1 00:00:01,200 --> 00:00:05,200 Altyazıda şiddet, uyuşturucu ve cinsellik unsuru içeren söz ve küfürler vardır. 2 00:00:05,210 --> 00:00:10,200 Çeviri: magna 3 00:00:10,993 --> 00:00:13,052 Brooklyn, kiliseler semti... 4 00:00:13,228 --> 00:00:18,165 ...ve bu yılki Ulusal Toplum Güvenliği Futbol Ligi şampiyonasına ev sahipliği yapan mekân. 5 00:00:19,501 --> 00:00:21,867 Bu gece kıran kırana bir mücadele var. 6 00:00:22,037 --> 00:00:24,528 Hut. Hut, Hut. 7 00:00:24,940 --> 00:00:28,967 Donaldson, O'Reilly tarafından düşürüldü. 8 00:00:29,544 --> 00:00:31,705 Bunu hiç beklemiyordu. 9 00:00:31,880 --> 00:00:35,281 Dördüncü başlama atışı gerçekleşecek. New York degaj atışı yapmak durumunda. 10 00:00:35,450 --> 00:00:36,815 Toparlanın! Haydi, başlayalım! 11 00:00:36,985 --> 00:00:40,352 N.Y.P.D. Takımı son iki yıl içerisinde sadece bir maç kaybetti... 12 00:00:40,522 --> 00:00:43,582 ...fakat karşılarında Detroit Metro’dan sıkı polisler var. 13 00:00:43,759 --> 00:00:46,421 Bastır, Finest! Bastır, Finest! 14 00:00:46,595 --> 00:00:50,463 New York, 14- 10 önde, süre Detroit aleyhine işliyor. 15 00:00:50,933 --> 00:00:54,164 Finest için degaj atışını Silvano yapacak. 16 00:00:54,336 --> 00:00:55,598 Hadi. 17 00:00:55,771 --> 00:00:57,636 Bobby! 18 00:01:00,509 --> 00:01:03,069 Evet, iyi degaj, Bobby! 19 00:01:03,245 --> 00:01:05,611 Savunma, hazır olun. Kasklar, kasklar. 20 00:01:05,781 --> 00:01:07,749 - Haydi! - Tut onu! Tut onu! 21 00:01:08,900 --> 00:01:11,200 GURUR VE ZAFER 22 00:01:11,219 --> 00:01:13,687 Detroit’den Terror neredeyse karşı kaleye ulaşacaktı... 23 00:01:13,855 --> 00:01:15,720 - ...50 yard ilerlemişti. - Haydi gidelim. 24 00:01:15,891 --> 00:01:19,054 - Jimmy! Jimmy! - ...Romero tarafından durduruldu. 25 00:01:19,227 --> 00:01:22,287 31 numarayı izle, koşucu. Flatleri tutuyor. 26 00:01:22,464 --> 00:01:24,091 Anladım, anladım! 27 00:01:24,266 --> 00:01:25,563 - Yürü be, Jimmy! - Haydi, Jimmy enişte! 28 00:01:25,734 --> 00:01:27,361 Top, New York 35’de. 29 00:01:27,536 --> 00:01:29,231 Toparlanın. Haydi gidelim. 30 00:01:29,404 --> 00:01:31,031 Selam, patron. 31 00:01:31,206 --> 00:01:34,266 - Gelmene sevindim, Ray. - Kusura bakma. Trafiğe takıldım. Merhaba, Slim. 32 00:01:34,443 --> 00:01:35,705 - Merhaba, Ray amca. - Merhaba, çocuklar. 33 00:01:35,877 --> 00:01:36,901 Merhaba, Ray amca. 34 00:01:37,079 --> 00:01:40,207 Aman Tanrım, kardeşime benziyor. Galiba. Kardeşim mi bu? 35 00:01:40,382 --> 00:01:41,940 Benimle kafa mı bulacaksın yoksa öpecek misin? 36 00:01:42,117 --> 00:01:43,516 Sol tarafa! 37 00:01:43,685 --> 00:01:47,849 Boss 2! 22! Hazır, hut! 38 00:01:48,824 --> 00:01:51,588 Flate bak! Flate bak! Tut onu, Manny! 39 00:01:51,760 --> 00:01:53,990 Arkayı tut! Sağa, sağa! 40 00:01:55,330 --> 00:01:58,458 - Egan. - Bağırın! Bağırın! 41 00:01:58,633 --> 00:02:00,760 - Aferin, Jimmy! - Hey! Süpersin baba. 42 00:02:00,936 --> 00:02:02,062 Evet! Süpersin baba! 43 00:02:02,237 --> 00:02:05,035 Kaptanın bu geceki maça oldukça katkısı oldu... 44 00:02:05,207 --> 00:02:07,072 ...15 kez hücumu durdurdu iki kez de “sack” yaptı. 45 00:02:07,242 --> 00:02:10,177 Bastır, Finest! Çabuk, çabuk! Çabuk! 46 00:02:10,345 --> 00:02:12,745 Topu gönder! Topu gönder! 47 00:02:12,914 --> 00:02:14,905 İttirin! İttirin! Kopun! Kopun! 48 00:02:17,052 --> 00:02:20,613 Hazır, hazır! Atış, hut! 49 00:02:21,957 --> 00:02:23,948 Carpenter üç saniye kala topu gönderiyor. 50 00:02:24,126 --> 00:02:25,650 - Hadi, gidelim! - Jimmy! 51 00:02:25,827 --> 00:02:28,489 New York, 14- 10 önde. Top, Detroit’de. 52 00:02:28,663 --> 00:02:30,392 - Hadi bebeğim. Pekâlâ. - Hadi. 53 00:02:30,565 --> 00:02:33,227 Unutma, kardeşim, hiç süremiz kalmadı. 54 00:02:33,402 --> 00:02:37,338 43 Mike Fire, 3’ü tutun. Tamam mı? Ortadan, Jimmy. 55 00:02:37,506 --> 00:02:38,666 Hadi, Jimmy! 56 00:02:38,840 --> 00:02:40,364 Hadi! Hadi! 57 00:02:41,443 --> 00:02:43,343 Hadi bebeğim, hadi bakalım. 58 00:02:43,512 --> 00:02:45,980 Buranın dışında, şu anda, başka nerede olmak isterdiniz ki? 59 00:02:46,148 --> 00:02:50,278 Orta atışı. Tüm sıkıntı bitecek. Tamam mı? 60 00:02:50,452 --> 00:02:55,014 43 Mike Fire, 3’ü tutun. 43 Mike Fire, 3’ü tutun aslanlar gibi. 61 00:02:55,190 --> 00:02:56,214 Savunma! 62 00:02:56,391 --> 00:02:58,723 Sizi seviyorum çocuklar. Üç deyince Finest. 63 00:02:58,894 --> 00:03:00,657 - Bir, iki, üç! - Finest! 64 00:03:00,829 --> 00:03:04,390 Savunma! Savunma! Savunma! 65 00:03:06,034 --> 00:03:08,195 Savunma! Pekâlâ, tek oyun! 66 00:03:08,370 --> 00:03:12,136 - Beklediğimiz an geldi. - Tek bir oyun kaldı! 67 00:03:12,307 --> 00:03:14,798 Oyunun bitmesine üç saniye kaldı. Sonra tamam. 68 00:03:14,976 --> 00:03:16,034 Hadi, Jimmy! 69 00:03:16,211 --> 00:03:18,441 Flatlerde 39’u izle! 70 00:03:18,613 --> 00:03:21,514 İç açık ayrılsın! Sağa kayın, sağa kayın! 71 00:03:21,683 --> 00:03:23,878 Red 22! Red 22! 72 00:03:24,052 --> 00:03:26,418 - Savunma! - Savunma! 73 00:03:26,588 --> 00:03:28,351 9’u takip edin! 74 00:03:28,523 --> 00:03:30,423 Hazır, hazır. 75 00:03:30,592 --> 00:03:32,560 Atış, hazır! Hut! 76 00:03:33,528 --> 00:03:37,396 Carpenter sola doğru koşuyor. Egan çizgiyi geçti, onu kovalıyor. 77 00:03:37,566 --> 00:03:39,557 Top havada. 78 00:03:41,303 --> 00:03:42,292 Vay be! 79 00:03:42,471 --> 00:03:44,234 - Evet! - Yakalayamadı. 80 00:03:44,406 --> 00:03:46,931 Yakalayamadı. Egan acayip bastırdı... 81 00:03:47,109 --> 00:03:50,237 ...ortaya hücum etti, Carpenter’ı pasa zorladı. 82 00:03:53,148 --> 00:03:56,083 Evet! İşte, Jimmy! 83 00:03:56,251 --> 00:03:58,515 Kim şampiyon? 84 00:03:58,687 --> 00:04:01,212 - Biz, biz, biz. - Aynen öyle, bebeğim. 85 00:04:01,389 --> 00:04:04,552 N.Y.P.D.! N.Y.P.D.! N.Y.P.D.! 86 00:04:10,866 --> 00:04:12,356 Jimmy! 87 00:04:13,401 --> 00:04:15,892 PBA 50-50 çekilişinin talihlisi... 88 00:04:16,071 --> 00:04:18,562 ...bu geceki şampiyonluk yemeğinde duyurulacak. 89 00:04:18,740 --> 00:04:21,004 - DiStefano’da olacak... - Ray, geliyor musun? 90 00:04:22,377 --> 00:04:23,605 Hayır, hayır, hayır. Siz gidin. Sonra yetişirim. 91 00:04:23,778 --> 00:04:26,872 Haydi bakalım. Hazır mısınız? Dikkat edin. Önünüze bakın. Hadi babanızı görelim. 92 00:04:27,048 --> 00:04:28,310 Başkomiser Tierney. 93 00:04:28,483 --> 00:04:30,041 Finest! Finest! 94 00:04:30,218 --> 00:04:31,742 Ne? 95 00:04:31,920 --> 00:04:33,820 Bu tarafa. Hadi. İşte böyle. 96 00:04:33,989 --> 00:04:35,650 Neresi? 97 00:04:38,660 --> 00:04:40,127 Yoldayım. 98 00:04:40,295 --> 00:04:44,994 - Franny. - 10-13 durumu. Dört kişiyi indirmişler. 99 00:04:46,168 --> 00:04:48,568 Merkez. Muhtemelen gidiyoruz, Merkez. 100 00:04:48,737 --> 00:04:51,205 Evet. Evet, Jimmy Egan’ın adamları. 101 00:04:51,373 --> 00:04:54,171 Evet, elbette o da geliyor, adamların çavuşu. 102 00:04:54,342 --> 00:04:56,003 Hayır, hayır, Ray’le birlikte geliyor. 103 00:04:56,178 --> 00:04:59,341 Evet, evet, kardeşim Ray. Evet. Bak, şimdilik bu kadarını biliyorum. 104 00:04:59,514 --> 00:05:03,006 Daha fazla bilgi aldığımda seni ararım. Geldim. Tamam. 105 00:05:07,822 --> 00:05:11,258 - Amirim, bu taraftan. - Olay nedir, Lou? 106 00:05:11,426 --> 00:05:13,053 - SNEU timi çok kötü durumda. - Kimler? 107 00:05:13,228 --> 00:05:16,288 Ruiz ve Gillick, olay yerinde ölmüş. Mercer ve Cavanaugh ile ilgileniyorlar. 108 00:05:16,464 --> 00:05:18,432 Hasiktir. Nasıl olduğunu öğrendik mi? 109 00:05:18,600 --> 00:05:19,624 Hâlâ anlamaya çalışıyoruz. 110 00:05:19,801 --> 00:05:21,132 - İcra Amiri çalışıyor mu? - Hayır. 111 00:05:21,303 --> 00:05:23,737 Haber verin, kıçını kaldırıp hemen buraya gelsin. 112 00:05:23,905 --> 00:05:25,304 - Baş üstüne, efendim. - Nöbetçi Komiser 84? 113 00:05:25,473 --> 00:05:26,497 - Komiser Banks. - Nerede? 114 00:05:26,675 --> 00:05:28,074 - İçeride. - Basını uzak tutun... 115 00:05:28,243 --> 00:05:29,505 ...bu konuda çok ciddiyim. 116 00:05:29,678 --> 00:05:31,270 - Şu otobüsler için şerit açın. - Evet. 117 00:05:31,446 --> 00:05:32,470 - Hemen! - Baş üstüne, efendim. 118 00:05:32,647 --> 00:05:34,137 Tam bir karmaşa, efendim. 119 00:05:34,316 --> 00:05:36,546 - Elimizde ne var, Tom? - Bir bok öğrenemedik, efendim. 120 00:05:36,718 --> 00:05:40,245 İsimsiz bir ihbar gelmiş, silah sesleri duyulmuş, SNEU cevap verip... 121 00:05:40,422 --> 00:05:42,549 ...hemen müdahale etmiş. 122 00:05:42,724 --> 00:05:45,625 İki dakika sonra, komşular yardım istemiş, yine silah sesi duyulmuş. 123 00:05:45,794 --> 00:05:48,456 Lanet bina yıkılıyor zannetmişler. 124 00:05:48,630 --> 00:05:52,794 Devriyeler gelmiş, geldiklerinde de bu kan gölüyle karşılaşmışlar. 125 00:05:55,637 --> 00:05:57,537 - Durumu nasıl? - Birçok yerinden yaralanmış. 126 00:05:57,706 --> 00:05:59,173 - Kurtulacak mı? - Çok kan kaybetmiş. 127 00:05:59,341 --> 00:06:02,572 Amirim, meseleyle biz ilgileniriz. Adamlarınızın yanında olmalısınız. 128 00:06:02,744 --> 00:06:05,713 - Bunlar benim adamım. - Evet, efendim. 129 00:06:08,216 --> 00:06:12,209 Merkez, hava desteği geldi mi? Hava desteğine haber verin. 130 00:06:13,321 --> 00:06:16,085 Hava Destek, 1-Merkez-8... 131 00:06:18,260 --> 00:06:21,957 - Evet. Haydi, onu otobüse alalım. - Etrafı kontrol etsinler, Merkez. 132 00:06:22,130 --> 00:06:25,657 - Hey, durumu nasıl? - Kritik, onu buradan çıkarmalıyız. 133 00:06:25,834 --> 00:06:29,065 Dayan, Billy. Dayan hadi, kardeşim. 134 00:06:29,237 --> 00:06:32,900 Hastanede görüşürüz, tamam mı? Dayan, dostum. 135 00:06:33,074 --> 00:06:34,769 Kapıya dikkat edin. 136 00:06:36,611 --> 00:06:39,910 Hadi kımıldayın. Çekin şu arabaları buradan! 137 00:06:40,081 --> 00:06:41,844 Hey, otobüs için şerit açmalıyız. 138 00:06:43,251 --> 00:06:45,185 Buraya. Onu buraya getirin. 139 00:06:45,353 --> 00:06:47,913 Açılın, hadi. Hareket edin. 140 00:06:48,089 --> 00:06:50,114 Tam şuraya. Hadi gidelim. 141 00:06:52,861 --> 00:06:55,329 - Açılın. Açılın - Bu kim? 142 00:06:55,497 --> 00:06:56,589 Lonnie. Aman Tanrım. 143 00:06:56,765 --> 00:06:58,858 - Bu elemanı tanıyor musunuz? - Tanıyoruz. Tanıyoruz. 144 00:06:59,034 --> 00:07:01,867 - Sizinle geleceğim. - Konuş onunla. Gözlerini açık tut. 145 00:07:02,037 --> 00:07:03,527 Yukarıda, ikinci katta. 146 00:07:03,705 --> 00:07:06,367 Bloğu olduğu gibi kapattık, olay mahalli kontrol altında. 147 00:07:06,541 --> 00:07:08,907 Üçüncü seviye alarm durumundayız... 148 00:07:09,077 --> 00:07:12,103 Ruiz’in bu pisliklerin arasında ne işi var? 149 00:07:12,280 --> 00:07:13,508 - Yürüyün. - Çıkarın onu buradan! 150 00:07:13,682 --> 00:07:15,582 Merkez, hiç...? 151 00:07:15,750 --> 00:07:18,378 - Hastanede nezaret olayıyla ilgilenmeni istiyorum. - Baş üstüne, efendim. 152 00:07:18,553 --> 00:07:20,680 Ailelerin yanında sürekli birileri olsun... 153 00:07:20,855 --> 00:07:24,052 Jimmy! Dinle beni! Jimmy. 154 00:07:29,064 --> 00:07:30,258 Nasıl olur? 155 00:07:30,432 --> 00:07:32,195 Nasıl olur? 156 00:07:32,367 --> 00:07:34,392 Kahretsin, olamaz! 157 00:07:39,841 --> 00:07:41,433 Jimmy. 158 00:08:08,670 --> 00:08:10,399 Nasıl olur? 159 00:08:22,083 --> 00:08:24,381 186. Cadde, Audubon’da bir binaya girmişler. 160 00:08:24,552 --> 00:08:27,043 - Ne için? - Silah sesleri duyulmuş. 161 00:08:27,622 --> 00:08:30,921 İki kişi olay yerinde ölmüş, Memur Cavanaugh yolda ölmüş. 162 00:08:31,092 --> 00:08:33,185 Son adamım Lonnie Mercer de şu an ameliyatta. 163 00:08:33,361 --> 00:08:35,386 Pekâlâ. Soruşturma ekibi ne âlemde? 164 00:08:35,563 --> 00:08:37,428 Toparlanın. Smitty göreve hazır. 165 00:08:37,599 --> 00:08:39,226 Pekâlâ. Elinizdeki en iyi adamları istiyorum. 166 00:08:39,401 --> 00:08:43,497 Durum çok ciddi, güvenebileceğim polisler istiyorum. 167 00:08:49,110 --> 00:08:51,977 Kendini üzme, Franny. Kimsenin suçu yok. 168 00:08:52,147 --> 00:08:54,809 Hiçbirimizin yapabileceği bir şey yoktu. 169 00:08:55,150 --> 00:08:56,777 Benim polislerim, emrim altındaydılar, baba. 170 00:08:56,951 --> 00:09:00,250 Görevdeyken insanlar ölebilir, Francis. Senin suçun değil. 171 00:09:00,422 --> 00:09:04,222 Kırk yıl boyunca pisliğin içinde bata çıka ilerledik, birçok ölüm gördük. 172 00:09:04,392 --> 00:09:05,484 Öfkeni gizle. 173 00:09:06,294 --> 00:09:08,660 Kendini sıkma. 174 00:09:27,715 --> 00:09:28,739 Bir gelişme var mı? 175 00:09:34,889 --> 00:09:36,151 Babam burada. 176 00:09:36,324 --> 00:09:39,157 Dr. King, lütfen ameliyathaneyi arayın. 177 00:09:39,928 --> 00:09:40,986 - Affedersin. - Üzgünüm... 178 00:09:41,162 --> 00:09:43,596 Bırakın beni! Kocamı görmek istiyorum be! 179 00:09:43,765 --> 00:09:46,495 Geçmenize izin veremem. Yapabileceğim bir şey yok. 180 00:09:46,668 --> 00:09:48,465 Kocamı görmek istiyorum be! 181 00:09:48,636 --> 00:09:51,434 - Trish. - Kocamı görmek istiyorum! 182 00:09:51,606 --> 00:09:54,473 Yüzünü görmek istiyorum. 183 00:09:54,642 --> 00:09:56,701 Üzgünüm, Trish. Üzgünüm. 184 00:09:58,546 --> 00:10:01,606 Aman Tanrım. 185 00:10:35,149 --> 00:10:36,741 Merhaba, evlât. 186 00:10:36,918 --> 00:10:38,215 Merhaba, baba. 187 00:10:38,386 --> 00:10:40,286 Çok berbat, değil mi? 188 00:10:45,059 --> 00:10:46,788 Gelmen iyi oldu. 189 00:10:47,328 --> 00:10:49,193 En azından Lonnie’nin yanındaydın, değil mi? 190 00:10:49,998 --> 00:10:51,431 Evet. 191 00:10:51,599 --> 00:10:55,968 Bill Avery ve Armstrong’la görüştük. Soruşturma ekibi kuruyoruz. 192 00:10:57,272 --> 00:11:00,435 Evet, kesin herkes ekibe katılmak isteyecektir. 193 00:11:00,875 --> 00:11:02,502 En iyi adamları toplarsınız. 194 00:11:02,677 --> 00:11:05,441 Senin de çorbada tuzun olsa? Telefon et. 195 00:11:05,613 --> 00:11:07,012 Ben mi? 196 00:11:09,317 --> 00:11:11,444 Hayır. Hayır, kesinlikle olmaz. 197 00:11:11,619 --> 00:11:13,587 Sence oturup iki yıl boyunca kendini... 198 00:11:13,755 --> 00:11:16,417 ...suçlu hissetmenden sonra artık geri dönme zamanın gelmedi mi? 199 00:11:16,591 --> 00:11:19,151 Kendimi suçlu filan hissetmiyorum. Sadece hazır değilim. 200 00:11:19,327 --> 00:11:23,127 Peki ya Lonnie? Onun için üzülmüyor musun? Karısı, çocukları için? 201 00:11:23,298 --> 00:11:26,495 - Beraber çalıştınız. - Haydi ama. Bunu bana söyleme, tamam mı? 202 00:11:26,668 --> 00:11:29,000 - Sen olsaydın, kendini bu işe adardı. - Evet. 203 00:11:29,170 --> 00:11:31,400 - İlk katılmak isteyen o olurdu. - Bunu biliyorum. 204 00:11:32,540 --> 00:11:36,203 Artık Lonnie için yapabileceğim bir şey kalmadı, baba. 205 00:11:36,377 --> 00:11:38,572 Ambulansın arkasındayken elini tuttum... 206 00:11:38,746 --> 00:11:40,907 ...bu bile işe yaramadı. 207 00:11:41,482 --> 00:11:44,474 Bir dostunun yüzüne bakarak can verdi, Raymond. 208 00:11:44,652 --> 00:11:46,279 Evet. 209 00:11:50,858 --> 00:11:53,793 Kayıp Kişiler'de çalışarak kendini harcadığını... 210 00:11:53,962 --> 00:11:55,486 ...bilecek kadar akıllısın. 211 00:11:55,663 --> 00:12:01,226 - Senin için orası tam bir çöplük. - Evet, ama, beni rahatsız etmiyor. 212 00:12:01,402 --> 00:12:03,131 Seni rahatsız ediyor. 213 00:12:04,372 --> 00:12:05,839 Pekâlâ, bak. 214 00:12:06,007 --> 00:12:07,668 Baba, çok boktan bir geceydi, tamam mı? 215 00:12:07,842 --> 00:12:10,037 Şu iğrenç kıyafetleri üzerimden çıkarıp... 216 00:12:10,211 --> 00:12:12,270 ...günün yükünü üzerimden atmak istiyorum. Sonra görüşürüz. 