1
00:00:05,019 --> 00:00:08,975
Traduzione: Cerasa
2
00:00:10,392 --> 00:00:12,292
Qualcuno vede i bombardieri?
3
00:00:13,720 --> 00:00:14,470
Ah...
4
00:00:14,955 --> 00:00:19,199
Siamo tutti soli, Rosso 1.
Mi sa che ci hanno fregato.
5
00:00:19,626 --> 00:00:23,631
Il punto e' giusto, e secondo i miei
calcoli, siamo qui 32 secondi prima.
6
00:00:23,763 --> 00:00:25,413
Siamo qui. Non ci sono.
7
00:00:25,565 --> 00:00:27,686
Forse i bombardieri
sono tornati indietro.
8
00:00:27,786 --> 00:00:30,686
Dannazione! Forse
hanno proseguito senza di noi.
9
00:00:32,739 --> 00:00:35,189
Rosso 1, eccoli la'.
In basso a ore 9.
10
00:00:40,780 --> 00:00:42,782
Junior, vai incontro
al bombardiere di testa.
11
00:00:42,882 --> 00:00:45,832
- Fagli sapere che siamo amichevoli.
- Ricevuto.
12
00:00:50,991 --> 00:00:52,291
Caccole! 3 sopra.
13
00:00:52,459 --> 00:00:53,994
Tutti ai posti di combattimento.
14
00:00:54,094 --> 00:00:56,994
Saranno circa 70 pollastrelle.
Una si avvicina.
15
00:01:01,334 --> 00:01:03,177
Non sparate. Sono dei nostri.
16
00:01:03,503 --> 00:01:05,903
Code rosse?
Non riconosco le insegne.
17
00:01:07,260 --> 00:01:09,615
- E' di colore.
- Si', come no.
18
00:01:09,876 --> 00:01:11,776
Dimmi tu se scherzo! Guarda.
19
00:01:14,014 --> 00:01:16,883
Gesu' Cristo. Non possono
essere tutti di colore.
20
00:01:16,983 --> 00:01:20,333
Uno squadrone volante
solo di piloti neri? Non ci credo!
21
00:01:21,655 --> 00:01:23,205
Che diavolo facciamo?
22
00:01:23,823 --> 00:01:26,804
Tacoma 1 a tutti gli aerei.
Tutti con gli occhi aperti.
23
00:01:26,926 --> 00:01:30,676
Non penso che i nostri caccia
di scorta saranno di grande aiuto.
24
00:01:38,184 --> 00:01:40,833
Fortezze volanti!
Almeno un centinaio!
25
00:01:44,086 --> 00:01:47,286
Squadrone civetta, venite
ad allontanare quei caccia.
26
00:01:52,919 --> 00:01:54,169
Caccia a ore 4.
27
00:01:55,388 --> 00:01:58,158
- Non attaccano. Lasciamoli andare.
- Li lasciamo andare?
28
00:01:58,258 --> 00:02:00,927
I nostri ordini sono
di restare con i bombardieri.
29
00:02:01,027 --> 00:02:03,277
Ah. Cosa? Cosa?
Sei intermittente.
30
00:02:03,530 --> 00:02:07,599
Hai sentito il colonnello Bullard.
Dimenticare i trofei, salvare le vite.
31
00:02:07,699 --> 00:02:09,399
Dio, odio questa guerra!
32
00:02:12,172 --> 00:02:14,672
Guarda. Quelle
Code Rosse stanno ferme.
33
00:02:15,188 --> 00:02:18,088
Rinunciano alla gloria
per salvarci le chiappe.
34
00:02:18,979 --> 00:02:20,542
Dobbiamo farla difficile...
35
00:02:20,642 --> 00:02:21,592
abbatterne uno.
36
00:02:28,288 --> 00:02:29,688
Ci siamo, Fulmine.
37
00:02:29,856 --> 00:02:31,406
Proprio dietro di te.
38
00:02:37,263 --> 00:02:39,106
Da dov'e' venuto 'sto stronzo?
39
00:02:47,574 --> 00:02:49,843
Via di li', Fulmine! Dai, via di li'!
40
00:02:49,943 --> 00:02:52,793
Non preoccuparti per me.
Ci sto solo giocando.
41
00:02:53,379 --> 00:02:56,129
Smettila di cazzeggiare!
Dannazione, arrivo.
42
00:02:56,382 --> 00:02:57,982
No, invece. Resta li'.
43
00:03:01,154 --> 00:03:03,904
Gli mostrero'
un trucchetto che ho imparato.
44
00:03:12,665 --> 00:03:14,235
Whoo! Ah-ha!
45
00:03:15,034 --> 00:03:18,234
Fulmine, quando imparerai
che questo non e' un gioco?
46
00:03:21,107 --> 00:03:23,107
Prossima tappa: la contraerea.
47
00:03:26,946 --> 00:03:30,796
Ritiriamoci. Li prenderemo al ritorno.
Interrompere. Interrompere.
48
00:03:38,291 --> 00:03:40,827
Quei crucchi
si sono tolti dalle palle.
49
00:03:40,927 --> 00:03:42,304
La contraerea sara' tosta.
50
00:03:42,395 --> 00:03:46,445
Interrompere. Girare sulla contraerea
fino al ritorno dei bombardieri.
51
00:03:48,301 --> 00:03:49,939
Buona fortuna, bombardieri!
52
00:04:08,121 --> 00:04:11,125
Tutte le bombe sganciate!
Andiamocene di corsa.
53
00:04:13,993 --> 00:04:15,973
Ecco che arrivano. In formazione.
54
00:04:19,966 --> 00:04:22,666
Inseriamoci.
Concentratevi sui ritardatari.
55
00:04:26,339 --> 00:04:30,643
Ehi, Junior! Hai un nemico alla tua sinistra!
Togliti di mezzo. Lo prendo io.
56
00:04:30,743 --> 00:04:32,017
Junior, via di li'!
57
00:04:32,145 --> 00:04:33,715
Dov'e'? Non lo vedo!
58
00:04:37,750 --> 00:04:38,400
Ah!
59
00:04:40,720 --> 00:04:42,489
Junior, dove sei? Stai bene?
60
00:04:42,589 --> 00:04:44,039
Sto bene! Sto bene.
61
00:04:44,524 --> 00:04:46,024
Junior, vai a fuoco!
62
00:04:46,593 --> 00:04:48,493
Junior, esci da quell'aereo!
63
00:04:49,028 --> 00:04:49,878
Junior!
64
00:04:54,634 --> 00:04:56,084
Dai, Junior, salta!
65
00:05:01,708 --> 00:05:02,658
Geronimo!
66
00:05:31,704 --> 00:05:33,804
Non abbiamo perso un solo aereo.
67
00:05:34,140 --> 00:05:35,840
Be', quello e' il primo.
68
00:05:39,212 --> 00:05:41,089
Rosso 1, Deke perde carburante!
69
00:05:41,247 --> 00:05:42,892
Non lo vedo messo bene.
70
00:05:44,387 --> 00:05:46,387
Deke, parlami. Come sei messo?
71
00:05:47,353 --> 00:05:48,955
Va benissimo.
72
00:05:49,055 --> 00:05:52,764
Spargo benzina ovunque,
ma penso andra' bene.
73
00:05:53,059 --> 00:05:57,269
Sono un po' frastornato,
ma a parte quello sto bene.
74
00:05:57,363 --> 00:05:59,206
Bene, ascoltatemi.
75
00:05:59,766 --> 00:06:02,679
Scortero' Deke.
Ognuno torni alla base.
