1 00:02:29,213 --> 00:02:31,088 Pek çok canlı gibi... 2 00:02:31,088 --> 00:02:35,297 ...güvercin de, kumandaya basmasıyla ödül arasındaki ilişkiyi hemen kurar. 3 00:02:36,922 --> 00:02:39,797 Ancak, bir zamanölçer aracılığıyla her 20 saniyede bir yem verildiğinde... 4 00:02:39,797 --> 00:02:42,963 ...güvercin düşünmeye başlar: 5 00:02:43,047 --> 00:02:46,213 "Bunu hak etmek için ne yaptım?" 6 00:02:46,797 --> 00:02:49,213 Eğer o anda kanatlarını çırpıyorsa... 7 00:02:49,213 --> 00:02:51,213 ...davranış biçiminin olup bitenler üzerinde... 8 00:02:51,213 --> 00:02:55,130 ...belirleyici bir etkisi olduğunu düşünerek bunu sürdürür. 9 00:02:55,588 --> 00:02:57,005 Biz bunu... 10 00:02:58,047 --> 00:03:00,797 ..."GÜVERCİN'İN BATIL İNANCI" diye adlandırırız. 11 00:03:05,755 --> 00:03:10,130 BAY HİÇKİMSE 12 00:03:13,005 --> 00:03:15,797 Bunu hak edecek ne yaptım ben? 13 00:04:29,130 --> 00:04:32,338 Geçen seferden beri nasılsınız bakalım? 14 00:04:37,755 --> 00:04:39,963 Sizi tanıyor muyum? 15 00:04:39,963 --> 00:04:42,505 Her hafta görüşüyoruz. 16 00:04:43,547 --> 00:04:46,005 Ben Dr. Feldheim. 17 00:04:47,047 --> 00:04:50,297 - Ya siz kimsiniz? - Hiçkimse. 18 00:04:50,672 --> 00:04:54,047 - Nemo Hiçkimse. - Değişik bir adınız var. 19 00:04:54,963 --> 00:05:00,463 Değil mi? - Bazen insanlar beni Bay Biboha diye çağırır. 20 00:05:01,297 --> 00:05:05,005 Bİ-BO-HA. 21 00:05:06,172 --> 00:05:09,713 Bir Bok Hatırlamayan! 22 00:05:15,797 --> 00:05:18,963 Size sorduğum ilk soru neydi? 23 00:05:20,755 --> 00:05:22,380 Bilmiyorum. 24 00:05:22,463 --> 00:05:24,755 Kaç yaşında olduğunuzu söyler misiniz? 25 00:05:25,797 --> 00:05:28,088 34 yaşımdayım. 26 00:05:28,297 --> 00:05:32,672 1975'te doğdum. 27 00:05:32,672 --> 00:05:35,963 Ellerinize bakar mısınız? 28 00:05:36,463 --> 00:05:39,588 İstemiyorsanız bakmak zorunda değilsiniz. 29 00:05:41,797 --> 00:05:44,463 Karşınızda bir de ayna var. 30 00:05:48,005 --> 00:05:50,130 Yok, ben... 31 00:05:50,130 --> 00:05:52,422 Hangi yıldayız? 32 00:05:52,422 --> 00:05:55,338 2009'dayız. 33 00:05:56,505 --> 00:05:58,922 Ben 34 yaşımdayım. 34 00:05:59,130 --> 00:06:05,005 9 Şubat 1975'te doğmuşum. 35 00:06:05,005 --> 00:06:10,255 O halde, bugün doğum gününüz sanırım! 36 00:06:13,213 --> 00:06:17,130 9 Şubat Cumartesi, 2092 Son Ölümlü 118 Yaşına Giriyor 37 00:06:20,380 --> 00:06:22,963 Ben 34 yaşımdayım. 38 00:06:25,047 --> 00:06:27,880 Ben 34 yaşımdayım! 39 00:06:29,922 --> 00:06:32,338 Uyanmam lazım! 40 00:06:32,963 --> 00:06:35,047 Uyanmam lazım! 41 00:06:54,088 --> 00:06:57,088 Yapma Nemo. Güneş gözlerimi yakıyor! 42 00:07:49,380 --> 00:07:51,130 Selam, ufaklık. 43 00:07:53,088 --> 00:07:56,005 Günaydın küçük meleklerim. 44 00:07:56,255 --> 00:07:57,922 Okul vakti geldi! 45 00:07:59,963 --> 00:08:01,505 Hadi bakalım. 46 00:08:01,505 --> 00:08:04,588 Elise, çocukları okula götürüyorum. 47 00:08:26,047 --> 00:08:29,713 - Paul, şunu keser misin? - Benim adım Paul değil ki! 48 00:08:31,130 --> 00:08:32,838 Paul? 49 00:08:35,547 --> 00:08:37,255 Baba? 50 00:08:37,922 --> 00:08:39,463 Babacığım? 51 00:08:41,172 --> 00:08:43,338 Babacığım? 52 00:08:44,130 --> 00:08:46,963 Paul, babanı uyandırma. 53 00:08:48,797 --> 00:08:50,797 Elise? 54 00:08:51,338 --> 00:08:53,797 Benim, Jeanne. 55 00:08:54,422 --> 00:08:58,630 - Öldüm mü? - Sen git oyna, Paul. 56 00:08:59,380 --> 00:09:01,005 Elise de kim? 57 00:09:01,005 --> 00:09:04,005 Elise diye birini tanımıyorum. 58 00:09:04,588 --> 00:09:07,297 Hâlâ yorgunsun Nemo. Dinlenmen lazım! 59 00:09:07,380 --> 00:09:10,838 Sana televizyonu açayım. Ben içeri giriyorum. 60 00:09:11,088 --> 00:09:14,172 Güneş gözlerimi yakıyor! - Ne? 61 00:09:15,338 --> 00:09:18,047 Güneş gözlerimi yakıyor! 62 00:09:30,088 --> 00:09:33,630 Nemo, arkadaşların geldi. 63 00:09:47,047 --> 00:09:49,255 Merhaba, Nemo. 64 00:09:49,922 --> 00:09:52,422 Bugün nasılsın? 65 00:09:55,713 --> 00:09:59,297 Kim olduğumu biliyor musun? 66 00:10:01,963 --> 00:10:05,838 Hepimiz senin için endişeleniyoruz, Nemo. 67 00:10:06,047 --> 00:10:10,047 Herkes iş yerine bir an önce dönmeni diliyor. 68 00:10:30,088 --> 00:10:32,630 Bayan Hiçkimse... 69 00:10:55,213 --> 00:10:59,588 Ben Julian Marshall, Yeni-New-York Hastanesi'nden canlı yayındayız. 70 00:10:59,588 --> 00:11:04,338 "Son Ölümlüler" adlı dizimizin son bölümünü izleyeceğiz. 71 00:11:04,588 --> 00:11:10,963 Bay Hiçkimse tam 117 yaşında ve "telomere" edilmemiş! 72 00:11:10,963 --> 00:11:16,547 Ne de, şu kök hücreleri uygun, olağanüstü domuzlardan birine sahip! 73 00:11:18,338 --> 00:11:21,547 Canlı yayındayız. WWB'yi izliyorsunuz. Bay Hiçkimse... 74 00:11:21,630 --> 00:11:26,922 ...dünya üzerinde yaşlılık nedeniyle ölecek son insan olacak! 75 00:11:26,922 --> 00:11:30,672 Bay Hiçkimse: "Son Ölümlü"! 76 00:11:48,755 --> 00:11:53,588 Yani doktor bey, milli kayıtlarda kimliğine rastlanmadı! 77 00:11:53,672 --> 00:11:55,922 Ne de geçmişi hakkında bir bilgiye! 78 00:11:56,172 --> 00:11:59,797 Bay Hiçkimse'nin kim olduğunu bilemiyoruz. Kendisi de bilmiyor! 79 00:11:59,797 --> 00:12:01,922 Hastamızın aklı karışmış. 80 00:12:02,005 --> 00:12:05,172 Ancak hastalığın belli bir evresinde, çok eski anıların en ince... 81 00:12:05,172 --> 00:12:09,547 ...detaylarına kadar depreştiğini görmek o kadar da sıradışı bir durum değildir! 82 00:12:10,755 --> 00:12:13,338 Gelin sizinle yeni bir şey deneyelim. 83 00:12:13,838 --> 00:12:16,672 Eski bir teknikten söz ediyorum aslında. 84 00:12:16,672 --> 00:12:19,130 Size herhangi bir vaatte bulunamam. 85 00:12:19,130 --> 00:12:22,547 Belki bazı hatıralarınız canlanabilir. 86 00:12:22,880 --> 00:12:25,255 Belki de netice alamayız. 87 00:12:25,922 --> 00:12:28,588 Denemek ister miydiniz? 88 00:12:35,672 --> 00:12:38,338 İyice gevşemiş bir haldesiniz. 89 00:12:40,297 --> 00:12:43,213 Sadece sesimi duyuyorsunuz. 90 00:12:43,963 --> 00:12:47,380 Göz kapaklarınız ağırlaşıyor. 91 00:12:47,505 --> 00:12:52,380 Kollarınız ve bacaklarınız ağırlaşıyor. 92 00:12:53,088 --> 00:12:55,588 Üçe kadar sayacağım... 93 00:12:56,588 --> 00:12:59,005 Üç dediğimde... 94 00:13:00,755 --> 00:13:03,213 ...uyumuş olacaksınız. 95 00:13:03,797 --> 00:13:05,422 Bir. 96 00:13:07,922 --> 00:13:09,630 İki. 97 00:13:11,630 --> 00:13:14,922 Buraya geldiğiniz günü hatırlayın. 98 00:13:19,797 --> 00:13:21,797 Üç. 99 00:13:22,505 --> 00:13:24,880 Uyuyorsunuz artık. 100 00:14:00,630 --> 00:14:03,838 UYU 101 00:14:07,297 --> 00:14:10,922 Geçmişte daha da geriye dönün ve hatırlayın. 102 00:14:11,255 --> 00:14:13,713 "Üç" dediğimde. 103 00:14:14,130 --> 00:14:15,588 Bir. 104 00:14:16,297 --> 00:14:17,588 İki. 105 00:14:19,172 --> 00:14:20,922 Üç. 106 00:14:22,088 --> 00:14:23,838 Hatırlayın! 107 00:14:28,797 --> 00:14:31,880 Çok çok eskiyi hatırlayabiliyorum... 108 00:14:31,880 --> 00:14:34,130 ...doğumumdan öncesini. 109 00:14:38,838 --> 00:14:42,588 Henüz doğmamış olanlarla beraber bekliyordum. 110 00:14:47,422 --> 00:14:52,672 Henüz doğmamışken her şeyi biliriz, olacak her şeyi! 111 00:15:22,588 --> 00:15:27,172 Sıran geldiğinde, unutturma melekleri parmaklarını ağzına dokundurur. 112 00:15:29,588 --> 00:15:32,422 Bu hareket dudağının üstünde bir iz bırakır. 113 00:15:33,297 --> 00:15:36,255 Ve bu artık her şeyi unuttun demektir. 114 00:15:38,047 --> 00:15:41,047 Ancak melekler beni atladılar! 115 00:15:48,963 --> 00:15:53,755 Sonra, kendine bir anne ve baba bulman gerekir. Seçmek kolay bir iş değildir. 116 00:15:53,880 --> 00:15:57,338 Sarışın ve mavi gözlü olsun. Tek istediğim bu! 117 00:15:58,005 --> 00:16:00,255 Ufaklığın tek başına kalmaması iyi olur. 118 00:16:00,338 --> 00:16:01,922 Otursana şuraya! 119 00:16:01,922 --> 00:16:04,755 Belli bir yaşa geldiğinde bebek istemek normal bir şey. 120 00:16:04,838 --> 00:16:07,338 - En azından bir kadın için. - Bu hayatın... 121 00:16:07,422 --> 00:16:10,213 ...anlamı! Henüz sözümü bitirmedim, canım. 122 00:16:10,213 --> 00:16:11,588 Çocuk hayatın anlamı! 123 00:16:11,588 --> 00:16:16,088 - Çocuk istemiyor değiliz. - Şey, beraber olduk da... 124 00:16:16,213 --> 00:16:19,130 - Önemli bir deneyim. - Evet, önemli bir deneyim! 125 00:16:19,755 --> 00:16:22,880 Bir çocuğumuzun olması kocama iyi gelirdi sanıyorum. 126 00:16:22,880 --> 00:16:25,630 Ona George adını verirdik. Değil mi, George? 127 00:16:26,088 --> 00:16:27,963 Bir köpeğimiz vardı ama öldü! 128 00:16:44,172 --> 00:16:46,588 Sonunda ben bunları seçtim. 129 00:16:46,588 --> 00:16:50,130 Çünkü kadının hoş bir kokusu vardı ve adam da dedi ki: 130 00:16:50,130 --> 00:16:53,213 Sana nasıl tanıştığımızı anlatmak isterim. 131 00:16:53,380 --> 00:16:54,922 Kaderimizde yazılmıştı! 132 00:16:55,005 --> 00:16:58,547 Hiç "kelebek etkisi" diye bir şey duydun mu? 133 00:17:55,755 --> 00:18:01,838 Evvel zaman içinde, "anne ve baba" adlı bir anne ve baba varmış! 134 00:18:01,922 --> 00:18:06,630 Şirin minik bir bebek bulmuşlar ve ona "şirin minik bebek" adını vermişler! 135 00:18:06,838 --> 00:18:09,380 Minik bebek burada doğmuş. 