1 00:03:28,417 --> 00:03:33,004 Tối qua FAA buộc phải cho tất cả máy bay hạ cánh khiến hàng người bị kẹt lại. 2 00:03:33,088 --> 00:03:35,882 khi xảy ra sự cố điện xảy ra trên diện rộng... 3 00:03:35,966 --> 00:03:39,719 làm tê liệt miền tây nước Mỹ. Nhưng tiêu điểm của hôm nay 4 00:03:39,803 --> 00:03:42,847 đám cưới được mong đợi nhiều của cặp siêu nhân 5 00:03:42,931 --> 00:03:47,476 Reed Richards và Susan Storm sẽ cử hành vào thứ 7 này 6 00:03:50,564 --> 00:03:53,399 Không thể tin được. Có nhiều chuyện lạ... 7 00:03:53,483 --> 00:03:57,361 đang xảy ra ở khắp nơi, thách thức mọi quy luật vật lý 8 00:03:57,446 --> 00:04:00,907 thế mà báo chí chỉ quan tâm xem ta sẽ chọn bát gì 9 00:04:00,991 --> 00:04:05,786 Chọn rồi à? Loại màu xanh có hoa nhỏ à? Tôi thích đấy 10 00:04:05,996 --> 00:04:07,663 Xin lỗi, anh có phiền không? 11 00:04:07,748 --> 00:04:10,791 Lại như thế đúng không? 12 00:04:10,876 --> 00:04:14,295 Không. Lần này không trì hoãn gì. Không đâu 13 00:04:14,379 --> 00:04:19,050 Đám cưới sẽ y như em muốn. Sẽ không có gì cản được đâu. 14 00:04:19,718 --> 00:04:24,180 Kể cả những biến đổi kỳ lạ của vật chất dưới cấp nguyên tử 15 00:04:24,723 --> 00:04:28,309 Đó là lời lãng mạn nhất anh từng nói với em 16 00:04:28,894 --> 00:04:31,562 Nhưng nghĩ kỹ thì thấy nực cười 17 00:04:31,647 --> 00:04:34,941 TS. Richards, tiếc là chúng tôi đã hết vé rồi 18 00:04:35,025 --> 00:04:38,819 Chúng tôi chỉ còn vé máy bay nhỏ 19 00:04:38,904 --> 00:04:40,279 - Cười lên - Tuyệt đấy 20 00:04:40,364 --> 00:04:41,822 Nhìn này, mẹ 21 00:04:41,907 --> 00:04:44,825 - Một tấm nữa nào - Thế cũng được 22 00:04:48,497 --> 00:04:50,122 Tôi ngồi chỗ đó 23 00:04:51,583 --> 00:04:52,917 Xin lỗi 24 00:05:06,556 --> 00:05:07,974 Xin lỗi 25 00:05:19,152 --> 00:05:23,280 Sao không xin chứng nhận của hãng nào đó? Chơi hẳn máy bay riêng 26 00:05:23,365 --> 00:05:26,117 Chị nghĩ là ta đã có đủ chuyện rồi 27 00:05:27,411 --> 00:05:32,206 Hay đấy. Nhưng Reed này, thế cũng thuận lợi hơn cho việc phát minh của anh 28 00:05:32,416 --> 00:05:34,417 - Không, cám ơn. - Xin lỗi 29 00:05:35,252 --> 00:05:38,754 - Cứ nghĩ đi nhé - Em đi đâu đấy? 30 00:05:38,839 --> 00:05:40,131 Em không thích máy bay 31 00:05:57,524 --> 00:05:59,150 Hy vọng trời mưa 32 00:05:59,818 --> 00:06:02,236 Trận tuyết đến ngoài mọi dự báo... 33 00:06:02,320 --> 00:06:04,905 ... phủ dày tới 5cm trên các kim tự tháp 34 00:06:04,990 --> 00:06:08,200 Còn ở Nhật thì người ta cho rằng việc vịnh bị đông cứng... 35 00:06:08,285 --> 00:06:10,536 là do có hoạt động núi lửa ngầm dưới biển 36 00:06:10,620 --> 00:06:13,581 dù chưa có ai báo cáo về hoạt động đó ở đây. 37 00:06:13,665 --> 00:06:15,708 Trái đất ấm lên cũng có thể là lý do... 38 00:06:15,792 --> 00:06:20,046 ... vì chuỗi sự kiện này diễn ra trên toàn cầu 39 00:06:20,130 --> 00:06:23,049 Cũng vì không ai giải thích được những chuyện này... 40 00:06:23,133 --> 00:06:26,469 nên có người cho rằng đó là ý Chúa. 41 00:06:26,803 --> 00:06:30,473 Sang tin khác thì đám cưới của Reed Richards và Susan Storm... 42 00:06:30,557 --> 00:06:32,349 làm náo động cả Manhattan 43 00:06:32,434 --> 00:06:36,103 Danh sách khách mời có nhiều quan chức cao cấp của New York 44 00:06:37,647 --> 00:06:39,106 Anh yêu 45 00:06:39,274 --> 00:06:42,943 Thành phố đòi ta trả tiền cho 3 xe cảnh sát ta làm hỏng... 46 00:06:43,028 --> 00:06:47,782 ... trong vụ cướp lần trước. Em nhớ chỉ có 2 xe thôi mà. 47 00:06:49,493 --> 00:06:50,659 Reed 48 00:06:52,996 --> 00:06:55,289 Được rồi. Anh cất đi đây 49 00:06:56,166 --> 00:06:57,208 Em nói gì nhỉ? 50 00:06:57,292 --> 00:07:00,836 Nửa giờ nữa em đi thử váy. Sau đó là ban nhạc. 51 00:07:00,921 --> 00:07:05,925 Em vẫn chưa biết hoa thì thế nào đây. Còn nhiều việc quá. 52 00:07:06,009 --> 00:07:10,262 Có gì mà lo, em. Có hai đứa mình mà. Sẽ ổn cả thôi. 53 00:07:10,347 --> 00:07:12,473 Anh làm gì lúc em vào thế? 54 00:07:12,557 --> 00:07:15,267 - Lên danh mục công việc. - Thật sao? 55 00:07:15,644 --> 00:07:17,603 - Thề danh dự. - Này, mọi người 56 00:07:17,687 --> 00:07:20,606 Đồng phục mới đây. Thấy thế nào? 57 00:07:22,901 --> 00:07:25,986 Sao lại mặc cái vớ vẩn đấy được 58 00:07:26,947 --> 00:07:29,615 Tư bản có gì không hay? 59 00:07:31,701 --> 00:07:33,369 Gì đây? 60 00:07:33,453 --> 00:07:35,621 - Chỉ là trò tiêu khiển thôi. - Phải 61 00:07:35,705 --> 00:07:39,625 Là đồ chơi hay là cái gì đó khoa học? 62 00:07:39,709 --> 00:07:41,418 Cả hai đấy 63 00:07:45,298 --> 00:07:47,883 Phải nói là vừa ấn tượng vừa kinh. 64 00:07:47,968 --> 00:07:50,427 Ờ, Sue bảo là anh nghiện món này 65 00:07:50,804 --> 00:07:52,638 Sao lại nói thế nhỉ? 66 00:07:52,722 --> 00:07:54,223 Lại đây, Johnny 67 00:07:55,183 --> 00:07:59,979 Giữ mồm nhé. Anh vừa kiểm tra và phân tích mấy việc vừa rồi 68 00:08:01,398 --> 00:08:05,317 Nguyên nhân là phóng xạ vũ trụ, khác cái cho ta sức mạnh 69 00:08:05,443 --> 00:08:07,778 Thế à, chán chết. 70 00:08:08,572 --> 00:08:12,950 Này, em có chuyện quan trọng cần bàn với anh 71 00:08:13,034 --> 00:08:14,618 Ừ, được thôi. 72 00:08:14,911 --> 00:08:16,704 Bữa tiệc đàn ông. 73 00:08:17,747 --> 00:08:19,748 Nghiêm túc đi, Johnny 74 00:08:19,833 --> 00:08:24,253 John. Kết quả xét nghiệm cho thấy Johnny còn khá trẻ 75 00:08:24,921 --> 00:08:29,175 Thôi đi Johnny. Không tiệc tùng. Anh không khoái cái đó. 76 00:08:29,843 --> 00:08:34,388 Thì là vì Ben đi. Anh ấy cần thế. Anh làm anh ấy buồn mất. 77 00:08:34,806 --> 00:08:36,849 Có chắc là anh ấy tim cũng là đá không? 78 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 Anh còn nhiều việc làm trước đám cưới 79 00:08:38,977 --> 00:08:41,812 Với lại Sue không thích như thế đâu 80 00:08:42,564 --> 00:08:45,107 Anh có biết là Sue không thích gì không? 81 00:08:45,233 --> 00:08:48,110 Nếu có ai nói với chị ấy là anh đang tìm hiểu... 82 00:08:48,195 --> 00:08:50,446 ... mấy việc trên thế giới và phóng xạ vũ trụ... 83 00:08:50,530 --> 00:08:55,367 .. chứ không tập trung lo cưới như anh hứa 84 00:09:06,630 --> 00:09:08,631 Tiệc nghe cũng vui đấy. 85 00:09:08,715 --> 00:09:10,716 Nhưng không mời vũ nữ. 86 00:09:57,389 --> 00:10:00,266 - Thế này sao? - Anh có biết ai đâu 87 00:10:00,350 --> 00:10:03,811 Em định mời bạn anh nữa, nhưng anh đâu có ai. 88 00:10:03,895 --> 00:10:05,229 Này 89 00:10:05,605 --> 00:10:07,564 Johnny, đã nói rồi mà 90 00:10:08,358 --> 00:10:10,526 Đâu phải vũ nữ đâu 91 00:10:11,569 --> 00:10:13,237 Chỉ nóng bỏng thôi 92 00:10:16,283 --> 00:10:20,119 Anh là Mr. Fantastic đúng không? Tuyệt quá. 93 00:10:24,249 --> 00:10:26,250 Anh tuyệt thật đấy 94 00:10:26,459 --> 00:10:29,128 Kiếm hộ cái vại nào có quai to to ấy 95 00:10:29,212 --> 00:10:30,796 Có ngay 96 00:10:46,688 --> 00:10:49,606 Chào mừng quý ngài đến tòa nhà Baxter... 97 00:10:50,650 --> 00:10:55,029 Tôi giúp được gì không? Các vị không được... 98 00:11:01,161 --> 00:11:03,704 Cô Storm sẽ ra ngay 99 00:11:06,291 --> 00:11:07,583 Xin chào 100 00:11:08,168 --> 00:11:09,835 Cám ơn, Roberta 101 00:11:12,380 --> 00:11:13,630 Các vị cần gì? 102 00:11:13,715 --> 00:11:17,926 - Chúng tôi đến gặp TS. Richards. - Anh ấy ra ngoài. Tôi giúp được gì nào? 103 00:11:18,011 --> 00:11:20,846 Cô đưa chúng tôi đến chỗ TS. Richards. 