1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Μετάφραση - Συγχρονισμός Carlos55 2 00:00:18,000 --> 00:00:26,000 RESYNCHRONiZATiON BY ~ N3krA ~ SEPTiCEMiA TEAM =- www. Subs4U.gr-= 3 00:00:58,657 --> 00:01:00,188 Παρακολουθείτε προσεχτικά; 4 00:01:06,898 --> 00:01:11,392 Κάθε μαγικό κόλπο αποτελείται από τρεις πράξεις, 5 00:01:12,270 --> 00:01:14,871 Η πρώτη πράξη ονομάζεται "η ένδειξη". 6 00:01:14,940 --> 00:01:18,307 Ο μάγος σου δείχνει κάτι συνηθισμένο, 7 00:01:18,377 --> 00:01:21,835 μια τράπουλα, ένα πουλί ή ένα άτομο. 8 00:01:28,954 --> 00:01:30,888 Σου δείχνει αυτό το αντικείμενο, 9 00:01:30,956 --> 00:01:33,550 ίσως σου ζητήσει να το περιεργαστείς, 10 00:01:33,625 --> 00:01:36,651 για να διαπιστώσεις ότι είναι όντως αληθινό 11 00:01:36,728 --> 00:01:39,788 αναλλοίωτο, συνηθισμένο 12 00:01:43,435 --> 00:01:46,336 Αλλά φυσικά μάλλον δεν είναι 13 00:01:46,405 --> 00:01:48,202 Που νομίζεις ότι πας; 14 00:01:48,273 --> 00:01:50,639 Παίρνω μέρος στην παράσταση ρε βλάκα. 15 00:02:03,555 --> 00:02:06,023 Η δεύτερη πράξη ονομάζεται "η μεταμόρφωση" 16 00:02:20,505 --> 00:02:23,531 Ο μάγος παίρνει το κάτι συνηθισμένο 17 00:02:25,143 --> 00:02:28,203 Και το μετατρέπει σε κάτι εξωπραγματικό. 18 00:02:32,718 --> 00:02:36,814 Τώρα ψάχνεις για το μυστικό αλλά δε θα το βρεις, 19 00:02:36,888 --> 00:02:40,722 γιατί φυσικά, δεν είχες δώσει προσοχή. 20 00:02:40,792 --> 00:02:42,419 Δε θέλεις στην πραγματικότητα να ξέρεις, 21 00:02:45,564 --> 00:02:48,055 θέλεις να ξεγελαστείς. 22 00:02:49,735 --> 00:02:52,169 Αλλά δε θα χειροκροτήσεις ακόμα, 23 00:02:52,237 --> 00:02:56,401 γιατί το να κάνεις κάτι να εξαφανιστεί δεν είναι αρκετό, 24 00:02:56,475 --> 00:03:00,070 Πρέπει να το ξαναεμφανίσεις. 25 00:03:01,580 --> 00:03:05,346 Γι' αυτό κάθε μαγικό τρικ έχει και τρίτη πράξη. 26 00:03:05,417 --> 00:03:07,078 Το δυσκολότερο μέρος, 27 00:03:07,152 --> 00:03:09,677 το μέρος που ονομάζουμε 28 00:03:09,755 --> 00:03:11,086 "το πρεστίζ" (ο εντυπωσιασμός). 29 00:03:21,867 --> 00:03:26,065 Το πρεστίζ; Και ο Ρόμπερτ Άντζιερ, ο Μέγας Ντάντον, ο εργοδότης σας 30 00:03:26,138 --> 00:03:28,572 πέτυχε το τελευταίο μέρος του κόλπου του εκείνο το βράδυ; 31 00:03:28,740 --> 00:03:30,833 Όχι, κάτι πήγε στραβά. 32 00:03:31,009 --> 00:03:31,909 Τι έγινε; 33 00:03:31,910 --> 00:03:35,402 Είδα κάποιον να πηγαίνει κάτω στη σκηνή. 34 00:03:35,480 --> 00:03:37,380 Τον ακολούθησα. 35 00:03:37,449 --> 00:03:40,714 Ήταν ο Μπόρντεν που έβλεπε τον κ. Άντζιερ να πνίγεται. 36 00:03:40,786 --> 00:03:44,222 Θα μπορούσατε να περιγράψετε το επάγγελμά σας στο δικαστήριο κ. Κάτερ; 37 00:03:44,289 --> 00:03:46,655 Είμαι "μηχανικός", σχεδιάζω οφθαλμαπάτες. 38 00:03:46,725 --> 00:03:49,888 και φτιάχνω τα σύνεργα που χρειάζονται για να γίνουν πράξη. 39 00:03:49,961 --> 00:03:54,398 Δηλαδή κ. Κάτερ η δεξαμενή με νερό βρισκόταν κάτω από τη σκηνή 40 00:03:54,466 --> 00:03:56,058 μέρος της οφθαλμαπάτης του κ. Άντζιερ; 41 00:03:56,134 --> 00:04:00,002 Όχι. Η δεξαμενή χρειαζόταν για το πρώτο κόλπο 42 00:04:00,071 --> 00:04:02,039 και μετά την πήραμε από τη σκηνή. 43 00:04:02,107 --> 00:04:05,406 Ο Μπόρντεν πρέπει να την έβαλε κάτω από την καταπακτή στο τέλος. 44 00:04:05,477 --> 00:04:07,035 Πόσο ήταν το μέγεθος της δεξαμενής; 45 00:04:07,112 --> 00:04:09,706 Μια συνηθισμένη δεξαμενή για διαφυγή από το νερό 46 00:04:09,781 --> 00:04:11,908 περίπου 400 με 500 γαλόνια. 47 00:04:11,983 --> 00:04:14,474 Πώς πιστεύετε ότι κατάφερε να την μετακινήσει; 48 00:04:14,553 --> 00:04:16,919 κάτω από την καταπακτή χωρίς να τον δει κανείς; 49 00:04:16,988 --> 00:04:19,354 Αυτός είναι ο μάγος, ρωτήστε τον. 50 00:04:19,624 --> 00:04:21,316 Ξαναρωτάω, θα μας εξηγήσει 51 00:04:21,317 --> 00:04:23,823 αυτός ο άνθρωπος τον μηχανισμό της οφθαλμαπάτης του κ. Άντζιερ; 52 00:04:23,895 --> 00:04:27,228 Ο "μεταφερόμενος άνθρωπος" είναι μία από τις πιο δημοφιλείς 53 00:04:27,299 --> 00:04:28,493 οφθαλμαπάτες σε αυτή τη δουλειά. 54 00:04:28,567 --> 00:04:30,125 Έχω το δικαίωμα να τη διαφυλάξω. 55 00:04:30,202 --> 00:04:32,830 Αν αποκαλύψω τη μέθοδο, το κόλπο δε θα έχει πια αξία. 56 00:04:32,904 --> 00:04:35,168 Και πώς θα ξέρουμε ότι η δεξαμενή ήταν απλώς, 57 00:04:35,240 --> 00:04:37,708 ένα μέρος του τρικ που δεν πέτυχε; 58 00:04:37,776 --> 00:04:39,835 Κ. Κάτερ, καταλαβαίνω τη διστακτικότητά σας, 59 00:04:40,111 --> 00:04:42,411 Αλλά η ζωή του Μπόρντεν κρέμεται από μία κλωστή. 60 00:04:42,480 --> 00:04:45,543 Αν μου πείτε τις λεπτομέρειες ιδιαιτέρως, 61 00:04:45,617 --> 00:04:48,450 θα μπορέσω να κρίνω αν είναι σχετικές με την υπόθεση. 62 00:04:48,520 --> 00:04:51,148 Ίσως μπορείτε να συμβιβαστείτε με αυτό; 63 00:05:09,441 --> 00:05:12,808 Θα πρέπει να σας ζητήσω να αδειάσετε τις τσέπες σας. 64 00:05:16,948 --> 00:05:20,509 Δε φταίω εγώ. Ο φύλακας είδε την παράστασή του 65 00:05:20,585 --> 00:05:22,450 στο Μάντσεστερ πέρισυ, όπου εξαφανίστηκε στον αέρα 66 00:05:22,521 --> 00:05:25,012 Πιστεύει ότι θα προσπαθήσει να δραπετεύσει. 67 00:05:28,426 --> 00:05:31,224 Του είπα ότι ο μόνος τρόπος να εξαφανιστεί ο Μπόρντεν, 68 00:05:31,296 --> 00:05:33,730 είναι να τον αφήσω έξω με τους συγκρατούμενούς του. 69 00:05:39,604 --> 00:05:40,935 Έλεγξε τις κλειδαριές... 70 00:05:42,641 --> 00:05:44,199 ...δύο φορές. 71 00:05:51,283 --> 00:05:53,808 Ονομάζομαι Όουενς. 72 00:05:53,885 --> 00:05:56,149 Είμαι δικηγόρος. 73 00:05:56,221 --> 00:05:59,884 Εκπροσωπώ τον Λόρδο Κάλντοου, έναν ερασιτέχνη μάγο και... 74 00:05:59,958 --> 00:06:02,552 Πόσα; 75 00:06:02,627 --> 00:06:04,959 - Ενδιαφέρεται... - Πόσα δίνεις για τα κόλπα μου; 76 00:06:05,030 --> 00:06:06,622 Πέντε χιλιάδες λίρες. 77 00:06:06,698 --> 00:06:09,189 Μίλα στον Φάλον, τον "μηχανικό" μου. Τα λεφτά είναι γι' αυτόν. 78 00:06:09,267 --> 00:06:12,964 Το έκανα ήδη. Προσφέρθηκε να μου πουλήσει τα κόλπα σου. 79 00:06:13,038 --> 00:06:15,905 Όλα εκτός από το πιο πολύτιμο. Τον "Μεταφερόμενο Άνθρωπο". 80 00:06:15,974 --> 00:06:19,273 Δε θα με συγχωρούσα αν πουλούσα το σπουδαιότερο κόλπο μου. 81 00:06:19,344 --> 00:06:20,777 Ούτε και για την κόρη σου; 82 00:06:22,447 --> 00:06:26,781 Αν καταδικαστείς, η κόρη σου θα χρειαστεί φροντίδα. 83 00:06:26,851 --> 00:06:28,580 Ο Φάλον θα την φροντίσει. 84 00:06:28,653 --> 00:06:30,382 Μάλιστα, ο Φάλον. 85 00:06:30,455 --> 00:06:32,480 Ένας άντρας με παρελθόν το ίδιο σκοτεινό με το δικό σου. 86 00:06:32,557 --> 00:06:37,585 Το δικαστήριο επισήμανε ότι θα την πάρει απ' αυτόν. 87 00:06:38,062 --> 00:06:39,926 Ξέρεις πώς δουλεύει το σύστημα. 88 00:06:40,710 --> 00:06:42,530 Είναι καλύτερο από εδώ; 89 00:06:42,641 --> 00:06:44,490 Σου δίνω την ευκαιρία να ολοκληρώσεις τις υποθέσεις σου 90 00:06:44,491 --> 00:06:45,603 με αξιοπρέπεια. 91 00:06:45,904 --> 00:06:47,872 Δίνω στην κόρη σου ένα μέλλον. 92 00:06:47,939 --> 00:06:50,965 Ο κ. Κάλντοου είπε χαρακτηριστικά ότι δε θα της λείψει τίποτα... 93 00:06:51,042 --> 00:06:52,873 ...ποτέ. 94 00:06:52,944 --> 00:06:55,936 Σκέψου το. 95 00:06:56,014 --> 00:06:59,780 Και ο Λόρδος Κάλντοου θα ήθελε να πάρεις αυτό, 96 00:06:59,851 --> 00:07:02,376 σα δείγμα καλή θέλησης. Μπορεί να έχει ενδιαφέρον. 97 00:07:02,454 --> 00:07:05,981 Στο ημερολόγιο του Άντζιερ, αναφέρεται ο χρόνος που 98 00:07:06,057 --> 00:07:07,319 πέρασε στο Κολοράντο μαθαίνοντας το κόλπο σου. 99 00:07:07,392 --> 00:07:09,087 - Δεν το έμαθε ποτέ. - Αλήθεια; 100 00:07:09,160 --> 00:07:12,687 Κατά την επιστροφή του σκαρφίστηκε μια έκδοσή του. 101 00:07:12,764 --> 00:07:16,723 που οι εφημερίδες είπαν ότι είναι καλύτερη από την αυθεντική. 102 00:07:16,801 --> 00:07:18,996 Αν θες να μάθεις τα μυστικά του Άντζιερ, 103 00:07:19,070 --> 00:07:23,632 πήγαινε ξέθαψε τον και ρώτα τον μόνος σου. 104 00:07:23,708 --> 00:07:25,573 Θέλω να μάθω το δικό σου μυστικό κ. Μπόρντεν. 105 00:07:28,513 --> 00:07:29,946 Σκέψου την κόρη σου. 106 00:07:37,389 --> 00:07:39,357 Ένας γρίφος, 107 00:07:39,424 --> 00:07:41,449 ένα αίνιγμα... 108 00:07:43,361 --> 00:07:45,192 ...μία αναζήτηση, 109 00:07:45,263 --> 00:07:46,252 μία αναζήτηση για απαντήσεις. 110 00:07:53,938 --> 00:07:57,738 Ακόμα και αν το Κολοράντο είναι το τέλος του ταξιδιού μου, 111 00:07:57,809 --> 00:08:01,006 θα πάρει πολύ περισσότερο για να αποκαλυφθούν 112 00:08:01,079 --> 00:08:02,979 τα υπόλοιπα μυστικά του Μπόρντεν. 113 00:08:05,116 --> 00:08:07,016 Βλέπεις, ο γρίφος στο σημειωματάριο του 114 00:08:07,085 --> 00:08:09,576 λύνεται από μία μόνο λέξη, 115 00:08:09,654 --> 00:08:12,623 αλλά θα πάρει μήνες να μεταφράσεις τα γραπτά του. 116 00:08:12,691 --> 00:08:15,455 Και να καταλάβεις τη λογική του. 117 00:08:18,396 --> 00:08:20,728 Το πάθος μου είναι ισάξιο της αποστολής. 118 00:08:33,812 --> 00:08:37,339 Κ. Άντζιερ, καλώς ήρθατε στο Κολοράντο Σπρινγκς. 119 00:08:52,731 --> 00:08:55,791 - Όλη η πόλη έχει ηλεκτρισμό. - Βεβαίως. 120 00:09:12,984 --> 00:09:14,474 Λοιπόν... 121 00:09:14,552 --> 00:09:16,042 ...ωραία υποδοχή. 122 00:09:16,121 --> 00:09:18,612 Είστε ο πρώτος μας επισκέπτης για τη σαιζόν κ. Άντζιερ. 123 00:09:18,690 --> 00:09:22,182 Το τηλεγράφημά σας δεν έλεγε πόσο θα μείνετε. 124 00:09:22,260 --> 00:09:23,887 Όσο χρειαστεί. 125 00:09:23,962 --> 00:09:27,227 Θα χρειαστώ μία άμαξα αύριο για να με ανεβάσει στο βουνό. 126 00:09:27,298 --> 00:09:29,027 Η βουνοκορφή είναι κλειστή κύριε. 127 00:09:29,100 --> 00:09:30,931 Για επιστημονικά πειράματα. 128 00:09:31,002 --> 00:09:32,970 Ναι, το γνωρίζω. 129 00:09:33,037 --> 00:09:34,334 Γι' αυτό είμαι εδώ. 130 00:09:45,517 --> 00:09:48,452 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να περπατήσετε το υπόλοιπο κύριε. 131 00:10:24,055 --> 00:10:27,218 Μένω έκπληκτος από το πόσοι από σας του δημοσιογράφους 132 00:10:27,292 --> 00:10:29,351 δε μπορείτε να διαβάσετε την πινακίδα μου. 133 00:10:34,098 --> 00:10:36,692 Όχι ακριβώς η υποδοχή που περίμενα. 134 00:10:39,671 --> 00:10:41,730 Σε ξέρω εσένα. 135 00:10:45,710 --> 00:10:47,234 Είσαι ο Μέγας Ντάντον. 136 00:10:47,312 --> 00:10:49,610 Είδα την παράστασή σου στο Λονδίνο. 137 00:10:49,681 --> 00:10:52,445 Εφτά φορές μάντεψες κάθε αντικείμενο 138 00:10:52,517 --> 00:10:54,747 που είχε το κοινό στις τσέπες τους. 139 00:10:54,819 --> 00:10:58,880 Είμαι ο Άλεη. Συγγνώμη για τον φράχτη άλλα συνέχεια κάποιος παρεμβαίνει στη δουλειά μας. 140 00:10:58,957 --> 00:11:01,619 - Ήρθα να δω τον Τέσλα. - Γιατί; 141 00:11:01,693 --> 00:11:05,754 Έφτιαξε μία μηχανή για έναν συνάδελφό μου πριν λίγο καιρό. 142 00:11:05,830 --> 00:11:07,310 Μπορείτε να μου κανονίσετε μια συνάντηση μαζί του; 143 00:11:07,410 --> 00:11:08,999 Φοβάμαι πως είναι αδύνατο. 144 00:11:09,400 --> 00:11:11,630 Έφερα αρκετά χρήματα. 145 00:11:11,703 --> 00:11:13,364 Συγγνώμη κ. Άντζιερ, 146 00:11:14,439 --> 00:11:16,999 δε μπορώ να βοηθήσω. 147 00:11:18,176 --> 00:11:21,304 Θα μείνω στο ξενοδοχείο επ' αόριστον. 148 00:11:24,649 --> 00:11:26,742 Έι, τι κρατάω; 149 00:11:26,818 --> 00:11:28,115 Το ρολόι σου. 150 00:11:32,924 --> 00:11:36,416 Το ημερολόγιο του Μπόρντεν 3 Απριλίου 1987 151 00:11:36,494 --> 00:11:38,587 περιγράφει μία παράσταση θέατρο Ορφέας 152 00:11:38,663 --> 00:11:41,564 μερικές μέρες μετά την πρώτη μας συνάντηση. 153 00:11:44,302 --> 00:11:47,669 Ήμασταν δύο νέοι άνθρωποι στην αρχή μιας σπουδαίας καριέρας, 154 00:11:47,739 --> 00:11:50,071 αφοσιωμένοι σε μια οφθαλμαπάτη, 155 00:11:50,141 --> 00:11:52,701 που δεν είχαν σκοπό να κάνουν κακό σε κανένα. 156 00:11:52,777 --> 00:11:54,540 Ποιος από σας τους γενναίους 157 00:11:54,612 --> 00:11:57,342 θέλει να δέσει αυτή την αξιαγάπητη κοπέλα; 158 00:11:59,117 --> 00:12:01,051 Εγώ! 159 00:12:09,527 --> 00:12:11,051 Όταν τελειώσεις με τα χέρια της, 160 00:12:11,663 --> 00:12:14,029 δέσε τα πόδια της... 161 00:12:14,098 --> 00:12:16,623 ...γύρω από τους αστραγάλους. 162 00:12:16,701 --> 00:12:18,794 Μήπως είναι κάποιος από σας τους δύο κυρίους, ναυτικός; 163 00:12:18,870 --> 00:12:20,701 - Όχι. - Όχι. 164 00:12:21,506 --> 00:12:24,600 Είμαι σίγουρος όμως ότι μπορείτε να δέσετε ένα γερό κόμπο. 165 00:13:27,705 --> 00:13:31,300 Νομίζει πως κάποιος είναι, είναι προβλέψιμος και βαρετός. 166 00:13:31,376 --> 00:13:33,936 Ο Μίλτον απολαμβάνει δόξα, ότι και αν σημαίνει αυτό, 167 00:13:34,012 --> 00:13:37,243 οπότε τώρα φοβάται. Δεν πρόκειται ρισκάρει. 168 00:13:37,315 --> 00:13:40,375 Σπατάλησε την καλή θέληση του κοινού 169 00:13:40,451 --> 00:13:43,045 με κόλπα της σειράς... - Είναι όλα αγαπημένα. 170 00:13:43,121 --> 00:13:46,613 Δώσε μου κάτι καινούριο. Δεν πρόκειται να κάνει ούτε "το πιάσιμο της σφαίρας". 171 00:13:46,691 --> 00:13:48,522 Το "πιάσιμο της σφαίρας" είναι καθαρή αυτοκτονία. 172 00:13:48,593 --> 00:13:51,250 Το μόνο που χρειάζεται είναι ένας εξυπνάκιας εθελοντής 173 00:13:51,251 --> 00:13:52,662 να βάλει ένα κουμπί στη θαλάμη. 174 00:13:52,663 --> 00:13:54,927 - Ας βάλει κάποιον δικό του. - Δε μπορείς για κάθε τρικ. 175 00:13:54,999 --> 00:13:56,967 Δεν θα υπάρχουν θέσεις για τα κορόιδα. 176 00:13:57,035 --> 00:14:00,835 Εντάξει όχι το "πιάσιμο της σφαίρας", αλλά ο στόχος κάθε μάγου 177 00:14:00,905 --> 00:14:02,532 είναι να εφεύρει κάτι νέο, 178 00:14:02,607 --> 00:14:05,474 που θα κάνει τους υπόλοιπους μάγους να απορούν. 179 00:14:05,543 --> 00:14:07,725 Τότε του το πουλάς για μια περιουσία. 180 00:14:07,726 --> 00:14:08,311 Τι; 181 00:14:08,612 --> 00:14:10,906 Να υποθέσω ότι έχεις βρει ένα τέτοιο τρικ; 182 00:14:10,982 --> 00:14:13,542 - Φυσικά. - Μου το πουλάς; 183 00:14:13,618 --> 00:14:15,210 Όχι. Κανείς άλλος σε μπορεί να κάνει το κόλπο μου. 184 00:14:15,286 --> 00:14:17,413 - Κάθε τρικ μπορεί να αντιγραφεί. - Λάθος. 185 00:14:17,488 --> 00:14:21,219 Αν ο κ. Μπόρντεν εφηύρε το αριστούργημά του, 186 00:14:21,292 --> 00:14:23,192 είναι έτοιμος να το δοκιμάσει. 187 00:14:23,261 --> 00:14:25,388 Ο Μίλτον μπορεί να γοητεύει το κοινό, αλλά ο Μπόρντεν έχει δίκιο, 188 00:14:25,463 --> 00:14:27,090 δε θα λερώσει τα χέρια του. 189 00:14:27,165 --> 00:14:30,726 Αν θέλεις να δεις πώς είναι τα πραγματικά μαγικά 190 00:14:30,802 --> 00:14:34,636 πήγαινε στο Τένλεη. Είναι ένας κινέζος που έχει αυτό που χρειάζεται. 191 00:14:34,705 --> 00:14:36,935 - Τσουν Λινγκ Σου. - Δεν έχω τα χρήματα. 192 00:14:37,008 --> 00:14:38,737 Ξέρω τον τύπο στην πόρτα. 193 00:14:38,810 --> 00:14:43,144 Πηγαίνετε να δείτε το σόου και όποιος από σας καταφέρει 194 00:14:43,214 --> 00:14:46,508 να βρει πώς κάνει το κόλπο με το χρυσόψαρο κερδίζει. 