217 00:12:12,447 --> 00:12:14,438 Bana sırtını dönme, Raymond. 218 00:12:14,616 --> 00:12:18,746 Sen benim evlâdımsın, aynı kanı taşıyoruz, ama bir Marslı da olabilirsin. 219 00:12:19,320 --> 00:12:20,878 Tamam. 220 00:12:22,123 --> 00:12:25,092 Sana lafımı söyleyeceğim, sonra da gideceğim. 221 00:12:25,259 --> 00:12:27,955 Çıkıp gideceğim ve bitecek. 222 00:12:28,796 --> 00:12:30,263 Seni soruşturma ekibinde istiyorum. 223 00:12:30,732 --> 00:12:32,791 Seni soruşturma ekibinde istiyorum. 224 00:12:32,967 --> 00:12:36,334 Senden bir iyilik isteyip de karşılık alamayacaksam lanet olsun. 225 00:12:36,504 --> 00:12:39,405 Ölen adamlar kardeşinin emrinde çalışıyordu. 226 00:12:39,574 --> 00:12:41,600 Faydalı olabilir ve eskiden aldığın övgüleri hak ettiğini... 227 00:12:41,605 --> 00:12:43,704 ...umut vaat eden birisi olduğunu gösterebilirsin. 228 00:12:43,878 --> 00:12:46,938 İnsanlara onları terk etmediğini göster. 229 00:12:47,115 --> 00:12:50,278 Şimdi, Raymond, bana bir iyilik yap. Geçmişi unut. 230 00:12:50,451 --> 00:12:52,419 Mott Haven’i unut, hepsini. 231 00:12:52,587 --> 00:12:56,045 Önüne bak. Biliyorum tekrar geri dönmek çok zor... 232 00:12:56,224 --> 00:12:59,921 ...ama sen o sokaklarda çalıştın. Bölgedeki her deliği çok iyi biliyorsun. Değil mi? 233 00:13:00,094 --> 00:13:01,823 Evet, o sokaklarda çalıştım, baba. 234 00:13:01,996 --> 00:13:04,089 Pekâlâ, öyleyse bu işi kabul et... 235 00:13:04,265 --> 00:13:07,063 ...ve Tanrı’nın sana vermiş olduğu yetenekle işine dört elle sarıl. 236 00:13:12,940 --> 00:13:14,737 Polisler öldü, Raymond. 237 00:13:14,909 --> 00:13:16,672 Dört polis. 238 00:13:17,478 --> 00:13:22,313 Ne kadar kendimizden kaçarsak kaçalım onlardan kaçamayız. 239 00:13:23,818 --> 00:13:26,184 Elin kolun bağlı oturma, evlât. 240 00:13:27,855 --> 00:13:30,380 Elin kolun bağlı oturma. 241 00:13:37,532 --> 00:13:39,966 Sonsuza kadar uzak kalamayacağını biliyordum, Tierney. 242 00:13:40,134 --> 00:13:41,533 Tabii, buna çok fazla alışma. 243 00:13:41,703 --> 00:13:44,536 Eee, elimizde ne var? Olay Yeri İnceleme Ekibi bunlara bakmış mı? 244 00:13:44,706 --> 00:13:46,037 Evet, bakmış. 245 00:13:46,207 --> 00:13:49,973 - Peki bir şeyler çıkmış mı? - Yok. Hâlâ beklemedeyiz, kardeşim. 246 00:13:50,144 --> 00:13:51,611 Adamımızı orada mı bulmuşlar? 247 00:13:51,779 --> 00:13:55,112 Evet, Gillick. Ortalık karışınca yukarı çıkmış olmalı. 248 00:13:55,283 --> 00:13:58,047 Yarı yoldayken vurulmuş, yere düşmüş. 249 00:13:58,219 --> 00:14:01,552 Bir saniye, buna hâlâ 911 ihbarı deniliyor, değil mi? Silah sesi ihbarı? 250 00:14:01,723 --> 00:14:03,657 Evet. Neden sordun? 251 00:14:04,092 --> 00:14:07,118 Şey... Yani... 252 00:14:07,462 --> 00:14:09,930 Bilmiyorum, adamım. Böyle olacağını nasıl anlayabilirsin? 253 00:14:10,098 --> 00:14:13,761 Yani, adamlarımız içeri dalıyor, belki de hemen kapının yanındaki adamı indiriyor. 254 00:14:13,935 --> 00:14:17,871 Ama birden ortalık karışıyor, herkes ateş etmeye başlıyor, çok yakın mesafeden. 255 00:14:18,039 --> 00:14:21,805 Yani şu ateş eden kişi, her neredeyse, ayrılabilirdi, ama ayrılmıyor. 256 00:14:21,976 --> 00:14:23,967 Siper alıyor, çatışmaya giriyor. 257 00:14:24,145 --> 00:14:26,511 Belki de onları bir şekilde şaşırtıyor. 258 00:14:26,681 --> 00:14:28,376 Belki. 259 00:14:29,250 --> 00:14:30,615 Birisi onu vuruyor. 260 00:14:30,785 --> 00:14:34,619 Dışarı çıkıyor, ve Gillick’i merdivenlerde yakalıyor. 261 00:14:34,789 --> 00:14:37,485 Sonra aşağıya iniyor, her tarafa kan saçarak. 262 00:14:37,658 --> 00:14:40,354 Ve sokağa doğru kaçıyor. Sonra ne yapıyor? 263 00:14:40,528 --> 00:14:43,292 Taksi çağırmamıştır herhalde. Onu bekleyen bir araba mı vardı? 264 00:14:43,464 --> 00:14:46,490 - Haydi. - Birisinin arabasını çalmış olabilir. 265 00:14:48,936 --> 00:14:51,461 Bu adam her kimse amatör değil. 266 00:14:51,639 --> 00:14:54,301 Yok, sadece şanslı şerefsizin teki, adamım. 267 00:14:56,511 --> 00:14:58,274 Belki de. 268 00:14:59,247 --> 00:15:01,112 Ne oldu, Ray? 269 00:15:04,185 --> 00:15:05,846 Ses senden mi geliyor? 270 00:15:06,354 --> 00:15:07,719 Hayır. 271 00:15:07,889 --> 00:15:09,584 Senden mi geliyor? 272 00:15:10,691 --> 00:15:12,386 Nereden geliyor? 273 00:15:13,060 --> 00:15:16,427 - Buldum, buldum. - Hayır, hayır, dokunma ona. Dokunma ona. 274 00:15:31,379 --> 00:15:32,437 Torban var mı? 275 00:15:33,447 --> 00:15:35,847 Pekâlâ. Pekâlâ, dinleyin. İşte elimizdekiler. 276 00:15:36,017 --> 00:15:38,679 Suç mahallinde bulduğumuz uyuşturucu kutusu üzerindeki ismi araştırdık. 277 00:15:38,853 --> 00:15:40,377 Adı WMD. 278 00:15:40,555 --> 00:15:44,423 Altı vurulma, altı isim. Belgeleri ve sabıka kayıtları içinde. 279 00:15:44,592 --> 00:15:48,323 Çok büyük bir grup değil, bu nedenle onları köşeye sıkıştırmak çok kolay olacak. 280 00:15:48,496 --> 00:15:50,225 Tekrar söylüyorum. 281 00:15:50,398 --> 00:15:52,593 Öğrendiklerinizi paylaşın. Her şeyi. 282 00:15:53,000 --> 00:15:56,197 İpucu, tahmin, küçük ya da büyük her bilgiyi. 283 00:15:56,370 --> 00:15:59,703 İşin ucunun bir kibrit kutusuna ya da keş bir muhbire çıkması umurumda değil. 284 00:15:59,874 --> 00:16:02,741 Derhal dosyanıza koyun, çıktısını alın ve bana getirin. 285 00:16:02,910 --> 00:16:04,207 - Listemiz nerede? - Ben aldım. 286 00:16:04,378 --> 00:16:06,175 İspanyolca konuşan var mı? 287 00:16:06,347 --> 00:16:09,578 - Evet, ben varım. Sorun ne? - İfade alıyorum da, yardım lazım. 288 00:16:09,750 --> 00:16:11,411 Hey, şunu işleme koydur. 289 00:16:11,586 --> 00:16:13,918 - Ne kadar çabuk geri döneceklerini de öğren. - Tamam. 290 00:16:14,088 --> 00:16:15,578 - Sorun nedir? - İçeride... 291 00:16:15,756 --> 00:16:19,419 ...bir şeyler görmüş olabilecek bir çocuk var, ama dediklerinden hiçbir şey anlamıyorum. 292 00:16:19,594 --> 00:16:21,323 Babası da beni uğraştırıyor. 293 00:16:21,495 --> 00:16:24,953 - Evet, tamam. Bir bakalım. - Peki. 294 00:16:43,184 --> 00:16:44,208 Evet, hepsini. 295 00:16:45,720 --> 00:16:48,655 Pekâlâ. Sakin ol. Kendini dizginle, tamam mı? 296 00:16:48,823 --> 00:16:52,554 Eğer seni tutuklarsam Noel’i nezarethanede geçirirsin. 297 00:17:27,161 --> 00:17:29,220 O daha küçük bir çocuk. Anlamıyorsunuz. 298 00:17:29,397 --> 00:17:31,262 Hayır, biliyorum, biliyorum. 299 00:17:31,432 --> 00:17:34,993 Beni sadece doğru tarafa yönlendirmesini istiyorum. Lütfen. 300 00:17:35,636 --> 00:17:39,629 Hadi ama. Gerçekten yardımınıza ihtiyacımız var. Sadece beş dakika olur mu? 301 00:17:43,377 --> 00:17:47,677 Hey, hey, hey. Adamım, sakinleş. Arife günündeyiz. 302 00:18:06,334 --> 00:18:07,892 Manny miydi? 303 00:18:13,774 --> 00:18:16,038 İngilizce biliyor musun, Manny? 304 00:18:16,210 --> 00:18:18,770 Peki. Çok kolay olacak. Pekâlâ. 305 00:18:19,313 --> 00:18:20,940 Evet... 306 00:18:21,849 --> 00:18:23,214 Dün geceyi hatırlıyor musun? 307 00:18:23,384 --> 00:18:25,477 Sokağın karşısında gürültü vardı. 308 00:18:25,653 --> 00:18:27,280 Silah sesi mi? 309 00:18:27,455 --> 00:18:29,889 Evet, silah sesleri. Silahların nasıl ses çıkardığını biliyor musun? 310 00:18:30,057 --> 00:18:32,821 Silah seslerini çok duyuyorum. 311 00:18:33,160 --> 00:18:36,323 Evet. Evet, ben de. 312 00:18:37,932 --> 00:18:41,459 Pekâlâ, silah seslerini duyduğunda neredeydin? 313 00:18:41,635 --> 00:18:44,195 Babanın dükkânında kapının yanında mıydın? 314 00:18:45,573 --> 00:18:48,838 Öyle mi? Sokağı görebiliyor muydun? Sokağı iyi görebiliyor muydun? 315 00:18:50,444 --> 00:18:53,641 Pekâlâ. Şimdi, silah sesleri kesildiğinde... 316 00:18:53,814 --> 00:18:59,116 ...oradaki binanın arkasından bir adamın koştuğunu gördün mü? 317 00:19:00,955 --> 00:19:03,287 Bir arabaya bindi mi? 318 00:19:03,457 --> 00:19:05,891 Bindi. 319 00:19:06,060 --> 00:19:08,688 Pekâlâ, şimdi biraz düşünmeni istiyorum. 320 00:19:08,863 --> 00:19:10,797 Adam yaralanmış gibi miydi? 321 00:19:12,967 --> 00:19:15,231 Bacağı kanıyordu. 322 00:19:15,403 --> 00:19:17,803 Bacağı kanıyordu. 323 00:19:18,539 --> 00:19:21,940 - Karnı, adamın... - Karnı mı? 324 00:19:23,511 --> 00:19:28,175 Tamam. Manny, aradığım adam o. Tamam mı? 325 00:19:28,349 --> 00:19:33,548 Şimdi sana birkaç fotoğraf göstereceğim. Birkaç kişinin fotoğrafı. 326 00:19:33,721 --> 00:19:38,215 Gördüğün adamı görürsen, şu arabaya binen adamı, bana söyle. 327 00:19:38,392 --> 00:19:39,723 Manny. 328 00:19:44,065 --> 00:19:45,657 Tamam mı? Pekâlâ. 329 00:19:46,767 --> 00:19:48,598 Bu adam mı? 330 00:19:49,170 --> 00:19:51,035 Bu mu? 331 00:19:56,677 --> 00:19:58,440 Peki ya bu? 332 00:19:59,346 --> 00:20:00,643 Değil mi? 333 00:20:03,684 --> 00:20:05,379 Peki ya bu? 334 00:20:06,954 --> 00:20:08,615 Peki ya bu adam? 335 00:20:11,759 --> 00:20:13,420 Bu adam mı? 336 00:20:14,428 --> 00:20:16,453 Gördüğün adam bu mu? 337 00:20:19,133 --> 00:20:20,157 Emin misin? 338 00:20:22,470 --> 00:20:24,904 Arabanın rengini hatırlıyor musun? 339 00:20:25,072 --> 00:20:28,735 - Şey. Beyaz. - Beyaz. 340 00:20:28,909 --> 00:20:31,070 Bu konuda oldukça eminsin. 341 00:20:31,912 --> 00:20:33,504 Taksiydi. 342 00:20:33,681 --> 00:20:36,149 Ama sarı olanlardan değil. 343 00:20:36,317 --> 00:20:38,342 Manny, çok iyisin, dostum. 344 00:20:38,519 --> 00:20:41,716 İki kapılı mı, dört kapılı mı olduğunu hatırlıyor musun? 345 00:20:41,889 --> 00:20:44,449 Şey... Dört. 346 00:20:44,625 --> 00:20:46,786 Çok güçlü bir hafızan var. 347 00:20:46,961 --> 00:20:50,419 Başka bir şey? Başka bir şey hatırlıyor musun? 348 00:20:50,598 --> 00:20:52,589 Korkmuştu. 349 00:20:52,766 --> 00:20:55,667 Kim? Kim korkmuştu? 350 00:20:55,836 --> 00:20:59,101 Arabayı süren adam. 351 00:21:00,074 --> 00:21:02,304 Gerçekten korkmuştu. 352 00:21:24,532 --> 00:21:26,261 Ne olmuş? 353 00:21:27,468 --> 00:21:31,234 Lanet olası şoför. Tezo işini bitirmiş olmalı sonra da birisi gelip onu almış. 354 00:21:31,405 --> 00:21:32,963 Adam pisliğin teki, Jimmy. 355 00:21:33,140 --> 00:21:36,337 Siktiğimin kan emici sülüğü, şansı yaver gitmiş. 356 00:21:36,510 --> 00:21:38,205 Kimse o kadar ballı olamaz, Kenny. 357 00:21:38,379 --> 00:21:42,042 Tezo adamlarımızın onu haklamaya geldiğini öğrenmiş olmalı. 358 00:21:42,216 --> 00:21:44,013 Tanrım. 359 00:21:44,351 --> 00:21:46,444 Ama yine de yiğidi öldür hakkını yeme. 360 00:21:46,620 --> 00:21:50,181 Kaçıyor, stres altında? İyi iş çıkarmış doğrusu. 361 00:21:50,357 --> 00:21:53,383 Bu adamı bulmalıyız, Jimmy. Bu şerefsizi öldürmeliyiz. 362 00:21:53,561 --> 00:21:54,653 Bu adamlar... Tanrım. 363 00:21:54,828 --> 00:21:57,023 Hey, bana bir iyilik yapın, tamam mı? Hepiniz. 364 00:21:57,198 --> 00:22:00,429 Bana zaten bildiğim şeyleri anlatmayın. Nefesinizi boşa harcamayın. 365 00:22:01,802 --> 00:22:05,135 Elemanlar öldü. Paramız kayıp. Bunlardan sadece bir tanesini geri getirebiliriz. 366 00:22:06,607 --> 00:22:08,370 Evet, hepimiz onları seviyorduk. 367 00:22:08,542 --> 00:22:12,103 Bok yoluna öldüler, dua edelim de anında ölmüş olsunlar, gerisini unutun. 368 00:22:12,279 --> 00:22:14,270 Önceliklerimiz belli, birisi bizi ele verdi. 369 00:22:14,448 --> 00:22:16,882 Kim olduğunu çok yakında buluruz. Bidonu getir. 370 00:22:17,051 --> 00:22:18,951 Bu işi hemen bitirmeliyiz. 371 00:22:19,119 --> 00:22:22,555 - İç İşleri bu işi çakarsa... - Hepimizin ağzına sıçarlar. 372 00:22:22,723 --> 00:22:24,020 Peki ya Casado? 373 00:22:24,191 --> 00:22:27,490 Casado mu? Hâlâ Tezo’nun ölmesini istiyor. Değişen bir şey yok. 374 00:22:27,661 --> 00:22:29,686 Tezo’nun şehirden tüymediğini nereden bilelim? 375 00:22:29,863 --> 00:22:31,956 Çünkü adamın ekmek teknesi burada. 376 00:22:32,132 --> 00:22:36,034 İngilizce konuşulmayan başka bir yere giderse para için bulaşık yıkar ya da amelelik yapar. 377 00:22:37,504 --> 00:22:38,664 Bunu iyi anla, Kenny. 378 00:22:38,839 --> 00:22:43,071 Onlara hiçbir delil bırakmayacağız. Bu meselede soruşturma ekibinden uzak duracağız. 379 00:22:43,244 --> 00:22:46,304 Tabancanız var, bu şerefsizin saklandığı her deliğe de girme yetkiniz var. 380 00:22:46,680 --> 00:22:50,047 Bu bok herifi bulana kadar NY’daki her mahalleyi didik didik arayın. 381 00:23:34,328 --> 00:23:36,262 Pardon, Bay Tezo. 382 00:23:36,430 --> 00:23:38,091 Özür dilerim. 383 00:23:41,235 --> 00:23:42,793 Bebeğim. 384 00:23:46,206 --> 00:23:48,071 Bana bir tane patates getir. 385 00:23:48,876 --> 00:23:50,400 Özür dilerim. 386 00:23:50,577 --> 00:23:52,408 Kahretsin. Siktir, bu hiç hoşuma gitmedi. 387 00:24:07,795 --> 00:24:12,664 Tamam, tamam. Özür dilerim. Acıyor. Üzgünüm. 388 00:24:14,168 --> 00:24:15,192 Alo? 389 00:24:23,143 --> 00:24:25,634 Ya öyle mi? 390 00:24:26,313 --> 00:24:28,679 Seni doğrayacağım, doktor. 391 00:24:29,516 --> 00:24:34,010 Tamam, işimiz bitti. Bu sizi idare eder. 392 00:24:35,489 --> 00:24:39,653 Şu dallamaya parasını verin, yavşak herif. 393 00:24:44,631 --> 00:24:46,496 Çok güzel. 394 00:24:49,069 --> 00:24:50,229 Teşekkürler. 395 00:24:50,404 --> 00:24:52,304 Teşekkür ederim, Bay Tezo. 396 00:25:00,914 --> 00:25:01,938 Hey, doktor. 397 00:25:40,154 --> 00:25:42,122 Merhaba, kiminle görüşüyorum? 398 00:25:42,289 --> 00:25:44,450 Selam, Filk, benim, Ray Tierney. 399 00:25:44,625 --> 00:25:47,924 Evet. Hey, benim için bir şeyi kontrol eder misin? 400 00:25:48,195 --> 00:25:51,392 Hemen kapının dibindeki üzerinde montu olan adam vardı ya? 401 00:25:51,565 --> 00:25:54,295 Evet, o gün öğleden sonra adam hakkında işlem yapılmış mı? 402 00:25:54,935 --> 00:25:56,596 Evet. 403 00:25:57,070 --> 00:25:58,731 Bir saniye. 404 00:26:00,340 --> 00:26:03,776 Lupa. L-U-P-A. Sam... 405 00:26:03,944 --> 00:26:06,037 Hasiktir. 406 00:26:06,980 --> 00:26:10,575 Yatak odamı su bastı da. Hiç sorma. 407 00:26:10,918 --> 00:26:14,183 Sammy Lupa. Evet. Belgede öyle yazıyor, ama şeye... 408 00:26:14,354 --> 00:26:16,049 Fotoğraflara baksana. Üzerinde... 409 00:26:16,223 --> 00:26:18,851 Ayakkabılarının bağcığı yok, kemeri yok. 410 00:26:19,026 --> 00:26:21,426 Yani, sence bu ne anlama geliyor? 411 00:26:21,728 --> 00:26:24,390 Ben de öyle düşünmüştüm. 412 00:26:25,265 --> 00:26:27,130 Tamam, haberini bekliyorum. 413 00:26:27,701 --> 00:26:31,034 Evet. Mutlu Noeller. Görüşürüz. 414 00:26:32,873 --> 00:26:34,204 Hasiktir. 415 00:27:13,013 --> 00:27:14,207 Merhaba. 416 00:27:14,381 --> 00:27:16,508 Kapı filan çalmaz mısın sen? 417 00:27:17,718 --> 00:27:19,242 Şey, emin olamadım... 418 00:27:20,954 --> 00:27:23,184 Dışarıda olacağını düşündüm. 419 00:27:23,357 --> 00:27:25,882 Son dakika alışverişi filan yapıyorsundur... 420 00:27:26,059 --> 00:27:27,890 ...takılıyorsundur diye düşündüm. 421 00:27:28,061 --> 00:27:31,861 Önceden denk geldi, aldım. Sana verecektim. 422 00:27:33,634 --> 00:27:35,534 Teşekkürler. 423 00:27:37,704 --> 00:27:39,228 Annenlere mi gideceksin? 424 00:27:40,007 --> 00:27:42,669 Hayır, onlar buraya geliyor. 425 00:27:42,976 --> 00:27:44,773 Kız kardeşim çocuklarla birlikte şehirde. 426 00:27:45,979 --> 00:27:47,970 Güzel. Güzel. 427 00:27:49,283 --> 00:27:51,342 Onları özledim. Sevgilerimi ilet, olur mu? 428 00:27:53,086 --> 00:27:57,113 Sen? Babanlara mı gideceksin? 429 00:27:57,724 --> 00:27:59,191 Hayır. 430 00:27:59,993 --> 00:28:04,157 Bu sene herkesi Fran ve Abbyler’de toplayacağız. 