104 00:11:22,932 --> 00:11:24,016 Được thôi 105 00:11:32,275 --> 00:11:33,567 Xin lỗi 106 00:11:35,320 --> 00:11:39,823 Khi mới có vũ trụ thì chỉ to như hòn sỏi. Rồi..bang... 107 00:11:40,575 --> 00:11:43,535 Phát nổ. Trong 1 phần triệu giây 108 00:11:43,620 --> 00:11:47,081 ... nó nở rộng thành vũ trụ như ngày nay 109 00:11:47,165 --> 00:11:50,292 Trời, anh thông minh quá 110 00:11:50,377 --> 00:11:53,128 Cám ơn Candy. Tôi được khích lệ nhiều. 111 00:11:54,464 --> 00:11:56,131 Em thích bài này. Nhảy chút đi. 112 00:11:56,216 --> 00:11:57,674 -Ôi, không - Có chứ, nào 113 00:11:57,759 --> 00:11:59,885 - Thành thật đi. - Đi thôi, anh sẽ rất tuyệt mà. 114 00:11:59,969 --> 00:12:02,638 Tôi không muốn làm các cô lúng túng 115 00:12:12,690 --> 00:12:15,526 Thả lỏng đi. Vui lên 116 00:12:17,112 --> 00:12:18,445 Thế đấy 117 00:12:18,530 --> 00:12:19,696 Phải 118 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Vậy đấy 119 00:12:33,670 --> 00:12:37,214 - Tay này biết cách thả lỏng đấy. - Anh không đùa chứ? 120 00:13:00,947 --> 00:13:02,364 Anh ta kia 121 00:13:02,449 --> 00:13:03,532 Đúng 122 00:13:04,367 --> 00:13:05,868 Thật không may 123 00:13:11,958 --> 00:13:13,375 Cho anh ta 124 00:13:16,713 --> 00:13:18,130 Vào chứ? 125 00:13:23,386 --> 00:13:25,888 Lại đến giờ chơi rồi 126 00:13:26,556 --> 00:13:28,640 Sue. Sao em lại... 127 00:13:32,270 --> 00:13:33,812 Tướng quân Hager 128 00:13:34,731 --> 00:13:36,857 Đi chỗ khác nói chuyện đi 129 00:13:36,941 --> 00:13:40,652 Trừ phi anh muốn quấn quanh bụng ai đó 130 00:13:40,737 --> 00:13:44,907 Anh chỉ giải thích cho mấy cô về vụ nổ lớn.... 131 00:13:45,241 --> 00:13:49,077 Là Johnny nghĩ ra... anh chỉ theo thôi 132 00:13:51,247 --> 00:13:53,457 Sao Reed biết ông tướng này? 133 00:13:53,541 --> 00:13:57,169 Mấy năm trước tay này lập hệ thống tên lửa phòng thủ 134 00:13:57,253 --> 00:13:59,379 Reed chứng minh là công nghệ đó không được 135 00:13:59,464 --> 00:14:02,799 Tôi đến do lệnh trực tiếp từ Tổng tư lệnh 136 00:14:02,884 --> 00:14:07,095 Thực tình tôi không muốn chia sẻ thông tin nhạy cảm với dân thường 137 00:14:07,180 --> 00:14:10,766 đặc biệt là người muốn thu hút sự chú ý 138 00:14:11,100 --> 00:14:13,936 Tôi luôn thấy hân hạnh được gặp tướng quân 139 00:14:14,938 --> 00:14:16,396 Tôi giúp gì được ngài? 140 00:14:16,481 --> 00:14:19,691 Như anh đã biết, có nhiều sự kiện lạ ở khắp nơi 141 00:14:19,776 --> 00:14:23,612 Chính phủ đã cố hạ thấp tầm quan trọng, nhưng rất lo 142 00:14:23,696 --> 00:14:28,617 rằng những sự kiện này gây nguy hại đến an ninh quốc gia 143 00:14:29,202 --> 00:14:33,038 Đây là ảnh vệ tinh do thám chụp 3 ngày trước 144 00:14:35,667 --> 00:14:38,961 - Gì thế? - Hy vọng TS.Richards biết 145 00:14:39,754 --> 00:14:42,923 Chưa bao giờ thấy cái gì như thế này. Ben? 146 00:14:44,759 --> 00:14:48,845 Nhìn qua thì giống thiên thạch. Nhưng phần đuôi thì không phải 147 00:14:48,930 --> 00:14:51,223 Nó đang xả năng lượng 148 00:14:51,307 --> 00:14:52,891 Nhìn đây 149 00:14:52,976 --> 00:14:57,104 Những hố này xuất hiện ở các vùng hẻo lánh trên thế giới 150 00:14:57,188 --> 00:15:00,816 Người ta ước tính đường kính lên tới 200m 151 00:15:01,317 --> 00:15:06,238 Để biết rõ ta phải xác định được vị trí và bắt được vật thể đó 152 00:15:06,489 --> 00:15:10,701 Có thể gắn bộ cảm biến vào mạng vệ tinh của tòa Baxter 153 00:15:10,785 --> 00:15:13,287 Rồi ta có thể xác định vị trí của nó 154 00:15:13,371 --> 00:15:17,874 - Tốt. Anh sẽ làm bộ cảm biến đó. - E rằng không được 155 00:15:19,335 --> 00:15:20,502 Gì? 156 00:15:21,921 --> 00:15:25,924 Thứ bảy này tôi cưới vợ. Không có thời gian 157 00:15:27,885 --> 00:15:31,263 Richards. Đất nước này cần tới anh 158 00:15:33,057 --> 00:15:35,559 Gọi giáo sư Jeff Wagner đi 159 00:15:35,643 --> 00:15:38,353 Ông ấy đứng đầu ngành vật lý ở trường Brown 160 00:15:38,438 --> 00:15:40,522 Tôi đã kỳ vọng nhiều, Richards 161 00:15:42,066 --> 00:15:43,650 Kể cả từ anh 162 00:15:57,040 --> 00:15:59,791 Johnny Storm, nhóm Bộ tứ Siêu đẳng 163 00:16:00,710 --> 00:16:03,003 - Cô làm người mẫu bao giờ chưa? - Không quan tâm 164 00:16:03,087 --> 00:16:06,214 - Cô có dáng người rất chuẩn. - Không quan tâm 165 00:16:08,551 --> 00:16:11,928 Cứ thế là đi đấy 166 00:16:12,555 --> 00:16:14,890 Còn mình vẫn lẩm bẩm 167 00:16:15,308 --> 00:16:18,852 Vậy là anh chịu bỏ một dự án khoa học 168 00:16:19,896 --> 00:16:22,481 Họ tự làm bộ cảm biến được mà 169 00:16:22,940 --> 00:16:25,609 Giờ điều quan trọng nhất là đám cưới của mình 170 00:16:25,693 --> 00:16:27,819 Không trì hoãn. Không cản trở 171 00:16:27,904 --> 00:16:29,446 Cám ơn anh 172 00:16:29,530 --> 00:16:32,824 À này, mấy thứ em thấy ở quán bar... 173 00:16:32,909 --> 00:16:35,786 Đừng lo. Em biết anh mà 174 00:16:37,538 --> 00:16:39,373 Anh vui vẻ là tốt 175 00:16:40,208 --> 00:16:41,583 Cám ơn 176 00:16:42,502 --> 00:16:43,960 Với lại... 177 00:16:44,587 --> 00:16:48,715 ... có là gì so với bữa tiệc của em đâu 178 00:16:49,759 --> 00:16:51,426 Hoang dại lắm 179 00:16:53,554 --> 00:16:54,680 Hoang dại? 180 00:17:05,149 --> 00:17:06,441 Coi nào 181 00:17:38,766 --> 00:17:41,143 Này, làm gì trên đó thế? 182 00:17:41,811 --> 00:17:44,521 Có gì đâu. Hít thở thôi 183 00:17:44,939 --> 00:17:48,525 Cậu làm cái đó cho tướng quân à? 184 00:17:48,609 --> 00:17:51,111 Chắc Sussie không biết chuyện này hả? 185 00:17:51,195 --> 00:17:53,905 Đừng lo, môi dính vào nhau rồi. 186 00:17:54,991 --> 00:17:57,659 Cứ cho là thế nếu tôi có môi 187 00:17:58,202 --> 00:18:00,245 Này, đừng nói với Johnny 188 00:18:01,748 --> 00:18:04,416 - Đừng nói với Johnny gì thế? - Hay thật 189 00:18:04,876 --> 00:18:07,419 - Anh làm cái đó à? - Đâu có 190 00:18:07,503 --> 00:18:10,172 Nếu Sue mà biết thì thế nào cũng ăn đạp 191 00:18:10,256 --> 00:18:13,258 - Này này, giữ kín chuyện đấy - Biết rồi 192 00:18:13,676 --> 00:18:15,093 Đừng lo 193 00:18:15,678 --> 00:18:19,931 Đây là đám cưới thế kỷ. Reed Richards và Susan Storm... 194 00:18:20,016 --> 00:18:23,602 tức Mr. Fantastic và Invisible Woman... 195 00:18:23,853 --> 00:18:27,981 sẽ kết thành một đôi hôm nay tại New York 196 00:18:38,409 --> 00:18:41,912 - Một lũ ký sinh - Ừ, không thể tin nổi 197 00:18:41,996 --> 00:18:43,830 Không biết xấu hổ 198 00:18:46,751 --> 00:18:49,294 Này, này. Mọi người nghe đây 199 00:18:49,378 --> 00:18:53,632 Đây là ngày đặc biệt của chị gái tôi, có thể là ngày quan trọng nhất 200 00:18:53,716 --> 00:18:57,552 Thế nên xin mọi người hãy tôn trọng sự riêng tư của chúng tôi 201 00:18:57,929 --> 00:18:59,596 Thôi nào, Johnny 202 00:19:00,223 --> 00:19:03,600 Đùa đấy. Chúng tôi sẽ bán đấu giá các bức ảnh đám cưới... 203 00:19:03,684 --> 00:19:08,021 ... cho ngườ trả cao nhất. Hãy lên mạng đặt giá nhé. Cám ơn. 204 00:19:08,147 --> 00:19:09,773 Johnny, kế hoạch của anh...? 205 00:19:09,857 --> 00:19:12,400 Thế hẹn hò với người lửa thì cần những gì? 206 00:19:12,485 --> 00:19:16,738 - Sơn chống cháy và nhiều nước - Cám ơn. 207 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 - Ổn không? - Thế nào rồi? 208 00:19:36,968 --> 00:19:38,677 Giấy mời, thưa ngài 209 00:19:38,761 --> 00:19:40,637 Tôi có tên trong danh sách 210 00:19:40,721 --> 00:19:42,556 - Tên gì? - Stan Lee 211 00:19:42,682 --> 00:19:44,224 Ừ, hay đấy, ông bạn 212 00:19:44,308 --> 00:19:46,309 - Không, thật đấy. Tôi là Stan Lee - Giỏi lắm 213 00:19:50,606 --> 00:19:52,858 Em đâu mong như thế này 214 00:19:53,401 --> 00:19:54,985 Mong là một chuyện 215 00:19:55,069 --> 00:19:58,780 Không, Alicia, em thấy không ổn 216 00:20:00,950 --> 00:20:02,367 Cưng ơi... 217 00:20:03,995 --> 00:20:08,123 ... chị nghĩ kể cả siêu nhân cũng được phép hồi hộp trong ngày cưới mà 218 00:20:08,207 --> 00:20:11,918 Không chỉ thế đâu. Cả đời em cứ như trong rạp xiếc à? 219 00:20:12,628 --> 00:20:15,797 Em sẽ nuôi con như vậy sao? như thế này? 220 00:20:15,923 --> 00:20:18,383 Ta đâu phải là người bình thường 221 00:20:19,719 --> 00:20:21,595 Chị với Ben cũng không bình thường.... 