1 00:00:10,880 --> 00:00:12,939 Brooklyn, l'arrondissement des églises. 2 00:00:13,017 --> 00:00:15,508 Le site, cette année, de la finale nationale de football 3 00:00:15,590 --> 00:00:18,286 des pompiers, policiers et ambulanciers. 4 00:00:19,031 --> 00:00:22,000 Jusqu'ici, ce soir, ça a été un combat durement mené. 5 00:00:22,070 --> 00:00:23,059 - Hut ! 6 00:00:24,976 --> 00:00:28,434 O'Reilly plaqué derrière la ligne de mêlée par Donaldson. 7 00:00:28,851 --> 00:00:31,081 Jamais il n'a vu le coup venir. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,215 Ce qui fait qu'on en est au quatrième essai. 9 00:00:33,294 --> 00:00:35,785 New York va devoir dégager. 10 00:00:35,867 --> 00:00:37,960 L'équipe de la police de New York n'a perdu qu'une fois 11 00:00:38,037 --> 00:00:40,232 au cours des deux dernières années. 12 00:00:40,308 --> 00:00:41,707 Quant à l'équipe de Détroit, 13 00:00:41,779 --> 00:00:44,509 elle compte de solides policiers dans ses rangs. 14 00:00:45,920 --> 00:00:50,254 New York mène 14-10 et il se fait tard pour Détroit. 15 00:00:51,098 --> 00:00:54,295 Solano fera le botté pour les Finest. 16 00:00:54,371 --> 00:00:55,429 - Hut ! 17 00:00:57,945 --> 00:00:59,640 - Allez-y, les gars. 18 00:01:01,386 --> 00:01:02,785 - Ouais, beau botté, Bobby ! 19 00:01:02,856 --> 00:01:05,324 - La défensive, soyez prêts. Concentrés. Concentrés. 20 00:01:05,395 --> 00:01:07,488 - Arrêtez-les ! Arrêtez-les ! 21 00:01:12,710 --> 00:01:15,440 - ...avec ce jeu de 50 verges qui les amène dans leur zone. 22 00:01:15,516 --> 00:01:19,452 - Jimmy ! - Romero l'a plaqué solidement. 23 00:01:19,525 --> 00:01:22,016 - Homme à homme, numéro 31 sur le demi, Jimmy. 24 00:01:22,097 --> 00:01:23,826 - O.K. ! Ça va ! 25 00:01:23,901 --> 00:01:25,926 - Vas-y, Jimmy ! 26 00:01:26,005 --> 00:01:29,168 - Le ballon est à la ligne de 35 de New York. 27 00:01:29,245 --> 00:01:31,611 - Salut, Ace. - Salut, oncle Ray ! 28 00:01:31,684 --> 00:01:33,276 - C'est gentil de passer nous voir. 29 00:01:33,354 --> 00:01:35,151 - Je suis désolé. J'ai été retardé. Salut, Slim. 30 00:01:34,395 --> 00:01:36,295 - Salut, oncle Ray. - Salut, les enfants. 31 00:01:37,033 --> 00:01:38,067 - Oh mon Dieu ! Mais on dirait que c'est mon frère ! 32 00:01:38,536 --> 00:01:39,696 Est-ce que c'est mon frère ? 33 00:01:39,774 --> 00:01:41,435 - Tu me casses la gueule ou tu m'embrasses ? 34 00:01:41,511 --> 00:01:42,910 - Sur la gauche ! 35 00:01:42,981 --> 00:01:44,141 - Bleu. Deux ! 36 00:01:44,216 --> 00:01:46,514 Vingt-deux. Prêt ! Hut ! 37 00:01:47,659 --> 00:01:49,684 - Attention à la passe voilée ! 38 00:01:49,762 --> 00:01:51,059 - Attrape-le, Manny ! 39 00:01:51,133 --> 00:01:53,499 - Vas-y, repousse-le ! - Merde, Manny ! 40 00:01:54,172 --> 00:01:57,369 - Egan vient d'effectuer un très solide plaqué. 41 00:01:59,350 --> 00:02:01,215 - Oui, papa, vas-y ! - Oui, vas-y, papa ! 42 00:02:01,288 --> 00:02:03,256 - Le capitaine de l'équipe a été très efficace 43 00:02:03,326 --> 00:02:04,816 dans la partie de ce soir, 44 00:02:04,896 --> 00:02:06,887 avec quinze plaqués et deux sacs du quart-arrière. 45 00:02:10,041 --> 00:02:11,804 - Débarrasse-toi du ballon ! Débarrasse-toi du ballon ! 46 00:02:11,879 --> 00:02:13,870 - Du nerf ! Du nerf ! - Débarrasse-toi du ballon ! 47 00:02:16,355 --> 00:02:19,017 - Dix. Cinq ! Sept. Hut ! 48 00:02:19,662 --> 00:02:23,325 - Carpenter met le ballon au sol. il reste trois secondes au cadran. 49 00:02:23,404 --> 00:02:25,133 - Allez-y, les gars ! - Jimmy ! 50 00:02:25,209 --> 00:02:26,767 - New York mène 14-10. 51 00:02:26,845 --> 00:02:28,642 On attend que Détroit remette le ballon en jeu. 52 00:02:28,717 --> 00:02:31,686 - Rappelle-toi qu'il reste presque plus de temps au cadran. 53 00:02:31,757 --> 00:02:34,658 Fais le jeu "Mike 43". Couverture à trois joueurs. 54 00:02:34,730 --> 00:02:37,665 Mets-y tout ton coeur, Jimmy ! - Vas-y, Jimmy ! 55 00:02:37,736 --> 00:02:39,363 - Allez ! 56 00:02:39,439 --> 00:02:42,340 - Allons-y, les gars. Allons-y. 57 00:02:42,413 --> 00:02:45,143 - Voudriez-vous vraiment être ailleurs qu'ici, ce soir ? 58 00:02:45,219 --> 00:02:49,280 On est à trois secondes de la victoire. Ça repose sur vos épaules. O.K. 59 00:02:49,363 --> 00:02:51,228 Mike 43. Couverture à trois. 60 00:02:51,300 --> 00:02:54,326 Mike 43, couverture à trois. Comme les champions que vous êtes. 61 00:02:55,609 --> 00:02:58,373 Je vous adore, les durs de durs. Criez Finest à trois. Un, deux, trois. 62 00:03:05,229 --> 00:03:07,220 - Défensive, O.K. ? Plus qu'un jeu. 63 00:03:07,303 --> 00:03:08,736 - Ça fait des mois qu'on attend ça. 64 00:03:08,806 --> 00:03:10,740 - Il reste seulement un jeu. Ça va y être ! 65 00:03:10,810 --> 00:03:13,836 - Encore trois secondes à la partie. Et ce sera terminé. 66 00:03:13,917 --> 00:03:15,077 - Vas-y, Jimmy ! 67 00:03:15,152 --> 00:03:16,949 - Surveillez le 39 sur la ligne de côté. 68 00:03:17,024 --> 00:03:20,323 - L'ailier rapproché. Roulement sur la droite. 69 00:03:20,399 --> 00:03:22,924 - Droite, 22 ! Droite, 22 ! 70 00:03:25,542 --> 00:03:27,407 - Attention au neuf. Surveillez-le. 71 00:03:27,481 --> 00:03:29,847 - Attention ! Attention ! 72 00:03:29,919 --> 00:03:31,614 Cinq. Sept. - Tenez-vous prêts. 73 00:03:33,193 --> 00:03:34,455 - il roule sur sa gauche. 74 00:03:34,530 --> 00:03:36,998 Egan perce la ligne et fonce sur le quart. 75 00:03:37,068 --> 00:03:38,626 Le ballon est dans les airs. 76 00:03:41,778 --> 00:03:46,681 Passe incomplète. Beaucoup de pression avec ce blitz de Egan 77 00:03:46,757 --> 00:03:49,317 qui a forcé Carpenter à précipiter sa passe. 78 00:03:49,395 --> 00:03:52,660 Trop longue pour le receveur Price. 79 00:03:52,737 --> 00:03:55,171 Le Service de la police de New York l'emporte. 80 00:03:55,243 --> 00:03:57,643 De nouveau champion de la ligue de la Sécurité publique. 81 00:03:57,713 --> 00:03:59,578 - C'est qui, les meilleurs ? - La police de New York ! 82 00:04:03,728 --> 00:04:06,720 New York ! New York ! New York ! New York ! 83 00:04:09,875 --> 00:04:10,899 - Jimmy ! 84 00:04:12,414 --> 00:04:15,042 - Le gagnant de la loterie 50/50 de la PBA 85 00:04:15,119 --> 00:04:17,815 sera annoncé ce soir au cours du dîner de championnat 86 00:04:17,893 --> 00:04:20,157 qui se tiendra chez Stefano, 4021, avenue Staywell. 87 00:04:20,231 --> 00:04:22,426 - Ray, est-ce que tu viens, ou quoi ? 88 00:04:22,503 --> 00:04:23,834 - Non. Allez-y. Je vais vous rejoindre. 89 00:04:23,905 --> 00:04:26,396 - Venez les enfants. 90 00:04:26,478 --> 00:04:29,538 - Inspecteur Tierney. 91 00:04:29,619 --> 00:04:30,881 Quoi ? 92 00:04:30,955 --> 00:04:33,685 - Attrape-moi ! ! - Oh oui. Je vais t'attraper, papa ! 93 00:04:33,761 --> 00:04:35,319 - À quel endroit ? 94 00:04:38,004 --> 00:04:39,266 J'arrive. 95 00:04:39,341 --> 00:04:40,774 - Francis ? 96 00:04:40,843 --> 00:04:44,006 - C'est un 10-13. Ils ont eu quatre de nos gars. 97 00:04:45,755 --> 00:04:47,950 - Central à voiture 10-15. Communiquez. 98 00:04:48,027 --> 00:04:49,961 - Ouais. Ouais. C'est les gars de Jimmy Egan. 99 00:04:50,031 --> 00:04:51,225 - Rendez-vous à la prochaine intersection. 100 00:04:51,300 --> 00:04:53,427 - Bien sûr qu'il arrive ! C'est leur sergent, merde ! 101 00:04:53,507 --> 00:04:56,601 Non, non. Il vient avec Ray. Oui, oui. Mon frère Ray. 102 00:04:56,680 --> 00:04:59,080 Ouais. C'est tout ce que je sais. 103 00:04:59,152 --> 00:05:01,746 Je te rappelle quand j'en apprends un peu plus. D'accord ? 104 00:05:07,269 --> 00:05:09,294 - Inspecteur, c'est par ici. 105 00:05:09,374 --> 00:05:12,036 - Quelle est la situation ? - L'équipe antidrogue y a goûté. 106 00:05:12,113 --> 00:05:14,206 - Qui ? - Ruiz et Gillick, morts sur le coup. 107 00:05:14,286 --> 00:05:15,878 Mercer et Cavanaugh, aux soins intensifs. 108 00:05:15,955 --> 00:05:17,946 - Bon sang de merde ! On sait ce qui est arrivé ? 109 00:05:18,026 --> 00:05:19,459 - On cherche à le savoir. 110 00:05:19,530 --> 00:05:21,020 - L'officier en second est de service ? - Non. 111 00:05:21,101 --> 00:05:23,228 - Je veux qu'il se ramène ici en quatrième vitesse. 112 00:05:23,305 --> 00:05:25,000 - Oui, monsieur. - Y a un capitaine appelé d'urgence ? 113 00:05:25,075 --> 00:05:26,599 - Oui. Le capitaine Banks. - Où est-il ? 114 00:05:26,679 --> 00:05:29,045 - À l'intérieur. - Tenez ces journalistes à distance. 115 00:05:29,119 --> 00:05:30,746 Et dégagez un passage pour les ambulances. 116 00:05:30,822 --> 00:05:31,846 Vite ! - Oui, monsieur. 117 00:05:31,924 --> 00:05:34,722 - C'est un royal bordel, monsieur. - Qu'est-ce qu'on sait au juste, Tom ? 118 00:05:34,798 --> 00:05:35,992 - On sait pas grand-chose, monsieur. 119 00:05:36,067 --> 00:05:39,059 Il y a eu un coup de fil anonyme à propos de coups de feu. 120 00:05:39,140 --> 00:05:41,870 L'équipe antidrogue a été alertée et les gars sont arrivés ici en vitesse. 121 00:05:41,945 --> 00:05:45,142 Deux minutes plus tard, les voisins ont signalé d'autres coups de feu. 122 00:05:45,220 --> 00:05:47,848 Ils pensaient que la maison allait s'écrouler avec eux dedans. 123 00:05:47,927 --> 00:05:51,624 On a envoyé des autos-patrouilles. C'était un véritable bain de sang. 124 00:05:54,709 --> 00:05:56,904 - Comment il va ? - Plusieurs blessures graves. 125 00:05:56,980 --> 00:05:59,107 - Il va s'en tirer ? - Il a perdu beaucoup de sang. 126 00:05:59,185 --> 00:06:00,447 - Inspecteur, on peut s'occuper de l'affaire. 127 00:06:00,521 --> 00:06:02,148 Vous devriez être avec vos hommes. 128 00:06:02,226 --> 00:06:03,523 - Merde ! Mais c'est eux mes hommes. 129 00:06:03,595 --> 00:06:05,222 - Oui, monsieur. 130 00:06:07,838 --> 00:06:11,205 - Central, vous avez des hélicos dans le ciel ? informez les pilotes. 131 00:06:11,547 --> 00:06:14,948 On prévient tous ceux qui sont disponibles de ratisser le secteur. 132 00:06:17,793 --> 00:06:20,091 - Allez. Mettez-le dans l'ambulance. 133 00:06:21,736 --> 00:06:24,500 - Comment il va ? - État critique. Faut l'évacuer. 134 00:06:25,409 --> 00:06:28,469 - Tiens le coup, Billy. Il faut que tu tiennes le coup. 135 00:06:28,551 --> 00:06:30,348 Je vais te revoir à l'hôpital, d'accord ? 136 00:06:30,421 --> 00:06:32,514 Surtout, lâche pas, mon vieux. 137 00:06:32,593 --> 00:06:34,060 - Attention à la porte. 138 00:06:35,633 --> 00:06:38,966 - Grouillez-vous ! Enlevez-moi ces voitures d'ici. 139 00:06:39,041 --> 00:06:41,134 Dégagez un passage pour les ambulances. 140 00:06:42,815 --> 00:06:44,874 - Ici. - Enlevez celle-là d'ici. 141 00:06:44,953 --> 00:06:46,921 - Ouvrez un passage pour les ambulances. Vite ! 142 00:06:46,991 --> 00:06:49,289 - Tout de suite. Ils sont là. - Allez-y. 143 00:06:49,364 --> 00:06:50,763 - Laissez-le passer. 144 00:06:52,772 --> 00:06:55,172 - On arrive. Qui c'est ? - Lonnie ! 145 00:06:55,244 --> 00:06:56,370 - Qui êtes-vous ? - Oh, mon Dieu ! 146 00:06:56,447 --> 00:06:58,142 - Vous le connaissez ? - Oui. On les connaît tous. 147 00:06:58,216 --> 00:06:59,649 - Je vais avec vous. - Allons-y ! 148 00:06:59,720 --> 00:07:01,210 - Parlez-lui. Faut pas qu'il ferme les yeux. 149 00:07:01,290 --> 00:07:02,848 - En haut. Deuxième étage. 150 00:07:02,926 --> 00:07:06,418 - Tout le pâté de maisons est bouclé. La scène de crime, bien gardée. 151 00:07:06,501 --> 00:07:08,594 C'est une intervention de niveau trois. 152 00:07:08,673 --> 00:07:11,506 - Qu'est-ce que Ruiz faisait là avec tous ces pourris ? 153 00:07:11,579 --> 00:07:13,979 - Entrez là. Vite. - Sortez-le d'ici ! 154 00:07:14,052 --> 00:07:15,349 - Central, est-ce que vous avez... 155 00:07:15,422 --> 00:07:17,720 - Occupez-vous des mesures de sécurité à l'hôpital. 156 00:07:17,793 --> 00:07:20,489 Et je veux que les familles ne restent jamais seules. 157 00:07:20,566 --> 00:07:21,965 - Jimmy ! Jimmy ! Écoute-moi ! 158 00:07:22,037 --> 00:07:23,129 Jimmy ! 159 00:07:25,811 --> 00:07:28,279 - Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 160 00:07:29,888 --> 00:07:31,753 Qu'est-ce qui s'est passé ? 161 00:07:32,125 --> 00:07:33,956 Merde ! Non ! 162 00:07:39,375 --> 00:07:40,967 - Jimmy. Attends. 163 00:07:44,821 --> 00:07:46,015 - Merde ! 164 00:08:08,273 --> 00:08:10,138 Bon sang de merde ! 165 00:08:21,268 --> 00:08:23,862 - ils ont pénétré dans un immeuble coin 186e et Audubon. 166 00:08:23,941 --> 00:08:26,466 - Pour quelle raison ? - On avait signalé des coups de feu. 167 00:08:26,546 --> 00:08:28,946 Ils ont été abattus en arrivant. 168 00:08:29,019 --> 00:08:30,611 L'agent Cavanaugh est mort dans l'ambulance, 169 00:08:30,688 --> 00:08:33,350 et mon dernier gars, Lonnie Mercer, est sur la table d'opération. 170 00:08:33,428 --> 00:08:35,225 - On a formé un détachement spécial ? 171 00:08:35,300 --> 00:08:36,927 - Smitty est en train de le faire. 172 00:08:37,003 --> 00:08:38,903 - Que les meilleurs hommes disponibles en fassent partie. 173 00:08:38,974 --> 00:08:40,805 La situation est tellement grave 174 00:08:40,879 --> 00:08:42,870 que je veux des policiers dignes de confiance. 175 00:08:48,396 --> 00:08:50,887 - T'as pas à t'en faire comme ça, Francis. 176 00:08:50,967 --> 00:08:54,266 Y a personne à blâmer dans tout ça. Personne aurait pu empêcher ça. 177 00:08:54,342 --> 00:08:56,776 - C'était mes hommes, papa. 178 00:08:56,848 --> 00:08:58,975 - Ça nous est tous arrivé un jour d'en perdre. 179 00:08:59,053 --> 00:09:00,213 Ça n'est pas ta faute. 180 00:09:00,289 --> 00:09:03,315 - Quarante ans à patauger dans ça. À voir tuer nos gars. 181 00:09:03,396 --> 00:09:04,954 Garde en toi la rage. 182 00:09:05,031 --> 00:09:08,228 Mais pas la culpabilité. 183 00:09:26,916 --> 00:09:28,247 - Du nouveau ? 184 00:09:33,997 --> 00:09:35,191 Papa est là. 185 00:09:39,676 --> 00:09:41,075 - Excusez-moi. Laissez-moi y aller. 186 00:09:41,147 --> 00:09:43,081 - Je n'y peux rien. - Je veux voir mon mari ! 187 00:09:43,151 --> 00:09:45,483 - Madame, je suis désolé. Vous n'avez pas le droit... 188 00:09:45,555 --> 00:09:47,386 - Je n'y peux rien. C'est comme ça ! 189 00:09:47,460 --> 00:09:48,950 - Laissez-moi aller voir mon mari ! - Trish. 190 00:09:49,029 --> 00:09:51,327 - Je veux voir mon mari ! Merde ! 191 00:09:51,403 --> 00:09:53,928 - Je suis désolé, Trish. - Je veux voir son visage. 192 00:09:54,008 --> 00:09:55,908 - Je suis désolé, Trish. 193 00:09:58,251 --> 00:10:00,776 - Oh ! Mon Dieu ! 194 00:10:06,603 --> 00:10:08,195 Non ! Non ! 195 00:10:34,833 --> 00:10:36,698 - Salut, fiston... 196 00:10:36,770 --> 00:10:37,998 - Papa. 197 00:10:38,073 --> 00:10:40,303 - Quelle terrible affaire. 198 00:10:44,588 --> 00:10:46,681 Content que tu sois venu. 199 00:10:46,760 --> 00:10:48,785 Au moins t'as accompagné Lonnie, hein ? 200 00:10:49,933 --> 00:10:51,298 - Ouais. 201 00:10:51,368 --> 00:10:53,233 - J'ai parlé à Bill Avery et à Armstrong. 202 00:10:53,309 --> 00:10:55,573 On met sur pied un détachement spécial. 203 00:10:57,117 --> 00:11:00,052 - Ouais, eh bien, tout le monde va vouloir en faire partie. 204 00:11:00,123 --> 00:11:02,284 Tu vas avoir la crème de la crème. 205 00:11:02,361 --> 00:11:03,851 - Qu'est-ce que tu dirais d'en faire partie ? 206 00:11:03,931 --> 00:11:06,195 Je peux donner un coup de fil. - Moi ? 207 00:11:09,108 --> 00:11:11,508 Non. C'est hors de question. 208 00:11:11,581 --> 00:11:13,606 - Il serait pas temps que tu retournes sur la rue, 209 00:11:13,686 --> 00:11:15,950 après deux ans derrière un bureau à t'apitoyer sur ton sort ? 210 00:11:16,024 --> 00:11:17,821 - C'est pas du tout ce que je faisais, papa. 211 00:11:17,895 --> 00:11:19,590 Je me sens pas prêt pour ça, c'est tout. 212 00:11:19,667 --> 00:11:21,396 - Et Lonnie ? Tu te sens triste pour lui ? 213 00:11:21,469 --> 00:11:22,902 Pour sa femme, ses enfants ? 214 00:11:23,007 --> 00:11:24,804 Toi et lui, vous avez gravi les échelons ensemble. 215 00:11:24,876 --> 00:11:26,605 - Je t'en prie. Joue pas ce jeu-là, d'accord ? 216 00:11:26,681 --> 00:11:28,740 - Si c'était toi, il se ferait pas prier. 217 00:11:28,819 --> 00:11:31,049 - Ouais. - Il serait le premier à signer. 218 00:11:31,126 --> 00:11:32,252 - Je le sais. 219 00:11:32,327 --> 00:11:36,161 Mais il y a rien que je peux faire pour lui, à présent. 220 00:11:36,236 --> 00:11:38,466 J'ai tenu sa main dans cette maudite ambulance, 221 00:11:38,541 --> 00:11:40,168 et même ça n'y a rien changé. 222 00:11:41,381 --> 00:11:44,282 - Il est mort en regardant dans les yeux un ami, Raymond. 223 00:11:50,668 --> 00:11:52,898 Raymond, on sait bien tous les deux 224 00:11:52,973 --> 00:11:55,601 que tu gaspilles ton talent aux "Personnes disparues". 225 00:11:55,679 --> 00:11:57,874 Comme ça, ça t'évite de voir les choses en face. 226 00:11:57,951 --> 00:11:59,646 - Tu sais, je pense que... 227 00:11:59,721 --> 00:12:02,815 c'est pas moi que ça dérange, mais c'est toi. 228 00:12:02,896 --> 00:12:04,420 - Non. 229 00:12:04,499 --> 00:12:07,900 - Ouais. Tu vois, ça a été une vraie soirée de merde. 230 00:12:07,973 --> 00:12:11,033 Tout ce que je veux, c'est aller prendre une douche et oublier cette journée. 231 00:12:11,114 --> 00:12:12,706 Salut, papa. 232 00:12:12,784 --> 00:12:15,218 - Ne me tourne pas le dos, Raymond. T'es mon fils. 233 00:12:15,291 --> 00:12:18,454 Mon sang. Mais tu pourrais aussi bien être un Martien. 234 00:12:18,530 --> 00:12:19,963 - O.K. 235 00:12:21,637 --> 00:12:23,400 - Je vais te dire ce que j'ai à dire 236 00:12:23,474 --> 00:12:24,873 et ensuite, je m'en vais. 237 00:12:24,944 --> 00:12:28,505 Je vais sortir, et ce sera terminé. 238 00:12:28,586 --> 00:12:30,019 Je veux que t'en fasses partie. 239 00:12:30,089 --> 00:12:32,523 Je te veux dans le détachement spécial. 240 00:12:32,595 --> 00:12:35,063 Mais jamais je lèverai le petit doigt en ta faveur 241 00:12:35,134 --> 00:12:36,362 si t'as l'intention de refuser. 242 00:12:36,437 --> 00:12:39,497 Les hommes qui ont été tués étaient sous les ordres de ton frère. 243 00:12:39,578 --> 00:12:41,808 Tu pourrais être bien utile et montrer à tout le monde 244 00:12:41,882 --> 00:12:43,747 que t'es encore digne des espoirs que t'as suscités. 245 00:12:43,820 --> 00:12:46,687 Montrer à ceux qui s'en font pour toi que tu les as pas abandonnés. 246 00:12:46,761 --> 00:12:49,161 Alors, Raymond, fais-moi plaisir, je t'en prie, 247 00:12:49,233 --> 00:12:51,326 et oublie le passé. Oublie Mott Haven 248 00:12:51,403 --> 00:12:53,337 et tout cette merde. Tourne la page. 249 00:12:53,408 --> 00:12:55,808 Je sais que ce sera dur de revenir avec une telle affaire. 