1 00:00:05,019 --> 00:00:08,975 Traduzione: Cerasa 2 00:00:10,392 --> 00:00:12,292 Qualcuno vede i bombardieri? 3 00:00:13,720 --> 00:00:14,470 Ah... 4 00:00:14,955 --> 00:00:19,199 Siamo tutti soli, Rosso 1. Mi sa che ci hanno fregato. 5 00:00:19,626 --> 00:00:23,631 Il punto e' giusto, e secondo i miei calcoli, siamo qui 32 secondi prima. 6 00:00:23,763 --> 00:00:25,413 Siamo qui. Non ci sono. 7 00:00:25,565 --> 00:00:27,686 Forse i bombardieri sono tornati indietro. 8 00:00:27,786 --> 00:00:30,686 Dannazione! Forse hanno proseguito senza di noi. 9 00:00:32,739 --> 00:00:35,189 Rosso 1, eccoli la'. In basso a ore 9. 10 00:00:40,780 --> 00:00:42,782 Junior, vai incontro al bombardiere di testa. 11 00:00:42,882 --> 00:00:45,832 - Fagli sapere che siamo amichevoli. - Ricevuto. 12 00:00:50,991 --> 00:00:52,291 Caccole! 3 sopra. 13 00:00:52,459 --> 00:00:53,994 Tutti ai posti di combattimento. 14 00:00:54,094 --> 00:00:56,994 Saranno circa 70 pollastrelle. Una si avvicina. 15 00:01:01,334 --> 00:01:03,177 Non sparate. Sono dei nostri. 16 00:01:03,503 --> 00:01:05,903 Code rosse? Non riconosco le insegne. 17 00:01:07,260 --> 00:01:09,615 - E' di colore. - Si', come no. 18 00:01:09,876 --> 00:01:11,776 Dimmi tu se scherzo! Guarda. 19 00:01:14,014 --> 00:01:16,883 Gesu' Cristo. Non possono essere tutti di colore. 20 00:01:16,983 --> 00:01:20,333 Uno squadrone volante solo di piloti neri? Non ci credo! 21 00:01:21,655 --> 00:01:23,205 Che diavolo facciamo? 22 00:01:23,823 --> 00:01:26,804 Tacoma 1 a tutti gli aerei. Tutti con gli occhi aperti. 23 00:01:26,926 --> 00:01:30,676 Non penso che i nostri caccia di scorta saranno di grande aiuto. 24 00:01:38,184 --> 00:01:40,833 Fortezze volanti! Almeno un centinaio! 25 00:01:44,086 --> 00:01:47,286 Squadrone civetta, venite ad allontanare quei caccia. 26 00:01:52,919 --> 00:01:54,169 Caccia a ore 4. 27 00:01:55,388 --> 00:01:58,158 - Non attaccano. Lasciamoli andare. - Li lasciamo andare? 28 00:01:58,258 --> 00:02:00,927 I nostri ordini sono di restare con i bombardieri. 29 00:02:01,027 --> 00:02:03,277 Ah. Cosa? Cosa? Sei intermittente. 30 00:02:03,530 --> 00:02:07,599 Hai sentito il colonnello Bullard. Dimenticare i trofei, salvare le vite. 31 00:02:07,699 --> 00:02:09,399 Dio, odio questa guerra! 32 00:02:12,172 --> 00:02:14,672 Guarda. Quelle Code Rosse stanno ferme. 33 00:02:15,188 --> 00:02:18,088 Rinunciano alla gloria per salvarci le chiappe. 34 00:02:18,979 --> 00:02:20,542 Dobbiamo farla difficile... 35 00:02:20,642 --> 00:02:21,592 abbatterne uno. 36 00:02:28,288 --> 00:02:29,688 Ci siamo, Fulmine. 37 00:02:29,856 --> 00:02:31,406 Proprio dietro di te. 38 00:02:37,263 --> 00:02:39,106 Da dov'e' venuto 'sto stronzo? 39 00:02:47,574 --> 00:02:49,843 Via di li', Fulmine! Dai, via di li'! 40 00:02:49,943 --> 00:02:52,793 Non preoccuparti per me. Ci sto solo giocando. 41 00:02:53,379 --> 00:02:56,129 Smettila di cazzeggiare! Dannazione, arrivo. 42 00:02:56,382 --> 00:02:57,982 No, invece. Resta li'. 43 00:03:01,154 --> 00:03:03,904 Gli mostrero' un trucchetto che ho imparato. 44 00:03:12,665 --> 00:03:14,235 Whoo! Ah-ha! 45 00:03:15,034 --> 00:03:18,234 Fulmine, quando imparerai che questo non e' un gioco? 46 00:03:21,107 --> 00:03:23,107 Prossima tappa: la contraerea. 47 00:03:26,946 --> 00:03:30,796 Ritiriamoci. Li prenderemo al ritorno. Interrompere. Interrompere. 48 00:03:38,291 --> 00:03:40,827 Quei crucchi si sono tolti dalle palle. 49 00:03:40,927 --> 00:03:42,304 La contraerea sara' tosta. 50 00:03:42,395 --> 00:03:46,445 Interrompere. Girare sulla contraerea fino al ritorno dei bombardieri. 51 00:03:48,301 --> 00:03:49,939 Buona fortuna, bombardieri! 52 00:04:08,121 --> 00:04:11,125 Tutte le bombe sganciate! Andiamocene di corsa. 53 00:04:13,993 --> 00:04:15,973 Ecco che arrivano. In formazione. 54 00:04:19,966 --> 00:04:22,666 Inseriamoci. Concentratevi sui ritardatari. 55 00:04:26,339 --> 00:04:30,643 Ehi, Junior! Hai un nemico alla tua sinistra! Togliti di mezzo. Lo prendo io. 56 00:04:30,743 --> 00:04:32,017 Junior, via di li'! 57 00:04:32,145 --> 00:04:33,715 Dov'e'? Non lo vedo! 58 00:04:37,750 --> 00:04:38,400 Ah! 59 00:04:40,720 --> 00:04:42,489 Junior, dove sei? Stai bene? 60 00:04:42,589 --> 00:04:44,039 Sto bene! Sto bene. 61 00:04:44,524 --> 00:04:46,024 Junior, vai a fuoco! 62 00:04:46,593 --> 00:04:48,493 Junior, esci da quell'aereo! 63 00:04:49,028 --> 00:04:49,878 Junior! 64 00:04:54,634 --> 00:04:56,084 Dai, Junior, salta! 65 00:05:01,708 --> 00:05:02,658 Geronimo! 66 00:05:31,704 --> 00:05:33,804 Non abbiamo perso un solo aereo. 67 00:05:34,140 --> 00:05:35,840 Be', quello e' il primo. 68 00:05:39,212 --> 00:05:41,089 Rosso 1, Deke perde carburante! 69 00:05:41,247 --> 00:05:42,892 Non lo vedo messo bene. 70 00:05:44,387 --> 00:05:46,387 Deke, parlami. Come sei messo? 71 00:05:47,353 --> 00:05:48,955 Va benissimo. 72 00:05:49,055 --> 00:05:52,764 Spargo benzina ovunque, ma penso andra' bene. 73 00:05:53,059 --> 00:05:57,269 Sono un po' frastornato, ma a parte quello sto bene. 74 00:05:57,363 --> 00:05:59,206 Bene, ascoltatemi. 75 00:05:59,766 --> 00:06:02,679 Scortero' Deke. Ognuno torni alla base. 76 00:06:02,835 --> 00:06:04,704 No. Sono io il suo gregario. Io resto. 