222 00:20:21,679 --> 00:20:25,390 nhưng bọn chị không để chuyện đó làm mất hạnh phúc 223 00:20:27,393 --> 00:20:29,060 Em yêu Reed chứ? 224 00:20:30,062 --> 00:20:32,606 Hơn tất cả mọi người 225 00:20:34,108 --> 00:20:36,693 Thế thì có gì phải lo nào 226 00:20:39,363 --> 00:20:40,780 Cám ơn chị 227 00:20:50,291 --> 00:20:51,541 Được rồi 228 00:20:53,502 --> 00:20:55,003 - Ôi, trời - Gì thế? 229 00:20:55,087 --> 00:20:56,254 Em có mụn 230 00:20:56,339 --> 00:20:59,424 - Đánh phấn che lại đi - Thôi, được rồi 231 00:21:00,384 --> 00:21:01,968 Đã xong 232 00:21:02,053 --> 00:21:05,931 Em chỉ cần tập trung vào đấy trong 8 tiếng nữa thôi 233 00:21:10,519 --> 00:21:13,521 Reed, nhanh lên, muộn đám cưới bây giờ 234 00:21:13,606 --> 00:21:15,106 Chờ tí 235 00:21:16,525 --> 00:21:17,943 Sắp xong rồi 236 00:21:21,530 --> 00:21:24,491 Tướng quân, tôi đưa bộ cảm biến nối mạng đây 237 00:21:32,291 --> 00:21:36,419 Rồi. Nếu có hiện tượng phóng xạ là ông sẽ biết ngay 238 00:21:36,504 --> 00:21:39,756 Hy vọng thế. Đã có thêm hai cái hố nữa rồi 239 00:21:39,840 --> 00:21:41,466 Cô dâu đến 240 00:21:41,550 --> 00:21:44,219 Được rồi. Để nối sang PDA 241 00:21:44,720 --> 00:21:47,472 - Reed. - Xong rồi 242 00:21:48,057 --> 00:21:50,892 Nhanh nhanh. Cạo râu, mặc đồ vào 243 00:21:50,977 --> 00:21:53,353 Sắp làm lễ cưới rồi mà trông cậu lôi thôi quá 244 00:21:53,437 --> 00:21:54,854 Chắc rồi. 245 00:21:57,233 --> 00:21:58,400 Gì nữa? 246 00:22:01,821 --> 00:22:03,655 Tôi sắp cưới vợ 247 00:22:08,077 --> 00:22:09,577 Ôi, trời 248 00:22:10,830 --> 00:22:12,664 Tôi sắp cưới vợ 249 00:22:14,750 --> 00:22:17,168 Nghe mà lạnh cả chân... 250 00:22:22,842 --> 00:22:24,050 Được rồi 251 00:22:25,094 --> 00:22:26,594 Chào Johnny 252 00:22:28,764 --> 00:22:32,434 Sao lại giỏi thế nhỉ? Sao chị ấy biết? Em nói gì đâu? 253 00:22:32,518 --> 00:22:35,311 Nói thật nhé, cậu toàn mùi khói thôi 254 00:22:36,022 --> 00:22:38,857 - Muộn thế - Em không muốn gây chú ý 255 00:22:38,941 --> 00:22:40,608 Ngày của Reed với Sue mà 256 00:22:40,693 --> 00:22:43,445 Để họ được chú ý một chút đi 257 00:22:43,529 --> 00:22:45,196 Đừng thế nữa 258 00:22:46,157 --> 00:22:48,867 - Được rồi, em tuyệt lắm - Anh cũng tuyệt lắm 259 00:22:53,247 --> 00:22:55,123 Gặp anh trên lầu 260 00:22:56,292 --> 00:22:57,792 Tạm biệt, Johnny 261 00:22:59,628 --> 00:23:03,840 Có vẻ anh với Acilia ổn đấy chứ nhỉ 262 00:23:04,258 --> 00:23:06,342 Ừ, anh may mắn 263 00:23:06,427 --> 00:23:07,969 Đúng đấy 264 00:23:08,971 --> 00:23:11,014 Tôi hỏi cái này... 265 00:23:11,265 --> 00:23:12,974 Hai người làm... 266 00:23:16,437 --> 00:23:19,773 - Không liên quan tới mày - Thì tôi hỏi thôi mà 267 00:23:19,857 --> 00:23:22,984 Tôi chỉ sợ chị ấy bị đá đè chết 268 00:23:23,069 --> 00:23:24,819 Tao cho mày biết thế nào là đá 269 00:23:44,465 --> 00:23:46,341 Mày là gì thế? 270 00:23:57,019 --> 00:23:58,394 Cám ơn 271 00:24:00,815 --> 00:24:02,065 Johnny 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,193 Đừng trêu anh ấy nhiều quá 273 00:24:05,277 --> 00:24:06,778 Đùa thôi mà 274 00:24:07,196 --> 00:24:11,116 Chị nghĩ cậu không muốn thấy anh ấy hạnh phúc, được yêu 275 00:24:11,200 --> 00:24:13,118 Chị nghĩ cậu đang ghen tị. 276 00:24:13,494 --> 00:24:17,288 Chị nghĩ em ghen tị? Có thấy mấy cô hẹn hò em không? 277 00:24:17,665 --> 00:24:18,790 Không 278 00:24:21,377 --> 00:24:24,712 Cậu cứ lừa dối mình đi, nhưng không lâu được đâu 279 00:24:26,799 --> 00:24:29,717 Cô dâu của Mr. Fantastic 280 00:24:29,802 --> 00:24:32,720 - Đừng thế nữa - Kệ nó đi. Em đẹp lắm 281 00:24:32,805 --> 00:24:34,556 Gặp lại ngoài kia nhé 282 00:24:34,640 --> 00:24:37,642 - Nào. Chúng ta vào thôi. - Được. Được. 283 00:24:41,730 --> 00:24:45,024 Chị mặc chiếc váy đó trông cũng không nhộn lắm 284 00:24:45,359 --> 00:24:49,070 Em không nói được câu "Chị đẹp đấy" sao? 285 00:24:50,281 --> 00:24:52,073 Chị đẹp lắm 286 00:24:55,077 --> 00:24:56,452 Cám ơn 287 00:25:11,594 --> 00:25:13,511 Bố hẳn sẽ tự hào 288 00:25:16,098 --> 00:25:17,265 Phải 289 00:25:42,625 --> 00:25:44,626 Reed, tắt điện thoại đi 290 00:25:44,710 --> 00:25:46,544 Thực ra đây là.... 291 00:26:26,961 --> 00:26:30,338 Tất cả chúng ta hôm nay đến đây để... 292 00:26:32,508 --> 00:26:35,677 Sue, Reed Chúc mừng hạnh phúc 293 00:26:37,805 --> 00:26:39,806 Đến đâu rồi nhỉ? 294 00:26:39,974 --> 00:26:44,227 Tất cả chúng ta hôm nay ở đây để cùng với đôi uyên ương 295 00:26:44,311 --> 00:26:46,896 Reed Richards và Susan Storm 296 00:26:50,734 --> 00:26:53,736 cùng nhau kết thành 297 00:26:54,196 --> 00:26:57,615 vợ chồng 298 00:26:58,075 --> 00:27:00,618 Sao anh lại mang cái đó vào đám cưới? 299 00:27:00,703 --> 00:27:02,829 Có lý do quan trọng lắm 300 00:27:02,913 --> 00:27:05,957 - Ta phải làm cho nhanh. - Lãng mạn quá 301 00:27:06,792 --> 00:27:09,210 - Cha tiếp nhé? - Vâng 302 00:27:10,337 --> 00:27:14,424 - Có nhiều loại tình yêu. - Phiền cha đọc đoạn cuối luôn 303 00:27:14,508 --> 00:27:16,509 - Reed - Xin lỗi? 304 00:27:26,103 --> 00:27:28,438 - Chuyện gì xảy ra? - Chuyện gì đang xảy ra? 305 00:27:40,701 --> 00:27:44,120 Chúng ta mất điện. Đang rơi, đang rơi 306 00:27:44,955 --> 00:27:46,539 Quá muộn rồi 307 00:27:53,922 --> 00:27:56,591 - Kéo lên - Đang cố 308 00:28:13,942 --> 00:28:15,151 Ben 309 00:28:28,374 --> 00:28:30,708 - Johnny - Bộ lễ phục đấy. 310 00:28:34,630 --> 00:28:36,047 Cháy lên 311 00:28:52,106 --> 00:28:53,773 Trời, nhanh thật 312 00:29:06,120 --> 00:29:07,662 Hay đấy 313 00:29:18,757 --> 00:29:21,843 - Này, taxi - Ôi trời 314 00:29:37,276 --> 00:29:38,693 Tinh tướng 315 00:30:08,932 --> 00:30:10,725 Hết giờ rồi 316 00:30:15,272 --> 00:30:16,814 Chúng ta có thể nói chuyện không? 317 00:30:26,783 --> 00:30:29,160 Được rồi, anh thắng 318 00:30:38,128 --> 00:30:40,296 Cháy lên. Nhanh nào 319 00:30:40,881 --> 00:30:42,381 Cháy lên 320 00:31:05,697 --> 00:31:06,864 Này 321 00:31:19,461 --> 00:31:21,671 Kẻ tôi mọn thỉnh ngài 322 00:31:22,339 --> 00:31:24,423 Một thế giới khác đang đợi 323 00:31:26,009 --> 00:31:27,969 Hãy làm cho nhanh 324 00:31:33,183 --> 00:31:38,062 Nó trông giống người, nhưng thân phủ toàn bạc, nó bay trên... 325 00:31:38,564 --> 00:31:41,065 ... một tấm ván. Tôi biết là khó tin 326 00:31:41,149 --> 00:31:43,150 Đâu có đâu 327 00:31:43,443 --> 00:31:47,238 Cậu có đuổi nó lên tận đỉnh núi và đùa với cầu vồng không? 