250 00:12:55,881 --> 00:12:58,850 Mais tu connais ces rues, tu connais le quartier comme ta poche. 251 00:12:58,920 --> 00:13:01,582 Pas vrai ? - C'est vrai que je le connais bien. 252 00:13:01,659 --> 00:13:04,093 - O.K. Alors tu te joins à cette équipe 253 00:13:04,166 --> 00:13:06,828 et tu utilises tous les dons que Dieu t'a donnés. 254 00:13:12,685 --> 00:13:14,710 Il y a eu des morts, Raymond. 255 00:13:14,789 --> 00:13:16,120 Quatre policiers. 256 00:13:17,228 --> 00:13:20,220 Et même si on est bien loin d'avoir été parfaits, 257 00:13:20,301 --> 00:13:22,098 on peut pas les laisser tomber. 258 00:13:23,843 --> 00:13:26,038 Ne reste pas les bras croisés, fiston. 259 00:13:27,852 --> 00:13:30,286 Ne reste pas les bras croisés. 260 00:13:37,306 --> 00:13:40,139 - Je savais bien que tu pourrais pas rester éternellement loin de tout ça. 261 00:13:40,213 --> 00:13:43,307 - Ouais, mais c'est provisoire. Alors, qu'est-ce qu'on a ? 262 00:13:43,385 --> 00:13:45,876 Ils ont analysé ces empreintes ? - Oui, c'est fait. 263 00:13:45,958 --> 00:13:48,051 - Ils ont appris des choses en interrogeant les gens du coin ? 264 00:13:48,131 --> 00:13:50,190 - On sait pas encore. 265 00:13:50,269 --> 00:13:51,736 - C'est ici qu'ils ont trouvé notre gars ? 266 00:13:51,805 --> 00:13:55,036 - Ouais, Gillick. Il a dû être tué à la première salve. 267 00:13:55,112 --> 00:13:58,343 Il a été touché en montant. Il est retombé sur le palier. 268 00:13:58,419 --> 00:14:01,911 - Mais est-ce que c'est encore un 911, un appel... pour des coups de feu ? 269 00:14:01,995 --> 00:14:04,486 - Oui. Pourquoi ? 270 00:14:04,566 --> 00:14:07,364 - Bien... dis-moi... 271 00:14:07,439 --> 00:14:10,567 selon toi, comment tout ça a bien pu se passer ? 272 00:14:10,647 --> 00:14:11,944 On suppose que nos gars sont entrés. 273 00:14:12,017 --> 00:14:14,315 Ils en ont peut-être abattu un tout près de la porte. 274 00:14:14,389 --> 00:14:15,515 Ensuite les choses vont très vite. 275 00:14:15,592 --> 00:14:18,117 Une fusillade éclate. Ils se tirent dessus à bout portant. 276 00:14:18,196 --> 00:14:21,654 Mais le tireur, peu importe où il était, aurait pu partir, mais il est resté. 277 00:14:21,737 --> 00:14:24,205 Il s'est mis à l'abri et a continué à tirer. 278 00:14:24,277 --> 00:14:27,041 C'est peut-être lui qui les a surpris. 279 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 - Peut-être bien. 280 00:14:29,322 --> 00:14:31,552 - Quelqu'un l'atteint. Alors il sort... 281 00:14:31,628 --> 00:14:35,120 fait feu sur Gillick qui monte l'escalier. 282 00:14:35,202 --> 00:14:37,363 Ensuite il descend. Il est blessé et met du sang partout. 283 00:14:37,440 --> 00:14:39,374 Puis il court vers la rue. 284 00:14:39,445 --> 00:14:41,640 Et qu'est-ce qu'il fait ? Il ne hèle pas un taxi. 285 00:14:41,717 --> 00:14:44,311 Est-ce qu'une voiture l'attendait ? 286 00:14:44,388 --> 00:14:46,447 - Il en a peut-être volé une. 287 00:14:48,866 --> 00:14:51,699 - En tout cas, je suis sûr que c'est pas un amateur. 288 00:14:51,772 --> 00:14:56,436 - Non. C'est juste un petit bandit qui a eu de la chance. 289 00:14:56,515 --> 00:14:58,642 - Ça se pourrait. 290 00:14:58,721 --> 00:15:00,985 - À quoi tu penses ? 291 00:15:03,932 --> 00:15:05,923 C'est votre téléphone ? 292 00:15:06,003 --> 00:15:07,800 - Non. 293 00:15:07,874 --> 00:15:09,205 C'est le tien ? 294 00:15:10,414 --> 00:15:12,507 - Où est-ce qu'il est ? 295 00:15:13,553 --> 00:15:16,147 - Ici. Il est ici. - Non, non. N'y touchez pas. 296 00:15:30,759 --> 00:15:32,386 Vous avez un sac ? 297 00:15:33,632 --> 00:15:36,226 - Très bien. Écoutez-moi. Alors voilà ce qu'on a. 298 00:15:36,305 --> 00:15:39,069 Dans la banque de données, l'héroïne trouvée sur la scène de crime 299 00:15:39,144 --> 00:15:40,736 s'appelle "arme de destruction massive". 300 00:15:40,814 --> 00:15:42,338 Six suspects, six noms. 301 00:15:42,418 --> 00:15:44,648 Vous avez dans cette chemise leur photo et leur dossier. 302 00:15:44,724 --> 00:15:45,656 Ils sont pas nombreux. 303 00:15:45,759 --> 00:15:48,819 On va pouvoir rayer ceux qui ne sont pas dans le coup. 304 00:15:48,898 --> 00:15:50,263 Alors je vous le répète : 305 00:15:50,337 --> 00:15:52,567 Partagez ce que vous apprenez. Tout est important. 306 00:15:52,641 --> 00:15:56,702 Une intuition, un tuyau, le moindre bout de renseignement. 307 00:15:56,783 --> 00:15:58,751 Je me fiche que ça vienne d'un carton d'allumettes 308 00:15:58,823 --> 00:16:00,120 ou bien d'un indicateur sur l'héroïne. 309 00:16:00,191 --> 00:16:01,818 Mettez ça par écrit. Faites-en une photocopie, 310 00:16:01,896 --> 00:16:04,023 et venez me la remettre. Jim, où est la liste ? 311 00:16:04,100 --> 00:16:06,193 - Je l'ai apportée, patron. - Quelqu'un parle espagnol ? 312 00:16:06,270 --> 00:16:07,464 - Je me débrouille. Pourquoi ? 313 00:16:07,542 --> 00:16:10,033 - Je dois interroger quelqu'un en espagnol. 314 00:16:10,114 --> 00:16:13,174 - Vois à qui ça appartient et essaie d'en faire tirer toute l'information. 315 00:16:13,253 --> 00:16:15,016 - D'accord. - Alors ? 316 00:16:15,090 --> 00:16:18,287 - Y a un jeune à l'intérieur qui a vu quelque chose, semble-t-il, 317 00:16:18,365 --> 00:16:21,857 mais je comprends pas ce qu'il raconte, et son père est pas du tout commode. 318 00:16:21,940 --> 00:16:23,669 - Très bien. Ça va, je vais aller voir. 319 00:16:23,742 --> 00:16:24,674 - Merci. 320 00:16:28,922 --> 00:16:30,219 - Disculpe. 321 00:16:31,393 --> 00:16:33,623 - Puta cabron. Largase de aqui ! 322 00:16:33,699 --> 00:16:35,963 - Hé ! Cálmate, cálmate, primo, cálmate. 323 00:16:36,038 --> 00:16:37,471 - No le queria aqui. 324 00:16:37,541 --> 00:16:39,702 - Qué está pasando ? Qué está pasando ? 325 00:16:39,779 --> 00:16:41,076 - Qué esto cabron que no entran aqui. 326 00:16:41,148 --> 00:16:44,242 - Hé, ten cuidado. Entiendo todo. Ouais, je comprends tout. 327 00:16:44,323 --> 00:16:47,759 Ten cuidado, ten cuidado. - Por favor. 328 00:16:47,831 --> 00:16:48,923 - Mettez la pédale douce. 329 00:16:49,000 --> 00:16:51,594 Si j'utilise la force, vous passerez Noël au poste. 330 00:16:51,673 --> 00:16:52,935 - A mi no me importa. 331 00:16:53,010 --> 00:16:55,240 - Mira, ya, ya. Por favor, por favor, Joe. 332 00:16:55,314 --> 00:16:57,874 La última cosa que necesito... Por favor ! 333 00:16:57,952 --> 00:17:00,011 Por favor, vete para atrás. Ya ! 334 00:17:00,091 --> 00:17:01,183 - Hijo de puta ! 335 00:17:05,637 --> 00:17:07,696 - Gracias, senora. 336 00:17:07,775 --> 00:17:09,970 Por favor, 337 00:17:10,047 --> 00:17:12,641 tenemos cuatros policías muertos. Tú sabes ? 338 00:17:12,719 --> 00:17:14,243 - Sí, yo sé. 339 00:17:14,324 --> 00:17:18,055 - Creo que... tu hijo sabes lo que pasa ? 340 00:17:18,131 --> 00:17:20,326 - No, no, mi hijo no tiene nada. - No te preocupes. 341 00:17:20,403 --> 00:17:22,200 No te preocupes. 342 00:17:22,274 --> 00:17:24,606 Tengo unas, dos preguntas solamente. 343 00:17:24,679 --> 00:17:26,943 Cinco minutos. 344 00:17:27,018 --> 00:17:29,316 - Mais c'est... c'est encore un enfant. Vous ne comprenez pas. 345 00:17:29,390 --> 00:17:31,119 - Je le comprends très bien. 346 00:17:31,195 --> 00:17:35,131 Je veux juste qu'il m'indique la bonne direction. Rien de plus. 347 00:17:35,202 --> 00:17:38,262 Je vous en prie. On a besoin de votre aide. Seulement cinq minutes. 348 00:17:38,343 --> 00:17:39,833 D'accord ? 349 00:17:41,684 --> 00:17:43,675 - Adonde vas ? Maria, adonde vas ? 350 00:17:43,755 --> 00:17:47,714 - Ça va ! Du calme ! C'est les vacances de Noël après tout. 351 00:17:57,118 --> 00:18:01,111 - Cómo estás ? Alguien va hablar contigo. 352 00:18:04,034 --> 00:18:06,696 - Hola ! - Hola. 353 00:18:06,773 --> 00:18:08,172 - C'est Manny ? 354 00:18:09,813 --> 00:18:11,906 Manny, mi nombre es Ray. 355 00:18:14,055 --> 00:18:16,751 Tu sais parler anglais, Manny ? - Han-han. 356 00:18:16,828 --> 00:18:18,921 - Tu verras, ça va bien aller. 357 00:18:19,000 --> 00:18:20,365 O.K. Bon. 358 00:18:21,640 --> 00:18:23,369 Tu te rappelles ce qui s'est passé hier ? 359 00:18:23,443 --> 00:18:26,105 Y a eu des bruits très forts de l'autre côté de la rue. 360 00:18:26,183 --> 00:18:27,582 - Pistolets ? 361 00:18:27,652 --> 00:18:30,519 - Oui, des coups de pistolet. Tu sais le bruit que ça fait ? 362 00:18:30,593 --> 00:18:33,960 - J'en ai entendu bien des fois. - Oui. 363 00:18:34,033 --> 00:18:36,467 Oui. Moi aussi. 364 00:18:38,344 --> 00:18:40,938 Dis-moi, quand... t'as entendu les coups de pistolet, où t'étais ? 365 00:18:41,016 --> 00:18:44,452 T'étais près de la porte dans le magasin de ton papa ? 366 00:18:44,524 --> 00:18:45,991 - Han-han. - Oui ? 367 00:18:46,095 --> 00:18:49,064 - Est-ce que tu voyais bien la rue ? T'avais une bonne vue de la rue ? 368 00:18:49,135 --> 00:18:50,466 - Han-han... 369 00:18:50,537 --> 00:18:53,836 - O.K. Et après... après que les coups de pistolet ont cessé, 370 00:18:53,911 --> 00:18:55,811 est-ce que tu te rappelles... 371 00:18:55,883 --> 00:18:59,751 si un homme est sorti en courant de l'arrière de cet immeuble ? 372 00:18:59,824 --> 00:19:00,984 - Han-han... 373 00:19:01,060 --> 00:19:03,824 - Et est-ce qu'il est... monté dans une voiture ? 374 00:19:03,901 --> 00:19:06,426 - Han-han. - C'est ça. 375 00:19:06,507 --> 00:19:09,237 Maintenant, penses-y une seconde avant de me répondre. 376 00:19:09,312 --> 00:19:11,007 Selon toi, est-ce que cet homme était blessé ? 377 00:19:12,854 --> 00:19:15,823 - À la jambe. Il saignait beaucoup. 378 00:19:15,290 --> 00:19:17,485 - À la jambe. Il saignait beaucoup. 379 00:19:17,559 --> 00:19:20,289 - Et dans le ventre... aussi. 380 00:19:20,362 --> 00:19:23,058 - Dans le ventre ? - Han-han. 381 00:19:23,130 --> 00:19:27,260 - O.K., Manny, c'est ce gars-là que je veux retrouver. 382 00:19:27,335 --> 00:19:31,271 O.K. ? Alors je vais te montrer quelques photos. 383 00:19:31,338 --> 00:19:32,999 Seulement quelques-unes. 384 00:19:33,074 --> 00:19:36,009 Si parmi celles-ci tu reconnais le gars que t'as vu, 385 00:19:36,076 --> 00:19:38,738 qui est monté dans la voiture, tu me le dis. 386 00:19:38,812 --> 00:19:40,245 - Manny. Le puedo preguntar ? 387 00:19:40,347 --> 00:19:42,781 Cuando él te ensene la foto, dile la verdad. 388 00:19:42,850 --> 00:19:45,284 - Ça va ? D'accord ? 389 00:19:45,351 --> 00:19:48,650 Regarde bien celui-là. 390 00:19:48,721 --> 00:19:51,281 Est-ce que c'est lui ? 391 00:19:56,330 --> 00:19:58,730 C'est celui-là ? 392 00:19:58,799 --> 00:20:00,061 Non ? 393 00:20:03,436 --> 00:20:05,336 Et celui-là ? 394 00:20:05,838 --> 00:20:08,534 Est-ce que c'est celui-là ? 395 00:20:11,544 --> 00:20:13,034 C'est lui ? 396 00:20:13,113 --> 00:20:16,378 C'est l'homme que tu as vu ? 397 00:20:16,449 --> 00:20:17,575 - Han-han. 398 00:20:18,585 --> 00:20:19,779 - T'es sûr ? 399 00:20:22,388 --> 00:20:25,289 Tu te souviens de quelle couleur était la voiture ? 400 00:20:25,358 --> 00:20:28,350 - Hum... blanche. - Blanche. 401 00:20:28,428 --> 00:20:30,328 T'en as l'air pas mal certain. 402 00:20:30,396 --> 00:20:31,761 - Han-han... 403 00:20:31,831 --> 00:20:36,165 C'était un taxi. Mais pas un taxi jaune. 404 00:20:36,234 --> 00:20:38,464 - Manny, t'es super, bonhomme. 405 00:20:38,537 --> 00:20:42,029 Tu dois pas te rappeler s'il avait deux portes ou quatre portes, hein ? 406 00:20:42,108 --> 00:20:44,338 - Hum... quatre. 407 00:20:44,409 --> 00:20:46,172 - T'as une très bonne mémoire. 408 00:20:46,244 --> 00:20:48,576 Tu te souviens d'autre chose ? 409 00:20:48,648 --> 00:20:50,275 N'importe quoi. 410 00:20:50,349 --> 00:20:52,579 - il avait l'air d'avoir peur. 411 00:20:52,651 --> 00:20:55,620 - Qui ? Qui avait l'air d'avoir peur ? 412 00:20:55,686 --> 00:20:59,349 - L'homme qui conduisait la voiture. 413 00:20:59,692 --> 00:21:02,024 il avait l'air d'avoir très peur. 414 00:21:24,115 --> 00:21:25,980 - Qu'est-ce que c'est ? 415 00:21:26,751 --> 00:21:28,378 - C'est le chauffeur de taxi. 416 00:21:28,452 --> 00:21:31,285 Tezo a dû le tuer et quelqu'un est venu le prendre ici. 417 00:21:31,355 --> 00:21:33,016 - C'est rien qu'une merde de qué paso, Jimmy. 418 00:21:33,090 --> 00:21:34,853 Une termite de merde qui s'étouffe avec une écharde. 419 00:21:34,925 --> 00:21:37,826 Il a eu une sacrée chance. - Personne a autant de chance que ça. 420 00:21:37,894 --> 00:21:39,418 Tezo a été prévenu que nos gars 421 00:21:39,496 --> 00:21:41,054 passeraient par cette porte pour venir l'arrêter. 422 00:21:41,865 --> 00:21:43,799 Merde. 423 00:21:43,868 --> 00:21:46,359 Mais faut lui donner ça, il a les nerfs solides. 424 00:21:46,437 --> 00:21:48,200 Il sait improviser, même sous la pression. 425 00:21:48,271 --> 00:21:51,900 C'est vraiment du beau travail. - Il faut le retrouver, Jimmy. 426 00:21:51,976 --> 00:21:54,171 Il faut tuer cette merde. Ces gars-là étaient... 427 00:21:54,245 --> 00:21:57,305 - Hé ! Faites-moi plaisir, les gars. 428 00:21:57,380 --> 00:21:59,041 Arrêtez de dire ce que je sais déjà. 429 00:21:59,115 --> 00:22:01,242 Vous gaspillez votre salive. Ils sont morts. 430 00:22:01,318 --> 00:22:02,410 Notre argent a disparu. 431 00:22:02,484 --> 00:22:04,748 La première chose sur laquelle on peut rien. 432 00:22:05,420 --> 00:22:08,753 - Oui, on les aimait tous. C'est pas drôle crever comme ça. 433 00:22:08,825 --> 00:22:12,158 Alors priez que ça se soit passé vite, et pensez à autre chose. 434 00:22:12,228 --> 00:22:13,889 On s'est fait avoir, c'est sûr. 435 00:22:13,962 --> 00:22:15,987 Par qui ? Je vous garantis qu'on va bientôt le trouver. 436 00:22:16,065 --> 00:22:17,123 Le bidon. 437 00:22:17,200 --> 00:22:18,565 - Faut se débarrasser de cette merde. 438 00:22:18,635 --> 00:22:20,159 - Les Affaires intérieures vont s'en mêler. 439 00:22:20,236 --> 00:22:22,898 - Faut pas, sinon on est cuits. 440 00:22:22,970 --> 00:22:25,234 - Et Casado ? - Bien quoi ? 441 00:22:25,308 --> 00:22:27,572 Il veut encore que Tezo soit tué. Rien de changé. 442 00:22:27,644 --> 00:22:30,010 - Peut-être que Tezo a déjà foutu le camp de la ville ? 443 00:22:30,078 --> 00:22:31,545 - C'est ici qu'il est quelqu'un. 444 00:22:31,647 --> 00:22:33,410 Il parle presque seulement espagnol. 445 00:22:33,482 --> 00:22:35,643 Ailleurs, il ferait la vaisselle ou cueillerait des fruits pour vivre. 446 00:22:35,718 --> 00:22:36,878 Il est là. 447 00:22:36,952 --> 00:22:38,943 Arrose bien ça, Kenny. 448 00:22:39,021 --> 00:22:41,319 Il leur restera rien. On sera en avance sur le détachement spécial. 449 00:22:41,925 --> 00:22:44,485 Vous avez une bonne couverture, vous êtes policiers, 450 00:22:44,560 --> 00:22:46,585 alors vous pouvez chercher où cette merde se cache. 451 00:22:46,662 --> 00:22:49,654 Fouillez chaque quartier jusqu'à ce qu'on trouve cette pourriture. 452 00:23:32,539 --> 00:23:35,872 - Oye, ma que lo que e ? Tumba eso loco ? 453 00:23:35,943 --> 00:23:37,035 - Je suis désolé. 454 00:23:37,111 --> 00:23:39,306 - Y mama qué estás buscando el colazo, eh ? 455 00:23:39,380 --> 00:23:41,075 Mamanema, eh. 456 00:23:41,146 --> 00:23:44,411 Bébé. Necesito tu amor, mi amor y otra cosa. 457 00:23:45,585 --> 00:23:47,678 Apporte-moi une patate. 458 00:23:57,864 --> 00:23:59,764 - S'il vous plaît, ne bougez pas. 459 00:23:59,833 --> 00:24:01,630 - C'est à toi de faire attention. 460 00:24:02,936 --> 00:24:07,236 - Oye mama huevo, otra vez, maricón, qué es lo que es, ah ? 461 00:24:07,306 --> 00:24:09,934 Oye, quédate quieto, todo suave. 462 00:24:10,010 --> 00:24:12,638 - Je le sais que ça fait mal. Lo siento. 463 00:24:12,711 --> 00:24:15,271 - Quédate quieto, oíste ? - Allô ? 464 00:24:15,347 --> 00:24:17,474 Ya, llámame ahorita, espérate, llámame ahorita. 465 00:24:17,549 --> 00:24:19,949 Que estoy ocupado ahora mismo. Sí, llámame ahorita. 466 00:24:20,020 --> 00:24:22,580 - Mi mama mira, mira mama huevo. 467 00:24:22,655 --> 00:24:25,249 - C'est pas si grave. - Oh ! Tu crois ça ? 468 00:24:25,325 --> 00:24:26,917 - Si tu continues, je vais te taillader, doc. 469 00:24:26,992 --> 00:24:28,289 - Que sí coje, loco. 470 00:24:28,361 --> 00:24:31,728 - Ça y est. C'est terminé. Ça devrait bien aller. 471 00:24:34,466 --> 00:24:36,559 - Oye ! On a besoin d'argent pour ce mamané, 472 00:24:36,636 --> 00:24:39,400 cette merde de dagabanza. 473 00:24:39,471 --> 00:24:41,905 - Toma, llévamele este dinero a todos los ninos de allá. 474 00:24:41,973 --> 00:24:44,066 - Aïe ! 475 00:24:44,142 --> 00:24:47,771 - Oh, merci. - Aquí está tu parte. 476 00:24:49,214 --> 00:24:50,909 - Merci, monsieur Tezo. 477 00:25:00,892 --> 00:25:03,986 - Hé, doc ! Mama huevo. 478 00:25:39,763 --> 00:25:42,095 - Salut. Qui parle ? 479 00:25:42,165 --> 00:25:45,293 Salut, Filk, c'est Ray Tierney. Ouais. 480 00:25:45,368 --> 00:25:48,064 Peux-tu vérifier certaines choses pour moi ? 481 00:25:48,138 --> 00:25:50,800 Le voyou, de l'autre côté de la porte, celui qui avait son manteau, 482 00:25:50,874 --> 00:25:54,105 est-ce qu'il a comparu en cour cet après-midi ? 483 00:25:54,878 --> 00:25:57,870 Oui. Une seconde. 484 00:26:00,149 --> 00:26:02,174 C'est Lupa. 485 00:26:02,251 --> 00:26:04,344 L-U-P-A. Sam. Merde alors. 486 00:26:06,790 --> 00:26:10,453 Y a de l'eau dans ma chambre à coucher. C'est pas grave. 487 00:26:10,526 --> 00:26:11,788 Sammy Lupa. 488 00:26:11,861 --> 00:26:13,795 Ouais. C'est pas dans son dossier. 489 00:26:13,864 --> 00:26:16,264 Mais jette donc un coup d'oeil... aux photographies. 490 00:26:16,332 --> 00:26:19,062 Il a pas de lacets à ses chaussures, et il a pas de ceinture. 491 00:26:19,135 --> 00:26:21,535 Toi, à quoi ça te fait penser ? 492 00:26:21,605 --> 00:26:25,132 Ouais, j'ai pensé la même chose. 493 00:26:25,207 --> 00:26:27,368 Tiens-moi au courant. 494 00:26:27,443 --> 00:26:30,071 Ouais. Joyeux Noël. Salut. 495 00:26:32,114 --> 00:26:33,206 Ah ! 496 00:27:12,286 --> 00:27:13,844 - Salut. 497 00:27:13,922 --> 00:27:15,981 - T'as pas frappé et tu t'en allais ? 498 00:27:17,424 --> 00:27:18,857 - Ouais. Je savais pas trop quoi faire. 499 00:27:18,927 --> 00:27:22,795 En plus, je pensais que tu serais pas là. 500 00:27:22,864 --> 00:27:26,891 Je me suis dit que tu devais être allée faire des emplettes de dernière minute. 501 00:27:27,568 --> 00:27:29,832 J'ai trouvé ça y a déjà un bon bout de temps. 