1 00:00:00,619 --> 00:00:03,820 CE FILM EST BASE SUR DES FAITS REELS 2 00:00:17,327 --> 00:00:19,929 LE POURPRE ET LE NOIR 3 00:03:58,726 --> 00:04:02,960 Saint Père, le général Hem, commandant la SS en Italie. 4 00:04:03,128 --> 00:04:07,646 Votre Sainteté, je suis venu vous présenter mes respects 5 00:04:07,810 --> 00:04:12,203 et vous informer que l'armée allemande a pris le contrôle de Rome. 6 00:04:12,372 --> 00:04:16,333 En d'autres termes, vos forces occupent notre cité. 7 00:04:16,494 --> 00:04:22,493 Je vous apporte la garantie du Führer que la neutralité du Vatican sera respectée. 8 00:04:22,657 --> 00:04:26,971 En échange, je vous demande de confirmer dans vos communiqués… 9 00:04:27,139 --> 00:04:32,169 que les troupes allemandes, dont la SS seront correctement traitées. 10 00:04:32,341 --> 00:04:37,292 J'aurai grand plaisir à divulguer cette information, général. 11 00:04:43,186 --> 00:04:46,976 Je peux vous présenter le colonel Herbert Kappler ? 12 00:04:47,148 --> 00:04:52,099 Le Reich Führer Himmler l'a nommé chef de la police. 13 00:04:52,270 --> 00:04:57,791 Il est bon de savoir que la police allemande protège les citoyens romains. 14 00:04:57,953 --> 00:05:01,549 Mon devoir est de maintenir l'ordre, mettre un terme à la résistance, 15 00:05:01,714 --> 00:05:04,913 et capturer les prisonniers échappés. 16 00:05:05,076 --> 00:05:09,551 Après la reddition de l'Italie, beaucoup se sont échappés des camps, 17 00:05:10,073 --> 00:05:11,536 qui n'étaient plus gardés. 18 00:05:11,719 --> 00:05:15,030 Et beaucoup sont venus à Rome. 19 00:05:15,200 --> 00:05:19,718 Peut être même que quelques uns viendront chercher refuge au Vatican. 20 00:05:19,882 --> 00:05:23,001 Ils seront arrêtés avant même d'y arriver. 21 00:05:23,164 --> 00:05:27,517 Mais avant d'en arriver à cette pénible extrémité, permettez moi 22 00:05:27,786 --> 00:05:32,927 de tracer une ligne blanche à l'entrée de la place Saint Pierre. 23 00:05:33,088 --> 00:05:39,000 Elle marquera la limite du Vatican et sera évidente pour nos hommes… 24 00:05:39,371 --> 00:05:44,686 de telle sorte qu'aucun allemand armé n'entrera dans votre cité. 25 00:05:44,854 --> 00:05:48,052 Merci pour votre considération colonel. 26 00:05:48,215 --> 00:05:53,815 J'espère que la relation entre l'église et vos forces armées, 27 00:05:53,978 --> 00:05:58,337 continueront à être raisonnables. Bonne journée messieurs. 28 00:06:17,468 --> 00:06:21,463 En tout cas, ils semblent disposés à être raisonnables. 29 00:06:26,712 --> 00:06:30,070 Ils devaient être bien certains d'avoir mon accord. 30 00:06:30,234 --> 00:06:33,193 Kappler est celui dont il faut se méfier. 31 00:06:33,355 --> 00:06:38,192 La ligne blanche ne sert pas à tenir ses hommes à l'extérieur. 32 00:06:38,357 --> 00:06:42,716 Elle nous rappelle notre propre autorité. Jusque où nous pouvons aller. 33 00:07:23,938 --> 00:07:27,295 Allez. N'aies pas peur de me frapper. 34 00:07:32,662 --> 00:07:34,095 C'est ça. 35 00:07:37,744 --> 00:07:40,737 Fais attention. Bien. 36 00:07:48,189 --> 00:07:50,465 Ca va ? 37 00:07:52,090 --> 00:07:58,048 Tu t'inclines trop à gauche. Et donc, tu t'exposes trop. 38 00:07:58,313 --> 00:08:00,589 Tâches de t'en souvenir. 39 00:08:10,959 --> 00:08:14,475 Ca reste le Vatican ? Laissez nous parler à un responsable. 40 00:08:14,640 --> 00:08:19,512 Je suis américain. Et moi anglais. Tommy. 41 00:08:19,683 --> 00:08:23,963 Nous sommes tombés d'un B17. Un bombardier. Vous voyez ? 42 00:08:26,646 --> 00:08:30,766 Je croyais qu'ils aidaient tous ceux qui le demandaient. 43 00:08:30,928 --> 00:08:34,842 Quel idiot. - Il n'y a nul besoin de partir. 44 00:08:35,009 --> 00:08:39,209 Vous parlez anglais ? - C'est un fait. Je m'appelle O'Flaherty. 45 00:08:39,371 --> 00:08:45,085 Vous ne semblez pas aller bien. Vous voulez manger ? Un abri ? Venez. 46 00:08:46,375 --> 00:08:48,890 Ce serait mieux si vous me faisiez confiance. 47 00:08:49,056 --> 00:08:53,768 Sinon vous dormirez cette nuit dans la prison de Regina Coeli. 48 00:08:53,938 --> 00:08:58,218 Allez. Et ne dites pas tout haut que vous êtes anglais. 49 00:09:08,464 --> 00:09:13,096 Allez droit au troisième étage au bout du couloir. 50 00:09:13,267 --> 00:09:17,056 Je dois m'en aller, mais je reviendrai aussi vite que possible. 51 00:09:19,189 --> 00:09:23,469 Pardon. Où sommes-nous ? 52 00:09:26,392 --> 00:09:28,429 Elle ne parle pas notre langue. 53 00:09:29,474 --> 00:09:34,709 Ca doit être une sorte de pension. - Ca y ressemble. Je ne sais pas. 54 00:09:37,677 --> 00:09:39,556 Hugh n'est pas là ? - Hugh ? 55 00:09:39,947 --> 00:09:40,895 Hugh O'Flaherty. 56 00:09:41,759 --> 00:09:45,390 Quelle idiote ! Je vois bien qu'il n'est pas là. 57 00:09:46,441 --> 00:09:49,435 Pardon. Permettez que je me présente. 58 00:09:49,603 --> 00:09:53,962 Je suis Francesca Lombardo. Qui êtes vous ? 59 00:09:54,125 --> 00:09:58,678 Lieutenant Manning de l'US Air Corp. Caporal Tate, de l'armée britannique. 60 00:09:58,847 --> 00:10:00,918 Où avez vous été pris ? 61 00:10:01,088 --> 00:10:07,044 Je suis le lieutenant Jack Manning n° 0764 - Pas besoin de répéter vos noms et grade 62 00:10:07,811 --> 00:10:11,567 la conversation n'aurait pas d'intérêt. 63 00:10:13,293 --> 00:10:16,173 J'ai été pris dans le Nord de l'Afrique, quand Tobruk est tombé. 64 00:10:16,335 --> 00:10:19,487 Le lieutenant a été descendu voilà quelques semaines. 65 00:10:20,537 --> 00:10:25,055 On était dans un camp. Hier ils nous ont mis dans des wagons de bétail. 66 00:10:25,219 --> 00:10:28,792 Mais on s'est sauvés et on a volé ces vêtements. 67 00:10:29,208 --> 00:10:30,339 Je vois. 68 00:10:30,981 --> 00:10:34,896 Et vous ? Vous êtes italienne ? 69 00:10:35,063 --> 00:10:38,899 Mon mari était italien. Je suis de Malte. 70 00:10:39,065 --> 00:10:41,534 Et donc, basiquement, je suis anglaise. 71 00:10:43,467 --> 00:10:47,256 Et maintenant vous vivez avec ce monsieur O'Flaherty. 72 00:10:47,429 --> 00:10:51,343 Je ne vis pas ici, mais je viens souvent. 73 00:10:51,510 --> 00:10:56,985 Où est il à présent ? - A ses affaires. Il est très occupé. 74 00:11:03,676 --> 00:11:08,547 Vous avez mangé, c'est bien. Et vous connaissez madame Lombardo. 75 00:11:09,598 --> 00:11:12,558 Bien et… Que faites vous à Rome ? 76 00:11:12,720 --> 00:11:15,269 Le Vatican est neutre. C'est exact monsieur ? 77 00:11:15,270 --> 00:11:18,872 On nous a dit qu'ici, on pouvait nous aider. 78 00:11:19,243 --> 00:11:24,194 Au début de la guerre, il y a eu tellement de réfugiés… 79 00:11:24,365 --> 00:11:28,406 que le Vatican a dû fermer ses portes. 80 00:11:28,567 --> 00:11:32,362 Et ici, on est où ? - Dans une auberge religieuse, du Vatican. 81 00:11:32,363 --> 00:11:33,963 On y est à l'abri, pour le moment. 82 00:11:34,129 --> 00:11:36,964 Excusez-moi, vous êtes un évêque ? 83 00:11:37,131 --> 00:11:40,963 Non, je ne suis qu'un simple prélat. 84 00:11:42,091 --> 00:11:42,891 Entrez. 85 00:11:43,338 --> 00:11:44,778 Ah ! Vittorio... 86 00:11:45,512 --> 00:11:46,943 J'ai ce que tu m'as demandé. 87 00:11:46,974 --> 00:11:48,253 C'est bien... 88 00:11:48,976 --> 00:11:52,448 Voici mon ami, le père Vittorio. - Bonsoir messieurs. 89 00:11:52,618 --> 00:11:58,609 Superbe. Des habits décents. Ils vous changeront l'aspect. 90 00:11:58,980 --> 00:12:01,542 Au lieutenant Manning, je vais lui donner quelques uns de mes vêtements. 91 00:12:01,702 --> 00:12:06,539 Vous les cacherez au Saint sépulcre ? - Non, j'y ai déjà mis le dernier groupe. 92 00:12:06,704 --> 00:12:11,575 Ceux de la RAF je les ai mis Via Mazzini. Au couvent des Ursulines. 93 00:12:11,746 --> 00:12:17,062 Et il est plein. Mais je sais où les mettre. Chez moi. 94 00:12:17,229 --> 00:12:22,749 En aucun cas, C'est trop dangereux. N'y pensez même pas. 95 00:12:22,911 --> 00:12:26,452 Et bien, vous n'avez pas le choix. Je veux vous aider. 96 00:12:26,853 --> 00:12:29,454 Et cette fois, vous ne me laisserez pas en dehors. 97 00:12:32,235 --> 00:12:35,946 C'est votre dernier mot ? - Oui. 98 00:12:37,798 --> 00:12:41,508 D'accord, mais seulement pour quelques jours. 99 00:12:43,080 --> 00:12:45,879 Mon vieux blouson de golf il vous ira bien. 100 00:12:46,041 --> 00:12:48,431 Heureusement que vous êtes pour les britanniques mon père. 101 00:12:48,603 --> 00:12:53,281 Mon Dieu ! C'est la première fois qu'on m'accuse d'une telle chose. 102 00:13:04,129 --> 00:13:08,363 Herbert. C'est incroyable. 103 00:13:08,531 --> 00:13:12,412 Si, mais maintenant c'est réel. 104 00:13:12,573 --> 00:13:15,453 Et tu sais Minna ? C'est à moi. 105 00:13:16,895 --> 00:13:19,264 Si tu es gentille avec moi, je te la donne. 106 00:13:21,737 --> 00:13:25,618 Tu vas me décoiffer papi. - Tu es comme ta maman. 107 00:13:27,660 --> 00:13:31,780 Vous voulez que je vous dise ? Quand j'étais gamin, je venais ici. 108 00:13:31,942 --> 00:13:37,541 J'ai parcouru toute la ville, je connais chaque rue, chaque recoin. 109 00:13:37,704 --> 00:13:40,539 Et après je suis tombé amoureux. 110 00:13:40,706 --> 00:13:42,663 De Rome. 111 00:13:42,827 --> 00:13:44,340 Vraiment. 112 00:13:44,508 --> 00:13:49,478 Alors je me suis promis à moi même qu'un jour je reviendrai et qu'elle sera à moi. 113 00:13:49,710 --> 00:13:53,203 Qu'est ce que c'est Papa ? Le monument en l'honneur de Victor Manuel. 114 00:13:53,552 --> 00:13:55,349 Ca ressemble à un gâteau de noces. 115 00:13:55,512 --> 00:14:00,305 Et ici, Liesel, c'est le Campidoglio. 116 00:14:00,475 --> 00:14:06,407 Là, dans le temple de Jupiter, les empereurs fêtaient leurs victoires. 117 00:14:06,677 --> 00:14:10,308 Et ça, c'est quoi ? - C'est Saint Pierre. Le Vatican. 118 00:14:10,479 --> 00:14:13,358 Où est le Colisée ? - On ne peut pas le voir d'ici. 119 00:14:13,520 --> 00:14:16,514 On pourra y aller ? - Quand on aura le temps. 120 00:14:16,682 --> 00:14:21,963 Je veux y aller maintenant. - Je te l'ai dit. Peut être demain. 121 00:14:23,125 --> 00:14:26,084 On peut aller là où on veut. 122 00:14:27,127 --> 00:14:28,879 Rome est à nous. 123 00:14:58,977 --> 00:15:01,443 Excusez moi, où descendre pour la place Navona ? 124 00:15:05,845 --> 00:15:08,591 Excusez... comment aller à la place Navona ? 125 00:15:16,710 --> 00:15:18,656 Pour la place Navona où je dois descendre ? 126 00:15:26,935 --> 00:15:29,495 Excusez moi, où descendre pour la place Navona ? 127 00:15:29,926 --> 00:15:31,523 Au troisième arrêt, madame. 128 00:15:31,524 --> 00:15:33,277 Merci, merci. 129 00:15:46,024 --> 00:15:47,099 Vos papiers. 130 00:15:47,686 --> 00:15:48,729 ... Vos papiers. 131 00:15:51,555 --> 00:15:52,780 Allons faites vite. 132 00:15:55,935 --> 00:15:56,735 Documents. 133 00:15:58,402 --> 00:15:59,202 Laissez passer. 134 00:16:15,276 --> 00:16:16,076 Pressons. 135 00:16:23,068 --> 00:16:24,793 Encore. C'est bon. 136 00:17:23,445 --> 00:17:24,373 Par ici, s'il vous plaît. 137 00:17:41,533 --> 00:17:42,872 Bonsoir, monseigneur. 138 00:17:42,877 --> 00:17:43,966 Bonsoir Emilia. 139 00:17:44,014 --> 00:17:49,929 Vous vous souvenez de Simon ? - L'étudiant en médecine. Comment ça va ? 140 00:17:50,097 --> 00:17:53,728 Bien Monseigneur, jusqu'à l'arrivée des allemands dans les camps. 141 00:17:53,899 --> 00:17:57,974 Ma famille est juive. Vous savez ce qui peut arriver. 142 00:17:58,141 --> 00:18:00,387 Voici ma fille ainée, Giulia. 143 00:18:01,112 --> 00:18:05,283 Mon autre fille Emilia, et notre ami Simon Weiss. 144 00:18:06,104 --> 00:18:10,384 Ces messieurs sont des soldats alliés. Ils vont rester chez nous un moment. 145 00:18:10,546 --> 00:18:16,340 Nous vous en sommes reconnaissants, mais nous repartirons dès que reposés. 146 00:18:16,509 --> 00:18:21,107 L'armée allemande campe entre vous et les alliés. 147 00:18:21,271 --> 00:18:25,481 Je vais vous trouver une autre cachette. - On va en reparler. 148 00:18:27,194 --> 00:18:28,699 Venez, allons préparer un verre. 149 00:18:30,654 --> 00:18:35,746 Entre temps, mettez vous à l'aise. C'est petit, mais on s'arrangera. 150 00:18:36,239 --> 00:18:37,039 Sûrement. 151 00:18:41,240 --> 00:18:43,632 Ce sera comme une cure de repos après tout ce qu'on a traversé. 152 00:18:44,942 --> 00:18:46,621 Ne vous réjouissez pas trop. 153 00:18:48,963 --> 00:18:50,939 Tout ne sera pas rose. 154 00:18:52,238 --> 00:18:56,276 En cas de problème, vous devrez partir aussi vite que possible. 155 00:18:56,807 --> 00:18:59,382 et ne dites à personne où vous étiez. 156 00:18:59,961 --> 00:19:02,461 Si vous vous faites prendre, pour vous c'est la prison, 157 00:19:04,598 --> 00:19:06,972 mais pour Madame Lombardo et ses filles, c'est le peloton d'exécution. 158 00:19:23,179 --> 00:19:27,294 Qu'est ce que c'est ? - Un rapport sur le marché noir. 159 00:19:27,460 --> 00:19:30,228 Suivant. - Rapport d'eau potable et électricité. 160 00:19:30,233 --> 00:19:31,033 Suivant. 