1 00:00:20,057 --> 00:00:25,888 Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar https://www.facebook.com/subbers 2 Jun 2014 // Kedah 2 00:00:57,057 --> 00:00:58,888 Adakah anda memerhati dengan cermat? 3 00:01:05,698 --> 00:01:10,192 Setiap silap mata terdiri daripada tiga bahagian, atau tindakan. 4 00:01:10,270 --> 00:01:13,671 Bahagian pertama digelar "janji." 5 00:01:13,740 --> 00:01:17,107 Ahli silap mata menunjukkan sesuatu yang biasa. 6 00:01:17,177 --> 00:01:20,635 Satu set kad, burung atau orang. 7 00:01:27,754 --> 00:01:29,688 Dia menunjukkan objek ini. 8 00:01:29,756 --> 00:01:32,350 Mungkin dia akan meminta awak untuk memeriksanya,... 9 00:01:32,425 --> 00:01:35,451 ...untuk mengesahkan yang ia memang benar,... 10 00:01:35,528 --> 00:01:38,588 ...tak berubah, normal. 11 00:01:42,235 --> 00:01:45,136 Tapi, tentulah, mungkin ia tak normal. 12 00:01:45,205 --> 00:01:47,002 Mana awak nak pergi? 13 00:01:47,073 --> 00:01:49,439 Saya sebahagian dari helah ini. 14 00:02:02,355 --> 00:02:04,823 Tindakan kedua digelar "penggantian." 15 00:02:19,305 --> 00:02:22,331 Si ahli silap mata mengambil sesuatu yang biasa... 16 00:02:23,943 --> 00:02:27,003 ...dan membuatnya menjadi sesuatu yang luar biasa. 17 00:02:31,518 --> 00:02:35,614 Sekarang awak akan tercari-cari rahsianya, tetapi awak takkan jumpa,... 18 00:02:35,688 --> 00:02:39,522 ...kerana, awak tak memerhati dengan cermat. 19 00:02:39,592 --> 00:02:41,219 Awak tak bersungguh-sungguh mahu tahu. 20 00:02:44,364 --> 00:02:46,855 Awak memang mahu, ditipu. 21 00:02:48,535 --> 00:02:50,969 Tapi awak takkan bertepuk tangan lagi... 22 00:02:51,037 --> 00:02:55,201 ...kerana membuat sesuatu menghilang tak cukup. 23 00:02:55,275 --> 00:02:58,870 Awak perlu membawanya kembali. 24 00:03:00,380 --> 00:03:04,146 Itu sebabnya setiap helah silap mata memiliki babak ketiga. 25 00:03:04,217 --> 00:03:05,878 Bahagian tersukar. 26 00:03:05,952 --> 00:03:08,477 Bahagian yang kita gelar,... 27 00:03:08,555 --> 00:03:09,886 ..."Prestij." 28 00:03:20,667 --> 00:03:24,865 Prestij? Dan adakah Robert Angier, Danton Yang Agung, majikan awak,... 29 00:03:24,938 --> 00:03:27,372 ...sampai ke bahagian terakhir helahnya malam itu? 30 00:03:27,440 --> 00:03:29,533 -Tak, Tuan. Ada sesuatu tak kena. -Apa yang tak kena? 31 00:03:30,710 --> 00:03:34,202 Saya nampak seseorang membawanya ke bawah pentas. 32 00:03:34,280 --> 00:03:36,180 Saya ekori dia. 33 00:03:36,249 --> 00:03:39,514 Orang itu ialah Borden, sedang menonton Encik Angier kelemasan. 34 00:03:39,586 --> 00:03:43,022 Tolong jelaskan pekerjaan awak kepada pihak juri, Encik Cutter. 35 00:03:43,089 --> 00:03:45,455 Saya seorang Ingenieur, saya mereka ilusi... 36 00:03:45,525 --> 00:03:48,688 ...dan mengatur apa saja bahan yang diperlukan untuk helah silap mata. 37 00:03:48,761 --> 00:03:53,198 Jadi, Encik Cutter, adakah tangki berisi air ini berada di bawah pentas... 38 00:03:53,266 --> 00:03:54,858 ...dan sebahagian dari ilusi Encik Angier ? 39 00:03:54,934 --> 00:03:58,802 Tak, tangki dibawah adalah untuk helah pertama... 40 00:03:58,871 --> 00:04:00,839 ...dan kemudiannya telah dibawa keluar dari pentas. 41 00:04:00,907 --> 00:04:04,206 Borden pasti telah meletakkannya di bawah pintu perangkap selepas helah terakhir. 42 00:04:04,277 --> 00:04:05,835 Berapa besar tangki ini? 43 00:04:05,912 --> 00:04:08,506 Ia sebuah tangki normal untuk helah 'melepaskan diri dalam air',... 44 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 ...lebih kurang 400 atau 500 galon. 45 00:04:10,783 --> 00:04:13,274 Bagaimana awak rasa dia memindahkan tangki... 46 00:04:13,353 --> 00:04:15,719 ...di bawah pintu perangkap tanpa ada yang memerhati? 47 00:04:15,788 --> 00:04:18,154 Dia ahli silap mata, tanyalah dia. 48 00:04:18,224 --> 00:04:19,316 Saya bertanya sekali lagi,... 49 00:04:19,392 --> 00:04:22,623 ...tolong jelaskan aspek mekanikal ilusi Encik Angier. 50 00:04:22,695 --> 00:04:26,028 The Real Transported Man adalah salah satu helah yang paling diingini... 51 00:04:26,099 --> 00:04:27,293 ...dalam bisnes ini. 52 00:04:27,367 --> 00:04:28,925 Saya ada hak untuk menjualnya. 53 00:04:29,002 --> 00:04:31,630 Kalau saya dedahkan kaedahnya di sini, helahnya tidak akan berharga lagi. 54 00:04:31,704 --> 00:04:33,968 Kalau begitu bagaimana kami nak tahu bahawa tangki itu bukan... 55 00:04:34,040 --> 00:04:36,508 ...sebahagian dari helah yang gagal? 56 00:04:36,576 --> 00:04:38,635 Encik Cutter, saya faham situasi awak. 57 00:04:38,711 --> 00:04:41,111 Tetapi kehidupan Alfred Borden sedang dipertaruhkan di sini. 58 00:04:41,180 --> 00:04:44,343 Kalau awak bersedia mendedahkan butirannya secara peribadi kepada saya,... 59 00:04:44,417 --> 00:04:47,250 ...mungkin saya boleh menilai bagaimana relevannya kaedah itu dengan kes ini. 60 00:04:47,320 --> 00:04:49,948 Mungkin ini merupakan suatu kompromi yang dapat diterima? 61 00:05:08,241 --> 00:05:11,608 Saya terpaksa minta awak keluarkan isi poket awak. 62 00:05:15,748 --> 00:05:19,309 Maafkan saya, encik. Warden menonton persembahannya di Manchester tahun lepas... 63 00:05:19,385 --> 00:05:21,250 ...di mana dia menghilang ke udara. 64 00:05:21,321 --> 00:05:23,812 Si warden yakin dia boleh cubanya di sini dan larikan diri. 65 00:05:27,226 --> 00:05:30,024 Saya beritahu dia bahawa satu-satunya cara Borden dapat melepaskan diri... 66 00:05:30,096 --> 00:05:32,530 ...adalah kalau saya tinggalkan dia di luar sana dengan banduan lain. 67 00:05:38,404 --> 00:05:39,735 Periksa kunci... 68 00:05:41,441 --> 00:05:42,999 ...dua kali. 69 00:05:50,083 --> 00:05:52,608 Nama saya Owens. 70 00:05:52,685 --> 00:05:54,949 Saya seorang peguam. 71 00:05:55,021 --> 00:05:58,684 Saya mewakili Tuan Caldlow, seorang ahli silap mata amatur yang handal... 72 00:05:58,758 --> 00:06:01,352 Berapa harganya? 73 00:06:01,427 --> 00:06:03,759 -Dia tertarik dengan... -Berapa harga dia sanggup bayar? 74 00:06:03,830 --> 00:06:05,422 Lima ribu paun. 75 00:06:05,498 --> 00:06:07,989 Bercakaplah dengan Fallon, Ingenieur saya. Duit itu untuk dia. 76 00:06:08,067 --> 00:06:11,764 Ya, dia ada menawarkan untuk jual helah awak. 77 00:06:11,838 --> 00:06:14,705 Semua kecuali yang paling berharga, The Transported Man. 78 00:06:14,774 --> 00:06:18,073 Saya takkan jual helah terhebat saya. 79 00:06:18,144 --> 00:06:19,577 Walaupun demi anak perempuan awak? 80 00:06:21,247 --> 00:06:25,581 Kalau awak dihukum gantung, anak perempuan awak memerlukan seseorang menjaga untuk menjaganya.... 81 00:06:25,651 --> 00:06:27,380 Fallon akan menjaganya. 82 00:06:27,453 --> 00:06:29,182 Yalah, Fallon. 83 00:06:29,255 --> 00:06:31,280 Seorang lelaki dengan masa silam yang kurang jelas seperti awak sendiri. 84 00:06:31,357 --> 00:06:36,385 Mahkamah telah memberi isyarat dia akan dilucut dari hak penjagaannya. Dia akan jadi yatim piatu. 85 00:06:36,462 --> 00:06:38,726 Saya tahu awak dah biasa dengan rumah kebajikan untuk pengemis. 86 00:06:39,499 --> 00:06:41,330 Lebih baik daripada tempat ini, kan? 87 00:06:41,401 --> 00:06:44,632 Saya menawarkan cara untuk menyelesaikan urusan awak dengan penuh maruah. 88 00:06:44,704 --> 00:06:46,672 Saya menawarkan anak perempuan awak masa depan yang baik. 89 00:06:46,739 --> 00:06:49,765 Sebagai anak asuhan Tuan Caldlow, semua keperluannya akan dipenuhi... 90 00:06:49,842 --> 00:06:51,673 ...selamanya. 91 00:06:51,744 --> 00:06:54,736 Ya, saya akan fikirkannya. 92 00:06:54,814 --> 00:06:58,580 Dan Tuan Caldlow nak awak simpan ni,... 93 00:06:58,651 --> 00:07:01,176 ...sebagai bukti niat baik. Bagi menunjukkan minatnya dalam hal ini. 94 00:07:01,254 --> 00:07:04,781 Diari Robert Angier, termasuk masa yang dihabiskannya di Colorado,... 95 00:07:04,857 --> 00:07:06,119 ...belajar helah awak. 96 00:07:06,192 --> 00:07:07,887 -Dia tak pernah mempelajarinya. -Betulkah? 97 00:07:07,960 --> 00:07:11,487 Selepas dia balik, dia mempersembahkan sebuah versi The Transported Man,... 98 00:07:11,564 --> 00:07:15,523 ...surat khabar menyatakan ia lebih baik daripada versi asal awak. 99 00:07:15,601 --> 00:07:17,796 Kalau awak nak rahsia Angier,... 100 00:07:17,870 --> 00:07:22,432 ...gali kubur dia dan tanya dia. 101 00:07:22,508 --> 00:07:24,373 Saya nak rahsia awak, Encik Borden. 102 00:07:27,313 --> 00:07:28,746 Pertimbangkan anak perempuan awak. 103 00:07:36,189 --> 00:07:38,157 Sebuah kod,... 104 00:07:38,224 --> 00:07:40,249 ...teka-teki... 105 00:07:42,161 --> 00:07:43,992 ...sebuah pencarian,... 106 00:07:44,063 --> 00:07:45,052 ...bagi mencari jawapan. 107 00:07:52,738 --> 00:07:56,538 Walaupun Colorado adalah perjalanan terakhir saya,... 108 00:07:56,609 --> 00:07:59,806 ...saya perlukan masa yang sangat lama untuk menterjemahkan... 109 00:07:59,879 --> 00:08:01,779 ...sisa-sisa rahsia Borden. 110 00:08:03,916 --> 00:08:05,816 Kod itu tersimpan di dalam buku catatan ini... 111 00:08:05,885 --> 00:08:08,376 ...dikuasakan dengan satu perkataan,... 112 00:08:08,454 --> 00:08:11,423 ...tetapi masih perlukan berbulan-bulan untuk menterjemahkan tulisan-tulisannya. 113 00:08:11,491 --> 00:08:14,255 Untuk mengetahui rahsianya. 114 00:08:17,196 --> 00:08:19,528 Tugas ini menggambarkan keghairahan saya. 115 00:08:32,612 --> 00:08:36,139 Encik Angier, selamat datang ke Colorado Springs. 116 00:08:51,531 --> 00:08:54,591 -Seluruh pekan sudah dijana elektrik. -Ya, tuan. 117 00:09:11,784 --> 00:09:13,274 Baik. 118 00:09:13,352 --> 00:09:14,842 Sambutan yang luar biasa. 119 00:09:14,921 --> 00:09:17,412 Awak tetamu pertama kami musim ini, Encik Angier. 120 00:09:17,490 --> 00:09:20,982 Telegram awak tak menyatakan berapa lama awak akan tinggal di sini. 121 00:09:21,060 --> 00:09:22,687 Selama mana yang diperlukan. 122 00:09:22,762 --> 00:09:26,027 Saya perlukan seseorang untuk bawa saya naik ke puncak gunung esok. 123 00:09:26,098 --> 00:09:27,827 Puncak ditutup, Tuan. 124 00:09:27,900 --> 00:09:29,731 Untuk satu eksperimen sains. 125 00:09:29,802 --> 00:09:31,770 Ya, saya tahu. 126 00:09:31,837 --> 00:09:33,134 Itu sebabnya saya datang. 128 00:09:44,317 --> 00:09:47,252 Awak perlu berjalan dari sini, Tuan. 129 00:10:22,855 --> 00:10:26,018 Saya hairan kenapa ramai penulis surat khabar,... 130 00:10:26,092 --> 00:10:28,151 ...tak reti membaca papan tanda saya. 131 00:10:32,898 --> 00:10:35,492 Bukan begini sambutan yang saya harapkan. 132 00:10:38,471 --> 00:10:40,530 Saya kenal awak. 133 00:10:44,510 --> 00:10:46,034 Awak Danton Yang Agung. 134 00:10:46,112 --> 00:10:48,410 Saya tonton persembahan awak di London. 135 00:10:48,481 --> 00:10:51,245 Tujuh kali awak berjaya teka setiap objek... 136 00:10:51,317 --> 00:10:53,547 ...yang berada dalam poket para penonton. 137 00:10:53,619 --> 00:10:57,680 Saya Alley. Maaf tentang pagar ini. Ramai orang mengganggu kerja kami. 138 00:10:57,757 --> 00:11:00,419 -Saya datang untuk berjumpa Tesla. -Kenapa? 139 00:11:00,493 --> 00:11:04,554 Dia pernah membina sebuah mesin untuk seorang kawan saya sedikit masa dulu. 140 00:11:04,630 --> 00:11:08,122 -Boleh awak bawa saya berjumpa dia? -Tak boleh saya rasa. 141 00:11:08,200 --> 00:11:10,430 Saya bawa banyak duit. 142 00:11:10,503 --> 00:11:12,164 Maaf, Encik Angier. 143 00:11:13,239 --> 00:11:15,799 Saya tak boleh membantu. 144 00:11:16,976 --> 00:11:20,104 Saya tinggal di hotel, saya sentiasa ada di situ. 145 00:11:23,449 --> 00:11:25,542 Apa yang awak pegang? 146 00:11:25,618 --> 00:11:26,915 Jam tangan awak. 147 00:11:31,724 --> 00:11:35,216 Entri Jurnal Borden untuk April 3, 1897,... 148 00:11:35,294 --> 00:11:37,387 ...menggambarkan sebuah persembahan di Orpheum Theater. 149 00:11:37,463 --> 00:11:40,364 Cuma beberapa hari selepas kali pertama dia bertemu saya. 150 00:11:43,102 --> 00:11:46,469 Dulu, kami ialah dua orang pemuda pada awal karier yang hebat,... 151 00:11:46,539 --> 00:11:48,871 ...dua orang pemuda yang berminat dengan ilusi,... 152 00:11:48,941 --> 00:11:51,501 ...dua pemuda yang tak pernah berniat untuk menyakiti sesiapa. 153 00:11:51,577 --> 00:11:53,340 Siapakah di antara anda yang berani di sini... 154 00:11:53,412 --> 00:11:56,142 ...yang bersedia mengikat wanita muda yang cantik ini? 155 00:11:57,917 --> 00:11:59,851 “Saya!” 156 00:12:08,327 --> 00:12:09,851 Ikat pergelangan tangan,... 157 00:12:10,463 --> 00:12:12,829 ...ikat kakinya... 158 00:12:12,898 --> 00:12:15,423 ...di sekitar pergelangan kaki. 159 00:12:15,501 --> 00:12:17,594 Adakah salah seorang daripada kamu kelasi? 160 00:12:17,670 --> 00:12:19,501 -Tak. -Tak. 161 00:12:20,306 --> 00:12:23,400 Saya yakin awak berdua dapat mengikat simpul yang kuat. 162 00:13:26,505 --> 00:13:30,100 Dia rasa puas, dia boleh dijangka, dia membosankan. 163 00:13:30,176 --> 00:13:32,736 Milton dah dapat kejayaan, walau apa saja maksudnya,... 164 00:13:32,812 --> 00:13:36,043 ...jadi sekarang dia takut. Dia takkan ambil risiko sama sekali. 165 00:13:36,115 --> 00:13:39,175 Dia mensia-siakan keghairahan para penontonnya dengan malas,... 166 00:13:39,251 --> 00:13:41,845 -Helah Kelas dua... -Mereka semua suka. 167 00:13:41,921 --> 00:13:45,413 Cubalah sesuatu yang segar. Dia takkan berani tangkap peluru. 168 00:13:45,491 --> 00:13:47,322 Aksi tangkap peluru adalah bunuh diri. 169 00:13:47,393 --> 00:13:51,386 Apa yang diperlukan hanyalah beberapa sukarelawan untuk tarik picu pistol. 170 00:13:51,463 --> 00:13:53,727 -Guna orang upahan. -Awak takkan mampu untuk setiap helah. 171 00:13:53,799 --> 00:13:55,767 Tak ada tempat untuk para pengunjung lain. 172 00:13:55,835 --> 00:13:59,635 Baiklah, bukan tangkapan peluru, tapi maksud saya, seorang ahli silap mata yang sejati... 173 00:13:59,705 --> 00:14:01,332 ...perlu mencipta sesuatu yang baru,... 174 00:14:01,407 --> 00:14:04,274 ...supaya ahli silap mata lain jadi tertanya-tanya. 175 00:14:04,343 --> 00:14:06,538 Kemudian awak boleh jual helah itu. 176 00:14:06,612 --> 00:14:09,706 -Apa? -Awak dah ada helah itu? 177 00:14:09,782 --> 00:14:12,342 -Saya ada. -Boleh awak jual kepada saya? 178 00:14:12,418 --> 00:14:14,010 Tiada orang lain boleh buat helah saya. 179 00:14:14,086 --> 00:14:16,213 -Setiap helah dapat ditiru. -Salah. 180 00:14:16,288 --> 00:14:20,019 Kalau betul Encik Borden sudah berjaya mencipta karya teragungnya,... 181 00:14:20,092 --> 00:14:21,992 ...dia pasti sudah bersedia untuk melakukannya. 182 00:14:22,061 --> 00:14:24,188 Milton adalah seorang penghibur, tapi Borden betul,... 183 00:14:24,263 --> 00:14:25,890 ...dia takkan kotorkan tangannya sendiri. 184 00:14:25,965 --> 00:14:29,526 Kalau kamu nak tahu apa yang diperlukan untuk melakukan silap mata sebenar,... 185 00:14:29,602 --> 00:14:33,436 ...pergi ke Tenley. Ada seorang lelaki Cina di sana dan dia memang ada apa yang diperlukan. 