1 00:00:57,500 --> 00:00:58,585 Gledaš li pažljivo? 2 00:01:05,800 --> 00:01:09,054 Svaki mađioničarski trik se sastoji iz tri dela, ili čina. 3 00:01:10,930 --> 00:01:12,682 Prvi deo se zove vizualizacija. 4 00:01:14,142 --> 00:01:20,439 Mađioničar vam pokazuje nešto, predmet, pticu ili čovjeka. 5 00:01:28,823 --> 00:01:33,786 Ključ magije je prevareno oko. 6 00:01:34,620 --> 00:01:37,956 Ono što izgleda jasno, 7 00:01:42,782 --> 00:01:45,618 naravno, vjerovatno nije. 8 00:01:47,884 --> 00:01:50,011 Prokleti idiote. 9 00:02:19,490 --> 00:02:21,949 Mađioničar uzima nešto jednostavno. 10 00:02:24,204 --> 00:02:26,414 I od toga pravi nešto što izgleda neobično. 11 00:02:32,316 --> 00:02:36,196 I dok svi to posmatraju, prava istina 12 00:02:37,974 --> 00:02:40,102 nije ono u šta oni gledaju. 13 00:02:41,645 --> 00:02:43,438 Desi se neobična stvar 14 00:02:46,024 --> 00:02:47,650 i tvoje oko te prevari. 15 00:02:48,872 --> 00:02:54,504 Ali to se ne primjećuje, jer učiniti da nešto nestane nije dovoljno. 16 00:02:55,919 --> 00:02:58,797 Moraš učiniti da se ponovo pojavi. 17 00:03:00,424 --> 00:03:04,262 Zato svaki mađioničarski trik ima i treći čin. 18 00:03:06,044 --> 00:03:11,465 Najteži dio. Dio koga zovemo "Prestiž". 19 00:03:22,393 --> 00:03:28,274 I šta je vaša istraga utvrdila da se desilo u poslednjem dijelu trika? 20 00:03:29,066 --> 00:03:31,862 Ne znam, gospodine. Nešto je krenulo naopako. Šta je krenulo naopako? 21 00:03:32,237 --> 00:03:36,240 Vidio sam nekoga da je otišao ispod bine. Pratio sam ga. 22 00:03:37,366 --> 00:03:41,245 Ali Paul je gledao kako se g. Andrew davi. 23 00:03:41,620 --> 00:03:44,165 Molim vas opišite vaše zanimanje. 24 00:03:44,623 --> 00:03:50,130 Ja dizajniram iluzije i konstruišem opremu neophodnu za njeno izvođenje. 25 00:03:50,505 --> 00:03:56,469 G. Carter, da li je taj vodom napunjen tank bio dio iluzije? 26 00:03:56,802 --> 00:04:01,764 Ne, tank je iznešen zbog prvog trika, a onda skinut sa bine. 27 00:04:02,265 --> 00:04:05,602 Paul ga je vjerovatno ispod vrata na podu nakon kraja trika. 28 00:04:05,977 --> 00:04:10,316 Koliki je bio taj tank? Normalan tank za bijeg, oko 29 00:04:10,691 --> 00:04:12,359 400-500 galona. 30 00:04:12,985 --> 00:04:15,404 Kako mislite da je g. Warren pomjerio tank ispod vrata na podu 31 00:04:15,821 --> 00:04:18,699 a da ga niko ne vidi? On je mađioničar, pitajte njega. 32 00:04:19,491 --> 00:04:23,745 Pitao sam ovog gospodina da nam objasni mehaniku iluzije g. Andrewa. 33 00:04:24,162 --> 00:04:28,375 Teletransportovan čovjek je jedna od najtraženijih iluzija u ovom poslu. 34 00:04:28,751 --> 00:04:33,214 Ja imam pravo da je prodam. Otkrijem li metodu ovdje, trik je onda bezvrijedan. 35 00:04:33,505 --> 00:04:36,966 Kako da znamo onda da tank jednostavno nije bio dio trika koji je bio u toku? 36 00:04:38,009 --> 00:04:42,513 G. Carter, razumijem vaš problem, ali život Paula Warrena visi na koncu. 37 00:04:42,889 --> 00:04:46,977 Ako ste spremni da mi otkrijete detalje na samo, možda ću moći procjeniti 38 00:04:47,436 --> 00:04:48,686 njihov značaj za ovaj slučaj. 39 00:04:49,103 --> 00:04:50,980 Da li je to prihvatljiv kompromis? 40 00:05:09,833 --> 00:05:12,086 Moramo vas zamoliti da ispraznite džepove. 41 00:05:16,546 --> 00:05:23,846 Nije moja ideja, gdine, Upravnik je to uveo prošle godine jer je ubijeđen da će pokušati pobjeći. 42 00:05:28,643 --> 00:05:33,356 Kada godine provodiš na ovome mjestu, postaješ nepovjerljiv prema svima. 43 00:05:39,862 --> 00:05:42,573 Osigurajte ga. 44 00:05:51,457 --> 00:05:54,919 Zovem se Hogan. Ja sam advokat. 45 00:05:56,379 --> 00:06:02,300 Zastupam lorda Courtlowa, renomiranog mađioničara. On je zainteresovan... 46 00:06:03,760 --> 00:06:06,096 Koliko za moje trikove? 5 hiljada funti. 47 00:06:06,847 --> 00:06:10,517 Jeste li donijeli ugovor? Jesam. 48 00:06:11,560 --> 00:06:16,149 Prodaćemo sve trikove sve sem najvrijednijeg: prenos čovjeka. 49 00:06:16,607 --> 00:06:18,860 Ne bih sebi oprostio prodaju najboljeg mog trika. 50 00:06:19,902 --> 00:06:26,950 Ni zbog svoje kćerke. Osude li vas, vašoj kćerki će trebati sredstva za brigu. 51 00:06:27,367 --> 00:06:29,286 Moj partner će se starati o njoj. 52 00:06:40,964 --> 00:06:44,593 Nudim vam način da izađete iz svega ovoga dostojanstveno. 53 00:06:45,552 --> 00:06:46,928 I nudim budućnost vašoj kćetki. 54 00:06:47,429 --> 00:06:52,350 Kao štićenici lorda Courlowa, ništa joj neće faliti. Nikada. 55 00:06:54,060 --> 00:06:55,520 Razmislite o tome. 56 00:06:56,396 --> 00:07:01,443 I lord Courtlow vam šalje Angiev dnevnik kao izraz naklonosti. Možda će vas interesovati. 57 00:07:02,277 --> 00:07:06,615 U njenu je navedeno koliko ste vremena proveli u Koloradu učeći vaš trik. 58 00:07:06,865 --> 00:07:09,494 On nikada nije učio moj trik. Zaista? 59 00:07:09,911 --> 00:07:13,830 Po povratku iz Kolorada, izveo je trik transporta čovjeka za koga su novine napisale 60 00:07:14,289 --> 00:07:16,957 da je bolji čak i od vašeg originalnog. 61 00:07:17,416 --> 00:07:21,003 Želite li Angieve tajne, idite iskopajte ga i lično ga pitajte. 62 00:07:23,797 --> 00:07:25,591 Ja želim vaše tajne. 63 00:07:28,803 --> 00:07:30,639 Razmislite o vašoj kćerki. 64 00:07:37,728 --> 00:07:40,689 Bezbjednije i zagonetnije. 65 00:07:43,609 --> 00:07:46,696 Potraga... potraga za odgovorima. 66 00:07:54,495 --> 00:07:58,958 lako je Kolorado planiran put, trajaće mnogo duže da otkrijem 67 00:08:01,168 --> 00:08:03,003 ostatak Warrenovih tajni. 68 00:08:05,464 --> 00:08:08,509 lako je njegova sveska pisana jednostavnim riječima, 69 00:08:09,218 --> 00:08:13,973 ipak će mi trebati mjeseci da prevedem njegov rukopis i upoznam njegov um. 70 00:08:18,811 --> 00:08:21,064 Moja strast je jednaka zadatku. 71 00:08:34,159 --> 00:08:37,745 Dobro došli u Kolorado. 72 00:08:52,802 --> 00:08:55,847 Cijeli grad ima struju? Da. 73 00:09:13,157 --> 00:09:15,575 Kakav prijem. 74 00:09:16,117 --> 00:09:17,660 Otvarate nam sezonu, g. Andrew. 75 00:09:18,077 --> 00:09:20,455 U vašem telegramu nije pisalo 76 00:09:20,955 --> 00:09:22,790 koliko ostajete. 77 00:09:23,166 --> 00:09:24,542 Koliko god bude potrebno. 78 00:09:25,209 --> 00:09:27,295 Trebaće mi kočije za sutra da odem do planina. 79 00:09:27,754 --> 00:09:30,923 Vrh je zatvoren zbog naučnog eksperimenta. 80 00:09:31,382 --> 00:09:34,094 Da, znam. Zato sam ovdje. 81 00:09:45,772 --> 00:09:47,815 Bojim se da ćete odavde morati pješke, gdine. 82 00:10:24,560 --> 00:10:28,648 Zar niko od vas ne umije da čita znakove? 83 00:10:34,736 --> 00:10:36,321 Nije dobrodošlica kakvu sam očekivao. 84 00:10:40,033 --> 00:10:41,326 Ko ste vi? 85 00:10:45,540 --> 00:10:47,375 Vi ste poznati mađioničar. 86 00:10:47,875 --> 00:10:53,797 Jednom sam vas u Londonu gledao kada ste pogodili sve predmete koje je publika imala u džepovima. 87 00:10:54,881 --> 00:10:59,010 Ja sam, Ali. Izvinite zbog ograde, ali Ijudi su radoznali u vezi našeg rada. 88 00:10:59,427 --> 00:11:01,471 Došao sam da vidim Teslu. Zašto? 89 00:11:01,930 --> 00:11:04,976 Prije nekog vremena je napravio mašinu sa halogenom svjetlošću. 90 00:11:05,893 --> 00:11:08,938 Možete li mi ugovoriti sastanak s njim? To je nemoguće. 91 00:11:09,480 --> 00:11:10,982 Ponio sam dosta novca. 92 00:11:11,899 --> 00:11:13,733 Žao mi je, to je loša ideja. 93 00:11:14,901 --> 00:11:17,111 Ne voli kada ga uznemiravaju. 94 00:11:18,320 --> 00:11:20,489 Biću u hotelu. 95 00:11:24,661 --> 00:11:27,914 Šta držim u ruci? Sat. 96 00:11:33,169 --> 00:11:36,339 Bilo je to u Njemačkoj, 3. april, 1897. 97 00:11:37,215 --> 00:11:41,678 Vježbao je nastupe mnogo pije nego me je sreo. 98 00:11:44,639 --> 00:11:49,352 Bili smo dva mlada čovjeka posvećena iluziji. 99 00:11:50,603 --> 00:11:53,105 Dva mlada čovjeka koja nikada nisu namjeravala nikoga povrijediti. 100 00:11:53,564 --> 00:11:57,027 Ko će od vas pomoći da zavežemo ovu djevojku? 101 00:12:09,788 --> 00:12:11,623 Budite Ijubazni. 102 00:12:12,207 --> 00:12:13,542 Svežite joj noge. 103 00:12:14,501 --> 00:12:15,879 Oko članaka. 104 00:12:16,755 --> 00:12:18,840 Je li i jedan od vas dvojice mornar? 105 00:12:21,634 --> 00:12:24,345 Siguran sam da obojica umijete čvrsto da je svežete. 106 00:13:29,910 --> 00:13:31,578 Predvidljiv je i dosadan. 107 00:13:31,954 --> 00:13:36,250 Uspio je, šta god da to znači, i sada je uplašen i uopšte ne želi rizikovati. 108 00:13:36,875 --> 00:13:43,089 Smara publiku svojim zamornim, drugorazrednim trikovima... To su im omiljeni trikovi. 109 00:13:43,464 --> 00:13:46,635 Ma daj, dajte mi bar jedan razlog zašto ne želi da pokuša hvatanje metka. 110 00:13:47,177 --> 00:13:51,265 To je samoubistvo. Samo mu treba još neki pametnjaković dobrovoljac 111 00:13:51,682 --> 00:13:53,599 da zaviri u šaržer. U redu, neka koristi podmetnutu osobu. 112 00:13:53,975 --> 00:13:55,184 Ne može ih koristiti za svaki trik. 113 00:13:55,560 --> 00:13:56,894 Tada ne bi ni bilo mjesta za publiku. 114 00:13:57,311 --> 00:13:58,479 U redu, ne mora da hvata metak. 115 00:13:58,813 --> 00:14:02,316 Ali pravi mađioničar se trudi da uvede nešto novo, 116 00:14:02,733 --> 00:14:04,945 inače će ga ostali mađioničari samljeti. 117 00:14:05,320 --> 00:14:07,280 Da, a onda taj trik prodaš za malo bogatstvo. 118 00:14:08,823 --> 00:14:10,992 Predpostavljam da ti imaš takav trik. 119 00:14:11,367 --> 00:14:13,327 Tako je. Da li bi ga meni prodali? 120 00:14:14,078 --> 00:14:16,872 Ne, tada ne bi bio moj trik. Svaki trik se može duplicirati, zar ne? 121 00:14:17,331 --> 00:14:20,126 Ako je g. Warren izmislio svoje remek-djelo, 122 00:14:21,043 --> 00:14:26,425 i ako je spreman da ga izvede, Milton se neće usuditi isprljati ruke zbog toga. 123 00:14:27,592 --> 00:14:30,386 Ako zaista želiš da vidiš šta je potrebno za pravu magiju 124 00:14:30,803 --> 00:14:34,597 Idi pogledaj Johnlinga, on zaista ima ono što je potrebno. 125 00:14:34,931 --> 00:14:37,392 Ko je on? Gledao sam ga nekoliko puta. 126 00:14:37,851 --> 00:14:40,479 Vas dvojica idite pogledajte njegovu predstavu. 127 00:14:41,314 --> 00:14:46,027 A koji god od vas dvojice da mi bude znao reći kako izvodi svoj trik sa zlatnom ribicom, dobija iznenađenje. 128 00:14:46,485 --> 00:14:47,570 A to je? 129 00:14:47,945 --> 00:14:52,325 Deset minuta na sceni sa mojim starim prijateljem. Zaista? 130 00:14:52,783 --> 00:14:54,409 Najboljim dramskim agentom u Londonu. 