161 00:19:31,377 --> 00:19:33,657 Une liste de personnes suspectées de la résistance. 162 00:19:34,464 --> 00:19:39,832 Surveillez les Hirsch. Et au premier trouble, arrêtez les. 163 00:19:40,291 --> 00:19:43,284 Du nouveau sur les prisonniers échappés ? 164 00:19:43,452 --> 00:19:48,844 On en a arrêtés 53. Seulement 53 ? 165 00:19:49,011 --> 00:19:54,132 Des centaines de chemins mènent à Rome. - Ils ne peuvent pas tous être arrivés. 166 00:19:54,292 --> 00:19:59,412 Je crois plutôt qu'ils vont se cacher avant de parvenir jusqu'ici. 167 00:19:59,572 --> 00:20:02,464 Beaucoup de ceux que nous avons arrêtés étaient en route pour le Vatican. 168 00:20:02,465 --> 00:20:04,523 Ils doivent penser qu'ils seront à l'abri là bas. 169 00:20:04,958 --> 00:20:05,967 Je vois. 170 00:20:06,012 --> 00:20:11,927 Un comité du Saint Siège a organisé la première réception dans les camps. 171 00:20:12,092 --> 00:20:17,072 Le Saint Office, qu'est ce que c'est ? - Le tribunal secret de l'église. 172 00:20:17,295 --> 00:20:22,058 Qui auparavant s'appelait l'inquisition. Ah vraiment ? 173 00:20:22,848 --> 00:20:27,339 Maintenant il traite des divorces et des héritages, etc... 174 00:20:27,852 --> 00:20:31,704 Et ce comité ? - Le Pape lui même l'a créé. 175 00:20:32,071 --> 00:20:35,592 Il est présidé par le cardinal Crespini. 176 00:20:35,958 --> 00:20:38,787 Mais dans la pratique, c'est un certain O'Flaherty qui s'en charge 177 00:20:38,851 --> 00:20:43,753 O'Flaherty ? Qui c'est ? - Un monseigneur, un prélat de haut rang. 178 00:20:44,292 --> 00:20:47,625 Quoi d'autre? - Rien mais on peut enquêter. 179 00:20:47,626 --> 00:20:49,626 Ses assistants, les gens de son entourage… 180 00:20:49,692 --> 00:20:52,809 D'accord mais ne perdez pas trop de temps à ça. 181 00:20:52,972 --> 00:20:57,762 Bien que ce serait utile de savoir exactement ce que fait 182 00:20:57,932 --> 00:21:01,242 ce monseigneur O'Flaherty. 183 00:21:05,664 --> 00:21:07,878 Ambassade britannique du Saint Siège. 184 00:21:09,866 --> 00:21:10,808 Café Monseigneur ? 185 00:21:10,813 --> 00:21:14,419 Je ne peux refuser. Il sent le vrai café. 186 00:21:14,588 --> 00:21:18,868 Il l'est. Mr West sait comment réapprovisionner son stock. 187 00:21:19,030 --> 00:21:21,545 Ne me demandez pas comment. 188 00:21:23,694 --> 00:21:26,767 Bien, Sir D'Arcy revenons à nos prisonniers. 189 00:21:26,772 --> 00:21:29,865 Si. Il y en a 40 dites-vous ? 190 00:21:30,035 --> 00:21:33,507 La majorité anglais. Quelques américains, et des français. 191 00:21:33,677 --> 00:21:38,116 Ils sont cachés dans des séminaires, des monastères et chez des particuliers. 192 00:21:38,279 --> 00:21:41,590 Très généreux de votre part, un effort spectaculaire. 193 00:21:41,760 --> 00:21:45,755 Ce n'est rien. Il y en aura d'autres. - Vous en êtes sûr ? 194 00:21:45,922 --> 00:21:49,165 Certain. Le problème majeur sera de subvenir aux besoins: 195 00:21:49,170 --> 00:21:51,903 logement, nourriture et vêtements. 196 00:21:52,765 --> 00:21:56,123 J'ai déjà fait tout mon possible. C'est maintenant à vous de prendre la relève. 197 00:21:56,287 --> 00:22:02,046 Mais je ne peux m'engager. Je ne peux assumer aucune responsabilité. 198 00:22:03,090 --> 00:22:07,005 Que dites-vous ? Au nom de Dieu, Vous êtes l'ambassadeur britannique. 199 00:22:07,172 --> 00:22:12,043 Mon pauvre ami, je suis prisonnier ici depuis le premier jour de cette guerre. 200 00:22:12,214 --> 00:22:15,811 Ce que vous me demandez, nécessite quelqu'un qui puisse se déplacer. 201 00:22:15,976 --> 00:22:19,492 Vous devez comprendre qu'en tant qu'ambassadeur du Saint Siège... 202 00:22:19,657 --> 00:22:21,933 mon devoir est de ne strictement rien faire 203 00:22:22,098 --> 00:22:27,892 qui puisse compromettre la neutralité du Vatican ou du Pape. 204 00:22:28,061 --> 00:22:30,732 Bien que cette situation me préoccupe terriblement. 205 00:22:32,737 --> 00:22:33,883 C'est bien. 206 00:22:35,353 --> 00:22:40,529 Ce sont des britanniques, et c'est pour cela que je suis venu naturellement ici. 207 00:22:40,812 --> 00:22:45,635 Excusez-moi. Je crois avoir trop abusé de votre temps. 208 00:22:46,246 --> 00:22:49,543 Merci de votre visite, et merci de me tenir au courant, 209 00:22:49,544 --> 00:22:55,046 mais en vérité, mon assistant, Mr West, est plus au courant que moi. 210 00:22:59,395 --> 00:23:01,990 Très aimable de votre part. 211 00:23:02,156 --> 00:23:05,355 Cela ne me concerne pas. 212 00:23:05,518 --> 00:23:07,605 Je le regrette. 213 00:23:10,076 --> 00:23:11,118 Entrez. 214 00:23:13,280 --> 00:23:15,053 Monsieur West. 215 00:23:15,562 --> 00:23:19,370 Désolé d'interrompre votre travail. - Méfiez vous de ce que vous dites. 216 00:23:19,670 --> 00:23:21,796 Vous ne m'avez pas paru content lorsque vous êtes parti. 217 00:23:22,504 --> 00:23:26,596 Vous serez surpris, mais je suis né et j'ai grandi en Irlande. 218 00:23:26,767 --> 00:23:32,759 Un de mes proches amis de collège a été assassiné par le Black et Tans. 219 00:23:33,130 --> 00:23:39,129 L'impression que j'avais des anglais est de nouveau bien confirmée. 220 00:23:39,293 --> 00:23:42,331 Nous ne sommes pas très appréciés en Irlande. 221 00:23:42,494 --> 00:23:45,134 Cependant, l'ambassadeur souhaite que vous acceptiez ceci. 222 00:23:55,820 --> 00:23:57,102 60.000 lires. 223 00:23:57,108 --> 00:24:00,179 C'est tout ce dont il dispose actuellement. 224 00:24:00,342 --> 00:24:04,940 Pour la nourriture et les vêtements. - Il a changé d'avis, n'est ce pas ? 225 00:24:05,104 --> 00:24:06,663 Mon Dieu, non ! 226 00:24:08,066 --> 00:24:09,616 Je suis certain que si. 227 00:24:09,617 --> 00:24:13,365 Je veux dire que la neutralité du Vatican passe par dessus tout. 228 00:24:13,781 --> 00:24:17,559 L'ambassadeur doit être très prudent mais il veut vous aider autant qu'il peut. 229 00:24:17,564 --> 00:24:19,427 En secret. 230 00:24:22,845 --> 00:24:23,777 Je ne sais pas. 231 00:24:25,834 --> 00:24:26,834 Je serai franc avec vous. 232 00:24:28,003 --> 00:24:30,232 Je suis malheureusement très irascible. - Vraiment ? 233 00:24:30,233 --> 00:24:32,111 Je veux dire, c'est caractériel. 234 00:24:32,767 --> 00:24:37,875 Mais... je dois avouer que cet argent sera une grande aide. 235 00:24:37,880 --> 00:24:40,831 La nourriture et le reste coûtent cher. 236 00:24:40,836 --> 00:24:46,523 A ce propos Mr D'Arcy vous conseille pour maintenir le contact, 237 00:24:46,683 --> 00:24:49,801 quelques amis du marché noir. 238 00:24:49,964 --> 00:24:52,799 Asseyez vous. - Merci beaucoup. 239 00:24:54,006 --> 00:24:56,522 Le gros problème, c'est de cacher les échappés 240 00:24:56,527 --> 00:25:00,008 chez des civils italiens qui les acceptent. 241 00:25:00,269 --> 00:25:02,231 A condition que vous vouliez continuer. 242 00:25:02,258 --> 00:25:05,399 Ce n'est pas la question, et c'est de ça dont j'ai parlé à votre patron. 243 00:25:05,404 --> 00:25:10,355 Si on n'agit pas rapidement tous ces gens seront en danger mortel. 244 00:25:10,360 --> 00:25:11,274 C'est exact, monsieur. 245 00:25:13,231 --> 00:25:16,839 Je peux demander à quelques amis. - Moi aussi. 246 00:25:17,805 --> 00:25:21,993 Pendant ce temps, vous et moi nous pouvons organiser les choses. 247 00:25:21,998 --> 00:25:24,291 Que voulez vous dire monsieur ? 248 00:25:25,000 --> 00:25:25,991 Mr West. 249 00:25:28,245 --> 00:25:30,645 Ca vous tente d'investir dans le secteur immobilier ? 250 00:25:43,017 --> 00:25:47,196 Il me plaît beaucoup. Je le prends. Merci Madame. 251 00:26:00,556 --> 00:26:03,594 C'est le meilleur jusqu'à aujourd'hui. C'est aussi le plus cher. 252 00:26:03,757 --> 00:26:07,577 Ici ils ne vérifieront jamais. - La Gestapo est juste au coin. 253 00:26:11,613 --> 00:26:14,205 Qu'est ce que cela veut dire. Vous nous empêchez d'entrer ? 254 00:26:15,438 --> 00:26:18,837 Quelles manières... archaïques. 255 00:26:20,447 --> 00:26:22,635 Y a t-il quelqu'un avec qui on puisse parler ? 256 00:26:27,929 --> 00:26:30,175 Lieutenant Barnett, Corps Royal de tanks. 257 00:26:30,180 --> 00:26:34,025 Mon Dieu, lieutenant, ce n'est pas une place d'armes. 258 00:26:34,571 --> 00:26:37,985 Excusez-moi, monsieur. Nous croyons comprendre que vous pouvez nous aider. 259 00:26:37,986 --> 00:26:38,986 Ca ce pourrait. 260 00:26:39,053 --> 00:26:41,845 Mais ceci n'est pas le palais de Buckingham à l'heure de la relève. 261 00:26:41,946 --> 00:26:44,848 Pourriez vous simplement marcher derrière nous comme des gens normaux ? 262 00:27:20,712 --> 00:27:25,071 Ne vous fiez pas au luxe. Cette maison ne sert qu'aux urgences. 263 00:27:25,234 --> 00:27:29,228 Dans un jour ou deux, je vous conduirai dans un endroit un peu moins élégant. 264 00:27:30,245 --> 00:27:32,540 Il est né en Irlande, monsieur, d'origine paysanne. 265 00:27:32,639 --> 00:27:37,046 Il est entré au séminaire jésuite. Avec de forts sentiments anti britanniques. 266 00:27:37,047 --> 00:27:37,931 Vraiment. 267 00:27:37,936 --> 00:27:42,253 Il a été nommé Vice-recteur de la propagande à Rome à 28 ans. 268 00:27:42,740 --> 00:27:45,421 Puis chargé des affaires du Vatican en Egypte. 269 00:27:45,682 --> 00:27:48,303 Transféré au service diplomatique ? - Si monsieur. 270 00:27:49,061 --> 00:27:52,859 Un homme avec beaucoup de capacités. 271 00:27:53,881 --> 00:27:58,462 Et ça c'est quoi ? Tchécoslovaquie 1936. - Je ne sais pas monsieur. 272 00:27:58,635 --> 00:28:02,118 Comment avez vous eu cette information ? - De Beck, monsieur. 273 00:28:02,433 --> 00:28:05,992 De la police secrète. Il est dehors. - Qu'il entre. 274 00:28:14,056 --> 00:28:16,710 Expliquez-moi cette note: Tchécoslovaquie 1936. 275 00:28:19,138 --> 00:28:24,339 C'est l'année où Flaherty y a été envoyé. L'objet de sa mission est resté secret. 276 00:28:24,500 --> 00:28:26,803 Mais en 38 quand il est rentré à Rome pour rejoindre le Saint Office, 277 00:28:27,261 --> 00:28:29,923 certains de ses contacts, 278 00:28:31,141 --> 00:28:34,003 que la gestapo souhaitait interroger, ont disparu. 279 00:28:34,056 --> 00:28:35,044 Il les a aidés à s'échapper ? 280 00:28:35,420 --> 00:28:38,708 Rien n'est certain, ce que je sais, c'est qu'ils étaient en rapport. 281 00:28:40,147 --> 00:28:42,161 Je l'ai fait surveiller selon vos ordres, 282 00:28:42,166 --> 00:28:46,307 mais seulement de ce côté de la ligne. 283 00:28:46,470 --> 00:28:48,060 Jusqu'à présent, rien d'intéressant. 284 00:28:48,228 --> 00:28:51,696 Mais j'insiste, il faut rester vigilants. 285 00:28:51,701 --> 00:28:56,906 Dites moi de suite ce que vous trouvez. - A vos ordres mon colonel. 286 00:29:11,666 --> 00:29:14,731 Les prix du marché noir augmentent chaque jour. 287 00:29:14,732 --> 00:29:15,729 Parce que la demande augmente. 288 00:29:15,895 --> 00:29:19,435 On a besoin d'au moins 200 livres par semaine pour chaque réfugié. 289 00:29:19,605 --> 00:29:22,149 Je crois qu'on va devoir faire une quête. Mon chapeau est le plus grand. 290 00:29:22,150 --> 00:29:23,946 Et donc, ça m'incombe. 291 00:29:24,313 --> 00:29:26,586 Oui réverante mère ? Des vêtements Monseigneur. 292 00:29:26,587 --> 00:29:28,282 Nous avons besoin de bottes et de chaussures. 293 00:29:28,342 --> 00:29:32,201 Et beaucoup d'hommes sont malades. Il leur faut des soins. 294 00:29:32,202 --> 00:29:34,197 Père Morosini, c'est de votre compétence. 295 00:29:34,365 --> 00:29:37,207 L'Hôpital de la Sainte Croix est dans ma paroisse. 296 00:29:37,307 --> 00:29:40,798 La pharmacie m'a promis tous les médicaments qu'ils pourront nous donner. 297 00:29:40,868 --> 00:29:44,737 Excellent. Quoi d'autre ? Si je peux suggérer quelque chose. 298 00:29:44,898 --> 00:29:48,826 Nous avons beaucoup d'hommes entraînés. Ils vont rester sans rien faire ? 299 00:29:50,404 --> 00:29:52,881 Nous pouvons les utiliser pour des actions de sabotage. 300 00:29:53,301 --> 00:29:57,296 Couper les lignes de communication ou placer des explosifs. 301 00:29:57,425 --> 00:30:02,569 Une armée sans armes ? La moitié blessés l'autre mourant de faim ? 302 00:30:03,532 --> 00:30:05,755 Il y a des groupes de partisans partout. 303 00:30:05,903 --> 00:30:08,861 Père, père, si c'est ce que vous voulez, alors unissez vous à eux. 304 00:30:09,114 --> 00:30:12,227 Nous ne sommes pas des résistants. On ne fait pas sauter de trains. 305 00:30:12,312 --> 00:30:16,484 Monseigneur... - Laissez moi vous dire ceci. 306 00:30:16,653 --> 00:30:19,861 Notre devoir est d'aider ceux qui courent un danger, 307 00:30:19,862 --> 00:30:21,258 ceux qui sont victimes de la guerre. 308 00:30:21,321 --> 00:30:24,702 Nous ne sommes pas là pour tuer des gens. 309 00:30:25,501 --> 00:30:26,997 Pardonnez-moi, Monseigneur. 310 00:30:27,225 --> 00:30:29,857 Et maintenant… revenons à nos affaires. 311 00:30:30,018 --> 00:30:35,033 Comte Langethal, vous avez besoin de plus d'espace. Ca me parait difficile. 