77 00:06:04,804 --> 00:06:07,854 Ci penso io, Spigliato. Dio, odio questa maschera! 78 00:06:08,741 --> 00:06:10,516 Tocca a me, Fulmine. 79 00:06:10,643 --> 00:06:12,545 Le tue decisioni sono un po' fuori luogo. 80 00:06:12,645 --> 00:06:15,057 Cosa? Ma di che parli? 81 00:06:15,214 --> 00:06:17,014 Junior non doveva esserci. 82 00:06:18,222 --> 00:06:19,886 Se hai un problema per come comando questa squadra, 83 00:06:19,953 --> 00:06:21,754 parlane con Bullard, va bene? 84 00:06:21,854 --> 00:06:23,556 Fino ad allora comando io. 85 00:06:23,656 --> 00:06:26,136 E ora ti ordino di tornare subito alla base. 86 00:06:28,628 --> 00:06:29,678 Dannazione! 87 00:06:30,797 --> 00:06:33,368 Bene, Deke, ti andra' tutto bene. Ci vediamo alla base. 88 00:06:33,433 --> 00:06:35,683 Hai il Gesu' Nero con te, ragazzo! 89 00:06:35,957 --> 00:06:37,203 Grazie, Smokey. 90 00:06:45,445 --> 00:06:47,245 Be', portami a casa, Spigliato. 91 00:06:47,937 --> 00:06:50,587 Nossignore. Potrai tornare a casa da solo. 92 00:06:54,187 --> 00:06:56,292 Perche' il capitano e' cosi' di cattivo umore? 93 00:06:56,489 --> 00:06:57,739 A volte capita. 94 00:06:58,490 --> 00:07:01,427 Sa benissimo che non avrebbe dovuto far volare Junior. 95 00:07:01,527 --> 00:07:03,427 Quel ragazzo e' mezzo cieco. 96 00:07:05,164 --> 00:07:06,332 Siamo quasi alla base. 97 00:07:06,432 --> 00:07:09,135 Spero di incontrare di nuovo quelle Code Rosse. 98 00:07:09,235 --> 00:07:12,045 Ragazzi, i bombardieri sono sulla linea di sicurezza. 99 00:07:12,171 --> 00:07:15,171 La mostra missione e' finita. Torniamo alla base. 100 00:07:27,587 --> 00:07:31,387 E' la strada piu' lunga. Io prendo la scorciatoia lungo la costa. 101 00:07:32,040 --> 00:07:34,494 Dai, Fulmine. Non serve farci diventare matti. 102 00:07:34,594 --> 00:07:35,962 Sai che devi restare qui. 103 00:07:36,062 --> 00:07:39,398 Tu resta con i lumaconi della squadra. Io ho poco carburante. 104 00:07:39,498 --> 00:07:43,181 E se scompari? Dovro' far rapporto al maggiore Stance. 105 00:07:43,768 --> 00:07:47,168 - Be', diglielo con delicatezza. - Ma che bello! Davvero. 106 00:07:47,673 --> 00:07:50,673 Uno e' sbronzo e l'altro fa quel cazzo che vuole. 107 00:07:50,810 --> 00:07:52,410 Smokey, resta con lui. 108 00:07:52,955 --> 00:07:56,705 - E tienilo fuori dai guai. - Non ti preoccupare, resto con lui. 109 00:08:02,355 --> 00:08:03,855 Mi fa male la testa. 110 00:08:04,696 --> 00:08:06,246 Ci siamo quasi, Deke. 111 00:08:07,027 --> 00:08:08,177 Resta con me. 112 00:08:11,697 --> 00:08:15,975 Spigliato, ho sangue tutto intorno, ma io non sto sanguinando. 113 00:08:16,169 --> 00:08:18,569 Starai bene. Sono giusto sopra di te. 114 00:08:19,605 --> 00:08:22,449 Capitano, sono proprio stordito. 115 00:08:22,919 --> 00:08:24,619 Devo riposare un minuto. 116 00:08:26,045 --> 00:08:29,045 No, no. Resta sveglio, Deke. Io sono qui con te. 117 00:08:29,315 --> 00:08:30,615 Non vedo niente! 118 00:08:31,951 --> 00:08:35,694 E' tutto sfocato! Vedo doppio. 119 00:08:36,463 --> 00:08:40,150 Stai scivolando, Deke! Deke, perdi quota! Sollevati! 120 00:08:42,047 --> 00:08:42,947 Va bene. 121 00:08:44,730 --> 00:08:45,630 Va bene. 122 00:08:57,043 --> 00:09:00,243 Stai precipitando, Deke. Devi rimetterti alla cloche. 123 00:09:02,315 --> 00:09:04,165 Tirati su, Deke, tirati su! 124 00:09:06,919 --> 00:09:09,255 Deke, ascoltami! Tira su subito la barra! 125 00:09:09,355 --> 00:09:10,905 Tirala, Deke, tirala! 126 00:09:11,390 --> 00:09:12,240 Tirare? 127 00:09:13,328 --> 00:09:16,804 Oh, sto tirando su! Sto tirando su! 128 00:09:17,763 --> 00:09:19,037 Forza! 129 00:09:24,003 --> 00:09:25,914 Devo essere svenuto! 130 00:09:30,143 --> 00:09:33,124 Ho bisogno che stai con me, va bene? Resta con me. 131 00:09:33,279 --> 00:09:35,429 - Continua a parlare. - Va bene. 132 00:09:48,487 --> 00:09:52,475 Fulmine, guarda! Cacciatorpediniere tedesco, vai verso nord! 133 00:09:56,877 --> 00:09:58,827 Io ho ancora munizioni. E tu? 134 00:09:59,539 --> 00:10:02,989 No. Ci vuole una bomba da 25 kg per azzannare quella cosa. 135 00:10:03,735 --> 00:10:06,887 In piu', quel bimbo ha cannoni molto, ma molto grossi. 136 00:10:07,613 --> 00:10:09,251 Stai a vedere. 137 00:10:09,415 --> 00:10:11,965 Fulmine, no, va bene? Non fare il matto. 138 00:10:12,818 --> 00:10:15,388 Se non t'ammazzano quei cannoni, il tuo aereo finira' a pezzi 139 00:10:15,488 --> 00:10:17,268 e Caffe' ti ammazzera'. 140 00:10:17,368 --> 00:10:20,763 Rilassati, Smokey. Preoccuparti troppo ti uccidera'. 141 00:10:47,653 --> 00:10:51,103 Dai! Questa e' bella! Bene, dai, e' ora di tornare a casa. 142 00:10:51,627 --> 00:10:53,077 Solo un altro giro. 143 00:11:04,599 --> 00:11:06,649 Questo ti piace, signor Hitler? 144 00:11:06,806 --> 00:11:09,856 Fulmine, sei un pazzo! Ma ti voglio bene. Andiamo. 145 00:11:20,755 --> 00:11:23,059 Ramitelli a Subsoil Rosso 1. Mi ricevi? 146 00:11:23,122 --> 00:11:25,722 Con me c'e' Rosso 4, parecchio in fiamme. 147 00:11:27,933 --> 00:11:30,133 Stai sveglio, Deke. Stai sveglio. 148 00:11:30,699 --> 00:11:33,873 Ramitelli, allertate i pompieri. Perdita carburante. 149 00:11:33,973 --> 00:11:35,823 Ripeto, perdita carburante. 150 00:11:38,271 --> 00:11:40,039 Qui e' il maggiore Stance. 