136 00:18:09,588 --> 00:18:12,463 O gün doğmuş, başka bir gün değil! 137 00:18:12,463 --> 00:18:16,422 Annesi ve babası 7 kapı numaralı bu evde oturuyorlar. 138 00:18:16,422 --> 00:18:19,672 Gördüğümüz her şey var. 139 00:18:19,838 --> 00:18:21,922 Bunu fark edebiliriz. 140 00:18:22,255 --> 00:18:26,922 Anneciğimin gözlerini görebiliyorum. Ama kendi gözlerimi göremiyorum. 141 00:18:26,922 --> 00:18:32,463 Minik bebek ellerini görebiliyor, ama kendini göremiyor! 142 00:18:33,297 --> 00:18:38,713 Öyleyse gerçekten var mı? Ben gerçekten var mıyım? 143 00:18:46,630 --> 00:18:51,172 Portakalı soydum, başucuma koydum. 144 00:18:51,172 --> 00:18:55,963 Ben bir yalan uydurdum, Duma duma dum, kırmızı mum... 145 00:18:56,672 --> 00:19:03,838 Annem bana en iyisini seçmemi öğütlemişti ve o da sensin! 146 00:19:11,088 --> 00:19:16,172 Anneciğimin saçları için bir fırçası, dudakları için de bir ruju vardı. 147 00:19:16,172 --> 00:19:18,088 Çok güzel kokardı. 148 00:19:18,088 --> 00:19:21,338 Babacığımın kolunda kılları ve bir saati vardı. 149 00:19:21,422 --> 00:19:24,380 Saati tik tak ederdi. 150 00:19:24,380 --> 00:19:30,297 Bebecik düşerse anne ellerini çırpar ve "Bravo" derdi. 151 00:19:34,047 --> 00:19:36,213 Bravo! 152 00:19:41,713 --> 00:19:45,380 Neden ben benim de bir başkası değilim? 153 00:19:55,922 --> 00:19:59,463 Yarın Azor takımadalarından gelecek bir yüksek basınç akımı... 154 00:19:59,547 --> 00:20:03,213 ...tüm hafta sonu boyunca havanın açık olmasını sağlayacak. 155 00:20:03,213 --> 00:20:06,380 Yani mangallarınızı dışarıya çıkarabilirsiniz! 156 00:20:21,672 --> 00:20:25,505 Neden geçmişi hatırlıyoruz da geleceği hatırlayamıyoruz? 157 00:20:25,588 --> 00:20:33,380 Anneciğe bunu sorduğumda " Neden diye sormaktan vazgeç, çok karmaşık" diyor. 158 00:20:50,088 --> 00:20:51,588 Efendim, şey... 159 00:20:52,380 --> 00:20:55,922 Endişelenmeyin, ben gazeteciyim. 160 00:20:57,422 --> 00:21:02,547 Hastane sizinle söyleşi yapılmasına izin vermiyor. Birkaç soru sormak isterdim. 161 00:21:04,713 --> 00:21:08,338 Bir arkadaşım burada hemşire. İçeri girmeme yardımcı oldu. 162 00:21:08,338 --> 00:21:10,880 Saat kaç? 163 00:21:11,838 --> 00:21:13,880 14:12. 164 00:21:15,380 --> 00:21:17,130 Onu nereden buldun? 165 00:21:17,130 --> 00:21:19,922 Üniversitenin müzesinden ödünç aldım. 166 00:21:20,547 --> 00:21:22,422 Ama hâlâ çalışıyor. 167 00:21:22,422 --> 00:21:25,338 Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok! 168 00:21:26,422 --> 00:21:31,005 Ben Bay Hiçkimse'yim. Var olmayan bir adam. 169 00:21:32,172 --> 00:21:36,005 Kısmi ölümsüzlükten önce dünyanın nasıl olduğunu hatırlıyor musunuz? 170 00:21:36,005 --> 00:21:37,088 Ne? 171 00:21:37,088 --> 00:21:39,463 Telomerizasyon. 172 00:21:39,547 --> 00:21:42,630 Hücrelerin sürekli yenilenmesi. 173 00:21:42,880 --> 00:21:46,380 İnsanoğlu ölümlüyken hayat nasıldı? 174 00:21:47,338 --> 00:21:50,713 Çevreyi kirleten arabalar vardı. 175 00:21:51,172 --> 00:21:53,922 Sigara içerdik. 176 00:21:53,922 --> 00:21:56,297 Et yerdik. 177 00:21:56,630 --> 00:22:02,088 Bu çöplükte yapamadığımız her şeyi yaptık ve müthişti. 178 00:22:02,088 --> 00:22:06,672 Çoğu zaman da bir şey olmazdı. 179 00:22:08,630 --> 00:22:11,380 Fransız filmlerindeki gibi! 180 00:22:12,547 --> 00:22:15,755 Peki ya cinsel yönden? 181 00:22:15,755 --> 00:22:18,630 Yani seksin bir hükmü kalmadan önce? 182 00:22:20,838 --> 00:22:23,713 Düzüşürdük! 183 00:22:23,922 --> 00:22:27,588 Herkes daima düzüşüp dururdu! 184 00:22:29,838 --> 00:22:32,755 Âşık olurduk... 185 00:22:33,338 --> 00:22:36,130 Âşık olurduk! 186 00:22:42,005 --> 00:22:44,755 Saat kaç? 187 00:22:46,630 --> 00:22:49,130 Büyük Patlama'dan daha önce ne vardı? 188 00:22:49,130 --> 00:22:53,672 Pekâlâ bakın, daha öncesi diye bir şey yoktu, çünkü Büyük Patlama'dan önce... 189 00:22:53,672 --> 00:22:56,088 Zaman kavramı yoktu! 190 00:22:56,088 --> 00:23:00,463 Zaman zaten evrenin genişlemesinin bir sonucudur. 191 00:23:00,463 --> 00:23:05,713 Peki, evren genişlemesini bitirdiğinde ve bu hareket tersine döndüğünde ne olacak? 192 00:23:05,713 --> 00:23:07,672 Zamanın niteliği nasıl bir şey olacak? 193 00:23:07,672 --> 00:23:13,088 Eğer Sicim Kuramı doğruysa, evrenin dokuz uzamsal... 194 00:23:13,088 --> 00:23:15,297 ...ve bir zamansal boyutu var. 195 00:23:15,380 --> 00:23:17,922 Şimdi, başlangıçta tüm bu boyutların birbirlerine dolanmış... 196 00:23:18,005 --> 00:23:20,588 ...ve büzüşmüş durumda . bulunduğunu... 197 00:23:20,588 --> 00:23:22,963 ve Büyük Patlama sırasında, aşina olduğumuz üç uzamsal boyutun... 198 00:23:22,963 --> 00:23:25,505 ...yani en, boy ve derinliğin... 199 00:23:25,588 --> 00:23:29,630 ...ve bir zamansal boyutun, yani Zaman'ın açılıp dağıldığını düşünebiliriz. 200 00:23:29,880 --> 00:23:33,505 Diğer altı boyutsa çok minik ve birbirlerine sarılmış biçimde kaldılar. 201 00:23:34,297 --> 00:23:37,797 Şimdi, henüz açılmamış boyutları bulunan bir evrende yaşıyorsak... 202 00:23:38,172 --> 00:23:43,380 ...hayal ve gerçeği birbirinden nasıl ayırt edebiliriz? 203 00:23:43,838 --> 00:23:50,088 Bildiğimiz şekliyle Zaman, sadece tek bir yönde algıladığımız bir boyuttur. 204 00:23:50,088 --> 00:23:55,255 Ancak, ya ilave boyutlardan biri uzamsal değil de zamansalsa? 205 00:23:56,047 --> 00:23:59,505 Patates püresini ve sosu birbirine karıştırdığınızda... 206 00:23:59,505 --> 00:24:03,338 ...artık onları bir daha ayıramazsınız. 207 00:24:04,172 --> 00:24:09,463 Duman babamın sigarasından çıkar, ama asla geriye girmez. 208 00:24:14,547 --> 00:24:17,255 Bizler de geçmişe gidemeyiz. 209 00:24:17,422 --> 00:24:20,255 İşte bu nedenle seçim yapmak zordur. 210 00:24:22,588 --> 00:24:25,297 Doğru seçimi yapman gereklidir. 211 00:24:29,422 --> 00:24:34,713 Seçmediğin sürece her şey mümkün olarak kalır. 212 00:24:44,255 --> 00:24:46,588 - Selam, Nemo. - Selam, Anna. 213 00:24:46,588 --> 00:24:48,880 - Selam, Nemo. - Selam, Elise. 214 00:24:48,880 --> 00:24:51,255 - Selam, Nemo. - Selam, Jean. 215 00:24:55,172 --> 00:24:58,797 Anna ile Nemo, kutsal evlilik bağını birlikte kurmayı kabul ettikleri... 216 00:24:58,797 --> 00:25:02,797 ...ve bunu Tanrı ve bu cemaat önünde dile getirmeyi... 217 00:25:02,797 --> 00:25:07,797 Elise ile Nemo, kutsal evlilik bağını birlikte kurmayı kabul ettikleri için... 218 00:25:07,880 --> 00:25:12,172 Jean ile Nemo, kendilerini birbirlerine adadılar. 219 00:25:13,088 --> 00:25:16,463 Ben de onları karı-koca ilan ediyorum. 220 00:25:18,088 --> 00:25:22,422 Tanrı'nın birleştirdiklerini, kullar ayırmasın! 221 00:25:43,172 --> 00:25:47,672 Babam, Mars'ın gökyüzündeki yerini tam olarak tahmin edebileceğimizi söylüyor. 222 00:25:47,672 --> 00:25:49,380 100 sene sonraki yerini bile. 223 00:25:49,463 --> 00:25:55,297 Tuhaf olan şu ki, babam 2 dakika sonra olacakları kestiremiyor bile. 224 00:26:59,172 --> 00:27:00,755 Baba! 225 00:27:28,547 --> 00:27:31,172 Bu mümkün değil. Kimse geleceği bilemez. 226 00:27:31,172 --> 00:27:32,672 Ama ben hatırlıyorum. 227 00:27:32,672 --> 00:27:37,047 - Geçmiş hatırlanır, gelecek değil. - Ama ben hatırlayabiliyorum. 228 00:27:37,130 --> 00:27:41,963 Bazen benim önceden olduğunu sandığım şeyler gerçekleşiyor. 229 00:27:44,713 --> 00:27:49,838 Buna deja-vu denir. Ara sıra herkese olur. 230 00:27:49,838 --> 00:27:53,088 Hayır, Unutuluş Melekleri yüzünden oluyor! 231 00:27:53,088 --> 00:27:55,838 Parmaklarını ağzıma koymadılar. 232 00:28:02,963 --> 00:28:04,338 Hadi! 233 00:28:05,672 --> 00:28:08,005 Al bakalım. Tut şunu! 234 00:28:08,005 --> 00:28:09,672 Hadi! 235 00:30:49,880 --> 00:30:53,630 Bay Hiçkimse'nin ölümü normal şekilde olabilecek mi? 236 00:30:53,630 --> 00:30:59,213 Ömrü yapay yollardan uzatılmalı mı? Hemen oyunuzu verin! 237 00:30:59,213 --> 00:31:05,255 Yapay uzatılma için "X" e, doğanın kanunları işlesin diyorsanız "0" a basın. 238 00:31:05,255 --> 00:31:07,297 Şundan sonra tekrar birlikteyiz! 239 00:31:07,380 --> 00:31:10,130 Sizler de Mars'ta güzel bir yolculuğa çıkabilirsiniz! 240 00:31:10,130 --> 00:31:14,422 Rezervasyonunuzu Birlik Günü'nden önce yapın, 16.000 birim kâr edin. 241 00:32:28,172 --> 00:32:31,463 Hadi, Anna. Gidelim. 242 00:32:43,880 --> 00:32:48,922 Sonra anne ve baba tüm gün boyunca öpüştüler! 243 00:33:12,713 --> 00:33:15,505 Pekâlâ Nemo, kararını verdin mi? 244 00:33:16,672 --> 00:33:22,088 Benimle mi gelmek, yoksa babanla mı kalmak istiyorsun? 245 00:33:30,130 --> 00:33:33,880 ÇIKIŞ YOLU 246 00:34:02,297 --> 00:34:06,963 ŞANS 247 00:34:33,672 --> 00:34:36,297 Nemo! 248 00:34:58,380 --> 00:35:01,172 Koş! Koş! 249 00:35:19,963 --> 00:35:23,047 Koş! 250 00:35:46,755 --> 00:35:49,838 Özür dilerim. Ama anlayamıyorum. 251 00:35:50,588 --> 00:35:54,630 Babanızla mı kaldınız, yoksa annenizle mi gittiniz? 252 00:36:03,172 --> 00:36:04,505 Babacığım... 253 00:36:04,505 --> 00:36:07,963 ...bu benim hatam mı? - Elbette hayır. 254 00:36:08,755 --> 00:36:10,922 Benim hatam. 255 00:36:19,213 --> 00:36:23,880 Bu tip ayakkabı bağları için size iyi bir teklif verebilirim. 