186 00:14:33,505 --> 00:14:35,735 -Ling Chung Soo. -Saya tak mampu bayar duit tiket. 187 00:14:35,808 --> 00:14:37,537 Saya kenal orang yang jaga pintu. 188 00:14:37,610 --> 00:14:41,944 Kamu akan pergi tonton persembahan itu, dan siapa yang dapat beritahu saya... 189 00:14:42,014 --> 00:14:45,108 ...bagaimana dia lakukan helah mangkuk ikan emas, orang itu akan dapat ganjaran. 190 00:14:45,184 --> 00:14:47,448 -Ganjaran apa? -Sepuluh minit di atas pentas... 191 00:14:47,519 --> 00:14:49,350 ...dengan kawan lama saya, Encik Ackerman. 192 00:14:49,421 --> 00:14:50,854 -Ya? -Siapa Ackerman? 193 00:14:50,923 --> 00:14:53,983 Ejen teater kelas atasan di London. 194 00:14:54,059 --> 00:14:57,051 -Saya nampak awak jatuhkan ikatan awak tadi. -Saya terpaksa terbalikkan pergelangan tangan. 195 00:14:57,129 --> 00:14:59,757 Kadang-kadang awak tak faham, kan? 196 00:14:59,832 --> 00:15:02,699 Kalau ikatan itu tertanggal dan Julia sedang diangkat naik,... 197 00:15:02,768 --> 00:15:03,860 ...kakinya akan patah. 198 00:15:03,936 --> 00:15:05,563 Itu ikatan yang salah. 199 00:15:05,638 --> 00:15:08,505 Seperti yang saya cakap, ikatan "Langford Berganda" lebih erat. 200 00:15:08,574 --> 00:15:12,101 Langford Berganda terlalu berbahaya. 201 00:15:12,177 --> 00:15:14,407 Kalau tali mengembang, dia takkan dapat tanggalkannya. 202 00:15:14,480 --> 00:15:17,711 Saya boleh tanggalkan ikatan Langford di bawah air. -Kita boleh berlatih. 203 00:15:17,783 --> 00:15:21,719 -Borden, dia kata tak boleh. -Awak lebih arif mengenai ikatan berbanding saya? 204 00:15:21,787 --> 00:15:23,778 Dengar, jangan buat silap lagi. 205 00:15:23,856 --> 00:15:26,552 Baik. Awak boleh? Awak nak ambil alih? 206 00:15:26,625 --> 00:15:29,560 -Pergilah. -Saya rasa tak. 207 00:15:33,999 --> 00:15:35,830 Cutter, dari mana dia datang? 208 00:15:35,901 --> 00:15:39,200 Dari mana awak datang? Dulu dia bekerja untuk Virgil, mencuri helahnya. 209 00:15:39,271 --> 00:15:42,434 -Awak rasa dia akan curi helah awak? -Dia takkan buat begitu. 210 00:15:42,508 --> 00:15:45,568 -Bagaimana awak tahu? -Kerana saya yang suruh dia curi. 211 00:15:45,644 --> 00:15:48,875 Untuk tahu bagaimana Virgil lakukan helah buah oren. 212 00:15:48,948 --> 00:15:51,280 -Saya tak percayakan dia. -Dia ahli silap mata semula jadi. 213 00:15:51,350 --> 00:15:53,443 Tentulah awak tak boleh percayakan dia. 214 00:15:53,519 --> 00:15:54,884 Saya rasa dia baik. 215 00:15:54,954 --> 00:15:57,286 -Pada awak, semua orang baik. -Termasuk awak. 216 00:15:57,356 --> 00:16:01,190 Jaga pandangan awak. Kalau saya boleh nampak awak cium kaki isteri awak setiap malam,... 217 00:16:01,260 --> 00:16:03,922 ...begitu juga penonton yang duduk di barisan tiga dan empat! 218 00:16:35,995 --> 00:16:38,429 Awak salah. Tak mungkin. 219 00:16:38,497 --> 00:16:42,228 -Tengoklah dia. -Inilah helah dia. 220 00:16:42,301 --> 00:16:44,326 Penampilannya. 221 00:16:44,403 --> 00:16:46,769 Sebab inilah tiada orang dapat dedahkan kaedahnya. 222 00:16:48,540 --> 00:16:50,132 Pengabdian penuh terhadap seninya. 223 00:16:51,143 --> 00:16:52,872 Banyak pengorbanan diri. 224 00:16:52,945 --> 00:16:55,311 Awak tahu? 225 00:16:55,381 --> 00:16:58,077 Ini satu-satunya cara untuk melarikan diri dari... 226 00:16:58,150 --> 00:17:00,584 ...semua ini, awak faham? 227 00:17:04,356 --> 00:17:08,053 Agak mustahil bagi saya untuk angkat bekas ini malah bila tak diisi air. 228 00:17:09,695 --> 00:17:12,027 Atau ikan, tengok. 229 00:17:12,097 --> 00:17:14,361 Entahlah. Tunggu sekejap. 230 00:17:16,301 --> 00:17:18,997 Dia kena kuat macam lembu. 231 00:17:21,640 --> 00:17:24,473 Dia berpura-pura cacat selama bertahun-tahun. 232 00:17:24,543 --> 00:17:28,138 Setiap kali di depan umum, setiap kali keluar. 233 00:17:28,213 --> 00:17:31,148 Borden pernah nampak sekali. Tapi saya masih tak faham. 234 00:17:31,216 --> 00:17:34,083 Menjalani seluruh hidup saya berpura-pura menjadi orang lain. 235 00:17:34,153 --> 00:17:35,882 Awak memang berpura-pura. 236 00:17:35,954 --> 00:17:37,979 Tapi saya tak ubah nama. 237 00:17:38,057 --> 00:17:40,525 Bukan nama awak. Siapa awak dan dari mana awak berasal. 238 00:17:40,592 --> 00:17:44,551 Saya berjanji takkan memalukan keluarga saya dengan menjadi bodoh di atas pentas. 239 00:17:46,065 --> 00:17:48,329 Saya terfikirkan satu nama untuk awak. 240 00:17:49,701 --> 00:17:53,193 Danton Yang Agung. 241 00:17:53,272 --> 00:17:56,241 Awak tak suka? Tapi ia canggih. 242 00:17:56,308 --> 00:17:57,741 Itu bahasa Perancis. 243 00:18:03,715 --> 00:18:07,879 Borden menulis seolah-olah tiada seorang pun kecuali hanya dia yang memahami hakikat silap mata. 244 00:18:13,525 --> 00:18:16,255 Tapi apa yang dia tahu tentang pengorbanan? 245 00:18:21,366 --> 00:18:23,493 Bodoh. 246 00:18:51,063 --> 00:18:54,658 -Dia bunuh burung tu. -Ia masih hidup. 247 00:18:54,733 --> 00:18:58,567 -Dia dah bunuhnya. -Dia masih hidup. 248 00:19:02,641 --> 00:19:04,336 Tengok, sekarang dia akan bawa dia balik. 249 00:19:06,578 --> 00:19:09,513 -Tak, dia dah bunuhnya. -Tak, dia tak bunuh. 250 00:19:17,823 --> 00:19:20,792 Tengok, dia tak apa-apa. 251 00:19:20,859 --> 00:19:24,955 -Tengok dia. -Tapi, mana abangnya? 252 00:19:27,666 --> 00:19:30,931 Dia ada mata yang tajam, anak lelaki awak? 253 00:19:31,003 --> 00:19:33,597 Dia anak saudara saya. 255 00:19:39,411 --> 00:19:40,901 Awak bernasib baik hari ini. 256 00:20:01,500 --> 00:20:04,663 Awak memerhati dengan cermat? 257 00:20:07,439 --> 00:20:08,929 Perhati lebih dekat. 258 00:20:12,010 --> 00:20:13,807 Jangan sesekali tunjuk pada sesiapa. 259 00:20:13,879 --> 00:20:16,609 Mereka akan merayu dan menyanjung awak untuk korek rahsianya,... 260 00:20:16,682 --> 00:20:20,174 ...tapi sebaik saja awak dedahkannya, awak tak berharga lagi pada mereka. 261 00:20:20,252 --> 00:20:22,516 Awak faham? Tak berharga langsung. 262 00:20:22,588 --> 00:20:25,648 Rahsia takkan mengagumkan sesiapa. 263 00:20:25,724 --> 00:20:29,319 Helah yang awak guna itulah segala-galanya. 264 00:20:33,565 --> 00:20:36,500 Terima kasih belanja makan tengahari, Encik Borden. 265 00:20:36,568 --> 00:20:38,058 Sama-sama. 266 00:20:39,504 --> 00:20:41,165 Alfred, panggil saya Alfred. 267 00:20:41,240 --> 00:20:42,832 Alfred. 268 00:20:42,908 --> 00:20:45,877 Jadi boleh saya minum secawan teh... 269 00:20:45,944 --> 00:20:49,471 Saya tak boleh. Pemiliknya. Bukan... 270 00:20:50,916 --> 00:20:54,147 Awak fikir itu cukup untuk tahan saya dari masuk? 271 00:20:54,219 --> 00:20:57,450 Ya. 272 00:20:58,457 --> 00:21:00,049 Jadi kita akan berjumpa lagi? 273 00:21:09,268 --> 00:21:11,759 Susu dan gula? 274 00:21:32,858 --> 00:21:34,826 Apa ada di sana? 275 00:21:34,893 --> 00:21:36,827 Mesin Angier. 276 00:21:45,404 --> 00:21:47,031 Awakkah yang membinanya, Encik Cutter? 277 00:21:47,105 --> 00:21:49,972 Tak, Tuan. Ia bukan dibina oleh seorang ahli silap mata. 278 00:21:50,042 --> 00:21:52,067 Ia dibina oleh seorang penyihir. 279 00:21:52,144 --> 00:21:57,138 Seorang lelaki yang mampu buat apa yang ahli silap mata berpura-pura buat. 280 00:21:57,215 --> 00:22:01,413 Beritahu saya, tuan, apa nasib semua barang ini selepas perbicaraan? 281 00:22:01,486 --> 00:22:03,454 Semuanya sudah dijual kepada Tuan Caldlow. 282 00:22:03,522 --> 00:22:06,286 Seorang pengumpul tegar, sangat tertarik dengan kes ini. 283 00:22:06,358 --> 00:22:08,849 Jangan biar dia ambil mesin ini. 284 00:22:08,927 --> 00:22:11,725 -Kenapa? -Ia sangat merbahaya. 285 00:22:11,797 --> 00:22:13,958 Saya yakin di bawahnya cuma ada loceng dan wisel. 286 00:22:14,032 --> 00:22:16,330 Ia cuma satu helah yang senang dan mengecewakan. 287 00:22:16,401 --> 00:22:18,835 Yang paling mengecewakan antara semua. 288 00:22:21,006 --> 00:22:22,701 Tiada helah sebenarnya. 289 00:22:25,143 --> 00:22:26,735 Ia benar. 290 00:22:29,848 --> 00:22:32,146 Di dalam tangki inikah Angier lemas? 291 00:22:32,217 --> 00:22:34,276 Ya. 292 00:22:34,353 --> 00:22:36,514 Inilah... 293 00:22:36,588 --> 00:22:39,648 ...tempat di mana tangan penghibur akan menjulur keluar... 294 00:22:39,725 --> 00:22:40,987 ...ke arah kunci mangga. 295 00:22:41,059 --> 00:22:43,323 Alatan biasa yang ahli silap mata gunakan untuk melarikan diri? 296 00:22:43,395 --> 00:22:45,886 Ya, dengan satu perbezaan besar. 297 00:22:45,964 --> 00:22:47,989 Ia bukan kunci untuk ahli silap mata. 298 00:22:48,066 --> 00:22:50,034 Dah ditukar dengan kunci sebenar. 299 00:22:50,102 --> 00:22:52,070 Cara yang hebat untuk bunuh seseorang. 300 00:22:52,137 --> 00:22:54,833 Mereka ahli silap mata, Tuan. 301 00:22:54,906 --> 00:23:00,310 Penghibur, mereka yang hidup berpakaian biasa dan kadang-kala dengan kenyataan brutal,... 302 00:23:00,712 --> 00:23:03,476 ...memeranjatkan dan mengejutkan. 303 00:23:03,548 --> 00:23:05,709 Walaupun tanpa penonton? 304 00:23:06,885 --> 00:23:08,853 Ada penonton. 305 00:23:09,688 --> 00:23:11,747 Awak tahu, tangki air ini... 306 00:23:11,823 --> 00:23:15,259 ...mempunyai makna yang istimewa bagi kedua-dua orang ini. 307 00:23:16,561 --> 00:23:19,086 Kenyataan yang mengerikan. 308 00:23:22,000 --> 00:23:26,994 Siapa di antara anda yang bersedia untuk mengikat wanita muda yang cantik ini? 309 00:23:29,574 --> 00:23:31,064 Ikat pergelangan tangannya,... 310 00:23:31,143 --> 00:23:33,304 ...ikat kakinya di sekitar pergelangan kaki. 311 00:23:46,525 --> 00:23:49,119 -Adakah salah seorang daripada kamu kelasi? -Tidak. 312 00:23:51,096 --> 00:23:53,291 Saya yakin kamu berdua dapat mengikat simpulan yang kuat. 313 00:24:48,487 --> 00:24:49,681 Robert! 314 00:25:11,843 --> 00:25:13,242 Jangan. 315 00:25:17,215 --> 00:25:19,740 Julia. Julia! 316 00:26:04,429 --> 00:26:07,296 Saya pernah kenal seorang kelasi tua. 317 00:26:07,365 --> 00:26:10,266 Mereka beritahu saya semasa dia tenggelam ke laut,... 318 00:26:10,335 --> 00:26:12,428 ...tenggelam ketika berlayar. 319 00:26:12,504 --> 00:26:14,301 Mereka menariknya keluar,... 320 00:26:14,372 --> 00:26:18,274 ...tapi dia mengambil masa 5 minit untuk batuk mengeluarkan air. 321 00:26:18,343 --> 00:26:20,368 Dia kata rasanya seperti... 322 00:26:20,445 --> 00:26:22,276 ...pulang ke rumah. 323 00:26:27,619 --> 00:26:29,951 Apa awak nak, Borden? 324 00:26:36,761 --> 00:26:38,786 Saya minta maaf atas kehilangan awak, Angier. 325 00:26:42,601 --> 00:26:44,660 Simpulan apa yang awak ikat? 326 00:26:47,806 --> 00:26:50,741 Saya juga terus bertanya perkara yang sama pada diri saya. 327 00:26:50,809 --> 00:26:52,800 Dan... 328 00:26:54,546 --> 00:26:57,413 Maaf, saya tak tahu. 329 00:26:59,484 --> 00:27:00,974 Awak tak tahu? 330 00:27:02,821 --> 00:27:04,755 Maaf. 331 00:27:05,724 --> 00:27:08,318 Awak tak tahu? 332 00:27:11,930 --> 00:27:14,125 Awak tak tahu?! 333 00:27:20,405 --> 00:27:23,738 Alfred? -Berita gembira. Kita dah dapat tempahan pertama. 334 00:27:24,209 --> 00:27:26,143 Saya tak fikir kita patut gembira dulu. 335 00:27:26,211 --> 00:27:29,237 -Encik Fallon Ingenieur saya. -Dari mana awak dapat semua...? 336 00:27:29,314 --> 00:27:33,307 -Saya perlu pinjam dan jangan tanya. -Dia sangat rajin. 337 00:27:33,385 --> 00:27:35,182 Ini Encik Fallon. Dan... 338 00:27:35,253 --> 00:27:38,689 -Kita tak mampu upah dia. -Duit akan datang dari penonton. 339 00:27:38,757 --> 00:27:42,454 Tapi sementara tu? Apa yang saya peroleh, cuma cukup untuk kita. 340 00:27:42,527 --> 00:27:46,486 Jangan risau tentang perkara itu. Saya akan kongsi makanan dengan dia. 341 00:27:46,564 --> 00:27:49,533 Awak perlu berkongsi dengan orang lain. 342 00:27:49,601 --> 00:27:51,501 Tak. Awak... 343 00:27:51,569 --> 00:27:53,833 Sedang mengandung. 345 00:27:56,875 --> 00:27:59,708 Kita mesti beritahu Fallon. Kita akan timang anak. 346 00:27:59,778 --> 00:28:02,246 Mari sini. 348 00:28:05,350 --> 00:28:06,874 Alfred, apa ini? 349 00:28:06,951 --> 00:28:11,115 Ini hanya helah untuk membuatkan Ackerman muncul pada akhir persembahan saya. 350 00:28:11,189 --> 00:28:13,885 Adakah ini karya teragung itu, helah yang terbesar? 351 00:28:13,958 --> 00:28:16,722 Tak, dunia belum sedia untuk itu. 352 00:28:16,795 --> 00:28:21,129 Ia hanya pembukaan, berani, aksi tangkapan peluru yang gah. 353 00:28:21,199 --> 00:28:23,724 -Tangkap peluru. -Ya, tapi ia selamat. 354 00:28:23,802 --> 00:28:26,100 Saya janji. 355 00:28:28,473 --> 00:28:30,737 -Tembaklah saya. -Tembak awak? 356 00:28:30,809 --> 00:28:32,037 Ya, tembak saya. 357 00:28:34,546 --> 00:28:36,571 -Di sini. -Tak, tak boleh. 358 00:28:36,648 --> 00:28:39,208 Tak, bukan di sana. Tembak saya di sini. 359 00:28:43,455 --> 00:28:46,322 Bagaimana? 360 00:28:46,391 --> 00:28:49,724 Bagus. Beritahu saya bagaimana awak buat. 361 00:28:49,794 --> 00:28:50,920 Tak, saya tak boleh beritahu. 362 00:28:52,997 --> 00:28:55,864 -Maksudnya awak tak boleh buat. -Saya tak boleh buat? 363 00:28:55,934 --> 00:28:59,267 Maaf, tapi saya takkan besarkan anak saya sendirian. 364 00:28:59,337 --> 00:29:01,669 Awak jangan beritahu sesiapa. 365 00:29:01,740 --> 00:29:04,072 -Baiklah. -Serbuk pistol. 366 00:29:06,644 --> 00:29:07,770 Kain. 367 00:29:09,414 --> 00:29:11,507 Kemudian peluru. 368 00:29:12,117 --> 00:29:13,846 Pelantak. 369 00:29:18,556 --> 00:29:20,547 Hulurkan tangan awak. 370 00:29:22,627 --> 00:29:26,563 Peluru tiada di dalam pistol ketika tembakan dilepaskan. 371 00:29:26,631 --> 00:29:30,397 Bila dah tahu, semua nampak senang. 372 00:29:31,469 --> 00:29:33,460 Tapi, ia masih... 373 00:29:33,538 --> 00:29:35,130 ...berbahaya. 374 00:29:35,206 --> 00:29:37,401 -Tetap ada orang mati semasa lakukannya. -Bagaimana? 375 00:29:37,475 --> 00:29:40,205 Boleh jadi ada orang berlagak pandai letakkan duit satu sen atau butang baju... 376 00:29:40,278 --> 00:29:43,611 ...atau, lebih teruk ada orang letak peluru di dalam sana. 377 00:29:43,681 --> 00:29:46,878 Jangan risau. 378 00:29:46,951 --> 00:29:50,216 Kerana saya takkan biar apa-apa terjadi. 379 00:29:50,288 --> 00:29:53,155 Semua akan berjalan dengan baik kerana... 380 00:29:54,526 --> 00:29:57,791 ...saya sangat mencintai awak. 381 00:30:00,431 --> 00:30:03,730 -Cakaplah lagi. -Saya mencintai awak. 382 00:30:04,803 --> 00:30:07,271 -Hari ini tidak. -Apa? 383 00:30:07,338 --> 00:30:10,501 Ada sesetengah hari awak kurang cinta dan hari ini awak tak cintakan saya. 384 00:30:10,575 --> 00:30:13,806 Mungkin hari ini awak lebih mencintai silap mata. 385 00:30:13,878 --> 00:30:16,506 Saya perasan. 386 00:30:16,581 --> 00:30:19,379 Ia membuat kehidupan terasa nyata... 387 00:30:19,450 --> 00:30:21,782 ...dan bermakna. 388 00:30:23,421 --> 00:30:24,854 Baik. 389 00:30:43,842 --> 00:30:47,141 Cincin besi, tuan dan pun,... 