431 00:28:04,731 --> 00:28:08,861 Daha iyi olur. Değil mi? 432 00:28:09,036 --> 00:28:10,333 O nasıl? 433 00:28:12,506 --> 00:28:14,030 Aynı. 434 00:28:14,207 --> 00:28:15,970 Franny’nin durumu nasıl? 435 00:28:16,143 --> 00:28:17,303 İyi gibi. 436 00:28:18,145 --> 00:28:20,511 Bu konu hakkında pek konuşmuyor. 437 00:28:23,250 --> 00:28:25,650 Kötü günler geçiriyoruz. 438 00:28:28,088 --> 00:28:29,885 Duydun mu? 439 00:28:30,958 --> 00:28:32,949 Evet, duydum. 440 00:28:34,127 --> 00:28:38,063 Lonnie’yle senin ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum, çok üzüldüm, Ray. 441 00:28:38,231 --> 00:28:40,495 Beni arasan ölür müydün? 442 00:28:43,503 --> 00:28:46,028 - Bu şekilde devam edemeyiz. - Yani? 443 00:28:46,206 --> 00:28:49,300 Noel sabahı. Kapımın önüne hediye bırakıyorsun. Neden? 444 00:28:49,476 --> 00:28:51,000 Bir aylığına daha benim karımsın. 445 00:28:51,178 --> 00:28:53,874 Sana Noel hediyesi bırakamaz mıyım? Ne hallere düştük! 446 00:28:54,047 --> 00:28:56,345 Sürekli denedik, Ray. 447 00:28:56,516 --> 00:28:58,313 Bunu düşündük, yine düşündük... 448 00:28:58,485 --> 00:29:00,749 ...ve yine aynı duvara çarptık. 449 00:29:01,521 --> 00:29:02,818 Yapma. Yapma. 450 00:29:02,990 --> 00:29:06,426 Hayır. Hayır. Bu doğru değil. 451 00:29:07,694 --> 00:29:11,323 - Tash, eğer seni ne kadar çok... - Biliyorum. 452 00:29:13,400 --> 00:29:16,130 Ben de aynı şeyleri hissediyorum, Ray. 453 00:29:18,705 --> 00:29:22,937 Ama yapmam gereken şeyi yapıyorum. 454 00:29:23,510 --> 00:29:26,445 Kendim için yapmam gereken şey bu. 455 00:29:32,352 --> 00:29:33,944 Peki. 456 00:29:38,959 --> 00:29:41,291 Sana mutlu Noeller. 457 00:29:41,461 --> 00:29:43,986 Sana da, sana da. 458 00:29:44,665 --> 00:29:47,566 Pekâlâ. Tamam, tamam. 459 00:29:58,178 --> 00:29:59,975 Her şey mahvoldu. 460 00:30:00,147 --> 00:30:01,444 Tezo sırra kadem bastı... 461 00:30:01,615 --> 00:30:05,278 ...biz de Noel sabahı bu pislikle uğraşıyoruz. 462 00:30:05,452 --> 00:30:07,943 Hey, hıyar herif, dört tane adamımızın öldüğünü unuttun mu? 463 00:30:09,456 --> 00:30:12,789 Tezo kontrolden çıkmıştı. Sokakta alenen mal satıyordu. 464 00:30:12,959 --> 00:30:16,190 Puşt herif tam bir baş belasıydı. 465 00:30:16,363 --> 00:30:18,797 Su testisi su yolunda kırılır. 466 00:30:18,965 --> 00:30:20,694 Casado daha mı iyi? 467 00:30:20,867 --> 00:30:22,630 Casado işini biliyor. 468 00:30:22,803 --> 00:30:26,000 İşini gizli tutuyor, kapalı kapılar ardında. 469 00:30:26,173 --> 00:30:29,904 Gözden uzaklarda. Çorbamız da her zaman hazır. 470 00:30:30,177 --> 00:30:32,042 İşler böyleydi. 471 00:30:32,446 --> 00:30:33,936 Aynen böyle. 472 00:30:42,355 --> 00:30:45,347 Dikkatli olmak zorundasın. Bunun bedelini biz ödemeyeceğiz. 473 00:30:45,525 --> 00:30:48,517 Asla olmaz. Kodese filan gitmiyoruz. Tamam mı? 474 00:30:48,695 --> 00:30:51,721 Ailemiz bizi parmaklıklar arkasından mı görecek, sikerim. 475 00:30:52,566 --> 00:30:54,431 Sikerim böyle işi. 476 00:30:55,135 --> 00:30:57,160 Siktir et. Hadi. 477 00:30:57,337 --> 00:30:59,897 Pepe’yi bir ziyaret edelim. 478 00:31:23,396 --> 00:31:26,024 AA pillerden alayım, kardeşim. 479 00:31:27,467 --> 00:31:29,401 Angel Tezo. Onu tanıyorsun değil mi? 480 00:31:30,070 --> 00:31:31,332 Hayır, tanımıyorum. 481 00:31:32,239 --> 00:31:34,434 - Angel Tezo, ibneyi tanıyor musun? - Hayır. 482 00:31:34,608 --> 00:31:37,133 - Angel Tezo’yu tanımıyor musun? - Hayır, tanımıyorum. 483 00:31:37,644 --> 00:31:40,841 Yalancı pislik. 484 00:31:41,014 --> 00:31:43,278 Biraz kibar olsana. Dizlerinin üzerine çök. 485 00:31:43,450 --> 00:31:44,644 Çök lan dizlerinin üzerine! 486 00:31:44,818 --> 00:31:46,342 - Tezo, nerede? - Bilmiyorum. 487 00:31:46,520 --> 00:31:50,149 Onun adına burada uyuşturucu sattığını bilmediğimi mi sanıyorsun, seni iğrenç pislik? 488 00:31:50,323 --> 00:31:52,723 - Angel’ın adamı değil misin? Hissediyor musun? - Evet. 489 00:31:52,893 --> 00:31:55,327 - Evet. Nerede? - Bilmiyorum. Bilmiyorum. 490 00:31:55,495 --> 00:31:59,363 - Bana nerede olduğunu söylersen yaşarsın. - Bilmiyorum. Söyledim ya, bilmiyorum. 491 00:31:59,533 --> 00:32:01,467 - Beraber olduğunuzu biliyorum. - Bilmiyorum. 492 00:32:01,635 --> 00:32:02,659 - Nerede? - Bilmiyorum! 493 00:32:02,836 --> 00:32:06,294 Şimdi kafana kurşunu sıkacağım. O pislik yüzünden öleceksin. 494 00:32:06,473 --> 00:32:08,873 Üçe kadar sayıyorum, sonra seni vuracağım. 495 00:32:09,042 --> 00:32:11,408 Hangi cehennemde? Nerede? Bir. 496 00:32:11,578 --> 00:32:13,876 Yemin ederim, bilmiyorum! 497 00:32:14,047 --> 00:32:15,708 - Hangi cehennemde? - Bilmiyorum! 498 00:32:15,882 --> 00:32:17,076 - Bir. - Eddie! 499 00:32:17,250 --> 00:32:18,911 - Nerede olduğunu biliyor! - Bilmiyorum! 500 00:32:19,085 --> 00:32:23,385 - Eddie. Eddie, nerede olduğunu bilmiyor. - Bal gibi biliyor! Geri çekil! İki. Üç! 501 00:32:24,858 --> 00:32:26,723 Eddie, ne oluyor be, kardeşim? 502 00:32:26,893 --> 00:32:29,555 Seninle kafa buluyorum, adamım. Bak, gördün mü? 503 00:32:29,729 --> 00:32:30,957 Kalk. Kalk. Kalk. 504 00:32:31,131 --> 00:32:33,827 Burnunun haline bak, kardeşim. Bu ne lan? 505 00:32:34,000 --> 00:32:35,991 Beni dinle. Yarın yine geleceğim. 506 00:32:36,169 --> 00:32:38,433 O puştun nerede olduğunu öğrenmeni istiyorum. 507 00:32:38,605 --> 00:32:41,073 Hey, hâlâ dostuz değil mi? Dostuz değil mi? 508 00:32:41,241 --> 00:32:42,265 Haydi çıkalım. 509 00:32:42,442 --> 00:32:45,309 Yarın tabancamda mermi olacak, ona göre. Tamam mı? 510 00:32:45,478 --> 00:32:48,311 Burnunu temizle, adamım. Mutlu Noeller, kardeşim. 511 00:32:48,481 --> 00:32:50,005 Gidelim. 512 00:32:53,153 --> 00:32:54,347 Oynamıyorum! 513 00:32:55,889 --> 00:32:58,517 - Sence bunu yapman doğru mu? - Evet. 514 00:32:58,692 --> 00:33:02,184 Böyle oynaman doğru değil, Bailey. Seni... 515 00:33:02,362 --> 00:33:05,354 - Doğru değil. - Seni hareketsiz bırakabilirim. 516 00:33:05,532 --> 00:33:09,332 Saçma. Ne olacağını biliyorum, bana hamle yapacaksın. 517 00:33:16,076 --> 00:33:19,136 - Nasıl gidiyor? - Hazırım. 518 00:33:19,312 --> 00:33:20,973 İyi misin? 519 00:33:22,115 --> 00:33:25,846 - Sıvışmak için son şans. - Hayatta olmaz. 520 00:33:26,019 --> 00:33:27,611 Peki. 521 00:33:28,154 --> 00:33:30,418 - Ne yapacaksın? - Evet, bu güzel bir... 522 00:33:30,590 --> 00:33:32,114 - Bailey. - Evet? 523 00:33:32,292 --> 00:33:34,419 Büyükannene Noel kurabiyesi yaparken yardım etmek ister misin? 524 00:33:35,829 --> 00:33:39,526 Ah, güzel. Yıldızlar var, kardan adamlar var, Noel Baba var... 525 00:33:39,699 --> 00:33:43,863 - Eğer oyunu bırakırsan kaybedersin. - Oyunu bırakmadım, ben kazandım. 526 00:33:44,037 --> 00:33:48,701 Evet, beyefendi, daha fazla içmek yok. Hadi, ver şu içkiyi. 527 00:33:48,875 --> 00:33:50,137 - Hayır, hayır. - Ver şu içkiyi. 528 00:33:50,310 --> 00:33:51,937 - Yeterince içtin. - Hayır. 529 00:33:52,112 --> 00:33:53,443 - Yeterince içtin. - Hayatım. 530 00:33:53,613 --> 00:33:55,012 Biliyorum. 531 00:34:23,610 --> 00:34:25,601 Ne yaptın böyle? 532 00:34:28,381 --> 00:34:30,542 Anlaman için açman gerekiyor. 533 00:34:59,245 --> 00:35:00,473 Bu...? 534 00:35:02,048 --> 00:35:03,709 Galler dilinde. 535 00:35:03,883 --> 00:35:05,908 Ne yazıyor? 536 00:35:06,086 --> 00:35:09,317 Şöyle yazıyor "Mo Cion Daonnan." 537 00:35:11,558 --> 00:35:15,961 - O ne demek? - Anlamı "Sonsuz aşkım." 538 00:35:53,233 --> 00:35:56,031 - Gidebilirler. Yiyebilirler. - Aldın mı, tatlım? 539 00:35:58,538 --> 00:36:01,371 - Mutlu Noeller! Merhaba? - Merhaba, büyükanne. 540 00:36:02,008 --> 00:36:03,703 İşte geldiler, büyükanne. 541 00:36:03,877 --> 00:36:05,845 - Bak kim gelmiş! - Megan hala! Megan hala! 542 00:36:06,012 --> 00:36:07,980 Üzgünüm, geciktim. Jimmy enişten size hediye getirdi. 543 00:36:08,148 --> 00:36:09,809 İşte burada. İşte büyükbaba. 544 00:36:09,983 --> 00:36:12,611 - Hediyeleri şimdi açabilir miyiz? - Mutlu Noeller. Şimdi olmaz. 545 00:36:12,786 --> 00:36:13,844 Mutlu Noeller, şef. 546 00:36:14,020 --> 00:36:15,783 - Merhaba, anne. - Mutlu Noeller. 547 00:36:15,955 --> 00:36:18,480 İşte kızım benim. Nasılsın, ufaklık? 548 00:36:18,658 --> 00:36:19,852 - Güzel hediyeler aldın mı? - Evet. 549 00:36:20,026 --> 00:36:22,392 Noel Baba’nın bacadan geldiğini duydum. 550 00:36:22,562 --> 00:36:24,359 Vay be, top var bunda! 551 00:36:24,531 --> 00:36:25,998 - Bu ne? - Ya benimki? 552 00:36:26,166 --> 00:36:28,999 Açmak yok, şimdi değil. Daha açmıyoruz. 553 00:36:29,169 --> 00:36:31,967 - Bak kim gelmiş! - Anne, hediyeleri şimdi açabilir miyiz? 554 00:36:32,138 --> 00:36:34,572 - Evet. - Evet, hediyeler! 555 00:36:34,741 --> 00:36:36,936 Tamam. Hediyeleri açabilirsiniz. 556 00:36:37,110 --> 00:36:39,544 - Merhaba. - Mutlu Noeller. 557 00:36:39,712 --> 00:36:44,445 Mutlu Noeller. Çok güzel görünüyorsun. Çok güzel değil mi? 558 00:36:44,617 --> 00:36:46,517 Pekâlâ, Noel zamanı. Hediyeler. 559 00:36:46,686 --> 00:36:48,881 Mutlu Noeller, tatlım. Çok güzel olmuşsun. 560 00:36:49,055 --> 00:36:50,079 Çok teşekkür ederim. 561 00:36:50,256 --> 00:36:52,486 - Hadi, baba. - Teşekkür ederim. Mutlu Noeller. 562 00:36:52,659 --> 00:36:54,388 Pekâlâ, çocuklar. Hediyeler, hediyeler, hediyeler. 563 00:36:54,561 --> 00:36:57,496 - Merhaba, yakışıklı. - Selam. 564 00:36:57,664 --> 00:36:59,325 Nasıl gidiyor? 565 00:36:59,499 --> 00:37:03,959 - İyilik işte. - Öyle mi? Onu gördün mü? 566 00:37:04,237 --> 00:37:06,068 Evet, bu sabah uğradım. 567 00:37:06,239 --> 00:37:07,866 Ve? 568 00:37:08,942 --> 00:37:11,433 Aynı. 569 00:37:13,513 --> 00:37:15,037 - Vay canına. - Bir tane daha. 570 00:37:15,215 --> 00:37:16,341 Arama kurtarma takımı. 571 00:37:16,516 --> 00:37:19,952 - Neler oluyor? Anlat bana. - Bir şey yok. Hiçbir bok yok. 572 00:37:20,120 --> 00:37:21,451 Bu Tezo hakkında ne biliyoruz? 573 00:37:21,621 --> 00:37:23,953 Uyuşturucu satıcısı bir serseri. Birkaç mahalle bunun elinde. 574 00:37:24,124 --> 00:37:26,058 Temiz olduğumuzu mu söylüyorsun? 575 00:37:26,226 --> 00:37:28,786 Franny, geçen hafta Jack Gillick’le birlikteydim... 576 00:37:28,962 --> 00:37:30,725 - Hiçbir şey söylemedi mi? - Söylemedi. 577 00:37:30,897 --> 00:37:32,057 Emin misin? 578 00:37:32,232 --> 00:37:34,427 Adamlarım bir şeyler kurcalasaydı haberim olurdu. 579 00:37:34,601 --> 00:37:37,297 - Bu adamı yakalamalıyız. - Bana birkaç gün zaman ver. Soruşturayım. 580 00:37:37,470 --> 00:37:39,665 - Bulacağız. Bana güven. - Pekâlâ. Tamam. 581 00:37:39,839 --> 00:37:42,706 Hadi, Noel’i kaçırıyoruz. Hadi. 582 00:37:43,877 --> 00:37:45,606 Pekâlâ, kim et istiyor? 583 00:37:46,246 --> 00:37:49,272 - Bıçak lazım. - Çok sıcak. 584 00:37:49,582 --> 00:37:52,517 - Nerede...? - Megan, bu... 585 00:37:52,685 --> 00:37:55,176 - Tamam. - Buyur. 586 00:37:55,355 --> 00:37:57,118 Franny. 587 00:37:58,291 --> 00:38:00,759 - Sonuncusu ama büyük. - Patates. 588 00:38:00,927 --> 00:38:03,623 Brüksel lahanası istemiyorlar. Biraz büyük. 589 00:38:03,796 --> 00:38:05,127 Tatlı patatesimiz var. 590 00:38:06,132 --> 00:38:08,123 Çocuklardan tatlı patates isteyen var mı? 591 00:38:08,301 --> 00:38:11,737 - Önümüzdeki hafta sadece Pazartesi. - Pazartesi mi? 592 00:38:11,905 --> 00:38:15,432 Şey, evet. Sadece bugün olmadı, değil mi? Hediyelik eşyalar da... 593 00:38:15,608 --> 00:38:17,701 Bu şey küçük Jimmy’le olmamış mıydı? 594 00:38:17,877 --> 00:38:21,005 Poconos’a gittik. Çıktığımız ilk seyahatti. 595 00:38:21,181 --> 00:38:23,411 Uzun bir tatile çıkmak istiyorum. 596 00:38:24,117 --> 00:38:25,709 Ne diyorsun sen? 597 00:38:27,754 --> 00:38:31,087 Üç yıl daha bekle seni istediğin yere götürürüm, tatlım. 598 00:38:39,399 --> 00:38:40,832 Eee, geri dönmek nasıl bir duygu? 599 00:38:42,802 --> 00:38:46,863 Güzel. Yani, daha güzel şartlar altında dönmek isterdim ama iyi bir ekibimiz var. 600 00:38:47,040 --> 00:38:49,702 - Elemanlar sana iyi davranıyor mu? - Bu adamlarla çalıştım. 601 00:38:49,876 --> 00:38:51,810 - Chris Miller’ı hatırlıyor musun? - Evet, evet. 602 00:38:51,978 --> 00:38:54,173 - Birkaç davaya beraber bakmıştık. - İyi birisi. 603 00:38:54,347 --> 00:38:57,077 - Evet. - Bu tıpkı bisiklet sürmek gibidir. 604 00:38:57,250 --> 00:38:59,309 Bisiklet sürmeyi asla unutmazsın. 605 00:38:59,485 --> 00:39:00,611 O da tıpkı öyle. 606 00:39:00,787 --> 00:39:04,655 Bak, babanı nasıl mutlu ettin. Bu onun için en güzel Noel hediyesi. 607 00:39:04,824 --> 00:39:09,591 - Şu çocuk sayesinde şansımız yaver gitti. - Bunun şansla alakası yok. 608 00:39:09,762 --> 00:39:12,754 Bu senin içinde var. Bu işi yapacak yeteneğin var. 609 00:39:12,932 --> 00:39:15,492 Ağaç yaşken eğilir. 610 00:39:15,668 --> 00:39:17,568 Daha çocukluğunda anlamıştım. 611 00:39:18,271 --> 00:39:21,638 Çok zekiydi. Hep düşünürdü. 612 00:39:21,808 --> 00:39:23,571 Problem çözerdi. 613 00:39:23,743 --> 00:39:27,372 Ve bir yetişkin olarak yine aynı şeyi yapıyor, sorunları çözüyor. 614 00:39:27,547 --> 00:39:29,572 Her zaman bir liderdi. 615 00:39:30,350 --> 00:39:32,978 Etrafındakilerin lideriydi, insanlar Franny’yi dinlerdi. 616 00:39:33,553 --> 00:39:35,783 Karakteri olan birisi. 617 00:39:36,389 --> 00:39:41,417 Göz açıp kapayıncaya kadar tam bir amir olacak, Abby. 618 00:39:41,594 --> 00:39:45,257 Ve işte benim küçük bebeğim. 619 00:39:45,598 --> 00:39:48,931 Her zaman böyle bir insandı. 620 00:39:49,102 --> 00:39:51,935 Kocaman bir yüreği vardı. 621 00:39:53,239 --> 00:39:54,831 Dünyalar kadar kocaman. 622 00:39:55,008 --> 00:39:59,502 Ve bu yüzden... Şu an böyle birisi. Bu yüzden bir hemşire. 623 00:39:59,679 --> 00:40:01,544 Evlatlarım. 624 00:40:04,784 --> 00:40:07,947 Benim evlatlarım. Dünyadaki en önemli varlığım. 625 00:40:08,121 --> 00:40:11,579 Büyükanneyle çıtayı oldukça yüksek tutmuşuz, değil mi? 626 00:40:11,758 --> 00:40:13,191 Oldukça yüksek bir çıta. 627 00:40:14,127 --> 00:40:16,220 Çok iyisin, yaşlı adam. 628 00:40:16,996 --> 00:40:19,191 Sen de fena değilsin. 629 00:40:36,249 --> 00:40:37,841 Siktir. 630 00:40:39,152 --> 00:40:40,813 Lisette. 631 00:40:49,729 --> 00:40:51,924 Siktir, adamım! Ben... 632 00:40:59,906 --> 00:41:02,204 10-13, 10-13... 633 00:41:15,188 --> 00:41:16,450 Evet, olay şöyle gerçekleşmiş. 634 00:41:16,622 --> 00:41:18,487 Birincisi kafasından kurşun yemiş. 635 00:41:18,658 --> 00:41:21,149 Mermi öbür taraftan çıkmış. Camdan dışarıya. 636 00:41:21,327 --> 00:41:25,161 İkincisi koluyla sakınmış, mermi kolunu delip kafasına girmiş. 637 00:41:25,331 --> 00:41:28,698 Üçüncüsü de arka tarafta, Birkaç gündür buradaymış. Biraz daha yaşlı. 638 00:41:28,868 --> 00:41:30,563 Kafasının arkasından tek kurşun yemiş. 639 00:41:30,737 --> 00:41:34,366 Burada ne işi olduğunu hâlâ anlayabilmiş değiliz. 640 00:41:42,915 --> 00:41:46,942 Muhtemelen oradan kaçtığını düşünüyoruz, oradaki camdan. 641 00:41:48,521 --> 00:41:50,386 Görgü tanığına bakmak ister misin? 642 00:41:50,656 --> 00:41:51,953 - Evet. - Bana bak. 643 00:41:52,125 --> 00:41:54,286 - Arka tarafta. - Hey, Lisette. 644 00:41:54,460 --> 00:41:56,724 Beni anlamıyormuş gibi ayak yapma. 645 00:41:56,896 --> 00:41:58,557 Steve. 646 00:42:00,266 --> 00:42:03,133 Soruşturma masasından Ray Tierney. 647 00:42:03,302 --> 00:42:05,236 - Merhaba, Ray. - Merhaba. Ray. 648 00:42:05,405 --> 00:42:07,134 Nasıl gidiyor? 