76
00:06:02,835 --> 00:06:04,704
No. Sono io
il suo gregario. Io resto.
77
00:06:04,804 --> 00:06:07,854
Ci penso io, Spigliato.
Dio, odio questa maschera!
78
00:06:08,741 --> 00:06:10,516
Tocca a me, Fulmine.
79
00:06:10,643 --> 00:06:12,545
Le tue decisioni
sono un po' fuori luogo.
80
00:06:12,645 --> 00:06:15,057
Cosa? Ma di che parli?
81
00:06:15,214 --> 00:06:17,014
Junior non doveva esserci.
82
00:06:18,222 --> 00:06:19,886
Se hai un problema per
come comando questa squadra,
83
00:06:19,953 --> 00:06:21,754
parlane con Bullard, va bene?
84
00:06:21,854 --> 00:06:23,556
Fino ad allora comando io.
85
00:06:23,656 --> 00:06:26,136
E ora ti ordino
di tornare subito alla base.
86
00:06:28,628 --> 00:06:29,678
Dannazione!
87
00:06:30,797 --> 00:06:33,368
Bene, Deke, ti andra' tutto bene.
Ci vediamo alla base.
88
00:06:33,433 --> 00:06:35,683
Hai il Gesu' Nero
con te, ragazzo!
89
00:06:35,957 --> 00:06:37,203
Grazie, Smokey.
90
00:06:45,445 --> 00:06:47,245
Be', portami a casa, Spigliato.
91
00:06:47,937 --> 00:06:50,587
Nossignore. Potrai
tornare a casa da solo.
92
00:06:54,187 --> 00:06:56,292
Perche' il capitano
e' cosi' di cattivo umore?
93
00:06:56,489 --> 00:06:57,739
A volte capita.
94
00:06:58,490 --> 00:07:01,427
Sa benissimo che non
avrebbe dovuto far volare Junior.
95
00:07:01,527 --> 00:07:03,427
Quel ragazzo e' mezzo cieco.
96
00:07:05,164 --> 00:07:06,332
Siamo quasi alla base.
97
00:07:06,432 --> 00:07:09,135
Spero di incontrare
di nuovo quelle Code Rosse.
98
00:07:09,235 --> 00:07:12,045
Ragazzi, i bombardieri
sono sulla linea di sicurezza.
99
00:07:12,171 --> 00:07:15,171
La mostra missione e' finita.
Torniamo alla base.
100
00:07:27,587 --> 00:07:31,387
E' la strada piu' lunga. Io prendo
la scorciatoia lungo la costa.
101
00:07:32,040 --> 00:07:34,494
Dai, Fulmine.
Non serve farci diventare matti.
102
00:07:34,594 --> 00:07:35,962
Sai che devi restare qui.
103
00:07:36,062 --> 00:07:39,398
Tu resta con i lumaconi
della squadra. Io ho poco carburante.
104
00:07:39,498 --> 00:07:43,181
E se scompari? Dovro' far
rapporto al maggiore Stance.
105
00:07:43,768 --> 00:07:47,168
- Be', diglielo con delicatezza.
- Ma che bello! Davvero.
106
00:07:47,673 --> 00:07:50,673
Uno e' sbronzo e l'altro
fa quel cazzo che vuole.
107
00:07:50,810 --> 00:07:52,410
Smokey, resta con lui.
108
00:07:52,955 --> 00:07:56,705
- E tienilo fuori dai guai.
- Non ti preoccupare, resto con lui.
109
00:08:02,355 --> 00:08:03,855
Mi fa male la testa.
110
00:08:04,696 --> 00:08:06,246
Ci siamo quasi, Deke.
111
00:08:07,027 --> 00:08:08,177
Resta con me.
112
00:08:11,697 --> 00:08:15,975
Spigliato, ho sangue tutto intorno,
ma io non sto sanguinando.
113
00:08:16,169 --> 00:08:18,569
Starai bene.
Sono giusto sopra di te.
114
00:08:19,605 --> 00:08:22,449
Capitano, sono proprio stordito.
115
00:08:22,919 --> 00:08:24,619
Devo riposare un minuto.
116
00:08:26,045 --> 00:08:29,045
No, no. Resta sveglio, Deke.
Io sono qui con te.
117
00:08:29,315 --> 00:08:30,615
Non vedo niente!
118
00:08:31,951 --> 00:08:35,694
E' tutto sfocato! Vedo doppio.
119
00:08:36,463 --> 00:08:40,150
Stai scivolando, Deke!
Deke, perdi quota! Sollevati!
120
00:08:42,047 --> 00:08:42,947
Va bene.
121
00:08:44,730 --> 00:08:45,630
Va bene.
122
00:08:57,043 --> 00:09:00,243
Stai precipitando, Deke.
Devi rimetterti alla cloche.
123
00:09:02,315 --> 00:09:04,165
Tirati su, Deke, tirati su!
124
00:09:06,919 --> 00:09:09,255
Deke, ascoltami!
Tira su subito la barra!
125
00:09:09,355 --> 00:09:10,905
Tirala, Deke, tirala!
126
00:09:11,390 --> 00:09:12,240
Tirare?
127
00:09:13,328 --> 00:09:16,804
Oh, sto tirando su!
Sto tirando su!
128
00:09:17,763 --> 00:09:19,037
Forza!
129
00:09:24,003 --> 00:09:25,914
Devo essere svenuto!
130
00:09:30,143 --> 00:09:33,124
Ho bisogno che stai
con me, va bene? Resta con me.
131
00:09:33,279 --> 00:09:35,429
- Continua a parlare.
- Va bene.
132
00:09:48,487 --> 00:09:52,475
Fulmine, guarda! Cacciatorpediniere
tedesco, vai verso nord!
133
00:09:56,877 --> 00:09:58,827
Io ho ancora munizioni. E tu?
134
00:09:59,539 --> 00:10:02,989
No. Ci vuole una bomba
da 25 kg per azzannare quella cosa.
135
00:10:03,735 --> 00:10:06,887
In piu', quel bimbo ha
cannoni molto, ma molto grossi.
136
00:10:07,613 --> 00:10:09,251
Stai a vedere.
137
00:10:09,415 --> 00:10:11,965
Fulmine, no, va bene?
Non fare il matto.
138
00:10:12,818 --> 00:10:15,388
Se non t'ammazzano quei cannoni,
il tuo aereo finira' a pezzi
139
00:10:15,488 --> 00:10:17,268
e Caffe' ti ammazzera'.
140
00:10:17,368 --> 00:10:20,763
Rilassati, Smokey.
Preoccuparti troppo ti uccidera'.
141
00:10:47,653 --> 00:10:51,103
Dai! Questa e' bella!
Bene, dai, e' ora di tornare a casa.
142
00:10:51,627 --> 00:10:53,077
Solo un altro giro.
143
00:11:04,599 --> 00:11:06,649
Questo ti piace, signor Hitler?
144
00:11:06,806 --> 00:11:09,856
Fulmine, sei un pazzo!
Ma ti voglio bene. Andiamo.
145
00:11:20,755 --> 00:11:23,059
Ramitelli a Subsoil
Rosso 1. Mi ricevi?
146
00:11:23,122 --> 00:11:25,722
Con me c'e' Rosso 4,
parecchio in fiamme.
147
00:11:27,933 --> 00:11:30,133
Stai sveglio, Deke. Stai sveglio.
148
00:11:30,699 --> 00:11:33,873
Ramitelli, allertate i pompieri.
Perdita carburante.
149
00:11:33,973 --> 00:11:35,823
Ripeto, perdita carburante.