390 00:30:47,212 --> 00:30:49,874 Kalau ada wanita dan lelaki di sini. 391 00:30:49,948 --> 00:30:53,315 -Logam padat. -Saya dah pernah tengok. 392 00:31:03,962 --> 00:31:05,054 Siapa yang baling? 393 00:31:21,646 --> 00:31:23,443 Ini yang kamu tunggu, kan? 394 00:31:27,285 --> 00:31:28,775 Jadi... 395 00:31:29,888 --> 00:31:31,788 ...siapa nak jadi sukarelawan? 396 00:31:31,856 --> 00:31:33,619 Saya! 397 00:31:41,366 --> 00:31:42,424 Saya... 398 00:31:44,202 --> 00:31:46,261 Saya... 399 00:31:59,684 --> 00:32:02,175 Adakah kamu cukup jantan, encik? 400 00:32:07,158 --> 00:32:08,989 Ya. 401 00:32:19,771 --> 00:32:21,830 Simpulan apa yang awak ikat, Borden? 402 00:32:28,046 --> 00:32:30,310 Simpulan apa yang awak ikat, Borden? 403 00:32:31,482 --> 00:32:33,177 Saya tak tahu. 404 00:32:48,733 --> 00:32:52,396 Dia datang untuk menuntut jawapan, dan saya beritahu perkara sebenar. 405 00:32:52,470 --> 00:32:55,633 Bahawa saya telah berkelahi dengan diri saya sendiri malam itu,... 406 00:32:55,707 --> 00:32:59,040 ...separuh dari diri saya bersumpah saya mengikat simpulan hidup yang senang,.. 407 00:32:59,110 --> 00:33:02,477 ...separuh lagi yakin saya mengikat ikatan Langford Berganda. 408 00:33:02,547 --> 00:33:04,572 Saya takkan tahu dengan pasti. 409 00:33:07,518 --> 00:33:09,782 Bagaimana dia boleh tak tahu! 410 00:33:09,854 --> 00:33:11,617 Bagaimana dia boleh tak tahu? 411 00:33:13,257 --> 00:33:15,748 Dia patut tahu apa yang dia lakukan. 413 00:33:19,864 --> 00:33:21,855 Sarah, sakitnya. 414 00:33:22,567 --> 00:33:25,195 Saya tak faham kenapa ia masih berdarah. 415 00:33:25,269 --> 00:33:27,703 Ia seburuk hari ia terjadi. 416 00:33:29,440 --> 00:33:33,376 -Kita kena jumpa doktor. -Kita tak mampu bayar doktor. 417 00:33:34,946 --> 00:33:38,541 Awak dah bangunkan dia. 418 00:33:38,616 --> 00:33:41,517 Maaf, saya kena sembuhkannya supaya saya boleh balik bekerja. 419 00:33:41,586 --> 00:33:45,352 Sedarlah diri. Helah apa awak dapat buat dengan kecederaan ini? 420 00:33:45,423 --> 00:33:48,881 Saya boleh tarik kereta. Saya boleh buat helah prop. 421 00:33:48,960 --> 00:33:53,329 Saya masih boleh buat. Saya boleh buat helah yang saya beritahu awak. 422 00:33:53,398 --> 00:33:55,525 Helah yang mereka akan ingat selamanya. 423 00:33:57,902 --> 00:33:59,494 Tolonglah. 424 00:34:25,063 --> 00:34:28,260 Saya tak pernah sangka akan jumpa jawapan di bawah segelas bir. 425 00:34:28,332 --> 00:34:29,924 Saya tak pernah berhenti cari awak. 426 00:34:35,139 --> 00:34:38,006 Saya terdengar tentang satu tempahan. Teater kecil yang cantik. 427 00:34:38,076 --> 00:34:40,909 -Muda, ahli silap mata masa depan. -Siapa? 428 00:34:40,978 --> 00:34:43,708 -Awak... -Saya? Ditempah? Kenapa? 429 00:34:43,781 --> 00:34:45,874 Saya nak terus bekerja. 430 00:34:45,950 --> 00:34:49,181 Siapa yang nak bekerja dengan Ingenieur yang dah bunuh Julia McCullough... 431 00:34:49,253 --> 00:34:51,380 ...di depan penonton yang ramai di Orpheum? 432 00:34:52,156 --> 00:34:54,351 Seseorang yang tahu itu bukan salah awak. 433 00:34:54,425 --> 00:34:57,917 Seseorang yang kenal Alfred Borden dan ikatan-ikatan eksotiknya. 434 00:34:57,995 --> 00:35:01,522 Saya dengar dia bernasib malang ketika cuba menangkap sebuah peluru di selatan sungai. 435 00:35:01,599 --> 00:35:04,397 Itu helah yang bahaya. 436 00:35:09,607 --> 00:35:11,575 Kita kena bersihkan tingkap,... 437 00:35:11,642 --> 00:35:15,339 ...pancing rasa ingin tahu orang ramai, tapi ini pun boleh. 438 00:35:17,181 --> 00:35:20,810 -Kita kena cari seorang pembantu. -Saya dah aturkan beberapa pertemuan. 439 00:35:21,719 --> 00:35:23,482 Awak dah tetapkan satu nama? 440 00:35:24,388 --> 00:35:26,049 Ya. 441 00:35:26,124 --> 00:35:27,989 Danton Yang Agung. 442 00:35:28,059 --> 00:35:30,584 Agak ketinggalan zaman, kan? 443 00:35:31,996 --> 00:35:34,226 Tak, ia canggih. 444 00:35:34,298 --> 00:35:37,062 Helah sangkar burung tak boleh jadi puncak persembahan kita. Semua orang dah tahu. 445 00:35:37,135 --> 00:35:39,535 -Bukan macam ini. -Saya tak nak bunuh merpati. 446 00:35:39,604 --> 00:35:41,469 Kalau begitu jangan naik atas pentas. 447 00:35:41,539 --> 00:35:43,234 Awak ahli silap mata, bukan penyihir. 448 00:35:43,307 --> 00:35:47,175 Awak terpaksa kotorkan tangan awak, kalau awak nak capai sesuatu yang mustahil. 449 00:35:48,646 --> 00:35:51,012 Di sini, Cik Wenscombe. 450 00:35:51,082 --> 00:35:55,542 Tak guna berjumpa Encik Angier kalau tak muat. Sebelah kanan. 451 00:35:58,723 --> 00:36:00,748 -Susahkah helah ini? -Tak. 452 00:36:00,825 --> 00:36:03,350 Awak akan masuk, ke sini. 453 00:36:09,167 --> 00:36:12,034 -Ia akan tersembunyi, kan? -Mestilah. 454 00:36:12,703 --> 00:36:14,295 Ketatkan. 456 00:36:17,508 --> 00:36:18,566 Ini ikat di sini? 457 00:36:18,643 --> 00:36:20,042 -Ikat di belakang. -Baik. 458 00:36:26,117 --> 00:36:28,312 Bernafas sesedikit mungkin. 459 00:36:34,825 --> 00:36:37,453 Sekarang, awak nampak? 461 00:36:42,366 --> 00:36:44,197 Dia tak berpengalaman,... 462 00:36:44,268 --> 00:36:46,293 ...tapi dia tahu bagaimana menyerlahkan diri. 463 00:36:46,370 --> 00:36:50,966 Seorang pembantu yang cantik adalah satu bentuk pengalihan perhatian yang paling berkesan. 464 00:36:51,042 --> 00:36:54,409 Terima kasih. Untuk helah terakhir saya,... 465 00:36:54,478 --> 00:36:57,242 ...saya perlukan bantuan dua orang sukarelawan. 466 00:36:57,315 --> 00:36:59,579 Encik Merrit, boleh awak bantu saya? 467 00:37:01,485 --> 00:37:03,009 Ya. 468 00:37:04,822 --> 00:37:06,517 -Di bawah? -Di bawah. 469 00:37:08,092 --> 00:37:09,389 Tarik sekitar kakinya. 470 00:37:09,460 --> 00:37:10,893 -Hati-hati. -Tak apa. 471 00:37:31,749 --> 00:37:34,013 Sukarelawan awak, letakkan tangan mereka di situ. -Ya. 472 00:37:34,085 --> 00:37:35,916 Dan satu lagi di sini. 473 00:37:35,987 --> 00:37:39,514 Silakan letakkan kedua-dua tangan awak di sisi sangkar. 474 00:37:39,590 --> 00:37:40,921 Terima kasih, Olivia. 475 00:37:40,992 --> 00:37:44,758 Jangan cederakan haiwan ini, Encik Angier. 476 00:37:44,829 --> 00:37:47,195 -Mestilah tak. -Sedia? 477 00:37:47,965 --> 00:37:50,763 -Satu... -Dua... 478 00:37:51,502 --> 00:37:52,764 Tiga. 479 00:37:56,774 --> 00:37:58,571 Sangat mengagumkan, Cutter. 480 00:37:59,577 --> 00:38:00,771 Sangat bagus. 481 00:38:00,845 --> 00:38:02,642 Apa yang terbaik adalah... 482 00:38:08,019 --> 00:38:10,453 ...awak kata saya terpaksa kotorkan tangan saya. 483 00:38:10,521 --> 00:38:12,421 Suatu hari, mungkin akan kotor. 484 00:38:12,490 --> 00:38:14,048 Saya hanya perlu tahu yang awak boleh. 485 00:38:14,125 --> 00:38:16,059 Sangat bagus. 486 00:38:16,127 --> 00:38:19,790 Saya belum sempat memberi pujian untuk teater awak yang cantik ini. 487 00:38:19,864 --> 00:38:22,230 Ia akan jauh lebih cantik bila dipenuhi orang. 488 00:38:22,300 --> 00:38:23,289 Jangan risau. 489 00:38:23,367 --> 00:38:25,597 Kamu semua kata begitu. Kenapa saya perlu risau? 490 00:38:25,670 --> 00:38:28,537 Kalau helah awak tak boleh buat mereka datang ke teater ini, orang lain oleh buat. 491 00:38:28,606 --> 00:38:32,702 Mungkin ada orang boleh buat aksi 'tangkap peluru' atau melepaskan diri dari bawah air? 492 00:38:32,777 --> 00:38:34,335 Itu sensasi murahan, Encik Merrit. 493 00:38:34,412 --> 00:38:38,075 Orang ramai berharap mereka dapat tengok kemalangan, saya pun suka tengok. 494 00:38:38,149 --> 00:38:40,140 Apa akibatnya pada bisnes awak? 495 00:38:40,217 --> 00:38:43,084 Awak ada seminggu, John. 496 00:38:43,154 --> 00:38:46,521 Terima kasih, Encik Merrit. 497 00:38:54,498 --> 00:38:55,863 Terima kasih. 498 00:38:57,668 --> 00:39:01,297 Encik, di barisan ketiga di sana. 499 00:39:01,372 --> 00:39:04,068 Sila berdiri dan tunjukkan sapu tangan awak. 500 00:39:06,077 --> 00:39:07,874 Ini bukan kepunyaan saya. 501 00:39:07,945 --> 00:39:11,403 Mungkin awak dapat mengembalikannya kepada wanita di barisan kedua. 502 00:39:11,482 --> 00:39:13,780 Saya percaya dia ada sapu tangan awak. 503 00:39:20,124 --> 00:39:24,788 Maaf! Saya buat banyak kesalahan. Saya sangat gugup. 504 00:39:24,862 --> 00:39:27,126 Para penonton tak bertindak balas. 505 00:39:27,198 --> 00:39:29,428 Mereka dan tengok banyak helah yang sama sebelum ini,... 506 00:39:29,500 --> 00:39:31,991 ...tapi bukan yang seterusnya ini. 507 00:39:41,045 --> 00:39:42,808 Kain di atas. 508 00:39:42,880 --> 00:39:44,643 Biar jari awak menyilang. 509 00:39:44,715 --> 00:39:46,979 Saya akan pergi sediakan arak. 510 00:40:01,465 --> 00:40:04,764 -Anda pernah tengok helah ini? -Kami dah tengok semua helah. 511 00:40:04,835 --> 00:40:06,962 Saya akan ubahnya jadi lebih sukar, okey? 512 00:40:07,037 --> 00:40:10,006 Dua sukarelawan, silakan. Seorang wanita dan seorang lelaki. 513 00:40:10,074 --> 00:40:13,271 Untuk memegang sangkar ini bersama saya. 514 00:40:13,344 --> 00:40:15,312 Saya akan lakukannya dengan cara... 515 00:40:15,379 --> 00:40:19,907 ...yang belum pernah ditonton oleh anda semua atau penonton lain di seluruh dunia. 516 00:40:22,386 --> 00:40:25,014 Puan, letakkan satu tangan di bahagian belakang sangkar,... 517 00:40:25,089 --> 00:40:26,613 ...satu tangan di bahagian depan. 518 00:40:26,690 --> 00:40:29,056 Tuan, satu tangan di bahagian bawah sangkar... 519 00:40:29,126 --> 00:40:30,650 ...satu tangan di atas. 520 00:40:44,142 --> 00:40:47,043 -Saya patut sedar itu dia. -Ramai penonton keluar. 521 00:40:47,112 --> 00:40:49,273 Saya rasa kita tak boleh melakukannya lagi. -Tak. 522 00:40:49,347 --> 00:40:51,781 Jadi, apa kemuncak persembahan kita seterusnya? -Persembahan? 523 00:40:51,850 --> 00:40:54,978 -Awak takkan ada persembahan lagi. -Kita ada perjanjian selama seminggu. 524 00:40:55,053 --> 00:40:58,648 Awak patut buat silap mata, bukannya bunuh burung dan patahkan jari pelanggan saya. 525 00:40:58,723 --> 00:41:01,419 Bersihkan semua ini, apa yang tertinggal di sini akan dibakar pagi nanti. 526 00:41:01,493 --> 00:41:03,927 -Encik Merrit,... -Ini muktamad, John. 527 00:41:03,995 --> 00:41:06,793 Saya terambil pelawak bekerja. Awak tahu saya benci pelawak. 528 00:41:08,933 --> 00:41:11,424 Di luar sana banyak lagi teater yang bagus. 529 00:41:11,503 --> 00:41:14,336 Kalau kita dapat muncul dengan helah baru,... 530 00:41:14,406 --> 00:41:17,637 -....Ubah nama pentas awak. -Nama itu kekal. 531 00:41:19,477 --> 00:41:24,608 Baiklah, helah baru awak mesti jadi luar biasa sehingga ia tak boleh ditolak. 532 00:41:24,683 --> 00:41:26,708 Saya ada beberapa kaedah untuk dicuba. 533 00:41:26,785 --> 00:41:30,016 Dan kita perlukan sudut pandangan baru pada persembahan awak. 534 00:41:30,088 --> 00:41:31,919 Dan kalau awak perlukan inspirasi,... 535 00:41:31,990 --> 00:41:35,153 ...ada pameran teknik di Albert Hall minggu ini. 536 00:41:35,226 --> 00:41:37,956 Jurutera, saintis, awak tahu? 537 00:41:38,029 --> 00:41:41,328 Benda-benda yang menangkap imaginasi orang awam. 538 00:41:58,383 --> 00:42:01,784 Boleh saya turut serta? Tesla hantar saya ke sini semasa ribut. 539 00:42:01,853 --> 00:42:05,084 Alasan yang kukuh untuk datang turut serta bersama Danton Yang Agung untuk minum. 541 00:42:08,526 --> 00:42:11,154 Cantik, kan? Saya rindu New York. 542 00:42:11,229 --> 00:42:13,663 -Kenapa awak di sini? -"Petir" tinggal di sini. 543 00:42:13,732 --> 00:42:15,359 Itu sahajalah. 544 00:42:15,433 --> 00:42:16,957 Kerja kami adalah rahsia. 545 00:42:17,602 --> 00:42:19,502 Itu gambar rajah berkod? 546 00:42:21,606 --> 00:42:24,734 Transposisi berputar yang menggeser setiap hari dalam diari. 547 00:42:24,809 --> 00:42:28,802 Senang tapi memakan waktu untuk diterjemah, walaupun dengan lima huruf kata kunci. 548 00:42:28,880 --> 00:42:30,609 Apa ni? 549 00:42:30,682 --> 00:42:32,673 Kami ahli silap mata mempunyai lingkaran kepercayaan. 550 00:42:32,751 --> 00:42:36,847 Awak mempunyai lingkaran kepercayaan dengan seseorang yang diarinya awak curi? 551 00:42:36,921 --> 00:42:38,684 Mungkin saya beli. 552 00:42:38,757 --> 00:42:41,487 Dan awak berharap untuk jumpa rahsia besar di sana? 553 00:42:41,559 --> 00:42:43,857 Saya dah jumpa. 554 00:42:43,928 --> 00:42:45,327 Sebab itu saya datang ke sini. 555 00:42:51,536 --> 00:42:54,164 Tesla pernah bina sebuah untuk ahli silap mata lain. 556 00:42:54,239 --> 00:42:56,002 Kenapa awak nak perkara yang sama? 557 00:42:56,074 --> 00:42:58,065 Ini persaingan profesional. 558 00:42:58,143 --> 00:43:02,273 Encik Tesla telah membina mesin luar biasa untuk orang-orang luar biasa. 559 00:43:03,281 --> 00:43:06,375 Tapi dia takkan sesekali bercakap tentang perkara itu. -Saya faham kebijaksanaan. 560 00:43:06,451 --> 00:43:07,748 Saya cuma mahukan mesinnya. 561 00:43:11,089 --> 00:43:12,750 Habiskan minuman awak. 562 00:43:13,725 --> 00:43:16,421 Saya nak tunjukkan sesuatu. Awak berhak diberi... 563 00:43:16,494 --> 00:43:18,724 ...penghargaan istimewa dari usaha kami. 564 00:43:18,797 --> 00:43:22,255 -Saya ingat ia rahsia. -Awak ahli silap mata. 565 00:43:22,333 --> 00:43:24,062 Siapa akan percaya pada awak? 566 00:43:25,236 --> 00:43:27,431 Tak lama sahaja lagi. 567 00:43:27,505 --> 00:43:29,973 Peralatan kami memerlukan arus elektrik yang kuat. 568 00:43:30,041 --> 00:43:31,770 Tesla menarik elektrik dari seluruh pekan... 569 00:43:31,843 --> 00:43:34,903 ...dengan perjanjian kami boleh gunakan penjana ketika kami perlukannya. 570 00:43:36,114 --> 00:43:39,311 Kami jalankan ujian kami semasa penduduk pekan sedang tidur. 571 00:43:39,384 --> 00:43:42,080 Encik Tesla tak nak menakutkan sesiapa. 572 00:43:59,904 --> 00:44:01,929 Mana wayarnya? 573 00:44:03,308 --> 00:44:04,570 Ya. 574 00:44:13,785 --> 00:44:16,481 Mana penjananya? 575 00:44:16,554 --> 00:44:17,987 Awak dah tengok minggu lepas. 576 00:44:18,056 --> 00:44:21,150 -Lebih kurang sepuluh batu dari sini. -Lima belas. 577 00:44:21,226 --> 00:44:25,322 Saya perlu melawatnya sebelum saya tidur. 578 00:44:25,396 --> 00:44:28,092 Saya akan sampaikan berita kepada awak dalam beberapa hari, Encik Angier. 579 00:44:28,166 --> 00:44:32,262 Magis. Magis sebenar. 580 00:44:32,337 --> 00:44:34,464 Sekarang muncul, hanya di sini di Royal Albert Hall London,... 581 00:44:36,508 --> 00:44:38,806 ...salah satu keajaiban zaman kita. 582 00:44:38,877 --> 00:44:43,473 Sebuah keajaiban teknologi. Anda belum pernah melihat sesuatu seperti ini dalam kehidupan anda. 583 00:44:43,548 --> 00:44:46,278 Mata anda takkan percaya apa yang mereka saksikan. 584 00:44:46,351 --> 00:44:49,218 Keajaiban Nikola Tesla, tuan-tuan dan puan-puan,... 585 00:44:49,287 --> 00:44:51,778 ...tenaga percuma dan bersih. Ingin tahu masa depan? 586 00:44:51,856 --> 00:44:54,916 Orang yang sedang bercakap sekarang akan mengubah dunia. 