1
00:00:01,200 --> 00:00:05,200
Altyazıda şiddet, uyuşturucu ve cinsellik
unsuru içeren söz ve küfürler vardır.
2
00:00:05,210 --> 00:00:10,200
Çeviri: magna
3
00:00:10,993 --> 00:00:13,052
Brooklyn, kiliseler semti...
4
00:00:13,228 --> 00:00:18,165
...ve bu yılki Ulusal Toplum Güvenliği Futbol
Ligi şampiyonasına ev sahipliği yapan mekân.
5
00:00:19,501 --> 00:00:21,867
Bu gece kıran kırana
bir mücadele var.
6
00:00:22,037 --> 00:00:24,528
Hut. Hut, Hut.
7
00:00:24,940 --> 00:00:28,967
Donaldson, O'Reilly
tarafından düşürüldü.
8
00:00:29,544 --> 00:00:31,705
Bunu hiç beklemiyordu.
9
00:00:31,880 --> 00:00:35,281
Dördüncü başlama atışı gerçekleşecek.
New York degaj atışı yapmak durumunda.
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,815
Toparlanın! Haydi, başlayalım!
11
00:00:36,985 --> 00:00:40,352
N.Y.P.D. Takımı son iki yıl
içerisinde sadece bir maç kaybetti...
12
00:00:40,522 --> 00:00:43,582
...fakat karşılarında Detroit
Metro’dan sıkı polisler var.
13
00:00:43,759 --> 00:00:46,421
Bastır, Finest! Bastır, Finest!
14
00:00:46,595 --> 00:00:50,463
New York, 14- 10 önde,
süre Detroit aleyhine işliyor.
15
00:00:50,933 --> 00:00:54,164
Finest için degaj
atışını Silvano yapacak.
16
00:00:54,336 --> 00:00:55,598
Hadi.
17
00:00:55,771 --> 00:00:57,636
Bobby!
18
00:01:00,509 --> 00:01:03,069
Evet, iyi degaj, Bobby!
19
00:01:03,245 --> 00:01:05,611
Savunma, hazır olun.
Kasklar, kasklar.
20
00:01:05,781 --> 00:01:07,749
- Haydi!
- Tut onu! Tut onu!
21
00:01:08,900 --> 00:01:11,200
GURUR VE ZAFER
22
00:01:11,219 --> 00:01:13,687
Detroit’den Terror
neredeyse karşı kaleye ulaşacaktı...
23
00:01:13,855 --> 00:01:15,720
- ...50 yard ilerlemişti.
- Haydi gidelim.
24
00:01:15,891 --> 00:01:19,054
- Jimmy! Jimmy!
- ...Romero tarafından durduruldu.
25
00:01:19,227 --> 00:01:22,287
31 numarayı izle, koşucu.
Flatleri tutuyor.
26
00:01:22,464 --> 00:01:24,091
Anladım, anladım!
27
00:01:24,266 --> 00:01:25,563
- Yürü be, Jimmy!
- Haydi, Jimmy enişte!
28
00:01:25,734 --> 00:01:27,361
Top, New York 35’de.
29
00:01:27,536 --> 00:01:29,231
Toparlanın.
Haydi gidelim.
30
00:01:29,404 --> 00:01:31,031
Selam, patron.
31
00:01:31,206 --> 00:01:34,266
- Gelmene sevindim, Ray.
- Kusura bakma. Trafiğe takıldım. Merhaba, Slim.
32
00:01:34,443 --> 00:01:35,705
- Merhaba, Ray amca.
- Merhaba, çocuklar.
33
00:01:35,877 --> 00:01:36,901
Merhaba, Ray amca.
34
00:01:37,079 --> 00:01:40,207
Aman Tanrım, kardeşime benziyor.
Galiba. Kardeşim mi bu?
35
00:01:40,382 --> 00:01:41,940
Benimle kafa mı bulacaksın
yoksa öpecek misin?
36
00:01:42,117 --> 00:01:43,516
Sol tarafa!
37
00:01:43,685 --> 00:01:47,849
Boss 2! 22! Hazır, hut!
38
00:01:48,824 --> 00:01:51,588
Flate bak! Flate bak!
Tut onu, Manny!
39
00:01:51,760 --> 00:01:53,990
Arkayı tut! Sağa, sağa!
40
00:01:55,330 --> 00:01:58,458
- Egan.
- Bağırın! Bağırın!
41
00:01:58,633 --> 00:02:00,760
- Aferin, Jimmy!
- Hey! Süpersin baba.
42
00:02:00,936 --> 00:02:02,062
Evet! Süpersin baba!
43
00:02:02,237 --> 00:02:05,035
Kaptanın bu geceki maça
oldukça katkısı oldu...
44
00:02:05,207 --> 00:02:07,072
...15 kez hücumu durdurdu
iki kez de “sack” yaptı.
45
00:02:07,242 --> 00:02:10,177
Bastır, Finest!
Çabuk, çabuk! Çabuk!
46
00:02:10,345 --> 00:02:12,745
Topu gönder! Topu gönder!
47
00:02:12,914 --> 00:02:14,905
İttirin! İttirin!
Kopun! Kopun!
48
00:02:17,052 --> 00:02:20,613
Hazır, hazır! Atış, hut!
49
00:02:21,957 --> 00:02:23,948
Carpenter üç saniye
kala topu gönderiyor.
50
00:02:24,126 --> 00:02:25,650
- Hadi, gidelim!
- Jimmy!
51
00:02:25,827 --> 00:02:28,489
New York, 14- 10 önde.
Top, Detroit’de.
52
00:02:28,663 --> 00:02:30,392
- Hadi bebeğim. Pekâlâ.
- Hadi.
53
00:02:30,565 --> 00:02:33,227
Unutma, kardeşim,
hiç süremiz kalmadı.
54
00:02:33,402 --> 00:02:37,338
43 Mike Fire, 3’ü tutun. Tamam mı?
Ortadan, Jimmy.
55
00:02:37,506 --> 00:02:38,666
Hadi, Jimmy!
56
00:02:38,840 --> 00:02:40,364
Hadi! Hadi!
57
00:02:41,443 --> 00:02:43,343
Hadi bebeğim, hadi bakalım.
58
00:02:43,512 --> 00:02:45,980
Buranın dışında, şu anda, başka
nerede olmak isterdiniz ki?
59
00:02:46,148 --> 00:02:50,278
Orta atışı. Tüm sıkıntı bitecek.
Tamam mı?
60
00:02:50,452 --> 00:02:55,014
43 Mike Fire, 3’ü tutun. 43 Mike Fire,
3’ü tutun aslanlar gibi.
61
00:02:55,190 --> 00:02:56,214
Savunma!
62
00:02:56,391 --> 00:02:58,723
Sizi seviyorum çocuklar.
Üç deyince Finest.
63
00:02:58,894 --> 00:03:00,657
- Bir, iki, üç!
- Finest!
64
00:03:00,829 --> 00:03:04,390
Savunma! Savunma! Savunma!
65
00:03:06,034 --> 00:03:08,195
Savunma! Pekâlâ, tek oyun!
66
00:03:08,370 --> 00:03:12,136
- Beklediğimiz an geldi.
- Tek bir oyun kaldı!
67
00:03:12,307 --> 00:03:14,798
Oyunun bitmesine
üç saniye kaldı. Sonra tamam.
68
00:03:14,976 --> 00:03:16,034
Hadi, Jimmy!
69
00:03:16,211 --> 00:03:18,441
Flatlerde 39’u izle!
70
00:03:18,613 --> 00:03:21,514
İç açık ayrılsın!
Sağa kayın, sağa kayın!
71
00:03:21,683 --> 00:03:23,878
Red 22! Red 22!
72
00:03:24,052 --> 00:03:26,418
- Savunma!
- Savunma!
73
00:03:26,588 --> 00:03:28,351
9’u takip edin!
74
00:03:28,523 --> 00:03:30,423
Hazır, hazır.
75
00:03:30,592 --> 00:03:32,560
Atış, hazır! Hut!
76
00:03:33,528 --> 00:03:37,396
Carpenter sola doğru koşuyor. Egan
çizgiyi geçti, onu kovalıyor.
77
00:03:37,566 --> 00:03:39,557
Top havada.
78
00:03:41,303 --> 00:03:42,292
Vay be!
79
00:03:42,471 --> 00:03:44,234
- Evet!
- Yakalayamadı.
80
00:03:44,406 --> 00:03:46,931
Yakalayamadı.
Egan acayip bastırdı...
81
00:03:47,109 --> 00:03:50,237
...ortaya hücum etti,
Carpenter’ı pasa zorladı.
82
00:03:53,148 --> 00:03:56,083
Evet! İşte, Jimmy!
83
00:03:56,251 --> 00:03:58,515
Kim şampiyon?
84
00:03:58,687 --> 00:04:01,212
- Biz, biz, biz.
- Aynen öyle, bebeğim.
85
00:04:01,389 --> 00:04:04,552
N.Y.P.D.! N.Y.P.D.! N.Y.P.D.!
86
00:04:10,866 --> 00:04:12,356
Jimmy!
87
00:04:13,401 --> 00:04:15,892
PBA 50-50 çekilişinin talihlisi...
88
00:04:16,071 --> 00:04:18,562
...bu geceki şampiyonluk
yemeğinde duyurulacak.
89
00:04:18,740 --> 00:04:21,004
- DiStefano’da olacak...
- Ray, geliyor musun?
90
00:04:22,377 --> 00:04:23,605
Hayır, hayır, hayır.
Siz gidin. Sonra yetişirim.
91
00:04:23,778 --> 00:04:26,872
Haydi bakalım. Hazır mısınız? Dikkat edin.
Önünüze bakın. Hadi babanızı görelim.
92
00:04:27,048 --> 00:04:28,310
Başkomiser Tierney.
93
00:04:28,483 --> 00:04:30,041
Finest! Finest!
94
00:04:30,218 --> 00:04:31,742
Ne?
95
00:04:31,920 --> 00:04:33,820
Bu tarafa. Hadi. İşte böyle.
96
00:04:33,989 --> 00:04:35,650
Neresi?
97
00:04:38,660 --> 00:04:40,127
Yoldayım.
98
00:04:40,295 --> 00:04:44,994
- Franny.
- 10-13 durumu. Dört kişiyi indirmişler.
99
00:04:46,168 --> 00:04:48,568
Merkez. Muhtemelen gidiyoruz, Merkez.
100
00:04:48,737 --> 00:04:51,205
Evet. Evet,
Jimmy Egan’ın adamları.
101
00:04:51,373 --> 00:04:54,171
Evet, elbette o da geliyor,
adamların çavuşu.
102
00:04:54,342 --> 00:04:56,003
Hayır, hayır, Ray’le birlikte geliyor.
103
00:04:56,178 --> 00:04:59,341
Evet, evet, kardeşim Ray. Evet.
Bak, şimdilik bu kadarını biliyorum.
104
00:04:59,514 --> 00:05:03,006
Daha fazla bilgi aldığımda seni ararım.
Geldim. Tamam.
105
00:05:07,822 --> 00:05:11,258
- Amirim, bu taraftan.
- Olay nedir, Lou?
106
00:05:11,426 --> 00:05:13,053
- SNEU timi çok kötü durumda.
- Kimler?
107
00:05:13,228 --> 00:05:16,288
Ruiz ve Gillick, olay yerinde ölmüş.
Mercer ve Cavanaugh ile ilgileniyorlar.
108
00:05:16,464 --> 00:05:18,432
Hasiktir.
Nasıl olduğunu öğrendik mi?
109
00:05:18,600 --> 00:05:19,624
Hâlâ anlamaya çalışıyoruz.
110
00:05:19,801 --> 00:05:21,132
- İcra Amiri çalışıyor mu?
- Hayır.
111
00:05:21,303 --> 00:05:23,737
Haber verin, kıçını
kaldırıp hemen buraya gelsin.
112
00:05:23,905 --> 00:05:25,304
- Baş üstüne, efendim.
- Nöbetçi Komiser 84?
113
00:05:25,473 --> 00:05:26,497
- Komiser Banks.
- Nerede?
114
00:05:26,675 --> 00:05:28,074
- İçeride.
- Basını uzak tutun...
115
00:05:28,243 --> 00:05:29,505
...bu konuda çok ciddiyim.
116
00:05:29,678 --> 00:05:31,270
- Şu otobüsler için şerit açın.
- Evet.
117
00:05:31,446 --> 00:05:32,470
- Hemen!
- Baş üstüne, efendim.
118
00:05:32,647 --> 00:05:34,137
Tam bir karmaşa, efendim.
119
00:05:34,316 --> 00:05:36,546
- Elimizde ne var, Tom?
- Bir bok öğrenemedik, efendim.
120
00:05:36,718 --> 00:05:40,245
İsimsiz bir ihbar gelmiş,
silah sesleri duyulmuş, SNEU cevap verip...
121
00:05:40,422 --> 00:05:42,549
...hemen müdahale etmiş.
122
00:05:42,724 --> 00:05:45,625
İki dakika sonra, komşular yardım istemiş,
yine silah sesi duyulmuş.
123
00:05:45,794 --> 00:05:48,456
Lanet bina yıkılıyor zannetmişler.
124
00:05:48,630 --> 00:05:52,794
Devriyeler gelmiş, geldiklerinde de
bu kan gölüyle karşılaşmışlar.
125
00:05:55,637 --> 00:05:57,537
- Durumu nasıl?
- Birçok yerinden yaralanmış.
126
00:05:57,706 --> 00:05:59,173
- Kurtulacak mı?
- Çok kan kaybetmiş.
127
00:05:59,341 --> 00:06:02,572
Amirim, meseleyle biz ilgileniriz.
Adamlarınızın yanında olmalısınız.
128
00:06:02,744 --> 00:06:05,713
- Bunlar benim adamım.
- Evet, efendim.
129
00:06:08,216 --> 00:06:12,209
Merkez, hava desteği geldi mi?
Hava desteğine haber verin.
130
00:06:13,321 --> 00:06:16,085
Hava Destek, 1-Merkez-8...
131
00:06:18,260 --> 00:06:21,957
- Evet. Haydi, onu otobüse alalım.
- Etrafı kontrol etsinler, Merkez.
132
00:06:22,130 --> 00:06:25,657
- Hey, durumu nasıl?
- Kritik, onu buradan çıkarmalıyız.
133
00:06:25,834 --> 00:06:29,065
Dayan, Billy.
Dayan hadi, kardeşim.
134
00:06:29,237 --> 00:06:32,900
Hastanede görüşürüz,
tamam mı? Dayan, dostum.
135
00:06:33,074 --> 00:06:34,769
Kapıya dikkat edin.
136
00:06:36,611 --> 00:06:39,910
Hadi kımıldayın.
Çekin şu arabaları buradan!
137
00:06:40,081 --> 00:06:41,844
Hey, otobüs için şerit açmalıyız.
138
00:06:43,251 --> 00:06:45,185
Buraya.
Onu buraya getirin.
139
00:06:45,353 --> 00:06:47,913
Açılın, hadi. Hareket edin.
140
00:06:48,089 --> 00:06:50,114
Tam şuraya. Hadi gidelim.
141
00:06:52,861 --> 00:06:55,329
- Açılın. Açılın
- Bu kim?
142
00:06:55,497 --> 00:06:56,589
Lonnie. Aman Tanrım.
143
00:06:56,765 --> 00:06:58,858
- Bu elemanı tanıyor musunuz?
- Tanıyoruz. Tanıyoruz.
144
00:06:59,034 --> 00:07:01,867
- Sizinle geleceğim.
- Konuş onunla. Gözlerini açık tut.
145
00:07:02,037 --> 00:07:03,527
Yukarıda, ikinci katta.
146
00:07:03,705 --> 00:07:06,367
Bloğu olduğu gibi kapattık,
olay mahalli kontrol altında.
147
00:07:06,541 --> 00:07:08,907
Üçüncü seviye
alarm durumundayız...
148
00:07:09,077 --> 00:07:12,103
Ruiz’in bu pisliklerin
arasında ne işi var?
149
00:07:12,280 --> 00:07:13,508
- Yürüyün.
- Çıkarın onu buradan!
150
00:07:13,682 --> 00:07:15,582
Merkez, hiç...?
151
00:07:15,750 --> 00:07:18,378
- Hastanede nezaret olayıyla ilgilenmeni istiyorum.
- Baş üstüne, efendim.
152
00:07:18,553 --> 00:07:20,680
Ailelerin yanında
sürekli birileri olsun...
153
00:07:20,855 --> 00:07:24,052
Jimmy! Dinle beni! Jimmy.
154
00:07:29,064 --> 00:07:30,258
Nasıl olur?
155
00:07:30,432 --> 00:07:32,195
Nasıl olur?
156
00:07:32,367 --> 00:07:34,392
Kahretsin, olamaz!
157
00:07:39,841 --> 00:07:41,433
Jimmy.
158
00:08:08,670 --> 00:08:10,399
Nasıl olur?
159
00:08:22,083 --> 00:08:24,381
186. Cadde, Audubon’da
bir binaya girmişler.
160
00:08:24,552 --> 00:08:27,043
- Ne için?
- Silah sesleri duyulmuş.
161
00:08:27,622 --> 00:08:30,921
İki kişi olay yerinde ölmüş,
Memur Cavanaugh yolda ölmüş.
162
00:08:31,092 --> 00:08:33,185
Son adamım Lonnie Mercer de
şu an ameliyatta.
163
00:08:33,361 --> 00:08:35,386
Pekâlâ.
Soruşturma ekibi ne âlemde?
164
00:08:35,563 --> 00:08:37,428
Toparlanın. Smitty göreve hazır.
165
00:08:37,599 --> 00:08:39,226
Pekâlâ. Elinizdeki
en iyi adamları istiyorum.
166
00:08:39,401 --> 00:08:43,497
Durum çok ciddi,
güvenebileceğim polisler istiyorum.
167
00:08:49,110 --> 00:08:51,977
Kendini üzme, Franny.
Kimsenin suçu yok.
168
00:08:52,147 --> 00:08:54,809
Hiçbirimizin yapabileceği
bir şey yoktu.
169
00:08:55,150 --> 00:08:56,777
Benim polislerim,
emrim altındaydılar, baba.
170
00:08:56,951 --> 00:09:00,250
Görevdeyken insanlar ölebilir, Francis.
Senin suçun değil.
171
00:09:00,422 --> 00:09:04,222
Kırk yıl boyunca pisliğin içinde bata
çıka ilerledik, birçok ölüm gördük.
172
00:09:04,392 --> 00:09:05,484
Öfkeni gizle.
173
00:09:06,294 --> 00:09:08,660
Kendini sıkma.
174
00:09:27,715 --> 00:09:28,739
Bir gelişme var mı?
175
00:09:34,889 --> 00:09:36,151
Babam burada.
176
00:09:36,324 --> 00:09:39,157
Dr. King, lütfen
ameliyathaneyi arayın.
177
00:09:39,928 --> 00:09:40,986
- Affedersin.
- Üzgünüm...
178
00:09:41,162 --> 00:09:43,596
Bırakın beni! Kocamı
görmek istiyorum be!
179
00:09:43,765 --> 00:09:46,495
Geçmenize izin veremem.
Yapabileceğim bir şey yok.
180
00:09:46,668 --> 00:09:48,465
Kocamı görmek istiyorum be!
181
00:09:48,636 --> 00:09:51,434
- Trish.
- Kocamı görmek istiyorum!
182
00:09:51,606 --> 00:09:54,473
Yüzünü görmek istiyorum.
183
00:09:54,642 --> 00:09:56,701
Üzgünüm, Trish.
Üzgünüm.
184
00:09:58,546 --> 00:10:01,606
Aman Tanrım.
185
00:10:35,149 --> 00:10:36,741
Merhaba, evlât.
186
00:10:36,918 --> 00:10:38,215
Merhaba, baba.
187
00:10:38,386 --> 00:10:40,286
Çok berbat, değil mi?
188
00:10:45,059 --> 00:10:46,788
Gelmen iyi oldu.
189
00:10:47,328 --> 00:10:49,193
En azından Lonnie’nin
yanındaydın, değil mi?
190
00:10:49,998 --> 00:10:51,431
Evet.
191
00:10:51,599 --> 00:10:55,968
Bill Avery ve Armstrong’la görüştük.
Soruşturma ekibi kuruyoruz.
192
00:10:57,272 --> 00:11:00,435
Evet, kesin herkes ekibe
katılmak isteyecektir.
193
00:11:00,875 --> 00:11:02,502
En iyi adamları toplarsınız.
194
00:11:02,677 --> 00:11:05,441
Senin de çorbada tuzun olsa?
Telefon et.
195
00:11:05,613 --> 00:11:07,012
Ben mi?
196
00:11:09,317 --> 00:11:11,444
Hayır. Hayır, kesinlikle olmaz.
197
00:11:11,619 --> 00:11:13,587
Sence oturup iki yıl
boyunca kendini...
198
00:11:13,755 --> 00:11:16,417
...suçlu hissetmenden sonra artık
geri dönme zamanın gelmedi mi?
199
00:11:16,591 --> 00:11:19,151
Kendimi suçlu filan hissetmiyorum.
Sadece hazır değilim.
200
00:11:19,327 --> 00:11:23,127
Peki ya Lonnie? Onun için üzülmüyor musun?
Karısı, çocukları için?
201
00:11:23,298 --> 00:11:26,495
- Beraber çalıştınız.
- Haydi ama. Bunu bana söyleme, tamam mı?
202
00:11:26,668 --> 00:11:29,000
- Sen olsaydın, kendini bu işe adardı.
- Evet.
203
00:11:29,170 --> 00:11:31,400
- İlk katılmak isteyen o olurdu.
- Bunu biliyorum.
204
00:11:32,540 --> 00:11:36,203
Artık Lonnie için yapabileceğim
bir şey kalmadı, baba.
205
00:11:36,377 --> 00:11:38,572
Ambulansın arkasındayken elini tuttum...
206
00:11:38,746 --> 00:11:40,907
...bu bile işe yaramadı.
207
00:11:41,482 --> 00:11:44,474
Bir dostunun yüzüne
bakarak can verdi, Raymond.
208
00:11:44,652 --> 00:11:46,279
Evet.
209
00:11:50,858 --> 00:11:53,793
Kayıp Kişiler'de çalışarak
kendini harcadığını...
210
00:11:53,962 --> 00:11:55,486
...bilecek kadar akıllısın.
211
00:11:55,663 --> 00:12:01,226
- Senin için orası tam bir çöplük.
- Evet, ama, beni rahatsız etmiyor.
212
00:12:01,402 --> 00:12:03,131
Seni rahatsız ediyor.
213
00:12:04,372 --> 00:12:05,839
Pekâlâ, bak.
214
00:12:06,007 --> 00:12:07,668
Baba, çok boktan
bir geceydi, tamam mı?