649 00:42:07,306 --> 00:42:09,240 Eee, elimizde ne var? 650 00:42:09,409 --> 00:42:10,740 Evet, perişan halde. 651 00:42:10,910 --> 00:42:13,777 Yarım gram koko, birkaç şırınga, iki paket eroin... 652 00:42:13,946 --> 00:42:15,345 ...çıktı el çantasından. 653 00:42:15,515 --> 00:42:17,540 - Neden kızı da halletmemiş... - Evet. 654 00:42:17,717 --> 00:42:18,741 Ne diyor? 655 00:42:18,918 --> 00:42:21,944 Hiçbir şey anlamıyorum. Kenar mahalle ağzı. 656 00:42:22,121 --> 00:42:23,588 - Onunla biraz görüşebilir miyim? - Tabii. 657 00:42:23,756 --> 00:42:25,724 - Bir de ben deneyeyim mi? - Evet, elbette. 658 00:42:34,934 --> 00:42:36,458 Lisette. 659 00:43:06,299 --> 00:43:07,459 Bu senin küçük kızın mı? 660 00:43:10,002 --> 00:43:12,732 Onu kaybedeceksin. Uyuşturucu taşıdığın için seni tutuklayacağız. 661 00:43:12,905 --> 00:43:15,169 Çocuk Esirgeme onu elinden alacak. 662 00:43:15,341 --> 00:43:18,606 Böyle mi olmasını istiyorsun? İstediğin şey bu mu? 663 00:43:19,178 --> 00:43:20,873 Bir dakika, bu ne? 664 00:43:21,347 --> 00:43:24,180 Bu ne? Bu ne? 665 00:43:28,054 --> 00:43:29,851 Ne oldu burana? 666 00:43:30,389 --> 00:43:32,380 O mu yaptı? Tezo mu yaptı? 667 00:43:33,726 --> 00:43:36,661 O mu yaptı, Lisette? Kafana silah mı dayadı? 668 00:43:41,267 --> 00:43:42,928 Ne oldu? 669 00:43:56,682 --> 00:43:59,947 - Onunla ilgilenen oldu mu? - Bir araç yolda, geliyor. 670 00:44:00,620 --> 00:44:04,078 Pekâlâ. Bak, sana yardım etmek istiyorum, tamam mı? 671 00:44:04,257 --> 00:44:06,384 Ama bana bir şeyler vermelisin. 672 00:44:09,962 --> 00:44:12,430 Bir şeyler bildiğini biliyorum. Bana bir şeyler söyle. 673 00:44:16,369 --> 00:44:17,768 Kim? 674 00:44:18,404 --> 00:44:20,235 Sandy. 675 00:44:24,410 --> 00:44:26,640 Sandy kaçmasına yardım etti. Sandy kim? 676 00:44:42,562 --> 00:44:44,052 Ne? 677 00:44:49,769 --> 00:44:52,101 - Bizim hakkımızda mı konuşuyor? - Hayır. 678 00:44:54,574 --> 00:44:57,042 Hey, bana bak. Bana bak. 679 00:44:58,844 --> 00:45:00,175 Sandy polis mi? 680 00:45:00,813 --> 00:45:02,906 Tezo’nun arkadaşı polis mi? 681 00:45:09,655 --> 00:45:11,816 Eğer bana yalan söylüyorsan... 682 00:45:11,991 --> 00:45:14,721 ...lanet olası çocuğunu elinden alırım. 683 00:45:17,296 --> 00:45:20,322 Saçmalıyor. Ne dediğini bilmiyor. 684 00:45:20,499 --> 00:45:22,763 Beni dinle, bana bir iyilik yap. 685 00:45:22,935 --> 00:45:25,995 Düzelene kadar yanında kalın. Emniyette görüşürüz. 686 00:45:26,172 --> 00:45:27,696 - Tamam. - Onunla kimse konuşmasın. 687 00:45:27,873 --> 00:45:28,897 - Tamam. - Tamam mı? 688 00:45:29,075 --> 00:45:31,373 - Ben ilgilenirim. - Teşekkürler. 689 00:46:17,156 --> 00:46:20,319 Neden bir insan polis memuru olmak ister ki? 690 00:46:20,493 --> 00:46:25,157 Nasıl bir adam sabah kalkıp duşunu alır, tıraş olur ve günün sonunda... 691 00:46:25,331 --> 00:46:29,097 ...ölüp ölmeyeceğinden emin olmadan işine gider? 692 00:46:29,802 --> 00:46:34,535 Nasıl bir adam tapınağın kapısında dikilip yozlaşmış insanlara... 693 00:46:34,707 --> 00:46:40,145 ...vatandaşlarımızı soymaya, onlara zarar vermeye çalışanlara şöyle der: 694 00:46:40,312 --> 00:46:44,806 "Ben buradayken asla. Benden birisine zarar veremezsin." 695 00:46:45,651 --> 00:46:48,017 Lonnie Mercer işte böyle bir adamdı. 696 00:46:49,021 --> 00:46:51,387 Onun bedenini toprağa teslim ederken... 697 00:46:51,557 --> 00:46:54,822 ...Tanrı’ya Lonnie’nin ruhunu, sonsuz huzura kavuşturması için dua ediyoruz. 698 00:46:56,162 --> 00:46:58,756 Huzur içinde yatsın. 699 00:46:58,931 --> 00:47:00,796 Amin. 700 00:47:06,772 --> 00:47:09,206 Selam dur. 701 00:47:42,608 --> 00:47:44,075 Hey. 702 00:47:44,243 --> 00:47:45,835 Franny. 703 00:47:47,012 --> 00:47:48,741 - Merhaba, Ray. - Merhaba. 704 00:47:49,882 --> 00:47:52,316 - Nasıl gidiyor? - İyidir. 705 00:47:52,485 --> 00:47:54,544 - Hey, iyi iş çıkardın. - Öyle mi dersin? 706 00:47:54,720 --> 00:47:56,312 - Evet. - Teşekkürler. 707 00:47:56,489 --> 00:47:58,184 Evet. 708 00:47:58,724 --> 00:48:00,021 Kahve içmek ister misin? 709 00:48:00,192 --> 00:48:04,219 Eve gidip Abby ve çocukları görmeliyim. Günümü onlarla geçirmek istiyorum, anlarsın ya? 710 00:48:04,396 --> 00:48:07,559 Elbette, evet. Dinle, seninle bir konu hakkında görüşmeliyim. 711 00:48:07,733 --> 00:48:09,667 Olur. Mesele ne? 712 00:48:10,436 --> 00:48:14,634 Jimmy ve sen adamlarınızın neden o binada olduğuna dair bir şeyler bulabildiniz mi? 713 00:48:15,107 --> 00:48:17,166 Hayır, Ray. Polislik görevlerini yapıyorlardı, ne olsun ki? 714 00:48:18,444 --> 00:48:21,811 Adamlarının Tezo’ya karşı bir kumpas kurmadığına emin misin? 715 00:48:22,381 --> 00:48:25,179 Çünkü bana, o adamı uyuşturucu işi yüzünden kendi çıkarları... 716 00:48:25,351 --> 00:48:27,342 ...doğrultusunda vurmuşlar gibi geliyor. 717 00:48:28,187 --> 00:48:31,122 SNEU’daki elemanları tanırım. Bazen bu tarz şeyleri yapmak için emire gerek duymazlar. 718 00:48:31,290 --> 00:48:33,315 Onlara böyle bir ayrıcalık tanıyıp tanımadığını bilmeliyim. 719 00:48:33,492 --> 00:48:36,359 Bir dakika. Ne diyorsun sen? Yanlış mı anladım? 720 00:48:36,529 --> 00:48:39,794 Dört tane adamımı öldüren pisliği yakaladın mı yoksa? Yakaladın mı? 721 00:48:39,965 --> 00:48:41,193 Dinle beni. Dinle. 722 00:48:41,367 --> 00:48:45,201 Binanın dışında bir tane cep telefonu bulduk. Tezo’ya ait. 723 00:48:45,371 --> 00:48:48,306 Çağrıları inceledik. Adamlarımız baskın yapmadan önce birisi onu aramış. 724 00:48:49,375 --> 00:48:51,809 911’i arayan numarayla karşılaştırdım. 725 00:48:51,977 --> 00:48:54,309 Aynı numara, Fran. 726 00:48:55,381 --> 00:48:58,646 Ve nereden aramış biliyor musun? Coney Island’dan. 727 00:48:59,885 --> 00:49:02,683 Washington Heights’daki silah sesleri nasıl oluyor da Brooklyn’de duyuluyor? 728 00:49:02,855 --> 00:49:04,846 - Bilmiyorum. Sen söyle. - Cevap versene. 729 00:49:05,024 --> 00:49:07,822 Adamlarının yarısı futbol maçındaydı, değil mi? 730 00:49:07,993 --> 00:49:10,689 Bir dümen çevirmenin tam zamanı. 731 00:49:10,863 --> 00:49:14,094 Bak, dikkatleri üzerine çekmek istemiyorum. Yardım ediyorum. Yardım etmeye... 732 00:49:14,266 --> 00:49:16,826 Bana yardım etmek istiyor musun? Bana yardım etmek istiyor musun? 733 00:49:17,002 --> 00:49:19,266 Dört tane adamımı öldüren o pisliği bul. 734 00:49:19,438 --> 00:49:21,201 Evet. Hey, hey, ben de bunu yapıyorum. 735 00:49:21,373 --> 00:49:24,968 Dinle beni. Dinle beni. Lisette adındaki şu fahişeyle konuştum. 736 00:49:25,277 --> 00:49:29,509 Birisinin Tezo’yu arayıp adamlarımızın geldiği haberini uçurduğunu söylüyor. 737 00:49:31,083 --> 00:49:34,519 Arayan polismiş, Franny. "La policía." dedi. 738 00:49:34,687 --> 00:49:37,315 Sandy adındaki birisiymiş. 739 00:49:37,489 --> 00:49:40,458 Karakolunda Sandy adında birileri var mı? 740 00:49:40,626 --> 00:49:41,957 Hayır. 741 00:49:42,461 --> 00:49:43,485 Lakap filan da mı yok? 742 00:49:43,662 --> 00:49:46,927 - Sandy adında kimseyi tanımadığımı söyledim. - Tamam, tamam, dinle. 743 00:49:47,099 --> 00:49:49,397 Bu bilgiyi kimseyle paylaşmadım, Franny. 744 00:49:49,568 --> 00:49:53,561 Bu noktaları birleştirmek için derin bir dedektif çalışmasına gerek yok. 745 00:49:53,739 --> 00:49:55,798 Adamlarını korumaya çalıştığını biliyorum... 746 00:49:55,975 --> 00:50:00,173 - ...ama yapman gereken... - Korumak mı? Korumak mı? Öldüler, Raymond. 747 00:50:00,512 --> 00:50:04,312 Freddie, Jack, Billy, Lonnie. Hepsi de öldü. 748 00:50:04,483 --> 00:50:06,883 Artık onları neyden koruyacağım? 749 00:50:08,954 --> 00:50:11,388 Fran. Seni korumaya çalışıyorum. 750 00:50:12,358 --> 00:50:16,124 Biliyorsun, bazı sorular gündeme gelecek, Fran. Bunun bir çaresine bakmalıyız. 751 00:50:18,998 --> 00:50:22,024 Şerefsiz Tezo’yu bul, Ray, tamam mı? Bana bir iyilik yap. 752 00:50:32,845 --> 00:50:34,779 Kimse yok mu? 753 00:50:34,947 --> 00:50:36,414 Evet. 754 00:50:40,686 --> 00:50:43,052 - Selam. - Selam. 755 00:50:43,222 --> 00:50:44,780 İçeri gelsene. 756 00:50:47,259 --> 00:50:48,886 Ne oldu? 757 00:50:50,396 --> 00:50:54,093 Halım. Halıya ne oldu? 758 00:50:54,767 --> 00:50:58,430 Halıyı sermeden önce su kaçaklarını tamir etmen gerekir, baba. Biliyorsun değil mi? 759 00:51:00,372 --> 00:51:04,035 Botlar su alır, Raymond. İşin doğası böyle. 760 00:51:06,412 --> 00:51:07,743 Kapıyı kapatır mısın? 761 00:51:13,886 --> 00:51:15,376 İşte. 762 00:51:15,988 --> 00:51:19,947 - Bu akşam biraz içtin mi, baba? - Bir bardak Scotch içtim, memur bey. 763 00:51:20,125 --> 00:51:21,217 Sadece bir bardak mı? 764 00:51:21,961 --> 00:51:23,588 Aynı bardağı kullandım, evet. 765 00:51:25,264 --> 00:51:27,425 Kahve koyayım. 766 00:51:30,369 --> 00:51:32,496 Evlat. 767 00:51:33,806 --> 00:51:36,240 Bu teknenin bende çok anısı var. 768 00:51:36,408 --> 00:51:38,308 Buyur. İç şunu. 769 00:51:40,279 --> 00:51:42,213 Hoş ve sıcak. 770 00:51:45,017 --> 00:51:47,110 Ağabeyin aradı beni. 771 00:51:48,220 --> 00:51:49,915 Öyle mi? Bir şey mi bulmuş? 772 00:51:50,089 --> 00:51:52,614 Kulakları tetikte, ama önleri kapalı. 773 00:51:54,660 --> 00:51:56,389 Bugün biraz üstüne gittiğini söyledi. 774 00:51:58,530 --> 00:52:01,090 Adamlarının nasıl çalıştığını filan sormuşsun. 775 00:52:01,266 --> 00:52:04,099 Hoşuma gitmeyen birkaç şeyle karşılaştım. 776 00:52:04,970 --> 00:52:07,666 Franny ve Jimmy durumu açıklığa kavuşturabilir mi diye yanlarına gittim. 777 00:52:07,840 --> 00:52:11,139 Kayda geçirmedin mi? Dosyaya koymadın mı? 778 00:52:11,310 --> 00:52:13,778 Hayır, henüz dosyaya koymadım. 779 00:52:13,946 --> 00:52:15,413 Ama bir kısmını, baba, koyacağım. 780 00:52:15,581 --> 00:52:18,414 Raymond, davayla ilgili elinde bir veri var... 781 00:52:18,584 --> 00:52:22,179 ...bu ibneyi yakalamamıza yardım et, bilgini paylaş. 782 00:52:22,354 --> 00:52:24,185 Ama ağabeyinin adamlarıyla ilgili... 783 00:52:24,356 --> 00:52:27,757 ...anlamsız bir şeyler kurcaladığında bu işin ucu nereye gider? 784 00:52:27,926 --> 00:52:31,054 Bunu düşünmediğimi mi sanıyorsun? Anlamsız şeyler değil. 785 00:52:32,297 --> 00:52:35,095 Baba, suçlunun sevgilisi adamın... 786 00:52:35,901 --> 00:52:38,392 ...önceden ikaz edildiğini söylüyor. 787 00:52:38,570 --> 00:52:40,834 Ve arayan kişi de polismiş. 788 00:52:45,744 --> 00:52:48,076 Bunu örtbas mı edelim yani? 789 00:52:48,347 --> 00:52:50,144 Örtbas etmiyoruz, Raymond. 790 00:52:50,315 --> 00:52:53,546 Şimdilik ters tepebilecek şeyler için kulağımızın üstüne yatalım. 791 00:52:53,719 --> 00:52:55,243 Yapma. Aynı şey işte. 792 00:52:55,421 --> 00:52:57,787 Bu beni ne yerine koyar biliyor musun? 793 00:52:57,956 --> 00:53:00,220 Raymond, Narkotik Şube’de sekiz yıl çalıştın... 794 00:53:00,392 --> 00:53:03,850 ...ve bir şeyi kayda geçmeden önce ortalığın durulmasını hiç mi beklemedin? 795 00:53:04,029 --> 00:53:06,998 Geri tepmeyeceğinden, seni ısırmayacağından, sıkıştırmayacağından emin olmadın mı? 796 00:53:07,166 --> 00:53:09,691 Ben kimseyi isteyerek sıkıştırmıyorum. 797 00:53:09,868 --> 00:53:11,995 İsteyerek ya da istemeyerek. Fark etmez. 798 00:53:12,171 --> 00:53:15,163 Polisleri suçlu gösteren her şey kötüdür, Raymond. 799 00:53:17,910 --> 00:53:19,502 Peki ne yapmamı istiyorsun? 800 00:53:20,212 --> 00:53:22,544 - Bunu benden mi duymak istiyorsun? - Evet. 801 00:53:22,714 --> 00:53:26,844 Meseleye odaklan. Adamlarımızı öldüren şerefsizi bulmaya odaklan. 802 00:53:27,019 --> 00:53:29,351 Ve alakasız bir şeye rastlayacak olursan... 803 00:53:29,521 --> 00:53:33,548 ...bana gel, çaresine bakalım. Tamam mı? 804 00:53:33,725 --> 00:53:35,693 Madem öyle diyorsun. 805 00:53:38,597 --> 00:53:40,531 Öyle diyorum. 806 00:53:42,000 --> 00:53:43,695 Tamam. 807 00:53:51,543 --> 00:53:53,443 - Hey, Lou, buralarda mısın? - Evet, şef. 808 00:53:53,612 --> 00:53:56,581 - Kimse aşağıya inmesin. - Nasıl istersen, şef. 809 00:54:06,492 --> 00:54:08,289 Hey, Sandy. 810 00:54:10,496 --> 00:54:14,193 Selam, şef. Bu saatte burada ne işin var? 811 00:54:16,135 --> 00:54:17,796 Gel buraya. 812 00:54:23,575 --> 00:54:26,237 Hey, gençler. Boşaltın burayı. 813 00:54:26,678 --> 00:54:29,841 Zach, yukarı. 814 00:54:37,055 --> 00:54:38,522 Sorun ne? 815 00:54:40,192 --> 00:54:42,217 Sana bir kez soracağım, Sandy. 816 00:54:42,394 --> 00:54:43,986 Tamam. 817 00:54:44,429 --> 00:54:47,865 Ve ilk tepkin yalan söylemek olursa sonuna kadar arkasında dursan iyi olur. 818 00:54:48,033 --> 00:54:50,058 Şef, neyden bahsediyorsun sen? 819 00:54:51,703 --> 00:54:53,261 Angel Tezo. 820 00:54:55,007 --> 00:54:56,497 Evet? 821 00:54:57,609 --> 00:55:00,476 Şu, Bronx’ta yakaladıkları kız, Lisette Rivera... 822 00:55:02,014 --> 00:55:04,073 ...adamın yanındaki son kişiymiş. 823 00:55:04,449 --> 00:55:08,180 Bir polisin Washington Heights baskınıyla ilgili Tezo’yu uyardığını söylemiş. 824 00:55:08,820 --> 00:55:11,516 Bu polisin Sandy diye birisi olduğunu söylemiş. 825 00:55:12,291 --> 00:55:14,953 - Gerçekten mi? - Evet, gerçekten. 826 00:55:15,827 --> 00:55:17,590 Yani, kahretsin, ben bir şey bil... 827 00:55:17,763 --> 00:55:18,923 Onları ölüme mi yolladın? 828 00:55:19,097 --> 00:55:20,496 - Kendi adamlarını! - Bilmiyordum. 829 00:55:20,666 --> 00:55:24,534 - Öylece gitmelerine izin mi verdin? - Bilmiyordum! Tanrım, şef, lütfen. 830 00:55:24,703 --> 00:55:28,332 Tezo... Onu çocukluğumdan beri tanıyorum. Eski eşimin kuzeni. 831 00:55:28,507 --> 00:55:30,236 Seni adi pislik! 832 00:55:30,409 --> 00:55:33,867 Ona kaçmasını söyledim, geliyorlar dedim. Bekleyeceğini bilmiyordum. 833 00:55:34,046 --> 00:55:35,240 Bekleyeceğini bilmiyor muydun? 834 00:55:35,414 --> 00:55:37,644 Yemin ederim, böyle olacağını bilmiyordum! 835 00:55:37,816 --> 00:55:39,647 Ne olmasını bekliyordun, Sandy? 836 00:55:39,818 --> 00:55:43,049 Oraya onu öldürmeye gidiyorlardı. Egan onu öldürmelerini söyledi. 837 00:55:43,222 --> 00:55:44,780 Ne...? Ne? 838 00:55:44,957 --> 00:55:46,822 Jimmy? Jimmy Egan ne dedi? 839 00:55:46,992 --> 00:55:49,517 Tezo’nun ölmesini istedi. Adamı temizleyip parasını... 840 00:55:49,695 --> 00:55:50,753 ...almaları için onları yolladı. 841 00:55:50,929 --> 00:55:53,955 Bana Jimmy Egan’ın uyuşturucu parasının peşinde olduğunu mu söylüyorsun? 842 00:55:54,132 --> 00:55:58,296 Tezo’yu öldürün, malını çalın, Casado’yla iş yapın. 843 00:55:58,470 --> 00:56:00,529 Anlaşma buydu. 844 00:56:07,613 --> 00:56:10,810 Bana SNEU timinin uyuşturucu satıcılarının peşinde olduğunu mu söylüyorsun? 845 00:56:10,983 --> 00:56:14,749 Jimmy Egan’ın para için adam öldürttüğünü mü söylüyorsun? 846 00:56:14,920 --> 00:56:17,218 - Sokaklarda bunu mu yapıyorsunuz? - Evet. 847 00:56:17,389 --> 00:56:19,983 Ve bu sorunu kendi adamlarını ileri sürerek mi hallediyorsun? 848 00:56:20,158 --> 00:56:21,955 Onları bir pusunun ortasına göndererek mi? 849 00:56:22,127 --> 00:56:25,028 Bana haber vermeden mi? Bana gelmeden mi, Sandy? 850 00:56:25,197 --> 00:56:28,223 - Ben senin amirinim! - Öleceklerini bilmiyordum. 851 00:56:28,400 --> 00:56:32,131 Senin haberin olduğunu sandım. Herkesin. 852 00:56:40,345 --> 00:56:42,313 Hey, defolun buradan. 853 00:56:42,481 --> 00:56:44,244 Siktirin gidin buradan! 