587 00:44:54,993 --> 00:44:59,362 Datang seorang, datang semua. Terus ke tempat duduk, jangan tunggu lagi. 588 00:45:14,479 --> 00:45:15,707 Tuan dan puan,... 589 00:45:17,815 --> 00:45:19,646 ...bantahan telah dikemukan... 590 00:45:19,717 --> 00:45:23,153 Memang patut. Adakah itu nampak selamat pada awak? 591 00:45:23,221 --> 00:45:25,781 Adakah itu sebahagian dari kempen Thomas Edison yang menentang... 592 00:45:25,857 --> 00:45:31,557 ...keunggulan arus bolak-balik Encik Tesla?! 593 00:45:31,629 --> 00:45:34,462 Kami dah minta Encik Tesla mempertimbangkannya semula. 594 00:45:34,532 --> 00:45:37,023 Dia takkan mempertimbangkannya! 595 00:45:37,101 --> 00:45:42,266 Tapi saya diberitahu beliau menolak untuk menghentikan eksprimennya. 596 00:45:42,340 --> 00:45:44,900 Benda ini akan meletup. 597 00:45:46,244 --> 00:45:48,678 Hadirin sekalian, tolong. 599 00:46:30,755 --> 00:46:33,189 Helo, Jess. 600 00:46:35,660 --> 00:46:39,460 Kamu gembira bersama ibu? 601 00:46:40,398 --> 00:46:42,423 Sarah? 602 00:46:42,500 --> 00:46:45,401 -Saya mencintai awak. -Ya, hari ini awak ikhlas. 604 00:46:49,941 --> 00:46:52,307 Saya nampak kebahagiaan. 605 00:46:52,377 --> 00:46:55,005 Kebahagiaan yang sepatutnya menjadi milik saya. 606 00:46:55,079 --> 00:46:57,104 Tetapi saya salah. 607 00:46:57,181 --> 00:47:01,811 Diarinya mendedahkan dia tidak pernah menjalani hidup yang saya dengkikan. 608 00:47:01,886 --> 00:47:04,514 Kehidupan berkeluarga yang sangat diidamkan,... 609 00:47:04,589 --> 00:47:08,889 ...dia terus berusaha, menginginkan kebebasan. 610 00:47:08,960 --> 00:47:11,952 Fikirannya terbahagi. 611 00:47:12,030 --> 00:47:13,463 Jiwanya gelisah. 612 00:47:13,531 --> 00:47:15,658 Isteri dan anaknya terseksa... 613 00:47:15,733 --> 00:47:19,692 ...oleh sifat berubah-ubah dan bertentangannya. 614 00:47:23,908 --> 00:47:26,399 Jadi, kamu dah namakannya? 615 00:47:26,477 --> 00:47:27,842 Entahlah. 616 00:47:27,912 --> 00:47:30,210 Semua orang perlukan nama. Siapa namanya? 617 00:47:31,115 --> 00:47:32,912 Mungkin Sarah. 618 00:47:35,286 --> 00:47:37,686 Itu nama yang cantik. 619 00:47:37,755 --> 00:47:40,986 Ceritalah apa kamu nak buat hari ini. 620 00:47:41,059 --> 00:47:42,924 Ceritalah pada dia. 621 00:47:45,363 --> 00:47:49,629 Mereka akan bawa dia pergi? 622 00:47:49,701 --> 00:47:51,601 Ke rumah kebajikan untuk pengemis? 623 00:47:54,439 --> 00:47:55,929 Terus bercerita. 624 00:47:58,643 --> 00:48:01,043 Beritahu Owens saya takkan terima tawarannya. Ambil ini. 625 00:48:01,112 --> 00:48:02,909 Ambillah. 626 00:48:06,484 --> 00:48:08,611 Ini yang terbaik. 627 00:48:13,424 --> 00:48:16,018 Biar saya tengok. 628 00:48:16,094 --> 00:48:18,722 Saya akan belajar semua rahsia profesor. 629 00:48:18,796 --> 00:48:22,232 Kalau saya ajar awak cara membaca. 630 00:48:22,300 --> 00:48:24,666 Ini cuma helah yang bodoh, kan? 631 00:48:24,736 --> 00:48:27,967 Tak boleh tolong awak keluar dari sini, kan? 632 00:48:28,039 --> 00:48:31,372 Awak tak boleh buka kunci sebenar, 'profesor'? 633 00:48:32,744 --> 00:48:35,406 Mungkin saya hanya menunggu masa. 634 00:48:35,480 --> 00:48:37,971 Mungkin suatu hari nanti saya akan... 635 00:48:38,049 --> 00:48:40,677 ...tanggalkan gari, dapatkan perhatian awak,... 636 00:48:40,752 --> 00:48:43,653 ...dan tanya, "Adakah awak memerhati dengan cermat?" 637 00:48:43,721 --> 00:48:45,814 Mungkin dengan satu ucapan ajaib atau dua. 638 00:48:48,426 --> 00:48:50,257 Kemudian saya akan hilang. 639 00:48:53,865 --> 00:48:56,925 Bagaimana awak boleh jadi begitu terkenal? 640 00:48:57,835 --> 00:48:59,564 Silap mata. 641 00:49:02,039 --> 00:49:04,906 Oi! Borden, balik sini! 642 00:49:04,976 --> 00:49:06,534 Terima kasih. 643 00:49:06,611 --> 00:49:08,579 Diam... 644 00:49:11,883 --> 00:49:13,976 Mana kuncinya?! 645 00:49:20,591 --> 00:49:23,059 8 Februari 1899. 646 00:49:23,127 --> 00:49:25,254 Hari ini, akhirnya,... 647 00:49:25,329 --> 00:49:28,059 ...Tesla setuju berjumpa saya. 648 00:49:35,807 --> 00:49:36,967 Ia selamat. 649 00:49:58,496 --> 00:50:02,262 Jadi, inilah Danton Yang Agung. 650 00:50:02,333 --> 00:50:06,929 Encik Alley sudah beberapa kali menceritakan mengenai minat awak kepada ciptaan saya. 651 00:50:08,773 --> 00:50:10,331 Hulurkan tangan lagi satu. 652 00:50:18,916 --> 00:50:22,716 -Apa yang menyalurkan elektrik? -Tubuh kita, Encik Angier. 653 00:50:22,787 --> 00:50:26,985 Cukup mampu untuk menyalur dan juga menghasilkan tenaga. 654 00:50:28,526 --> 00:50:30,585 Awak dah makan, Encik Angier? 655 00:50:32,496 --> 00:50:35,659 Saya perlukan sesuatu yang mustahil. 656 00:50:37,435 --> 00:50:42,202 Awak pernah dengar pepatah, "Jangkauan seorang lelaki melebihi genggamannya"? 657 00:50:42,273 --> 00:50:43,968 Itu tak betul. 658 00:50:44,041 --> 00:50:46,066 "Genggaman seorang lelaki melebihi keberaniannya." 659 00:50:47,278 --> 00:50:50,145 Orang ramai cuma bertolak ansur dengan satu perubahan pada satu-satu masa. 660 00:50:51,616 --> 00:50:54,881 Kali pertama saya cuba mengubah dunia,... 661 00:50:54,952 --> 00:50:56,715 ...saya dipuji sebagai seorang yang berwawasan jauh. 662 00:50:57,221 --> 00:50:59,348 Kali keduanya,... 663 00:50:59,423 --> 00:51:02,449 ...saya diminta dengan sopan agar bersara. 664 00:51:03,594 --> 00:51:07,121 Jadi di sinilah saya, menikmati masa persaraan saya. 665 00:51:07,198 --> 00:51:11,066 Tiada yang mustahil, Encik Angier. Apa yang awak nak cuma sesuatu yang mahal. 666 00:51:11,135 --> 00:51:13,365 Kalau saya menyiapkan mesin ini untuk awak,... 667 00:51:13,437 --> 00:51:16,497 ...adakah awak akan menyajikannya hanya sebagai sebuah ilusi? 668 00:51:16,574 --> 00:51:19,907 Kalau penonton betul-betul percaya dengan apa yang saya buat,... 669 00:51:19,977 --> 00:51:22,377 ...mereka takkan tepuk tangan, mereka akan menjerit. 670 00:51:22,446 --> 00:51:24,437 Contohnya, menggergaji seorang wanita menjadi dua. 671 00:51:24,515 --> 00:51:26,847 Sudahkah awak pertimbangkan kos semua ini? 672 00:51:26,918 --> 00:51:28,852 Harga bukan masalah. 673 00:51:28,920 --> 00:51:32,879 Mungkin tidak, tapi sudahkah awak pertimbangkan akibatnya? 674 00:51:33,858 --> 00:51:35,189 Saya tak rasa saya faham. 675 00:51:36,260 --> 00:51:38,091 Pulang, lupakan perkara ini. 676 00:51:38,162 --> 00:51:40,357 Saya dapat mengecam obsesi. 677 00:51:40,431 --> 00:51:44,458 Obsesi tidak bermanfaat. -Bukankah sesuatu yang baik terjadi kerana obsesi awak? 678 00:51:44,535 --> 00:51:47,766 Pada awalnya, agak lama juga saya menurut obsesi saya. 679 00:51:47,838 --> 00:51:49,772 Saya hamba mereka. 680 00:51:49,840 --> 00:51:52,934 Suatu hari nanti, saya tahu mereka akan menghancurkan saya. 681 00:51:54,745 --> 00:51:59,182 Kalau awak memahami sebuah obsesi, pasti awak takkan berubah fikiran. 682 00:52:00,117 --> 00:52:01,106 Baiklah. 683 00:52:02,620 --> 00:52:03,951 Awak akan bina alat itu? 684 00:52:04,922 --> 00:52:08,483 Saya dah mula membinanya, Encik Angier. 685 00:52:08,559 --> 00:52:12,552 Saya harap awak menikmati udara pergunungan. Ia akan memakan masa. 686 00:52:36,487 --> 00:52:39,183 Saya ingat awak dah balik. 687 00:52:40,324 --> 00:52:42,792 Saya tak ada rumah nak balik. 688 00:52:44,762 --> 00:52:46,662 Awak tidur di sini? 689 00:52:46,731 --> 00:52:51,464 Cutter cakap semuanya akan stabil bila kita dapat tempahan lain. Apa awak tengah buat? 690 00:52:51,535 --> 00:52:53,765 Penyelidikan. 691 00:52:53,838 --> 00:52:55,271 Sebahagian daripada tugas seorang ahli silap mata... 692 00:52:55,339 --> 00:52:58,206 ...adalah menonton aksi pesaingnya, melihat ilusi apa... 693 00:52:58,275 --> 00:53:01,210 Awak akan buat sesuatu pada dia, kan? 694 00:53:01,278 --> 00:53:03,143 Cutter harap awak abaikan dia. 695 00:53:03,214 --> 00:53:06,081 Dia kata, awak berdua dah seri... 696 00:53:06,150 --> 00:53:07,981 Seri? 697 00:53:08,052 --> 00:53:10,612 Isteri saya dibandingkan dua jarinya? 698 00:53:10,688 --> 00:53:13,782 Dia memiliki keluarga sekarang dan giat melakukan persembahan. 699 00:53:13,858 --> 00:53:16,691 Borden di luar sana menjalani hidup macam yang dia nak,... 700 00:53:16,761 --> 00:53:19,457 ...seolah-olah tiada apa berlaku dan tengoklah saya. 701 00:53:19,530 --> 00:53:22,021 Saya bersendirian dan tiada teater akan terima saya. 702 00:53:22,099 --> 00:53:23,691 Kita. 703 00:53:23,768 --> 00:53:26,134 Awak perlukan penyamaran yang lebih baik. 704 00:53:43,654 --> 00:53:45,849 Saya perlukan sukarelawan. 705 00:53:45,923 --> 00:53:47,390 Apa yang terjadi? 706 00:53:48,392 --> 00:53:50,223 Awak cederakan dia? 707 00:53:52,129 --> 00:53:53,426 Apa yang terjadi, Robert? 708 00:53:55,833 --> 00:53:59,792 Kamu, encik. Cuma bola getah, kan? 709 00:53:59,870 --> 00:54:00,962 Terima kasih. 710 00:54:01,038 --> 00:54:03,632 Cuma bola getah? Bukan. 711 00:54:03,707 --> 00:54:06,904 Tak, bukan bola getah normal. 712 00:54:06,977 --> 00:54:08,103 Ia ajaib. 713 00:54:08,913 --> 00:54:10,972 Dia ada helah baru. 714 00:54:24,995 --> 00:54:26,553 Adakah ia hebat? 715 00:54:30,935 --> 00:54:34,894 Itu helah silap mata terhebat saya pernah tengok. 716 00:54:38,809 --> 00:54:40,936 Penonton bertepuk tangan semasa tengok? 717 00:54:41,011 --> 00:54:44,879 Ia terlalu bagus. Ia terlalu senang. Penonton hampir tak sempat tengok. 718 00:54:44,949 --> 00:54:47,816 -Dia ahli silap mata yang hebat. -Dia ahli silap mata yang luar biasa. 719 00:54:47,885 --> 00:54:50,410 Tapi dia juga penghibur yang teruk. Dia tak pandai menyusunnya. 720 00:54:50,488 --> 00:54:52,319 -Bagaimana untuk lariskan. -Bagaimana dia buat? 721 00:54:52,389 --> 00:54:54,414 -Dia guna pengganti. -Tak, itu terlalu senang. 722 00:54:54,492 --> 00:54:55,982 Ia adalah ilusi yang kompleks. 723 00:54:56,060 --> 00:54:58,460 Awak cakap begitu kerana awak tak tahu kaedah dia. 724 00:54:58,529 --> 00:55:00,929 Itu pengganti dia. Ia sahaja caranya. 725 00:55:00,998 --> 00:55:04,900 Saya tengok dia buat helah itu tiga kali. "Prestij" adalah orang yang sama. 726 00:55:04,969 --> 00:55:08,496 Tak. -Orang yang sama keluar dari almari kedua. 727 00:55:08,572 --> 00:55:10,836 Dia orang yang sama. 728 00:55:10,908 --> 00:55:13,604 Dia pakai sarung tangan berlapis menyembunyikan jarinya yang cacat,... 729 00:55:13,677 --> 00:55:16,271 ...tetapi, kalau awak perhati lebih dekat, awak akan tahu. 730 00:55:17,982 --> 00:55:20,849 Dia tak tahu bagaimana untuk menjualnya kepada penonton, tapi saya boleh. 731 00:55:20,918 --> 00:55:23,352 Ya, kita boleh gunakannya sebagai kemuncak persembahan. 732 00:55:23,420 --> 00:55:25,820 Ya. 733 00:55:25,890 --> 00:55:29,087 Lelaki itu curi hidup saya, saya akan curi helahnya. 734 00:55:29,160 --> 00:55:31,321 Kita kena cari seseorang yang seiras awak. 735 00:55:31,395 --> 00:55:34,922 -Dia tak guna pengganti. -Saya tak tahu bagaimana Borden buat... 736 00:55:34,999 --> 00:55:39,493 Samada awak tunggu dia bersara dan beli rahsianya,... 737 00:55:39,570 --> 00:55:41,367 ...atau awak nak dengar idea saya. 738 00:55:41,438 --> 00:55:43,963 Satu-satunya cara yang saya tahu... 739 00:55:44,041 --> 00:55:46,509 ...adalah cari pengganti awak yang paling seiras. 740 00:55:47,511 --> 00:55:48,910 Baiklah. 741 00:55:50,347 --> 00:55:52,838 Buka mata luas-luas. Mari keluar dan cari saya. 743 00:55:55,119 --> 00:55:56,609 Tengok. 744 00:56:01,158 --> 00:56:02,682 Apa tu? 745 00:56:06,030 --> 00:56:08,328 -Ini untuk awak. -Apa ni? 746 00:56:08,966 --> 00:56:10,797 Mari sini. 747 00:56:13,938 --> 00:56:15,701 Awak... 748 00:56:15,773 --> 00:56:19,800 -Saya tanya minggu lepas... -Masa itu angin saya tak baik. 749 00:56:19,877 --> 00:56:22,072 -Tapi awak tak mungkin... -Sarah? 750 00:56:22,146 --> 00:56:25,309 Saya perlu ubah fikiran saya, kan? 751 00:56:25,382 --> 00:56:30,046 Persembahan saya makin dapat sambutan. Saya akan beraksi di teater lebih besar, semuanya menjadi. 752 00:56:32,623 --> 00:56:36,423 Saya tak percaya. Terima kasih. Cantik. 753 00:56:43,067 --> 00:56:46,161 -Gerry? -Sayang. 754 00:56:46,237 --> 00:56:49,206 Encik Cutter, Encik Angier, kenalkan Gerald Root. 756 00:56:54,278 --> 00:56:58,214 Salam kenal, tuan-tuan. 757 00:56:58,282 --> 00:57:02,013 Awak nak dengar cerita lawak? Mari sini. 758 00:57:05,055 --> 00:57:08,149 Ya. Awak ketawa sekarang? 759 00:57:11,595 --> 00:57:13,222 Saya nak kencing. 760 00:57:14,632 --> 00:57:17,726 -Dia gila. -Mestilah, kerjanya berlakon. 761 00:57:17,801 --> 00:57:19,701 Dia sesuai. Dia perlukan sedikit bantuan. 762 00:57:19,770 --> 00:57:22,739 Sebaik saja saya uruskan dia, dia boleh jadi adik awak. 763 00:57:22,806 --> 00:57:25,400 Saya tak nak dia jadi adik saya, saya nak dia jadi diri saya. 764 00:57:25,476 --> 00:57:27,171 Bagi saya satu bulan. 765 00:57:33,951 --> 00:57:36,579 Jadi, awak buka pintu... 766 00:57:36,654 --> 00:57:38,121 ...dan... 768 00:57:50,968 --> 00:57:52,902 Tak bolehkah awak cari yang lebih empuk? 769 00:57:52,970 --> 00:57:55,302 Ini bukan tempat tidur. 770 00:57:55,372 --> 00:57:57,431 Jadi, kalau awak turun ikut sini... 771 00:58:00,110 --> 00:58:03,136 -...Root akan naik ikut sana? -Ya. 772 00:58:03,213 --> 00:58:05,272 Ia pasti menakjubkan. 773 00:58:05,349 --> 00:58:08,807 Ya. Helah Borden pasti akan mendapat perhatian. 774 00:58:11,655 --> 00:58:14,021 Tempat itu sesak hari ini. 775 00:58:15,626 --> 00:58:17,423 Awak pergi tonton persembahan dia lagi. 776 00:58:17,494 --> 00:58:19,928 Sedia untuk tengok diri sendiri, Encik Angier? 777 00:58:28,305 --> 00:58:30,637 Apa yang perlu saya buat adalah jadi mabuk,... 778 00:58:30,708 --> 00:58:33,040 ...dan tiada siapa pun akan tahu bezanya. 779 00:58:33,110 --> 00:58:35,203 Yakinlah sedikit. 780 00:58:35,279 --> 00:58:39,181 Sekarang, boleh awak buat dengan lebih baik, Encik Root? 781 00:58:59,937 --> 00:59:04,101 Awak akan minum juga, kalau awak tahu tentang sesetengah perkara di dunia ini seperti saya. 782 00:59:07,811 --> 00:59:09,506 Awak ingat awak unik? 783 00:59:09,580 --> 00:59:12,276 Saya pernah berlakon sebagai Caesar, saya pernah berlakon sebagai Faust. 784 00:59:12,349 --> 00:59:15,443 Susah sangatkah untuk berlakon sebagai Danton Yang Agung? 785 00:59:15,519 --> 00:59:18,647 Awak boleh balik jadi diri sendiri sekarang, Root. 786 00:59:18,722 --> 00:59:20,986 Saya lebih suka menjadi dia buat masa ini. 787 00:59:21,058 --> 00:59:23,822 Saya rasa ia, lucu. 788 00:59:27,264 --> 00:59:28,993 "Saya Tuan,... 789 00:59:29,066 --> 00:59:32,399 ...saya tak menyangkal tawanan. " 790 00:59:32,469 --> 00:59:34,630 -Awak nampak cantik. -Terima kasih. 791 00:59:34,705 --> 00:59:37,970 Root mesti memencilkan diri. Kalau sesiapa nampak dia, habislah. 