215
00:12:07,842 --> 00:12:10,037
Şu iğrenç kıyafetleri
üzerimden çıkarıp...
216
00:12:10,211 --> 00:12:12,270
...günün yükünü üzerimden
atmak istiyorum. Sonra görüşürüz.
217
00:12:12,447 --> 00:12:14,438
Bana sırtını dönme, Raymond.
218
00:12:14,616 --> 00:12:18,746
Sen benim evlâdımsın, aynı kanı
taşıyoruz, ama bir Marslı da olabilirsin.
219
00:12:19,320 --> 00:12:20,878
Tamam.
220
00:12:22,123 --> 00:12:25,092
Sana lafımı söyleyeceğim,
sonra da gideceğim.
221
00:12:25,259 --> 00:12:27,955
Çıkıp gideceğim ve bitecek.
222
00:12:28,796 --> 00:12:30,263
Seni soruşturma ekibinde istiyorum.
223
00:12:30,732 --> 00:12:32,791
Seni soruşturma ekibinde istiyorum.
224
00:12:32,967 --> 00:12:36,334
Senden bir iyilik isteyip de karşılık
alamayacaksam lanet olsun.
225
00:12:36,504 --> 00:12:39,405
Ölen adamlar kardeşinin
emrinde çalışıyordu.
226
00:12:39,574 --> 00:12:41,600
Faydalı olabilir ve eskiden
aldığın övgüleri hak ettiğini...
227
00:12:41,605 --> 00:12:43,704
...umut vaat eden birisi
olduğunu gösterebilirsin.
228
00:12:43,878 --> 00:12:46,938
İnsanlara onları
terk etmediğini göster.
229
00:12:47,115 --> 00:12:50,278
Şimdi, Raymond, bana bir iyilik yap.
Geçmişi unut.
230
00:12:50,451 --> 00:12:52,419
Mott Haven’i unut, hepsini.
231
00:12:52,587 --> 00:12:56,045
Önüne bak. Biliyorum tekrar
geri dönmek çok zor...
232
00:12:56,224 --> 00:12:59,921
...ama sen o sokaklarda çalıştın. Bölgedeki
her deliği çok iyi biliyorsun. Değil mi?
233
00:13:00,094 --> 00:13:01,823
Evet, o sokaklarda çalıştım, baba.
234
00:13:01,996 --> 00:13:04,089
Pekâlâ, öyleyse bu işi kabul et...
235
00:13:04,265 --> 00:13:07,063
...ve Tanrı’nın sana vermiş olduğu
yetenekle işine dört elle sarıl.
236
00:13:12,940 --> 00:13:14,737
Polisler öldü, Raymond.
237
00:13:14,909 --> 00:13:16,672
Dört polis.
238
00:13:17,478 --> 00:13:22,313
Ne kadar kendimizden kaçarsak
kaçalım onlardan kaçamayız.
239
00:13:23,818 --> 00:13:26,184
Elin kolun bağlı oturma, evlât.
240
00:13:27,855 --> 00:13:30,380
Elin kolun bağlı oturma.
241
00:13:37,532 --> 00:13:39,966
Sonsuza kadar uzak
kalamayacağını biliyordum, Tierney.
242
00:13:40,134 --> 00:13:41,533
Tabii, buna çok fazla alışma.
243
00:13:41,703 --> 00:13:44,536
Eee, elimizde ne var?
Olay Yeri İnceleme Ekibi bunlara bakmış mı?
244
00:13:44,706 --> 00:13:46,037
Evet, bakmış.
245
00:13:46,207 --> 00:13:49,973
- Peki bir şeyler çıkmış mı?
- Yok. Hâlâ beklemedeyiz, kardeşim.
246
00:13:50,144 --> 00:13:51,611
Adamımızı orada mı bulmuşlar?
247
00:13:51,779 --> 00:13:55,112
Evet, Gillick.
Ortalık karışınca yukarı çıkmış olmalı.
248
00:13:55,283 --> 00:13:58,047
Yarı yoldayken vurulmuş,
yere düşmüş.
249
00:13:58,219 --> 00:14:01,552
Bir saniye, buna hâlâ 911 ihbarı
deniliyor, değil mi? Silah sesi ihbarı?
250
00:14:01,723 --> 00:14:03,657
Evet. Neden sordun?
251
00:14:04,092 --> 00:14:07,118
Şey... Yani...
252
00:14:07,462 --> 00:14:09,930
Bilmiyorum, adamım.
Böyle olacağını nasıl anlayabilirsin?
253
00:14:10,098 --> 00:14:13,761
Yani, adamlarımız içeri dalıyor, belki de
hemen kapının yanındaki adamı indiriyor.
254
00:14:13,935 --> 00:14:17,871
Ama birden ortalık karışıyor, herkes ateş
etmeye başlıyor, çok yakın mesafeden.
255
00:14:18,039 --> 00:14:21,805
Yani şu ateş eden kişi, her neredeyse,
ayrılabilirdi, ama ayrılmıyor.
256
00:14:21,976 --> 00:14:23,967
Siper alıyor, çatışmaya giriyor.
257
00:14:24,145 --> 00:14:26,511
Belki de onları
bir şekilde şaşırtıyor.
258
00:14:26,681 --> 00:14:28,376
Belki.
259
00:14:29,250 --> 00:14:30,615
Birisi onu vuruyor.
260
00:14:30,785 --> 00:14:34,619
Dışarı çıkıyor, ve Gillick’i
merdivenlerde yakalıyor.
261
00:14:34,789 --> 00:14:37,485
Sonra aşağıya iniyor,
her tarafa kan saçarak.
262
00:14:37,658 --> 00:14:40,354
Ve sokağa doğru kaçıyor.
Sonra ne yapıyor?
263
00:14:40,528 --> 00:14:43,292
Taksi çağırmamıştır herhalde.
Onu bekleyen bir araba mı vardı?
264
00:14:43,464 --> 00:14:46,490
- Haydi.
- Birisinin arabasını çalmış olabilir.
265
00:14:48,936 --> 00:14:51,461
Bu adam her kimse amatör değil.
266
00:14:51,639 --> 00:14:54,301
Yok, sadece şanslı
şerefsizin teki, adamım.
267
00:14:56,511 --> 00:14:58,274
Belki de.
268
00:14:59,247 --> 00:15:01,112
Ne oldu, Ray?
269
00:15:04,185 --> 00:15:05,846
Ses senden mi geliyor?
270
00:15:06,354 --> 00:15:07,719
Hayır.
271
00:15:07,889 --> 00:15:09,584
Senden mi geliyor?
272
00:15:10,691 --> 00:15:12,386
Nereden geliyor?
273
00:15:13,060 --> 00:15:16,427
- Buldum, buldum.
- Hayır, hayır, dokunma ona. Dokunma ona.
274
00:15:31,379 --> 00:15:32,437
Torban var mı?
275
00:15:33,447 --> 00:15:35,847
Pekâlâ. Pekâlâ, dinleyin.
İşte elimizdekiler.
276
00:15:36,017 --> 00:15:38,679
Suç mahallinde bulduğumuz uyuşturucu
kutusu üzerindeki ismi araştırdık.
277
00:15:38,853 --> 00:15:40,377
Adı WMD.
278
00:15:40,555 --> 00:15:44,423
Altı vurulma, altı isim.
Belgeleri ve sabıka kayıtları içinde.
279
00:15:44,592 --> 00:15:48,323
Çok büyük bir grup değil, bu nedenle
onları köşeye sıkıştırmak çok kolay olacak.
280
00:15:48,496 --> 00:15:50,225
Tekrar söylüyorum.
281
00:15:50,398 --> 00:15:52,593
Öğrendiklerinizi paylaşın. Her şeyi.
282
00:15:53,000 --> 00:15:56,197
İpucu, tahmin,
küçük ya da büyük her bilgiyi.
283
00:15:56,370 --> 00:15:59,703
İşin ucunun bir kibrit kutusuna ya da
keş bir muhbire çıkması umurumda değil.
284
00:15:59,874 --> 00:16:02,741
Derhal dosyanıza koyun,
çıktısını alın ve bana getirin.
285
00:16:02,910 --> 00:16:04,207
- Listemiz nerede?
- Ben aldım.
286
00:16:04,378 --> 00:16:06,175
İspanyolca konuşan var mı?
287
00:16:06,347 --> 00:16:09,578
- Evet, ben varım. Sorun ne?
- İfade alıyorum da, yardım lazım.
288
00:16:09,750 --> 00:16:11,411
Hey, şunu işleme koydur.
289
00:16:11,586 --> 00:16:13,918
- Ne kadar çabuk geri döneceklerini de öğren.
- Tamam.
290
00:16:14,088 --> 00:16:15,578
- Sorun nedir?
- İçeride...
291
00:16:15,756 --> 00:16:19,419
...bir şeyler görmüş olabilecek bir çocuk var,
ama dediklerinden hiçbir şey anlamıyorum.
292
00:16:19,594 --> 00:16:21,323
Babası da beni uğraştırıyor.
293
00:16:21,495 --> 00:16:24,953
- Evet, tamam. Bir bakalım.
- Peki.
294
00:16:43,184 --> 00:16:44,208
Evet, hepsini.
295
00:16:45,720 --> 00:16:48,655
Pekâlâ. Sakin ol.
Kendini dizginle, tamam mı?
296
00:16:48,823 --> 00:16:52,554
Eğer seni tutuklarsam
Noel’i nezarethanede geçirirsin.
297
00:17:27,161 --> 00:17:29,220
O daha küçük bir çocuk.
Anlamıyorsunuz.
298
00:17:29,397 --> 00:17:31,262
Hayır, biliyorum, biliyorum.
299
00:17:31,432 --> 00:17:34,993
Beni sadece doğru tarafa
yönlendirmesini istiyorum. Lütfen.
300
00:17:35,636 --> 00:17:39,629
Hadi ama. Gerçekten yardımınıza
ihtiyacımız var. Sadece beş dakika olur mu?
301
00:17:43,377 --> 00:17:47,677
Hey, hey, hey. Adamım, sakinleş.
Arife günündeyiz.
302
00:18:06,334 --> 00:18:07,892
Manny miydi?
303
00:18:13,774 --> 00:18:16,038
İngilizce biliyor musun, Manny?
304
00:18:16,210 --> 00:18:18,770
Peki. Çok kolay olacak. Pekâlâ.
305
00:18:19,313 --> 00:18:20,940
Evet...
306
00:18:21,849 --> 00:18:23,214
Dün geceyi hatırlıyor musun?
307
00:18:23,384 --> 00:18:25,477
Sokağın karşısında gürültü vardı.
308
00:18:25,653 --> 00:18:27,280
Silah sesi mi?
309
00:18:27,455 --> 00:18:29,889
Evet, silah sesleri.
Silahların nasıl ses çıkardığını biliyor musun?
310
00:18:30,057 --> 00:18:32,821
Silah seslerini çok duyuyorum.
311
00:18:33,160 --> 00:18:36,323
Evet. Evet, ben de.
312
00:18:37,932 --> 00:18:41,459
Pekâlâ, silah seslerini duyduğunda
neredeydin?
313
00:18:41,635 --> 00:18:44,195
Babanın dükkânında
kapının yanında mıydın?
314
00:18:45,573 --> 00:18:48,838
Öyle mi? Sokağı görebiliyor muydun?
Sokağı iyi görebiliyor muydun?
315
00:18:50,444 --> 00:18:53,641
Pekâlâ. Şimdi, silah
sesleri kesildiğinde...
316
00:18:53,814 --> 00:18:59,116
...oradaki binanın arkasından
bir adamın koştuğunu gördün mü?
317
00:19:00,955 --> 00:19:03,287
Bir arabaya bindi mi?
318
00:19:03,457 --> 00:19:05,891
Bindi.
319
00:19:06,060 --> 00:19:08,688
Pekâlâ, şimdi biraz
düşünmeni istiyorum.
320
00:19:08,863 --> 00:19:10,797
Adam yaralanmış gibi miydi?
321
00:19:12,967 --> 00:19:15,231
Bacağı kanıyordu.
322
00:19:15,403 --> 00:19:17,803
Bacağı kanıyordu.
323
00:19:18,539 --> 00:19:21,940
- Karnı, adamın...
- Karnı mı?
324
00:19:23,511 --> 00:19:28,175
Tamam. Manny, aradığım
adam o. Tamam mı?
325
00:19:28,349 --> 00:19:33,548
Şimdi sana birkaç fotoğraf göstereceğim.
Birkaç kişinin fotoğrafı.
326
00:19:33,721 --> 00:19:38,215
Gördüğün adamı görürsen,
şu arabaya binen adamı, bana söyle.
327
00:19:38,392 --> 00:19:39,723
Manny.
328
00:19:44,065 --> 00:19:45,657
Tamam mı? Pekâlâ.
329
00:19:46,767 --> 00:19:48,598
Bu adam mı?
330
00:19:49,170 --> 00:19:51,035
Bu mu?
331
00:19:56,677 --> 00:19:58,440
Peki ya bu?
332
00:19:59,346 --> 00:20:00,643
Değil mi?
333
00:20:03,684 --> 00:20:05,379
Peki ya bu?
334
00:20:06,954 --> 00:20:08,615
Peki ya bu adam?
335
00:20:11,759 --> 00:20:13,420
Bu adam mı?
336
00:20:14,428 --> 00:20:16,453
Gördüğün adam bu mu?
337
00:20:19,133 --> 00:20:20,157
Emin misin?
338
00:20:22,470 --> 00:20:24,904
Arabanın rengini
hatırlıyor musun?
339
00:20:25,072 --> 00:20:28,735
- Şey. Beyaz.
- Beyaz.
340
00:20:28,909 --> 00:20:31,070
Bu konuda oldukça eminsin.
341
00:20:31,912 --> 00:20:33,504
Taksiydi.
342
00:20:33,681 --> 00:20:36,149
Ama sarı olanlardan değil.
343
00:20:36,317 --> 00:20:38,342
Manny, çok iyisin, dostum.
344
00:20:38,519 --> 00:20:41,716
İki kapılı mı, dört kapılı mı
olduğunu hatırlıyor musun?
345
00:20:41,889 --> 00:20:44,449
Şey... Dört.
346
00:20:44,625 --> 00:20:46,786
Çok güçlü bir hafızan var.
347
00:20:46,961 --> 00:20:50,419
Başka bir şey?
Başka bir şey hatırlıyor musun?
348
00:20:50,598 --> 00:20:52,589
Korkmuştu.
349
00:20:52,766 --> 00:20:55,667
Kim? Kim korkmuştu?
350
00:20:55,836 --> 00:20:59,101
Arabayı süren adam.
351
00:21:00,074 --> 00:21:02,304
Gerçekten korkmuştu.
352
00:21:24,532 --> 00:21:26,261
Ne olmuş?
353
00:21:27,468 --> 00:21:31,234
Lanet olası şoför. Tezo işini bitirmiş
olmalı sonra da birisi gelip onu almış.
354
00:21:31,405 --> 00:21:32,963
Adam pisliğin teki, Jimmy.
355
00:21:33,140 --> 00:21:36,337
Siktiğimin kan emici sülüğü,
şansı yaver gitmiş.
356
00:21:36,510 --> 00:21:38,205
Kimse o kadar ballı olamaz, Kenny.
357
00:21:38,379 --> 00:21:42,042
Tezo adamlarımızın onu haklamaya
geldiğini öğrenmiş olmalı.
358
00:21:42,216 --> 00:21:44,013
Tanrım.
359
00:21:44,351 --> 00:21:46,444
Ama yine de yiğidi
öldür hakkını yeme.
360
00:21:46,620 --> 00:21:50,181
Kaçıyor, stres altında?
İyi iş çıkarmış doğrusu.
361
00:21:50,357 --> 00:21:53,383
Bu adamı bulmalıyız, Jimmy.
Bu şerefsizi öldürmeliyiz.
362
00:21:53,561 --> 00:21:54,653
Bu adamlar... Tanrım.
363
00:21:54,828 --> 00:21:57,023
Hey, bana bir iyilik yapın, tamam mı?
Hepiniz.
364
00:21:57,198 --> 00:22:00,429
Bana zaten bildiğim şeyleri anlatmayın.
Nefesinizi boşa harcamayın.
365
00:22:01,802 --> 00:22:05,135
Elemanlar öldü. Paramız kayıp. Bunlardan
sadece bir tanesini geri getirebiliriz.
366
00:22:06,607 --> 00:22:08,370
Evet, hepimiz onları seviyorduk.
367
00:22:08,542 --> 00:22:12,103
Bok yoluna öldüler, dua edelim de
anında ölmüş olsunlar, gerisini unutun.
368
00:22:12,279 --> 00:22:14,270
Önceliklerimiz belli,
birisi bizi ele verdi.
369
00:22:14,448 --> 00:22:16,882
Kim olduğunu çok yakında
buluruz. Bidonu getir.
370
00:22:17,051 --> 00:22:18,951
Bu işi hemen bitirmeliyiz.
371
00:22:19,119 --> 00:22:22,555
- İç İşleri bu işi çakarsa...
- Hepimizin ağzına sıçarlar.
372
00:22:22,723 --> 00:22:24,020
Peki ya Casado?
373
00:22:24,191 --> 00:22:27,490
Casado mu? Hâlâ Tezo’nun
ölmesini istiyor. Değişen bir şey yok.
374
00:22:27,661 --> 00:22:29,686
Tezo’nun şehirden
tüymediğini nereden bilelim?
375
00:22:29,863 --> 00:22:31,956
Çünkü adamın ekmek
teknesi burada.
376
00:22:32,132 --> 00:22:36,034
İngilizce konuşulmayan başka bir yere giderse
para için bulaşık yıkar ya da amelelik yapar.
377
00:22:37,504 --> 00:22:38,664
Bunu iyi anla, Kenny.
378
00:22:38,839 --> 00:22:43,071
Onlara hiçbir delil bırakmayacağız. Bu
meselede soruşturma ekibinden uzak duracağız.
379
00:22:43,244 --> 00:22:46,304
Tabancanız var, bu şerefsizin saklandığı
her deliğe de girme yetkiniz var.
380
00:22:46,680 --> 00:22:50,047
Bu bok herifi bulana kadar NY’daki
her mahalleyi didik didik arayın.
381
00:23:34,328 --> 00:23:36,262
Pardon, Bay Tezo.
382
00:23:36,430 --> 00:23:38,091
Özür dilerim.
383
00:23:41,235 --> 00:23:42,793
Bebeğim.
384
00:23:46,206 --> 00:23:48,071
Bana bir tane patates getir.
385
00:23:48,876 --> 00:23:50,400
Özür dilerim.
386
00:23:50,577 --> 00:23:52,408
Kahretsin. Siktir,
bu hiç hoşuma gitmedi.
387
00:24:07,795 --> 00:24:12,664
Tamam, tamam. Özür dilerim.
Acıyor. Üzgünüm.
388
00:24:14,168 --> 00:24:15,192
Alo?
389
00:24:23,143 --> 00:24:25,634
Ya öyle mi?
390
00:24:26,313 --> 00:24:28,679
Seni doğrayacağım, doktor.
391
00:24:29,516 --> 00:24:34,010
Tamam, işimiz bitti.
Bu sizi idare eder.
392
00:24:35,489 --> 00:24:39,653
Şu dallamaya parasını
verin, yavşak herif.
393
00:24:44,631 --> 00:24:46,496
Çok güzel.
394
00:24:49,069 --> 00:24:50,229
Teşekkürler.
395
00:24:50,404 --> 00:24:52,304
Teşekkür ederim, Bay Tezo.
396
00:25:00,914 --> 00:25:01,938
Hey, doktor.
397
00:25:40,154 --> 00:25:42,122
Merhaba, kiminle görüşüyorum?
398
00:25:42,289 --> 00:25:44,450
Selam, Filk, benim, Ray Tierney.
399
00:25:44,625 --> 00:25:47,924
Evet. Hey, benim için
bir şeyi kontrol eder misin?
400
00:25:48,195 --> 00:25:51,392
Hemen kapının dibindeki üzerinde
montu olan adam vardı ya?
401
00:25:51,565 --> 00:25:54,295
Evet, o gün öğleden sonra adam
hakkında işlem yapılmış mı?
402
00:25:54,935 --> 00:25:56,596
Evet.
403
00:25:57,070 --> 00:25:58,731
Bir saniye.
404
00:26:00,340 --> 00:26:03,776
Lupa. L-U-P-A. Sam...
405
00:26:03,944 --> 00:26:06,037
Hasiktir.
406
00:26:06,980 --> 00:26:10,575
Yatak odamı su bastı da.
Hiç sorma.
407
00:26:10,918 --> 00:26:14,183
Sammy Lupa. Evet.
Belgede öyle yazıyor, ama şeye...
408
00:26:14,354 --> 00:26:16,049
Fotoğraflara baksana. Üzerinde...
409
00:26:16,223 --> 00:26:18,851
Ayakkabılarının bağcığı yok,
kemeri yok.
410
00:26:19,026 --> 00:26:21,426
Yani, sence bu ne anlama geliyor?
411
00:26:21,728 --> 00:26:24,390
Ben de öyle düşünmüştüm.
412
00:26:25,265 --> 00:26:27,130
Tamam, haberini bekliyorum.
413
00:26:27,701 --> 00:26:31,034
Evet. Mutlu Noeller. Görüşürüz.
414
00:26:32,873 --> 00:26:34,204
Hasiktir.
415
00:27:13,013 --> 00:27:14,207
Merhaba.
416
00:27:14,381 --> 00:27:16,508
Kapı filan çalmaz mısın sen?
417
00:27:17,718 --> 00:27:19,242
Şey, emin olamadım...
418
00:27:20,954 --> 00:27:23,184
Dışarıda olacağını düşündüm.
419
00:27:23,357 --> 00:27:25,882
Son dakika alışverişi
filan yapıyorsundur...
420
00:27:26,059 --> 00:27:27,890
...takılıyorsundur diye düşündüm.
421
00:27:28,061 --> 00:27:31,861
Önceden denk geldi, aldım.
Sana verecektim.
422
00:27:33,634 --> 00:27:35,534
Teşekkürler.
423
00:27:37,704 --> 00:27:39,228
Annenlere mi gideceksin?
424
00:27:40,007 --> 00:27:42,669
Hayır, onlar buraya geliyor.
425
00:27:42,976 --> 00:27:44,773
Kız kardeşim çocuklarla
birlikte şehirde.
426
00:27:45,979 --> 00:27:47,970
Güzel. Güzel.
427
00:27:49,283 --> 00:27:51,342
Onları özledim.
Sevgilerimi ilet, olur mu?
428
00:27:53,086 --> 00:27:57,113
Sen? Babanlara mı gideceksin?