502 00:27:29,903 --> 00:27:31,461 J'avais l'intention de te le donner. 503 00:27:32,673 --> 00:27:34,265 - Merci. 504 00:27:37,677 --> 00:27:39,542 - Tu vas aller chez ta mère ? 505 00:27:39,614 --> 00:27:41,377 - Non, c'est eux qui viennent ici. 506 00:27:41,448 --> 00:27:42,437 - Oh ! 507 00:27:42,516 --> 00:27:44,381 - Ma soeur est en ville avec les enfants. 508 00:27:45,752 --> 00:27:46,946 - Bien. 509 00:27:48,789 --> 00:27:50,950 Ils me manquent. Dis-leur que je les aime. 510 00:27:53,059 --> 00:27:57,120 - Est-ce que toi, tu euh... tu vas aller chez tes parents ? 511 00:27:57,197 --> 00:28:00,655 - Non. Non, on va... 512 00:28:00,734 --> 00:28:04,397 on va tous aller chez Francis et Abby, cette année. 513 00:28:04,470 --> 00:28:06,495 C'est mieux... 514 00:28:06,573 --> 00:28:08,404 comme ça, tu sais. 515 00:28:08,474 --> 00:28:09,907 - Comment est-elle ? 516 00:28:12,512 --> 00:28:13,877 - Rien de changé. 517 00:28:13,946 --> 00:28:16,915 - Et Francis, il prend ça comment ? - Je crois que ça va. 518 00:28:16,984 --> 00:28:20,317 Disons qu'il en parle pas beaucoup. 519 00:28:23,155 --> 00:28:25,919 On a eu quelques jours plutôt difficiles. 520 00:28:28,059 --> 00:28:29,583 T'es au courant ? 521 00:28:30,896 --> 00:28:32,363 - Ouais. 522 00:28:33,532 --> 00:28:36,501 Je sais combien toi et Lonnie vous étiez proches. 523 00:28:36,568 --> 00:28:37,865 Je suis vraiment navrée. 524 00:28:37,937 --> 00:28:40,098 - C'était si dur que ça, de m'appeler ? 525 00:28:40,907 --> 00:28:42,340 - On... 526 00:28:42,440 --> 00:28:44,806 on ne peut pas continuer à faire ça. 527 00:28:44,876 --> 00:28:46,503 - Faire quoi ? 528 00:28:46,578 --> 00:28:48,910 - C'est le matin de Noël. Pourquoi me laisser ça devant ma porte ? 529 00:28:48,980 --> 00:28:50,607 - T'es encore ma femme pour un mois. 530 00:28:50,682 --> 00:28:52,673 Et j'aurais pas le droit de faire un cadeau ? 531 00:28:52,751 --> 00:28:54,082 On est vraiment rendus là, Tasha ? 532 00:28:54,151 --> 00:28:55,948 - On a essayé autant comme autant. Tu le sais. 533 00:28:56,021 --> 00:28:58,581 On a beau en avoir parlé au moins des milliers de fois, 534 00:28:58,658 --> 00:29:00,387 après, on frappe toujours le même mur. 535 00:29:00,458 --> 00:29:01,982 - Oh, non, voyons. 536 00:29:02,060 --> 00:29:04,187 Je t'en prie. Non. 537 00:29:04,261 --> 00:29:05,990 Non. C'est pas vrai. 538 00:29:07,499 --> 00:29:10,764 Tasha, si tu savais combien... - Je le sais. 539 00:29:12,437 --> 00:29:15,634 Je ressens moi aussi la même chose que toi. 540 00:29:18,643 --> 00:29:22,443 Mais... je fais ce qu'il faut que je fasse. 541 00:29:23,614 --> 00:29:26,014 Je dois le faire pour moi. 542 00:29:32,223 --> 00:29:34,282 - O.K. 543 00:29:38,562 --> 00:29:41,497 - Je te souhaite un très joyeux Noël. 544 00:29:41,564 --> 00:29:43,054 - Oui. Toi aussi. Toi aussi. 545 00:29:44,468 --> 00:29:47,062 - Je t'en prie. O.K. ? Je t'en prie. 546 00:29:58,046 --> 00:29:59,172 - Tu parles d'une merde ! 547 00:29:59,249 --> 00:30:01,945 Tezo s'est volatilisé, et nous deux on est là 548 00:30:02,018 --> 00:30:04,885 à faire les cons le 25 décembre au matin. 549 00:30:04,954 --> 00:30:07,548 - Pauvre crétin ! T'as oublié qu'ils ont tué quatre de nos gars ? 550 00:30:07,624 --> 00:30:09,353 - Bien reçu, central. On s'y rend tout de suite. 551 00:30:09,425 --> 00:30:10,858 - Tezo était devenu incontrôlable. 552 00:30:10,960 --> 00:30:13,155 Il ouvrait sa gueule. Il vendait lui-même sa cochonnerie. 553 00:30:13,229 --> 00:30:16,062 Un beau salaud qui était maintenant un vrai boulet. 554 00:30:16,131 --> 00:30:18,565 Il a vécu de ça. Maintenant il va en crever. 555 00:30:18,635 --> 00:30:21,399 - Tu crois que Casado est moins pire ? - Casado est pas comme lui. 556 00:30:21,471 --> 00:30:25,965 Il ferme sa gueule, il fait pas de bruit, il est très discret. 557 00:30:26,042 --> 00:30:29,910 Ni vu ni connu, avec lui. Et jamais en retard pour la petite enveloppe. 558 00:30:29,978 --> 00:30:33,539 Ça se passait comme ça... C'était comme ça avant. 559 00:30:41,189 --> 00:30:42,918 - Faut que tu restes calme et que t'aies confiance. 560 00:30:42,990 --> 00:30:45,788 Pas question qu'on paye les pots cassés. 561 00:30:45,861 --> 00:30:48,159 On ira pas en prison, ça je te le garantis. O.K. ? 562 00:30:48,230 --> 00:30:51,324 Jamais y aura de vitre entre notre famille et nous. 563 00:30:51,400 --> 00:30:53,231 Jamais. 564 00:30:55,003 --> 00:30:57,130 - O.K. Allez. Viens. 565 00:30:57,204 --> 00:30:59,672 On va faire une petite visite à Pepe. 566 00:31:04,845 --> 00:31:06,472 - Quiere más cosas ? 567 00:31:10,251 --> 00:31:12,879 Dígale a la familia que les mando felicidades 568 00:31:12,953 --> 00:31:15,683 y que... feliz Navidad a todo el mundo. 569 00:31:23,230 --> 00:31:25,494 - Donne-moi un paquet de piles AA, tu veux ? 570 00:31:27,100 --> 00:31:29,000 Angel Tezo. Tu le connais. Pas vrai ? 571 00:31:29,070 --> 00:31:30,332 - Non. 572 00:31:30,403 --> 00:31:33,600 - Angel Tezo, tu connais ce salaud, pas vrai ? 573 00:31:33,672 --> 00:31:35,037 - Non. - Tu le connais pas ? 574 00:31:35,108 --> 00:31:37,099 - Je le connais pas. 575 00:31:38,712 --> 00:31:40,612 - Menteur ! 576 00:31:40,680 --> 00:31:42,705 Essaie d'être un peu plus poli. Mets-toi à genoux ! 577 00:31:42,783 --> 00:31:45,343 Je t'ai dit de te mettre à genoux ! Angel Tezo, où il est ? 578 00:31:45,418 --> 00:31:48,854 - Je jure devant Dieu ! - Tu vends ici de la drogue pour lui, 579 00:31:48,922 --> 00:31:51,288 gros tas de merde puante. Tu travailles pour lui ? 580 00:31:51,358 --> 00:31:53,189 Tu sens ça ? - Oui, je le sens. 581 00:31:53,259 --> 00:31:55,591 Oui. Mais je sais rien ! - Oui, tu le sais. Où il est ? 582 00:31:55,662 --> 00:31:57,254 - Je le sais pas ! - Si tu veux vivre... 583 00:31:57,331 --> 00:31:59,196 - Je le sais pas ! - Tu vas me le dire. 584 00:31:59,264 --> 00:32:01,129 Vous savez où se cache ce salaud. 585 00:32:01,200 --> 00:32:03,361 Où il est ? - Merde ! Je sais pas. 586 00:32:03,437 --> 00:32:06,600 Je vais te mettre une balle. Tu veux crever pour cette merde ? 587 00:32:06,673 --> 00:32:08,937 Je compte jusqu'à trois, puis je te descends. 588 00:32:09,008 --> 00:32:10,999 Où est-ce qu'il est ? Réponds. 589 00:32:11,076 --> 00:32:13,476 - Je jure devant Dieu que je le sais pas ! 590 00:32:13,546 --> 00:32:16,674 - Où est-ce qu'il est ? Un. - Eddie ! 591 00:32:16,749 --> 00:32:19,013 - Non ! Non ! Il sait où il est. - Non, c'est pas vrai ! 592 00:32:19,084 --> 00:32:22,349 - Eddie. Il te dit qu'il le sait pas. - Il le sait. T'en mêle pas. 593 00:32:22,421 --> 00:32:24,321 Deux. Trois. 594 00:32:24,391 --> 00:32:26,859 - Eddie, mais qu'est-ce qui te prend ? 595 00:32:26,925 --> 00:32:29,553 - Je voulais juste te faire peur. Regarde. 596 00:32:29,629 --> 00:32:31,187 Debout ! Debout ! 597 00:32:31,263 --> 00:32:33,595 Qu'est-ce qui est arrivé à ton nez ? Tu t'es cogné ? 598 00:32:33,665 --> 00:32:35,496 Écoute-moi bien. Demain, je vais revenir. O.K. ? 599 00:32:35,566 --> 00:32:38,034 Et je veux que tu trouves où est cet enfant de salaud. 600 00:32:38,104 --> 00:32:41,130 On est encore amis ? Hein ? On est encore amis ? 601 00:32:41,206 --> 00:32:42,537 - Allons-nous-en. 602 00:32:42,607 --> 00:32:44,973 - Seulement, demain il va y avoir des balles dedans. O.K. ? 603 00:32:45,043 --> 00:32:48,376 Et lave-toi le nez. Feliz Navidad, mon frère. 604 00:32:48,447 --> 00:32:50,278 - Allez, viens. 605 00:32:55,987 --> 00:32:58,649 - Tu crois que t'as le droit de faire ça ? - Oui. 606 00:32:58,724 --> 00:33:01,625 - T'as pas le droit de faire ça, Bailey. Et si je voulais... 607 00:33:01,692 --> 00:33:03,125 - J'ai pas le droit de faire ça ? 608 00:33:03,193 --> 00:33:05,024 - Je pourrais te passer les menottes, tu sais. 609 00:33:05,097 --> 00:33:06,928 - C'est fou. 610 00:33:06,998 --> 00:33:08,932 Je sais ce qui va arriver. Mange-moi. 611 00:33:15,674 --> 00:33:18,939 - Est-ce que ça va ? - Oui. Ça va. 612 00:33:19,010 --> 00:33:20,773 Toi, ça va ? 613 00:33:21,979 --> 00:33:23,810 T'as encore une chance de t'éclipser. 614 00:33:23,880 --> 00:33:25,541 - Non, non. Je reste. 615 00:33:25,616 --> 00:33:27,083 - Très bien. 616 00:33:28,518 --> 00:33:30,281 - Qu'est-ce que tu vas faire ? C'est très bien. 617 00:33:30,354 --> 00:33:31,719 - Bailey. - Oui ? 618 00:33:31,788 --> 00:33:34,518 - Tu viens aider grand-mère à faire des biscuits de Noël ? 619 00:33:34,591 --> 00:33:35,615 - Han-han... 620 00:33:35,693 --> 00:33:38,253 - Très bien. On a des étoiles. Des bonshommes de neige. 621 00:33:38,327 --> 00:33:39,760 Des pères Noël. 622 00:33:39,831 --> 00:33:41,355 - Si tu abandonnes la partie, tu perds. 623 00:33:41,466 --> 00:33:44,333 - J'ai pas abandonné la partie. J'ai gagné. 624 00:33:44,401 --> 00:33:46,835 - Et pour vous monsieur, c'était le dernier verre... 625 00:33:46,936 --> 00:33:49,769 Allez. Donne-moi ça. - Non, non. 626 00:33:49,840 --> 00:33:52,570 - Francis, donne-moi ton verre. T'as assez bu comme ça. 627 00:33:52,641 --> 00:33:54,006 - Ma chérie... - Je sais. 628 00:34:23,205 --> 00:34:25,298 - Qu'est-ce que c'est ? 629 00:34:28,110 --> 00:34:29,509 - Ouvre et tu verras. 630 00:34:58,674 --> 00:35:00,266 - C'est... ? 631 00:35:01,910 --> 00:35:03,741 - Du gaélique. 632 00:35:03,811 --> 00:35:06,245 - Qu'est-ce que ça veut dire ? 633 00:35:06,346 --> 00:35:08,678 - En gaélique : Mo Cion Daonnan. 634 00:35:11,084 --> 00:35:13,348 - Tu peux me le traduire ? 635 00:35:13,420 --> 00:35:16,014 - À toi, mon éternel amour. 636 00:35:52,859 --> 00:35:55,020 - Aide-moi à apporter les paquets. - Tu veux que je t'aide, chérie ? 637 00:35:57,830 --> 00:36:00,958 - Joyeux Noël tout le monde ! On est là ! 638 00:36:01,033 --> 00:36:03,297 - Grand-papa ! - Les voilà ! Mo-Mo ! 639 00:36:03,369 --> 00:36:05,234 - Regarde qui est là ! - Tante Megan ! 640 00:36:05,304 --> 00:36:07,568 - Excuse-moi, je suis en retard. Oncle Jimmy a des cadeaux. 641 00:36:07,639 --> 00:36:09,402 - Il est là ! C'est Papi. 642 00:36:09,476 --> 00:36:10,408 - Papi ! - Dis "joyeux Noël". 643 00:36:10,477 --> 00:36:12,672 - Papi, on peut ouvrir les cadeaux ? - Tout à l'heure. 644 00:36:12,745 --> 00:36:15,373 - Joyeux Noël, chef... Maman ! - Joyeux Noël. 645 00:36:15,448 --> 00:36:17,109 - Joyeux Noël. - C'est ma grande fille ! 646 00:36:17,183 --> 00:36:19,447 - Bonjour, ma belle. T'as eu des beaux cadeaux ? 647 00:36:19,518 --> 00:36:21,713 - Papa, est-ce que c'est bientôt l'heure ? 648 00:36:21,786 --> 00:36:23,344 - J'ai faim. Est-ce qu'on va manger ? 649 00:36:23,421 --> 00:36:25,685 - Grand-papa, où sont mes cadeaux ? - Qu'est-ce que c'est ? 650 00:36:25,758 --> 00:36:27,487 - On ne les ouvre pas tout de suite. 651 00:36:27,560 --> 00:36:30,120 Pas tout de suite. Oh ! Mais regardez qui est là ! 652 00:36:30,196 --> 00:36:32,061 - Maman, est-ce qu'on peut ouvrir les cadeaux ? 653 00:36:32,129 --> 00:36:34,859 - Oui ! - Ouais ! On peut ouvrir les cadeaux. 654 00:36:34,934 --> 00:36:36,902 - Vous pouvez ouvrir les cadeaux, maintenant. 655 00:36:37,002 --> 00:36:40,233 Salut. Je te souhaite un très joyeux Noël. 656 00:36:40,305 --> 00:36:41,863 T'as l'air tout à fait splendide. 657 00:36:41,939 --> 00:36:42,906 Elle est splendide. 658 00:36:43,008 --> 00:36:45,374 - Est-ce que tu t'es reposée ? - Oui, un peu. 659 00:36:45,443 --> 00:36:46,501 - C'est l'heure des cadeaux. 660 00:36:46,578 --> 00:36:49,138 - Joyeux Noël, ma chérie. T'as l'air magnifique. 661 00:36:49,213 --> 00:36:50,407 - Merci. Joyeux Noël. 662 00:36:50,482 --> 00:36:52,382 - Viens, papa ! 663 00:36:52,449 --> 00:36:54,246 - O.K., les enfants ! Les cadeaux ! Les cadeaux ! 664 00:36:54,319 --> 00:36:57,083 - Salut. - T'es superbe. 665 00:36:57,721 --> 00:37:00,656 - Toi, ça va ? - Oui, oui. 666 00:37:00,725 --> 00:37:03,785 - Oui ? Est-ce que tu l'as vue ? 667 00:37:03,861 --> 00:37:05,954 - Je suis passé la voir, ce matin. 668 00:37:06,030 --> 00:37:08,123 - Et ? 669 00:37:08,198 --> 00:37:11,190 - Y a rien de changé. Rien. 670 00:37:13,002 --> 00:37:15,937 - Regardez-moi ça ! Des camions de pompiers. 671 00:37:16,007 --> 00:37:17,702 - Qu'est-ce qui se passe, Jimmy ? Merde ! Parle-moi. 672 00:37:17,774 --> 00:37:19,366 - Personne dit rien. On a encore aucune piste. 673 00:37:19,444 --> 00:37:21,435 - Qu'est-ce que tu sais de cette merde de Tezo ? 674 00:37:21,512 --> 00:37:23,946 - Un petit vendeur qui fait des affaires dans les rues des Heights. 675 00:37:24,047 --> 00:37:26,607 - Y a pas un de nos gars qui est mêlé à ces histoires ? 676 00:37:26,684 --> 00:37:28,879 - J'étais avec Jack Gillick au champ de tir, la semaine dernière. 677 00:37:28,952 --> 00:37:31,079 - Et il t'a dit quelque chose ? - Non. Pas un seul mot ! 678 00:37:31,155 --> 00:37:32,281 - T'en es bien certain ? 679 00:37:32,356 --> 00:37:34,984 - Si mes gars trempaient dans ça, je le saurais. 680 00:37:35,058 --> 00:37:36,548 - On doit retrouver ce gars-là, Jimmy. 681 00:37:36,660 --> 00:37:37,957 - Donne-moi deux ou trois jours. 682 00:37:38,028 --> 00:37:40,223 Et on va finir par trouver ce qui s'est passé. 683 00:37:40,296 --> 00:37:41,593 - D'accord. D'accord. - Allons rejoindre les autres. 684 00:37:42,433 --> 00:37:45,197 - Alors qui veut du jambon ? Quelqu'un veut du jambon ? 685 00:37:45,269 --> 00:37:48,204 - J'ai pas de couteau. - Demande à ta mère... 686 00:37:48,272 --> 00:37:50,502 - Pourrais-tu me passer l'autre plat ? 687 00:37:50,572 --> 00:37:52,506 - Ray, tu peux me servir ? - Bien sûr. 688 00:37:52,575 --> 00:37:55,203 - Je peux en avoir plus ? - Donne-moi son assiette. 689 00:37:55,278 --> 00:37:57,712 - Ça sent vraiment bon. - Tiens. 690 00:37:57,780 --> 00:37:59,680 - T'as rien perdu pour attendre. - Des pommes de terre. 691 00:37:59,749 --> 00:38:01,649 - Je sais qu'ils ne veulent pas de choux de Bruxelles. 692 00:38:01,718 --> 00:38:04,710 Oh ! c'est un peu trop. - On a des patates douces. 693 00:38:04,786 --> 00:38:07,721 - Est-ce que ces enfants ont besoin de patates douces ? 694 00:38:07,789 --> 00:38:11,316 - C'est seulement lundi. La semaine prochaine. 695 00:38:11,394 --> 00:38:13,954 - Mais c'est pas seulement... 696 00:38:14,031 --> 00:38:15,555 Je peux ramener des souvenirs et on pourra... 697 00:38:15,664 --> 00:38:19,031 - C'est pas arrivé avec Jimmy Junior ? - Oui, on était dans les Poconos. 698 00:38:19,101 --> 00:38:20,966 Ça a été notre seul et unique voyage. 699 00:38:21,037 --> 00:38:22,971 - Ça c'est des vacances comme j'aimerais en avoir. 700 00:38:23,072 --> 00:38:24,699 - Mais de quoi est-ce que tu parles ? 701 00:38:26,942 --> 00:38:30,070 Attends encore trois ans, et je vais t'amener où tu veux, ma belle. 702 00:38:33,582 --> 00:38:35,015 - Tiens. 703 00:38:35,816 --> 00:38:38,580 - Arrête ! Arrête ! 704 00:38:38,653 --> 00:38:40,416 - Ton retour, ça se passe bien ? 705 00:38:41,822 --> 00:38:44,950 - Oui. Mais j'aurais aimé que ça se passe dans d'autres circonstances. 706 00:38:45,025 --> 00:38:46,458 Mais j'ai une bonne équipe. 707 00:38:46,528 --> 00:38:48,291 - Ils sont corrects avec toi ? 708 00:38:48,363 --> 00:38:50,524 - Oui. J'ai travaillé avec beaucoup d'entre eux. 709 00:38:50,598 --> 00:38:52,259 Tu te souviens de Chris Miller ? - Oh oui. 710 00:38:52,333 --> 00:38:54,563 - J'ai eu des dossiers avec lui. - Il est bien. 711 00:38:54,637 --> 00:38:58,573 - C'est comme aller à bicyclette. Aller à bicyclette, ça se perd pas. 712 00:38:58,640 --> 00:39:00,198 C'est naturel. 713 00:39:00,274 --> 00:39:02,105 - Regarde comme ça lui fait plaisir. 714 00:39:02,176 --> 00:39:04,736 C'est le plus beau cadeau que tu pouvais lui faire. 715 00:39:04,813 --> 00:39:06,747 - J'ai eu de la chance de tomber sur ce garçon. 716 00:39:06,847 --> 00:39:10,613 - Non. Ça n'a rien à voir avec la chance. C'est parce que t'es doué. 717 00:39:10,684 --> 00:39:13,278 T'as un talent naturel. 718 00:39:13,354 --> 00:39:15,288 On peut voir ça même chez un jeune enfant. 719 00:39:15,390 --> 00:39:17,153 Je l'ai vu quand il était tout jeune. 720 00:39:17,223 --> 00:39:19,555 Il avait l'esprit vif. 721 00:39:19,626 --> 00:39:21,958 Il avait... il avait de la tête. 722 00:39:22,029 --> 00:39:25,624 Il solutionnait les problèmes. Et maintenant qu'il est un homme, 723 00:39:25,699 --> 00:39:27,326 il solutionne les problèmes. 724 00:39:27,400 --> 00:39:29,163 Lui c'est un meneur. Il l'a toujours été. 725 00:39:29,235 --> 00:39:32,602 Un meneur d'hommes. Francis, les gars l'écoutent. 726 00:39:32,673 --> 00:39:36,131 Il a une forte personnalité. 727 00:39:36,210 --> 00:39:40,544 Il va être nommé inspecteur-chef avant bien longtemps, Abby. 728 00:39:41,614 --> 00:39:45,015 Et il y a Megan, la cadette de mes enfants. 729 00:39:45,084 --> 00:39:49,020 Et elle a toujours été, comme elle l'est encore aujourd'hui, 730 00:39:49,088 --> 00:39:51,522 un coeur d'or. Un coeur grand comme le monde. 731 00:39:51,591 --> 00:39:53,991 Aussi grand que tout l'univers. 732 00:39:54,059 --> 00:39:59,497 Et c'est pour ça... c'est pour ça que Megan est devenue infirmière. 733 00:39:59,566 --> 00:40:00,999 Mes enfants... 734 00:40:04,671 --> 00:40:05,671 c'est ce que j'ai de plus important au monde. 735 00:40:08,008 --> 00:40:11,569 Et on a mis la barre plutôt haut, moi et Mo-Mo, hein ? 736 00:40:11,643 --> 00:40:13,076 On a mis la barre plutôt haut. 737 00:40:13,179 --> 00:40:16,114 - T'es très bien, mon petit vieux ! 738 00:40:16,215 --> 00:40:19,116 - Oui. Toi aussi, t'es pas mal. 739 00:40:31,228 --> 00:40:34,356 - Loco, las jaras, loco, se dieron cuenta del carro. Loco, las jaras. 740 00:40:34,430 --> 00:40:36,728 - Princesa, despiértate ahora mismo vamos mami, ven. 741 00:40:36,798 --> 00:40:38,925 - Mira a ese loco, mira ! 742 00:40:38,999 --> 00:40:40,557 - Y el dinero ? Busca a la nina, Lisette ! 743 00:40:40,635 --> 00:40:42,227 - Adonde esta los cuartos ? Apúrate ! 744 00:40:42,303 --> 00:40:45,238 - Dame el dinero, cojones, la bolsa ! Rápido, vámonos, vámonos ! 745 00:40:45,306 --> 00:40:48,400 - Oye, adentro del cuarto, abajo de la cama ! 746 00:40:48,474 --> 00:40:49,964 - Deja esa mierda, loco. 747 00:40:50,075 --> 00:40:52,202 Hé ! Merde ! Regarde ! Mais regarde ce qu'ils font ! 748 00:40:52,277 --> 00:40:54,871 Qué mierda, loco ! - Qué estás haciendo ? 749 00:40:56,681 --> 00:40:58,876 - No, no ! No, no ! Quítalo, quítalo ! 750 00:41:00,384 --> 00:41:02,614 - 10-15 ! 10-15 ! 2466. 