151 00:11:40,139 --> 00:11:43,432 Girate lontano mezzo miglio e fai saltare fuori Rosso 4. 152 00:11:43,532 --> 00:11:45,031 Chirurghi allertati. 153 00:11:45,311 --> 00:11:46,261 Ricevuto. 154 00:11:48,881 --> 00:11:52,181 Fallo puntare a sinistra, e devi saltar fuori. Va bene? 155 00:11:54,153 --> 00:11:56,360 Non riesco ad aprire la calotta! 156 00:11:59,576 --> 00:12:00,326 Spigliato! 157 00:12:00,734 --> 00:12:04,269 Ascolta, Deke, l'unica cosa che fa la vita o la morte e' la calotta. 158 00:12:04,369 --> 00:12:05,569 Adesso aprila! 159 00:12:06,666 --> 00:12:07,866 Non ci riesco! 160 00:12:09,261 --> 00:12:10,861 Non riesco ad aprirla! 161 00:12:11,604 --> 00:12:15,107 Rosso 4 non puo' aprire la calotta. Ripeto, non si apre la calotta. 162 00:12:15,207 --> 00:12:16,857 Lo devo portare dentro. 163 00:12:17,347 --> 00:12:18,297 Ricevuto. 164 00:12:22,648 --> 00:12:23,698 Caro Gesu', 165 00:12:24,617 --> 00:12:26,517 non lasciare che mi succeda. 166 00:12:28,880 --> 00:12:30,228 Va bene, va bene. 167 00:12:31,472 --> 00:12:33,172 Bene, Deke. Giu' i flap. 168 00:12:34,256 --> 00:12:35,356 Giu' i flap. 169 00:12:39,408 --> 00:12:40,508 Dai, ci sei. 170 00:12:46,150 --> 00:12:48,000 Stabilizzati, stabilizzati! 171 00:12:49,308 --> 00:12:50,558 Sto livellando. 172 00:12:51,919 --> 00:12:54,046 Mi aiuti, signore. Sono coperto di benzina! 173 00:12:54,146 --> 00:12:55,846 Giro dietro di te, Deke. 174 00:13:00,593 --> 00:13:02,293 Bene, ora giu' il carrello. 175 00:13:11,931 --> 00:13:14,667 Spigliato! Penso che sto entrando troppo forte! 176 00:13:14,767 --> 00:13:17,530 Non voglio morire! Non sono pronto! 177 00:13:18,337 --> 00:13:20,726 Calmati. Stabilizzati, Deke. 178 00:13:24,443 --> 00:13:26,693 Troppo veloce. Vado troppo veloce! 179 00:13:28,537 --> 00:13:30,187 Su il muso, su il muso! 180 00:13:31,484 --> 00:13:32,184 Dai! 181 00:13:36,950 --> 00:13:38,700 Scala, scala! Giu' il muso! 182 00:13:39,191 --> 00:13:40,341 Giu' il naso! 183 00:13:40,860 --> 00:13:42,990 No! No! 184 00:14:02,815 --> 00:14:03,615 Merda! 185 00:14:18,564 --> 00:14:19,314 Deke! 186 00:14:45,098 --> 00:14:46,898 Nuvola di fumo a sinistra. 187 00:14:51,664 --> 00:14:53,614 Non pensi che sia Deke, vero? 188 00:15:24,830 --> 00:15:26,280 - Chi era? - Deke. 189 00:15:28,596 --> 00:15:29,546 Era Deke. 190 00:15:29,715 --> 00:15:31,804 - Oh, merda. - Un motore in fiamme. 191 00:15:31,904 --> 00:15:34,206 La perdita di benzina dev'essere iniziata a terra. 192 00:15:34,306 --> 00:15:36,964 Ho parlato con i medici, dicono che stara' bene. 193 00:15:37,064 --> 00:15:39,664 - Dev'essere stata una scintilla. - Cosa? 194 00:15:41,080 --> 00:15:42,130 Hai bevuto. 195 00:15:43,115 --> 00:15:45,789 - Incolpi me? - Dimmi che non hai bevuto. 196 00:15:45,885 --> 00:15:47,523 - L'ho portato giu'! - Dillo! 197 00:15:47,623 --> 00:15:50,822 Io l'ho portato giu' vivo! Non incolpare me! 198 00:15:51,190 --> 00:15:53,200 Ho fatto tutto cio' che potevo! 199 00:15:53,259 --> 00:15:53,959 Joe! 200 00:15:54,870 --> 00:15:55,570 Joe! 201 00:16:49,648 --> 00:16:51,056 Tornati tutti, colonnello. 202 00:16:51,156 --> 00:16:54,855 La buona notizia e' che il tenente Watkins e' sopravvissuto all'atterraggio in fiamme. 203 00:16:54,955 --> 00:16:57,872 - E' in condizioni critiche. - Pensano che ce la fara'? 204 00:16:57,972 --> 00:16:59,022 Sissignore. 205 00:16:59,830 --> 00:17:03,414 Con il 60% di ustioni di terzo grado lo rispediamo a casa. 206 00:17:05,515 --> 00:17:09,734 Ho qui i dati del pilota catturato, il tenente Ray Gannon. 207 00:17:10,069 --> 00:17:12,919 Sua madre si chiama Dorothy. Il padre, Thomas. 208 00:17:13,355 --> 00:17:16,105 Sua moglie, Thelma. Hanno una figlia, Adele. 209 00:17:17,710 --> 00:17:19,710 Soprattutto, Ray amava volare. 210 00:17:20,839 --> 00:17:23,889 Amava stare in aria piu' di tutti i nostri piloti. 211 00:17:48,774 --> 00:17:50,774 Devi essere il tenente Gannon. 212 00:17:50,982 --> 00:17:52,582 Benvenuto a Stalag 18. 213 00:17:53,587 --> 00:17:56,037 Sei il primo dei vostri che viene qui. 214 00:17:57,525 --> 00:18:00,125 Spero che il tuo soggiorno non sia breve. 215 00:18:15,370 --> 00:18:18,476 Ecco il nuovo prigioniero di cui ha chiesto il capitano, 216 00:18:18,576 --> 00:18:20,176 il tenente Ray Gannon. 217 00:18:21,470 --> 00:18:24,187 Un pilota del 332esimo. 218 00:18:26,652 --> 00:18:28,552 Da dove diavolo sei sbucato? 219 00:18:31,543 --> 00:18:32,443 Tenente! 220 00:18:39,394 --> 00:18:40,294 Siediti. 221 00:18:46,498 --> 00:18:49,528 Scommetto che ti chiedi perche' ti ho chiamato qui con noi. 222 00:18:49,628 --> 00:18:52,028 Non e' qualcosa a cui voglio pensare. 223 00:18:54,030 --> 00:18:55,480 Non ti preoccupare. 224 00:18:56,492 --> 00:18:58,742 Non e' per impiccarti o roba cosi'. 225 00:18:59,248 --> 00:19:02,066 Ti ho scelto perche' so che non puoi essere una spia tedesca, 226 00:19:02,166 --> 00:19:04,084 visto che sei di colore, ecc. 227 00:19:04,750 --> 00:19:06,942 Siamo nel pieno di un'operazione molto delicata, 228 00:19:07,042 --> 00:19:09,442 e non ci servono altre facce bianche. 229 00:19:09,655 --> 00:19:12,405 Non sarai trattato diversamente dagli altri. 230 00:19:12,781 --> 00:19:15,131 Per ogni problema, rivolgetevi a me. 231 00:19:19,031 --> 00:19:22,911 Dai! Andiamo! Dai, dai, dai! 232 00:19:23,403 --> 00:19:24,753 In fila! Andiamo! 