312 00:30:35,205 --> 00:30:37,553 Mais on en a encore un peu. - Bien. 313 00:30:37,718 --> 00:30:40,783 Vous n'imaginez pas combien arrivent au consulat suisse. 314 00:30:40,784 --> 00:30:42,879 et je ne sais trop où les envoyer. 315 00:30:42,943 --> 00:30:45,168 J'y ai pensé. 316 00:30:45,337 --> 00:30:47,293 Je veux que fassiez tous passer ce mot… 317 00:30:48,089 --> 00:30:50,217 Je serai sur les marches de Saint Pierre, 318 00:30:50,222 --> 00:30:51,498 si quelqu'un a besoin de moi, 319 00:30:51,601 --> 00:30:54,393 chaque jour entre 15 et 17 heures. 320 00:30:54,752 --> 00:30:58,054 C'est très risqué, monsieur. Vous serez une cible facile. 321 00:30:58,223 --> 00:31:02,330 Ne vous inquiétez pas. Je ne serai une cible que pour les pigeons. 322 00:31:47,822 --> 00:31:52,854 Rabin Leoni, Bonne soirée, messieurs. Bonne soirée. 323 00:31:53,373 --> 00:31:55,075 Relaxez-vous messieurs, Relaxez-vous. 324 00:31:56,127 --> 00:32:01,191 Vous avez sans doute remarqué que peu de juifs ont été inquiétés. 325 00:32:01,361 --> 00:32:06,343 Et qu'aucune propriété juive n'a été confisquée. 326 00:32:06,513 --> 00:32:12,281 Depuis que les SS contrôlent Rome, vos familles sont bien tranquilles. 327 00:32:12,449 --> 00:32:18,052 Essayez de comprendre colonel, nous avons entendu des bruits des rumeurs. 328 00:32:18,218 --> 00:32:21,055 Propagande des alliés je présume. 329 00:32:21,228 --> 00:32:24,603 Mais je vous promets qu'il n'y aura aucune maltraitance 330 00:32:24,772 --> 00:32:29,531 ni déportation à des camps de travail ou soit disant camps de la mort. 331 00:32:30,842 --> 00:32:33,961 Je vous assure que ces camps n'existent pas. 332 00:32:34,553 --> 00:32:39,283 Vous et vos familles serez traités comme les autres italiens. 333 00:32:39,288 --> 00:32:42,676 Merci colonel. Vous avez parlé avec franchise. 334 00:32:43,613 --> 00:32:45,374 Ce sont des paroles que nous n'espérions pas. 335 00:32:46,666 --> 00:32:48,209 Il n'y a qu'un petit détail. 336 00:32:49,613 --> 00:32:51,318 Je vous ai montré ma bonne volonté, 337 00:32:52,444 --> 00:32:55,536 et pour me montrer la vôtre, je dois vous demander 338 00:32:56,286 --> 00:33:01,283 que la communauté juive paye une indemnité d'un million de lires… 339 00:33:01,478 --> 00:33:05,595 et 50 kilos d'or pur. 340 00:33:05,963 --> 00:33:08,239 Ceci dans un délai de 36 heures, 341 00:33:08,501 --> 00:33:13,829 ou j'ai peur de ne pouvoir maintenir ces garanties. 342 00:33:14,034 --> 00:33:17,189 Une telle quantité d'or ne peut être réunie en un temps si court. 343 00:33:17,675 --> 00:33:20,504 Colonel, je vous en prie, s'il vous plaît donnez nous plus de temps. 344 00:33:20,922 --> 00:33:21,722 Je suis désolé. 345 00:33:23,139 --> 00:33:23,939 36 heures. 346 00:33:25,914 --> 00:33:27,114 A partir de maintenant. 347 00:33:31,338 --> 00:33:33,199 50 kilos d'or pur ? 348 00:33:33,570 --> 00:33:38,313 Ils disent que nous devons croire Kappler et réunir la totalité. 349 00:33:38,863 --> 00:33:41,932 Ce colonel Kappler a donné sa parole ? 350 00:33:42,260 --> 00:33:44,341 Comme il a assuré qu'il n'y a pas de camp de la mort. 351 00:33:44,346 --> 00:33:47,259 Du calme Simon. J'ai beaucoup d'amis 352 00:33:48,150 --> 00:33:52,973 qui ont aussi des amis. Dites au Dr Leoni qu'on fera ce qu'on peut. 353 00:33:53,318 --> 00:33:59,197 Prenez. Ca ne pèse pas lourd, mais c'est un début. 354 00:35:28,830 --> 00:35:30,265 Et alors ? 355 00:35:31,314 --> 00:35:33,878 Exactement 50 kilos monsieur. 356 00:35:34,038 --> 00:35:37,160 Exactement ? - Jusqu'au dernier gramme colonel. 357 00:35:37,863 --> 00:35:39,264 Merci docteur. 358 00:35:43,654 --> 00:35:48,371 C'est typique. Ils juraient ne pas avoir d'or mais ils l'ont réuni bien vite. 359 00:35:48,541 --> 00:35:50,775 C'est évident. 360 00:35:50,945 --> 00:35:54,307 Et maintenant ils sont libres. Nous aurions dû demander le double. 361 00:35:54,471 --> 00:35:59,797 Ca aurait été cupide Hirsch. Je n'ai pas voulu demander l'impossible. 362 00:35:59,998 --> 00:36:01,000 Monsieur ? 363 00:36:01,482 --> 00:36:05,001 En perquisitionnant le ghetto, combien aurait-on trouvé et en combien de temps ? 364 00:36:05,002 --> 00:36:06,905 Bien moins de la moitié. 365 00:36:09,295 --> 00:36:12,451 Laissons les travailler à notre profit. 366 00:36:15,414 --> 00:36:19,597 Mon bras me tue. - Il te punit d'avoir retourné ton tank. 367 00:36:19,758 --> 00:36:24,371 Il n´y a pas de raccourci mon père ? On va traverser le vieux ghetto. 368 00:36:24,540 --> 00:36:28,315 On peut aller moins vite ? - Pas question lieutenant. 369 00:36:28,486 --> 00:36:33,825 Ceci est la prison Regina Coeli. Où vous irez s'ils vous capturent. 370 00:36:33,986 --> 00:36:37,642 Les gardes semblent italiens. Ils le sont, les pauvres bougres. 371 00:36:37,647 --> 00:36:39,835 Ils travaillent pour la gestapo maintenant. 372 00:36:41,917 --> 00:36:46,533 Nous essayons de faire de faux passeports du Vatican 373 00:36:46,538 --> 00:36:48,626 assez bons pour paraître authentiques. 374 00:36:48,692 --> 00:36:51,321 Mais même avec ça, il faut faire attention. 375 00:36:56,623 --> 00:37:01,395 Séparez-vous rapidement. Rappelez vous l'adresse: rue Grazzini n° 21. 376 00:37:36,667 --> 00:37:39,111 Vous... le prêtre, ne vous mêlez pas de ça. 377 00:37:39,788 --> 00:37:40,973 Pourquoi faites vous ça ? 378 00:37:41,047 --> 00:37:42,976 On a besoin de plus de bras dans les camps de travail. 379 00:37:43,007 --> 00:37:45,723 Ils ont été choisis "Le peuple élu." 380 00:37:45,752 --> 00:37:50,677 Leur sécurité est garantie. Ils ont payé. 381 00:37:52,165 --> 00:37:56,114 Qui en a donné l'ordre ? - Le colonel Kappler. Demandez-lui. 382 00:38:03,680 --> 00:38:04,858 Kappler. 383 00:38:05,676 --> 00:38:06,686 Après il faut faire un vœu, 384 00:38:09,852 --> 00:38:13,220 et tu jettes la pièce dans le bassin. Le voeu se réalisera. 385 00:38:13,432 --> 00:38:17,159 Maman dit que si tu lances une pièce tu reviendras à Rome. 386 00:38:17,841 --> 00:38:22,346 Ce voeu là est certain parce qu'on ne partira jamais. 387 00:39:13,635 --> 00:39:17,101 ...et après le mal que j'ai eu pour qu'elle ne tombe pas dans le bunker 388 00:39:17,106 --> 00:39:20,516 l'évêque a frappé si fort la balle qu'elle a disparu. 389 00:39:21,395 --> 00:39:23,386 Elle n'était ni dans la rue, ni sur les toits. 390 00:39:23,762 --> 00:39:24,620 Et où alors ? 391 00:39:24,813 --> 00:39:29,202 Elle a rebondi contre un arbre, traversé la clôture, et fini dans un camion. 392 00:39:29,528 --> 00:39:34,132 C'est comme ça qu'on l'a retrouvée à Gênes. Le plus long tir de l'histoire. 393 00:39:36,074 --> 00:39:38,474 Bonsoir comte Langenthal. - Monseigneur. 394 00:39:38,807 --> 00:39:41,686 J'assiste toujours aux fêtes du prince Mateo. 395 00:39:42,556 --> 00:39:46,284 Demain je reçois six autres paquets. Je les livre où ? 396 00:39:46,296 --> 00:39:47,547 Six de plus. 397 00:39:47,788 --> 00:39:52,480 Livrez les au 63 rue Rienzo et à l'appartement de la place Lucca. 398 00:39:52,491 --> 00:39:53,291 D'accord. 399 00:40:00,004 --> 00:40:01,127 Je vois que vous connaissez 400 00:40:01,132 --> 00:40:03,158 notre consul de Suisse, Monseigneur. 401 00:40:03,371 --> 00:40:06,554 On dit que les personnes intéressantes assistent à vos réceptions prince Mateo. 402 00:40:06,840 --> 00:40:10,181 Au moins quatre d'entre elles abritent des fugitifs. 403 00:40:11,651 --> 00:40:13,983 Ne craignez rien. Je sais me taire. 404 00:40:14,326 --> 00:40:17,831 Je sais que la peinture de l'école de Rome vous intéresse. 405 00:40:18,733 --> 00:40:23,147 J'en ai une que vous ne connaissez pas. J'aimerais avoir votre opinion. 406 00:40:27,763 --> 00:40:29,665 Vous n'avez pas nié ce que j'ai dit. 407 00:40:29,666 --> 00:40:31,968 Vous semblez être bien renseigné. 408 00:40:32,369 --> 00:40:36,206 Je suis votre travail depuis longtemps. J'ai honte de n'avoir pas participé. 409 00:40:36,373 --> 00:40:40,649 Je sais que vous êtes à court d'argent. Disons que nous sommes sans le sou. 410 00:40:43,018 --> 00:40:46,252 C'est très risqué de sortir souvent de grosses sommes. 411 00:40:47,302 --> 00:40:50,102 Vous avez là 300.000 lires. 412 00:40:50,264 --> 00:40:55,058 Vous en aurez d'autres plus tard. J'aimerais vous avertir. 413 00:40:55,228 --> 00:40:58,907 M'avertir ? A quel propos. J'ai entendu des choses… 414 00:40:59,072 --> 00:41:03,068 par exemple, que la gestapo vous surveille. 415 00:41:03,235 --> 00:41:06,310 Vraiment ? Pour le moins, ça les tient occupés. 416 00:41:06,478 --> 00:41:09,279 Ne le prenez pas à la légère mon ami. 417 00:41:09,441 --> 00:41:13,198 Herbert Kappler est un homme extrêmement dangereux. 418 00:42:41,997 --> 00:42:46,481 On le voit dans les restaurants les plus chers et les meilleures fêtes. 419 00:42:46,651 --> 00:42:50,051 Il est moitié religieux, moitié play boy. 420 00:42:51,104 --> 00:42:53,750 Peut être. 421 00:42:54,795 --> 00:42:58,320 Beck. Vous avez découvert quelque chose ? 422 00:42:58,485 --> 00:43:02,696 Il aurait aidé les juifs à collecter l'or. 423 00:43:05,988 --> 00:43:08,225 On l'arrête ? 424 00:43:10,332 --> 00:43:11,335 Non. 425 00:43:11,805 --> 00:43:15,012 Nous pouvons l'obliger à signer une confession colonel. 426 00:43:15,175 --> 00:43:18,142 C'est une situation délicate, Beck. 427 00:43:18,304 --> 00:43:22,948 Qui exige une patte de velours pas votre massue. 428 00:43:23,118 --> 00:43:27,568 Monseigneur O'Flaherty est un important fonctionnaire du Vatican… 429 00:43:27,732 --> 00:43:31,817 protégé par le Pape. On ne peut le toucher sans preuve. 430 00:43:31,984 --> 00:43:34,431 Les gens d'ici l'aident certainement ça s'applique aussi à eux ? 431 00:43:34,432 --> 00:43:35,435 Bien sûr que non. 432 00:43:36,197 --> 00:43:38,041 C'est l'heure de donner une bonne leçon à ces italiens. 433 00:43:38,623 --> 00:43:40,855 Je veux des postes de contrôle dans toutes les artères principales 434 00:43:41,527 --> 00:43:45,659 Contrôle d'identité au hasard, et couvre feu à partir de ce soir. 435 00:43:45,829 --> 00:43:48,648 Aucun civil ne pourra sortir sans permis spécial. 436 00:43:48,649 --> 00:43:50,272 Quiconque sans autorisation sera arrêté. 437 00:43:50,334 --> 00:43:53,893 Et on tirera sur ceux qui résisteront. 438 00:43:57,884 --> 00:44:01,566 Et mettez des gardes le long de cette ligne blanche. 439 00:44:03,687 --> 00:44:07,786 On va leur apprendre qui sont leurs amis. 440 00:44:08,843 --> 00:44:10,519 On va leur fermer la gueule. 441 00:46:06,096 --> 00:46:08,302 Monseigneur O'Flaherty ! 442 00:46:11,382 --> 00:46:17,298 On m'a signalé que le travail du Saint Office est presque terminé. 443 00:46:17,669 --> 00:46:20,905 Presque, votre sainteté. Lentement mais sûrement. 444 00:46:21,074 --> 00:46:23,955 Marchez avec moi, mon fils. 445 00:46:24,117 --> 00:46:29,489 Notre travail n'est pas facile, et la guerre le complique encore. 446 00:46:29,964 --> 00:46:32,891 Chaque jour, cette ligne blanche ressemble plus à un mur de prison. 447 00:46:33,808 --> 00:46:37,014 Chaque jour nous voyons plus clairement la souffrance qui règne à l'extérieur. 448 00:46:37,612 --> 00:46:42,212 Ils ont tellement besoin d'aide. - Chacun fait ce qu'il peut, Saint Père. 449 00:46:42,978 --> 00:46:45,575 Chacun de mes pasteurs doit agir selon sa conscience. 450 00:46:46,743 --> 00:46:51,731 Je demande seulement que cela n'affecte pas la neutralité du Vatican. 451 00:46:51,949 --> 00:46:56,731 Toutefois, si officiellement j'ignore les activités de mes prêtres, 452 00:46:57,636 --> 00:47:01,206 cela signifie aussi que je ne peux pas grand chose pour les sauver... 453 00:47:02,241 --> 00:47:04,678 si on les attrape. 454 00:47:22,247 --> 00:47:26,237 Il va nous falloir plus de vivres. Ce qui veut dire, plus de déplacements. 455 00:47:26,404 --> 00:47:29,916 Pourrait on obtenir des passeports des pays neutres ? 456 00:47:30,082 --> 00:47:33,389 J'ai quelques passeports suisses et espagnols en cas d'urgence, mais… 457 00:47:33,559 --> 00:47:36,594 en avoir plus, même faux c'est presque impossible. 458 00:47:36,757 --> 00:47:40,667 Il faudra faire avec ceux du Vatican pour le moment. 459 00:47:42,353 --> 00:47:44,740 Francesca, on était inquiet. 460 00:47:44,911 --> 00:47:48,706 Excusez mon retard. Les allemands m'ont arrêtée deux fois 461 00:47:49,206 --> 00:47:50,606 J'ai cru ne jamais arriver. 462 00:47:50,667 --> 00:47:56,621 On ne peut tout recommencer. C'est presque l'heure du couvre feu. Jack te racontera. 463 00:47:57,583 --> 00:48:01,079 Nous nous occupons à présent de plus de 1700 fugitifs. 464 00:48:01,080 --> 00:48:04,278 1726 pour être exact. 465 00:48:04,338 --> 00:48:09,044 Cela demande une sécurité très stricte. A partir de maintenant nous 466 00:48:09,214 --> 00:48:11,772 nous appellerons par un nom de code. Allez-y Harry. 467 00:48:11,932 --> 00:48:16,366 Il n'y a rien de compliqué. Plus le nom est simple, plus c'est facile, 468 00:48:16,529 --> 00:48:19,520 et je l'espère, plus difficile pour l'ennemi. 