854 00:56:55,427 --> 00:56:57,725 Bittin sen. Bu gece. 855 00:56:58,463 --> 00:57:00,693 Silahını, rozetini ve kimliğini teslim et. 856 00:57:00,866 --> 00:57:04,893 Seni buralarda bir daha görürsem, Sandy, aylığını da temelli hiç ederim. 857 00:57:05,537 --> 00:57:07,232 Sahip olduğum tek şey bu. 858 00:57:09,308 --> 00:57:11,572 Artık, değil. 859 00:59:01,253 --> 00:59:02,880 Kahretsin! 860 00:59:08,427 --> 00:59:09,621 - Hazır mısın? - Evet. 861 00:59:09,795 --> 00:59:10,819 - Dört. - Hut-hut. 862 00:59:10,996 --> 00:59:12,156 Pas. 863 00:59:15,534 --> 00:59:16,933 Bir şey yok burada... 864 00:59:17,102 --> 00:59:19,161 Dört çocuğumuz olacağı anlamına mı geliyor bu? 865 00:59:19,337 --> 00:59:22,238 Dört çocuk mu? Buna param yetmez. Dört çocuk mu? 866 00:59:22,407 --> 00:59:23,999 İşte bu. 867 00:59:24,543 --> 00:59:25,601 Sence bu eğlenceli mi? 868 00:59:25,777 --> 00:59:28,507 Sıcak çikolata ve marşmelov zamanı. 869 00:59:28,680 --> 00:59:30,011 Botlarında kar var mı? 870 00:59:32,584 --> 00:59:35,576 Tamam. Hadi bakalım, bebeğim. 871 00:59:36,455 --> 00:59:39,015 - Pekâlâ, tatlım, botlar. - Tamam. 872 00:59:39,357 --> 00:59:41,120 Özür dilerim, balkabağım. 873 00:59:41,293 --> 00:59:42,624 - Acımadı. - Tamam. 874 00:59:43,962 --> 00:59:47,728 Kim o? Kim o? Hadi kapıya bakalım. 875 00:59:51,236 --> 00:59:53,033 N’aber evlat? 876 00:59:53,672 --> 00:59:55,731 - Merhaba. - İyi günler, Bayan Egan. 877 00:59:55,907 --> 00:59:57,534 Jimmy evde mi? 878 00:59:57,709 --> 00:59:59,074 Evet. Pardon, siz kimsiniz? 879 00:59:59,244 --> 01:00:01,769 - Eski bir dostuyum. - Eski bir dostu mu? 880 01:00:01,947 --> 01:00:04,916 Bebeğim, ben bakarım. Jimmy, gel buraya. Gel buraya. Geç içeri. 881 01:00:05,083 --> 01:00:08,519 - Sıcak çikolata için. Ben bakarım. - Eski bir dost. 882 01:00:09,221 --> 01:00:12,748 Burada ne işin var, Casado? Arka tarafa gel. Hemen. 883 01:00:14,559 --> 01:00:16,288 Kim o, bebeğim? 884 01:00:16,461 --> 01:00:18,429 Hiç kimse. Beş dakika sonra gider. 885 01:00:18,597 --> 01:00:21,760 - Nereden tanıyorsun onu? - İşten. İzinli günümde gelmemesi gerekir. 886 01:00:21,933 --> 01:00:23,662 Peki neden gelmiş? 887 01:00:24,102 --> 01:00:25,296 Şimdi kurtulurum ondan. 888 01:00:25,470 --> 01:00:27,700 Hani öpücük? 889 01:00:28,206 --> 01:00:30,538 - Seni seviyorum, baba. - Ben de seni seviyorum. 890 01:00:30,809 --> 01:00:32,401 Seni de, annecik. 891 01:00:32,878 --> 01:00:34,743 Meyve suyu var mı? 892 01:00:34,913 --> 01:00:37,438 Jimmy, Franny bugün seni bin kere aradı. 893 01:00:37,616 --> 01:00:41,017 - Onu geri arayacak mısın? - Evet, Bobby tatile çıkıyor. 894 01:00:42,187 --> 01:00:45,384 Muhtemelen onu idare etmemi istiyor. Bu gece konuşurum. 895 01:00:53,365 --> 01:00:55,629 Burada kaç tane polis komşum var biliyor musun, geri zekalı? 896 01:00:55,800 --> 01:00:56,960 Bunu düşündüm. 897 01:00:57,135 --> 01:00:59,194 Aklından ne geçiyordu da evime geldin? 898 01:00:59,371 --> 01:01:03,467 Ev telefonundan aradım, hat kapalıydı. 899 01:01:03,642 --> 01:01:07,169 Peşine birisi takılmış olabilir. Şu aralar insanların gözü üzerimizde. 900 01:01:07,345 --> 01:01:10,405 Benimle konuşma şekline dikkat et. Ağzını burnunu kırarım senin. 901 01:01:10,582 --> 01:01:12,709 Polis olman ya da olmaman sikimde değil. 902 01:01:12,884 --> 01:01:15,079 - Anladın mı? - Dinle, siktiğimin ibnesi. 903 01:01:15,253 --> 01:01:18,711 Ne kadar taşaklı olduğun ya da arkanda kimin olduğu umurumda değil. 904 01:01:18,890 --> 01:01:22,485 Evime geliyorsun. Eşimin, çocuklarımın yanında bana posta koyuyorsun... 905 01:01:22,661 --> 01:01:24,629 ...büyük hata. 906 01:01:24,796 --> 01:01:28,664 - Evet, gül bakalım, pislik torbası. - Amma sağlammışsın, Jimmy, vay be. 907 01:01:29,000 --> 01:01:32,458 Ama batıyorsun, J. Batıyorsun. 908 01:01:32,637 --> 01:01:36,095 - Neden bu puşt hâlâ yaşıyor? - Günler çuvala mı girdi? 909 01:01:36,274 --> 01:01:38,265 - Çuval mı bu? - Olabilir de. 910 01:01:38,443 --> 01:01:42,243 Sana para veriyorum, bu pisliği temizlemiyor musun? 911 01:01:42,414 --> 01:01:45,315 Onlardan yana mısın benden yana mısın Jimmy? 912 01:01:45,483 --> 01:01:48,714 - Sorun ne? Sorun ne? - Son zamanlarda TV izliyor musun? 913 01:01:48,887 --> 01:01:50,013 - Evet. - Ne görüyorsun? 914 01:01:50,188 --> 01:01:54,090 Senin elemanların canına okumuşlar, ama bu sikimde değil. 915 01:01:54,259 --> 01:01:57,820 Sadece bilmek istiyorum, bir sorunumuz mu var? Bir sorunumuz mu var, Jimmy? 916 01:01:57,996 --> 01:01:59,361 İşi ayarladım mı? 917 01:02:00,434 --> 01:02:02,402 - Parayı aldım mı? - Parayı aldın. 918 01:02:02,569 --> 01:02:04,537 - Bu ne demek yani? - Bir bok demek değil... 919 01:02:04,705 --> 01:02:07,401 Dinle beni. Dinle. Bana evimin önünde bağırma. 920 01:02:07,574 --> 01:02:09,735 - Biraz ağır ol. - Dinle. 921 01:02:09,910 --> 01:02:12,845 - Dinle beni, puşt herif. İyi dinle. - Ne diyeceksin? 922 01:02:13,013 --> 01:02:15,140 Adam öldüğünde işimiz biter. 923 01:02:15,582 --> 01:02:17,345 Bir daha buralara geldiğini görürsem... 924 01:02:17,517 --> 01:02:20,645 ...evimin yakınlarına, ailemin yakınına... 925 01:02:20,821 --> 01:02:25,485 ...çocuklarım ve eşim hakkında bir kelime dahi edersen, seni gebertirim. 926 01:02:26,793 --> 01:02:29,387 Dur. Ver şunu. 927 01:02:34,902 --> 01:02:40,670 - Defol git evimden. - İşin bitti, Jimmy. İşin bitti. 928 01:02:42,876 --> 01:02:46,835 O maymun dilini de alıp bahçemden defol git. 929 01:02:47,014 --> 01:02:50,074 O maymun dilini de alıp bahçemden defol git. 930 01:02:55,989 --> 01:02:57,718 Yapma. Ver şunu. 931 01:02:57,891 --> 01:03:00,325 Ailene benden selam söyle, olur mu? 932 01:03:41,201 --> 01:03:42,998 Kenny. 933 01:03:43,370 --> 01:03:45,497 Buradayım, bebeğim. 934 01:03:46,473 --> 01:03:49,533 Evet, tamam. Bir saniye. 935 01:03:53,780 --> 01:03:55,748 Tamam. Geliyorum. 936 01:03:55,916 --> 01:03:58,350 - Hey, Jimmy, n’aber? - Hangi cehennemde bu millet? 937 01:03:58,518 --> 01:04:01,009 Eddie’yi, Sandy’yi aradım. Kimse cevap vermiyor. 938 01:04:01,188 --> 01:04:03,952 Eddie, Noel uykusundadır. Sandy’nin nerede olduğunu bilmiyorum. 939 01:04:04,124 --> 01:04:08,584 Heida’daki bir adamdan bilgi aldım. Coco Dominguez’i hatırlıyor musun? 940 01:04:08,762 --> 01:04:13,290 - Evet, evet, evet. Tezo’nun sağ kolu. - Evet, Tezo’nun sağ kolu. İşi bitti. 941 01:04:13,467 --> 01:04:16,994 D.R.’dan geri dönmüş. Tatil için çocuklarını görmeye gelmiş. 942 01:04:17,170 --> 01:04:19,400 Onu ele vermez. 943 01:04:19,573 --> 01:04:21,165 Coco’nun ötmesi imkânsız, Jimmy. 944 01:04:24,511 --> 01:04:26,240 Selam, Coco. 945 01:04:29,950 --> 01:04:31,679 - Nerede o? - Yere çökün. Çocuklar çöksün. 946 01:04:31,852 --> 01:04:34,252 - Gitti, puşt herif. Gitti. - Nereye gitti, Coco? 947 01:04:34,421 --> 01:04:38,016 Gitti, göt herif. Görevini yap, onu bul, piç kurusu. 948 01:04:46,666 --> 01:04:50,102 Buradan bir kurtulayım, seni bulup şişleyeceğim... 949 01:04:50,704 --> 01:04:54,140 - Manyak orospu çocuğu. - Nerede olduğunu söyleyeceksin. 950 01:04:54,307 --> 01:04:56,775 - Söyleyeceksin. - Nerede olduğunu söyleyeyim. 951 01:04:56,943 --> 01:04:59,434 Söyleyeyim. Ananın amında, göt herif! 952 01:04:59,613 --> 01:05:01,672 - Ne olur! - Angelique, çocuğu arkaya götür! 953 01:05:01,848 --> 01:05:04,715 Angelique, çocuğu arkaya götür! Arkaya götür şunu! 954 01:05:04,885 --> 01:05:08,548 Angelique, odaya götür şunu hemen! Götür şunu, Angelique! 955 01:05:08,722 --> 01:05:11,316 Angelique, arkaya götür şunu! Bebeği içeri götür! 956 01:05:11,491 --> 01:05:13,584 Bebeği odaya götür! 957 01:05:16,229 --> 01:05:19,460 Kapa çeneni. Beni anlıyor musun? İngilizce biliyor musun? 958 01:05:19,633 --> 01:05:23,694 Kapa çeneni! Lanet çeneni... Kapa çeneni. Kes. 959 01:05:26,840 --> 01:05:29,502 Anamın amında mı hâlâ? 960 01:05:30,911 --> 01:05:32,572 Konuş. 961 01:05:35,649 --> 01:05:37,412 Kenny, acil yardımı ara. 962 01:05:38,185 --> 01:05:41,848 Küçük bir çocuk olduğunu söyle. Vücudunun her yerinde birinci derece yanık. 963 01:05:42,022 --> 01:05:45,651 - Bebeğin yüzünün mahvolduğunu söyle. - Hemen, Jimmy. 964 01:05:46,726 --> 01:05:48,785 Telefonu kullanabilir miyiz, genç? 965 01:05:58,638 --> 01:05:59,730 Angel Tezo. 966 01:06:01,141 --> 01:06:04,338 Siktir, Jimmy. Kıçımı öp. 967 01:06:08,381 --> 01:06:11,282 Dur, dur! Morrisania Bronx’ta, orospusunun evinde. 968 01:06:11,451 --> 01:06:14,215 - Nerede? Nerede? Onunla konuştun mu? - Orospusunun evinde. 969 01:06:14,387 --> 01:06:15,684 - Kim? Kim? - Esther, Esther! 970 01:06:15,856 --> 01:06:20,293 Esther ne? Söylesen iyi olur! Esther ne? 971 01:06:20,460 --> 01:06:21,620 Nerede olduğunu söyle ona! 972 01:06:21,795 --> 01:06:24,025 - Esther ne? - Kane. Kane, dostum! Kane! 973 01:06:24,197 --> 01:06:28,691 Esther siktiğimin Kane’i, dostum! Bebeği bırak, dostum! 974 01:06:33,006 --> 01:06:34,667 - Lütfen. - Gel bakalım. Bir şeyin yok. 975 01:06:34,841 --> 01:06:37,435 Olamaz! Lütfen, lütfen, memur bey. 976 01:06:44,050 --> 01:06:45,642 - Aman Tanrım. - Güzel bir çocuk. 977 01:06:55,729 --> 01:06:58,721 Bundan birisine bahsedecek olursan geri gelirim. 978 01:07:00,167 --> 01:07:04,001 Boğazını keser, karını düzerim, çocuğunu da gebertirim. 979 01:07:04,237 --> 01:07:05,795 Bana bak. 980 01:07:05,972 --> 01:07:09,066 Angel’a haber verirsen daha da kötüsünü yaparım. 981 01:07:11,912 --> 01:07:14,039 Bir tane ambulans gönderirim. 982 01:07:47,047 --> 01:07:48,878 Hasiktir. 983 01:07:49,049 --> 01:07:51,210 Kaç, kaç, kaç! 984 01:07:58,858 --> 01:08:00,223 Merhaba, Took. 985 01:08:00,393 --> 01:08:03,157 - Hayır, hayır, hayır. - Hayır, yapma. Rahat bırak beni, kardeş! 986 01:08:03,330 --> 01:08:05,798 - Hadi ama, Took. - Ben bir şey yapmadım. 987 01:08:06,766 --> 01:08:09,064 - Nereye gidiyorsun? - Beni rahat bırak be! 988 01:08:09,236 --> 01:08:11,295 - Gel bakalım, pislik. Gel bakalım. - Yapma. 989 01:08:11,471 --> 01:08:14,235 Kaçıyor musun? Benden mi kaçıyorsun? Geç duvara. 990 01:08:14,407 --> 01:08:15,669 - Tamam! - Kapa çeneni. 991 01:08:15,842 --> 01:08:17,469 - Tamam. - Burada meşe mi var? 992 01:08:17,644 --> 01:08:20,408 - Bak, elim kesilirse... - Cebimde. Cebimde. 993 01:08:20,580 --> 01:08:23,777 - Hangi cebinde? - Diğer cebimde, kardeş. Ötekinde. 994 01:08:23,950 --> 01:08:27,442 Bu pislikten çok içiyorsun. Beynini mahvediyorsun. 995 01:08:27,621 --> 01:08:29,885 Eski arkadaşın hatırını sormaya gelmiş, kaçıyor musun? 996 01:08:30,056 --> 01:08:32,388 Uzun zamandır seni görmedim. Ne bekliyordun ki? 997 01:08:32,559 --> 01:08:35,426 Sadece konuşmaya geldim. Biraz konuşacağız, tamam mı? 998 01:08:35,595 --> 01:08:37,995 - Sakinleştin mi? Sakinleşir misin? - Sakinim, B. 999 01:08:38,164 --> 01:08:40,894 - Pekâlâ, hiç sakin görünmüyorsun. - Sakinim be. Sakinim. 1000 01:08:41,067 --> 01:08:42,762 Ne bekliyordun ki kardeş? Beni korkuttun, adamım. 1001 01:08:42,936 --> 01:08:45,962 Ağır ol! Burayı ne zannettin, çiftlik mi? Ver şunu. Ver şunu. 1002 01:08:46,139 --> 01:08:48,403 - Benden ne istiyorsun? - İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun. 1003 01:08:48,575 --> 01:08:51,009 Hadi. Tıpkı eskiden olduğu gibi birbirimize yardım edeceğiz. 1004 01:08:51,177 --> 01:08:52,201 - Tamam mı? - Neden? 1005 01:08:52,379 --> 01:08:54,779 Bana sağlam bir şeyler ver, ben de malını vereyim. 1006 01:08:54,948 --> 01:08:56,677 - Ne? - Tamam mı? Angel Tezo’yu istiyorum. 1007 01:08:56,850 --> 01:08:59,512 Sen ve şehirdeki her polis bunu istiyor, B. 1008 01:08:59,686 --> 01:09:02,746 - Bir bok bilmiyorum, B. - Öyle mi? Onun için çalışmıyor muydun? 1009 01:09:02,922 --> 01:09:05,390 Kuzeniyle takılan sen değil misin? Ayak yapma. 1010 01:09:05,558 --> 01:09:09,358 Sevdiklerim üzerine yemin ederim. Eğer sana ötersem dumanımı attırır. Yapma. 1011 01:09:09,529 --> 01:09:12,657 Seni tutuklarsam, Cuma olmadan Rikers’ı boylar, sikilmemek için dört takla atarsın. 1012 01:09:12,832 --> 01:09:13,992 - Hadi ama. - Seçimini yap. 1013 01:09:14,167 --> 01:09:15,691 - Malımı ver. - Malını mı istiyorsun? 1014 01:09:15,869 --> 01:09:17,996 - Malımı ver. Hadi. - Malını istiyor musun? 1015 01:09:18,171 --> 01:09:19,638 - Hayır, dur. - İşte malın. 1016 01:09:19,806 --> 01:09:22,434 Kes şunu, Tierney! Adamım! Tierney, yapma be. 1017 01:09:22,609 --> 01:09:24,702 - Ne yani, burada amme hizmeti mi yapıyoruz? - Hayır, hayır. 1018 01:09:24,878 --> 01:09:27,210 Ticaret yapıyoruz. Bana bir şeyler satman gerekiyor. 1019 01:09:27,380 --> 01:09:29,905 - Hiçbir şeyin yok mu? - Hayır, hayır, hayır! 1020 01:09:30,083 --> 01:09:31,846 - Hayır! - Çök kötü. Sonuncusu. 1021 01:09:32,018 --> 01:09:34,077 - Kes şunu. Yapma. Hayır. - Biraz kalmış. 1022 01:09:34,254 --> 01:09:35,915 - Yapma, ne olur! - Ne diyorsun? 1023 01:09:36,089 --> 01:09:38,182 - Ne diyorsun? Var mı bir şeyler? - Pekâlâ. 1024 01:09:38,358 --> 01:09:40,189 Nerede? Ona kim yardım ediyor? 1025 01:09:40,360 --> 01:09:43,124 Hayır, Ray, hayır, hayır, sonuncusu. Tamam. Tamam. Tamam. 1026 01:09:48,868 --> 01:09:52,463 Miller, Tezo’nun yerini buldum. Tezo’nun yerini buldum. Destek gönder. 1027 01:09:52,639 --> 01:09:56,735 Şu an oraya doğru ilerliyorum. 433 Central Avenue, Morrisania. 1028 01:09:56,910 --> 01:10:00,209 Evet, hayır, biliyorum. Biliyorum, ama artık çok geç. Artık olmaz, tamam mı? 1029 01:10:00,380 --> 01:10:03,838 Sadece... Orada görüşürüz. Orada açıklarım. 1030 01:10:11,858 --> 01:10:13,553 Hadi. 1031 01:11:36,676 --> 01:11:39,201 Audubon 6’dan Merkeze, silah sesleri duydum. Silah sesleri. 1032 01:11:39,379 --> 01:11:42,644 433 Central Avenue, Bronx’ta. Destek lazım. 1033 01:11:49,556 --> 01:11:52,525 İçeri giriyorum. Acil desteğe ihtiyacım var. 1034 01:12:20,653 --> 01:12:22,382 Siktir. 1035 01:12:39,572 --> 01:12:41,335 Gir içeri. 1036 01:12:47,580 --> 01:12:49,309 Kaldırın onu, adamım! 1037 01:12:49,482 --> 01:12:52,110 Domuz! Çekil üstümden! 1038 01:12:54,087 --> 01:12:55,349 Siktir! 1039 01:13:03,563 --> 01:13:05,554 Açın puştun ağzını. 1040 01:13:13,873 --> 01:13:15,738 Söyle bana. 1041 01:13:17,143 --> 01:13:18,167 Söyle bana. 1042 01:13:18,344 --> 01:13:19,402 Cevap ver. 1043 01:13:22,181 --> 01:13:24,479 Adını söyle. 1044 01:13:28,821 --> 01:13:30,379 Sandy. 1045 01:13:30,557 --> 01:13:32,320 Bitirin işini. 1046 01:13:33,760 --> 01:13:34,886 Jimmy. 1047 01:13:35,728 --> 01:13:37,093 Hey, hayır, hayır! Benim, Ray! 1048 01:13:37,263 --> 01:13:40,391 - Ray? Ray, onu yakaladık. - Jimmy, neler oluyor burada? 1049 01:13:40,567 --> 01:13:41,591 - Onu yakaladık. - Ne? 1050 01:13:41,768 --> 01:13:44,168 - Onu yakaladık. - Burada ne işiniz var sizin? 1051 01:13:44,337 --> 01:13:45,861 - O ne...? - Hallettik, Ray. 1052 01:13:46,039 --> 01:13:48,599 Hallettik de ne demek? Ne yapıyorsunuz...? Yapmayın! 1053 01:13:48,775 --> 01:13:50,504 Hey. Yeter. Yeter. 1054 01:13:50,677 --> 01:13:52,201 Aman Tanrım. 1055 01:13:52,378 --> 01:13:54,141 - Sakın onu çıkarma! - Hey, hey. 1056 01:13:54,314 --> 01:13:55,838 - Piç kurusu. - Çıkarma onu. 1057 01:13:56,015 --> 01:13:58,415 - Çek ellerini üzerimden. - Ray, indir silahını. 1058 01:13:58,585 --> 01:14:00,485 Bir daha bana elini sür de göreyim, pislik. 1059 01:14:05,725 --> 01:14:07,454 Aman Tanrım. 1060 01:14:07,627 --> 01:14:11,222 - Siktir et onu, öldü. - Ölmedi. Yaşıyor. 