233 00:19:27,740 --> 00:19:32,106 Benvenuti nel 332esimo caccia. Siete distanti da casa. 234 00:19:36,014 --> 00:19:39,118 - Il crucco e' steso. - Ti dico che Fulmine l'ha affondato. 235 00:19:39,218 --> 00:19:42,818 - Quello e' un cacciatorpediniere. - Merda, Fulmine e' pazzo! 236 00:19:47,159 --> 00:19:48,365 Ecco che arriva! 237 00:19:50,896 --> 00:19:52,946 Faccio un secondo giro. Guarda. 238 00:20:00,038 --> 00:20:01,473 Combattiamo! Combattiamo! 239 00:20:01,573 --> 00:20:04,023 Combattiamo! Combattiamo! Combattiamo! 240 00:21:04,269 --> 00:21:05,407 Mmm... 241 00:21:15,888 --> 00:21:17,488 Il mio migliore amico. 242 00:21:18,864 --> 00:21:19,664 Lui... 243 00:21:21,220 --> 00:21:24,324 ha quasi causato la morte di uno dei nostri piloti. 244 00:21:27,893 --> 00:21:29,243 Non so cosa fare. 245 00:21:44,543 --> 00:21:46,893 Sono cosi' felice di averti trovato! 246 00:22:15,607 --> 00:22:17,207 Voglio che smetti, Spigliato. 247 00:22:18,305 --> 00:22:19,505 Smettere cosa? 248 00:22:19,878 --> 00:22:21,313 Non puoi bere in servizio. 249 00:22:21,413 --> 00:22:23,415 Per Deke non e' stata colpa mia! 250 00:22:23,482 --> 00:22:26,858 A nessuno frega cosa fai in citta'. Come ti rilassi e' affar tuo. 251 00:22:26,952 --> 00:22:30,002 Questo da uno che vola come se desiderasse morire! 252 00:22:30,849 --> 00:22:32,425 Sei un bel tipo, Joe. 253 00:22:32,491 --> 00:22:35,727 Mi ignori lassu', poi, di colpo, ti aspetti che ti ascolti quaggiu'. 254 00:22:35,827 --> 00:22:37,177 Bene, bene, bene. 255 00:22:41,189 --> 00:22:43,589 Senti un po'. Ti propongo un accordo. 256 00:22:45,737 --> 00:22:47,337 Se molli la bottiglia, 257 00:22:49,667 --> 00:22:51,767 prometto di volare come si deve. 258 00:22:54,046 --> 00:22:55,846 Ed eseguire i miei ordini. 259 00:23:01,353 --> 00:23:03,153 Ed eseguire i tuoi ordini. 260 00:23:05,487 --> 00:23:06,337 Felice? 261 00:23:07,118 --> 00:23:08,218 Felicissimo. 262 00:23:25,171 --> 00:23:27,117 Non vedo l'ora di sentire il suo canto armonioso! 263 00:23:27,179 --> 00:23:30,456 Voi andate pure a cercar sottane. Io vado da Sofia. 264 00:23:32,250 --> 00:23:33,923 Che ti ho detto sulle 3 miglia? 265 00:23:34,019 --> 00:23:37,019 - E se ci beccano? - Non ci voglio manco pensare. 266 00:23:37,598 --> 00:23:39,282 Ehi, giovani aquile! 267 00:23:40,215 --> 00:23:43,615 - Problema in vista. Camminate, dai. - Non allontanatevi. 268 00:23:43,862 --> 00:23:46,531 - Ha scelto il giorno sbagliato. - Andiamo. 269 00:23:46,631 --> 00:23:47,331 Ehi. 270 00:23:48,506 --> 00:23:49,556 Venite qui! 271 00:23:53,305 --> 00:23:54,255 Che c'e'? 272 00:23:55,674 --> 00:23:56,824 Ehi, ragazzi. 273 00:23:58,223 --> 00:24:00,223 Voi siete le Code Rosse, vero? 274 00:24:03,017 --> 00:24:06,289 Sapete, le Code Rosse? Gli aviatori di colore? 275 00:24:07,055 --> 00:24:10,355 Be', non direi che mi piaccia, ma chi e' che lo chiede? 276 00:24:12,568 --> 00:24:14,493 Chester Barnes, 98esimo bombardieri. 277 00:24:14,593 --> 00:24:17,193 Ci avete dato copertura circa un mese fa. 278 00:24:17,829 --> 00:24:19,629 Il giretto sopra Ploiesti. 279 00:24:20,032 --> 00:24:22,701 Dannazione, il miglior volo che abbia mai visto, signori. 280 00:24:22,801 --> 00:24:25,751 E noi, be', pensiamo di dovervi offrire da bere. 281 00:24:28,040 --> 00:24:30,390 Perche' non venite con noi? Andiamo. 282 00:24:34,918 --> 00:24:36,068 Vai con loro? 283 00:24:36,613 --> 00:24:37,563 Che dice? 284 00:24:39,317 --> 00:24:41,354 Dai, offriamo noi. 285 00:24:42,087 --> 00:24:43,787 Be', che io sia dannato. 286 00:24:44,281 --> 00:24:46,831 Immagino che la balera dovra' aspettare. 287 00:24:48,793 --> 00:24:50,793 - Come va? - Molto obbligato. 288 00:24:56,768 --> 00:24:59,226 # Era un famoso trombettista di Chicago # 289 00:24:59,805 --> 00:25:02,407 # Faceva un boogie-woogie che nessun altro sapeva suonare # 290 00:25:02,507 --> 00:25:04,007 # Era nato per quello # 291 00:25:05,077 --> 00:25:08,027 # Ma poi fu chiamato alle armi e dovette smettere # 292 00:25:08,127 --> 00:25:10,377 # Ora suona la sveglia nell'esercito # 293 00:25:11,021 --> 00:25:14,052 # Ora e' il ragazzo del boogie woogie della Compagnia B # 294 00:25:14,152 --> 00:25:16,955 # Gli hanno fatto suonare la tromba per lo zio Sam # 295 00:25:17,055 --> 00:25:19,691 # L'ha steso perche' non riusciva a fermarsi # 296 00:25:19,791 --> 00:25:22,041 # Pare che il capitano abbia capito # 297 00:25:22,283 --> 00:25:24,033 Bene, ragazzi. Ascoltate! 298 00:25:25,417 --> 00:25:27,117 Loro sono le Code Rosse. 299 00:25:27,766 --> 00:25:29,966 Sono quelli che ci hanno scortato. 300 00:25:30,915 --> 00:25:34,065 Il primo giro lo pago io, amici. Quel che preferite. 301 00:25:38,827 --> 00:25:40,702 Hanson, Travis J. 302 00:25:40,946 --> 00:25:42,146 Samuel George. 303 00:25:42,541 --> 00:25:46,218 Io e i ragazzi laggiu' siamo del 463esimo bombardieri. 304 00:25:46,318 --> 00:25:47,386 Piacere, amico. 305 00:25:47,486 --> 00:25:51,636 Avete volato con noi sopra Brux. Felici che ci abbiate riportato a casa. 306 00:25:54,614 --> 00:25:59,071 Ehi, vi siete imbattuti in uno di quei nuovi caccia? 307 00:25:59,231 --> 00:26:02,870 - Non siamo stati cosi' fortunati. - Be', noi siamo stati cosi' sfigati. 