469 00:48:19,687 --> 00:48:23,199 Francesca, vous serez Malta. 470 00:48:23,364 --> 00:48:26,435 Monseigneur sera Golf. 471 00:48:26,602 --> 00:48:32,150 Le père Vittorio, Vicky. Monsieur West, Jeeves. 472 00:48:32,318 --> 00:48:37,184 Le comte Langenthal, Edelweiss… Simon, Dok… 473 00:48:38,234 --> 00:48:41,507 et le père Morosini, Boots. 474 00:48:41,672 --> 00:48:44,343 Je serai Tommy, et le lieutenant Manning sera Joe. 475 00:48:44,510 --> 00:48:48,466 Et quel sera mon nom de code ? - Nous pensions vous appeler Big Mama. 476 00:48:50,866 --> 00:48:53,980 Maintenant, il faut y aller avant que ne tombe la nuit. 477 00:48:54,143 --> 00:48:57,690 Noue devons fuir et nous cacher dans notre propre ville. 478 00:48:57,861 --> 00:49:03,806 Quand nos paroissiens ont besoin d'un prêtre la nuit, je ne peux me déplacer. 479 00:49:03,976 --> 00:49:07,011 Pour l'instant, les allemands imposent leurs règles, mon père. 480 00:49:07,174 --> 00:49:11,051 Mais on peut envisager une ou deux manières pour changer ça. 481 00:49:30,115 --> 00:49:31,544 Ne ris pas. 482 00:49:41,801 --> 00:49:43,230 Bien... 483 00:49:50,655 --> 00:49:52,209 Tout est en ordre, - J'y vais. 484 00:49:52,370 --> 00:49:54,401 Non, non, Emilia, ouvre. - Oui maman. 485 00:49:57,955 --> 00:50:01,063 Emilia, vite. Ta mère est là ? Vite. 486 00:50:01,982 --> 00:50:06,599 Vous avez peu de temps. Les allemands sont à côté, ils arrivent. Partez de suite. 487 00:50:06,768 --> 00:50:07,916 Vous avez entendu. Retirez les matelas. 488 00:50:07,917 --> 00:50:09,911 Non non, nous allons le faire. Prenez seulement vos affaires. 489 00:50:10,079 --> 00:50:13,142 Allez au couvent Sainte Monique rue Luchidi. 490 00:50:13,309 --> 00:50:17,557 Emilia, dresse la table. N'aie pas peur. Tu es une fille vaillante. 491 00:50:18,096 --> 00:50:23,176 Mettons les matelas sur les sommiers et nettoyons tout ça, vite. 492 00:50:36,585 --> 00:50:38,101 Poussez vous. - Que voulez-vous ? 493 00:50:38,102 --> 00:50:39,102 Fouillez tout. 494 00:50:47,571 --> 00:50:49,161 Mes filles. 495 00:50:50,208 --> 00:50:52,923 Vous avez trouvé ? - Non, rien monsieur. 496 00:50:55,960 --> 00:50:58,597 Je peux savoir ce que vous cherchez ? 497 00:50:58,758 --> 00:51:01,825 Des prisonniers fugitifs et des déserteurs. 498 00:51:09,344 --> 00:51:13,695 Qui d'autre vit ici ? - Seulement nous trois. 499 00:51:24,245 --> 00:51:25,916 Allons-y. 500 00:51:42,582 --> 00:51:45,377 A neuf heures vient le père Gatti. 501 00:51:45,538 --> 00:51:49,163 A la demie, vous réviserez les preuves pour le divorce de Di Stefano. 502 00:51:49,334 --> 00:51:51,323 Ils continuent à se battre ? 503 00:51:51,491 --> 00:51:56,162 Excusez moi de vous déranger. - C'est bien, Vittorio, entre. 504 00:51:56,325 --> 00:52:01,712 On en a pas pour longtemps. Dites au père Gatti d'attendre. Assieds-toi Vittorio. 505 00:52:02,757 --> 00:52:05,348 Comment tu réussi à tout faire ? 506 00:52:05,514 --> 00:52:09,343 Comme les paysans. Je me lève tôt et je termine très tard. 507 00:52:09,509 --> 00:52:12,333 J'ai entendu des choses inquiétantes, j'en suis préoccupé. 508 00:52:12,785 --> 00:52:15,706 Si tu avais entendu des sourds tu ne serais pas préoccupé. 509 00:52:15,981 --> 00:52:21,104 Certains au Vatican sont jaloux de ton succès. 510 00:52:21,334 --> 00:52:23,721 Jaloux d'un prélat ? 511 00:52:23,892 --> 00:52:27,674 Tu as des ennemis ici Hugh. - Au Vatican ? 512 00:52:27,846 --> 00:52:29,462 Pourquoi j'aurais des ennemis ici ? 513 00:52:29,463 --> 00:52:33,059 On dit que ton travail avec les prisonniers démontre 514 00:52:33,519 --> 00:52:35,871 que tu n'es pas orthodoxe. 515 00:52:36,036 --> 00:52:39,388 Vittorio, je ne vais pas m'immiscer maintenant en politique. 516 00:52:39,552 --> 00:52:43,301 Tu dois penser au futur. - Ecoute ceci. 517 00:52:43,467 --> 00:52:47,932 Herbert Kappler, né à Helberstadt, Allemagne, fils de médecin. 518 00:52:48,101 --> 00:52:51,806 Personnellement recruté dans la SS par Reinhard Heydrich. 519 00:52:51,976 --> 00:52:54,709 En 1983, a organisé la déportation des juifs 520 00:52:54,714 --> 00:52:57,442 d'Autriche vers les camps de concentration. 521 00:52:57,610 --> 00:53:03,041 Brutale répression du soulèvement après sa mise en place à Bruxelles, Belgique. 522 00:53:03,202 --> 00:53:06,316 Après ça, ces six derniers mois, 523 00:53:06,479 --> 00:53:09,105 Il a supervisé la déportations des juifs romains, 524 00:53:09,106 --> 00:53:12,502 et il a organisé le ramassage en masse pour les travaux forcés. 525 00:53:12,670 --> 00:53:16,897 Il a personnellement ordonné la torture sur des centaines de civils. 526 00:53:18,943 --> 00:53:24,488 Et tu me parles de ma carrière ? De mes ennemis au Vatican ? 527 00:53:24,656 --> 00:53:26,928 Mon véritable ennemi, c'est lui. 528 00:53:49,697 --> 00:53:51,256 Père. Qu'est ce qu'il y a Harry ? 529 00:53:51,257 --> 00:53:52,257 J'ai de mauvaises nouvelles. 530 00:53:52,418 --> 00:53:55,096 Le père Morosini a été arrêté à l'un des postes de contrôle. 531 00:53:55,097 --> 00:53:57,297 Arrêté ? Pourquoi ? 532 00:53:57,361 --> 00:54:01,133 Il avait une arme. Ils l'ont emmené au quartier général de la Gestapo. 533 00:54:01,303 --> 00:54:05,901 Il travaille non seulement avec nous, mais aussi avec la résistance comme facteur. 534 00:54:06,065 --> 00:54:09,821 J'aurais dû savoir qu'il se mettrait dans ce pétrin. 535 00:54:09,987 --> 00:54:10,979 Où a t-il été arrêté ? 536 00:54:10,980 --> 00:54:13,581 Via Alighieri. Dans le secteur de Mme Lombardo. 537 00:54:16,590 --> 00:54:20,289 Il faut l'informer tout de suite. Ainsi que tous ceux du secteur. 538 00:54:21,153 --> 00:54:23,715 Va déplacer tous ceux que tu peux vers d'autres secteurs. 539 00:54:23,914 --> 00:54:27,957 Ils ne pourront le faire parler. C'est à dire... ils ne torturent pas les prêtres 540 00:54:28,276 --> 00:54:29,869 Fais vite Harry, vite. 541 00:54:42,324 --> 00:54:44,155 Tenez-le. 542 00:54:49,087 --> 00:54:51,921 Il a dit quelque chose ? - Pas encore. 543 00:54:58,371 --> 00:55:00,249 Vous vous souvenez de moi ? 544 00:55:01,372 --> 00:55:03,205 Vous savez qui je suis ? 545 00:55:04,735 --> 00:55:07,534 J'admire votre courage, mon père. 546 00:55:09,577 --> 00:55:13,936 Comprenez que vous possédez l'information dont nous avons besoin. 547 00:55:16,380 --> 00:55:21,331 Je n'ai pas d'information. 548 00:55:21,502 --> 00:55:27,443 Pour le bien de votre pays, aidez moi s'il vous plaît à mettre fin à la violence. 549 00:55:29,387 --> 00:55:33,176 Vous êtes un prêtre, et donc vous désirez y mettre un terme… n'est ce pas ? 550 00:55:34,389 --> 00:55:38,589 Je n'ai pas d'information. 551 00:55:39,871 --> 00:55:43,628 Je ne vais pas faire en sorte que vous deveniez un martyr mon père. 552 00:55:43,794 --> 00:55:49,109 Je vais vous envoyer à Regina Coeli pour être fusillé par vos compatriotes. 553 00:55:50,997 --> 00:55:55,789 Votre attitude n'a aucun sens. 554 00:55:55,959 --> 00:56:00,956 Donnez nous seulement quelques noms. Et ce sera tout. 555 00:56:07,446 --> 00:56:08,879 Très bien. 556 00:56:14,289 --> 00:56:15,471 Continuez. 557 00:56:29,420 --> 00:56:33,256 Monseigneur. - Quoi de neuf ? 558 00:56:33,422 --> 00:56:39,400 Seulement que Morosini s'est refusé et refuse toujours de donner des noms. 559 00:56:39,665 --> 00:56:42,101 Ils l'ont emmené à Regina Coeli. 560 00:56:42,267 --> 00:56:45,306 Tu as pu savoir ce qu'ils vont lui faire ? 561 00:56:45,469 --> 00:56:51,444 Le Saint Père a revu ses principes et a demandé clémence aux allemands. 562 00:56:52,112 --> 00:56:55,150 Ils ont répondu que ce n'est pas de leur ressort. 563 00:56:55,313 --> 00:57:00,473 La décision de l'exécuter ou pas appartient au commandant SS. 564 00:57:00,474 --> 00:57:01,676 Kappler. 565 00:57:10,401 --> 00:57:12,358 Compatriotes. 566 00:57:14,122 --> 00:57:17,560 Je meurs pour l'amour de notre pays. 567 00:57:18,604 --> 00:57:23,523 A lui, et à Dieu j'adresse mes ultimes pensées. 568 00:57:25,088 --> 00:57:26,681 Vive l'Italie. 569 00:57:30,851 --> 00:57:32,729 Je vous pardonne. 570 00:58:02,906 --> 00:58:06,982 Peloton… en position. 571 00:58:09,470 --> 00:58:10,904 en joue. 572 00:58:14,873 --> 00:58:16,306 Feu. 573 00:59:06,097 --> 00:59:07,611 Tuez-le. 574 00:59:08,660 --> 00:59:10,537 C'est un prêtre. 575 01:00:30,259 --> 01:00:34,698 Je me suis acheté un ensemble bleu pas trop cher, 576 01:00:34,703 --> 01:00:36,238 pour la soirée du nouvel an. Vraiment superbe. 577 01:00:36,503 --> 01:00:40,213 Pour Franz, un costume, et pour Liesel, une robe de soirée. 578 01:00:40,384 --> 01:00:44,982 Maman, on peut ouvrir les cadeaux ? - Bien sûr, pourquoi pas ? 579 01:00:45,147 --> 01:00:49,825 Et on a mangé dans un magnifique restaurant de la place Navona. 580 01:00:49,989 --> 01:00:53,231 Il faut qu'on y aille un jour. C'est très agréable, tu verras. 581 01:00:53,785 --> 01:00:58,597 Herbert, tu ne m'écoutes pas. - Si si. 582 01:00:59,914 --> 01:01:03,465 Tu parais fatigué. Il s'est passé quelque chose ? 583 01:01:03,636 --> 01:01:06,891 Rien de particulier. La routine, c'est tout. 584 01:01:07,834 --> 01:01:11,783 Elle est italienne. Je voulais une poupée de Bavière. Je l'avais dit. 585 01:01:11,944 --> 01:01:13,218 Regarde Papi. 586 01:01:13,281 --> 01:01:16,763 Herbert, Il n'y a pas suffisamment d'armes partout ? 587 01:01:17,531 --> 01:01:21,481 C'est ce qu'il a demandé. Et c'est bon qu'il se familiarise. 588 01:01:22,519 --> 01:01:25,152 Le monde d'aujourd'hui. 589 01:01:27,189 --> 01:01:29,015 Joyeux Noël. 590 01:02:27,329 --> 01:02:31,075 C'est incroyable, messieurs. Voilà une semaine, les américains et les anglais… 591 01:02:31,241 --> 01:02:34,112 ont débarqué à Anzio, au Sud-ouest de Rome. 592 01:02:34,273 --> 01:02:38,416 Et il n'y avait pas un seul soldat allemand pour leur bloquer la route. 593 01:02:38,583 --> 01:02:42,284 Mais pour une raison inexplicable et étrange, ils n'ont pas avancé. 594 01:02:42,455 --> 01:02:45,802 Et le temps qu'ils ont perdu à se retrancher, nous l'avons utilisé 595 01:02:45,966 --> 01:02:48,018 pour amener des tanks et de l'artillerie. 596 01:02:48,680 --> 01:02:52,631 A présent nous refermons la brèche avec deux corps d'armée, 597 01:02:52,690 --> 01:02:57,674 et des mortiers, des bombardiers qui les attaquent jour et nuit. 598 01:02:58,876 --> 01:03:01,668 Le Führer doit entendre ça. 599 01:03:04,564 --> 01:03:08,990 On les tient messieurs, la tête de pont d'Anzio est contenue. 600 01:03:10,030 --> 01:03:12,822 Rome est aussi sûre qu'avant. 601 01:03:15,098 --> 01:03:20,683 Bien mieux. Le débarquement a fait sortir beaucoup de partisans qu'on a pu capturer. 602 01:03:21,723 --> 01:03:23,078 Magnifique. 603 01:03:23,079 --> 01:03:28,167 J'ai crû comprendre qu'il y a beaucoup de prisonniers de guerre parmi eux colonel. 604 01:03:28,628 --> 01:03:34,562 et ceci laisse à penser qu'à Rome, il y a plus d'ennemis que prévu. 605 01:03:34,733 --> 01:03:37,685 Beaucoup ont déjà été capturés, monsieur. 606 01:03:38,246 --> 01:03:40,708 Je serai bientôt en mesure de les attraper tous. 607 01:03:40,879 --> 01:03:45,465 Ca me plaît d'entendre ça. Le Reich Führer Himmler me demandait… 608 01:03:45,628 --> 01:03:49,169 où on en était. Je suis presque sûr que… 609 01:03:49,340 --> 01:03:53,040 cette organisation qui aide les prisonniers 610 01:03:53,211 --> 01:03:57,478 est dirigée par un seul homme. Un religieux. 611 01:03:57,640 --> 01:04:02,284 Terminez-en rapidement avec lui. Himmler veut des résultats, pas des paroles. 612 01:04:22,048 --> 01:04:25,638 C'était le dernier point à vérifier. Rentrons à la maison. 613 01:04:26,017 --> 01:04:27,422 Il faut qu'on rentre tout de suite ? 614 01:04:27,975 --> 01:04:30,631 Ta mère me tuerait si elle savait que tu es avec moi. 615 01:04:30,918 --> 01:04:32,694 On ne peut jamais être seuls. 616 01:04:34,280 --> 01:04:37,033 D'accord on va prendre le chemin le plus long. 617 01:04:55,064 --> 01:04:57,502 Merci commandant, merci. 618 01:05:01,273 --> 01:05:03,790 Merci pour aider nos amis. 619 01:05:07,281 --> 01:05:10,356 Bonne soirée, comte. - Monseigneur. 620 01:05:11,227 --> 01:05:15,429 L'opéra vous plaît Mme Lombardo ? - Beaucoup. Merci comte. 621 01:05:15,591 --> 01:05:19,192 C'est agréable de se rappeler la vie d'avant. 622 01:05:19,357 --> 01:05:24,562 Nos amis de Trastavere hébergeraient d'autres moines si je les envoie demain ? 623 01:05:24,724 --> 01:05:27,606 Si, je crois qu'on peut arranger ça, Monseigneur. 624 01:05:27,768 --> 01:05:31,287 Allons prendre une autre dose de Puccini. 625 01:05:40,044 --> 01:05:41,479 Suivant. 626 01:05:45,632 --> 01:05:48,367 Vous travaillez au Vatican ? Oui, au bureau des archives civiles. 627 01:05:48,436 --> 01:05:51,033 Nationalité ? - Irlandais. 