131 00:14:55,910 --> 00:14:57,620 Vidio sam da si ponovo ispustio jedan čvor. 132 00:14:57,997 --> 00:14:59,498 Ti ponekad zaista ne razumiješ. 133 00:14:59,957 --> 00:15:05,046 Isklizne li taj čvor dok je July u vazduhu, slomiće nogu. 134 00:15:05,296 --> 00:15:09,425 Dupla dužina će jače držati. 135 00:15:09,967 --> 00:15:12,844 Dupla dužina nije čvor. Opasno je. 136 00:15:13,386 --> 00:15:15,472 Ukoliko se konopac zapetlja, neće se moći izvući iz njega. 137 00:15:15,848 --> 00:15:16,891 Mogu se izvući u vodi. 138 00:15:17,433 --> 00:15:19,017 Može se izvući, vježbala je. 139 00:15:19,476 --> 00:15:22,896 Paul, rekao je ne. Ti kao znaš bolje od mene. 140 00:15:23,271 --> 00:15:24,939 Slušaj, neću više grešaka. 141 00:15:25,732 --> 00:15:28,526 U redu, hoćeš ti da preuzmeš? Ostavi se toga. 142 00:15:29,903 --> 00:15:30,945 Nisam ni mislio. 143 00:15:35,409 --> 00:15:36,786 Carter, odakle je on? 144 00:15:37,203 --> 00:15:40,331 Odakle si ti? On pomjera pticu. 145 00:15:40,915 --> 00:15:44,667 Brineš da će ti ukrasti trikove? Ne. - Kako znaš? 146 00:15:45,043 --> 00:15:49,214 Jer ga ja krijem. Otkrij kako pomjera pticu. 147 00:15:50,465 --> 00:15:51,757 Ne vjerujem mu. 148 00:15:52,175 --> 00:15:54,385 On je urođeni mađioničar, i ne treba mu vjerovati. 149 00:15:55,303 --> 00:15:57,388 Mislim da je dobro. Nije jedini. 150 00:15:57,764 --> 00:15:59,349 I pazi šta radiš. 151 00:15:59,766 --> 00:16:04,979 Budeš li svaku noć Ijubio svojoj ženi nogu, utopiće se pa će nas optužiti zbog toga. 152 00:16:37,803 --> 00:16:40,264 Evo ga. Pogledaj ga. 153 00:16:41,181 --> 00:16:43,141 To nije mađioničar. 154 00:16:43,767 --> 00:16:47,272 Ovo je izvedba. Ovog čovjeka bi trebalo znati. 155 00:16:50,066 --> 00:16:55,280 Moraćemo žrtvovati naše druženje sa Carterom. 156 00:16:56,613 --> 00:16:58,574 To nam je jedina šansa da pobjegnemo. 157 00:17:06,416 --> 00:17:09,669 Jedva da je mogu dići, a čak nije ni napunjena vodom. 158 00:17:12,337 --> 00:17:13,964 I to nogama. 159 00:17:18,135 --> 00:17:19,969 Mora da je jak kao vo. 160 00:17:22,889 --> 00:17:24,600 Možda se samo pretvara da je slab i star. 161 00:17:25,851 --> 00:17:28,979 Rijetko ga ko viđa bez te odjeće i maske. 162 00:17:29,479 --> 00:17:31,315 Warren ga je vidio jednom. 163 00:17:31,815 --> 00:17:34,568 Ja ne bih mogao provesti cijeli život pretvarajući se da sam neko drugi. 164 00:17:35,444 --> 00:17:38,697 Ti se pretvaraš da si neko drugi. Mislim da se promjena imena ne može porediti s tim. 165 00:17:39,323 --> 00:17:41,492 Nije bitno ime, već ko si i odakle si. 166 00:17:41,868 --> 00:17:44,411 Obećao sam svojoj porodici da ih neću osramotiti svojim dramskim nastupom. 167 00:17:47,331 --> 00:17:48,832 Smislila sam ime za tebe. 168 00:17:50,791 --> 00:17:52,793 Veliki Danto 169 00:17:54,587 --> 00:17:56,005 Dopada li ti se? 170 00:17:56,505 --> 00:17:58,508 Grčko je. Francusko. 171 00:18:05,265 --> 00:18:08,143 Pisao je da razumije pravu prirodu magije. 172 00:18:14,690 --> 00:18:16,735 Da ono što vidi nije žrtva. 173 00:18:22,741 --> 00:18:24,368 Kakva budala. 174 00:18:52,353 --> 00:18:53,897 Mrtva je. 175 00:18:56,024 --> 00:18:57,399 Mrtva je. 176 00:19:03,739 --> 00:19:05,574 Pogledaj sada kada izađe ptičica. 177 00:19:08,160 --> 00:19:09,702 Ubio ju je. 178 00:19:19,338 --> 00:19:21,506 Pogledaj, dobro je. 179 00:19:22,674 --> 00:19:25,343 Vidiš? Ali vidio sam da je ubio. 180 00:19:28,973 --> 00:19:30,975 Pametan dječak. Vaš sin? 181 00:19:32,268 --> 00:19:34,395 Moj nećak. 182 00:19:40,609 --> 00:19:42,486 Ko je danas imao sreće? 183 00:20:03,464 --> 00:20:05,634 PažIjivo gledaj. 184 00:20:08,721 --> 00:20:10,346 PažIjivije. 185 00:20:13,182 --> 00:20:15,268 Nikada nikome nemoj pokazati. 186 00:20:15,768 --> 00:20:20,148 Moliće te i laskati zbog te tajne, ali čim im je odaš, ništa im više nećeš značiti. 187 00:20:20,648 --> 00:20:22,943 Razumiješ? Ništa. 188 00:20:23,777 --> 00:20:26,113 Tajna impresionira NIKOGA. 189 00:20:26,864 --> 00:20:29,824 Trik zbog koje je koristiš je sve. 190 00:20:34,911 --> 00:20:37,914 Hvala što ste me otpratili. Nema na čemu. 191 00:20:40,834 --> 00:20:43,421 Vidimo se. Vidimo se. 192 00:20:45,465 --> 00:20:49,594 Dobro bi mi došla šolja čaja. Uz svjetlo svijeća u Londonu... 193 00:20:52,138 --> 00:20:54,641 Je li to dovoljno jako da me zadrži vani? 194 00:20:59,479 --> 00:21:01,189 Vidimo se ponovo? 195 00:21:10,405 --> 00:21:12,532 Imaš li šećera? 196 00:21:33,929 --> 00:21:37,016 Šta je to? Moja ideja za trik. 197 00:21:46,484 --> 00:21:48,026 Vi ste to izgradili, g. Cater? 198 00:21:48,526 --> 00:21:52,905 Ne, ovo je izgradio mađioničar, čarobnjak. 199 00:21:53,407 --> 00:21:56,952 Čovjek koji jasno vidi ono što se mađioničar pretvara da radi. 200 00:21:58,286 --> 00:22:02,165 Recite mi, Vaša visosti, šta će se desiti sa ovim stvarima nakon suđenja? 201 00:22:02,582 --> 00:22:07,045 Dodjeljuju se zainteresovanim stranama u slučaju. 202 00:22:08,171 --> 00:22:10,507 Ne dozvolite da uzmu ovo. Zašto ne? 203 00:22:10,923 --> 00:22:12,134 Isuviše je opasno. 204 00:22:13,009 --> 00:22:16,638 Siguran sam da se ispod njegovih zvona i zviždaljki krije jednostavan i razočaravajući trik. 205 00:22:17,472 --> 00:22:19,307 Veoma razočaravajući. 206 00:22:22,269 --> 00:22:23,854 Ovo nije trik. 207 00:22:26,231 --> 00:22:27,774 Pravo je. 208 00:22:30,902 --> 00:22:33,155 U ovom se tanku Andrew utopio? 209 00:22:33,905 --> 00:22:41,370 Da, kroz ovo ovdje mjesto izvođač protura glavu da otvori bravu. 210 00:22:41,996 --> 00:22:44,290 Je li to standardni mehanizam za bijeg? 211 00:22:44,832 --> 00:22:49,462 Da, ali sa jednom velikom razlikom. Ova trik brava je zamijenjena pravom. 212 00:22:49,671 --> 00:22:54,801 Zašto bi neko ubio nekoga? Oni su mađioničari, vaša visosti. 213 00:22:55,969 --> 00:22:57,304 Zabavljači. 214 00:22:57,846 --> 00:23:02,016 Ljudi koji žive težeći ka slavi ponekad pribjegavaju brutalnosti da bi zadivili publiku. 215 00:23:02,141 --> 00:23:05,687 Čak i bez publike? 216 00:23:07,938 --> 00:23:09,440 Bilo je publike. 217 00:23:10,733 --> 00:23:14,778 Vidite, taj tank je bio posebna tajna ovoj dvojici Ijudi. 218 00:23:16,530 --> 00:23:20,701 Posebno jednom od njih. 219 00:23:23,120 --> 00:23:27,374 Ko je od vas hrabrih Ijudi voljan da veže ovu lijepu djevojku? 220 00:23:30,085 --> 00:23:31,629 Vi joj zavežite ruke. 221 00:23:32,463 --> 00:23:34,465 Vi noge, oko članaka. 222 00:23:47,437 --> 00:23:49,479 Je li ko od vas dvojice mornar? Ne. 223 00:23:51,898 --> 00:23:54,442 Siguran sam da obojica umijete zavezati jak čvor. 224 00:25:18,067 --> 00:25:19,527 Diši. 225 00:26:04,779 --> 00:26:06,365 Jednom sam upoznao starog mornara. 226 00:26:07,408 --> 00:26:14,080 Ispričao mi je da je pao u vodu. Izvukli su ga. 227 00:26:14,873 --> 00:26:17,334 Trebalo mu je 5 minuta da se povrati. 228 00:26:19,377 --> 00:26:21,504 Rekao mi je da je to bilo kao povratak kući. 229 00:26:28,720 --> 00:26:30,639 Šta ti hoćeš, Paul? 230 00:26:37,811 --> 00:26:40,105 Žao mi je zbog tvog gubitka. 231 00:26:43,735 --> 00:26:45,487 Jesi li previše stegnuo konopac? 232 00:26:49,032 --> 00:26:50,617 Uporno se to pitam. 233 00:26:51,868 --> 00:26:53,036 I? 234 00:26:55,747 --> 00:26:57,791 Žao mi je, jednostavno ne znam. 235 00:27:00,544 --> 00:27:01,754 Ne znaš? 236 00:27:03,713 --> 00:27:04,881 Žao mi je. 237 00:27:06,799 --> 00:27:08,092 Ne znaš? 238 00:27:13,055 --> 00:27:15,057 Ne znaš? 239 00:27:23,066 --> 00:27:25,527 Lijepe vijesti, imamo prvi ugovor. 240 00:27:26,235 --> 00:27:30,072 Ne vjerujem da sam imala zadovoljstvo. Ovo je moj partner. 241 00:27:31,031 --> 00:27:34,368 Veoma preduzetna osoba. 242 00:27:36,245 --> 00:27:38,832 Doći će i novac... 243 00:27:39,499 --> 00:27:44,421 Da, ali šta do tada? lonako je dovoljno loše za nas. 244 00:27:45,004 --> 00:27:48,048 Ne brini, dijelićemo samo hranu ili tako nešto. 245 00:27:48,674 --> 00:27:52,635 Ti ćeš i bez toga dijeliti sa nekim. 246 00:27:53,219 --> 00:27:54,053 Ti si... 247 00:27:54,512 --> 00:27:56,390 Trudna. 248 00:27:56,765 --> 00:27:58,976 Bože, bićemo prava porodica. 249 00:27:59,393 --> 00:28:01,645 Divno, imaćemo bebu. Dođi ovamo. 250 00:28:06,942 --> 00:28:10,696 Šta je to? Samo jedan od mojih trikova. 251 00:28:11,447 --> 00:28:13,741 Neki novi, stari? 252 00:28:14,908 --> 00:28:21,457 Ne, ne, to je sve bez veze. Ovo je spektakularno hvatanje metka. 253 00:28:22,749 --> 00:28:24,084 Hvatanje metka? 254 00:28:24,543 --> 00:28:25,668 Bezbedno je. 255 00:28:29,505 --> 00:28:30,465 Pucaj u mene. 256 00:28:31,175 --> 00:28:32,676 Da pucam u tebe? Hajde, pucaj. 257 00:28:35,554 --> 00:28:36,638 Ovdje. 258 00:28:37,055 --> 00:28:39,682 Ne tamo. Pucaj u mene. 259 00:28:45,188 --> 00:28:48,149 Pogledaj. Vrlo dobro. 260 00:28:49,193 --> 00:28:51,361 Reci mi kako to izvodiš. Ne mogu. 261 00:28:54,156 --> 00:28:59,828 Onda to ne možeš raditi. Izvini, ali ne mogu sama odgajati dijete. 262 00:29:01,038 --> 00:29:03,206 Nemoj da si kome rekla. 263 00:29:04,707 --> 00:29:06,249 Barut. 264 00:29:10,671 --> 00:29:12,256 Onda metak. 265 00:29:13,382 --> 00:29:15,509 Zatim nabijem. 266 00:29:23,768 --> 00:29:26,897 Pruži ruku. Metak uopšte nije u pištolju kada punjenje opali. 267 00:29:26,939 --> 00:29:30,358 Kad znaš, ustvari je veoma očigledno. 268 00:29:32,568 --> 00:29:36,822 Ipak je prilično opasno. Ipak se može poginuti. 269 00:29:36,989 --> 00:29:44,039 Kako? - Može se naći neki pametnjaković da u cijev stavi novčić ili dugme ili, ne daj Bože,pravi metak. 270 00:29:44,289 --> 00:29:50,795 Ne brini jer neću dozvoliti da se išta desi. 271 00:29:51,586 --> 00:29:57,884 Sve će biti u redu jer te ja volim, mnogo. 272 00:30:01,430 --> 00:30:03,975 Reci to još jednom. Volim te. 273 00:30:05,977 --> 00:30:07,812 Danas ne. Šta? 274 00:30:08,521 --> 00:30:12,566 Ponekad to nije istina, i danas to ne misliš. Možda si danas 275 00:30:13,234 --> 00:30:19,281 više zaljubljen u magiju od mene. A pošto ja mogu prepoznati, to više, onim danima kada je to istina, znači. 276 00:30:24,453 --> 00:30:25,787 U redu. 277 00:30:45,223 --> 00:30:47,392 Dame i gospodo. 278 00:30:49,018 --> 00:30:51,688 Tišina molim. 279 00:31:00,239 --> 00:31:02,199 Sranje. 280 00:31:22,635 --> 00:31:24,804 Zbog ovoga ste došli, zar ne? 281 00:31:28,349 --> 00:31:32,353 Ima li dobrovoljaca? 282 00:32:00,923 --> 00:32:02,966 Jeste li muškarac, gospodine? 