308 00:26:02,970 --> 00:26:06,562 Quei cosi vanno cosi' veloci che manco li vedi. 309 00:26:17,182 --> 00:26:17,882 Sai, 310 00:26:18,957 --> 00:26:20,657 noi diciamo 'di colore'. 311 00:26:20,757 --> 00:26:25,061 Ma non e' quello che preferite? 312 00:26:25,331 --> 00:26:27,076 No, no. La parola e'... 313 00:26:27,459 --> 00:26:28,266 nero. 314 00:26:31,112 --> 00:26:35,133 Quando siete arrabbiati o seccati diventate rossi, no? 315 00:26:35,638 --> 00:26:38,388 Se siete invidiosi o malati diventate verdi. 316 00:26:39,523 --> 00:26:41,873 Quando avete paura, diventate gialli. 317 00:26:42,374 --> 00:26:45,424 E avete un bel coraggio a chiamare 'colorati' noi! 318 00:27:20,145 --> 00:27:22,495 Voglio farti una domanda importante. 319 00:27:23,748 --> 00:27:24,548 Mmm... 320 00:27:55,873 --> 00:27:57,406 Mi vuoi sposare? 321 00:28:08,312 --> 00:28:09,062 Ah... 322 00:28:12,942 --> 00:28:14,342 Tempo per pensare. 323 00:28:18,208 --> 00:28:18,858 Oh. 324 00:28:23,208 --> 00:28:24,312 Va bene. 325 00:28:34,052 --> 00:28:37,902 Sull'altro lato, non aspettare. Corri nei boschi e basta, eh? Via! 326 00:28:38,393 --> 00:28:40,243 Ricorda, scappa nei boschi! 327 00:28:40,558 --> 00:28:43,014 E' Ray Gun, e' tornato con le batterie. 328 00:28:43,114 --> 00:28:45,564 - Problemi? - Manco sanno che mancano. 329 00:28:45,807 --> 00:28:48,307 Dividi le batterie tra chi ha le torce. 330 00:28:48,957 --> 00:28:50,735 Sei stato di grande aiuto, Ray Gun. 331 00:28:50,835 --> 00:28:54,235 Direi che voi 'colorati' valiate piu' di quanto pensassi. 332 00:28:54,439 --> 00:28:57,511 Vogliamo che tu venga con noi. 333 00:28:58,959 --> 00:29:02,359 Oh, non posso. Mi noterebbero come un maiale tra i polli. 334 00:29:02,854 --> 00:29:05,004 Attirerei l'attenzione su di voi. 335 00:29:05,450 --> 00:29:06,300 Grazie. 336 00:29:07,068 --> 00:29:08,618 Andro' da solo. Ma... 337 00:29:10,819 --> 00:29:12,919 Ecco, prendete le mie piastrine. 338 00:29:13,525 --> 00:29:15,225 Ridatele alla mia unita'. 339 00:29:15,987 --> 00:29:19,337 Tu sei un finto scemo, Ray. Almeno non ti vedono al buio. 340 00:29:20,373 --> 00:29:22,023 Buona fortuna, tenente. 341 00:29:23,281 --> 00:29:25,370 - Buon viaggio, capitano. - Buona fortuna, Ray. 342 00:29:25,470 --> 00:29:26,670 Buona fortuna. 343 00:29:28,587 --> 00:29:30,387 Ricorda, corri nei boschi. 344 00:29:31,743 --> 00:29:33,120 Okay, andiamo. 345 00:30:20,024 --> 00:30:21,833 - Corri, Miller, corri! - Alt! 346 00:30:24,529 --> 00:30:25,633 Alt! 347 00:30:25,930 --> 00:30:27,102 Alt, alt! 348 00:30:31,536 --> 00:30:35,823 # Tamale caldi, e sono caldissimi. Si', li prende per venderli. # 349 00:30:35,923 --> 00:30:39,978 # Tamale caldi, e sono caldissimi Si', lei l prende per venderli. # 350 00:30:40,078 --> 00:30:41,989 # Ho una ragazza, e' lunga e alta # 351 00:30:42,046 --> 00:30:44,322 # Dorme in cucina con i piedi in corridoio # 352 00:30:44,746 --> 00:30:47,546 Le bacchette sul metallo non sono musica. No. 353 00:30:47,685 --> 00:30:49,135 Mi piace la musica. 354 00:30:49,654 --> 00:30:52,601 Ah! Caffe', sei sempre stato cosi' 355 00:30:52,657 --> 00:30:54,338 o lo sei diventato invecchiando? 356 00:30:54,438 --> 00:30:57,838 Una volta ero un uomo felice. Sempre il sorriso in volto. 357 00:30:57,938 --> 00:31:00,988 Questo prima che voi faceste a pezzi i miei aerei. 358 00:31:01,251 --> 00:31:02,951 Potrei tollerarlo per i P-40. 359 00:31:03,401 --> 00:31:06,641 Ma scassare questi nuovi piccini? Mi si spezza il cuore. 360 00:31:07,338 --> 00:31:10,588 Dai, Caffe'. Stavolta sono tornato solo con due buchi. 361 00:31:11,670 --> 00:31:13,415 Ah. 6. 6 buchi. 362 00:31:14,140 --> 00:31:16,860 Be', nulla rispetto a quello che ti accadra' 363 00:31:16,960 --> 00:31:19,951 se ti imbatti in quei piloti di bombardieri jet di cui dicevamo. 364 00:31:20,051 --> 00:31:21,501 Non temo alcun jet. 365 00:31:22,288 --> 00:31:24,401 Non fare il tuo vecchio trucco, Fulmine. 366 00:31:24,501 --> 00:31:26,758 Se finisci troppo vicino al culo di uno di quei jet, 367 00:31:26,858 --> 00:31:29,688 la sola turbulenza sbalzera' il tuo culo nero fuori dal cielo. 368 00:31:29,788 --> 00:31:32,497 Credimi, saro' il primo che abbattera' uno di quei cosi. 369 00:31:32,597 --> 00:31:33,803 E io il secondo. 370 00:31:33,865 --> 00:31:37,031 Vi avviso, se ne vedete uno, scappate come il diavolo. 371 00:31:37,131 --> 00:31:40,831 L'unica cosa che mi fa scappare come il diavolo sei tu, Caffe'. 372 00:31:43,808 --> 00:31:47,369 Quello ti ammazzera'. Non festeggio con te. 373 00:31:48,440 --> 00:31:51,740 L'obiettivo e' un deposito di carburante fuori Berlino. 374 00:31:52,794 --> 00:31:55,025 Distruggetelo, e impedirete 375 00:31:55,400 --> 00:31:58,200 ai crucchi di impostare la difesa di Berlino. 376 00:31:58,433 --> 00:32:01,677 Lo stormo del generale Campbell guidera' il bombardamento. 377 00:32:02,462 --> 00:32:04,162 Ricognizioni della zona? 378 00:32:04,434 --> 00:32:09,172 In aria ci aspettiamo di tutto dalla Luftwaffe: 100, 109, 190... 379 00:32:10,447 --> 00:32:12,899 Possibili 262, jet caccia tedeschi. 380 00:32:13,488 --> 00:32:15,838 - Jet caccia? - Ai ragazzi piacera'! 381 00:32:18,002 --> 00:32:20,552 La zona di destinazione non vi riguarda. 382 00:32:21,713 --> 00:32:25,183 Il 52esimo scortera' gli aerei del generale a Berlino. 