751 00:41:15,564 --> 00:41:18,965 - Bon. Alors, voilà. Numéro un : il a reçu une balle en plein front. 752 00:41:19,033 --> 00:41:21,399 Elle a traversé le crâne. Et sortie par la fenêtre. 753 00:41:21,468 --> 00:41:23,265 Numéro deux : Il a levé le bras. 754 00:41:23,337 --> 00:41:25,999 La balle l'a traversé et l'a frappé à la tête. 755 00:41:26,074 --> 00:41:28,508 Et enfin, le numéro trois : il est là depuis quelques jours. 756 00:41:28,609 --> 00:41:30,907 Il sent mauvais. Une balle dans la nuque. 757 00:41:30,977 --> 00:41:32,308 Et on sait pas encore vraiment 758 00:41:32,378 --> 00:41:33,675 ce qu'il vient faire dans cette histoire. 759 00:41:33,745 --> 00:41:35,838 - Qu'est-ce que t'attends ? Pourquoi tu fais ça ? 760 00:41:35,914 --> 00:41:37,848 Tu sais qui a fait ça ? 761 00:41:43,088 --> 00:41:45,386 - On pense que c'est par là qu'il s'est sauvé. 762 00:41:45,455 --> 00:41:46,888 Par la fenêtre. 763 00:41:48,323 --> 00:41:50,791 Vous voulez voir le témoin ? 764 00:41:50,893 --> 00:41:52,656 - Oui. - Et regarde-moi quand je te parle. 765 00:41:52,729 --> 00:41:54,162 - Elle est derrière. - Écoute-moi, Lisette. 766 00:41:54,263 --> 00:41:56,959 Je veux pas de conneries comme "je comprends pas". 767 00:41:57,032 --> 00:41:58,260 - Steve. 768 00:42:00,334 --> 00:42:03,497 Je te présente... Ray Tierney. Détachement spécial. 769 00:42:03,572 --> 00:42:05,699 - Salut, Ray. - Salut. Je suis Ray. 770 00:42:05,771 --> 00:42:07,363 - Est-ce que ça va ? 771 00:42:07,442 --> 00:42:09,808 - Alors... quelle est la situation ? 772 00:42:09,876 --> 00:42:12,242 - La fille est plutôt incohérente. Y avait un demi-gramme de coke, 773 00:42:12,311 --> 00:42:14,211 quelques seringues, deux sachets d'héroïne. 774 00:42:14,280 --> 00:42:17,147 Tout ça, dans son sac à main. Pourquoi il l'a pas tuée ? 775 00:42:17,216 --> 00:42:18,911 - Ouais. Et qu'est-ce qu'elle dit ? 776 00:42:18,983 --> 00:42:22,282 - J'ai rien saisi. C'est leur jargon du ghetto. 777 00:42:22,352 --> 00:42:23,979 - Vous me la laissez quelques minutes ? 778 00:42:24,054 --> 00:42:25,487 On sait jamais. - Bonne chance. 779 00:42:35,231 --> 00:42:38,064 - Lisette. Habla conmigo. 780 00:42:38,134 --> 00:42:40,261 Tezo estuvo aquí ? 781 00:42:42,537 --> 00:42:43,936 Dónde está Tezo ? 782 00:42:46,205 --> 00:42:48,139 Oye. Oye. Dígame. 783 00:42:48,208 --> 00:42:51,336 No hay tiempo por eso. 784 00:42:51,412 --> 00:42:52,845 Dígame. Lisette. 785 00:43:00,085 --> 00:43:01,677 Quién es ? 786 00:43:01,853 --> 00:43:03,912 Lisette, quién es ? Tu bebé ? 787 00:43:05,556 --> 00:43:07,353 C'est ta petite fille ? 788 00:43:07,424 --> 00:43:09,153 La vas a perder. 789 00:43:09,225 --> 00:43:10,954 Tu vas la perdre. 790 00:43:11,027 --> 00:43:13,154 On va t'arrêter pour possession de drogue. 791 00:43:13,228 --> 00:43:15,560 Les Services sociaux vont t'enlever ta fille. 792 00:43:15,630 --> 00:43:19,122 C'est ça que tu veux qu'il arrive ? C'est ça que tu veux ? 793 00:43:19,201 --> 00:43:20,759 Regarde-moi. Qu'est-ce que c'est que ça ? 794 00:43:20,835 --> 00:43:22,632 Qu'est-ce que c'est ? 795 00:43:22,936 --> 00:43:24,528 Qu'est-ce que c'est ? 796 00:43:24,604 --> 00:43:27,471 Qué pasa aquí ? 797 00:43:27,542 --> 00:43:29,942 Qu'est-ce qui s'est passé ? 798 00:43:30,544 --> 00:43:32,307 C'est lui qui t'a fait ça ? C'est Tezo ? 799 00:43:33,646 --> 00:43:36,046 C'est lui, Lisette ? Il t'a mis son pistolet sur la tempe ? 800 00:43:41,285 --> 00:43:44,049 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qué pasa ? Dígame. 801 00:43:44,121 --> 00:43:46,681 Dígame qué pasa. 802 00:43:46,757 --> 00:43:48,987 - Estaba vacío. 803 00:43:49,058 --> 00:43:54,086 Garcia apretó gatillo, pero estaba vacío. 804 00:43:55,897 --> 00:43:57,728 - Est-ce que quelqu'un l'a regardée ? 805 00:43:57,799 --> 00:44:00,131 - Y a une ambulance en chemin. 806 00:44:00,202 --> 00:44:01,726 - O.K. 807 00:44:01,836 --> 00:44:04,634 Écoute-moi. Je veux t'aider, Lisette. 808 00:44:04,704 --> 00:44:06,296 Mais toi aussi, tu dois m'aider. 809 00:44:06,374 --> 00:44:08,433 Necesito información a Tezo. 810 00:44:08,508 --> 00:44:09,668 Ahora. 811 00:44:09,742 --> 00:44:13,508 Tu dois bien savoir quelque chose. 812 00:44:13,579 --> 00:44:16,514 - Quizá se fue con Sandy... 813 00:44:16,581 --> 00:44:18,446 - Qui ? 814 00:44:18,516 --> 00:44:21,849 - Sandy... 815 00:44:21,919 --> 00:44:24,615 Sandy lo ayudó a escaparse. 816 00:44:24,688 --> 00:44:26,553 - Il l'a aidé à s'échapper. Qui est Sandy ? 817 00:44:32,027 --> 00:44:34,587 - El amigo de Angel. 818 00:44:39,100 --> 00:44:40,567 Un policía. 819 00:44:42,503 --> 00:44:43,970 - Quoi ? 820 00:44:46,540 --> 00:44:49,703 - Un policía. 821 00:44:49,777 --> 00:44:51,938 - Elle parle de nous ? - Non. Chut ! 822 00:44:54,747 --> 00:44:56,681 Hé, regarde-moi. Regarde-moi. 823 00:44:58,583 --> 00:45:00,016 Sandy, un policía ? 824 00:45:00,117 --> 00:45:02,449 L'ami de Tezo est un policier ? 825 00:45:02,519 --> 00:45:04,851 - Sí ! Sí ! 826 00:45:09,459 --> 00:45:12,257 - Si je découvre que tu mens, 827 00:45:12,329 --> 00:45:14,593 sois sûre que jamais tu reverras ta fille. 828 00:45:17,498 --> 00:45:20,399 Elle est perturbée. Elle sait pas ce qu'elle dit. 829 00:45:20,470 --> 00:45:22,904 Rendez-moi service, voulez-vous ? 830 00:45:22,969 --> 00:45:24,937 Gardez-la tant qu'elle est dans cet état. 831 00:45:25,038 --> 00:45:28,064 Je vous rejoins au poste plus tard. Sauf nous deux, personne ne lui parle. 832 00:45:28,140 --> 00:45:29,835 Très bien. O.K. ? 833 00:45:29,910 --> 00:45:31,502 - D'accord. - Merci. 834 00:46:17,382 --> 00:46:20,180 - Pourquoi un homme choisit-il de devenir policier ? 835 00:46:20,252 --> 00:46:22,812 Quel genre d'homme peut se lever le matin, 836 00:46:22,887 --> 00:46:25,583 prendre une douche, se raser et partir au travail 837 00:46:25,655 --> 00:46:29,921 sans savoir s'il sera toujours vivant à la fin de la journée ? 838 00:46:29,994 --> 00:46:35,626 Quel genre d'homme a le courage de se tenir à la porte du temple 839 00:46:35,697 --> 00:46:37,927 et dire à ceux qui cherchent à corrompre, 840 00:46:37,999 --> 00:46:40,593 à voler et faire du mal à nos concitoyens : 841 00:46:40,669 --> 00:46:42,102 pas quand je suis là ? 842 00:46:42,203 --> 00:46:44,637 Vous ne ferez pas cela à ceux que je protège. 843 00:46:44,706 --> 00:46:47,869 Lonnie Mercer était ce genre d'homme. 844 00:46:47,943 --> 00:46:51,572 Au moment de confier sa dépouille à la terre, 845 00:46:51,645 --> 00:46:54,671 nous demandons à Dieu de recevoir l'âme de Lonnie 846 00:46:54,747 --> 00:46:56,681 dans la lumière éternelle. 847 00:46:56,750 --> 00:47:00,550 Qu'il repose en paix. Amen. 848 00:47:00,685 --> 00:47:03,119 - Puisse-t-il reposer en paix. 849 00:47:07,424 --> 00:47:09,221 - Saluez ! 850 00:47:42,955 --> 00:47:45,685 - Hé ! Francis ! 851 00:47:47,024 --> 00:47:48,924 - Salut, Raymond. - Salut ! 852 00:47:49,993 --> 00:47:52,655 - Comment tu vas ? - Oh, ça va. 853 00:47:52,729 --> 00:47:54,697 T'as été très bien. - Tu crois ? 854 00:47:54,797 --> 00:47:56,856 - Oui. - Merci. 855 00:47:56,931 --> 00:47:57,920 - Ouais. 856 00:47:58,034 --> 00:48:00,195 On va prendre un café ? 857 00:48:00,268 --> 00:48:02,600 - Non. Je dois rentrer à la maison, voir Abby et les enfants. 858 00:48:02,670 --> 00:48:04,661 Je veux passer la journée avec eux. 859 00:48:04,772 --> 00:48:07,866 - Oui. Bien sûr. Il faudrait que je te parle de certaines choses. 860 00:48:07,942 --> 00:48:10,342 - Oui ? De quoi ? 861 00:48:10,411 --> 00:48:12,072 - Est-ce que toi et Jimmy, 862 00:48:12,146 --> 00:48:14,706 vous savez pourquoi vos gars étaient dans cet immeuble ? 863 00:48:14,780 --> 00:48:17,010 - Non, ils faisaient seulement leur travail, c'est tout. 864 00:48:17,082 --> 00:48:21,041 - T'es sûr que c'était pas l'arrestation planifiée de Tezo qu'ils faisaient ? 865 00:48:21,119 --> 00:48:23,519 On dirait qu'ils ont arrêté Lupa pour une bagatelle. 866 00:48:23,589 --> 00:48:26,581 Pour qu'il coopère. Ils arrivent et il leur ouvre la porte. 867 00:48:26,658 --> 00:48:28,455 Je sais que les gars de la brigade antidrogue, 868 00:48:28,525 --> 00:48:30,322 ça leur arrive parfois de se passer de mandat. 869 00:48:30,394 --> 00:48:32,828 Faut que je sache si tu leur permettais ce genre de choses. 870 00:48:32,929 --> 00:48:34,863 - Qu'est-ce que t'es en train de me dire ? ! 871 00:48:34,931 --> 00:48:36,193 Quelque chose que j'ai pas compris ? 872 00:48:36,266 --> 00:48:39,099 Vous avez déjà arrêté le fumier qui a tué quatre de mes gars ? 873 00:48:39,167 --> 00:48:41,533 - Arrête, tu veux ? Et écoute-moi, je t'en prie. 874 00:48:41,602 --> 00:48:44,435 On a trouvé un téléphone cellulaire à l'extérieur de l'immeuble. 875 00:48:44,506 --> 00:48:45,996 C'était celui de Tezo. Quelqu'un l'a appelé 876 00:48:46,106 --> 00:48:48,131 seulement quelques instants avant que nos gars soient là. 877 00:48:48,208 --> 00:48:51,302 J'ai vérifié l'appel fait au 911. 878 00:48:51,379 --> 00:48:55,008 Les deux provenaient du même numéro, Francis. 879 00:48:55,081 --> 00:48:59,313 Et tu sais quoi ? Ces appels provenaient de Coney Island. 880 00:48:59,385 --> 00:49:01,410 Comment des coups de feu tirés dans les Heights 881 00:49:01,487 --> 00:49:03,512 peuvent être entendus à Brooklyn ? - Bien, je sais pas. 882 00:49:03,587 --> 00:49:06,317 - Ce soir-là, je pense qu'au moins la moitié de tes gars 883 00:49:06,389 --> 00:49:08,220 étaient à cette partie de football. C'est vrai ? 884 00:49:08,293 --> 00:49:10,727 Alors pour ce genre d'opération, ça aurait été vraiment le moment idéal. 885 00:49:10,828 --> 00:49:12,352 J'essaie pas de te mettre dans l'embarras. 886 00:49:12,463 --> 00:49:14,795 J'essaie de t'aider, rien de plus. 887 00:49:14,864 --> 00:49:16,957 - Si tu veux vraiment m'aider, je vais te dire quoi faire : 888 00:49:17,033 --> 00:49:19,934 trouve-moi ce tas de merde qui a tué quatre de mes gars. O.K. ? 889 00:49:20,002 --> 00:49:22,061 - Non. Attends. C'est exactement ça que je fais. 890 00:49:22,137 --> 00:49:24,799 Écoute-moi. J'ai parlé à cette fille qui s'appelle Lisette. 891 00:49:24,873 --> 00:49:27,603 Elle dit qu'un ami de Tezo lui a téléphoné 892 00:49:27,675 --> 00:49:29,836 pour lui dire que nos gars arrivaient. 893 00:49:30,945 --> 00:49:34,346 Elle dit que c'était un policier. Elle a dit "la policía". 894 00:49:34,414 --> 00:49:36,848 Que c'était quelqu'un qui s'appelait Sandy. 895 00:49:36,916 --> 00:49:40,647 Y a un policier au poste qui s'appelle Sandy ? 896 00:49:40,718 --> 00:49:41,650 - Non. 897 00:49:41,720 --> 00:49:43,415 - C'est peut-être un surnom. Est-ce que c'est... 898 00:49:43,488 --> 00:49:45,820 - Je viens de te dire que je connais personne qui s'appelle Sandy. 899 00:49:45,890 --> 00:49:48,688 - O.K. Écoute. Personne le sait, j'en ai pas encore parlé. 900 00:49:48,759 --> 00:49:51,284 Mais ce sera simple à déduire par n'importe quel enquêteur. 901 00:49:51,361 --> 00:49:53,090 Simple comme deux et deux font quatre. 902 00:49:53,164 --> 00:49:55,189 Je sais que t'essaies de protéger tes gars. 903 00:49:55,264 --> 00:49:59,166 Mais il faut que tu te prépares à ça. - Protéger qui ? Protéger qui ? 904 00:49:59,235 --> 00:50:00,429 Ils sont morts, Raymond. 905 00:50:00,502 --> 00:50:02,936 Freddie, Jack, Billy, Lonnie. Ils sont tous morts. 906 00:50:03,005 --> 00:50:06,702 Mais de quoi est-ce que je pourrais bien les protéger, maintenant ? 907 00:50:08,909 --> 00:50:10,171 - Francis. 908 00:50:10,245 --> 00:50:12,873 C'est toi que j'essaie de protéger. 909 00:50:12,946 --> 00:50:16,006 Ces questions vont finir par ressurgir. Faut être prêts à y faire face. 910 00:50:18,885 --> 00:50:21,820 - Trouve ce sale chien de Tezo. Je t'en demande pas plus. 911 00:50:32,740 --> 00:50:35,470 - Y a quelqu'un ? 912 00:50:35,538 --> 00:50:36,937 - Oui. 913 00:50:40,070 --> 00:50:42,004 Salut. 914 00:50:42,101 --> 00:50:45,502 - Salut. - Entre. 915 00:50:48,132 --> 00:50:49,724 - Qu'est-ce qui s'est passé ? 916 00:50:50,896 --> 00:50:52,625 Hé ! Mon tapis ! 917 00:50:52,694 --> 00:50:54,594 Qu'est-ce qui est arrivé au tapis ? 918 00:50:54,662 --> 00:50:58,530 - On doit arrêter les fuites avant de remettre le tapis en place, papa. 919 00:50:58,592 --> 00:51:00,321 T'es d'accord avec ça ? 920 00:51:00,391 --> 00:51:02,359 - Les bateaux prennent l'eau, Raymond. 921 00:51:02,454 --> 00:51:04,479 C'est dans l'ordre des choses. 922 00:51:06,487 --> 00:51:08,216 - Ferme la porte, tu veux ? 923 00:51:14,515 --> 00:51:15,846 - Et voilà. 924 00:51:15,914 --> 00:51:18,007 - T'as pris un verre ou deux, ce soir ? 925 00:51:18,079 --> 00:51:20,411 - J'ai pris un verre de scotch, sergent. 926 00:51:20,478 --> 00:51:21,672 - Seulement un ? 927 00:51:21,745 --> 00:51:24,043 - Oui. Mais je l'ai rempli quelques fois. 928 00:51:24,110 --> 00:51:27,637 - Je te sers un peu de café. 929 00:51:31,038 --> 00:51:33,131 - Ah, bon sang. 930 00:51:35,302 --> 00:51:37,202 Ce bateau est plein de souvenirs. 931 00:51:37,266 --> 00:51:39,257 - Tiens. Bois ça. 932 00:51:40,765 --> 00:51:43,029 - Je te remercie. 933 00:51:45,628 --> 00:51:47,755 Ton frère m'a téléphoné. 934 00:51:49,194 --> 00:51:50,855 - Oh ! oui ? Il a trouvé quelque chose ? 935 00:51:50,926 --> 00:51:53,019 - Non, rien pour l'instant. Mais ils cherchent partout. 936 00:51:54,955 --> 00:51:57,753 Il dit que tu l'as un peu pris à partie. 937 00:51:59,154 --> 00:52:02,089 En le questionnant sur la façon d'opérer de ses gars. 938 00:52:02,185 --> 00:52:05,552 - J'ai découvert certaines choses que j'aimais pas. 939 00:52:05,616 --> 00:52:08,244 Je voulais savoir si lui ou Jimmy pouvaient m'expliquer. 940 00:52:08,314 --> 00:52:10,214 - Mais c'est pas encore officiel ? 941 00:52:10,281 --> 00:52:11,771 T'en as pas encore fait rapport ? 942 00:52:11,878 --> 00:52:13,675 - Non. Pour l'instant, personne le sait. 943 00:52:13,745 --> 00:52:16,543 Mais y a une partie dont je dois parler. 944 00:52:16,610 --> 00:52:18,976 - Raymond, si t'as trouvé quelque chose 945 00:52:19,041 --> 00:52:20,975 qui permette de mettre la main sur ce salaud, 946 00:52:21,039 --> 00:52:22,506 faut surtout pas le garder pour toi. 947 00:52:22,606 --> 00:52:24,130 Mais si tu cherches la petite bête 948 00:52:24,239 --> 00:52:26,764 dans les dossiers où les gars de ton frère sont impliqués, 949 00:52:26,836 --> 00:52:28,701 Dieu sait où ça va finir. 950 00:52:28,768 --> 00:52:33,000 - Je cherche pas la petite bête. J'en connais les conséquences. 951 00:52:33,067 --> 00:52:35,797 Mais la petite amie du tueur m'a dit... 952 00:52:35,864 --> 00:52:38,628 elle m'a dit qu'il avait été prévenu. 953 00:52:38,696 --> 00:52:41,130 Et que c'était un policier qui lui avait téléphoné. 954 00:52:45,992 --> 00:52:47,789 Tu me conseilles d'oublier ce témoignage ? 955 00:52:47,858 --> 00:52:50,452 - Pas l'oublier, Raymond. Tu dois, pour le moment, 956 00:52:50,523 --> 00:52:53,856 écarter tout ce qui peut mettre en danger notre enquête. 957 00:52:53,920 --> 00:52:55,387 - Oh ! Je t'en prie, c'est exactement pareil. 958 00:52:55,484 --> 00:52:58,112 Tu sais dans quelle position ça va me mettre de faire ça ? 959 00:52:58,184 --> 00:53:00,345 - T'as passé huit ans comme enquêteur aux narcotiques, 960 00:53:00,417 --> 00:53:02,612 et ça t'est jamais arrivé de faire ça ? 961 00:53:02,681 --> 00:53:03,807 Attendre avant de faire ton rapport ? 962 00:53:03,881 --> 00:53:06,008 Pour être sûr que ça va pas te péter au visage 963 00:53:06,079 --> 00:53:07,273 et te mettre dans la merde ? 964 00:53:07,345 --> 00:53:09,973 - Je veux mettre personne dans la merde ! 965 00:53:10,044 --> 00:53:12,410 Pas intentionnellement, en tout cas. - Intentionnel ou pas, c'est pareil. 966 00:53:12,474 --> 00:53:15,409 Tout ce qui fait paraître les policiers coupables, c'est pas bon, Raymond. 967 00:53:17,439 --> 00:53:19,771 - Mais qu'est-ce que tu veux que je fasse avec ça ? 968 00:53:19,837 --> 00:53:22,601 - Tu veux que je mette les points sur les "i", Raymond ? 969 00:53:22,670 --> 00:53:23,967 - Ouais. - Ne t'éparpille pas. 970 00:53:24,035 --> 00:53:26,833 Mets tous tes efforts à trouver celui qui a tué nos gars. 971 00:53:26,899 --> 00:53:29,197 Et si tu trouves quelque chose qui te semble anormal, 972 00:53:29,265 --> 00:53:31,597 alors viens me voir et on va s'occuper de ça. 973 00:53:31,665 --> 00:53:33,326 O.K. ? 974 00:53:33,396 --> 00:53:35,591 - Si c'est ce que tu veux. 975 00:53:39,091 --> 00:53:40,786 - Ouais. C'est ça que je veux. 976 00:53:42,524 --> 00:53:43,957 - O.K. 977 00:53:52,118 --> 00:53:54,052 - Encore là, lieutenant ? - Oui, patron. 978 00:53:54,116 --> 00:53:56,744 - Je veux que personne aille en bas. - Très bien, patron. 979 00:54:07,208 --> 00:54:08,573 - Salut, Sandy. 980 00:54:10,905 --> 00:54:14,102 - Salut, patron. Qu'est-ce que vous faites là aussi tard ? 981 00:54:16,602 --> 00:54:18,194 - Suis-moi. 982 00:54:24,098 --> 00:54:26,896 Hé, les gars. Laissez-nous. 983 00:54:26,963 --> 00:54:27,930 Zach ! 984 00:54:28,028 --> 00:54:30,223 Vous remontez. 985 00:54:37,323 --> 00:54:39,450 - Qu'est-ce qui se passe ? 986 00:54:39,520 --> 00:54:42,853 - Je vais te poser une question, mais seulement une fois, Sandy. 987 00:54:42,919 --> 00:54:44,386 - O.K. 988 00:54:44,486 --> 00:54:46,181 - Et si ton premier réflexe, c'est de mentir, 989 00:54:46,252 --> 00:54:47,742 alors il faudra que tu sois plutôt coriace. 990 00:54:47,849 --> 00:54:49,578 - Mais de quoi vous parlez, patron ? 991 00:54:51,546 --> 00:54:53,377 - Angel Tezo. 992 00:54:54,878 --> 00:54:56,004 - Oui ? 993 00:54:57,576 --> 00:55:00,568 - La fille arrêtée dans un immeuble du Bronx, Lisette Rivera... 994 00:55:01,840 --> 00:55:04,741 ...c'est la dernière à l'avoir vu. 995 00:55:04,806 --> 00:55:08,242 Elle a dit qu'un policier a prévenu Tezo de la descente qui se préparait. 996 00:55:08,337 --> 00:55:11,602 Et elle a aussi affirmé qu'il s'appelait Sandy. 997 00:55:11,668 --> 00:55:13,260 - Ah oui ? 998 00:55:13,334 --> 00:55:15,029 - Oui. C'est ce qu'elle a dit. 999 00:55:15,100 --> 00:55:17,660 - Bien, j'en sais rien du tout. 1000 00:55:17,731 --> 00:55:19,494 - Tu les as menés à l'abattoir ! 1001 00:55:19,563 --> 00:55:21,428 Des gars avec qui tu travaillais ! - J'en savais rien ! 1002 00:55:21,495 --> 00:55:23,258 - Tu les as piégés comme des rats ! 1003 00:55:23,327 --> 00:55:25,352 - J'en savais rien. Je vous le jure, capitaine. 