628 01:05:51,399 --> 01:05:53,838 Passeport s'il vous plaît. Je ne l'ai pas ici. 629 01:05:54,004 --> 01:05:56,919 Attendez ici. - Je ne comprends pas, d'habitude… 630 01:05:57,087 --> 01:06:02,170 Ordre du commandant Kappler. Le laissez passer du Vatican n'est plus valide. 631 01:06:26,365 --> 01:06:27,185 Qu'est ce que tu fais ? 632 01:06:30,030 --> 01:06:31,145 Emmenons le au contrôle. 633 01:07:28,689 --> 01:07:30,410 Que croyez vous qu'ils vont faire ? 634 01:07:30,572 --> 01:07:33,085 Rien jusqu'à demain, lorsqu'ils demanderont à l'ambassade irlandaise. 635 01:07:33,086 --> 01:07:35,389 Mais il a un faux passeport. Ils le verront. 636 01:07:35,458 --> 01:07:39,582 Ne t'inquiète pas ma belle. On va inventer quelque chose. Allons-y. 637 01:07:40,465 --> 01:07:45,499 Tu as vu quelque chose Herbert ? - Quelqu'un que j'aimerais rencontrer. 638 01:07:53,322 --> 01:07:55,102 Francesca. Qu'est ce qu'il se passe ? 639 01:07:55,103 --> 01:07:58,806 C'est Kappler. Je pense qu'il veut me parler. 640 01:07:59,169 --> 01:08:04,296 Toi et Giulia, et le comte, rentrez chez vous. 641 01:08:05,978 --> 01:08:10,262 Je crois que nous ne nous connaissons pas. - Je n'aurais pu vous oublier colonel. 642 01:08:10,424 --> 01:08:13,279 Amour, je te présente Monseigneur O'Flaherty, du Saint Office. 643 01:08:13,280 --> 01:08:14,782 Mon épouse. - Monseigneur. 644 01:08:14,849 --> 01:08:16,711 Bonne soirée, Mme Kappler. 645 01:08:16,873 --> 01:08:20,473 Le Saint Office fait partie de l'église ? - On aime à penser que oui. 646 01:08:20,638 --> 01:08:23,520 Mon assistant, le capitaine Hirsch. - Capitaine. 647 01:08:23,682 --> 01:08:27,600 Je me réjouis de vous connaître enfin. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 648 01:08:27,767 --> 01:08:29,362 Et moi de vous. 649 01:08:29,530 --> 01:08:31,284 Vous avez aimé l'opéra, Monseigneur ? 650 01:08:31,452 --> 01:08:36,328 Honnêtement, Pucini reste mon favori. - Nous avons donc quelque chose en commun. 651 01:08:36,499 --> 01:08:39,734 Peut être pourrons nous en discuter un jour, entre autres choses 652 01:08:39,904 --> 01:08:45,588 Avec grand plaisir. - Vous serez bientôt mon invité, j'espère. 653 01:08:45,751 --> 01:08:49,351 Cela dépend de combien de temps vous comptez rester à Rome. 654 01:08:49,516 --> 01:08:52,717 J'espère y rester bien longtemps. 655 01:08:52,880 --> 01:08:55,193 O'Flaherty, c'est un nom irlandais n'est ce pas ? 656 01:08:55,364 --> 01:09:00,729 En effet. Aussi Irlandais que le trèfle. Pays de Saints et de lutins. 657 01:09:02,173 --> 01:09:04,737 Un pays très primitif en réalité. 658 01:09:04,897 --> 01:09:07,534 Je doute que Monseigneur soit d'accord. 659 01:09:07,539 --> 01:09:10,023 Il va nous dire que c'est une démocratie moderne. 660 01:09:10,184 --> 01:09:14,421 C'est un fait colonel. Avec un premier ministre et un Parlement élus. 661 01:09:14,589 --> 01:09:18,959 El la liberté religieuse également. Un système que je vous recommande. 662 01:09:21,639 --> 01:09:24,761 Je ne vous retiens pas plus longtemps. 663 01:09:24,924 --> 01:09:28,807 Ca a été un plaisir Monseigneur. Nous nous reverrons. Je vous le promets. 664 01:09:28,968 --> 01:09:33,845 Au cas où nous ne nous revoyons pas, j'aimerais un petit souvenir. 665 01:09:34,016 --> 01:09:38,413 Serait ce trop vous demander de signer mon programme ? 666 01:09:40,063 --> 01:09:41,498 Pourquoi pas ? 667 01:09:47,874 --> 01:09:50,187 Très aimable de votre part. 668 01:09:50,358 --> 01:09:54,595 C'est un grand honneur. Madame Kappler. Capitaine Hirsch. 669 01:09:57,366 --> 01:10:01,126 Un homme enchanteur. Tu ne crois pas ? - J'en suis sûr. 670 01:10:01,292 --> 01:10:04,686 Dommage de n'avoir pas rencontré la femme avec qui il était. Elle est très belle. 671 01:10:04,856 --> 01:10:07,214 Si, moi aussi j'aurais aimé la rencontrer. 672 01:10:08,261 --> 01:10:10,141 Trouvez la. - Bien monsieur. 673 01:10:12,952 --> 01:10:17,893 Malta, Tommy, Golf, Vicky. Où avez vous eu ça ? 674 01:10:18,062 --> 01:10:21,126 D'un homme qu'on a arrêté cette nuit Qu'avez vous fait de lui ? 675 01:10:21,286 --> 01:10:25,289 Il a été incarcéré à Regina Coeli, jusqu'à ce qu'on établisse son identité. 676 01:10:25,453 --> 01:10:28,281 Je vais dire à Beck de l'amener ici. 677 01:10:30,523 --> 01:10:34,169 C'est nous qui sommes stupides, Hirsh. 678 01:10:34,337 --> 01:10:38,551 Avec notre technologie et nos experts, on cherche quelque chose de compliqué 679 01:10:39,329 --> 01:10:43,556 mais en réalité, c'est très simple 680 01:10:44,542 --> 01:10:48,084 à tel point que c'est très intelligent. 681 01:10:48,213 --> 01:10:51,230 V peut être "Via" par exemple. 682 01:10:53,120 --> 01:10:54,604 Et les numéros, les numéros des maisons. 683 01:10:54,894 --> 01:10:55,874 Peut être. 684 01:10:55,967 --> 01:10:57,811 El le deuxième chiffre ? - Le nombre des fugitifs. 685 01:10:58,553 --> 01:11:02,501 D'accord, le prisonnier va nous dire si j'ai raison. 686 01:11:03,224 --> 01:11:07,419 Il ne sera pas difficile avec une carte de savoir à quoi correspondent ces numéros. 687 01:11:07,552 --> 01:11:08,352 Oui ! 688 01:11:10,800 --> 01:11:14,555 L'homme que vous vouliez… - Oui, alors, amenez le. 689 01:11:14,968 --> 01:11:18,135 Il a été libéré tôt ce matin. - Comment ça libéré ? 690 01:11:18,374 --> 01:11:20,759 De la prison. Voici l'ordre de libération. 691 01:11:21,480 --> 01:11:23,923 Signé de votre main. 692 01:11:24,104 --> 01:11:26,830 C'est ridicule. Je n'ai rien signé. 693 01:11:27,676 --> 01:11:29,578 Ca semble être votre signature colonel. 694 01:11:40,541 --> 01:11:41,341 Golf. 695 01:11:47,993 --> 01:11:48,793 Vite Harry ! 696 01:12:41,296 --> 01:12:44,403 Il va falloir plus de champagne. - Il faut fêter ça. 697 01:12:44,408 --> 01:12:45,208 Ah oui, vraiment. 698 01:12:45,213 --> 01:12:47,188 Au succés de l'opération. 699 01:12:48,456 --> 01:12:49,456 A n'en pas douter. 700 01:12:49,843 --> 01:12:53,508 Avec un peu de persuasion, les prisonniers nous diront où sont les autres 701 01:12:53,513 --> 01:12:56,443 qui nous diront où se cachent les autres. 702 01:12:56,448 --> 01:12:58,883 Et ils sortiront comme des cafards. - Exactement. 703 01:12:59,284 --> 01:13:04,433 Ensuite, j'aurai grand plaisir à inviter Monseigneur Golf à me rendre visite. 704 01:13:06,140 --> 01:13:07,405 Bon travail Herbert. 705 01:13:07,406 --> 01:13:10,088 Maintenant, je vais rapporter votre bon travail à Himmler. 706 01:13:10,493 --> 01:13:11,319 Merci général. 707 01:13:12,030 --> 01:13:13,233 A notre victoire, messieurs. 708 01:13:21,621 --> 01:13:22,681 Harry Barnett ? 709 01:13:22,686 --> 01:13:24,600 Si. Paddy était à la fenêtre quand j'ai entendu les coups de feu. 710 01:13:24,605 --> 01:13:25,842 Mais il est sûr qu'Harry est mort. 711 01:13:26,268 --> 01:13:29,693 Donc ils ont pris son carnet et le mien. Il faut avertir les autres. 712 01:13:29,698 --> 01:13:32,059 Attends une minute, Jack. Tu es au Vatican, tu dois rester ici. 713 01:13:32,060 --> 01:13:34,061 Dehors tu serais grillé. 714 01:13:34,129 --> 01:13:37,019 Oublie ça Jack, ils ont déjà 65 de vos gars. 715 01:13:37,020 --> 01:13:39,921 Il faut les retirer du secteur de Barnett. 716 01:13:40,492 --> 01:13:42,230 Si on en sauve un, il faut les sauver tous. 717 01:13:42,231 --> 01:13:45,833 Ce n'est pas possible Monseigneur, il y en a des milliers. 718 01:13:45,894 --> 01:13:48,125 Et des civils, des italiens qui les cachent. 719 01:13:48,495 --> 01:13:52,015 Monseigneur, à moins d'un miracle, c'est terminé. 720 01:13:52,316 --> 01:13:53,616 Non, non. 721 01:13:53,677 --> 01:13:58,491 Kappler n'a gagné que quelques rounds. Pas le match. 722 01:13:58,660 --> 01:14:04,259 Nous ne savons pas quand ni où la Gestapo attaquera. Nous sommes tous en danger. 723 01:14:04,422 --> 01:14:10,375 Et donc nous devons mettre tout le monde à l'abri. Tout de suite. 724 01:14:10,545 --> 01:14:14,859 Ce sera quelque chose d'envergure. Comment faire ? 725 01:14:15,027 --> 01:14:19,420 On peut compter sur nos amis italiens. Ils ne laisseront pas gagner Kappler. 726 01:14:19,589 --> 01:14:23,179 Alors commençons. Il y a beaucoup à faire et peu de temps. 727 01:14:24,157 --> 01:14:25,292 Le temps est précieux. 728 01:14:25,332 --> 01:14:29,013 Ca risque de ne pas marcher Monseigneur. - Il faut essayer. 729 01:14:29,018 --> 01:14:34,225 Rappelez vous que si on réussit, vous pourrez le raconter à vos petits enfants. 730 01:15:15,454 --> 01:15:18,845 Rien. Tous les appartements vides. 731 01:15:19,016 --> 01:15:22,976 Les cafetières encore bouillantes. Les assiettes sur la table, et rien. 732 01:15:23,137 --> 01:15:25,778 Comment ont ils disparu ? 733 01:15:26,859 --> 01:15:29,897 C'est lui. Ce maudit curé. 734 01:15:37,224 --> 01:15:39,057 Voici le concierge. Qu'est ce qu'il peut nous dire ? 735 01:15:39,124 --> 01:15:40,956 Parlez. 736 01:15:42,226 --> 01:15:46,160 C'est lui. Pas habillé comme un religieux… 737 01:15:46,228 --> 01:15:49,444 mais c'est cet homme qui a loué l'appartement. 738 01:15:49,909 --> 01:15:53,242 Je le fais arrêter immédiatement. - J'aimerais que ce soit aussi facile. 739 01:15:53,711 --> 01:15:58,025 Que voulez vous dire, monsieur ? Il a encore la protection du Vatican. 740 01:15:58,193 --> 01:16:02,347 Je vais devoir entrer et le réclamer. 741 01:16:02,515 --> 01:16:05,076 Le demander à genoux. 742 01:16:25,005 --> 01:16:28,012 Nous avons respecté le territoire du Vatican. 743 01:16:28,017 --> 01:16:30,798 Mais notre accord a été violé et violé encore 744 01:16:30,968 --> 01:16:34,245 Je vous suggère de rapporter le fait à vos autorités colonel. 745 01:16:34,309 --> 01:16:36,460 C'est moi l'autorité à Rome. 746 01:16:36,461 --> 01:16:40,563 Et je dis qu'il existe une organisation qui aide les prisonniers de guerre. 747 01:16:40,632 --> 01:16:44,227 laquelle est dirigée par l'un de vos religieux. 748 01:16:45,094 --> 01:16:49,089 Je veux l'interroger. Je regrette ce n'est pas possible. 749 01:16:49,256 --> 01:16:51,373 Vous savez de qui je parle. 750 01:16:51,537 --> 01:16:56,090 Je parle de Monseigneur O'Flaherty. Il y a des charges contre lui. 751 01:16:56,259 --> 01:17:00,334 Je regrette beaucoup de ne pouvoir vous donner ma permission. 752 01:17:00,501 --> 01:17:04,290 Je vous le demande seulement par courtoisie. 753 01:17:05,863 --> 01:17:07,980 Je veux l'interroger sur le champ. 754 01:17:08,144 --> 01:17:13,540 Je connais les méthodes que vous utilisez, colonel. Même avec des prêtres. 755 01:17:13,707 --> 01:17:15,417 Permettez moi de vous rappeler où vous êtes, 756 01:17:15,964 --> 01:17:19,110 et que mes fonctionnaires bénéficient d'une immunité diplomatique. 757 01:17:19,589 --> 01:17:22,389 Il n'y a rien d'autre à ajouter. 758 01:17:28,193 --> 01:17:33,949 Si vous cherchez un incident diplomatique, colonel Kappler, veuillez continuer. 759 01:17:58,377 --> 01:17:59,177 Kappler. 760 01:18:00,167 --> 01:18:02,967 Oui mon général. 761 01:18:03,129 --> 01:18:05,644 Il est ici, à Rome ? 762 01:18:07,391 --> 01:18:10,104 Si, bien sûr, tout de suite. 763 01:18:10,772 --> 01:18:13,446 Il se passe quelque chose de grave ? - Non rien. 764 01:18:15,174 --> 01:18:18,930 Il est 5 heures du matin S'il te plaît qu'est ce qu'il se passe ? 765 01:18:19,096 --> 01:18:21,657 Je te l'ai dit, rien. Rendors-toi. 766 01:18:55,552 --> 01:18:58,078 Général, le Reich Führer Himmler vous attend. 767 01:18:59,594 --> 01:19:02,985 N'oubliez pas que vous avez dit que tout était résolu. 768 01:19:03,155 --> 01:19:04,489 Pourquoi êtes-vous en Italie ? 769 01:19:04,490 --> 01:19:07,792 Pourquoi ce qui se passe à Rome affecte toutes les campagnes du pays ? 770 01:19:08,558 --> 01:19:11,975 Je regrette d'avoir envoyé ce télégramme. Il vaut mieux ne pas remuer la boue. 771 01:19:11,976 --> 01:19:14,077 Ca peut nous coûter la tête. 772 01:19:16,201 --> 01:19:19,081 Repos, messieurs. 773 01:19:21,524 --> 01:19:25,438 J'ai plaisir à vous revoir général Helm. 774 01:19:25,606 --> 01:19:30,159 C'est un grand honneur, Reich Führer. - Et vous aussi colonel Kappler. 775 01:19:30,328 --> 01:19:35,358 A propos général, le Führer vous félicite personnellement, 776 01:19:35,530 --> 01:19:39,764 pour le courage et la vaillance des SS dans la campagne italienne. 777 01:19:39,932 --> 01:19:44,325 Nous désirons être dignes de la confiance du Führer. 778 01:19:44,494 --> 01:19:46,406 Elle vous est acquise. 779 01:19:51,297 --> 01:19:53,368 Vous n'avez pas froid ici ? 780 01:19:54,369 --> 01:19:55,670 Non, monsieur. 781 01:19:55,859 --> 01:19:58,335 L'humidité je suppose. 782 01:19:58,500 --> 01:20:01,220 Ce n'est pas bon pour ma sinusite. 783 01:20:02,742 --> 01:20:05,052 Il y a quelques jours, colonel… 784 01:20:05,223 --> 01:20:08,934 le général Helm m'a envoyé un rapport m'informant de votre succès 785 01:20:09,105 --> 01:20:13,385 à éliminer tous les points de résistance à Rome. 786 01:20:13,547 --> 01:20:18,259 C'était une si bonne nouvelle, que je l'ai montré immédiatement au Führer. 