328 00:31:47,322 --> 00:31:50,866 - Tôi biết tôi thấy gì chứ - Cám ơn cậu, Johnny 329 00:31:51,368 --> 00:31:55,913 Nó là gì đi nữa thì cũng có khả năng chuyển hóa vật chất và năng lượng 330 00:31:55,998 --> 00:31:57,832 Là nó gây ra sự bất thường đó? 331 00:31:57,958 --> 00:32:00,960 Nó tạo ra năng lượng phóng xạ vũ trụ khi phát lực 332 00:32:01,044 --> 00:32:05,464 ... ảnh hưởng ngẫu nhiên tới vật chất. Nói rõ là ... 333 00:32:07,175 --> 00:32:09,010 ... Tấm ván bạc... 334 00:32:10,012 --> 00:32:13,598 không muốn bị phát hiện. Nó đã phá máy dò 335 00:32:13,890 --> 00:32:17,101 - Nó biết bị theo dõi à? - Nó dò được đến đây 336 00:32:17,185 --> 00:32:20,354 Ta đang gặp một thứ có nhiều năng lượng lắm 337 00:32:23,191 --> 00:32:24,609 Em khỏe chứ? 338 00:32:24,693 --> 00:32:27,570 Ừ, em.... em đi dạo chút 339 00:32:31,867 --> 00:32:34,452 Ta phải hạ nó trước khi nó tấn công lần nữa 340 00:32:34,536 --> 00:32:37,455 Richards, tìm cách khác dò nó đi 341 00:32:44,046 --> 00:32:45,796 Sue, anh xin lỗi 342 00:32:46,214 --> 00:32:49,216 Anh không nói là vì anh không muốn em lo 343 00:32:49,301 --> 00:32:52,470 Em đâu có bực vì anh làm máy đó. Việc đó đúng mà 344 00:32:52,554 --> 00:32:54,013 Ồ, tuyệt 345 00:32:57,184 --> 00:32:58,851 Em chưa xong 346 00:33:02,397 --> 00:33:04,523 Được rồi, xin lỗi. Nói tiếp đi 347 00:33:04,608 --> 00:33:07,234 Đây đúng là điều em luôn lo lắng 348 00:33:07,319 --> 00:33:08,653 Em bỏ cái tấm này xuống đi 349 00:33:08,737 --> 00:33:10,738 Ta không... Xin lôi 350 00:33:11,740 --> 00:33:14,325 Ngay cả đám cưới cũng thành chiến tranh 351 00:33:14,409 --> 00:33:18,579 Anh biết, nhưng khi cưới rồi thì lại bình thường thôi 352 00:33:18,664 --> 00:33:22,583 Ta sao có được cuộc sống bình thường khi vẫn làm việc thế này 353 00:33:22,918 --> 00:33:26,087 Sao ta có thể nuôi con cái thế này? 354 00:33:29,466 --> 00:33:31,717 Em đi xem Johnny sao rồi 355 00:33:45,399 --> 00:33:46,691 Johnny? 356 00:33:53,865 --> 00:33:55,991 Hey, anh có sao không? 357 00:33:57,786 --> 00:33:59,620 Anh có sao không? 358 00:34:02,249 --> 00:34:03,582 Johnny? 359 00:34:04,126 --> 00:34:06,419 Johnny, em ổn chứ? 360 00:34:06,503 --> 00:34:10,923 Không biết. Em thấy khác lạ từ khi chạm vào tên lướt ván 361 00:34:11,007 --> 00:34:13,634 Có lẻ phải đi khám xem sao 362 00:34:14,928 --> 00:34:17,430 - Em làm gì thế? - Có làm gì đâu 363 00:34:17,514 --> 00:34:19,640 Đừng, hạ xuống đây Lăn người đi 364 00:34:19,725 --> 00:34:23,269 Ôi trời, Sue.... 365 00:34:24,020 --> 00:34:26,605 Bình tĩnh, em lên ngay đây 366 00:34:27,691 --> 00:34:28,983 Cháy lên 367 00:34:30,235 --> 00:34:31,777 Nhìn đường đi 368 00:34:36,533 --> 00:34:37,783 Reed 369 00:34:37,868 --> 00:34:40,161 Reed, Reed 370 00:34:40,328 --> 00:34:41,537 - Giúp với - Sue? 371 00:34:41,621 --> 00:34:43,164 Em đang cháy 372 00:34:43,915 --> 00:34:47,001 - Sue, chuyện gì thế? - Em đang cháy đây 373 00:34:47,085 --> 00:34:49,211 - Em đang cháy kìa - Còn nghĩ gì? 374 00:34:49,296 --> 00:34:51,505 - Chờ chút - Kéo em vào 375 00:34:54,551 --> 00:34:56,635 Này, Human Torch kìa 376 00:34:57,179 --> 00:34:58,220 Johnny 377 00:34:58,305 --> 00:35:00,890 - Không phải Johnny - Sue, sao ra thế này? 378 00:35:00,974 --> 00:35:03,601 Em chạm vào Johnny, rồi ra thế 379 00:35:03,685 --> 00:35:05,686 - Johnny đâu rồi? - Đây 380 00:35:06,521 --> 00:35:08,189 Làm lại đi 381 00:35:13,028 --> 00:35:14,945 - Tuyệt - Ở đó đi 382 00:35:15,030 --> 00:35:16,989 Tránh ra đi 383 00:35:17,240 --> 00:35:19,033 Sue, quần áo của em 384 00:35:20,869 --> 00:35:23,329 Sao em lại cứ gặp chuyện thế này? 385 00:35:24,498 --> 00:35:26,707 Kết quả của Sue bình thường 386 00:35:26,792 --> 00:35:28,542 Nhưng Johnny... 387 00:35:28,627 --> 00:35:30,377 Johnny làm sao? 388 00:35:30,796 --> 00:35:35,716 Sau khi tiếp xúc với tay lướt ván tế bào của cậu luôn biến động 389 00:35:38,470 --> 00:35:39,929 Có tệ không? 390 00:35:41,056 --> 00:35:43,641 Khiến cậu tạm thời hoán đổi sức mạnh với Sue 391 00:35:43,725 --> 00:35:46,644 - Anh sẽ phải xét nghiệm thêm... - Cần thử không? 392 00:35:46,728 --> 00:35:47,937 - Không, không, này - Không, không 393 00:35:48,021 --> 00:35:50,397 Đừng đừng Nghiêm túc đấy 394 00:35:51,233 --> 00:35:52,817 Chỉ muốn ôm cậu ta thôi mà 395 00:35:52,901 --> 00:35:54,985 Ta chưa biết hết tình trạng ra sao mà 396 00:35:55,070 --> 00:35:56,821 Có thể là vĩnh viễn 397 00:35:56,905 --> 00:35:58,989 - Có thể hay mà - Đừng, Ben 398 00:35:59,074 --> 00:36:00,241 Ben 399 00:36:00,992 --> 00:36:04,161 Này, tôi đây. Tôi trở lại như cũ 400 00:36:13,296 --> 00:36:15,256 Ôi, trời ơi 401 00:36:16,633 --> 00:36:19,343 Coi nào. Đã bảo là nghiêm túc đi 402 00:36:19,427 --> 00:36:21,178 Thì nghiêm túc mà 403 00:36:23,265 --> 00:36:25,391 Các người đùa đấy à 404 00:36:27,811 --> 00:36:30,187 - Không tệ - Không thể nào 405 00:36:30,272 --> 00:36:33,440 - Anh phải nghĩ cho nhanh lên - Anh đang làm mà 406 00:36:34,526 --> 00:36:37,361 - Ben, thôi đi - Ra nó thích là vì thế 407 00:36:38,613 --> 00:36:40,447 Ô, không, không 408 00:36:43,410 --> 00:36:44,451 Tệ thật 409 00:36:44,536 --> 00:36:47,705 Không vui đâu. Tôi phải làm gì bây giờ? 410 00:36:47,789 --> 00:36:50,457 Cố gắng giữ khoảng cách với mọi người 411 00:36:52,836 --> 00:36:57,047 Tôi với cậu cứ ở gần nhau cũng được 412 00:37:06,683 --> 00:37:10,102 Nguồn tin nội bộ cho biết cô dâu bất hạnh Sue Storm... 413 00:37:10,186 --> 00:37:13,063 đã biến mất dạng kể từ khi 414 00:37:13,148 --> 00:37:15,733 có sự cố đáng xấu hổ ngày hôm qua 415 00:37:15,817 --> 00:37:19,737 Sau buổi trình diễn thời trang của Invisible Woman... 416 00:37:19,821 --> 00:37:24,241 là vũ diệu ma quái của cựu khoa học gia Reed Richards 417 00:37:25,368 --> 00:37:28,537 Sao em xem mấy thứ này làm gì? Kệ họ đi 418 00:37:28,622 --> 00:37:31,916 Sao mà kệ được, Reed. Ta không thoát được đâu 419 00:37:32,000 --> 00:37:34,126 - Sao lại không chứ? - Cách nào? 420 00:37:36,004 --> 00:37:38,130 Đó? Không trả lời được 421 00:37:42,093 --> 00:37:43,802 Có mà 422 00:37:43,887 --> 00:37:46,764 Nếu như sau đợt khủng hoảng này... 423 00:37:48,683 --> 00:37:51,977 - ... ta bỏ lại hết mọi thứ... - Anh nói gì thế? 424 00:37:52,062 --> 00:37:54,480 Ta rời khỏi tòa nhà Baxter này 425 00:37:54,564 --> 00:37:56,857 Anh sẽ xin dạy học ở đâu đó 426 00:37:56,942 --> 00:37:58,943 Tiếp tục nghiên cứu 427 00:37:59,235 --> 00:38:03,697 Hai ta sẽ sống theo ý mình, nuôi dạy con cái như người thường 428 00:38:04,074 --> 00:38:05,741 Anh chịu thế sao? 429 00:38:06,159 --> 00:38:09,745 Chẳng có gì quan trọng hơn là tương lai mình ở bên nhau 430 00:38:10,914 --> 00:38:12,539 Cám ơn anh 431 00:38:18,880 --> 00:38:21,006 Còn Ben với Johnny thì sao? 432 00:38:21,299 --> 00:38:23,050 Họ sẽ hiểu thôi 433 00:38:23,385 --> 00:38:26,679 Với lại Johnny luôn muốn độc diến mà 434 00:38:27,263 --> 00:38:29,348 Đừng nói với họ vội nhé 435 00:38:29,432 --> 00:38:33,727 Johnny đã phiền lắm với sự cố sức mạnh vừa rồi 436 00:39:32,370 --> 00:39:34,705 Bận bịu quá nhỉ, anh bạn 437 00:39:34,789 --> 00:39:37,124 Khả năng của anh rất ấn tượng đấy 438 00:39:40,253 --> 00:39:42,921 Anh hiểu ta nói gì chứ? 439 00:39:45,550 --> 00:39:48,302 Kêt hợp lại, hai ta sẽ là vô địch 440 00:39:49,220 --> 00:39:51,930 Chẳng có gì là không đoạt được 441 00:39:52,891 --> 00:39:55,476 Mọi điều mi biết đều đã chấm dứt 442 00:39:56,895 --> 00:39:59,104 Mi nói thế nghĩa là sao? 443 00:39:59,189 --> 00:40:02,107 Khoan đã. Ta nói khoan đã 444 00:40:26,716 --> 00:40:30,385 Họ định tách ra. Reed với Sue Tôi đã nghe họ nói 445 00:40:30,470 --> 00:40:32,721 Họ muốn sống bình thường, vô vị 446 00:40:32,806 --> 00:40:35,099 - Không còn Bộ tứ Siêu đẳng nữa - À... 447 00:40:35,183 --> 00:40:38,060 Thế ta làm gì? Cứ tiếp tục, chỉ hai người? 