1004 00:55:25,461 --> 00:55:28,157 C'était le cousin de mon ex-femme. On se connaît depuis qu'on est jeunes. 1005 00:55:28,226 --> 00:55:30,888 - Oh, merde ! Espèce de fumier ! 1006 00:55:30,957 --> 00:55:32,948 - Je lui ai dit de s'en aller. Qu'ils arrivaient. 1007 00:55:33,054 --> 00:55:34,112 Je savais pas qu'il resterait. 1008 00:55:34,221 --> 00:55:36,018 - Tu dis que tu savais pas qu'il resterait ? 1009 00:55:36,086 --> 00:55:39,385 - Je le jure sur la tête de ma mère. Je savais pas que ça finirait comme ça. 1010 00:55:39,450 --> 00:55:40,974 - Et tu pensais que ça finirait comment, Sandy ? 1011 00:55:41,083 --> 00:55:43,881 - C'est pour le tuer qu'ils étaient là. Egan leur avait dit de le tuer. 1012 00:55:43,949 --> 00:55:46,110 - Quoi ? Quoi ? Jimmy ? 1013 00:55:46,179 --> 00:55:48,613 Jimmy Egan avait dit quoi ? - Il voulait que Tezo soit tué. 1014 00:55:48,679 --> 00:55:51,307 Il les a envoyés le tuer. Et lui prendre son argent. 1015 00:55:51,377 --> 00:55:53,436 - Es-tu en train de me dire que Jimmy Egan 1016 00:55:53,509 --> 00:55:54,771 voulait prendre l'argent de la drogue ? 1017 00:55:54,841 --> 00:55:58,675 - Tuer Tezo. Lui piquer son argent, et puis faire des affaires avec Casado. 1018 00:55:58,739 --> 00:56:00,707 Son plan, c'était ça ! 1019 00:56:07,799 --> 00:56:11,064 - Tu me dis que l'équipe antidrogue pourchassait les revendeurs ? 1020 00:56:11,132 --> 00:56:13,760 Que Jimmy commandait l'exécution de certaines personnes ? 1021 00:56:13,829 --> 00:56:16,559 Pour de l'argent ? Que c'était ça, le travail que vous faisiez ? 1022 00:56:16,628 --> 00:56:17,720 - Ouais. 1023 00:56:17,793 --> 00:56:20,091 - Et c'est pour ça que t'as piégé tes propres camarades ? 1024 00:56:20,159 --> 00:56:22,491 Pour les faire tomber dans une embuscade ? 1025 00:56:22,558 --> 00:56:25,220 Et tu m'appelles pas. Et tu viens pas me voir, Sandy ? 1026 00:56:25,289 --> 00:56:27,086 Je suis ton supérieur ! 1027 00:56:27,155 --> 00:56:28,588 - Je savais pas qu'ils mourraient. 1028 00:56:28,688 --> 00:56:31,782 Je croyais que vous étiez au courant. Tout le monde le savait. 1029 00:56:40,647 --> 00:56:44,174 - Qu'est-ce que vous faites là ? Fichez-moi le camp d'ici ! 1030 00:56:55,770 --> 00:56:57,635 T'es dehors. Ce soir. 1031 00:56:57,702 --> 00:57:01,069 Tu remets ton arme, ton insigne, ta carte. 1032 00:57:01,133 --> 00:57:02,896 Et si jamais je te revois par ici, Sandy, 1033 00:57:02,966 --> 00:57:04,558 tu peux dire adieu à ta pension. 1034 00:57:05,697 --> 00:57:07,130 - J'ai rien d'autre que ça. 1035 00:57:09,195 --> 00:57:11,459 - Bien, maintenant, tu ne l'as plus. 1036 00:59:01,140 --> 00:59:03,074 - Merde ! 1037 00:59:08,154 --> 00:59:09,587 - Prêt ? - Ouais ! 1038 00:59:09,650 --> 00:59:11,117 - Quatre ! - Hut-hut ! 1039 00:59:11,212 --> 00:59:12,372 - Hike ! 1040 00:59:15,467 --> 00:59:16,434 - T'as deviné... 1041 00:59:16,531 --> 00:59:19,398 - Ça veut dire qu'on va avoir... quatre enfants ? 1042 00:59:19,455 --> 00:59:20,922 Quatre enfants ! J'en ai pas les moyens. 1043 00:59:21,017 --> 00:59:21,984 Quatre ? 1044 00:59:22,081 --> 00:59:24,675 - Celui-là. - Non. c'est à moi. 1045 00:59:24,742 --> 00:59:26,039 - C'est drôle ? 1046 00:59:26,103 --> 00:59:28,003 C'est vraiment l'heure d'un chocolat chaud avec des guimauves. 1047 00:59:28,064 --> 00:59:29,759 Y a de la neige dans tes bottes ? 1048 00:59:32,818 --> 00:59:35,286 O.K. Et voilà, mon grand. 1049 00:59:36,640 --> 00:59:38,904 - Enlève tes bottes. - D'accord. 1050 00:59:38,968 --> 00:59:42,267 - Aie ! - Oh ! Excuse-moi, mon chou. 1051 00:59:43,554 --> 00:59:45,681 T'as entendu ? Qu'est-ce que c'est ? 1052 00:59:45,747 --> 00:59:47,647 On va aller répondre. 1053 00:59:51,300 --> 00:59:52,767 - Salut, bonhomme. 1054 00:59:53,260 --> 00:59:55,387 - Bonjour. - Bonjour, madame Egan. 1055 00:59:55,454 --> 00:59:57,513 Est-ce que Jimmy est là ? 1056 00:59:57,254 --> 00:59:59,381 - Oui. Excusez-moi. Qui êtes-vous ? 1057 00:59:59,454 --> 01:00:01,752 - Je suis un de ses vieux amis. - Un de ses vieux amis ? 1058 01:00:01,823 --> 01:00:04,291 - Je m'en occupe, chérie. Mathew, viens ici. 1059 01:00:04,390 --> 01:00:06,620 Viens ici. Tu vas avoir un chocolat chaud. 1060 01:00:06,691 --> 01:00:08,716 Ça va. - Un vieil ami. 1061 01:00:08,825 --> 01:00:11,953 - Qu'est-ce que tu fous ici, Casado ? Va derrière et attends-moi. 1062 01:00:14,327 --> 01:00:16,158 - Qui est-ce, Jimmy ? 1063 01:00:16,228 --> 01:00:17,718 - Ah, personne. J'en ai pour cinq minutes. 1064 01:00:17,828 --> 01:00:19,455 - Tu l'as connu comment ? 1065 01:00:19,529 --> 01:00:22,157 - Au travail. Il a pas à venir ici quand je suis en congé. 1066 01:00:22,230 --> 01:00:25,222 - Alors pourquoi il est là ? - Je vais m'en débarrasser. 1067 01:00:25,299 --> 01:00:27,893 Un bisou ? - Je veux du jus. 1068 01:00:27,967 --> 01:00:30,026 Je t'aime, papa. - Moi aussi, je t'aime. 1069 01:00:30,567 --> 01:00:32,501 Toi aussi, Megan. 1070 01:00:32,570 --> 01:00:34,629 - Est-ce que je peux avoir un jus ? 1071 01:00:34,706 --> 01:00:38,437 - Oh, Jimmy, Francis a téléphoné au moins 100 fois aujourd'hui. 1072 01:00:38,507 --> 01:00:41,772 Est-ce que tu vas le rappeler ? - Oui, Bobby part en vacances. 1073 01:00:41,844 --> 01:00:43,709 C'est probablement... pour que je le remplace. 1074 01:00:43,778 --> 01:00:45,143 Je vais lui parler ce soir. 1075 01:00:53,621 --> 01:00:55,919 Tu sais combien de policiers j'ai comme voisins, imbécile ? 1076 01:00:55,988 --> 01:00:57,421 - Ouais, je m'en doute. 1077 01:00:57,522 --> 01:00:59,319 - Est-ce que t'es fou ? Venir chez moi ! 1078 01:00:59,391 --> 01:01:03,953 - Bien, j'ai essayé de t'appeler sur ton portable, il est éteint. 1079 01:01:04,027 --> 01:01:04,959 - T'as peut-être été suivi. 1080 01:01:05,061 --> 01:01:07,495 Il se pourrait qu'on nous regarde et qu'on nous écoute, pauvre con. 1081 01:01:07,565 --> 01:01:09,430 - Tu continues à me traiter d'imbécile et de con 1082 01:01:09,500 --> 01:01:11,161 et tu vas te retrouver à l'hôpital. 1083 01:01:11,233 --> 01:01:13,167 Et que tu sois policier, je m'en fous. 1084 01:01:13,270 --> 01:01:14,703 - Écoute-moi bien, petit idiot. 1085 01:01:14,770 --> 01:01:17,398 Je me fous combien d'argent t'as dans ce monde, 1086 01:01:17,473 --> 01:01:19,202 avec qui tu travailles ou qui sont tes amis. 1087 01:01:19,274 --> 01:01:21,208 Si jamais tu reviens ici, et que t'essaies de m'intimider, 1088 01:01:21,310 --> 01:01:24,711 devant mes enfants et ma femme, ce sera une grosse erreur. 1089 01:01:24,780 --> 01:01:26,304 Ouais, ris donc, espèce de sac à merde. 1090 01:01:26,415 --> 01:01:28,383 - T'es un vrai dur de dur, Jimmy. Wow. 1091 01:01:28,481 --> 01:01:32,212 Mais t'es moins bon qu'avant. Bien moins bon. 1092 01:01:32,285 --> 01:01:34,583 Pourquoi ce salaud, il respire encore ? 1093 01:01:34,655 --> 01:01:36,816 - On est pas au basket-ball pour que tu me chronomètres. 1094 01:01:36,888 --> 01:01:38,651 - Peut-être, mais ça prend trop de temps. 1095 01:01:38,724 --> 01:01:42,558 Je te donne de l'argent, alors tu te charges de lui. 1096 01:01:42,626 --> 01:01:45,026 Ce n'est plus lui avec qui tu fais des bonnes affaires, mais moi. 1097 01:01:45,096 --> 01:01:46,563 Qu'est-ce que t'as ? Où est le problème ? 1098 01:01:46,664 --> 01:01:48,962 Où est le problème, Jimmy ? - T'as regardé la télé, ces jours-ci ? 1099 01:01:49,033 --> 01:01:51,968 - Ouais. Je sais. Tes gars se sont fait descendre. 1100 01:01:52,035 --> 01:01:54,299 Mais ça, je m'en fous complètement. 1101 01:01:54,369 --> 01:01:57,304 Ce qui m'intéresse, c'est de savoir si tu marches, Jimmy. 1102 01:01:57,405 --> 01:01:59,100 - Je t'ai pas donné mon accord ? 1103 01:01:59,210 --> 01:02:01,838 Et l'argent, je l'ai bien pris ? - Oui. T'as pris l'argent. 1104 01:02:01,913 --> 01:02:03,210 - Ça veut dire quoi, ça ? 1105 01:02:03,280 --> 01:02:05,214 - Je m'en torche ! Ça veut rien dire pour moi. 1106 01:02:05,281 --> 01:02:08,011 - Écoute-moi bien, espèce de merde ! Ici, tu cries pas comme un putois. 1107 01:02:08,083 --> 01:02:10,244 - Arrête ! Essaie de te calmer. Ça va comme ça. 1108 01:02:10,319 --> 01:02:12,253 - Écoute bien, espèce de salaud. 1109 01:02:12,355 --> 01:02:15,415 - Qu'est-ce que tu vas dire ? - Quand il sera mort, c'est fini. 1110 01:02:15,491 --> 01:02:17,322 Alors, si jamais je te revois par ici, 1111 01:02:17,392 --> 01:02:20,486 si t'avais le malheur de venir près de cette maison ou bien de ma famille, 1112 01:02:20,560 --> 01:02:23,495 si tu prononces même un seul mot sur mes enfants ou bien ma femme, 1113 01:02:23,563 --> 01:02:24,996 je vais te faire sauter la cervelle. 1114 01:02:25,098 --> 01:02:28,158 - On va jouer au ballon, tu vas essayer de l'attraper. 1115 01:02:34,740 --> 01:02:36,708 Fiche-moi le camp d'ici. 1116 01:02:36,807 --> 01:02:38,798 - Tu fais une gaffe, Jimmy. 1117 01:02:38,909 --> 01:02:40,536 Tu fais une gaffe. 1118 01:02:40,610 --> 01:02:42,475 Yo te lo voy a decir, oye, loco. 1119 01:02:42,545 --> 01:02:45,105 Que yo tengo un mal sitio especial para ti. 1120 01:02:45,180 --> 01:02:47,171 Y tu familia. Me entiendes, oye ? 1121 01:02:47,283 --> 01:02:49,945 - Ta langue de singe, va la parler ailleurs. 1122 01:02:51,252 --> 01:02:52,685 - Te lo van a coger. 1123 01:02:52,788 --> 01:02:54,085 Me oìste ? 1124 01:02:55,389 --> 01:02:57,755 - Non, c'est à moi. Redonne-le-moi. 1125 01:02:57,824 --> 01:02:59,849 - Dis au revoir à ta famille pour moi. 1126 01:03:41,260 --> 01:03:43,228 - Kenny. 1127 01:03:43,327 --> 01:03:45,090 - Je suis ici, mon petit. 1128 01:03:46,632 --> 01:03:49,100 - Oui. D'accord. Une seconde. 1129 01:03:50,368 --> 01:03:53,860 - Jimmy toh ma. Di'oh chan tahm nam cha ghin na. 1130 01:03:53,938 --> 01:03:55,599 - O.K. J'arrive tout de suite. 1131 01:03:55,672 --> 01:03:58,368 Oui, Jimmy ? - Merde ! Où ils sont tous passés ? 1132 01:03:58,441 --> 01:04:00,466 J'ai appelé Eddie, Sandy. Personne répond. 1133 01:04:00,575 --> 01:04:02,475 - Je crois qu'Eddie se remet de sa cuite de Noël. 1134 01:04:02,546 --> 01:04:04,070 Et Sandy, je sais pas où il est. 1135 01:04:04,179 --> 01:04:06,204 - J'ai eu une information d'un gars de Heida. 1136 01:04:06,314 --> 01:04:08,043 Tu te souviens de Coco Dominguez ? 1137 01:04:08,116 --> 01:04:10,710 - Ouais, ouais. Euh, le lieutenant de Tezo. 1138 01:04:10,785 --> 01:04:12,753 - Ouais. Le lieutenant de Tezo. Il a fait une gaffe. 1139 01:04:12,853 --> 01:04:15,321 En rentrant de la République dominicaine, 1140 01:04:15,421 --> 01:04:20,051 il est allé voir ses enfants. - il va pas le vendre. 1141 01:04:20,125 --> 01:04:21,888 Jamais Coco va parler, Jimmy. 1142 01:04:23,362 --> 01:04:25,626 - Hé, Coco. 1143 01:04:28,331 --> 01:04:30,094 - Qué pasa... gran poder de Dios. 1144 01:04:30,167 --> 01:04:31,657 - Où il est ? - Couche les enfants par terre ! 1145 01:04:31,768 --> 01:04:33,702 - Parti. Espèce de salaud. - Parti où, Coco ? 1146 01:04:33,803 --> 01:04:37,170 - Il est parti. O.K. ? Alors t'as qu'à faire ton sale travail, et le trouver. 1147 01:04:45,011 --> 01:04:47,878 - Si je sors de ce pays, je vais revenir et te planter un couteau... 1148 01:04:49,684 --> 01:04:52,812 Espèce de psychopathe ! 1149 01:04:52,884 --> 01:04:55,045 - Tu vas me dire où il est. Oui. Dis-le-moi. 1150 01:04:55,121 --> 01:04:56,713 - Je vais te le dire où il est. 1151 01:04:56,789 --> 01:04:58,950 Il est dans le cul de ta mère, sale vache. 1152 01:04:59,023 --> 01:05:03,187 Angelica, sauve-toi avec le bébé. Laisse pas faire ce salaud. 1153 01:05:03,261 --> 01:05:05,161 - Aye, no ! 1154 01:05:05,229 --> 01:05:07,322 - Angelica, va mettre le bébé dans l'autre pièce. 1155 01:05:07,398 --> 01:05:09,593 Et tape sur ce salaud. 1156 01:05:09,666 --> 01:05:11,133 Angelica, emmène le bébé dans l'autre pièce. 1157 01:05:11,233 --> 01:05:13,258 Angelica, il faut pas que tu le laisses ici. 1158 01:05:15,505 --> 01:05:18,702 - Ta gueule. T'as compris ? Tu parles notre langue ? 1159 01:05:18,772 --> 01:05:21,639 Ta gueule ! T'es sourde ? Je t'ai dit de la fermer ! 1160 01:05:25,745 --> 01:05:29,374 - Alors, encore dans le cul de ma mère ? Hein ? 1161 01:05:29,451 --> 01:05:31,043 Allez. Réponds. 1162 01:05:35,254 --> 01:05:36,881 Kenny, appelle les Services sociaux. 1163 01:05:36,954 --> 01:05:38,945 Dis-leur de venir chercher un bébé... 1164 01:05:39,056 --> 01:05:41,991 brûlé au premier degré sur presque tout son corps. 1165 01:05:42,059 --> 01:05:43,686 Et qu'il est affreusement défiguré. 1166 01:05:43,760 --> 01:05:45,159 - Tout de suite, Jimmy. 1167 01:05:46,595 --> 01:05:49,120 Je peux téléphoner, muchacho ? 1168 01:05:58,172 --> 01:05:59,161 Angel Tezo. 1169 01:05:59,274 --> 01:06:01,640 - Va chier, Jimmy. 1170 01:06:01,708 --> 01:06:04,506 Va chier toutes tes tripes. 1171 01:06:07,313 --> 01:06:08,746 Non ! Non ! Attends ! 1172 01:06:08,848 --> 01:06:10,145 Il est à Morrisania dans le Bronx. 1173 01:06:10,216 --> 01:06:11,683 Morrisania dans le Bronx, chez sa bonne femme. 1174 01:06:11,783 --> 01:06:13,683 - Où il est ? Tu lui as parlé ? - Non, non, non ! 1175 01:06:13,752 --> 01:06:15,583 - C'est quoi son nom ? - Esther ! 1176 01:06:15,654 --> 01:06:17,952 - Esther qui ? Merde ! - Je sais pas. Je sais pas. 1177 01:06:18,022 --> 01:06:20,047 - Ce serait mieux pour lui que tu t'en rappelles. 1178 01:06:20,157 --> 01:06:21,522 Esther qui ? - Dis-lui où il est. 1179 01:06:21,591 --> 01:06:23,525 - Esther qui ? Merde ! - C'est Kane. 1180 01:06:23,594 --> 01:06:25,926 Kane qu'elle s'appelle. Esther Kane. 1181 01:06:25,994 --> 01:06:28,360 Lâche mon bébé, sale blanc ! 1182 01:06:32,700 --> 01:06:35,760 - Je vous en supplie, laissez-le. - O.K., mon petit gars. 1183 01:06:35,836 --> 01:06:37,861 - Oh non, monsieur l'agent, je vous en prie. 1184 01:06:41,374 --> 01:06:42,398 Je vous en prie. 1185 01:06:42,510 --> 01:06:45,104 - Tenez. Prenez-le. C'est un beau bébé. 1186 01:06:55,520 --> 01:06:58,182 Si jamais tu parles de ça, je vais revenir 1187 01:06:58,255 --> 01:07:03,955 te trancher la gorge, violer ta femme et tuer ton fils. 1188 01:07:04,025 --> 01:07:06,425 Regarde-moi ! Si tu préviens Angel, 1189 01:07:06,494 --> 01:07:08,655 ce sera encore bien pire. 1190 01:07:11,700 --> 01:07:13,930 Je t'envoie une ambulance. 1191 01:07:47,128 --> 01:07:50,393 - Oh, merde. Yo, yo ! Policía. Sauvez-vous ! 1192 01:07:58,538 --> 01:08:01,132 - Hé, Took. Non, non, non ! 1193 01:08:01,207 --> 01:08:03,141 - Non, non. Je t'en prie ! Laisse-moi tranquille ! 1194 01:08:03,241 --> 01:08:06,142 - Arrête, Took. - J'ai rien fait ! 1195 01:08:06,211 --> 01:08:08,543 - Où tu vas ? - Laisse-moi tranquille, yo ! 1196 01:08:08,612 --> 01:08:10,079 - Descends de là, pauvre craqué ! 1197 01:08:10,180 --> 01:08:12,307 - Arrête ! Arrête ! - Tu veux te sauver ? 1198 01:08:12,382 --> 01:08:14,213 Tu veux pas me voir ? - Lâche-moi ! 1199 01:08:14,282 --> 01:08:16,250 - Contre le mur ! Ta gueule ! - O.K., O.K. ! 1200 01:08:16,352 --> 01:08:19,014 - Tookie, t'as un doseur de crack ? Si je me coupe, tu vas le regretter. 1201 01:08:19,088 --> 01:08:20,578 - Dans ma poche de mon manteau. - Quelle poche ? 1202 01:08:20,690 --> 01:08:22,749 - L'autre poche. L'autre poche. 1203 01:08:22,856 --> 01:08:24,289 - T'as trop fumé de cette cochonnerie-là. 1204 01:08:24,393 --> 01:08:25,655 Ça t'a dérangé le cerveau. 1205 01:08:25,726 --> 01:08:29,321 Ton vieux copain Ray vient te voir, et tu te sauves ? 1206 01:08:29,396 --> 01:08:32,490 - Mon vieux copain ? Ça fait un sacré bout de temps que je t'ai pas vu. 1207 01:08:32,565 --> 01:08:35,261 - Je venais justement parler avec toi, Tookie. O.K. ? 1208 01:08:35,335 --> 01:08:36,563 Tu te détends ? Ouais, ouais. 1209 01:08:36,636 --> 01:08:37,967 - Tu vas te calmer ? - Je suis calme. 1210 01:08:38,037 --> 01:08:40,631 - Moi, je te trouve agité. - Je suis calme. Yo. 1211 01:08:40,705 --> 01:08:42,764 À quoi tu t'attendais ? Tu m'as fait une sacrée frousse. 1212 01:08:42,875 --> 01:08:44,809 - Est-ce que tu te crois à l'aéroport ? 1213 01:08:44,876 --> 01:08:47,242 Donne-moi ça. - Mais qu'est-ce que tu veux de moi ? 1214 01:08:47,310 --> 01:08:49,073 - Ah, voyons. Tu sais comment ça marche, Tookie. 1215 01:08:49,146 --> 01:08:51,114 On va se rendre chacun un petit service. 1216 01:08:51,214 --> 01:08:52,442 C'est ça qu'on faisait avant. - Pourquoi ? 1217 01:08:52,516 --> 01:08:54,882 - Tu me donnes un bon tuyau et je te redonne ton crack. 1218 01:08:54,950 --> 01:08:57,111 - Quoi ? - O.K. ? Je veux Angel Tezo. 1219 01:08:57,186 --> 01:08:59,654 - Oh, t'es comme tous les autres policiers de cette ville. 1220 01:08:59,754 --> 01:09:01,221 J'en sais rien, où il est. 1221 01:09:01,322 --> 01:09:03,187 - Oh, oui ? Tu lui dirigeais des clients. 1222 01:09:03,257 --> 01:09:05,452 Tu t'es complètement pété avec son cousin Arturo. 1223 01:09:05,525 --> 01:09:07,550 - Je te le jure sur tout ce que j'aime. 1224 01:09:07,662 --> 01:09:10,222 Angel va me tuer si jamais je te dis quelque chose. 1225 01:09:10,296 --> 01:09:11,228 - Si je t'embarque pour ça, 1226 01:09:11,298 --> 01:09:13,493 tu risques de te faire violer à la prison de Rikers. 1227 01:09:13,565 --> 01:09:15,294 - Ah, je t'en prie. - À toi de choisir. 1228 01:09:15,368 --> 01:09:17,097 - Redonne-moi ça, O.K. ? - Tu veux ta merde ? 1229 01:09:17,168 --> 01:09:19,068 Regarde ce que j'en fais. - Je t'en prie. 1230 01:09:19,137 --> 01:09:20,365 - Regarde. - Arrête de me faire marcher ! 1231 01:09:20,439 --> 01:09:22,634 - Non ! Non ! Tierney ! Fais pas ça. Tierney, je t'en prie, yo ! 1232 01:09:22,707 --> 01:09:25,540 - Je travaille pas pour un organisme de charité ? On a fait un marché. 1233 01:09:25,608 --> 01:09:27,200 Tu dois me vendre une information. - Non, non ! 1234 01:09:27,279 --> 01:09:29,338 - T'as rien ? - Non, non, non, non ! 1235 01:09:29,446 --> 01:09:32,074 Non ! ! - Tant pis. Le dernier. 1236 01:09:32,147 --> 01:09:33,614 - C'est pas drôle. Arrête. Non ! ! 1237 01:09:33,716 --> 01:09:35,240 - Un tout petit. - Non, voyons ! Je t'en prie. 1238 01:09:35,350 --> 01:09:37,113 - Alors ? Qu'est-ce que t'en dis ? 1239 01:09:37,185 --> 01:09:38,982 T'as quelque chose pour moi ? - Très bien, très bien. 1240 01:09:39,053 --> 01:09:40,782 - Dis-moi qui l'aide et où il se cache. 1241 01:09:40,854 --> 01:09:42,549 - Ça va. J'en veux un dernier. 