787 01:20:20,310 --> 01:20:23,701 Le Führer,.. L'a lu ? 788 01:20:23,871 --> 01:20:27,063 Mieux que cela, mon estimé colonel. Ce fut le cœur de la conversation. 789 01:20:27,064 --> 01:20:32,466 Parce que ce thème est lié à une importante question politique. 790 01:20:33,156 --> 01:20:37,390 Maintenant, je veux savoir à quel point votre succès s'est révélé complet. 791 01:20:37,558 --> 01:20:42,839 C'est une grande ville. Avec un million d'habitants, ça pose des problèmes. 792 01:20:43,000 --> 01:20:44,878 Je suppose. Je suppose. colonel ? 793 01:20:45,041 --> 01:20:47,756 Nous avons arraché les dents de la résistance, Reich Führer. 794 01:20:47,957 --> 01:20:49,958 Et cassé l'élan des partisans. 795 01:20:49,959 --> 01:20:50,960 Bien. 796 01:20:51,524 --> 01:20:54,597 Il n'y a plus eu d'incident. Très bien. 797 01:20:54,765 --> 01:21:00,320 Mais votre rapport traite spécifiquement de l'organisation des fugitifs… 798 01:21:00,488 --> 01:21:05,186 qui d'après vous était organisée depuis le Vatican. 799 01:21:06,210 --> 01:21:08,806 Vous ne dites rien de cela. 800 01:21:08,972 --> 01:21:12,329 Le colonel Kappler a eu quelques succès à ce sujet. 801 01:21:12,493 --> 01:21:14,928 Quelques succès ? 802 01:21:15,094 --> 01:21:17,128 Vous m'avez dit qu'il l'avait totalement éliminé. 803 01:21:17,129 --> 01:21:19,830 Pas totalement, monsieur. Seulement en partie. 804 01:21:19,896 --> 01:21:22,936 En d'autres termes, le rapport est faux. Vous m'avez trompé. 805 01:21:22,937 --> 01:21:25,538 Pas exactement, monsieur. J'ai bon espoir de capturer les fugitifs. 806 01:21:25,539 --> 01:21:30,641 Ce que vous admettez, c'est que Rome n'est pas encore sous notre contrôle. 807 01:21:30,642 --> 01:21:32,043 C'est ça ? 808 01:21:32,342 --> 01:21:34,540 Ou pas ? 809 01:21:38,505 --> 01:21:41,039 Je vous ai choisi pour ce poste à Rome, colonel… 810 01:21:41,106 --> 01:21:46,902 parce que je pensais que vous n'arrêteriez pas avant le succès complet. 811 01:21:47,669 --> 01:21:53,384 Et maintenant je dois retourner auprès du Führer qui supporte de grandes pressions 812 01:21:53,551 --> 01:21:56,590 avec les américains el les anglais sur le point de traverser la Manche. 813 01:21:56,753 --> 01:22:00,030 Au moment où l'hiver nous oblige à faire retraite en Russie, 814 01:22:00,194 --> 01:22:04,075 et que notre armée ici en Italie s'apprête à se retirer pour ne pas être anéantie. 815 01:22:04,236 --> 01:22:05,936 Je dois aller lui dire… 816 01:22:07,278 --> 01:22:09,713 qu'on m'a mal informé. 817 01:22:09,879 --> 01:22:12,344 Que le rapport qui lui a fait prendre des décisions vitales… 818 01:22:14,241 --> 01:22:16,358 est faux. 819 01:22:17,202 --> 01:22:22,679 Je peux en terminer avec cette organisation, en un jour, Reich Führer. 820 01:22:22,965 --> 01:22:27,483 En une journée ? Comment ? Dites moi comment. 821 01:22:27,647 --> 01:22:31,820 C'est un religieux qui la dirige, protégé par le Vatican. 822 01:22:32,929 --> 01:22:36,829 Mais si vous m'autorisez à entrer et à le capturer… 823 01:22:36,830 --> 01:22:38,130 Non ! Non ! Non ! 824 01:22:40,212 --> 01:22:42,773 Il ne faut pas faire ça. 825 01:22:42,934 --> 01:22:44,262 Ca provoquerait une crise. 826 01:22:44,263 --> 01:22:47,164 Avec des répercussions politiques plus grandes que la situation actuelle. 827 01:22:47,636 --> 01:22:50,551 Rome doit nous rester, 828 01:22:50,817 --> 01:22:54,289 C'est une monnaie d'échange. 829 01:22:54,459 --> 01:22:57,338 N'entrez pas au Vatican… 830 01:22:57,500 --> 01:23:00,652 mais exterminez cette organisation. 831 01:23:01,502 --> 01:23:04,734 Vous m'avez compris ? 832 01:23:04,903 --> 01:23:07,054 Faites-le maintenant. 833 01:23:14,027 --> 01:23:17,669 Je vous ai personnellement choisi pour cette mission colonel Kappler. 834 01:23:21,551 --> 01:23:24,624 Je n'aimerais pas penser que j'ai fait une erreur. 835 01:24:01,649 --> 01:24:05,223 Je voulais vous inviter à ma fête, Monseigneur. Mais j'hésite. 836 01:24:05,490 --> 01:24:06,466 Et pourquoi ? 837 01:24:06,467 --> 01:24:09,568 Parce que vous attaqueriez à toutes les dames, sauf à moi. 838 01:24:09,732 --> 01:24:13,291 Comtesse, quand un homme de ma profession est entouré de jolies femmes 839 01:24:13,292 --> 01:24:14,893 son seul espoir réside dans leur nombre. 840 01:24:20,537 --> 01:24:21,928 Qu'est ce que vous faites ici ? 841 01:24:21,929 --> 01:24:25,130 Assister aux fêtes de l'ennemi est la seule façon de tout savoir. 842 01:24:25,499 --> 01:24:29,255 Vous n'auriez pas dû. Kappler est ici. - Je l'ai déjà vu. 843 01:24:29,421 --> 01:24:35,372 Demain vous recevrez un envoi de nourriture. Des nones le déposeront. 844 01:24:35,937 --> 01:24:36,737 Il est là. 845 01:24:42,747 --> 01:24:45,626 Colonel Kappler, quelle surprise. 846 01:24:46,189 --> 01:24:48,545 Pas pour moi, Monseigneur. 847 01:24:48,710 --> 01:24:50,645 Je vous cherchais pour terminer notre conversation. 848 01:24:50,648 --> 01:24:54,654 Mais je pensais avoir dit ce que j'avais à dire et je la croyais terminée. 849 01:24:55,780 --> 01:24:57,648 Mais c'était avant de vous donner... 850 01:24:58,144 --> 01:24:59,144 un autographe. 851 01:25:00,155 --> 01:25:02,568 Et avant de connaître votre réputation 852 01:25:02,573 --> 01:25:04,708 Vous aussi, avez grande réputation. 853 01:25:04,877 --> 01:25:09,236 Certes. Mais je suis allemand. Et je connais mes ennemis. 854 01:25:09,399 --> 01:25:14,316 Vous êtes Irlandais. C'est bizarre que vous preniez soin de vos propres ennemis. 855 01:25:14,481 --> 01:25:18,795 En parlant de vos ennemis. Ceci inclut tout le monde civilisé pas vrai ? 856 01:25:18,963 --> 01:25:21,297 On m'avait parlé de votre intelligence. Je suis déçu de votre arrogance. 857 01:25:21,298 --> 01:25:25,200 Excusez moi, je voulais m'assurer que je vous avais bien compris. 858 01:25:28,007 --> 01:25:31,081 Monseigneur, ne cherchez pas à me provoquer. 859 01:25:32,129 --> 01:25:35,167 Vous avez été invité ici parce que voulais vous avertir. 860 01:25:35,330 --> 01:25:40,168 Si après cette nuit vous faites un pas en dehors du Vatican… 861 01:25:40,333 --> 01:25:43,246 vous serez immédiatement arrêté. - Colonel… 862 01:25:43,414 --> 01:25:46,373 vous voulez mettre un frein à ma vie sociale. 863 01:25:46,535 --> 01:25:50,052 Au Diable votre vie sociale ! 864 01:25:50,217 --> 01:25:53,352 Ne traversez pas cette ligne blanche, ou vous irez à Regina Coeli. 865 01:25:54,219 --> 01:25:57,371 Vu comment va la guerre ce sera court. - Ecoutez moi, curé. 866 01:25:57,540 --> 01:26:00,614 Non écoutez moi, vous. Je suis d'un pays neutre. 867 01:26:00,782 --> 01:26:06,336 Je bénéficie de l'immunité diplomatique. Et je suis membre du Saint Office. 868 01:26:06,504 --> 01:26:10,135 Vous ne pouvez pas me donner d'ordre. 869 01:26:10,306 --> 01:26:15,621 C'est moi qui donne les ordres à Rome. 870 01:26:15,788 --> 01:26:18,782 Pas vous, ni le Pape. 871 01:26:19,830 --> 01:26:24,383 Et que vous portiez la soutane ne vous aidera pas. Rappelez-vous le prêtre armé. 872 01:26:24,552 --> 01:26:26,703 J'y pense souvent. 873 01:26:26,873 --> 01:26:31,631 Comme tout ceux en Italie qui savent ce qu'est la liberté. 874 01:26:38,319 --> 01:26:39,752 Allez-vous-en. 875 01:26:40,600 --> 01:26:42,033 Allez-vous-en ! 876 01:26:44,681 --> 01:26:49,074 Retournez au Vatican, là d'où vous venez. 877 01:26:49,243 --> 01:26:51,439 C'est votre dernière fête. 878 01:27:31,422 --> 01:27:34,605 C'est quelque chose que je voulais vous montrer, Monseigneur. 879 01:27:38,625 --> 01:27:41,131 Les gloires du palais du Vatican… 880 01:27:41,587 --> 01:27:44,380 que j'aimais tant étant gamin. 881 01:27:44,948 --> 01:27:47,499 Et cachées ici à présent. 882 01:27:47,709 --> 01:27:51,545 Des trésors irremplaçables. Léonard de Vinci, Rafael. 883 01:27:51,711 --> 01:27:56,742 Des reliques infiniment belles de Saint François d'Assise, Catherine de Sienne. 884 01:27:56,914 --> 01:28:02,752 Des écrits, des documents, des cartes. Saint Augustin, Martin Luther. 885 01:28:02,916 --> 01:28:07,673 Jusqu'à la requête d'Henry VIII demandant le divorce au Saint Office. 886 01:28:07,838 --> 01:28:12,551 Presque 2000 ans d'histoire. - Epoustouflant, votre Sainteté. 887 01:28:12,721 --> 01:28:18,281 Tout est à présent protégé des bombes et des grenades, derrière des portes de fer. 888 01:28:19,644 --> 01:28:23,479 Protégé contre l'inhumanité de l'homme. 889 01:28:24,926 --> 01:28:27,664 Notre passé est rempli du sang versé, Monseigneur 890 01:28:28,808 --> 01:28:32,644 Des hordes armées nous ont piétinés mais rien n'a changé. 891 01:28:32,810 --> 01:28:36,801 Les vainqueurs vont et viennent, mais l'église demeure. 892 01:28:37,132 --> 01:28:40,205 A jamais, votre Sainteté. 893 01:28:40,373 --> 01:28:44,768 J'ai hérité de la responsabilité de tous les Papes depuis Saint Pierre. 894 01:28:45,869 --> 01:28:50,672 Mon plus grand devoir, est de préserver la continuité des siècles. 895 01:28:52,098 --> 01:28:55,888 L'héritage et l'existence de la sainte église. 896 01:28:56,060 --> 01:28:59,258 Beaucoup me critiquent… 897 01:28:59,421 --> 01:29:02,540 parce que je ne me suis pas levé contre le fascisme. 898 01:29:02,703 --> 01:29:08,382 A cause d'un accord signé avec Hitler pour sauver l'église d'Allemagne. 899 01:29:08,546 --> 01:29:10,502 Ai-je mal fait ? 900 01:29:11,547 --> 01:29:16,179 Sans doute n'était ce pas mauvais en son temps, Saint Père. 901 01:29:16,349 --> 01:29:19,308 Peut être aurais je pu faire plus. 902 01:29:23,272 --> 01:29:27,745 La ligne blanche est bien précaire et il nous est impossible de la défendre. 903 01:29:27,914 --> 01:29:31,431 J'ai été surpris de voir les gardes du palais armés. 904 01:29:31,596 --> 01:29:36,035 Ce n'est qu'un symbole. J'ai su qu'Hitler projette de nous envahir 905 01:29:36,198 --> 01:29:39,875 et qu'il veut établir un Pape marionnette au Liechtenstein. 906 01:29:40,040 --> 01:29:44,832 Vous ne pensez pas qu'il ira si loin ? Ceci dépend de bien des facteurs. 907 01:29:45,082 --> 01:29:49,635 Du cours de la guerre, des négociations secrètes. 908 01:29:49,804 --> 01:29:54,357 Du danger que peut représenter le Vatican aux yeux des autorités militaires 909 01:29:54,526 --> 01:29:58,726 Je comprends vos soucis. - J'en suis heureux. 910 01:29:58,888 --> 01:30:01,039 Je suis heureux que vous compreniez… 911 01:30:01,209 --> 01:30:06,126 que toute excuse que vous donnez aux nazis pour nous envahir doit cesser. 912 01:30:06,291 --> 01:30:10,411 Toutes ces activités doivent cesser. 913 01:30:11,454 --> 01:30:16,371 L'essentiel dans l'art de gouverner, c'est la diplomatie, Monseigneur. 914 01:30:16,536 --> 01:30:19,097 Je ne suis pas un homme d'état, votre Sainteté. 915 01:30:19,257 --> 01:30:25,051 Mes problèmes sont simples. Et demandent des réponses simples. 916 01:30:25,220 --> 01:30:28,418 Quels sont vos problèmes actuels ? 917 01:30:28,581 --> 01:30:31,091 Le seul problème qui importe vraiment, Saint Père. 918 01:30:31,092 --> 01:30:34,594 Quel est notre devoir lorsqu'on s'affronte au mal, face à face? 919 01:30:34,864 --> 01:30:38,256 Il faut lutter. - Oui, il faut lutter… 920 01:30:38,426 --> 01:30:42,420 Et comment rester diplomate ? - Dans l'abstrait, on ne peut pas. 921 01:30:42,587 --> 01:30:48,509 Dans la pratique, il est nécessaire d'avancer lentement et avec précaution. 922 01:30:49,270 --> 01:30:54,472 Ce que vous dites en résumé, c'est que tout dépend des circonstances. 923 01:30:54,633 --> 01:30:58,309 Lorsque j'étais moine, le vieux curé qui nous guidait disait souvent: 924 01:30:58,475 --> 01:31:03,392 Fais ce qui te semble correct Dieu te tendra la main. 925 01:31:03,557 --> 01:31:08,952 Ô sainte simplicité ! Pour certains c'est plus simple que pour d'autres. 926 01:31:09,119 --> 01:31:14,196 Quand est-ce juste de voir des gens en danger mortel, 927 01:31:14,362 --> 01:31:16,593 et de les aider ? 928 01:31:18,163 --> 01:31:20,724 Saint Père, en ce moment… 929 01:31:20,885 --> 01:31:25,886 je suis responsable de 4000 personnes cachées à Rome et aux alentours. 930 01:31:27,648 --> 01:31:29,799 Tant que ça ? 931 01:31:34,931 --> 01:31:38,767 Je vous ai parlé avec mon cœur, mon fils. 932 01:31:38,933 --> 01:31:40,815 Vous devez faire ce que bon vous semble. 933 01:31:41,854 --> 01:31:46,638 Pensez à ce que je vous ai dit. Que Dieu vous guide. 934 01:32:26,634 --> 01:32:29,707 Tant de gens dépendent de moi. 935 01:32:31,756 --> 01:32:33,489 Ne suis je pas en train de pêcher par orgueil ? 936 01:32:35,004 --> 01:32:36,030 Que dois-je faire ? 937 01:32:37,279 --> 01:32:42,026 Si je pouvais aider en donnant ma vie mon ami, je te la donnerais. 938 01:32:43,321 --> 01:32:49,143 Je peux te donner la bénédiction de l'église, mais toi seul peut décider. 939 01:34:17,523 --> 01:34:19,242 Merci prince Mateo. 