256 00:36:27,963 --> 00:36:30,630 Çok iyi bir teklif... 257 00:36:49,505 --> 00:36:51,630 Hatırla! 258 00:37:06,880 --> 00:37:09,130 Hatırla! 259 00:37:09,130 --> 00:37:12,880 ATLAS OKYANUSU 260 00:37:13,172 --> 00:37:16,422 Nemo? Nemo? 261 00:37:20,255 --> 00:37:22,838 Uyanma vakti, hayatım. 262 00:37:37,755 --> 00:37:40,963 Ben işe gidiyorum. Okula geç kalma! 263 00:37:54,505 --> 00:37:56,213 Nemo, ben geldim. 264 00:38:00,088 --> 00:38:04,422 Eminim ödevini yapmamışsındır. Acele et ve bitir. 265 00:38:05,463 --> 00:38:11,005 Yemeğe misafirimiz var. Çeneni kapalı tutacağın konusunda sana güveniyorum! 266 00:38:16,130 --> 00:38:19,213 - Yolculuğun nasıldı? - İyiydi. 267 00:38:19,297 --> 00:38:24,338 - Güzel bir apartman dairesi buldun mu? - Evet. Birkaç güzel daireye baktım. 268 00:38:25,672 --> 00:38:30,047 - Nemo, insanlara öyle gözünü dikip bakma. - Dert etme. Sorun değil. 269 00:38:30,130 --> 00:38:34,505 - İnsanları huzursuz etmede üstüne yoktur! - Önemli değil. 270 00:38:35,463 --> 00:38:37,922 Olay Cumartesi günü... 271 00:38:38,505 --> 00:38:41,505 ...arabanızı kullanırken gerçekleşecek. 272 00:38:42,047 --> 00:38:44,088 Islık çalıyor olacaksınız. 273 00:38:47,505 --> 00:38:50,130 Kavşağı göremeyeceksin... 274 00:38:50,297 --> 00:38:54,797 Aniden solunuzdan bir tren belirecek... 275 00:38:54,922 --> 00:38:57,213 ...ve size çarpacak. 276 00:39:08,630 --> 00:39:10,922 Hiç komik değilsin! 277 00:39:11,172 --> 00:39:15,005 Nemo geleceği görebileceğini zannediyor! 278 00:39:15,463 --> 00:39:19,005 Görebiliyorum. Babamın kazasını da görmüştüm. 279 00:39:19,005 --> 00:39:24,088 Evet, sürekli aklıma el frenini indirenin sen olduğu geliyor. Kimse geleceği göremez. 280 00:39:24,088 --> 00:39:27,963 - Kimse neler olacağını bilemez. - Ben biliyorum. 281 00:39:29,005 --> 00:39:32,547 Görebilseydin, bu tokatı yiyeceğini de bilirdin. 282 00:39:32,797 --> 00:39:36,047 Bunu söyleyeceğini biliyordum! 283 00:39:38,630 --> 00:39:41,422 - Tamam. Seni ararım. - Oldu. 284 00:39:46,463 --> 00:39:49,172 Kendinle gurur mu duyuyorsun? 285 00:39:50,297 --> 00:39:54,672 Neden uğraştığım her şeyi inatla mahvediyorsun? 286 00:39:54,672 --> 00:39:57,922 Benim de yaşama hakkım olduğunu düşünmüyor musun? 287 00:40:07,588 --> 00:40:11,172 Madem öyle babanla kalabilirdin! 288 00:40:18,963 --> 00:40:21,088 Herkes baksın lütfen! 289 00:40:21,172 --> 00:40:24,963 Sınıfımıza yeni gelen bir öğrenciyi tanıtmak istiyorum. Adı Anna. 290 00:40:24,963 --> 00:40:27,505 Anna, lütfen otur. 291 00:40:27,505 --> 00:40:30,255 Tamam, 215. sayfayı açalım şimdi. 292 00:40:30,255 --> 00:40:35,297 Dün geceki okuma ödeviniz olan, farklı iklim ve bitki örtüsü bölgeleriyle... 293 00:40:35,297 --> 00:40:39,255 ...her bir bölgede etkin olan hava koşulları hakkında konuşacağız. 294 00:40:39,255 --> 00:40:43,005 Bildiğiniz gibi, hava durumunu ortaya çıkaran beş ana unsur vardır. 295 00:41:01,463 --> 00:41:03,255 Yüzmeyecek misin? 296 00:41:04,922 --> 00:41:07,213 - Hadi, su çok güzel! - Hayır. 297 00:41:08,880 --> 00:41:11,672 Gel bizimle yüz, onlar benim arkadaşlarım. Hadi! 298 00:41:12,505 --> 00:41:14,547 Onlar salak! 299 00:41:14,713 --> 00:41:17,588 Salaklarla yüzmem. 300 00:41:20,755 --> 00:41:22,922 Pislik. 301 00:41:32,047 --> 00:41:37,672 Hangi akla hizmet "salaklarla yüzmem" dedim ki? 302 00:41:50,505 --> 00:41:53,130 - Anna? - Nemo? 303 00:41:53,338 --> 00:41:55,047 Evet benim. 304 00:41:55,463 --> 00:41:57,630 Nasılsın? 305 00:41:57,630 --> 00:42:00,588 İyiyim. Sen nasılsın? 306 00:42:01,297 --> 00:42:05,213 - Ben de iyyim. - Senin çocukların mı? 307 00:42:06,297 --> 00:42:07,922 Evet. 308 00:42:14,047 --> 00:42:17,130 Tamam... Görüşürüz. 309 00:42:18,255 --> 00:42:21,380 Evet... Görüşürüz! 310 00:42:32,922 --> 00:42:38,255 Hangi akla hizmet "salaklarla yüzmem" dedim ki? 311 00:43:05,838 --> 00:43:07,630 Yüzmeyecek misin? 312 00:43:08,130 --> 00:43:10,630 - Hadi, su çok güzel! - Hayır. 313 00:43:15,630 --> 00:43:19,088 - Yüzme bilmiyorum. - Efendim? 314 00:43:20,505 --> 00:43:22,880 Ben yüzme bilmiyorum! 315 00:43:23,422 --> 00:43:25,547 İşte bu! 316 00:43:26,422 --> 00:43:29,047 Lütfen kimseye söyleme ama. 317 00:43:30,422 --> 00:43:32,297 Sen yüzmeyecek misin? 318 00:43:32,505 --> 00:43:37,213 Hayır, adet görüyorum. Burada kalacağım. Nemo da bana eşlik edecek. 319 00:43:37,588 --> 00:43:39,130 Tamam. 320 00:44:08,213 --> 00:44:12,838 Tatlım, seni birisiyle tanıştırmak istiyorum. 321 00:44:12,838 --> 00:44:17,505 Harry ile tanışmıştın zaten; bu da onun kızı Anna. 322 00:44:17,630 --> 00:44:20,505 Anna, bu da Nemo. 323 00:44:30,505 --> 00:44:33,338 Neden el sıkışmıyorsunuz? 324 00:44:51,713 --> 00:44:53,963 İş nasıl geçti? 325 00:45:14,005 --> 00:45:16,338 Şu hallerine inanamıyorum! 326 00:45:16,338 --> 00:45:19,630 Bazen kaç yaşında bunlar diye merak ediyorum! 327 00:45:22,713 --> 00:45:26,630 - Birlikte olmuşlar mıdır sence? - Bilmiyorum. 328 00:45:27,713 --> 00:45:32,880 Umarım prezervatif kullanıyorlardır! Küçük bir kardeşim olsun istemem. 329 00:45:33,505 --> 00:45:35,213 Ölürüm daha iyi! 330 00:45:35,213 --> 00:45:38,213 Annen doğum kontrol hapı kullanıyor mu? 331 00:45:38,213 --> 00:45:40,338 Hiçbir fikrim yok. 332 00:45:41,172 --> 00:45:46,713 Sabahları kahvesinin içine bir tane atmalısın! Hormonları tepesinden fışkıracak neredeyse! 333 00:45:52,088 --> 00:45:54,922 Bazen geleceği görebiliyorum. 334 00:45:56,797 --> 00:46:01,255 Neler olacağını bilmenin çok da eğlenceli bir şey olduğunu düşünmüyorum. 335 00:46:21,755 --> 00:46:24,422 Hâlâ burada mısın sen? 336 00:46:25,797 --> 00:46:28,672 Uyudum mu ben? 337 00:46:30,255 --> 00:46:33,672 Bazen uyuyamıyorum. 338 00:46:35,213 --> 00:46:37,338 O yüzden sanırım... 339 00:46:39,213 --> 00:46:42,297 ...geçmiş nasıldı diye düşünüyorum. 340 00:46:44,463 --> 00:46:47,463 Yapabileceğim bir tek bu kaldı! 341 00:46:50,963 --> 00:46:54,047 Bana baktığında ne görüyorsun? 342 00:46:54,047 --> 00:46:58,588 Sorularına asla cevap vermeyen huysuz bir ihtiyar mı? 343 00:46:58,672 --> 00:47:01,588 Her şeyi birbirine karıştıran? 344 00:47:01,880 --> 00:47:06,755 Yemekleriyle oyalanan... 345 00:47:08,755 --> 00:47:11,255 Bu ben değilim! 346 00:47:14,338 --> 00:47:15,963 Ben... 347 00:47:18,088 --> 00:47:20,838 ...şort giyerdim. 348 00:47:22,088 --> 00:47:25,713 9 yaşındayken... 349 00:47:26,922 --> 00:47:30,630 ...trenden bile hızlı koşardım. 350 00:47:32,672 --> 00:47:36,797 Artık sırt ağrımı da hissetmiyorum. 351 00:47:38,797 --> 00:47:41,713 15 yaşındayım. 352 00:47:43,588 --> 00:47:46,213 15 yaşındayım... 353 00:47:47,547 --> 00:47:49,922 ...ve âşığım. 354 00:47:52,505 --> 00:47:55,672 Âşık oldum! 355 00:49:17,005 --> 00:49:18,797 Nemo? 356 00:49:19,713 --> 00:49:21,463 Nemo? 357 00:49:24,255 --> 00:49:25,880 Nemo? 358 00:49:31,713 --> 00:49:34,172 Çalışma odasında uyumuyor muydu? 359 00:49:34,172 --> 00:49:36,963 Hayır, oraya şimdi baktım, yoktu. 360 00:49:37,255 --> 00:49:41,130 - Anna, kardeşini gördün mü? - O benim kardeşim değil! 361 00:49:51,172 --> 00:49:54,255 Buradasın demek. İyi uyudun mu? 362 00:50:18,047 --> 00:50:21,005 - Kim var orada? - Benim. 363 00:50:22,463 --> 00:50:26,130 Benim, babacığım. Nemo. 364 00:50:26,255 --> 00:50:27,963 Oğlun. 365 00:50:27,963 --> 00:50:31,880 Tabii, oğlum. Nerelerdeydin? 366 00:50:31,880 --> 00:50:33,880 Dükkândaydım. 367 00:50:34,213 --> 00:50:36,172 Okuldan sonra hep dükkânda çalışıyorum ya. 368 00:50:36,172 --> 00:50:40,463 Senin yaşında bir delikanlı daha fazla dışarıya çıkmalı. 369 00:50:40,880 --> 00:50:44,130 Beni yalnız bırakabilirsin. Kendi başıma idare edebilirim. 370 00:50:44,130 --> 00:50:46,213 Sorun değil, babacığım. 371 00:50:46,422 --> 00:50:48,588 Evde oturmayı seviyorum. 372 00:51:17,672 --> 00:51:20,213 Annenden bir kart var gelmiş. 373 00:51:20,213 --> 00:51:24,713 - Bakmadın bile. - Biliyorum. Daha sonra okurum. 374 00:51:25,547 --> 00:51:28,338 Günün birinde onu görmeye gitmeyecek misin? 375 00:51:28,463 --> 00:51:30,755 7 yıldır görmüyorum. 376 00:51:30,922 --> 00:51:34,130 Beni görmek isteseydi, nerede bulacağını biliyordu. 377 00:51:35,505 --> 00:51:39,963 Yok, ihtiyacım olan her şey burada, babacığım. 378 00:51:40,088 --> 00:51:42,172 Her şey yolunda! 379 00:52:16,172 --> 00:52:21,005 Üç ay ve altı gün süren bir yolculuğun ardından... 380 00:52:24,213 --> 00:52:26,380 ...uzay gemisi... 381 00:52:27,880 --> 00:52:31,463 ...Uranüs ve 5 uydusuyla aynı doğrultudaki... 382 00:52:32,797 --> 00:52:35,880 ...Yengeç Takımyıldızına... 383 00:52:37,255 --> 00:52:39,838 ...doğru ilerliyordu. 384 00:53:00,255 --> 00:53:03,880 Sonunda Mars'a ve oradaki kolonilere yaklaşmışlardı. 385 00:53:08,880 --> 00:53:10,880 Gemide... 386 00:53:10,880 --> 00:53:15,255 ...yolcuların suni hibernasyon süreci bir bilgisayar tarafından denetleniyordu. 387 00:53:32,213 --> 00:53:34,463 Elise. 388 00:55:08,922 --> 00:55:11,797 Ben deli değilim! 