429
00:27:57,724 --> 00:27:59,191
Hayır.
430
00:27:59,993 --> 00:28:04,157
Bu sene herkesi Fran ve
Abbyler’de toplayacağız.
431
00:28:04,731 --> 00:28:08,861
Daha iyi olur. Değil mi?
432
00:28:09,036 --> 00:28:10,333
O nasıl?
433
00:28:12,506 --> 00:28:14,030
Aynı.
434
00:28:14,207 --> 00:28:15,970
Franny’nin durumu nasıl?
435
00:28:16,143 --> 00:28:17,303
İyi gibi.
436
00:28:18,145 --> 00:28:20,511
Bu konu hakkında pek konuşmuyor.
437
00:28:23,250 --> 00:28:25,650
Kötü günler geçiriyoruz.
438
00:28:28,088 --> 00:28:29,885
Duydun mu?
439
00:28:30,958 --> 00:28:32,949
Evet, duydum.
440
00:28:34,127 --> 00:28:38,063
Lonnie’yle senin ne kadar yakın
olduğunuzu biliyorum, çok üzüldüm, Ray.
441
00:28:38,231 --> 00:28:40,495
Beni arasan ölür müydün?
442
00:28:43,503 --> 00:28:46,028
- Bu şekilde devam edemeyiz.
- Yani?
443
00:28:46,206 --> 00:28:49,300
Noel sabahı. Kapımın önüne
hediye bırakıyorsun. Neden?
444
00:28:49,476 --> 00:28:51,000
Bir aylığına daha benim karımsın.
445
00:28:51,178 --> 00:28:53,874
Sana Noel hediyesi bırakamaz mıyım?
Ne hallere düştük!
446
00:28:54,047 --> 00:28:56,345
Sürekli denedik, Ray.
447
00:28:56,516 --> 00:28:58,313
Bunu düşündük, yine düşündük...
448
00:28:58,485 --> 00:29:00,749
...ve yine aynı duvara çarptık.
449
00:29:01,521 --> 00:29:02,818
Yapma. Yapma.
450
00:29:02,990 --> 00:29:06,426
Hayır. Hayır. Bu doğru değil.
451
00:29:07,694 --> 00:29:11,323
- Tash, eğer seni ne kadar çok...
- Biliyorum.
452
00:29:13,400 --> 00:29:16,130
Ben de aynı şeyleri hissediyorum, Ray.
453
00:29:18,705 --> 00:29:22,937
Ama yapmam gereken şeyi yapıyorum.
454
00:29:23,510 --> 00:29:26,445
Kendim için yapmam gereken şey bu.
455
00:29:32,352 --> 00:29:33,944
Peki.
456
00:29:38,959 --> 00:29:41,291
Sana mutlu Noeller.
457
00:29:41,461 --> 00:29:43,986
Sana da, sana da.
458
00:29:44,665 --> 00:29:47,566
Pekâlâ. Tamam, tamam.
459
00:29:58,178 --> 00:29:59,975
Her şey mahvoldu.
460
00:30:00,147 --> 00:30:01,444
Tezo sırra kadem bastı...
461
00:30:01,615 --> 00:30:05,278
...biz de Noel sabahı
bu pislikle uğraşıyoruz.
462
00:30:05,452 --> 00:30:07,943
Hey, hıyar herif, dört tane
adamımızın öldüğünü unuttun mu?
463
00:30:09,456 --> 00:30:12,789
Tezo kontrolden çıkmıştı.
Sokakta alenen mal satıyordu.
464
00:30:12,959 --> 00:30:16,190
Puşt herif tam bir baş belasıydı.
465
00:30:16,363 --> 00:30:18,797
Su testisi su yolunda kırılır.
466
00:30:18,965 --> 00:30:20,694
Casado daha mı iyi?
467
00:30:20,867 --> 00:30:22,630
Casado işini biliyor.
468
00:30:22,803 --> 00:30:26,000
İşini gizli tutuyor,
kapalı kapılar ardında.
469
00:30:26,173 --> 00:30:29,904
Gözden uzaklarda.
Çorbamız da her zaman hazır.
470
00:30:30,177 --> 00:30:32,042
İşler böyleydi.
471
00:30:32,446 --> 00:30:33,936
Aynen böyle.
472
00:30:42,355 --> 00:30:45,347
Dikkatli olmak zorundasın.
Bunun bedelini biz ödemeyeceğiz.
473
00:30:45,525 --> 00:30:48,517
Asla olmaz.
Kodese filan gitmiyoruz. Tamam mı?
474
00:30:48,695 --> 00:30:51,721
Ailemiz bizi parmaklıklar
arkasından mı görecek, sikerim.
475
00:30:52,566 --> 00:30:54,431
Sikerim böyle işi.
476
00:30:55,135 --> 00:30:57,160
Siktir et. Hadi.
477
00:30:57,337 --> 00:30:59,897
Pepe’yi bir ziyaret edelim.
478
00:31:23,396 --> 00:31:26,024
AA pillerden alayım, kardeşim.
479
00:31:27,467 --> 00:31:29,401
Angel Tezo.
Onu tanıyorsun değil mi?
480
00:31:30,070 --> 00:31:31,332
Hayır, tanımıyorum.
481
00:31:32,239 --> 00:31:34,434
- Angel Tezo, ibneyi tanıyor musun?
- Hayır.
482
00:31:34,608 --> 00:31:37,133
- Angel Tezo’yu tanımıyor musun?
- Hayır, tanımıyorum.
483
00:31:37,644 --> 00:31:40,841
Yalancı pislik.
484
00:31:41,014 --> 00:31:43,278
Biraz kibar olsana.
Dizlerinin üzerine çök.
485
00:31:43,450 --> 00:31:44,644
Çök lan dizlerinin üzerine!
486
00:31:44,818 --> 00:31:46,342
- Tezo, nerede?
- Bilmiyorum.
487
00:31:46,520 --> 00:31:50,149
Onun adına burada uyuşturucu sattığını
bilmediğimi mi sanıyorsun, seni iğrenç pislik?
488
00:31:50,323 --> 00:31:52,723
- Angel’ın adamı değil misin? Hissediyor musun?
- Evet.
489
00:31:52,893 --> 00:31:55,327
- Evet. Nerede?
- Bilmiyorum. Bilmiyorum.
490
00:31:55,495 --> 00:31:59,363
- Bana nerede olduğunu söylersen yaşarsın.
- Bilmiyorum. Söyledim ya, bilmiyorum.
491
00:31:59,533 --> 00:32:01,467
- Beraber olduğunuzu biliyorum.
- Bilmiyorum.
492
00:32:01,635 --> 00:32:02,659
- Nerede?
- Bilmiyorum!
493
00:32:02,836 --> 00:32:06,294
Şimdi kafana kurşunu sıkacağım.
O pislik yüzünden öleceksin.
494
00:32:06,473 --> 00:32:08,873
Üçe kadar sayıyorum,
sonra seni vuracağım.
495
00:32:09,042 --> 00:32:11,408
Hangi cehennemde?
Nerede? Bir.
496
00:32:11,578 --> 00:32:13,876
Yemin ederim, bilmiyorum!
497
00:32:14,047 --> 00:32:15,708
- Hangi cehennemde?
- Bilmiyorum!
498
00:32:15,882 --> 00:32:17,076
- Bir.
- Eddie!
499
00:32:17,250 --> 00:32:18,911
- Nerede olduğunu biliyor!
- Bilmiyorum!
500
00:32:19,085 --> 00:32:23,385
- Eddie. Eddie, nerede olduğunu bilmiyor.
- Bal gibi biliyor! Geri çekil! İki. Üç!
501
00:32:24,858 --> 00:32:26,723
Eddie, ne oluyor be, kardeşim?
502
00:32:26,893 --> 00:32:29,555
Seninle kafa buluyorum, adamım.
Bak, gördün mü?
503
00:32:29,729 --> 00:32:30,957
Kalk. Kalk. Kalk.
504
00:32:31,131 --> 00:32:33,827
Burnunun haline bak, kardeşim.
Bu ne lan?
505
00:32:34,000 --> 00:32:35,991
Beni dinle.
Yarın yine geleceğim.
506
00:32:36,169 --> 00:32:38,433
O puştun nerede olduğunu
öğrenmeni istiyorum.
507
00:32:38,605 --> 00:32:41,073
Hey, hâlâ dostuz değil mi?
Dostuz değil mi?
508
00:32:41,241 --> 00:32:42,265
Haydi çıkalım.
509
00:32:42,442 --> 00:32:45,309
Yarın tabancamda mermi
olacak, ona göre. Tamam mı?
510
00:32:45,478 --> 00:32:48,311
Burnunu temizle, adamım.
Mutlu Noeller, kardeşim.
511
00:32:48,481 --> 00:32:50,005
Gidelim.
512
00:32:53,153 --> 00:32:54,347
Oynamıyorum!
513
00:32:55,889 --> 00:32:58,517
- Sence bunu yapman doğru mu?
- Evet.
514
00:32:58,692 --> 00:33:02,184
Böyle oynaman doğru değil, Bailey.
Seni...
515
00:33:02,362 --> 00:33:05,354
- Doğru değil.
- Seni hareketsiz bırakabilirim.
516
00:33:05,532 --> 00:33:09,332
Saçma. Ne olacağını biliyorum,
bana hamle yapacaksın.
517
00:33:16,076 --> 00:33:19,136
- Nasıl gidiyor?
- Hazırım.
518
00:33:19,312 --> 00:33:20,973
İyi misin?
519
00:33:22,115 --> 00:33:25,846
- Sıvışmak için son şans.
- Hayatta olmaz.
520
00:33:26,019 --> 00:33:27,611
Peki.
521
00:33:28,154 --> 00:33:30,418
- Ne yapacaksın?
- Evet, bu güzel bir...
522
00:33:30,590 --> 00:33:32,114
- Bailey.
- Evet?
523
00:33:32,292 --> 00:33:34,419
Büyükannene Noel kurabiyesi
yaparken yardım etmek ister misin?
524
00:33:35,829 --> 00:33:39,526
Ah, güzel. Yıldızlar var,
kardan adamlar var, Noel Baba var...
525
00:33:39,699 --> 00:33:43,863
- Eğer oyunu bırakırsan kaybedersin.
- Oyunu bırakmadım, ben kazandım.
526
00:33:44,037 --> 00:33:48,701
Evet, beyefendi, daha fazla içmek yok.
Hadi, ver şu içkiyi.
527
00:33:48,875 --> 00:33:50,137
- Hayır, hayır.
- Ver şu içkiyi.
528
00:33:50,310 --> 00:33:51,937
- Yeterince içtin.
- Hayır.
529
00:33:52,112 --> 00:33:53,443
- Yeterince içtin.
- Hayatım.
530
00:33:53,613 --> 00:33:55,012
Biliyorum.
531
00:34:23,610 --> 00:34:25,601
Ne yaptın böyle?
532
00:34:28,381 --> 00:34:30,542
Anlaman için açman gerekiyor.
533
00:34:59,245 --> 00:35:00,473
Bu...?
534
00:35:02,048 --> 00:35:03,709
Galler dilinde.
535
00:35:03,883 --> 00:35:05,908
Ne yazıyor?
536
00:35:06,086 --> 00:35:09,317
Şöyle yazıyor "Mo Cion Daonnan."
537
00:35:11,558 --> 00:35:15,961
- O ne demek?
- Anlamı "Sonsuz aşkım."
538
00:35:53,233 --> 00:35:56,031
- Gidebilirler. Yiyebilirler.
- Aldın mı, tatlım?
539
00:35:58,538 --> 00:36:01,371
- Mutlu Noeller! Merhaba?
- Merhaba, büyükanne.
540
00:36:02,008 --> 00:36:03,703
İşte geldiler, büyükanne.
541
00:36:03,877 --> 00:36:05,845
- Bak kim gelmiş!
- Megan hala! Megan hala!
542
00:36:06,012 --> 00:36:07,980
Üzgünüm, geciktim.
Jimmy enişten size hediye getirdi.
543
00:36:08,148 --> 00:36:09,809
İşte burada. İşte büyükbaba.
544
00:36:09,983 --> 00:36:12,611
- Hediyeleri şimdi açabilir miyiz?
- Mutlu Noeller. Şimdi olmaz.
545
00:36:12,786 --> 00:36:13,844
Mutlu Noeller, şef.
546
00:36:14,020 --> 00:36:15,783
- Merhaba, anne.
- Mutlu Noeller.
547
00:36:15,955 --> 00:36:18,480
İşte kızım benim.
Nasılsın, ufaklık?
548
00:36:18,658 --> 00:36:19,852
- Güzel hediyeler aldın mı?
- Evet.
549
00:36:20,026 --> 00:36:22,392
Noel Baba’nın bacadan
geldiğini duydum.
550
00:36:22,562 --> 00:36:24,359
Vay be, top var bunda!
551
00:36:24,531 --> 00:36:25,998
- Bu ne?
- Ya benimki?
552
00:36:26,166 --> 00:36:28,999
Açmak yok, şimdi değil.
Daha açmıyoruz.
553
00:36:29,169 --> 00:36:31,967
- Bak kim gelmiş!
- Anne, hediyeleri şimdi açabilir miyiz?
554
00:36:32,138 --> 00:36:34,572
- Evet.
- Evet, hediyeler!
555
00:36:34,741 --> 00:36:36,936
Tamam. Hediyeleri açabilirsiniz.
556
00:36:37,110 --> 00:36:39,544
- Merhaba.
- Mutlu Noeller.
557
00:36:39,712 --> 00:36:44,445
Mutlu Noeller. Çok güzel görünüyorsun.
Çok güzel değil mi?
558
00:36:44,617 --> 00:36:46,517
Pekâlâ, Noel zamanı. Hediyeler.
559
00:36:46,686 --> 00:36:48,881
Mutlu Noeller, tatlım.
Çok güzel olmuşsun.
560
00:36:49,055 --> 00:36:50,079
Çok teşekkür ederim.
561
00:36:50,256 --> 00:36:52,486
- Hadi, baba.
- Teşekkür ederim. Mutlu Noeller.
562
00:36:52,659 --> 00:36:54,388
Pekâlâ, çocuklar.
Hediyeler, hediyeler, hediyeler.
563
00:36:54,561 --> 00:36:57,496
- Merhaba, yakışıklı.
- Selam.
564
00:36:57,664 --> 00:36:59,325
Nasıl gidiyor?
565
00:36:59,499 --> 00:37:03,959
- İyilik işte.
- Öyle mi? Onu gördün mü?
566
00:37:04,237 --> 00:37:06,068
Evet, bu sabah uğradım.
567
00:37:06,239 --> 00:37:07,866
Ve?
568
00:37:08,942 --> 00:37:11,433
Aynı.
569
00:37:13,513 --> 00:37:15,037
- Vay canına.
- Bir tane daha.
570
00:37:15,215 --> 00:37:16,341
Arama kurtarma takımı.
571
00:37:16,516 --> 00:37:19,952
- Neler oluyor? Anlat bana.
- Bir şey yok. Hiçbir bok yok.
572
00:37:20,120 --> 00:37:21,451
Bu Tezo hakkında ne biliyoruz?
573
00:37:21,621 --> 00:37:23,953
Uyuşturucu satıcısı bir serseri.
Birkaç mahalle bunun elinde.
574
00:37:24,124 --> 00:37:26,058
Temiz olduğumuzu mu söylüyorsun?
575
00:37:26,226 --> 00:37:28,786
Franny, geçen hafta
Jack Gillick’le birlikteydim...
576
00:37:28,962 --> 00:37:30,725
- Hiçbir şey söylemedi mi?
- Söylemedi.
577
00:37:30,897 --> 00:37:32,057
Emin misin?
578
00:37:32,232 --> 00:37:34,427
Adamlarım bir şeyler
kurcalasaydı haberim olurdu.
579
00:37:34,601 --> 00:37:37,297
- Bu adamı yakalamalıyız.
- Bana birkaç gün zaman ver. Soruşturayım.
580
00:37:37,470 --> 00:37:39,665
- Bulacağız. Bana güven.
- Pekâlâ. Tamam.
581
00:37:39,839 --> 00:37:42,706
Hadi, Noel’i kaçırıyoruz.
Hadi.
582
00:37:43,877 --> 00:37:45,606
Pekâlâ, kim et istiyor?
583
00:37:46,246 --> 00:37:49,272
- Bıçak lazım.
- Çok sıcak.
584
00:37:49,582 --> 00:37:52,517
- Nerede...?
- Megan, bu...
585
00:37:52,685 --> 00:37:55,176
- Tamam.
- Buyur.
586
00:37:55,355 --> 00:37:57,118
Franny.
587
00:37:58,291 --> 00:38:00,759
- Sonuncusu ama büyük.
- Patates.
588
00:38:00,927 --> 00:38:03,623
Brüksel lahanası istemiyorlar.
Biraz büyük.
589
00:38:03,796 --> 00:38:05,127
Tatlı patatesimiz var.
590
00:38:06,132 --> 00:38:08,123
Çocuklardan tatlı patates
isteyen var mı?
591
00:38:08,301 --> 00:38:11,737
- Önümüzdeki hafta sadece Pazartesi.
- Pazartesi mi?
592
00:38:11,905 --> 00:38:15,432
Şey, evet. Sadece bugün olmadı, değil mi?
Hediyelik eşyalar da...
593
00:38:15,608 --> 00:38:17,701
Bu şey küçük Jimmy’le olmamış mıydı?
594
00:38:17,877 --> 00:38:21,005
Poconos’a gittik.
Çıktığımız ilk seyahatti.
595
00:38:21,181 --> 00:38:23,411
Uzun bir tatile çıkmak istiyorum.
596
00:38:24,117 --> 00:38:25,709
Ne diyorsun sen?
597
00:38:27,754 --> 00:38:31,087
Üç yıl daha bekle seni
istediğin yere götürürüm, tatlım.
598
00:38:39,399 --> 00:38:40,832
Eee, geri dönmek nasıl bir duygu?
599
00:38:42,802 --> 00:38:46,863
Güzel. Yani, daha güzel şartlar altında
dönmek isterdim ama iyi bir ekibimiz var.
600
00:38:47,040 --> 00:38:49,702
- Elemanlar sana iyi davranıyor mu?
- Bu adamlarla çalıştım.
601
00:38:49,876 --> 00:38:51,810
- Chris Miller’ı hatırlıyor musun?
- Evet, evet.
602
00:38:51,978 --> 00:38:54,173
- Birkaç davaya beraber bakmıştık.
- İyi birisi.
603
00:38:54,347 --> 00:38:57,077
- Evet.
- Bu tıpkı bisiklet sürmek gibidir.
604
00:38:57,250 --> 00:38:59,309
Bisiklet sürmeyi asla unutmazsın.
605
00:38:59,485 --> 00:39:00,611
O da tıpkı öyle.
606
00:39:00,787 --> 00:39:04,655
Bak, babanı nasıl mutlu ettin.
Bu onun için en güzel Noel hediyesi.
607
00:39:04,824 --> 00:39:09,591
- Şu çocuk sayesinde şansımız yaver gitti.
- Bunun şansla alakası yok.
608
00:39:09,762 --> 00:39:12,754
Bu senin içinde var.
Bu işi yapacak yeteneğin var.
609
00:39:12,932 --> 00:39:15,492
Ağaç yaşken eğilir.
610
00:39:15,668 --> 00:39:17,568
Daha çocukluğunda anlamıştım.
611
00:39:18,271 --> 00:39:21,638
Çok zekiydi. Hep düşünürdü.
612
00:39:21,808 --> 00:39:23,571
Problem çözerdi.
613
00:39:23,743 --> 00:39:27,372
Ve bir yetişkin olarak yine aynı şeyi yapıyor,
sorunları çözüyor.
614
00:39:27,547 --> 00:39:29,572
Her zaman bir liderdi.
615
00:39:30,350 --> 00:39:32,978
Etrafındakilerin lideriydi,
insanlar Franny’yi dinlerdi.
616
00:39:33,553 --> 00:39:35,783
Karakteri olan birisi.
617
00:39:36,389 --> 00:39:41,417
Göz açıp kapayıncaya kadar
tam bir amir olacak, Abby.
618
00:39:41,594 --> 00:39:45,257
Ve işte benim küçük bebeğim.
619
00:39:45,598 --> 00:39:48,931
Her zaman böyle bir insandı.
620
00:39:49,102 --> 00:39:51,935
Kocaman bir yüreği vardı.
621
00:39:53,239 --> 00:39:54,831
Dünyalar kadar kocaman.
622
00:39:55,008 --> 00:39:59,502
Ve bu yüzden... Şu an böyle birisi.
Bu yüzden bir hemşire.
623
00:39:59,679 --> 00:40:01,544
Evlatlarım.
624
00:40:04,784 --> 00:40:07,947
Benim evlatlarım.
Dünyadaki en önemli varlığım.
625
00:40:08,121 --> 00:40:11,579
Büyükanneyle çıtayı
oldukça yüksek tutmuşuz, değil mi?
626
00:40:11,758 --> 00:40:13,191
Oldukça yüksek bir çıta.
627
00:40:14,127 --> 00:40:16,220
Çok iyisin, yaşlı adam.
628
00:40:16,996 --> 00:40:19,191
Sen de fena değilsin.
629
00:40:36,249 --> 00:40:37,841
Siktir.
630
00:40:39,152 --> 00:40:40,813
Lisette.
631
00:40:49,729 --> 00:40:51,924
Siktir, adamım! Ben...
632
00:40:59,906 --> 00:41:02,204
10-13, 10-13...
633
00:41:15,188 --> 00:41:16,450
Evet, olay şöyle gerçekleşmiş.
634
00:41:16,622 --> 00:41:18,487
Birincisi kafasından kurşun yemiş.
635
00:41:18,658 --> 00:41:21,149
Mermi öbür taraftan çıkmış.
Camdan dışarıya.
636
00:41:21,327 --> 00:41:25,161
İkincisi koluyla sakınmış, mermi
kolunu delip kafasına girmiş.
637
00:41:25,331 --> 00:41:28,698
Üçüncüsü de arka tarafta, Birkaç
gündür buradaymış. Biraz daha yaşlı.
638
00:41:28,868 --> 00:41:30,563
Kafasının arkasından
tek kurşun yemiş.
639
00:41:30,737 --> 00:41:34,366
Burada ne işi olduğunu hâlâ
anlayabilmiş değiliz.
640
00:41:42,915 --> 00:41:46,942
Muhtemelen oradan kaçtığını düşünüyoruz,
oradaki camdan.
641
00:41:48,521 --> 00:41:50,386
Görgü tanığına bakmak ister misin?
642
00:41:50,656 --> 00:41:51,953
- Evet.
- Bana bak.
643
00:41:52,125 --> 00:41:54,286
- Arka tarafta.
- Hey, Lisette.