150
00:11:38,271 --> 00:11:40,039
Qui e' il maggiore Stance.
151
00:11:40,139 --> 00:11:43,432
Girate lontano mezzo miglio
e fai saltare fuori Rosso 4.
152
00:11:43,532 --> 00:11:45,031
Chirurghi allertati.
153
00:11:45,311 --> 00:11:46,261
Ricevuto.
154
00:11:48,881 --> 00:11:52,181
Fallo puntare a sinistra,
e devi saltar fuori. Va bene?
155
00:11:54,153 --> 00:11:56,360
Non riesco ad aprire la calotta!
156
00:11:59,576 --> 00:12:00,326
Spigliato!
157
00:12:00,734 --> 00:12:04,269
Ascolta, Deke, l'unica cosa
che fa la vita o la morte e' la calotta.
158
00:12:04,369 --> 00:12:05,569
Adesso aprila!
159
00:12:06,666 --> 00:12:07,866
Non ci riesco!
160
00:12:09,261 --> 00:12:10,861
Non riesco ad aprirla!
161
00:12:11,604 --> 00:12:15,107
Rosso 4 non puo' aprire la calotta.
Ripeto, non si apre la calotta.
162
00:12:15,207 --> 00:12:16,857
Lo devo portare dentro.
163
00:12:17,347 --> 00:12:18,297
Ricevuto.
164
00:12:22,648 --> 00:12:23,698
Caro Gesu',
165
00:12:24,617 --> 00:12:26,517
non lasciare che mi succeda.
166
00:12:28,880 --> 00:12:30,228
Va bene, va bene.
167
00:12:31,472 --> 00:12:33,172
Bene, Deke. Giu' i flap.
168
00:12:34,256 --> 00:12:35,356
Giu' i flap.
169
00:12:39,408 --> 00:12:40,508
Dai, ci sei.
170
00:12:46,150 --> 00:12:48,000
Stabilizzati, stabilizzati!
171
00:12:49,308 --> 00:12:50,558
Sto livellando.
172
00:12:51,919 --> 00:12:54,046
Mi aiuti, signore.
Sono coperto di benzina!
173
00:12:54,146 --> 00:12:55,846
Giro dietro di te, Deke.
174
00:13:00,593 --> 00:13:02,293
Bene, ora giu' il carrello.
175
00:13:11,931 --> 00:13:14,667
Spigliato! Penso che
sto entrando troppo forte!
176
00:13:14,767 --> 00:13:17,530
Non voglio morire!
Non sono pronto!
177
00:13:18,337 --> 00:13:20,726
Calmati. Stabilizzati, Deke.
178
00:13:24,443 --> 00:13:26,693
Troppo veloce.
Vado troppo veloce!
179
00:13:28,537 --> 00:13:30,187
Su il muso, su il muso!
180
00:13:31,484 --> 00:13:32,184
Dai!
181
00:13:36,950 --> 00:13:38,700
Scala, scala! Giu' il muso!
182
00:13:39,191 --> 00:13:40,341
Giu' il naso!
183
00:13:40,860 --> 00:13:42,990
No! No!
184
00:14:02,815 --> 00:14:03,615
Merda!
185
00:14:18,564 --> 00:14:19,314
Deke!
186
00:14:45,098 --> 00:14:46,898
Nuvola di fumo a sinistra.
187
00:14:51,664 --> 00:14:53,614
Non pensi che sia Deke, vero?
188
00:15:24,830 --> 00:15:26,280
- Chi era?
- Deke.
189
00:15:28,596 --> 00:15:29,546
Era Deke.
190
00:15:29,715 --> 00:15:31,804
- Oh, merda.
- Un motore in fiamme.
191
00:15:31,904 --> 00:15:34,206
La perdita di benzina
dev'essere iniziata a terra.
192
00:15:34,306 --> 00:15:36,964
Ho parlato con i medici,
dicono che stara' bene.
193
00:15:37,064 --> 00:15:39,664
- Dev'essere stata una scintilla.
- Cosa?
194
00:15:41,080 --> 00:15:42,130
Hai bevuto.
195
00:15:43,115 --> 00:15:45,789
- Incolpi me?
- Dimmi che non hai bevuto.
196
00:15:45,885 --> 00:15:47,523
- L'ho portato giu'!
- Dillo!
197
00:15:47,623 --> 00:15:50,822
Io l'ho portato giu' vivo!
Non incolpare me!
198
00:15:51,190 --> 00:15:53,200
Ho fatto tutto cio' che potevo!
199
00:15:53,259 --> 00:15:53,959
Joe!
200
00:15:54,870 --> 00:15:55,570
Joe!
201
00:16:49,648 --> 00:16:51,056
Tornati tutti, colonnello.
202
00:16:51,156 --> 00:16:54,855
La buona notizia e' che il tenente Watkins
e' sopravvissuto all'atterraggio in fiamme.
203
00:16:54,955 --> 00:16:57,872
- E' in condizioni critiche.
- Pensano che ce la fara'?
204
00:16:57,972 --> 00:16:59,022
Sissignore.
205
00:16:59,830 --> 00:17:03,414
Con il 60% di ustioni
di terzo grado lo rispediamo a casa.
206
00:17:05,515 --> 00:17:09,734
Ho qui i dati del pilota
catturato, il tenente Ray Gannon.
207
00:17:10,069 --> 00:17:12,919
Sua madre si chiama Dorothy.
Il padre, Thomas.
208
00:17:13,355 --> 00:17:16,105
Sua moglie, Thelma.
Hanno una figlia, Adele.
209
00:17:17,710 --> 00:17:19,710
Soprattutto, Ray amava volare.
210
00:17:20,839 --> 00:17:23,889
Amava stare in aria piu'
di tutti i nostri piloti.
211
00:17:48,774 --> 00:17:50,774
Devi essere il tenente Gannon.
212
00:17:50,982 --> 00:17:52,582
Benvenuto a Stalag 18.
213
00:17:53,587 --> 00:17:56,037
Sei il primo
dei vostri che viene qui.
214
00:17:57,525 --> 00:18:00,125
Spero che il tuo soggiorno
non sia breve.
215
00:18:15,370 --> 00:18:18,476
Ecco il nuovo prigioniero
di cui ha chiesto il capitano,
216
00:18:18,576 --> 00:18:20,176
il tenente Ray Gannon.
217
00:18:21,470 --> 00:18:24,187
Un pilota del 332esimo.
218
00:18:26,652 --> 00:18:28,552
Da dove diavolo sei sbucato?
219
00:18:31,543 --> 00:18:32,443
Tenente!
220
00:18:39,394 --> 00:18:40,294
Siediti.
221
00:18:46,498 --> 00:18:49,528
Scommetto che ti chiedi
perche' ti ho chiamato qui con noi.
222
00:18:49,628 --> 00:18:52,028
Non e' qualcosa
a cui voglio pensare.
223
00:18:54,030 --> 00:18:55,480
Non ti preoccupare.
224
00:18:56,492 --> 00:18:58,742
Non e' per impiccarti o roba cosi'.
225
00:18:59,248 --> 00:19:02,066
Ti ho scelto perche' so che
non puoi essere una spia tedesca,
226
00:19:02,166 --> 00:19:04,084
visto che sei di colore, ecc.
227
00:19:04,750 --> 00:19:06,942
Siamo nel pieno di
un'operazione molto delicata,
228
00:19:07,042 --> 00:19:09,442
e non ci servono
altre facce bianche.
229
00:19:09,655 --> 00:19:12,405
Non sarai trattato
diversamente dagli altri.