195 00:14:46,584 --> 00:14:48,700 - Τι κερδίζει; - 10 λεπτά στη σκηνή, 196 00:14:48,719 --> 00:14:50,600 με τον παλιό μου φίλο κ. Άκερμαν. 197 00:14:50,621 --> 00:14:52,154 - Αλήθεια; - Ποιος είναι ο Άκερμαν; 198 00:14:52,223 --> 00:14:54,800 Ο καλύτερος θεατρικός μάνατζερ στο Λονδίνο. 199 00:14:55,520 --> 00:14:58,251 Θα σου ξαναδείξω τον τρόπο να δένεις τον κόμπο. 200 00:14:58,329 --> 00:15:00,957 Μερικές φορές δε το καταλαβαίνεις, έτσι; 201 00:15:01,032 --> 00:15:03,899 Αν αυτός ο κόμπος λυθεί και η Τζούλια δεν είναι στη θέση της, 202 00:15:03,968 --> 00:15:05,060 θα σπάσει το πόδι της. 203 00:15:05,136 --> 00:15:06,763 Είναι λάθος κόμπος. 204 00:15:06,838 --> 00:15:09,705 Ο διπλός κόμπος "Λάνγκφορντ" θα κρατήσει καλύτερα. 205 00:15:09,774 --> 00:15:13,301 Ο διπλός "Λάνγκφορντ" είναι αρκετά επικίνδυνος. 206 00:15:13,377 --> 00:15:15,607 Αν φουσκώσει το σκοινί δε θα μπορεί να λυθεί. 207 00:15:15,680 --> 00:15:17,311 Μπορώ να λυθώ από έναν " Λάνγκφορντ " μέσα στο νερό. 208 00:15:17,382 --> 00:15:18,982 Θα εξασκηθούμε. 209 00:15:18,983 --> 00:15:20,819 Μπόρντεν, είπε όχι. 210 00:15:20,886 --> 00:15:22,986 Α, ξέρεις καλύτερα από μένα τους κόμπους; 211 00:15:22,987 --> 00:15:24,978 Ακούστε, όχι άλλα λάθη. 212 00:15:25,056 --> 00:15:27,752 Α εντάξει, μήπως θέλεις να αναλάβεις εσύ; 213 00:15:27,825 --> 00:15:30,760 - Φύγε. - Δεν το πίστευα... 214 00:15:35,199 --> 00:15:37,030 Έι Κάτερ, από πού είναι; 215 00:15:37,101 --> 00:15:38,222 Εσύ από πού είσαι; 216 00:15:38,223 --> 00:15:40,223 Βοηθάει τον Βίρτζιλ στο μέγαρο. 217 00:15:40,471 --> 00:15:42,384 Δεν ανησυχείς μήπως κλέψει τα κόλπα σου; 218 00:15:42,407 --> 00:15:43,707 Δεν ασχολείται με τις μεθόδους. 219 00:15:43,708 --> 00:15:46,768 - Πώς το ξέρεις; - Γιατί τον προσέλαβα 220 00:15:46,844 --> 00:15:50,075 να μάθει πώς κάνει ο Βίρτζιλ το κόλπο με το πορτοκάλι. 221 00:15:50,148 --> 00:15:52,480 - Δεν τον εμπιστεύομαι. - Είναι ένας γνήσιος μάγος 222 00:15:52,550 --> 00:15:54,643 φυσικά και δε μπορείς να τον εμπιστευτείς. 223 00:15:54,719 --> 00:15:56,084 Νομίζω ότι είναι εντάξει. 224 00:15:56,154 --> 00:15:58,486 - Εσύ εμπιστεύεσαι τους πάντες. - Ακόμα και εσένα. 225 00:15:58,556 --> 00:16:00,110 Προσέξτε τις ματιές σας. 226 00:16:00,159 --> 00:16:02,459 Αν μπορώ να δω εγώ να φιλάς το πόδι της γυναίκας σου 227 00:16:02,460 --> 00:16:05,122 μπορούν ακόμα αυτοί που κάθονται στις τελευταίες σειρές. 228 00:16:37,795 --> 00:16:39,629 Κάνεις λάθος, δε μπορεί. 229 00:16:39,697 --> 00:16:43,428 - Δες τον άνθρωπο. - Αυτό είναι το κόλπο. 230 00:16:43,501 --> 00:16:45,626 Αυτή είναι η παράσταση. Ακριβώς εδώ. 231 00:16:45,703 --> 00:16:47,969 Γι' αυτό κανένας δε μπορεί να εντοπίσει τη μέθοδό του. 232 00:16:49,740 --> 00:16:51,332 Απόλυτη αφοσίωση στην τέχνη του. 233 00:16:52,343 --> 00:16:54,072 Όχι προσωπική αυτοθυσία. 234 00:16:54,545 --> 00:16:56,511 Ξέρεις. 235 00:16:56,581 --> 00:16:59,277 Ο μόνος τρόπος για να ξεφύγει... 236 00:16:59,350 --> 00:17:01,784 ...από όλο αυτό. 237 00:17:05,556 --> 00:17:09,253 Με το ζόρι το σηκώνω αυτό και δεν είναι καν γεμάτο νερό. 238 00:17:10,895 --> 00:17:13,227 Ή ψάρι, κοίτα. 239 00:17:13,297 --> 00:17:15,561 Δεν ξέρω. Μισό λεπτό. 240 00:17:18,201 --> 00:17:20,197 Πρέπει να είναι δυνατός σα βόδι. 241 00:17:22,840 --> 00:17:25,673 Παριστάνει τον σακάτη για χρόνια. 242 00:17:25,743 --> 00:17:29,338 Κάθε φορά που κυκλοφορεί δημόσια. Είναι απίστευτο. 243 00:17:29,413 --> 00:17:32,348 Ο Μπόρντεν το κατάλαβε αμέσως. Εγώ δε μπορούσα να το φανταστώ. 244 00:17:32,416 --> 00:17:35,283 Να ζω όλη μου τη ζωή παριστάνοντας κάποιον άλλο. 245 00:17:35,353 --> 00:17:37,082 Μα παριστάνεις κάποιον άλλο. 246 00:17:37,154 --> 00:17:39,179 Δε νομίζω ότι το να αλλάζεις το όνομά σου συγκρίνεται. 247 00:17:39,257 --> 00:17:41,725 Όχι, αλλά το ποιος είσαι και από πού. 248 00:17:41,792 --> 00:17:43,421 Γιατί υποσχέθηκα στην οικογένεια μου ότι δε θα 249 00:17:43,422 --> 00:17:45,264 τους ντροπιάσω με τις θεατρικές μου αναζητήσεις. 250 00:17:47,265 --> 00:17:49,529 Σκέφτηκα ένα όνομα. 251 00:17:50,901 --> 00:17:54,393 Ο Μέγας Νταντόν. 252 00:17:54,472 --> 00:17:57,441 Σ' αρέσει; Αφού είναι εξεζητημένο. 253 00:17:57,508 --> 00:17:58,941 Είναι γαλλικό. 254 00:18:04,915 --> 00:18:07,679 Ο Μπόρντεν γράφει σα να μη μπορεί κανείς να καταλάβει 255 00:18:07,680 --> 00:18:09,200 πέρα από αυτόν την αληθινή φύση της μαγείας 256 00:18:14,725 --> 00:18:17,455 Αλλά τι ξέρει αυτός από αυτοθυσία; 257 00:18:22,566 --> 00:18:24,693 Ηλίθιε. 258 00:18:52,263 --> 00:18:55,858 - Το σκότωσε. - Όχι είναι εντάξει. 259 00:18:55,933 --> 00:18:59,767 - Το σκότωσε. - Δεν το σκότωσε. 260 00:19:03,841 --> 00:19:05,536 Κοίτα τώρα θα το φέρει πίσω. 261 00:19:07,778 --> 00:19:10,713 - Όχι το σκότωσε. - Δεν το σκότωσε. 262 00:19:19,023 --> 00:19:21,992 Βλέπεις, είναι εντάξει. Είναι μια χαρά. 263 00:19:22,059 --> 00:19:26,155 - Κοίτα τον. - Μα πού είναι ο αδερφός του; 264 00:19:28,866 --> 00:19:32,131 Είναι ένα πανέξυπνο αγόρι ο γιος σας. 265 00:19:32,203 --> 00:19:34,797 Ο ανιψιός μου είναι. 266 00:19:34,872 --> 00:19:36,362 Α. 267 00:19:40,611 --> 00:19:42,101 Εσύ είσαι το τυχερό για σήμερα. 268 00:20:02,700 --> 00:20:05,863 Κοιτάς προσεχτικά; 269 00:20:08,639 --> 00:20:10,129 Κοίτα προσεχτικότερα. 270 00:20:13,210 --> 00:20:15,007 Μη το αποκαλύψεις σε κανέναν. 271 00:20:15,079 --> 00:20:17,809 Θα σε παρακαλάνε να μάθουν το μυστικό 272 00:20:17,882 --> 00:20:21,374 αλλά μόλις τους το πεις δε θα είσαι πια τίποτα. 273 00:20:21,452 --> 00:20:23,716 Καταλαβαίνεις, τίποτα. 274 00:20:23,788 --> 00:20:26,848 Το μυστικό δεν εντυπωσιάζει κανέναν. 275 00:20:26,924 --> 00:20:30,519 Το κόλπο που χρησιμοποιείς είναι τα πάντα. 276 00:20:34,765 --> 00:20:37,700 Ευχαριστώ για το γεύμα κ. Μπόρντεν. 277 00:20:37,768 --> 00:20:39,258 Παρακαλώ. 278 00:20:40,704 --> 00:20:42,365 Άλφρεντ, είναι Άλφρεντ. 279 00:20:42,440 --> 00:20:44,032 Άλφρεντ. 280 00:20:44,108 --> 00:20:47,077 Θα μπορούσα να πιω ένα ποτήρι τσάι... 281 00:20:47,144 --> 00:20:50,671 Δε μπορώ. Είναι ο σπιτονοικοκύρης, δεν... 282 00:20:52,116 --> 00:20:55,347 Νομίζεις ότι αυτό... αρκεί να με κρατήσει έξω; 283 00:20:55,419 --> 00:20:58,650 Έτσι πιστεύω. 284 00:20:59,657 --> 00:21:01,249 Θα σε ξαναδώ; 285 00:21:10,468 --> 00:21:12,959 Γάλα και ζάχαρη; 286 00:21:34,058 --> 00:21:36,026 Τι είναι εκεί; 287 00:21:36,093 --> 00:21:38,027 Η μηχανή του Άντζιερ. 288 00:21:46,604 --> 00:21:48,231 Εσείς το φτιάξατε αυτό κ. Κάτερ; 289 00:21:48,305 --> 00:21:51,172 Όχι κύριε. Αυτό δε φτιάχτηκε από "μάγο". 290 00:21:51,242 --> 00:21:53,267 Αυτό φτιάχτηκε από πραγματικό Μάγο. 291 00:21:53,344 --> 00:21:55,120 Έναν άνθρωπο που πραγματικά κάνει 292 00:21:55,121 --> 00:21:57,439 αυτό που οι μάγοι προσποιούνται ότι κάνουν. 293 00:21:58,415 --> 00:22:02,613 Κύριε Πρόεδρε, τι γίνεται με αυτά τα πράγματα μετά τη δίκη; 294 00:22:02,686 --> 00:22:04,654 Πουλήθηκαν σε κάποιον Λόρδο Κάλντοου. 295 00:22:04,722 --> 00:22:05,800 Έναν μανιώδη συλλέκτη 296 00:22:05,801 --> 00:22:07,670 που ενδιαφερόταν πολύ για την υπόθεση. 297 00:22:07,671 --> 00:22:10,049 Μην τον αφήσετε να το πάρει αυτό. 298 00:22:10,127 --> 00:22:12,925 - Γιατί; - Είναι πολύ επικίνδυνο. 299 00:22:12,997 --> 00:22:15,158 Είμαι σίγουρος ότι πέρα από τα φρου φρου και αρώματα 300 00:22:15,232 --> 00:22:17,530 είναι ένα απλό απογοητευτικό κόλπο. 301 00:22:17,601 --> 00:22:20,035 Το πιο απογοητευτικό κύριε, είναι 302 00:22:22,206 --> 00:22:23,901 ότι δεν είναι κόλπο. 303 00:22:26,343 --> 00:22:27,935 Είναι αληθινό. 304 00:22:31,048 --> 00:22:33,346 Αυτή είναι η δεξαμενή που πνίγηκε ο Άντζιερ; 305 00:22:33,417 --> 00:22:35,476 Ναι. 306 00:22:35,553 --> 00:22:37,714 Αυτό είναι... 307 00:22:37,788 --> 00:22:40,848 ...μέρος που τα χέρια του ερμηνευτή φτάνουν 308 00:22:40,925 --> 00:22:42,187 στο ψεύτικο λουκέτο. 309 00:22:42,259 --> 00:22:44,523 Ένα συνηθισμένο μαγικό κόλπο για δραπετεύσεις; 310 00:22:44,595 --> 00:22:47,086 Ναι, με μια σημαντική διαφορά. 311 00:22:47,164 --> 00:22:49,189 Αυτό δεν είναι ένα ψεύτικο λουκέτο. 312 00:22:49,266 --> 00:22:51,234 Στη θέση του μπήκε ένα αληθινό. 313 00:22:51,302 --> 00:22:53,270 Τι τρόπος για να σκοτώσεις κάποιον! 314 00:22:53,337 --> 00:22:56,033 Είναι μάγοι κύριε Πρόεδρε. 315 00:22:56,106 --> 00:22:57,420 Άνθρωποι του θεάματος, 316 00:22:57,490 --> 00:23:01,811 που ζουν καμουφλάροντας απλές και μερικές φορές βάρβαρες αλήθειες, 317 00:23:01,912 --> 00:23:04,676 για να καταπλήξουν, να σοκάρουν. 318 00:23:04,748 --> 00:23:06,909 Ακόμα και χωρίς κοινό; 319 00:23:08,085 --> 00:23:10,053 Υπήρχε κοινό. 320 00:23:10,888 --> 00:23:12,947 Βλέπεται αυτή η δεξαμενή 321 00:23:13,023 --> 00:23:16,459 ήταν ξεχωριστής σημασίας γι' αυτούς τους άντρες. 322 00:23:17,761 --> 00:23:20,286 Άσχημης όμως σημασίας. 323 00:23:23,200 --> 00:23:25,257 Ποιος από σας τους γενναίους 324 00:23:25,258 --> 00:23:27,995 θέλει να δέσει αυτή την αξιαγάπητη κοπέλα; 325 00:23:30,774 --> 00:23:32,264 Όταν τελειώσεις με τα χέρια της, 326 00:23:32,343 --> 00:23:34,504 δέσε τα πόδια της γύρω από τους αστραγάλους. 327 00:23:47,725 --> 00:23:49,819 Μήπως είναι κάποιος από σας τους δύο κυρίους ναυτικός; 328 00:23:49,820 --> 00:23:50,300 Όχι. 329 00:23:52,296 --> 00:23:54,491 Είμαι σίγουρος όμως ότι μπορείτε να δέσετε ένα γερό κόμπο. 330 00:24:49,687 --> 00:24:50,881 Ρόμπερτ! 331 00:25:13,043 --> 00:25:14,442 Όχι, όχι. 332 00:25:18,415 --> 00:25:20,940 Τζούλια, Τζούλια! 333 00:26:05,629 --> 00:26:08,496 Γνώριζα έναν ναυτικό κάποτε. 334 00:26:08,565 --> 00:26:11,466 Μου είπε ότι έπεσε στη θάλασσα, 335 00:26:11,535 --> 00:26:13,628 μπερδεύτηκε στα σχοινιά. 336 00:26:13,704 --> 00:26:15,501 Τον έβγαλαν έξω 337 00:26:15,572 --> 00:26:19,474 αλλά έκανε 5 λεπτά να αναπνεύσει. 338 00:26:19,543 --> 00:26:21,568 Είπε ότι ήταν σαν... 339 00:26:21,645 --> 00:26:23,476 ...να πήγαινε σπίτι. 340 00:26:28,819 --> 00:26:31,151 Τι θέλεις Μπόρντεν; 341 00:26:37,961 --> 00:26:39,986 Λυπάμαι Άντζιερ. 342 00:26:43,801 --> 00:26:45,860 Ποιον κόμπο έδεσες; 343 00:26:49,006 --> 00:26:51,941 Κάνω στον εαυτό μου συνέχεια την ίδια ερώτηση. 344 00:26:52,009 --> 00:26:54,000 - Και; - Και... 345 00:26:55,746 --> 00:26:58,613 συγνώμη, δε θυμάμαι. 346 00:27:00,684 --> 00:27:02,174 Δε θυμάσαι; 347 00:27:04,021 --> 00:27:05,955 Συγγνώμη. 348 00:27:06,924 --> 00:27:09,518 Δε θυμάσαι; 349 00:27:13,130 --> 00:27:15,325 Δε θυμάσαι; 350 00:27:21,605 --> 00:27:22,710 Άλφρεντ. 351 00:27:22,739 --> 00:27:25,039 Έχω καλά νέα. Δίνουμε την πρώτη μας παράσταση. 352 00:27:25,409 --> 00:27:27,343 Δε νομίζω ότι έχουμε γνωριστεί. 353 00:27:27,411 --> 00:27:28,937 Ο κ. Φάλον είναι ο "μηχανικός" μου. 354 00:27:28,938 --> 00:27:30,438 Πού τα βρήκες αυτά; 355 00:27:30,514 --> 00:27:32,102 Έπρεπε να δανειστώ και... μη ρωτάς. 356 00:27:32,104 --> 00:27:34,508 Είναι ευχάριστος τύπος 357 00:27:34,585 --> 00:27:36,382 είναι... είναι ο κ. Φάλον. 358 00:27:36,453 --> 00:27:38,589 Δεν έχουμε λεφτά να τον πληρώσουμε 359 00:27:38,590 --> 00:27:39,890 Θα έχουμε λεφτά όταν αποκτήσουμε κοινό. 360 00:27:39,957 --> 00:27:43,654 Και μέχρι τότε; Αυτά που έχω ίσα που μας φτάνουν. 361 00:27:43,727 --> 00:27:47,686 Μην ανησυχείς. Θα μοιραστώ μαζί του το φαί μου ή κάτι. 362 00:27:47,764 --> 00:27:50,733 Πρόκειται ήδη να το κάνεις αυτό με κάποιον άλλο. 363 00:27:50,801 --> 00:27:52,701 Είσαι... 364 00:27:52,769 --> 00:27:55,033 έγκυος. 365 00:27:55,105 --> 00:27:58,006 Θεέ μου! 366 00:27:58,075 --> 00:28:00,908 Έπρεπε να το πούμε στον Φάλον. Είναι υπέροχο. 367 00:28:00,978 --> 00:28:03,446 Έλα εδώ. 368 00:28:06,550 --> 00:28:08,074 Άλφρεντ, τι είναι αυτό; 369 00:28:08,151 --> 00:28:12,315 Είναι το κόλπο που θα εντυπωσιάσω τον Άκερμαν. 370 00:28:12,389 --> 00:28:15,085 Το αριστούργημα, το μεγάλο τρικ; 371 00:28:15,158 --> 00:28:17,922 Όχι ο κόσμος δεν είναι έτοιμος γι' αυτό ακόμα. 372 00:28:17,995 --> 00:28:19,870 Είναι απλώς "το γύρισμα της ρουλέτας". 373 00:28:19,871 --> 00:28:22,330 Το "πιάσιμο της σφαίρας". 374 00:28:22,399 --> 00:28:24,924 - Το "πιάσιμο της σφαίρας". - Ναι, αλλά είναι ασφαλές. 375 00:28:25,002 --> 00:28:27,300 Στο υπόσχομαι. Κοίτα. 376 00:28:29,673 --> 00:28:31,937 - Πυροβόλησέ με. - Να σε πυροβολήσω; 377 00:28:32,009 --> 00:28:33,237 Έλα πυροβόλησέ με. 378 00:28:35,746 --> 00:28:37,771 - Εδώ. - Δεν μπορώ. 379 00:28:37,848 --> 00:28:40,408 Όχι εκεί. Εδώ. 380 00:28:44,655 --> 00:28:47,522 Πώς σου φαίνεται; 381 00:28:47,591 --> 00:28:50,924 Είναι πολύ καλό. Πώς το έκανες; 382 00:28:50,994 --> 00:28:52,120 Δε μπορώ να σου πω. 383 00:28:54,197 --> 00:28:57,064 - Τότε δε μπορείς να το κάνεις. - Δε μπορώ; 384 00:28:57,134 --> 00:29:00,467 Δε μπορώ να μεγαλώσω ένα παιδί μόνη μου. 385 00:29:00,537 --> 00:29:02,869 Μην πεις σε κανένα ότι στο είπα. 386 00:29:02,940 --> 00:29:05,272 - Εντάξει. - Μπαρούτι. 387 00:29:07,844 --> 00:29:08,970 πανί, 388 00:29:10,614 --> 00:29:12,707 μετά η σφαίρα, 389 00:29:13,317 --> 00:29:15,046 έμβολο. 390 00:29:19,756 --> 00:29:21,747 Σήκωσε το χέρι σου. 391 00:29:23,827 --> 00:29:27,763 Η σφαίρα δε βρίσκεται στο όπλο όταν πυροβολείς. 392 00:29:27,831 --> 00:29:31,597 Όταν πια το μάθεις, σου φαίνεται προφανές. 393 00:29:32,669 --> 00:29:34,660 Ναι όμως εξακολουθεί να είναι... 394 00:29:34,738 --> 00:29:36,330 ...είναι επικίνδυνο. 395 00:29:36,406 --> 00:29:38,601 - Κόσμος πεθαίνει κάνοντάς το. - Πώς; 396 00:29:38,675 --> 00:29:41,405 Αρκεί κάποιος έξυπνος να βάλει ένα κουμπί, ή ένα νόμισμα 397 00:29:41,478 --> 00:29:44,811 ή, ο Θεός να βάλει το χέρι του, ακόμα και μία σφαίρα. 398 00:29:44,881 --> 00:29:48,078 Μην ανησυχείς. Μην ανησυχείς, 399 00:29:48,151 --> 00:29:51,416 δεν πρόκειται να επιτρέψω να συμβεί τίποτα. 400 00:29:51,488 --> 00:29:54,355 Όλα θα πάνε μια χαρά 401 00:29:55,726 --> 00:29:58,991 γιατί σε αγαπάω πάρα πολύ! 402 00:30:01,631 --> 00:30:04,930 - Πες το ξανά. - Σ' αγαπώ. 403 00:30:06,003 --> 00:30:08,471 - Όχι σήμερα. - Τι; 404 00:30:08,538 --> 00:30:11,701 Μερικές μέρες δεν είναι αλήθεια, όπως και σήμερα. 405 00:30:11,775 --> 00:30:14,199 Μάλλον σήμερα είσαι πιο πολύ ερωτευμένος με τη 406 00:30:14,200 --> 00:30:15,070 μαγεία παρά με μένα. 407 00:30:15,078 --> 00:30:17,706 Μ' αρέσει να διακρίνω τη διαφορά. 408 00:30:17,781 --> 00:30:20,579 Κάνει τις μέρες που είναι αλήθεια, 409 00:30:20,650 --> 00:30:22,982 να σημαίνουν κάτι. 410 00:30:24,621 --> 00:30:26,054 Εντάξει. 411 00:30:45,042 --> 00:30:48,341 Μεταλλικοί κρίκοι κυρίες και κύριοι. 