448 00:40:38,144 --> 00:40:40,979 Thế gọi ta là gì? Cặp bài trùng chăng? 449 00:40:41,481 --> 00:40:43,440 Khi nào họ định nói đây? 450 00:40:43,525 --> 00:40:45,901 Họ sẽ nói khi họ thấy sẵn sàng 451 00:40:45,985 --> 00:40:48,237 Họ quyết định, không phải anh 452 00:40:48,321 --> 00:40:51,949 Không thể trách họ làm điều họ thấy hạnh phúc 453 00:40:53,326 --> 00:40:54,618 Này 454 00:40:55,453 --> 00:40:57,204 Có chuyện lớn rồi 455 00:40:57,664 --> 00:41:02,126 Tôi đã kiểm tra phóng xạ của tay lướt ván trên cơ sở dữ liệu thiên văn 456 00:41:02,210 --> 00:41:05,629 Altair 7, Rigel 3, Vega 6. 457 00:41:05,713 --> 00:41:08,757 - Nó tới mấy hành tinh này rồi à? - Giờ chết hết rồi 458 00:41:08,842 --> 00:41:11,301 Sạch sẽ. Thậm chí tan vỡ 459 00:41:11,386 --> 00:41:15,430 Tay này đi đâu là 8 ngày sau nơi đó chết 460 00:41:18,226 --> 00:41:20,269 Ta chặn hắn thế nào đây? 461 00:41:20,687 --> 00:41:23,063 Còn chẳng biết hắn ở đâu nữa 462 00:41:25,358 --> 00:41:27,359 Mấy cái hố thì sao? 463 00:41:32,740 --> 00:41:34,992 Chúng xuất hiện theo tuần tự 464 00:41:35,076 --> 00:41:37,911 Cái cuối cùng là ở Greenland... 465 00:41:38,746 --> 00:41:41,039 .. cái tiếp theo sẽ là ở.... 466 00:41:41,124 --> 00:41:44,126 ... vĩ độ 51, 31 độ Bắc... 467 00:41:44,210 --> 00:41:48,672 ... kinh độ 0,7 độ tây 468 00:42:01,394 --> 00:42:04,438 Khi nó lên, đánh thì tránh xa đám đông nhé 469 00:42:04,522 --> 00:42:07,733 Nó nhanh lắm, khó mà kiểm soát. Khi thấy là đập luôn 470 00:42:07,817 --> 00:42:10,819 Không được. Phải làm theo kế hoạch. Làm theo nhóm 471 00:42:10,904 --> 00:42:12,738 Ta vẫn là nhóm sao? Tin mới đấy 472 00:42:12,822 --> 00:42:15,741 - Cậu nói gì thế hả? - Anh biết thừa 473 00:42:15,825 --> 00:42:16,950 Chúng tôi định nói rồi 474 00:42:17,035 --> 00:42:21,288 - Khi nào? Khi chuyển đồ à? - Johnny, không phải lúc đâu 475 00:42:21,372 --> 00:42:23,749 Nhóc nói đúng, Reed. Cậu phải nói trước chứ 476 00:42:23,833 --> 00:42:26,335 Đủ rồi. Chuyện này để sau 477 00:42:26,419 --> 00:42:29,379 Mấy người làm sao thế hả? 478 00:42:35,803 --> 00:42:37,512 Một cái xoáy nước 479 00:42:37,805 --> 00:42:39,181 Ôi, Chúa ơi. 480 00:42:46,439 --> 00:42:47,981 Cái gì vậy? 481 00:43:04,582 --> 00:43:06,333 Ra ngoài. Đi ra 482 00:43:26,396 --> 00:43:28,063 Đừng buông ra 483 00:43:39,242 --> 00:43:41,159 - Tránh ra - Nhanh lên. Đi 484 00:43:58,011 --> 00:43:59,386 Đừng, Johnny 485 00:44:19,073 --> 00:44:21,783 Mọi người làm gì thế? 486 00:44:29,584 --> 00:44:31,585 Ben. Nâng cao chút 487 00:44:31,669 --> 00:44:33,003 Đang cố đây 488 00:45:04,952 --> 00:45:06,119 Sue 489 00:45:12,668 --> 00:45:15,504 Lùi lại, trước khi cậu giết mọi người 490 00:45:18,424 --> 00:45:20,217 Ôi Chúa ơi 491 00:45:40,905 --> 00:45:42,572 Đó là cái quái gì vậy? 492 00:45:42,657 --> 00:45:45,325 Chúng tôi sẽ điều chỉnh. Lần sau sẽ ổn thôi 493 00:45:45,410 --> 00:45:48,662 Lần sau? Không có lần sau 494 00:45:49,580 --> 00:45:52,916 Các vị không tự giải quyết được. Tôi sẽ phải gọi cứu viện 495 00:45:53,000 --> 00:45:57,087 Mang lính và vũ khí tới chỉ khiến người dân nguy hiểm 496 00:45:57,171 --> 00:45:59,464 Không hơn những gì mi gây ra đâu 497 00:46:04,637 --> 00:46:05,929 Victor? 498 00:46:06,514 --> 00:46:09,099 Chuyện gì thế? Sợ ma à? 499 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 - Cẩn thận - Đừng cử động 500 00:46:13,354 --> 00:46:17,232 Đã là ma hẳn mi không sợ bị bẻ cổ 501 00:46:17,316 --> 00:46:19,025 - Buông anh ta ra. - Ông có biết ai đây không? 502 00:46:19,110 --> 00:46:22,028 Victor von Doom. Anh ta đến theo lệnh của tôi 503 00:46:28,870 --> 00:46:30,537 Ben, buông ra đi 504 00:46:33,666 --> 00:46:35,542 Sao lại thế được? 505 00:46:37,712 --> 00:46:39,546 Sao mi vẫn còn sống? 506 00:46:39,630 --> 00:46:42,591 Nhờ 4 đứa bọn mi, tất nhiên rồi 507 00:46:43,176 --> 00:46:47,304 Von Doom đã tiếp xúc với hắn. Anh ta có thông tin giá trị 508 00:46:47,388 --> 00:46:50,557 Thông tin này giúp cứu Trái đất đấy 509 00:46:50,850 --> 00:46:52,642 Nhưng ta phải làm cho rõ... 510 00:46:52,894 --> 00:46:55,562 được không? Ta ghét mi 511 00:46:58,274 --> 00:46:59,733 Cả lũ các ngươi 512 00:47:00,818 --> 00:47:05,405 Nhưng vì thế giới lâm nguy ta cần phải hợp tác với nhau 513 00:47:06,324 --> 00:47:10,494 Tướng quân, ông cần biết là tin Victor thì sẽ phải hối hận đấy 514 00:47:10,578 --> 00:47:14,831 Cho đến nay tôi mới hối hận vì tin anh, Richards 515 00:47:16,751 --> 00:47:18,835 Reed, đừng đồng ý 516 00:47:24,592 --> 00:47:26,134 Xem anh ta có gì 517 00:47:26,761 --> 00:47:29,846 Tôi đã quay lại lần tiếp xúc nhỏ đó 518 00:47:30,515 --> 00:47:33,058 Mọi thứ ngươi biết đều sắp kết thúc 519 00:47:36,062 --> 00:47:37,354 Thế nào? 520 00:47:37,438 --> 00:47:40,649 Tôi thích đoạn nó đập mi, thật là hay đấy 521 00:47:43,611 --> 00:47:47,280 Hãy xem năng lượng của nó khi nó tấn công tôi 522 00:47:49,534 --> 00:47:51,618 Thấy chưa? Thấy rõ chưa? 523 00:47:54,330 --> 00:47:58,166 Năng lượng truyền qua người nó nhưng bắt nguồn từ cái ván 524 00:47:58,251 --> 00:48:02,837 Nếu ta tách hắn khỏi ván thì là cắt nguồn sức mạnh của hắn 525 00:48:03,464 --> 00:48:05,549 - Ta sẽ làm thế - Cách nào? 526 00:48:05,633 --> 00:48:09,094 Nếu biết thì còn cần 4 vị ở đây không? 527 00:48:11,305 --> 00:48:14,057 Hai anh bắt đầu luôn đi 528 00:48:19,814 --> 00:48:23,233 Cũng vui là lại có cơ hội hợp tác lần nữa 529 00:48:24,443 --> 00:48:27,279 Tôi sẽ nói chậm để anh theo kịp 530 00:48:34,370 --> 00:48:36,371 Sao lại ở cùng phe với Victor được nhỉ? 531 00:48:36,455 --> 00:48:40,667 Ừ, cứ để tôi đập hắn thì đơn giản hơn nhiều 532 00:48:41,419 --> 00:48:43,461 Anh ta đang làm gì? Ngọn lửa 533 00:48:43,838 --> 00:48:45,338 Nhìn kìa 534 00:48:49,135 --> 00:48:50,802 Tôi sẽ đền 535 00:48:52,305 --> 00:48:55,849 Tôi sẽ nói với anh, Ben, tôi thấy mình toàn làm hỏng việc thôi 536 00:48:55,933 --> 00:48:58,727 Này, cậu cũng không hẳn là làm hỏng việc 537 00:48:59,020 --> 00:49:00,020 Cám ơn 538 00:49:00,104 --> 00:49:04,608 Này nhóc. Không phải việc của mình. Kệ cho đầu đất đi 539 00:49:05,192 --> 00:49:09,112 Anh nghĩ Reed đúng về cái vụ ngày tận thế này không? 