389 00:55:11,797 --> 00:55:13,172 Kötü bir şey demedim ki ben! 390 00:55:13,255 --> 00:55:16,255 Yapma ama, abartma bu kadar. 391 00:55:19,172 --> 00:55:20,672 Gidelim mi, Nemo? 392 00:55:21,088 --> 00:55:24,547 - Anlamadım? - Gidelim mi? Çok sıkıcı biri! 393 00:55:44,713 --> 00:55:47,005 Gözyaşında boğulacaksın. 394 00:55:51,297 --> 00:55:53,380 Adımı nereden biliyorsun? 395 00:55:53,547 --> 00:55:55,963 Seninle aynı okula gittik. 396 00:55:56,755 --> 00:56:00,213 Beni hiç fark etmezdin! Kimseyi fark etmezdin zaten! 397 00:56:06,213 --> 00:56:08,338 Sevgilin var mı? 398 00:56:10,297 --> 00:56:13,672 Sen ibne misin? Neden sevgilin yok? 399 00:56:13,797 --> 00:56:15,463 Bilmem... 400 00:56:16,047 --> 00:56:18,088 Olsun istemedim. 401 00:56:20,797 --> 00:56:23,297 Kendinden bahsetsene. 402 00:56:26,005 --> 00:56:29,797 Hâlâ altına kaçırıyorsun. Herkes çok garip biri olduğunu düşünüyor. 403 00:56:30,422 --> 00:56:32,630 Hep yalnızsın. 404 00:56:35,755 --> 00:56:37,588 Konuşsana. 405 00:56:39,672 --> 00:56:42,172 Bir şey söyle hadi. 406 00:56:47,422 --> 00:56:51,255 Mars'taki yer çekimi 0,38'dir. 407 00:56:53,422 --> 00:56:56,422 Dünya üzerindekinin üçte biri kadar. 408 00:56:58,130 --> 00:57:02,297 Yüzeyi ise demir oksit tozuyla kaplıdır. 409 00:57:10,338 --> 00:57:12,672 İnanılmaz birisin! 410 00:57:14,088 --> 00:57:17,963 - Elini kaldır ve yemin et! - Neden? 411 00:57:18,088 --> 00:57:22,922 Ölürsem küllerimi Mars'ta savuracağına dair bana söz ver! 412 00:57:23,422 --> 00:57:27,088 Mars'a yapılacak bir yolculuğun 6 ila 8 ay süreceği tahmin ediliyor. 413 00:57:27,172 --> 00:57:29,213 "Yemin ediyorum" de! 414 00:57:32,672 --> 00:57:34,422 Yemin ediyorum. 415 00:57:38,713 --> 00:57:41,047 Küçükken komşuyduk. 416 00:57:43,963 --> 00:57:45,713 Ben Elise... 417 00:57:45,922 --> 00:57:48,047 Hatırlamıyor musun? 418 00:57:48,130 --> 00:57:49,588 Elise! 419 00:57:50,088 --> 00:57:53,880 - Seni bir yerde görmüş gibiydim. - Buna deja-vu derler. 420 00:57:54,422 --> 00:57:58,047 - Gördüğün bir görüntü bazı anılarını canlandırınca olur. - Hayır... 421 00:57:58,047 --> 00:58:00,005 Öyle değil. 422 00:58:00,172 --> 00:58:02,755 Başka bir hayatta mı yani? 423 00:58:02,963 --> 00:58:05,047 Neyse... 424 00:58:05,838 --> 00:58:08,088 ...ben seni hatırladım. 425 00:58:20,630 --> 00:58:25,547 Nemo, yapmamalısın. Beni tanımıyorsun, ayrıca ben iyi bir insan değilim! 426 00:58:25,880 --> 00:58:28,255 Neden böyle söylüyorsun? 427 00:58:50,088 --> 00:58:52,547 - Elise bekle! - Seni arayacağım. 428 00:58:52,547 --> 00:58:55,922 Telefon numaram sende yok ki! 429 00:58:57,213 --> 00:59:00,588 Âşık olduğumuzda neler olur? 430 00:59:00,922 --> 00:59:08,547 Belli bir uyarıcının etkisiyle hipotalamus yoğun miktarda endorfin salgılar. 431 00:59:08,713 --> 00:59:12,505 Ama neden illa da o kadın veya bu erkek için? 432 00:59:12,713 --> 00:59:18,838 Tamamlayıcı genetik bir sinyali andıran kokusuz feromonlar da mı salgılamaktayız? 433 00:59:18,838 --> 00:59:22,130 Yoksa bazı fiziksel özelliklerin mi farkına varıyoruz? 434 00:59:22,130 --> 00:59:24,547 Bir annenin gözleri mi? 435 00:59:24,838 --> 00:59:28,630 Mutlu bir anıyı canlandıran bir koku mu? 436 00:59:29,505 --> 00:59:33,213 Yoksa aşk bir planın parçası mı? 437 00:59:33,297 --> 00:59:37,380 İki üreme biçimi arasındaki devasa bir savaş planının parçası mı? 438 00:59:37,380 --> 00:59:41,463 Bakteriler ve virüsler, cinsiyetsiz organizmalardır. 439 00:59:41,463 --> 00:59:43,963 Onlar, her hücre bölünmesi veya çoğalmasında... 440 00:59:44,047 --> 00:59:47,630 ...mutasyona uğrayıp bizlerden çok daha hızlı bir şekilde kendilerini mükemmelleştirir. 441 00:59:47,713 --> 00:59:51,755 Buna karşı, bizler de en korku verici silahla karşılık veriyoruz. 442 00:59:52,172 --> 00:59:53,672 Seks. 443 00:59:54,213 --> 00:59:57,047 İki insan, genlerini harmanlayarak... 444 00:59:57,047 --> 01:00:05,047 ...oyunun kartlarını da karıştırıyor ve virüslere karşı daha dirençli bir kişiyi yaratıyor. 445 01:00:05,505 --> 01:00:11,672 Bizler, iki üreme biçimi arasındaki bu savaşa farkında olmadan katılıyor muyuz acaba? 446 01:00:15,213 --> 01:00:17,922 Tamam beyler! Bugünlük bu kadar. 447 01:00:20,338 --> 01:00:21,963 Nasıldı? 448 01:00:21,963 --> 01:00:23,505 Doğruyu mu söyleyeyim? 449 01:00:23,505 --> 01:00:26,088 Takılıyorum. İyiydi, gayet iyiydi. 450 01:00:29,797 --> 01:00:30,838 Selam, hayatım. 451 01:00:30,838 --> 01:00:33,547 - Biraz gecikeceğim. - Sorun değil, dert etme! 452 01:00:34,422 --> 01:00:36,797 - Seni seviyorum. - Ben daha fazla seviyorum. 453 01:00:36,797 --> 01:00:38,838 - Ben daha fazla! - Ben daha fazla! 454 01:00:38,838 --> 01:00:41,672 - Pekâlâ. - Hilekâr seni! 455 01:00:42,005 --> 01:00:44,713 Tamam öyleyse, daha sonra görüşürüz. 456 01:01:44,422 --> 01:01:47,047 Balıkları hep sevmişimdir! 457 01:01:47,047 --> 01:01:51,380 Bir gün onların da beni seveceğini hiç düşünmemiştim. 458 01:01:53,338 --> 01:01:56,213 İyice gevşemiş durumdasınız. 459 01:01:56,588 --> 01:02:00,713 Gözkapaklarınız ağırlaşıyor. 460 01:02:01,130 --> 01:02:03,380 Hatırlayın. 461 01:02:04,630 --> 01:02:06,755 Hatırlayın. 462 01:02:11,922 --> 01:02:14,338 Hatırlayın. 463 01:03:19,588 --> 01:03:21,172 Anna? 464 01:03:23,422 --> 01:03:26,963 Yapacağımız bazı işler var. Bir saat içinde geri döneriz. 465 01:03:29,838 --> 01:03:34,088 Anna. Üstünü ört, güneşte yanacaksın! 466 01:04:52,088 --> 01:04:54,213 Seni istiyorum. 467 01:04:54,838 --> 01:04:57,005 Ben de seni istiyorum. 468 01:04:58,755 --> 01:05:00,630 Ebediyen! 469 01:05:03,047 --> 01:05:05,255 Ebediyen! 470 01:05:05,338 --> 01:05:09,713 Ne olursa olsun, sensiz bir hayatım olamaz! 471 01:05:10,463 --> 01:05:12,838 Sensiz bir hayat yok! 472 01:05:36,255 --> 01:05:38,630 Oğluma benziyorsun. 473 01:05:39,338 --> 01:05:41,297 Zaten senin oğlunum, babacığım. 474 01:05:41,672 --> 01:05:44,338 Oğlum senden daha uzun. 475 01:07:05,630 --> 01:07:08,255 Birisi şu anda içeri girdi. 476 01:07:08,838 --> 01:07:12,713 En azından parmaklarımı oynatabilseydim. 477 01:07:13,422 --> 01:07:15,630 Veya gözlerimi. 478 01:07:16,463 --> 01:07:20,213 Bizi duyabildiğini zannediyor musun? Herhangi bir tepki gördün mü? 479 01:07:20,880 --> 01:07:22,713 Bilemiyorum ama... 480 01:07:22,713 --> 01:07:25,797 ...içimden bir his yapabildiğini söylüyor. - Oradaki de kim? 481 01:07:25,880 --> 01:07:27,547 Ben burada ne yapıyorum? 482 01:07:27,630 --> 01:07:31,713 - Beni duyuyorsanız, parmaklarınızı oynatın. - Buradan kurtulmalıyım. 483 01:07:31,797 --> 01:07:34,463 Geriye gitmeliyim. Kazanın öncesine. 484 01:08:04,963 --> 01:08:07,422 Tek bir şeye inanıyorum. 485 01:08:08,922 --> 01:08:14,047 Sevdiğimiz insanlara daima "seni seviyorum" dememiz gerektiğine. 486 01:08:21,713 --> 01:08:23,838 Seni seviyorum! 487 01:08:30,880 --> 01:08:35,338 Nemo... Yapmamalıyız! 488 01:08:36,130 --> 01:08:38,463 Ben Stefano'yu seviyorum. 489 01:08:38,963 --> 01:08:40,213 Ne? 490 01:08:40,213 --> 01:08:43,255 Partide benimle görmüştün ya hani. 491 01:08:44,338 --> 01:08:47,255 O beni sevmiyor. 492 01:08:48,422 --> 01:08:51,172 - Daha ne peki? - Onu yine de seviyorum. 493 01:08:51,172 --> 01:08:56,255 Buna engel olamıyorum. Ona âşığım! 494 01:08:58,172 --> 01:08:59,963 Özür dilerim. 495 01:09:12,088 --> 01:09:13,797 Baba, ben evleniyorum! 496 01:09:13,797 --> 01:09:18,880 - Peki, kim bu talihli hanım? - Yok, öyle değil. 497 01:09:19,713 --> 01:09:23,422 Bu gece benimle dans edecek ilk kızla evleneceğim! 498 01:10:00,797 --> 01:10:03,213 Teşekkür ederim, Nemo. 499 01:10:39,297 --> 01:10:41,297 Nemo! 500 01:10:46,797 --> 01:10:51,130 O gün birçok salakça karar alacaktım. 501 01:10:52,213 --> 01:10:55,463 Bir: Hiçbir şeyi bir daha asla şansa bırakmayacağım. 502 01:10:55,463 --> 01:10:59,088 İki: Motosikletimdeki kızla evleneceğim. 503 01:10:59,172 --> 01:11:03,088 Üç: Zengin olacağım. Dört: Bir evimiz olacak. 504 01:11:03,088 --> 01:11:06,672 Büyük bir ev. Sarı renkte. Bahçeli. 505 01:11:06,672 --> 01:11:09,047 Ve iki çocuğum olacak: Paul ve Michael. 506 01:11:09,130 --> 01:11:13,672 Beş: Üstü açık spor bir arabam olacak, kırmızı renkte. Ve bir de yüzme havuzum. 507 01:11:13,755 --> 01:11:19,630 Yüzmeyi öğreneceğim. Altı: Başarıncaya kadar durmayacağım. 508 01:11:37,463 --> 01:11:39,630 Babacığım? 509 01:11:40,588 --> 01:11:42,338 Babacığım? 510 01:11:44,088 --> 01:11:45,963 Babacığım? 511 01:11:49,297 --> 01:11:51,922 Paul, babanı uyandırma! 512 01:11:52,005 --> 01:11:53,713 Elise? 513 01:11:53,713 --> 01:11:56,547 Benim, Jeanne... 514 01:11:58,297 --> 01:12:00,088 Elise de kim? 515 01:12:03,255 --> 01:12:05,672 Elise adında birini tanımıyorum. 516 01:12:05,672 --> 01:12:08,463 Git ve oyna Paul. 517 01:12:10,338 --> 01:12:14,255 Nemo, senin için önemli miyim? 518 01:12:17,130 --> 01:12:21,130 Sana tek bir soru sormak istiyorum. 519 01:12:22,297 --> 01:12:25,088 Mahsus mu yaptın? 520 01:12:27,172 --> 01:12:30,422 Bunu komodinin üstünde buldum. 521 01:12:30,963 --> 01:12:35,213 "Hayatta bir an gelir, her şeyin dar bir boğaza girdiğini düşünürsün. 