230
00:19:12,781 --> 00:19:15,131
Per ogni problema,
rivolgetevi a me.
231
00:19:19,031 --> 00:19:22,911
Dai! Andiamo! Dai, dai, dai!
232
00:19:23,403 --> 00:19:24,753
In fila! Andiamo!
233
00:19:27,740 --> 00:19:32,106
Benvenuti nel 332esimo caccia.
Siete distanti da casa.
234
00:19:36,014 --> 00:19:39,118
- Il crucco e' steso.
- Ti dico che Fulmine l'ha affondato.
235
00:19:39,218 --> 00:19:42,818
- Quello e' un cacciatorpediniere.
- Merda, Fulmine e' pazzo!
236
00:19:47,159 --> 00:19:48,365
Ecco che arriva!
237
00:19:50,896 --> 00:19:52,946
Faccio un secondo giro. Guarda.
238
00:20:00,038 --> 00:20:01,473
Combattiamo! Combattiamo!
239
00:20:01,573 --> 00:20:04,023
Combattiamo!
Combattiamo! Combattiamo!
240
00:21:04,269 --> 00:21:05,407
Mmm...
241
00:21:15,888 --> 00:21:17,488
Il mio migliore amico.
242
00:21:18,864 --> 00:21:19,664
Lui...
243
00:21:21,220 --> 00:21:24,324
ha quasi causato la morte
di uno dei nostri piloti.
244
00:21:27,893 --> 00:21:29,243
Non so cosa fare.
245
00:21:44,543 --> 00:21:46,893
Sono cosi' felice
di averti trovato!
246
00:22:15,607 --> 00:22:17,207
Voglio che smetti, Spigliato.
247
00:22:18,305 --> 00:22:19,505
Smettere cosa?
248
00:22:19,878 --> 00:22:21,313
Non puoi bere in servizio.
249
00:22:21,413 --> 00:22:23,415
Per Deke non e' stata colpa mia!
250
00:22:23,482 --> 00:22:26,858
A nessuno frega cosa fai in citta'.
Come ti rilassi e' affar tuo.
251
00:22:26,952 --> 00:22:30,002
Questo da uno che vola
come se desiderasse morire!
252
00:22:30,849 --> 00:22:32,425
Sei un bel tipo, Joe.
253
00:22:32,491 --> 00:22:35,727
Mi ignori lassu', poi, di colpo,
ti aspetti che ti ascolti quaggiu'.
254
00:22:35,827 --> 00:22:37,177
Bene, bene, bene.
255
00:22:41,189 --> 00:22:43,589
Senti un po'.
Ti propongo un accordo.
256
00:22:45,737 --> 00:22:47,337
Se molli la bottiglia,
257
00:22:49,667 --> 00:22:51,767
prometto di volare come si deve.
258
00:22:54,046 --> 00:22:55,846
Ed eseguire i miei ordini.
259
00:23:01,353 --> 00:23:03,153
Ed eseguire i tuoi ordini.
260
00:23:05,487 --> 00:23:06,337
Felice?
261
00:23:07,118 --> 00:23:08,218
Felicissimo.
262
00:23:25,171 --> 00:23:27,117
Non vedo l'ora di sentire
il suo canto armonioso!
263
00:23:27,179 --> 00:23:30,456
Voi andate pure a cercar sottane.
Io vado da Sofia.
264
00:23:32,250 --> 00:23:33,923
Che ti ho detto sulle 3 miglia?
265
00:23:34,019 --> 00:23:37,019
- E se ci beccano?
- Non ci voglio manco pensare.
266
00:23:37,598 --> 00:23:39,282
Ehi, giovani aquile!
267
00:23:40,215 --> 00:23:43,615
- Problema in vista. Camminate, dai.
- Non allontanatevi.
268
00:23:43,862 --> 00:23:46,531
- Ha scelto il giorno sbagliato.
- Andiamo.
269
00:23:46,631 --> 00:23:47,331
Ehi.
270
00:23:48,506 --> 00:23:49,556
Venite qui!
271
00:23:53,305 --> 00:23:54,255
Che c'e'?
272
00:23:55,674 --> 00:23:56,824
Ehi, ragazzi.
273
00:23:58,223 --> 00:24:00,223
Voi siete le Code Rosse, vero?
274
00:24:03,017 --> 00:24:06,289
Sapete, le Code Rosse?
Gli aviatori di colore?
275
00:24:07,055 --> 00:24:10,355
Be', non direi che mi piaccia,
ma chi e' che lo chiede?
276
00:24:12,568 --> 00:24:14,493
Chester Barnes,
98esimo bombardieri.
277
00:24:14,593 --> 00:24:17,193
Ci avete dato copertura
circa un mese fa.
278
00:24:17,829 --> 00:24:19,629
Il giretto sopra Ploiesti.
279
00:24:20,032 --> 00:24:22,701
Dannazione, il miglior volo
che abbia mai visto, signori.
280
00:24:22,801 --> 00:24:25,751
E noi, be', pensiamo
di dovervi offrire da bere.
281
00:24:28,040 --> 00:24:30,390
Perche' non venite
con noi? Andiamo.
282
00:24:34,918 --> 00:24:36,068
Vai con loro?
283
00:24:36,613 --> 00:24:37,563
Che dice?
284
00:24:39,317 --> 00:24:41,354
Dai, offriamo noi.
285
00:24:42,087 --> 00:24:43,787
Be', che io sia dannato.
286
00:24:44,281 --> 00:24:46,831
Immagino che
la balera dovra' aspettare.
287
00:24:48,793 --> 00:24:50,793
- Come va?
- Molto obbligato.
288
00:24:56,768 --> 00:24:59,226
# Era un famoso
trombettista di Chicago #
289
00:24:59,805 --> 00:25:02,407
# Faceva un boogie-woogie
che nessun altro sapeva suonare #
290
00:25:02,507 --> 00:25:04,007
# Era nato per quello #
291
00:25:05,077 --> 00:25:08,027
# Ma poi fu chiamato
alle armi e dovette smettere #
292
00:25:08,127 --> 00:25:10,377
# Ora suona la sveglia nell'esercito #
293
00:25:11,021 --> 00:25:14,052
# Ora e' il ragazzo del
boogie woogie della Compagnia B #
294
00:25:14,152 --> 00:25:16,955
# Gli hanno fatto suonare
la tromba per lo zio Sam #
295
00:25:17,055 --> 00:25:19,691
# L'ha steso perche'
non riusciva a fermarsi #
296
00:25:19,791 --> 00:25:22,041
# Pare che
il capitano abbia capito #
297
00:25:22,283 --> 00:25:24,033
Bene, ragazzi. Ascoltate!
298
00:25:25,417 --> 00:25:27,117
Loro sono le Code Rosse.
299
00:25:27,766 --> 00:25:29,966
Sono quelli che ci hanno scortato.
300
00:25:30,915 --> 00:25:34,065
Il primo giro lo pago io, amici.
Quel che preferite.
301
00:25:38,827 --> 00:25:40,702
Hanson, Travis J.
302
00:25:40,946 --> 00:25:42,146
Samuel George.
303
00:25:42,541 --> 00:25:46,218
Io e i ragazzi laggiu'
siamo del 463esimo bombardieri.
304
00:25:46,318 --> 00:25:47,386
Piacere, amico.
305
00:25:47,486 --> 00:25:51,636
Avete volato con noi sopra Brux.
Felici che ci abbiate riportato a casa.
306
00:25:54,614 --> 00:25:59,071
Ehi, vi siete imbattuti
in uno di quei nuovi caccia?