412 00:30:48,412 --> 00:30:51,074 Αν υπάρχουν κυρίες και κύριοι εδώ πέρα. 413 00:30:51,148 --> 00:30:54,515 - Συμπαγές μέταλλο. - Το έχουμε ξαναδεί. 414 00:31:05,162 --> 00:31:06,254 Ποιος το πέταξε αυτό; 415 00:31:22,846 --> 00:31:24,643 Γι’ αυτό δεν ήρθατε; 416 00:31:28,485 --> 00:31:29,975 Λοιπόν... 417 00:31:31,088 --> 00:31:32,988 ποιος θα είναι ο εθελοντής; 418 00:31:33,056 --> 00:31:34,819 Εγώ. 419 00:31:42,566 --> 00:31:43,624 Εγώ. 420 00:32:00,884 --> 00:32:03,375 Είστε όσο άντρας χρειάζεται να είστε κύριε; 421 00:32:08,358 --> 00:32:10,189 Ναι. 422 00:32:20,971 --> 00:32:23,030 Ποιο κόμπο έδεσες Μπόρντεν; 423 00:32:29,246 --> 00:32:31,510 Ποιο κόμπο έδεσες Μπόρντεν; 424 00:32:32,682 --> 00:32:34,377 Δε θυμάμαι; 425 00:32:49,933 --> 00:32:51,796 Ήρθε απαιτώντας μια απάντηση 426 00:32:51,797 --> 00:32:53,597 και του είπα την αλήθεια. 427 00:32:53,670 --> 00:32:56,833 Ότι πάλεψα με τον εαυτό μου εκείνο το βράδυ, 428 00:32:56,907 --> 00:33:00,240 το ένα μέρος μου, ορκιζόταν ότι την έδεσα με απλό κόμπο, 429 00:33:00,310 --> 00:33:03,677 το άλλο μισό ήταν πεπεισμένο ότι έκανα τον διπλό Λάνγκφορντ. 430 00:33:03,747 --> 00:33:05,772 Ποτέ δε θα ξέρω στα σίγουρα. 431 00:33:08,718 --> 00:33:10,982 Πώς μπορεί να μην ξέρει; 432 00:33:11,054 --> 00:33:12,817 Πώς μπορεί να μην ξέρει; 433 00:33:14,457 --> 00:33:16,948 Πρέπει να ξέρει τι έκανε. 434 00:33:17,027 --> 00:33:18,426 Πρέπει. 435 00:33:21,064 --> 00:33:23,055 Σάρα, πονάω. 436 00:33:23,767 --> 00:33:26,395 Δεν καταλαβαίνω γιατί αιμορραγεί ξανά. 437 00:33:26,469 --> 00:33:28,903 Είναι το ίδιο άσχημα με τη μέρα που συνέβη. 438 00:33:30,640 --> 00:33:34,576 - Πρέπει να ξανακαλέσουμε γιατρό. - Δεν έχουμε χρήματα γι’ αυτό. 439 00:33:36,146 --> 00:33:39,741 - Την ξύπνησες. - Τέλεια. 440 00:33:39,816 --> 00:33:42,717 Συγγνώμη, πρέπει να γίνω καλά για να επιστρέψω στη δουλειά. 441 00:33:42,786 --> 00:33:44,178 Πρέπει να αντιμετωπίσεις την πραγματικότητα. 442 00:33:44,179 --> 00:33:46,553 τι σόι κόλπα μπορείς να κάνεις σ' αυτή την κατάσταση; 443 00:33:46,623 --> 00:33:50,081 Μπορώ να κάνω βοηθητικά τρικ. 444 00:33:50,160 --> 00:33:54,529 Μπορώ να κάνω το κόλπο που σου έλεγα. 445 00:33:54,598 --> 00:33:56,725 Αυτό για το οποίο θα με θυμούνται. 446 00:33:59,102 --> 00:34:00,694 Έλα τώρα. 447 00:34:26,263 --> 00:34:29,460 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα βρω απάντηση σε ένα ποτήρι μπύρα. 448 00:34:29,532 --> 00:34:31,124 Δε σε σταμάτησε να ψάχνεις. 449 00:34:36,339 --> 00:34:39,206 Άκουσα για μια παράσταση. Σ' ένα μικρό συμπαθητικό θέατρο. 450 00:34:39,276 --> 00:34:42,109 - Νέος, ελπιδοφόρος μάγος. - Ποιος; 451 00:34:42,178 --> 00:34:44,908 - Εσύ. - Εγώ. Παράσταση; Γιατί; 452 00:34:44,981 --> 00:34:47,074 Θέλω να συνεχίσω να δουλεύω. 453 00:34:47,150 --> 00:34:50,381 Ποιος θα προσλάβει ένα "μηχανικό" που σκότωσε τη Τζούλια ΜακΚάλαχ. 454 00:34:50,453 --> 00:34:52,580 σε ένα θέατρο γεμάτο από κόσμο. 455 00:34:53,356 --> 00:34:55,551 Κάποιος που ξέρει ότι δεν ήταν δικό σου λάθος. 456 00:34:55,625 --> 00:34:59,117 Κάποιος που ξέρει τον Μπόρντεν και την ειδικότητά του στους κόμπους. 457 00:34:59,195 --> 00:35:02,722 Έμαθα ότι στάθηκε λίγο άτυχος προσπαθώντας να πιάσει μια σφαίρα. 458 00:35:02,799 --> 00:35:05,597 Είναι επικίνδυνο κόλπο. 459 00:35:10,807 --> 00:35:12,775 Πρέπει να ασβεστώσουμε τα παράθυρα, 460 00:35:12,842 --> 00:35:16,539 για να μπερδέψουμε τα πιο περίεργα άτομα από το κοινό. 461 00:35:18,381 --> 00:35:22,010 - Πρέπει να βρούμε βοηθό. - Το έχω κανονίσει. 462 00:35:22,919 --> 00:35:24,682 Βρήκες όνομα; 463 00:35:26,568 --> 00:35:28,549 Ναι. Ο Μέγας Ντάντον. 464 00:35:29,259 --> 00:35:31,784 Δεν είναι λίγο παλιομοδίτικο; 465 00:35:33,196 --> 00:35:35,426 Όχι, είναι εξεζητημένο. 466 00:35:35,498 --> 00:35:37,262 Το κλουβί με τα πουλιά δε μπορεί να είναι το κύριο τρικ. 467 00:35:37,263 --> 00:35:38,263 Όλοι το γνωρίζουν. 468 00:35:38,335 --> 00:35:39,595 Όχι μ' αυτόν τον τρόπο. 469 00:35:39,896 --> 00:35:40,736 Δε μ' αρέσει να σκοτώνω περιστέρια. 470 00:35:40,804 --> 00:35:42,669 Τότε μείνε εκτός σκηνής. 471 00:35:42,739 --> 00:35:44,434 Είσαι μάγος, όχι θεός. 472 00:35:44,507 --> 00:35:48,375 Πρέπει να βρωμίσεις τα χέρια σου για να καταφέρεις το αδύνατο. 473 00:35:49,846 --> 00:35:52,212 Εδώ κ. Γουένσκομπ. 474 00:35:52,282 --> 00:35:56,742 Δεν υπάρχει λόγος να γνωρίσετε τον κ. Άντζιερ αν δε χωράτε. 475 00:35:59,923 --> 00:36:01,948 - Τι είναι το δύσκολο μ' αυτό; - Τίποτα. 476 00:36:02,025 --> 00:36:04,550 Θα πάτε... εδώ κάτω. 477 00:36:10,367 --> 00:36:13,234 - Και αυτό θα είναι κρυμμένο. - Ναι, σίγουρα. 478 00:36:13,903 --> 00:36:15,495 Σφίξε το εκεί. 479 00:36:15,572 --> 00:36:16,596 Οκ. 480 00:36:18,708 --> 00:36:19,766 Και αυτό δένει εδώ; 481 00:36:19,843 --> 00:36:21,242 - Δένει στην πλάτη. - Ωραία. 482 00:36:27,317 --> 00:36:29,512 Ανάπνεε όσο λιγότερο μπορείς. 483 00:36:36,025 --> 00:36:38,653 Τώρα, βλέπεις; 484 00:36:38,728 --> 00:36:40,127 - Αυτό είναι. - Οκ. 485 00:36:43,566 --> 00:36:45,397 Δεν έχει πείρα, 486 00:36:45,468 --> 00:36:47,493 αλλά ξέρει να παρουσιάζει τον εαυτό της. 487 00:36:47,570 --> 00:36:52,166 Μία όμορφη βοηθός είναι η πιο αποτελεσματική παραπλάνηση. 488 00:36:52,242 --> 00:36:55,609 Ευχαριστώ. Κυρίες και κύριοι για το τελευταίο κόλπο, 489 00:36:55,678 --> 00:36:58,442 θα χρειαστώ τη βοήθεια δύο εθελοντών. 490 00:36:58,515 --> 00:37:00,779 Κ. Μέριτ, θα με υποχρεώνατε. 491 00:37:02,685 --> 00:37:04,209 Ναι. 492 00:37:06,022 --> 00:37:07,717 - Κάτω; - Κάτω, ναι. 493 00:37:09,292 --> 00:37:10,589 Πηγαίνει γύρω από το πόδι του. 494 00:37:10,660 --> 00:37:12,093 - Πρόσεχε. - Είναι εντάξει. 495 00:37:32,949 --> 00:37:35,213 Ο εθελοντής σου βάζει το χέρι του εκεί 496 00:37:35,285 --> 00:37:37,116 και το άλλο εδώ. 497 00:37:37,187 --> 00:37:40,714 Τοποθετήστε τα χέρια σας στις πλευρές του κλουβιού. 498 00:37:40,790 --> 00:37:42,121 Ευχαριστώ Ολίβια. 499 00:37:42,192 --> 00:37:45,958 Ελπίζω για το καλό σας να μη σκοπεύετε να πειράξετε αυτό το ζώο. 500 00:37:46,029 --> 00:37:48,395 - Φυσικά όχι. - Έτοιμος; 501 00:37:49,165 --> 00:37:51,963 - Ένα... - Δύο... 502 00:37:52,702 --> 00:37:53,964 Τρία. 503 00:37:57,974 --> 00:37:59,771 Είναι απίθανο Κάτερ. 504 00:38:00,777 --> 00:38:01,971 Πολύ ωραία. 505 00:38:02,045 --> 00:38:03,842 Και το καλύτερο είναι... 506 00:38:09,219 --> 00:38:11,653 Νόμιζα ότι είπες πως θα έπρεπε να βρωμίσω τα χέρια μου. 507 00:38:11,721 --> 00:38:13,621 Κάποια μέρα ίσως να χρειαστεί. 508 00:38:13,690 --> 00:38:15,248 Απλά έπρεπε να ξέρω ότι μπορείς. 509 00:38:15,325 --> 00:38:17,259 Πολύ ωραία. Πολύ ωραία όντως. 510 00:38:17,327 --> 00:38:18,590 Ευχαριστώ, 511 00:38:18,591 --> 00:38:20,991 δεν είχα την ευκαιρία να σας συγχαρώ για το όμορφο θέατρό σας. 512 00:38:21,064 --> 00:38:23,430 Θα είναι ακόμα πιο όμορφο όταν θα είναι γεμάτο. 513 00:38:23,500 --> 00:38:24,489 Μην ανησυχείτε. 514 00:38:24,567 --> 00:38:26,797 Όλοι αυτό λέτε. Γιατί να ανησυχώ. 515 00:38:26,870 --> 00:38:29,737 Αν δε φέρουν κόσμο τα κόλπα σου, κάποιος άλλος θα φέρει 516 00:38:29,806 --> 00:38:32,790 Μπορεί κάποιος που να θέλει να κάνει το πιάσιμο της σφαίρας, 517 00:38:32,792 --> 00:38:33,903 ή τη διαφυγή από το νερό. 518 00:38:33,977 --> 00:38:35,535 Φτηνοί θρύλοι, κ. Μέριτ. 519 00:38:35,612 --> 00:38:39,275 Το κοινό περιμένει για να ένα ατύχημα και πιθανώς να το δει. 520 00:38:39,349 --> 00:38:41,340 Τι θα έκανε αυτό στην επιχείρησή σας; 521 00:38:41,417 --> 00:38:44,284 Έχεις ένα δίκιο Τζον. 522 00:38:44,354 --> 00:38:47,721 Ευχαριστώ κ. Μέριτ. 523 00:38:55,698 --> 00:38:57,063 Ευχαριστώ. 524 00:38:58,868 --> 00:39:02,497 Εσείς κύριε, στην τρίτη σειρά. 525 00:39:02,572 --> 00:39:05,268 Παρακαλώ σηκωθείτε και δείξτε μας το μαντήλι σας. 526 00:39:07,277 --> 00:39:09,074 Δεν είναι δικό μου. 527 00:39:09,145 --> 00:39:12,603 Τότε ίσως να το επιστρέφατε στην κυρία στη δεύτερη σειρά, 528 00:39:12,682 --> 00:39:14,980 νομίζω ότι έχει το δικό σας. 529 00:39:21,324 --> 00:39:25,988 Συγγνώμη, έχω κάνω τόσα λάθη μέχρι τώρα. 530 00:39:26,062 --> 00:39:28,326 Το κοινό δεν αντιδρά. 531 00:39:28,398 --> 00:39:30,628 Έχουν δει αρκετά τρικ στο παρελθόν, 532 00:39:30,700 --> 00:39:33,191 αλλά όχι το επόμενο. 533 00:39:42,245 --> 00:39:44,008 Σκέπασέ το. 534 00:39:44,080 --> 00:39:45,843 Σταύρωσε τα δάχτυλά σου. 535 00:39:45,915 --> 00:39:48,179 Θα έχω έτοιμη τη σαμπάνια. 536 00:40:02,665 --> 00:40:05,964 - Το έχετε ξαναδεί αυτό; - Τα έχουμε ξαναδεί όλα. 537 00:40:06,035 --> 00:40:08,162 Να το κάνω λίγο πιο δύσκολο τότε, εντάξει; 538 00:40:08,237 --> 00:40:11,206 Δύο εθελοντές παρακαλώ. Μία κυρία και ένας κύριος. 539 00:40:11,274 --> 00:40:14,471 Για να κρατήσουν αυτό το κλουβί για μένα. 540 00:40:14,544 --> 00:40:16,512 Θα πραγματοποιήσω αυτό το νούμερο μ' έναν τρόπο 541 00:40:16,579 --> 00:40:21,107 που δεν τον έχετε ξαναδεί, ούτε εσείς, ούτε και κανείς άλλος. 542 00:40:23,586 --> 00:40:26,214 Κυρία, τοποθετήστε το ένα χέρι σας στο πίσω μέρος 543 00:40:26,289 --> 00:40:27,813 και το άλλο στο μπροστινό μέρος του κλουβιού. 544 00:40:27,890 --> 00:40:30,256 Κύριε, ένα χέρι στο κάτω μέρος και 545 00:40:30,326 --> 00:40:31,850 ένα χέρι στο πάνω μέρος του κλουβιού. 546 00:40:45,342 --> 00:40:48,243 - Έπρεπε να το δω. - Είχες πολλά για να προσέχεις. 547 00:40:48,312 --> 00:40:50,210 Δε νομίζω ότι θα μας αφήσουν να το δοκιμάσουμε ξανά αυτό. 548 00:40:50,211 --> 00:40:50,530 Όχι. 549 00:40:50,547 --> 00:40:52,281 Και ποια θα είναι η κορύφωση του σόου; 550 00:40:52,282 --> 00:40:54,400 Σόου; Δεν έχετε σόου. 551 00:40:54,401 --> 00:40:56,179 Μα έχουμε συμφωνήσει για μία εβδομάδα. 552 00:40:56,253 --> 00:40:57,278 Για να παρουσιάσετε μαγεία 553 00:40:57,279 --> 00:40:59,849 όχι για να σκοτώνετε πουλιά και να σπάτε τα δάχτυλα των πελατών. 554 00:40:59,923 --> 00:41:02,619 Μαζέψτε τα. Ότι μείνει εδώ, το πρωί θα καεί. 555 00:41:02,693 --> 00:41:05,127 - Κ. Μέριτ... - Τέλειωσε Τζον. 556 00:41:05,195 --> 00:41:07,993 Προσέλαβα έναν κωμικό. Και ξέρεις ότι μισώ τους κωμικούς. 557 00:41:10,133 --> 00:41:12,624 Λοιπόν, υπάρχουν αρκετά καλά θέατρα. 558 00:41:12,703 --> 00:41:15,536 Αν μπορέσουμε να βρούμε καινούριο κόλπο, 559 00:41:15,606 --> 00:41:18,837 αλλάξουμε το όνομα της παράστασης. - Το όνομα θα παραμείνει. 560 00:41:20,677 --> 00:41:25,808 Μάλιστα, τότε τα νέα κόλπα θα πρέπει να είναι ακαταμάχητα. 561 00:41:25,883 --> 00:41:27,908 Έχω μερικές μεθόδους να δοκιμάσω. 562 00:41:27,985 --> 00:41:31,216 Και θα χρειαστούμε ένα νέο τρόπο παρουσίασης. 563 00:41:31,288 --> 00:41:33,119 Αν χρειαστείς έμπνευση, 564 00:41:33,190 --> 00:41:36,353 υπάρχει μία έκθεση τεχνικών στο Μέγαρο Άλμπερτ. 565 00:41:36,426 --> 00:41:39,156 Μηχανικοί, επιστήμονες, ξέρεις. 566 00:41:39,229 --> 00:41:42,528 Αυτά μαγνητίζουν τη φαντασία του κοινού. 567 00:41:59,583 --> 00:42:02,984 Να σου κάνω παρέα; Ο Τέσλα με στέλνει εδώ όταν έχει καταιγίδα. 568 00:42:03,053 --> 00:42:06,284 Τέλεια δικαιολογία για να πιω ένα ποτό με τον Μέγα Ντάντον. 569 00:42:07,257 --> 00:42:09,657 Δύο ποτά. 570 00:42:09,726 --> 00:42:12,354 Όμορφο δεν είναι; Μου λείπει, ωστόσο η Ν.Υόρκη. 571 00:42:12,429 --> 00:42:14,863 - Τότε γιατί είσαι εδώ; - Η αστραπή μένει εδώ 572 00:42:14,932 --> 00:42:16,559 Και τίποτε άλλο. 573 00:42:16,633 --> 00:42:18,157 Η δουλειά μας είναι μυστική. 574 00:42:18,802 --> 00:42:20,702 Αυτό είναι ένα κρυπτογράφημα; 575 00:42:22,806 --> 00:42:25,934 Για να εναλλάσσει τον μεταγραμματισμό που αλλάζει κάθε μέρα του ημερολογίου. 576 00:42:26,009 --> 00:42:30,002 Απλό, αλλά παίρνει χρόνο η μετάφραση ακόμα και αν έχεις τη λέξη-κλειδί. 577 00:42:30,080 --> 00:42:31,809 Η οποία είναι; 578 00:42:31,882 --> 00:42:33,873 Εμείς οι μάγοι έχουμε έναν κύκλο εμπιστοσύνης. 579 00:42:33,951 --> 00:42:38,047 Σε εμπιστεύεται κάποιος που του έχεις κλέψει το ημερολόγιο; 580 00:42:38,121 --> 00:42:39,884 Μπορεί να το αγόρασα. 581 00:42:39,957 --> 00:42:42,687 Και ελπίζεις να βρεις ένα μεγάλο μυστικό; 582 00:42:42,759 --> 00:42:45,057 Το έχω ήδη βρει. 583 00:42:45,128 --> 00:42:46,527 Γι’ αυτό είμαι εδώ. 584 00:42:52,736 --> 00:42:55,364 Ο Τέσλα έφτιαξε ένα για κάποιον άλλο μάγο. 585 00:42:55,439 --> 00:42:57,202 Γιατί θέλεις το ίδιο πράγμα; 586 00:42:57,274 --> 00:42:59,265 Πες το επαγγελματικό ανταγωνισμό. 587 00:42:59,343 --> 00:43:03,473 Ο κ. Τέσλα έχει φτιάξει ασυνήθιστες μηχανές, για ασυνήθιστους ανθρώπους. 588 00:43:04,481 --> 00:43:07,575 - Αλλά δε θα μιλήσει ποτέ γι' αυτές. - Καταλαβαίνω τη διακριτικότητα. 589 00:43:07,651 --> 00:43:08,948 Εγώ μόνο θέλω τη μηχανή. 590 00:43:12,289 --> 00:43:13,950 Τέλειωσε το ποτό σου. 591 00:43:14,925 --> 00:43:17,621 Θέλω να σου δείξω κάτι. Νομίζω ότι θα 592 00:43:17,694 --> 00:43:19,924 εκτιμήσεις αρκετά τη δουλεία μας. 593 00:43:19,997 --> 00:43:23,455 - Νόμιζα ότι ήταν μυστικό. - Είσαι ένας μάγος. 594 00:43:23,533 --> 00:43:25,262 Ποιος θα σε πιστέψει; 595 00:43:26,436 --> 00:43:28,631 Δεν έχει πολύ ακόμη. 596 00:43:28,705 --> 00:43:31,173 - Ο εξοπλισμός χρειάζεται μεγάλη ποσότητα ρεύματος. 597 00:43:31,241 --> 00:43:32,970 Ο Τέσλα ηλεκτροδότησε ολόκληρη την πόλη 598 00:43:33,043 --> 00:43:36,103 με αντάλλαγμα να χρησιμοποιούμε τις γεννήτριες όποτε τις χρειαζόμαστε. 599 00:43:37,314 --> 00:43:40,511 Κάνουμε τα πειράματα μας όταν οι κάτοικοι κοιμούνται. 600 00:43:40,584 --> 00:43:43,280 Ο κ. Τέσλα δε θέλει να τρομάξει κανένα. 601 00:44:01,104 --> 00:44:03,129 Που είναι τα καλώδια; 602 00:44:04,508 --> 00:44:05,770 Ακριβώς. 603 00:44:14,985 --> 00:44:17,681 Που είναι η γεννήτρια; 604 00:44:17,754 --> 00:44:19,187 Την είδες τη περασμένη εβδομάδα. 605 00:44:19,256 --> 00:44:22,350 - Πρέπει να βρίσκεται 10 μίλια μακριά. - Δεκαπέντε. 606 00:44:22,426 --> 00:44:26,522 Και πρέπει να τα καλύψω και τα 15 πριν πάω για ύπνο. 607 00:44:26,596 --> 00:44:29,292 Θα σας ενημερώσω σε μερικές μέρες κ. Άντζιερ. 608 00:44:29,366 --> 00:44:33,462 Μαγεία, αληθινή μαγεία. 609 00:44:33,537 --> 00:44:37,839 Σας παρουσιάζουμε μόνο εδώ, στο Βασιλικό Μέγαρο του Λονδίνου Άλμπερτ, 610 00:44:37,874 --> 00:44:40,025 ένα από τα θαύματα του αιώνα μας. 611 00:44:40,077 --> 00:44:44,673 Ένα τεχνολογικό θαύμα, δεν έχετε ξαναδεί τίποτα τέτοιο στη ζωή σας. 612 00:44:44,748 --> 00:44:47,478 Τα μάτια σας δε θα πιστεύουν αυτό που βλέπουν. 613 00:44:47,551 --> 00:44:50,418 Το θαύμα του Νίκολα Τέσλα κυρίες και κύριοι. 