283 00:32:08,223 --> 00:32:09,432 Da. 284 00:32:20,734 --> 00:32:22,653 U pitanju je tvoj čvor. 285 00:32:28,992 --> 00:32:32,913 U pitanju je tvoj čvor. Ne znam. 286 00:32:49,930 --> 00:32:52,641 Prošlo mi je kroz glavu da mu odgovorim, da mu kažem istinu. 287 00:32:53,392 --> 00:32:59,773 Da nisam siguran da li sam vezao jednostavan čvor ili dupli. 288 00:33:00,440 --> 00:33:04,486 Nikada nećemo znati zasigurno. 289 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 Kako je moguće da ne zna? 290 00:33:11,033 --> 00:33:15,579 Kako je moguće da ne zna? Mora da zna. 291 00:33:16,789 --> 00:33:18,290 Mora... 292 00:33:21,003 --> 00:33:22,838 To prokleto boli. 293 00:33:24,089 --> 00:33:25,966 Ne mrdaj. 294 00:33:26,508 --> 00:33:28,760 Ovo je katastrofa. Kako se to desilo? 295 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 Moramo zvati doktora. Ne možemo zvati doktora. 296 00:33:35,975 --> 00:33:43,399 Čim ruka zaraste, vraćam se na posao. Moraš se suočiti s ovim. 297 00:33:43,774 --> 00:33:45,818 Kakve trikove možeš izvoditi sa ovakvom povredom? 298 00:33:46,777 --> 00:33:51,574 Mogu izvoditi neke nove trikove, 299 00:33:54,659 --> 00:33:56,829 nešto po čemu će me pamtiti. 300 00:34:26,858 --> 00:34:28,985 Kada ćeš me prestati pratiti? 301 00:34:29,444 --> 00:34:30,862 Kada ti prestaneš da tražiš. 302 00:34:36,118 --> 00:34:40,706 Čuo sam da u jednom pozorištu nastupa mladi, talentovani mađioničar. 303 00:34:41,207 --> 00:34:43,208 Ko? Ti. 304 00:34:43,708 --> 00:34:45,877 Ja? Nastupam, zašto? Želim da nastavim da radimo. 305 00:34:46,920 --> 00:34:51,926 Ne možeš dovijeka žaliti za Julynom smrću, dok Paul odrađuje posao. 306 00:34:53,052 --> 00:34:58,557 Čujem da izvodi neke egzotične ludosti. 307 00:34:59,016 --> 00:35:02,019 A ja čujem da nije imao sreće prilikom hvatanja metka. 308 00:35:02,602 --> 00:35:05,230 To je opasan trik. 309 00:35:10,818 --> 00:35:14,447 Prozore nećemo prati da bi izbjegli gomilu radoznalih prolaznika. 310 00:35:18,660 --> 00:35:21,454 Moramo naći novog asistenta. Već sam nešto ugovorio. 311 00:35:22,705 --> 00:35:27,711 Jesi li smislio ime? Da, jesam. Veliki Danton. 312 00:35:29,171 --> 00:35:33,841 Staromodno. Ne, sofisticirano. 313 00:35:35,468 --> 00:35:37,553 Svi primjete kada se kavez za ptice otvori. 314 00:35:37,971 --> 00:35:39,514 Ali ovako ne. 315 00:35:39,889 --> 00:35:42,016 Ne želim da ubijam ptice. Onda se kloni bine. 316 00:35:42,516 --> 00:35:45,353 Ti si mađioničar, ne čarobnjak. Ne želiš li da uprljaš ruke, 317 00:35:45,812 --> 00:35:47,272 onda se potrudi da postigneš nemoguće. 318 00:35:49,732 --> 00:35:51,150 Ovamo, gđice. 319 00:35:52,485 --> 00:35:55,280 Ne pokušavaj ga uvući u razgovor, slabo se uklapa. 320 00:36:10,545 --> 00:36:13,256 Ovo se pomjera. 321 00:36:14,424 --> 00:36:16,759 Digni ga gore. Ovdje se veže? 322 00:36:27,185 --> 00:36:29,479 Diši što duže možeš. 323 00:36:36,153 --> 00:36:38,781 Sad se sužava. Pametno. 324 00:36:43,369 --> 00:36:46,705 Nema iskustva, ali zna kako da se pre4dstavi. 325 00:36:47,456 --> 00:36:50,542 Lijepa asistentica je najefikasniji utisak. 326 00:36:52,252 --> 00:36:53,420 Hvala. 327 00:36:53,795 --> 00:36:55,422 Dame i gospodo, za moj poslednji trik 328 00:36:55,881 --> 00:36:59,427 su mi potrebna dva asistenta. Gdine, hoćete biti Ijubazni? 329 00:37:06,099 --> 00:37:07,267 Ovdje i ovdje. 330 00:37:09,477 --> 00:37:11,228 Zaveži joj nogu. 331 00:37:32,876 --> 00:37:35,712 Staviti ruke ovdje. 332 00:37:37,047 --> 00:37:40,383 Morate staviti ruke na sve četiri strane kaveza. 333 00:37:42,092 --> 00:37:45,346 Bolje da ne povrijedite ovu životinju. 334 00:37:45,721 --> 00:37:46,597 Naravno da ne. 335 00:37:48,724 --> 00:37:50,684 Jedan, dva... 336 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Tri. 337 00:37:57,983 --> 00:37:59,276 Veličanstveno. 338 00:38:02,071 --> 00:38:04,198 Najbolji dio je... 339 00:38:09,246 --> 00:38:11,164 Zar nisi rekao da ću isprljati ruke? 340 00:38:11,623 --> 00:38:13,166 Možda jednog dana i hoćeš. 341 00:38:14,334 --> 00:38:17,003 Veoma lijepo, zaista. 342 00:38:17,879 --> 00:38:22,799 Hvala. Nisam imao priliku čestitati vam na divnom pozorištu. - Još je Ijepše kada je napunjeno. 343 00:38:23,466 --> 00:38:24,968 Ne brinite. Svi vi to kažete. 344 00:38:25,426 --> 00:38:29,223 Ne izvedete li vi vaše trikove kako treba, neko drugi hoće. 345 00:38:29,640 --> 00:38:32,351 Možda neko bude voljan da izvede hvatanje metka ili bijeg iz vode. 346 00:38:33,102 --> 00:38:40,484 Mi smo profesionalci. Desi li se kakva nezgoda, kako će to uticati na vaš posao? 347 00:38:41,944 --> 00:38:44,280 Dobili ste posao na sedam dana. 348 00:38:44,738 --> 00:38:46,031 Hvala, gdine Merid. 349 00:38:59,586 --> 00:39:01,796 Gdin u trećem redu. 350 00:39:02,505 --> 00:39:04,675 Molim vas ustanite i pokažite šta imate u džepu. 351 00:39:07,720 --> 00:39:08,929 Ovo nije moje. 352 00:39:09,346 --> 00:39:13,266 Možda da se obratite dami u drugom redu. Vjerujem da ona ima nešto vaše. 353 00:39:21,692 --> 00:39:24,570 Bio si dobar, skini sako. 354 00:39:25,946 --> 00:39:29,616 Publika ne reaguje najpovoljnije. To smo već viđali. Sačekaj malo. 355 00:39:42,003 --> 00:39:43,629 Držim ti palčeve 356 00:39:44,464 --> 00:39:46,758 i čeka te šampanjac. 357 00:40:02,774 --> 00:40:04,400 Već ste vidjeli ovaj trik? 358 00:40:05,193 --> 00:40:06,861 Malo ću ga učiniti težim, može? 359 00:40:07,820 --> 00:40:10,156 Dva dobrovoljca, molim. Dama i gospodin, 360 00:40:10,782 --> 00:40:12,450 da pridrže ovaj kavez sa mnom. 361 00:40:14,327 --> 00:40:18,999 Ovaj trik niste vidjeli ni vi, ni bilo ko drugi u svijetu. 362 00:40:23,502 --> 00:40:27,130 Gđo, stavite jednu ruku ovdje, a jednu na prednju stranu, hvala. 363 00:40:27,756 --> 00:40:31,259 Gdine, jednu ruku na dno, a drugu na gornju stranu. 364 00:40:44,816 --> 00:40:49,277 Smiri se, imamo još jednu predstavu. Ne vjerujem da će nam dozvoliti da ovo ponovo radimo. 365 00:40:50,070 --> 00:40:52,198 Ovo je sastavni dio predstave. Predstave? 366 00:40:52,657 --> 00:40:55,326 Nemate vi predstavu. Ali, pogodili smo cijelu sedmicu. 367 00:40:55,743 --> 00:40:58,955 To vam je magija? Proljevate ptičiju krv po prstima mojih mušterija. 368 00:40:59,622 --> 00:41:01,957 Ne želim da vas vidim ovdje. 369 00:41:02,541 --> 00:41:04,501 G. Merid? Završeno. 370 00:41:05,043 --> 00:41:07,796 Znate da mrzim komedijaše. 371 00:41:10,049 --> 00:41:14,177 Naći ćemo drugo pozorište. Smislimo li novi trik, promjenimo ti ime... 372 00:41:14,845 --> 00:41:18,598 Ime ostaje isto. 373 00:41:20,267 --> 00:41:25,522 Da, onda će novi trik morati biti neodoljiv. 374 00:41:26,022 --> 00:41:29,277 Moraću isprobati nekoliko novih metoda, a onda ćemo morati isprobati novi ugao prezentacije. 375 00:41:30,111 --> 00:41:34,740 I ako ti treba malo inspiracije, ove sedmice imaš tehničku izložbu. 376 00:41:35,282 --> 00:41:40,953 Inženjeri, naučnici. Takve stvari golicaju maštu publike. 377 00:41:59,263 --> 00:42:00,639 Tesla me šalje s planine tokom oluja. 378 00:42:01,015 --> 00:42:02,600 Savršen izgovor 379 00:42:03,350 --> 00:42:05,770 da popijem piće sa Velikim Danteom. 380 00:42:07,105 --> 00:42:09,983 Divno, zar ne? 381 00:42:10,900 --> 00:42:12,944 Čovjek je ovdje miran. Zašto ste došli? 382 00:42:13,361 --> 00:42:16,323 Ne kao ostalo, naš rad je tajna. 383 00:42:16,781 --> 00:42:19,742 Dešifrujete? 384 00:42:21,535 --> 00:42:24,496 U pitanju je transpozicija koja se svakodnevno primjenjuje u dnevniku. 385 00:42:24,872 --> 00:42:28,125 Ne bih ga mogao prevesti, čak ni da imam ključnu riječ. 386 00:42:28,167 --> 00:42:29,710 A to je? 387 00:42:30,586 --> 00:42:33,505 Mi mađioničari imamo krug povjerenja. 388 00:42:34,214 --> 00:42:37,051 Imate krug povjerenja s nečijim dnevnikom koga ste ukrali? 389 00:42:37,718 --> 00:42:41,056 Možda sam ga kupio. Nadate se da ćete naći veliku tajnu u njemu? 390 00:42:42,349 --> 00:42:45,810 Već sam je našao. Zato sam ovdje. 391 00:42:52,399 --> 00:42:54,026 Ovo je izgrađeno za drugog mađioničara. 392 00:42:55,402 --> 00:42:57,863 Zašto želite istu stvar? Zovite to profesionalnim rivalstvom. 393 00:42:59,365 --> 00:43:04,036 G. Tesla je pravio neobične mašine za neobične Ijude i nikada ne priča o tome. 394 00:43:04,161 --> 00:43:07,164 Razumijem diskreciju, ja samo želim mašinu. 395 00:43:12,043 --> 00:43:14,253 Idemo. 396 00:43:15,379 --> 00:43:18,967 Hoću da vam pokažem nešto. S obzirom da osobito cijenite naš rad. 397 00:43:19,718 --> 00:43:22,888 Mislio sam da je tajna. Naravno, vi ste mađioničar. Ko će vam povjerovati? 398 00:43:26,100 --> 00:43:27,392 Koliko još? 399 00:43:28,435 --> 00:43:30,646 Našoj opremi treba mnogo struje. 400 00:43:31,063 --> 00:43:34,400 Tesla napaja cijeli grad u zamjenu za upotrebu generatora. 401 00:43:36,860 --> 00:43:40,363 Eksperimentiše se kada Ijudi u gradu spavaju. Tesla ih ne želi uplašiti. 402 00:44:00,508 --> 00:44:02,009 Gdje su žice? 403 00:44:03,469 --> 00:44:05,012 Tačno. 404 00:44:13,814 --> 00:44:18,360 Gdje je generator? Vidjeli ste ga prošle sedmice. 405 00:44:18,818 --> 00:44:21,070 To je skoro deset milja odavde. 15. 406 00:44:21,737 --> 00:44:23,990 I moram ih sve popaliti prije nego odem na spavanja. 407 00:44:26,032 --> 00:44:28,243 Za par dana ću vam se javiti. 408 00:44:28,911 --> 00:44:29,954 Magija. 409 00:44:30,705 --> 00:44:32,123 Prava magija. 410 00:44:32,832 --> 00:44:41,257 Dođite da vidite čuda svijeta koja niko do sada nije vidio... 411 00:44:42,049 --> 00:44:49,473 Čak ni oni su sposobni da zamisle šta se sve može uraditi sa strujom. 412 00:44:54,979 --> 00:44:59,107 Dame i gospodo, dođite da vidite... 413 00:45:14,998 --> 00:45:18,543 Dame i gospodo. 414 00:45:19,044 --> 00:45:21,630 Ti zraci su bezbjedni! Tebi izgledaju bezbjedno? 415 00:45:22,632 --> 00:45:25,009 Nesumljivo jesu. 416 00:45:26,093 --> 00:45:30,473 Tomas Edison je ništa u poređenju sa onim što g. Tesla može da uradi sa strujom. 417 00:45:43,943 --> 00:45:47,113 Ne plašite se. 418 00:45:47,822 --> 00:45:50,825 Dame i gospodo, smirite se. 419 00:46:28,112 --> 00:46:29,113 Zdravo. 420 00:46:34,576 --> 00:46:37,705 Kako je moja beba? 421 00:46:39,124 --> 00:46:41,417 A mama? 422 00:46:42,210 --> 00:46:46,548 Volim te. Danas je to istina. 423 00:46:50,676 --> 00:46:54,347 Vidio sam sreću koja je trebala biti moja. 424 00:46:55,348 --> 00:46:56,558 Ali nisam bio u pravu. 