1061 01:14:14,100 --> 01:14:15,829 Tanrım. 1062 01:14:16,803 --> 01:14:18,634 Tanrım. 1063 01:14:23,209 --> 01:14:24,699 Öldü. 1064 01:14:25,878 --> 01:14:26,902 Jimmy. 1065 01:14:29,148 --> 01:14:31,241 Aferin, Ray. 1066 01:14:31,718 --> 01:14:33,413 Aferin. 1067 01:14:40,259 --> 01:14:43,820 Seni orospu çocuğu! Orospu çocuğu! Aklından neler geçiyor senin? 1068 01:14:43,997 --> 01:14:45,726 - Bas geri. - Aklını mı kaçırdın sen? 1069 01:14:45,898 --> 01:14:47,365 Ray. 1070 01:14:49,902 --> 01:14:54,168 Seni çok severim, Ray. Bunu biliyorsun. Seninle akrabayız. 1071 01:14:55,375 --> 01:14:57,275 Destek geliyor. 1072 01:14:57,577 --> 01:14:59,272 Olanlar şöyle. 1073 01:14:59,445 --> 01:15:02,312 Buraya ilk sen geldin. Karşılık verdi. 1074 01:15:03,082 --> 01:15:05,209 Üç el ateş ettin. 1075 01:15:06,185 --> 01:15:07,447 Temiz bir atıştı. 1076 01:15:08,688 --> 01:15:12,249 - Aklını kaçırmışsın sen. - Sen polissin, Ray. 1077 01:15:12,525 --> 01:15:13,856 Tıpkı bizim gibi. 1078 01:15:14,327 --> 01:15:16,420 Sen bir polissin. 1079 01:15:18,498 --> 01:15:22,559 - Çekin ellerinizi üzerimden. Bırakın beni. - Bırakın. Bırakın. Bırakın. 1080 01:15:22,802 --> 01:15:25,100 Ne yapması gerektiğini biliyor, değil mi Jimmy? 1081 01:15:25,972 --> 01:15:27,872 Evet. Her şey yoluna girecek. 1082 01:15:44,023 --> 01:15:46,321 - Onunla konuştun mu? - Hayır. Bak, Ray... 1083 01:15:46,492 --> 01:15:50,326 - Burada ne arıyorsun o zaman? Konuş onunla. - Sakin ol. Bu sorunu halledeceğiz. 1084 01:15:50,496 --> 01:15:53,761 Hatta cızırtı mı vardı? Dediğim şeyi duydun mu? 1085 01:15:53,933 --> 01:15:58,563 Jimmy adamı infaz etti. Üzerimdeki tabancayı aldı, Francis, ve onu vurdu. 1086 01:15:58,738 --> 01:16:01,434 Ne dolaplar dönüyor böyle? Onu oraya sen mi gönderdin? 1087 01:16:01,607 --> 01:16:04,770 - Ne biliyordun? Sende mi işin içindesin? - Hayır, bir şey bilmiyordum, Ray. 1088 01:16:04,944 --> 01:16:06,351 Sandy’yi de bilmediğin gibi mi? 1089 01:16:08,177 --> 01:16:12,204 Yanına geldim ve karakolunda Sandy diye birisi çalışıyor mu diye sordum. 1090 01:16:12,382 --> 01:16:14,873 Lakap dedim. Bana yalan olmadığını söyle. 1091 01:16:15,051 --> 01:16:17,918 Kendim çözmek istedim. Uzun süredir ortalıkta yoktun. 1092 01:16:18,087 --> 01:16:21,022 Yapma. Sana yardım etmek için yanına geldim. 1093 01:16:21,190 --> 01:16:25,149 Jimmy’nin senin çatın altında neler karıştırdığını biliyor musun? Bu umurunda mı? 1094 01:16:25,328 --> 01:16:26,659 Elimden geleni yapıyorum. Tamam mı? 1095 01:16:26,829 --> 01:16:30,526 Tüm gün boyunca hastanede ölmekte olan eşimin yanındayım. 1096 01:16:33,102 --> 01:16:36,594 Bak, Jimmy’nin zıvanadan çıktığını biliyorum. İnan bana, onunla ilgileneceğim. 1097 01:16:36,773 --> 01:16:39,901 Ama sen ve ben, çok dikkatli olmalıyız, Ray. 1098 01:16:40,076 --> 01:16:42,772 Kimseye bir zarar gelmeden bu sorunu halletmeliyiz. Duydun mu? 1099 01:16:42,946 --> 01:16:44,243 Sorunu halledeceğimiz filan yok. 1100 01:16:44,414 --> 01:16:47,850 Ne sanıyorsun? Babamla gidip bu sorunu halledeceğimizi mi sanıyorsun? 1101 01:16:48,017 --> 01:16:51,509 Böyle bir şey olmayacak. Mott Haven değil bu. Buna alet olmayacağım. 1102 01:16:51,688 --> 01:16:54,623 Bana bak, bu Mott Haven’e benzemiyor. Şubeyle de alakası yok. 1103 01:16:54,791 --> 01:16:59,251 Bu benimle ilgili. Emrimde çalışanlarla. Her şeyin günahı benim üzerime, Ray. 1104 01:16:59,429 --> 01:17:02,887 Ne yapmak istiyorsun? Beni ateşe mi atacaksın yani? 1105 01:17:03,066 --> 01:17:04,966 Ben cayır cayır yanarken izleyecek misin? 1106 01:17:05,134 --> 01:17:07,967 Bu senin doğru ya da yanlış anlayışını tatmin edecek mi? 1107 01:17:08,771 --> 01:17:11,035 Bir sebebimiz var, Ray. 1108 01:17:14,143 --> 01:17:16,475 Tanrım, Francis. 1109 01:17:20,950 --> 01:17:23,111 Biliyorum, çok boktan bir durum. Tamam mı? 1110 01:17:23,286 --> 01:17:25,254 Ama sana ihtiyacım var. 1111 01:17:27,557 --> 01:17:30,151 Bu seninle benim aramda. 1112 01:17:32,028 --> 01:17:35,088 Çocukken tek konuştuğumuz şey polis olmaktı. 1113 01:17:35,965 --> 01:17:39,765 Nasıl oldu da bu hale geldik? 1114 01:17:47,043 --> 01:17:49,068 Ne yapacaksın, Ray? 1115 01:17:51,080 --> 01:17:52,638 Bilmiyorum. 1116 01:17:53,616 --> 01:17:56,517 Bilmiyorum. Üzerimdeki şu kanı temizleyeceğim. 1117 01:17:57,820 --> 01:17:59,344 Ray. 1118 01:18:15,872 --> 01:18:19,273 Epeydir yoksun. Neredeydin? 1119 01:18:19,442 --> 01:18:20,909 Şey... 1120 01:18:21,744 --> 01:18:23,302 Ben... 1121 01:18:24,180 --> 01:18:26,910 Ray’la bir mesele hakkında konuşmam gerekiyordu. 1122 01:18:27,417 --> 01:18:29,408 Ne oluyor, Francis? 1123 01:18:29,585 --> 01:18:31,746 Her şey yolunda mı? 1124 01:18:36,192 --> 01:18:38,422 Şey, Ab, pek yolunda değil. 1125 01:18:39,929 --> 01:18:41,123 Neler oluyor? 1126 01:18:43,966 --> 01:18:45,957 Kahretsin, Abby. 1127 01:18:46,135 --> 01:18:49,536 Francis, konuş benimle. 1128 01:18:49,705 --> 01:18:53,266 Yani bana bir şeylerin... 1129 01:18:56,646 --> 01:18:58,580 Çünkü... 1130 01:19:03,352 --> 01:19:05,582 Şu adamlar, Abby. 1131 01:19:08,024 --> 01:19:10,219 Şu dört polis. 1132 01:19:12,829 --> 01:19:15,423 Çok kötü bir sorunun içindeyim... 1133 01:19:17,066 --> 01:19:19,694 ...ve nasıl kurtulacağımı bilmiyorum. 1134 01:19:22,805 --> 01:19:26,002 Ve gerçekten çok korkuyorum. 1135 01:19:41,357 --> 01:19:43,120 İşleri... 1136 01:19:43,926 --> 01:19:45,860 ...nasıl yola koyabileceğini... 1137 01:19:47,830 --> 01:19:50,094 ...biliyor musun? 1138 01:19:55,872 --> 01:19:57,601 Uğrunda... 1139 01:19:59,275 --> 01:20:05,839 Uğrunda çalıştığım şeyleri mahvetmeden imkânsız. 1140 01:20:09,152 --> 01:20:11,643 Sen iyi bir insansın, Francis. 1141 01:20:12,088 --> 01:20:14,056 Nasıl belaya... 1142 01:20:14,524 --> 01:20:16,048 Bulaştığını... 1143 01:20:17,627 --> 01:20:19,788 Nasıl bulaştığını bilmiyorum... 1144 01:20:22,865 --> 01:20:26,426 Çocuklarımı sana emanet ettim. 1145 01:20:26,903 --> 01:20:30,930 Böyle bir adam olmanı istiyorum. 1146 01:20:35,411 --> 01:20:37,777 Söylediklerimi duyuyor musun? 1147 01:20:39,382 --> 01:20:40,872 Evet. 1148 01:20:50,993 --> 01:20:53,291 Bana güvenebilirsin, Abby. 1149 01:20:55,932 --> 01:20:58,457 Komşulardan birisi tanımadığı üç adamın... 1150 01:20:58,634 --> 01:21:02,092 ...sarı, muhtemelen altın sarısı, 80 model Monte Carlo veya Grand Prix’den... 1151 01:21:02,271 --> 01:21:05,638 ...inip daha sonra Angel Tezo’nun vurularak öldürüldüğü binaya girdiğini söylüyor. 1152 01:21:05,808 --> 01:21:07,867 Olay yerindeki Hızır Acil ekibi gayri resmi kanaldan... 1153 01:21:08,044 --> 01:21:10,478 ...kurbanın gırtlağında parçalanma olduğunu doğruladı. 1154 01:21:10,646 --> 01:21:13,581 - Adli Tıp... - Hey, Carlos, birinci hattan arıyorlar. 1155 01:21:13,749 --> 01:21:14,773 - Kim? - Adını söylemedi. 1156 01:21:14,951 --> 01:21:16,885 ...silahlı çatışmaya girdikten sonra ölen... 1157 01:21:17,053 --> 01:21:20,887 Adli Tıp, otopsi raporunun bir kopyasını yayınlamak zorunda... 1158 01:21:21,057 --> 01:21:23,252 ...ama telefonlarıma cevap vermiyorlar. 1159 01:21:23,426 --> 01:21:26,054 ...dört New York City polisinin hunharca öldürülmesinden sorumluydu. 1160 01:21:26,229 --> 01:21:27,423 - Merhaba, millet. - Bragon. 1161 01:21:27,597 --> 01:21:30,327 Tezo’nun vurulmasında şu anda adı açıklanmayan... 1162 01:21:30,499 --> 01:21:34,299 - ...kahraman olarak görülen... - Neyi biliyor...? Hey, sen kimsin? 1163 01:21:37,173 --> 01:21:41,132 Pekâlâ. Tamam, yavaş. Yavaş konuş. Yavaş konuş. 1164 01:21:41,477 --> 01:21:44,708 Tamam. Bana... 1165 01:21:44,880 --> 01:21:46,939 Bir şeyler söylemelisin. 1166 01:21:57,660 --> 01:22:01,152 Tamam. Bak, isim vermen gerekecek. 1167 01:22:48,678 --> 01:22:50,111 Yalnız mısın? 1168 01:22:50,279 --> 01:22:52,270 - Evet. - Benimle oyun oynama, adamım. 1169 01:22:52,448 --> 01:22:56,407 - Tanrı şehidim olsun, benimle oyun oynama. - Oynamıyorum, adamım. Doğru söylüyorum. 1170 01:22:56,585 --> 01:22:59,213 Burada olduğumu bilen yok, senin burada olduğunu da bilen yok. 1171 01:23:05,027 --> 01:23:07,018 Konuşmamızı kaydediyor musun? 1172 01:23:07,463 --> 01:23:09,021 Kaydetmemi istiyor musun? 1173 01:23:09,198 --> 01:23:10,324 Yanında kayıt cihazı var mı? 1174 01:23:10,499 --> 01:23:11,523 Hayır. 1175 01:23:13,202 --> 01:23:15,830 Kaydetmeni istemiyorum. 1176 01:23:16,105 --> 01:23:17,538 Tamam. 1177 01:23:19,809 --> 01:23:22,801 Pekâlâ, bak, sadece... Sadece konuş, tamam mı? 1178 01:23:22,978 --> 01:23:26,106 Ne söylemek istiyorsan söyle, konuşmanı bölmeyeceğim. İstediğini anlat. 1179 01:23:26,282 --> 01:23:29,012 Hikâyemi yazman için, değil mi? Beni sikmek için. 1180 01:23:29,185 --> 01:23:32,382 - Adımı lekelemen için, öyle mi? - Hey, Sandy. Beni arayan sendin. 1181 01:23:32,555 --> 01:23:35,046 Ben rahip değilim, gazeteceyim. 1182 01:23:36,225 --> 01:23:40,889 Buraya geldim ve bu boktan arabada kıçım donuyor. Üzerime düşeni yaptım. 1183 01:23:44,333 --> 01:23:46,961 İçimi dökmem lazım. 1184 01:23:48,504 --> 01:23:51,439 - İçimi dökmem lazım. - Neyi? 1185 01:23:52,041 --> 01:23:54,009 Hepimiz kirliyiz. 1186 01:23:55,544 --> 01:23:59,742 En yüksek ücreti verene rozetimizi sattık, kiralık katilleriz. 1187 01:24:01,517 --> 01:24:05,681 Ölen adamlardan uyuşturucu çaldık, komplo kurduk... 1188 01:24:07,022 --> 01:24:08,114 ...şüphelileri dövdük. 1189 01:24:08,290 --> 01:24:11,225 Soyduk... 1190 01:24:18,234 --> 01:24:22,136 İçimizden dört kişiyi ölüme gönderdik. 1191 01:24:23,239 --> 01:24:25,503 - Neyden bahsediyorsun sen? - Washington Heights. 1192 01:24:26,409 --> 01:24:28,707 Onları bir katliamın içine gönderdik. 1193 01:24:28,878 --> 01:24:33,838 - Kim? Kim, Sandy? Kim gönderdi o adamları? - Söyledim ya lan, isim yok! 1194 01:24:34,016 --> 01:24:37,076 Üzgünüm. Üzgünüm. 1195 01:24:39,755 --> 01:24:41,985 Bunun geri dönüşü yok. 1196 01:24:42,925 --> 01:24:45,086 Bunun günahı ödenemez. 1197 01:24:45,895 --> 01:24:48,796 Yanacağım, adamım. Cayır cayır yanacağım. 1198 01:24:48,964 --> 01:24:51,398 Hayır, hayır, hayır. Hayır, bunu... Bunu çözüme kavuşturabiliriz, tamam mı? 1199 01:24:51,567 --> 01:24:54,764 - Hayır, hayır, hayır. - Bak, editör masamı arayacağım. 1200 01:24:54,937 --> 01:24:57,371 Tamam mı? Editörümü arayacağım. Tamam mı? 1201 01:24:57,540 --> 01:25:00,509 Senin hikâyene yer ayırması için, tamam mı? Senin hikâyen. 1202 01:25:01,710 --> 01:25:03,234 Olur mu? 1203 01:25:04,780 --> 01:25:06,748 Polis olmak... 1204 01:25:09,652 --> 01:25:12,120 ...gördüğümüz o saygı... 1205 01:25:16,125 --> 01:25:17,752 ...düzeni korumak için... 1206 01:25:18,961 --> 01:25:21,691 ...ettiğimiz yemin... 1207 01:25:22,431 --> 01:25:26,663 Mavi üniformayı giymek, o rozeti takmak... 1208 01:25:31,273 --> 01:25:33,741 ...duyduğum gurur... 1209 01:25:36,111 --> 01:25:38,204 ...zafer... 1210 01:25:42,318 --> 01:25:44,878 Ellerimizin arasından kayıp gitmesine izin verdik. 1211 01:25:53,696 --> 01:25:56,028 Bir zamanlar iyi bir adamdım. 1212 01:26:53,122 --> 01:26:55,181 Kim o? 1213 01:26:55,357 --> 01:26:56,824 Kenny. 1214 01:26:56,992 --> 01:26:58,357 Ne istiyormuş? 1215 01:26:58,527 --> 01:27:01,189 Yeni uyandım. Nereden bileyim ki? 1216 01:27:04,833 --> 01:27:07,199 Tanrım. 1217 01:27:10,739 --> 01:27:12,832 Boku yedik. 1218 01:27:13,008 --> 01:27:14,703 Ölmüş. Jimmy, ölmüş. 1219 01:27:14,877 --> 01:27:16,401 Sandy kendini öldürmüş 1220 01:27:16,579 --> 01:27:18,308 Yürü. 1221 01:27:18,480 --> 01:27:19,606 Bayanlar baylar... 1222 01:27:20,416 --> 01:27:23,749 ...bugün karşınıza maalesef... 1223 01:27:23,919 --> 01:27:26,615 ...üzücü ve kötü haberlerle çıkıyorum. 1224 01:27:27,690 --> 01:27:29,453 Dün gece saat 10:30’da... 1225 01:27:29,892 --> 01:27:34,488 ...Washington Heights’daki 31. Karakol’da görevli Memur Ruben Santiago... 1226 01:27:35,230 --> 01:27:36,788 ...kendi yaşamına son vermiştir. 1227 01:27:36,966 --> 01:27:39,298 Memur Santiago... 1228 01:27:39,468 --> 01:27:43,427 ...Washington Heights’da hunharca öldürülen diğer dört memurla birlikte... 1229 01:27:43,606 --> 01:27:46,973 ...yasadışı bir suç örgütünde yer alıyordu. 1230 01:27:47,142 --> 01:27:50,703 Adı geçen memurlar gizli bir şekilde... 1231 01:27:50,879 --> 01:27:54,838 ...N.Y.P.D şemsiyesi altında birçok suç işlemişlerdir. 1232 01:27:55,017 --> 01:27:58,214 İç İşleri müfettişleri bu yasadışı grubun işledikleri... 1233 01:27:58,387 --> 01:28:00,947 - Hangi cehennemdesin? - ...suçları tasfiye... 1234 01:28:01,123 --> 01:28:03,318 - ...altına almışlardır. - Evet, konuşmamız gerekiyor. 1235 01:28:03,492 --> 01:28:06,984 - 31. Karakol’dan başka... - Evet, tamam. Bu gece. 1236 01:28:07,162 --> 01:28:09,357 - ...hiçbir polisin bu suç örgütüyle... - Orada ol. 1237 01:28:09,531 --> 01:28:12,523 ...bağlantısı olmadığı tespit edilmiştir. 1238 01:28:12,701 --> 01:28:14,498 Francis. 1239 01:28:16,805 --> 01:28:18,636 Francis. 1240 01:28:19,608 --> 01:28:21,098 Neler oluyor böyle? 1241 01:28:21,276 --> 01:28:25,212 - Konuşamam, baba, gitmeliyim. - Neler oluyor böyle, Francis? 1242 01:28:25,547 --> 01:28:27,708 Sen de bu işin içinde misin? 1243 01:28:29,351 --> 01:28:30,943 Bana bak. 1244 01:28:31,120 --> 01:28:32,883 Bana bak. 1245 01:28:36,692 --> 01:28:38,387 Bu adamların ne yaptığını biliyor muydun? 1246 01:28:39,495 --> 01:28:41,429 Bir şeyler biliyordum. 1247 01:28:46,068 --> 01:28:49,697 Baba, hadi yapma. Onca yıl boyunca hiç mi köşeye sıkışmadın? 1248 01:28:49,872 --> 01:28:52,932 - Hiç mi üzerine bir şeyler yıkılmadı? - Hiç. 1249 01:28:53,442 --> 01:28:54,875 Çünkü her zaman dikkatli oldum. 1250 01:28:55,044 --> 01:28:57,706 Tek aldığım şey belediyenin verdiği bir çekti. Tek aldığım şey. 1251 01:28:57,880 --> 01:29:00,348 Hiç para almadım. Bir kuruş bile almadım. 1252 01:29:00,516 --> 01:29:03,644 O halde ne? Ne yaptın? 1253 01:29:06,288 --> 01:29:09,689 - Gitmeliyim. Üzgünüm. - Francis, oturup konuşalım. 1254 01:29:09,858 --> 01:29:13,259 - Sana yardım etmek istiyorum, Franny. - Şimdi olmaz, baba. Gitmeliyim. 1255 01:29:13,429 --> 01:29:17,229 Bu işi bildiğim gibi halletmeliyim, tamam mı? Üzgünüm. 1256 01:29:34,199 --> 01:29:37,066 Mutlu Yıllar! 1257 01:29:51,616 --> 01:29:54,710 Herkese Mutlu Yıllar! 1258 01:29:55,753 --> 01:29:57,448 Taksi! 1259 01:30:10,101 --> 01:30:11,796 Teşekkürler. 1260 01:30:32,490 --> 01:30:33,514 Siktir! 1261 01:30:33,691 --> 01:30:35,420 Peşimi bıraksana. 1262 01:30:35,593 --> 01:30:36,719 Kimsin sen? 1263 01:30:36,895 --> 01:30:39,728 Bragon, Carlos Bragon. Muhabirim! 1264 01:30:40,532 --> 01:30:43,365 - Beni tanırsın, Tierney. - Kapa çeneni, kapa çeneni! 1265 01:30:43,535 --> 01:30:46,129 Beni tanıyorsun, Tierney. Beni tanıyorsun. 1266 01:30:47,839 --> 01:30:49,704 Evet, seni tanıyorum, pis muhbir. 1267 01:30:49,874 --> 01:30:52,968 Ne halt etmeye beni takip ediyorsun? Ne istiyorsun? 1268 01:30:53,444 --> 01:30:55,207 Bir haber hazırlıyorum. 1269 01:30:55,380 --> 01:30:58,315 İki versiyonu var, sana da anlatayım dedim. 1270 01:30:58,483 --> 01:31:00,280 Birincisi şöyle: 1271 01:31:00,451 --> 01:31:04,046 Kahraman dedektif, polis katilini yakaladı. Kendini müdafaa ederken onu vurdu. 1272 01:31:04,222 --> 01:31:05,849 Eee, öteki? 1273 01:31:06,024 --> 01:31:09,050 Öteki ise şöyle: polis yolsuzluğu davasındaki kilit tanık... 