614 00:44:50,487 --> 00:44:52,978 Ελεύθερη, καθαρή ενέργεια. Θέλετε να μάθετε το μέλλον; 615 00:44:53,056 --> 00:44:56,116 Ο άντρας που θα μιλήσει τώρα πρόκειται να αλλάξει τον κόσμο. 616 00:44:56,193 --> 00:45:00,562 Ελάτε όλοι. Καθίστε αμέσως, μην περιμένετε. 617 00:45:15,679 --> 00:45:16,907 Κυρίες και κύριοι, 618 00:45:19,015 --> 00:45:20,846 είχαμε κάποιες ενστάσεις... 619 00:45:20,917 --> 00:45:24,353 Φυσικά, σας φαίνεται αυτό ασφαλές; 620 00:45:24,421 --> 00:45:26,981 Μέρος της εκστρατείας λασπολογίας του Τόμας Έντισον 621 00:45:27,057 --> 00:45:32,757 εναντίον του ανώτερου εναλλακτικού ρεύματος του κ. Τέσλα. 622 00:45:32,829 --> 00:45:35,662 Ζητήσαμε από τον κ. Τέσλα να το ξανασκεφτεί. 623 00:45:35,732 --> 00:45:38,223 Κάτι που δε θα κάνουμε. 624 00:45:38,301 --> 00:45:43,466 Αλλά μου είπαν ότι αρνείται να εμφανιστεί υπό οποιονδήποτε περιορισμό. 625 00:45:43,540 --> 00:45:46,100 Αυτό το πράγμα θα ανατιναχτεί. 626 00:45:47,444 --> 00:45:49,878 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ. 627 00:46:28,585 --> 00:46:29,711 Έι. 628 00:46:31,955 --> 00:46:34,389 Γεια σου Τζες. 629 00:46:36,860 --> 00:46:40,660 Είχες μια ωραία μέρα με τη μαμά, ε; 630 00:46:41,598 --> 00:46:43,623 Σάρα. 631 00:46:43,700 --> 00:46:46,601 - Σ' αγαπώ. - Βλέπεις; Σήμερα λες αλήθεια. 632 00:46:46,670 --> 00:46:49,230 - Ναι. - Γεια σου. 633 00:46:51,141 --> 00:46:53,507 Βλέπω ευτυχία. 634 00:46:53,577 --> 00:46:56,205 Ευτυχία που έπρεπε να ήταν δική μου. 635 00:46:56,279 --> 00:46:58,304 Αλλά έκανα λάθος. 636 00:46:58,381 --> 00:47:03,011 Το ημερολόγιό του αποκαλύπτει, ότι ποτέ δεν είχε τη ζωή που ζήλευα. 637 00:47:03,086 --> 00:47:05,714 Την οικογενειακή ζωή που λαχταράει για ένα λεπτό 638 00:47:05,789 --> 00:47:10,089 και μισεί το επόμενο απαιτώντας ελευθερία. 639 00:47:10,160 --> 00:47:13,152 Ο νους του... Ο νους του είναι χωρισμένος. 640 00:47:13,230 --> 00:47:14,663 Η ψυχή του δεν αναπαύεται. 641 00:47:14,731 --> 00:47:16,858 Η γυναίκα και το παιδί του, βασανίζονται 642 00:47:16,933 --> 00:47:20,892 από την αλλοπρόσαλλη και αντιφατική φύση του. 643 00:47:25,108 --> 00:47:27,599 Πώς θα την ονομάσεις; 644 00:47:27,677 --> 00:47:29,042 Δεν ξέρω. 645 00:47:29,112 --> 00:47:31,410 Όλοι έχουν ένα όνομα. Ποιο είναι το δικό της; 646 00:47:32,315 --> 00:47:34,112 Μάλλον Σάρα. 647 00:47:36,486 --> 00:47:38,886 Είναι όμορφο όνομα. 648 00:47:38,955 --> 00:47:42,186 Μίλα της για το τι θες να κάνεις την υπόλοιπη ημέρα. 649 00:47:42,259 --> 00:47:44,124 Άντε, μίλα της. 650 00:47:46,563 --> 00:47:50,829 Σου την παίρνουν; 651 00:47:50,901 --> 00:47:52,801 Στο ορφανοτροφείο; 652 00:47:55,639 --> 00:47:57,129 Συνέχισε να της μιλάς. 653 00:47:59,843 --> 00:48:02,243 Πες στον Όουενς ότι το σκέφτηκα. Πάρτο. 654 00:48:02,312 --> 00:48:04,109 Έλα πάρτο. 655 00:48:07,684 --> 00:48:09,811 Είναι για καλό. 656 00:48:14,624 --> 00:48:17,218 Για να δω. 657 00:48:17,294 --> 00:48:19,922 Θα μάθω όλα τα μυστικά του Καθηγητή. 658 00:48:19,996 --> 00:48:23,432 Μόνο αν σου μάθω πώς να το διαβάζεις. 659 00:48:23,500 --> 00:48:25,866 Είναι μόνο ηλίθια κόλπα. 660 00:48:25,936 --> 00:48:29,167 Λες και σε βοήθησαν να ξεφύγεις από δω, ε; 661 00:48:29,239 --> 00:48:32,572 Ή δε μπορείς να ξεκλειδώσεις αληθινές κλειδαριές, Καθηγητά; 662 00:48:33,944 --> 00:48:36,606 Μπορεί απλά να περιμένω την κατάλληλη ευκαιρία. 663 00:48:36,680 --> 00:48:39,171 Ίσως μια μέρα... 664 00:48:39,249 --> 00:48:41,877 ...ανοίξω το χέρι μου, τραβήξω την προσοχή σου, 665 00:48:41,952 --> 00:48:44,853 σε ρωτήσω, "παρακολουθείς προσεχτικά"; 666 00:48:44,921 --> 00:48:47,014 Ίσως ένα μαγικό κόλπο ή και δύο. 667 00:48:49,626 --> 00:48:51,457 Και τότε θα έχω εξαφανιστεί. 668 00:48:55,065 --> 00:48:58,125 Καλά μα πώς έγινες τόσο διάσημος; 669 00:48:59,035 --> 00:49:00,764 Μαγεία. 670 00:49:03,239 --> 00:49:06,106 Μπόρντεν, έλα δω. 671 00:49:06,176 --> 00:49:07,734 Ευχαριστώ. 672 00:49:07,811 --> 00:49:09,779 Βούλωστο το. 673 00:49:13,083 --> 00:49:15,176 Πού είναι το καταραμένο κλειδί; 674 00:49:21,791 --> 00:49:24,259 8 Φεβρουαρίου 1899 675 00:49:24,327 --> 00:49:26,454 Σήμερα, επιτέλους μια σημαντική εξέλιξη. 676 00:49:26,529 --> 00:49:29,259 Ο Τέσλα δέχτηκε να με δει. 677 00:49:37,007 --> 00:49:38,167 Απόλυτα ασφαλές. 678 00:49:59,696 --> 00:50:03,462 Ώστε εσύ είσαι ο Μέγας Ντάντον. 679 00:50:03,533 --> 00:50:08,129 Ο κ. Άλεη ήταν διάχυτος για τις πολλές προσπάθειές σου να με συναντήσεις. 680 00:50:09,973 --> 00:50:11,531 Άπλωσε το άλλο χέρι. 681 00:50:20,116 --> 00:50:23,916 - Από πού διάγεται ο ηλεκτρισμός; - Από τα σώματά μας κ. Άντζιερ. 682 00:50:23,987 --> 00:50:28,185 Ικανά να διάγουν και κατ' επέκταση να παράγουν ενέργεια. 683 00:50:29,726 --> 00:50:31,785 Έχετε φάει κ. Άντζιερ; 684 00:50:33,696 --> 00:50:36,859 Χρειάζομαι κάτι απίθανο. 685 00:50:38,635 --> 00:50:43,402 Γνωρίζετε τη φράση "τα όρια του ανθρώπου υπερβαίνουν την αντίληψή του"; 686 00:50:43,473 --> 00:50:45,168 Είναι ψέμα. 687 00:50:45,241 --> 00:50:47,266 Η αντίληψη του ανθρώπου υπερβαίνει το σθένος του. 688 00:50:48,478 --> 00:50:51,345 Η κοινωνία ανέχεται μόνο μία αλλαγή τη φορά. 689 00:50:52,816 --> 00:50:56,081 Την πρώτη φορά προσπάθησα να αλλάξω τον κόσμο, 690 00:50:56,152 --> 00:50:57,915 Με ονόμασαν οραματιστή. 691 00:50:58,421 --> 00:51:00,548 Τη δεύτερη φορά... 692 00:51:00,623 --> 00:51:03,649 ...μου είπαν ευγενικά να αποσυρθώ. 693 00:51:04,794 --> 00:51:08,321 Οπότε εδώ είμαι, απολαμβάνοντας την απόσυρσή μου. 694 00:51:08,398 --> 00:51:12,266 Τίποτα δεν είναι αδύνατο κ. Άντζιερ. Απλά αυτό που θέλετε είναι ακριβό. 695 00:51:12,335 --> 00:51:14,565 Αν σας φτιάξω αυτή τη μηχανή 696 00:51:14,637 --> 00:51:17,697 θα την παρουσιάσετε αποκλειστικά και μόνο σαν οφθαλμαπάτη; 697 00:51:17,774 --> 00:51:21,107 Αν ο κόσμος πίστευε τα πράγματα που κάνω στη σκηνή, 698 00:51:21,177 --> 00:51:23,577 δε θα χειροκροτούσε, θα τσίριζε. 699 00:51:23,646 --> 00:51:25,637 Σκεφτείτε να βλέπατε μια γυναίκα κομμένη στα δύο. 700 00:51:25,715 --> 00:51:28,047 Λάβατε υπόψη σας το κόστος; 701 00:51:28,118 --> 00:51:30,052 Η τιμή δεν είναι πρόβλημα. 702 00:51:30,120 --> 00:51:34,079 Ίσως όχι, αλλά λάβατε υπόψη σας το κόστος; 703 00:51:35,058 --> 00:51:36,389 Δε νομίζω ότι σας καταλαβαίνω. 704 00:51:37,460 --> 00:51:39,291 Πηγαίνετε σπίτι σας και ξεχάστε αυτό το πράγμα. 705 00:51:39,362 --> 00:51:41,557 Μπορώ να ξεχωρίσω μια εμμονή. 706 00:51:41,631 --> 00:51:43,920 Δε θα βγει κάτι θετικό από αυτό. 707 00:51:43,921 --> 00:51:45,659 Δεν έχει γίνει τίποτα θετικό από τις δικές εμμονές; 708 00:51:45,735 --> 00:51:48,966 Στην αρχή, αλλά τις ακολούθησα περισσότερο απ' ότι έπρεπε. 709 00:51:49,038 --> 00:51:50,972 Είμαι σκλάβος τους. 710 00:51:51,040 --> 00:51:54,134 Και μια μέρα θα με καταστρέψουν. 711 00:51:55,945 --> 00:52:00,382 Αν ξέρεις από εμμονές τότε καταλαβαίνεις ότι δε μπορείς να μεταπείσεις. 712 00:52:01,317 --> 00:52:02,306 Ας είναι. 713 00:52:03,820 --> 00:52:05,151 Θα το φτιάξεις; 714 00:52:06,122 --> 00:52:09,683 Έχω ήδη ξεκινήσει κ. Άντζιερ. 715 00:52:09,759 --> 00:52:13,752 Ελπίζω να σας αρέσει ο βουνίσιος αέρας γιατί θέλει λίγο χρόνο. 716 00:52:16,750 --> 00:52:18,795 Ο Καθηγητής αψήφησε το θάνατο και επιστρέφει με το καινούριο του νούμερο 717 00:52:18,796 --> 00:52:20,796 τον "Μεταφερόμενο Άνθρωπο" 718 00:52:37,687 --> 00:52:40,383 Νόμιζα ότι έφυγες. 719 00:52:41,524 --> 00:52:43,992 Δεν είχα αλήθεια πού να πάω. 720 00:52:45,962 --> 00:52:47,862 Εδώ κοιμάσαι; 721 00:52:47,931 --> 00:52:52,664 Ο Κάτερ είπε ότι μπορώ, μέχρι να κλείσουμε άλλη παράσταση. Τι κάνεις; 722 00:52:52,735 --> 00:52:54,965 Έρευνα. 723 00:52:55,038 --> 00:52:56,471 Μέρος της δουλειάς ενός μάγου 724 00:52:56,539 --> 00:52:59,406 είναι να παρακολουθεί τον ανταγωνισμό, τι ψευδαισθήσεις υπάρ... 725 00:52:59,475 --> 00:53:02,410 Πρόκειται να κάνεις κάτι σ' αυτόν τον άντρα, έτσι δεν είναι; 726 00:53:02,478 --> 00:53:04,343 Ο Κάτερ ήλπιζε ότι θα αφήσεις τα πράγματα να ηρεμήσουν. 727 00:53:04,414 --> 00:53:07,281 Λέει ότι αν ο Μπόρντεν πιστεύει ότι είστε πάτσι... 728 00:53:07,350 --> 00:53:09,181 Πάτσι; 729 00:53:09,252 --> 00:53:11,812 Η γυναίκα μου για μερικά από τα δάχτυλά του; 730 00:53:11,888 --> 00:53:14,982 Έχει οικογένεια τώρα και ξεκίνησε ξανά παραστάσεις. 731 00:53:15,058 --> 00:53:17,891 Ο Μπόρντεν ζει τη ζωή του όπως πάντα σχεδίαζε, 732 00:53:17,961 --> 00:53:20,657 σα να μη συνέβη τίποτα και κοίτα εμένα. 733 00:53:20,730 --> 00:53:23,221 Είμαι μόνος μου και κανένα θέατρο δε θα με προσλάβει. 734 00:53:23,299 --> 00:53:24,891 Μας. 735 00:53:24,968 --> 00:53:27,334 Θα χρειαστείς καλύτερη μεταμφίεση. 736 00:53:44,854 --> 00:53:47,049 Χρειάζομαι έναν εθελοντή. 737 00:53:47,123 --> 00:53:48,590 Τι συνέβη; 738 00:53:49,592 --> 00:53:51,423 Τον πείραξες; 739 00:53:53,329 --> 00:53:54,626 Τι συνέβη Ρόμπερτ; 740 00:53:57,033 --> 00:54:00,992 Εσείς κύριε. Απλά ένα λαστιχένιο μπαλάκι, έτσι; 741 00:54:01,070 --> 00:54:02,162 Ευχαριστώ. 742 00:54:02,238 --> 00:54:04,832 Απλά ένα λαστιχένιο μπαλάκι; Όχι. 743 00:54:04,907 --> 00:54:08,104 Όχι ένα απλό λαστιχένιο μπαλάκι. 744 00:54:08,177 --> 00:54:09,303 Είναι μαγικό. 745 00:54:10,113 --> 00:54:12,172 Είχε ένα καινούριο κόλπο. 746 00:54:26,195 --> 00:54:27,753 Ήταν καλό; 747 00:54:32,135 --> 00:54:36,094 Ήταν το καλύτερο μαγικό κόλπο που έχω δει ποτέ. 748 00:54:40,009 --> 00:54:42,136 Χειροκρότησαν όταν το είδες; 749 00:54:42,211 --> 00:54:46,079 Το τρικ ήταν πολύ καλό, απλό. Το κοινό ίσα που είχε το χρόνο να το δει 750 00:54:46,149 --> 00:54:49,016 - Είναι απαίσιος μάγος. - Όχι είναι φοβερός μάγος. 751 00:54:49,085 --> 00:54:51,610 Είναι απαίσιος σόουμαν. Δεν ξέρει πώς να το παρουσιάσει, 752 00:54:51,688 --> 00:54:53,519 πώς να το πουλήσει. - Πώς το κάνει; 753 00:54:53,589 --> 00:54:55,614 - Χρησιμοποιεί σωσία. - Όχι είναι πολύ απλό. 754 00:54:55,692 --> 00:54:57,182 Αυτή είναι μια πολύπλοκη οφθαλμαπάτη. 755 00:54:57,260 --> 00:54:59,660 Το λες αυτό γιατί δε γνωρίζεις τη μέθοδό του. 756 00:54:59,729 --> 00:55:02,129 Υπάρχει σωσίας, είναι ο μόνος τρόπος. 757 00:55:02,198 --> 00:55:04,400 Τον είδα να εκτελεί το τρικ τρεις φορές. 758 00:55:04,401 --> 00:55:06,160 Το "πρεστίζ" (τρίτη πράξη) είναι ο ίδιος άντρας. 759 00:55:06,169 --> 00:55:09,696 - Όχι δεν είναι. - Ο ίδιος άντρας βγαίνει από την ντουλάπα. 760 00:55:09,772 --> 00:55:12,036 Είναι ο ίδιος άντρας 761 00:55:12,108 --> 00:55:14,804 Φοράει γάντια για να καλύψει τα πληγωμένα του δάχτυλα, 762 00:55:14,877 --> 00:55:17,471 αλλά αν κοιτάξεις προσεχτικά, μπορείς να το καταλάβεις. 763 00:55:19,182 --> 00:55:22,049 Δεν ξέρει να πουλήσει το κόλπο του στο κοινό, αλλά εγώ ξέρω. 764 00:55:22,118 --> 00:55:24,552 Ναι, μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε για την κορύφωση της παράστασης. 765 00:55:24,620 --> 00:55:27,020 Ναι. 766 00:55:27,090 --> 00:55:30,287 Έκλεψε τη ζωή μου και εγώ θα του κλέψω το τρικ του. 767 00:55:30,360 --> 00:55:32,521 Πρέπει να βρούμε κάποιον που να σου μοιάζει. 768 00:55:32,595 --> 00:55:36,122 - Δε χρησιμοποιεί σωσία. - Δεν ξέρω πώς το κάνει ο Μπόρντεν. 769 00:55:36,199 --> 00:55:40,693 Είτε... είτε περιμένεις να αποσυρθεί και να αγοράσεις το μυστικό, 770 00:55:40,770 --> 00:55:42,567 ή ακούς τον τρόπο που θα το κάνω εγώ. 771 00:55:42,638 --> 00:55:45,163 Και ο μόνος τρόπος που μπορώ να το κάνω, 772 00:55:45,241 --> 00:55:47,709 είναι να σου βρω έναν καλό σωσία. 773 00:55:48,711 --> 00:55:50,110 Εντάξει. 774 00:55:51,547 --> 00:55:54,038 Κοίτα με καλά. Ας ψάξουμε να με βρούμε. 775 00:55:56,319 --> 00:55:57,809 Κοίτα, κοίτα. 776 00:56:02,358 --> 00:56:03,882 Τι είναι αυτό; 777 00:56:07,230 --> 00:56:09,528 - Είναι δικό σου. - Τι είναι αυτό; 778 00:56:10,166 --> 00:56:11,997 Έλα. 779 00:56:16,973 --> 00:56:18,870 Σε ρώτησα την περασμένη εβδομάδα είπες... 780 00:56:18,871 --> 00:56:20,901 Με πέτυχες σε άσχημη διάθεση. 781 00:56:21,077 --> 00:56:23,272 - Μα πώς... - Σάρα, 782 00:56:23,346 --> 00:56:26,509 μπορώ να αλλάξω γνώμη, δε μπορώ; 783 00:56:26,582 --> 00:56:29,900 Η παράσταση πάει καλά, σύντομα θα είμαστε σε μεγαλύτερο θέατρο 784 00:56:29,901 --> 00:56:31,747 τα πράγματα θα πάνε καλά. 785 00:56:33,823 --> 00:56:37,623 Δε μπορώ να το πιστέψω. Ευχαριστώ. Είναι πανέμορφο. 786 00:56:44,267 --> 00:56:47,361 - Τζέρι. - Αγαπητή μου. 787 00:56:47,437 --> 00:56:50,406 Κ. Κάτερ, κ. Άντζιερ θα ήθελα να σας συστήσω τον Τζέραλντ Ρουτ. 788 00:56:55,478 --> 00:56:59,414 Χαίρομαι που σας γνωρίζω αγαπητοί κύριοι. 789 00:56:59,482 --> 00:57:03,213 Θέλετε να σας πω ένα αστείο; Ελάτε εδώ. 790 00:57:06,255 --> 00:57:09,349 Γελάς τώρα; 791 00:57:12,795 --> 00:57:14,422 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 792 00:57:15,832 --> 00:57:18,926 - Είναι τρελός. - Φυσικά, είναι ένας άνεργος ηθοποιός. 793 00:57:19,001 --> 00:57:20,901 Είναι τέλειος. Θέλει λίγο δουλειά, 794 00:57:20,970 --> 00:57:23,939 αλλά όταν τελειώσω μαζί του, θα μοιάζει με αδερφό σου. 795 00:57:24,006 --> 00:57:26,600 Δε χρειάζομαι αδερφό, χρειάζομαι σωσία. 796 00:57:26,676 --> 00:57:28,371 Δώσε μου ένα μήνα. 797 00:57:35,151 --> 00:57:37,779 Λοιπόν ανοίγεις την πόρτα... 798 00:57:37,854 --> 00:57:39,321 ...και... 799 00:57:46,696 --> 00:57:48,459 Έλα. 800 00:57:52,168 --> 00:57:54,102 Δε μπορούσες να βρεις κανένα πιο μαλακό; 801 00:57:54,170 --> 00:57:56,502 Δεν είναι για ύπνο. 802 00:57:56,572 --> 00:57:58,631 Άρα αν εσύ κατεβαίνεις από εδώ... 803 00:58:01,310 --> 00:58:04,336 ...ο Ρουτ ανεβαίνει από εκεί; - Ναι. 804 00:58:04,413 --> 00:58:06,472 Θα είναι απίστευτο. 805 00:58:06,549 --> 00:58:10,007 Πρέπει να είναι. Το τρικ του Μπόρτνεν έχει τραβήξει την προσοχή. 806 00:58:12,855 --> 00:58:15,221 Μάζευαν τα πράγματα σήμερα. 807 00:58:16,826 --> 00:58:18,623 Πήγες να δεις την παράστασή του πάλι. 808 00:58:18,694 --> 00:58:21,128 Έτοιμος να γνωρίσετε τον εαυτό σας κ. Άντζιερ; 809 00:58:29,505 --> 00:58:31,837 Το μόνο που πρέπει να κάνω είναι να είμαι συνεχώς μεθυσμένος, 810 00:58:31,908 --> 00:58:34,240 και κανείς δε θα προσέξει τη διαφορά. 811 00:58:34,310 --> 00:58:36,403 Έχε λίγη πίστη κύριε. 812 00:58:36,479 --> 00:58:40,381 Θα μας τιμούσατε με μια ερμηνεία κ. Ρουτ; 813 00:59:01,137 --> 00:59:05,301 Θα έπινες και εσύ αν γνώριζες τον κόσμο όπως τον ξέρω εγώ. 814 00:59:09,011 --> 00:59:10,706 Νόμιζες ότι ήσουν μοναδικός κ. Άντζιερ; 815 00:59:10,780 --> 00:59:13,476 Υπήρξα Καίσαρας, έχω παίξει Φάουστ. 