644
00:41:54,460 --> 00:41:56,724
Beni anlamıyormuş
gibi ayak yapma.
645
00:41:56,896 --> 00:41:58,557
Steve.
646
00:42:00,266 --> 00:42:03,133
Soruşturma masasından Ray Tierney.
647
00:42:03,302 --> 00:42:05,236
- Merhaba, Ray.
- Merhaba. Ray.
648
00:42:05,405 --> 00:42:07,134
Nasıl gidiyor?
649
00:42:07,306 --> 00:42:09,240
Eee, elimizde ne var?
650
00:42:09,409 --> 00:42:10,740
Evet, perişan halde.
651
00:42:10,910 --> 00:42:13,777
Yarım gram koko, birkaç şırınga,
iki paket eroin...
652
00:42:13,946 --> 00:42:15,345
...çıktı el çantasından.
653
00:42:15,515 --> 00:42:17,540
- Neden kızı da halletmemiş...
- Evet.
654
00:42:17,717 --> 00:42:18,741
Ne diyor?
655
00:42:18,918 --> 00:42:21,944
Hiçbir şey anlamıyorum.
Kenar mahalle ağzı.
656
00:42:22,121 --> 00:42:23,588
- Onunla biraz görüşebilir miyim?
- Tabii.
657
00:42:23,756 --> 00:42:25,724
- Bir de ben deneyeyim mi?
- Evet, elbette.
658
00:42:34,934 --> 00:42:36,458
Lisette.
659
00:43:06,299 --> 00:43:07,459
Bu senin küçük kızın mı?
660
00:43:10,002 --> 00:43:12,732
Onu kaybedeceksin. Uyuşturucu
taşıdığın için seni tutuklayacağız.
661
00:43:12,905 --> 00:43:15,169
Çocuk Esirgeme onu elinden alacak.
662
00:43:15,341 --> 00:43:18,606
Böyle mi olmasını istiyorsun?
İstediğin şey bu mu?
663
00:43:19,178 --> 00:43:20,873
Bir dakika, bu ne?
664
00:43:21,347 --> 00:43:24,180
Bu ne? Bu ne?
665
00:43:28,054 --> 00:43:29,851
Ne oldu burana?
666
00:43:30,389 --> 00:43:32,380
O mu yaptı?
Tezo mu yaptı?
667
00:43:33,726 --> 00:43:36,661
O mu yaptı, Lisette?
Kafana silah mı dayadı?
668
00:43:41,267 --> 00:43:42,928
Ne oldu?
669
00:43:56,682 --> 00:43:59,947
- Onunla ilgilenen oldu mu?
- Bir araç yolda, geliyor.
670
00:44:00,620 --> 00:44:04,078
Pekâlâ. Bak, sana yardım
etmek istiyorum, tamam mı?
671
00:44:04,257 --> 00:44:06,384
Ama bana bir şeyler vermelisin.
672
00:44:09,962 --> 00:44:12,430
Bir şeyler bildiğini biliyorum.
Bana bir şeyler söyle.
673
00:44:16,369 --> 00:44:17,768
Kim?
674
00:44:18,404 --> 00:44:20,235
Sandy.
675
00:44:24,410 --> 00:44:26,640
Sandy kaçmasına yardım etti.
Sandy kim?
676
00:44:42,562 --> 00:44:44,052
Ne?
677
00:44:49,769 --> 00:44:52,101
- Bizim hakkımızda mı konuşuyor?
- Hayır.
678
00:44:54,574 --> 00:44:57,042
Hey, bana bak. Bana bak.
679
00:44:58,844 --> 00:45:00,175
Sandy polis mi?
680
00:45:00,813 --> 00:45:02,906
Tezo’nun arkadaşı polis mi?
681
00:45:09,655 --> 00:45:11,816
Eğer bana yalan söylüyorsan...
682
00:45:11,991 --> 00:45:14,721
...lanet olası çocuğunu
elinden alırım.
683
00:45:17,296 --> 00:45:20,322
Saçmalıyor.
Ne dediğini bilmiyor.
684
00:45:20,499 --> 00:45:22,763
Beni dinle, bana bir iyilik yap.
685
00:45:22,935 --> 00:45:25,995
Düzelene kadar yanında kalın.
Emniyette görüşürüz.
686
00:45:26,172 --> 00:45:27,696
- Tamam.
- Onunla kimse konuşmasın.
687
00:45:27,873 --> 00:45:28,897
- Tamam.
- Tamam mı?
688
00:45:29,075 --> 00:45:31,373
- Ben ilgilenirim.
- Teşekkürler.
689
00:46:17,156 --> 00:46:20,319
Neden bir insan polis
memuru olmak ister ki?
690
00:46:20,493 --> 00:46:25,157
Nasıl bir adam sabah kalkıp duşunu alır,
tıraş olur ve günün sonunda...
691
00:46:25,331 --> 00:46:29,097
...ölüp ölmeyeceğinden
emin olmadan işine gider?
692
00:46:29,802 --> 00:46:34,535
Nasıl bir adam tapınağın kapısında
dikilip yozlaşmış insanlara...
693
00:46:34,707 --> 00:46:40,145
...vatandaşlarımızı soymaya, onlara
zarar vermeye çalışanlara şöyle der:
694
00:46:40,312 --> 00:46:44,806
"Ben buradayken asla.
Benden birisine zarar veremezsin."
695
00:46:45,651 --> 00:46:48,017
Lonnie Mercer
işte böyle bir adamdı.
696
00:46:49,021 --> 00:46:51,387
Onun bedenini toprağa
teslim ederken...
697
00:46:51,557 --> 00:46:54,822
...Tanrı’ya Lonnie’nin ruhunu, sonsuz
huzura kavuşturması için dua ediyoruz.
698
00:46:56,162 --> 00:46:58,756
Huzur içinde yatsın.
699
00:46:58,931 --> 00:47:00,796
Amin.
700
00:47:06,772 --> 00:47:09,206
Selam dur.
701
00:47:42,608 --> 00:47:44,075
Hey.
702
00:47:44,243 --> 00:47:45,835
Franny.
703
00:47:47,012 --> 00:47:48,741
- Merhaba, Ray.
- Merhaba.
704
00:47:49,882 --> 00:47:52,316
- Nasıl gidiyor?
- İyidir.
705
00:47:52,485 --> 00:47:54,544
- Hey, iyi iş çıkardın.
- Öyle mi dersin?
706
00:47:54,720 --> 00:47:56,312
- Evet.
- Teşekkürler.
707
00:47:56,489 --> 00:47:58,184
Evet.
708
00:47:58,724 --> 00:48:00,021
Kahve içmek ister misin?
709
00:48:00,192 --> 00:48:04,219
Eve gidip Abby ve çocukları görmeliyim.
Günümü onlarla geçirmek istiyorum, anlarsın ya?
710
00:48:04,396 --> 00:48:07,559
Elbette, evet. Dinle, seninle
bir konu hakkında görüşmeliyim.
711
00:48:07,733 --> 00:48:09,667
Olur. Mesele ne?
712
00:48:10,436 --> 00:48:14,634
Jimmy ve sen adamlarınızın neden o binada
olduğuna dair bir şeyler bulabildiniz mi?
713
00:48:15,107 --> 00:48:17,166
Hayır, Ray. Polislik görevlerini
yapıyorlardı, ne olsun ki?
714
00:48:18,444 --> 00:48:21,811
Adamlarının Tezo’ya karşı
bir kumpas kurmadığına emin misin?
715
00:48:22,381 --> 00:48:25,179
Çünkü bana, o adamı uyuşturucu işi
yüzünden kendi çıkarları...
716
00:48:25,351 --> 00:48:27,342
...doğrultusunda vurmuşlar gibi geliyor.
717
00:48:28,187 --> 00:48:31,122
SNEU’daki elemanları tanırım. Bazen bu tarz
şeyleri yapmak için emire gerek duymazlar.
718
00:48:31,290 --> 00:48:33,315
Onlara böyle bir ayrıcalık
tanıyıp tanımadığını bilmeliyim.
719
00:48:33,492 --> 00:48:36,359
Bir dakika. Ne diyorsun sen?
Yanlış mı anladım?
720
00:48:36,529 --> 00:48:39,794
Dört tane adamımı öldüren pisliği
yakaladın mı yoksa? Yakaladın mı?
721
00:48:39,965 --> 00:48:41,193
Dinle beni. Dinle.
722
00:48:41,367 --> 00:48:45,201
Binanın dışında bir tane cep
telefonu bulduk. Tezo’ya ait.
723
00:48:45,371 --> 00:48:48,306
Çağrıları inceledik. Adamlarımız
baskın yapmadan önce birisi onu aramış.
724
00:48:49,375 --> 00:48:51,809
911’i arayan numarayla karşılaştırdım.
725
00:48:51,977 --> 00:48:54,309
Aynı numara, Fran.
726
00:48:55,381 --> 00:48:58,646
Ve nereden aramış biliyor musun?
Coney Island’dan.
727
00:48:59,885 --> 00:49:02,683
Washington Heights’daki silah sesleri
nasıl oluyor da Brooklyn’de duyuluyor?
728
00:49:02,855 --> 00:49:04,846
- Bilmiyorum. Sen söyle.
- Cevap versene.
729
00:49:05,024 --> 00:49:07,822
Adamlarının yarısı futbol
maçındaydı, değil mi?
730
00:49:07,993 --> 00:49:10,689
Bir dümen çevirmenin tam zamanı.
731
00:49:10,863 --> 00:49:14,094
Bak, dikkatleri üzerine çekmek istemiyorum.
Yardım ediyorum. Yardım etmeye...
732
00:49:14,266 --> 00:49:16,826
Bana yardım etmek istiyor musun?
Bana yardım etmek istiyor musun?
733
00:49:17,002 --> 00:49:19,266
Dört tane adamımı
öldüren o pisliği bul.
734
00:49:19,438 --> 00:49:21,201
Evet. Hey, hey,
ben de bunu yapıyorum.
735
00:49:21,373 --> 00:49:24,968
Dinle beni. Dinle beni.
Lisette adındaki şu fahişeyle konuştum.
736
00:49:25,277 --> 00:49:29,509
Birisinin Tezo’yu arayıp adamlarımızın
geldiği haberini uçurduğunu söylüyor.
737
00:49:31,083 --> 00:49:34,519
Arayan polismiş, Franny.
"La policía." dedi.
738
00:49:34,687 --> 00:49:37,315
Sandy adındaki birisiymiş.
739
00:49:37,489 --> 00:49:40,458
Karakolunda Sandy
adında birileri var mı?
740
00:49:40,626 --> 00:49:41,957
Hayır.
741
00:49:42,461 --> 00:49:43,485
Lakap filan da mı yok?
742
00:49:43,662 --> 00:49:46,927
- Sandy adında kimseyi tanımadığımı söyledim.
- Tamam, tamam, dinle.
743
00:49:47,099 --> 00:49:49,397
Bu bilgiyi kimseyle
paylaşmadım, Franny.
744
00:49:49,568 --> 00:49:53,561
Bu noktaları birleştirmek için derin
bir dedektif çalışmasına gerek yok.
745
00:49:53,739 --> 00:49:55,798
Adamlarını korumaya
çalıştığını biliyorum...
746
00:49:55,975 --> 00:50:00,173
- ...ama yapman gereken...
- Korumak mı? Korumak mı? Öldüler, Raymond.
747
00:50:00,512 --> 00:50:04,312
Freddie, Jack, Billy, Lonnie.
Hepsi de öldü.
748
00:50:04,483 --> 00:50:06,883
Artık onları
neyden koruyacağım?
749
00:50:08,954 --> 00:50:11,388
Fran. Seni korumaya çalışıyorum.
750
00:50:12,358 --> 00:50:16,124
Biliyorsun, bazı sorular gündeme gelecek, Fran.
Bunun bir çaresine bakmalıyız.
751
00:50:18,998 --> 00:50:22,024
Şerefsiz Tezo’yu bul, Ray,
tamam mı? Bana bir iyilik yap.
752
00:50:32,845 --> 00:50:34,779
Kimse yok mu?
753
00:50:34,947 --> 00:50:36,414
Evet.
754
00:50:40,686 --> 00:50:43,052
- Selam.
- Selam.
755
00:50:43,222 --> 00:50:44,780
İçeri gelsene.
756
00:50:47,259 --> 00:50:48,886
Ne oldu?
757
00:50:50,396 --> 00:50:54,093
Halım. Halıya ne oldu?
758
00:50:54,767 --> 00:50:58,430
Halıyı sermeden önce su kaçaklarını tamir
etmen gerekir, baba. Biliyorsun değil mi?
759
00:51:00,372 --> 00:51:04,035
Botlar su alır, Raymond.
İşin doğası böyle.
760
00:51:06,412 --> 00:51:07,743
Kapıyı kapatır mısın?
761
00:51:13,886 --> 00:51:15,376
İşte.
762
00:51:15,988 --> 00:51:19,947
- Bu akşam biraz içtin mi, baba?
- Bir bardak Scotch içtim, memur bey.
763
00:51:20,125 --> 00:51:21,217
Sadece bir bardak mı?
764
00:51:21,961 --> 00:51:23,588
Aynı bardağı kullandım, evet.
765
00:51:25,264 --> 00:51:27,425
Kahve koyayım.
766
00:51:30,369 --> 00:51:32,496
Evlat.
767
00:51:33,806 --> 00:51:36,240
Bu teknenin
bende çok anısı var.
768
00:51:36,408 --> 00:51:38,308
Buyur. İç şunu.
769
00:51:40,279 --> 00:51:42,213
Hoş ve sıcak.
770
00:51:45,017 --> 00:51:47,110
Ağabeyin aradı beni.
771
00:51:48,220 --> 00:51:49,915
Öyle mi?
Bir şey mi bulmuş?
772
00:51:50,089 --> 00:51:52,614
Kulakları tetikte,
ama önleri kapalı.
773
00:51:54,660 --> 00:51:56,389
Bugün biraz üstüne gittiğini söyledi.
774
00:51:58,530 --> 00:52:01,090
Adamlarının nasıl
çalıştığını filan sormuşsun.
775
00:52:01,266 --> 00:52:04,099
Hoşuma gitmeyen
birkaç şeyle karşılaştım.
776
00:52:04,970 --> 00:52:07,666
Franny ve Jimmy durumu açıklığa
kavuşturabilir mi diye yanlarına gittim.
777
00:52:07,840 --> 00:52:11,139
Kayda geçirmedin mi?
Dosyaya koymadın mı?
778
00:52:11,310 --> 00:52:13,778
Hayır, henüz dosyaya koymadım.
779
00:52:13,946 --> 00:52:15,413
Ama bir kısmını, baba, koyacağım.
780
00:52:15,581 --> 00:52:18,414
Raymond, davayla ilgili
elinde bir veri var...
781
00:52:18,584 --> 00:52:22,179
...bu ibneyi yakalamamıza
yardım et, bilgini paylaş.
782
00:52:22,354 --> 00:52:24,185
Ama ağabeyinin adamlarıyla ilgili...
783
00:52:24,356 --> 00:52:27,757
...anlamsız bir şeyler kurcaladığında
bu işin ucu nereye gider?
784
00:52:27,926 --> 00:52:31,054
Bunu düşünmediğimi mi sanıyorsun?
Anlamsız şeyler değil.
785
00:52:32,297 --> 00:52:35,095
Baba, suçlunun sevgilisi adamın...
786
00:52:35,901 --> 00:52:38,392
...önceden ikaz edildiğini söylüyor.
787
00:52:38,570 --> 00:52:40,834
Ve arayan kişi de polismiş.
788
00:52:45,744 --> 00:52:48,076
Bunu örtbas mı edelim yani?
789
00:52:48,347 --> 00:52:50,144
Örtbas etmiyoruz, Raymond.
790
00:52:50,315 --> 00:52:53,546
Şimdilik ters tepebilecek
şeyler için kulağımızın üstüne yatalım.
791
00:52:53,719 --> 00:52:55,243
Yapma. Aynı şey işte.
792
00:52:55,421 --> 00:52:57,787
Bu beni ne yerine
koyar biliyor musun?
793
00:52:57,956 --> 00:53:00,220
Raymond, Narkotik Şube’de
sekiz yıl çalıştın...
794
00:53:00,392 --> 00:53:03,850
...ve bir şeyi kayda geçmeden önce
ortalığın durulmasını hiç mi beklemedin?
795
00:53:04,029 --> 00:53:06,998
Geri tepmeyeceğinden, seni ısırmayacağından,
sıkıştırmayacağından emin olmadın mı?
796
00:53:07,166 --> 00:53:09,691
Ben kimseyi isteyerek sıkıştırmıyorum.
797
00:53:09,868 --> 00:53:11,995
İsteyerek ya da istemeyerek.
Fark etmez.
798
00:53:12,171 --> 00:53:15,163
Polisleri suçlu gösteren
her şey kötüdür, Raymond.
799
00:53:17,910 --> 00:53:19,502
Peki ne yapmamı istiyorsun?
800
00:53:20,212 --> 00:53:22,544
- Bunu benden mi duymak istiyorsun?
- Evet.
801
00:53:22,714 --> 00:53:26,844
Meseleye odaklan. Adamlarımızı
öldüren şerefsizi bulmaya odaklan.
802
00:53:27,019 --> 00:53:29,351
Ve alakasız bir şeye
rastlayacak olursan...
803
00:53:29,521 --> 00:53:33,548
...bana gel, çaresine
bakalım. Tamam mı?
804
00:53:33,725 --> 00:53:35,693
Madem öyle diyorsun.
805
00:53:38,597 --> 00:53:40,531
Öyle diyorum.
806
00:53:42,000 --> 00:53:43,695
Tamam.
807
00:53:51,543 --> 00:53:53,443
- Hey, Lou, buralarda mısın?
- Evet, şef.
808
00:53:53,612 --> 00:53:56,581
- Kimse aşağıya inmesin.
- Nasıl istersen, şef.
809
00:54:06,492 --> 00:54:08,289
Hey, Sandy.
810
00:54:10,496 --> 00:54:14,193
Selam, şef.
Bu saatte burada ne işin var?
811
00:54:16,135 --> 00:54:17,796
Gel buraya.
812
00:54:23,575 --> 00:54:26,237
Hey, gençler. Boşaltın burayı.
813
00:54:26,678 --> 00:54:29,841
Zach, yukarı.
814
00:54:37,055 --> 00:54:38,522
Sorun ne?
815
00:54:40,192 --> 00:54:42,217
Sana bir kez soracağım, Sandy.
816
00:54:42,394 --> 00:54:43,986
Tamam.
817
00:54:44,429 --> 00:54:47,865
Ve ilk tepkin yalan söylemek olursa
sonuna kadar arkasında dursan iyi olur.
818
00:54:48,033 --> 00:54:50,058
Şef, neyden bahsediyorsun sen?
819
00:54:51,703 --> 00:54:53,261
Angel Tezo.
820
00:54:55,007 --> 00:54:56,497
Evet?
821
00:54:57,609 --> 00:55:00,476
Şu, Bronx’ta yakaladıkları kız,
Lisette Rivera...
822
00:55:02,014 --> 00:55:04,073
...adamın yanındaki son kişiymiş.
823
00:55:04,449 --> 00:55:08,180
Bir polisin Washington Heights
baskınıyla ilgili Tezo’yu uyardığını söylemiş.
824
00:55:08,820 --> 00:55:11,516
Bu polisin Sandy diye
birisi olduğunu söylemiş.
825
00:55:12,291 --> 00:55:14,953
- Gerçekten mi?
- Evet, gerçekten.
826
00:55:15,827 --> 00:55:17,590
Yani, kahretsin, ben bir şey bil...
827
00:55:17,763 --> 00:55:18,923
Onları ölüme mi yolladın?
828
00:55:19,097 --> 00:55:20,496
- Kendi adamlarını!
- Bilmiyordum.
829
00:55:20,666 --> 00:55:24,534
- Öylece gitmelerine izin mi verdin?
- Bilmiyordum! Tanrım, şef, lütfen.
830
00:55:24,703 --> 00:55:28,332
Tezo... Onu çocukluğumdan beri
tanıyorum. Eski eşimin kuzeni.
831
00:55:28,507 --> 00:55:30,236
Seni adi pislik!
832
00:55:30,409 --> 00:55:33,867
Ona kaçmasını söyledim, geliyorlar dedim.
Bekleyeceğini bilmiyordum.
833
00:55:34,046 --> 00:55:35,240
Bekleyeceğini bilmiyor muydun?
834
00:55:35,414 --> 00:55:37,644
Yemin ederim, böyle
olacağını bilmiyordum!
835
00:55:37,816 --> 00:55:39,647
Ne olmasını bekliyordun, Sandy?
836
00:55:39,818 --> 00:55:43,049
Oraya onu öldürmeye gidiyorlardı.
Egan onu öldürmelerini söyledi.
837
00:55:43,222 --> 00:55:44,780
Ne...? Ne?
838
00:55:44,957 --> 00:55:46,822
Jimmy? Jimmy Egan ne dedi?
839
00:55:46,992 --> 00:55:49,517
Tezo’nun ölmesini istedi.
Adamı temizleyip parasını...
840
00:55:49,695 --> 00:55:50,753
...almaları için onları yolladı.
841
00:55:50,929 --> 00:55:53,955
Bana Jimmy Egan’ın uyuşturucu
parasının peşinde olduğunu mu söylüyorsun?
842
00:55:54,132 --> 00:55:58,296
Tezo’yu öldürün, malını çalın,
Casado’yla iş yapın.
843
00:55:58,470 --> 00:56:00,529
Anlaşma buydu.
844
00:56:07,613 --> 00:56:10,810
Bana SNEU timinin uyuşturucu satıcılarının
peşinde olduğunu mu söylüyorsun?
845
00:56:10,983 --> 00:56:14,749
Jimmy Egan’ın para için adam
öldürttüğünü mü söylüyorsun?
846
00:56:14,920 --> 00:56:17,218
- Sokaklarda bunu mu yapıyorsunuz?
- Evet.
847
00:56:17,389 --> 00:56:19,983
Ve bu sorunu kendi adamlarını
ileri sürerek mi hallediyorsun?
848
00:56:20,158 --> 00:56:21,955
Onları bir pusunun
ortasına göndererek mi?
849
00:56:22,127 --> 00:56:25,028
Bana haber vermeden mi?
Bana gelmeden mi, Sandy?
850
00:56:25,197 --> 00:56:28,223
- Ben senin amirinim!
- Öleceklerini bilmiyordum.
851
00:56:28,400 --> 00:56:32,131
Senin haberin olduğunu sandım.
Herkesin.
852
00:56:40,345 --> 00:56:42,313
Hey, defolun buradan.
853
00:56:42,481 --> 00:56:44,244
Siktirin gidin buradan!