1274 01:31:09,227 --> 01:31:12,628 ...31. Karakol polislerinin gözü önünde gizemli bir şekilde öldü. 1275 01:31:12,797 --> 01:31:15,595 - Hangisi kulağa daha hoş geliyor? - Hangisi daha çok satarsa o, değil mi? 1276 01:31:15,767 --> 01:31:18,702 Evet, 31’deki polislerin senden önce oraya gittiğini biliyorum, Ray. 1277 01:31:18,870 --> 01:31:20,963 Ağabeyinin karakolu, değil mi? 1278 01:31:23,274 --> 01:31:28,268 Kaynaklarım bana Angel Tezo’nun işkence gördükten sonra infaz edildiğini söylüyor. 1279 01:31:28,446 --> 01:31:31,779 Dişlerinin yarısı midesine inmiş, boğazından da kıymık çıkmış. 1280 01:31:31,950 --> 01:31:34,714 - Sopa taşıyor musun? - Böyle devam et öğrenirsin. 1281 01:31:34,886 --> 01:31:38,549 Sana yardımcı olmaya çalışıyorum. Akıllı ol. 1282 01:31:39,224 --> 01:31:41,192 Ray Tierney hakkında bir haber yazabilirim. 1283 01:31:41,359 --> 01:31:43,452 Ama 31. Bölge Karakolu hakkında bir haber de yazabilirim. 1284 01:31:46,831 --> 01:31:50,062 Oradaydın. Senin için işleri yola koyma fırsatı. 1285 01:31:50,368 --> 01:31:52,632 Seninle pek şansım olacağını sanmıyorum. 1286 01:31:52,937 --> 01:31:55,462 Konuştuğun son polis arabanda beynini dağıttı. 1287 01:31:55,640 --> 01:31:58,734 Seni en son gördüğümde jüriye palavra sıkıyordun. 1288 01:31:58,910 --> 01:32:02,368 Polisleri çarmıha germe merakınız yüzünden orada oturuyordum. 1289 01:32:02,547 --> 01:32:05,607 Evet. Çünkü kendi adamlarını koruyup gerçekleri örtbas ediyorlardı. 1290 01:32:05,783 --> 01:32:09,776 Bana gerçekler filan deme. Bu iş uğrunda neleri feda ettiğimizi bilmiyorsun. 1291 01:32:09,954 --> 01:32:12,286 - Orada değildin. - Bildiklerimi öğrenmek ister misin? 1292 01:32:12,457 --> 01:32:14,891 Baskın esnasında suratına mermi yediğini biliyorum. 1293 01:32:15,360 --> 01:32:18,659 19 yaşındaki Kareem Aldovise adındaki çocuk çatıya çıktı ve öldü. 1294 01:32:18,830 --> 01:32:19,854 Herkes bunu biliyor. 1295 01:32:20,031 --> 01:32:23,262 Evet, ama bir görgü tanığına göre çocuk ölmeden önce teslim olmuş. 1296 01:32:23,968 --> 01:32:26,937 Sabıkası yokmuş, silahı yokmuş. 1297 01:32:27,905 --> 01:32:30,806 Jüriye palavra sıkıyorsun, güzel. Ama bana yapma. 1298 01:32:30,975 --> 01:32:34,911 Evet, belki duymamışsındır söyleyeyim. İki yıl önce aklandık, tamam mı? Dava kapandı. 1299 01:32:35,079 --> 01:32:38,515 Bu yüzden Pulitzer’ini kaybediyorsun diye gelip benimle uğraşma. 1300 01:32:38,683 --> 01:32:40,776 Biliyor musun? Bunu o kadar da çok düşünmüyorum. 1301 01:32:53,164 --> 01:32:56,133 Uyan, tamam mı? Hadi. 1302 01:33:00,972 --> 01:33:02,599 Jimmy! 1303 01:33:02,774 --> 01:33:04,207 Jimmy! 1304 01:33:04,375 --> 01:33:05,637 Yardım et. 1305 01:33:05,810 --> 01:33:08,244 Bana yardım et, Jimmy. 1306 01:33:19,390 --> 01:33:21,119 Selam, şef. 1307 01:33:22,727 --> 01:33:23,785 Nerede? 1308 01:34:00,631 --> 01:34:03,156 Aklını mı oynattın sen? 1309 01:34:03,634 --> 01:34:08,230 Belediye Başkanı TV’ye çıktı, ölüm olayından yakındı, bizi temize çıkardı. Sorun ne? 1310 01:34:08,406 --> 01:34:11,671 Sana gayet açık sordum, "Bu işe karıştın mı?" diye. Sen ne dedin? 1311 01:34:11,843 --> 01:34:13,401 Ben duymak istediğin şeyi söyledim. 1312 01:34:13,578 --> 01:34:16,046 - Senden gerçeği istedim. - Ne gerçeği? 1313 01:34:16,214 --> 01:34:20,446 Aldığımız para hakkındaki gerçeği mi? Emrinde çalışan kirli polisleri mi? 1314 01:34:20,618 --> 01:34:23,086 Neler döndüğünü biliyordun. Tek düşündüğün şey terfi etmekti. 1315 01:34:23,254 --> 01:34:25,119 - Neler döndüğünü biliyor muydum? - Evet. 1316 01:34:25,289 --> 01:34:28,281 İşini rahat yap diye sana inisiyatif hakkı verdim. Bunu abarttıysan... 1317 01:34:28,459 --> 01:34:30,586 ...hiç haberim olmadı. Ama haddini aştın. 1318 01:34:30,762 --> 01:34:33,959 Ne yani, senin para almamış olmanın seni akladığını mı düşünüyorsun? 1319 01:34:34,132 --> 01:34:36,362 Semeri altın, eşek yine eşek. 1320 01:34:36,534 --> 01:34:39,196 İşini görüver, gerisini boşver. İstediğin şey buydu. 1321 01:34:39,370 --> 01:34:41,804 Amaca giden her yol mubahtır, dostum. 1322 01:34:41,973 --> 01:34:44,373 Sana bir şey söyleyeyim, Jimmy. 1323 01:34:44,542 --> 01:34:49,070 Ray’i kullanabileceğini mi sanıyorsun? Acayip yanılıyorsun. 1324 01:34:49,247 --> 01:34:52,546 Seni aramıza aldık. Bizim kardeşimiz gibiydin. 1325 01:34:52,717 --> 01:34:56,209 Kız kardeşim senin eşin, senin ailen benim ailem, bize böyle mi yapıyorsun? 1326 01:34:56,387 --> 01:35:00,050 Böyle mi yapıyorum? Seni kurtardım. Bunu ayarladım, Fran. 1327 01:35:00,224 --> 01:35:02,556 Öyle mi? Nasıl ayarladın, Jimmy? Bana da söylesene. 1328 01:35:02,727 --> 01:35:05,662 - Ray hikâyeye sadık kalırsa bir kahraman. - Böyle bir şey olmayacak. 1329 01:35:05,830 --> 01:35:08,526 - Bu işi düzelteceksin, yoksa yemin ederim... - Yoksa ne? 1330 01:35:08,699 --> 01:35:11,133 Ne bok yapacaksın, Franny? 1331 01:35:11,302 --> 01:35:15,102 Kendi evini mi ateşe vereceksin? Uğrunda çalıştığın her şeyi mahvedecek misin? 1332 01:35:15,940 --> 01:35:17,703 Ray’in tek yapması gereken IAB’ye gidip... 1333 01:35:17,875 --> 01:35:21,242 ...söylemesi gerekenleri söylemesi, bu konu da böylece kapanır. 1334 01:35:21,412 --> 01:35:24,745 - Evimize gider, rahat rahat uyuruz. - Bu kadar kolay mı hallolacak? 1335 01:35:24,916 --> 01:35:28,852 Rahat rahat uyurmuşuz. Sana söyleyeyim, yaptıklarımız affedilemez. 1336 01:35:29,020 --> 01:35:31,454 Rahibe Mary Margaret konuştu. 1337 01:35:31,622 --> 01:35:33,351 Senin için kirli demişler, kimin umurunda? 1338 01:35:33,524 --> 01:35:35,719 Yolsuzluk yapıyor diyorlar. Sikeyim onları. 1339 01:35:35,893 --> 01:35:37,884 Bu hayvanların nasıl yaşadıklarını biliyorlar mı? 1340 01:35:38,062 --> 01:35:40,530 Pisliğin içinde dolaşan biziz, Franny! 1341 01:35:40,698 --> 01:35:43,724 Yaptıklarımdan dolayı özür dilemeyeceğim. Yılda 65 bin kazanıyorum. 1342 01:35:43,901 --> 01:35:47,860 Tezo gibi pislikler bir haftada kazandığı o parayla kıçını siliyor. 1343 01:35:49,474 --> 01:35:51,704 Bu işte birlikteyiz, Franny. 1344 01:35:52,543 --> 01:35:55,910 - Bu da ne? - Senin payın. Senin için saklamıştım. 1345 01:35:56,380 --> 01:35:58,610 Al şu siktiğimin parasını, Franny. 1346 01:36:00,551 --> 01:36:02,382 Al şu parayı, Franny. 1347 01:36:03,454 --> 01:36:05,615 Kardeşim gibiydin, Jimmy. 1348 01:36:06,057 --> 01:36:08,548 Franny. Al şu... 1349 01:36:22,640 --> 01:36:23,800 Kahretsin. 1350 01:36:43,694 --> 01:36:45,662 Evet, Tierney. 1351 01:36:48,866 --> 01:36:51,494 Yavaş, yavaş, yavaş. IAB mi? 1352 01:36:55,740 --> 01:36:58,732 Şey, hayır, hayır, ama biraz zamanım olur diye düşünmüştüm. 1353 01:37:00,945 --> 01:37:03,140 Dedektif, sicilinizdeki üstün dereceden haberdar... 1354 01:37:03,314 --> 01:37:06,044 ...olduğumuzu ve davanın çözülmesinde... 1355 01:37:06,217 --> 01:37:09,084 ...göstermiş olduğunuz çabadan dolayı teşekkürlerimi ileterek başlamak istiyorum. 1356 01:37:09,253 --> 01:37:12,484 Bunu mümkün olduğunca kısa keserek sizi buradan göndereceğiz. 1357 01:37:12,657 --> 01:37:16,821 Olaydaki durumunuzu anlatan ifadenizi kayda geçmemiz gerekiyor. 1358 01:37:16,994 --> 01:37:20,521 Olay yerinde ifade vermeyi kabul etmediniz. 1359 01:37:20,698 --> 01:37:22,962 - Doğru mu? - Doğru. 1360 01:37:23,134 --> 01:37:27,230 Bay Tezo, Bronx’taki bir banyoda sorgulanıp cezalandırıldı. 1361 01:37:27,705 --> 01:37:29,639 Şu anda bize ifade vermeye hazır mısınız? 1362 01:37:29,807 --> 01:37:31,138 Jürisi olmayan bir mahkemede. 1363 01:37:31,309 --> 01:37:33,573 - Yargıcı olmayan bir mahkemede. - Elimden geleni yaparım. 1364 01:37:33,744 --> 01:37:37,976 Devletimiz tarafından tüm insanlara tanınan temel haklarımızdan yoksun bir şekilde. 1365 01:37:38,416 --> 01:37:40,077 Yürüyüş öğlen başlayacak... 1366 01:37:40,251 --> 01:37:43,516 Soruşturmanız Angel Tezo’nun tutuklanma sürecine nasıl geldi? 1367 01:37:43,688 --> 01:37:46,088 ...ve 31. Bölge Karakolu’nda son bulacak. 1368 01:37:46,257 --> 01:37:49,818 Angel Tezo’nun kimliği olay yerindeki görgü tanıklarınca tespit edildi. 1369 01:37:49,994 --> 01:37:52,462 Eski bir muhbirimden nerede... 1370 01:37:52,630 --> 01:37:54,894 ...olabileceği konusunda bilgi almaya çalıştım. 1371 01:37:55,066 --> 01:37:58,263 Beni, Morrisania’daki olay mahalline yönlendirdi... 1372 01:37:58,436 --> 01:38:00,097 ...ben de oraya gittim. 1373 01:38:00,271 --> 01:38:04,571 Yürüyüş sözcüsü bu etkinliğin barış için olduğunu... 1374 01:38:04,742 --> 01:38:10,271 ...ve tüm N.Y.P.D.’yi suçlamak adına yapılmadığını yineledi. 1375 01:38:10,448 --> 01:38:12,973 Hedefi: 31. Bölge Karakolu... 1376 01:38:13,150 --> 01:38:16,881 ...ve Angel Tezo’nun öldürülmesi olayına karışan polis memurları. 1377 01:38:17,054 --> 01:38:18,851 Soruşturma devam ediyor. 1378 01:38:19,023 --> 01:38:22,459 - Evet, oraya tek başınıza mı gittiniz? - Hayır. 1379 01:38:22,793 --> 01:38:25,853 Soruşturma ekibini aradım. Meslektaşıma haber verdim, Dedektif Miller. 1380 01:38:26,030 --> 01:38:29,898 Ona gittiğim yeri söyledim. Destek istedim, o da tamam dedi. 1381 01:38:30,067 --> 01:38:32,262 Ama olay mahalline tek başınıza gittiniz. 1382 01:38:32,436 --> 01:38:34,961 Evet ekipten önce vardım, evet. 1383 01:38:36,207 --> 01:38:37,868 Pekâlâ. 1384 01:38:40,144 --> 01:38:44,444 Evet, olay yerinde tabancanızı ateşlemenize neyin... 1385 01:38:44,615 --> 01:38:47,880 ...sebebiyet verdiğini bize açıklayabilir misiniz acaba? 1386 01:38:57,895 --> 01:38:59,226 Dedektif? 1387 01:39:15,079 --> 01:39:17,479 İstediğiniz gibi olmayacak. 1388 01:39:18,683 --> 01:39:19,911 Pardon? 1389 01:39:24,488 --> 01:39:27,184 Ne söylememi istediğinizi biliyorum... 1390 01:39:27,692 --> 01:39:29,057 ...ama bu olmayacak. 1391 01:39:29,226 --> 01:39:32,923 Kimse olayın sizin açınızdan nasıl geliştiğini söylemeniz dışında başka bir şey beklemiyor. 1392 01:39:33,097 --> 01:39:35,292 - Gerçekten mi? - Tek ihtiyacımız olan... 1393 01:39:35,466 --> 01:39:37,331 ...olayların tam bir anlatımı, sonra evimize gidebiliriz. 1394 01:39:37,501 --> 01:39:39,526 Evet, neye ihtiyacınız olduğunu biliyorum. 1395 01:39:40,337 --> 01:39:43,795 Ama size bunu veremem çünkü onu ben vurmadım. 1396 01:39:43,974 --> 01:39:47,432 Balistiğin yakın mesafeden sizin tabancanızdan çıkan üç kurşunla... 1397 01:39:47,611 --> 01:39:50,409 ...suçlunun öldüğünü teyit ettiğinin farkında mısınız? 1398 01:39:50,581 --> 01:39:51,809 Evet. 1399 01:39:51,982 --> 01:39:53,950 Ama onu vurmadığınızı mı söylüyorsunuz? 1400 01:39:54,118 --> 01:39:55,585 Evet. 1401 01:39:55,753 --> 01:39:58,278 - Bunu açıklığa kavuşturur musunuz? - Hayır, yapamam. 1402 01:39:58,456 --> 01:40:00,549 Ne diyorsunuz, dedektif? 1403 01:40:00,725 --> 01:40:03,159 Şu andan itibaren hiçbir şey söylemiyorum. 1404 01:40:03,327 --> 01:40:06,421 Başka soru cevaplamayı reddediyorum. 1405 01:40:06,597 --> 01:40:09,657 Angel Tezo’nun öldürülmesi olayına karıştığınızı kabul etmiyor musunuz? 1406 01:40:09,834 --> 01:40:14,396 Başka soru cevaplamayı reddediyorum. 1407 01:40:14,572 --> 01:40:16,972 Eğer cevap vermezseniz, işler kötüye gidecek. 1408 01:40:17,141 --> 01:40:18,608 Bunu tüm gün boyunca yapabiliriz... 1409 01:40:18,776 --> 01:40:22,439 ...ama bu konu hakkında başka söyleyecek bir şeyim yok. 1410 01:40:23,881 --> 01:40:27,442 Ray değildi sanki. Öyle birisi değildir. 1411 01:40:27,618 --> 01:40:29,882 O iyi bir polis. 1412 01:40:30,921 --> 01:40:32,855 İyi bir insan. 1413 01:40:33,524 --> 01:40:36,357 Lonnie Mercer’la ilgili bir şeylerden bahsetti, "Lonnie ve ben." 1414 01:40:36,527 --> 01:40:40,190 Yakın olduklarını biliyorum. İş ortağıydılar. 1415 01:40:40,364 --> 01:40:43,959 Lonnie Mercer, Washington Heights baskınında öldürülen polislerden mi? 1416 01:40:44,135 --> 01:40:45,329 Evet. 1417 01:40:45,503 --> 01:40:47,471 Sonra ne oldu? 1418 01:40:47,938 --> 01:40:49,667 Bay Tezo’yu hayata döndürmeye çalıştım. 1419 01:40:49,840 --> 01:40:52,536 Kalp krizi mi geçirmişti... 1420 01:40:52,710 --> 01:40:55,042 ...hâlâ yaşıyor muydu bilmiyordum. Onu hayata döndürmeye çalıştım. 1421 01:40:55,212 --> 01:40:58,079 Nabzını kontrol ettim, nabzı atmıyor gibiydi. 1422 01:40:58,249 --> 01:40:59,648 Ölmüş gibi görünüyordu. 1423 01:41:00,851 --> 01:41:04,014 Suni teneffüs yaptım. 1424 01:41:04,188 --> 01:41:09,251 Daha sonra onun yanında diz çökmüş duruyordum. 1425 01:41:12,196 --> 01:41:14,460 İşte o esnada ateş edildi. 1426 01:41:19,270 --> 01:41:21,033 Kahretsin. 1427 01:41:21,205 --> 01:41:22,900 Kim vuruldu? 1428 01:41:23,073 --> 01:41:26,201 - Bay Tezo mu vuruldu? - Evet. 1429 01:41:26,377 --> 01:41:29,210 Evet, o vuruldu. Evet, o vuruldu. 1430 01:41:29,380 --> 01:41:32,645 Layığını buldu. Layığını buldu. 1431 01:41:33,184 --> 01:41:35,311 Bay Tezo’yu kim vurdu? 1432 01:41:38,756 --> 01:41:41,418 Ben de olsam aynı şeyi yapardım. 1433 01:41:41,592 --> 01:41:44,891 Angel Tezo’yu kim vurdu, Çavuş Egan? 1434 01:41:50,668 --> 01:41:52,727 Dedektif Tierney. 1435 01:41:54,305 --> 01:41:56,796 Dedektif Raymond Tierney mi? 1436 01:42:02,746 --> 01:42:04,111 Evet. 1437 01:42:14,758 --> 01:42:16,487 Dinle, Frank... 1438 01:42:16,660 --> 01:42:22,155 ...nasıl hissettiğini biliyorum, keşke söyleyecek bir şeyim olsa. 1439 01:42:23,267 --> 01:42:28,102 Ama tüm bu memurların büyük jüri önünde tanıklık etmeye hazır olduğunu bilmelisin. 1440 01:42:28,939 --> 01:42:31,737 Şu andan itibaren önemli olan şey... 1441 01:42:31,909 --> 01:42:35,970 ...bu meseleyi sessizce en olaysız şekilde halletmemiz. 1442 01:42:36,146 --> 01:42:38,614 Böyle bir şey yapmaz. 1443 01:42:39,216 --> 01:42:41,081 Oğlumu tanıyorum. O böyle bir şey yapmaz. 1444 01:42:41,252 --> 01:42:44,551 Frank, Ray’i tutuklamamız gerekecek. 1445 01:42:52,329 --> 01:42:53,887 İyi misin? 1446 01:42:54,531 --> 01:42:56,192 Hey. 1447 01:43:01,438 --> 01:43:03,372 Seninle gurur duyuyorum. 1448 01:43:05,109 --> 01:43:07,202 İşin bitince beni ara. 1449 01:43:08,078 --> 01:43:12,071 Seni tutuklamak istiyorlar, yarın "tutuklama emrini" gazetede verirler. 1450 01:43:12,249 --> 01:43:15,082 Kıçımın üstüne oturmuş şu boktan ifadeyi dinliyorum. 1451 01:43:15,252 --> 01:43:17,277 Jimmy’nin salladıklarına inanıyor musun? 1452 01:43:17,454 --> 01:43:21,550 - İnandığını mı söylüyorsun? - Elbette hayır. Mesele bu değil. 1453 01:43:21,725 --> 01:43:25,252 Her şeyi bana danışarak yapmanı, sorunları beraber çözeceğimizi söylemiştim. 1454 01:43:25,429 --> 01:43:28,592 Gidip IAB’yle oturmuşsun... 1455 01:43:28,766 --> 01:43:30,165 ...ve bana haber bile vermiyorsun! 1456 01:43:30,334 --> 01:43:32,598 İnsan bir aramaz mı? Benimle konuşmuyorsun, Ray. 1457 01:43:32,770 --> 01:43:34,738 Buradayım. Konuşuyorum işte, tamam mı? 1458 01:43:34,905 --> 01:43:38,102 Dinle beni. Jimmy uyuşturucu satıcısı, baba. 1459 01:43:38,275 --> 01:43:41,608 O adamı öldürdü, Fran de işin içinde. Baba, gırtlağına kadar batmış durumda. 1460 01:43:41,779 --> 01:43:45,943 Denedim. Fran’le konuşmayı denedim ve orada ifade verirken onlara... 1461 01:43:46,116 --> 01:43:49,847 ...hiçbir şey söylemedim. Konuşabildiğim kadar az konuştum. 1462 01:43:50,020 --> 01:43:52,361 Ama Jimmy beni bu şekilde zor duruma sokacaksa... 1463 01:43:52,366 --> 01:43:54,957 ...bildiklerimi anlatmaktan başka seçeneğim yok. 1464 01:43:55,125 --> 01:43:57,252 Başka seçeneği yokmuş. 