792 00:59:38,041 --> 00:59:40,839 Saya tak tahu bagaimana awak buat. Saya tak rasa saya nak tahu. 793 00:59:40,911 --> 00:59:43,243 Pernah awak terfikirkan nama helah ini? 794 00:59:43,313 --> 00:59:47,477 Jangan malu-malu. Borden namakan helahnya The Transported Man. 795 00:59:51,388 --> 00:59:54,551 Hadirin sekalian, kebanyakan perkara yang telah anda tonton mungkin boleh dikategorikan... 796 00:59:54,625 --> 00:59:58,391 ...sebagai sebuah ilusi atau hiburan picisan. 797 01:00:03,066 --> 01:00:04,124 Jadi... 798 01:00:06,303 --> 01:00:08,828 ...saya tidak akan menggelar aksi seterusnya ini sebagai satu ilusi. 799 01:00:09,740 --> 01:00:10,934 Perhatikan baik-baik. 800 01:00:12,376 --> 01:00:14,810 Anda tidak akan melihat sebarang tipu muslihat,... 801 01:00:14,878 --> 01:00:17,972 ...kerana memang tiada muslihat yang digunakan. 802 01:00:18,048 --> 01:00:21,415 Hanya sebuah teknik yang umumnya diguna oleh penduduk negara tertentu di Timur... 803 01:00:21,485 --> 01:00:23,646 ...dan ramai orang suci dari Himalaya. 804 01:00:26,924 --> 01:00:29,950 Malah, ramai di antara anda mungkin sudah tahu mengenai teknik ini,... 805 01:00:30,027 --> 01:00:33,190 ...tetapi bagi mereka yang tidak tahu, jangan risau. 806 01:00:33,263 --> 01:00:36,323 Apa yang bakal anda tonton adalah tidak merbahaya. 807 01:01:07,898 --> 01:01:10,958 Untuk pencapaian kita tadi. 808 01:01:11,034 --> 01:01:13,798 Pengurus kata dia tak pernah tengok reaksi penonton seperti itu. 809 01:01:13,987 --> 01:01:17,286 Setidaknya dia dapat tengok. Saya cuma dapat nikmati tepukan tangan tu dari bawah pentas. 810 01:01:17,357 --> 01:01:19,689 Tiada siapa pedulikan orang yang hilang. 811 01:01:19,759 --> 01:01:21,750 Mereka cuma pedulikan orang yang keluar. 812 01:01:21,828 --> 01:01:23,887 Saya pedulikan lelaki yang hilang. 813 01:01:23,963 --> 01:01:28,263 Terima kasih. Mungkin kami boleh bertukar sebelum helah. 814 01:01:28,334 --> 01:01:30,495 Saya akan jadi si prestij, dan Root di bawah pentas. 815 01:01:30,570 --> 01:01:33,505 Tak, pembinaan mood dan jiwa penonton sebelum helah adalah sangat penting. 816 01:01:33,573 --> 01:01:36,633 Kita perlukan kebijaksanaan awak untuk mencipta rasa saspens di jiwa penonton. 817 01:01:36,709 --> 01:01:40,270 Sekali saja Root buka mulut, habislah. Dia tak boleh perkenalkan helah ini. 818 01:01:40,346 --> 01:01:43,076 Mestilah saya boleh. Saya Danton yang Agung. 819 01:01:43,149 --> 01:01:46,744 Root, bodoh, keluar dari almari pakaian dan bersihkan muka awak. 820 01:01:46,819 --> 01:01:49,481 Siapa saja boleh datang ke sini pada bila-bila masa. 821 01:01:49,555 --> 01:01:51,614 Tahniah, semua. 822 01:01:51,691 --> 01:01:55,388 Hidup ini tak selalu dipenuhi saat sebegini. Kita dah bekerja keras. 823 01:01:55,461 --> 01:01:57,122 Kita mesti raikannya dengan puas. 824 01:02:00,867 --> 01:02:03,335 Kenapa? Teringat isteri awak? 825 01:02:03,403 --> 01:02:05,701 Tak, helah tu. Tak cukup baik. 826 01:02:05,772 --> 01:02:09,105 Helah Borden bukan tandingan helah kita. Dia tak ada gaya. 827 01:02:09,175 --> 01:02:13,043 Dia tak habiskan kemuncak persembahan bersembunyi di bawah pentas. 828 01:02:13,112 --> 01:02:16,013 -Saya nak tahu bagaimana dia buat. -Kenapa? 829 01:02:16,082 --> 01:02:18,573 Supaya saya boleh buat dengan lebih baik. 830 01:02:20,653 --> 01:02:23,121 Saya nak awak bekerja untuk dia. 831 01:02:26,159 --> 01:02:27,888 Bekerja untuk dia? Awak bergurau? 832 01:02:29,162 --> 01:02:30,356 Awak akan jadi mata-mata saya. 833 01:02:30,430 --> 01:02:32,625 Kita baru saja bermula. Awak nak saya pergi? 834 01:02:32,699 --> 01:02:34,792 Begitulah cara untuk maju. Fikirkanlah. 835 01:02:34,867 --> 01:02:38,064 Semua orang gembira dengan versi Cutter. Bayangkan apa kita akan dapat... 836 01:02:38,137 --> 01:02:42,574 ...dengan ilusi sebenar. Kita akan ada rahsia silap mata yang paling gah untuk dipertontonkan. 837 01:02:42,642 --> 01:02:46,408 -Dia tahu saya bekerja untuk awak. -Sebab itulah dia akan terima awak. 838 01:02:46,479 --> 01:02:49,039 -Dia pasti mahukan rahsia saya. -Kenapa dia akan percaya pada saya? 839 01:02:49,115 --> 01:02:51,811 Kerana awak akan beritahu perkara sebenar. 841 01:03:04,097 --> 01:03:05,223 Bagus. 842 01:03:08,401 --> 01:03:11,928 Awak pasti nak tengok apakah yang selambak duit dapat bagi pada awak. 843 01:03:12,605 --> 01:03:15,506 Awak perlu berada di sini untuk melihat perkembangannya. 844 01:03:15,575 --> 01:03:17,406 Topi awak. 845 01:03:25,351 --> 01:03:27,945 Sila berundur sedikit. 846 01:03:48,407 --> 01:03:49,533 Saya tak faham. 847 01:03:49,609 --> 01:03:51,941 Lebih baik awak serahkan masalah ini kepada kami. 848 01:03:52,011 --> 01:03:53,638 Ada masalah, Encik Tesla? 849 01:03:53,713 --> 01:03:55,738 -Tak. Datang balik minggu depan. -Minggu depan? 850 01:03:55,815 --> 01:03:58,375 -Minggu depan, semuanya akan baik. -Tesla! 851 01:03:58,451 --> 01:04:00,180 Ini cuma sementara. 852 01:04:06,025 --> 01:04:08,926 -Bengkel yang menarik. -Ya, kami membinanya. 853 01:04:08,995 --> 01:04:11,156 -Nama saya Olivia... -Saya tahu siapa awak. 854 01:04:11,230 --> 01:04:12,891 Awak datang untuk curi helah persembahan saya? 855 01:04:12,965 --> 01:04:14,865 Untuk tambahkan apa yang kurang dalam persembahan awak. 856 01:04:14,934 --> 01:04:18,165 -Ya, apa? -Saya... 857 01:04:18,237 --> 01:04:22,697 Saya cuma tanya saja, kan? 858 01:04:22,775 --> 01:04:25,073 -Sentuhan seorang wanita. -Saya dah tinggalkan Angier. 859 01:04:25,144 --> 01:04:27,203 -Baiklah. -Saya perlukan kerja. 860 01:04:27,280 --> 01:04:28,611 Ya. 861 01:04:28,681 --> 01:04:30,512 Saya tahu awak tak ada sebarang sebab untuk percaya pada saya. 862 01:04:30,583 --> 01:04:32,141 Kenapa pula saya tak percaya pada awak? 863 01:04:32,218 --> 01:04:35,654 Awaklah satu-satunya pembantu musuh saya. Kenapa saya tak boleh percaya pada awak? 864 01:04:37,323 --> 01:04:39,257 -Encik Borden. -Alfred. 865 01:04:41,694 --> 01:04:43,355 Saya akan beritahu awak perkara sebenar. 866 01:04:43,429 --> 01:04:45,659 Itu adalah salah satu ayat yang dah lapuk... 867 01:04:45,731 --> 01:04:48,063 ...dalam lingkaran kerja kita, kan, Cik Wenscombe? 868 01:04:50,169 --> 01:04:52,831 Saya datang kerana dia hantar saya ke sini. 869 01:04:52,905 --> 01:04:55,373 Dia nak saya bekerja untuk awak dan curi rahsia awak. 870 01:04:55,441 --> 01:04:58,808 Apa dia nak dari rahsia saya? Cara dia lebih hebat. 871 01:04:58,878 --> 01:05:01,472 Dia hilang, dan kemudian dia muncul dalam sekelip mata,... 872 01:05:01,547 --> 01:05:04,038 ...di sebelah kiri pentas, bisu, terlebih berat badan... 873 01:05:04,116 --> 01:05:06,676 ...dan, kalau tak silap, sangat mabuk. 874 01:05:06,752 --> 01:05:10,244 Sungguh mengejutkan. Bagaimana dia buat? Beritahu saya, Olivia,... 875 01:05:10,323 --> 01:05:13,781 ...adakah dia menikmati tepukan para penonton dari bawah pentas? 876 01:05:13,860 --> 01:05:17,159 Dia betul-betul nak tahu. Dia obses untuk tahu kaedah awak. 877 01:05:17,230 --> 01:05:20,290 Dia dah tak fikirkan apa-apa lagi, dia tak nikmati kejayaan kami. 878 01:05:20,366 --> 01:05:21,856 Saya pun dah penat. 879 01:05:21,934 --> 01:05:24,334 Tiada masa depan bersamanya. 880 01:05:25,471 --> 01:05:29,202 Dia hantar saya ke sini untuk curi rahsia awak, tapi saya datang untuk buat tawaran pada awak. 881 01:05:29,275 --> 01:05:33,177 Itu perkara sebenar, kan? 882 01:05:37,717 --> 01:05:40,015 Lebih baik awak bersiap sekarang. 883 01:05:40,086 --> 01:05:44,113 Root, awak terlambat dan lebih mabuk dari biasa. Pergi bawah tangga cepat. 884 01:05:44,190 --> 01:05:45,919 Tak nak. 885 01:05:45,992 --> 01:05:49,359 Kita perlu berbincang, Encik Cutter. 886 01:05:49,428 --> 01:05:53,762 Kita ada masalah. Cutter, Borden akan buat persembahan di seberang jalan. 887 01:05:53,833 --> 01:05:57,098 Kita ada masalah yang lebih besar. 888 01:05:57,169 --> 01:06:00,161 Root. Dia tahu dia boleh buat tuntutan. 889 01:06:00,239 --> 01:06:02,332 Dia peras ugut kita? 890 01:06:02,408 --> 01:06:04,376 Saya terkejut, sebenarnya. 891 01:06:04,443 --> 01:06:07,037 Biasanya orang seperti dia takkan meminta-minta dalam masa yang singkat. 892 01:06:07,113 --> 01:06:09,673 -Berapa banyak dia nak? -Tiada bezanya. 893 01:06:09,749 --> 01:06:13,207 -Kita kena berhenti buat helah ini. -Henti? Tengok ni. 894 01:06:13,286 --> 01:06:19,122 Minggu lepas mereka kata awak penghibur pentas terkemuka di London. 895 01:06:19,191 --> 01:06:22,558 Bukan ahli silap mata, awak tahu. Penghibur. 896 01:06:22,628 --> 01:06:25,859 Apa maksud awak? -Maksud saya adalah, kalau awak dah naik terlalu tinggi... 897 01:06:25,932 --> 01:06:28,366 ...jangan malukan diri awak. 898 01:06:28,434 --> 01:06:31,801 Kita takkan buat helah yang kita tak boleh kawal. 899 01:06:33,973 --> 01:06:37,272 Bayar dia buat masa ini. Kita akan terus buat sampailah kita tahu helah Borden,... 900 01:06:37,343 --> 01:06:39,311 ...dan kemudian kita buang dia. 901 01:06:40,212 --> 01:06:41,702 Baik. 902 01:06:44,483 --> 01:06:46,610 Cutter terkejut... 903 01:06:46,686 --> 01:06:48,586 ...seberapa cepat Root berubah. 904 01:06:48,654 --> 01:06:53,216 Kenapa saya dirai dengan segelas bir ini? 905 01:06:53,292 --> 01:06:56,420 Awak Danton Yang Agung, kan? 906 01:06:56,495 --> 01:07:00,158 Ya, tapi jangan beritahu orang lain, kerana saya akan dikerumuni peminat. 907 01:07:00,232 --> 01:07:02,666 Kami membayarnya wang yang cukup untuk buat dia terus menikmati bir. 909 01:07:04,904 --> 01:07:07,498 Mungkin ramai di antara anda sudah tahu teknik ini... 910 01:07:07,573 --> 01:07:11,065 ...tetapi bagi anda yang belum tahu, jangan risau. 911 01:07:11,143 --> 01:07:14,306 Apa yang bakal anda tonton dikategorikan tak merbahaya. 912 01:07:14,380 --> 01:07:18,009 Siapa awak sebenarnya? -Saya peminat... 913 01:07:18,084 --> 01:07:20,678 ...dan rakan sejawat awak. 914 01:07:20,753 --> 01:07:23,119 Bagus. 915 01:07:32,498 --> 01:07:35,331 -Satu lagi? -Kalau awak memaksa. 916 01:07:35,401 --> 01:07:38,131 Saya tak ada persembahan malam ini. 917 01:07:38,204 --> 01:07:40,229 Saya cuma buat satu persembahan, tapi,... 918 01:07:40,306 --> 01:07:42,638 ...penonton saya cukup ramai hari ini. 919 01:07:42,708 --> 01:07:43,902 Naik. 920 01:07:45,277 --> 01:07:46,335 Naik! 921 01:07:46,412 --> 01:07:49,176 Ilusi awak, The Transported Man,... 922 01:07:49,248 --> 01:07:51,842 ...saya tak kata saya tahu kaedah awak,... 923 01:07:51,917 --> 01:07:56,115 ...tapi saya ada helah yang sama dalam persembahan saya,... 924 01:07:56,188 --> 01:07:59,021 ...dan, saya guna pengganti. 925 01:07:59,091 --> 01:08:04,290 Saya faham. -Ya, tapi selepas itu, semuanya jadi serba tak kena. 926 01:08:04,363 --> 01:08:07,764 Apa yang saya tak pertimbangkan semasa bekerjasama dengan lelaki ini... 927 01:08:07,833 --> 01:08:09,926 ...dalam persembahan saya ialah,... 928 01:08:10,002 --> 01:08:11,993 ...dia telah menguasai saya secara keseluruhan. 929 01:08:13,139 --> 01:08:14,766 Secara keseluruhan, awak kata? 931 01:08:32,258 --> 01:08:37,525 Berhati-hati membiar seseorang berkuasa ke atas diri awak. 932 01:08:37,596 --> 01:08:41,930 Terima kasih. 933 01:08:42,001 --> 01:08:44,868 Terima kasih untuk peringatan itu. 934 01:08:44,937 --> 01:08:47,633 Minum! 935 01:08:49,075 --> 01:08:51,202 Saya tidak akan menggelar aksi seterusnya ini sebagai sebuah ilusi. 936 01:08:51,277 --> 01:08:54,644 Apa yang nakal anda tonton dikategorikan tidak merbahaya. 938 01:09:32,885 --> 01:09:37,845 Danton Yang Agung. 939 01:09:44,063 --> 01:09:45,928 Saya minta maaf. 940 01:09:45,998 --> 01:09:49,764 Cuma ada terlalu banyak keajaiban... 941 01:09:49,835 --> 01:09:52,599 ...di pentas saya di The Pantages... 942 01:09:52,671 --> 01:09:54,832 ...di seberang jalan. 943 01:09:58,878 --> 01:10:01,813 Maaf kerana mengganggu. 944 01:10:03,883 --> 01:10:08,286 Dan kasihani lelaki malang ini. Dia sudah mencuba dengan gigih. 945 01:10:11,157 --> 01:10:13,591 Saya tak tahu bagaimana Borden jumpa dia. 946 01:10:13,659 --> 01:10:15,559 Dia perlu terus disembunyikan. Saya berhati-hati. 947 01:10:15,628 --> 01:10:17,289 Ya, dia mesti disembunyikan. 948 01:10:18,464 --> 01:10:20,455 Awak rasa ini semua angkara dia? 949 01:10:26,705 --> 01:10:29,674 Awak tak jangka kehadiran saya? 950 01:10:29,742 --> 01:10:32,472 Saya ingat awak akan datang nanti. Awak cakap petang. 951 01:10:32,545 --> 01:10:34,809 Saya diberi kelonggaran berjalan-jalan hari ini dengan kecederaan ini. 952 01:10:34,880 --> 01:10:38,941 Dia rampas semuanya dari saya. Isteri saya, karier saya,... 953 01:10:39,018 --> 01:10:40,883 ...sekarang awak. -Awak yang hantar saya. 954 01:10:40,953 --> 01:10:44,013 Saya hantar awak untuk curi rahsianya, bukan perbaiki persembahannya. 955 01:10:44,089 --> 01:10:45,647 -Itu kerja saya. -Awak jatuh cinta! 956 01:10:45,724 --> 01:10:48,488 -Saya buat semua yang awak suruh! -Ya? 957 01:10:48,561 --> 01:10:51,052 -Bagaimana dia buat? -Cutter betul, dia guna pengganti. 958 01:10:51,130 --> 01:10:53,360 -Mestilah dia akan cakap begitu. -Dia tak pernah cakap. 959 01:10:53,432 --> 01:10:56,868 Saya nampak macam-macam, kacamata, rambut palsu. Kami tak guna semasa persembahan. 960 01:10:56,936 --> 01:10:59,666 Saya pernah ternampak ia tersembunyi di belakang pentas. -Pengalihan perhatian. 961 01:10:59,738 --> 01:11:02,434 Dia tinggalkannya di keliling awak untuk buat awak fikir begitu. 962 01:11:02,508 --> 01:11:04,373 Dia tak tahu bila saya mencari. 963 01:11:04,443 --> 01:11:07,674 Sepanjang masa, Olivia! Itulah dia! 964 01:11:07,746 --> 01:11:09,008 Itulah yang diperlukan! 965 01:11:09,081 --> 01:11:11,515 Dia menjalani hidup sama seperti persembahannya, awak tak nampak? 966 01:11:13,552 --> 01:11:16,919 Cuma sebab awak dah tidur dengan dia, tak bermakna dia percayakan awak. 967 01:11:16,989 --> 01:11:19,389 Awak ingat awak tahu segalanya, kan? 968 01:11:19,458 --> 01:11:22,291 Danton Yang Agung adalah orang yang buta dan bodoh. 969 01:11:22,361 --> 01:11:23,760 Buku catatannya. 970 01:11:25,130 --> 01:11:27,394 Awak curi? 971 01:11:27,466 --> 01:11:29,263 Saya pinjam untuk malam ini. 972 01:11:29,335 --> 01:11:31,530 Saya rasa awak boleh terjemahkan sebahagian... 973 01:11:31,604 --> 01:11:35,665 Tak boleh. Ini kod. 974 01:11:35,741 --> 01:11:39,177 Walaupun dengan kata kunci, akan makan masa berbulan-bulan untuk terjemah. 975 01:11:39,245 --> 01:11:42,146 -Kalau tanpa kata kunci? -Mungkin tak boleh langsung. 976 01:11:42,214 --> 01:11:43,841 -Kita akan tengok bagaimana. -Tak boleh. 977 01:11:43,916 --> 01:11:46,851 Kalau saya tak pulangkan esok, dia akan tahu saya yang ambil. 978 01:11:46,919 --> 01:11:49,217 -Tinggalkan dia. -Tak boleh. Dia tahu mana saya tinggal. 979 01:11:50,556 --> 01:11:55,357 Ini diarinya, Olivia. Semua rahsia dia dalam tangan saya. 980 01:11:56,028 --> 01:11:57,620 Itu takkan bawa isteri awak balik. 