1242 01:09:48,061 --> 01:09:51,189 - Miller. J'ai eu une information sur l'endroit où se trouve Tezo. 1243 01:09:51,262 --> 01:09:54,197 Envoie tout de suite des renforts. Je me dirige là. 1244 01:09:54,265 --> 01:09:56,529 433 Central Avenue, Morrisania. 1245 01:09:56,601 --> 01:09:59,331 Oui, je sais, mais on l'a manqué. On l'a manqué ! 1246 01:09:59,404 --> 01:10:03,101 Non, écoute, rejoins-moi là-bas. Je vais t'expliquer. 1247 01:11:36,016 --> 01:11:38,007 Audubon. Six à Central. Il y a eu des coups de feu. 1248 01:11:38,118 --> 01:11:41,451 433, Central Avenue dans le Bronx. Envoyez des renforts. 1249 01:11:49,360 --> 01:11:52,124 J'y vais. Envoyez des renforts immédiatement. 1250 01:12:19,951 --> 01:12:21,748 Merde. 1251 01:12:38,701 --> 01:12:40,134 Restez pas là. 1252 01:12:51,878 --> 01:12:53,675 - Ferme ta gueule ! 1253 01:12:54,980 --> 01:12:56,709 - Amène-le par ici ! 1254 01:13:00,017 --> 01:13:02,508 Tiens-le bien. Empêche-le de bouger ! 1255 01:13:02,620 --> 01:13:04,212 Ouvre-lui la bouche. 1256 01:13:06,222 --> 01:13:08,588 Sale chien ! 1257 01:13:08,659 --> 01:13:10,320 Tu vas parler, espèce de sac à merde. 1258 01:13:10,393 --> 01:13:13,157 C'est le temps de l'ouvrir ta grande gueule. 1259 01:13:13,228 --> 01:13:15,662 Parle, donne-moi un nom. 1260 01:13:16,431 --> 01:13:19,195 Parle ! Dis-moi qui c'est. Réponds. 1261 01:13:21,702 --> 01:13:25,103 Je veux que tu me donnes un nom. 1262 01:13:25,172 --> 01:13:26,537 - Santiago... 1263 01:13:30,643 --> 01:13:32,372 - Achève-le ! 1264 01:13:32,443 --> 01:13:33,671 - Jimmy ! 1265 01:13:35,014 --> 01:13:37,710 Hé non, non ! C'est moi ! Ray ! - Ray ? Ray, on l'a trouvé. 1266 01:13:37,782 --> 01:13:39,716 - Jimmy, mais qu'est-ce qui se passe ici ? 1267 01:13:39,816 --> 01:13:41,545 - Ray, on l'a. - Quoi ? 1268 01:13:41,619 --> 01:13:43,553 - Comment ça se fait que vous soyez là ? 1269 01:13:43,655 --> 01:13:46,886 - Tire sa tête en arrière. - On s'en est occupés. 1270 01:13:46,956 --> 01:13:49,117 Comment ça "occupés" ? - Écoute, Ray. Écou... 1271 01:13:49,192 --> 01:13:51,422 Ça suffit comme ça. Arrêtez ! Oh ! mon Dieu. 1272 01:13:51,494 --> 01:13:53,485 Faut l'emmener. - Hé ! Merde ! Laisse-le là ! 1273 01:13:53,596 --> 01:13:55,393 - Non ! Laisse-le là ! 1274 01:13:55,463 --> 01:13:57,294 - Me touche pas. Ôte tes mains de sur moi. 1275 01:13:57,364 --> 01:14:00,265 - Ray, baisse ton pistolet ! - Remets pas les mains sur moi, abruti. 1276 01:14:05,873 --> 01:14:08,205 Oh ! Mon Dieu. - Il est mort, le salaud. 1277 01:14:08,274 --> 01:14:11,937 - Non. Non. Il est encore en vie. 1278 01:14:13,878 --> 01:14:15,539 - Seigneur ! 1279 01:14:16,647 --> 01:14:18,581 Oh ! seigneur ! 1280 01:14:22,886 --> 01:14:24,649 - Il est mort. 1281 01:14:24,721 --> 01:14:26,245 - Oh, Jimmy. 1282 01:14:28,958 --> 01:14:30,619 - Beau travail, Ray. 1283 01:14:30,692 --> 01:14:32,751 Beau travail. 1284 01:14:39,966 --> 01:14:42,992 - Espèce de salaud ! - Pas de folies, Ray ! 1285 01:14:43,103 --> 01:14:45,867 - Mais à quoi est-ce que t'as pensé ? Est-ce que t'as perdu l'esprit ? 1286 01:14:45,938 --> 01:14:47,064 - Calme-toi, Ray. 1287 01:14:49,873 --> 01:14:53,274 - Je t'aime énormément, tu le sais, t'es de la famille. 1288 01:14:54,945 --> 01:14:58,642 Tes renforts vont arriver. Alors, voilà ce qui s'est passé : 1289 01:14:58,715 --> 01:15:01,650 T'es arrivé ici le premier. Il a résisté. 1290 01:15:03,018 --> 01:15:05,509 T'as dû faire feu trois fois. 1291 01:15:05,620 --> 01:15:06,814 Légitime défense. 1292 01:15:08,290 --> 01:15:10,121 - T'as vraiment perdu l'esprit. 1293 01:15:10,192 --> 01:15:13,252 - T'es policier. Il faut pas l'oublier. 1294 01:15:13,327 --> 01:15:15,488 T'es policier comme nous ! 1295 01:15:18,198 --> 01:15:20,132 - Ôtez vos sales pattes ! Laissez-moi ! 1296 01:15:22,268 --> 01:15:23,826 - Jimmy, il sait ce qu'il a à dire. 1297 01:15:25,604 --> 01:15:27,265 - Ouais. Tout ira bien. 1298 01:15:43,685 --> 01:15:44,982 - Tu lui as parlé ? 1299 01:15:45,054 --> 01:15:48,080 - Non. Écoute, Ray... - Qu'est-ce que t'attends pour y aller ? 1300 01:15:48,188 --> 01:15:51,123 - Ray, essaie de te calmer. On va essayer de comprendre. 1301 01:15:51,224 --> 01:15:53,886 - T'as pas bien entendu ce que je t'ai dit ? 1302 01:15:53,962 --> 01:15:55,725 Jimmy l'a exécuté de sang-froid. 1303 01:15:55,796 --> 01:15:58,196 Il m'a pris mon pistolet des mains, Francis, et il l'a tué ! 1304 01:15:58,264 --> 01:16:01,062 Je peux savoir ce qui se passe ici ? Tu lui as dit d'aller là ? 1305 01:16:01,134 --> 01:16:02,294 Mais qu'est-ce que tu sais ? 1306 01:16:02,367 --> 01:16:04,130 T'étais au courant ? - Non, je l'étais pas. 1307 01:16:04,202 --> 01:16:05,430 - Comme t'étais pas au courant pour Sandy ? 1308 01:16:07,606 --> 01:16:11,042 J'ai dit : "Est-ce qu'il y a un policier appelé Sandy ?" 1309 01:16:11,108 --> 01:16:13,133 J'ai dit : "Ça peut être un surnom". 1310 01:16:13,210 --> 01:16:14,734 Dis-moi que tu mentais pas. 1311 01:16:14,811 --> 01:16:18,008 - Il fallait que je trouve moi-même ce qui se passait là. 1312 01:16:18,081 --> 01:16:20,242 - Je suis allé te voir pour t'aider dans cette affaire-là ! 1313 01:16:20,315 --> 01:16:23,079 Est-ce que t'as une idée de ce que Jimmy fait sous ton nez ? 1314 01:16:23,150 --> 01:16:24,515 Au fond tu t'en fiches, c'est ça ? 1315 01:16:24,585 --> 01:16:26,450 - Je fais mon travail du mieux que je peux ! 1316 01:16:26,520 --> 01:16:27,953 Je suis à l'hôpital toute la journée 1317 01:16:28,022 --> 01:16:29,887 avec ma femme qui est en train de mourir. 1318 01:16:32,993 --> 01:16:36,360 Je sais que Jimmy est devenu incontrôlable, mais je vais y voir. 1319 01:16:36,429 --> 01:16:39,125 Mais pour nous deux, la pire chose à faire, c'est paniquer. 1320 01:16:39,199 --> 01:16:42,657 Faut gérer ça pour que tout le monde s'en tire sans dommage. O.K. ? 1321 01:16:42,733 --> 01:16:45,224 - Il en est pas question. Comment tu crois que ça va se passer ? 1322 01:16:45,303 --> 01:16:47,794 Tu crois qu'on va aller voir papa puis que ça finira par s'oublier ? 1323 01:16:47,871 --> 01:16:49,429 Jamais ça n'arrivera. Ça n'est pas Mott Haven. 1324 01:16:49,505 --> 01:16:51,132 Jamais j'accepterai de refaire une pareille cochonnerie. 1325 01:16:51,207 --> 01:16:53,107 - Non, Ray, c'est pas du tout Mott Haven. 1326 01:16:53,175 --> 01:16:56,144 Il s'agit pas du Service de police. Non. Seulement de moi. 1327 01:16:56,211 --> 01:16:57,803 Comme commandant. 1328 01:16:57,879 --> 01:16:59,437 Et tout ça va retomber sur moi. 1329 01:16:59,514 --> 01:17:01,846 Tu veux vraiment me scier les jambes sous les genoux ? 1330 01:17:01,916 --> 01:17:04,282 Hein ? Tu veux me voir me faire descendre en flammes ? 1331 01:17:04,351 --> 01:17:06,717 Ça va satisfaire ton sens du bien et du mal ? 1332 01:17:07,922 --> 01:17:10,584 Il y a moyen d'éviter ça. 1333 01:17:13,425 --> 01:17:15,222 - Oh, Francis. 1334 01:17:20,765 --> 01:17:22,824 - Je sais que c'est tordu, mais... 1335 01:17:22,901 --> 01:17:24,892 ...j'ai besoin de toi. 1336 01:17:27,036 --> 01:17:29,630 - C'est une sorte de cauchemar. 1337 01:17:31,574 --> 01:17:35,670 Quand on était jeunes, on ne parlait que d'entrer dans la police. 1338 01:17:35,743 --> 01:17:39,110 Comment... Comment on en est arrivés là ? 1339 01:17:46,220 --> 01:17:48,518 - Et qu'est-ce que tu vas faire ? 1340 01:17:50,789 --> 01:17:52,086 - J'en sais rien. 1341 01:17:53,390 --> 01:17:55,824 Rien. Je vais aller laver le sang que j'ai sur moi. 1342 01:17:57,429 --> 01:17:59,021 - Raymond. 1343 01:18:15,481 --> 01:18:18,177 T'es parti longtemps. Où t'étais ? 1344 01:18:18,256 --> 01:18:20,781 - Oh... 1345 01:18:20,867 --> 01:18:22,494 j'ai... 1346 01:18:22,572 --> 01:18:26,599 il fallait que je parle à Raymond. 1347 01:18:26,687 --> 01:18:28,348 - Qu'est-ce qu'il y a, Francis ? 1348 01:18:28,424 --> 01:18:30,688 Est-ce que tout va bien ? 1349 01:18:35,650 --> 01:18:37,242 - Non, Abby. Non. 1350 01:18:37,321 --> 01:18:40,085 - Qu'est-ce qu'il y a ? 1351 01:18:43,277 --> 01:18:44,972 - Oh, merde, Abby. 1352 01:18:45,050 --> 01:18:48,508 - Francis, tu peux m'en parler. 1353 01:18:48,595 --> 01:18:52,326 Et ne me cache pas des choses parce que tu penses que je serais... 1354 01:18:55,083 --> 01:18:57,415 peut-être affectée... 1355 01:19:02,843 --> 01:19:04,777 - Ces gars, Abby. 1356 01:19:07,560 --> 01:19:10,324 Ces quatre policiers. 1357 01:19:12,411 --> 01:19:14,845 Je suis pris entre deux feux. 1358 01:19:16,358 --> 01:19:19,452 Et je sais pas comment m'en sortir. 1359 01:19:22,312 --> 01:19:25,145 Et j'ai peur comme jamais jusqu'ici. 1360 01:19:35,692 --> 01:19:37,250 - Oh... 1361 01:19:40,943 --> 01:19:43,537 Est-ce que... 1362 01:19:43,618 --> 01:19:45,449 tu vois comment... 1363 01:19:47,464 --> 01:19:49,989 ...tu peux arranger ça ? 1364 01:19:55,359 --> 01:19:57,657 - Non, sauf... 1365 01:19:58,871 --> 01:20:02,307 en reniant tout ce pour quoi, toute ma vie... 1366 01:20:03,687 --> 01:20:06,918 je me suis battu. Mais... 1367 01:20:06,999 --> 01:20:10,958 - Toi, t'es quelqu'un de bien, Francis. 1368 01:20:09,940 --> 01:20:12,238 Je sais pas comment... 1369 01:20:12,313 --> 01:20:15,373 comment... 1370 01:20:15,456 --> 01:20:17,754 tu t'es mis dans cette... 1371 01:20:20,772 --> 01:20:23,798 Je te confie mes enfants. 1372 01:20:24,884 --> 01:20:28,581 Et il faut que tu sois cet homme bien. 1373 01:20:32,606 --> 01:20:35,666 T'as entendu ce que je viens de dire ? 1374 01:20:36,851 --> 01:20:38,250 - Oui. 1375 01:20:48,854 --> 01:20:51,186 Compte sur moi, Abby. 1376 01:20:54,000 --> 01:20:56,434 - Une voisine dit qu'elle a vu trois hommes qu'elle ne peut identifier 1377 01:20:56,510 --> 01:20:59,445 sortir d'une Monte Carlo jaune ou bien or, des années 80, 1378 01:20:59,519 --> 01:21:00,952 ou une Grand Prix, 1379 01:21:01,022 --> 01:21:03,889 et pénétrer dans l'immeuble où Angel Tezo a été retrouvé mort. 1380 01:21:03,964 --> 01:21:08,799 Les ambulanciers auraient confirmé que la victime a eu le larynx écrasé. 1381 01:21:08,879 --> 01:21:11,370 Le bureau du coroner... - Hé, Carlos, un appel sur la un. 1382 01:21:11,452 --> 01:21:13,647 - Qui c'est ? - Il l'a pas dit. 1383 01:21:13,724 --> 01:21:15,851 "...après un échange de coups de feu avec les policiers." 1384 01:21:15,934 --> 01:21:19,062 - Le bureau du coroner n'a pas encore rendu public le rapport d'autopsie. 1385 01:21:19,142 --> 01:21:21,736 Il n'a pas non plus retourné nos appels. 1386 01:21:22,853 --> 01:21:26,311 - Les gars, sur mon cellulaire. - Bragon. 1387 01:21:29,738 --> 01:21:31,763 - Quoi ? Euh, qui êtes-vous ?... 1388 01:21:35,221 --> 01:21:36,745 Euh, oui. Très bien. 1389 01:21:36,827 --> 01:21:38,852 O.K., moins vite. Parlez un peu moins vite. 1390 01:21:39,367 --> 01:21:41,562 Très bien. Il faut que vous... 1391 01:21:41,641 --> 01:21:45,042 Il faut que vous me donniez un renseignement précis. 1392 01:21:49,498 --> 01:21:50,965 Han-han... 1393 01:21:55,814 --> 01:21:58,806 O.K., et il me faudrait un nom. 1394 01:22:46,863 --> 01:22:49,832 - Vous êtes seul ? - Oui. 1395 01:22:49,905 --> 01:22:52,373 - Essayez pas de me tromper. Essayez surtout pas de me tromper. 1396 01:22:52,447 --> 01:22:54,745 - Non. Pas de danger. Je suis régulier. 1397 01:22:54,819 --> 01:22:57,151 Y a personne qui sait qu'on est ici. 1398 01:23:03,345 --> 01:23:05,313 - Vous enregistrez ? 1399 01:23:05,383 --> 01:23:07,317 - Vous le voulez ? 1400 01:23:07,390 --> 01:23:09,358 - Vous avez un magnétophone ? - Non. 1401 01:23:11,133 --> 01:23:13,624 - Alors je veux pas que vous enregistriez ça. 1402 01:23:13,706 --> 01:23:14,730 - O.K. 1403 01:23:17,521 --> 01:23:21,480 Vous savez, vous n'avez... qu'à parler... 1404 01:23:21,563 --> 01:23:24,088 Dites-moi ce que vous voulez. Je vais pas vous interrompre. 1405 01:23:24,171 --> 01:23:25,763 - Comme ça t'auras ma version de l'histoire ? 1406 01:23:25,843 --> 01:23:28,403 Comme ça tu vas pouvoir me baiser. Rouler mon nom dans la merde. 1407 01:23:28,484 --> 01:23:29,644 - Hé, Sandy. C'est toi m'as appelé. 1408 01:23:29,722 --> 01:23:33,249 Je suis pas un prêtre, mais un journaliste. 1409 01:23:34,399 --> 01:23:37,300 En venant ici, en pleine nuit, me geler le cul dans cette voiture... 1410 01:23:37,377 --> 01:23:38,844 j'ai fait ma part. 1411 01:23:42,359 --> 01:23:44,827 - Y a des choses que je peux plus garder pour moi. 1412 01:23:46,704 --> 01:23:49,571 Il faut que je les sorte. - Quoi ? 1413 01:23:50,114 --> 01:23:52,514 - On est tous des salauds. 1414 01:23:53,759 --> 01:23:56,057 On a vendu notre protection au plus offrant, 1415 01:23:56,132 --> 01:23:57,963 et même tué pour de l'argent. 1416 01:23:59,908 --> 01:24:02,035 Volé de la drogue sur ceux qui venaient d'être tués. 1417 01:24:02,116 --> 01:24:03,947 Fabriqué des preuves. 1418 01:24:05,224 --> 01:24:08,660 Battu des suspects. Mais ce qu'il y a de pire c'est... 1419 01:24:16,691 --> 01:24:20,058 ...qu'on a condamné à mort quatre de nos camarades. 1420 01:24:21,305 --> 01:24:23,432 - Mais de quoi tu parles ? - Washington Heights. 1421 01:24:24,781 --> 01:24:26,874 On les a envoyés à l'abattoir. 1422 01:24:26,954 --> 01:24:29,081 - Qui ? 1423 01:24:29,161 --> 01:24:30,423 Qui, Sandy ? Qui les a envoyés ? 1424 01:24:30,499 --> 01:24:32,990 - Merde ! J'ai dit que je donnerais aucun nom ! 1425 01:24:33,073 --> 01:24:35,234 - Je suis désolé. Je suis désolé. 1426 01:24:38,353 --> 01:24:41,117 - C'est trop tard. Ce qui est fait est fait. 1427 01:24:41,196 --> 01:24:43,130 Je pourrai pas me racheter. 1428 01:24:43,837 --> 01:24:45,304 Je vais brûler en enfer. 1429 01:24:46,044 --> 01:24:47,705 Je vais brûler en enfer ! 1430 01:24:47,782 --> 01:24:49,977 - Non, non, non. On va trouver une solution, O.K. ? 1431 01:24:50,053 --> 01:24:51,611 - Non, non, non. 1432 01:24:51,693 --> 01:24:53,558 - Écoute. Je vais appeler le rédacteur en chef 1433 01:24:53,632 --> 01:24:55,566 et je vais lui demander de... 1434 01:24:55,637 --> 01:24:58,663 de me garder de la place pour publier ton histoire. O.K. ? 1435 01:24:59,817 --> 01:25:01,148 O.K. ? 1436 01:25:02,894 --> 01:25:05,226 - En devenant policier... 1437 01:25:07,678 --> 01:25:10,238 le respect que ça nous a valu... 1438 01:25:13,637 --> 01:25:15,332 l'engagement qu'on a pris... 1439 01:25:16,513 --> 01:25:19,277 de faire respecter ce qu'on considère juste... 1440 01:25:20,462 --> 01:25:24,193 Se sentir bien de porter l'uniforme. 1441 01:25:29,398 --> 01:25:31,593 La fierté que j'ai éprouvée. 1442 01:25:33,983 --> 01:25:36,213 La gloire qui vient avec. 1443 01:25:40,307 --> 01:25:43,071 On a laissé tout ça s'effilocher. 1444 01:25:51,986 --> 01:25:53,715 J'ai déjà été quelqu'un de bien. 1445 01:26:51,552 --> 01:26:55,511 - C'est qui ? - Kenny. 1446 01:26:55,603 --> 01:26:56,934 - Qu'est-ce qu'il veut ? 1447 01:26:57,008 --> 01:26:59,499 - Je viens de me lever. Comment tu veux que je le sache ? 1448 01:27:09,155 --> 01:27:12,022 - On va se retrouver dans la merde. Il est mort. 1449 01:27:12,100 --> 01:27:14,432 Jimmy. Mort ! Sandy s'est tué. 1450 01:27:14,509 --> 01:27:15,669 - Chut ! Viens. 1451 01:27:15,748 --> 01:27:17,545 - Mesdames et messieurs... 1452 01:27:17,622 --> 01:27:22,218 C'est avec un très profond sentiment de douleur 1453 01:27:22,307 --> 01:27:24,707 que je me présente devant vous. 1454 01:27:26,155 --> 01:27:27,417 Hier soir, à 22 h 30, 1455 01:27:27,493 --> 01:27:30,428 l'agent Ruben Santiago, 1456 01:27:30,506 --> 01:27:32,474 du poste 31 dans Washington Heights, 1457 01:27:32,547 --> 01:27:35,175 s'est enlevé la vie. 1458 01:27:36,262 --> 01:27:39,823 L'agent Santiago de même que les quatre autres agents 1459 01:27:39,907 --> 01:27:42,068 abattus dans Washington Heights 1460 01:27:42,152 --> 01:27:45,679 avaient formé un groupe criminel illicite. 1461 01:27:45,766 --> 01:27:49,429 Travaillant en collusion et avec la protection du Service de la police, 1462 01:27:49,515 --> 01:27:51,483 ces policiers se sont adonnés 1463 01:27:51,555 --> 01:27:53,523 à plusieurs genres d'activités criminelles. 1464 01:27:53,596 --> 01:27:56,759 Les enquêteurs des Affaires intérieures ont conclu que ces activités... 1465 01:27:56,842 --> 01:27:59,640 - Mais où t'étais passé ? 1466 01:27:59,720 --> 01:28:02,188 Oh ! oui, il faut qu'on se parle ! 1467 01:28:02,264 --> 01:28:05,722 Oui, c'est ça. Ce soir. 1468 01:28:05,809 --> 01:28:07,640 Et sois là. 1469 01:28:07,719 --> 01:28:09,653 - ...ni n'était relié en aucune façon à cette conspiration. 1470 01:28:11,333 --> 01:28:12,698 - Francis. 1471 01:28:15,282 --> 01:28:16,647 Francis. 1472 01:28:18,093 --> 01:28:19,924 Tu voudrais me dire ce qui se passe ? 1473 01:28:20,001 --> 01:28:21,161 - Je peux pas te parler. Il faut que je m'en aille. 1474 01:28:21,238 --> 01:28:23,866 - Francis, dis-moi ce qui se passe. 1475 01:28:23,948 --> 01:28:26,917 T'es impliqué dans ça ? 1476 01:28:26,994 --> 01:28:28,985 Regarde-moi. 1477 01:28:29,437 --> 01:28:31,234 Regarde-moi. 1478 01:28:34,725 --> 01:28:36,556 Savais-tu ce qu'ils faisaient ? 1479 01:28:36,631 --> 01:28:39,600 - J'en savais assez. 1480 01:28:44,696 --> 01:28:47,893 Papa. Ça t'est jamais arrivé... 1481 01:28:47,976 --> 01:28:49,637 de te retrouver dans ce genre de situation ? 1482 01:28:49,716 --> 01:28:51,877 - Jamais. 1483 01:28:51,959 --> 01:28:53,290 Parce que je suis resté intègre. 1484 01:28:53,364 --> 01:28:55,924 Le seul argent que je touchais, c'était mon salaire de policier. 1485 01:28:56,007 --> 01:28:58,066 C'est ça ! - C'est comme moi. 1486 01:28:58,150 --> 01:29:00,050 J'ai rien à voir dans cette histoire. - Eh bien alors ? 1487 01:29:00,125 --> 01:29:03,288 Qu'est-ce que t'as fait ? 1488 01:29:05,897 --> 01:29:07,990 - Je regrette. Je dois partir. 1489 01:29:08,069 --> 01:29:10,902 - Francis. Attends. On va parler. Je suis ici pour t'aider. 1490 01:29:10,975 --> 01:29:12,772 - Je peux pas maintenant, papa. Je dois partir. 1491 01:29:12,846 --> 01:29:16,441 Faut que je règle ça à ma manière, d'accord ? Je suis navré. 1492 01:30:32,179 --> 01:30:34,704 - Merde ! - Si tu bouges, je te casse le bras. 1493 01:30:34,817 --> 01:30:37,149 - Qui es-tu ? - Bragon, Carlos Bragon. 1494 01:30:37,224 --> 01:30:38,691 Je suis reporter. Lâche-moi ! 1495 01:30:39,794 --> 01:30:42,058 - Tu me connais, Tierney. - La ferme ! La ferme ! 1496 01:30:42,133 --> 01:30:44,124 - Tu me connais, Tierney. Tu me connais. 1497 01:30:44,237 --> 01:30:45,169 - Chut ! 1498 01:30:47,010 --> 01:30:49,103 Ouais. J'ai déjà lu la merde que t'écris. 