540 00:49:09,739 --> 00:49:12,991 Cậu ấy đã nhầm kiểu đấy bao giờ đâu chứ 541 00:49:13,075 --> 00:49:16,244 Này, tôi không hẳn là người sâu sắc đâu 542 00:49:16,329 --> 00:49:17,537 Vậy à? 543 00:49:19,248 --> 00:49:21,916 Nhưng nếu Reed đúng, nếu đúng vậy... 544 00:49:25,421 --> 00:49:28,423 thì anh muốn dành mấy phút cuối đời làm gì? 545 00:49:28,507 --> 00:49:31,301 Một phần muốn ra ngoài đánh nhau... 546 00:49:33,846 --> 00:49:35,555 Nhưng thực ra thì... 547 00:49:35,806 --> 00:49:39,726 .. muốn dành mấy phút cuối ôm Alicia hơn 548 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 Nghe hay đấy 549 00:49:43,939 --> 00:49:47,734 Ý tôi không phải là "ôm Alicia". Bạn gái anh, không phải của tôi 550 00:49:47,818 --> 00:49:50,487 Chả liên quan gì tới anh. Không phải là chị ấy không hấp dẫn 551 00:49:50,571 --> 00:49:54,032 Rất hấp dẫn. Cực hấp dẫn 552 00:49:54,408 --> 00:49:58,370 Kể cả bị.... Chả có thằng nào là không muốn.... 553 00:50:00,206 --> 00:50:01,915 Ý tôi là... 554 00:50:02,416 --> 00:50:05,126 ... có ai đó riêng mình cũng tốt 555 00:50:07,254 --> 00:50:09,881 Cậu hiểu rồi đấy 556 00:50:25,648 --> 00:50:27,148 Thế nào rồi? 557 00:50:27,233 --> 00:50:29,067 Không thấy sự liên hệ 558 00:50:29,568 --> 00:50:31,778 - Sẽ ổn thôi. - Sao ổn được 559 00:50:31,862 --> 00:50:35,073 Cả thế giới dựa vào anh thế mà ... 560 00:50:35,908 --> 00:50:38,576 Reed, anh sẽ tìm ra mà 561 00:50:38,661 --> 00:50:40,370 - Lúc nào cũng thế. - Cám ơn Sue 562 00:50:40,454 --> 00:50:42,330 - Anh thư giãn đi. - Ừ 563 00:50:42,415 --> 00:50:45,542 Nào, Reed, anh cần thư giãn 564 00:50:46,919 --> 00:50:48,628 Hít sâu vào 565 00:50:49,755 --> 00:50:50,964 Chậm thôi 566 00:50:51,632 --> 00:50:53,216 Thế được rồi 567 00:50:54,635 --> 00:50:56,469 Nào, lại đi 568 00:50:58,973 --> 00:51:02,892 Thấy chưa, em thấy xung nhịp chậm rồi đấy 569 00:51:05,396 --> 00:51:08,148 - Anh còn nhớ.... - Xung nhịp? 570 00:51:10,776 --> 00:51:12,402 Xung nhịp hạt cơ bản 571 00:51:13,112 --> 00:51:14,529 Đáng yêu quá 572 00:51:15,448 --> 00:51:16,906 Giúp được là mừng rồi 573 00:51:37,887 --> 00:51:40,054 Cái máy này hoạt động thế nào? 574 00:51:40,139 --> 00:51:43,224 Khi bật bật, nó phát ra từ trường đẩy hắn khỏi ván... 575 00:51:43,309 --> 00:51:46,519 - khiến hắn mất năng lượng - Như cá trong chậu 576 00:51:47,021 --> 00:51:48,521 - Phải - Phải 577 00:51:48,939 --> 00:51:52,233 - Lý thuyết là thế - Bao giờ thì chạy được? 578 00:51:52,318 --> 00:51:54,360 - 3 tiếng - 3 tiếng? 579 00:51:54,612 --> 00:51:57,906 Tôi chỉ làm nhanh khi làm một mình thôi 580 00:51:57,990 --> 00:52:01,701 - Anh còn cần gi nữa không? - Còn một vài thứ 581 00:52:01,786 --> 00:52:05,038 Người của ông có cái thùng bằng beryllium không? 582 00:52:15,216 --> 00:52:17,008 Anh làm gì ở đây? 583 00:52:18,260 --> 00:52:21,304 - Sao không gõ cửa? - Anh phải giúp Reed chứ 584 00:52:21,388 --> 00:52:22,806 Bảo anh ta đừng lo 585 00:52:22,890 --> 00:52:27,227 Tôi sẽ ra đó giúp anh ta làm dự án nhỏ này 586 00:52:30,898 --> 00:52:33,316 - Còn gì không? - Sao thế được? 587 00:52:36,320 --> 00:52:38,238 Sao anh trở lại được? 588 00:52:41,492 --> 00:52:43,576 Cô sợ chứ gì? 589 00:52:46,163 --> 00:52:47,997 Những việc tôi làm được 590 00:52:48,624 --> 00:52:51,125 Anh có biết tôi tạo ra được xung lực trong người khác.... 591 00:52:51,210 --> 00:52:53,920 ... rồi cứ thế giãn ra cho đến khi nổ? 592 00:52:54,255 --> 00:52:56,297 Cứ thử hết sức đi 593 00:53:00,594 --> 00:53:02,637 Về phòng thí nghiệm đi 594 00:53:10,062 --> 00:53:11,688 Này anh Storm? 595 00:53:12,022 --> 00:53:15,567 10 phút nữa chúng tôi sẽ đi bắt thằng lướt ván, có hoặc không có anh 596 00:53:15,651 --> 00:53:20,280 Cô em chờ tôi ở ngoài phòng tắm để thấy tôi quàng khăn à? 597 00:53:27,496 --> 00:53:29,789 Đùa thôi mà. Tôi đùa đấy 598 00:53:30,457 --> 00:53:33,626 Sao cô khinh tôi thế? Cô còn không biết tôi 599 00:53:33,711 --> 00:53:37,213 Tôi biết anh rất rõ. Tôi đã đọc hồ sơ về anh 600 00:53:37,548 --> 00:53:40,091 Tự tin. Liều lĩnh Vô trách nhiệm 601 00:53:40,175 --> 00:53:42,844 Tự mãn, gần như là tự mê 602 00:53:44,013 --> 00:53:45,221 Được, vậy là biết tôi rồi 603 00:53:45,306 --> 00:53:48,808 Tôi chỉ thấy là có người suýt làm đồng đội thiệt mạng 604 00:53:49,935 --> 00:53:51,019 Được rồi 605 00:53:52,104 --> 00:53:54,772 Dạo này tôi không tập trung vào trò này nhiều 606 00:53:55,274 --> 00:53:57,108 Đây không phải trò chơi 607 00:54:10,414 --> 00:54:13,708 - Đã vào vị trí phía bắc - Tốt 608 00:54:13,792 --> 00:54:16,794 - Tướng quân, cho chúng tôi bán kính 1 dặm - Quên đi, Richards 609 00:54:16,879 --> 00:54:20,048 Anh đã có cơ hội, nhưng bỏ lỡ. Đây là chiến dịch quân sự 610 00:54:20,132 --> 00:54:23,676 Bắt tín hiệu, tránh đường để chúng tôi làm 611 00:54:23,761 --> 00:54:26,930 - Ông không hiểu rồi - Không, anh không hiểu 612 00:54:27,097 --> 00:54:30,016 Để tôi nói cho anh và mấy bạn anh hiểu rõ 613 00:54:30,100 --> 00:54:33,019 Tôi là đội trưởng. Anh thuộc quyền tôi 614 00:54:33,604 --> 00:54:34,979 Hiểu chưa? 615 00:54:35,814 --> 00:54:40,360 Chắc anh không chơi bóng hồi đi học đúng không, Richards? 616 00:54:41,403 --> 00:54:43,696 Ông đúng, tôi không chơi. 617 00:54:43,781 --> 00:54:47,200 Tôi ngồi học chăm chỉ như một thằng điên 618 00:54:48,494 --> 00:54:50,620 Và 15 năm sau... 619 00:54:50,955 --> 00:54:53,831 tôi là một trong những người giỏi nhất thế kỷ 21 620 00:54:53,916 --> 00:54:56,960 Tôi cặp với cô gái tuyệt nhất trên hành tinh này 621 00:54:57,044 --> 00:55:00,088 Và tay đội trưởng đội bóng trong trường trung học... 622 00:55:00,172 --> 00:55:03,383 ... đứng trước tôi nhờ giúp đỡ. 623 00:55:03,801 --> 00:55:06,719 Tôi nói là anh ta sẽ không có gì hết... 624 00:55:07,262 --> 00:55:09,931 nếu không làm như tôi bảo... 625 00:55:10,015 --> 00:55:13,726 và phải biết cách tôn trọng bạn bè tôi. 626 00:55:22,778 --> 00:55:24,737 Cho anh ta cái anh ta muốn 627 00:55:26,991 --> 00:55:28,992 Tôi rất khoái anh đấy 628 00:55:29,076 --> 00:55:31,536 - Tôi cũng vậy - Cẩn thận đấy, Johnny 629 00:55:31,954 --> 00:55:34,205 Được rồi, làm việc nào 630 00:55:44,883 --> 00:55:46,342 Nó đây này 631 00:55:46,760 --> 00:55:51,180 Mọi người đã có tọa độ. Lắp máy và trở về đây 632 00:56:03,110 --> 00:56:04,986 Đội 1, di chuyển ra ngoài 633 00:56:36,518 --> 00:56:42,065 Mày làm tao sợ đấy nhóc. Trông mày cũng được đấy 634 00:56:49,323 --> 00:56:52,325 Phải, đúng đấy. Chạy đi, Boo Boo 635 00:56:53,660 --> 00:56:55,578 Chỉ được cái to xác 636 00:56:56,830 --> 00:56:59,749 - Thế nào rồi? - Xong rồi đây 637 00:56:59,833 --> 00:57:01,918 - Xong rồi. - Sắp xong rồi 638 00:57:13,722 --> 00:57:15,014 Mọi người? 