307
00:25:59,231 --> 00:26:02,870
- Non siamo stati cosi' fortunati.
- Be', noi siamo stati cosi' sfigati.
308
00:26:02,970 --> 00:26:06,562
Quei cosi vanno cosi' veloci
che manco li vedi.
309
00:26:17,182 --> 00:26:17,882
Sai,
310
00:26:18,957 --> 00:26:20,657
noi diciamo 'di colore'.
311
00:26:20,757 --> 00:26:25,061
Ma non e' quello che preferite?
312
00:26:25,331 --> 00:26:27,076
No, no. La parola e'...
313
00:26:27,459 --> 00:26:28,266
nero.
314
00:26:31,112 --> 00:26:35,133
Quando siete arrabbiati
o seccati diventate rossi, no?
315
00:26:35,638 --> 00:26:38,388
Se siete invidiosi
o malati diventate verdi.
316
00:26:39,523 --> 00:26:41,873
Quando avete paura, diventate gialli.
317
00:26:42,374 --> 00:26:45,424
E avete un bel coraggio
a chiamare 'colorati' noi!
318
00:27:20,145 --> 00:27:22,495
Voglio farti
una domanda importante.
319
00:27:23,748 --> 00:27:24,548
Mmm...
320
00:27:55,873 --> 00:27:57,406
Mi vuoi sposare?
321
00:28:08,312 --> 00:28:09,062
Ah...
322
00:28:12,942 --> 00:28:14,342
Tempo per pensare.
323
00:28:18,208 --> 00:28:18,858
Oh.
324
00:28:23,208 --> 00:28:24,312
Va bene.
325
00:28:34,052 --> 00:28:37,902
Sull'altro lato, non aspettare.
Corri nei boschi e basta, eh? Via!
326
00:28:38,393 --> 00:28:40,243
Ricorda, scappa nei boschi!
327
00:28:40,558 --> 00:28:43,014
E' Ray Gun, e' tornato
con le batterie.
328
00:28:43,114 --> 00:28:45,564
- Problemi?
- Manco sanno che mancano.
329
00:28:45,807 --> 00:28:48,307
Dividi le batterie
tra chi ha le torce.
330
00:28:48,957 --> 00:28:50,735
Sei stato di grande aiuto, Ray Gun.
331
00:28:50,835 --> 00:28:54,235
Direi che voi 'colorati'
valiate piu' di quanto pensassi.
332
00:28:54,439 --> 00:28:57,511
Vogliamo che tu venga con noi.
333
00:28:58,959 --> 00:29:02,359
Oh, non posso. Mi noterebbero
come un maiale tra i polli.
334
00:29:02,854 --> 00:29:05,004
Attirerei l'attenzione su di voi.
335
00:29:05,450 --> 00:29:06,300
Grazie.
336
00:29:07,068 --> 00:29:08,618
Andro' da solo. Ma...
337
00:29:10,819 --> 00:29:12,919
Ecco, prendete le mie piastrine.
338
00:29:13,525 --> 00:29:15,225
Ridatele alla mia unita'.
339
00:29:15,987 --> 00:29:19,337
Tu sei un finto scemo, Ray.
Almeno non ti vedono al buio.
340
00:29:20,373 --> 00:29:22,023
Buona fortuna, tenente.
341
00:29:23,281 --> 00:29:25,370
- Buon viaggio, capitano.
- Buona fortuna, Ray.
342
00:29:25,470 --> 00:29:26,670
Buona fortuna.
343
00:29:28,587 --> 00:29:30,387
Ricorda, corri nei boschi.
344
00:29:31,743 --> 00:29:33,120
Okay, andiamo.
345
00:30:20,024 --> 00:30:21,833
- Corri, Miller, corri!
- Alt!
346
00:30:24,529 --> 00:30:25,633
Alt!
347
00:30:25,930 --> 00:30:27,102
Alt, alt!
348
00:30:31,536 --> 00:30:35,823
# Tamale caldi, e sono caldissimi.
Si', li prende per venderli. #
349
00:30:35,923 --> 00:30:39,978
# Tamale caldi, e sono caldissimi
Si', lei l prende per venderli. #
350
00:30:40,078 --> 00:30:41,989
# Ho una ragazza, e' lunga e alta #
351
00:30:42,046 --> 00:30:44,322
# Dorme in cucina
con i piedi in corridoio #
352
00:30:44,746 --> 00:30:47,546
Le bacchette sul
metallo non sono musica. No.
353
00:30:47,685 --> 00:30:49,135
Mi piace la musica.
354
00:30:49,654 --> 00:30:52,601
Ah! Caffe',
sei sempre stato cosi'
355
00:30:52,657 --> 00:30:54,338
o lo sei diventato invecchiando?
356
00:30:54,438 --> 00:30:57,838
Una volta ero un uomo felice.
Sempre il sorriso in volto.
357
00:30:57,938 --> 00:31:00,988
Questo prima che voi
faceste a pezzi i miei aerei.
358
00:31:01,251 --> 00:31:02,951
Potrei tollerarlo per i P-40.
359
00:31:03,401 --> 00:31:06,641
Ma scassare questi nuovi piccini?
Mi si spezza il cuore.
360
00:31:07,338 --> 00:31:10,588
Dai, Caffe'. Stavolta
sono tornato solo con due buchi.
361
00:31:11,670 --> 00:31:13,415
Ah. 6. 6 buchi.
362
00:31:14,140 --> 00:31:16,860
Be', nulla rispetto
a quello che ti accadra'
363
00:31:16,960 --> 00:31:19,951
se ti imbatti in quei piloti di
bombardieri jet di cui dicevamo.
364
00:31:20,051 --> 00:31:21,501
Non temo alcun jet.
365
00:31:22,288 --> 00:31:24,401
Non fare il tuo
vecchio trucco, Fulmine.
366
00:31:24,501 --> 00:31:26,758
Se finisci troppo vicino
al culo di uno di quei jet,
367
00:31:26,858 --> 00:31:29,688
la sola turbulenza sbalzera'
il tuo culo nero fuori dal cielo.
368
00:31:29,788 --> 00:31:32,497
Credimi, saro' il primo
che abbattera' uno di quei cosi.
369
00:31:32,597 --> 00:31:33,803
E io il secondo.
370
00:31:33,865 --> 00:31:37,031
Vi avviso, se ne vedete uno,
scappate come il diavolo.
371
00:31:37,131 --> 00:31:40,831
L'unica cosa che mi fa scappare
come il diavolo sei tu, Caffe'.
372
00:31:43,808 --> 00:31:47,369
Quello ti ammazzera'.
Non festeggio con te.
373
00:31:48,440 --> 00:31:51,740
L'obiettivo e' un deposito
di carburante fuori Berlino.
374
00:31:52,794 --> 00:31:55,025
Distruggetelo, e impedirete
375
00:31:55,400 --> 00:31:58,200
ai crucchi di impostare
la difesa di Berlino.
376
00:31:58,433 --> 00:32:01,677
Lo stormo del generale Campbell
guidera' il bombardamento.
377
00:32:02,462 --> 00:32:04,162
Ricognizioni della zona?
378
00:32:04,434 --> 00:32:09,172
In aria ci aspettiamo di tutto
dalla Luftwaffe: 100, 109, 190...
379
00:32:10,447 --> 00:32:12,899
Possibili 262, jet caccia tedeschi.
380
00:32:13,488 --> 00:32:15,838
- Jet caccia?
- Ai ragazzi piacera'!
381
00:32:18,002 --> 00:32:20,552
La zona di destinazione
non vi riguarda.