854
00:56:55,427 --> 00:56:57,725
Bittin sen. Bu gece.
855
00:56:58,463 --> 00:57:00,693
Silahını, rozetini ve kimliğini teslim et.
856
00:57:00,866 --> 00:57:04,893
Seni buralarda bir daha görürsem, Sandy,
aylığını da temelli hiç ederim.
857
00:57:05,537 --> 00:57:07,232
Sahip olduğum tek şey bu.
858
00:57:09,308 --> 00:57:11,572
Artık, değil.
859
00:59:01,253 --> 00:59:02,880
Kahretsin!
860
00:59:08,427 --> 00:59:09,621
- Hazır mısın?
- Evet.
861
00:59:09,795 --> 00:59:10,819
- Dört.
- Hut-hut.
862
00:59:10,996 --> 00:59:12,156
Pas.
863
00:59:15,534 --> 00:59:16,933
Bir şey yok burada...
864
00:59:17,102 --> 00:59:19,161
Dört çocuğumuz olacağı
anlamına mı geliyor bu?
865
00:59:19,337 --> 00:59:22,238
Dört çocuk mu? Buna param yetmez.
Dört çocuk mu?
866
00:59:22,407 --> 00:59:23,999
İşte bu.
867
00:59:24,543 --> 00:59:25,601
Sence bu eğlenceli mi?
868
00:59:25,777 --> 00:59:28,507
Sıcak çikolata ve
marşmelov zamanı.
869
00:59:28,680 --> 00:59:30,011
Botlarında kar var mı?
870
00:59:32,584 --> 00:59:35,576
Tamam. Hadi bakalım, bebeğim.
871
00:59:36,455 --> 00:59:39,015
- Pekâlâ, tatlım, botlar.
- Tamam.
872
00:59:39,357 --> 00:59:41,120
Özür dilerim, balkabağım.
873
00:59:41,293 --> 00:59:42,624
- Acımadı.
- Tamam.
874
00:59:43,962 --> 00:59:47,728
Kim o?
Kim o? Hadi kapıya bakalım.
875
00:59:51,236 --> 00:59:53,033
N’aber evlat?
876
00:59:53,672 --> 00:59:55,731
- Merhaba.
- İyi günler, Bayan Egan.
877
00:59:55,907 --> 00:59:57,534
Jimmy evde mi?
878
00:59:57,709 --> 00:59:59,074
Evet. Pardon, siz kimsiniz?
879
00:59:59,244 --> 01:00:01,769
- Eski bir dostuyum.
- Eski bir dostu mu?
880
01:00:01,947 --> 01:00:04,916
Bebeğim, ben bakarım. Jimmy, gel buraya.
Gel buraya. Geç içeri.
881
01:00:05,083 --> 01:00:08,519
- Sıcak çikolata için. Ben bakarım.
- Eski bir dost.
882
01:00:09,221 --> 01:00:12,748
Burada ne işin var, Casado?
Arka tarafa gel. Hemen.
883
01:00:14,559 --> 01:00:16,288
Kim o, bebeğim?
884
01:00:16,461 --> 01:00:18,429
Hiç kimse.
Beş dakika sonra gider.
885
01:00:18,597 --> 01:00:21,760
- Nereden tanıyorsun onu?
- İşten. İzinli günümde gelmemesi gerekir.
886
01:00:21,933 --> 01:00:23,662
Peki neden gelmiş?
887
01:00:24,102 --> 01:00:25,296
Şimdi kurtulurum ondan.
888
01:00:25,470 --> 01:00:27,700
Hani öpücük?
889
01:00:28,206 --> 01:00:30,538
- Seni seviyorum, baba.
- Ben de seni seviyorum.
890
01:00:30,809 --> 01:00:32,401
Seni de, annecik.
891
01:00:32,878 --> 01:00:34,743
Meyve suyu var mı?
892
01:00:34,913 --> 01:00:37,438
Jimmy, Franny bugün
seni bin kere aradı.
893
01:00:37,616 --> 01:00:41,017
- Onu geri arayacak mısın?
- Evet, Bobby tatile çıkıyor.
894
01:00:42,187 --> 01:00:45,384
Muhtemelen onu idare etmemi istiyor.
Bu gece konuşurum.
895
01:00:53,365 --> 01:00:55,629
Burada kaç tane polis komşum
var biliyor musun, geri zekalı?
896
01:00:55,800 --> 01:00:56,960
Bunu düşündüm.
897
01:00:57,135 --> 01:00:59,194
Aklından ne geçiyordu da
evime geldin?
898
01:00:59,371 --> 01:01:03,467
Ev telefonundan aradım, hat kapalıydı.
899
01:01:03,642 --> 01:01:07,169
Peşine birisi takılmış olabilir.
Şu aralar insanların gözü üzerimizde.
900
01:01:07,345 --> 01:01:10,405
Benimle konuşma şekline dikkat et.
Ağzını burnunu kırarım senin.
901
01:01:10,582 --> 01:01:12,709
Polis olman ya da
olmaman sikimde değil.
902
01:01:12,884 --> 01:01:15,079
- Anladın mı?
- Dinle, siktiğimin ibnesi.
903
01:01:15,253 --> 01:01:18,711
Ne kadar taşaklı olduğun ya da
arkanda kimin olduğu umurumda değil.
904
01:01:18,890 --> 01:01:22,485
Evime geliyorsun. Eşimin, çocuklarımın
yanında bana posta koyuyorsun...
905
01:01:22,661 --> 01:01:24,629
...büyük hata.
906
01:01:24,796 --> 01:01:28,664
- Evet, gül bakalım, pislik torbası.
- Amma sağlammışsın, Jimmy, vay be.
907
01:01:29,000 --> 01:01:32,458
Ama batıyorsun, J. Batıyorsun.
908
01:01:32,637 --> 01:01:36,095
- Neden bu puşt hâlâ yaşıyor?
- Günler çuvala mı girdi?
909
01:01:36,274 --> 01:01:38,265
- Çuval mı bu?
- Olabilir de.
910
01:01:38,443 --> 01:01:42,243
Sana para veriyorum,
bu pisliği temizlemiyor musun?
911
01:01:42,414 --> 01:01:45,315
Onlardan yana mısın
benden yana mısın Jimmy?
912
01:01:45,483 --> 01:01:48,714
- Sorun ne? Sorun ne?
- Son zamanlarda TV izliyor musun?
913
01:01:48,887 --> 01:01:50,013
- Evet.
- Ne görüyorsun?
914
01:01:50,188 --> 01:01:54,090
Senin elemanların canına okumuşlar,
ama bu sikimde değil.
915
01:01:54,259 --> 01:01:57,820
Sadece bilmek istiyorum, bir sorunumuz mu var?
Bir sorunumuz mu var, Jimmy?
916
01:01:57,996 --> 01:01:59,361
İşi ayarladım mı?
917
01:02:00,434 --> 01:02:02,402
- Parayı aldım mı?
- Parayı aldın.
918
01:02:02,569 --> 01:02:04,537
- Bu ne demek yani?
- Bir bok demek değil...
919
01:02:04,705 --> 01:02:07,401
Dinle beni. Dinle.
Bana evimin önünde bağırma.
920
01:02:07,574 --> 01:02:09,735
- Biraz ağır ol.
- Dinle.
921
01:02:09,910 --> 01:02:12,845
- Dinle beni, puşt herif. İyi dinle.
- Ne diyeceksin?
922
01:02:13,013 --> 01:02:15,140
Adam öldüğünde işimiz biter.
923
01:02:15,582 --> 01:02:17,345
Bir daha buralara geldiğini görürsem...
924
01:02:17,517 --> 01:02:20,645
...evimin yakınlarına,
ailemin yakınına...
925
01:02:20,821 --> 01:02:25,485
...çocuklarım ve eşim hakkında
bir kelime dahi edersen, seni gebertirim.
926
01:02:26,793 --> 01:02:29,387
Dur. Ver şunu.
927
01:02:34,902 --> 01:02:40,670
- Defol git evimden.
- İşin bitti, Jimmy. İşin bitti.
928
01:02:42,876 --> 01:02:46,835
O maymun dilini de alıp
bahçemden defol git.
929
01:02:47,014 --> 01:02:50,074
O maymun dilini de alıp
bahçemden defol git.
930
01:02:55,989 --> 01:02:57,718
Yapma. Ver şunu.
931
01:02:57,891 --> 01:03:00,325
Ailene benden
selam söyle, olur mu?
932
01:03:41,201 --> 01:03:42,998
Kenny.
933
01:03:43,370 --> 01:03:45,497
Buradayım, bebeğim.
934
01:03:46,473 --> 01:03:49,533
Evet, tamam. Bir saniye.
935
01:03:53,780 --> 01:03:55,748
Tamam. Geliyorum.
936
01:03:55,916 --> 01:03:58,350
- Hey, Jimmy, n’aber?
- Hangi cehennemde bu millet?
937
01:03:58,518 --> 01:04:01,009
Eddie’yi, Sandy’yi aradım.
Kimse cevap vermiyor.
938
01:04:01,188 --> 01:04:03,952
Eddie, Noel uykusundadır.
Sandy’nin nerede olduğunu bilmiyorum.
939
01:04:04,124 --> 01:04:08,584
Heida’daki bir adamdan bilgi aldım.
Coco Dominguez’i hatırlıyor musun?
940
01:04:08,762 --> 01:04:13,290
- Evet, evet, evet. Tezo’nun sağ kolu.
- Evet, Tezo’nun sağ kolu. İşi bitti.
941
01:04:13,467 --> 01:04:16,994
D.R.’dan geri dönmüş.
Tatil için çocuklarını görmeye gelmiş.
942
01:04:17,170 --> 01:04:19,400
Onu ele vermez.
943
01:04:19,573 --> 01:04:21,165
Coco’nun ötmesi imkânsız, Jimmy.
944
01:04:24,511 --> 01:04:26,240
Selam, Coco.
945
01:04:29,950 --> 01:04:31,679
- Nerede o?
- Yere çökün. Çocuklar çöksün.
946
01:04:31,852 --> 01:04:34,252
- Gitti, puşt herif. Gitti.
- Nereye gitti, Coco?
947
01:04:34,421 --> 01:04:38,016
Gitti, göt herif. Görevini yap,
onu bul, piç kurusu.
948
01:04:46,666 --> 01:04:50,102
Buradan bir kurtulayım,
seni bulup şişleyeceğim...
949
01:04:50,704 --> 01:04:54,140
- Manyak orospu çocuğu.
- Nerede olduğunu söyleyeceksin.
950
01:04:54,307 --> 01:04:56,775
- Söyleyeceksin.
- Nerede olduğunu söyleyeyim.
951
01:04:56,943 --> 01:04:59,434
Söyleyeyim.
Ananın amında, göt herif!
952
01:04:59,613 --> 01:05:01,672
- Ne olur!
- Angelique, çocuğu arkaya götür!
953
01:05:01,848 --> 01:05:04,715
Angelique, çocuğu arkaya götür!
Arkaya götür şunu!
954
01:05:04,885 --> 01:05:08,548
Angelique, odaya götür şunu hemen!
Götür şunu, Angelique!
955
01:05:08,722 --> 01:05:11,316
Angelique, arkaya götür şunu!
Bebeği içeri götür!
956
01:05:11,491 --> 01:05:13,584
Bebeği odaya götür!
957
01:05:16,229 --> 01:05:19,460
Kapa çeneni. Beni anlıyor musun?
İngilizce biliyor musun?
958
01:05:19,633 --> 01:05:23,694
Kapa çeneni! Lanet çeneni...
Kapa çeneni. Kes.
959
01:05:26,840 --> 01:05:29,502
Anamın amında mı hâlâ?
960
01:05:30,911 --> 01:05:32,572
Konuş.
961
01:05:35,649 --> 01:05:37,412
Kenny, acil yardımı ara.
962
01:05:38,185 --> 01:05:41,848
Küçük bir çocuk olduğunu söyle.
Vücudunun her yerinde birinci derece yanık.
963
01:05:42,022 --> 01:05:45,651
- Bebeğin yüzünün mahvolduğunu söyle.
- Hemen, Jimmy.
964
01:05:46,726 --> 01:05:48,785
Telefonu kullanabilir miyiz, genç?
965
01:05:58,638 --> 01:05:59,730
Angel Tezo.
966
01:06:01,141 --> 01:06:04,338
Siktir, Jimmy. Kıçımı öp.
967
01:06:08,381 --> 01:06:11,282
Dur, dur! Morrisania
Bronx’ta, orospusunun evinde.
968
01:06:11,451 --> 01:06:14,215
- Nerede? Nerede? Onunla konuştun mu?
- Orospusunun evinde.
969
01:06:14,387 --> 01:06:15,684
- Kim? Kim?
- Esther, Esther!
970
01:06:15,856 --> 01:06:20,293
Esther ne?
Söylesen iyi olur! Esther ne?
971
01:06:20,460 --> 01:06:21,620
Nerede olduğunu söyle ona!
972
01:06:21,795 --> 01:06:24,025
- Esther ne?
- Kane. Kane, dostum! Kane!
973
01:06:24,197 --> 01:06:28,691
Esther siktiğimin Kane’i, dostum!
Bebeği bırak, dostum!
974
01:06:33,006 --> 01:06:34,667
- Lütfen.
- Gel bakalım. Bir şeyin yok.
975
01:06:34,841 --> 01:06:37,435
Olamaz! Lütfen, lütfen, memur bey.
976
01:06:44,050 --> 01:06:45,642
- Aman Tanrım.
- Güzel bir çocuk.
977
01:06:55,729 --> 01:06:58,721
Bundan birisine bahsedecek
olursan geri gelirim.
978
01:07:00,167 --> 01:07:04,001
Boğazını keser, karını düzerim,
çocuğunu da gebertirim.
979
01:07:04,237 --> 01:07:05,795
Bana bak.
980
01:07:05,972 --> 01:07:09,066
Angel’a haber verirsen
daha da kötüsünü yaparım.
981
01:07:11,912 --> 01:07:14,039
Bir tane ambulans gönderirim.
982
01:07:47,047 --> 01:07:48,878
Hasiktir.
983
01:07:49,049 --> 01:07:51,210
Kaç, kaç, kaç!
984
01:07:58,858 --> 01:08:00,223
Merhaba, Took.
985
01:08:00,393 --> 01:08:03,157
- Hayır, hayır, hayır.
- Hayır, yapma. Rahat bırak beni, kardeş!
986
01:08:03,330 --> 01:08:05,798
- Hadi ama, Took.
- Ben bir şey yapmadım.
987
01:08:06,766 --> 01:08:09,064
- Nereye gidiyorsun?
- Beni rahat bırak be!
988
01:08:09,236 --> 01:08:11,295
- Gel bakalım, pislik. Gel bakalım.
- Yapma.
989
01:08:11,471 --> 01:08:14,235
Kaçıyor musun? Benden mi kaçıyorsun?
Geç duvara.
990
01:08:14,407 --> 01:08:15,669
- Tamam!
- Kapa çeneni.
991
01:08:15,842 --> 01:08:17,469
- Tamam.
- Burada meşe mi var?
992
01:08:17,644 --> 01:08:20,408
- Bak, elim kesilirse...
- Cebimde. Cebimde.
993
01:08:20,580 --> 01:08:23,777
- Hangi cebinde?
- Diğer cebimde, kardeş. Ötekinde.
994
01:08:23,950 --> 01:08:27,442
Bu pislikten çok içiyorsun.
Beynini mahvediyorsun.
995
01:08:27,621 --> 01:08:29,885
Eski arkadaşın hatırını sormaya gelmiş,
kaçıyor musun?
996
01:08:30,056 --> 01:08:32,388
Uzun zamandır seni görmedim.
Ne bekliyordun ki?
997
01:08:32,559 --> 01:08:35,426
Sadece konuşmaya geldim.
Biraz konuşacağız, tamam mı?
998
01:08:35,595 --> 01:08:37,995
- Sakinleştin mi? Sakinleşir misin?
- Sakinim, B.
999
01:08:38,164 --> 01:08:40,894
- Pekâlâ, hiç sakin görünmüyorsun.
- Sakinim be. Sakinim.
1000
01:08:41,067 --> 01:08:42,762
Ne bekliyordun ki kardeş?
Beni korkuttun, adamım.
1001
01:08:42,936 --> 01:08:45,962
Ağır ol! Burayı ne zannettin, çiftlik mi?
Ver şunu. Ver şunu.
1002
01:08:46,139 --> 01:08:48,403
- Benden ne istiyorsun?
- İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun.
1003
01:08:48,575 --> 01:08:51,009
Hadi. Tıpkı eskiden olduğu gibi
birbirimize yardım edeceğiz.
1004
01:08:51,177 --> 01:08:52,201
- Tamam mı?
- Neden?
1005
01:08:52,379 --> 01:08:54,779
Bana sağlam bir şeyler ver,
ben de malını vereyim.
1006
01:08:54,948 --> 01:08:56,677
- Ne?
- Tamam mı? Angel Tezo’yu istiyorum.
1007
01:08:56,850 --> 01:08:59,512
Sen ve şehirdeki
her polis bunu istiyor, B.
1008
01:08:59,686 --> 01:09:02,746
- Bir bok bilmiyorum, B.
- Öyle mi? Onun için çalışmıyor muydun?
1009
01:09:02,922 --> 01:09:05,390
Kuzeniyle takılan sen değil misin?
Ayak yapma.
1010
01:09:05,558 --> 01:09:09,358
Sevdiklerim üzerine yemin ederim.
Eğer sana ötersem dumanımı attırır. Yapma.
1011
01:09:09,529 --> 01:09:12,657
Seni tutuklarsam, Cuma olmadan Rikers’ı
boylar, sikilmemek için dört takla atarsın.
1012
01:09:12,832 --> 01:09:13,992
- Hadi ama.
- Seçimini yap.
1013
01:09:14,167 --> 01:09:15,691
- Malımı ver.
- Malını mı istiyorsun?
1014
01:09:15,869 --> 01:09:17,996
- Malımı ver. Hadi.
- Malını istiyor musun?
1015
01:09:18,171 --> 01:09:19,638
- Hayır, dur.
- İşte malın.
1016
01:09:19,806 --> 01:09:22,434
Kes şunu, Tierney! Adamım!
Tierney, yapma be.
1017
01:09:22,609 --> 01:09:24,702
- Ne yani, burada amme hizmeti mi yapıyoruz?
- Hayır, hayır.
1018
01:09:24,878 --> 01:09:27,210
Ticaret yapıyoruz.
Bana bir şeyler satman gerekiyor.
1019
01:09:27,380 --> 01:09:29,905
- Hiçbir şeyin yok mu?
- Hayır, hayır, hayır!
1020
01:09:30,083 --> 01:09:31,846
- Hayır!
- Çök kötü. Sonuncusu.
1021
01:09:32,018 --> 01:09:34,077
- Kes şunu. Yapma. Hayır.
- Biraz kalmış.
1022
01:09:34,254 --> 01:09:35,915
- Yapma, ne olur!
- Ne diyorsun?
1023
01:09:36,089 --> 01:09:38,182
- Ne diyorsun? Var mı bir şeyler?
- Pekâlâ.
1024
01:09:38,358 --> 01:09:40,189
Nerede?
Ona kim yardım ediyor?
1025
01:09:40,360 --> 01:09:43,124
Hayır, Ray, hayır, hayır, sonuncusu.
Tamam. Tamam. Tamam.
1026
01:09:48,868 --> 01:09:52,463
Miller, Tezo’nun yerini buldum.
Tezo’nun yerini buldum. Destek gönder.
1027
01:09:52,639 --> 01:09:56,735
Şu an oraya doğru ilerliyorum.
433 Central Avenue, Morrisania.
1028
01:09:56,910 --> 01:10:00,209
Evet, hayır, biliyorum. Biliyorum,
ama artık çok geç. Artık olmaz, tamam mı?
1029
01:10:00,380 --> 01:10:03,838
Sadece... Orada görüşürüz.
Orada açıklarım.
1030
01:10:11,858 --> 01:10:13,553
Hadi.
1031
01:11:36,676 --> 01:11:39,201
Audubon 6’dan Merkeze,
silah sesleri duydum. Silah sesleri.
1032
01:11:39,379 --> 01:11:42,644
433 Central Avenue, Bronx’ta.
Destek lazım.
1033
01:11:49,556 --> 01:11:52,525
İçeri giriyorum.
Acil desteğe ihtiyacım var.
1034
01:12:20,653 --> 01:12:22,382
Siktir.
1035
01:12:39,572 --> 01:12:41,335
Gir içeri.
1036
01:12:47,580 --> 01:12:49,309
Kaldırın onu, adamım!
1037
01:12:49,482 --> 01:12:52,110
Domuz! Çekil üstümden!
1038
01:12:54,087 --> 01:12:55,349
Siktir!
1039
01:13:03,563 --> 01:13:05,554
Açın puştun ağzını.
1040
01:13:13,873 --> 01:13:15,738
Söyle bana.
1041
01:13:17,143 --> 01:13:18,167
Söyle bana.
1042
01:13:18,344 --> 01:13:19,402
Cevap ver.
1043
01:13:22,181 --> 01:13:24,479
Adını söyle.
1044
01:13:28,821 --> 01:13:30,379
Sandy.
1045
01:13:30,557 --> 01:13:32,320
Bitirin işini.
1046
01:13:33,760 --> 01:13:34,886
Jimmy.
1047
01:13:35,728 --> 01:13:37,093
Hey, hayır, hayır! Benim, Ray!
1048
01:13:37,263 --> 01:13:40,391
- Ray? Ray, onu yakaladık.
- Jimmy, neler oluyor burada?
1049
01:13:40,567 --> 01:13:41,591
- Onu yakaladık.
- Ne?
1050
01:13:41,768 --> 01:13:44,168
- Onu yakaladık.
- Burada ne işiniz var sizin?
1051
01:13:44,337 --> 01:13:45,861
- O ne...?
- Hallettik, Ray.
1052
01:13:46,039 --> 01:13:48,599
Hallettik de ne demek?
Ne yapıyorsunuz...? Yapmayın!
1053
01:13:48,775 --> 01:13:50,504
Hey. Yeter. Yeter.
1054
01:13:50,677 --> 01:13:52,201
Aman Tanrım.
1055
01:13:52,378 --> 01:13:54,141
- Sakın onu çıkarma!
- Hey, hey.
1056
01:13:54,314 --> 01:13:55,838
- Piç kurusu.
- Çıkarma onu.
1057
01:13:56,015 --> 01:13:58,415
- Çek ellerini üzerimden.
- Ray, indir silahını.
1058
01:13:58,585 --> 01:14:00,485
Bir daha bana elini
sür de göreyim, pislik.
1059
01:14:05,725 --> 01:14:07,454
Aman Tanrım.