639 00:57:15,474 --> 00:57:18,059 - Có trục trặc rồi - Chuyện gì thế? 640 00:57:18,143 --> 00:57:19,644 Hắn tới rồi 641 00:57:20,896 --> 00:57:23,064 Ra khỏi đó ngay 642 00:57:45,546 --> 00:57:48,089 Sao anh lại hủy diệt hành tinh của chúng tôi? 643 00:57:49,091 --> 00:57:50,842 Tôi không có lựa chọn 644 00:57:51,468 --> 00:57:52,969 - Sue. - Khoan 645 00:57:56,557 --> 00:57:58,975 Anh nói không có lựa chọn là sao? 646 00:57:59,059 --> 00:58:01,060 Luôn có lựa chọn mà 647 00:58:02,229 --> 00:58:03,771 Không phải luôn luôn 648 00:58:05,566 --> 00:58:08,025 Tại sao lại hủy diệt chúng tôi? 649 00:58:08,443 --> 00:58:11,154 Tôi không phải Kẻ hủy diệt 650 00:58:12,156 --> 00:58:14,949 Nhanh nào, Richards Bấm tín hiệu đi 651 00:58:15,033 --> 00:58:17,577 Có lẽ anh ta cần được thuyết phục 652 00:58:18,912 --> 00:58:21,581 - Bắn một phát lên đỉnh - Đã rõ 653 00:58:35,971 --> 00:58:37,096 - Khai hỏa - Khai hỏa 654 00:58:37,181 --> 00:58:39,432 Khai hỏa. Nhắc lại, khai hỏa 655 00:58:47,774 --> 00:58:49,609 Rút lui. Rút lui 656 00:58:52,946 --> 00:58:54,947 - Để em... - Chờ đã. 657 00:58:56,700 --> 00:58:57,909 Reed 658 00:58:59,161 --> 00:59:00,661 Nhanh lên, Sue 659 00:59:01,955 --> 00:59:03,748 Được rồi, lắp xong rồi. 660 00:59:03,957 --> 00:59:05,333 Reed 661 00:59:05,751 --> 00:59:07,126 Bắt hắn 662 00:59:32,653 --> 00:59:35,488 Không ghê gớm lắm, nhỉ? 663 00:59:44,122 --> 00:59:45,957 Victor, lùi lại 664 00:59:47,501 --> 00:59:49,418 Cậu là tiền vệ mà. 665 01:00:06,770 --> 01:00:09,188 Chú ý! Giữ vũ khí các cậu sẵn sàng 666 01:00:10,148 --> 01:00:12,108 - Lập vành đai! - Đưa hắn ra khỏi đây. 667 01:00:18,365 --> 01:00:21,492 - Mở cổng ra! - Đưa hắn vào phòng thẩm vấn 668 01:00:33,797 --> 01:00:35,923 - Ta đã thống nhất rồi mà - Bình tĩnh 669 01:00:36,008 --> 01:00:37,925 Kẻ thù đã bị bắt. 670 01:00:38,010 --> 01:00:39,969 - Anh ta đâu. - Bị giam 671 01:00:40,637 --> 01:00:41,929 Tướng quân? 672 01:00:43,724 --> 01:00:45,182 Ông Sherman 673 01:00:47,561 --> 01:00:49,895 Phiền các vị để chúng tôi làm việc 674 01:00:49,980 --> 01:00:53,399 - Tôi muốn tham dự thẩm vấn - Không thể được 675 01:00:53,483 --> 01:00:56,527 Hãy chăm sóc các vị khách ở đây chu đáo đấy 676 01:00:57,154 --> 01:00:58,571 Tuân lệnh, thưa ngài 677 01:01:00,824 --> 01:01:02,783 Tướng quân, cái ván thì sao? 678 01:01:02,868 --> 01:01:06,495 Nó ở trong phòng kín bị ngăn tín hiệu 679 01:01:24,389 --> 01:01:26,390 Có vài việc tôi không được phép làm... 680 01:01:26,475 --> 01:01:29,685 .. vì có vấn đề về nhân quyền. 681 01:01:29,770 --> 01:01:32,355 May là mi không phải là người 682 01:01:39,279 --> 01:01:40,946 Chúng ta là tù nhân à? 683 01:01:41,198 --> 01:01:42,990 Sao lại thế này? 684 01:01:43,825 --> 01:01:46,827 Chắc là họ không muốn ta can thiệp vào cách họ làm 685 01:01:46,912 --> 01:01:49,288 Không biết họ làm gì anh ta nữa 686 01:01:49,373 --> 01:01:52,541 - Hắn bị thế là đáng rồi - Sao anh lại nói thế? 687 01:01:52,626 --> 01:01:55,544 Có thể tướng quân đúng về chuyện này 688 01:01:55,629 --> 01:01:58,714 Thằng này muốn diệt hành tinh này. Chính nó nói thế. 689 01:01:58,840 --> 01:02:03,594 Thật vô lý. Anh ta bảo vệ em khỏi tên lửa. Sao anh ta lại làm thế? 690 01:02:03,970 --> 01:02:05,137 Có lẻ hắn thấy chị đẹp 691 01:02:05,222 --> 01:02:08,766 Còn nhiều phức tạp. Anh ta nói không phải kẻ hủy diệt 692 01:02:09,309 --> 01:02:10,935 Có thể hắn nói dối? 693 01:02:14,314 --> 01:02:17,274 Ta cần vào đó hỏi anh ta cho rõ 694 01:02:17,943 --> 01:02:19,735 Nhưng tránh radar 695 01:02:24,157 --> 01:02:27,410 Liệu có cách nào kiếm hộ mấy đĩa DVD... 696 01:02:27,494 --> 01:02:29,495 ít bỏng ngô hay gì không? 697 01:02:29,579 --> 01:02:31,288 - Để tôi hỏi - Tuyệt 698 01:02:31,373 --> 01:02:33,040 Cám ơn Samper fi 699 01:02:33,125 --> 01:02:35,835 Câu đó của hải quân. Đây là lục quân. 700 01:02:36,336 --> 01:02:38,587 Rồi, biết là lục quân mà 701 01:02:45,512 --> 01:02:47,888 Đại úy Raye. Chấp nhận truy cập 702 01:03:03,447 --> 01:03:04,697 Tướng quân 703 01:03:05,031 --> 01:03:07,450 Von Doom muốn nói chuyện với ngài 704 01:03:08,076 --> 01:03:11,203 Mày nên có thái độ hợp tác hơn đi 705 01:03:11,371 --> 01:03:14,081 Ông Sherman. Nghỉ một chút 706 01:03:32,392 --> 01:03:34,226 Tôi biết cô ở đó 707 01:03:46,573 --> 01:03:48,282 Tên anh là gì? 708 01:03:50,535 --> 01:03:52,828 Nào, ai mà chẳng có tên 709 01:03:53,246 --> 01:03:54,788 Tôi là Susan 710 01:03:59,503 --> 01:04:03,923 Anh nói không phải là người muốn diệt chúng tôi. Vậy là ai? 711 01:04:04,716 --> 01:04:07,218 - Người mà tôi phục vụ - Anh phục vụ ai? 712 01:04:09,721 --> 01:04:14,767 Tôi đang cố giúp anh, nhưng anh phải nói sự thực cho tôi 713 01:04:15,519 --> 01:04:16,727 Làm ơn 714 01:04:27,781 --> 01:04:31,575 Nó có nhiều tên. Chúng tôi gọi nó là... 715 01:04:32,577 --> 01:04:34,119 ... Galactus... 716 01:04:34,746 --> 01:04:36,872 ... Kẻ hủy diệt các thế giới 717 01:04:40,085 --> 01:04:43,003 Nó phải ăn năng lượng để tồn tại 718 01:04:44,089 --> 01:04:45,631 Năng lượng nhiệt... 719 01:04:46,258 --> 01:04:47,341 và hữu cơ. 720 01:04:47,425 --> 01:04:49,134 Sao anh lại phục vụ nó? 721 01:04:49,219 --> 01:04:50,553 Vì tôi phải vậy 722 01:04:50,637 --> 01:04:55,683 Anh không thấy là đã giúp hủy diệt các thế giới và người vô tội ư? 723 01:04:55,767 --> 01:04:58,686 Như vậy để cứu thế giới của tôi... 724 01:05:00,188 --> 01:05:02,273 và người tôi yêu 725 01:05:04,818 --> 01:05:07,152 Sao anh lại cứu tôi? 726 01:05:08,363 --> 01:05:09,738 Bởi vì... 727 01:05:10,949 --> 01:05:13,534 .. cô làm tôi nhớ tới cô ấy. 728 01:05:28,675 --> 01:05:31,010 Anh có ngăn được kẻ hủy diệt nếu anh muốn không? 729 01:05:31,094 --> 01:05:34,930 Tôi không phải là người hướng hắn tới đây, mà là đèn hiệu 730 01:05:35,265 --> 01:05:36,932 Đèn hiệu nào? 731 01:05:37,017 --> 01:05:38,934 Nguồn năng lượng của tôi 732 01:05:39,436 --> 01:05:40,894 Tấm ván của anh? 733 01:05:44,858 --> 01:05:47,985 Cố vui vẻ nốt vài giờ còn lại đi... 734 01:05:48,945 --> 01:05:50,946 .. vì hắn đã đến gần 735 01:06:08,048 --> 01:06:11,592 À? Tôi đã giúp bắt hắn như tôi hứa 736 01:06:11,926 --> 01:06:15,054 Giờ xin ngài giữ lời của mình 737 01:06:15,764 --> 01:06:18,432 Anh có thể nghiên cứu cái ván đó.. 738 01:06:19,351 --> 01:06:22,770 .. nhưng cùng với cận vệ và sự có mặt của tôi 739 01:06:23,355 --> 01:06:24,855 Tất nhiên rồi 740 01:06:32,238 --> 01:06:34,657 Tướng quân Hager. Chấp nhận truy cập 741 01:06:58,390 --> 01:07:00,015 Cái ván dẫn nó tới đây 742 01:07:00,100 --> 01:07:02,142 Đánh với thứ ăn được hành tinh thế nào đây? 743 01:07:02,227 --> 01:07:05,020 Ta phải lấy cái ván, đưa nó ra xa nơi này 744 01:07:05,105 --> 01:07:08,524 Liệu tướng quân có đồng lòng không đây? 745 01:07:08,608 --> 01:07:09,900 Không còn cách nào khác 746 01:07:13,154 --> 01:07:14,947 Cám ơn tướng quân 747 01:07:15,615 --> 01:07:17,366 Nhưng tôi e là... 748 01:07:17,826 --> 01:07:19,618 ....sự thực là... 749 01:07:19,703 --> 01:07:22,121 ... đôi khi Reed nói đúng. 750 01:07:25,834 --> 01:07:27,084 Gì...? 751 01:07:39,848 --> 01:07:41,640 Này anh, lại đây 752 01:07:42,392 --> 01:07:44,268 Lại tôi hỏi cái này 753 01:08:46,414 --> 01:08:47,664 Tuyệt 754 01:08:52,754 --> 01:08:53,921 Tệ thật 755 01:09:00,887 --> 01:09:02,054 Ben 756 01:09:06,392 --> 01:09:08,393 Được lắm, đau đấy 757 01:09:09,145 --> 01:09:11,772 - Reed đâu? - Đằng sau đây 758 01:09:22,992 --> 01:09:24,326 Xin lỗi 759 01:09:32,168 --> 01:09:33,418 Reed 760 01:09:38,049 --> 01:09:40,592 Victor. Mình phải đòi nó lại 761 01:09:41,177 --> 01:09:43,846 Ta cần cứu tay lướt ván. Anh ta hiểu sức mạnh của nó 762 01:09:43,930 --> 01:09:48,600 Kể cả đã đưa hắn ra khỏi đây thì đuổi kịp Victor làm sao được? 763 01:09:49,352 --> 01:09:50,978 Để tôi lo 764 01:10:20,508 --> 01:10:22,926 Đứng yên 765 01:10:26,222 --> 01:10:29,391 Anh bạn, hôm nay gặp may đấy nhé 766 01:10:32,812 --> 01:10:36,398 Chuyện quái gì đang xảy ra? Tướng quân Hager đâu? 767 01:10:36,482 --> 01:10:37,608 Chết rồi 768 01:10:37,692 --> 01:10:40,444 Nếu chúng ta không đưa hắn ra khỏi đây, thì sẽ chết hết. 769 01:10:40,528 --> 01:10:41,862 Frankie... 