425 00:46:57,183 --> 00:47:00,394 Njegova sveska otkriva da on nikada nije vodio život na kojem ja zavidim. 426 00:47:01,895 --> 00:47:07,860 Porodičan život kome jednog trenutka teži, a drugog trenutka ostavlja. 427 00:47:09,444 --> 00:47:12,991 Njegov um je podijeljen, njegova duže nemirna, 428 00:47:13,575 --> 00:47:18,537 žena i dijete mučeni njegovom kontradiktornom prirodom. 429 00:47:23,667 --> 00:47:27,087 Šta misliš kako da je zovemo? Ne znam. 430 00:47:27,754 --> 00:47:30,300 Svi imaju imena, pa kako nju da zovemo? 431 00:47:30,800 --> 00:47:33,428 Možda Sara. 432 00:47:34,971 --> 00:47:37,639 To je lijepo ime. 433 00:47:38,098 --> 00:47:41,309 Pričaj šta ćeš raditi ostatak dana. 434 00:47:42,143 --> 00:47:44,020 Hajde, pričaj. 435 00:47:45,396 --> 00:47:48,025 Je li sve u redu? 436 00:47:54,156 --> 00:47:56,533 Nastavi da pričaš. 437 00:47:58,368 --> 00:48:02,164 Reci joj da joj da ime Sara. Uzmi to. 438 00:48:06,918 --> 00:48:09,338 Tako je najbolje. 439 00:48:14,343 --> 00:48:15,344 Da vidim. 440 00:48:16,844 --> 00:48:19,096 Možda pišeš neke tajne. 441 00:48:19,555 --> 00:48:21,557 Samo opisujem neke trikove. 442 00:48:22,850 --> 00:48:24,269 Tvoji glupi trikovi. 443 00:48:24,936 --> 00:48:27,188 Neće ti pomoći da izađeš odavde, zar ne? 444 00:48:28,314 --> 00:48:31,192 Ne možeš pobjeći iz ovih okova. 445 00:48:32,902 --> 00:48:34,779 Ne bih bio tako siguran. 446 00:48:35,571 --> 00:48:41,411 Možda vam jednog dana privučem pažnju. 447 00:48:54,423 --> 00:48:56,716 Kako si postao tako slavan? 448 00:48:58,343 --> 00:48:59,428 Magija. 449 00:49:03,307 --> 00:49:05,518 Prokletstvo, šta je ovo? 450 00:49:07,478 --> 00:49:10,022 Zavežite! 451 00:49:13,317 --> 00:49:14,652 Skidaj ove proklete lance! 452 00:49:21,033 --> 00:49:22,701 8. februar 1899. 453 00:49:23,786 --> 00:49:25,704 Danas se konačno desio proboj 454 00:49:26,330 --> 00:49:27,706 Tesla je pristao da me vidi. 455 00:49:36,382 --> 00:49:37,883 PažIjivo. 456 00:49:59,363 --> 00:50:01,115 Znači, ovo je Veliki Danton. 457 00:50:02,908 --> 00:50:06,870 G. Alli mi je rekao da je često dolazio na vaše predstave. 458 00:50:09,164 --> 00:50:10,957 Ispružite drugu ruku. 459 00:50:19,424 --> 00:50:22,177 Šta provodi struju? Naša tijela. 460 00:50:23,261 --> 00:50:27,140 Prilično sposobna da provode i, zaista, stvaraju energiju. 461 00:50:29,141 --> 00:50:30,935 Jeste li jeli, g. Andrew? 462 00:50:34,063 --> 00:50:35,648 Treba mi nešto nemoguće. 463 00:50:37,817 --> 00:50:42,405 Znate li za frazu: Ljudski dohvat prevazilazi njegovu moć. 464 00:50:43,156 --> 00:50:50,205 Ljudska moć prevazilazi... Tužno je da toleriše samo jednu promjenu istovremeno. 465 00:50:52,041 --> 00:50:56,585 Prvi put kad sam pokušao da promjenim svijet, držali su me za vizionara. 466 00:50:57,794 --> 00:51:02,007 Drugi put, Ijubazno su me zamolili da se povučem. 467 00:51:03,675 --> 00:51:05,552 Evo me, uživam u svojoj povučenosti. 468 00:51:07,180 --> 00:51:11,184 Ništa nije nemoguće, ono što vi želite je jednostavno skupo. 469 00:51:11,976 --> 00:51:15,396 Da vam napravim tu mašinu, predstavićete je samo kao 470 00:51:15,813 --> 00:51:16,939 iluziju? 471 00:51:17,689 --> 00:51:22,235 Ljudi ustvari vjeruju stvarima koje izvodim na sceni. Navijaju i plješću. 472 00:51:23,028 --> 00:51:25,281 Kao da su vidjeli ženu sa šeširom. 473 00:51:25,657 --> 00:51:27,575 Jeste li razmislili o cijeni takve mašine? 474 00:51:27,867 --> 00:51:29,160 Cijena nije sporna. 475 00:51:30,036 --> 00:51:32,830 Možda ne, ali jeste li razmislili o cijeni? 476 00:51:34,624 --> 00:51:36,083 Nisam siguran da vas pratim. 477 00:51:36,667 --> 00:51:40,295 Idite kući, zaboravite ovo. Mogu da prepoznam opsesiju. 478 00:51:41,379 --> 00:51:44,341 To neće izaći na dobro. Iz vaših opsesija ništa dobro nije izašlo? 479 00:51:45,550 --> 00:51:48,261 U početku, ali sam ih predugo slijedio. 480 00:51:48,679 --> 00:51:52,099 Postao sam rob. A jednog dana će odabrati da me unište. 481 00:51:55,018 --> 00:51:58,230 Ako razumijete opsesiju, onda znate da se neću predomisliti. 482 00:52:00,191 --> 00:52:01,943 Neka bude tako. 483 00:52:02,819 --> 00:52:04,278 Hoćete li je napraviti 484 00:52:04,987 --> 00:52:07,364 Već sam je počeo praviti. 485 00:52:08,740 --> 00:52:12,703 Nadam se da ćete uživati u planinskom zraku. Ovo će potrajati. 486 00:52:37,561 --> 00:52:39,062 Mislio sam da si otišla. 487 00:52:40,230 --> 00:52:42,149 U stvari nemam gdje da idem. 488 00:52:45,569 --> 00:52:49,030 Spavaš ovdje? Carter mi je rekao da je to u redu. 489 00:52:49,739 --> 00:52:51,032 Šta radiš? 490 00:52:52,242 --> 00:52:58,497 Istraživanje... Jedan od mađioničarevih poslova je da prati šta mu konkurencija radi 491 00:52:58,873 --> 00:53:02,501 Uradićeš nešto tom čovjeku, zar ne? Nadala sam se da ste se okanili toga. 492 00:53:02,960 --> 00:53:06,589 Carter mi je rekao da ste sada vas dvojica kvita. Kvita? 493 00:53:08,257 --> 00:53:10,509 Moja žena - njegova dva prsta. 494 00:53:11,302 --> 00:53:18,018 On sada ima porodicu i nastupa. Živi svoj život kao da se nikad ništa nije desilo. 495 00:53:18,392 --> 00:53:19,810 A pogledaj mene. 496 00:53:20,311 --> 00:53:23,189 Sam sam bez ikoga da me dotakne. Nas. 497 00:53:44,083 --> 00:53:45,752 Treba mi dobrovoljac. 498 00:53:46,711 --> 00:53:49,256 Šta se desilo? Imao si ga. 499 00:53:52,593 --> 00:53:54,345 Šta se desilo? 500 00:53:55,721 --> 00:53:59,350 Vi gospodine. To je gumena kugla, zar ne? 501 00:54:01,101 --> 00:54:03,062 Ovo je gumena kugla. 502 00:54:03,646 --> 00:54:06,440 Ne obična gumena lopta 503 00:54:07,566 --> 00:54:09,318 već magična. 504 00:54:09,944 --> 00:54:11,779 Imao je novi trik. 505 00:54:25,125 --> 00:54:26,752 Je li bio dobar? 506 00:54:30,255 --> 00:54:33,383 Najbolji trik koga sam ikada vidio. 507 00:54:39,847 --> 00:54:42,851 Aplaudirao si kad si ga vidio? Trik je bio isuviše dobar, isuviše jednostavan. 508 00:54:43,435 --> 00:54:45,145 Niko nije imao puno vremena da ga dobro vidi. 509 00:54:45,521 --> 00:54:48,983 On je užasan mađioničar. Ne, on je divan mađioničar, ali užasan zabavljač... 510 00:54:49,316 --> 00:54:52,236 Ne zna kako da se našminka, proda. Šta je uradio? 511 00:54:52,695 --> 00:54:54,696 Imao je dublera. Ne, to je previše jednostavno. 512 00:54:55,071 --> 00:54:58,657 Kompleksna iluzija. Kažeš to jer ne znaš metodu. 513 00:54:59,032 --> 00:55:00,993 Na kraju se pojavi dubler, to je jedini način. 514 00:55:01,285 --> 00:55:04,831 Do sada sam ga gledao tri puta kako izvodi taj trik, na kraju je to ipak isti čovjek. 515 00:55:05,248 --> 00:55:07,250 Ne, nije. Isti čovjek izlazi iz druge kabine. 516 00:55:07,542 --> 00:55:11,671 Obećavam ti. Isti čovjek... sa rukavicom 517 00:55:12,088 --> 00:55:15,466 kojom krije oštećenu ruku ranjenu pištoljem. 518 00:55:18,094 --> 00:55:21,013 One ne zna kako da proda svoj trik publici, ali ja znam. 519 00:55:21,389 --> 00:55:23,641 Možemo to iskoristiti za slijedeću predstavu. 520 00:55:26,185 --> 00:55:29,021 On mi je ukrao život, ja ću ukrasti njegov trik. 521 00:55:29,355 --> 00:55:32,233 Moramo naći nekoga ko liči na tebe. Ne koristi dublera. 522 00:55:32,692 --> 00:55:35,068 Ne znam kako izvodi trik... 523 00:55:35,402 --> 00:55:39,615 ...zato ili ćeš se povući i kupiti prokletu tajnu 524 00:55:39,949 --> 00:55:41,784 ili ćeš saslušati kako bi ja to uradio. 525 00:55:42,118 --> 00:55:46,163 A jedini način na koji ja znam kako da to uradim je da ti nađemo prokleto dobrog dublera. 526 00:55:48,165 --> 00:55:52,586 Dobro, dobro otvorite oči. Idemo da ga nađemo. 527 00:56:01,387 --> 00:56:02,597 Šta je to? 528 00:56:04,015 --> 00:56:06,601 To je magija. 529 00:56:07,226 --> 00:56:08,310 Ovo je za tebe. 530 00:56:08,643 --> 00:56:09,936 Za šta je to? 531 00:56:15,734 --> 00:56:18,778 Ne shvatam odakle ti... Razgovarala si sa mnom u pogrešno vrijeme. 532 00:56:20,614 --> 00:56:23,617 Ali nemamo... Sada ćeš se morati predomisliti. 533 00:56:25,785 --> 00:56:29,664 Trik je prihvatiti šanse ne plašeći se. 534 00:56:33,084 --> 00:56:34,753 Volim te. Hvala. 535 00:56:43,303 --> 00:56:44,304 Jerry. 536 00:56:46,097 --> 00:56:46,932 Vidi ti nje. 537 00:56:47,474 --> 00:56:49,310 Željela bih vam predstaviti Jerry Fruita. 538 00:56:54,397 --> 00:56:56,690 Zadovoljstvo mi je da vas upoznam. 539 00:56:57,900 --> 00:57:00,569 Da li bi želio da ti ispričam mali vic? Dođi ovamo. 540 00:57:04,365 --> 00:57:07,661 Smiješ li se? 541 00:57:12,082 --> 00:57:13,500 Moram da pišam. 542 00:57:15,043 --> 00:57:17,754 Poludio je. Naravno da jeste, jadničak. 543 00:57:18,171 --> 00:57:19,965 Savršeno. Treba mu mala pomoć, 544 00:57:20,340 --> 00:57:22,258 ali kad završim s njim, mogao bi ti biti brat. 545 00:57:22,758 --> 00:57:25,094 Ne treba da bude moj brat, treba da bude ja. 546 00:57:25,762 --> 00:57:26,721 Daj mi mjesec dana. 547 00:57:34,520 --> 00:57:37,481 Otvori vrata i... 548 00:57:46,073 --> 00:57:47,032 Hajde. 549 00:57:51,203 --> 00:57:53,664 Nisi li mogao naći mekši? Nije za spavanje. 550 00:57:55,624 --> 00:58:01,380 Ti skočiš ovuda, a on se popne onuda. 551 00:58:03,591 --> 00:58:06,636 Biće nevjerovatno. Mora da bude. 552 00:58:07,220 --> 00:58:08,888 Trik je da to niko ne primjeti. 553 00:58:17,603 --> 00:58:19,606 Jeste li spremni da upoznate sebe? 554 00:58:28,741 --> 00:58:31,994 Sve što moram da uradim je da se na smrt opijem i niko neće primjetiti razliku. 555 00:58:33,245 --> 00:58:34,704 Imaj malo vjere. 556 00:58:36,289 --> 00:58:39,084 Da li bi ste nas udostojili vašom izvedbom? 557 00:59:01,063 --> 00:59:04,025 Možda bi trebao malo više da se napijem. 558 00:59:07,904 --> 00:59:12,408 Ja sam sve što trebate. Bio sam Cezar, igrao sam Fausta. 559 00:59:13,075 --> 00:59:15,537 Koliko je uopšte teško igrati Velikog Danea? 560 00:59:15,996 --> 00:59:19,291 Sada se možeš ponovo biti ti. Rađe bi za sada bio on. 561 00:59:27,423 --> 00:59:31,093 Ne poričem zatvorenike. 562 00:59:32,762 --> 00:59:34,514 Bio si genijalan. 563 00:59:34,889 --> 00:59:37,558 Moramo ga držati u tajnosti. Vidi li ga iko, igra je gotova. 564 00:59:37,767 --> 00:59:39,936 Nisam siguran kako izvodiš te stvari, Carter. Nisma ni siguran želim li da znam. 565 00:59:40,102 --> 00:59:42,855 Jesi li razmislio kako da zovemo trik? 566 00:59:43,523 --> 00:59:46,733 Nema svrhe stiditi se. On svoj trik zove transportovani čovjek. 