383 00:32:26,879 --> 00:32:28,620 C'e' una ragione, signore? 384 00:32:28,720 --> 00:32:32,993 2.500 km a Berlino e ritorno. I caccia dovranno farlo a tappe. 385 00:32:33,658 --> 00:32:36,662 Con i serbatoi esterni i 51 possono farcela. 386 00:32:36,762 --> 00:32:38,596 Garantisco che i nostri piloti ci riusciranno. 387 00:32:38,696 --> 00:32:42,296 Preferirei che le Code Rosse stiano dove ci serve protezione. 388 00:32:42,427 --> 00:32:45,127 La nostra prima offensiva aerea su Berlino. 389 00:32:46,008 --> 00:32:48,308 Dal punto di vista della propaganda, 390 00:32:48,846 --> 00:32:52,209 ricevera' un sacco di attenzione e scriveranno fiumi di inchiostro. 391 00:32:52,309 --> 00:32:55,109 E i piloti neri non fanno parte della storia. 392 00:32:56,981 --> 00:32:58,652 Colonnello, A.J. 393 00:33:01,065 --> 00:33:03,487 Sono ordini dall'alto, sopra di me. 394 00:33:04,766 --> 00:33:09,005 Se non la rispettassi, non le parlerei faccia a faccia. 395 00:33:09,424 --> 00:33:13,072 Ma se non vinciamo questa guerra, tutta la mia stima, 396 00:33:13,172 --> 00:33:16,022 ogni cosa che lei e i suoi uomini avete fatto, 397 00:33:17,955 --> 00:33:19,405 non contera' nulla. 398 00:33:28,381 --> 00:33:29,431 Colonnello. 399 00:33:30,458 --> 00:33:34,358 La prego, veda di fare in modo che il generale arrivi al suo aereo. 400 00:33:34,586 --> 00:33:35,486 Signore. 401 00:33:45,718 --> 00:33:46,668 Ti piace? 402 00:33:52,530 --> 00:33:53,280 Io... 403 00:33:54,602 --> 00:33:55,713 voglio... 404 00:33:57,266 --> 00:33:58,215 che tu... 405 00:33:58,977 --> 00:34:01,115 resti in Italia. 406 00:34:04,182 --> 00:34:05,957 Vuoi che resti? 407 00:34:09,644 --> 00:34:10,744 Significa... 408 00:34:12,448 --> 00:34:14,248 Significa che mi sposerai? 409 00:34:15,493 --> 00:34:17,837 Si'. Matrimonio. 410 00:34:25,403 --> 00:34:26,780 Ti amo. 411 00:34:31,509 --> 00:34:33,250 Non ci credo. 412 00:34:37,215 --> 00:34:38,315 Mi sposero'. 413 00:34:45,823 --> 00:34:49,187 Okay, Facciamolo, va bene? Ci siamo. 414 00:34:50,484 --> 00:34:52,084 Ci siamo. Bene. Lancialo! 415 00:35:14,292 --> 00:35:16,042 Cerco il capitano Julian. 416 00:35:16,982 --> 00:35:17,832 Eccomi. 417 00:35:21,743 --> 00:35:23,688 Sei quello che chiamano Spigliato? 418 00:35:24,048 --> 00:35:27,087 Immagino che qualcuno lo faccia. In che posso aiutare? 419 00:35:27,187 --> 00:35:30,887 Sono il capitano Miller. Ero in prigione con il tenente Gannon. 420 00:35:31,627 --> 00:35:34,376 Mi ha chiesto di darti le sue piastrine. 421 00:35:38,158 --> 00:35:39,658 Siamo scappati in 4. 422 00:35:39,811 --> 00:35:42,861 L'accordo era che se ce l'avessimo fatta e lui no, 423 00:35:42,971 --> 00:35:45,671 avrei reso le sue piastrine alla sua unita'. 424 00:35:46,206 --> 00:35:47,756 Ray era un brav'uomo. 425 00:35:48,986 --> 00:35:51,536 Per quel che conta, dica che lo pensavo. 426 00:35:52,582 --> 00:35:55,732 Ray era il miglior soldato che abbia mai conosciuto. 427 00:35:56,427 --> 00:35:57,774 Grazie. 428 00:36:15,915 --> 00:36:17,565 Un momento, colonnello. 429 00:36:20,072 --> 00:36:21,522 Che c'e', capitano? 430 00:36:25,690 --> 00:36:27,795 Le piastrine di Ray Gannon, signore. 431 00:36:30,492 --> 00:36:34,542 Me le ha portate oggi un soldato. Lui e Ray erano prigionieri insieme. 432 00:36:36,274 --> 00:36:38,074 Sono sfuggiti ai tedeschi, 433 00:36:39,737 --> 00:36:41,487 ma Ray non ce l'ha fatta. 434 00:36:47,318 --> 00:36:50,818 Signore, Ray Gun non era pronto quando l'ho messo di turno. 435 00:36:51,454 --> 00:36:54,904 I medici non lo davano a posto, cosi' l'ho autorizzato io. 436 00:37:00,821 --> 00:37:03,521 Non me la sento piu' di guidare la squadra. 437 00:37:07,644 --> 00:37:09,202 Ho commesso cosi' tanti errori! 438 00:37:09,267 --> 00:37:11,317 No, ha fatto un grande errore. 439 00:37:11,973 --> 00:37:14,623 Autocommiserarsi, che e' la sua debolezza. 440 00:37:15,382 --> 00:37:17,724 Ma adesso la pianta. Subito. 441 00:37:18,825 --> 00:37:21,446 Si rimetta e guidi la sua squadra. 442 00:37:22,947 --> 00:37:26,952 Ogni decisione che prendera' non sara' sempre quella giusta. 443 00:37:36,168 --> 00:37:37,418 Bene, ecco qua. 444 00:37:38,784 --> 00:37:42,234 Per la prima volta, i bombardieri volano dritti su Berlino. 445 00:37:42,446 --> 00:37:46,642 Si troveranno di fronte i 109 e i 262, i nuovi jet di caccia. 446 00:37:54,345 --> 00:37:58,703 Purtroppo, li scorteremo solo nel primo pezzo della missione, 447 00:37:58,803 --> 00:38:01,319 quindi non mi aspetto che vediate molta azione. 448 00:38:01,419 --> 00:38:04,170 Raduno con la scorta di soccorso alle 08:30. 449 00:38:04,847 --> 00:38:08,047 So che siete seccati. Non e' il compito che volevate. 450 00:38:09,561 --> 00:38:11,411 Ma sono gli ordini per voi. 451 00:38:11,664 --> 00:38:13,364 - Capito? - Sissignore! 452 00:38:13,464 --> 00:38:16,364 Riunione alle 04:00. Pronti al volo alle 05:30. 453 00:38:16,901 --> 00:38:19,101 Passate la voce, signori. Julian. 454 00:38:19,939 --> 00:38:20,989 Un momento. 455 00:38:27,478 --> 00:38:32,052 Capitano, se la sua scorta non arriva, come caposquadriglia, tocca a lei. 456 00:38:32,116 --> 00:38:34,323 Se pensa di potercela fare. 457 00:38:35,186 --> 00:38:36,086 Signore. 