816 00:59:13,549 --> 00:59:16,643 Πόσο δύσκολο να είναι το να υποδυθώ τον Μέγα Ντάντον; 817 00:59:16,719 --> 00:59:19,847 Μπορείς να ξαναγίνεις ο εαυτός σου τώρα χωρίς καμία δυσκολία. 818 00:59:19,922 --> 00:59:22,186 Προτιμώ να είμαι αυτός για την ώρα. 819 00:59:22,258 --> 00:59:25,022 Το βρίσκω,... διασκεδαστικό. 820 00:59:28,464 --> 00:59:30,193 "Υπήκοοί μου, 821 00:59:30,266 --> 00:59:33,599 δεν αρνήθηκα αιχμαλώτους". 822 00:59:33,669 --> 00:59:35,830 - Δείχνεις ωραίος. - Ο, ευχαριστώ. 823 00:59:35,905 --> 00:59:39,170 Πρέπει να κρατήσει χαμηλό προφίλ, αν τον δει κανείς τελειώσαμε. 824 00:59:39,241 --> 00:59:42,039 Δεν ξέρω πώς τα κάνεις αυτά Κάτερ και δε νομίζω ότι θέλω να μάθω. 825 00:59:42,111 --> 00:59:44,443 Σκέφτηκες πώς θα ονομάσεις το κόλπο; 826 00:59:44,513 --> 00:59:46,350 Δεν υπάρχει λόγος να το αλλάξουμε. 827 00:59:46,351 --> 00:59:48,878 Ο Μπόρντεν το λέει "Ο Μεταφερόμενος Άνθρωπος". 828 00:59:52,588 --> 00:59:55,751 Κυρίες και κύριοι, πολλά από όσα είδατε σήμερα μπορεί να 829 00:59:55,825 --> 00:59:59,591 ονομάζονται οφθαλμαπάτες ή διασκεδαστικά τρικ 830 01:00:07,503 --> 01:00:10,028 δε μπορώ ωστόσο πω ότι το επόμενο κόλπο είναι ένα τέτοιο. 831 01:00:10,940 --> 01:00:12,134 Παρακολουθείστε προσεχτικά. 832 01:00:13,576 --> 01:00:16,010 Δε θα δείτε κανένα τέχνασμα 833 01:00:16,078 --> 01:00:19,172 γιατί δε χρησιμοποιείται κανένα τέχνασμα. 834 01:00:19,248 --> 01:00:22,615 Απλώς μια τεχνική, γνωστή σε ορισμένους κατοίκους της Ανατολής 835 01:00:22,685 --> 01:00:24,846 και διάφορους άγιους ανθρώπους στα Ιμαλάια. 836 01:00:28,124 --> 01:00:31,150 Ίσως κάποιοι από σας να γνωρίζετε αυτή την τεχνική, 837 01:00:31,227 --> 01:00:34,390 αλλά όσοι δεν την γνωρίζετε, μην ανησυχήσετε. 838 01:00:34,463 --> 01:00:37,523 Αυτό που πρόκειται να δείτε, θεωρείται ασφαλές. 839 01:01:09,098 --> 01:01:12,158 Στο επίτευγμά μας. 840 01:01:12,234 --> 01:01:14,998 Ο μάνατζερ είπε ότι δεν είχε ξαναδεί αντίδραση σαν και αυτή. 841 01:01:15,187 --> 01:01:18,486 Τουλάχιστον αυτός την είδε. Εγώ κρυβόμουν κάτω από τη σκηνή. 842 01:01:18,557 --> 01:01:20,889 Κανείς δεν ενδιαφέρεται γι' αυτόν που μπαίνει στην πόρτα. 843 01:01:20,959 --> 01:01:22,950 Μόνο γι' αυτόν που βγαίνει. 844 01:01:23,028 --> 01:01:25,087 Ενδιαφέρομαι εγώ. 845 01:01:25,163 --> 01:01:29,463 Σ' ευχαριστώ. Ίσως θα μπορούσαμε να αλλάζουμε θέσεις πριν το τρικ. 846 01:01:29,534 --> 01:01:31,695 Εγώ να είμαι το "πρεστίζ" και ο Ρουτ κάτω από τη σκηνή. 847 01:01:31,770 --> 01:01:34,705 Όχι, η αναμονή είναι το παν. 848 01:01:34,773 --> 01:01:37,833 Χρειαζόμαστε την ευγλωττία σου για να χτίσουμε την αγωνία. 849 01:01:37,909 --> 01:01:41,470 Ο Ρουτ δε μπορεί να παρουσιάσει σωστά το κόλπο. 850 01:01:41,546 --> 01:01:44,276 Φυσικά και μπορώ. Είμαι ο Μέγας Ντάντον. 851 01:01:44,349 --> 01:01:47,944 Ηλίθιε Ρουτ, βγες από κει και πήγαινε να μεταμφιεστείς. 852 01:01:48,019 --> 01:01:50,681 Ο οποιοσδήποτε μπορεί να μπει από στιγμή σε στιγμή. 853 01:01:50,755 --> 01:01:52,814 Συγχαρητήρια σε όλους μας. 854 01:01:52,891 --> 01:01:56,588 Στη ζωή δεν υπάρχουν πολλές τέτοιες στιγμές. 855 01:01:56,661 --> 01:01:58,322 Πρέπει να το γιορτάσουμε ανάλογα. 856 01:02:02,067 --> 01:02:04,535 Τι συμβαίνει; Είναι η γυναίκα σου; 857 01:02:04,603 --> 01:02:06,901 Όχι, το τρικ. Δεν είναι αρκετά καλό. 858 01:02:06,972 --> 01:02:09,472 Το τρικ του Μπόρντεν είναι ένα τίποτα μπροστά στο δικό μας. 859 01:02:09,473 --> 01:02:10,306 Δεν έχει στυλ. 860 01:02:10,375 --> 01:02:14,243 Δεν κρύβεται όμως στο φινάλε κάτω από τη σκηνή. 861 01:02:14,312 --> 01:02:17,213 - Πρέπει να μάθω πώς το κάνει. - Γιατί; 862 01:02:17,282 --> 01:02:19,773 Για να το κάνω καλύτερα. 863 01:02:21,853 --> 01:02:24,321 Θέλω να πας να δουλέψεις γι’ αυτόν. 864 01:02:27,359 --> 01:02:29,088 Να δουλέψω γι’ αυτόν; Αστειεύεσαι; 865 01:02:30,362 --> 01:02:31,556 Θα είσαι ο κατάσκοπός μου. 866 01:02:31,630 --> 01:02:33,825 Μόλις αρχίσαμε. Τώρα θέλεις να φύγω; 867 01:02:33,899 --> 01:02:35,992 Έτσι θα πάμε ένα βήμα παραπέρα. Σκέψου το. 868 01:02:36,067 --> 01:02:39,264 Ο κόσμος ενθουσιάστηκε με την εκδοχή του Κάτερ. Φαντάσου το με 869 01:02:39,337 --> 01:02:43,774 την πραγματική εκδοχή. Θα έχουμε το καλύτερο μαγικό κόλπο που έχει δει κανείς. 870 01:02:43,842 --> 01:02:47,608 - Ξέρει ότι δουλεύω για σένα. - Γι’ αυτό θα θέλει να σε προσλάβει. 871 01:02:47,679 --> 01:02:50,239 - Θα θέλει το μυστικό μου. - Γιατί να εμπιστευτεί εμένα; 872 01:02:50,315 --> 01:02:53,011 Γιατί θα του πεις την αλήθεια. 873 01:03:05,297 --> 01:03:06,423 Καλό κορίτσι. 874 01:03:09,601 --> 01:03:13,128 Θα είσαι περίεργος να δεις τι αγόρασες με τόσα χρήματα. 875 01:03:13,805 --> 01:03:16,706 Έκρινα απαραίτητη την παρουσία σας στο παρθενικό της ταξίδι. 876 01:03:16,775 --> 01:03:18,606 Το καπέλο σας. 877 01:03:26,551 --> 01:03:29,145 Ίσως θα θέλατε να κάνετε λίγο πίσω. 878 01:03:49,607 --> 01:03:50,733 Δεν καταλαβαίνω. 879 01:03:50,809 --> 01:03:53,141 Ίσως θα ήταν καλύτερο να το δοκιμάσουμε μόνοι μας. 880 01:03:53,211 --> 01:03:54,838 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα κ. Τέσλα; 881 01:03:54,913 --> 01:03:56,938 - Όχι. Έλα ξανά την επόμενη βδομάδα. - Την επόμενη βδομάδα; 882 01:03:57,015 --> 01:03:59,575 - Την επόμενη βδομάδα θα είναι έτοιμο. - Τέσλα. 883 01:04:07,225 --> 01:04:10,126 - Ενδιαφέρον εργαστήρι. - Ναι αρκεί για τη δουλειά του. 884 01:04:10,195 --> 01:04:12,356 - Ονομάζομαι Ολίβια... - Ξέρω ποια είσαι. 885 01:04:12,430 --> 01:04:14,091 Ήρθες να κλέψεις και την υπόλοιπη παράστασή μου; 886 01:04:14,165 --> 01:04:16,065 Όχι, για να δώσω στην παράστασή σου, αυτό που της λείπει. 887 01:04:16,134 --> 01:04:19,365 - Ναι; Και τι είναι αυτό; - Εγώ; 888 01:04:19,437 --> 01:04:23,897 Ναι αυτό έλεγα και εγώ. 889 01:04:23,975 --> 01:04:26,273 - Το άγγιγμα μιας γυναίκας. - Άφησα τον Άντζιερ. 890 01:04:26,344 --> 01:04:28,403 - Εντάξει. - Θέλω δουλειά. 891 01:04:28,480 --> 01:04:29,811 Ναι. 892 01:04:29,881 --> 01:04:31,712 Δεν έχεις κανένα λόγω να με εμπιστευτείς. 893 01:04:31,783 --> 01:04:33,341 Γιατί να μη σε εμπιστευτώ; 894 01:04:33,418 --> 01:04:36,854 Είσαι μόνο η ερωμένη του εχθρού μου. Γιατί να μην εμπιστευτώ εσένα; 895 01:04:38,523 --> 01:04:40,457 - Κ. Μπόρντεν. - Άλφρεντ. 896 01:04:42,894 --> 01:04:44,555 Θα σας πω την αλήθεια. 897 01:04:44,629 --> 01:04:46,859 Αυτή είναι μια παράξενη έννοια 898 01:04:46,931 --> 01:04:49,263 στη δουλειά μας, έτσι δεν είναι κ. Γουέινσκομπ; 899 01:04:51,369 --> 01:04:54,031 Είμαι εδώ γιατί αυτός με έστειλε. 900 01:04:54,105 --> 01:04:56,573 Θέλει να δουλέψω για σένα και να κλέψω το μυστικό σου. 901 01:04:56,641 --> 01:05:00,008 Γιατί χρειάζεται το μυστικό μου; To τρικ του έχει τρομερή επιτυχία. 902 01:05:00,078 --> 01:05:02,672 Εξαφανίζεται και μετά ξαναεμφανίζεται στιγμιαία 903 01:05:02,747 --> 01:05:05,238 στην άλλη άκρη της σκηνής μουγκός, υπέρβαρος 904 01:05:05,316 --> 01:05:07,876 και αν δεν κάνω λάθος μεθυσμένος. 905 01:05:07,952 --> 01:05:11,444 Είναι εκπληκτικό. Πώς το κάνει αυτό; Για πες μου Ολίβια, 906 01:05:11,523 --> 01:05:14,981 απολαμβάνει τις υποκλίσεις του κάτω από τη σκηνή; 907 01:05:15,060 --> 01:05:18,359 Τον σκοτώνει. Του έχει γίνει εμμονή να μάθει τη μέθοδο σου. 908 01:05:18,430 --> 01:05:21,490 Δε σκέφτεται τίποτα άλλο, δεν απολαμβάνει την επιτυχία μας. 909 01:05:21,566 --> 01:05:23,056 Και το βαρέθηκα. 910 01:05:23,134 --> 01:05:25,534 Δεν υπάρχει μέλλον μαζί του. 911 01:05:26,671 --> 01:05:30,402 Με έστειλε να κλέψω τα μυστικά σου αλλά ήρθα να σου προσφέρω τα δικά του. 912 01:05:30,475 --> 01:05:34,377 Αυτή είναι η αλήθεια... δεν είναι; 913 01:05:38,917 --> 01:05:41,215 Καλύτερα να ντυθείτε κύριε. 914 01:05:41,286 --> 01:05:45,313 Ρουτ, άργησες και είσαι πιο μεθυσμένος από ποτέ. Πήγαινε κάτω γρήγορα. 915 01:05:45,390 --> 01:05:47,119 Όχι. 916 01:05:47,192 --> 01:05:50,559 Πρέπει να κάνουμε μια κουβεντούλα κ. Κάτερ. 917 01:05:50,628 --> 01:05:54,962 Έχουμε πρόβλημα. Κάτερ, ο Μπόρντεν εμφανίζεται ακριβώς απέναντι. 918 01:05:55,033 --> 01:05:58,298 Ναι; Έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα. 919 01:05:58,369 --> 01:06:01,361 Ο Ρουτ συνειδητοποίησε ότι μπορεί να έχει απαιτήσεις. 920 01:06:01,439 --> 01:06:03,532 Τι; Μας εκβιάζει; 921 01:06:03,608 --> 01:06:05,576 Έμεινα έκπληκτος για να σου πω την αλήθεια. 922 01:06:05,643 --> 01:06:08,237 Συνήθως τους παίρνει περισσότερο καιρό για να το καταλάβουν. 923 01:06:08,313 --> 01:06:10,873 - Πόσα θέλει; - Δεν έχει διαφορά. 924 01:06:10,949 --> 01:06:14,407 - Πρέπει να σταματήσουμε το κόλπο. - Να σταματήσουμε το κόλπο; Δες εδώ. 925 01:06:14,486 --> 01:06:16,162 Κοίτα το χθεσινό ή της περασμένης εβδομάδας... 926 01:06:16,163 --> 01:06:20,323 λένε ότι είσαι ο καλύτερος ερμηνευτής στο Λονδίνο. 927 01:06:20,391 --> 01:06:23,758 Όχι μάγος. Αλλά ερμηνευτής. 928 01:06:23,828 --> 01:06:27,059 - Που θες να καταλήξεις; - Ότι ανέβηκες πολύ ψηλά 929 01:06:27,132 --> 01:06:29,566 για να φύγεις ρεζιλεμένος. 930 01:06:29,634 --> 01:06:33,001 Δεν κάνουμε κανένα κόλπο που δε μπορούμε να ελέγξουμε. 931 01:06:35,173 --> 01:06:37,472 Πλήρωσε τον για τώρα. Συνεχίζουμε το τρικ μέχρι να 932 01:06:37,473 --> 01:06:40,111 καταφέρουμε τον Μπόρντεν και τότε το σταματάμε. 933 01:06:41,412 --> 01:06:42,902 Εντάξει. 934 01:06:45,683 --> 01:06:47,810 Ο Κάτερ πάντα αναρωτιόταν 935 01:06:47,886 --> 01:06:49,786 πόσο γρήγορα άλλαξε ο Ρουτ 936 01:06:49,854 --> 01:06:54,416 Σε τι οφείλω αυτό το καλοδεχούμενο κερασμένο ποτήρι μπύρας; 937 01:06:54,492 --> 01:06:57,620 - Είσαι ο Μέγας Ντάντον, έτσι δεν είναι; - Σσσσσσ. 938 01:06:57,695 --> 01:07:01,358 Φυσικά και είμαι αλλά δε το διαφημίζω γιατί θα γεμίσω από θαυμαστές. 939 01:07:01,432 --> 01:07:03,866 Τον πληρώσαμε αρκετά για να συνεχίσει να πίνει, 940 01:07:03,935 --> 01:07:06,028 δεν περιμέναμε ότι θα βουλιάξει το καράβι. 941 01:07:06,104 --> 01:07:08,698 Ίσως κάποιοι από σας να γνωρίζετε αυτή την τεχνική, 942 01:07:08,773 --> 01:07:12,265 αλλά όσοι δεν την γνωρίζετε, μην ανησυχήσετε. 943 01:07:12,343 --> 01:07:15,506 Αυτό που πρόκειται να δείτε, θεωρείται ασφαλές. 944 01:07:15,580 --> 01:07:19,209 - Και ποιος είσαι εσύ; - Ένας ταπεινός θαυμαστής 945 01:07:19,284 --> 01:07:21,878 και συνάδελφος. 946 01:07:21,953 --> 01:07:24,319 Πολύ ωραία. 947 01:07:33,698 --> 01:07:36,531 - Άλλο ένα; - Αν επιμένεις. 948 01:07:36,601 --> 01:07:39,331 - Ένα διπλό. - Δεν έχω παράσταση σήμερα. 949 01:07:39,404 --> 01:07:41,429 Κάνω μόνο ένα σόου, αλλά για να είμαι ειλικρινής, 950 01:07:41,506 --> 01:07:43,838 οι συνεργάτες μου φροντίζουν για τα περισσότερα. 951 01:07:43,908 --> 01:07:45,102 Ανέβα πάνω. 952 01:07:46,477 --> 01:07:47,535 Ανέβα. 953 01:07:47,612 --> 01:07:50,376 Η οφθαλμαπάτη σας, Ο Μεταφερόμενος Άνθρωπος, 954 01:07:50,448 --> 01:07:53,042 δεν ισχυρίζομαι ότι γνωρίζω τη μέθοδο, 955 01:07:53,117 --> 01:07:57,315 αλλά είχα ένα παρόμοιο κόλπο στο νούμερό μου, 956 01:07:57,388 --> 01:08:00,221 και χρησιμοποιούσα σωσία. 957 01:08:00,291 --> 01:08:05,490 - Πολύ ωραία. - Ναι αλλά δεν κατέληξε καλά. 958 01:08:05,563 --> 01:08:08,964 Αυτό που δεν είχα υπολογίσει ήταν 959 01:08:10,402 --> 01:08:13,193 η εξουσία που θα αποκτούσε. 960 01:08:14,339 --> 01:08:15,966 Εξουσία είπες; 961 01:08:33,458 --> 01:08:38,725 Πρέπει να προσέχεις όταν δίνεις σε κάποιον τόση εξουσία. 962 01:08:38,796 --> 01:08:43,130 Ευχαριστώ. 963 01:08:43,201 --> 01:08:46,068 Ευχαριστώ για την προειδοποίηση. 964 01:08:46,137 --> 01:08:48,833 Στην υγειά σου. 965 01:08:50,275 --> 01:08:52,402 Δε μπορώ να ισχυριστώ ότι το επόμενο κόλπο είναι οφθαλμαπάτη. 966 01:08:52,477 --> 01:08:55,844 Αυτό που πρόκειται να δείτε, θεωρείται ασφαλές. 967 01:09:34,085 --> 01:09:39,045 Α. Ο Μέγας Ντάντον. 968 01:09:39,746 --> 01:09:42,446 Πρεμιέρα στο Παντέιτζις Ο Καθηγητής 969 01:09:45,263 --> 01:09:47,128 Συγγνώμη. 970 01:09:47,198 --> 01:09:50,964 Απλώς η μαγεία δε χωράει... 971 01:09:51,035 --> 01:09:53,799 στη σκηνή μου στο Παντέιτζις 972 01:09:53,871 --> 01:09:56,032 στον απέναντι δρόμο. 973 01:10:00,078 --> 01:10:03,013 Συγχωρείστε την εισβολή μου 974 01:10:05,083 --> 01:10:09,486 και λυπηθείτε τον κακόμοιρο. Προσπαθεί τόσο σκληρά. 975 01:10:12,357 --> 01:10:14,791 Δεν ξέρω πώς τον βρήκε ο Μπόρντεν. 976 01:10:14,859 --> 01:10:16,759 Το κράτησα μυστικό, ήμουν προσεχτικός. 977 01:10:16,828 --> 01:10:18,489 Ναι, όμως τον βρήκε. 978 01:10:19,664 --> 01:10:21,655 Μήπως ήταν αυτή; 979 01:10:27,905 --> 01:10:30,874 Δε με περίμενες; 980 01:10:30,942 --> 01:10:33,672 Σε περίμενα γρηγορότερα. Το μήνυμα σου έλεγε απόγευμα. 981 01:10:33,745 --> 01:10:36,009 Δυσκολεύομαι να μετακινηθώ αυτές τις μέρες. 982 01:10:36,080 --> 01:10:40,141 Πήρε τα πάντα από μένα. Τη γυναίκα μου, την καριέρα μου, 983 01:10:40,218 --> 01:10:42,083 και τώρα εσένα. - Μα εσύ με έστειλες. 984 01:10:42,153 --> 01:10:45,213 Σε έστειλα να κλέψεις το μυστικό του, όχι να βελτιώσεις το νούμερό του 985 01:10:45,289 --> 01:10:46,847 - Είναι η δουλειά μου. - Ή να ερωτευτείς. 986 01:10:46,924 --> 01:10:49,688 - Έκανα ότι ζήτησες. - Ναι; Ναι; 987 01:10:49,761 --> 01:10:52,252 - Πώς το κάνει; - Ο Κάτερ είχε δίκιο. Με σωσία. 988 01:10:52,330 --> 01:10:54,560 - Τι άλλο θα έλεγε ο Μπόρντεν; - Δεν το είπε. 989 01:10:54,632 --> 01:10:58,068 Είδα πράγματα. Μέικ απ, γυαλιά, περούκες, που δε χρησιμοποιούμε στο σόου, 990 01:10:58,136 --> 01:11:00,866 αλλά τα έχω δει κρυμμένα. - Σε αποπροσανατολίζει. 991 01:11:00,938 --> 01:11:03,634 Τα αφήνει εκεί επίτηδες για να σε κάνει να το πιστέψεις. 992 01:11:03,708 --> 01:11:05,573 Συνέχεια; Μα δεν ξέρει πότε κοιτάω. 993 01:11:05,643 --> 01:11:08,874 Συνέχεια Ολίβια! Αυτός είναι! 994 01:11:08,946 --> 01:11:10,208 Αυτό χρειάζεται! 995 01:11:10,281 --> 01:11:12,715 Ζει την παράσταση του! Δεν το βλέπεις; 996 01:11:14,752 --> 01:11:18,119 Επειδή κοιμάσαι μαζί του, δε σημαίνει ότι σε εμπιστεύεται κιόλας. 997 01:11:18,189 --> 01:11:20,589 Νομίζεις ότι καταλαβαίνεις τα πάντα, έτσι; 998 01:11:20,658 --> 01:11:23,491 Ο Μέγας Ντάντον είναι ένας τυφλός βλάκας. 999 01:11:23,561 --> 01:11:24,960 Το σημειωματάριό του. 1000 01:11:26,330 --> 01:11:28,594 Το έκλεψες; 1001 01:11:28,666 --> 01:11:30,463 Το δανείστηκα για το βράδυ. 1002 01:11:30,535 --> 01:11:32,730 Πίστευα ότι μπορείς να μεταφράσεις μερικά... 1003 01:11:32,804 --> 01:11:36,865 Δε μπορώ. Κανείς δε μπορεί. Είναι γραμμένο σε κώδικα. 1004 01:11:36,941 --> 01:11:40,377 Ακόμα και με τη λέξη-κλειδί θα πάρει μήνες να αποκωδικοποιηθεί. 1005 01:11:40,445 --> 01:11:43,346 - Και χωρίς τη λέξη-κλειδί; - Ίσως ποτέ. 1006 01:11:43,414 --> 01:11:45,041 - Θα δούμε. - Όχι δε θα δούμε. 