1060
01:14:07,627 --> 01:14:11,222
- Siktir et onu, öldü.
- Ölmedi. Yaşıyor.
1061
01:14:14,100 --> 01:14:15,829
Tanrım.
1062
01:14:16,803 --> 01:14:18,634
Tanrım.
1063
01:14:23,209 --> 01:14:24,699
Öldü.
1064
01:14:25,878 --> 01:14:26,902
Jimmy.
1065
01:14:29,148 --> 01:14:31,241
Aferin, Ray.
1066
01:14:31,718 --> 01:14:33,413
Aferin.
1067
01:14:40,259 --> 01:14:43,820
Seni orospu çocuğu! Orospu çocuğu!
Aklından neler geçiyor senin?
1068
01:14:43,997 --> 01:14:45,726
- Bas geri.
- Aklını mı kaçırdın sen?
1069
01:14:45,898 --> 01:14:47,365
Ray.
1070
01:14:49,902 --> 01:14:54,168
Seni çok severim, Ray.
Bunu biliyorsun. Seninle akrabayız.
1071
01:14:55,375 --> 01:14:57,275
Destek geliyor.
1072
01:14:57,577 --> 01:14:59,272
Olanlar şöyle.
1073
01:14:59,445 --> 01:15:02,312
Buraya ilk sen geldin. Karşılık verdi.
1074
01:15:03,082 --> 01:15:05,209
Üç el ateş ettin.
1075
01:15:06,185 --> 01:15:07,447
Temiz bir atıştı.
1076
01:15:08,688 --> 01:15:12,249
- Aklını kaçırmışsın sen.
- Sen polissin, Ray.
1077
01:15:12,525 --> 01:15:13,856
Tıpkı bizim gibi.
1078
01:15:14,327 --> 01:15:16,420
Sen bir polissin.
1079
01:15:18,498 --> 01:15:22,559
- Çekin ellerinizi üzerimden. Bırakın beni.
- Bırakın. Bırakın. Bırakın.
1080
01:15:22,802 --> 01:15:25,100
Ne yapması gerektiğini
biliyor, değil mi Jimmy?
1081
01:15:25,972 --> 01:15:27,872
Evet. Her şey yoluna girecek.
1082
01:15:44,023 --> 01:15:46,321
- Onunla konuştun mu?
- Hayır. Bak, Ray...
1083
01:15:46,492 --> 01:15:50,326
- Burada ne arıyorsun o zaman? Konuş onunla.
- Sakin ol. Bu sorunu halledeceğiz.
1084
01:15:50,496 --> 01:15:53,761
Hatta cızırtı mı vardı?
Dediğim şeyi duydun mu?
1085
01:15:53,933 --> 01:15:58,563
Jimmy adamı infaz etti. Üzerimdeki
tabancayı aldı, Francis, ve onu vurdu.
1086
01:15:58,738 --> 01:16:01,434
Ne dolaplar dönüyor böyle?
Onu oraya sen mi gönderdin?
1087
01:16:01,607 --> 01:16:04,770
- Ne biliyordun? Sende mi işin içindesin?
- Hayır, bir şey bilmiyordum, Ray.
1088
01:16:04,944 --> 01:16:06,351
Sandy’yi de bilmediğin gibi mi?
1089
01:16:08,177 --> 01:16:12,204
Yanına geldim ve karakolunda Sandy
diye birisi çalışıyor mu diye sordum.
1090
01:16:12,382 --> 01:16:14,873
Lakap dedim.
Bana yalan olmadığını söyle.
1091
01:16:15,051 --> 01:16:17,918
Kendim çözmek istedim.
Uzun süredir ortalıkta yoktun.
1092
01:16:18,087 --> 01:16:21,022
Yapma.
Sana yardım etmek için yanına geldim.
1093
01:16:21,190 --> 01:16:25,149
Jimmy’nin senin çatın altında neler
karıştırdığını biliyor musun? Bu umurunda mı?
1094
01:16:25,328 --> 01:16:26,659
Elimden geleni yapıyorum. Tamam mı?
1095
01:16:26,829 --> 01:16:30,526
Tüm gün boyunca hastanede
ölmekte olan eşimin yanındayım.
1096
01:16:33,102 --> 01:16:36,594
Bak, Jimmy’nin zıvanadan çıktığını biliyorum.
İnan bana, onunla ilgileneceğim.
1097
01:16:36,773 --> 01:16:39,901
Ama sen ve ben,
çok dikkatli olmalıyız, Ray.
1098
01:16:40,076 --> 01:16:42,772
Kimseye bir zarar gelmeden
bu sorunu halletmeliyiz. Duydun mu?
1099
01:16:42,946 --> 01:16:44,243
Sorunu halledeceğimiz filan yok.
1100
01:16:44,414 --> 01:16:47,850
Ne sanıyorsun? Babamla gidip
bu sorunu halledeceğimizi mi sanıyorsun?
1101
01:16:48,017 --> 01:16:51,509
Böyle bir şey olmayacak.
Mott Haven değil bu. Buna alet olmayacağım.
1102
01:16:51,688 --> 01:16:54,623
Bana bak, bu Mott Haven’e benzemiyor.
Şubeyle de alakası yok.
1103
01:16:54,791 --> 01:16:59,251
Bu benimle ilgili. Emrimde çalışanlarla.
Her şeyin günahı benim üzerime, Ray.
1104
01:16:59,429 --> 01:17:02,887
Ne yapmak istiyorsun?
Beni ateşe mi atacaksın yani?
1105
01:17:03,066 --> 01:17:04,966
Ben cayır cayır
yanarken izleyecek misin?
1106
01:17:05,134 --> 01:17:07,967
Bu senin doğru ya da yanlış
anlayışını tatmin edecek mi?
1107
01:17:08,771 --> 01:17:11,035
Bir sebebimiz var, Ray.
1108
01:17:14,143 --> 01:17:16,475
Tanrım, Francis.
1109
01:17:20,950 --> 01:17:23,111
Biliyorum, çok boktan bir durum.
Tamam mı?
1110
01:17:23,286 --> 01:17:25,254
Ama sana ihtiyacım var.
1111
01:17:27,557 --> 01:17:30,151
Bu seninle benim aramda.
1112
01:17:32,028 --> 01:17:35,088
Çocukken tek konuştuğumuz
şey polis olmaktı.
1113
01:17:35,965 --> 01:17:39,765
Nasıl oldu da bu hale geldik?
1114
01:17:47,043 --> 01:17:49,068
Ne yapacaksın, Ray?
1115
01:17:51,080 --> 01:17:52,638
Bilmiyorum.
1116
01:17:53,616 --> 01:17:56,517
Bilmiyorum.
Üzerimdeki şu kanı temizleyeceğim.
1117
01:17:57,820 --> 01:17:59,344
Ray.
1118
01:18:15,872 --> 01:18:19,273
Epeydir yoksun.
Neredeydin?
1119
01:18:19,442 --> 01:18:20,909
Şey...
1120
01:18:21,744 --> 01:18:23,302
Ben...
1121
01:18:24,180 --> 01:18:26,910
Ray’la bir mesele hakkında
konuşmam gerekiyordu.
1122
01:18:27,417 --> 01:18:29,408
Ne oluyor, Francis?
1123
01:18:29,585 --> 01:18:31,746
Her şey yolunda mı?
1124
01:18:36,192 --> 01:18:38,422
Şey, Ab, pek yolunda değil.
1125
01:18:39,929 --> 01:18:41,123
Neler oluyor?
1126
01:18:43,966 --> 01:18:45,957
Kahretsin, Abby.
1127
01:18:46,135 --> 01:18:49,536
Francis, konuş benimle.
1128
01:18:49,705 --> 01:18:53,266
Yani bana bir şeylerin...
1129
01:18:56,646 --> 01:18:58,580
Çünkü...
1130
01:19:03,352 --> 01:19:05,582
Şu adamlar, Abby.
1131
01:19:08,024 --> 01:19:10,219
Şu dört polis.
1132
01:19:12,829 --> 01:19:15,423
Çok kötü bir sorunun içindeyim...
1133
01:19:17,066 --> 01:19:19,694
...ve nasıl kurtulacağımı bilmiyorum.
1134
01:19:22,805 --> 01:19:26,002
Ve gerçekten çok korkuyorum.
1135
01:19:41,357 --> 01:19:43,120
İşleri...
1136
01:19:43,926 --> 01:19:45,860
...nasıl yola koyabileceğini...
1137
01:19:47,830 --> 01:19:50,094
...biliyor musun?
1138
01:19:55,872 --> 01:19:57,601
Uğrunda...
1139
01:19:59,275 --> 01:20:05,839
Uğrunda çalıştığım şeyleri
mahvetmeden imkânsız.
1140
01:20:09,152 --> 01:20:11,643
Sen iyi bir insansın, Francis.
1141
01:20:12,088 --> 01:20:14,056
Nasıl belaya...
1142
01:20:14,524 --> 01:20:16,048
Bulaştığını...
1143
01:20:17,627 --> 01:20:19,788
Nasıl bulaştığını bilmiyorum...
1144
01:20:22,865 --> 01:20:26,426
Çocuklarımı sana emanet ettim.
1145
01:20:26,903 --> 01:20:30,930
Böyle bir adam olmanı istiyorum.
1146
01:20:35,411 --> 01:20:37,777
Söylediklerimi duyuyor musun?
1147
01:20:39,382 --> 01:20:40,872
Evet.
1148
01:20:50,993 --> 01:20:53,291
Bana güvenebilirsin, Abby.
1149
01:20:55,932 --> 01:20:58,457
Komşulardan birisi
tanımadığı üç adamın...
1150
01:20:58,634 --> 01:21:02,092
...sarı, muhtemelen altın sarısı,
80 model Monte Carlo veya Grand Prix’den...
1151
01:21:02,271 --> 01:21:05,638
...inip daha sonra Angel Tezo’nun vurularak
öldürüldüğü binaya girdiğini söylüyor.
1152
01:21:05,808 --> 01:21:07,867
Olay yerindeki Hızır Acil ekibi
gayri resmi kanaldan...
1153
01:21:08,044 --> 01:21:10,478
...kurbanın gırtlağında parçalanma
olduğunu doğruladı.
1154
01:21:10,646 --> 01:21:13,581
- Adli Tıp...
- Hey, Carlos, birinci hattan arıyorlar.
1155
01:21:13,749 --> 01:21:14,773
- Kim?
- Adını söylemedi.
1156
01:21:14,951 --> 01:21:16,885
...silahlı çatışmaya
girdikten sonra ölen...
1157
01:21:17,053 --> 01:21:20,887
Adli Tıp, otopsi raporunun
bir kopyasını yayınlamak zorunda...
1158
01:21:21,057 --> 01:21:23,252
...ama telefonlarıma
cevap vermiyorlar.
1159
01:21:23,426 --> 01:21:26,054
...dört New York City polisinin
hunharca öldürülmesinden sorumluydu.
1160
01:21:26,229 --> 01:21:27,423
- Merhaba, millet.
- Bragon.
1161
01:21:27,597 --> 01:21:30,327
Tezo’nun vurulmasında
şu anda adı açıklanmayan...
1162
01:21:30,499 --> 01:21:34,299
- ...kahraman olarak görülen...
- Neyi biliyor...? Hey, sen kimsin?
1163
01:21:37,173 --> 01:21:41,132
Pekâlâ. Tamam, yavaş.
Yavaş konuş. Yavaş konuş.
1164
01:21:41,477 --> 01:21:44,708
Tamam. Bana...
1165
01:21:44,880 --> 01:21:46,939
Bir şeyler söylemelisin.
1166
01:21:57,660 --> 01:22:01,152
Tamam.
Bak, isim vermen gerekecek.
1167
01:22:48,678 --> 01:22:50,111
Yalnız mısın?
1168
01:22:50,279 --> 01:22:52,270
- Evet.
- Benimle oyun oynama, adamım.
1169
01:22:52,448 --> 01:22:56,407
- Tanrı şehidim olsun, benimle oyun oynama.
- Oynamıyorum, adamım. Doğru söylüyorum.
1170
01:22:56,585 --> 01:22:59,213
Burada olduğumu bilen yok,
senin burada olduğunu da bilen yok.
1171
01:23:05,027 --> 01:23:07,018
Konuşmamızı kaydediyor musun?
1172
01:23:07,463 --> 01:23:09,021
Kaydetmemi istiyor musun?
1173
01:23:09,198 --> 01:23:10,324
Yanında kayıt cihazı var mı?
1174
01:23:10,499 --> 01:23:11,523
Hayır.
1175
01:23:13,202 --> 01:23:15,830
Kaydetmeni istemiyorum.
1176
01:23:16,105 --> 01:23:17,538
Tamam.
1177
01:23:19,809 --> 01:23:22,801
Pekâlâ, bak, sadece...
Sadece konuş, tamam mı?
1178
01:23:22,978 --> 01:23:26,106
Ne söylemek istiyorsan söyle,
konuşmanı bölmeyeceğim. İstediğini anlat.
1179
01:23:26,282 --> 01:23:29,012
Hikâyemi yazman için, değil mi?
Beni sikmek için.
1180
01:23:29,185 --> 01:23:32,382
- Adımı lekelemen için, öyle mi?
- Hey, Sandy. Beni arayan sendin.
1181
01:23:32,555 --> 01:23:35,046
Ben rahip değilim, gazeteceyim.
1182
01:23:36,225 --> 01:23:40,889
Buraya geldim ve bu boktan arabada
kıçım donuyor. Üzerime düşeni yaptım.
1183
01:23:44,333 --> 01:23:46,961
İçimi dökmem lazım.
1184
01:23:48,504 --> 01:23:51,439
- İçimi dökmem lazım.
- Neyi?
1185
01:23:52,041 --> 01:23:54,009
Hepimiz kirliyiz.
1186
01:23:55,544 --> 01:23:59,742
En yüksek ücreti verene
rozetimizi sattık, kiralık katilleriz.
1187
01:24:01,517 --> 01:24:05,681
Ölen adamlardan uyuşturucu çaldık,
komplo kurduk...
1188
01:24:07,022 --> 01:24:08,114
...şüphelileri dövdük.
1189
01:24:08,290 --> 01:24:11,225
Soyduk...
1190
01:24:18,234 --> 01:24:22,136
İçimizden dört kişiyi
ölüme gönderdik.
1191
01:24:23,239 --> 01:24:25,503
- Neyden bahsediyorsun sen?
- Washington Heights.
1192
01:24:26,409 --> 01:24:28,707
Onları bir katliamın içine gönderdik.
1193
01:24:28,878 --> 01:24:33,838
- Kim? Kim, Sandy? Kim gönderdi o adamları?
- Söyledim ya lan, isim yok!
1194
01:24:34,016 --> 01:24:37,076
Üzgünüm. Üzgünüm.
1195
01:24:39,755 --> 01:24:41,985
Bunun geri dönüşü yok.
1196
01:24:42,925 --> 01:24:45,086
Bunun günahı ödenemez.
1197
01:24:45,895 --> 01:24:48,796
Yanacağım, adamım.
Cayır cayır yanacağım.
1198
01:24:48,964 --> 01:24:51,398
Hayır, hayır, hayır. Hayır, bunu...
Bunu çözüme kavuşturabiliriz, tamam mı?
1199
01:24:51,567 --> 01:24:54,764
- Hayır, hayır, hayır.
- Bak, editör masamı arayacağım.
1200
01:24:54,937 --> 01:24:57,371
Tamam mı? Editörümü arayacağım.
Tamam mı?
1201
01:24:57,540 --> 01:25:00,509
Senin hikâyene yer ayırması için, tamam mı?
Senin hikâyen.
1202
01:25:01,710 --> 01:25:03,234
Olur mu?
1203
01:25:04,780 --> 01:25:06,748
Polis olmak...
1204
01:25:09,652 --> 01:25:12,120
...gördüğümüz o saygı...
1205
01:25:16,125 --> 01:25:17,752
...düzeni korumak için...
1206
01:25:18,961 --> 01:25:21,691
...ettiğimiz yemin...
1207
01:25:22,431 --> 01:25:26,663
Mavi üniformayı giymek,
o rozeti takmak...
1208
01:25:31,273 --> 01:25:33,741
...duyduğum gurur...
1209
01:25:36,111 --> 01:25:38,204
...zafer...
1210
01:25:42,318 --> 01:25:44,878
Ellerimizin arasından kayıp
gitmesine izin verdik.
1211
01:25:53,696 --> 01:25:56,028
Bir zamanlar iyi bir adamdım.
1212
01:26:53,122 --> 01:26:55,181
Kim o?
1213
01:26:55,357 --> 01:26:56,824
Kenny.
1214
01:26:56,992 --> 01:26:58,357
Ne istiyormuş?
1215
01:26:58,527 --> 01:27:01,189
Yeni uyandım.
Nereden bileyim ki?
1216
01:27:04,833 --> 01:27:07,199
Tanrım.
1217
01:27:10,739 --> 01:27:12,832
Boku yedik.
1218
01:27:13,008 --> 01:27:14,703
Ölmüş. Jimmy, ölmüş.
1219
01:27:14,877 --> 01:27:16,401
Sandy kendini öldürmüş
1220
01:27:16,579 --> 01:27:18,308
Yürü.
1221
01:27:18,480 --> 01:27:19,606
Bayanlar baylar...
1222
01:27:20,416 --> 01:27:23,749
...bugün karşınıza maalesef...
1223
01:27:23,919 --> 01:27:26,615
...üzücü ve kötü haberlerle çıkıyorum.
1224
01:27:27,690 --> 01:27:29,453
Dün gece saat 10:30’da...
1225
01:27:29,892 --> 01:27:34,488
...Washington Heights’daki 31. Karakol’da
görevli Memur Ruben Santiago...
1226
01:27:35,230 --> 01:27:36,788
...kendi yaşamına son vermiştir.
1227
01:27:36,966 --> 01:27:39,298
Memur Santiago...
1228
01:27:39,468 --> 01:27:43,427
...Washington Heights’da hunharca
öldürülen diğer dört memurla birlikte...
1229
01:27:43,606 --> 01:27:46,973
...yasadışı bir suç
örgütünde yer alıyordu.
1230
01:27:47,142 --> 01:27:50,703
Adı geçen memurlar
gizli bir şekilde...
1231
01:27:50,879 --> 01:27:54,838
...N.Y.P.D şemsiyesi altında
birçok suç işlemişlerdir.
1232
01:27:55,017 --> 01:27:58,214
İç İşleri müfettişleri bu yasadışı
grubun işledikleri...
1233
01:27:58,387 --> 01:28:00,947
- Hangi cehennemdesin?
- ...suçları tasfiye...
1234
01:28:01,123 --> 01:28:03,318
- ...altına almışlardır.
- Evet, konuşmamız gerekiyor.
1235
01:28:03,492 --> 01:28:06,984
- 31. Karakol’dan başka...
- Evet, tamam. Bu gece.
1236
01:28:07,162 --> 01:28:09,357
- ...hiçbir polisin bu suç örgütüyle...
- Orada ol.
1237
01:28:09,531 --> 01:28:12,523
...bağlantısı olmadığı
tespit edilmiştir.
1238
01:28:12,701 --> 01:28:14,498
Francis.
1239
01:28:16,805 --> 01:28:18,636
Francis.
1240
01:28:19,608 --> 01:28:21,098
Neler oluyor böyle?
1241
01:28:21,276 --> 01:28:25,212
- Konuşamam, baba, gitmeliyim.
- Neler oluyor böyle, Francis?
1242
01:28:25,547 --> 01:28:27,708
Sen de bu işin içinde misin?
1243
01:28:29,351 --> 01:28:30,943
Bana bak.
1244
01:28:31,120 --> 01:28:32,883
Bana bak.
1245
01:28:36,692 --> 01:28:38,387
Bu adamların
ne yaptığını biliyor muydun?
1246
01:28:39,495 --> 01:28:41,429
Bir şeyler biliyordum.
1247
01:28:46,068 --> 01:28:49,697
Baba, hadi yapma. Onca yıl boyunca
hiç mi köşeye sıkışmadın?
1248
01:28:49,872 --> 01:28:52,932
- Hiç mi üzerine bir şeyler yıkılmadı?
- Hiç.
1249
01:28:53,442 --> 01:28:54,875
Çünkü her zaman dikkatli oldum.
1250
01:28:55,044 --> 01:28:57,706
Tek aldığım şey belediyenin verdiği bir çekti.
Tek aldığım şey.
1251
01:28:57,880 --> 01:29:00,348
Hiç para almadım.
Bir kuruş bile almadım.
1252
01:29:00,516 --> 01:29:03,644
O halde ne? Ne yaptın?
1253
01:29:06,288 --> 01:29:09,689
- Gitmeliyim. Üzgünüm.
- Francis, oturup konuşalım.
1254
01:29:09,858 --> 01:29:13,259
- Sana yardım etmek istiyorum, Franny.
- Şimdi olmaz, baba. Gitmeliyim.
1255
01:29:13,429 --> 01:29:17,229
Bu işi bildiğim gibi halletmeliyim,
tamam mı? Üzgünüm.
1256
01:29:34,199 --> 01:29:37,066
Mutlu Yıllar!
1257
01:29:51,616 --> 01:29:54,710
Herkese Mutlu Yıllar!
1258
01:29:55,753 --> 01:29:57,448
Taksi!
1259
01:30:10,101 --> 01:30:11,796
Teşekkürler.
1260
01:30:32,490 --> 01:30:33,514
Siktir!
1261
01:30:33,691 --> 01:30:35,420
Peşimi bıraksana.
1262
01:30:35,593 --> 01:30:36,719
Kimsin sen?
1263
01:30:36,895 --> 01:30:39,728
Bragon, Carlos Bragon.
Muhabirim!
1264
01:30:40,532 --> 01:30:43,365
- Beni tanırsın, Tierney.
- Kapa çeneni, kapa çeneni!
1265
01:30:43,535 --> 01:30:46,129
Beni tanıyorsun, Tierney.
Beni tanıyorsun.
1266
01:30:47,839 --> 01:30:49,704
Evet, seni tanıyorum, pis muhbir.
1267
01:30:49,874 --> 01:30:52,968
Ne halt etmeye beni takip ediyorsun?
Ne istiyorsun?
1268
01:30:53,444 --> 01:30:55,207
Bir haber hazırlıyorum.
1269
01:30:55,380 --> 01:30:58,315
İki versiyonu var,
sana da anlatayım dedim.
1270
01:30:58,483 --> 01:31:00,280
Birincisi şöyle:
1271
01:31:00,451 --> 01:31:04,046
Kahraman dedektif, polis katilini yakaladı.
Kendini müdafaa ederken onu vurdu.
1272
01:31:04,222 --> 01:31:05,849
Eee, öteki?