522 01:12:35,213 --> 01:12:39,797 Seçimler yapılmıştır. Sadece devam edilir. 523 01:12:40,380 --> 01:12:43,838 Kendimi avucumun içi gibi biliyorum. 524 01:12:44,338 --> 01:12:48,922 Her tepkimi öngörebilirim. 525 01:12:49,547 --> 01:12:53,963 Hayatım dört duvar içinde, hava yastığı ve emniyet kemeri arasında geçip gidiyor. 526 01:12:53,963 --> 01:13:00,755 Buraya gelebilmek için elimden gelen her şeyi yaptım. Ve şimdi vardığım noktada... 527 01:13:00,880 --> 01:13:03,505 ...acayip sıkılıyorum! 528 01:13:05,297 --> 01:13:09,380 En zor yanı da hâlâ yaşayıp yaşamadığımı bilememem." 529 01:13:16,338 --> 01:13:18,922 Bu benim el yazım. 530 01:13:19,797 --> 01:13:22,255 Hatırlamıyorum. 531 01:13:39,213 --> 01:13:41,380 Jeanne? 532 01:13:43,922 --> 01:13:46,047 Ne dedin? 533 01:13:49,130 --> 01:13:51,505 Garip bir düş gördüm. 534 01:14:11,005 --> 01:14:15,713 Şey, hayatta bazı şeylerin her zaman planladığımız gibi... 535 01:14:16,255 --> 01:14:20,338 ...gerçekleşmediğini anlamanız çok önemli. 536 01:14:20,838 --> 01:14:23,255 Harry ve ben düşündük ki... 537 01:14:25,172 --> 01:14:28,047 Hayat her zaman olacağını düşündüğümüz şekilde gelişmiyor. 538 01:14:28,047 --> 01:14:30,213 Neden söz ediyorsun? 539 01:14:31,338 --> 01:14:33,630 Anlamıyorum. 540 01:14:34,047 --> 01:14:36,422 Anna zaten biliyor. 541 01:14:38,338 --> 01:14:41,797 Harry ve ben ayrılıyoruz. 542 01:14:42,297 --> 01:14:44,088 Ne? 543 01:14:45,338 --> 01:14:49,297 Neden? Buna hakkınız yok! 544 01:14:49,297 --> 01:14:51,838 Lütfen kâfi, sen rolünü oynadın. 545 01:14:51,963 --> 01:14:56,838 Aranızda ne var bilmiyorum ve de bilmek de istemiyorum; iğrenç bir şey çünkü! 546 01:14:56,838 --> 01:15:01,630 - Tanrı aşkına, siz kardeşsiniz! - Biz kardeş değiliz! 547 01:15:08,838 --> 01:15:13,255 Biliyordun ve bana söylemedin! 548 01:15:21,005 --> 01:15:22,713 Nereye gidiyorsun? 549 01:15:24,922 --> 01:15:26,922 New York'a. 550 01:15:28,713 --> 01:15:30,838 On gün içinde. 551 01:15:32,463 --> 01:15:35,047 Babam orada bir iş buldu. 552 01:15:45,005 --> 01:15:49,838 Her Pazar beni fenerin orada bekle, olmaz mı? 553 01:15:51,880 --> 01:15:56,588 Birbirimizi görünceye kadar. Yaşam boyu. 554 01:16:00,005 --> 01:16:02,297 Henüz her şey bitmedi. 555 01:16:09,463 --> 01:16:13,630 Sen sevdiğim ilk ve son erkek olacaksın. 556 01:16:14,755 --> 01:16:16,672 10 gün. 557 01:16:18,172 --> 01:16:25,047 Bu 14.400 dakika demek. 558 01:16:29,380 --> 01:16:32,505 Keşke her şey şu anda dursaydı. 559 01:16:34,547 --> 01:16:37,630 Her şey sonsuza kadar hep böyle kalsaydı. 560 01:16:39,713 --> 01:16:43,422 Dediklerine göre, nefes almanı yavaşlatırsan... 561 01:16:43,547 --> 01:16:46,297 ...zaman da yavaşlarmış. 562 01:16:47,338 --> 01:16:50,422 Hindular böyle söylüyor. 563 01:17:30,088 --> 01:17:35,380 Vücudunun her noktasının kokusunu hatırlamam lazım! 564 01:17:44,255 --> 01:17:47,547 Fenerin orada buluşacağız. 565 01:18:10,130 --> 01:18:12,713 Anna, gitme zamanımız geldi. 566 01:18:22,713 --> 01:18:25,047 Seni seviyorum. 567 01:19:08,047 --> 01:19:12,130 Anna! 568 01:19:46,547 --> 01:19:50,463 Anna, beni duyabiliyor musun? 569 01:20:12,130 --> 01:20:14,422 Geleceğe bakmalıyız artık. 570 01:20:14,755 --> 01:20:19,047 Bu evden taşınsak iyi olur. Yeni bir hayatımız olmalı. 571 01:20:19,213 --> 01:20:21,213 Yüzme havuzumuz da olacak mı? 572 01:20:21,380 --> 01:20:24,672 Sen sudan nefret edersin! Yüzmeyi bile bilmiyorsun. 573 01:20:24,672 --> 01:20:27,463 - Ne istediğini bilmiyorsun sen! - Ne istemediğimi biliyorum ama. 574 01:20:27,547 --> 01:20:30,838 Öyleyse söyle bakalım, istemediğin şey neymiş? 575 01:20:32,672 --> 01:20:35,672 Senin gibi olmak istemiyorum! 576 01:20:37,130 --> 01:20:39,755 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 577 01:20:40,255 --> 01:20:42,838 Havuzlardan daima hoşlandım. 578 01:20:44,088 --> 01:20:47,213 Büyüdüğümde bir havuzum olacak! 579 01:21:42,130 --> 01:21:43,797 Anna. 580 01:21:44,588 --> 01:21:46,088 Anna... 581 01:21:47,463 --> 01:21:50,963 Seni sanki her köşe başında görür gibiyim. 582 01:22:13,047 --> 01:22:15,422 Bazen kendi kendime... 583 01:22:16,380 --> 01:22:21,255 ...senin de belki benimle aynı kentte yaşadığını ama bunu bilmediğimi söylüyorum. 584 01:22:21,255 --> 01:22:24,880 Belki buralarda, çok yakınımdasın. 585 01:22:25,338 --> 01:22:28,922 Nemo, sesimi duyabiliyor musun? 586 01:22:30,630 --> 01:22:32,213 Anna! 587 01:22:33,255 --> 01:22:34,755 90 gün geçti... 588 01:22:34,963 --> 01:22:38,838 ...ve uzay gemisinin bilgisayarı, yolcuların metabolizmasını... 589 01:22:38,838 --> 01:22:42,422 ...kış uykusundaki bir kurbağanın seviyesinde tutmayı sürdürüyor. 590 01:23:07,838 --> 01:23:13,047 Büyülendiği bir gerçek vardı. Bazı kurbağaların tüm kışı donmuş olarak geçirip... 591 01:23:13,047 --> 01:23:19,255 ...bahar geldiğinde, virgül, buzlarını çözüp yeniden yaşamaya başlayabildikleri. Nokta. 592 01:23:21,505 --> 01:23:23,880 Bilgisayarın ekranında şöyle yazdı: 593 01:23:24,005 --> 01:23:27,047 HİBERNASYON SONA ERDİ. 594 01:23:40,463 --> 01:23:42,380 Mars'a hoş geldiniz! 595 01:23:42,630 --> 01:23:46,713 Hoş bir uykunun ardından dinç bir uyanışın içinde olduğunuzu umarız. 596 01:23:47,297 --> 01:23:51,880 Lütfen hibernasyon kabinlerinizden çıkıp uyku tulumlarınızı bırakınız... 597 01:23:51,880 --> 01:23:55,088 ...ve "Gelen Yolcu" bekleme salonuna geçiniz. 598 01:23:56,713 --> 01:24:00,963 Kızıl Gezegen'deki ilk yolculuğunuza hazırlık yapacağınız... 599 01:24:00,963 --> 01:24:04,547 ...toparlanma odalarına yönlendirileceksiniz. 600 01:24:08,172 --> 01:24:10,963 Muhtemelen, Mars'ta olmanın en kötü yanı... 601 01:24:11,047 --> 01:24:13,713 ...burada hiçbir şeyin olmayacağı. 602 01:24:13,713 --> 01:24:16,380 Zaman yavaşlamış ve beyhudeymiş gibi gelecek. 603 01:24:17,588 --> 01:24:20,172 Yapacak pek bir şey yokmuş gibi görünüyor. 604 01:24:20,172 --> 01:24:22,713 Umarım yanımda yeteri kadar Sudoku getirmişimdir! 605 01:24:50,172 --> 01:24:52,088 Gündüz. 606 01:24:52,630 --> 01:24:54,463 Gündüz vakti. 607 01:24:55,922 --> 01:24:57,630 Güneş çıkmış. 608 01:24:58,505 --> 01:25:01,463 Sağ tarafım solumdan daha sıcak. 609 01:25:04,713 --> 01:25:09,338 Bu kız sabahkinden farklı. 610 01:25:11,505 --> 01:25:13,672 Aynı parfüm değil. 611 01:25:15,505 --> 01:25:17,713 Elleri yumuşacık. 612 01:25:19,880 --> 01:25:21,713 Elise. 613 01:25:23,797 --> 01:25:25,630 Bu Elise mi yoksa? 614 01:25:29,672 --> 01:25:32,213 Yapmamalıyız. 615 01:25:34,172 --> 01:25:36,297 - Ben Stefano'yu seviyorum! - Sus! 616 01:25:38,297 --> 01:25:40,213 Hiçbir şey söyleme. 617 01:25:40,463 --> 01:25:42,922 Benim sevdiğim sensin! 618 01:25:44,005 --> 01:25:46,463 Mars konusunda bana güvenebilirsin. 619 01:25:47,338 --> 01:25:49,130 Söz veriyorum. 620 01:26:26,297 --> 01:26:29,213 Biraz yürüyüşe falan çıkmak ister misin? 621 01:26:30,297 --> 01:26:32,380 Bir şey yapmak istemiyorum. 622 01:26:33,463 --> 01:26:35,172 Hiçbir şey! 623 01:26:39,130 --> 01:26:42,797 - Berbat bir durumdayım. - Yok hayır, hiç de berbat değilsin. 624 01:26:42,797 --> 01:26:45,672 Artık bu hayata dayanamıyorum. 625 01:26:45,797 --> 01:26:48,297 En harika çocuklara sahipsin. 626 01:26:48,297 --> 01:26:51,922 Sen beni iyi hissettirmeye çalışınca kendimi daha suçlu görüyorum. 627 01:26:56,088 --> 01:26:58,713 Neyim var benim? 628 01:27:01,130 --> 01:27:03,880 Neyim var benim? 629 01:27:12,380 --> 01:27:13,963 Annem nasıl? 630 01:27:14,422 --> 01:27:17,088 Sadece biraz yorgun. Uyuyor. 631 01:27:17,088 --> 01:27:21,505 - O daima yorgun zaten! - Aynen, hep yorgun! 632 01:27:22,922 --> 01:27:26,422 - Bunalımda mı? - Şey, iyi ve kötü anları var. 633 01:27:26,755 --> 01:27:30,547 Valla, seni bilmem ama annem bir kere daha sinir krizi geçirirse... 634 01:27:30,547 --> 01:27:33,005 ...ben gidip başka yerde yaşayacağım! 635 01:27:37,547 --> 01:27:41,547 Peki, kim bir fıkra anlatacak? 636 01:27:43,047 --> 01:27:44,713 Hiçbiriniz mi? 637 01:27:45,588 --> 01:27:47,422 Ben anlatırım o halde. 638 01:27:47,422 --> 01:27:52,088 Küçük, yeşil renkte olan ve yukarı çıkıp inen şey nedir? 639 01:27:52,630 --> 01:27:58,380 Asansördeki bir bezelye tanesi. Hiç komik değil. Yaşlı işi mizah! 640 01:28:00,130 --> 01:28:01,505 Kendini iyi hissedecek misin? 641 01:28:01,505 --> 01:28:06,047 Tabii ki, iyi olmamamın nedeni annemin kötü olması değil. 642 01:28:24,880 --> 01:28:29,088 Artık dayanamıyorum buna! Bu gürültüye! 643 01:28:29,088 --> 01:28:31,880 Sessiz olmalarını rica ederim. 644 01:28:32,088 --> 01:28:35,047 Ama bugün Joyce'un doğum günü. 645 01:28:37,588 --> 01:28:40,130 Nasıl bir anneyim ben? 646 01:28:42,755 --> 01:28:44,588 Ayağa kalkmam lazım. 647 01:29:07,630 --> 01:29:09,005 - İyi vakit geçiriyor musunuz? - Evet. 648 01:29:09,088 --> 01:29:10,338 Sana bir şey söyleyeyim mi? 649 01:29:10,338 --> 01:29:13,255 İyi vakit geçirmediğin sürece parti veremezsin. 650 01:29:13,338 --> 01:29:18,255 - Biliyorum. - Çok güzel görünüyorsun. Güzel. Güzel. 