567 00:59:51,405 --> 00:59:54,033 Dame i gospodo, mnogo toga što budete vidjeli večeras može 568 00:59:54,992 --> 00:59:57,912 se nazvati iluzijom. 569 01:00:03,251 --> 01:00:08,340 Avaj, za slijedeći trik ne tvrdim da je iluzija. 570 01:00:09,508 --> 01:00:10,467 PažIjivo gledajte. 571 01:00:12,384 --> 01:00:14,052 Ovdje nećete vidjeti nikakav trik. 572 01:00:15,262 --> 01:00:17,597 Ovdje nema nikakvog trika. 573 01:00:18,223 --> 01:00:23,144 Koristiće se tehnika sa Orijenta, tj. svetih Ijudi sa Himalaja. 574 01:00:27,233 --> 01:00:29,819 Zaista, možda većina vas zna za ovu tehniku, 575 01:00:30,236 --> 01:00:32,655 alo vi koji ne znate, ne paničite. 576 01:00:33,322 --> 01:00:36,408 Ono što ćete vidjeti. smatrajte bezbjednim. 577 01:01:08,273 --> 01:01:09,774 Bilo je genijalno. 578 01:01:11,109 --> 01:01:13,194 Upravnik je rekao da nikada nije vidio takvu reakciju. 579 01:01:14,219 --> 01:01:16,959 Bar je vidio. Nije se krio ispod scene. 580 01:01:18,332 --> 01:01:22,333 Nije im stalo do čovjeka koji nestaje u kutiji, već za čovjeka koji izađe s druge strane. 581 01:01:22,878 --> 01:01:24,578 Meni je stalo. 582 01:01:25,619 --> 01:01:28,409 Možda bi se mogli zamijeniti prije trika, 583 01:01:28,410 --> 01:01:30,623 tako da bih ja mogao biti "Prestiž", a on da ostane ispod scene. 584 01:01:30,925 --> 01:01:33,808 Ne, očekivanje trika je sve. 585 01:01:34,187 --> 01:01:36,811 Treba nam tvoje umijeće zabavljača da podigne napetost. 586 01:01:37,430 --> 01:01:40,762 Čim Jerry otvori usta, gotovo je. On ne može da predstavi trik. 587 01:01:41,203 --> 01:01:42,860 Naravno da mogu. Ja sam veliki Dante. 588 01:01:44,257 --> 01:01:47,252 Prokleta pijanice. Bježi odatle. 589 01:01:47,650 --> 01:01:49,782 Svakog trenutka bi neko mogao da uđe unutra. 590 01:01:50,653 --> 01:01:52,110 Čestitam. 591 01:01:52,584 --> 01:01:57,506 Za ovaj trenutak smo naporno radili. Moramo ga proslaviti kako treba. 592 01:02:01,465 --> 01:02:03,593 Šta je bilo? Tvoja žena? 593 01:02:04,290 --> 01:02:06,289 Ne, trik je u pitanju. Nije dovoljno dobar. 594 01:02:06,836 --> 01:02:09,039 Paulov trik je ništa u poređenju sa našim. On nema stila. 595 01:02:09,254 --> 01:02:12,378 Ali on se u završnici ne krije ispod scene. 596 01:02:13,866 --> 01:02:16,032 Moram da znam kako to radi. 597 01:02:16,810 --> 01:02:18,282 Zašto? Da ga bolje izvedem. 598 01:02:21,085 --> 01:02:22,845 Moraš otići da radiš za njega. 599 01:02:26,615 --> 01:02:28,635 Šta? Šališ se? 600 01:02:29,631 --> 01:02:31,246 Bićeš moj špijun. 601 01:02:31,600 --> 01:02:34,102 Tek smo počeli, a ti bi da idem? Tako je najbolje. Razmisli. 602 01:02:34,800 --> 01:02:37,671 Ako smo postogli takav uspijeh Carterovom verzijom trika 603 01:02:38,060 --> 01:02:40,267 zamisli šta ćemo postići pravom verzijom. 604 01:02:40,956 --> 01:02:43,126 Imaćemo najbolji magijski nastup ikada viđen. 605 01:02:43,479 --> 01:02:44,238 Zna da radim za tebe. 606 01:02:44,699 --> 01:02:47,450 Upravo će te zato željeti zaposliti. On želi moje tajne. 607 01:02:48,054 --> 01:02:51,458 Zašto bi mi vjerovao? Jer ćeš mu reći istinu. 608 01:03:05,693 --> 01:03:06,592 Dobra devojka. 609 01:03:09,791 --> 01:03:13,891 Mora da ste veoma znatiželjni da vidite šta vam je toliki novac doneo, gospodine Anđelo. 610 01:03:14,191 --> 01:03:16,591 Red bi bio da vidite ovo pre nego što krenete na vaš put. 611 01:03:16,890 --> 01:03:17,689 Vaš šešir. 612 01:03:26,188 --> 01:03:27,687 Možda bi ste hteli da se pomerite unazad. 613 01:03:49,483 --> 01:03:50,782 Ne razumem? 614 01:03:50,983 --> 01:03:52,681 Možda bi bilo bolje da nas ostavite nasamo. 615 01:03:53,682 --> 01:03:54,681 Postoji li neki problem gospodine Tesla? 616 01:03:55,081 --> 01:03:56,480 Ne, ne. Dođite kasnije ove nedelje. 617 01:03:56,680 --> 01:03:57,680 Nemogu ove nedelje. 618 01:03:57,980 --> 01:03:58,681 Sledeće nedelje će biti uredu. 619 01:03:58,579 --> 01:03:59,381 Tesla! 620 01:04:07,029 --> 01:04:09,125 Lijepa radionica. Da, dobra je. 621 01:04:10,204 --> 01:04:12,239 Zovem se... Da, znam ko si. 622 01:04:12,654 --> 01:04:14,114 Ali ne znam šta radiš ovdje. 623 01:04:14,587 --> 01:04:15,988 Mislim da tvojoj predstavi nešto nedostaje. 624 01:04:16,419 --> 01:04:17,486 Da, a šta bi to bilo? 625 01:04:18,407 --> 01:04:21,993 Ja. Duhovito. 626 01:04:23,867 --> 01:04:27,347 U čemu je caka? Napustila sam Andrewa. 627 01:04:29,712 --> 01:04:32,457 Znam da nemaš razloga da mi vjeruješ. Zašto bi ti vjerovao? 628 01:04:33,005 --> 01:04:35,868 Ti si Ijubavnica mog neprijatelja. Zašto bih ti vjerovao? 629 01:04:38,610 --> 01:04:40,711 Ne. 630 01:04:42,844 --> 01:04:44,217 Reći ću ti istinu. 631 01:04:45,458 --> 01:04:49,199 To je varljiv pojam, posebno u našem poslu. 632 01:04:51,321 --> 01:04:53,154 Ovdje sam zato što me je poslao. 633 01:04:54,074 --> 01:04:56,201 Želi da dođem da radim za tebe i ukradem tvoje tajne. 634 01:04:56,862 --> 01:04:58,276 Što će mu moja tajna? 635 01:04:58,871 --> 01:05:02,510 Tu je, uđe, nestane, i ponovo se pojavi. 636 01:05:02,921 --> 01:05:07,429 Na sceni ste ti i ponovo on, ali veoma pijan. Nevjerovatno, kako to izvodi? 637 01:05:07,992 --> 01:05:14,355 I reci mi, Olivia, uživa li u svom aplauzu ispod scene? 638 01:05:15,160 --> 01:05:18,075 To ga ubija, opsjednut je da otkrije tvoje metode. 639 01:05:18,353 --> 01:05:20,534 Ni o čemu drugom ne razmišIja. 640 01:05:21,232 --> 01:05:25,166 S njim nema budućnosti. 641 01:05:27,106 --> 01:05:30,839 Poslao me je da ukradem tvoje tajne, a ja sam ustvari došla da ti ponudim njegove. 642 01:05:30,874 --> 01:05:32,176 Je li to istina? 643 01:05:39,001 --> 01:05:43,368 Bolje se obuci. Kasniš i pijaniji si nego obično. 644 01:05:43,739 --> 01:05:45,740 Sad se gubi dole, odmah. 645 01:05:47,625 --> 01:05:49,044 Moraćemo malo porazgovarati. 646 01:05:50,869 --> 01:05:52,089 Imamo problema. 647 01:05:52,653 --> 01:05:54,021 Paul nastupa preko puta. 648 01:05:54,861 --> 01:05:56,604 Da, ali imamo i veći problem. 649 01:05:58,435 --> 01:06:01,267 Jerry je shvatio da može više da zaradi. 650 01:06:02,121 --> 01:06:03,444 Ucjenjuje nas? 651 01:06:03,832 --> 01:06:06,818 Bio sam iznenađen, da budem iskren. Obično im treba mnogo više vremena. 652 01:06:07,260 --> 01:06:08,693 Koliko traži? 653 01:06:09,331 --> 01:06:11,849 To nije bitno, moraćemo prestati izvoditi trik. 654 01:06:12,322 --> 01:06:14,305 Da prestanemo? 655 01:06:14,695 --> 01:06:16,584 Pogledaj ovo. To je jučerašnje. Pogledaj prošlonedjeljne kad su 656 01:06:17,000 --> 01:06:20,056 rekli da si vrhunski zabavljač u Londonu. 657 01:06:20,534 --> 01:06:23,489 Ne mađioničar, već zabavljač svake vrste. 658 01:06:23,705 --> 01:06:24,655 Šta hoćeš da kažeš? 659 01:06:25,094 --> 01:06:29,847 Hoću da kažem da ako se previsoko popneš, profesionalno lako padaš. 660 01:06:30,031 --> 01:06:32,747 Nećemo raditi trikove koje ne možemo kontrolisati. 661 01:06:35,187 --> 01:06:39,359 Ovako ćemo, nastavićemo izvoditi ovaj trik dok Paul ne počne sa svojim. 662 01:06:41,340 --> 01:06:42,412 U redu. 663 01:06:46,194 --> 01:06:49,034 Bio sam iznenađen kako su dobre stvari odjednom poslate loše. 664 01:06:50,313 --> 01:06:55,561 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 665 01:07:06,260 --> 01:07:11,043 Možda znate za ovu tehniku, ali za vas koje ne znate, 666 01:07:11,725 --> 01:07:13,090 ne plašite se. 667 01:07:13,724 --> 01:07:15,706 Ono što ćete vidjeti se smatra bezbjednim. 668 01:07:16,074 --> 01:07:18,061 Ko si ti? 669 01:07:18,515 --> 01:07:22,554 Recimo neko ko ne voli da ga kopiraju i ko će pokušati pobrkati mu predstavu. 670 01:07:23,322 --> 01:07:24,055 Vrlo dobro. 671 01:07:33,794 --> 01:07:38,675 Večeras ne nastupam. 672 01:07:39,530 --> 01:07:43,931 Smeta mi kad se neko bogati na moj račun. 673 01:07:44,983 --> 01:07:45,895 Diži se. 674 01:07:46,808 --> 01:07:47,498 Diži se. 675 01:07:48,433 --> 01:07:51,056 Ti si u transportujućem čovjeku. 676 01:07:52,237 --> 01:07:56,452 Ne tvrdim da je sve to lako. I ja izvodim veoma sličan trik. 677 01:07:58,806 --> 01:08:00,212 U mom nastupu koristim dublera. 678 01:08:01,654 --> 01:08:02,782 Vrlo dobro. 679 01:08:03,683 --> 01:08:08,634 Bilo je, ali vidiš kada sam uvodio tog momka u nastup, 680 01:08:11,162 --> 01:08:14,493 imao je potpunu moć nada mnom. Potpunu moć, kažeš? 681 01:08:33,733 --> 01:08:37,548 PažIjivo radi i moraće ti dati moć. 682 01:08:41,032 --> 01:08:44,416 Hvala na upozorenju. 683 01:08:47,507 --> 01:08:48,705 Živjeli. 684 01:08:50,867 --> 01:08:52,680 Ne mogu da tvrdim da je slijedeća scena iluzija. 685 01:08:53,169 --> 01:08:55,551 Ono što ćete vidjeti se smatra bezbjednim. 686 01:09:36,806 --> 01:09:38,451 Veliki Dante. 687 01:09:45,161 --> 01:09:50,429 Moje izvinjenje. Ali na mojoj sceni preko puta 688 01:09:51,067 --> 01:09:53,297 je jednostavno previše magije. 689 01:10:00,220 --> 01:10:02,846 Oprostite na mom upadu. 690 01:10:05,249 --> 01:10:09,081 Ne budite strogi prema jadničku. Zaista se mnogo trudi. 691 01:10:13,009 --> 01:10:16,838 Pa, otkrio je. Uništio te je, polako. 692 01:10:17,216 --> 01:10:19,337 Pa, jeste. 693 01:10:19,725 --> 01:10:21,421 Misliš da je to bila ona? 694 01:10:28,414 --> 01:10:29,890 Nisi me očekivala? 695 01:10:31,015 --> 01:10:33,460 Očekivala sam te odmah nakon sam primila tvoju poruku danas. 696 01:10:34,054 --> 01:10:36,269 Malo mi je teško da se krećem sa ovim. 697 01:10:36,712 --> 01:10:39,212 Sve mi je uzeo, ženu, karijeru, 698 01:10:39,712 --> 01:10:41,040 sada i tebe. 699 01:10:41,425 --> 01:10:44,499 Ti si me poslao njemu. Poslao sam te da otkriješ tajnu njegovog nastupa. 700 01:10:45,102 --> 01:10:46,656 Radim svoj posao. Zaljubila si se u njega. 701 01:10:46,996 --> 01:10:48,846 Uradila sam sve što si tražio. Da, da... 702 01:10:49,601 --> 01:10:50,676 i kako to radi? 703 01:10:51,075 --> 01:10:53,510 Carter je bio u pravu, koristi dublera. To on kaže. 704 01:10:53,884 --> 01:10:59,350 Ništa on nije rekao. Vidjela sam stvari, šminku, lažna stakla, vidjela sam skriveni dio scene. 705 01:10:59,747 --> 01:11:03,286 Vodi te u pogrešnom pravcu. Namjerno ostavlja te stvari da bi ti mislila da koristi dublera. 706 01:11:03,652 --> 01:11:05,333 Svo vrijeme? On ne zna gdje tražim. 707 01:11:05,726 --> 01:11:09,920 Svo vrijeme, Olivia. To je on, to treba. 708 01:11:10,324 --> 01:11:12,653 On živi svoj nastup, zar ne vidiš? 