382
00:32:21,713 --> 00:32:25,183
Il 52esimo scortera'
gli aerei del generale a Berlino.
383
00:32:26,879 --> 00:32:28,620
C'e' una ragione, signore?
384
00:32:28,720 --> 00:32:32,993
2.500 km a Berlino e ritorno.
I caccia dovranno farlo a tappe.
385
00:32:33,658 --> 00:32:36,662
Con i serbatoi esterni
i 51 possono farcela.
386
00:32:36,762 --> 00:32:38,596
Garantisco che
i nostri piloti ci riusciranno.
387
00:32:38,696 --> 00:32:42,296
Preferirei che le Code Rosse
stiano dove ci serve protezione.
388
00:32:42,427 --> 00:32:45,127
La nostra prima
offensiva aerea su Berlino.
389
00:32:46,008 --> 00:32:48,308
Dal punto di vista della propaganda,
390
00:32:48,846 --> 00:32:52,209
ricevera' un sacco di attenzione
e scriveranno fiumi di inchiostro.
391
00:32:52,309 --> 00:32:55,109
E i piloti neri
non fanno parte della storia.
392
00:32:56,981 --> 00:32:58,652
Colonnello, A.J.
393
00:33:01,065 --> 00:33:03,487
Sono ordini dall'alto, sopra di me.
394
00:33:04,766 --> 00:33:09,005
Se non la rispettassi,
non le parlerei faccia a faccia.
395
00:33:09,424 --> 00:33:13,072
Ma se non vinciamo questa
guerra, tutta la mia stima,
396
00:33:13,172 --> 00:33:16,022
ogni cosa che lei
e i suoi uomini avete fatto,
397
00:33:17,955 --> 00:33:19,405
non contera' nulla.
398
00:33:28,381 --> 00:33:29,431
Colonnello.
399
00:33:30,458 --> 00:33:34,358
La prego, veda di fare in modo
che il generale arrivi al suo aereo.
400
00:33:34,586 --> 00:33:35,486
Signore.
401
00:33:45,718 --> 00:33:46,668
Ti piace?
402
00:33:52,530 --> 00:33:53,280
Io...
403
00:33:54,602 --> 00:33:55,713
voglio...
404
00:33:57,266 --> 00:33:58,215
che tu...
405
00:33:58,977 --> 00:34:01,115
resti in Italia.
406
00:34:04,182 --> 00:34:05,957
Vuoi che resti?
407
00:34:09,644 --> 00:34:10,744
Significa...
408
00:34:12,448 --> 00:34:14,248
Significa che mi sposerai?
409
00:34:15,493 --> 00:34:17,837
Si'. Matrimonio.
410
00:34:25,403 --> 00:34:26,780
Ti amo.
411
00:34:31,509 --> 00:34:33,250
Non ci credo.
412
00:34:37,215 --> 00:34:38,315
Mi sposero'.
413
00:34:45,823 --> 00:34:49,187
Okay, Facciamolo, va bene?
Ci siamo.
414
00:34:50,484 --> 00:34:52,084
Ci siamo. Bene. Lancialo!
415
00:35:14,292 --> 00:35:16,042
Cerco il capitano Julian.
416
00:35:16,982 --> 00:35:17,832
Eccomi.
417
00:35:21,743 --> 00:35:23,688
Sei quello che chiamano Spigliato?
418
00:35:24,048 --> 00:35:27,087
Immagino che qualcuno lo faccia.
In che posso aiutare?
419
00:35:27,187 --> 00:35:30,887
Sono il capitano Miller.
Ero in prigione con il tenente Gannon.
420
00:35:31,627 --> 00:35:34,376
Mi ha chiesto di darti le sue piastrine.
421
00:35:38,158 --> 00:35:39,658
Siamo scappati in 4.
422
00:35:39,811 --> 00:35:42,861
L'accordo era che se
ce l'avessimo fatta e lui no,
423
00:35:42,971 --> 00:35:45,671
avrei reso le sue
piastrine alla sua unita'.
424
00:35:46,206 --> 00:35:47,756
Ray era un brav'uomo.
425
00:35:48,986 --> 00:35:51,536
Per quel che conta,
dica che lo pensavo.
426
00:35:52,582 --> 00:35:55,732
Ray era il miglior soldato
che abbia mai conosciuto.
427
00:35:56,427 --> 00:35:57,774
Grazie.
428
00:36:15,915 --> 00:36:17,565
Un momento, colonnello.
429
00:36:20,072 --> 00:36:21,522
Che c'e', capitano?
430
00:36:25,690 --> 00:36:27,795
Le piastrine di Ray Gannon, signore.
431
00:36:30,492 --> 00:36:34,542
Me le ha portate oggi un soldato.
Lui e Ray erano prigionieri insieme.
432
00:36:36,274 --> 00:36:38,074
Sono sfuggiti ai tedeschi,
433
00:36:39,737 --> 00:36:41,487
ma Ray non ce l'ha fatta.
434
00:36:47,318 --> 00:36:50,818
Signore, Ray Gun non era pronto
quando l'ho messo di turno.
435
00:36:51,454 --> 00:36:54,904
I medici non lo davano a posto,
cosi' l'ho autorizzato io.
436
00:37:00,821 --> 00:37:03,521
Non me la sento piu'
di guidare la squadra.
437
00:37:07,644 --> 00:37:09,202
Ho commesso cosi' tanti errori!
438
00:37:09,267 --> 00:37:11,317
No, ha fatto un grande errore.
439
00:37:11,973 --> 00:37:14,623
Autocommiserarsi,
che e' la sua debolezza.
440
00:37:15,382 --> 00:37:17,724
Ma adesso la pianta. Subito.
441
00:37:18,825 --> 00:37:21,446
Si rimetta
e guidi la sua squadra.
442
00:37:22,947 --> 00:37:26,952
Ogni decisione che prendera'
non sara' sempre quella giusta.
443
00:37:36,168 --> 00:37:37,418
Bene, ecco qua.
444
00:37:38,784 --> 00:37:42,234
Per la prima volta, i bombardieri
volano dritti su Berlino.
445
00:37:42,446 --> 00:37:46,642
Si troveranno di fronte i 109
e i 262, i nuovi jet di caccia.
446
00:37:54,345 --> 00:37:58,703
Purtroppo, li scorteremo
solo nel primo pezzo della missione,
447
00:37:58,803 --> 00:38:01,319
quindi non mi aspetto
che vediate molta azione.
448
00:38:01,419 --> 00:38:04,170
Raduno con la scorta
di soccorso alle 08:30.
449
00:38:04,847 --> 00:38:08,047
So che siete seccati.
Non e' il compito che volevate.
450
00:38:09,561 --> 00:38:11,411
Ma sono gli ordini per voi.
451
00:38:11,664 --> 00:38:13,364
- Capito?
- Sissignore!
452
00:38:13,464 --> 00:38:16,364
Riunione alle 04:00.
Pronti al volo alle 05:30.
453
00:38:16,901 --> 00:38:19,101
Passate la voce, signori.
Julian.
454
00:38:19,939 --> 00:38:20,989
Un momento.
455
00:38:27,478 --> 00:38:32,052
Capitano, se la sua scorta non arriva,
come caposquadriglia, tocca a lei.
456
00:38:32,116 --> 00:38:34,323
Se pensa di potercela fare.
457
00:38:35,186 --> 00:38:36,086
Signore.
458
00:38:36,800 --> 00:38:38,250
E' tutto, figliolo.
459
00:39:23,768 --> 00:39:25,169
Abbiamo superato
il punto di incontro.