651 01:29:18,255 --> 01:29:22,922 Ama arkadaşların yeteri kadar dans etmiyor. Ve annenin bu duruma el koyması şart! 652 01:29:23,755 --> 01:29:26,755 Dans edin. Dans edin! 653 01:29:27,338 --> 01:29:30,463 Siz oradakiler, hızlanın. 654 01:29:31,922 --> 01:29:34,130 Oradakiler hızlanın! 655 01:29:43,047 --> 01:29:46,130 Tahmin et, kendimi nasıl hissediyorum? 656 01:29:46,213 --> 01:29:48,463 Bir köpek gibi adeta. 657 01:29:57,588 --> 01:30:02,922 Herkes elinden geldiği kadar yüksek sesle bağıracak, tamam mı? Bir, iki, üç... 658 01:30:22,922 --> 01:30:25,422 Güzel bir gündü. 659 01:30:27,463 --> 01:30:30,380 Uzun zamandan beri en güzel günümdü. 660 01:30:35,047 --> 01:30:36,880 Pekâlâ. 661 01:30:36,963 --> 01:30:38,838 - Hazır mısınız? - Hoşça kal, baba. 662 01:30:39,547 --> 01:30:40,838 Güle güle. 663 01:30:40,922 --> 01:30:43,713 - Güle güle. İyi eğlenin. - Hoşça kal, baba. 664 01:30:43,922 --> 01:30:45,880 Hoşça kalın. 665 01:32:05,213 --> 01:32:08,255 Gidiyorum. Seni terk ediyorum. 666 01:32:36,755 --> 01:32:38,630 Her şey yoluna girecek. 667 01:32:39,172 --> 01:32:41,297 Düzeleceksin. Hadi kalk. 668 01:32:51,922 --> 01:32:54,338 Beni seviyor musun? 669 01:32:55,588 --> 01:32:58,630 Sensiz yaşayamam. 670 01:36:08,172 --> 01:36:10,880 Sensiz hayat yoktu! 671 01:36:16,047 --> 01:36:18,297 Acele etme. 672 01:36:20,755 --> 01:36:23,797 Alışmam lazım. 673 01:36:26,422 --> 01:36:32,505 Yanımda olmadığın zamanlar seninle o kadar çok konuştum ki, karşımdayken... 674 01:36:32,505 --> 01:36:35,963 ...seninle konuşmak çok garip geliyor! 675 01:36:52,005 --> 01:36:55,172 Biraz zamana ihtiyacım var, Nemo. 676 01:36:56,672 --> 01:36:58,963 15 yaşındayken ayrıldığımızda... 677 01:36:58,963 --> 01:37:04,297 ...bir daha asla başka birini sevmeyeceğimi söylemiştim. Asla! 678 01:37:04,380 --> 01:37:09,088 Asla kimseye bağlanmayacaktım. Yerimden kıpırdamayacaktım. 679 01:37:09,213 --> 01:37:12,005 Kendime ait hiçbir şey olmayacaktı. 680 01:37:14,213 --> 01:37:18,922 Yaşıyormuşum gibi davranmaya karar vermiştim. 681 01:37:23,297 --> 01:37:28,213 Ve tüm o yıllar boyunca beklediğim şey buydu. 682 01:37:30,130 --> 01:37:35,088 Yaşayabileceğim bütün hayatlardan tek bir hayat için vazgeçtim. 683 01:37:36,297 --> 01:37:38,755 Seninle olmak için. 684 01:37:47,297 --> 01:37:50,922 Ama biliyor musun, buna alışık değilim artık! 685 01:37:50,922 --> 01:37:55,088 Yani demek istediğim... Aşk. 686 01:37:58,713 --> 01:38:04,172 Seni tekrar kaybetmekten, yeniden sensiz yaşamak zorunda kalmaktan korkuyorum. 687 01:38:04,172 --> 01:38:08,255 Bundan çok korkuyorum! 688 01:38:13,047 --> 01:38:15,588 Biraz zamana ihtiyacımız olacak. 689 01:38:15,713 --> 01:38:18,505 Ama ben seni tekrar görmek istiyorum. 690 01:38:26,088 --> 01:38:28,422 Beni bu numaradan ara. 691 01:38:31,422 --> 01:38:33,172 İki gün sonra. 692 01:38:36,880 --> 01:38:39,755 Seninle fenerde buluşacağım. 693 01:39:21,672 --> 01:39:25,547 Anna'yı neden kaybettiğimi mi öğrenmek istiyorsun? 694 01:39:26,255 --> 01:39:28,880 Çünkü iki ay önce... 695 01:39:29,088 --> 01:39:33,797 ...işsiz kalmış bir Brezilyalı bir yumurta kaynatmıştı. 696 01:39:38,172 --> 01:39:42,672 Hararet odada bir tür mikro iklim yaratmış... 697 01:39:42,922 --> 01:39:46,088 ...ısıda minicik bir değişikliğe... 698 01:39:48,505 --> 01:39:53,880 Ve iki ay sonra, dünyanın bir başka köşesinde şiddetli bir yağmura neden olacaktı. 699 01:39:54,255 --> 01:39:59,922 O Brezilyalı işe gideceğine bir yumurta kaynatmıştı! 700 01:40:00,088 --> 01:40:03,005 O adamın bir kumaş fabrikasındaki işini kaybetmesinin nedeni ise... 701 01:40:03,005 --> 01:40:09,755 ...ay önce kot pantolonların fiyatlarını karşılaştırıp ve daha ucuzunu satın almamdı! 702 01:40:10,005 --> 01:40:12,172 Bir Çin atasözünün dediği gibi: 703 01:40:12,172 --> 01:40:15,922 "Tek bir kar tanesi bambuyu eğebilir." 704 01:40:16,463 --> 01:40:20,672 Kot pantolon imalatı başka ülkelere kaydırılmıştı. 705 01:40:28,213 --> 01:40:32,047 Anna'nın izini kaybetmiştim. 706 01:40:34,838 --> 01:40:37,713 Onu bekliyordum... 707 01:40:37,880 --> 01:40:40,380 Her gün! 708 01:42:09,672 --> 01:42:11,338 Anna. 709 01:42:15,297 --> 01:42:17,047 Nemo. 710 01:42:26,213 --> 01:42:29,047 Yine oluyor. Yine içim daralıyor. 711 01:42:29,047 --> 01:42:31,672 İlaç içmekten bıktım artık! 712 01:42:31,672 --> 01:42:35,255 Doktorlardan da bıktım. Hiçbir işe yaramıyor! 713 01:42:35,338 --> 01:42:39,838 Bir şey yap. Dayanamıyorum artık. Korkuyorum. 714 01:42:40,338 --> 01:42:42,838 Ne yapacağımı bilmiyorum. 715 01:42:46,422 --> 01:42:49,047 Sık sık bu rüyayı görüyorum. 716 01:42:49,047 --> 01:42:51,797 Tarih öncesi zamanlardayız. 717 01:42:52,797 --> 01:42:54,963 Bağırdığını duyuyorum. 718 01:43:06,463 --> 01:43:08,463 Ayıyı kovalıyorum... 719 01:43:08,588 --> 01:43:11,255 ...ve sen artık korkmuyorsun. 720 01:43:11,463 --> 01:43:12,963 Ama uyandığımda... 721 01:43:15,130 --> 01:43:17,172 Uyandığımda... 722 01:43:17,338 --> 01:43:19,505 ...ortada ayı filan yok... 723 01:43:20,130 --> 01:43:22,588 ...ama sen hâlâ korkuyorsun! 724 01:43:22,922 --> 01:43:25,463 Ben ayı avcısı değilim. 725 01:43:25,630 --> 01:43:31,547 Fotokopi makineleri üreten fabrikanın yöneticisiyim ve işimden yeni ayrıldım. 726 01:43:32,630 --> 01:43:35,255 Kıpırdamaya cesaretim yok. 727 01:43:35,797 --> 01:43:37,838 Yaşamıyorum. 728 01:43:38,463 --> 01:43:41,713 Her yaptığım bir felaket! 729 01:43:43,088 --> 01:43:46,422 Ayıyı kovalamayı... 730 01:43:47,130 --> 01:43:50,630 ...ve seni korkularından kurtarmayı ne kadar çok isterdim! 731 01:43:52,880 --> 01:43:56,505 Korkularımız ne dereceye kadar kalıtsal? 732 01:43:57,213 --> 01:43:59,963 Kuluçka makinesinde yumurtadan çıkan yavru kazların üzerinden... 733 01:43:59,963 --> 01:44:05,463 ...uçmakta olan bir kazı andıran bir şekil geçirildiğinde... 734 01:44:05,880 --> 01:44:08,672 ...kuşlar boyunlarını kaldırıp ona seslenirler. 735 01:44:08,755 --> 01:44:11,588 Ancak bu silueti ters yöne çevirirsek... 736 01:44:12,338 --> 01:44:17,380 ...bu kez şekli bir şahininkini andırır. Yavru kuşlar buna çabucak tepki verir. 737 01:44:17,380 --> 01:44:21,588 Ve henüz hiç bir doğan görmemiş oldukları halde korkuyla sinerler! 738 01:44:21,588 --> 01:44:24,505 Herhangi bir bilgileri olmasa da... 739 01:44:24,505 --> 01:44:28,588 ...kalıtsal bir korku onların hayatta kalmalarına yardım eder. 740 01:44:28,880 --> 01:44:30,880 Ancak biz insanlarda... 741 01:44:31,213 --> 01:44:33,880 ...kalıtsal korkularımız acaba hangi... 742 01:44:33,963 --> 01:44:36,838 ...kadim tehlikelere tekabül etmektedir? 743 01:45:15,047 --> 01:45:18,172 NEMO ARKANA DÖN. 744 01:45:33,672 --> 01:45:35,463 Affedersiniz! 745 01:46:19,505 --> 01:46:22,255 Hatırla... 746 01:46:22,922 --> 01:46:25,172 Hatırla! 747 01:47:39,005 --> 01:47:40,963 Tatlım, ben geldim. 748 01:48:56,463 --> 01:49:00,755 Ama... Elise öldü mü, ölmedi mi? 749 01:49:00,755 --> 01:49:02,672 Anlamıyorum! 750 01:49:02,672 --> 01:49:06,088 Çocuklarınız ya olmuştur, ya da olmamıştır! 751 01:49:14,922 --> 01:49:16,505 Merhaba, babacığım. 752 01:49:18,297 --> 01:49:20,088 Selam. 753 01:49:20,088 --> 01:49:21,713 Selam. 754 01:49:22,755 --> 01:49:24,672 Hemen geliyorum, çocuklar. 755 01:49:47,797 --> 01:49:49,380 Aç değil misin? 756 01:49:49,547 --> 01:49:52,838 Canım hiçbir şey istemiyor. Hiçbir şey! 757 01:49:56,588 --> 01:49:58,338 Bugün ne yapıyorsun? 758 01:49:58,713 --> 01:50:03,588 Fırsattan istifade arabayı yıkayayım diyordum. 759 01:50:08,547 --> 01:50:11,630 Şu araba meselesi de ne? 760 01:50:12,547 --> 01:50:14,297 Ne demek istiyorsun? 761 01:50:14,672 --> 01:50:19,338 Burada beni tek başıma bırakıp, o arabaya neden gözün gibi bakıyorsun? 762 01:50:20,838 --> 01:50:23,338 Arabanın sorunu ne? 763 01:51:11,463 --> 01:51:14,505 Arabanın artık herhangi bir sorunu kalmadı. 764 01:51:28,130 --> 01:51:29,922 Sorun ne? 765 01:51:29,922 --> 01:51:32,505 Bana neden öyle bakıyorsun? 766 01:51:32,755 --> 01:51:36,213 Bana neden öyle bakıyorsun? 767 01:51:37,255 --> 01:51:38,880 Nemo. 768 01:51:39,963 --> 01:51:43,213 Kahvemi şekerli mi içiyorum? 769 01:51:44,630 --> 01:51:46,880 Cevap verir misin lütfen? 770 01:51:47,755 --> 01:51:49,588 Nemo... 771 01:51:52,755 --> 01:51:57,005 Beni tanımıyorsun Nemo. Bana asla alıcı gözle bakmadın! 772 01:52:03,422 --> 01:52:06,547 Aklın daima başka yerlerde oldu. 773 01:52:07,797 --> 01:52:10,880 Beni ne kadar incittiğinin farkında mısın? 774 01:52:19,588 --> 01:52:26,922 Avukatın aradı. Her şeyi benim üzerime geçirdiğini söyledi. 775 01:52:27,755 --> 01:52:29,838 Neden, Nemo? 776 01:52:30,797 --> 01:52:32,963 Ne yapacaksın? 777 01:52:48,213 --> 01:52:49,088 EVET 778 01:52:49,505 --> 01:52:50,797 HAYIR 779 01:53:04,047 --> 01:53:05,922 EVET 780 01:53:08,088 --> 01:53:09,922 Jean? 781 01:53:10,088 --> 01:53:12,588 Olta takımı almaya gidiyorum. 782 01:53:18,422 --> 01:53:21,255 DUR 783 01:53:30,338 --> 01:53:34,172 HAYIR 784 01:53:47,338 --> 01:53:48,630 BAY JONES 785 01:53:52,380 --> 01:53:54,172 EVET 786 01:54:00,047 --> 01:54:01,755 Bay Jones? 