709 01:11:14,937 --> 01:11:16,859 To što spavaš s njim ne znači da ti vjeruje. 710 01:11:18,256 --> 01:11:22,523 Misliš da sve vidiš, zar ne? Veliki Dante vidi i očiju svezanih. 711 01:11:23,515 --> 01:11:24,712 Sveska. 712 01:11:26,315 --> 01:11:27,613 Ukrala si je. 713 01:11:28,683 --> 01:11:32,124 Pozajmila sam je na noć. Mislila sam da možeš prevesti nešto od toga. 714 01:11:32,665 --> 01:11:38,613 Ne mogu. Olivia, niko to ne može. Kodirano je je. Treba mi ključ da je dekodiram. 715 01:11:40,359 --> 01:11:42,300 A bez ključa? Možda nikada. 716 01:11:43,945 --> 01:11:47,305 Vidjećemo. - Nećemo vidjeti. Ne vratim li je do sutra ujutro, znaće da sam je uzela. 717 01:11:48,013 --> 01:11:56,103 Gdje živiš? - U Cartingu. Ovo je njegov dnevnik, sve njegove tajne su ovdje. 718 01:11:57,513 --> 01:11:59,314 To ti neće vratiti ženu. 719 01:11:59,710 --> 01:12:01,201 Briga me za moju ženu. 720 01:12:01,573 --> 01:12:03,085 Samo mi je stalo do tajni. 721 01:12:15,074 --> 01:12:19,642 Upašću u njegovu radionicu i scenu. 722 01:12:20,017 --> 01:12:22,919 Ne, ti si je uzeo. Da ja, ne ti. 723 01:12:34,903 --> 01:12:39,328 Zaljubila sam se u njega. 724 01:12:42,062 --> 01:12:44,011 A ja znam koliko ti je to bilo teško. 725 01:12:53,187 --> 01:12:54,515 Moja knjiga? 726 01:12:57,128 --> 01:12:58,773 Moraćemo romjeniti stil.. 727 01:13:36,401 --> 01:13:39,485 Prošetaću večeras. Možda te prati. - baš me briga. 728 01:15:06,753 --> 01:15:08,876 Jesi li dobro. Dobro sam. 729 01:15:25,770 --> 01:15:27,601 Impresioniran sam. Zašto? 730 01:15:28,572 --> 01:15:30,009 Konačno si uprljao ruke. 731 01:15:31,705 --> 01:15:36,775 To je cijena ovog posla: rizik, žrtva. 732 01:15:37,824 --> 01:15:40,917 Žrtva će, bojim se, biti samo tvoja. 733 01:15:42,831 --> 01:15:43,775 Daćeš mi ono što želim. 734 01:15:44,305 --> 01:15:45,900 A to je? - Tajna. - Moja tajna. 735 01:15:47,383 --> 01:15:49,320 Tvoj metod za transportujućeg čovjeka. 736 01:15:49,918 --> 01:15:51,101 Onaj tvoj mi nije htio reći. 737 01:15:51,202 --> 01:15:52,463 U stvari, čini se da uopšte ni ne govori. 738 01:15:53,031 --> 01:15:55,877 Imaš moju svesku. Beskorisna bez ključne riječi. 739 01:15:57,574 --> 01:15:59,248 Napiši svoj metod. 740 01:15:59,690 --> 01:16:01,070 Opiši ga u detalje. 741 01:16:14,289 --> 01:16:15,661 Hoću cijeli metod, ne samo ključ. 742 01:16:17,432 --> 01:16:19,086 Hoću da znam sve tajne iz sveske. 743 01:16:19,723 --> 01:16:21,096 Ključna riječ je metod. 744 01:16:25,742 --> 01:16:27,022 Gdje je on? 745 01:16:34,243 --> 01:16:36,606 Živ? Znaćeš kad ga iskopaš. 746 01:16:44,154 --> 01:16:45,982 Kako ruka? Tu je. 747 01:16:47,944 --> 01:16:49,790 Jesi li našao svoj odgovor? Naš odgovor 748 01:16:50,916 --> 01:16:52,844 Vidjećeš kako to radi. 749 01:16:53,244 --> 01:16:54,638 Ja već znam kako to radi. 750 01:16:55,656 --> 01:16:58,531 Isto kao i uvijek, isto kao i mi. 751 01:16:58,969 --> 01:17:02,604 Samo što ti želiš nešto više. Saznaćemo to, hoćemo? 752 01:17:08,467 --> 01:17:09,658 Šta to znači? 753 01:17:17,912 --> 01:17:19,657 To znači da je putovanje pred nama. 754 01:17:20,369 --> 01:17:21,353 U Ameriku. 755 01:17:23,157 --> 01:17:29,411 Slušaj me, opsesija je tvoj neprijatelj. 756 01:17:31,399 --> 01:17:35,438 Ne mogu te više pratiti. Ne mogu. 757 01:17:41,190 --> 01:17:42,633 Onda ostalo zavisi od mene. 758 01:17:52,835 --> 01:17:56,743 Zdravo Ijubavi. Šampanjac. 759 01:17:57,788 --> 01:18:00,074 Nisam znala da ćemo imati goste na večeri. Apsolutno. 760 01:18:00,735 --> 01:18:01,813 Slavimo. 761 01:18:02,237 --> 01:18:05,561 Šta to slavimo? 762 01:18:06,167 --> 01:18:08,813 Našli smo novi trik. Kakav trik? 763 01:18:09,471 --> 01:18:14,674 Da, kakav trik? Ima da se svake večeri zakopavam 764 01:18:15,160 --> 01:18:19,853 a onda će neko naići i iskopati me. Divno? 765 01:18:20,296 --> 01:18:22,462 Nisi odgovorio na moje pitanje. Hajde, sipaj šampanjac. 766 01:18:22,796 --> 01:18:24,211 Hajde, sipaj šampanjac. 767 01:18:25,045 --> 01:18:26,677 Tako je, Sara, više nećemo o tome. 768 01:18:27,177 --> 01:18:30,060 Možda... Možda da g. Fallen otprati gđicu kući... 769 01:18:30,518 --> 01:18:35,188 moj muž je veoma dosadan i uništiće večeru. 770 01:18:39,616 --> 01:18:43,047 Laku noć, gospođo, laku noć. 771 01:18:47,070 --> 01:18:48,842 To mi je ime. 772 01:18:49,409 --> 01:18:56,865 Kod kuće. - Nisam uvijek kod kuće. Nisi čak ni bradu skinuo. 773 01:18:57,436 --> 01:19:02,958 Sara, mani me toga sada. U javnosti smo. 774 01:19:03,360 --> 01:19:05,721 Svima drugima se sviđa. Zašto si takav? 775 01:19:07,068 --> 01:19:09,302 Imao sam užasan dan danas. 776 01:19:09,830 --> 01:19:15,500 Mislio sam da je nešto veoma dragocjeno izgubljeno. 777 01:19:16,902 --> 01:19:21,643 Zato sam želio da proslavim. Bar malo. Izgubio šta? 778 01:19:27,792 --> 01:19:29,750 Shvatam. Još tajni. 779 01:19:30,752 --> 01:19:36,144 Sara, tajne su moj život, naš život. 780 01:19:37,088 --> 01:19:40,813 Ne, prestani, ovo nisi ti. Prestani da glumiš. 781 01:20:05,821 --> 01:20:09,657 Mislio sam da sam sam ovdje. Neočekivani gosti. 782 01:20:10,457 --> 01:20:15,088 Veoma su Ijubazni. Pomislio sam da možda rade za vladu. 783 01:20:16,442 --> 01:20:19,738 Rade li? Još gore od toga. Rade za Tomasa Edisona. 784 01:20:22,488 --> 01:20:27,482 Igra je dobila neočekivani obrt. NJegova asistentica nam je došla sa prijedlogom. 785 01:20:29,483 --> 01:20:32,976 Rekla je da je Andrew poslao i rekao da nam toliko kaže. 786 01:20:33,375 --> 01:20:35,764 Uživa li u aplauzu ispod bine? 787 01:20:36,164 --> 01:20:39,127 Poslao me je da ukradem tvoje tajne, ali ja sam ustvari došla da ti ponudim njegove. 788 01:20:39,933 --> 01:20:42,688 A šta je istina? 789 01:20:51,837 --> 01:20:53,250 Ne, to je ono što mi je rekao da ti kažem. 790 01:20:53,657 --> 01:20:58,689 Istina je da sam ga voljela i da sam bila uz njega, a on me poslao tebi. 791 01:20:59,169 --> 01:21:03,984 Kao kad je na sceni a ja kupim ostatke. Mrzim ga, toliko. 792 01:21:05,920 --> 01:21:09,882 Ne trebaju mi njegove tajne. Njegov nivo sam davno prerastao. 793 01:21:10,996 --> 01:21:13,092 Šta ti to meni možeš dati? 794 01:21:13,370 --> 01:21:16,993 Ti znaš kako on izvodi svoje trikove, ali ne možeš da razumiješ zašto niko ne vidi da su tvoji bolji. 795 01:21:17,841 --> 01:21:21,623 Kriješ ovo i veoma je teško shvatiti da si to ti kada izvodiš transportujućeg čovjeka, 796 01:21:22,152 --> 01:21:25,159 ali ovo te čini jedinstvenim. 797 01:21:26,062 --> 01:21:29,887 Publika možda misli da koristiš dublera, zato je ne smiješ kriti, moraš je ponosno pokazivati. 798 01:21:30,331 --> 01:21:33,368 Sigurna sam da je potrebno mnogo vještine za izvođenje trikova sakate ruke. 799 01:21:35,128 --> 01:21:36,173 Jeste. 800 01:21:38,659 --> 01:21:40,808 Onda, pusti neka Ijudi znaju. 801 01:21:42,154 --> 01:21:44,870 Bićeš mnogo više nego što je on. Pokazaću ti kako. 802 01:21:47,206 --> 01:21:49,019 Zašto misliš da govori istinu? 803 01:21:49,815 --> 01:21:52,092 Možda joj ne možemo vjerovati. 804 01:21:55,526 --> 01:21:56,958 Ili je voljeti. 805 01:21:58,245 --> 01:22:01,752 Da se otvorim takvoj vezi 806 01:22:02,798 --> 01:22:09,268 i njenim opasnostima, treba mi osiguranje vjernosti. 807 01:22:10,403 --> 01:22:11,784 Ljubavi. 808 01:22:12,680 --> 01:22:14,599 Moram biti siguran. 809 01:22:16,311 --> 01:22:19,385 Znam kako. Jedino tako joj mogu spoznati um. 810 01:22:20,584 --> 01:22:22,293 Kako te je mogao poslati? 811 01:22:24,282 --> 01:22:26,468 Morami ispričati o sebi i Andrewu. 812 01:22:34,061 --> 01:22:36,649 Danas moja Ijubavnica dokazuje trostrukost. 813 01:22:37,158 --> 01:22:41,525 Ne meni, razumiješ. To je dokazano onda kada me je pustila u svoju sobu. 814 01:22:42,082 --> 01:22:47,130 Danas Olivia dokazuje svolju Ijubav prema meni - tebi, Andrew. 815 01:22:47,808 --> 01:22:51,397 Da, ona ti je dala ovu svesku. 816 01:22:52,156 --> 01:22:56,513 Na moj zahtijev. I da, Tesla je ključ mog dnevnika, ali ne i mog trika. 817 01:22:57,303 --> 01:23:00,782 Zar zaista misliš da bi tako lako odao svoje tajne? 818 01:23:02,239 --> 01:23:07,208 Zbogom, Andrew, žao mi je što je tvoj put u Ameriku samo potvrda tvoje propale ambicije. 819 01:23:18,077 --> 01:23:21,071 Tesla! 820 01:23:25,967 --> 01:23:27,677 Tesla nije nikada napravio mašinu kakvu sam tražio. 821 01:23:28,196 --> 01:23:29,867 Rekao je... Učinio je da vjerujem... 822 01:23:31,070 --> 01:23:33,814 Ukrali ste moj novac je vam je budžet smanjen. 823 01:23:34,876 --> 01:23:39,533 Svo vrijeme mi se smijete a koristite moj novac za vaš eksperiment. 824 01:23:41,163 --> 01:23:45,607 Vidio sam te Ijude u hotelu i imam svako pravo da tražim svoje. 825 01:23:45,984 --> 01:23:47,620 Nema potrebe. 826 01:23:48,703 --> 01:23:51,760 Istina je da nam je budžet smanjen, 827 01:23:52,094 --> 01:23:55,040 ali nismo ukrali vaš novac. Šta da radimo sa mačke? 828 01:23:55,506 --> 01:23:58,452 Rekao sam da vam mogu napraviti mašinu. 829 01:23:58,830 --> 01:24:01,810 Zašto nda ne radi? Zbog egzaktne nauke. 830 01:24:02,185 --> 01:24:06,497 Zbog egzaktne nauke mašina ne radi onako kako smo očekivali i zahtijeva dalja ispitivanja. 831 01:24:09,170 --> 01:24:11,670 Gdje je otišao moj šešir? Nigdje? 832 01:24:12,314 --> 01:24:15,553 Pokušali smo prokletu stvar desetine puta i nikakvog rezultata. 833 01:24:16,648 --> 01:24:20,786 Moramo da probamo sa drugačijim materijalom, možda dobijemo drugačije rezultate. 834 01:24:32,160 --> 01:24:35,627 Vi odgovarate za sve što se desi ovoj životinji, doktore. 835 01:24:57,650 --> 01:25:02,260 Nadam se da što god da ste ustvari uradili sa mojim novcem vrijedi, g. Tesla. 836 01:26:02,851 --> 01:26:04,429 Znači mašina je radila? 837 01:26:04,816 --> 01:26:06,400 Možda je u pitanju kalibracija. 838 01:26:07,879 --> 01:26:10,976 Ovakve stvari nikada ne funkcionišu onako kako očekujete, g. Andrew. 839 01:26:11,533 --> 01:26:13,614 To je jedan od osnovnih principa, a i Ijepota nauke. 840 01:26:13,978 --> 01:26:16,339 Trebaće mi još jedna sedmica da riješim ove probleme sa mašinom. 841 01:26:16,891 --> 01:26:18,410 Javićemo vam kad bude spremna. 842 01:26:21,494 --> 01:26:22,748 Ne zaboravite svoj šešir. 843 01:26:24,823 --> 01:26:27,732 Koji je moj? Svi su vaš šešir. 844 01:26:33,967 --> 01:26:36,620 Lijepa su u toj novoj haljini. 