981 01:11:57,696 --> 01:12:00,392 Saya tak kisahkan isteri saya. Saya kisahkan rahsianya. 982 01:12:13,646 --> 01:12:16,376 Begini, saya akan,... 983 01:12:16,448 --> 01:12:18,780 ...saya akan pergi ke bengkelnya dan buat seolah berlaku kecurian. 984 01:12:18,851 --> 01:12:22,048 -Dia akan tahu yang awak yang ambil. -Ya, saya. Bukan awak. 985 01:12:23,155 --> 01:12:25,146 Faham? 986 01:12:33,599 --> 01:12:34,588 Robert. 987 01:12:37,002 --> 01:12:39,800 Saya dah jatuh cinta padanya. 988 01:12:40,706 --> 01:12:43,174 Saya tahu betapa sukarnya semua ini pada awak. 989 01:12:51,717 --> 01:12:53,207 Buku catatan? 990 01:12:55,854 --> 01:12:57,845 Jadi dia dah mulakannya. 991 01:13:27,086 --> 01:13:28,553 Profesor! 992 01:13:28,620 --> 01:13:30,110 Selamat petang. 993 01:13:34,993 --> 01:13:36,620 Saya akan berjalan malam ini. 994 01:13:36,695 --> 01:13:39,255 Biar dia datang. Saya tak peduli. 995 01:13:39,331 --> 01:13:42,027 Profesor! 997 01:15:05,918 --> 01:15:08,478 -Awak tak apa-apa? -Saya masih hidup. 998 01:15:08,554 --> 01:15:10,647 Terima kasih, saya tak perlu tebuk lubang udara. 999 01:15:24,736 --> 01:15:27,296 -Saya kagum. -Kenapa? 1000 01:15:27,372 --> 01:15:30,341 Akhirnya awak kotorkan tangan awak. 1001 01:15:30,409 --> 01:15:33,310 Itulah kos untuk sebuah helah yang bagus, Angier. 1002 01:15:33,378 --> 01:15:36,176 Risiko, pengorbanan. 1003 01:15:36,248 --> 01:15:38,739 Pengorbanan, rasanya, akan menjadi milik awak,... 1004 01:15:38,817 --> 01:15:40,444 ...melainkan awak bagi apa yang saya nak. 1005 01:15:41,820 --> 01:15:43,947 -Iaitu...? -Rahsia awak. 1006 01:15:44,022 --> 01:15:45,421 Rahsia? 1007 01:15:45,491 --> 01:15:48,619 Kaedah yang awak guna untuk The Transported Man. 1008 01:15:48,694 --> 01:15:51,527 Fallon tak nak beritahu. Dia tak bersuara langsung. 1009 01:15:51,597 --> 01:15:55,089 -Awak ada buku catatan saya. -Tak berguna tanpa kata kunci. 1010 01:15:56,568 --> 01:16:00,129 Tuliskan kaedah awak, Encik Borden, gambarkan dengan lengkap. 1011 01:16:13,252 --> 01:16:15,618 Saya mahukan seluruh kaedah, bukan kata kunci. 1012 01:16:15,687 --> 01:16:18,087 Saya tak tahu samada rahsia awak ada dalam buku catatan awak. 1013 01:16:18,156 --> 01:16:20,624 Kata kuncinya adalah kaedah. 1014 01:16:24,630 --> 01:16:25,927 Di mana Ingenieur saya? 1015 01:16:33,071 --> 01:16:35,699 -Hidup? -Seberapa cepat awak menggali? 1016 01:16:38,176 --> 01:16:41,202 Fallon, dengar suara saya? Fallon! 1017 01:16:42,514 --> 01:16:45,176 -Bagaimana lengan awak? -Masih begini. 1018 01:16:46,618 --> 01:16:48,176 Dah jumpa jawapan awak? 1019 01:16:48,253 --> 01:16:52,019 Jawapan kita, Cutter. Saya belum tengok. Saya nak tengok bersama awak. 1020 01:16:52,090 --> 01:16:54,524 Saya dah tahu bagaimana dia buat, Robert. 1021 01:16:54,593 --> 01:16:57,687 Cara sama yang selalu dibuat, macam yang kita buat. 1022 01:16:57,763 --> 01:17:00,231 Awak saja yang nak sesuatu yang lebih. 1023 01:17:00,299 --> 01:17:03,063 Kita akan tahu sekejap lagi, okey? 1024 01:17:07,372 --> 01:17:08,805 Apa maksudnya? 1025 01:17:16,648 --> 01:17:19,116 Itu bermakna, Cutter, kita akan mengembara jauh selepas ini. 1026 01:17:19,184 --> 01:17:22,051 -Ke Amerika. -Robert? 1027 01:17:22,120 --> 01:17:25,089 Dengar cakap saya. 1028 01:17:25,157 --> 01:17:28,615 Obsesi hanyalah permainan anak muda. 1029 01:17:28,694 --> 01:17:30,218 Marilah. 1030 01:17:30,295 --> 01:17:32,763 Saya tak dapat ikut awak lebih jauh. 1031 01:17:33,832 --> 01:17:35,766 Saya minta maaf. 1032 01:17:39,871 --> 01:17:41,566 Jadi semuanya terpulang kepada saya. 1033 01:17:43,642 --> 01:17:45,166 Maaf. 1034 01:17:50,482 --> 01:17:54,077 Selamat petang. Helo, sayang. 1035 01:17:54,152 --> 01:17:55,642 Arak, yang terbaik. 1036 01:17:55,721 --> 01:17:58,417 Saya tak tahu pula ada orang lain nak turut serta makan malam dengan kita. 1037 01:17:58,490 --> 01:18:00,788 Kami sedang meraikan sesuatu. 1038 01:18:00,859 --> 01:18:02,554 Cik Wenscombe, Encik Fallon. 1039 01:18:03,562 --> 01:18:06,429 -Apa yang kita raikan? -Kami dah jumpa helah baru. 1040 01:18:06,498 --> 01:18:08,557 -Kan? -Helah apa, Freddie? 1041 01:18:08,634 --> 01:18:10,659 Ya, Freddie, helah apa? 1042 01:18:10,736 --> 01:18:15,139 Saya akan kuburkan diri saya hidup-hidup setiap malam,... 1043 01:18:15,207 --> 01:18:19,075 ...kemudian seseorang akan datang dan gali saya. Hebat. 1044 01:18:19,144 --> 01:18:22,238 -Rasanya dia dah cukup... -Tak, tuang arak. 1045 01:18:22,314 --> 01:18:26,011 Tuang. Sarah, jangan bercakap pada saya begitu. Saya bukan budak-budak. 1046 01:18:26,084 --> 01:18:29,281 -Mungkin lebih baik... -Encik Fallon, hantar gadis ini pulang. 1047 01:18:29,354 --> 01:18:32,187 -Suami saya menjengkelkan. -Tolonglah. 1048 01:18:32,257 --> 01:18:36,057 Saya tak faham kenapa awak nak menyusahkan diri sendiri. -Jangan rosakkan suasana. 1049 01:18:38,463 --> 01:18:41,364 Selamat malam, Puan Borden. Selamat malam, Freddie. 1050 01:18:45,804 --> 01:18:48,102 -Freddie? -Itu nama saya. 1051 01:18:48,173 --> 01:18:51,540 -Bukan itu nama awak di rumah. -Saya jarang di rumah, kan? 1052 01:18:53,345 --> 01:18:56,007 Tak bolehkah setidaknya awak buang kumis tu? 1053 01:18:56,081 --> 01:19:00,245 Sarah, saya datang terus dari pentas teater di sana. 1054 01:19:00,318 --> 01:19:03,378 Saya di depan umum. Mereka suka. 1055 01:19:03,455 --> 01:19:05,389 Kenapa awak jadi begini? 1056 01:19:05,457 --> 01:19:08,358 Saya melalui satu ujian yang mengerikan hari ini. 1057 01:19:08,427 --> 01:19:12,193 Saya rasa sesuatu yang sangat berharga... 1058 01:19:13,365 --> 01:19:15,299 ...telah hilang dari genggaman saya. 1059 01:19:15,367 --> 01:19:18,495 Saya cuma nak raikannya sedikit. 1060 01:19:18,570 --> 01:19:22,028 Apa yang awak hilang? 1061 01:19:27,179 --> 01:19:28,737 Saya tahu, rahsia lagi. 1062 01:19:29,681 --> 01:19:32,844 Sarah, rahsia adalah hidup saya. 1063 01:19:34,786 --> 01:19:38,051 -Hidup kita. -Tak, Alfred, berhenti, ini bukan awak. 1064 01:19:38,123 --> 01:19:40,591 Berhenti buat persembahan. 1065 01:20:04,750 --> 01:20:07,241 Saya ingat saya seorang saja menginap di sini. 1066 01:20:07,319 --> 01:20:10,618 Tetamu tak diundang, sangat tak sopan. 1067 01:20:10,689 --> 01:20:12,520 Banyak soal. 1068 01:20:12,591 --> 01:20:15,389 Mula, saya ingat mereka bekerja untuk kerajaan. 1069 01:20:15,460 --> 01:20:19,123 Bukan? -Lebih teruk lagi, mereka bekerja untuk Thomas Edison. 1070 01:20:21,099 --> 01:20:23,590 Hari ini, satu kemajuan yang berani telah berlaku. 1071 01:20:23,668 --> 01:20:26,728 Pembantunya datang kepada kami dengan satu tujuan. 1072 01:20:28,373 --> 01:20:31,774 Jelas sekali, Angier telah mengutuskannya dan menyuruhnya memberitahu perkara yang sebenar. 1073 01:20:31,843 --> 01:20:34,641 Adakah dia menikmati tepukan tangan para penonton dari bawah pentas? 1074 01:20:34,713 --> 01:20:38,479 Dia hantar saya ke sini untuk curi rahsia awak, tapi saya datang untuk tawarkan rahsianya. 1075 01:20:38,550 --> 01:20:41,519 Itu perkara sebenar,... 1076 01:20:41,586 --> 01:20:42,575 ...kan? 1077 01:20:50,629 --> 01:20:54,087 Tak, itu adalah apa yang dia suruh saya beritahu awak. Sebenarnya... 1078 01:20:54,166 --> 01:20:58,000 ...saya mencintainya dan selalu menyokongnya tetapi dia menghantar saya kepada awak,... 1079 01:20:58,069 --> 01:21:01,596 ...seperti dia menghantar pembantu pentas untuk mengambil kemejanya. 1080 01:21:01,673 --> 01:21:04,471 Saya benci dia sebab itu. 1081 01:21:04,543 --> 01:21:07,774 Saya boleh nampak kaedah Angier dari belakang pentas. 1082 01:21:09,481 --> 01:21:11,745 Jadi, apa yang boleh awak tawarkan kepada saya? 1083 01:21:11,817 --> 01:21:13,444 Awak mungkin tahu helahnya,... 1084 01:21:13,518 --> 01:21:16,578 ...tetapi awak tak tahu kenapa penonton lebih meminati helahnya. 1085 01:21:16,655 --> 01:21:19,215 Awak menyembunyikan jari ini. Saya terpaksa buka mata luas-luas... 1086 01:21:19,291 --> 01:21:21,623 ...untuk mengesannya ketika helah The Transported Man,... 1087 01:21:21,693 --> 01:21:24,526 ...tapi ini buat awak unik. 1088 01:21:24,596 --> 01:21:26,621 Ia membuktikan awak tak guna pengganti. 1089 01:21:26,698 --> 01:21:29,189 Awak tak perlu sembunyikannya. Awak perlu tayangkannya dengan bangga. 1090 01:21:29,267 --> 01:21:34,034 Kemahiran yang sangat tinggi diperlukan untuk mempersembahkan ilusi dengan hanya satu tangan. 1091 01:21:34,105 --> 01:21:35,868 Ya. 1092 01:21:37,642 --> 01:21:40,805 Jadi, biarkan orang tahu. 1093 01:21:40,879 --> 01:21:44,371 Awak boleh jadi jauh lebih baik daripada dia dan saya boleh tunjukkan caranya pada awak. 1094 01:21:46,084 --> 01:21:48,678 Saya rasa dia beritahu perkara sebenar. 1095 01:21:48,753 --> 01:21:50,880 Saya tak rasa kita boleh percayakan dia. 1096 01:21:54,426 --> 01:21:56,894 Tapi saya cintakan dia. Saya perlukan dia. 1097 01:21:58,096 --> 01:22:01,429 Saya sanggup menjalin hubungan ini,... 1098 01:22:01,499 --> 01:22:05,333 ...walaupun saya tahu bahaya hubungan seperti ini. 1099 01:22:05,403 --> 01:22:10,204 Saya perlukan jaminan kesetiaan, cinta. 1100 01:22:11,243 --> 01:22:12,835 Tapi bagaimana untuk menjamin? 1101 01:22:15,046 --> 01:22:19,380 Saya mempunyai satu cara. Satu- satunya cara untuk menakhluk fikirannya. 1102 01:22:19,451 --> 01:22:21,282 Kenapa dia sanggup hantar awak ke sini? 1103 01:22:23,154 --> 01:22:26,248 Dia perlu membantu saya melepaskan diri dari Angier. 1104 01:22:32,864 --> 01:22:35,856 Hari ini, pembantu saya membuktikan kejujurannya. 1106 01:22:37,736 --> 01:22:40,364 Saya semakin yakin sejak dia membawa saya kepada Root. 1107 01:22:40,438 --> 01:22:43,965 Hari ini, Olivia membuktikan cintanya pada saya... 1108 01:22:44,042 --> 01:22:46,510 ...kepada awak, Angier. 1109 01:22:46,578 --> 01:22:50,981 Ya, Angier, dia memberikan awak buku catatan ini atas permintaan saya. 1110 01:22:51,049 --> 01:22:54,485 Ya, "Tesla" adalah semata-mata kunci untuk diari saya,... 1111 01:22:54,552 --> 01:22:57,350 ...bukan untuk helah saya. Awak fikir saya sanggup berpisah... 1112 01:22:57,422 --> 01:23:00,550 ...dengan semua rahsia saya selepas segala usaha saya selama ini? 1113 01:23:00,625 --> 01:23:02,286 Selamat tinggal, Angier. 1114 01:23:02,360 --> 01:23:04,726 Semoga awak menemui kegembiraan untuk cita-cita awak yang bakal datang... 1115 01:23:04,796 --> 01:23:06,593 ...di kampung asal awak di Amerika. 1116 01:23:16,107 --> 01:23:17,734 Tesla! 1117 01:23:19,678 --> 01:23:22,078 Tesla! Alley! 1118 01:23:23,281 --> 01:23:24,270 Alley! 1119 01:23:24,349 --> 01:23:26,943 Tesla tak pernah bina mesin seperti yang saya minta. 1120 01:23:27,018 --> 01:23:29,816 -Saya tak cakap dia pernah membinanya. -Awak buat saya percaya dia pernah membinanya. 1121 01:23:29,888 --> 01:23:32,584 Awak curi duit saya kerana wang dana untuk eksprimen awak ditarik balik. 1122 01:23:32,657 --> 01:23:35,558 Awak merenjatkan elektrik ke atas topi saya,... 1123 01:23:35,627 --> 01:23:39,119 ...mentertawakan saya selama ini, guna duit saya untuk kehancuran. 1124 01:23:39,965 --> 01:23:42,092 -Saya ada ternampak anak buah Edison. -Di mana? 1125 01:23:42,167 --> 01:23:44,658 Di hotel, saya ada terfikir untuk bawa mereka ke sini. 1126 01:23:44,736 --> 01:23:47,432 Itu bukan tindakan wajar, Encik Angier. 1127 01:23:47,505 --> 01:23:50,633 Memang betul awak sahajalah penyumbang dana terakhir kami,... 1128 01:23:50,709 --> 01:23:52,574 ...tapi kami tak curi duit awak. 1129 01:23:52,644 --> 01:23:54,111 Ini kucing saya. 1130 01:23:54,179 --> 01:23:57,239 Bila saya kata saya boleh bina mesin untuk awak, saya maksudkannya. 1131 01:23:57,315 --> 01:23:58,407 Kenapa tak berjaya? 1132 01:23:58,483 --> 01:24:00,815 Kerana sains yang sebenar, Encik Angier,... 1133 01:24:00,885 --> 01:24:02,284 ...bukanlah sains yang sebenar. 1134 01:24:02,354 --> 01:24:05,517 Mesin ini cuma tidak beroperasi seperti yang diharapkan. 1135 01:24:05,590 --> 01:24:09,617 -Ia perlukan pemeriksaan lebih lanjut. -Jadi, ke mana topi saya pergi? 1136 01:24:09,694 --> 01:24:10,752 Tak pergi ke mana-mana. 1137 01:24:10,829 --> 01:24:13,627 Kami cuba berpuluh-puluh kali. 1138 01:24:13,698 --> 01:24:15,325 Topi itu tak menghilang ke mana-mana. 1139 01:24:15,400 --> 01:24:17,300 Kami perlu cuba bahan lain. 1140 01:24:17,369 --> 01:24:19,530 Mungkin ia dapat beri hasil yang berbeza. 1142 01:24:30,882 --> 01:24:34,841 Awak bertanggungjawab kalau berlaku apa-apa pada haiwan ini, doktor. 1143 01:24:56,374 --> 01:24:59,002 Saya harap apa saja eksperimen yang awak lakukan dengan duit saya... 1144 01:24:59,077 --> 01:25:01,511 ...akan lebih berbaloi, Encik Tesla. 1145 01:25:57,435 --> 01:25:58,424 Alley! 1146 01:26:01,506 --> 01:26:03,235 Jadi mesin itu telah lama membuahkan hasil? 1147 01:26:03,308 --> 01:26:06,937 Saya tak pernah memeriksa kalibrasi, kerana topi itu tak pernah bergerak. 1148 01:26:07,011 --> 01:26:09,878 Sesetengah perkara tidak berfungsi seperti yang kita jangkakan. 1149 01:26:09,948 --> 01:26:12,439 Itu salah satu prinsip keindahan sains. 1150 01:26:12,517 --> 01:26:15,975 Saya perlukan beberapa minggu untuk selesaikan sedikit lagi masalah dengan mesin itu. 1151 01:26:16,054 --> 01:26:18,113 Kami akan sampaikan berita bila dah siap. 1152 01:26:20,325 --> 01:26:23,294 Jangan lupa topi awak. 1153 01:26:23,361 --> 01:26:27,092 -Yang mana satu topi saya? -Semua itu topi awak. 1154 01:26:33,037 --> 01:26:36,029 Kamu kelihatan sangat cantik dengan gaun baru ini. 1155 01:26:36,107 --> 01:26:39,941 -Kita akan pergi zoo? -Tak, ayah ada kerja. 1156 01:26:40,011 --> 01:26:42,241 -Tapi ayah dah janji. -Ayah dah janji? 1157 01:26:42,313 --> 01:26:44,611 Kalau begitu kita akan pergi zoo. 1158 01:26:44,682 --> 01:26:48,140 Ayah akan buat kerja ayah dahulu, dan ayah akan balik dengan cepat. 1159 01:26:48,219 --> 01:26:51,950 Jadi, kamu pergi bersiap. Kita akan pergi tengok chimpanzi. 1160 01:26:54,959 --> 01:26:58,360 Sarah, apa yang awak buat? 1161 01:27:02,033 --> 01:27:05,025 Setiap manusia ada sisi negatif. 1162 01:27:08,139 --> 01:27:10,607 Sarah, apa saja yang mungkin awak fikir... 1163 01:27:12,177 --> 01:27:15,806 ...satu-satunya pesaing awak dalam merebut kasih sayang saya ialah anak kecil kita. 1164 01:27:15,880 --> 01:27:18,849 Saya mencintai awak! Saya akan selalu mencintai awak... 1165 01:27:18,917 --> 01:27:20,350 ...dan awak sahaja. 1166 01:27:22,220 --> 01:27:26,020 -Awak ikhlas hari ini. -Betul. 1167 01:27:26,090 --> 01:27:29,924 Membuatkan saya lebih sedih bila awak tak ikhlas. 1168 01:27:39,270 --> 01:27:42,068 Berbelanja lagi. Dia suka bau duit. 1169 01:27:42,140 --> 01:27:46,440 Anak saya nak ke zoo, awak boleh bawa dia? 1170 01:27:46,511 --> 01:27:48,877 Saya boleh bawa dia esok, kalau awak tak boleh. 1171 01:27:48,947 --> 01:27:52,246 Dan, Sarah? 