787 01:54:03,380 --> 01:54:07,255 - Evet? - Bagajınızı aldık bile. Lütfen beni izleyin. 788 01:54:07,338 --> 01:54:10,130 Sizi otelinize götüreceğim, biraz dinlenirsiniz. 789 01:54:10,213 --> 01:54:12,797 Randevunuz öğleden sonra 3'te. 790 01:54:29,755 --> 01:54:32,130 EHLİYET Daniel Jones 791 01:54:38,797 --> 01:54:40,588 Daniel. 792 01:54:41,297 --> 01:54:42,797 Daniel Jones. 793 01:54:42,797 --> 01:54:46,297 Daniel Jones. 794 01:54:46,755 --> 01:54:50,963 Adınız Daniel Jones mu? 795 01:54:52,130 --> 01:54:55,380 Tabii ki değil! 796 01:54:59,713 --> 01:55:02,380 Daniel Jones. 797 01:55:05,255 --> 01:55:06,880 Alo? 798 01:55:07,047 --> 01:55:08,672 Daniel? 799 01:55:08,963 --> 01:55:10,297 Evet? 800 01:55:10,380 --> 01:55:14,922 Aklını mı kaçırdın sen? Öfkeliler, oraya gitme demiştim. 801 01:55:14,922 --> 01:55:18,297 Senin yaptığını biliyorlar. Orada kalma sakın! 802 01:55:28,047 --> 01:55:30,422 EVET 803 01:55:51,005 --> 01:55:52,880 Bu garip işte! 804 01:55:53,172 --> 01:55:56,255 Ayakkabı numarası farklı. 805 01:56:06,380 --> 01:56:10,422 Belki de adamın boyu çekmiştir. İhtiyarlayınca öyle oluyor, çekiyorsun. 806 01:56:10,422 --> 01:56:15,338 Kimse çekmez! Abuk sabuk konuşuyorsun. Yanlış herifi temizledin, işte o kadar! 807 01:56:15,338 --> 01:56:18,672 Astronotlar dünyaya geri döndüklerinde 5 santim kadar çekiyorlar. 808 01:56:18,672 --> 01:56:22,547 - Yerçekimi falan yüzünden. - Sence bu adamın astronot mu? 809 01:56:52,338 --> 01:56:56,297 Yer aynı şekilde sallanmıyor. 810 01:56:57,672 --> 01:57:00,047 Farklı bir parfüm bu. 811 01:57:01,172 --> 01:57:03,505 Kaç yaşındadır acaba? 812 01:57:03,672 --> 01:57:06,172 25 olabilir mi? 813 01:57:07,713 --> 01:57:10,422 Başka insanlar da var. 814 01:57:19,463 --> 01:57:21,630 Yeniden başlayalım. 815 01:57:22,505 --> 01:57:25,338 Parmaklar klavyede. 816 01:57:26,005 --> 01:57:30,047 Sol el: A, S, D, F. 817 01:57:31,130 --> 01:57:35,088 Sağ el: H, J, K, L. 818 01:57:59,255 --> 01:58:03,130 ...yukarıdan net bir şekilde görülüyor. 819 01:58:03,297 --> 01:58:08,713 Sol tarafınızda Marineris Vadisi ve Tharsis Tepesi'nin zirvesi. 820 01:58:51,172 --> 01:58:52,963 Sorun ne? 821 01:58:52,963 --> 01:58:55,755 Rüyamda Stefano'yu görüyordum. 822 01:58:57,963 --> 01:59:00,838 Umurunda bile değildim. 823 01:59:01,505 --> 01:59:03,547 Stefano mu? 824 01:59:09,297 --> 01:59:11,005 Onu seviyorum. 825 01:59:12,713 --> 01:59:16,255 Bu halde bulunmama başka bir açıklama getiremiyorum. 826 01:59:18,005 --> 01:59:20,047 Bir tek bu olabilir. 827 01:59:21,755 --> 01:59:23,797 Onu seviyorum. 828 01:59:25,505 --> 01:59:27,838 Delinin teki olduğumu biliyorum. 829 01:59:29,380 --> 01:59:34,880 Her sabah uyandığımda, gözlerimi açıyorum, yüzünü görüyor ve ağlamaya başlıyorum! 830 01:59:37,463 --> 01:59:41,338 Seninle birlikte olduğumu ve hayatımın geçip gittiğini idrak ediyorum. 831 01:59:45,505 --> 01:59:50,130 Nasıl bu kadar sakin kalabiliyorsun? Buna nasıl katlanıyorsun? 832 01:59:50,672 --> 01:59:52,588 Sen insan olamazsın! 833 01:59:52,838 --> 01:59:55,297 Ne yapacağımı bilemiyorum. 834 01:59:56,338 --> 01:59:58,338 Benim hatam olamaz, değil mi? 835 01:59:58,547 --> 02:00:03,005 - Beni terk etmeyeceksin, değil mi? - Hayır, sensiz yaşayamazdım. 836 02:00:05,713 --> 02:00:08,255 Herkesi incitiyorum. 837 02:00:08,588 --> 02:00:10,922 Seni incitiyorum. 838 02:00:11,588 --> 02:00:15,963 Çocukları da incitiyorum. Bu böyle süremez. 839 02:00:15,963 --> 02:00:21,297 - Beraber başarabiliriz. - Kalırsam, benimle birlikte boğulup gideceksin. 840 02:00:21,672 --> 02:00:24,505 Yüzmeyi öğrenirim. 841 02:00:24,505 --> 02:00:26,797 Seni seviyorum. 842 02:00:27,463 --> 02:00:29,755 Seni seviyorum. 843 02:00:31,422 --> 02:00:33,338 Seni seviyorum. 844 02:00:53,463 --> 02:00:55,880 Beni terk etti. 845 02:00:59,338 --> 02:01:02,713 Ne derler bilirsin: 846 02:01:03,213 --> 02:01:07,172 Her şey sonunda hallolur! 847 02:01:07,838 --> 02:01:11,005 Sonuç kötü olsa bile. 848 02:01:38,463 --> 02:01:39,880 Merhaba. 849 02:01:50,297 --> 02:01:53,172 Üstten fazla almayın, teşekkürler. 850 02:02:05,922 --> 02:02:09,338 - Borcum ne kadar? - 20 dolar, lütfen. 851 02:02:09,338 --> 02:02:11,588 - İşte buyurun. - Teşekkür ederim. 852 02:02:24,130 --> 02:02:27,047 - Lütfen 20 dolar beyefendi. - İşte buyurun. 853 02:02:27,047 --> 02:02:32,338 - Teşekkür ederim. Güle güle beyefendi. - Hoşça kalın. İyi günler dilerim. 854 02:02:56,088 --> 02:03:00,005 Neden sigaranın dumanı asla sigaranın içine geri dönmez? 855 02:03:00,005 --> 02:03:02,797 Neden moleküller birbirlerinden uzaklaşır? 856 02:03:02,797 --> 02:03:05,963 Neden yayılmış bir mürekkep damlası asla eski şekline dönmez? 857 02:03:05,963 --> 02:03:10,672 Çünkü evren bir dağılıp parçalanma durumuna doğru gitmektedir. 858 02:03:10,672 --> 02:03:12,713 Bu Entropi İlkesi'dir. 859 02:03:12,713 --> 02:03:18,255 Yani evrenin artan bir düzensizlik durumuna dönüşme eğilimi. 860 02:03:18,255 --> 02:03:20,463 Entropi İlkesi... 861 02:03:20,630 --> 02:03:25,630 ...evrenin genişlemesinin bir sonucu olan "zaman oku" yla ilgilidir. 862 02:03:25,630 --> 02:03:30,505 Ancak, yerçekimi güçleri genişleme güçlerini dengelediğinde ne olacak? 863 02:03:31,172 --> 02:03:34,422 Veya kuantum boşluğu enerjisinin çok zayıf olduğu ortaya çıkarsa? 864 02:03:34,422 --> 02:03:38,505 İşte o anda, evren daralma evresine girebilir... 865 02:03:38,713 --> 02:03:40,672 ...BÜYÜK SIKIŞMA başlayabilir. 866 02:03:44,338 --> 02:03:47,297 Peki, bu durumda Zaman ne olacak? 867 02:03:49,713 --> 02:03:51,713 Tersine mi dönecek? 868 02:03:57,880 --> 02:04:00,172 Bunun cevabını kimse bilmiyor! 869 02:04:05,047 --> 02:04:05,838 Peter nerede? 870 02:04:05,922 --> 02:04:08,463 Bir saat kadar önce çıktı; yerine ben bakıyorum. 871 02:04:08,547 --> 02:04:10,338 Üçüncü ve dördüncü çekimleri seçtim. 872 02:04:10,338 --> 02:04:14,755 Peter'ın seçmesini isterdim aslında. Beceremeyeceğinden değil, fakat... 873 02:04:15,755 --> 02:04:20,922 Boş versene. Hayatta tek bir fırsatın olur. Kötü bir seçimse, bununla baş etmen gerekir. 874 02:04:49,588 --> 02:04:51,297 Tanıyor muydun? 875 02:04:52,005 --> 02:04:54,088 Birlikte çalışıyorduk. 876 02:05:31,880 --> 02:05:35,838 - Başınız sağ olsun. - Teşekkür ederim. - Başınız sağ olsun. 877 02:05:35,838 --> 02:05:38,088 Peter'la meslektaştık. 878 02:05:38,255 --> 02:05:42,672 Tabii ya... Programınızı izlemiştim. Geldiğiniz için teşekkür ederim. 879 02:06:15,588 --> 02:06:18,422 Lütfen bu fırsattan yararlanarak gözlem kubbemizden... 880 02:06:18,422 --> 02:06:23,005 ...gezegenin yüzeyine son bir kez yakından göz atın. 881 02:06:23,172 --> 02:06:27,797 Asansörünüz kısa bir süre sonra Mars transit istasyonuna varacaktır. 882 02:06:33,713 --> 02:06:37,047 Tüm bu bisikletlerle ne yapacağız? 883 02:06:37,213 --> 02:06:42,755 İhraç mamulleri. İşçilik burada daha ucuz. Çin'de üretim artık çok pahalı! 884 02:06:44,838 --> 02:06:51,172 Lütfen uyku tulumlarınızın verileceği hazırlık alanına doğru ilerleyiniz. 885 02:06:51,713 --> 02:06:55,713 Ayrıca metabolizma yavaşlatıcı iğneler de yapılacaktır. 886 02:06:55,713 --> 02:06:57,255 Merhaba. 887 02:06:57,505 --> 02:06:59,255 Benim adım Nemo. 888 02:06:59,588 --> 02:07:01,255 Anna... 889 02:07:01,380 --> 02:07:04,255 Tanıştığımıza memnun oldum. 890 02:07:07,547 --> 02:07:09,672 Mars'a gelme sebebiniz nedir? 891 02:07:09,672 --> 02:07:14,547 Mars ve Dünya arsındaki en uzun mesafeyi hesaplıyorum. 892 02:07:14,713 --> 02:07:16,463 Zamanı etüd ediyorum. 893 02:07:16,463 --> 02:07:22,047 Bilirsiniz, hani şu her şeyin aynı anda olmasına engel olan şeyi! 894 02:07:24,672 --> 02:07:25,630 Ve? 895 02:07:25,630 --> 02:07:28,297 Büyük Sıkışma 2092 yılında gerçekleşecek. 896 02:07:28,297 --> 02:07:33,088 Ve o güne kadar dayanabilenler bedava bir gösteriye şahit olacaklar! 897 02:07:34,130 --> 02:07:35,547 Peki ya siz? 898 02:07:35,547 --> 02:07:38,172 Eski bir sözü yerine getiriyorum. 899 02:07:43,422 --> 02:07:44,797 Merhaba. 900 02:07:45,255 --> 02:07:46,963 Merhaba. 901 02:07:47,755 --> 02:07:52,213 - Eşinizin cenazesinde tanışmıştık. - Evet. 902 02:07:53,172 --> 02:07:56,922 Sizi gördüğümde sanki önceden tanışmışız gibi garip bir hisse kapıldım. 903 02:07:56,922 --> 02:08:00,922 - Buna deja-vu deniyor. - Hayır, öyle bir şey değil. 904 02:08:01,255 --> 02:08:05,630 Ya bunların hiçbiri gerçek değilse? 905 02:08:07,297 --> 02:08:11,255 Affedersiniz, aklımı kaçırdığımı düşünüyorsunuzdur. 906 02:08:12,255 --> 02:08:17,505 - Maksadım sizi rahatsız etmek değil. Ben de eşimi kaybettim. - Üzgünüm. 907 02:08:17,505 --> 02:08:21,672 Gitmem gerekiyor. Belki başka bir zaman görüşürüz. 908 02:08:26,380 --> 02:08:30,213 Nemo? Öldüğünü duymuştum. 909 02:08:30,213 --> 02:08:33,755 - Boğularak. - Boğuldum mu? 910 02:09:46,047 --> 02:09:49,797 Alarm! Alarm! Meteorlar yaklaşıyor. 911 02:09:50,463 --> 02:09:52,255 Paniğe kapılmayın. 912 02:09:52,922 --> 02:09:55,130 Alarm! Alarm! 913 02:10:13,505 --> 02:10:15,630 Uyanmak istiyorum! 