940 01:34:19,404 --> 01:34:22,478 Je peux faire quelque chose de plus ? 941 01:34:22,646 --> 01:34:26,196 Vous avez le temps de prendre le thé ? - Je ne peux y résister. 942 01:34:26,367 --> 01:34:28,701 Mais juste un instant. Si je ne reviens pas rapidement, 943 01:34:28,702 --> 01:34:32,504 mes amis vont devenir plus nerveux qu'un chat à qui on a attaché une souris. 944 01:34:39,533 --> 01:34:43,687 Les empereurs de Rome. Les maîtres du monde. 945 01:34:43,855 --> 01:34:46,165 Comme le Führer, papa ? 946 01:34:46,336 --> 01:34:50,490 Quelque chose comme ça, Franz. Mais avec une différence: 947 01:34:50,658 --> 01:34:53,492 L'empire romain n'a pas survécu. 948 01:34:53,659 --> 01:34:57,737 Le Reich durera 1000 ans. - Si papa. 949 01:34:58,742 --> 01:35:03,340 Un jour tu prendras ma place. 950 01:35:03,504 --> 01:35:07,818 Et tes enfants, une fois grands, continueront ta mission. 951 01:35:13,909 --> 01:35:17,563 En définitif, les allemands se replient vers le Sud. 952 01:35:18,064 --> 01:35:20,365 Ils ne peuvent pas tenir leurs lignes de défense. 953 01:35:20,632 --> 01:35:23,692 Les connaissant, il faut s'attendre à quelque ultime coup de griffe. 954 01:35:24,513 --> 01:35:28,793 C'est cependant une bonne nouvelle. Merci encore, votre Altesse. 955 01:35:28,955 --> 01:35:31,789 J'aimerais en faire plus, Hugh. 956 01:35:31,957 --> 01:35:34,631 Comme beaucoup d'autres, j'aimerais… 957 01:35:47,363 --> 01:35:49,719 La Gestapo, vite. 958 01:35:49,885 --> 01:35:54,802 Lieutenant, surveillez les portes. Le reste en haut et déployez vous. 959 01:35:56,528 --> 01:35:59,202 Rappelez-vous: je le veux vivant. 960 01:35:59,369 --> 01:36:02,601 Cette porte mène à la cuisine. 961 01:36:02,770 --> 01:36:06,212 Cachez vous dans le sous sol. Je vais les retarder autant que je peux. 962 01:36:09,853 --> 01:36:14,246 Qu'est ce que ça signifie ? Vous savez qui je suis ? 963 01:36:14,416 --> 01:36:16,646 C'est une insulte. Je me plaindrai à vos supérieurs. 964 01:36:16,817 --> 01:36:19,616 Où est O'Flaherty ? - De quoi parlez vous ? 965 01:36:19,778 --> 01:36:24,695 On l'a vu ici. Il est chez vous. - Bêtises, colonel. Il n'est pas ici. 966 01:36:24,860 --> 01:36:26,613 Déployez-vous. Fouillez toutes les pièces. 967 01:37:06,119 --> 01:37:08,680 Terminez votre travail et sortez. 968 01:37:18,204 --> 01:37:21,515 Ne regardez pas aux alentours. Ne bougez pas. 969 01:37:21,686 --> 01:37:26,682 Qui êtes vous ? - Un prêtre. La Gestapo me cherche. 970 01:37:26,848 --> 01:37:30,159 Que dois je faire ? - Descendez ici. 971 01:37:38,933 --> 01:37:41,323 Qu'en pensez-vous ? 972 01:37:41,494 --> 01:37:45,614 Que m'arrivera t il s'ils vous reconnaissent ? 973 01:37:45,776 --> 01:37:51,172 Frappez moi mon père. - Sainte mère, vous êtes sûr ? 974 01:37:51,339 --> 01:37:55,253 Ici. - Dieu te bénisse. 975 01:38:16,070 --> 01:38:17,662 Alors, charbonnier. 976 01:38:18,962 --> 01:38:19,762 Oui. 977 01:38:19,951 --> 01:38:21,708 Ca suffit, va t en. 978 01:38:21,748 --> 01:38:23,388 Oui. 979 01:38:59,969 --> 01:39:02,849 Tu es un homme mort, curé. 980 01:42:35,946 --> 01:42:40,305 Vous avez eu de la chance cette fois. - Répétez le lui encore Francesca. 981 01:42:40,468 --> 01:42:44,649 Je ne peux pas continuer à me cacher ici. - Comprenez moi, ils vous tueront. 982 01:42:45,710 --> 01:42:48,862 Entrez. Oh, sœur candide ! 983 01:42:49,032 --> 01:42:53,505 Entrez, Vous êtes un ange, vraiment. Merci. 984 01:42:54,954 --> 01:42:57,185 Vous en avez assez fait Hugh. 985 01:42:57,355 --> 01:43:01,873 Maintenant c'est moins urgent. Les alliés seront ici dans quelques semaines. 986 01:43:02,918 --> 01:43:07,038 Hé ! Tu m'entends ? - Qu'est ce que vous faites ? 987 01:43:27,369 --> 01:43:33,048 Bonjour, capitaine. Vous voulez un portrait de sa Sainteté ? 988 01:43:33,211 --> 01:43:36,285 Allez vous en. - Béni par le Pape. 989 01:43:36,453 --> 01:43:40,971 Non ? Peut être un médaillon de Saint Christophe ? 990 01:43:41,135 --> 01:43:46,052 Pas cher. - Laisses moi tranquille. Va t-en. 991 01:44:19,432 --> 01:44:21,583 Bonjour Giulia. - Monseigneur ? 992 01:44:21,753 --> 01:44:27,113 Ne fais pas ça. Va dire à ta mère d'attendre deux invités pour deux nuits. 993 01:44:27,275 --> 01:44:29,312 Oh, et Jack t'envoie son amour. 994 01:44:29,476 --> 01:44:31,673 Comment va t il ? - Il devient fou au Vatican. 995 01:44:31,674 --> 01:44:33,675 Je ne pense pas qu'il ait la vocation d'être prêtre. 996 01:44:34,238 --> 01:44:38,462 Mais il va bien. Au revoir, j'ai beaucoup à balayer. 997 01:45:45,630 --> 01:45:47,906 On l'a vu dans toute la ville, monsieur. 998 01:45:48,071 --> 01:45:52,703 Déguisé en éboueur, charbonnier, chauffeur d'ambulance, facteur. 999 01:45:52,874 --> 01:45:56,265 L'archange Gabriel sans doute. Les gens avalent tout. 1000 01:45:56,435 --> 01:45:58,996 Même cette histoire ridicule où il est déguisé en none. 1001 01:45:59,156 --> 01:46:02,912 Avec lui, il faut s'attendre à tout. - Il faut l´arrêter. 1002 01:46:03,078 --> 01:46:05,134 On a tout essayé, monsieur. 1003 01:46:05,335 --> 01:46:06,736 Non. 1004 01:46:08,460 --> 01:46:10,153 Non, pas tout. 1005 01:47:06,306 --> 01:47:10,347 Ne pensez pas que je ne suis pas content de vous voir Alfred. 1006 01:47:10,508 --> 01:47:12,818 Mais au nom de Dieu, d'où sortez-vous ? 1007 01:47:12,989 --> 01:47:16,200 Vu qu'ils ne pouvaient pas dehors, j'ai pensé qu'ils essaieraient ici. 1008 01:47:16,701 --> 01:47:18,602 Et j'ai surveillé vos arrières. 1009 01:47:19,272 --> 01:47:21,662 Que Dieu vous bénisse. 1010 01:47:54,688 --> 01:47:55,544 Pan, pan. Tu es mort papa. 1011 01:47:56,634 --> 01:48:00,075 Ne fais plus jamais ça. Tu m'entends, jamais. 1012 01:48:00,373 --> 01:48:01,494 Herbert. que... 1013 01:48:02,685 --> 01:48:03,485 Pauvre chéri. 1014 01:48:07,374 --> 01:48:10,491 Tu l'as frappé ? Jamais tu n'avais frappé les enfants. Jamais. 1015 01:48:11,238 --> 01:48:13,568 Jamais encore, tu n'avais levé la voix contre eux. 1016 01:48:47,028 --> 01:48:50,630 D'accord mon enfant. Sois une bonne fille. 1017 01:48:50,631 --> 01:48:53,432 Je vous vois plus tard. Que Dieu vous bénisse. 1018 01:49:13,723 --> 01:49:15,376 Hugh. - Oui. 1019 01:49:15,977 --> 01:49:19,179 Alfred m'a raconté. Grâce à Dieu, vous êtes sauf. 1020 01:49:19,446 --> 01:49:25,125 Il n'est pas facile de se défaire de moi. - S'il vous plaît taisez vous. 1021 01:49:25,288 --> 01:49:28,997 Vous n'êtes pas au courant ? - De quoi ? 1022 01:49:30,522 --> 01:49:35,758 Le père Vittorio. Kappler le retient au quartier général de la Gestapo. 1023 01:49:36,533 --> 01:49:41,256 Non… Il est parti voilà trois jours pour rendre visite à ceux de la campagne. 1024 01:49:41,261 --> 01:49:43,895 Il n'est jamais arrivé. Il a été arrêté en chemin par les SS. 1025 01:49:44,884 --> 01:49:46,313 Il avait de l'argent sur lui. 1026 01:49:47,366 --> 01:49:49,123 Ils le prennent pour un espion anglais. 1027 01:49:49,413 --> 01:49:52,607 Il a été interrogé, mais n'a encore rien dit. 1028 01:49:54,201 --> 01:49:56,970 Ils l'envoient demain dans un camp de concentration en Allemagne. 1029 01:49:57,735 --> 01:49:58,535 Mon Dieu. 1030 01:50:01,224 --> 01:50:05,082 Je vais le voir immédiatement. - Vous savez que c'est impossible. 1031 01:50:06,314 --> 01:50:07,954 Ce serait vous livrer. 1032 01:50:10,266 --> 01:50:12,692 Je vais le confesser et lui donner l'absolution. 1033 01:50:13,897 --> 01:50:15,816 Rien ne pourra m'en empêcher. 1034 01:51:35,538 --> 01:51:37,768 Laissez nous lieutenant. 1035 01:51:51,140 --> 01:51:53,972 Que t'ont ils fait mon ami ? 1036 01:51:55,340 --> 01:51:57,377 C'est toi, vraiment ? 1037 01:51:59,421 --> 01:52:04,736 Tiens, ce n'est que de l'eau bénite. Ca te fera du bien. 1038 01:52:11,504 --> 01:52:16,134 C'est trop dangereux, tu n'aurais pas dû venir. 1039 01:52:16,304 --> 01:52:19,341 Il fallait que je vienne, mon ami. 1040 01:52:21,265 --> 01:52:24,736 On ne se reverra plus. 1041 01:52:27,466 --> 01:52:31,358 Je suis venu te donner l'absolution. 1042 01:52:32,785 --> 01:52:34,186 Merci. 1043 01:52:35,184 --> 01:52:37,706 Je me suis déjà confessé à Dieu. 1044 01:52:39,425 --> 01:52:43,589 J'ai entendu quelque chose, pendant qu'ils me torturaient. 1045 01:52:45,867 --> 01:52:50,623 Tu ne dois pas retourner chez Francesca. 1046 01:52:51,909 --> 01:52:53,198 Pourquoi ? 1047 01:52:54,229 --> 01:53:00,146 Son appartement est sous surveillance. Au cas où tu irais. 1048 01:53:01,190 --> 01:53:03,227 Tu es sûr, Vittorio ? 1049 01:53:04,271 --> 01:53:09,631 Kappler n'a pas pu me faire parler. 1050 01:53:09,793 --> 01:53:15,731 Mais lui a parlé comme si j'étais déjà mort. 1051 01:53:17,434 --> 01:53:22,304 Ils l'arrêteront à n'importe quel moment. 1052 01:53:31,676 --> 01:53:35,114 Tiens c'est pour toi. 1053 01:53:37,158 --> 01:53:40,913 Garde-le. 1054 01:53:47,240 --> 01:53:51,598 Je te salue, Marie pleine de grâce. 1055 01:53:51,761 --> 01:53:55,994 Le Seigneur est avec toi, tu es bénie entre toutes les femmes, 1056 01:53:56,162 --> 01:53:59,997 et Jésus, le fruit de tes entrailles est béni. 1057 01:54:00,163 --> 01:54:04,123 Sainte Marie, mère de Dieu, 1058 01:54:04,284 --> 01:54:05,492 prie pour nous, pauvres pêcheurs, maintenant, 1059 01:54:05,497 --> 01:54:10,758 et à l'heure de notre mort. Amen. 1060 01:54:33,370 --> 01:54:39,325 Giulia, emmène les à San Giovanni Maggiore Dis leur que je t'envoie. 1061 01:54:39,495 --> 01:54:43,413 Ce bâtiment est surveillé. Sortez par derrière. 1062 01:54:43,414 --> 01:54:45,415 Tu as des amis où tu peux rester ? - Oui. 1063 01:54:45,578 --> 01:54:49,893 Alors vas y après avoir déposé les autres. N'emmène que ton sac. 1064 01:54:52,103 --> 01:54:56,821 Je ne partirai pas sans Emilia. - Elle vient avec nous, hors de Rome. 1065 01:54:58,588 --> 01:55:00,340 Il n'y a aucun doute colonel, 1066 01:55:00,572 --> 01:55:02,664 Il portait un uniforme des SS. 1067 01:55:02,831 --> 01:55:06,030 Il a été vu entrant dans l'appartement de cette femme. 1068 01:55:06,194 --> 01:55:10,668 Et au moment où a été donnée l'alarme, il avait déjà quitté la ville. 1069 01:55:10,837 --> 01:55:16,472 Verrouillez toutes les issues du Vatican. 1070 01:55:16,640 --> 01:55:19,555 Diffusez sa description. 1071 01:55:19,723 --> 01:55:24,163 Je veux tous les hommes disponibles dans les rues. 1072 01:55:26,728 --> 01:55:28,162 Et capturez-le. 1073 01:55:33,733 --> 01:55:35,166 Ramenez-le 1074 01:55:40,979 --> 01:55:43,698 Les alliés seront ici dans une semaine au plus. 1075 01:55:43,859 --> 01:55:46,772 Ils jetteront les allemands de Rome et tu pourras revenir. 1076 01:55:46,940 --> 01:55:49,500 Reste avec nous. 1077 01:55:49,660 --> 01:55:53,214 J'aimerais beaucoup Francesca, mais… 1078 01:55:54,860 --> 01:55:59,191 je ne peux pas. Les allemands découvriront ma fuite. Je dois faire ce que je dois. 1079 01:55:59,901 --> 01:56:05,839 Je crains ne jamais te revoir. - Tu sais, je suis dur à éliminer. 1080 01:56:06,902 --> 01:56:09,575 S'il te plaît, Hugh. Ne pars pas. 1081 01:56:10,781 --> 01:56:12,738 Pardon. 1082 01:56:14,222 --> 01:56:19,933 Tu as déjà tant donné pour les autres. Tu ne dois pas perdre le reste pour moi. 1083 01:56:20,103 --> 01:56:23,300 Je suis têtu, et tu es si forte. 1084 01:56:23,463 --> 01:56:25,772 Je pensais l'être. 1085 01:56:25,943 --> 01:56:31,382 Je croyais que Dieu allait nous protéger. Qu'il ferait en sorte qu'on s'en sorte. 1086 01:56:31,544 --> 01:56:33,500 Il le fera. 1087 01:56:34,384 --> 01:56:38,424 Je m'efforce de le croire. - Mais bien sûr. 1088 01:57:16,258 --> 01:57:19,293 après un mois d'inactivité, nos troupes se remettent en route de nouveau. 1089 01:57:19,455 --> 01:57:22,207 Les divisions américaines et britanniques sous le commandement du général Clark… 1090 01:57:22,212 --> 01:57:24,029 ont brisé le verrou de la plage d'Anzio, 1091 01:57:24,044 --> 01:57:26,375 et s'attaquent à présent aux poches de résistance, 1092 01:57:26,539 --> 01:57:28,258 repoussant l'ennemi vers les collines, 1093 01:57:28,276 --> 01:57:31,201 aidés nuit et jour, par des tanks et des bombardiers. 1094 01:57:32,127 --> 01:57:34,841 Pendant ce temps, les canadiens ont investit la ligne Hitler. 1095 01:57:34,849 --> 01:57:37,997 Le général Alexander de la 8ème armée, est parvenu à capturer 1096 01:57:38,002 --> 01:57:40,761 10 mille prisonniers allemands. 1097 01:57:40,921 --> 01:57:43,205 A Anzio et à Casino, la bataille est finie. 1098 01:57:46,238 --> 01:57:49,303 D'ici quelques jours, la grande offensive va débuter. 1099 01:57:50,315 --> 01:57:51,676 La bataille de Rome. 1100 02:00:04,523 --> 02:00:05,957 Herbert ? 1101 02:00:08,247 --> 02:00:11,687 Il est tard. Où étais tu ? 1102 02:00:11,851 --> 02:00:14,368 Au quartier général. 1103 02:00:18,379 --> 02:00:19,814 Minna. 1104 02:00:25,787 --> 02:00:28,863 Demain à la première heure, fais les valises. 1105 02:00:28,864 --> 02:00:29,865 Quoi ? 