1172 01:27:52,317 --> 01:27:54,444 Dia tahu. 1173 01:27:54,519 --> 01:27:58,683 Sekurang-kurangnya dia tahu ada sesuatu yang tak kena,... 1174 01:27:58,756 --> 01:28:01,657 ...jadi buatlah apa saja yang boleh buat untuk tolong saya. 1175 01:28:01,726 --> 01:28:06,288 Beritahu dia, yakinkan dia yang saya cintakan dia. 1176 01:28:16,941 --> 01:28:18,909 Apa, Freddie? 1177 01:28:18,977 --> 01:28:21,275 Jangan panggil saya begitu. 1178 01:28:21,346 --> 01:28:25,214 Tak ada apa. Cuma ada benda tak kena. 1179 01:28:25,283 --> 01:28:27,774 Saya dah kata, bila awak bersama saya, awak bersama saya. 1180 01:28:27,852 --> 01:28:30,878 Tinggalkan keluarga awak di rumah di mana mereka berada. 1181 01:28:30,955 --> 01:28:34,220 Saya sedang berusaha, Olivia. 1182 01:28:34,292 --> 01:28:36,658 -Saya nak pergi bersiap. -Ya 1183 01:28:38,162 --> 01:28:41,188 Saya nampak Fallon berkeliaran di sini lagi. 1184 01:28:41,266 --> 01:28:43,734 Ada sesuatu tentang dia yang saya tak percaya. 1185 01:28:43,801 --> 01:28:46,861 Awak percayakan saya? Jadi percayakan Fallon. 1186 01:28:46,938 --> 01:28:49,600 Dia lindungi semua perkara yang saya sayang. 1187 01:29:27,845 --> 01:29:30,336 Kami sangat sedih melihat awak terpaksa pergi, Encik Angier. 1188 01:29:30,415 --> 01:29:32,975 Kami juga sedih melihat Encik Tesla pergi. 1189 01:29:33,051 --> 01:29:35,144 Beliau telah melakukan sesuatu yang bermanfaat di Colorado Springs. 1190 01:29:35,219 --> 01:29:37,881 Encik Angier,... 1191 01:29:37,955 --> 01:29:41,584 ...saya tak rasa awak patut beritahu anak buah Edison mengenai mesin kotak itu. 1192 01:29:41,659 --> 01:29:43,320 Kotak apa? 1193 01:30:08,653 --> 01:30:12,054 Saya minta maaf kerana pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal. 1194 01:30:12,123 --> 01:30:17,356 Tapi nampaknya saya perlu pergi dari Colorado. 1195 01:30:17,428 --> 01:30:21,922 Sesuatu yang luar biasa adalah dilarang dalam bidang sains dan industri. 1196 01:30:21,999 --> 01:30:24,797 Mungkin awak akan lebih bernasib baik dalam bidang awak,... 1197 01:30:24,869 --> 01:30:27,531 ...di mana orang ramai gembira dipukau. 1198 01:30:27,605 --> 01:30:31,564 Awak akan jumpa apa yang awak cari dalam kotak ini. 1199 01:30:31,642 --> 01:30:36,079 Alley telah menulis satu set panduan secara menyeluruh. 1200 01:30:36,147 --> 01:30:40,880 Saya hanya menambah satu cadangan dalam menggunakan mesin ini. 1201 01:30:40,952 --> 01:30:42,920 Musnahkan mesin ini. 1202 01:30:42,987 --> 01:30:46,286 Buang ia ke dasar lautan terdalam. 1203 01:30:46,357 --> 01:30:49,758 Benda seperti itu hanya akan membawa awak pada kesengsaraan. 1204 01:30:53,631 --> 01:30:57,260 Peringatan Tesla saya abaikan. 1205 01:30:57,335 --> 01:31:00,896 Hari ini saya menguji mesin itu. Mengambil langkah berjaga-jaga kalau-kalau... 1206 01:31:00,972 --> 01:31:03,941 ...Tesla belum menyelesaikan sisa- sisa masalah dalam operasinya. 1207 01:31:04,008 --> 01:31:05,805 Tetapi kalau mesin ini gagal berfungsi,... 1208 01:31:05,877 --> 01:31:08,038 ...saya tak mahu hidup seperti itu untuk tempoh yang panjang. 1209 01:31:27,498 --> 01:31:31,628 Tetapi pada ketika ini, saya perlu meninggalkan awak, Borden. 1210 01:31:31,702 --> 01:31:33,932 Ya, awak, Borden,... 1211 01:31:34,005 --> 01:31:36,371 ...duduk di sana dalam penjara,... 1212 01:31:36,441 --> 01:31:40,468 ...membaca diari saya, menunggu hari kematian awak,... 1213 01:31:40,545 --> 01:31:42,536 ...akibat membunuh saya. 1214 01:31:47,885 --> 01:31:51,184 Jurnal Angier, yang awak kata bukti niat baik, ia palsu. 1215 01:31:51,255 --> 01:31:52,552 Saya yakinkan awak, ia bukan palsu. 1216 01:31:52,623 --> 01:31:55,558 Sumber jurnal itu jelas dan tidak diragukan lagi. 1217 01:31:55,626 --> 01:32:00,120 Ia ditulis dengan tangan Angier sendiri, yang mana kami ada banyak contohnya. 1218 01:32:01,999 --> 01:32:03,899 Itu tak penting. 1219 01:32:05,837 --> 01:32:07,862 Ini, helah saya. 1220 01:32:11,108 --> 01:32:14,566 -Semua. -Termasuk The Transported Man? 1221 01:32:16,013 --> 01:32:19,210 -Tuan Caldlow pasti sangat gembira. -Tak, dia takkan gembira. 1222 01:32:19,283 --> 01:32:21,649 Ia tak lengkap. 1223 01:32:21,719 --> 01:32:24,449 Itu hanya bahagian "janji" dan bahagian "penggantian". 1224 01:32:24,522 --> 01:32:28,583 Tanpa bahagian "prestij" helah-helah, kertas ini tak berharga. 1225 01:32:28,659 --> 01:32:30,684 Ya. 1226 01:32:30,761 --> 01:32:34,288 Awak akan dapat bahagian terakhir bila awak bawa anak perempuan saya ke sini. 1227 01:32:37,034 --> 01:32:39,264 Saya nak ucapkan selamat tinggal. 1228 01:32:41,005 --> 01:32:44,168 Awak perlu hentikan semua ini. 1229 01:32:44,242 --> 01:32:46,608 Sekarang, dengar cakap saya, nafikanlah semahu awak. 1230 01:32:46,677 --> 01:32:49,043 Olivia tak bermakna apa-apa. 1231 01:32:49,113 --> 01:32:50,910 -Olivia? -Saya perlukan pembantu. 1232 01:32:50,982 --> 01:32:53,815 -Saya akan jumpa dia, saya akan beritahu dia. -Awak akan beritahu apa? 1233 01:32:53,885 --> 01:32:55,944 Saya tahu perkara sebenar, Alfred. 1234 01:32:58,055 --> 01:32:59,818 -Saya tahu. -Sarah, Sarah, Sarah. 1235 01:32:59,891 --> 01:33:02,519 -Saya tak boleh terus pendamkan. -Jangan cakap begini. 1236 01:33:02,593 --> 01:33:05,118 -Jangan. -Sarah, tutup mulut! 1237 01:33:05,196 --> 01:33:09,326 Saya tak nak dengar lagi. Jangan bercakap begini. 1238 01:33:11,936 --> 01:33:15,337 Awak tak dapat menyembunyikan lagi, sebab saya tahu, Alfred. 1239 01:33:15,406 --> 01:33:18,842 Saya tahu perkara sebenar, Alfred. 1240 01:33:18,910 --> 01:33:21,708 Saya tak boleh hidup begini. 1241 01:33:21,779 --> 01:33:23,906 Awak ingat saya boleh hidup begini? 1242 01:33:23,981 --> 01:33:27,144 Awak ingat saya menikmati hidup begini? 1243 01:33:27,218 --> 01:33:31,621 Kita ada rumah yang indah, anak gadis yang cantik, kita dah berkahwin. 1244 01:33:31,689 --> 01:33:33,350 Apa yang tak kena dengan hidup awak? 1245 01:33:33,424 --> 01:33:36,018 Alfred, saya tak boleh hidup begini! 1246 01:33:36,093 --> 01:33:38,459 Apa awak nak dari saya? 1247 01:33:41,799 --> 01:33:45,496 Saya nak... 1248 01:33:45,570 --> 01:33:48,630 Saya nak awak jujur dengan saya. 1249 01:33:51,375 --> 01:33:53,843 Tiada lagi helah. 1250 01:33:53,911 --> 01:33:56,004 Tiada lagi penipuan. 1251 01:33:56,080 --> 01:33:59,880 Dan tiada lagi rahsia. 1252 01:34:06,157 --> 01:34:09,490 Adakah awak mencintai saya? 1253 01:34:12,563 --> 01:34:14,190 Hari ini tidak. 1254 01:34:16,334 --> 01:34:17,392 Tidak. 1255 01:35:55,066 --> 01:35:56,090 Siapa tu? 1256 01:35:59,236 --> 01:36:01,329 Saya sedang cari seorang kawan lama. 1257 01:36:01,405 --> 01:36:04,340 Saya terdengar tentang satu tempahan, satu teater kecil yang cantik,... 1258 01:36:04,408 --> 01:36:06,842 -Ahli silap mata masa depan. -Awak dah kembali. 1259 01:36:06,911 --> 01:36:08,503 Gembira bertemu awak, John. 1260 01:36:09,280 --> 01:36:12,010 Ruang latihan yang menarik. 1261 01:36:12,083 --> 01:36:14,847 Pembantu pentas yang buta, saya suka. 1262 01:36:14,919 --> 01:36:17,581 Awak selalu ada idea yang menarik untuk publisiti. 1263 01:36:17,655 --> 01:36:18,986 Saya perlukan bantuan awak, John. 1264 01:36:19,056 --> 01:36:21,854 Ia persembahan terakhir saya. Komitmen terbatas. 1265 01:36:21,926 --> 01:36:23,553 Persembahan terakhir awak? 1266 01:36:23,627 --> 01:36:27,757 Seorang lelaki bijak pernah beritahu saya bahawa obsesi adalah permainan orang muda. 1267 01:36:27,832 --> 01:36:31,393 Hampir selesai. Ada satu perkara yang tertinggal. 1268 01:36:32,403 --> 01:36:34,928 The Transported Man yang sebenar. 1269 01:36:36,741 --> 01:36:38,732 Awak nak reka sebuah persembahan dengannya? 1270 01:36:38,809 --> 01:36:41,676 Saya tak nak awak di belakang pentas, saya nak awak mengelola di depan. 1271 01:36:41,746 --> 01:36:44,408 Panggil setiap bantuan atau kenalan yang awak masih ada... 1272 01:36:44,482 --> 01:36:45,949 ...dan dapatkan tempahan yang sesuai. 1273 01:36:46,016 --> 01:36:48,109 Tempahan bagaimana awak nak? 1274 01:36:48,185 --> 01:36:50,585 Jenis yang tak boleh diabaikan oleh Borden. 1275 01:36:56,961 --> 01:37:00,192 Suatu kehormatan dapat berjumpa awak lagi, Tuan. 1276 01:37:00,264 --> 01:37:04,223 Awak kata awak ada satu helah yang akan menarik minat saya. 1277 01:37:04,301 --> 01:37:07,464 -Ia helah yang sangat bijak. -Salam kenal, Encik Ackerman. 1278 01:37:07,538 --> 01:37:10,405 Begitu juga saya. Mari teruskan? 1279 01:37:14,044 --> 01:37:15,807 Hidupkan. 1280 01:37:21,051 --> 01:37:22,177 Sangat cantik. 1281 01:37:33,230 --> 01:37:36,893 Itu saja, Cutter? Dia hilang? 1282 01:37:36,967 --> 01:37:39,333 Itu bukan helah. Dia mesti datang balik. 1283 01:37:39,403 --> 01:37:41,564 -Mesti ada... -Sebuah "prestij"? 1284 01:37:41,639 --> 01:37:42,628 Ya. 1285 01:37:45,643 --> 01:37:48,305 Maafkan saya. 1286 01:37:48,379 --> 01:37:51,644 Saya jarang melihat... 1287 01:37:51,715 --> 01:37:53,182 ...magis yang sebenar. 1288 01:37:54,685 --> 01:37:56,380 Sudah bertahun-tahun sejak... 1289 01:37:56,453 --> 01:37:58,182 Awak tertarik untuk membantu kami? 1290 01:38:00,257 --> 01:38:03,988 Ya, tetapi awak perlu kemaskannya sedikit. 1291 01:38:06,263 --> 01:38:07,924 Samarkan. 1292 01:38:09,600 --> 01:38:12,091 Buat penonton tertanya-tanya. 1293 01:38:12,903 --> 01:38:16,134 Awak tak pernah bercakap tentang dia, Freddie. 1294 01:38:16,207 --> 01:38:19,904 Kenapa saya nak bercakap tentang dia kepada awak? 1295 01:38:19,977 --> 01:38:23,845 Kerana dia adalah sebahagian dari hidup awak dan sekarang dia dah tiada. 1296 01:38:26,817 --> 01:38:31,311 Awak tahu, sehari sebelum dia bunuh diri, dia kata dia nak berjumpa saya. 1297 01:38:31,388 --> 01:38:34,323 Ada sesuatu untuk diceritakan mengenai awak. 1298 01:38:34,391 --> 01:38:37,986 Saya sangat pengecut, saya tak sanggup bersemuka dengannya. 1299 01:38:38,062 --> 01:38:39,552 Tapi... 1300 01:38:40,764 --> 01:38:43,028 ...apa yang dia nak beritahu? 1301 01:38:43,100 --> 01:38:46,194 Awak nak tahu kebenaran tentang diri saya? 1302 01:38:47,471 --> 01:38:49,962 Kebenarannya ialah... 1303 01:38:52,142 --> 01:38:54,133 ...saya tak pernah mencintai Sarah. 1304 01:38:55,346 --> 01:38:56,836 Saya tak pernah mencintainya. 1305 01:38:56,914 --> 01:38:59,144 Awak berkahwin dengannya, kamu ada anak. 1306 01:38:59,216 --> 01:39:02,310 Ya. Sebahagian dari diri saya. Sebahagian dari diri saya mencintainya, tapi... 1307 01:39:02,386 --> 01:39:04,320 ...sebahagian lagi tidak. 1308 01:39:04,388 --> 01:39:08,620 Bahagian yang menjumpai awak, bahagian yang sedang duduk di sini sekarang. 1309 01:39:08,692 --> 01:39:11,752 Saya mencintai awak. 1310 01:39:11,829 --> 01:39:13,797 Itulah kebenarannya. 1311 01:39:13,864 --> 01:39:16,264 Itu kebenaran yang penting. 1312 01:39:16,333 --> 01:39:20,736 Awak boleh saja berada di dalam restoran lain dengan wanita lain sekarang, 1313 01:39:20,804 --> 01:39:22,396 Bercakap tentang saya begitu. 1314 01:39:22,473 --> 01:39:24,600 -Tidak. -Ya. 1315 01:39:28,045 --> 01:39:31,776 Tak berperikemanusiaan dan kejam. 1316 01:39:37,454 --> 01:39:38,716 Dia kembali. 1317 01:39:39,623 --> 01:39:42,888 Selepas dua tahun, dia ada helah baru. 1318 01:39:42,960 --> 01:39:45,622 Mereka cakap ia terbaik yang pernah dilihat di London. 1319 01:39:47,831 --> 01:39:50,299 Awak patut tengok reaksi wajah awak, Profesor. 1320 01:39:52,169 --> 01:39:54,103 Awak patut pergi menontonnya. 1321 01:39:54,171 --> 01:39:56,696 Kamu berdua perlukan satu sama lain. 1322 01:40:01,679 --> 01:40:05,615 Tetapi teater ini dah ditempah. Moscow Ballet akan melakukan persembahan sampai tahun depan. 1323 01:40:05,683 --> 01:40:10,245 Kalau begitu singkirkan mereka. Akan ada 100 persembahan, tak lebih, tak kurang. 1324 01:40:10,321 --> 01:40:12,812 Lima persembahan seminggu, tiada persembahan ketika waktu siang. 1325 01:40:14,625 --> 01:40:17,651 Itu yang awak akan pungut untuk setiap tiket. Selamat tengahari. 1326 01:40:40,384 --> 01:40:45,014 Hadirin sekalian, helah pertama malam ini melibatkan banyak risiko. 1327 01:40:46,256 --> 01:40:47,621 Jika ada dalam kalangan anda... 1328 01:40:47,691 --> 01:40:50,524 ...yang berpotensi terkejut melihat seorang lelaki kelemasan... 1329 01:40:50,594 --> 01:40:52,186 ...sila keluar sekarang. 1330 01:40:52,262 --> 01:40:55,060 Bila saya memberitahu anda bahawa wanita yang mengajar saya ilusi ini... 1331 01:40:55,132 --> 01:40:57,123 ...betul-betul meninggal semasa melakukannya,... 1332 01:40:57,201 --> 01:41:00,500 ...anda akan memahami betapa seriusnya bahaya akan aksi ini. 1333 01:41:02,673 --> 01:41:05,073 Mari kita mulakan. 1334 01:41:14,785 --> 01:41:17,413 Di dalam pengembaraan saya, saya melihat masa depan. 1335 01:41:19,223 --> 01:41:22,818 Ia adalah masa depan yang aneh, sebenarnya. 1336 01:41:22,893 --> 01:41:25,054 Dunia ini, hadirin sekalian,... 1337 01:41:25,129 --> 01:41:27,427 ...berada di ambang era baru... 1338 01:41:27,498 --> 01:41:29,227 ...dan kemungkinan yang mengerikan. 1339 01:41:49,720 --> 01:41:53,178 Apa yang bakal anda saksikan bukan silap mata. 1340 01:41:54,358 --> 01:41:55,757 Ia sains tulen. 1341 01:41:55,826 --> 01:41:58,260 Saya mahu mengundang anda naik ke pentas sekarang... 1342 01:41:58,328 --> 01:42:01,320 ...agar anda dapat memeriksa mesin ini sendiri. 1343 01:42:56,620 --> 01:42:58,451 Jangkauan seorang manusia... 1344 01:42:58,522 --> 01:43:01,650 ...melebihi imaginasinya. 1345 01:43:12,936 --> 01:43:14,301 Bravo! 1346 01:43:22,346 --> 01:43:25,076 Seratus persembahan. Kenapa? 1347 01:43:25,149 --> 01:43:26,707 Adakah kerana kaedahnya? 1348 01:43:26,783 --> 01:43:28,683 Adakah kerana gerakannya yang penuh publisiti itu? Apa sebenarnya? 1349 01:43:28,752 --> 01:43:31,118 Dia ahli silap mata yang tak berbakat, dan mereka gelar dia... 1350 01:43:31,188 --> 01:43:33,588 ...sebagai yang terbaik dalam England. Kenapa? 1351 01:43:33,657 --> 01:43:36,421 Lima puluh meter dalam sesaat! Dalam sesaat! 1352 01:43:36,493 --> 01:43:39,587 Satu-satunya perkara yang kita tahu adalah dia guna pintu perangkap. 1353 01:43:39,663 --> 01:43:43,929 Bijak! Apa berlaku di bawah pentas? 1354 01:43:44,001 --> 01:43:46,435 Kenapa awak tak boleh berfikir melebihi dia? 1355 01:44:01,552 --> 01:44:06,751 Mereka lakukannya setiap malam, selepas setiap persembahan. Ya? 1357 01:44:35,252 --> 01:44:38,221 Sudahlah. 1358 01:44:39,523 --> 01:44:41,081 Okey? 1359 01:44:42,392 --> 01:44:44,155 Biarkan dia dengan helahnya. 1360 01:44:44,228 --> 01:44:46,719 Saya tak perlukan rahsianya. 1361 01:44:46,797 --> 01:44:48,287 Jadi... 1362 01:44:49,800 --> 01:44:52,769 ...jangan balik ke sana, biarkan dia. 1363 01:44:52,836 --> 01:44:56,101 Kita berdua, biarkan dia. 1364 01:44:56,173 --> 01:44:57,800 Muktamad. 