1273
01:31:06,024 --> 01:31:09,050
Öteki ise şöyle: polis yolsuzluğu
davasındaki kilit tanık...
1274
01:31:09,227 --> 01:31:12,628
...31. Karakol polislerinin gözü
önünde gizemli bir şekilde öldü.
1275
01:31:12,797 --> 01:31:15,595
- Hangisi kulağa daha hoş geliyor?
- Hangisi daha çok satarsa o, değil mi?
1276
01:31:15,767 --> 01:31:18,702
Evet, 31’deki polislerin senden
önce oraya gittiğini biliyorum, Ray.
1277
01:31:18,870 --> 01:31:20,963
Ağabeyinin karakolu, değil mi?
1278
01:31:23,274 --> 01:31:28,268
Kaynaklarım bana Angel Tezo’nun işkence
gördükten sonra infaz edildiğini söylüyor.
1279
01:31:28,446 --> 01:31:31,779
Dişlerinin yarısı midesine inmiş,
boğazından da kıymık çıkmış.
1280
01:31:31,950 --> 01:31:34,714
- Sopa taşıyor musun?
- Böyle devam et öğrenirsin.
1281
01:31:34,886 --> 01:31:38,549
Sana yardımcı olmaya
çalışıyorum. Akıllı ol.
1282
01:31:39,224 --> 01:31:41,192
Ray Tierney hakkında
bir haber yazabilirim.
1283
01:31:41,359 --> 01:31:43,452
Ama 31. Bölge Karakolu
hakkında bir haber de yazabilirim.
1284
01:31:46,831 --> 01:31:50,062
Oradaydın. Senin için
işleri yola koyma fırsatı.
1285
01:31:50,368 --> 01:31:52,632
Seninle pek şansım
olacağını sanmıyorum.
1286
01:31:52,937 --> 01:31:55,462
Konuştuğun son polis
arabanda beynini dağıttı.
1287
01:31:55,640 --> 01:31:58,734
Seni en son gördüğümde
jüriye palavra sıkıyordun.
1288
01:31:58,910 --> 01:32:02,368
Polisleri çarmıha germe
merakınız yüzünden orada oturuyordum.
1289
01:32:02,547 --> 01:32:05,607
Evet. Çünkü kendi adamlarını koruyup
gerçekleri örtbas ediyorlardı.
1290
01:32:05,783 --> 01:32:09,776
Bana gerçekler filan deme. Bu iş uğrunda
neleri feda ettiğimizi bilmiyorsun.
1291
01:32:09,954 --> 01:32:12,286
- Orada değildin.
- Bildiklerimi öğrenmek ister misin?
1292
01:32:12,457 --> 01:32:14,891
Baskın esnasında suratına
mermi yediğini biliyorum.
1293
01:32:15,360 --> 01:32:18,659
19 yaşındaki Kareem Aldovise
adındaki çocuk çatıya çıktı ve öldü.
1294
01:32:18,830 --> 01:32:19,854
Herkes bunu biliyor.
1295
01:32:20,031 --> 01:32:23,262
Evet, ama bir görgü tanığına göre
çocuk ölmeden önce teslim olmuş.
1296
01:32:23,968 --> 01:32:26,937
Sabıkası yokmuş, silahı yokmuş.
1297
01:32:27,905 --> 01:32:30,806
Jüriye palavra sıkıyorsun, güzel.
Ama bana yapma.
1298
01:32:30,975 --> 01:32:34,911
Evet, belki duymamışsındır söyleyeyim.
İki yıl önce aklandık, tamam mı? Dava kapandı.
1299
01:32:35,079 --> 01:32:38,515
Bu yüzden Pulitzer’ini kaybediyorsun
diye gelip benimle uğraşma.
1300
01:32:38,683 --> 01:32:40,776
Biliyor musun?
Bunu o kadar da çok düşünmüyorum.
1301
01:32:53,164 --> 01:32:56,133
Uyan, tamam mı? Hadi.
1302
01:33:00,972 --> 01:33:02,599
Jimmy!
1303
01:33:02,774 --> 01:33:04,207
Jimmy!
1304
01:33:04,375 --> 01:33:05,637
Yardım et.
1305
01:33:05,810 --> 01:33:08,244
Bana yardım et, Jimmy.
1306
01:33:19,390 --> 01:33:21,119
Selam, şef.
1307
01:33:22,727 --> 01:33:23,785
Nerede?
1308
01:34:00,631 --> 01:34:03,156
Aklını mı oynattın sen?
1309
01:34:03,634 --> 01:34:08,230
Belediye Başkanı TV’ye çıktı, ölüm olayından
yakındı, bizi temize çıkardı. Sorun ne?
1310
01:34:08,406 --> 01:34:11,671
Sana gayet açık sordum, "Bu işe
karıştın mı?" diye. Sen ne dedin?
1311
01:34:11,843 --> 01:34:13,401
Ben duymak istediğin şeyi söyledim.
1312
01:34:13,578 --> 01:34:16,046
- Senden gerçeği istedim.
- Ne gerçeği?
1313
01:34:16,214 --> 01:34:20,446
Aldığımız para hakkındaki gerçeği mi?
Emrinde çalışan kirli polisleri mi?
1314
01:34:20,618 --> 01:34:23,086
Neler döndüğünü biliyordun.
Tek düşündüğün şey terfi etmekti.
1315
01:34:23,254 --> 01:34:25,119
- Neler döndüğünü biliyor muydum?
- Evet.
1316
01:34:25,289 --> 01:34:28,281
İşini rahat yap diye sana inisiyatif
hakkı verdim. Bunu abarttıysan...
1317
01:34:28,459 --> 01:34:30,586
...hiç haberim olmadı.
Ama haddini aştın.
1318
01:34:30,762 --> 01:34:33,959
Ne yani, senin para almamış olmanın
seni akladığını mı düşünüyorsun?
1319
01:34:34,132 --> 01:34:36,362
Semeri altın, eşek yine eşek.
1320
01:34:36,534 --> 01:34:39,196
İşini görüver, gerisini boşver.
İstediğin şey buydu.
1321
01:34:39,370 --> 01:34:41,804
Amaca giden her
yol mubahtır, dostum.
1322
01:34:41,973 --> 01:34:44,373
Sana bir şey söyleyeyim, Jimmy.
1323
01:34:44,542 --> 01:34:49,070
Ray’i kullanabileceğini mi sanıyorsun?
Acayip yanılıyorsun.
1324
01:34:49,247 --> 01:34:52,546
Seni aramıza aldık.
Bizim kardeşimiz gibiydin.
1325
01:34:52,717 --> 01:34:56,209
Kız kardeşim senin eşin, senin
ailen benim ailem, bize böyle mi yapıyorsun?
1326
01:34:56,387 --> 01:35:00,050
Böyle mi yapıyorum?
Seni kurtardım. Bunu ayarladım, Fran.
1327
01:35:00,224 --> 01:35:02,556
Öyle mi? Nasıl ayarladın, Jimmy?
Bana da söylesene.
1328
01:35:02,727 --> 01:35:05,662
- Ray hikâyeye sadık kalırsa bir kahraman.
- Böyle bir şey olmayacak.
1329
01:35:05,830 --> 01:35:08,526
- Bu işi düzelteceksin, yoksa yemin ederim...
- Yoksa ne?
1330
01:35:08,699 --> 01:35:11,133
Ne bok yapacaksın, Franny?
1331
01:35:11,302 --> 01:35:15,102
Kendi evini mi ateşe vereceksin?
Uğrunda çalıştığın her şeyi mahvedecek misin?
1332
01:35:15,940 --> 01:35:17,703
Ray’in tek yapması
gereken IAB’ye gidip...
1333
01:35:17,875 --> 01:35:21,242
...söylemesi gerekenleri söylemesi,
bu konu da böylece kapanır.
1334
01:35:21,412 --> 01:35:24,745
- Evimize gider, rahat rahat uyuruz.
- Bu kadar kolay mı hallolacak?
1335
01:35:24,916 --> 01:35:28,852
Rahat rahat uyurmuşuz. Sana söyleyeyim,
yaptıklarımız affedilemez.
1336
01:35:29,020 --> 01:35:31,454
Rahibe Mary Margaret konuştu.
1337
01:35:31,622 --> 01:35:33,351
Senin için kirli demişler,
kimin umurunda?
1338
01:35:33,524 --> 01:35:35,719
Yolsuzluk yapıyor diyorlar.
Sikeyim onları.
1339
01:35:35,893 --> 01:35:37,884
Bu hayvanların nasıl
yaşadıklarını biliyorlar mı?
1340
01:35:38,062 --> 01:35:40,530
Pisliğin içinde
dolaşan biziz, Franny!
1341
01:35:40,698 --> 01:35:43,724
Yaptıklarımdan dolayı özür dilemeyeceğim.
Yılda 65 bin kazanıyorum.
1342
01:35:43,901 --> 01:35:47,860
Tezo gibi pislikler bir haftada
kazandığı o parayla kıçını siliyor.
1343
01:35:49,474 --> 01:35:51,704
Bu işte birlikteyiz, Franny.
1344
01:35:52,543 --> 01:35:55,910
- Bu da ne?
- Senin payın. Senin için saklamıştım.
1345
01:35:56,380 --> 01:35:58,610
Al şu siktiğimin parasını, Franny.
1346
01:36:00,551 --> 01:36:02,382
Al şu parayı, Franny.
1347
01:36:03,454 --> 01:36:05,615
Kardeşim gibiydin, Jimmy.
1348
01:36:06,057 --> 01:36:08,548
Franny. Al şu...
1349
01:36:22,640 --> 01:36:23,800
Kahretsin.
1350
01:36:43,694 --> 01:36:45,662
Evet, Tierney.
1351
01:36:48,866 --> 01:36:51,494
Yavaş, yavaş, yavaş. IAB mi?
1352
01:36:55,740 --> 01:36:58,732
Şey, hayır, hayır,
ama biraz zamanım olur diye düşünmüştüm.
1353
01:37:00,945 --> 01:37:03,140
Dedektif, sicilinizdeki üstün
dereceden haberdar...
1354
01:37:03,314 --> 01:37:06,044
...olduğumuzu ve
davanın çözülmesinde...
1355
01:37:06,217 --> 01:37:09,084
...göstermiş olduğunuz çabadan dolayı
teşekkürlerimi ileterek başlamak istiyorum.
1356
01:37:09,253 --> 01:37:12,484
Bunu mümkün olduğunca kısa
keserek sizi buradan göndereceğiz.
1357
01:37:12,657 --> 01:37:16,821
Olaydaki durumunuzu anlatan
ifadenizi kayda geçmemiz gerekiyor.
1358
01:37:16,994 --> 01:37:20,521
Olay yerinde ifade
vermeyi kabul etmediniz.
1359
01:37:20,698 --> 01:37:22,962
- Doğru mu?
- Doğru.
1360
01:37:23,134 --> 01:37:27,230
Bay Tezo, Bronx’taki
bir banyoda sorgulanıp cezalandırıldı.
1361
01:37:27,705 --> 01:37:29,639
Şu anda bize ifade
vermeye hazır mısınız?
1362
01:37:29,807 --> 01:37:31,138
Jürisi olmayan bir mahkemede.
1363
01:37:31,309 --> 01:37:33,573
- Yargıcı olmayan bir mahkemede.
- Elimden geleni yaparım.
1364
01:37:33,744 --> 01:37:37,976
Devletimiz tarafından tüm insanlara tanınan
temel haklarımızdan yoksun bir şekilde.
1365
01:37:38,416 --> 01:37:40,077
Yürüyüş öğlen başlayacak...
1366
01:37:40,251 --> 01:37:43,516
Soruşturmanız Angel Tezo’nun
tutuklanma sürecine nasıl geldi?
1367
01:37:43,688 --> 01:37:46,088
...ve 31. Bölge Karakolu’nda son bulacak.
1368
01:37:46,257 --> 01:37:49,818
Angel Tezo’nun kimliği olay
yerindeki görgü tanıklarınca tespit edildi.
1369
01:37:49,994 --> 01:37:52,462
Eski bir muhbirimden nerede...
1370
01:37:52,630 --> 01:37:54,894
...olabileceği konusunda
bilgi almaya çalıştım.
1371
01:37:55,066 --> 01:37:58,263
Beni, Morrisania’daki
olay mahalline yönlendirdi...
1372
01:37:58,436 --> 01:38:00,097
...ben de oraya gittim.
1373
01:38:00,271 --> 01:38:04,571
Yürüyüş sözcüsü
bu etkinliğin barış için olduğunu...
1374
01:38:04,742 --> 01:38:10,271
...ve tüm N.Y.P.D.’yi
suçlamak adına yapılmadığını yineledi.
1375
01:38:10,448 --> 01:38:12,973
Hedefi: 31. Bölge Karakolu...
1376
01:38:13,150 --> 01:38:16,881
...ve Angel Tezo’nun öldürülmesi
olayına karışan polis memurları.
1377
01:38:17,054 --> 01:38:18,851
Soruşturma devam ediyor.
1378
01:38:19,023 --> 01:38:22,459
- Evet, oraya tek başınıza mı gittiniz?
- Hayır.
1379
01:38:22,793 --> 01:38:25,853
Soruşturma ekibini aradım.
Meslektaşıma haber verdim, Dedektif Miller.
1380
01:38:26,030 --> 01:38:29,898
Ona gittiğim yeri söyledim.
Destek istedim, o da tamam dedi.
1381
01:38:30,067 --> 01:38:32,262
Ama olay mahalline
tek başınıza gittiniz.
1382
01:38:32,436 --> 01:38:34,961
Evet ekipten önce vardım, evet.
1383
01:38:36,207 --> 01:38:37,868
Pekâlâ.
1384
01:38:40,144 --> 01:38:44,444
Evet, olay yerinde
tabancanızı ateşlemenize neyin...
1385
01:38:44,615 --> 01:38:47,880
...sebebiyet verdiğini
bize açıklayabilir misiniz acaba?
1386
01:38:57,895 --> 01:38:59,226
Dedektif?
1387
01:39:15,079 --> 01:39:17,479
İstediğiniz gibi olmayacak.
1388
01:39:18,683 --> 01:39:19,911
Pardon?
1389
01:39:24,488 --> 01:39:27,184
Ne söylememi istediğinizi biliyorum...
1390
01:39:27,692 --> 01:39:29,057
...ama bu olmayacak.
1391
01:39:29,226 --> 01:39:32,923
Kimse olayın sizin açınızdan nasıl geliştiğini
söylemeniz dışında başka bir şey beklemiyor.
1392
01:39:33,097 --> 01:39:35,292
- Gerçekten mi?
- Tek ihtiyacımız olan...
1393
01:39:35,466 --> 01:39:37,331
...olayların tam bir anlatımı,
sonra evimize gidebiliriz.
1394
01:39:37,501 --> 01:39:39,526
Evet, neye ihtiyacınız
olduğunu biliyorum.
1395
01:39:40,337 --> 01:39:43,795
Ama size bunu veremem
çünkü onu ben vurmadım.
1396
01:39:43,974 --> 01:39:47,432
Balistiğin yakın mesafeden
sizin tabancanızdan çıkan üç kurşunla...
1397
01:39:47,611 --> 01:39:50,409
...suçlunun öldüğünü teyit
ettiğinin farkında mısınız?
1398
01:39:50,581 --> 01:39:51,809
Evet.
1399
01:39:51,982 --> 01:39:53,950
Ama onu vurmadığınızı mı söylüyorsunuz?
1400
01:39:54,118 --> 01:39:55,585
Evet.
1401
01:39:55,753 --> 01:39:58,278
- Bunu açıklığa kavuşturur musunuz?
- Hayır, yapamam.
1402
01:39:58,456 --> 01:40:00,549
Ne diyorsunuz, dedektif?
1403
01:40:00,725 --> 01:40:03,159
Şu andan itibaren
hiçbir şey söylemiyorum.
1404
01:40:03,327 --> 01:40:06,421
Başka soru
cevaplamayı reddediyorum.
1405
01:40:06,597 --> 01:40:09,657
Angel Tezo’nun öldürülmesi olayına
karıştığınızı kabul etmiyor musunuz?
1406
01:40:09,834 --> 01:40:14,396
Başka soru
cevaplamayı reddediyorum.
1407
01:40:14,572 --> 01:40:16,972
Eğer cevap vermezseniz,
işler kötüye gidecek.
1408
01:40:17,141 --> 01:40:18,608
Bunu tüm gün
boyunca yapabiliriz...
1409
01:40:18,776 --> 01:40:22,439
...ama bu konu hakkında başka
söyleyecek bir şeyim yok.
1410
01:40:23,881 --> 01:40:27,442
Ray değildi sanki.
Öyle birisi değildir.
1411
01:40:27,618 --> 01:40:29,882
O iyi bir polis.
1412
01:40:30,921 --> 01:40:32,855
İyi bir insan.
1413
01:40:33,524 --> 01:40:36,357
Lonnie Mercer’la ilgili bir şeylerden bahsetti,
"Lonnie ve ben."
1414
01:40:36,527 --> 01:40:40,190
Yakın olduklarını biliyorum.
İş ortağıydılar.
1415
01:40:40,364 --> 01:40:43,959
Lonnie Mercer, Washington Heights
baskınında öldürülen polislerden mi?
1416
01:40:44,135 --> 01:40:45,329
Evet.
1417
01:40:45,503 --> 01:40:47,471
Sonra ne oldu?
1418
01:40:47,938 --> 01:40:49,667
Bay Tezo’yu hayata
döndürmeye çalıştım.
1419
01:40:49,840 --> 01:40:52,536
Kalp krizi mi geçirmişti...
1420
01:40:52,710 --> 01:40:55,042
...hâlâ yaşıyor muydu bilmiyordum.
Onu hayata döndürmeye çalıştım.
1421
01:40:55,212 --> 01:40:58,079
Nabzını kontrol ettim,
nabzı atmıyor gibiydi.
1422
01:40:58,249 --> 01:40:59,648
Ölmüş gibi görünüyordu.
1423
01:41:00,851 --> 01:41:04,014
Suni teneffüs yaptım.
1424
01:41:04,188 --> 01:41:09,251
Daha sonra onun yanında
diz çökmüş duruyordum.
1425
01:41:12,196 --> 01:41:14,460
İşte o esnada ateş edildi.
1426
01:41:19,270 --> 01:41:21,033
Kahretsin.
1427
01:41:21,205 --> 01:41:22,900
Kim vuruldu?
1428
01:41:23,073 --> 01:41:26,201
- Bay Tezo mu vuruldu?
- Evet.
1429
01:41:26,377 --> 01:41:29,210
Evet, o vuruldu. Evet, o vuruldu.
1430
01:41:29,380 --> 01:41:32,645
Layığını buldu.
Layığını buldu.
1431
01:41:33,184 --> 01:41:35,311
Bay Tezo’yu kim vurdu?
1432
01:41:38,756 --> 01:41:41,418
Ben de olsam aynı şeyi yapardım.
1433
01:41:41,592 --> 01:41:44,891
Angel Tezo’yu kim vurdu, Çavuş Egan?
1434
01:41:50,668 --> 01:41:52,727
Dedektif Tierney.
1435
01:41:54,305 --> 01:41:56,796
Dedektif Raymond Tierney mi?
1436
01:42:02,746 --> 01:42:04,111
Evet.
1437
01:42:14,758 --> 01:42:16,487
Dinle, Frank...
1438
01:42:16,660 --> 01:42:22,155
...nasıl hissettiğini biliyorum,
keşke söyleyecek bir şeyim olsa.
1439
01:42:23,267 --> 01:42:28,102
Ama tüm bu memurların büyük jüri önünde
tanıklık etmeye hazır olduğunu bilmelisin.
1440
01:42:28,939 --> 01:42:31,737
Şu andan itibaren önemli olan şey...
1441
01:42:31,909 --> 01:42:35,970
...bu meseleyi sessizce
en olaysız şekilde halletmemiz.
1442
01:42:36,146 --> 01:42:38,614
Böyle bir şey yapmaz.
1443
01:42:39,216 --> 01:42:41,081
Oğlumu tanıyorum.
O böyle bir şey yapmaz.
1444
01:42:41,252 --> 01:42:44,551
Frank, Ray’i tutuklamamız gerekecek.
1445
01:42:52,329 --> 01:42:53,887
İyi misin?
1446
01:42:54,531 --> 01:42:56,192
Hey.
1447
01:43:01,438 --> 01:43:03,372
Seninle gurur duyuyorum.
1448
01:43:05,109 --> 01:43:07,202
İşin bitince beni ara.
1449
01:43:08,078 --> 01:43:12,071
Seni tutuklamak istiyorlar,
yarın "tutuklama emrini" gazetede verirler.
1450
01:43:12,249 --> 01:43:15,082
Kıçımın üstüne oturmuş
şu boktan ifadeyi dinliyorum.
1451
01:43:15,252 --> 01:43:17,277
Jimmy’nin salladıklarına
inanıyor musun?
1452
01:43:17,454 --> 01:43:21,550
- İnandığını mı söylüyorsun?
- Elbette hayır. Mesele bu değil.
1453
01:43:21,725 --> 01:43:25,252
Her şeyi bana danışarak yapmanı, sorunları
beraber çözeceğimizi söylemiştim.
1454
01:43:25,429 --> 01:43:28,592
Gidip IAB’yle oturmuşsun...
1455
01:43:28,766 --> 01:43:30,165
...ve bana haber bile vermiyorsun!
1456
01:43:30,334 --> 01:43:32,598
İnsan bir aramaz mı?
Benimle konuşmuyorsun, Ray.
1457
01:43:32,770 --> 01:43:34,738
Buradayım.
Konuşuyorum işte, tamam mı?
1458
01:43:34,905 --> 01:43:38,102
Dinle beni.
Jimmy uyuşturucu satıcısı, baba.
1459
01:43:38,275 --> 01:43:41,608
O adamı öldürdü, Fran de işin içinde.
Baba, gırtlağına kadar batmış durumda.
1460
01:43:41,779 --> 01:43:45,943
Denedim. Fran’le konuşmayı denedim
ve orada ifade verirken onlara...
1461
01:43:46,116 --> 01:43:49,847
...hiçbir şey söylemedim.
Konuşabildiğim kadar az konuştum.
1462
01:43:50,020 --> 01:43:52,361
Ama Jimmy beni bu şekilde
zor duruma sokacaksa...
1463
01:43:52,366 --> 01:43:54,957
...bildiklerimi anlatmaktan
başka seçeneğim yok.
1464
01:43:55,125 --> 01:43:57,252
Başka seçeneği yokmuş.
1465
01:43:57,428 --> 01:44:00,090
Söyledikleri hikâyeyi anlatabilirdin.
1466
01:44:00,264 --> 01:44:03,062
- Hayır. Hayır, baba.
- Bizi bu dertten kurtarırdın.