1499 01:30:49,216 --> 01:30:51,810 Tu vas me dire pourquoi tu me suis ? Qu'est-ce que tu veux ? 1500 01:30:52,688 --> 01:30:55,486 - J'écris un article. 1501 01:30:55,563 --> 01:30:57,929 J'ai deux versions. Je veux avoir ton opinion. 1502 01:30:57,999 --> 01:31:00,126 La première raconte ceci : 1503 01:31:00,238 --> 01:31:02,433 Un inspecteur héroïque arrête un tueur de policiers. 1504 01:31:02,542 --> 01:31:05,773 Et il l'abat en se défendant. - C'est quoi l'autre ?... 1505 01:31:05,849 --> 01:31:08,841 - "Un témoin-clé dans une histoire de malversation policière 1506 01:31:08,958 --> 01:31:12,394 meurt mystérieusement en présence de policiers du poste 31." 1507 01:31:12,497 --> 01:31:13,964 Laquelle est la meilleure selon toi ? 1508 01:31:14,069 --> 01:31:16,196 - Sûrement celle qui va faire vendre le plus de journaux. 1509 01:31:16,305 --> 01:31:18,705 - Je sais que des policiers du 31 étaient là avant toi. 1510 01:31:18,775 --> 01:31:21,209 C'est celui que commande ton frère, n'est-ce pas ? 1511 01:31:23,052 --> 01:31:24,986 J'ai appris de certaines sources que Angel Tezo... 1512 01:31:25,090 --> 01:31:27,820 a été torturé et puis exécuté. 1513 01:31:27,930 --> 01:31:30,330 On lui a enfoncé les dents jusque dans le ventre. 1514 01:31:30,401 --> 01:31:32,562 Il avait des éclats de bois dans la gorge. 1515 01:31:32,674 --> 01:31:33,732 T'as encore une matraque sur toi ? 1516 01:31:33,843 --> 01:31:36,141 - Continue comme ça et tu vas le savoir. - J'essaie simplement de t'aider. 1517 01:31:36,214 --> 01:31:38,205 Remercie-moi. 1518 01:31:38,318 --> 01:31:40,843 Je pourrais écrire un article sur Raymond Tierney. 1519 01:31:40,958 --> 01:31:43,119 Mais c'est sur le poste 31 que je vais l'écrire. 1520 01:31:46,235 --> 01:31:47,395 T'étais là. 1521 01:31:47,505 --> 01:31:49,769 Alors, maintenant t'as la chance de rétablir les faits. 1522 01:31:49,843 --> 01:31:51,708 - Je crois que tu portes malchance. 1523 01:31:51,780 --> 01:31:55,614 Le dernier policier à qui t'as parlé s'est tué dans ta voiture. 1524 01:31:55,688 --> 01:31:58,418 - Et je t'ai vu mentir au Grand Jury à propos de Mott Haven. 1525 01:31:58,529 --> 01:32:00,224 - J'étais là parce que crucifier des policiers, 1526 01:32:00,332 --> 01:32:02,061 ça avait l'air de te faire jouir. 1527 01:32:02,169 --> 01:32:04,330 - C'est vrai. Et ça, c'est parce qu'ils se protégeaient entre eux 1528 01:32:04,440 --> 01:32:06,635 et qu'ils étouffaient la vérité. - Viens pas me parler de vérité. 1529 01:32:06,745 --> 01:32:10,408 - T'as aucune idée de ce que ça prend pour être policier. T'étais pas là. 1530 01:32:10,518 --> 01:32:11,576 - Non, mais j'en sais pas mal. 1531 01:32:11,687 --> 01:32:14,019 T'as reçu une balle en plein visage au cours de la descente. 1532 01:32:15,261 --> 01:32:17,229 Je sais que Kareem Aldovise, un jeune de 19 ans, 1533 01:32:17,333 --> 01:32:18,891 est tombé du toit et a été tué. 1534 01:32:19,004 --> 01:32:20,494 - Tout le monde connaît ça. Ça change quoi ? 1535 01:32:20,606 --> 01:32:23,166 - Et je connais un témoin qui l'a vu se rendre avant qu'on l'abatte. 1536 01:32:23,279 --> 01:32:26,578 Il avait pas d'arme, ni d'antécédents. 1537 01:32:27,388 --> 01:32:30,482 Tu peux mentir comme tu veux au Grand Jury, O.K., mais pas à moi. 1538 01:32:30,595 --> 01:32:33,063 - Au cas où t'étais distrait, on a été innocentés, y a deux ans. 1539 01:32:33,168 --> 01:32:34,601 Le dossier est clos. 1540 01:32:34,704 --> 01:32:37,571 Alors, saute pas sur moi parce que t'as pas gagné le Pulitzer, Carlos. 1541 01:32:37,643 --> 01:32:40,476 Mais je peux te dire que ça m'empêche pas de dormir. 1542 01:32:53,175 --> 01:32:55,143 - Amuse-toi un peu. Allez ! 1543 01:33:00,891 --> 01:33:02,119 Jimmy. 1544 01:33:02,729 --> 01:33:04,390 Jimmy. Au secours ! 1545 01:33:05,468 --> 01:33:07,402 Aide-moi ! 1546 01:33:19,363 --> 01:33:20,955 - Patron. 1547 01:33:22,334 --> 01:33:23,528 - Où est-il ? 1548 01:34:00,711 --> 01:34:03,441 - Jimmy, est-ce que t'as perdu la tête ? 1549 01:34:03,550 --> 01:34:06,144 - Le maire, à la télé, pleure la perte d'un de nos gars 1550 01:34:06,257 --> 01:34:08,691 et nous, on ressort blanchis. Mais où tu vois un problème ? 1551 01:34:08,794 --> 01:34:11,285 - Je t'ai demandé si t'étais impliqué, et qu'est-ce que tu m'as dit ? 1552 01:34:11,399 --> 01:34:13,128 - Je t'ai dit exactement ce que tu voulais entendre. 1553 01:34:13,236 --> 01:34:15,864 - Je voulais entendre la vérité. - Quelle vérité ? 1554 01:34:15,975 --> 01:34:17,909 Savoir combien d'argent on touchait ? 1555 01:34:17,980 --> 01:34:20,676 Tous ces sales policiers que tu commandais ? 1556 01:34:20,785 --> 01:34:23,345 Tu savais ce qui se passait. Ce qui comptait, c'était ta promotion. 1557 01:34:23,457 --> 01:34:24,947 - Je savais ce qui se passait ? - Ouais. 1558 01:34:25,060 --> 01:34:26,857 - Je t'ai permis d'agir en toute liberté, Jimmy. 1559 01:34:26,932 --> 01:34:29,867 Que t'en prennes un peu ici et là, ça me dérangeait pas trop. 1560 01:34:29,936 --> 01:34:30,994 Mais t'as dépassé les bornes. 1561 01:34:31,105 --> 01:34:33,801 - Parce que t'as pas reçu de pots-de-vin, t'es pas responsable ? 1562 01:34:33,911 --> 01:34:35,640 Y a des cochons en cravate. 1563 01:34:35,749 --> 01:34:37,478 Le crime en baisse, davantage d'arrestations. 1564 01:34:37,586 --> 01:34:39,053 C'est ce que tu voulais. 1565 01:34:39,155 --> 01:34:41,851 La fin justifie les moyens, mon petit vieux. 1566 01:34:41,959 --> 01:34:43,551 - Je vais te dire quelque chose, Jimmy. 1567 01:34:43,665 --> 01:34:46,031 Si tu crois que tu peux impliquer Ray, là-dedans, 1568 01:34:46,102 --> 01:34:49,003 laisse-moi te dire que tu te mets le doigt dans l'oeil. 1569 01:34:49,073 --> 01:34:51,598 On t'a accepté. T'es devenu un frère pour nous tous. 1570 01:34:51,714 --> 01:34:53,443 Ouais. Ma petite soeur est ta femme. 1571 01:34:53,551 --> 01:34:56,645 Ta famille est ma famille. Et tu nous attires un paquet d'ennuis. 1572 01:34:56,757 --> 01:34:58,657 - Je t'attire des ennuis ? Non. Je t'ai sauvé. 1573 01:34:58,728 --> 01:34:59,660 Un coup très facile. 1574 01:34:59,729 --> 01:35:01,663 - Ah oui ? J'aimerais bien que tu m'expliques ça. 1575 01:35:01,734 --> 01:35:03,361 - Ray corrobore l'histoire, c'est un vrai héros. 1576 01:35:03,470 --> 01:35:06,598 - C'est pas ça qui va arriver, Jimmy. Tu vas devoir dire la vérité. 1577 01:35:06,710 --> 01:35:08,541 Sinon je jure devant Dieu... - Sinon quoi ? 1578 01:35:08,613 --> 01:35:11,275 Veux-tu bien me dire ce que tu vas faire ? 1579 01:35:11,386 --> 01:35:14,412 Tu vas détruire le 31 ? Le travail de toute une vie ? 1580 01:35:14,525 --> 01:35:16,459 Il n'aura qu'à aller voir les enquêteurs, 1581 01:35:16,530 --> 01:35:20,125 dire ce qui doit être dit, et c'est la fin de cette histoire. 1582 01:35:20,237 --> 01:35:22,728 On va rentrer, et tous oublier ça. C'est tout. 1583 01:35:22,843 --> 01:35:25,277 - Oh ! Tu crois que ce sera aussi simple ? 1584 01:35:25,347 --> 01:35:28,748 On va tous oublier ça ? Jamais on l'oubliera. Pas de pardon ! 1585 01:35:28,855 --> 01:35:31,790 - On croirait entendre Soeur Marie Marguerite. 1586 01:35:31,860 --> 01:35:33,623 On dit que t'es un pourri ? Ça dérange qui ? 1587 01:35:33,730 --> 01:35:35,994 On dit que t'es un policier corrompu ? Qu'ils aillent au diable ! 1588 01:35:36,071 --> 01:35:38,562 Est-ce qu'ils savent comment ces animaux vivent ? 1589 01:35:38,673 --> 01:35:40,607 On doit patauger dans les égouts. 1590 01:35:40,677 --> 01:35:42,645 Jamais je vais m'excuser de ce que je fais. 1591 01:35:42,748 --> 01:35:44,113 Je gagne 75 000 $ par année. 1592 01:35:44,185 --> 01:35:47,348 Une merde comme Tezo fait beaucoup plus que ça en une semaine. 1593 01:35:49,428 --> 01:35:50,918 On est des associés, Francis. 1594 01:35:51,032 --> 01:35:53,830 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - C'est ta part. 1595 01:35:53,907 --> 01:35:55,841 Je l'ai gardée pour toi. 1596 01:35:55,909 --> 01:35:58,377 Merde ! Prends-le cet argent ! 1597 01:36:00,685 --> 01:36:02,380 Qu'est-ce que t'attends pour le prendre ? 1598 01:36:03,324 --> 01:36:06,054 - Tu étais mon frère, Jimmy. 1599 01:36:06,162 --> 01:36:08,460 - Francis, prends-le. 1600 01:36:22,530 --> 01:36:23,724 - Merde ! 1601 01:36:43,771 --> 01:36:45,534 - Oui, Tierney. 1602 01:36:48,715 --> 01:36:51,513 Quoi ? Vous êtes des Affaires intérieures ? 1603 01:36:55,862 --> 01:36:58,763 Bien, non. Mais je pensais pas que ça serait aussi vite. 1604 01:37:00,673 --> 01:37:03,107 - Tout d'abord, inspecteur, nous tenons à vous dire 1605 01:37:03,211 --> 01:37:06,203 que nous connaissons tous vos brillants états de service 1606 01:37:06,318 --> 01:37:08,445 et que nous vous remercions pour votre rôle 1607 01:37:08,553 --> 01:37:09,815 dans la résolution de cette affaire. 1608 01:37:09,924 --> 01:37:11,482 Nous tâcherons d'être aussi brefs que possible 1609 01:37:11,593 --> 01:37:12,491 et vous pourrez ensuite partir. 1610 01:37:12,563 --> 01:37:14,895 - Nous devons simplement recueillir votre déposition 1611 01:37:14,968 --> 01:37:17,698 sur votre participation à l'incident en question. 1612 01:37:17,807 --> 01:37:19,468 - Vous avez refusé de faire une déclaration 1613 01:37:19,576 --> 01:37:22,545 sur la scène de la fusillade. Est-ce exact ? 1614 01:37:22,649 --> 01:37:23,638 - En effet. - Ça va ? 1615 01:37:23,753 --> 01:37:25,084 - Monsieur Tezo a été jugé 1616 01:37:25,188 --> 01:37:27,247 et condamné dans une salle de bain du Bronx. 1617 01:37:27,359 --> 01:37:29,691 - Êtes-vous prêt à en faire une maintenant ? 1618 01:37:29,764 --> 01:37:33,632 - En l'absence d'un juge et d'un jury. 1619 01:37:33,704 --> 01:37:35,171 - Je vais collaborer du mieux que je peux. 1620 01:37:35,275 --> 01:37:36,367 - On l'a privé des droits fondamentaux 1621 01:37:36,477 --> 01:37:38,001 garantis à tous les citoyens, dans notre constitution. 1622 01:37:38,115 --> 01:37:40,549 La marche se mettra en branle à midi, de l'hôtel de ville... 1623 01:37:40,618 --> 01:37:44,520 - Comment votre enquête a-t-elle mené à l'arrestation d'Angel Tezo ? 1624 01:37:44,626 --> 01:37:46,116 - ...et se terminera devant le poste 31. 1625 01:37:46,229 --> 01:37:47,787 - Angel Tezo, qui était dans cet immeuble, 1626 01:37:47,900 --> 01:37:49,868 a été identifié par un témoin. 1627 01:37:49,971 --> 01:37:51,962 J'ai obtenu, d'un ancien indicateur, 1628 01:37:52,074 --> 01:37:55,441 des renseignements sur l'endroit où il se trouvait. 1629 01:37:55,515 --> 01:37:57,278 J'ai suivi cette piste, ce qui m'a conduit 1630 01:37:57,384 --> 01:38:00,080 à l'immeuble en question dans Morrisania. 1631 01:38:01,162 --> 01:38:04,563 - Le Révérend a répété que cette marche se voulait un appel à la paix, 1632 01:38:04,668 --> 01:38:07,034 et que celle-ci ne constituait en aucune façon 1633 01:38:07,106 --> 01:38:10,371 une condamnation de tout le Service de police de New York. 1634 01:38:10,446 --> 01:38:13,882 Celle-ci ne vise que le poste 31, 1635 01:38:13,986 --> 01:38:17,251 ainsi que les policiers impliqués dans la mort de Angel Tezo. 1636 01:38:17,325 --> 01:38:19,520 L'enquête sur ce dossier se poursuit. 1637 01:38:19,630 --> 01:38:20,858 - Avez-vous suivi seul cette piste ? 1638 01:38:20,966 --> 01:38:22,900 - Non. J'ai appelé notre groupe 1639 01:38:22,970 --> 01:38:26,098 et j'ai parlé à mon collègue, l'inspecteur Miller. 1640 01:38:26,211 --> 01:38:28,736 Et je lui ai dit où j'allais. Je lui ai demandé des renforts. 1641 01:38:28,849 --> 01:38:30,441 Il m'a dit qu'il en enverrait. 1642 01:38:30,552 --> 01:38:32,383 - Mais vous êtes arrivé seul sur les lieux. 1643 01:38:32,456 --> 01:38:34,447 - Oui, je suis arrivé avant le reste de l'équipe. 1644 01:38:36,463 --> 01:38:37,691 - Très bien. 1645 01:38:39,838 --> 01:38:44,138 - Bon. Pourriez-vous nous faire part de ce qui s'est alors passé sur les lieux 1646 01:38:44,212 --> 01:38:47,704 et ce qui vous a amené à décharger votre arme ? 1647 01:38:57,908 --> 01:38:59,341 - Inspecteur ? 1648 01:39:15,409 --> 01:39:17,604 - Ça va pas aller dans le sens que vous voulez. 1649 01:39:19,015 --> 01:39:20,039 - Excusez-moi ? 1650 01:39:24,827 --> 01:39:27,660 - Je sais ce que vous voulez que je dise, 1651 01:39:27,733 --> 01:39:29,200 mais je ne le dirai pas. 1652 01:39:29,304 --> 01:39:32,000 - Personne ne souhaite entendre autre chose que votre version des faits. 1653 01:39:33,311 --> 01:39:34,539 - Ah ! oui ? 1654 01:39:34,648 --> 01:39:36,309 - Ce qu'il nous faut, c'est un rapport détaillé, 1655 01:39:36,417 --> 01:39:37,679 et nous pourrons tous partir. 1656 01:39:37,786 --> 01:39:39,754 - Je sais ce qu'il vous faut, 1657 01:39:39,858 --> 01:39:41,758 mais je peux pas vous le donner. 1658 01:39:41,829 --> 01:39:44,730 Parce que j'ai pas tiré. 1659 01:39:44,800 --> 01:39:47,701 - inspecteur, êtes-vous au courant que le rapport de balistique 1660 01:39:47,772 --> 01:39:50,502 a établi que Tezo avait été tué de trois balles tirées à bout portant, 1661 01:39:50,613 --> 01:39:51,773 et provenant de votre arme ? - Oui. 1662 01:39:51,882 --> 01:39:54,646 - Mais vous maintenez que vous n'avez pas tiré sur lui ? 1663 01:39:54,721 --> 01:39:56,120 - Oui. 1664 01:39:56,190 --> 01:39:58,658 - Alors, pourriez-vous vous expliquer ? - Non. Je regrette. 1665 01:39:58,763 --> 01:40:00,731 - Qu'est-ce que vous dites, inspecteur ? 1666 01:40:00,833 --> 01:40:03,461 - À partir de maintenant, je ne dirai plus rien. 1667 01:40:03,569 --> 01:40:06,936 Je vous prie de m'excuser, je ne répondrai à aucune autre question. 1668 01:40:07,008 --> 01:40:10,136 - Est-ce que vous niez être impliqué dans la mort de Angel Tezo ? 1669 01:40:10,245 --> 01:40:14,807 - Je vous prie de m'excuser, je ne répondrai à aucune autre question. 1670 01:40:14,917 --> 01:40:16,179 - Si vous maintenez votre refus de répondre, 1671 01:40:16,285 --> 01:40:17,650 ça risque de mal tourner pour vous. 1672 01:40:17,721 --> 01:40:19,484 - On peut continuer comme ça tout l'après-midi, 1673 01:40:19,589 --> 01:40:22,080 mais je n'ai rien de plus à dire sur ce sujet. 1674 01:40:24,328 --> 01:40:26,296 - Ça lui ressemblait pas. 1675 01:40:26,398 --> 01:40:28,229 Raymond est pas comme ça. 1676 01:40:28,300 --> 01:40:31,235 C'est un sacré bon policier. 1677 01:40:31,335 --> 01:40:33,394 C'est quelqu'un de bien. 1678 01:40:33,740 --> 01:40:35,605 Il a dit quelque chose à propos de Lonnie Mercer. 1679 01:40:35,675 --> 01:40:38,940 Lonnie et moi. Je me rappelle qu'ils... qu'ils étaient très proches. 1680 01:40:39,013 --> 01:40:40,571 Ils travaillaient ensemble. 1681 01:40:40,681 --> 01:40:42,308 - Il s'agit bien de Lonnie Mercer ? 1682 01:40:42,416 --> 01:40:44,646 Un des policiers tués dans la descente dans Washington Heights ? 1683 01:40:44,752 --> 01:40:46,481 - En effet. - Que s'est-il passé ensuite ? 1684 01:40:46,588 --> 01:40:50,490 - J'ai essayé de... de ranimer monsieur Tezo. 1685 01:40:50,591 --> 01:40:52,252 Je savais pas si... 1686 01:40:52,363 --> 01:40:55,093 S'il avait eu une crise cardiaque ou bien s'il était encore en vie, 1687 01:40:55,199 --> 01:40:58,168 alors j'ai essayé de le ranimer. J'ai vérifié, et il avait plus de pouls. 1688 01:40:58,268 --> 01:40:59,826 Il avait vraiment l'air mort. 1689 01:40:59,937 --> 01:41:04,636 Alors j'ai tenté la RCR, la réanimation cardiorespiratoire. 1690 01:41:04,709 --> 01:41:06,176 Un bon bout de temps. 1691 01:41:06,277 --> 01:41:09,246 J'étais encore penché au-dessus de lui... 1692 01:41:12,652 --> 01:41:15,018 quand les coups de feu... ont éclaté. 1693 01:41:19,694 --> 01:41:21,218 Oh, merde. 1694 01:41:21,329 --> 01:41:24,992 - On avait tiré sur qui ? Sur monsieur Tezo ? 1695 01:41:25,099 --> 01:41:29,433 - Ouais. Oui. Sur lui. Sur Angel Tezo. 1696 01:41:29,506 --> 01:41:32,873 Il a eu ce qu'il méritait. Il a seulement eu ce qu'il méritait. 1697 01:41:32,942 --> 01:41:35,604 - Qui a tiré sur monsieur Tezo ? 1698 01:41:39,251 --> 01:41:41,446 - Moi aussi, j'aurais fait la même chose... 1699 01:41:41,987 --> 01:41:45,286 - Qui a tiré sur Angel Tezo, sergent Egan ? 1700 01:41:51,031 --> 01:41:52,965 - L'inspecteur Tierney. 1701 01:41:54,836 --> 01:41:56,861 - L'inspecteur Raymond Tierney ? 1702 01:42:03,013 --> 01:42:04,742 - Ouais. 1703 01:42:14,893 --> 01:42:17,191 - Écoute, Frank, 1704 01:42:17,261 --> 01:42:20,594 je sais ce que ça doit te faire et... 1705 01:42:20,667 --> 01:42:22,362 j'aimerais trouver quoi te dire. 1706 01:42:22,469 --> 01:42:26,235 Mais faut que tu saches que ces policiers sont tous préparés 1707 01:42:26,306 --> 01:42:28,297 à témoigner devant un Grand Jury. 1708 01:42:29,410 --> 01:42:32,345 La chose qui importe, à partir de maintenant, 1709 01:42:32,447 --> 01:42:34,608 c'est de gérer discrètement cette situation 1710 01:42:34,716 --> 01:42:36,513 et de limiter les dégâts. 1711 01:42:36,620 --> 01:42:39,487 - Non, il n'a pas pu faire ça. 1712 01:42:39,557 --> 01:42:41,957 Je connais mon fils. Il n'a pas pu faire ça. 1713 01:42:42,024 --> 01:42:44,754 - Frank, on va devoir l'arrêter. 1714 01:42:52,671 --> 01:42:55,003 - Ça va ? 1715 01:42:55,075 --> 01:42:56,042 Hé ! 1716 01:43:01,815 --> 01:43:03,715 Je suis fière de toi. 1717 01:43:05,654 --> 01:43:07,212 Appelle-moi quand c'est fini. 1718 01:43:07,321 --> 01:43:08,253 - ils veulent t'enfermer. 1719 01:43:08,322 --> 01:43:10,552 ils veulent publier un "avis d'arrestation imminente" 1720 01:43:10,658 --> 01:43:12,285 dans les journaux, demain matin. 1721 01:43:12,395 --> 01:43:15,592 Et moi, je suis là assis sur mon cul, à écouter ce maudit témoignage. 1722 01:43:15,698 --> 01:43:17,859 - Alors tu crois cette merde que Jimmy lance autour de lui ? 1723 01:43:17,968 --> 01:43:20,368 Tu vas me dire que tu crois ce qu'il raconte sur moi ? 1724 01:43:20,438 --> 01:43:22,201 - Bien sûr que non. Ça n'a rien à voir. 1725 01:43:22,307 --> 01:43:25,606 Je t'avais dit de venir m'en parler avant d'agir et qu'on s'en occuperait. 1726 01:43:25,677 --> 01:43:28,805 Et toi, tu vas t'asseoir avec les gars des Affaires intérieures. 1727 01:43:28,915 --> 01:43:30,212 Et ça, sans même m'en avertir ? 1728 01:43:30,317 --> 01:43:32,785 Pas même un coup de téléphone ? T'aurais dû venir me parler. 1729 01:43:32,886 --> 01:43:35,354 - Je suis là. C'est ça que je fais aujourd'hui, O.K. ? 1730 01:43:35,455 --> 01:43:37,923 Alors, écoute-moi. Jimmy est un revendeur de drogue. 1731 01:43:38,027 --> 01:43:40,825 Il a assassiné ce gars, et Francis était au courant. 