1007 01:11:45,116 --> 01:11:48,051 Αν δε το επιστρέψω μέχρι το πρωί θα καταλάβει ότι το πήρα. 1008 01:11:48,119 --> 01:11:50,417 - Άφησε τον. - Δε μπορώ. Ξέρει πού μένω. 1009 01:11:51,756 --> 01:11:56,557 Είναι το ημερολόγιό του Ολίβια. Όλα του τα μυστικά είναι στα χέρια μου. 1010 01:11:57,228 --> 01:11:58,820 Δε θα φέρει πίσω τη γυναίκα σου. 1011 01:11:58,896 --> 01:12:01,592 Δε με ενδιαφέρει η γυναίκα μου. Με ενδιαφέρει το μυστικό του. 1012 01:12:14,846 --> 01:12:17,576 Κοίτα, θα... 1013 01:12:17,648 --> 01:12:19,980 θα πάω στο εργαστήριό του και θα σκηνοθετήσω μια διάρρηξη. 1014 01:12:20,051 --> 01:12:23,248 - Θα καταλάβει ότι εσύ το πήρες. - Ναι εγώ. Όχι εσύ. 1015 01:12:24,355 --> 01:12:26,346 Κατάλαβες; 1016 01:12:34,799 --> 01:12:35,788 Ρόμπερτ. 1017 01:12:38,202 --> 01:12:41,000 Τον έχω ερωτευτεί. 1018 01:12:41,906 --> 01:12:44,374 Τότε καταλαβαίνω πόσο δύσκολο είναι αυτό για σένα. 1019 01:12:52,917 --> 01:12:54,407 Το σημειωματάριο; 1020 01:12:57,054 --> 01:12:59,045 Επομένως μόλις ξεκίνησε. 1021 01:13:28,286 --> 01:13:29,753 Καθηγητά! 1022 01:13:29,820 --> 01:13:31,310 Καλησπέρα. 1023 01:13:36,193 --> 01:13:37,820 Θα περπατήσω απόψε. 1024 01:13:37,895 --> 01:13:40,455 - Και αν έρθει; - Δε με ενδιαφέρει. 1025 01:13:40,531 --> 01:13:43,227 Καθηγητά! Καθηγητά! 1026 01:15:07,118 --> 01:15:09,678 - Είσαι καλά; - Ζω. 1027 01:15:09,754 --> 01:15:11,847 Με γλίτωσες από τον κόπο να ανοίξω τρύπα για να μπαίνει αέρας. 1028 01:15:25,936 --> 01:15:28,496 - Είμαι εντυπωσιασμένος. - Γιατί έτσι; 1029 01:15:28,572 --> 01:15:31,541 Επιτέλους άρχισες να "βρωμίζεις τα χέρια σου". 1030 01:15:31,609 --> 01:15:34,510 Αυτό χρειάζεται ένα καλό κόλπο Άντζιερ. 1031 01:15:34,578 --> 01:15:37,376 Ρίσκο, θυσία. 1032 01:15:37,448 --> 01:15:39,939 Η θυσία, φοβάμαι ότι θα είναι όλη δική σου, 1033 01:15:40,017 --> 01:15:41,644 εκτός και αν μου δώσεις αυτό που θέλω. 1034 01:15:43,020 --> 01:15:45,147 - Το οποίο είναι; - Το μυστικό σου. 1035 01:15:45,222 --> 01:15:46,621 Το μυστικό μου; 1036 01:15:46,691 --> 01:15:49,819 Τη μέθοδό σου για τον Μεταφερόμενο Άνθρωπο. 1037 01:15:49,894 --> 01:15:52,727 Ο Φάλον δε μου λέει. Στην πραγματικότητα δε μιλάει καθόλου. 1038 01:15:52,797 --> 01:15:56,289 - Έχεις το σημειωματάριό μου. - Άχρηστο, χωρίς τη λέξη-κλειδί. 1039 01:15:57,768 --> 01:16:01,329 Γράψε μου τη μέθοδο σου κ. Μπόρντεν. Περιέγραψέ την πλήρως. 1040 01:16:14,452 --> 01:16:16,818 Θέλω όλη τη μέθοδο, όχι τη λέξη-κλειδί. 1041 01:16:16,887 --> 01:16:19,287 Δεν ξέρω αν το μυστικό σου, βρίσκεται στο σημειωματάριο. 1042 01:16:19,356 --> 01:16:21,824 Η λέξη-κλειδί είναι η μέθοδος. 1043 01:16:25,830 --> 01:16:27,127 Πού είναι ο "μηχανικός" μου; 1044 01:16:34,271 --> 01:16:36,899 - Ζωντανός; - Πόσο γρήγορα σκάβεις; 1045 01:16:39,376 --> 01:16:42,402 Φάλον, με ακούς; Φάλον! 1046 01:16:43,714 --> 01:16:46,376 - Πώς είναι το χέρι σου; - Υπάρχει ακόμα. 1047 01:16:47,818 --> 01:16:49,376 Βρήκες την απάντησή σου; 1048 01:16:49,453 --> 01:16:50,750 Την απάντησή μας Κάτερ. 1049 01:16:50,890 --> 01:16:53,220 Δε το κοίταξα ακόμη. Ήθελα να το μοιραστούμε. 1050 01:16:53,290 --> 01:16:55,724 Ξέρω ήδη πώς το κάνει Ρόμπερτ. 1051 01:16:55,793 --> 01:16:58,887 Όπως το έκανε πάντα, όπως το κάνουμε και εμείς. 1052 01:16:58,963 --> 01:17:01,431 Εσύ απλά θέλεις κάτι παραπάνω. 1053 01:17:01,499 --> 01:17:04,263 Ας το ανακαλύψουμε τότε. 1054 01:17:08,572 --> 01:17:10,005 Τι σημαίνει αυτό; 1055 01:17:17,848 --> 01:17:20,316 Σημαίνει Κάτερ ότι μας περιμένει ταξίδι. 1056 01:17:20,384 --> 01:17:23,251 - Στην Αμερική. - Ρόμπερτ. 1057 01:17:23,320 --> 01:17:26,289 Άκουσε με. 1058 01:17:26,357 --> 01:17:29,815 Οι εμμονές είναι για νέους. 1059 01:17:29,894 --> 01:17:31,418 Έλα τώρα. 1060 01:17:31,495 --> 01:17:33,963 Δε μπορώ να σε ακολουθήσω παραπάνω σ' αυτό. 1061 01:17:35,032 --> 01:17:36,966 Δε μπορώ. Συγγνώμη. 1062 01:17:41,071 --> 01:17:42,766 Τότε τα υπόλοιπα εξαρτώνται από μένα. 1063 01:17:44,842 --> 01:17:46,366 Συγγνώμη. 1064 01:17:51,682 --> 01:17:55,277 Καλησπέρα. Γεια σου αγάπη μου. 1065 01:17:55,352 --> 01:17:56,842 Σαμπάνια. Την καλύτερή σας. 1066 01:17:56,921 --> 01:17:59,617 Δεν ήξερα ότι θα έχουμε παρέα στο γεύμα. 1067 01:17:59,690 --> 01:18:01,988 Οπωσδήποτε. Γιορτάζουμε. 1068 01:18:02,059 --> 01:18:03,754 Κ. Γουένσκομπ, κ. Φάλον. 1069 01:18:04,762 --> 01:18:07,629 - Τι γιορτάζουμε; - Βρήκαμε καινούριο κόλπο. 1070 01:18:07,698 --> 01:18:09,757 Ποιο κόλπο Φρέντι; 1071 01:18:09,834 --> 01:18:11,859 Ναι Φρέντι, ποιο κόλπο; 1072 01:18:11,936 --> 01:18:16,339 Θα με θάβω ζωντανό κάθε βράδυ 1073 01:18:16,407 --> 01:18:20,275 και τότε κάποιος θα έρχεται να με ξεθάψει. Υπέροχο. 1074 01:18:20,344 --> 01:18:23,438 - Νομίζω ότι έχουμε πιει αρκετά. - Όχι, βάλε σαμπάνια. 1075 01:18:23,514 --> 01:18:27,211 Βάλε, Σάρα μη μου μιλάς έτσι. Δεν είμαι κανά παιδάκι. 1076 01:18:27,284 --> 01:18:28,432 Ίσως θα ήταν καλύτερα... 1077 01:18:28,433 --> 01:18:30,553 Ίσως θα ήταν καλύτερα ο κ. Φάλον να σε συνοδέψει σπίτι. 1078 01:18:30,554 --> 01:18:33,387 - Ο άντρας μου γίνεται βαρετός. - Σε παρακαλώ. 1079 01:18:33,457 --> 01:18:37,257 - Δε βρίσκω το λόγω να τον υποστείτε. - Μη χαλάς τη βραδιά. 1080 01:18:39,663 --> 01:18:42,564 Καληνύχτα κ. Μπόρντεν, καληνύχτα Φρέντι. 1081 01:18:47,004 --> 01:18:49,302 - Φρέντι; - Αυτό είναι το όνομά μου. 1082 01:18:49,373 --> 01:18:52,740 - Όχι στο σπίτι. - Δεν είμαι συνέχεια σπίτι. Είμαι; 1083 01:18:54,545 --> 01:18:57,207 Δε μπορούσες τουλάχιστον να βγάλεις το μούσι; 1084 01:18:57,281 --> 01:19:01,445 Σάρα, μόλις ήρθα από το αναθεματισμένο θέατρο. 1085 01:19:01,518 --> 01:19:04,578 Εντάξει; Είμαι σε δημόσιο χώρο. Σε όλους τους άλλους αρέσει. 1086 01:19:04,655 --> 01:19:06,589 Γιατί φέρεσαι έτσι; 1087 01:19:06,657 --> 01:19:09,558 Πέρασα μια απίστευτη δοκιμασία σήμερα. 1088 01:19:09,627 --> 01:19:13,393 Μου φάνηκε ότι κάτι πολύτιμο για μένα... 1089 01:19:14,565 --> 01:19:16,499 ...θα χανόταν. 1090 01:19:16,567 --> 01:19:19,695 Γι' αυτό θέλησα να το γιορτάσω λιγάκι. 1091 01:19:19,770 --> 01:19:23,228 Εντάξει, τι; Τι έχασες; 1092 01:19:28,379 --> 01:19:29,937 Μάλιστα, κι άλλα μυστικά. 1093 01:19:30,881 --> 01:19:34,044 Σάρα τα μυστικά είναι η ζωή μου. 1094 01:19:35,986 --> 01:19:39,251 - Η ζωή μας. - Άλφρεντ, σταμάτα. Δεν είσαι εσύ αυτός. 1095 01:19:39,323 --> 01:19:41,791 Σταμάτα να παίζεις θέατρο. 1096 01:20:05,950 --> 01:20:08,441 Νόμιζα ότι θα ήμουν μόνος. 1097 01:20:08,519 --> 01:20:11,818 Απρόσμενοι επισκέπτες. Όχι πολύ ευγενικοί. 1098 01:20:11,889 --> 01:20:13,720 Πολλές ερωτήσεις. 1099 01:20:13,791 --> 01:20:16,589 Στην αρχή νόμιζα ότι δούλευαν για την κυβέρνηση. 1100 01:20:16,660 --> 01:20:20,323 - Όχι; - Χειρότερα. Είναι του Τόμας Έντισον. 1101 01:20:22,299 --> 01:20:24,790 Σήμερα είχαμε μια περίεργη εξέλιξη. 1102 01:20:24,868 --> 01:20:27,928 Η βοηθός του ήρθε σε μας, με μία πρόταση. 1103 01:20:29,573 --> 01:20:32,974 Προφανώς ο Άντζιερ την έστειλε και της είπε να παραδεχτεί τα περισσότερα. 1104 01:20:33,043 --> 01:20:35,841 Απολαμβάνει τις υποκλίσεις του κάτω από τη σκηνή; 1105 01:20:35,913 --> 01:20:39,679 Με έστειλε να κλέψω τα μυστικά σου αλλά ήρθα να σου προσφέρω τα δικά του. 1106 01:20:39,750 --> 01:20:42,719 Αυτή είναι η αλήθεια... 1107 01:20:42,786 --> 01:20:43,775 ...δεν είναι; 1108 01:20:51,829 --> 01:20:55,287 Όχι, αυτό μου είπε να σου πω. Η αλήθεια είναι... 1109 01:20:55,366 --> 01:20:59,200 ...ότι τον αγάπησα και του στάθηκα και αυτός με έστειλε σε σένα, 1110 01:20:59,269 --> 01:21:02,796 όπως στέλνει έναν βοηθό του να του φέρει τα πουκάμισά του. 1111 01:21:02,873 --> 01:21:05,671 Τον μισώ γι’ αυτό. 1112 01:21:05,743 --> 01:21:08,974 Μπορώ να καταλάβω τη μέθοδο του Άντζιερ από το πίσω μέρος του θεάτρου. 1113 01:21:10,681 --> 01:21:12,945 Επομένως τι έχεις εσύ να μου προσφέρεις; 1114 01:21:13,017 --> 01:21:14,644 Μπορεί να ξέρεις τα κόλπα του, 1115 01:21:14,718 --> 01:21:17,778 αλλά δεν καταλαβαίνεις γιατί κανείς δε βλέπει ότι τα δικά σου είναι καλύτερα. 1116 01:21:17,855 --> 01:21:20,415 Το κρύβεις αυτό. Έπρεπε να κοιτάξω πολύ προσεχτικά 1117 01:21:20,491 --> 01:21:22,823 για να το εντοπίσω κατά τον Μεταφερόμενο Άνθρωπο, 1118 01:21:22,893 --> 01:21:25,726 αλλά αυτό σε κάνει μοναδικό. 1119 01:21:25,796 --> 01:21:27,821 Δείχνει ότι δε χρησιμοποιείς σωσία. 1120 01:21:27,898 --> 01:21:30,389 Δεν πρέπει να το κρύβεις. Πρέπει να το δείχνεις με υπερηφάνεια. 1121 01:21:30,467 --> 01:21:35,234 Χρειάζεται μεγάλη ικανότητα να παρουσιάζεις κόλπα με ένα καλό χέρι. 1122 01:21:35,305 --> 01:21:37,068 Ναι, χρειάζεται. 1123 01:21:38,842 --> 01:21:42,005 Άσε τον κόσμο να το μάθει. 1124 01:21:42,079 --> 01:21:45,571 Μπορείς να γίνεις πολλά περισσότερα απ' αυτόν και θα σου δείξω πώς. 1125 01:21:47,284 --> 01:21:49,878 Νομίζω ότι λέει αλήθεια, 1126 01:21:49,953 --> 01:21:52,080 Νομίζω ότι δε μπορούμε να την εμπιστευτούμε. 1127 01:21:55,626 --> 01:21:58,094 Όμως την αγαπάω, την χρειάζομαι. 1128 01:21:59,296 --> 01:22:02,629 Για να ανοίξω τον εαυτό μου σε με τέτοια σχέση, 1129 01:22:02,699 --> 01:22:06,533 στους κινδύνους ενός τέτοιου δεσμού 1130 01:22:06,603 --> 01:22:11,404 χρειαζόμουν εγγυήσεις πίστης και έρωτα. 1131 01:22:12,443 --> 01:22:14,035 Αλλά πώς θα είμαι σίγουρος; 1132 01:22:16,246 --> 01:22:20,580 Ξέρω έναν τρόπο. Είναι ο μόνος τρόπος να μάθω τι σκέφτεται. 1133 01:22:20,651 --> 01:22:22,482 Πώς μπόρεσε να σε διώξει; 1134 01:22:24,354 --> 01:22:27,448 Πρέπει να με βοηθήσει να ξεφορτωθούμε τον Άντζιερ. 1135 01:22:34,064 --> 01:22:37,056 Σήμερα η ερωμένη μου απέδειξε την ειλικρίνειά της. 1136 01:22:37,134 --> 01:22:38,863 Όχι σε μένα, καταλαβαίνεις, 1137 01:22:38,936 --> 01:22:41,564 Εγώ έχω πειστεί από τότε που με οδήγησε στον Ρουτ. 1138 01:22:41,638 --> 01:22:45,165 Σήμερα η Ολίβια αποδεικνύει την αγάπη της για μένα, 1139 01:22:45,242 --> 01:22:47,710 σε σένα Άντζιερ. 1140 01:22:47,778 --> 01:22:52,181 Ναι, Άντζιερ, σου έδωσε το σημειωματάριο μετά από εντολή μου. 1141 01:22:52,249 --> 01:22:55,685 Και ναι ο Τέσλα είναι απλώς και μόνο το κλειδί του ημερολογίου μου, 1142 01:22:55,752 --> 01:22:58,550 όχι το κόλπο. Πίστευες αλήθεια ότι θα φανέρωνα 1143 01:22:58,622 --> 01:23:01,750 το μυστικό μου τόσο εύκολα μετά από τόσες θυσίες; 1144 01:23:01,825 --> 01:23:03,486 Αντίο Άντζιερ. 1145 01:23:03,560 --> 01:23:05,926 Ίσως βρεις παρηγοριά για τις επόμενες φιλοδοξίες σου 1146 01:23:05,996 --> 01:23:07,793 εκεί στο σπίτι σου στην Αμερική. 1147 01:23:17,307 --> 01:23:18,934 Τέσλα! 1148 01:23:20,878 --> 01:23:23,278 Τέσλα! Άλεη! 1149 01:23:24,481 --> 01:23:25,470 Άλεη! 1150 01:23:25,549 --> 01:23:28,143 O Τέσλα ποτέ δεν έφτιαξε μια μηχανή σαν αυτή που ζήτησα. 1151 01:23:28,218 --> 01:23:31,016 - Ποτέ δεν είπα ότι το έχει κάνει. - Αλλά με άφησες να το πιστέψω. 1152 01:23:31,088 --> 01:23:33,784 Κλέψατε τα λεφτά μου γιατί σας έκοψαν την χρηματοδότηση. 1153 01:23:33,857 --> 01:23:38,258 Πυροβολείται με σπίθες το καπέλο μου, περιγελώντας με όλο αυτό τον καιρό, 1154 01:23:38,259 --> 01:23:40,319 ενώ χρησιμοποιούσατε τα λεφτά μου για να γλιτώσετε την καταστροφή. 1155 01:23:41,165 --> 01:23:43,292 - Έχω δει τους ανθρώπου του Έντισον. - Πού; 1156 01:23:43,367 --> 01:23:45,858 Στο ξενοδοχείο και σκοπεύω να τους φέρω εδώ πάνω. 1157 01:23:45,936 --> 01:23:48,632 Αυτό δε θα ήταν σοφό κ. Άντζιερ. 1158 01:23:48,705 --> 01:23:51,833 Είναι αλήθεια ότι είστε ο τελευταίος μας χρηματοδότης, 1159 01:23:51,909 --> 01:23:53,774 αλλά δεν κλέψαμε τα λεφτά σας. 1160 01:23:53,844 --> 01:23:55,311 Αυτή είναι η γάτα μου. 1161 01:23:55,379 --> 01:23:58,439 Όταν σας είπα ότι θα σας φτιάξω μία μηχανή, είπα την αλήθεια. 1162 01:23:58,515 --> 01:23:59,607 Γιατί δε δουλεύει; 1163 01:23:59,683 --> 01:24:02,015 Γιατί η ακριβής επιστήμη κ. Άντζιερ, 1164 01:24:02,085 --> 01:24:03,484 δεν είναι και τόσο ακριβής. 1165 01:24:03,554 --> 01:24:06,717 Η μηχανή, απλώς δε λειτουργεί όπως περιμέναμε. 1166 01:24:06,790 --> 01:24:10,817 - Χρειάζεται περεταίρω μελέτη. - Και πού πήγε το καπέλο μου; 1167 01:24:10,894 --> 01:24:11,952 Πουθενά 1168 01:24:12,029 --> 01:24:14,827 Δοκιμάσαμε το καταραμένο πράγμα ένα σωρό φορές 1169 01:24:14,898 --> 01:24:16,525 Το καπέλο δεν πήγε πουθενά. 1170 01:24:16,600 --> 01:24:18,500 Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε διαφορετικό υλικό. 1171 01:24:18,569 --> 01:24:20,730 Μπορεί να αποφέρει διαφορετικό αποτέλεσμα. 1172 01:24:23,373 --> 01:24:24,931 Τέλεια. 1173 01:24:32,082 --> 01:24:36,041 Είσαι υπεύθυνος για ότι πάθει αυτό το ζώο δόκτωρ. 1174 01:24:57,574 --> 01:25:00,202 Ελπίζω ότι κάνατε πραγματικά με τα λεφτά μου 1175 01:25:00,277 --> 01:25:02,711 να άξιζε περισσότερο κ. Τέσλα. 1176 01:25:58,635 --> 01:25:59,624 Άλεη! 1177 01:26:02,706 --> 01:26:04,435 Η μηχανή λοιπόν λειτουργεί. 1178 01:26:04,508 --> 01:26:08,137 Δεν έλεγξα ποτέ τη βαθμονόμηση γιατί το καπέλο, ποτέ δε μετακινήθηκε. 1179 01:26:08,211 --> 01:26:11,078 Αυτά τα πράγματα ποτέ δε λειτουργούν όπως περιμένεις. 1180 01:26:11,148 --> 01:26:13,639 Αυτή είναι μια βασική ομορφιά της επιστήμης. 1181 01:26:13,717 --> 01:26:17,175 Χρειάζομαι μερικές εβδομάδες για να λύσω τα προβλήματα της μηχανής. 1182 01:26:17,254 --> 01:26:19,313 Θα σε ειδοποιήσουμε όταν είναι έτοιμη. 1183 01:26:21,525 --> 01:26:24,494 Μην ξεχάσεις το καπέλο σου. 1184 01:26:24,561 --> 01:26:28,292 - Ποιο είναι το δικό μου; - Όλα είναι τα καπέλα σας. 1185 01:26:34,237 --> 01:26:37,229 Είσαι τόσο όμορφη με το καινούριο σου φόρεμα. 1186 01:26:37,307 --> 01:26:41,141 - Θα πάμε στον ζωολογικό κήπο; - Όχι. Ο μπαμπάς έχει κάποιες υποχρεώσεις. 1187 01:26:41,211 --> 01:26:43,441 - Μα το υποσχέθηκες! - Το υποσχέθηκα; Αλήθεια; 1188 01:26:43,513 --> 01:26:45,811 Τότε στον ζωολογικό κήπο θα πάμε. 1189 01:26:45,882 --> 01:26:49,340 Ο μπαμπάς θα τακτοποιήσει τις υποθέσεις του και θα γυρίσει πριν το καταλάβεις. 1190 01:26:49,419 --> 01:26:53,150 Γι' αυτό ετοιμάσου. Θα πάμε να δούμε αυτούς τους χιμπατζήδες. 1191 01:26:56,159 --> 01:26:59,560 Σάρα... τι κάνεις; 1192 01:27:03,233 --> 01:27:06,225 Ο καθένας μας έχει τις αδυναμίες του. 1193 01:27:09,339 --> 01:27:11,807 Σάρα, ότι και να νομίζεις... 1194 01:27:13,377 --> 01:27:17,006 ...ο μόνος αντίζηλος για τη στοργή μου είναι το κοριτσάκι μας. 1195 01:27:17,080 --> 01:27:20,049 Σ' αγαπώ. Πάντα θα αγαπάω εσένα 1196 01:27:20,117 --> 01:27:21,550 και μόνο εσένα. 1197 01:27:23,420 --> 01:27:27,220 - Το εννοείς σήμερα. - Φυσικά. 