1467
01:44:03,233 --> 01:44:04,996
Yapma. Bunun ne yararı olurdu ki?
1468
01:44:05,169 --> 01:44:09,003
Jimmy pisliğin teki. Tanrım.
Onun çaresine bakarız.
1469
01:44:09,173 --> 01:44:13,234
Ama, teşkilatın yarısını
içine çekmeden...
1470
01:44:13,410 --> 01:44:15,640
...önce bu gidişata
bir dur demeliyiz.
1471
01:44:16,313 --> 01:44:17,610
Artık çok geç, baba.
1472
01:44:18,482 --> 01:44:20,814
Birbirimizi kollarız, Ray.
1473
01:44:20,985 --> 01:44:24,648
Tek bildiğim bu. Birbirimizi kollarız.
Sadakatini göstermek zorundasın.
1474
01:44:24,822 --> 01:44:29,384
Hayır. Bu kelimeyi bana karşı kullanma. Benim
için artık hiçbir anlamı yok, tamam mı?
1475
01:44:29,560 --> 01:44:31,460
Sadakatle işim yok artık.
Bana çok şeye mal oldu.
1476
01:44:31,628 --> 01:44:34,791
- Neye mal oldu?
- Her şeye mal oldu!
1477
01:44:35,399 --> 01:44:37,993
Sevdiğim kadına mal oldu.
1478
01:44:39,603 --> 01:44:42,333
Çünkü, Mott Haven’da hatalı
olduğumuzu söylemişti.
1479
01:44:42,506 --> 01:44:43,871
Bana söyledi. Dinlemedim.
1480
01:44:44,041 --> 01:44:46,976
Bak, gördüğün şeyden emin
olmadığını söyledin. Bunu duydum.
1481
01:44:47,144 --> 01:44:49,840
Duymak istediğin şeyi duydun.
Yeme beni.
1482
01:44:50,014 --> 01:44:53,347
Kötü bir polisi korumak için yalan söyledim
ve bunu biliyordun, ben de biliyordum.
1483
01:44:53,517 --> 01:44:56,213
Oraya çıktım ve büyük
jürinin önünde yalan söyledim.
1484
01:44:56,387 --> 01:44:58,082
- Anlıyorum.
- Bunu yapmayacağım.
1485
01:44:58,255 --> 01:45:00,120
- Senin için de olsa.
- Ben mi suçluyum, ha?
1486
01:45:00,290 --> 01:45:04,488
- Bu benim sorumluluğum mu, bu pislik?
- Hayır. Hatalıydık. Bunu itiraf et.
1487
01:45:04,661 --> 01:45:06,060
İkiniz de bağrışmayı kesin.
1488
01:45:06,230 --> 01:45:08,357
- Git buradan.
- Hayır. Kesin şunu.
1489
01:45:08,532 --> 01:45:10,227
- Git buradan.
- Gitmiyorum.
1490
01:45:10,401 --> 01:45:11,891
- Sen karışma bu işe.
- Hayır, hayır.
1491
01:45:12,069 --> 01:45:14,333
- Gitmiyorum.
- Bunu duymanı istemiyorum.
1492
01:45:14,505 --> 01:45:16,029
Hey, hey, hey. Baba, sakin ol.
1493
01:45:16,206 --> 01:45:18,936
- Bağırma ona.
- Yukarı çık.
1494
01:45:19,977 --> 01:45:21,171
Bu kadarı fazla.
1495
01:45:39,763 --> 01:45:42,960
Şimdi beni dinle, iyi dinle.
1496
01:45:43,133 --> 01:45:45,192
Bu sadece teşkilatla
alakalı değil.
1497
01:45:45,369 --> 01:45:47,963
Sorunumuz bu değil.
1498
01:45:48,138 --> 01:45:50,766
Bu aileyi ilgilendiren bir sorun.
Hayatımızı ilgilendiren.
1499
01:45:50,941 --> 01:45:52,408
Jimmy kız kardeşinle evli.
1500
01:45:52,576 --> 01:45:56,376
Onun çocuklarının
babası, Tanrı aşkına.
1501
01:45:56,547 --> 01:46:00,881
Ayrıca ağabeyin de çok kötü bir durumda
ve tek çıkış yolu da sensin.
1502
01:46:01,051 --> 01:46:03,315
Tek çıkış yolu sensin.
1503
01:46:03,954 --> 01:46:07,754
Jimmy söylediklerini geri alacak.
Bunu ayarlayacağım.
1504
01:46:07,925 --> 01:46:11,019
Sen de yalnızca sana
söylenenleri yapacaksın.
1505
01:46:11,195 --> 01:46:13,459
Derin bir nefes al
ve söylenmesi gereken şeyi söyle.
1506
01:46:13,630 --> 01:46:18,158
Buna bütün kalbinle inanıyormuş gibi,
ve böylece bu badireyi de atlatalım.
1507
01:46:18,335 --> 01:46:21,498
- Aynen bunları yapacaksın.
- Hayır.
1508
01:46:22,206 --> 01:46:24,640
Hayır, bunu yapmayacak, baba.
1509
01:46:26,877 --> 01:46:31,041
- Franny, dinle.
- Yaptıklarımın cezasını Ray çekmeyecek.
1510
01:46:31,215 --> 01:46:32,409
Benim yaptıklarımın.
1511
01:46:33,083 --> 01:46:35,074
En fazla bir uyarı
cezası alır o kadar.
1512
01:46:35,252 --> 01:46:38,119
- Sağlıklı düşünemiyorsun, Franny.
- Evet, düşünüyorum.
1513
01:46:38,288 --> 01:46:43,658
Dinle beni, baba.
Bu pislik artık sona erecek.
1514
01:46:43,827 --> 01:46:45,692
Bu gece.
1515
01:46:47,798 --> 01:46:51,131
Bu artık polis olamayacağım
anlamına da gelse...
1516
01:46:52,169 --> 01:46:53,864
...buna razıyım.
1517
01:47:11,321 --> 01:47:12,754
Ne yapmamı istiyorsun?
1518
01:47:14,224 --> 01:47:17,682
Jimmy’yi yakalayacağız.
Yapacağımız şey bu.
1519
01:47:18,695 --> 01:47:20,856
Evet. Tamam.
1520
01:47:36,847 --> 01:47:39,281
Şurada durmam gerekiyor.
1521
01:47:39,650 --> 01:47:41,447
Hemen biter.
1522
01:47:43,153 --> 01:47:44,950
Ne yapıyorsun?
1523
01:47:45,289 --> 01:47:46,813
Bir şey almam gerekiyor.
1524
01:47:46,990 --> 01:47:49,458
Ne alacaksın?
Hey, hey, bu da ne be?
1525
01:47:49,626 --> 01:47:52,823
- Bir emanet almam gerekiyor.
- Tabancayla mı? Tanrım, yapma.
1526
01:47:52,996 --> 01:47:55,430
Jimmy ortalıkta gözükmeyin dedi.
Dikkat çekmeyin dedi.
1527
01:47:55,599 --> 01:47:58,898
- Baksana bana? Sikmişim Jimmy’yi.
- Sikmişim Jimmy’yi mi? Ne diyorsun sen?
1528
01:47:59,069 --> 01:48:01,867
- Jimmy iyiliğimizi düşünüyor.
- Jimmy iyiliğimi filan düşünmüyor!
1529
01:48:02,039 --> 01:48:06,703
Siktiğimin kirasını o ödemiyor!
Cebimde beş kuruş yok. Parasızım!
1530
01:48:06,877 --> 01:48:09,675
- Hayret bir şey, geliyor musun?
- Hayır, gelmiyorum, Eddie.
1531
01:48:09,846 --> 01:48:12,838
- Ne istersen onu yap. Bekle burada.
- Burada bekleyeceğim.
1532
01:48:19,056 --> 01:48:20,751
Hey, kardeş.
1533
01:48:38,308 --> 01:48:41,675
- Hayır, artık polis molis değilim.
- Defol git buradan.
1534
01:48:44,548 --> 01:48:46,743
Hep böyle yapmak
zorunda mısın?
1535
01:48:48,218 --> 01:48:50,948
Hadi gidelim, Eddie. Hadi.
1536
01:48:53,423 --> 01:48:54,947
Kahretsin, Eddie!
1537
01:48:55,125 --> 01:48:57,650
Eddie, kahretsin... Eddie.
1538
01:48:57,828 --> 01:48:59,591
Olanları gördüm.
1539
01:48:59,763 --> 01:49:03,995
Çıkın dışarı. Ben polisim. Dükkandan
dışarı çıkın. Dükkândan dışarı çıkın be!
1540
01:49:04,167 --> 01:49:06,692
Ver şu tabancayı.
Hemen ver şu tabancayı.
1541
01:49:06,870 --> 01:49:11,671
Yere yat! Yat lan yere!
Çıkın hemen! Yürüyün.
1542
01:49:11,842 --> 01:49:14,367
- Tabancası var, adamım.
- Sen! Sen!
1543
01:49:15,379 --> 01:49:18,837
- Sen!
- Hasiktir.
1544
01:49:19,016 --> 01:49:20,847
Hey, eleman şurada.
1545
01:49:29,493 --> 01:49:30,926
- Dediğim yerde.
- Emin misin?
1546
01:49:31,094 --> 01:49:33,085
Evet, eminim.
1547
01:49:33,330 --> 01:49:36,265
Hayır, şimdi konuşamam, Megan.
1548
01:49:37,567 --> 01:49:39,626
Biliyorum, onun yanındayım.
1549
01:49:40,671 --> 01:49:42,764
Hayır, biz seni sonra ararız.
1550
01:49:43,240 --> 01:49:44,366
Tamam.
1551
01:49:47,377 --> 01:49:49,607
Irish Eyes’daymış.
1552
01:49:52,449 --> 01:49:55,179
Orospu çocuğu, aç şu kapıyı!
1553
01:49:55,352 --> 01:49:59,948
Aptal, geri zekalı, Eddie.
Siktiğimin...
1554
01:50:03,660 --> 01:50:06,356
Nasıl çıkarım buradan?
1555
01:50:06,530 --> 01:50:08,054
Buranın başka çıkışı var mı?
1556
01:50:08,231 --> 01:50:10,290
Söyle.
Buranın başka çıkışı var mı?
1557
01:50:16,940 --> 01:50:19,807
- Arka kapı.
- Göster. Göster bana!
1558
01:50:19,976 --> 01:50:21,568
Kahretsin. Sağdan mı, soldan mı?
1559
01:50:21,745 --> 01:50:23,337
Soldan.
1560
01:50:26,016 --> 01:50:28,917
Kahretsin! Başka çıkış yok mu?
1561
01:50:29,086 --> 01:50:30,815
Hayır, siktir et. Konuşma.
1562
01:50:30,987 --> 01:50:33,615
Cevap verin, Merkez.
Ekipler, dinlemede kalın.
1563
01:50:36,226 --> 01:50:37,989
- Tierney.
- Audubon’da 10-30 durumu var.
1564
01:50:38,161 --> 01:50:41,619
- Biliyorum. Telsizden duyuyorum.
- Sorun o değil, karışıklık çıkmış.
1565
01:50:41,798 --> 01:50:44,323
Bir saniye, adamım, yavaş konuş.
Anlayamıyorum seni. Ne?
1566
01:50:44,501 --> 01:50:47,163
Galiba senin adamlarından ikisi.
SNEU timinden.
1567
01:50:47,704 --> 01:50:49,262
Kim?
1568
01:50:51,241 --> 01:50:53,038
Yoldayım.
1569
01:50:53,677 --> 01:50:55,167
Dugan ve Carbone.
1570
01:50:55,345 --> 01:50:57,575
Kalabalığı kontrol altına
almam için ekip gerekiyor.
1571
01:50:57,748 --> 01:50:59,045
Gitmelisin.
1572
01:50:59,216 --> 01:51:01,343
Ben Jimmy’yi yakalarım.
1573
01:51:01,518 --> 01:51:03,179
Parçalayın şunu!
1574
01:51:15,031 --> 01:51:17,727
Sana yapmamanı söylemiştim.
1575
01:51:26,276 --> 01:51:29,143
Emniyet Müdürüm, Tierney,
ben İç İşleri’nden Komiser Lavier.
1576
01:51:29,312 --> 01:51:32,440
Elimde oğlunuzu tutuklama emri var.
Bizimle gelmesini istiyoruz.
1577
01:51:32,616 --> 01:51:34,709
Burada olduğunu
düşünmenizi sağlayan nedir?
1578
01:51:35,285 --> 01:51:36,479
Arabası dışarıda.
1579
01:51:37,320 --> 01:51:39,481
Mesajınız var mı? Ben ileteyim.
1580
01:51:39,656 --> 01:51:43,114
- İçeri gelip kendim söylesem?
- Hayır, seni davet eden olmadı.
1581
01:51:43,293 --> 01:51:46,785
Derhal verandamdan defol
ve adamlarını da yanında götür.
1582
01:51:47,964 --> 01:51:49,397
Gidelim.
1583
01:51:49,566 --> 01:51:51,966
Amirlerine böyle
dediğimi söyleyebilirsin.
1584
01:51:53,236 --> 01:51:54,430
Hadi gidelim.
1585
01:51:59,176 --> 01:52:02,441
Etrafımızı sardılar.
Hemen buraya gel, Jimmy.
1586
01:52:04,114 --> 01:52:05,945
Tekrar burada buluşuruz.
1587
01:52:17,160 --> 01:52:19,822
Neler oluyor orada? Pepe iyi mi?
1588
01:52:20,363 --> 01:52:22,797
Umarım Pepe, siz piç kurularından
20 kişiyi öldürmüştür.
1589
01:52:22,966 --> 01:52:24,934
Gidelim. Geri çekilin.
1590
01:52:25,802 --> 01:52:27,997
Buna inanabiliyor musun?
1591
01:52:28,171 --> 01:52:31,732
- İletişim sağlayabildiniz mi?
- Rehine Uzmanı çağırdım, efendim.
1592
01:52:31,908 --> 01:52:34,206
- Ne zaman gelecekleri belli mi?
- Henüz değil, efendim.
1593
01:52:34,377 --> 01:52:37,972
Pekâlâ.
Kordonu geri çekmenizi istiyorum.
1594
01:52:38,148 --> 01:52:41,117
Koca Stevie, Ponch, beni koruyun.
1595
01:52:43,553 --> 01:52:45,248
İçeri giriyorum.
1596
01:52:45,755 --> 01:52:47,279
Şef.
1597
01:52:47,457 --> 01:52:49,550
Bunlar benim adamlarım.
1598
01:52:49,860 --> 01:52:51,293
İçeri giriyorum.
1599
01:53:02,205 --> 01:53:04,799
Nerede bu millet? Gelin buraya!
1600
01:53:04,975 --> 01:53:06,806
Gidelim, kımıldayın!
1601
01:53:06,977 --> 01:53:09,741
Hasiktir, adamım.
Hadi, acele edin.
1602
01:53:15,218 --> 01:53:18,585
Dişlerimi döktüler. Her yerim
mosmor oldu. Ailem küçük düşürüldü.
1603
01:53:18,755 --> 01:53:20,882
Bu piç kuruları yaptı!
1604
01:53:29,132 --> 01:53:31,999
Sakin ol, dostum.
1605
01:53:32,168 --> 01:53:34,329
Kenny, sakin ol.
1606
01:53:34,504 --> 01:53:36,404
Kendine hakim ol.
1607
01:53:36,573 --> 01:53:38,097
Onu gebertirim, şef.
1608
01:53:38,275 --> 01:53:41,608
Kenny, sakin ol, tamam mı?
Sadece ben varım.
1609
01:53:41,978 --> 01:53:44,242
Şu piç kurularını defet buradan!
Ciddiyim.
1610
01:53:44,848 --> 01:53:48,340
Tanrı şahidim olsun,
gebertirim onu, Franny.
1611
01:53:54,090 --> 01:53:56,718
İki dakika içinde,
herkes buraya üşüşecek.
1612
01:53:56,893 --> 01:54:00,624
Bunun olmasını istemezsin.
Kontrolün elimden çıkmasını istemezsin.
1613
01:54:00,797 --> 01:54:03,322
Benimle oynama, Franny.
1614
01:54:03,500 --> 01:54:07,129
Oyun filan oynadığım yok, Kenny.
Oyun filan oynamıyorum.
1615
01:54:07,871 --> 01:54:10,806
Benimle mi yoksa bir yabancıyla mı
konuşmak istersin?
1616
01:54:13,043 --> 01:54:14,067
Kenny.
1617
01:54:14,611 --> 01:54:16,442
Aç şu kapıyı.
1618
01:54:48,144 --> 01:54:51,170
Polis. Derhal herkesin
bu barı terk etmesini istiyorum.
1619
01:54:54,317 --> 01:54:56,114
Sen de, Mac.
1620
01:55:17,874 --> 01:55:21,002
Yaptıklarınla ilgili bana söylemek
istediğin bir şeyler var mı?
1621
01:55:22,512 --> 01:55:24,844
Başka seçim
şansı bırakmadın, Ray.
1622
01:55:25,348 --> 01:55:28,408
Bıçak kemiğe dayandı, ben ve ailem.
Megan ve çocuklar.
1623
01:55:28,752 --> 01:55:31,243
Her koyun kendi bacağından asılır.
1624
01:55:31,488 --> 01:55:34,150
Bizim kalbimizi kırdın, Jimmy.
1625
01:55:36,893 --> 01:55:39,191
Çok kişinin kalbi kırıldı, Ray.
1626
01:55:41,464 --> 01:55:43,159
Birçok kişinin kalbi kırıldı.
1627
01:55:51,574 --> 01:55:53,769
Peki nasıl sonlanacak bu iş?
1628
01:55:57,547 --> 01:55:58,741
Beni tutuklayacak mısın?
1629
01:56:00,083 --> 01:56:02,381
Silahını çıkar ve barın üzerine koy.
1630
01:57:28,338 --> 01:57:30,329
Vursana, Ray!
1631
01:57:30,507 --> 01:57:34,910
- Acayip sıkıldım.
- Siktir. Siktir.
1632
01:58:13,616 --> 01:58:17,916
Bir ekip göndereceğim! Açılın!
Gidelim, gidelim!
1633
01:58:54,390 --> 01:58:56,415
Geri! Herkes geri çekilsin.
1634
01:59:00,196 --> 01:59:01,891
Bu adamları
geri çekmeniz gerekiyor.
1635
01:59:30,793 --> 01:59:32,727
- Ray. Ray.
- Kapa çeneni, Jimmy.
1636
01:59:32,896 --> 01:59:34,989
- Yürü. Yürü.
- Ray.
1637
01:59:36,733 --> 01:59:38,860
Bu o. Şu herif, Egan. Yürüyün.
1638
01:59:39,035 --> 01:59:40,696
- Arkama geç.
- Kelepçeleri çıkar.
1639
01:59:40,870 --> 01:59:42,963
- Kapa çeneni. Arkama geç.
- Hey, bu o!
1640
01:59:43,139 --> 01:59:47,371
Yavaş, yavaş, yavaş! Durun. Ben polisim.
Geri çekilin. Bu adam tutuklu.
1641
01:59:47,543 --> 01:59:49,807
- Kelepçelerimi çıkar, tabancamı ver.
- Kapa çeneni.
1642
01:59:49,979 --> 01:59:51,947
Egan’ı istiyoruz, seni değil.
Çekip gidersen yaşarsın.
1643
01:59:52,115 --> 01:59:53,810
- Siktir... geri çekilin.
- Ray!
1644
01:59:53,983 --> 01:59:55,951
- Çok ciddiyim.
- Herkesi öldürecek misin?
1645
01:59:56,119 --> 01:59:57,984
- Denesenize.
- Bizi ayıracaklar.
1646
01:59:58,154 --> 02:00:01,612
- Bu senin davan değil.
- Bu eleman ölü. Ver şunu bana.
1647
02:00:01,791 --> 02:00:04,055
Şimdi benimle birlikte geliyorsun.
Gidelim.
1648
02:00:06,729 --> 02:00:07,889
Jimmy!
1649
02:00:10,833 --> 02:00:12,323
Bırakın. Bırakın.
1650
02:00:12,502 --> 02:00:13,935
- Orospu çocukları!
- Geri çekilin!
1651
02:00:14,103 --> 02:00:15,331
- Jimmy!
- Geri çekilin!
1652
02:00:15,505 --> 02:00:16,904
- Jimmy!
- Geri çekilin!
1653
02:00:17,073 --> 02:00:19,098
Geri çekilin! O benim.
Bu eleman benim!
1654
02:00:19,275 --> 02:00:23,211
Bırakın beni, orospu çocukları!
Orospu çocukları!
1655
02:00:23,713 --> 02:00:26,773
Hayır! Sakın bunu yapma!
Sakın bunu yapayım deme!
1656
02:00:27,717 --> 02:00:29,207
Onu sevdiğimi söyle.
1657
02:00:29,385 --> 02:00:32,354
Sakın bunu yapma! Hayır! Jimmy!
1658
02:00:32,522 --> 02:00:35,286
Hayır! Hayır! Sakın bunu yapma!
1659
02:00:35,458 --> 02:00:36,755
Sakın yapma!
1660
02:00:39,896 --> 02:00:40,954
Jimmy.
1661
02:01:18,601 --> 02:01:21,434
Dedektif Tierney.
Amirin benim kardeşim.
1662
02:01:21,604 --> 02:01:23,401
- İyi misin?
- Evet. İyiyim.
1663
02:01:23,573 --> 02:01:25,336
- Emin misin?
- İyiyim.
1664
02:01:59,509 --> 02:02:02,444
- Sen git, onu bul, dosya bende.
- Tamam. İyi iş çıkardın, şef.
1665
02:02:02,612 --> 02:02:04,102
Teşekkürler.
1666
02:02:04,847 --> 02:02:09,216
Merhaba, şef. Uzaklaştırma
alan iki adamım bu olaya karıştı...
1667
02:02:30,206 --> 02:02:32,037
Ne oldu sana böyle?
1668
02:02:33,376 --> 02:02:34,809
Ne?
1669
02:02:36,279 --> 02:02:37,303
Jimmy nerede?
1670
02:02:43,319 --> 02:02:44,377
Hadi eve gidelim.
1671
02:05:05,361 --> 02:05:11,361
Çeviri: magna
1672
02:05:11,861 --> 02:05:14,866
Filmde adı geçen kişi ve olaylar tamamen
kurgusaldır. Gerçek kişi ve olaylarla örtüşen...
1673
02:05:14,871 --> 02:05:17,876
...benzerlikler rastlantısaldır. Filmde görülen
gerçek karakter ve olaylar gerçekçilik...
1674
02:05:17,881 --> 02:05:20,361
...amacı taşımaktadır. Kurgusal karakter
ve olaylarla bağlantısı yoktur.