458 00:38:36,800 --> 00:38:38,250 E' tutto, figliolo. 459 00:39:23,768 --> 00:39:25,169 Abbiamo superato il punto di incontro. 460 00:39:25,269 --> 00:39:27,839 Artigliere di coda, il 52esimo squadrone e' arrivato? 461 00:39:27,939 --> 00:39:29,839 No, signore. Nessun segnale. 462 00:39:30,474 --> 00:39:32,743 Nessuno vede i nostri caccia di supporto? 463 00:39:32,843 --> 00:39:34,147 Niente, Rosso 1. 464 00:39:35,291 --> 00:39:37,431 Andiamo fino in fondo, signore? 465 00:39:37,531 --> 00:39:39,431 Serbatoi pieni, stiamo bene. 466 00:39:40,017 --> 00:39:43,617 Ma vedo le ore per andare e tornare, e sara' roba da primato. 467 00:39:45,056 --> 00:39:47,832 Dai, Spigliato. E' Berlino. 468 00:39:51,064 --> 00:39:52,864 Andiamo. Possiamo farcela. 469 00:39:55,900 --> 00:39:59,973 Bene, signori. Preparatevi. Copriamo la distanza. 470 00:40:00,972 --> 00:40:02,322 Si'! Combattiamo! 471 00:40:02,640 --> 00:40:04,790 Ha-ha! Occhio, Hitler, arriviamo! 472 00:40:05,609 --> 00:40:08,813 Ricordate solo che siamo qui per proteggere i bombardieri. 473 00:40:08,913 --> 00:40:11,813 Qualsiasi cosa accada, rispettiamo la missione. 474 00:40:14,585 --> 00:40:15,953 Che era quello? 475 00:40:16,053 --> 00:40:19,103 Penso che le Code Rosse ci staranno sempre vicine. 476 00:40:27,298 --> 00:40:29,700 Secondo i miei calcoli siamo in piena Germania. 477 00:40:29,800 --> 00:40:33,170 E' un po' imquietante che non abbiamo visto ancora alcun caccia. 478 00:40:33,270 --> 00:40:36,046 Forse hanno scoperto che siamo scortati 479 00:40:36,146 --> 00:40:38,144 e hanno deciso di non farsi vedere. 480 00:40:38,244 --> 00:40:39,912 Sarebbe bello. 481 00:40:39,977 --> 00:40:41,877 Non ci pensare, eh, piccola? 482 00:40:50,407 --> 00:40:52,807 Colonnello! Dalla Missione Controllo. 483 00:40:53,457 --> 00:40:57,607 Il 52esimo ha saltato l'appuntamento. Non si sono trovati con il Quinto. 484 00:40:58,396 --> 00:40:59,997 I nostri sono tornati? 485 00:41:00,097 --> 00:41:02,597 No, signore. Sono diretti a Berlino. 486 00:41:02,767 --> 00:41:05,175 Ho dato l'opportunita' al capitano Julian. 487 00:41:05,275 --> 00:41:08,479 Il quartier generale vuole sapere se li richiameremo. 488 00:41:09,628 --> 00:41:10,678 Sissignore! 489 00:41:33,064 --> 00:41:34,214 Senza pieta'. 490 00:41:42,106 --> 00:41:43,956 Oh, merda! Jet! Ecco i jet! 491 00:41:47,645 --> 00:41:48,895 Che diavolo...? 492 00:41:49,880 --> 00:41:51,030 Cosa? Oh, no! 493 00:41:57,755 --> 00:41:58,655 Maurice! 494 00:41:59,109 --> 00:41:59,859 Mamma! 495 00:42:01,750 --> 00:42:03,400 Inizia! Inizia! Inizia! 496 00:42:03,518 --> 00:42:04,468 Ci siamo. 497 00:42:12,837 --> 00:42:14,037 Sotto a ore 9! 498 00:42:16,314 --> 00:42:17,214 Li vedo. 499 00:42:21,479 --> 00:42:22,929 Li stiamo perdendo! 500 00:42:23,384 --> 00:42:26,934 Sto andando al massimo! Dannazione, sono troppo veloci! 501 00:42:29,153 --> 00:42:31,953 Figlio di troia! I piccini se ne sono andati. 502 00:42:38,863 --> 00:42:40,497 Perdo potenza! 503 00:42:40,856 --> 00:42:42,806 Stattene fuori! Lo prendo io! 504 00:42:47,243 --> 00:42:48,843 Questo e' per Maurice! 505 00:42:52,943 --> 00:42:53,643 Si'! 506 00:42:56,090 --> 00:42:58,259 Fico! Smokey, grandioso! 507 00:43:09,160 --> 00:43:10,767 Spigliato, ce n'e' uno davanti. 508 00:43:10,867 --> 00:43:14,964 - Inizia a sparare, ci volera' contro. - Lo so. L'ho sotto tiro. 509 00:43:21,259 --> 00:43:24,045 - Questi jet non sono niente. - Ci serve piu' velocita'. 510 00:43:24,145 --> 00:43:25,445 Prendiamo quota. 511 00:43:36,654 --> 00:43:38,154 Spigliato, la'! A ore 10! 512 00:43:41,158 --> 00:43:42,508 Ce l'ho, ce l'ho! 513 00:43:50,634 --> 00:43:51,734 Cosi' si fa! 514 00:44:01,445 --> 00:44:03,288 Smokey! Smokey! 515 00:44:04,515 --> 00:44:06,315 Sto bene. Sto bene! 516 00:44:08,519 --> 00:44:10,719 Che sia dannato! Mi hanno mancato! 517 00:44:10,995 --> 00:44:13,440 Niente buchi, piccolo! Whoo! Dai. 518 00:44:20,130 --> 00:44:21,832 Ora il motore 4 perde potenza. 519 00:44:21,932 --> 00:44:24,432 E' per noi, ragazzi. Torniamo indietro. 520 00:44:31,375 --> 00:44:33,125 Un ritardatario. A ore 2. 521 00:44:34,211 --> 00:44:35,311 Oh, lo vedo! 522 00:44:37,081 --> 00:44:40,031 Ce l'ho, Rosso 1. Lo raggiungiamo e lo copriamo. 523 00:44:47,258 --> 00:44:49,607 Fulmine, in formazione. Torna indietro. 524 00:44:49,707 --> 00:44:52,707 Abbiamo un bombardiere danneggiato da proteggere. 525 00:44:53,897 --> 00:44:56,741 Spigliato, hai il Fighetta sulla coda. Gli giro attorno. 526 00:44:56,800 --> 00:44:58,196 Dove? Non lo vedo! 527 00:45:00,004 --> 00:45:01,005 Muori, brut... 528 00:45:01,071 --> 00:45:02,621 Matto di un africano! 529 00:45:02,892 --> 00:45:03,942 Dannazione! 530 00:45:10,414 --> 00:45:11,564 Ti raggiungo! 531 00:45:14,952 --> 00:45:16,502 Ce l'ho! Lo tengo! 532 00:45:16,887 --> 00:45:18,059 Fuori dai piedi! 533 00:45:18,122 --> 00:45:19,356 Che diavolo fai? 534 00:45:19,456 --> 00:45:21,306 Abbassati subito! Vai giu'. 535 00:45:35,239 --> 00:45:36,309 Whoo! 536 00:45:38,942 --> 00:45:41,422 Quella e' la fine di Fighetta! 537 00:45:52,156 --> 00:45:53,806 L'hai beccato in pieno! 538 00:45:54,494 --> 00:45:55,944 Ah! Ce l'hai fatta! 539 00:45:56,860 --> 00:45:59,010 Hai beccato quel figlio di troia. 540 00:46:00,364 --> 00:46:03,214 Hai detto che Fulmine ha abbattuto Fighetta? 