914 02:10:16,463 --> 02:10:18,338 Uyanmak istiyorum! 915 02:10:18,713 --> 02:10:20,672 Uyanmak istiyorum! 916 02:10:21,255 --> 02:10:24,588 OYUN BİTTİ 917 02:10:24,797 --> 02:10:27,047 İyi misiniz? 918 02:10:28,255 --> 02:10:30,547 İyi misiniz? 919 02:10:31,213 --> 02:10:35,130 Üç dediğimde uyanmış olacaksınız! 920 02:10:35,255 --> 02:10:37,005 Bir. 921 02:10:41,297 --> 02:10:43,005 İki. 922 02:10:48,630 --> 02:10:50,963 Üç. 923 02:11:02,838 --> 02:11:05,380 UYAN 924 02:11:29,880 --> 02:11:32,422 MERDİVENLER 925 02:11:36,297 --> 02:11:39,005 - Anne. - Sizi tanıyor muyum? 926 02:11:39,255 --> 02:11:41,338 - Benim! - Ne istiyorsun? 927 02:11:41,338 --> 02:11:44,005 - Henry! - Benim. Oğlun, Nemo. 928 02:11:44,172 --> 02:11:46,338 Benim oğlum burada. 929 02:11:47,922 --> 02:11:52,672 Sizi tanımıyorum. Delisiniz siz. Çekip gidin yoksa polis çağıracağım! 930 02:11:52,672 --> 02:11:54,922 Anne. Anneciğim. 931 02:12:11,172 --> 02:12:15,005 - Ne görüyorsunuz? - Bana ne gördüğümü sordu. 932 02:12:19,463 --> 02:12:22,297 Ben de "mürekkep lekesi" dedim. 933 02:12:22,713 --> 02:12:26,088 - O da... - " Daha fazlasını söylemen gerek" dedi. 934 02:12:26,172 --> 02:12:30,380 Ben de " beyaz bir sayfa üzerindeki mürekkep lekesi" dedim. 935 02:12:30,380 --> 02:12:32,088 Hayır. 936 02:12:32,422 --> 02:12:37,088 Aklından geçenleri söylemen gerek. 937 02:12:40,797 --> 02:12:43,005 Aklıma mürekkep hokkasını getirdi. 938 02:12:43,005 --> 02:12:48,297 Sonra o da "tamam, bu iyiydi" dedi. 939 02:13:00,172 --> 02:13:02,672 Nemo. Terk et. 940 02:13:02,672 --> 02:13:05,630 Oylarınızı yarın öğlene kadar verebilirsiniz. 941 02:13:05,630 --> 02:13:10,588 Oy verin ve tüm ailenizle birlikte Ay'da seyahate çıkma hakkı kazanın. 942 02:13:11,005 --> 02:13:13,338 Ay'a bir seyahat kazanın! 943 02:13:13,463 --> 02:13:17,047 Şansınızı deneyin ve muhteşem bir golf tatiline hak kazanın. 944 02:13:29,047 --> 02:13:32,672 Oyların sonucunu açıkladılar. 945 02:13:33,005 --> 02:13:34,630 Üzgünüm. 946 02:13:34,755 --> 02:13:37,255 Benim yaşımdaki biri için... 947 02:13:37,463 --> 02:13:42,005 ...mumlar pastadan daha fazla para tutar. 948 02:13:45,297 --> 02:13:47,672 Ölmekten korkmuyorum. 949 02:13:47,672 --> 02:13:52,255 Yeterince hayatta kalmadığım için korkuyorum! 950 02:13:54,505 --> 02:14:00,338 Bütün okulların tahtalarında şöyle yazmalı: 951 02:14:00,588 --> 02:14:04,297 "Hayat bir oyun bahçesidir... 952 02:14:04,838 --> 02:14:07,380 ...ya da hiçbir şeydir." 953 02:14:10,547 --> 02:14:13,213 Nemo. Terk et. 954 02:14:18,047 --> 02:14:21,338 Nemo. Terk et. Hemen. 955 02:14:28,422 --> 02:14:30,838 Nemo! 956 02:14:30,838 --> 02:14:32,797 Babacığım... 957 02:14:34,797 --> 02:14:37,088 Babacığım... 958 02:14:46,755 --> 02:14:51,380 NEMO, GAZETEYİ OKU 959 02:15:00,505 --> 02:15:02,755 Köy yolunda trajik kaza 960 02:15:03,963 --> 02:15:06,547 Nemo, 5. sayfayı aç 961 02:15:07,297 --> 02:15:09,630 Nemo, caddenin sonuna bak 962 02:15:12,380 --> 02:15:15,838 NEMO, 123-581-1321'İ ARA 963 02:15:24,338 --> 02:15:27,880 - Alo? Kiminle görüşüyorum? - Alo? Kiminle görüşüyorum? 964 02:15:27,880 --> 02:15:30,213 Kiminle görüşüyorum? 965 02:15:30,213 --> 02:15:35,088 Bu numarayı aramam söylendi. Adın Nemo Hiçkimse. 966 02:15:36,255 --> 02:15:40,713 - Bu bir tür şaka mı? - Yok. Hayır. Ben... 967 02:15:44,880 --> 02:15:50,922 - Santral! - Evet. - 123-581-1321'in bulunduğu adresi istiyorum. 968 02:15:51,005 --> 02:15:53,380 Bir dakika lütfen. 969 02:15:54,213 --> 02:15:57,630 Alois Sokağı, No: 12358. 970 02:16:24,755 --> 02:16:29,588 Merhaba Nemo. Beni bulduğuna sevindim. 971 02:16:29,588 --> 02:16:35,797 Bütün bunlar sana çok karmaşık gelebilir. Ama sandığından çok daha basit. 972 02:16:35,797 --> 02:16:39,380 Dikkat et, o sandalye hasarlı! 973 02:16:44,797 --> 02:16:48,505 - İyi misin? - İyiyim. 974 02:16:49,338 --> 02:16:50,130 Ne? 975 02:16:50,213 --> 02:16:55,297 Seni daha önce uyarmalıydım. Ama transkript yüzünden bunu yapamadım. 976 02:16:55,297 --> 02:16:56,588 Transkript mi? 977 02:16:56,588 --> 02:17:00,713 Konuşmamızın metni. 978 02:17:02,463 --> 02:17:06,172 - Sen beni duyabiliyor musun? - Şu anda yaşadığın... 979 02:17:06,172 --> 02:17:08,630 ...aslında geçmiş zaman. 980 02:17:08,755 --> 02:17:12,088 Yani en azından benim için. 981 02:17:12,630 --> 02:17:18,922 Ben senin 70 yıl yaşlanmış halinim! 982 02:17:18,922 --> 02:17:23,463 Her söylediğin sözü, ben en gençliğimde kendime söylemiştim. 983 02:17:23,463 --> 02:17:27,588 Sadece konuşmamızı metne dökmem lazımdı. 984 02:17:27,755 --> 02:17:30,338 İşte hepsi burada yazılı. 985 02:17:30,338 --> 02:17:33,297 - Ben buna... - "İnanamıyorum" mu? 986 02:17:34,005 --> 02:17:38,547 Benim için zaman tersine işliyor. 987 02:17:39,172 --> 02:17:43,963 Hikâyenin sonundan başlayıp başına doğru ilerliyorum. 988 02:17:44,630 --> 02:17:46,088 Anlamıyorum. 989 02:17:46,088 --> 02:17:50,338 Bu hayatta sen yoksun. 990 02:17:50,463 --> 02:17:52,880 Sebebini bilemiyorum. 991 02:17:53,047 --> 02:17:55,963 Sadece Mimar bilir bunu! 992 02:17:56,588 --> 02:17:58,797 Mimar mı? 993 02:17:58,922 --> 02:18:01,380 Çocuk. 994 02:18:01,380 --> 02:18:04,838 Şu trenin arkasından koşan. 995 02:18:05,797 --> 02:18:10,422 Belki senin annen ve baban tanışmadılar bile. 996 02:18:12,755 --> 02:18:18,505 Belki baban beş yaşında geçirdiği bir kızak kazasında öldü. 997 02:18:19,380 --> 02:18:27,422 Belki sen de genetik kodu nihai hedefine varamayan büyük çoğunluktansın. 998 02:18:29,630 --> 02:18:34,172 Belki tarih öncesi bir kadın öldüğünde... 999 02:18:34,255 --> 02:18:38,755 ...senin de aralarında bulunduğun zürriyetin kökünü kazıdı. 1000 02:18:39,672 --> 02:18:42,588 Yani, bu dünyada... 1001 02:18:44,172 --> 02:18:47,047 ...senin yerin yok! 1002 02:18:47,922 --> 02:18:51,547 Anna'nın hesaplamaları doğruysa... 1003 02:18:51,672 --> 02:18:58,963 ...12 Şubat 2092 günü sabah 5:50'ye kadar... 1004 02:18:58,963 --> 02:19:02,672 ...sağ kalman gerekiyor. 1005 02:19:34,505 --> 02:19:36,797 Özür dilerim, ne kadar zamandır kayıttayız bilemiyorum! 1006 02:19:36,880 --> 02:19:40,380 Makalemi yarın sabaha kadar teslim etmem gerekiyor. 1007 02:19:41,797 --> 02:19:45,422 Anlattığınız her şey birbiriyle çatışıyor! 1008 02:19:45,630 --> 02:19:50,005 Aynı anda iki farklı yerde birden yaşamış olamazsınız. 1009 02:19:50,088 --> 02:19:53,838 Yani seçimler yapmamız gerektiğini söylemek istiyorsunuz. 1010 02:19:54,047 --> 02:19:57,047 Tüm bu hayatlardan hangisi... 1011 02:19:57,797 --> 02:19:59,963 ...hangisi doğru olan? 1012 02:19:59,963 --> 02:20:04,880 Bu hayatların her biri doğru! 1013 02:20:05,463 --> 02:20:10,838 Her yol doğru yol. 1014 02:20:13,713 --> 02:20:18,672 "Her şey herhangi başka bir şey olabilirdi... 1015 02:20:19,130 --> 02:20:25,713 ...ve yine de büyük anlam taşırdı" demiş... 1016 02:20:25,713 --> 02:20:29,130 ...Tennessee Williams. 1017 02:20:29,713 --> 02:20:32,463 Bunun için çok gençsin daha! 1018 02:20:32,672 --> 02:20:35,755 Hem ölmüş, hem de burada olamazsınız! 1019 02:20:36,088 --> 02:20:38,380 Var olmuş olamazsınız. 1020 02:20:43,880 --> 02:20:46,588 Ölümden sonra yaşam var mı peki? 1021 02:20:49,005 --> 02:20:51,922 Ölümden sonra mı? 1022 02:20:53,922 --> 02:21:01,047 Sen bile var olduğundan nasıl bu kadar emin olabilirsin? 1023 02:21:09,963 --> 02:21:13,838 Sen yoksun aslında. 1024 02:21:13,963 --> 02:21:16,922 Ben de yokum. 1025 02:21:19,088 --> 02:21:25,963 Biz 9 yaşındaki bir çocuğun hayal dünyasında yaşıyoruz sadece. 1026 02:21:26,047 --> 02:21:31,088 İmkânsız bir seçimle karşı karşıya kalmış... 1027 02:21:31,297 --> 02:21:36,380 ...9 yaşındaki bir çocuk tarafından hayal edildik. 1028 02:21:44,047 --> 02:21:46,672 Koş! Koş! 1029 02:21:51,672 --> 02:21:53,630 Nemo! 1030 02:21:58,380 --> 02:22:00,338 Koş! 1031 02:22:04,755 --> 02:22:07,213 Koş, Nemo! 1032 02:22:08,797 --> 02:22:11,005 Nemo! 1033 02:22:18,880 --> 02:22:20,380 Seni seviyorum. 1034 02:22:35,088 --> 02:22:37,088 Nemo! 1035 02:22:45,755 --> 02:22:47,672 Sevdiğim sensin. 1036 02:23:03,213 --> 02:23:05,088 Satrançta... 1037 02:23:06,838 --> 02:23:10,547 ...buna "Zugzwang" denir. 1038 02:23:11,088 --> 02:23:14,547 ...o anda en doğru hamle... 1039 02:23:18,963 --> 02:23:22,755 ...hiç kıpırdamamaktır! 1040 02:23:30,797 --> 02:23:33,797 Gel de bak... 1041 02:23:55,922 --> 02:23:57,588 Deniz bu... 1042 02:23:57,797 --> 02:24:02,005 Çocuk onu parçalıyor. 1043 02:24:02,172 --> 02:24:05,630 Artık ona ihtiyacı yok. 1044 02:24:05,797 --> 02:24:13,630 Eskiden, ne olacağını kestiremediğinden bir seçim yapamıyordu. 1045 02:24:13,630 --> 02:24:17,547 Şimdiyse, neler olacağını bildiği için... 1046 02:24:18,630 --> 02:24:21,922 ...seçim yapmaktan aciz! 1047 02:24:31,088 --> 02:24:33,880 YOL VERİN 1048 02:25:27,172 --> 02:25:29,963 Teşekkür ederim, teşekkür ederim! 1049 02:26:03,130 --> 02:26:06,255 SON SÖZLER 1050 02:26:06,255 --> 02:26:14,338 Bu hayatımın en güzel günü! 1051 02:26:21,130 --> 02:26:23,463 Anna. 1052 02:26:26,005 --> 02:26:28,172 Anna.