1198 01:27:27,290 --> 01:27:31,124 Αυτό το κάνει τόσο δύσκολο όταν δεν το εννοείς. 1199 01:27:40,470 --> 01:27:43,268 Κι άλλα ψώνια. Της αρέσει η μυρωδιά του χρήματος. 1200 01:27:43,340 --> 01:27:47,640 Η μικρή θέλει να πάει στο ζωολογικό κήπο, μπορείς να την πας; 1201 01:27:47,711 --> 01:27:50,077 Θα το κάνω αύριο αν δε μπορείς. 1202 01:27:50,147 --> 01:27:53,446 Και ε... η Σάρα, 1203 01:27:53,517 --> 01:27:55,644 ξέρει. 1204 01:27:55,719 --> 01:27:59,883 Ή τουλάχιστον ξέρει ότι κάτι δεν πάει καλά, 1205 01:27:59,956 --> 01:28:02,857 γι' αυτό αν μπορείς κάνε ότι μπορείς να με βοηθήσεις. 1206 01:28:02,926 --> 01:28:07,488 Μίλα της, πείσε την ότι όντως την αγαπάω. 1207 01:28:18,141 --> 01:28:20,109 Τι συμβαίνει Φρέντι; 1208 01:28:20,177 --> 01:28:22,475 Άκουσε, μη με λες έτσι, σε παρακαλώ. 1209 01:28:22,546 --> 01:28:26,414 Δεν είναι τίποτα. Απλώς μερικές φορές δε μου φαίνεται σωστό. 1210 01:28:26,483 --> 01:28:28,974 Σου έχω ξαναπεί. Όταν είσαι με μένα, είσαι με μένα. 1211 01:28:29,052 --> 01:28:32,078 Άσε τη οικογένειά σου σπίτι όπου ανήκει. 1212 01:28:32,155 --> 01:28:35,420 Προσπαθώ. Προσπαθώ Ολίβια. 1213 01:28:35,492 --> 01:28:37,858 - Θα ντυθώ - Εντάξει. 1214 01:28:39,362 --> 01:28:42,388 Είδα τον Φάλον να τριγυρίζει πάλι. 1215 01:28:42,466 --> 01:28:44,934 Είναι κάτι σ' αυτόν τον άντρα που δεν εμπιστεύομαι. 1216 01:28:45,001 --> 01:28:48,061 Εμένα με εμπιστεύεσαι; Τότε εμπιστέψου και τον Φάλον. 1217 01:28:48,138 --> 01:28:50,800 Προστατεύει τα πράγματα που νοιάζομαι. 1218 01:29:29,045 --> 01:29:31,536 Λυπούμαστε που φεύγετε κ. Άντζιερ. 1219 01:29:31,615 --> 01:29:34,175 Λυπηθήκαμε που έφυγε και ο κ. Τέσλα επίσης. 1220 01:29:34,251 --> 01:29:36,344 Ήταν πολύ χρήσιμος για το Κολοράντο Σπρινγκς. 1221 01:29:36,419 --> 01:29:39,081 Κ. Άντζιερ, 1222 01:29:39,155 --> 01:29:42,784 δε θεώρησα απαραίτητο να ενημερώσω τους άντρες του Έντισον για το κουτί. 1223 01:29:42,859 --> 01:29:44,520 Ποιο κουτί; 1224 01:30:09,853 --> 01:30:13,254 Λυπάμαι που φεύγω χωρίς να πω αντίο, 1225 01:30:13,323 --> 01:30:18,556 αλλά φαίνεται ότι καταχράστηκα τη φιλοξενία του Κολοράντο. 1226 01:30:18,628 --> 01:30:23,122 Το αληθινά εξωπραγματικό, δεν επιτρέπετε στην επιστήμη και τη βιομηχανία. 1227 01:30:23,199 --> 01:30:25,997 Ίσως να έχετε μεγαλύτερη τύχη στον δικό σας τομέα, 1228 01:30:26,069 --> 01:30:28,731 που ο κόσμος χαίρεται να τον σαστίζουν. 1229 01:30:28,805 --> 01:30:32,764 Θα βρείτε αυτό που ψάχνετε στο κουτί. 1230 01:30:32,842 --> 01:30:37,279 Ο Άλεη σας έγραψε αναλυτικές οδηγίες. 1231 01:30:37,347 --> 01:30:42,080 Έχω μόνο μία πρόταση στη χρήση της μηχανής. 1232 01:30:42,152 --> 01:30:44,120 Καταστρέψτε την. 1233 01:30:44,187 --> 01:30:47,486 Ρίξτε την στον πυθμένα του βαθύτερου ωκεανού. 1234 01:30:47,557 --> 01:30:50,958 Ένα τέτοιο πράγμα θα φέρει μόνο δυστυχία. 1235 01:30:54,831 --> 01:30:58,460 Η προειδοποίηση του Τέσλα αγνοήθηκε, όπως ήξερε και ο ίδιος ότι θα συμβεί. 1236 01:30:58,535 --> 01:31:02,096 Σήμερα δοκιμάζω τη μηχανή παίρνοντας προφυλάξεις σε περίπτωση 1237 01:31:02,172 --> 01:31:05,141 που ο Τέσλα δεν έχε εξομαλύνει τα λάθη στη λειτουργία της. 1238 01:31:05,208 --> 01:31:07,005 Αν πήγαινε κάτι λάθος, 1239 01:31:07,077 --> 01:31:09,238 δε θα ήθελα να ζω έτσι για καιρό. 1240 01:31:28,698 --> 01:31:32,828 Αλλά εδώ στη στροφή, πρέπει να σε αφήσω Μπόρντεν, 1241 01:31:32,902 --> 01:31:35,132 ναι, εσένα Μπόρντεν, 1242 01:31:35,205 --> 01:31:37,571 που κάθεσαι στο κελί σου, 1243 01:31:37,641 --> 01:31:41,668 διαβάζοντας το ημερολόγιό μου, περιμένοντας το θάνατό σου, 1244 01:31:41,745 --> 01:31:43,736 για το φόνο μου. 1245 01:31:49,085 --> 01:31:52,384 Το ημερολόγιο του Άντζιερ, η κίνηση καλής θέλησης, είναι πλαστό. 1246 01:31:52,455 --> 01:31:53,752 Σας διαβεβαιώνω πώς όχι. 1247 01:31:53,823 --> 01:31:56,758 Η προέλευση του ημερολογίου δεν τίθεται αμφισβήτησης. 1248 01:31:56,826 --> 01:32:01,320 Και γράφτηκε από το χέρι του Άντζιερ, του οποίου έχουμε αρκετά γραπτά. 1249 01:32:03,199 --> 01:32:05,099 Δεν έχει σημασία. 1250 01:32:07,037 --> 01:32:09,062 Λοιπόν, τα κόλπα μου. 1251 01:32:12,308 --> 01:32:15,766 - Όλα. - Και ο Μεταφερόμενος Άνθρωπος; 1252 01:32:17,213 --> 01:32:20,410 - O Λόρδος Κάλντοου θα ευχαριστηθεί. - Όχι δε θα ευχαριστηθεί. 1253 01:32:20,483 --> 01:32:22,849 Γιατί δεν είναι ολοκληρωμένα. 1254 01:32:22,919 --> 01:32:25,649 Είναι μόνο "η ένδειξη" και "η μεταμόρφωση" για το καθένα. 1255 01:32:25,722 --> 01:32:29,783 Χωρίς το "πρεστίζ" αυτών των κόλπων. Αυτά είναι άχρηστα. 1256 01:32:29,859 --> 01:32:31,884 Ναι. 1257 01:32:31,961 --> 01:32:35,488 Θα πάρετε τα υπόλοιπα όταν φέρεται την κόρη μου εδώ. 1258 01:32:38,234 --> 01:32:40,464 Θέλω να της πω αντίο. 1259 01:32:42,205 --> 01:32:45,368 Πρέπει να το ξεπεράσουμε τώρα. 1260 01:32:45,442 --> 01:32:47,808 Άκουσε με, αρνήσου το όσο θέλεις. 1261 01:32:47,877 --> 01:32:50,243 Η Ολίβια δε σημαίνει τίποτα. 1262 01:32:50,313 --> 01:32:52,110 - Η Ολίβια; - Χρειάζομαι μία βοηθό. 1263 01:32:52,182 --> 01:32:55,015 - Θα πάω να τη βρω, να της πω... - Να της πεις τι; 1264 01:32:55,085 --> 01:32:57,144 Ξέρω τι πραγματικά είσαι Άλφρεντ. 1265 01:32:59,255 --> 01:33:01,018 - Ξέρω. - Σάρα, Σάρα, Σάρα. 1266 01:33:01,091 --> 01:33:03,719 - Δεν μπορώ να το κρύβω άλλο. - Σάρα, μη μιλάς έτσι. 1267 01:33:03,793 --> 01:33:06,318 - Όχι, όχι. - Σάρα, σκάσε! Σάρα σκάσε! 1268 01:33:06,396 --> 01:33:10,526 Δεν θέλω να ακούσω άλλα. Δεν μπορείς να μιλάς έτσι. 1269 01:33:13,136 --> 01:33:16,537 Δεν μπορείς να το κρύβεις άλλο. Γιατί ξέρω Άλφρεντ, ξέρω. 1270 01:33:16,606 --> 01:33:20,042 Ξέρω τι πραγματικά είσαι Άλφρεντ. 1271 01:33:20,110 --> 01:33:22,908 Δεν μπορώ να ζω έτσι. 1272 01:33:22,979 --> 01:33:25,106 Και πιστεύεις ότι εγώ μπορώ να ζω έτσι; 1273 01:33:25,181 --> 01:33:28,344 Νομίζεις ότι απολαμβάνω να ζω μ' αυτόν τον τρόπο; 1274 01:33:28,418 --> 01:33:32,821 Έχουμε αυτό το όμορφο σπίτι, ένα όμορφο κοριτσάκι, το γάμο μας. 1275 01:33:32,889 --> 01:33:34,550 Τι είναι το τόσο άσχημο στη ζωή σου; 1276 01:33:34,624 --> 01:33:37,218 Άλφρεντ δεν μπορώ να ζω έτσι. 1277 01:33:37,293 --> 01:33:39,659 Τι θέλεις από μένα; 1278 01:33:42,999 --> 01:33:46,696 Θε... Θέλω... 1279 01:33:46,770 --> 01:33:49,830 Θέλω να είσαι... ειλικρινής μαζί μου. 1280 01:33:52,575 --> 01:33:55,043 Όχι κόλπα. 1281 01:33:55,111 --> 01:33:57,204 Όχι ψέματα. 1282 01:33:57,280 --> 01:34:01,080 Και όχι μυστικά. 1283 01:34:07,357 --> 01:34:10,690 Με αγαπάς; 1284 01:34:13,763 --> 01:34:15,390 Όχι σήμερα. 1285 01:34:17,534 --> 01:34:18,592 Όχι. 1286 01:35:56,266 --> 01:35:57,290 Ποιος είναι εκεί; 1287 01:36:00,436 --> 01:36:02,529 Ψάχνω για έναν παλιό μου φίλο. 1288 01:36:02,605 --> 01:36:05,540 Άκουσα για μία παράσταση, όμορφο, μικρό θέατρο, 1289 01:36:05,608 --> 01:36:08,042 καλός και ανερχόμενος μάγος. - Γύρισες. 1290 01:36:08,111 --> 01:36:09,703 Χαίρομαι που σε βλέπω Τζον. 1291 01:36:10,480 --> 01:36:13,210 Ωραίος χώρος για πρόβες. 1292 01:36:13,283 --> 01:36:16,047 Τυφλοί βοηθοί, μ' αρέσει. 1293 01:36:16,119 --> 01:36:18,781 Πάντα ήσουν καλός στο να κερδίζεις δημοσιότητα. 1294 01:36:18,855 --> 01:36:20,186 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Τζον. 1295 01:36:20,256 --> 01:36:23,054 Είναι η τελευταία μου παράσταση. Περιορισμένες εμφανίσεις. 1296 01:36:23,126 --> 01:36:24,753 Η τελευταία σου παράσταση; 1297 01:36:24,827 --> 01:36:28,957 Ένας σοφός άντρας κάποτε μου είπε, ότι οι εμμονές είναι για τους νέους. 1298 01:36:29,032 --> 01:36:32,593 Σχεδόν τέλειωσα. Έχει μείνει μόνο ένα πράγμα. 1299 01:36:33,603 --> 01:36:36,128 Ο Αληθινός Μεταφερόμενος Άνθρωπος. 1300 01:36:37,941 --> 01:36:39,932 Θέλεις να σχεδιάσεις μια παράσταση, γύρω από αυτό; 1301 01:36:40,009 --> 01:36:42,876 Δε σε θέλω πίσω από τη σκηνή. Σε χρειάζομαι μπροστά να οργανώνεις. 1302 01:36:42,946 --> 01:36:45,608 Χρησιμοποίησε όσες χάρες και όσους γνωστούς σου έμειναν, 1303 01:36:45,682 --> 01:36:47,149 να μας κλείσεις την κατάλληλη παράσταση. 1304 01:36:47,216 --> 01:36:49,309 Τι είδους παράσταση θέλεις; 1305 01:36:49,385 --> 01:36:51,785 Το είδος που ο Μπόρντεν δε θα μπορεί να αγνοήσει. 1306 01:36:58,161 --> 01:37:01,392 Μεγάλη μου τιμή που σας ξανασυναντώ, κύριε. 1307 01:37:01,464 --> 01:37:05,423 Μου είπες ότι θέλεις να μου δείξεις ένα τρικ που θα μου εξάψει το ενδιαφέρον. 1308 01:37:05,501 --> 01:37:08,664 - Είναι ένα πολύ έξυπνο τρικ. - Χαίρομαι που σας συναντώ κ. Άκερμαν. 1309 01:37:08,738 --> 01:37:11,605 Και εγώ το ίδιο, είμαι σίγουρος. Συνεχίζουμε; 1310 01:37:15,244 --> 01:37:17,007 Ανοίχτε το κύριοι. 1311 01:37:22,251 --> 01:37:23,377 Όμορφο. 1312 01:37:34,430 --> 01:37:38,093 Αυτό είναι κ. Κάτερ; Απλά εξαφανίζεται; 1313 01:37:38,167 --> 01:37:40,533 Αυτό δεν είναι κόλπο. Πρέπει να ξαναεμφανιστεί. 1314 01:37:40,603 --> 01:37:42,764 - Πρέπει να υπάρξει το... - Το "πρεστίζ"; 1315 01:37:42,839 --> 01:37:43,828 Ακριβώς. 1316 01:37:46,843 --> 01:37:49,505 Με συγχωρείτε. 1317 01:37:49,579 --> 01:37:52,844 Σπάνια βλέπω... 1318 01:37:52,915 --> 01:37:54,382 ...αληθινή μαγεία. 1319 01:37:55,885 --> 01:37:57,580 Έχουν περάσει πολλά χρόνια... 1320 01:37:57,653 --> 01:37:59,382 Ενδιαφέρεστε να μας βοηθήσετε; 1321 01:38:01,457 --> 01:38:05,188 Ναι... αλλά θα πρέπει να το "ντύσετε" λίγο. 1322 01:38:07,463 --> 01:38:09,124 Να το μεταμφιέσετε. 1323 01:38:10,800 --> 01:38:13,291 Να τους δώσετε λόγο να αμφιβάλουν. 1324 01:38:14,103 --> 01:38:17,334 Δεν έχεις μιλήσει γι' αυτή Φρέντι, ούτε μία φορά. 1325 01:38:17,407 --> 01:38:21,104 Γιατί να μιλήσω γι’ αυτή σε εσένα, ε; 1326 01:38:21,177 --> 01:38:25,045 Γιατί υπήρξε μέρος της ζωής και τώρα δεν υπάρχει πια. 1327 01:38:28,017 --> 01:38:32,511 Ξέρεις, τη μέρα πριν αυτοκτονήσει, είπε ότι ήθελε να με συναντήσει. 1328 01:38:32,588 --> 01:38:35,523 Ότι ήθελε να που πει κάτι σχετικά με σένα. 1329 01:38:35,591 --> 01:38:39,186 Ήμουν τόσο δειλή, που δεν μπορούσα να πάω να την αντιμετωπίσω. 1330 01:38:39,262 --> 01:38:40,752 Αλλά... 1331 01:38:41,964 --> 01:38:44,228 ...τι θα μου είχε πει; 1332 01:38:44,300 --> 01:38:47,394 Θέλεις να μάθεις την αλήθεια για μένα; 1333 01:38:48,671 --> 01:38:51,162 Η αλήθεια είναι ότι... 1334 01:38:53,342 --> 01:38:55,333 ...ποτέ δεν αγάπησα τη Σάρα. 1335 01:38:56,546 --> 01:38:58,036 Ποτέ δεν την αγάπησα. 1336 01:38:58,114 --> 01:39:00,344 Την παντρεύτηκες, έκανες ένα παιδί μαζί της. 1337 01:39:00,416 --> 01:39:03,510 Ναι, ένα κομμάτι του εαυτού μου αλλά... 1338 01:39:03,586 --> 01:39:05,520 ...το άλλο όχι. 1339 01:39:05,588 --> 01:39:09,820 Το κομμάτι που βρήκε εσένα, αυτό που κάθεται απέναντί σου τώρα. 1340 01:39:09,892 --> 01:39:12,952 Σ’ αγαπώ. Όχι Ολίβια εσένα αγαπάω. 1341 01:39:13,029 --> 01:39:14,997 Αυτή είναι η αλήθεια. 1342 01:39:15,064 --> 01:39:17,464 Αυτή είναι η αλήθεια που μετράει. 1343 01:39:17,533 --> 01:39:21,936 Θα μπορούσες να είσαι σε κάποιο άλλο εστιατόριο με κάποια άλλη γυναίκα τώρα, 1344 01:39:22,004 --> 01:39:23,596 μιλώντας για μένα μ’ αυτόν τον τρόπο. 1345 01:39:23,673 --> 01:39:25,800 - Όχι. - Ναι. 1346 01:39:29,245 --> 01:39:32,976 Είναι απάνθρωπο να είσαι τόσο ψυχρός. 1347 01:39:38,654 --> 01:39:39,916 Επέστρεψε. 1348 01:39:40,823 --> 01:39:44,088 Μετά από δύο χρόνια, έχει καινούριο κόλπο. 1349 01:39:44,160 --> 01:39:46,822 Λένε ότι είναι το καλύτερο που έχει παιχτεί στο Λονδίνο. 1350 01:39:49,031 --> 01:39:51,499 Θα 'πρεπε να δεις την έκφραση του προσώπου σου Καθηγητά. 1351 01:39:53,369 --> 01:39:55,303 Πρέπει να πας σ’ αυτόν. 1352 01:39:55,371 --> 01:39:57,896 Εσείς οι δύο αξίζετε ο ένας τον άλλον. 1353 01:40:02,879 --> 01:40:06,815 Μα είμαι κλεισμένος. Το μπαλέτο της Μόσχας θα παίζει μέχρι του χρόνου. 1354 01:40:06,883 --> 01:40:08,100 Ξεφορτώσου τους τότε. 1355 01:40:08,101 --> 01:40:11,446 Θα γίνουν εκατό παραστάσεις, ούτε λιγότερες, ούτε περισσότερες. 1356 01:40:11,521 --> 01:40:14,012 Πέντε παραστάσεις την εβδομάδα. 1357 01:40:15,825 --> 01:40:18,851 Αυτά θα χρεώνετε για κάθε εισιτήριο. Καλημέρα. 1358 01:40:41,584 --> 01:40:46,214 Κυρίες και κύριοι, το πρώτο μου κόλπο για απόψε εμπεριέχει σημαντικό ρίσκο. 1359 01:40:47,456 --> 01:40:48,821 Όποιος από το κοινό 1360 01:40:48,891 --> 01:40:51,724 νιώθει ότι θα τραυματιστεί ψυχικά, βλέποντας έναν άντρα να πνίγεται, 1361 01:40:51,794 --> 01:40:53,386 ας φύγει τώρα. 1362 01:40:53,462 --> 01:40:56,260 Αν σας πω ότι η κυρία που μου έμαθε αυτή την ψευδαίσθηση, 1363 01:40:56,332 --> 01:40:58,323 πέθανε εκτελώντας την, 1364 01:40:58,401 --> 01:41:01,700 θα καταλάβετε τη σοβαρότητα και τους κινδύνους που περιλαμβάνονται. 1365 01:41:03,873 --> 01:41:06,273 Ας ξεκινήσουμε. 1366 01:41:15,985 --> 01:41:18,613 Στα ταξίδια μου, έχω δει το μέλλον. 1367 01:41:20,423 --> 01:41:24,018 Και είναι ένα παράξενο μέλλον πράγματι. 1368 01:41:24,093 --> 01:41:26,254 Ο κόσμος κυρίες και κύριοι, 1369 01:41:26,329 --> 01:41:28,627 βρίσκεται στις παρυφές καινούριων 1370 01:41:28,698 --> 01:41:30,427 και τρομακτικών πιθανοτήτων, 1371 01:41:50,920 --> 01:41:54,378 Αυτό που θα παρακολουθήσετε, δεν είναι μαγεία. 1372 01:41:55,558 --> 01:41:56,957 Είναι καθαρή επιστήμη. 1373 01:41:57,026 --> 01:41:59,460 Θα ήθελα να σας καλέσω στη σκηνή τώρα, 1374 01:41:59,528 --> 01:42:02,520 για να εξετάσετε τη μηχανή από μόνοι σας. 1375 01:42:57,820 --> 01:42:59,651 Τα όρια του ανθρώπου 1376 01:42:59,722 --> 01:43:02,850 υπερβαίνουν την φαντασία του. 1377 01:43:14,136 --> 01:43:15,501 Μπράβο! 1378 01:43:23,546 --> 01:43:26,276 Εκατό παραστάσεις. Γιατί; 1379 01:43:26,349 --> 01:43:27,907 Η μέθοδός του επιβάλλει αυτό; 1380 01:43:27,983 --> 01:43:29,883 Είναι κίνηση δημοσιότητας; Τι είναι; 1381 01:43:29,952 --> 01:43:32,318 Είναι ένας ατάλαντος μάγος και τον προσφωνούν 1382 01:43:32,388 --> 01:43:34,788 τον καλύτερο της Αγγλίας. Γιατί; 1383 01:43:34,857 --> 01:43:37,621 Πενήντα γυάρδες σε ένα δευτερόλεπτο! Σε ένα δευτερόλεπτο! 1384 01:43:37,693 --> 01:43:40,787 Και το μόνο που ξέρουμε είναι ότι χρησιμοποιεί μια κρυφή πόρτα. 1385 01:43:40,863 --> 01:43:45,129 Σπουδαία! Τι συμβαίνει κάτω από τη σκηνή; Ε; 1386 01:43:45,201 --> 01:43:47,635 Γιατί δεν μπορείτε να τον καταλάβεις; 1387 01:44:02,752 --> 01:44:07,951 Το κάνουν αυτό κάθε βράδυ, μετά από κάθε παράσταση, έτσι; 1388 01:44:36,452 --> 01:44:39,421 Τελειώσαμε. 1389 01:44:40,723 --> 01:44:42,281 Εντάξει; 1390 01:44:43,592 --> 01:44:45,355 Άφησε τον να έχει το κόλπο του. 1391 01:44:45,428 --> 01:44:47,919 Δε χρειάζομαι το μυστικό του. 1392 01:44:47,997 --> 01:44:49,487 Έτσι... 1393 01:44:51,000 --> 01:44:53,969 ...