460
00:39:25,269 --> 00:39:27,839
Artigliere di coda,
il 52esimo squadrone e' arrivato?
461
00:39:27,939 --> 00:39:29,839
No, signore. Nessun segnale.
462
00:39:30,474 --> 00:39:32,743
Nessuno vede
i nostri caccia di supporto?
463
00:39:32,843 --> 00:39:34,147
Niente, Rosso 1.
464
00:39:35,291 --> 00:39:37,431
Andiamo fino in fondo, signore?
465
00:39:37,531 --> 00:39:39,431
Serbatoi pieni, stiamo bene.
466
00:39:40,017 --> 00:39:43,617
Ma vedo le ore per andare e tornare,
e sara' roba da primato.
467
00:39:45,056 --> 00:39:47,832
Dai, Spigliato. E' Berlino.
468
00:39:51,064 --> 00:39:52,864
Andiamo. Possiamo farcela.
469
00:39:55,900 --> 00:39:59,973
Bene, signori. Preparatevi.
Copriamo la distanza.
470
00:40:00,972 --> 00:40:02,322
Si'! Combattiamo!
471
00:40:02,640 --> 00:40:04,790
Ha-ha! Occhio, Hitler, arriviamo!
472
00:40:05,609 --> 00:40:08,813
Ricordate solo che siamo
qui per proteggere i bombardieri.
473
00:40:08,913 --> 00:40:11,813
Qualsiasi cosa accada,
rispettiamo la missione.
474
00:40:14,585 --> 00:40:15,953
Che era quello?
475
00:40:16,053 --> 00:40:19,103
Penso che le Code Rosse
ci staranno sempre vicine.
476
00:40:27,298 --> 00:40:29,700
Secondo i miei calcoli
siamo in piena Germania.
477
00:40:29,800 --> 00:40:33,170
E' un po' imquietante che non
abbiamo visto ancora alcun caccia.
478
00:40:33,270 --> 00:40:36,046
Forse hanno scoperto
che siamo scortati
479
00:40:36,146 --> 00:40:38,144
e hanno deciso
di non farsi vedere.
480
00:40:38,244 --> 00:40:39,912
Sarebbe bello.
481
00:40:39,977 --> 00:40:41,877
Non ci pensare, eh, piccola?
482
00:40:50,407 --> 00:40:52,807
Colonnello!
Dalla Missione Controllo.
483
00:40:53,457 --> 00:40:57,607
Il 52esimo ha saltato l'appuntamento.
Non si sono trovati con il Quinto.
484
00:40:58,396 --> 00:40:59,997
I nostri sono tornati?
485
00:41:00,097 --> 00:41:02,597
No, signore.
Sono diretti a Berlino.
486
00:41:02,767 --> 00:41:05,175
Ho dato l'opportunita'
al capitano Julian.
487
00:41:05,275 --> 00:41:08,479
Il quartier generale vuole
sapere se li richiameremo.
488
00:41:09,628 --> 00:41:10,678
Sissignore!
489
00:41:33,064 --> 00:41:34,214
Senza pieta'.
490
00:41:42,106 --> 00:41:43,956
Oh, merda! Jet! Ecco i jet!
491
00:41:47,645 --> 00:41:48,895
Che diavolo...?
492
00:41:49,880 --> 00:41:51,030
Cosa? Oh, no!
493
00:41:57,755 --> 00:41:58,655
Maurice!
494
00:41:59,109 --> 00:41:59,859
Mamma!
495
00:42:01,750 --> 00:42:03,400
Inizia! Inizia! Inizia!
496
00:42:03,518 --> 00:42:04,468
Ci siamo.
497
00:42:12,837 --> 00:42:14,037
Sotto a ore 9!
498
00:42:16,314 --> 00:42:17,214
Li vedo.
499
00:42:21,479 --> 00:42:22,929
Li stiamo perdendo!
500
00:42:23,384 --> 00:42:26,934
Sto andando al massimo!
Dannazione, sono troppo veloci!
501
00:42:29,153 --> 00:42:31,953
Figlio di troia!
I piccini se ne sono andati.
502
00:42:38,863 --> 00:42:40,497
Perdo potenza!
503
00:42:40,856 --> 00:42:42,806
Stattene fuori! Lo prendo io!
504
00:42:47,243 --> 00:42:48,843
Questo e' per Maurice!
505
00:42:52,943 --> 00:42:53,643
Si'!
506
00:42:56,090 --> 00:42:58,259
Fico! Smokey, grandioso!
507
00:43:09,160 --> 00:43:10,767
Spigliato, ce n'e' uno davanti.
508
00:43:10,867 --> 00:43:14,964
- Inizia a sparare, ci volera' contro.
- Lo so. L'ho sotto tiro.
509
00:43:21,259 --> 00:43:24,045
- Questi jet non sono niente.
- Ci serve piu' velocita'.
510
00:43:24,145 --> 00:43:25,445
Prendiamo quota.
511
00:43:36,654 --> 00:43:38,154
Spigliato, la'! A ore 10!
512
00:43:41,158 --> 00:43:42,508
Ce l'ho, ce l'ho!
513
00:43:50,634 --> 00:43:51,734
Cosi' si fa!
514
00:44:01,445 --> 00:44:03,288
Smokey! Smokey!
515
00:44:04,515 --> 00:44:06,315
Sto bene. Sto bene!
516
00:44:08,519 --> 00:44:10,719
Che sia dannato! Mi hanno mancato!
517
00:44:10,995 --> 00:44:13,440
Niente buchi, piccolo! Whoo! Dai.
518
00:44:20,130 --> 00:44:21,832
Ora il motore 4 perde potenza.
519
00:44:21,932 --> 00:44:24,432
E' per noi, ragazzi.
Torniamo indietro.
520
00:44:31,375 --> 00:44:33,125
Un ritardatario. A ore 2.
521
00:44:34,211 --> 00:44:35,311
Oh, lo vedo!
522
00:44:37,081 --> 00:44:40,031
Ce l'ho, Rosso 1.
Lo raggiungiamo e lo copriamo.
523
00:44:47,258 --> 00:44:49,607
Fulmine, in formazione.
Torna indietro.
524
00:44:49,707 --> 00:44:52,707
Abbiamo un bombardiere
danneggiato da proteggere.
525
00:44:53,897 --> 00:44:56,741
Spigliato, hai il Fighetta
sulla coda. Gli giro attorno.
526
00:44:56,800 --> 00:44:58,196
Dove? Non lo vedo!
527
00:45:00,004 --> 00:45:01,005
Muori, brut...
528
00:45:01,071 --> 00:45:02,621
Matto di un africano!
529
00:45:02,892 --> 00:45:03,942
Dannazione!
530
00:45:10,414 --> 00:45:11,564
Ti raggiungo!
531
00:45:14,952 --> 00:45:16,502
Ce l'ho! Lo tengo!
532
00:45:16,887 --> 00:45:18,059
Fuori dai piedi!
533
00:45:18,122 --> 00:45:19,356
Che diavolo fai?
534
00:45:19,456 --> 00:45:21,306
Abbassati subito! Vai giu'.
535
00:45:35,239 --> 00:45:36,309
Whoo!
536
00:45:38,942 --> 00:45:41,422
Quella e' la fine di Fighetta!
537
00:45:52,156 --> 00:45:53,806
L'hai beccato in pieno!
538
00:45:54,494 --> 00:45:55,944
Ah! Ce l'hai fatta!
539
00:45:56,860 --> 00:45:59,010
Hai beccato quel figlio di troia.
540
00:46:00,364 --> 00:46:03,214
Hai detto che Fulmine
ha abbattuto Fighetta?