541 00:46:03,701 --> 00:46:05,451 Fagliela vedere, Fulmine! 542 00:46:05,551 --> 00:46:07,880 Devi essere il miglior pilota mai vissuto! 543 00:46:07,938 --> 00:46:10,418 Ora riporta qui il culo e aiutaci con questo bombardiere. 544 00:46:10,474 --> 00:46:12,074 Torniamo da te, Joker. 545 00:46:19,750 --> 00:46:22,890 E' stata una mossa folle. Ti sei quasi fatto ammazzare. 546 00:46:25,022 --> 00:46:27,222 Penso di essermi fatto ammazzare. 547 00:46:28,625 --> 00:46:30,125 Ma che stai dicendo? 548 00:46:31,795 --> 00:46:34,394 Non penso che ce la faro', Spigliato. 549 00:46:36,467 --> 00:46:38,667 Cosa intendi per: non ce la faro'? 550 00:46:39,002 --> 00:46:40,252 Non dire cosi'! 551 00:46:41,772 --> 00:46:44,372 C'e' un sacco... c'e' un sacco di sangue. 552 00:46:46,276 --> 00:46:49,526 Ascoltami. Resta li'. Ti riporto indietro io, va bene? 553 00:46:49,680 --> 00:46:51,830 Stai concentrato. Ti aiutero' io. 554 00:46:54,818 --> 00:46:57,118 Non riesco a respirare, non riesco. 555 00:46:57,425 --> 00:46:59,985 Ma dai. Ne abbiamo passate di peggio. 556 00:47:01,592 --> 00:47:02,742 Sono fottuto. 557 00:47:03,694 --> 00:47:04,866 Sono fottuto. 558 00:47:04,966 --> 00:47:06,764 Non mi preoccupo. Sono qui con te. 559 00:47:06,864 --> 00:47:08,864 Possiamo farcela insieme, dai. 560 00:47:09,867 --> 00:47:10,967 Spigliato... 561 00:47:13,723 --> 00:47:15,373 Che coppia incredibile! 562 00:47:15,516 --> 00:47:17,372 Fulmine! Fulmine, parlami! 563 00:47:18,320 --> 00:47:20,520 Fulmine, non farmi una cosa cosi'! 564 00:47:20,782 --> 00:47:23,309 Fulmine? Fulmine, guardami! 565 00:47:24,948 --> 00:47:26,113 Ti amo. 566 00:47:26,626 --> 00:47:28,456 Mi dispiace, Sofia. 567 00:47:46,203 --> 00:47:49,191 Fulmine, sali! Tira la cloche! 568 00:47:53,143 --> 00:47:56,393 Fulmine, apri la calotta! Apri quella dannata calotta! 569 00:48:00,017 --> 00:48:02,517 Esci dall'aereo, Fulmine, e' un ordine! 570 00:48:03,153 --> 00:48:04,453 Esci dall'aereo! 571 00:48:14,598 --> 00:48:16,098 Dannazione, Fulmine! 572 00:48:23,873 --> 00:48:24,873 Spigliato. 573 00:48:26,205 --> 00:48:27,205 Spigliato. 574 00:48:31,900 --> 00:48:33,200 Spigliato, mi ricevi? 575 00:48:36,400 --> 00:48:37,297 Spigliato! 576 00:48:39,436 --> 00:48:41,236 Mantieniti sulla missione! 577 00:48:43,056 --> 00:48:44,056 Mi ricevi? 578 00:48:47,664 --> 00:48:48,814 Ci servi qui. 579 00:48:53,559 --> 00:48:55,159 Abbiamo bisogno di te. 580 00:48:56,312 --> 00:48:59,012 Per l'amor di Dio, dimmi che ci sei ancora. 581 00:48:59,543 --> 00:49:01,921 Sto bene. Sto arrivando. 582 00:49:07,284 --> 00:49:08,184 Rosso 1. 583 00:49:09,323 --> 00:49:11,023 Fulmine e' con te, vero? 584 00:49:18,480 --> 00:49:20,536 Il tenente Little e' morto. 585 00:50:09,546 --> 00:50:10,446 Fulmine? 586 00:51:21,251 --> 00:51:22,051 Marty? 587 00:51:52,449 --> 00:51:54,993 Ci aspettiamo molto da voi. 588 00:51:56,153 --> 00:51:57,353 Il tenente Little 589 00:51:58,583 --> 00:52:00,633 ha superato quelle aspettative. 590 00:52:01,192 --> 00:52:03,687 Non scoraggiamoci per la sua morte, 591 00:52:04,290 --> 00:52:07,690 ma sentiamoci incoraggiati per cio' che ha fatto in vita. 592 00:52:07,790 --> 00:52:09,540 Le sue azioni di coraggio 593 00:52:10,500 --> 00:52:12,250 ci renderanno piu' forti. 594 00:52:12,703 --> 00:52:15,353 Ci indurranno a combattere piu' duramente, 595 00:52:15,579 --> 00:52:17,079 a liberare il mondo. 596 00:52:18,297 --> 00:52:20,997 Perche' siamo dalla parte dell'Onnipotente! 597 00:52:22,552 --> 00:52:23,552 Preghiamo. 598 00:52:25,519 --> 00:52:26,219 Ehi! 599 00:52:26,693 --> 00:52:27,843 Ehi, ragazzi! 600 00:52:31,799 --> 00:52:34,489 Ehi! Ragazzi! 601 00:52:36,760 --> 00:52:39,160 So che non mi avete gia' dimenticato! 602 00:52:39,396 --> 00:52:41,546 Sono stato all'inferno e ritorno, 603 00:52:43,366 --> 00:52:45,566 quindi non chiamatemi piu' Junior. 604 00:52:46,528 --> 00:52:51,044 D'ora in poi chiamatemi 'il favoloso Ray Gun'. 605 00:52:53,009 --> 00:52:55,909 Come ce l'hai fatta, amico? Che io sia dannato! 606 00:53:00,617 --> 00:53:02,567 - Ray! - Ray Gun! 607 00:53:02,890 --> 00:53:04,690 Ragazzo, stai alla grande. 608 00:53:23,573 --> 00:53:26,173 In nome del presidente degli Stati Uniti, 609 00:53:26,842 --> 00:53:29,856 e' conferita Menzione Speciale 610 00:53:29,956 --> 00:53:32,756 al 332esimo Squadrone di caccia di soli neri 611 00:53:33,391 --> 00:53:36,741 per l'eccezionale adempimento del dovere contro il nemico. 612 00:53:37,673 --> 00:53:42,793 Grazie al notevole coraggio, abilita' professionale e la determinazione dei piloti, 613 00:53:42,893 --> 00:53:45,362 unite a capacita' tecniche eccezionali, 614 00:53:45,462 --> 00:53:47,912 e la dedizione del personale di terra, 615 00:53:48,235 --> 00:53:51,877 il 332esimo ha guadagnato grande credito 616 00:53:51,977 --> 00:53:54,577 presso le Forze Armate degli Stati Uniti. 617 00:53:55,320 --> 00:53:56,420 Onore a voi. 618 00:54:20,729 --> 00:54:24,429 Le pluridecorate Code Rosse stabilirono uno dei migliori record 619 00:54:24,529 --> 00:54:28,380 dei caccia della II guerra mondiale, compreso 96 Croci al merito. 620 00:54:28,480 --> 00:54:30,230 In azione ne morirono 66. 621 00:54:31,480 --> 00:54:35,192 Traduzione: Cerasa