845 01:26:37,300 --> 01:26:40,538 Idemo li u cirkus? Ne, ne, tata mora da radi. 846 01:26:41,044 --> 01:26:42,885 Ali obećao si. Obećao, jesam li? 847 01:26:43,742 --> 01:26:50,496 Dobro, onda hoćemo. Tata ode na posao i vratiće se veoma brzo. 848 01:26:50,974 --> 01:26:52,684 lći ćemo da vidimo te šimpanze. 849 01:26:56,163 --> 01:26:57,131 Sara. 850 01:26:58,559 --> 01:26:59,524 Šta to radiš? 851 01:27:03,276 --> 01:27:05,100 Svako od nas ima svoje male poroke. 852 01:27:09,376 --> 01:27:16,391 Sara, šta god da misliš, ja nemam ništa sa tom djevojkom. 853 01:27:17,259 --> 01:27:20,032 Volim te i uvijek ću te voljeti. 854 01:27:23,501 --> 01:27:25,376 Misliš to? Apsolutno. 855 01:27:27,775 --> 01:27:30,202 Mnogo je lakše kad ne misliš. 856 01:27:39,895 --> 01:27:40,800 Uzmi ovu cjedulju. 857 01:27:41,050 --> 01:27:42,493 Idemo u nabavku. 858 01:27:43,806 --> 01:27:50,807 Moja djevojčica hoće u zološki vrt. Nadao sam se da ćeš je ti moći odvesti. 859 01:27:51,061 --> 01:27:57,576 I Sara... primjetila je. Ustvari, zna da nešto nije u redu, pa... 860 01:27:57,992 --> 01:28:02,352 ako bi mi mogao pomoći. 861 01:28:03,206 --> 01:28:07,547 Ubijediti je da je volim. 862 01:28:18,262 --> 01:28:21,722 Šta je bilo? Ništa, nema razloga. 863 01:28:23,508 --> 01:28:26,267 Ponekad sam ovakav. 864 01:28:26,656 --> 01:28:28,497 Rekla sam ti već, kad si sa mnom - sa mnom si. 865 01:28:28,869 --> 01:28:30,718 Ostavi porodicu kod kuće, tamo gdje im je mjesto. 866 01:28:32,004 --> 01:28:34,534 Pokušavam, pokušavam, Olvia. 867 01:28:35,554 --> 01:28:36,827 Obuci se. 868 01:28:39,245 --> 01:28:40,787 Vidjela sam Cartera neki dan. 869 01:28:42,734 --> 01:28:44,926 Rekao mi je nešto o nepovjerenju. 870 01:28:45,357 --> 01:28:48,821 Vjeruj meni, i vjeruj Ryleu. 871 01:28:49,035 --> 01:28:50,791 Jer do vas mi je stalo. 872 01:29:29,464 --> 01:29:40,836 U proljeće je pejzaž divan, divne boje. G. Andrew, smatrao sam da nije potrebno reći 873 01:29:41,306 --> 01:29:43,184 Edisonovim Ijudima za kutiju. 874 01:29:43,625 --> 01:29:44,633 Kakvu kutiju? 875 01:30:09,760 --> 01:30:12,255 Izvinjavam se što odlazim bez pozdrava. 876 01:30:13,483 --> 01:30:16,230 Ali čini mi se da sam ostao duže nego što sam bio dobro došao Koloradu. 877 01:30:18,577 --> 01:30:22,234 Zaista neobično, nije dozvoljeno u nauci. 878 01:30:23,153 --> 01:30:27,639 Možda ćete vi u vašoj branši imati više sreće, gdje su Ijudi srećni da budu zavarani. 879 01:30:28,658 --> 01:30:31,944 Ono što tražite ćete naći u ovoj kutiji. 880 01:30:33,707 --> 01:30:40,426 Alli vam je napisao instrukcije, ja dodajem samo jednu sugestiju za upotrebu mašine. 881 01:30:41,991 --> 01:30:45,963 Uništite je. Bacite je na dno najdubljeg okeana. 882 01:30:47,292 --> 01:30:50,265 Takva stvar će vam donijeti samo nesreću. 883 01:30:54,815 --> 01:30:59,503 Teslino upozorenje mi ništa nije značilo. 884 01:31:00,320 --> 01:31:05,456 Danas testiram mašinu, prateći instrukcije koje mi je Tesla ostavio. 885 01:31:28,849 --> 01:31:31,830 Da, ti, sjediš tamo u svojoj ćeliji, 886 01:31:32,678 --> 01:31:36,527 čitaš moj dnevnik 887 01:31:37,464 --> 01:31:40,383 očekuješ svoju smrt 888 01:31:41,739 --> 01:31:43,164 zbog mog ubistva. 889 01:31:49,175 --> 01:31:51,968 Andrewov dnevnik je lažan. 890 01:31:52,682 --> 01:31:53,833 Uvjeravam vas da nije. 891 01:31:54,128 --> 01:31:58,826 Autentičnost je nesumljiva, a i pisan je Audrewovom rukom. 892 01:31:59,424 --> 01:32:01,430 Vjerujem da imate veliki broj primjeraka njegovog rukopisa. 893 01:32:06,819 --> 01:32:08,880 Pa, moji trikovi. 894 01:32:12,152 --> 01:32:13,233 Svi. 895 01:32:13,665 --> 01:32:18,190 Uključujući i transportujućeg čovjeka. Lord Coutlow će biti veoma zadovoljan... 896 01:32:18,685 --> 01:32:24,164 Ne, neće. Nisu potpuni. 897 01:32:25,886 --> 01:32:29,723 Ovi trikovi su bezvrijedni? 898 01:32:31,826 --> 01:32:34,796 Ostatak ćete dobiti kad mi dovedete kćerku ovamo. 899 01:32:38,191 --> 01:32:40,150 Hoću da se oprostim. 900 01:32:47,807 --> 01:32:51,439 Olivia mi ništa ne znači. Olivia? 901 01:32:51,861 --> 01:32:54,659 Reći ću joj! Šta? 902 01:32:55,006 --> 01:32:56,838 Znam šta si ustvari. 903 01:32:58,114 --> 01:32:59,984 Znam šta si. 904 01:33:00,400 --> 01:33:02,934 Sara, ne možeš joj pričate te stvari. 905 01:33:03,526 --> 01:33:05,944 Sara, ućuti. Ućuti! 906 01:33:06,393 --> 01:33:08,033 Ne želim više da slušam. 907 01:33:08,429 --> 01:33:10,366 Ne možeš ovako da pričaš! 908 01:33:20,157 --> 01:33:22,121 Ne mogu da živim ovako. 909 01:33:22,650 --> 01:33:24,127 Misliš da ja mogu ovako da živim? 910 01:33:24,867 --> 01:33:27,113 Misliš da ja prokleto uživam 911 01:33:27,562 --> 01:33:30,811 da živim ovako?! 912 01:33:34,453 --> 01:33:37,900 Ne mogu da živim ovako. 913 01:33:38,255 --> 01:33:40,246 Šta hoćeš od mene? 914 01:33:44,546 --> 01:33:45,826 Hoću... 915 01:33:46,578 --> 01:33:49,511 hoću da budeš iskren sa mnom. 916 01:33:52,427 --> 01:33:53,788 Bez trikova. 917 01:33:54,963 --> 01:33:57,023 Bez laži. 918 01:34:00,112 --> 01:34:01,609 Bez tajni. 919 01:34:08,533 --> 01:34:09,876 Voliš li me? 920 01:34:13,583 --> 01:34:15,485 Danas ne. 921 01:35:56,197 --> 01:35:57,268 Ko je to? 922 01:36:00,358 --> 01:36:01,519 Tražim starog prijatelja. 923 01:36:02,600 --> 01:36:07,197 Čuo sam za rezervaciju. Bio sam u pozorištu, tražili su mađioničara. 924 01:36:08,154 --> 01:36:11,309 Šta je ovo, prostor za probe? 925 01:36:13,015 --> 01:36:17,637 Uvijek si imao dobro oko za publicitet. 926 01:36:18,868 --> 01:36:20,763 Treba mi tvoja pomoć. 927 01:36:21,351 --> 01:36:22,979 Moja poslednja predstava. Već sam ugovorio. 928 01:36:23,387 --> 01:36:24,660 Poslednja predstava? 929 01:36:25,163 --> 01:36:27,472 Mudar čovjek mi je jednom rekao da je opsesija igra mladića. 930 01:36:28,678 --> 01:36:31,444 Sve je gotovo, samo jedna stvar je ostala. 931 01:36:33,469 --> 01:36:35,287 Pravi transportujući čovjek. 932 01:36:37,694 --> 01:36:39,370 Hoćeš da dizajniram predstavu? 933 01:36:39,882 --> 01:36:42,060 Ne želim te u bekstejdžu, već kao menadžera. 934 01:36:42,583 --> 01:36:46,276 Da potegneš sve veze i usluge da realizujem ovu predstavu kako treba. 935 01:36:47,165 --> 01:36:50,640 A kako to? Tako da je Warren ne može ignorisati. 936 01:36:59,454 --> 01:37:01,506 Čast mi je da vas vidim. 937 01:37:01,953 --> 01:37:06,007 Rekli ste da želite da mi pokažete jedan trik. Da, veoma pametan trik. 938 01:37:07,158 --> 01:37:10,625 Drago je g. Andrew. Pređimo na stvar. 939 01:37:15,140 --> 01:37:16,848 I krećemo. 940 01:37:33,998 --> 01:37:36,119 Šta je to? Jednostavno je nestao. 941 01:37:37,643 --> 01:37:40,040 To nije trik. Mora da se vrati. 942 01:37:40,695 --> 01:37:42,424 Mora da bude... Prestiž. - Tačno. 943 01:37:46,652 --> 01:37:53,589 Oprostite, zaista je rijetko vidjeti pravu magiju. 944 01:37:55,311 --> 01:37:59,139 Prošlo je mnogo godina od kako sam... Jeste li zainteresovani da nam pomognete? 945 01:38:00,946 --> 01:38:01,833 Da. 946 01:38:03,075 --> 01:38:05,743 Moraćete malo ukrasiti. 947 01:38:10,849 --> 01:38:12,871 Dajte im dovoljno razloga da sumnjaju. 948 01:38:13,726 --> 01:38:16,676 Nismo razgovarali o njoj, ni jednom. 949 01:38:17,127 --> 01:38:20,042 Žeim da razgovaram o njoj s tobom. 950 01:38:20,865 --> 01:38:22,747 Ali ona je dio tvog života. 951 01:38:23,353 --> 01:38:24,709 Sada je nema. 952 01:38:27,542 --> 01:38:31,230 Ali ipak, rekla je da želi da se nađe sa mnom prije nego se ubije. 953 01:38:32,109 --> 01:38:33,618 Da mi kaže nešto o tebi. 954 01:38:35,060 --> 01:38:37,772 Bila sam takva kukavica da se nisam mogla suočiti. 955 01:38:44,158 --> 01:38:45,846 Hoćeš da znaš istinu o meni? 956 01:38:48,217 --> 01:38:50,503 Istina je... 957 01:38:52,819 --> 01:38:54,443 da nikada nisam volio Saru. 958 01:38:57,419 --> 01:38:59,650 Lagao si je, imaš dijete s njom. 959 01:39:00,153 --> 01:39:02,139 Jedan dio mene je to želio 960 01:39:03,107 --> 01:39:05,178 a drugi nikada nije. Onaj dio koji je našao tebe. 961 01:39:09,448 --> 01:39:11,549 Voli tebe, volim Oliviju. 962 01:39:12,110 --> 01:39:14,727 To je istina. To je istina. 963 01:39:17,342 --> 01:39:23,173 Možda u nekom drugom restoranu sa nekom drugom ženom. Ali sada da pričaš o meni tako... 964 01:39:24,574 --> 01:39:25,423 Da. 965 01:39:28,963 --> 01:39:32,182 Neljudski je biti tako hladan. 966 01:39:38,618 --> 01:39:40,051 Vratio se. 967 01:39:40,939 --> 01:39:46,823 Andrew ima novi trik. Priča se da boljeg London nije vidio. 968 01:39:48,668 --> 01:39:50,504 Treba da vidiš izraz lica. 969 01:39:52,996 --> 01:39:54,728 Trebao bi otići da vidiš. 970 01:39:55,471 --> 01:39:56,801 Zaslužujete jedan drugoga. 971 01:40:03,401 --> 01:40:07,600 Ali popunjen sam. Imam mađioničara koji... Onda ga se otarasite. 972 01:40:07,802 --> 01:40:10,980 Ovo su izvedbe, ni manje ni više. 973 01:40:11,477 --> 01:40:13,000 Pet izvedbi sedmično. 974 01:40:15,498 --> 01:40:18,292 A ovoliko ćete naplaćivati ulaznice. 975 01:40:41,438 --> 01:40:45,230 Dame i gospodo, moj prvi večerašnji trik uključuje veliki rizik. 976 01:40:47,162 --> 01:40:52,382 Svi u publici koji koje bi možda teško podnijeli da vide utopljenog čovjeka neka odu sada. 977 01:40:53,200 --> 01:40:57,310 Kažem vam da je jedna mlada dama ustvari umrla izvodeći ovaj trik. 978 01:40:58,279 --> 01:41:00,370 Nadam se da razumijete opsanost ovog trika. 979 01:41:03,411 --> 01:41:04,573 Počnimo. 980 01:41:15,608 --> 01:41:21,743 Tokom mojih putovanja sam vidio budućnost i ona je zaista veoma čudna. 981 01:41:23,762 --> 01:41:29,892 Svijet je na pomolu novih užasavajućih mogućnosti. 982 01:41:50,627 --> 01:41:58,004 Ono što ćete vidjeti, nije magija već prava nauka. 983 01:41:58,588 --> 01:42:01,112 Pozivam vas na scenu tako da mašinu lično možete pregledati. 984 01:42:58,116 --> 01:43:02,419 Došli smo do granice mašte. 985 01:43:23,319 --> 01:43:24,921 100 izvedbi. 986 01:43:25,543 --> 01:43:28,590 Šta? Je li u pitanju publicitet? 987 01:43:29,047 --> 01:43:31,278 Šta je? On je netalentovani mađioničar 988 01:43:31,745 --> 01:43:33,544 a zovu ga najboljim u Engleskoj. 989 01:43:33,987 --> 01:43:36,887 Zašto? 50 jardi u sekundi, 990 01:43:37,294 --> 01:43:39,761 a ono što mi znamo je da koristi lažna vrata. 991 01:43:40,316 --> 01:43:42,833 Divno! Šta se dešava ispod te bine? 992 01:43:44,787 --> 01:43:46,637 Zašto ga ne možeš nadmudriti? 993 01:44:02,432 --> 01:44:05,935 Budemo li to radili svako veče, koliko imamo do predstave? 994 01:44:36,928 --> 01:44:40,712 Dobro... dobro. 