541
00:46:03,701 --> 00:46:05,451
Fagliela vedere, Fulmine!
542
00:46:05,551 --> 00:46:07,880
Devi essere il miglior
pilota mai vissuto!
543
00:46:07,938 --> 00:46:10,418
Ora riporta qui il culo
e aiutaci con questo bombardiere.
544
00:46:10,474 --> 00:46:12,074
Torniamo da te, Joker.
545
00:46:19,750 --> 00:46:22,890
E' stata una mossa folle.
Ti sei quasi fatto ammazzare.
546
00:46:25,022 --> 00:46:27,222
Penso di essermi
fatto ammazzare.
547
00:46:28,625 --> 00:46:30,125
Ma che stai dicendo?
548
00:46:31,795 --> 00:46:34,394
Non penso
che ce la faro', Spigliato.
549
00:46:36,467 --> 00:46:38,667
Cosa intendi per: non ce la faro'?
550
00:46:39,002 --> 00:46:40,252
Non dire cosi'!
551
00:46:41,772 --> 00:46:44,372
C'e' un sacco...
c'e' un sacco di sangue.
552
00:46:46,276 --> 00:46:49,526
Ascoltami. Resta li'.
Ti riporto indietro io, va bene?
553
00:46:49,680 --> 00:46:51,830
Stai concentrato. Ti aiutero' io.
554
00:46:54,818 --> 00:46:57,118
Non riesco a respirare,
non riesco.
555
00:46:57,425 --> 00:46:59,985
Ma dai. Ne abbiamo
passate di peggio.
556
00:47:01,592 --> 00:47:02,742
Sono fottuto.
557
00:47:03,694 --> 00:47:04,866
Sono fottuto.
558
00:47:04,966 --> 00:47:06,764
Non mi preoccupo. Sono qui con te.
559
00:47:06,864 --> 00:47:08,864
Possiamo farcela insieme, dai.
560
00:47:09,867 --> 00:47:10,967
Spigliato...
561
00:47:13,723 --> 00:47:15,373
Che coppia incredibile!
562
00:47:15,516 --> 00:47:17,372
Fulmine! Fulmine, parlami!
563
00:47:18,320 --> 00:47:20,520
Fulmine, non farmi una cosa cosi'!
564
00:47:20,782 --> 00:47:23,309
Fulmine? Fulmine, guardami!
565
00:47:24,948 --> 00:47:26,113
Ti amo.
566
00:47:26,626 --> 00:47:28,456
Mi dispiace, Sofia.
567
00:47:46,203 --> 00:47:49,191
Fulmine, sali! Tira la cloche!
568
00:47:53,143 --> 00:47:56,393
Fulmine, apri la calotta!
Apri quella dannata calotta!
569
00:48:00,017 --> 00:48:02,517
Esci dall'aereo, Fulmine,
e' un ordine!
570
00:48:03,153 --> 00:48:04,453
Esci dall'aereo!
571
00:48:14,598 --> 00:48:16,098
Dannazione, Fulmine!
572
00:48:23,873 --> 00:48:24,873
Spigliato.
573
00:48:26,205 --> 00:48:27,205
Spigliato.
574
00:48:31,900 --> 00:48:33,200
Spigliato, mi ricevi?
575
00:48:36,400 --> 00:48:37,297
Spigliato!
576
00:48:39,436 --> 00:48:41,236
Mantieniti sulla missione!
577
00:48:43,056 --> 00:48:44,056
Mi ricevi?
578
00:48:47,664 --> 00:48:48,814
Ci servi qui.
579
00:48:53,559 --> 00:48:55,159
Abbiamo bisogno di te.
580
00:48:56,312 --> 00:48:59,012
Per l'amor di Dio,
dimmi che ci sei ancora.
581
00:48:59,543 --> 00:49:01,921
Sto bene. Sto arrivando.
582
00:49:07,284 --> 00:49:08,184
Rosso 1.
583
00:49:09,323 --> 00:49:11,023
Fulmine e' con te, vero?
584
00:49:18,480 --> 00:49:20,536
Il tenente Little e' morto.
585
00:50:09,546 --> 00:50:10,446
Fulmine?
586
00:51:21,251 --> 00:51:22,051
Marty?
587
00:51:52,449 --> 00:51:54,993
Ci aspettiamo molto da voi.
588
00:51:56,153 --> 00:51:57,353
Il tenente Little
589
00:51:58,583 --> 00:52:00,633
ha superato quelle aspettative.
590
00:52:01,192 --> 00:52:03,687
Non scoraggiamoci per la sua morte,
591
00:52:04,290 --> 00:52:07,690
ma sentiamoci incoraggiati
per cio' che ha fatto in vita.
592
00:52:07,790 --> 00:52:09,540
Le sue azioni di coraggio
593
00:52:10,500 --> 00:52:12,250
ci renderanno piu' forti.
594
00:52:12,703 --> 00:52:15,353
Ci indurranno a
combattere piu' duramente,
595
00:52:15,579 --> 00:52:17,079
a liberare il mondo.
596
00:52:18,297 --> 00:52:20,997
Perche' siamo dalla
parte dell'Onnipotente!
597
00:52:22,552 --> 00:52:23,552
Preghiamo.
598
00:52:25,519 --> 00:52:26,219
Ehi!
599
00:52:26,693 --> 00:52:27,843
Ehi, ragazzi!
600
00:52:31,799 --> 00:52:34,489
Ehi! Ragazzi!
601
00:52:36,760 --> 00:52:39,160
So che non mi
avete gia' dimenticato!
602
00:52:39,396 --> 00:52:41,546
Sono stato all'inferno e ritorno,
603
00:52:43,366 --> 00:52:45,566
quindi non chiamatemi piu' Junior.
604
00:52:46,528 --> 00:52:51,044
D'ora in poi chiamatemi
'il favoloso Ray Gun'.
605
00:52:53,009 --> 00:52:55,909
Come ce l'hai fatta, amico?
Che io sia dannato!
606
00:53:00,617 --> 00:53:02,567
- Ray!
- Ray Gun!
607
00:53:02,890 --> 00:53:04,690
Ragazzo, stai alla grande.
608
00:53:23,573 --> 00:53:26,173
In nome del presidente
degli Stati Uniti,
609
00:53:26,842 --> 00:53:29,856
e' conferita Menzione Speciale
610
00:53:29,956 --> 00:53:32,756
al 332esimo Squadrone
di caccia di soli neri
611
00:53:33,391 --> 00:53:36,741
per l'eccezionale adempimento
del dovere contro il nemico.
612
00:53:37,673 --> 00:53:42,793
Grazie al notevole coraggio, abilita'
professionale e la determinazione dei piloti,
613
00:53:42,893 --> 00:53:45,362
unite a capacita'
tecniche eccezionali,
614
00:53:45,462 --> 00:53:47,912
e la dedizione
del personale di terra,
615
00:53:48,235 --> 00:53:51,877
il 332esimo ha
guadagnato grande credito
616
00:53:51,977 --> 00:53:54,577
presso le Forze Armate
degli Stati Uniti.
617
00:53:55,320 --> 00:53:56,420
Onore a voi.
618
00:54:20,729 --> 00:54:24,429
Le pluridecorate Code Rosse
stabilirono uno dei migliori record
619
00:54:24,529 --> 00:54:28,380
dei caccia della II guerra mondiale,
compreso 96 Croci al merito.
620
00:54:28,480 --> 00:54:30,230
In azione ne morirono 66.
621
00:54:31,480 --> 00:54:35,192
Traduzione: Cerasa