1365 01:45:06,550 --> 01:45:08,609 Saya dah beritahu awak, John. 1366 01:45:08,685 --> 01:45:10,778 Saya tak nak awak di belakang pentas. 1367 01:45:12,422 --> 01:45:14,822 Saya mahu mengundang anda ke atas pentas sekarang... 1368 01:45:14,891 --> 01:45:17,587 ...agar anda dapat memeriksa mesin ini sendiri. 1369 01:45:46,790 --> 01:45:50,521 -Awak nak ke mana...? -Saya sebahagian dari helah ini. 1370 01:45:59,536 --> 01:46:00,525 Siapa tu? 1371 01:46:57,094 --> 01:47:01,224 Di mana kunci?! 1372 01:47:01,298 --> 01:47:02,856 Di mana kunci?! 1373 01:47:05,302 --> 01:47:09,033 Di mana kunci?! Dia lemas! 1374 01:47:18,281 --> 01:47:19,270 Bertahan! 1375 01:47:24,588 --> 01:47:26,055 Apa awak buat? 1376 01:47:47,878 --> 01:47:53,316 Alfred Borden, kamu telah didapati bersalah atas pembunuhan Robert Angier. 1377 01:47:53,383 --> 01:47:57,615 Kamu akan dihukum gantung sampai mati. 1378 01:47:57,687 --> 01:48:00,656 Semoga Tuhan mengampuni kamu. 1379 01:48:02,426 --> 01:48:04,587 Encik Cutter? 1380 01:48:04,661 --> 01:48:06,288 Owens. 1381 01:48:06,363 --> 01:48:09,196 Terima kasih datang, Encik Owens. 1382 01:48:09,266 --> 01:48:13,635 Saya nak hapuskan semua peralatan Encik Angier. 1383 01:48:13,703 --> 01:48:15,295 Tapi saya difahamkan dari senarai ini... 1384 01:48:15,372 --> 01:48:19,069 ...bahawa Tuan Caldlow telah membeli sebahagian besar barang-barang ini. 1385 01:48:19,142 --> 01:48:22,441 Encik Cutter, kalau awak nak tahu ke mana barang in perlu dihantar... 1386 01:48:22,512 --> 01:48:26,107 Tak, cuma ada satu barang,... 1387 01:48:27,050 --> 01:48:29,644 ....barang ini, sebenarnya,... 1388 01:48:29,719 --> 01:48:31,983 -Saya nak... -Awak nak... 1389 01:48:32,055 --> 01:48:33,147 ...beli. 1390 01:48:33,223 --> 01:48:35,123 -Awak sendiri nak beli? -Ya. 1391 01:48:36,359 --> 01:48:38,293 -Inilah mesinnya? -Ya. 1392 01:48:38,361 --> 01:48:40,591 Rasanya Tuan Caldlow tidak akan bertolak ansur... 1393 01:48:40,664 --> 01:48:42,894 ...mengenai pembelian barang ini. 1394 01:48:42,966 --> 01:48:46,060 Awak rasa saya boleh bercakap dengan Tuan Caldlow secara peribadi? 1395 01:48:46,136 --> 01:48:48,900 Tak boleh, saya rasa. 1396 01:48:51,341 --> 01:48:53,241 Baiklah. 1397 01:48:53,310 --> 01:48:56,541 Tapi, kalau semasa awak melakukan penghantaran,... 1398 01:48:56,613 --> 01:49:01,073 ...dan awak nak bercakap dengan dia, saya tak dapat halang. 1399 01:49:02,052 --> 01:49:03,178 Terima kasih. 1400 01:49:04,754 --> 01:49:06,915 -Masih di sini, Borden? -Buat masa ini. 1401 01:49:07,524 --> 01:49:10,493 Awak ada tetamu. Tuan Caldlow. 1402 01:49:10,560 --> 01:49:12,653 Dengan seorang gadis kecil. 1403 01:49:20,937 --> 01:49:22,837 Jess? 1404 01:49:22,906 --> 01:49:24,533 Helo, sayang. 1405 01:49:24,608 --> 01:49:28,066 Apa khabar? Ayah sangat rindukan kamu. 1406 01:49:28,144 --> 01:49:30,271 Fallon pun rindu pada kamu. Kami berdua rindu. 1407 01:49:30,347 --> 01:49:32,679 Ayah, boleh saya masuk? 1408 01:49:33,316 --> 01:49:35,944 Bukan sekarang. Sekarang tak boleh, sayang. 1409 01:49:36,019 --> 01:49:38,283 Tetapi semuanya akan okey. 1410 01:49:39,856 --> 01:49:41,585 Awak pasti Tuan Caldlow? 1411 01:49:41,658 --> 01:49:45,389 Caldlow. Ya, saya. Dari dulu lagi. 1412 01:49:50,433 --> 01:49:52,628 Mereka menyanjung awak dengan semua rantai itu. 1413 01:49:52,702 --> 01:49:55,728 Mereka tak tahu awak tak boleh melepaskan diri tanpa bola getah? 1414 01:49:55,805 --> 01:49:58,797 Saya cuba tarik awak keluar tangki. 1415 01:49:58,875 --> 01:50:02,709 Apa yang saya nak buat adalah buktikan saya ahli silap mata yang lebih baik. 1416 01:50:02,779 --> 01:50:04,679 Tapi awak tak berhenti kacau saya. 1417 01:50:06,182 --> 01:50:08,275 Saya tak tahu apa awak dah buat. 1418 01:50:10,186 --> 01:50:13,883 Tapi awak tak takut untuk kotorkan tangan awak lagi, kan? 1419 01:50:13,957 --> 01:50:17,222 Tak lagi. Dan saya menang. 1420 01:50:17,294 --> 01:50:20,627 Tiada siapa pedulikan lelaki yang di bawah pentas, lelaki yang hilang. 1421 01:50:20,697 --> 01:50:21,823 Awak menang? 1422 01:50:23,266 --> 01:50:27,930 Ia bukan mengenai persaingan lagi. Ia mengenai kehidupan gadis kecil saya. 1423 01:50:28,004 --> 01:50:30,996 Jangan awak berani libatkan dia dalam perkara ini. 1424 01:50:31,074 --> 01:50:34,066 Saya tahu betapa sukarnya bila seseorang yang begitu istimewa... 1425 01:50:34,144 --> 01:50:36,510 ...dirampas dari awak, kan? 1426 01:50:37,514 --> 01:50:40,244 Dan awak tak dapat membawanya bersama awak, sekarang, kan? 1427 01:50:40,317 --> 01:50:42,217 Dia akan dijaga. 1428 01:50:42,285 --> 01:50:44,310 Selamat jalan, Profesor. Mari, sayang. 1429 01:50:44,387 --> 01:50:46,150 Tak, berhenti, sayang. 1430 01:50:46,222 --> 01:50:48,349 Tengok, nah. 1431 01:50:49,893 --> 01:50:53,158 Ini yang awak nak. Ini penyebab semua ini. 1432 01:50:53,964 --> 01:50:55,329 Ambillah. 1433 01:50:55,398 --> 01:50:57,093 -Rahsia awak? -Ya. 1434 01:51:00,303 --> 01:51:03,864 Awak memang ahli silap mata yang lebih baik. Kita berdua tahu perkara itu. 1435 01:51:04,507 --> 01:51:07,101 Tetapi walau apa pun rahsia itu, awak perlu mengaku,... 1436 01:51:08,244 --> 01:51:09,575 ...rahsia saya lebih baik. 1437 01:51:11,281 --> 01:51:14,648 Jangan lakukannya, Angier. Jess, Jess! 1438 01:51:14,718 --> 01:51:18,245 Jess, ayah akan bawa kamu balik. Ayah janji. 1439 01:51:18,321 --> 01:51:20,881 -Demi Tuhan. -Ayah janji. 1440 01:51:24,728 --> 01:51:28,323 Ayah sayang kamu, Jess. 1441 01:51:28,398 --> 01:51:30,059 Ayah sayang kamu! 1442 01:51:30,133 --> 01:51:31,760 Ayah sayang kamu! 1443 01:51:31,835 --> 01:51:33,530 Ayah sayang kamu, Jess. 1444 01:51:33,603 --> 01:51:35,935 Angier! Angier! 1445 01:51:36,006 --> 01:51:38,099 Awak ingat tempat ini dapat kurung saya? 1446 01:51:38,174 --> 01:51:41,200 Angier! Mereka akan gantung saya! 1447 01:51:41,277 --> 01:51:43,802 Awak boleh hentikannya sekarang! 1448 01:51:44,447 --> 01:51:46,642 Dengar! Dia... 1449 01:51:46,716 --> 01:51:49,082 Dengar, dia, saya dituduh membunuhnya! 1450 01:51:49,152 --> 01:51:53,486 Dengar! Kalau dia masih hidup, saya tak bersalah! 1451 01:51:53,556 --> 01:51:55,820 -Saya tak bersalah! -Saya tak peduli! 1452 01:51:55,892 --> 01:51:57,985 -Tangkap dia. -Angier! 1453 01:52:02,666 --> 01:52:05,226 Pergilah. 1454 01:52:05,301 --> 01:52:07,826 Tuan, ada seorang lelaki menunggu. 1455 01:52:24,654 --> 01:52:27,384 -Oh Tuhan. -Helo, Cutter. 1456 01:52:28,358 --> 01:52:30,792 Awak masih hidup. 1457 01:52:30,860 --> 01:52:32,725 Bagaimana awak masih boleh hidup? 1458 01:52:32,796 --> 01:52:35,196 Saya tengok awak mati, demi Tuhan. 1459 01:52:38,201 --> 01:52:40,226 -Nak! -Selamat malam, Tuan. 1460 01:52:40,303 --> 01:52:42,271 Selamat malam, Jess. 1461 01:52:43,506 --> 01:52:45,167 Saya pernah nampak dia sebelum ini. 1462 01:52:45,241 --> 01:52:47,766 Saya nampak dia di mahkamah bersama... 1463 01:52:48,712 --> 01:52:50,339 ...Fallon. 1464 01:52:52,449 --> 01:52:55,043 -Apa awak dah buat? -Dia perlu dijaga. 1465 01:52:55,118 --> 01:52:57,609 Dia perlukan ayahnya. 1466 01:52:57,687 --> 01:53:00,656 Awak biar dia digantung, dan saya bantu awak. 1467 01:53:00,724 --> 01:53:05,661 Saya datang untuk merayu agar Tuan Cardlow benarkan saya hapuskan mesin itu. 1468 01:53:07,130 --> 01:53:10,566 Saya takkan merayu apa-apa kepada awak. 1469 01:53:10,633 --> 01:53:13,898 Awak tak perlu merayu. Saya akan pastikan alat itu takkan diguna lagi. 1470 01:53:15,038 --> 01:53:18,132 Jadi, Tuan Caldlow... 1471 01:53:20,677 --> 01:53:22,736 ...ke mana awak nak saya hantarnya? 1472 01:53:22,812 --> 01:53:26,578 Teater saya. Alat itu berhak berada bersama barang berprestij. 1473 01:53:27,050 --> 01:53:29,644 John, saya cuba untuk tidak melibatkan awak. 1474 01:53:42,599 --> 01:53:44,863 Jadi... 1475 01:53:46,903 --> 01:53:49,497 Kita akan berpisah sekarang. 1476 01:53:49,572 --> 01:53:52,006 Kita berdua. 1477 01:53:54,811 --> 01:53:58,212 Saya tak boleh pergi sejauh yang awak boleh pergi lagi. 1478 01:54:03,520 --> 01:54:04,851 Tak. 1479 01:54:06,389 --> 01:54:09,449 Awak betul. Saya patut biarkan dia dengan helah tak gunanya itu. 1480 01:54:11,227 --> 01:54:13,320 Maaf. 1481 01:54:14,864 --> 01:54:17,196 Saya minta maaf atas banyak perkara. 1482 01:54:18,334 --> 01:54:21,064 Saya minta maaf tentang Sarah. 1483 01:54:22,172 --> 01:54:25,630 Saya tak berniat menyakitinya. 1484 01:54:27,510 --> 01:54:31,844 Hiduplah dengan bebas sekarang. Hiduplah untuk kita berdua. 1485 01:54:40,690 --> 01:54:42,180 Jumpa lagi. 1486 01:55:27,971 --> 01:55:30,405 Adakah awak memerhati dengan cermat? 1487 01:56:01,771 --> 01:56:03,705 Letakkan di paling belakang. 1488 01:56:37,106 --> 01:56:40,872 Mari luangkan sedikit masa mengenang pencapaian awak. 1489 01:56:41,945 --> 01:56:44,743 Saya pernah bercerita tentang seorang kelasi... 1490 01:56:44,814 --> 01:56:47,112 ...yang dulunya digambarkan sedang kelemasan. 1491 01:56:47,183 --> 01:56:49,378 Ya, dia kata rasanya seperti pulang ke rumah. 1492 01:56:50,486 --> 01:56:54,252 Saya bohong. Katanya itu satu penderitaan. 1493 01:57:33,997 --> 01:57:38,161 Alfred Borden, hari ini, di atas nama raja... 1494 01:57:38,234 --> 01:57:40,225 ...dan Mahkamah Tinggi England,... 1495 01:57:40,303 --> 01:57:42,134 ...kehidupan kamu bakal berakhir. 1496 01:57:44,240 --> 01:57:46,265 Tiada siapa pedulikan lelaki di bawah pentas. 1497 01:57:51,114 --> 01:57:52,843 Cutter? 1498 01:57:57,520 --> 01:57:59,044 Cutter! 1499 01:58:00,923 --> 01:58:03,187 Kamu ada apa-apa nak cakap? 1500 01:58:07,930 --> 01:58:09,329 Abrakadabra. 1501 01:58:45,968 --> 01:58:48,698 Adik awak? Kembar awak? 1502 01:58:50,540 --> 01:58:52,906 Awak Fallon. 1503 01:58:54,410 --> 01:58:57,072 -Selama ini? -Tak. 1504 01:58:58,114 --> 01:59:00,446 Kami berdua ialah Fallon. 1505 01:59:00,516 --> 01:59:02,416 Kami berdua ialah Borden. 1506 01:59:07,790 --> 01:59:10,759 Adakah awak orang yang masuk? 1507 01:59:10,827 --> 01:59:12,522 Atau orang yang keluar? 1508 01:59:13,830 --> 01:59:16,128 Kami bergilir. 1509 01:59:20,937 --> 01:59:22,996 Helahnya adalah di mana kami akan bertukar. 1510 01:59:29,212 --> 01:59:31,112 Cutter betul. 1511 01:59:31,180 --> 01:59:33,444 Tapi saya cakap ia terlalu senang dan mudah. 1512 01:59:34,650 --> 01:59:35,639 Tidak. 1513 01:59:37,186 --> 01:59:39,154 Senang, mungkin, tetapi tak mudah. 1514 01:59:39,222 --> 01:59:42,988 Tiada yang mudah apabila dua orang lelaki berkongsi satu kehidupan. 1515 01:59:48,664 --> 01:59:51,861 Saya tak faham, bagaimana boleh berdarah lagi? 1516 01:59:55,338 --> 01:59:58,136 Bagaimana dengan Olivia dan isteri awak? 1517 01:59:59,142 --> 02:00:01,042 Kami masing-masing mencintai salah seorang dari mereka. 1518 02:00:04,680 --> 02:00:07,410 Saya mencintai Sarah. 1519 02:00:07,483 --> 02:00:10,008 Dia mencintai Olivia. 1520 02:00:10,086 --> 02:00:12,520 Kami masing-masing cuma memiliki separuh dari satu kehidupan yang utuh,... 1521 02:00:12,588 --> 02:00:15,580 ...yang sudah cukup bagi kami... 1522 02:00:15,658 --> 02:00:16,647 ...sama rata. 1523 02:00:19,295 --> 02:00:21,024 Tapi tak cukup untuk mereka. 1524 02:00:23,599 --> 02:00:25,829 Pengorbanan, Robert,... 1525 02:00:25,902 --> 02:00:28,632 ...ialah akibat yang perlu ditanggung untuk satu helah yang bagus. 1526 02:00:30,673 --> 02:00:33,233 Awak tak tahu apa-apa, kan? 1527 02:00:36,512 --> 02:00:38,446 Saya dah berkorban. 1528 02:00:38,514 --> 02:00:40,482 -Tak. -Ya. 1529 02:00:40,950 --> 02:00:44,044 Tiada apa yang diperlukan untuk mencuri hasil karya orang lain. 1530 02:00:44,120 --> 02:00:46,884 Ya, ia perlukan segala-galanya. 1531 02:01:06,943 --> 02:01:09,070 Tak, tunggu, saya tak... 1532 02:01:15,751 --> 02:01:18,379 Perlukan keberanian. 1533 02:01:20,389 --> 02:01:23,586 Perlukan keberanian untuk memanjat ke dalam mesin itu setiap malam,... 1534 02:01:24,393 --> 02:01:26,827 ...tanpa tahu... 1535 02:01:26,896 --> 02:01:29,023 ...samada saya akan jadi orang di dalam kotak... 1536 02:01:32,068 --> 02:01:33,330 ...atau di "prestij". 1537 02:01:34,670 --> 02:01:37,696 Awak nak tengok... 1538 02:01:37,773 --> 02:01:40,071 ...apa akibatnya? 1539 02:01:40,142 --> 02:01:42,906 Awak tak tahu di mana awak berada, kan? 1540 02:01:43,813 --> 02:01:46,213 Tengoklah. 1541 02:01:47,316 --> 02:01:48,806 Saya tak peduli. 1542 02:01:53,522 --> 02:01:57,083 Awak mengelilingi separuh dunia. 1543 02:01:57,159 --> 02:01:59,923 Awak habiskan banyak duit. 1544 02:02:01,998 --> 02:02:04,523 Awak buat perkara yang teruk. 1545 02:02:05,534 --> 02:02:08,002 Betul-betul teruk, Robert. 1546 02:02:10,039 --> 02:02:11,529 Semuanya sia-sia. 1547 02:02:12,508 --> 02:02:13,702 Sia-sia? 1548 02:02:13,776 --> 02:02:15,107 Ya. 1549 02:02:18,781 --> 02:02:21,409 Awak tak pernah faham... 1550 02:02:21,484 --> 02:02:23,475 ...kenapa kita buat semua ini. 1551 02:02:26,589 --> 02:02:29,149 Penonton tahu kebenarannya. 1552 02:02:30,293 --> 02:02:32,727 Dunia ini mudah. 1553 02:02:32,795 --> 02:02:34,524 Penuh kesengsaraan. 1554 02:02:34,597 --> 02:02:38,294 Sengsara sepanjang perjalanan hidup kita. 1555 02:02:40,636 --> 02:02:42,968 Tetapi kalau awak boleh tipu mereka,... 1556 02:02:43,039 --> 02:02:45,200 ...walaupun sesaat... 1557 02:02:46,742 --> 02:02:49,142 ...maka awak boleh buat mereka terpegun. 1559 02:02:52,548 --> 02:02:54,778 Kemudian awak boleh melihat sesuatu... 1560 02:02:54,850 --> 02:02:56,511 ...yang sangat istimewa. 1561 02:03:00,823 --> 02:03:03,348 Awak betul-betul tak tahu. 1562 02:03:06,429 --> 02:03:08,090 Ianya... 1563 02:03:09,165 --> 02:03:12,134 ...mengenai ekspresi di wajah mereka. 1564 02:03:27,316 --> 02:03:32,151 Setiap silap mata terdiri dari\ tiga bahagian, atau tindakan. 1565 02:03:35,591 --> 02:03:39,049 Bahagian pertama digelar "janji." 1566 02:03:39,128 --> 02:03:41,892 Ahli silap mata menunjukkan sesuatu yang biasa. 1567 02:03:43,032 --> 02:03:45,967 Babak kedua digelar "pergantian." 1568 02:03:47,436 --> 02:03:50,303 Si ahli silap mata mengambil sesuatu yang biasa... 1569 02:03:50,373 --> 02:03:53,240 ...dan membuatnya menjadi sesuatu yang luar biasa. 1570 02:03:54,577 --> 02:03:58,479 Tapi awak takkan bertepuk tangan, kerana membuat sesuatu hilang... 1571 02:03:58,547 --> 02:04:02,643 ...tidak cukup. Awak perlu membawanya kembali. 1572 02:04:37,086 --> 02:04:39,520 Sekarang awak akan tercari-cari rahsianya,... 1573 02:04:42,458 --> 02:04:46,189 ...tetapi awak takkan jumpa, kerana, awak tak memerhati dengan cermat. 1574 02:04:49,298 --> 02:04:52,734 Awak tak bersungguh-sungguh untuk tahu. 1575 02:04:55,538 --> 02:04:57,836 Awak memang mahu ditipu. 1575 02:05:00,836 --> 02:05:04,836 Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar https://www.facebook.com/subbers 2 Jun 2014 // Kedah