1106 02:00:31,394 --> 02:00:36,520 Dans deux jours, trois au mieux… 1107 02:00:36,680 --> 02:00:38,457 nous évacuerons Rome. 1108 02:00:38,458 --> 02:00:41,561 Mais vous pensiez la défendre. Tu disais qu'il faudrait des semaines. 1109 02:00:42,927 --> 02:00:47,369 On ne va pas la défendre, et elle ne sera pas attaquée. 1110 02:00:47,532 --> 02:00:52,328 De cette manière, Rome est sauvée, et nos troupes aussi. 1111 02:00:54,300 --> 02:00:57,534 J'aurai besoin de caisses d'emballage. 1112 02:00:57,703 --> 02:01:00,666 N'y penses pas. Ne prends que le nécessaire. 1113 02:01:00,828 --> 02:01:03,261 Et mes robes ? Nos meubles ? On ne peut pas les laisser. 1114 02:01:03,262 --> 02:01:04,163 Il le faudra. 1115 02:01:04,231 --> 02:01:07,625 Herbert, je ne laisserai pas mes affaires. - Tu ne comprends pas ? 1116 02:01:10,198 --> 02:01:13,159 Tu auras de la chance si tu en réchappes. 1117 02:01:20,009 --> 02:01:24,405 Que dis-tu ? Tu disais qu'il n'y avait pas de danger. Et les enfants ? 1118 02:01:24,574 --> 02:01:27,570 Ecoutes moi. Ecoutes. 1119 02:01:27,739 --> 02:01:31,132 Jusqu'à hier, c'était sans problème. 1120 02:01:31,302 --> 02:01:35,380 Mais aujourd'hui, c'est le chaos. 1121 02:01:35,547 --> 02:01:38,588 Il n'y a même pas de transport pour s'échapper. 1122 02:01:38,751 --> 02:01:41,029 Je vais devoir arranger quelque chose. 1123 02:01:42,796 --> 02:01:45,359 Tu viendras avec nous ? 1124 02:01:45,519 --> 02:01:48,514 Je ferai mon possible. 1125 02:01:48,682 --> 02:01:52,965 Mais toi, et les enfants, devrez être prêts. 1126 02:02:02,378 --> 02:02:04,018 Où vas-tu ? 1127 02:02:05,182 --> 02:02:07,174 J'ai quelque chose à faire. 1128 02:02:07,175 --> 02:02:08,177 Quoi ? 1129 02:02:08,778 --> 02:02:09,780 Herbert. 1130 02:02:10,982 --> 02:02:12,384 Herbert ! 1131 02:02:45,051 --> 02:02:48,720 Un cri et vous êtes mort. 1132 02:02:50,761 --> 02:02:54,429 Vous allez me tuer de toutes manières. - Ne soyez pas stupide. 1133 02:02:54,594 --> 02:02:58,363 J'ai un message de la part du colonel Kappler. 1134 02:02:59,153 --> 02:03:03,145 Il veut vous parler. - Au quartier général de la Gestapo ? 1135 02:03:03,315 --> 02:03:04,146 Sans doute. 1136 02:03:05,096 --> 02:03:09,994 Ce sera une conversation en privé. Cette nuit. Seulement lui et vous. 1137 02:03:10,373 --> 02:03:13,871 Votre sécurité est garantie. - Garantie ? 1138 02:03:16,528 --> 02:03:17,328 Où. 1139 02:03:19,071 --> 02:03:20,232 Au Colisée. 1140 02:04:01,198 --> 02:04:03,946 Vous êtes seul ? - Oui. 1141 02:04:04,114 --> 02:04:09,656 Vous n'avez pas peur que je vous tue ? - Votre adjoint l'aurait déjà fait. 1142 02:04:09,823 --> 02:04:15,807 Sûrement. Mais croyez moi, rien ne me ferait plus plaisir. 1143 02:04:16,372 --> 02:04:21,675 Pour vous, une balle est toujours la solution. Votre unique argument. 1144 02:04:22,257 --> 02:04:25,653 Je sais ce que vous pensez de moi, vous et votre église, mais vous oubliez… 1145 02:04:26,788 --> 02:04:30,850 que j'ai des ordres. Je suis un soldat. Je fais mon devoir. 1146 02:04:31,550 --> 02:04:33,538 Vous ne pouvez pas vous cacher derrière ça. Kappler. 1147 02:04:33,543 --> 02:04:35,456 Ne salissez pas le mot devoir. 1148 02:04:35,461 --> 02:04:38,828 Mes ordres étaient d'occuper Rome de contrôler la ville. 1149 02:04:39,292 --> 02:04:43,430 En temps de guerre, il faut faire ce qu'on doit faire. Que ça plaise ou non. 1150 02:04:43,435 --> 02:04:46,198 Et vous croyez que ça vous enlève toute responsabilité ? 1151 02:04:46,203 --> 02:04:47,003 Oui ! 1152 02:04:48,416 --> 02:04:49,893 L'important, c'est le Reich. 1153 02:04:51,109 --> 02:04:53,656 Pas Rome Qu'est ce que Rome ? 1154 02:04:54,270 --> 02:04:59,398 Toute cette gloire s'est évanouie. Ce qui reste n'est que carte postale. 1155 02:04:59,628 --> 02:05:01,098 Un champ d'action pour les prostituées 1156 02:05:01,103 --> 02:05:02,383 et les prêtres. 1157 02:05:03,410 --> 02:05:05,295 Mais il y aura un ordre nouveau en Europe. 1158 02:05:06,148 --> 02:05:08,863 Nous évacuons Rome aujourd'hui, mais ça ne veut rien dire. 1159 02:05:09,701 --> 02:05:14,746 Nous reviendrons. Le troisième Reich, c'est ça le futur. 1160 02:05:15,309 --> 02:05:19,383 Combien de dictateurs et d'assassins ont dit cette même stupidité ? 1161 02:05:20,315 --> 02:05:21,800 Regardez autour de vous, Kappler. 1162 02:05:22,710 --> 02:05:25,610 Vous êtes là où vos anciens collègues s'amusaient… 1163 02:05:26,170 --> 02:05:31,123 à voir comment les lions dévoraient les chrétiens. Mais l'église est toujours là. 1164 02:05:31,660 --> 02:05:37,451 Une ruine de pierres comme celles ci. C'est tout ce qui restera du 3eme Reich. 1165 02:05:37,762 --> 02:05:43,679 Ne me donnez pas de leçon d'histoire. Vous obéissez au Pape, comme il m'obéit. 1166 02:05:44,019 --> 02:05:49,305 Vous comparez l'obéissance à Hitler, à celle d'un curé pour son église ? 1167 02:05:50,157 --> 02:05:54,058 Vous croyez que c'est la même chose ? Pour l'amour de Dieu. 1168 02:05:54,521 --> 02:05:55,952 Attendez ! 1169 02:05:56,680 --> 02:06:01,075 Je sais tout de vous et de votre église. 1170 02:06:01,244 --> 02:06:06,687 J'ai parlé à des gens. Je sais tout de vous. 1171 02:06:17,099 --> 02:06:20,458 Que voulez vous de moi Kappler ? 1172 02:06:21,983 --> 02:06:27,964 On dit qu'un mendiant, ou un chien boiteux vous donne pitié. 1173 02:06:30,111 --> 02:06:35,429 Que pour vous, c'est comme une obligation d'aider… 1174 02:06:35,596 --> 02:06:40,800 toute personne dans le besoin. Les prisonniers anglais ou américains… 1175 02:06:40,961 --> 02:06:44,843 les juifs, les arabes, les réfugiés. Quiconque. 1176 02:06:45,005 --> 02:06:48,683 Ca fait partie de votre foi. 1177 02:06:49,970 --> 02:06:54,445 C'est correct ? - C'est pour ça que je suis prêtre. 1178 02:06:54,614 --> 02:06:58,311 Amour pour son prochain, et le pardon. 1179 02:06:58,978 --> 02:07:04,136 C'est l'autre face de votre foi. 1180 02:07:04,303 --> 02:07:07,024 C'est vrai ou pas ? - C'est vrai. 1181 02:07:07,185 --> 02:07:11,894 Je suis heureux de l'entendre. Parce que j'ai 3 personnes à vous confier. 1182 02:07:12,871 --> 02:07:15,785 Ma femme et mes deux enfants. 1183 02:07:17,235 --> 02:07:19,604 Si les partisans les attrapent, ils les tueront. 1184 02:07:20,157 --> 02:07:24,234 Je veux les sortir de Rome, les mettre en sûreté. 1185 02:07:25,282 --> 02:07:28,083 C'est ce que je veux de vous, curé. 1186 02:07:29,847 --> 02:07:32,927 Vous me demandez de sauver votre famille ? 1187 02:07:33,209 --> 02:07:38,083 Si vous croyez réellement en ce que vous prêchez, vous le ferez. 1188 02:07:38,254 --> 02:07:42,661 Vous espérez que je vous aide après ce que vous avez fait ? 1189 02:07:43,499 --> 02:07:45,999 Vous pensez pouvoir exiger le pardon ? 1190 02:07:46,902 --> 02:07:50,316 Et vous pensez l'obtenir simplement parce que vous l'exigez ? 1191 02:07:50,317 --> 02:07:51,717 Je ne parle pas de moi. 1192 02:07:51,786 --> 02:07:56,262 Vous avez transformé cette ville en camp de concentration. 1193 02:07:56,431 --> 02:07:58,901 Vous avez torturé, écartelé mes amis. 1194 02:07:59,074 --> 02:08:03,229 Vous avez violé toutes les lois de Dieu et des hommes. 1195 02:08:05,439 --> 02:08:09,800 Je ne peux croire qu'après ça, vous demandez clémence. 1196 02:08:09,963 --> 02:08:12,274 Je vous l'ai dit, c'est pour ma famille. 1197 02:08:12,446 --> 02:08:16,491 Ils font partie de vous. Ils sont ce que vous êtes. 1198 02:08:16,689 --> 02:08:21,345 Eux aussi ont abusé, sans tenir compte de la souffrance qui les entourait. 1199 02:08:21,935 --> 02:08:25,782 Et vous venez maintenant me demander de les sauver ! 1200 02:08:28,941 --> 02:08:30,979 Plutôt vous voir en enfer. 1201 02:08:33,986 --> 02:08:37,684 Non, vous n'êtes pas différent des autres. 1202 02:08:39,431 --> 02:08:41,742 Vos bavardages sont sans fondement. 1203 02:08:42,794 --> 02:08:46,916 La miséricorde, le pardon, la grâce. 1204 02:08:47,078 --> 02:08:48,752 Rien que des mensonges. 1205 02:08:49,800 --> 02:08:53,319 Vous m'entendez ? Des mensonges. 1206 02:08:55,846 --> 02:09:00,107 Ne me parlez pas de Dieu. Ni d'humanité. 1207 02:09:01,051 --> 02:09:03,255 Je sais ce qu'est l'humanité. 1208 02:09:04,134 --> 02:09:07,846 Une moitié tient le pouvoir et s'en sert. 1209 02:09:08,017 --> 02:09:11,163 L'autre n'est que du bétail et marche au pas. 1210 02:09:13,703 --> 02:09:18,337 Il n'y a ni Dieu, ni humanité. 1211 02:09:20,109 --> 02:09:21,828 Vous m'entendez ? 1212 02:09:23,331 --> 02:09:24,932 … Vous m'entendez ? 1213 02:09:26,394 --> 02:09:27,829 Prêtre ? 1214 02:09:29,663 --> 02:09:31,146 Prêtre ! 1215 02:10:19,902 --> 02:10:23,326 Ecoutez tous, écoutez un instant. 1216 02:10:24,814 --> 02:10:28,891 Giulia et moi, nous avons décidé de ne pas attendre, et de nous marrier. 1217 02:10:35,465 --> 02:10:38,083 Que vous nous marriez, mon père. - Je m'y attendais, Jack. 1218 02:10:38,084 --> 02:10:39,686 J'attendais ça depuis des mois. 1219 02:10:40,551 --> 02:10:42,829 Permettez moi, Mesdames et Messieurs, 1220 02:10:42,994 --> 02:10:44,826 nous avons survécu 1221 02:10:44,996 --> 02:10:48,514 grâce à un homme. Je crois qu'il a mérité un toast. 1222 02:10:48,680 --> 02:10:51,071 A Monseigneur O'Flaherty. 1223 02:10:51,242 --> 02:10:55,240 Merci mes amis. Mais pour porter un toast, je pense à autre chose. 1224 02:10:57,049 --> 02:11:02,003 A tous ceux qu'on a aimé, et qui ne peuvent être ici aujourd'hui. 1225 02:11:09,631 --> 02:11:14,299 Ceci est la première audition sur votre activité comme chef de la Gestapo à Rome. 1226 02:11:14,462 --> 02:11:17,448 Vous niez l'usage systématique de la torture sur les suspects ? 1227 02:11:17,449 --> 02:11:20,344 Nous ne faisions que de l'interrogatoire tout à fait routinier. 1228 02:11:20,412 --> 02:11:24,284 Ce n'est pas ce que nous savons. - Je ne faisais que mon devoir. 1229 02:11:24,445 --> 02:11:26,954 Parlez nous de votre système de fuite. 1230 02:11:29,037 --> 02:11:32,344 Allons colonel, il est évident que lorsque vos forces se sont retirées, 1231 02:11:32,345 --> 02:11:35,339 vous avez monté un réseau secret de communications. 1232 02:11:35,905 --> 02:11:40,209 colonel Kappler, nous savons tout sur votre femme et vos enfants. 1233 02:11:40,377 --> 02:11:43,762 Minna ? Non ? Et Franz ? Et Liesel ? 1234 02:11:46,308 --> 02:11:50,505 Que savez vous d'eux ? Que leur est il arrivé ? 1235 02:11:51,629 --> 02:11:54,861 Ne jouez pas au plus malin avec nous colonel. 1236 02:11:55,030 --> 02:11:58,104 Votre épouse et vos enfants ont disparu de Rome. 1237 02:11:58,272 --> 02:12:02,711 Ils sont en sécurité en Suisse, comme vous le savez. 1238 02:12:04,755 --> 02:12:09,353 Comment ça se fait ? Qui les a aidé ? 1239 02:12:09,517 --> 02:12:12,988 Cela demande une organisation puissante. 1240 02:12:13,158 --> 02:12:17,153 Si vous nous dites comment vous avez fait et qui s'en est chargé... 1241 02:12:17,320 --> 02:12:20,280 ça pourrait vous aider pour le procès. 1242 02:12:22,323 --> 02:12:24,439 Je ne sais pas. 1243 02:12:27,485 --> 02:12:31,400 Allons colonel. Dites le nous. 1244 02:12:38,410 --> 02:12:40,128 Je ne sais pas. 1245 02:12:46,813 --> 02:12:49,283 Restez où vous êtes, mon fils. 1246 02:12:49,455 --> 02:12:51,811 Restez assis. 1247 02:12:53,937 --> 02:12:58,808 Je n'ai qu'un moment. C'est un grand jour, je dois m'adresser aux fidèles. 1248 02:12:58,979 --> 02:13:02,017 Mais je voulais d'abord vous parler. 1249 02:13:02,180 --> 02:13:06,630 En ce monde imparfait, peut être n'aurez vous pas l'honneur que vous méritez. 1250 02:13:07,143 --> 02:13:12,129 Mais je veux que vous sachiez, que de tout cœur, je vous honore. 1251 02:13:13,585 --> 02:13:16,177 Je vous ai un jour parlé des trésors de l'église. 1252 02:13:16,646 --> 02:13:18,407 J'avais peut être tort. 1253 02:13:19,108 --> 02:13:23,206 Les vrais trésors de l'église, ceux qui la rendent impérissable, 1254 02:13:24,150 --> 02:13:29,785 c'est que de temps en temps, quelqu'un se donne à fond, mon fils… 1255 02:13:29,953 --> 02:13:31,186 tout comme vous. 1256 02:13:38,356 --> 02:13:40,462 Que notre seigneur vous protège. 1257 02:15:19,161 --> 02:15:23,281 Après la libération, Monseigneur hugh O'Flaherty fut honoré... 1258 02:15:23,443 --> 02:15:26,038 par l'Italie, le Canada et l'Australie. 1259 02:15:26,205 --> 02:15:27,999 Il a reçu, la médaille de la liberté des Etats Unis, 1260 02:15:28,300 --> 02:15:30,702 et nommé commandant de l'empire britannique. 1261 02:15:32,247 --> 02:15:36,527 Herbert Kappler a été condamné à perpétuité pour crimes de guerre. 1262 02:15:36,689 --> 02:15:41,526 Pendant ses longues années de réclusion en Italie il n'a reçu qu'un visiteur. 1263 02:15:41,691 --> 02:15:46,643 Année après année, O'Flaherty est allé le voir. 1264 02:15:48,254 --> 02:15:51,692 En 1959, le chef de la Gestapo à Rome… 1265 02:15:51,856 --> 02:15:56,409 a été baptisé dans le culte catholique par le père irlandais.