1732 01:43:40,896 --> 01:43:43,194 Papa, il est dans la merde jusqu'au cou. 1733 01:43:43,265 --> 01:43:45,256 J'ai bien tenté de parler à Francis, 1734 01:43:45,366 --> 01:43:48,028 et quand j'ai rencontré ces gars, je leur ai rien dit. 1735 01:43:48,137 --> 01:43:50,298 Je leur ai dit aussi peu que je pouvais. 1736 01:43:50,407 --> 01:43:53,808 Mais si Jimmy m'y pousse, alors je vais leur dire tout ce que je sais. 1737 01:43:53,909 --> 01:43:55,069 J'ai pas d'autre choix. 1738 01:43:55,179 --> 01:43:57,977 - Viens pas me dire que t'as pas d'autre choix. 1739 01:43:58,050 --> 01:44:00,314 T'avais qu'à leur dire ce qu'ils voulaient que tu leur dises. 1740 01:44:00,418 --> 01:44:01,908 - Oh, non. - Et nous éviter... 1741 01:44:02,021 --> 01:44:04,182 - Non. - ...de nous retrouver dans la merde ! 1742 01:44:04,290 --> 01:44:06,121 - Tu penses que ça aurait arrangé les choses ? 1743 01:44:06,192 --> 01:44:08,626 - Jimmy est une crapule. 1744 01:44:08,729 --> 01:44:09,855 On va s'occuper de lui. 1745 01:44:09,964 --> 01:44:13,092 Mais pour l'instant on a un trou qu'il faut se hâter d'aller boucher 1746 01:44:13,201 --> 01:44:15,863 avant qu'il n'entraîne avec lui presque tout le Service de police. 1747 01:44:15,972 --> 01:44:17,872 - Trop tard, papa. 1748 01:44:18,773 --> 01:44:21,401 - On doit se protéger entre nous. 1749 01:44:21,511 --> 01:44:23,945 C'est ça que j'ai toujours cru. On doit se protéger entre nous. 1750 01:44:24,014 --> 01:44:25,413 Tu dois faire preuve de loyauté. 1751 01:44:25,481 --> 01:44:27,847 - Oh non ! Ne dis plus jamais ce mot devant moi. 1752 01:44:27,919 --> 01:44:30,319 Car il ne veut plus rien dire pour moi maintenant. 1753 01:44:30,389 --> 01:44:32,323 J'ai appliqué ça, et ça m'a coûté trop cher. 1754 01:44:32,422 --> 01:44:35,516 - Et qu'est-ce que ça t'a coûté ? - J'ai tout perdu à cause de ça. 1755 01:44:35,629 --> 01:44:38,223 J'ai perdu la femme que j'aime plus que tout au monde. 1756 01:44:38,329 --> 01:44:40,627 Parce qu'elle m'a dit 1757 01:44:40,701 --> 01:44:41,861 qu'on avait tort pour Mott Haven. 1758 01:44:41,968 --> 01:44:43,959 C'est ce qu'elle m'a dit, et je l'ai pas écoutée. 1759 01:44:44,070 --> 01:44:46,766 - Tu as dit que t'étais pas sûr de ce que tu avais vu. 1760 01:44:46,873 --> 01:44:47,999 - Non, non, non. - Je l'ai entendu. 1761 01:44:48,111 --> 01:44:50,079 - T'as entendu ce que tu voulais entendre. On a menti. 1762 01:44:50,178 --> 01:44:53,375 On a menti afin de protéger un policier pourri, et ça, on le savait. 1763 01:44:53,483 --> 01:44:56,452 Et quand j'ai témoigné, c'est ce que j'ai dit devant le Grand Jury. 1764 01:44:56,552 --> 01:44:58,543 - Je comprends. C'est moi. - Et je vais pas refaire ça. 1765 01:44:58,656 --> 01:45:00,647 Ni pour toi ni pour personne. C'est moi, le responsable ? 1766 01:45:00,758 --> 01:45:01,816 - Non. - J'en suis responsable ? 1767 01:45:01,925 --> 01:45:04,450 - Non, c'est nous tous. Mais on a eu tort. 1768 01:45:04,561 --> 01:45:07,621 - Arrêtez, j'en ai plus qu'assez. - Sors d'ici, Mo. 1769 01:45:07,733 --> 01:45:09,928 - Non ! Ça suffit ! - Je t'ai dit de t'en aller ! 1770 01:45:10,035 --> 01:45:12,503 - Non, je ne pars pas. - Ça ne te regarde pas. 1771 01:45:12,604 --> 01:45:14,572 - Je veux pas que t'entendes toute cette merde. 1772 01:45:14,675 --> 01:45:17,769 - Arrête de crier après elle ! - Je t'ai dit de monter. 1773 01:45:19,980 --> 01:45:21,413 - J'en ai assez. 1774 01:45:39,637 --> 01:45:41,036 - Maintenant, écoute-moi. 1775 01:45:41,105 --> 01:45:43,505 Et écoute-moi bien. 1776 01:45:43,576 --> 01:45:45,840 Il s'agit pas du tout du Service de police. 1777 01:45:45,944 --> 01:45:48,469 Non, c'est pas de ça qu'on parle ici. 1778 01:45:48,580 --> 01:45:50,343 Il s'agit de notre famille. 1779 01:45:50,450 --> 01:45:52,645 De notre vie comme famille. Jimmy est marié avec ta soeur. 1780 01:45:52,753 --> 01:45:57,315 Il est le père de ses enfants. Faut pas l'oublier ! 1781 01:45:57,425 --> 01:45:59,256 Et ton frère est dans... une mauvaise passe 1782 01:45:59,326 --> 01:46:01,157 et le seul qui peut l'aider, c'est toi. 1783 01:46:01,229 --> 01:46:04,062 Tu es le seul qui peut nous sortir de là. 1784 01:46:04,133 --> 01:46:06,727 Jimmy va retirer ce qu'il a dit sur cette histoire. 1785 01:46:06,837 --> 01:46:07,804 Je vais m'en assurer. 1786 01:46:07,903 --> 01:46:11,669 Et toi, tu suivras les miettes de pain que je vais jeter devant toi. 1787 01:46:11,742 --> 01:46:14,575 Tu prends une grande bouffée d'air et dis ce qu'il faut dire. 1788 01:46:14,647 --> 01:46:16,615 Et tu le dis avec une conviction absolue. 1789 01:46:16,718 --> 01:46:20,245 Et on va pouvoir oublier cette histoire. Voilà ce qu'il faut que tu fasses. 1790 01:46:20,358 --> 01:46:23,919 - Non. Non, il ne fera pas ça, papa. 1791 01:46:26,538 --> 01:46:27,596 - Francis... 1792 01:46:27,706 --> 01:46:31,369 - Il n'a pas à payer pour ce que moi, j'ai fait, papa. 1793 01:46:31,479 --> 01:46:32,673 Ce que j'ai fait. 1794 01:46:32,781 --> 01:46:36,273 - On lui donnera une tape sur la main. Rien de plus. 1795 01:46:36,388 --> 01:46:39,915 T'as pas les idées claires, Francis. - Oh ! oui. Écoute-moi, papa. 1796 01:46:40,028 --> 01:46:44,055 C'est maintenant que cette merde finit. 1797 01:46:44,171 --> 01:46:46,071 Ce soir. 1798 01:46:48,112 --> 01:46:52,481 Et si ça veut dire que dorénavant je ne serai plus policier, 1799 01:46:52,554 --> 01:46:54,146 eh bien, je l'accepte. 1800 01:47:11,388 --> 01:47:13,083 - Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 1801 01:47:14,862 --> 01:47:17,990 - Chercher Jimmy. C'est ça qu'on va faire. 1802 01:47:18,102 --> 01:47:21,162 - Ouais. O.K. 1803 01:47:37,473 --> 01:47:40,374 - Je vais faire un petit arrêt ici. 1804 01:47:40,444 --> 01:47:41,911 Ce sera pas long. 1805 01:47:43,753 --> 01:47:45,948 - Qu'est-ce que tu vas faire ? 1806 01:47:46,056 --> 01:47:48,650 - Ramasser quelque chose. - Ramasser quoi ? 1807 01:47:48,761 --> 01:47:50,661 Wo-wo ! Mais qu'est-ce que que c'est que ça ? 1808 01:47:50,731 --> 01:47:52,995 - J'ai un recouvrement à faire. - Et tu y vas avec une arme ? 1809 01:47:53,102 --> 01:47:55,764 Mais tu sais bien que Jimmy nous a dit qu'il fallait y aller mollo. 1810 01:47:55,874 --> 01:47:57,899 - Bien, qu'il aille chier, Jimmy. - Quoi ? 1811 01:47:58,011 --> 01:48:00,673 Mais de quoi est-ce que tu parles ? Jimmy veille sur nos intérêts, Eddie. 1812 01:48:00,784 --> 01:48:02,979 - Jimmy veille pas sur les miens ! - Il essaie de nous protéger ! 1813 01:48:03,088 --> 01:48:05,556 - C'est pas lui qui paye mon loyer ? J'ai plus un sou, Kenny. 1814 01:48:05,660 --> 01:48:07,321 Plus rien à la banque. 1815 01:48:07,430 --> 01:48:08,863 Alors ? Tu viens avec moi ou pas ? 1816 01:48:08,966 --> 01:48:11,434 - Non. Il en est pas question, Eddie ! - Fais comme tu veux. Reste là. 1817 01:48:11,538 --> 01:48:13,768 - Tu parles, que je reste là ! 1818 01:48:19,620 --> 01:48:21,178 - Yo, mon vieux. 1819 01:48:38,622 --> 01:48:40,089 - Je suis plus dans la police ! - Va chier ! 1820 01:48:40,191 --> 01:48:41,954 - Tasse-toi de là, pauvre con ! 1821 01:48:45,002 --> 01:48:47,300 Il faut que tu fasses ça à chaque fois. Hein ? 1822 01:48:49,143 --> 01:48:51,577 - Hé ! Eddie ! Fichons le camp ! 1823 01:48:54,254 --> 01:48:55,687 - Oh, merde, Eddie ! 1824 01:48:55,756 --> 01:48:58,054 Eddie ! 1825 01:48:58,160 --> 01:49:01,288 - Sortez du magasin ! 1826 01:49:01,400 --> 01:49:03,630 Sortez ! Je suis de la police ! Vite, grouillez-vous le cul ! 1827 01:49:03,738 --> 01:49:05,467 Dehors ! Sortez du magasin. 1828 01:49:05,575 --> 01:49:07,702 Donne-moi ton arme ! 1829 01:49:07,813 --> 01:49:09,610 Couché ! Reste couché par terre ! 1830 01:49:09,715 --> 01:49:11,307 Dehors ! Vite ! 1831 01:49:13,323 --> 01:49:14,756 Hé ! Hé ! 1832 01:49:14,858 --> 01:49:16,052 Montre-toi ! 1833 01:49:17,897 --> 01:49:20,695 - Oh ! Merde ! - Yo, c'est lui. C'est lui, là ! 1834 01:49:29,955 --> 01:49:32,082 - C'est ce que je viens de dire. - T'en es sûre ? 1835 01:49:32,192 --> 01:49:33,887 - Oui, j'en suis sûre. Tu vas rentrer bientôt ? 1836 01:49:33,995 --> 01:49:35,792 - Non. Il faut que je te laisse, Megan. 1837 01:49:35,898 --> 01:49:37,957 - Je suis inquiète pour Jimmy et aussi pour Francis. 1838 01:49:38,071 --> 01:49:41,006 - Je le sais, je suis avec lui. - Oublie pas de me rappeler. 1839 01:49:41,109 --> 01:49:43,077 - Non, on va te rappeler. 1840 01:49:43,180 --> 01:49:44,875 - Tu me rappelles. - O.K. 1841 01:49:44,983 --> 01:49:46,245 - Je t'aime. 1842 01:49:48,123 --> 01:49:50,057 Il est au Irish Eyes. 1843 01:49:55,737 --> 01:49:59,833 - T'es un stupide, stupide idiot, Eddie. 1844 01:50:04,354 --> 01:50:06,413 Comment je peux sortir d'ici ? 1845 01:50:06,524 --> 01:50:08,754 Hein ? Est-ce qu'il y a une autre porte ? 1846 01:50:08,862 --> 01:50:10,159 Comment est-ce je peux sortir d'ici ? 1847 01:50:10,264 --> 01:50:13,131 - Ils sont encore là-dedans ! Ils sont là ! 1848 01:50:16,544 --> 01:50:18,774 - Par l'arrière. - Dis-moi où elle est. 1849 01:50:18,881 --> 01:50:22,373 Où ? ! À droite ou à gauche ? 1850 01:50:22,489 --> 01:50:23,615 - À gauche. 1851 01:50:26,664 --> 01:50:28,325 - Oh, merde ! 1852 01:50:28,432 --> 01:50:29,763 Il y a une autre sortie ? - Non. 1853 01:50:29,869 --> 01:50:31,302 - Ferme-la ! Ta gueule ! 1854 01:50:36,081 --> 01:50:38,811 - Tierney. - Patron, on a un 10-30 sur Audubon. 1855 01:50:38,920 --> 01:50:41,184 - Oui. Je sais. Ça passe à l'instant sur la radio. 1856 01:50:41,291 --> 01:50:43,350 - Oui, mais le vrai problème, c'est qu'y a une émeute ici. 1857 01:50:43,462 --> 01:50:45,020 - Attends une minute. J'ai pas compris. 1858 01:50:45,131 --> 01:50:47,656 - Il semble que ce soit deux gars du poste. De l'équipe antidrogue. 1859 01:50:48,438 --> 01:50:50,565 Qui ? - Je crois que c'est Dugan et Carbone. 1860 01:50:51,945 --> 01:50:53,537 - Très bien. J'arrive. 1861 01:50:53,648 --> 01:50:56,082 C'est Dugan et Carbone. 1862 01:50:58,256 --> 01:51:01,851 - Tu dois y aller. Moi, je trouve Jimmy. 1863 01:51:01,964 --> 01:51:03,693 - Démolis-moi cette merde ! 1864 01:51:12,015 --> 01:51:14,108 - Oh, merde ! 1865 01:51:15,790 --> 01:51:18,258 Je te l'avais bien dit de pas faire ça ! 1866 01:51:26,278 --> 01:51:27,575 - Chef Tierney. 1867 01:51:27,680 --> 01:51:29,875 Capitaine Lavier, des Affaires intérieures. 1868 01:51:29,983 --> 01:51:31,507 On a un mandat d'arrêt contre votre fils. 1869 01:51:31,620 --> 01:51:33,485 Nous aimerions qu'il vienne avec nous. 1870 01:51:33,559 --> 01:51:35,254 - Qu'est-ce qui vous fait croire qu'il est là ? 1871 01:51:35,361 --> 01:51:37,022 - Sa voiture est dans l'allée. 1872 01:51:37,131 --> 01:51:40,066 - S'il y a un message, je le lui ferai. 1873 01:51:40,138 --> 01:51:42,333 - Je pourrais entrer et le lui dire de vive voix. 1874 01:51:42,442 --> 01:51:43,534 - Non. Vous n'êtes pas invité. 1875 01:51:43,643 --> 01:51:46,043 Alors vous allez débarrasser le plancher, vous et vos acolytes. 1876 01:51:48,618 --> 01:51:49,915 - Allons-y ! 1877 01:51:50,021 --> 01:51:52,489 - Vous pouvez rapporter mes paroles à vos supérieurs. 1878 01:51:52,827 --> 01:51:54,988 - Dépêchez-vous ! Allez ! Plus vite ! Plus vite ! 1879 01:51:59,674 --> 01:52:01,574 - Y a plein d'autos-patrouilles ! On est encerclés. 1880 01:52:01,644 --> 01:52:03,077 Amène-toi au plus vite, Jimmy. 1881 01:52:04,850 --> 01:52:06,408 - Je vais te retrouver ici. 1882 01:52:17,877 --> 01:52:19,902 - Qu'est-ce qui se passe ici ? Pepe a rien ? Hein ? 1883 01:52:20,014 --> 01:52:22,710 J'espère qu'il en a tué au moins vingt de votre bande de salauds. 1884 01:52:22,818 --> 01:52:25,514 - Allez ! Reculez ! Reculez ! 1885 01:52:25,625 --> 01:52:26,592 - Quelle belle merde ! 1886 01:52:26,693 --> 01:52:29,389 - Est-ce qu'on a pu entrer en communication ? 1887 01:52:29,498 --> 01:52:32,558 - J'ai demandé l'escouade spécialisée dans les prises d'otages, monsieur. 1888 01:52:32,671 --> 01:52:34,798 - On vous a dit quand elle serait là ? - Pas encore, monsieur. 1889 01:52:34,908 --> 01:52:38,810 - Très bien. Je veux qu'on étende le périmètre. 1890 01:52:38,882 --> 01:52:41,578 Big Stevie, Ponch, vous êtes mes tireurs d'élite. 1891 01:52:44,326 --> 01:52:46,317 J'y vais. 1892 01:52:46,431 --> 01:52:48,126 - Patron. 1893 01:52:48,239 --> 01:52:50,434 - C'est mes gars. 1894 01:52:50,553 --> 01:52:51,952 Je vais entrer. 1895 01:53:13,072 --> 01:53:15,472 - Mira tú que pasa con tus maricones ! 1896 01:53:15,552 --> 01:53:17,611 Regarde ce qu'il m'a fait ! Regarde ! Il m'a cassé une dent ! 1897 01:53:17,731 --> 01:53:19,824 J'ai plein de bleus. Manqué de respect à toute ma famille. 1898 01:53:19,941 --> 01:53:21,238 C'est des belles merdes ! 1899 01:53:21,351 --> 01:53:23,319 Abusadores ! Todos ! Abusadores ! 1900 01:53:30,399 --> 01:53:32,833 - Wo, mon vieux, du calme. 1901 01:53:32,910 --> 01:53:35,310 Kenny, calme-toi. 1902 01:53:35,392 --> 01:53:37,451 Faut pas faire de folies, O.K. ? 1903 01:53:37,569 --> 01:53:39,264 - Je vais lui mettre une balle dans la tête. 1904 01:53:39,378 --> 01:53:42,438 - Kenny, essaie de te calmer, tu veux. C'est seulement moi. 1905 01:53:42,563 --> 01:53:45,088 - Arrange-toi pour que tout le monde disparaisse. Compris ? 1906 01:53:45,210 --> 01:53:49,237 Ou bien je te jure que je vais le tuer, Francis. 1907 01:53:54,929 --> 01:53:55,861 - Dans moins de deux minutes, 1908 01:53:55,969 --> 01:53:57,527 tu vas voir tout le monde rappliquer ici, 1909 01:53:57,643 --> 01:54:00,635 et je suis sûr que c'est pas ce que tu veux qui se produise, Kenny. 1910 01:54:00,760 --> 01:54:02,352 Tu veux pas que je perde le contrôle. 1911 01:54:02,470 --> 01:54:04,802 - Arrête de me faire marcher, Francis ! 1912 01:54:04,916 --> 01:54:08,079 - C'est pas ce que je fais, Kenny. C'est vrai. Tu peux me croire. 1913 01:54:08,200 --> 01:54:11,169 Est-ce que t'aimerais mieux parler à un étranger ? 1914 01:54:13,930 --> 01:54:15,056 Kenny. 1915 01:54:15,170 --> 01:54:17,195 Ouvre la porte. 1916 01:54:49,520 --> 01:54:52,785 - Police ! Je veux que tout le monde sorte de ce bar immédiatement. 1917 01:54:55,855 --> 01:54:57,413 Toi aussi, Mac. 1918 01:55:18,810 --> 01:55:22,268 Est-ce qu'il y a quelque chose que tu voudrais me dire sur ce que t'as fait ? 1919 01:55:24,139 --> 01:55:26,699 - Tu m'as pas laissé le choix. 1920 01:55:26,819 --> 01:55:29,549 Fallait que ce soit moi, Megan et nos enfants. 1921 01:55:30,206 --> 01:55:31,969 Et après ça, tous les coups sont permis. 1922 01:55:32,081 --> 01:55:35,482 - T'as brisé le coeur de tous ceux qui t'aimaient. 1923 01:55:37,980 --> 01:55:40,642 - Y en a pas mal qui sont brisés. 1924 01:55:42,806 --> 01:55:44,467 Y en a pas mal. 1925 01:55:52,959 --> 01:55:55,257 Alors comment ça finit ? 1926 01:55:58,857 --> 01:56:00,188 Tu me fais arrêter ? 1927 01:56:00,299 --> 01:56:03,894 - Sors ton arme et mets-la sur le bar. 1928 01:57:30,513 --> 01:57:34,381 Je m'attendais pas à ça de toi ! Si tu savais comme j'en ai assez. 1929 01:57:34,467 --> 01:57:35,798 Va chier. Va chier. 1930 01:57:40,903 --> 01:57:42,302 Salaud ! 1931 01:58:16,326 --> 01:58:19,762 Je vais envoyer une escouade. Ouvrez-leur un chemin ! Allez-y ! 1932 01:58:26,244 --> 01:58:29,372 - Les menottes ! Les menottes ! Embarque-moi ce sale chien ! 1933 01:58:29,462 --> 01:58:30,929 Yo ! Sale chien. 1934 01:58:51,111 --> 01:58:53,170 - Reculez ! Restez pas là ! 1935 01:59:00,460 --> 01:59:01,449 - Bon alors, écoutez moi. 1936 01:59:01,534 --> 01:59:04,128 Ce qu'il faut faire, c'est repousser les gens plus loin. 1937 01:59:32,331 --> 01:59:34,424 - Raymond. Hé ! 1938 01:59:34,541 --> 01:59:37,032 - Ta gueule, Jimmy. Marche. 1939 01:59:38,563 --> 01:59:41,259 - C'est lui ! C'est ce salaud de Egan ! 1940 01:59:41,378 --> 01:59:42,936 - Tiens-toi derrière moi. 1941 01:59:43,054 --> 01:59:45,045 - Enlève-moi les menottes. - La ferme. Tiens-toi derrière moi. 1942 01:59:45,166 --> 01:59:47,532 Bouge pas ! - On est cool. 1943 01:59:47,612 --> 01:59:49,807 - Police ! Reste pas là ! Cet homme est en état d'arrestation. 1944 01:59:49,891 --> 01:59:51,916 - Enlève-moi ces maudites menottes et redonne-moi mon arme. 1945 01:59:52,035 --> 01:59:53,764 - Ta gueule, Jimmy ! - Yo ! On veut Egan, pas toi. 1946 01:59:53,846 --> 01:59:55,905 Si tu pars, tu restes en vie. - Va chier ! 1947 01:59:56,023 --> 01:59:57,718 Reculez. Restez pas là. J'ai pas envie de rire. 1948 01:59:57,800 --> 02:00:01,031 - Tu vas tuer tout le monde qui est ici ? - Avance et tu vas le savoir. 1949 02:00:01,150 --> 02:00:02,811 - Ils vont nous massacrer. - Ça te concerne pas. 1950 02:00:02,895 --> 02:00:04,590 - On va le tuer ! Donne-moi ce bâton. 1951 02:00:04,703 --> 02:00:06,000 - Viens avec moi, Jimmy. Allez. 1952 02:00:06,111 --> 02:00:09,342 - Wô, wô ! 1953 02:00:09,462 --> 02:00:11,020 Reculez ! 1954 02:00:12,411 --> 02:00:15,346 - T'es rien qu'un lâche ! - Laissez-le-moi ! 1955 02:00:15,461 --> 02:00:17,725 - Espèce de salauds ! Jimmy ! 1956 02:00:17,805 --> 02:00:20,171 - Ôte-toi de là ! Jimmy ! 1957 02:00:20,288 --> 02:00:21,756 - À moi ! Laissez-le-moi ! 1958 02:00:21,762 --> 02:00:25,027 - Lâchez-moi ! Bande d'enfants de salauds ! 1959 02:00:25,111 --> 02:00:27,602 - Approche, je vais te démolir. - Non ! Non ! Faites pas ça ! 1960 02:00:27,726 --> 02:00:29,387 Arrêtez, faites pas ça ! 1961 02:00:29,503 --> 02:00:33,234 - Tu lui diras que je l'aime. - Faites pas ça ! Arrêtez ! 1962 02:00:33,322 --> 02:00:34,983 Non ! Jimmy ! 1963 02:00:35,065 --> 02:00:37,966 Non ! Non ! Faites pas ça ! 1964 02:01:18,208 --> 02:01:20,938 - Inspecteur Tierney. Mon frère est votre commandant. 1965 02:01:23,380 --> 02:01:25,109 - Est-ce que ça va ? - Oui. Ça va. 1966 02:01:25,187 --> 02:01:26,950 - Vous êtes sûr ? - Ouais. 1967 02:02:01,193 --> 02:02:03,525 - Allez le trouver. Je vais aller faire rapport. 1968 02:02:03,639 --> 02:02:06,574 - Très bien, beau travail, patron. - Merci. 1969 02:02:06,652 --> 02:02:08,984 - Salut, Chef. Quelques-uns de mes gars suspendus 1970 02:02:09,064 --> 02:02:11,259 sont impliqués dans ce système de corruption. 1971 02:02:21,123 --> 02:02:22,886 Excusez-moi. 1972 02:02:32,375 --> 02:02:35,173 T'en fais une tête. Qu'est-ce qui est arrivé ? 1973 02:02:35,256 --> 02:02:37,781 Est-ce que ça va ? - Oui, ça va. 1974 02:02:37,901 --> 02:02:39,266 - Où est Jimmy ? 1975 02:02:42,926 --> 02:02:45,019 - Je t'expliquerai. Viens.