1465 01:43:57,428 --> 01:44:00,090 Söyledikleri hikâyeyi anlatabilirdin. 1466 01:44:00,264 --> 01:44:03,062 - Hayır. Hayır, baba. - Bizi bu dertten kurtarırdın. 1467 01:44:03,233 --> 01:44:04,996 Yapma. Bunun ne yararı olurdu ki? 1468 01:44:05,169 --> 01:44:09,003 Jimmy pisliğin teki. Tanrım. Onun çaresine bakarız. 1469 01:44:09,173 --> 01:44:13,234 Ama, teşkilatın yarısını içine çekmeden... 1470 01:44:13,410 --> 01:44:15,640 ...önce bu gidişata bir dur demeliyiz. 1471 01:44:16,313 --> 01:44:17,610 Artık çok geç, baba. 1472 01:44:18,482 --> 01:44:20,814 Birbirimizi kollarız, Ray. 1473 01:44:20,985 --> 01:44:24,648 Tek bildiğim bu. Birbirimizi kollarız. Sadakatini göstermek zorundasın. 1474 01:44:24,822 --> 01:44:29,384 Hayır. Bu kelimeyi bana karşı kullanma. Benim için artık hiçbir anlamı yok, tamam mı? 1475 01:44:29,560 --> 01:44:31,460 Sadakatle işim yok artık. Bana çok şeye mal oldu. 1476 01:44:31,628 --> 01:44:34,791 - Neye mal oldu? - Her şeye mal oldu! 1477 01:44:35,399 --> 01:44:37,993 Sevdiğim kadına mal oldu. 1478 01:44:39,603 --> 01:44:42,333 Çünkü, Mott Haven’da hatalı olduğumuzu söylemişti. 1479 01:44:42,506 --> 01:44:43,871 Bana söyledi. Dinlemedim. 1480 01:44:44,041 --> 01:44:46,976 Bak, gördüğün şeyden emin olmadığını söyledin. Bunu duydum. 1481 01:44:47,144 --> 01:44:49,840 Duymak istediğin şeyi duydun. Yeme beni. 1482 01:44:50,014 --> 01:44:53,347 Kötü bir polisi korumak için yalan söyledim ve bunu biliyordun, ben de biliyordum. 1483 01:44:53,517 --> 01:44:56,213 Oraya çıktım ve büyük jürinin önünde yalan söyledim. 1484 01:44:56,387 --> 01:44:58,082 - Anlıyorum. - Bunu yapmayacağım. 1485 01:44:58,255 --> 01:45:00,120 - Senin için de olsa. - Ben mi suçluyum, ha? 1486 01:45:00,290 --> 01:45:04,488 - Bu benim sorumluluğum mu, bu pislik? - Hayır. Hatalıydık. Bunu itiraf et. 1487 01:45:04,661 --> 01:45:06,060 İkiniz de bağrışmayı kesin. 1488 01:45:06,230 --> 01:45:08,357 - Git buradan. - Hayır. Kesin şunu. 1489 01:45:08,532 --> 01:45:10,227 - Git buradan. - Gitmiyorum. 1490 01:45:10,401 --> 01:45:11,891 - Sen karışma bu işe. - Hayır, hayır. 1491 01:45:12,069 --> 01:45:14,333 - Gitmiyorum. - Bunu duymanı istemiyorum. 1492 01:45:14,505 --> 01:45:16,029 Hey, hey, hey. Baba, sakin ol. 1493 01:45:16,206 --> 01:45:18,936 - Bağırma ona. - Yukarı çık. 1494 01:45:19,977 --> 01:45:21,171 Bu kadarı fazla. 1495 01:45:39,763 --> 01:45:42,960 Şimdi beni dinle, iyi dinle. 1496 01:45:43,133 --> 01:45:45,192 Bu sadece teşkilatla alakalı değil. 1497 01:45:45,369 --> 01:45:47,963 Sorunumuz bu değil. 1498 01:45:48,138 --> 01:45:50,766 Bu aileyi ilgilendiren bir sorun. Hayatımızı ilgilendiren. 1499 01:45:50,941 --> 01:45:52,408 Jimmy kız kardeşinle evli. 1500 01:45:52,576 --> 01:45:56,376 Onun çocuklarının babası, Tanrı aşkına. 1501 01:45:56,547 --> 01:46:00,881 Ayrıca ağabeyin de çok kötü bir durumda ve tek çıkış yolu da sensin. 1502 01:46:01,051 --> 01:46:03,315 Tek çıkış yolu sensin. 1503 01:46:03,954 --> 01:46:07,754 Jimmy söylediklerini geri alacak. Bunu ayarlayacağım. 1504 01:46:07,925 --> 01:46:11,019 Sen de yalnızca sana söylenenleri yapacaksın. 1505 01:46:11,195 --> 01:46:13,459 Derin bir nefes al ve söylenmesi gereken şeyi söyle. 1506 01:46:13,630 --> 01:46:18,158 Buna bütün kalbinle inanıyormuş gibi, ve böylece bu badireyi de atlatalım. 1507 01:46:18,335 --> 01:46:21,498 - Aynen bunları yapacaksın. - Hayır. 1508 01:46:22,206 --> 01:46:24,640 Hayır, bunu yapmayacak, baba. 1509 01:46:26,877 --> 01:46:31,041 - Franny, dinle. - Yaptıklarımın cezasını Ray çekmeyecek. 1510 01:46:31,215 --> 01:46:32,409 Benim yaptıklarımın. 1511 01:46:33,083 --> 01:46:35,074 En fazla bir uyarı cezası alır o kadar. 1512 01:46:35,252 --> 01:46:38,119 - Sağlıklı düşünemiyorsun, Franny. - Evet, düşünüyorum. 1513 01:46:38,288 --> 01:46:43,658 Dinle beni, baba. Bu pislik artık sona erecek. 1514 01:46:43,827 --> 01:46:45,692 Bu gece. 1515 01:46:47,798 --> 01:46:51,131 Bu artık polis olamayacağım anlamına da gelse... 1516 01:46:52,169 --> 01:46:53,864 ...buna razıyım. 1517 01:47:11,321 --> 01:47:12,754 Ne yapmamı istiyorsun? 1518 01:47:14,224 --> 01:47:17,682 Jimmy’yi yakalayacağız. Yapacağımız şey bu. 1519 01:47:18,695 --> 01:47:20,856 Evet. Tamam. 1520 01:47:36,847 --> 01:47:39,281 Şurada durmam gerekiyor. 1521 01:47:39,650 --> 01:47:41,447 Hemen biter. 1522 01:47:43,153 --> 01:47:44,950 Ne yapıyorsun? 1523 01:47:45,289 --> 01:47:46,813 Bir şey almam gerekiyor. 1524 01:47:46,990 --> 01:47:49,458 Ne alacaksın? Hey, hey, bu da ne be? 1525 01:47:49,626 --> 01:47:52,823 - Bir emanet almam gerekiyor. - Tabancayla mı? Tanrım, yapma. 1526 01:47:52,996 --> 01:47:55,430 Jimmy ortalıkta gözükmeyin dedi. Dikkat çekmeyin dedi. 1527 01:47:55,599 --> 01:47:58,898 - Baksana bana? Sikmişim Jimmy’yi. - Sikmişim Jimmy’yi mi? Ne diyorsun sen? 1528 01:47:59,069 --> 01:48:01,867 - Jimmy iyiliğimizi düşünüyor. - Jimmy iyiliğimi filan düşünmüyor! 1529 01:48:02,039 --> 01:48:06,703 Siktiğimin kirasını o ödemiyor! Cebimde beş kuruş yok. Parasızım! 1530 01:48:06,877 --> 01:48:09,675 - Hayret bir şey, geliyor musun? - Hayır, gelmiyorum, Eddie. 1531 01:48:09,846 --> 01:48:12,838 - Ne istersen onu yap. Bekle burada. - Burada bekleyeceğim. 1532 01:48:19,056 --> 01:48:20,751 Hey, kardeş. 1533 01:48:38,308 --> 01:48:41,675 - Hayır, artık polis molis değilim. - Defol git buradan. 1534 01:48:44,548 --> 01:48:46,743 Hep böyle yapmak zorunda mısın? 1535 01:48:48,218 --> 01:48:50,948 Hadi gidelim, Eddie. Hadi. 1536 01:48:53,423 --> 01:48:54,947 Kahretsin, Eddie! 1537 01:48:55,125 --> 01:48:57,650 Eddie, kahretsin... Eddie. 1538 01:48:57,828 --> 01:48:59,591 Olanları gördüm. 1539 01:48:59,763 --> 01:49:03,995 Çıkın dışarı. Ben polisim. Dükkandan dışarı çıkın. Dükkândan dışarı çıkın be! 1540 01:49:04,167 --> 01:49:06,692 Ver şu tabancayı. Hemen ver şu tabancayı. 1541 01:49:06,870 --> 01:49:11,671 Yere yat! Yat lan yere! Çıkın hemen! Yürüyün. 1542 01:49:11,842 --> 01:49:14,367 - Tabancası var, adamım. - Sen! Sen! 1543 01:49:15,379 --> 01:49:18,837 - Sen! - Hasiktir. 1544 01:49:19,016 --> 01:49:20,847 Hey, eleman şurada. 1545 01:49:29,493 --> 01:49:30,926 - Dediğim yerde. - Emin misin? 1546 01:49:31,094 --> 01:49:33,085 Evet, eminim. 1547 01:49:33,330 --> 01:49:36,265 Hayır, şimdi konuşamam, Megan. 1548 01:49:37,567 --> 01:49:39,626 Biliyorum, onun yanındayım. 1549 01:49:40,671 --> 01:49:42,764 Hayır, biz seni sonra ararız. 1550 01:49:43,240 --> 01:49:44,366 Tamam. 1551 01:49:47,377 --> 01:49:49,607 Irish Eyes’daymış. 1552 01:49:52,449 --> 01:49:55,179 Orospu çocuğu, aç şu kapıyı! 1553 01:49:55,352 --> 01:49:59,948 Aptal, geri zekalı, Eddie. Siktiğimin... 1554 01:50:03,660 --> 01:50:06,356 Nasıl çıkarım buradan? 1555 01:50:06,530 --> 01:50:08,054 Buranın başka çıkışı var mı? 1556 01:50:08,231 --> 01:50:10,290 Söyle. Buranın başka çıkışı var mı? 1557 01:50:16,940 --> 01:50:19,807 - Arka kapı. - Göster. Göster bana! 1558 01:50:19,976 --> 01:50:21,568 Kahretsin. Sağdan mı, soldan mı? 1559 01:50:21,745 --> 01:50:23,337 Soldan. 1560 01:50:26,016 --> 01:50:28,917 Kahretsin! Başka çıkış yok mu? 1561 01:50:29,086 --> 01:50:30,815 Hayır, siktir et. Konuşma. 1562 01:50:30,987 --> 01:50:33,615 Cevap verin, Merkez. Ekipler, dinlemede kalın. 1563 01:50:36,226 --> 01:50:37,989 - Tierney. - Audubon’da 10-30 durumu var. 1564 01:50:38,161 --> 01:50:41,619 - Biliyorum. Telsizden duyuyorum. - Sorun o değil, karışıklık çıkmış. 1565 01:50:41,798 --> 01:50:44,323 Bir saniye, adamım, yavaş konuş. Anlayamıyorum seni. Ne? 1566 01:50:44,501 --> 01:50:47,163 Galiba senin adamlarından ikisi. SNEU timinden. 1567 01:50:47,704 --> 01:50:49,262 Kim? 1568 01:50:51,241 --> 01:50:53,038 Yoldayım. 1569 01:50:53,677 --> 01:50:55,167 Dugan ve Carbone. 1570 01:50:55,345 --> 01:50:57,575 Kalabalığı kontrol altına almam için ekip gerekiyor. 1571 01:50:57,748 --> 01:50:59,045 Gitmelisin. 1572 01:50:59,216 --> 01:51:01,343 Ben Jimmy’yi yakalarım. 1573 01:51:01,518 --> 01:51:03,179 Parçalayın şunu! 1574 01:51:15,031 --> 01:51:17,727 Sana yapmamanı söylemiştim. 1575 01:51:26,276 --> 01:51:29,143 Emniyet Müdürüm, Tierney, ben İç İşleri’nden Komiser Lavier. 1576 01:51:29,312 --> 01:51:32,440 Elimde oğlunuzu tutuklama emri var. Bizimle gelmesini istiyoruz. 1577 01:51:32,616 --> 01:51:34,709 Burada olduğunu düşünmenizi sağlayan nedir? 1578 01:51:35,285 --> 01:51:36,479 Arabası dışarıda. 1579 01:51:37,320 --> 01:51:39,481 Mesajınız var mı? Ben ileteyim. 1580 01:51:39,656 --> 01:51:43,114 - İçeri gelip kendim söylesem? - Hayır, seni davet eden olmadı. 1581 01:51:43,293 --> 01:51:46,785 Derhal verandamdan defol ve adamlarını da yanında götür. 1582 01:51:47,964 --> 01:51:49,397 Gidelim. 1583 01:51:49,566 --> 01:51:51,966 Amirlerine böyle dediğimi söyleyebilirsin. 1584 01:51:53,236 --> 01:51:54,430 Hadi gidelim. 1585 01:51:59,176 --> 01:52:02,441 Etrafımızı sardılar. Hemen buraya gel, Jimmy. 1586 01:52:04,114 --> 01:52:05,945 Tekrar burada buluşuruz. 1587 01:52:17,160 --> 01:52:19,822 Neler oluyor orada? Pepe iyi mi? 1588 01:52:20,363 --> 01:52:22,797 Umarım Pepe, siz piç kurularından 20 kişiyi öldürmüştür. 1589 01:52:22,966 --> 01:52:24,934 Gidelim. Geri çekilin. 1590 01:52:25,802 --> 01:52:27,997 Buna inanabiliyor musun? 1591 01:52:28,171 --> 01:52:31,732 - İletişim sağlayabildiniz mi? - Rehine Uzmanı çağırdım, efendim. 1592 01:52:31,908 --> 01:52:34,206 - Ne zaman gelecekleri belli mi? - Henüz değil, efendim. 1593 01:52:34,377 --> 01:52:37,972 Pekâlâ. Kordonu geri çekmenizi istiyorum. 1594 01:52:38,148 --> 01:52:41,117 Koca Stevie, Ponch, beni koruyun. 1595 01:52:43,553 --> 01:52:45,248 İçeri giriyorum. 1596 01:52:45,755 --> 01:52:47,279 Şef. 1597 01:52:47,457 --> 01:52:49,550 Bunlar benim adamlarım. 1598 01:52:49,860 --> 01:52:51,293 İçeri giriyorum. 1599 01:53:02,205 --> 01:53:04,799 Nerede bu millet? Gelin buraya! 1600 01:53:04,975 --> 01:53:06,806 Gidelim, kımıldayın! 1601 01:53:06,977 --> 01:53:09,741 Hasiktir, adamım. Hadi, acele edin. 1602 01:53:15,218 --> 01:53:18,585 Dişlerimi döktüler. Her yerim mosmor oldu. Ailem küçük düşürüldü. 1603 01:53:18,755 --> 01:53:20,882 Bu piç kuruları yaptı! 1604 01:53:29,132 --> 01:53:31,999 Sakin ol, dostum. 1605 01:53:32,168 --> 01:53:34,329 Kenny, sakin ol. 1606 01:53:34,504 --> 01:53:36,404 Kendine hakim ol. 1607 01:53:36,573 --> 01:53:38,097 Onu gebertirim, şef. 1608 01:53:38,275 --> 01:53:41,608 Kenny, sakin ol, tamam mı? Sadece ben varım. 1609 01:53:41,978 --> 01:53:44,242 Şu piç kurularını defet buradan! Ciddiyim. 1610 01:53:44,848 --> 01:53:48,340 Tanrı şahidim olsun, gebertirim onu, Franny. 1611 01:53:54,090 --> 01:53:56,718 İki dakika içinde, herkes buraya üşüşecek. 1612 01:53:56,893 --> 01:54:00,624 Bunun olmasını istemezsin. Kontrolün elimden çıkmasını istemezsin. 1613 01:54:00,797 --> 01:54:03,322 Benimle oynama, Franny. 1614 01:54:03,500 --> 01:54:07,129 Oyun filan oynadığım yok, Kenny. Oyun filan oynamıyorum. 1615 01:54:07,871 --> 01:54:10,806 Benimle mi yoksa bir yabancıyla mı konuşmak istersin? 1616 01:54:13,043 --> 01:54:14,067 Kenny. 1617 01:54:14,611 --> 01:54:16,442 Aç şu kapıyı. 1618 01:54:48,144 --> 01:54:51,170 Polis. Derhal herkesin bu barı terk etmesini istiyorum. 1619 01:54:54,317 --> 01:54:56,114 Sen de, Mac. 1620 01:55:17,874 --> 01:55:21,002 Yaptıklarınla ilgili bana söylemek istediğin bir şeyler var mı? 1621 01:55:22,512 --> 01:55:24,844 Başka seçim şansı bırakmadın, Ray. 1622 01:55:25,348 --> 01:55:28,408 Bıçak kemiğe dayandı, ben ve ailem. Megan ve çocuklar. 1623 01:55:28,752 --> 01:55:31,243 Her koyun kendi bacağından asılır. 1624 01:55:31,488 --> 01:55:34,150 Bizim kalbimizi kırdın, Jimmy. 1625 01:55:36,893 --> 01:55:39,191 Çok kişinin kalbi kırıldı, Ray. 1626 01:55:41,464 --> 01:55:43,159 Birçok kişinin kalbi kırıldı. 1627 01:55:51,574 --> 01:55:53,769 Peki nasıl sonlanacak bu iş? 1628 01:55:57,547 --> 01:55:58,741 Beni tutuklayacak mısın? 1629 01:56:00,083 --> 01:56:02,381 Silahını çıkar ve barın üzerine koy. 1630 01:57:28,338 --> 01:57:30,329 Vursana, Ray! 1631 01:57:30,507 --> 01:57:34,910 - Acayip sıkıldım. - Siktir. Siktir. 1632 01:58:13,616 --> 01:58:17,916 Bir ekip göndereceğim! Açılın! Gidelim, gidelim! 1633 01:58:54,390 --> 01:58:56,415 Geri! Herkes geri çekilsin. 1634 01:59:00,196 --> 01:59:01,891 Bu adamları geri çekmeniz gerekiyor. 1635 01:59:30,793 --> 01:59:32,727 - Ray. Ray. - Kapa çeneni, Jimmy. 1636 01:59:32,896 --> 01:59:34,989 - Yürü. Yürü. - Ray. 1637 01:59:36,733 --> 01:59:38,860 Bu o. Şu herif, Egan. Yürüyün. 1638 01:59:39,035 --> 01:59:40,696 - Arkama geç. - Kelepçeleri çıkar. 1639 01:59:40,870 --> 01:59:42,963 - Kapa çeneni. Arkama geç. - Hey, bu o! 1640 01:59:43,139 --> 01:59:47,371 Yavaş, yavaş, yavaş! Durun. Ben polisim. Geri çekilin. Bu adam tutuklu. 1641 01:59:47,543 --> 01:59:49,807 - Kelepçelerimi çıkar, tabancamı ver. - Kapa çeneni. 1642 01:59:49,979 --> 01:59:51,947 Egan’ı istiyoruz, seni değil. Çekip gidersen yaşarsın. 1643 01:59:52,115 --> 01:59:53,810 - Siktir... geri çekilin. - Ray! 1644 01:59:53,983 --> 01:59:55,951 - Çok ciddiyim. - Herkesi öldürecek misin? 1645 01:59:56,119 --> 01:59:57,984 - Denesenize. - Bizi ayıracaklar. 1646 01:59:58,154 --> 02:00:01,612 - Bu senin davan değil. - Bu eleman ölü. Ver şunu bana. 1647 02:00:01,791 --> 02:00:04,055 Şimdi benimle birlikte geliyorsun. Gidelim. 1648 02:00:06,729 --> 02:00:07,889 Jimmy! 1649 02:00:10,833 --> 02:00:12,323 Bırakın. Bırakın. 1650 02:00:12,502 --> 02:00:13,935 - Orospu çocukları! - Geri çekilin! 1651 02:00:14,103 --> 02:00:15,331 - Jimmy! - Geri çekilin! 1652 02:00:15,505 --> 02:00:16,904 - Jimmy! - Geri çekilin! 1653 02:00:17,073 --> 02:00:19,098 Geri çekilin! O benim. Bu eleman benim! 1654 02:00:19,275 --> 02:00:23,211 Bırakın beni, orospu çocukları! Orospu çocukları! 1655 02:00:23,713 --> 02:00:26,773 Hayır! Sakın bunu yapma! Sakın bunu yapayım deme! 1656 02:00:27,717 --> 02:00:29,207 Onu sevdiğimi söyle. 1657 02:00:29,385 --> 02:00:32,354 Sakın bunu yapma! Hayır! Jimmy! 1658 02:00:32,522 --> 02:00:35,286 Hayır! Hayır! Sakın bunu yapma! 1659 02:00:35,458 --> 02:00:36,755 Sakın yapma! 1660 02:00:39,896 --> 02:00:40,954 Jimmy. 1661 02:01:18,601 --> 02:01:21,434 Dedektif Tierney. Amirin benim kardeşim. 1662 02:01:21,604 --> 02:01:23,401 - İyi misin? - Evet. İyiyim. 1663 02:01:23,573 --> 02:01:25,336 - Emin misin? - İyiyim. 1664 02:01:59,509 --> 02:02:02,444 - Sen git, onu bul, dosya bende. - Tamam. İyi iş çıkardın, şef. 1665 02:02:02,612 --> 02:02:04,102 Teşekkürler. 1666 02:02:04,847 --> 02:02:09,216 Merhaba, şef. Uzaklaştırma alan iki adamım bu olaya karıştı... 1667 02:02:30,206 --> 02:02:32,037 Ne oldu sana böyle? 1668 02:02:33,376 --> 02:02:34,809 Ne? 1669 02:02:36,279 --> 02:02:37,303 Jimmy nerede? 1670 02:02:43,319 --> 02:02:44,377 Hadi eve gidelim. 1671 02:05:05,361 --> 02:05:11,361 Çeviri: magna 1672 02:05:11,861 --> 02:05:14,866 Filmde adı geçen kişi ve olaylar tamamen kurgusaldır. Gerçek kişi ve olaylarla örtüşen... 1673 02:05:14,871 --> 02:05:17,876 ...benzerlikler rastlantısaldır. Filmde görülen gerçek karakter ve olaylar gerçekçilik... 1674 02:05:17,881 --> 02:05:20,361 ...amacı taşımaktadır. Kurgusal karakter ve olaylarla bağlantısı yoktur.