995 01:44:43,334 --> 01:44:46,767 Taj trik, mislim, tu nema nikakve tajne. 996 01:44:47,762 --> 01:44:56,371 Zato ćemo ga ostaviti na miru. Završili smo. 997 01:45:07,518 --> 01:45:10,768 Rekao sam ti, ne želim te u bekstejdžu u ovome. 998 01:45:13,478 --> 01:45:17,558 Pozivam vas da se popnete na scenu i lično pregledate mašinu. 999 01:45:47,808 --> 01:45:50,363 Šta misliš gdje ćeš? 1000 01:46:00,515 --> 01:46:01,624 Ko je to bio? 1001 01:47:00,209 --> 01:47:01,368 Gdje je prokleti ključ? 1002 01:47:02,039 --> 01:47:03,331 Gdje je prokleti ključ? 1003 01:47:06,139 --> 01:47:07,329 Gdje je prokleti ključ? 1004 01:47:48,910 --> 01:47:50,208 Neka optuženi ustane. 1005 01:47:50,574 --> 01:47:56,881 Krivi ste za smrt g. Andrewa. Osuđeni ste na smrt vješanjem. 1006 01:47:59,143 --> 01:48:00,944 Neka se Bog smiluje vašoj duši. 1007 01:48:03,409 --> 01:48:04,703 G. Carter? 1008 01:48:08,553 --> 01:48:13,851 Hvala što ste došli. Meni je dopala dužnost da se riješim opreme g. Andrewa. 1009 01:48:14,641 --> 01:48:18,187 Primjetio sam da je lord Courtlow kupio određene predmete. 1010 01:48:19,972 --> 01:48:23,637 G. Carter, nadam se da ćete isporučiti tu opremu. 1011 01:48:24,430 --> 01:48:28,502 Da, da, samo što postoji jedan predmet... 1012 01:48:29,565 --> 01:48:33,859 Ovaj ovdje. Koga bih volio da kupim. 1013 01:48:34,717 --> 01:48:35,821 Vi? Da. 1014 01:48:37,366 --> 01:48:38,647 Ovo je mašina? - Da. 1015 01:48:39,516 --> 01:48:43,603 - Bojim se da je i lord Cortlow izričito tražio da kupi tu mašinu. 1016 01:48:43,992 --> 01:48:47,069 Mislite li da bih mogao da razgovaram sa lordom? 1017 01:48:47,689 --> 01:48:49,470 Ne dolazi u obzir. 1018 01:48:52,384 --> 01:48:56,970 Naravno, ukoliko vam se, tokom isporuke, desi da vam se putevi ukrste 1019 01:48:57,467 --> 01:49:02,066 ja vas ne mogu spriječiti da mu kažete što vam je na srcu. 1020 01:49:05,360 --> 01:49:07,593 Dođi ovamo. Šta? 1021 01:49:08,337 --> 01:49:09,786 Imaš posjetioca. 1022 01:49:10,167 --> 01:49:12,339 Lord Courtlow i tvoja djevojčica. 1023 01:49:22,323 --> 01:49:23,794 Dennise. 1024 01:49:24,534 --> 01:49:26,039 Zdravo, Ijubavi. 1025 01:49:28,232 --> 01:49:29,717 Kako si? 1026 01:49:30,150 --> 01:49:34,335 Toliko si mi nedostajala, znaš to. 1027 01:49:35,406 --> 01:49:37,175 Tata, možeš li mi uzvesti trik? 1028 01:49:37,727 --> 01:49:39,034 Ne sada, draga. Sve će biti u redu. 1029 01:49:41,651 --> 01:49:43,334 Courtlow, jesam. 1030 01:49:44,994 --> 01:49:46,376 Uvijek sam i bio. 1031 01:49:51,431 --> 01:49:55,685 Ne znaš kako da pobjegneš bez svoje gumene loptice. 1032 01:49:56,723 --> 01:49:58,050 Pokušao sam da te izvučem iz tanka. 1033 01:49:59,808 --> 01:50:02,356 Sve što sam želio da uradim je da dokažem da sam bolji mađioničar. 1034 01:50:07,379 --> 01:50:08,476 Ne znam šta si uradio. 1035 01:50:11,098 --> 01:50:12,910 Ne plašiš se da će te otkriti? 1036 01:50:15,120 --> 01:50:21,109 Ne više,jer ja sam pobjedio i jer nikome nije stalo do čovjeka u kabini već do čovjeka koji nestaje. 1037 01:50:21,967 --> 01:50:22,931 Ti si pobijedio. 1038 01:50:24,146 --> 01:50:27,962 Tebi je sve ovo prokleta konkurencija, a za mene je u pitanju život moje kćerke. 1039 01:50:30,291 --> 01:50:32,171 Nadam se da ćeš zbog ovoga goriti u paklu. 1040 01:50:32,751 --> 01:50:35,749 Znam kako je teško jer i meni je oduzeto nešto drago. 1041 01:50:38,514 --> 01:50:40,250 Čarobnjak Dante te prevazišao. 1042 01:50:41,369 --> 01:50:45,113 Zbogom. Idemo, draga. 1043 01:50:45,559 --> 01:50:46,465 Idemo. 1044 01:50:46,818 --> 01:50:49,048 Ne, ne, stanite. 1045 01:50:50,833 --> 01:50:51,749 Evo. 1046 01:50:52,215 --> 01:50:53,884 Ovo si tražio. 1047 01:50:54,790 --> 01:50:56,421 Uzmi je, moja tajna. 1048 01:51:01,222 --> 01:51:03,054 Uvijek si bio bolji mađioničar. 1049 01:51:04,252 --> 01:51:09,744 Ali, kakva god da je tvoja tajna, moraš se složiti, moja je bolja. 1050 01:51:11,082 --> 01:51:12,655 Ne čini to. 1051 01:51:16,144 --> 01:51:17,998 Dennise, ubrzo ću doći po tebe. 1052 01:51:18,624 --> 01:51:19,658 Obećavam. 1053 01:51:20,084 --> 01:51:22,226 Zaboga. 1054 01:51:22,986 --> 01:51:24,575 Obećavam ti. 1055 01:51:27,089 --> 01:51:28,075 Volim te. 1056 01:51:34,499 --> 01:51:40,902 Andrew, misliš da me ovo mjesto može zadržati? 1057 01:51:41,367 --> 01:51:44,676 Pokušaš li me objesiti, nećeš dobro proći. 1058 01:51:45,313 --> 01:51:49,074 Slušajte, ovo je čovjek koji je navodno mrtav. Slagao je. 1059 01:51:49,786 --> 01:51:52,176 Sve je ovo namještaljka. 1060 01:51:52,931 --> 01:51:56,618 Pustite me! 1061 01:52:06,022 --> 01:52:08,488 Gospodine, jedan gospodin vas čeka. 1062 01:52:25,443 --> 01:52:26,706 Zdravo, Carter. 1063 01:52:29,497 --> 01:52:30,731 Još si živ. 1064 01:52:31,673 --> 01:52:35,510 Kako to da si još uvijek živ? Vidio sam te na stolu mrtvog. 1065 01:52:44,343 --> 01:52:45,499 Već sam je negdje vidio. 1066 01:52:46,219 --> 01:52:47,628 Vidio sam je u sudu sa... 1067 01:52:50,065 --> 01:52:54,125 Šta si uradio? 1068 01:52:54,805 --> 01:52:56,973 - Treba joj neko da se stara o njoj. - Treba joj otac. 1069 01:52:58,362 --> 01:53:00,982 Pustićeš da ga objese, a ja sam ti pomogao u tome. 1070 01:53:01,430 --> 01:53:05,501 Došao sam da molim lorda Cortlowa da mi dopusti da uništim tu mašinu. 1071 01:53:08,004 --> 01:53:09,983 Ali tebe neću moliti ni za šta. 1072 01:53:11,330 --> 01:53:14,100 Ne moraš. Postaraću se da ta mašina nikada više ne bude korištena. 1073 01:53:17,130 --> 01:53:22,622 Lord, Cofrtlow, gdje želite da je isporučim? 1074 01:53:23,749 --> 01:53:26,565 Ovdje, gdine. Mjesto joj je sa prestiž materijalom. 1075 01:53:27,776 --> 01:53:29,822 Pokušao sam da te ne uplićem. 1076 01:54:04,662 --> 01:54:08,989 Biosi u pravu, trebao sam ga pustiti da uradi prokleti trik. 1077 01:54:11,847 --> 01:54:13,317 Žao mi je. 1078 01:54:15,353 --> 01:54:18,349 Žao mi je zboga Sare. 1079 01:54:22,714 --> 01:54:24,230 Daj joj je. 1080 01:54:25,475 --> 01:54:30,018 Znaš čemu ta lopta služi. 1081 01:54:33,274 --> 01:54:35,496 Samo jednoj svrsi. 1082 01:54:41,666 --> 01:54:42,685 Zbogom. 1083 01:55:29,165 --> 01:55:30,693 PažIjivo gledaš? 1084 01:56:37,967 --> 01:56:40,589 Razmisli malo o svom postignuću. 1085 01:56:42,447 --> 01:56:47,125 Jednom sam ti pričao o mornaru koji mi je opisao utapanje. 1086 01:56:47,909 --> 01:56:49,621 Rekao je da je kao odlazak kući. 1087 01:56:50,960 --> 01:56:54,412 Žao mi je, rekao je da je bila agonija. 1088 01:57:34,987 --> 01:57:37,577 Paul Warren. 1089 01:57:38,071 --> 01:57:41,945 Kralj i Vrhovni sud Engleske su te osudili na smrt. 1090 01:57:44,878 --> 01:57:46,902 Nikome nije stalo do čovjeka u kabini. 1091 01:57:51,569 --> 01:57:53,676 Carter. 1092 01:58:09,080 --> 01:58:09,907 Ja sam nevin. 1093 01:58:46,675 --> 01:58:48,224 Nemoguće. 1094 01:58:48,893 --> 01:58:49,857 To si zaista ti. 1095 01:58:52,217 --> 01:58:53,581 Uradio si to. 1096 01:58:55,527 --> 01:58:58,667 Obojica smo to uradili. 1097 01:59:01,058 --> 01:59:02,829 Mi smo blizanci. 1098 01:59:09,223 --> 01:59:11,175 Ali kako niko nije primjetio? 1099 01:59:14,708 --> 01:59:16,674 Mijenjali smo se. 1100 01:59:21,680 --> 01:59:24,062 Izvesti trik je bilo isuviše lako. 1101 01:59:30,046 --> 01:59:33,846 Kučkin sin. A Carter mi je rekao da je isuviše jednostavno i isuviše lako. 1102 01:59:37,831 --> 01:59:40,045 Jednostavno možda, ali ne lako. 1103 01:59:42,171 --> 01:59:44,298 Dijeliti isti život. 1104 01:59:49,602 --> 01:59:51,651 Ovo je ozbiljna rana. 1105 01:59:56,481 --> 01:59:58,738 Ali Olivija i tvoja žena? 1106 01:59:59,578 --> 02:00:01,512 Svaki je volio drugu. 1107 02:00:05,257 --> 02:00:09,163 Ja sam volio Saru. On je volio Oliviju. 1108 02:00:10,994 --> 02:00:13,263 On je volio Oliviju. 1109 02:00:14,321 --> 02:00:17,139 A svaki je imao Ijubav u životu, i to nam je bilo dovoljno. 1110 02:00:20,115 --> 02:00:21,237 Ali ne i njima. 1111 02:00:24,104 --> 02:00:27,640 To je žrtva, cijena skrivanja istine. 1112 02:00:31,587 --> 02:00:33,485 Ali ti ne znaš ništa o tome, zar ne? 1113 02:00:38,530 --> 02:00:41,398 I ja sam imao svoje žrtve, da. 1114 02:00:42,308 --> 02:00:45,411 Ništa ne znači ukrasti rad drugog čovjeka. 1115 02:00:46,337 --> 02:00:48,254 Sve znači. 1116 02:01:16,755 --> 02:01:18,353 Bila je potrebna hrabrost. 1117 02:01:20,795 --> 02:01:23,398 Trebala je hrabrost popeti se u tu mašinu. 1118 02:01:23,902 --> 02:01:29,903 Svaku noć, ne znajući čovjeka u kutiji. 1119 02:01:33,054 --> 02:01:39,304 Prestiž i mašina... koliko su me koštale. 1120 02:01:41,409 --> 02:01:43,774 Nisi vidio gdje smo, zar ne? Pogledaj. 1121 02:01:54,026 --> 02:01:55,689 Putovao si na drugi kraj svijeta, 1122 02:01:57,700 --> 02:01:59,449 potrošio bogatstvo. 1123 02:02:02,545 --> 02:02:03,777 Učinio si užasne stvari. 1124 02:02:06,084 --> 02:02:07,556 veoma užasne stvari. 1125 02:02:10,655 --> 02:02:12,267 A sve to ni zbog čega. 1126 02:02:19,235 --> 02:02:22,622 Nikada nisi zašto smo to radili. 1127 02:02:27,506 --> 02:02:30,246 Publika je primjetila istinu. 1128 02:02:31,394 --> 02:02:32,747 Svijet je isti, 1129 02:02:33,020 --> 02:02:38,445 bijedan. Samo jaki opstaju. 1130 02:02:38,480 --> 02:02:44,152 Ali ako ga možeš prevariti, čak i na trenutak, 1131 02:02:47,121 --> 02:02:56,617 i od toga zaraditi, onda možeš reći da je veoma poseban. 1132 02:03:01,264 --> 02:03:04,886 Nisi to znao. 1133 02:03:28,096 --> 02:03:30,219 Svaki mađioničatski trik se sastoji iz tri dijela. 1134 02:03:35,961 --> 02:03:38,100 Prvi se zove vizualizacija. 1135 02:03:39,759 --> 02:03:42,211 Mađioničar pokazuje neki predmet. 1136 02:03:43,539 --> 02:03:49,234 Drugi se zove zamjena. Mađioničar uzima nešto obično 1137 02:03:50,636 --> 02:03:53,542 i od njega pravi nešto neobično. 1138 02:03:55,147 --> 02:03:56,817 Ali to nije kraj. 1139 02:03:57,207 --> 02:04:00,063 Jer učiniti da nešto nestane nije dovoljno. 1140 02:04:00,742 --> 02:04:02,951 Moraš ga vratiti. 1141 02:04:37,323 --> 02:04:39,323 Sada tražiš tajne. 1142 02:04:42,922 --> 02:04:46,922 Ali ih nećeš naći, naravno, zato što ih netražiš. 1143 02:04:49,324 --> 02:04:51,623 Zapravo ne želiš da se potrudiš. 1144 02:04:55,322 --> 02:04:57,222 Ustvari želiš da budeš 1145 02:04:57,623 --> 02:04:58,522 prevaren. 1146 02:07:20,843 --> 02:07:25,514 Sredio i vremenski podesio Bogdan-EUC 24.01.2007 1147 02:07:26,841 --> 02:07:31,010 sinkronizacija: Goldrake