770 01:10:44,198 --> 01:10:48,076 ...thế giới thật sự đang lâm nguy. Cô phải tin chúng tôi 771 01:10:50,246 --> 01:10:51,538 Làm ơn 772 01:10:54,709 --> 01:10:57,586 Ta cần lên mái nhanh. Nó đến rồi đấy 773 01:10:57,670 --> 01:10:59,504 Cái gì đến rồi? 774 01:11:08,765 --> 01:11:10,390 Ôi, trời ơi 775 01:11:11,142 --> 01:11:12,392 Reed 776 01:11:12,894 --> 01:11:16,229 Đây là cái hay nhất mà anh chế ra đấy 777 01:11:25,448 --> 01:11:27,199 - Hemi? - Tất nhiên 778 01:11:28,117 --> 01:11:31,286 Được rồi, Ben, anh lên đi. Johnny, cậu bay sau nhé 779 01:11:31,371 --> 01:11:34,790 - Để em lái cái này. - Tôi là phi công giỏi, tôi lái. 780 01:11:34,874 --> 01:11:37,084 - Các anh. - Cái này có đỡ được anh không? 781 01:11:37,168 --> 01:11:39,252 - Tôi cho nó bay vòng vòng được. - Nhanh 782 01:11:39,337 --> 01:11:42,089 - Reed. - Im miệng. Đi nhanh lên 783 01:11:42,882 --> 01:11:44,508 Tôi lái 784 01:11:47,553 --> 01:11:48,845 Cháy lên. 785 01:11:55,812 --> 01:12:00,440 Được rồi, giờ ta chính thức là kẻ thù của nước Mỹ. 786 01:12:00,525 --> 01:12:03,402 Victor ở đâu đó với sức mạnh vô hạn 787 01:12:03,486 --> 01:12:06,113 Còn có một lực liên thiên hà khổng lồ... 788 01:12:06,280 --> 01:12:11,034 sắp hủy diệt hành tinh ta chưa đầy 24 giờ nữa. Còn thiếu gì nữa không? 789 01:12:11,911 --> 01:12:15,664 Đã khóa đuôi được vết năng lượng của Victor. Hắn đang tới Nam Trung Quốc 790 01:12:15,748 --> 01:12:17,082 Bám chắc 791 01:12:21,170 --> 01:12:23,005 Norrin Radd 792 01:12:24,757 --> 01:12:28,927 - Gì? - Tôi từng có tên Norrin Radd 793 01:12:29,887 --> 01:12:32,931 Norrin, chúng tôi cần anh giúp cứu thế giới này 794 01:12:33,016 --> 01:12:34,683 Anh hiểu không? 795 01:12:40,857 --> 01:12:42,816 Cái quái gì thế kia? 796 01:12:43,693 --> 01:12:48,238 Victor, cái ván đang dẫn Kẻ hủy diệt tới đây. Anh phải bỏ nó đi. 797 01:12:48,322 --> 01:12:51,074 Anh biết tôi không phải loại người bỏ cuộc mà, Reed 798 01:12:51,159 --> 01:12:52,576 Chờ đấy 799 01:13:06,966 --> 01:13:08,175 Chúng ta bó tay sao 800 01:13:08,259 --> 01:13:09,843 Ta sẽ phải tách ra 801 01:13:09,927 --> 01:13:12,054 - Gì? - Hay đây nhỉ 802 01:13:12,513 --> 01:13:14,473 Bay gần anh đấy, Sue 803 01:13:42,001 --> 01:13:44,169 Tên này làm tôi bực rồi đây 804 01:13:49,884 --> 01:13:52,010 Bay lên, đầu sắt 805 01:13:54,806 --> 01:13:59,851 Victor, chỉ có Surfer mới ngăn được kẻ hủy diệt. Nhưng cần phải có tấm ván. 806 01:13:59,936 --> 01:14:02,604 - Đến mà lấy, Richards. - Victor 807 01:14:06,734 --> 01:14:09,653 Xoay vòng nào 808 01:14:48,860 --> 01:14:50,110 Norrin 809 01:14:52,572 --> 01:14:53,780 Bắt lấy 810 01:15:08,462 --> 01:15:09,754 Sue 811 01:15:14,760 --> 01:15:16,303 Chúa ơi 812 01:15:16,387 --> 01:15:17,762 Sue, Sue 813 01:15:18,389 --> 01:15:20,932 - Chúa ơi - Johnny, đừng động vào 814 01:15:24,270 --> 01:15:26,021 Chúa ơi. Chúa ơi 815 01:15:26,105 --> 01:15:28,106 Anh phải tìm cách lấy được tấm ván 816 01:15:28,232 --> 01:15:30,108 - Sue, anh - Được rồi 817 01:15:39,035 --> 01:15:40,493 Hắn đến đây rồi 818 01:15:48,544 --> 01:15:49,878 Reed? 819 01:15:51,130 --> 01:15:52,505 Reed 820 01:15:53,925 --> 01:15:57,385 Victor cần phải có sự kết nối với cái ván. 821 01:15:57,470 --> 01:16:01,056 Chúng ta đưa nó ra ngoài Tách hắn ra khỏi cái ván. 822 01:16:01,140 --> 01:16:02,182 Em không đủ sức 823 01:16:02,266 --> 01:16:04,893 Tôi có thể đập hắn nếu đến gần được 824 01:16:04,977 --> 01:16:08,188 nhưng hắn thấy tôi đến từ cả dặm 825 01:16:09,148 --> 01:16:11,107 Phải cần cả 4 người 826 01:16:12,652 --> 01:16:14,653 Hoặc chỉ một người 827 01:16:18,866 --> 01:16:21,618 Không biết sẽ gây hậu quả thế nào đâu 828 01:16:22,161 --> 01:16:24,412 Không thể để vì em được 829 01:16:45,977 --> 01:16:48,186 Bạn của tao hay nói... 830 01:16:48,437 --> 01:16:50,480 đến giờ chơi rồi 831 01:17:46,871 --> 01:17:49,539 Cậu không đi đánh nhau... 832 01:17:50,458 --> 01:17:52,083 mà thiếu tôi đâu 833 01:19:29,849 --> 01:19:31,599 Anh phải đi nhanh 834 01:20:02,006 --> 01:20:04,299 Hãy trân trọng từng khoảnh khắc bên cô ấy 835 01:20:04,884 --> 01:20:07,093 Bảo rằng cô ấy đã đúng 836 01:20:07,887 --> 01:20:10,555 Chúng ta luôn có lựa chọn 837 01:20:37,416 --> 01:20:39,626 Tưởng anh cần giúp một tay 838 01:20:43,631 --> 01:20:45,507 Chúa ơi 839 01:21:15,037 --> 01:21:16,955 Sao không có tác dụng? 840 01:21:18,123 --> 01:21:19,958 Chúng ta đã quá muộn. 841 01:21:28,509 --> 01:21:30,677 Tôi sẽ không phục vụ nữa 842 01:21:32,638 --> 01:21:36,766 Đây là kết thúc cho cả hai 843 01:22:59,391 --> 01:23:04,395 Chào 844 01:23:08,984 --> 01:23:10,610 Em bõ lỡ gì chăng? 845 01:23:19,703 --> 01:23:21,537 Này, này 846 01:23:21,622 --> 01:23:23,915 - Thành công rồi - Giỏi lắm nhóc 847 01:23:25,918 --> 01:23:29,128 Này, khoan đã. Không đổi gì 848 01:23:29,213 --> 01:23:31,047 Ờ, đúng rồi 849 01:23:31,715 --> 01:23:33,007 Hay quá 850 01:23:33,926 --> 01:23:36,969 Được rồi, giờ cậu làm tôi khó chịu đấy 851 01:23:56,782 --> 01:23:58,783 Vậy thế là hết hả? 852 01:23:59,618 --> 01:24:01,828 Đường ai nấy đi 853 01:24:02,496 --> 01:24:03,663 Không 854 01:24:04,832 --> 01:24:06,207 - Không? - Không 855 01:24:06,667 --> 01:24:08,167 - Không? - Nếu không có cả nhóm... 856 01:24:08,252 --> 01:24:09,836 ..thì thế giới đã tiêu hết rồi 857 01:24:09,920 --> 01:24:14,549 Chúng ta không thể rũ bỏ trách nhiệm. Chúng ta là thế 858 01:24:14,633 --> 01:24:17,802 - Trước nay tôi nó thế mà - Thế cuộc sống bình thường thì sao? 859 01:24:17,886 --> 01:24:19,721 - Gia đình? - Ai nói là phải bình thường... 860 01:24:19,805 --> 01:24:21,639 mới có gia đình? 861 01:24:23,225 --> 01:24:27,478 Vậy là lại có đám cưới rùm beng lần nữa? Lần thứ năm đấy. 862 01:24:28,230 --> 01:24:29,480 Không. 863 01:24:31,900 --> 01:24:33,735 Anh có ý hay hơn 864 01:24:45,330 --> 01:24:50,251 Quý vị, hôm nay chúng ta tới đây để thấy Reed Richards... 865 01:24:50,377 --> 01:24:53,463 và Sue Storm cùng nhau kết thành... 866 01:24:53,547 --> 01:24:55,965 vợ chồng 867 01:24:56,508 --> 01:24:59,385 - Lại gì nữa? - Venice chìm xuống biển Adriatic 868 01:24:59,470 --> 01:25:01,554 Chuyện lớn rồi 869 01:25:01,638 --> 01:25:03,806 Đến luôn đoạn cuối được không? 870 01:25:03,891 --> 01:25:07,769 - Vâng, tình yêu mà họ có... - Không, đoạn cuối cùng 871 01:25:08,061 --> 01:25:10,521 Tuyệt. Anh có nhẫn không? 872 01:25:19,281 --> 01:25:20,448 Có 873 01:25:20,532 --> 01:25:24,368 Ta tuyên bố hai con là vợ chồng. Con có thể hôn cô dâu 874 01:25:30,876 --> 01:25:33,461 - Được rồi. Chúng ta ra khỏi đây nào. - Phải 875 01:25:33,545 --> 01:25:35,421 - Anh phải đi đây - Được 876 01:25:40,385 --> 01:25:42,553 Em phải ném hoa đã 877 01:25:42,638 --> 01:25:44,055 Sẵn sàng chưa? 878 01:25:53,315 --> 01:25:55,149 Nhìn đi, Johnny 879 01:26:05,786 --> 01:26:07,036 Xin lỗi 880 01:26:08,747 --> 01:26:10,039 Phản xạ 881 01:31:48,670 --> 01:31:49,670 English - US