μην ξαναπάς εκεί, άφησε τον ήσυχο. 1394 01:44:54,036 --> 01:44:57,301 Και οι δυο μας να τον αφήσουμε ήσυχο. 1395 01:44:57,373 --> 01:44:59,000 Τελειώσαμε. 1396 01:45:07,750 --> 01:45:09,809 Στο είπα Τζον. 1397 01:45:09,885 --> 01:45:11,978 Δε σε θέλω στα παρασκήνια σ' αυτό εδώ. 1398 01:45:13,622 --> 01:45:16,022 Θα ήθελα να σας καλέσω στη σκηνή τώρα, 1399 01:45:16,091 --> 01:45:18,787 για να εξετάσετε τη μηχανή από μόνοι σας. 1400 01:45:47,990 --> 01:45:51,721 - Που νομίζεις ότι...; - Παίρνω μέρος στην παράσταση βλάκα. 1401 01:46:00,736 --> 01:46:01,725 Ποιος ήταν αυτός; 1402 01:46:58,294 --> 01:47:02,424 Έι που είναι το κλειδί; 1403 01:47:02,498 --> 01:47:04,056 Που είναι το κλειδί; 1404 01:47:06,502 --> 01:47:10,233 Που είναι το κλειδί; Πνίγεται! 1405 01:47:19,481 --> 01:47:20,470 Κρατήσου! 1406 01:47:25,788 --> 01:47:27,255 Τι έκανες; 1407 01:47:49,078 --> 01:47:54,516 Άλφρεντ Μπόρντεν, βρέθηκες ένοχος για το φόνο του Ρόμπερτ Άντζιερ. 1408 01:47:54,583 --> 01:47:58,815 Θα εκτελεστείς δια απαγχονισμού. 1409 01:47:58,887 --> 01:48:01,856 Είθε ο Θεός να λυπηθεί την ψυχή σου. 1410 01:48:03,626 --> 01:48:05,787 Κ. Κάτερ. 1411 01:48:05,861 --> 01:48:07,488 Όουενς. 1412 01:48:07,563 --> 01:48:10,396 Ευχαριστώ που ήρθατε κ. Όουενς. 1413 01:48:10,466 --> 01:48:14,835 Ανατέθηκε σε μένα να διευθετήσω τον εξοπλισμό του Άντζιερ. 1414 01:48:14,903 --> 01:48:16,495 Αλλά πρόσεξα σ' αυτή τη δήλωση 1415 01:48:16,572 --> 01:48:20,269 ότι ο Λόρδος Κάλντοου αγόρασε τον όγκο των αντικειμένων. 1416 01:48:20,342 --> 01:48:23,641 Κ. Κάτερ αν θέλετε να μάθετε πού θα παραδώσετε αυτά τα αντικείμενα... 1417 01:48:23,712 --> 01:48:27,307 Όχι, απλώς υπάρχει ένα συγκεκριμένο αντικείμενο, 1418 01:48:28,250 --> 01:48:30,844 αυτό, στην πραγματικότητα, 1419 01:48:30,919 --> 01:48:33,183 - Που θα ήθελα... - Θα θέλατε... 1420 01:48:33,255 --> 01:48:34,347 ...αγοράσω. 1421 01:48:34,423 --> 01:48:36,323 - Να αγοράσετε εσείς; - Ναι, έτσι υποθέτω. 1422 01:48:37,559 --> 01:48:39,493 - Αυτή είναι η μηχανή; - Ναι. 1423 01:48:39,561 --> 01:48:41,791 Φοβάμαι ότι ο Λόρδος Κάλντοου ήταν ανένδοτος 1424 01:48:41,864 --> 01:48:44,094 στην πώληση του συγκεκριμένου αντικειμένου. 1425 01:48:44,166 --> 01:48:47,260 Μήπως θα μπορούσα να μιλήσω στον Λόρδο Κάλντοου αυτοπροσώπως; 1426 01:48:47,336 --> 01:48:50,100 Φοβάμαι πως δε γίνεται. 1427 01:48:52,541 --> 01:48:54,441 Φυσικά, 1428 01:48:54,510 --> 01:48:57,741 υποθέτω ότι αν κατά τη διάρκεια των διαδικασιών παράδοσης 1429 01:48:57,813 --> 01:49:02,273 συναντηθείτε, δε θα μπορώ να σας εμποδίσω να ακουστείτε. 1430 01:49:03,252 --> 01:49:04,378 Ευχαριστώ. 1431 01:49:05,954 --> 01:49:08,115 - Ακόμα εδώ Μπόρντεν; - Για την ώρα. 1432 01:49:08,724 --> 01:49:11,693 Έχετε επισκέπτη, τον Λόρδο Κάλντοου. 1433 01:49:11,760 --> 01:49:13,853 Μαζί με ένα κοριτσάκι. 1434 01:49:22,137 --> 01:49:24,037 Τζες. 1435 01:49:24,106 --> 01:49:25,733 Γεια σου αγάπη μου. 1436 01:49:25,808 --> 01:49:29,266 Πώς είσαι; Μου έλειψες τόσο πολύ! 1437 01:49:29,344 --> 01:49:31,471 Και του Φάλον του έλειψες. Και στους δύο λείπεις. 1438 01:49:31,547 --> 01:49:33,879 Μπαμπά μπορώ να έρθω εκεί μέσα; 1439 01:49:34,516 --> 01:49:37,144 Όχι τώρα, όχι τώρα γλυκιά μου. 1440 01:49:37,219 --> 01:49:39,483 Όχι, αλλά όλα πρόκειται να φτιάξουν. 1441 01:49:41,056 --> 01:49:42,785 Πρέπει να είστε ο Λόρδος Κάλντοου. 1442 01:49:42,858 --> 01:49:46,589 Κόλντοου. Ναι, εγώ είμαι. Πάντα ήμουν. 1443 01:49:51,633 --> 01:49:53,828 Σε κολακεύουν με όλες αυτές τις αλυσίδες. 1444 01:49:53,902 --> 01:49:56,928 Δεν ξέρουν ότι δε μπορείς να δραπετεύσεις χωρίς το λαστιχένιο σου μπαλάκι; 1445 01:49:57,005 --> 01:49:59,997 Σε έβγαλα έξω... έξω από τη δεξαμενή. 1446 01:50:00,075 --> 01:50:03,909 Το μόνο που ήθελα να κάνω, ήταν να αποδείξω ότι ήμουν καλύτερος μάγος. 1447 01:50:03,979 --> 01:50:05,879 Αλλά δε μπορούσες να με αφήσεις στην ησυχία μου. 1448 01:50:07,382 --> 01:50:09,475 Δεν ξέρω τι έκανες. 1449 01:50:11,386 --> 01:50:15,083 Αλλά δε φοβάσαι να βρωμίσεις τα χέρια σου πλέον, έτσι δεν είναι; 1450 01:50:15,157 --> 01:50:18,422 Όχι, όχι πια. Και κέρδισα. 1451 01:50:18,494 --> 01:50:21,827 Κανένας δεν ενδιαφέρεται για τον άνθρωπο στο κουτί, αυτόν που εξαφανίζεται. 1452 01:50:21,897 --> 01:50:23,023 Κέρδισες; 1453 01:50:24,466 --> 01:50:29,130 Έπαψε να είναι διαγωνισμός. Πρόκειται για τη ζωή του παιδιού μου. 1454 01:50:29,204 --> 01:50:32,196 Και μην τολμήσεις να τη βάλεις στη μέση αυτού. 1455 01:50:32,274 --> 01:50:35,266 Ξέρω πόσο δύσκολο είναι να έχεις κάποιον ξεχωριστό 1456 01:50:35,344 --> 01:50:37,710 και να τον παίρνουν από εσένα, δεν ξέρω Μπόρντεν; 1457 01:50:38,714 --> 01:50:41,444 Και δε μπορείς να την πάρεις μαζί σου τώρα, μπορείς; 1458 01:50:41,517 --> 01:50:43,417 Θα την φροντίσουν. 1459 01:50:43,485 --> 01:50:45,510 Αντίο Καθηγητά. Έλα καλή μου. 1460 01:50:45,587 --> 01:50:47,350 Όχι, όχι, όχι, σταμάτα. 1461 01:50:47,422 --> 01:50:49,549 Εδώ 1462 01:50:51,093 --> 01:50:54,358 Αυτό ψάχνεις. Γι’ αυτό γίνονται όλα. 1463 01:50:55,164 --> 01:50:56,529 Πάρε το. 1464 01:50:56,598 --> 01:50:58,293 - Το μυστικό σου; - Ναι. 1465 01:51:01,503 --> 01:51:05,064 Πάντα ήσουν ο καλύτερος μάγος. Το ξέρουμε και οι δυο μας αυτό. 1466 01:51:05,707 --> 01:51:08,301 Όποιο και αν ήταν το μυστικό σου, πρέπει να συμφωνήσεις, 1467 01:51:09,444 --> 01:51:10,775 το δικό μου είναι καλύτερο. 1468 01:51:12,481 --> 01:51:15,848 Μην το κάνεις αυτό, Άντζιερ. Τζες, Τζες. 1469 01:51:15,918 --> 01:51:19,445 Τζες θα σε πάρω σύντομα σπίτι. Στο υπόσχομαι. 1470 01:51:19,521 --> 01:51:22,081 - Για όνομα του Θεού. - Στο υπόσχομαι, κοίτα! 1471 01:51:25,928 --> 01:51:29,523 Στο υπόσχομαι. Σ’ αγαπώ Τζες. 1472 01:51:29,598 --> 01:51:31,259 Σ’ αγαπώ. 1473 01:51:31,333 --> 01:51:32,960 - Πάμε. - Σ’ αγαπώ. 1474 01:51:33,035 --> 01:51:34,730 Σ’ αγαπώ Τζες. 1475 01:51:34,803 --> 01:51:37,135 Άντζιερ! Άντζιερ! 1476 01:51:37,206 --> 01:51:39,299 Νομίζεις ότι αυτό το μέρος μπορεί να με κρατήσει; 1477 01:51:39,374 --> 01:51:42,400 Άντζιερ! Θα με κρεμάσουν. 1478 01:51:42,477 --> 01:51:45,002 Και μπορείς να το σταματήσεις όλο αυτό τώρα. 1479 01:51:45,647 --> 01:51:47,842 Άκου! Άκου, εκείνος ο άντρας... 1480 01:51:47,916 --> 01:51:50,282 Άκου, εκείνος ο άντρας είναι αυτός για το φόνο του οποίου με φυλάκισαν. 1481 01:51:50,352 --> 01:51:54,686 Άκου! Αν αυτός είναι ζωντανός, εγώ είμαι αθώος. 1482 01:51:54,756 --> 01:51:57,020 - Είμαι αθώος! - Δε με ενδιαφέρει! 1483 01:51:57,092 --> 01:51:59,185 - Κρατήστε τον. - Άντζιερ! 1484 01:52:03,866 --> 01:52:06,426 Πήγαινε τώρα. 1485 01:52:06,501 --> 01:52:09,026 Κύριε, ένα κύριος περιμένει. 1486 01:52:25,854 --> 01:52:28,584 - Θεέ και Κύριε. - Γεια σου Κάτερ. 1487 01:52:29,558 --> 01:52:31,992 Είσαι ακόμα ζωντανός. 1488 01:52:32,060 --> 01:52:33,925 Πώς και είσαι ακόμα ζωντανός; 1489 01:52:33,996 --> 01:52:36,396 Σε είδα στο νεκροτομείο, για όνομα του Θεού. 1490 01:52:39,401 --> 01:52:41,426 Καληνύχτα κύριε. 1491 01:52:41,503 --> 01:52:43,471 Καληνύχτα Τζες. 1492 01:52:44,706 --> 01:52:46,367 Την έχω ξαναδεί. 1493 01:52:46,441 --> 01:52:48,966 Την είδα στο δικαστήριο... 1494 01:52:49,912 --> 01:52:51,539 ...με τον Φάλον. 1495 01:52:53,649 --> 01:52:56,243 - Τι έκανες; - Χρειάζεται κάποιον να τη φροντίζει. 1496 01:52:56,318 --> 01:52:58,809 Χρειάζεται τον πατέρα της. 1497 01:52:58,887 --> 01:53:01,856 Τον αφήνεις να κρεμαστεί και εγώ σε βοήθησα. 1498 01:53:01,924 --> 01:53:06,861 Ήρθα εδώ να ικετέψω τον Λόρδο Κάλντοου να καταστρέψει τη μηχανή. 1499 01:53:08,330 --> 01:53:11,766 Δεν πρόκειται να σε ικετέψω για τίποτα. 1500 01:53:11,833 --> 01:53:15,098 Δεν χρειάζεται. Θα φροντίσω να μη χρησιμοποιηθεί ξανά. 1501 01:53:16,238 --> 01:53:19,332 Τότε Λόρδε Κάλντοου... 1502 01:53:21,877 --> 01:53:23,936 ...πού θέλετε να το παραδώσω; 1503 01:53:24,012 --> 01:53:27,778 Στο θέατρό μου. Ανήκει με τα υλικά του "πρεστίζ". 1504 01:53:28,250 --> 01:53:30,844 Τζον, προσπάθησα να μην σε ανακατέψω. 1505 01:53:43,799 --> 01:53:46,063 Λοιπόν... 1506 01:53:48,103 --> 01:53:50,697 Προχωράμε μόνοι τώρα. 1507 01:53:50,772 --> 01:53:53,206 Και οι δυο μας. 1508 01:53:56,011 --> 01:53:59,412 Δεν έχω βέβαια να πάω, όσο μακριά θα πας εσύ. 1509 01:54:04,720 --> 01:54:06,051 Όχι. 1510 01:54:07,589 --> 01:54:10,649 Είχες δίκιο. Έπρεπε να τον αφήσω στο καταραμένο κόλπο του. 1511 01:54:12,427 --> 01:54:14,520 Λυπάμαι. 1512 01:54:16,064 --> 01:54:18,396 Λυπάμαι για πολλά πράγματα. 1513 01:54:19,534 --> 01:54:22,264 Λυπάμαι για τη Σάρα. 1514 01:54:23,372 --> 01:54:26,830 Δεν ήθελα να την πληγώσω, δεν το ήθελα. 1515 01:54:28,710 --> 01:54:33,044 Πήγαινε να ζήσεις τη ζωή σου τώρα. Εντάξει; Ζήσε και για τους δυο μας. 1516 01:54:41,890 --> 01:54:43,380 Αντίο. 1517 01:55:29,171 --> 01:55:31,605 Παρακολουθείς προσεχτικά; 1518 01:56:02,971 --> 01:56:04,905 Βάλτο κάτω, στην άκρη. 1519 01:56:38,306 --> 01:56:42,072 Σκέψου το επίτευγμά σου για μερικά λεπτά. 1520 01:56:43,145 --> 01:56:45,943 Κάποτε σου είπα για έναν ναυτικό 1521 01:56:46,014 --> 01:56:48,312 που μου περιέγραψε το πώς πνίγηκε. 1522 01:56:48,383 --> 01:56:50,578 Ναι, είχε πει ότι ήταν σα να πήγαινε σπίτι. 1523 01:56:51,686 --> 01:56:55,452 Είπα ψέματα. Είχε πει ότι ήταν μαρτύριο. 1524 01:57:35,197 --> 01:57:39,361 Άλφρεντ Μπόρντεν, σήμερα, στο όνομα του βασιλιά 1525 01:57:39,434 --> 01:57:41,425 και του Ανώτατου Δικαστηρίου της Αγγλίας, 1526 01:57:41,503 --> 01:57:43,334 θα συναντήσεις το θάνατό σου. 1527 01:57:45,440 --> 01:57:47,465 Κανείς δεν ενδιαφέρεται για τον άνθρωπο στο κουτί. 1528 01:57:52,314 --> 01:57:54,043 Κάτερ. 1529 01:57:58,720 --> 01:58:00,244 Κάτερ 1530 01:58:02,123 --> 01:58:04,387 Έχεις τίποτα να πεις; 1531 01:58:09,130 --> 01:58:10,529 Αμπρακαταμπρα. 1532 01:58:47,168 --> 01:58:49,898 Ένας αδελφός; Ένας δίδυμος; 1533 01:58:51,740 --> 01:58:54,106 Εσύ ήσουν ο Φάλον. 1534 01:58:55,610 --> 01:58:58,272 - Όλο τον καιρό; - Όχι. 1535 01:58:59,314 --> 01:59:01,646 Ήμαστε και οι δύο ο Φάλον. 1536 01:59:01,716 --> 01:59:03,616 Ήμαστε και οι δύο ο Μπόρντεν. 1537 01:59:08,990 --> 01:59:11,959 Εσύ ήσουν αυτός που έμπαινε μέσα στο κουτί; 1538 01:59:12,027 --> 01:59:13,722 Ή αυτός που έβγαινε; 1539 01:59:15,030 --> 01:59:17,328 Αλλάζαμε σειρά. 1540 01:59:22,137 --> 01:59:24,196 Το τρικ είναι το πού θα γινόταν η αλλαγή; 1541 01:59:30,412 --> 01:59:32,312 Ο Κάτερ ήξερε. Ο Κάτερ ήξερε. 1542 01:59:32,380 --> 01:59:34,644 Μα του είπα ότι ήταν πολύ απλό, πολύ εύκολο. 1543 01:59:35,850 --> 01:59:36,839 Όχι. 1544 01:59:38,386 --> 01:59:40,354 Απλό μπορεί, αλλά όχι εύκολο. 1545 01:59:40,422 --> 01:59:44,188 Δεν υπάρχει τίποτα εύκολο στο να μοιράζονται δύο άνθρωποι την ίδια ζωή. 1546 01:59:49,864 --> 01:59:53,061 Δεν καταλαβαίνω, πώς γίνεται να αιμορραγεί πάλι; 1547 01:59:56,538 --> 01:59:59,336 Και με τη Ολίβια και τη γυναίκα σου; 1548 02:00:00,342 --> 02:00:02,242 Ο καθένας αγαπούσε μία από αυτές. 1549 02:00:05,880 --> 02:00:08,610 Εγώ αγαπούσα τη Σάρα. 1550 02:00:08,683 --> 02:00:11,208 Αυτός αγαπούσε την Ολίβια. 1551 02:00:11,286 --> 02:00:13,720 Ο καθένας μας είχε μισή από μία ολόκληρη ζωή, 1552 02:00:13,788 --> 02:00:16,780 που ήταν αρκετό για εμάς... 1553 02:00:20,495 --> 02:00:22,224 αλλά όχι γι' αυτές. 1554 02:00:24,799 --> 02:00:27,029 Βλέπεις, η θυσία, Ρόμπερτ, 1555 02:00:27,102 --> 02:00:29,832 αυτό είναι το κόστος για ένα καλό κόλπο. 1556 02:00:31,873 --> 02:00:34,433 Δεν ξέρεις τίποτα γι’ αυτό έτσι δεν είναι. 1557 02:00:37,712 --> 02:00:39,646 Έχω... έχω κάνει θυσίες. 1558 02:00:39,714 --> 02:00:41,682 - Όχι - Ναι. 1559 02:00:42,150 --> 02:00:45,244 Δεν κοστίζει τίποτα το να κλέψεις το έργο κάποιου άλλου. 1560 02:00:45,320 --> 02:00:48,084 Όχι, κοστίζει τα πάντα. 1561 02:01:08,143 --> 02:01:10,270 Όχι, όχι, περίμενε δεν είμαι... 1562 02:01:16,951 --> 02:01:19,579 Χρειάζεται κουράγιο. 1563 02:01:21,589 --> 02:01:24,786 Χρειάζεται κουράγιο το ανεβαίνω στην μηχανή κάθε βράδυ, 1564 02:01:25,593 --> 02:01:28,027 μη γνωρίζοντας... 1565 02:01:28,096 --> 02:01:30,223 ...αν θα είμαι ο άντρας στο κουτί... 1566 02:01:33,268 --> 02:01:34,530 ...ή το "πρεστίζ" 1567 02:01:35,870 --> 02:01:38,896 Θέλεις να δεις... 1568 02:01:38,973 --> 02:01:41,271 ...τι μου κόστισε; 1569 02:01:41,342 --> 02:01:44,106 Δεν πρόσεξες πού βρίσκεσαι, έτσι δεν είναι; 1570 02:01:45,013 --> 02:01:47,413 Κοίτα, κοίτα. 1571 02:01:48,516 --> 02:01:50,006 Δεν με ενδιαφέρει. 1572 02:01:54,722 --> 02:01:58,283 Πήγες στην άκρη του κόσμου. 1573 02:01:58,359 --> 02:02:01,123 Ξόδεψες μια περιουσία. 1574 02:02:03,198 --> 02:02:05,723 Έκανες απαίσια πράγματα. 1575 02:02:06,734 --> 02:02:09,202 Πραγματικά απαίσια πράγματα, Ρόμπερτ. 1576 02:02:11,239 --> 02:02:12,729 Και όλα για το τίποτα. 1577 02:02:13,708 --> 02:02:14,902 Για το τίποτα; 1578 02:02:14,976 --> 02:02:16,307 Ναι. 1579 02:02:19,981 --> 02:02:22,609 Ποτέ δεν κατάλαβες... 1580 02:02:22,684 --> 02:02:24,675 ...γιατί το κάνουμε αυτό. 1581 02:02:27,789 --> 02:02:30,349 Το κοινό γνωρίζει την αλήθεια. 1582 02:02:31,493 --> 02:02:33,927 Ο κόσμος είναι απλός. 1583 02:02:33,995 --> 02:02:35,724 Είναι δυστυχισμένος. 1584 02:02:35,797 --> 02:02:39,494 Μια μάζα. 1585 02:02:41,836 --> 02:02:44,168 Αλλά αν μπορούσες να τον ξεγελάσεις, 1586 02:02:44,239 --> 02:02:46,400 ακόμα και για ένα δευτερόλεπτο... 1587 02:02:47,942 --> 02:02:50,342 ...τότε τον μετατρέπεις σε θαύμα. 1588 02:02:51,479 --> 02:02:53,674 Και τότε... 1589 02:02:53,748 --> 02:02:55,978 Τότε καταφέρνεις να δεις κάτι 1590 02:02:56,050 --> 02:02:57,711 πολύ ιδιαίτερο. 1591 02:03:02,023 --> 02:03:04,548 Πραγματικά δεν καταλαβαίνεις. 1592 02:03:07,629 --> 02:03:09,290 Ήταν... 1593 02:03:10,095 --> 02:03:12,676 ...ήταν η έκφραση του προσώπου τους. 1594 02:03:28,516 --> 02:03:33,351 Κάθε μαγικό κόλπο αποτελείται από τρεις πράξεις, 1595 02:03:36,791 --> 02:03:40,249 Η πρώτη πράξη ονομάζεται "η ένδειξη". 1596 02:03:40,328 --> 02:03:43,092 Ο μάγος σου δείχνει κάτι συνηθισμένο, 1597 02:03:44,232 --> 02:03:47,167 Η δεύτερη πράξη ονομάζεται "η μεταμόρφωση" 1598 02:03:48,636 --> 02:03:51,503 Ο μάγος παίρνει το κάτι συνηθισμένο 1599 02:03:51,573 --> 02:03:54,440 Και το μετατρέπει σε κάτι εξωπραγματικό. 1600 02:03:55,777 --> 02:03:59,679 Αλλά δε θα χειροκροτήσεις ακόμα, επειδή εξαφάνισε κάτι 1601 02:03:59,747 --> 02:04:03,843 δεν είναι αρκετό, πρέπει να το ξαναεμφανίσεις. 1602 02:04:38,286 --> 02:04:40,720 Τώρα ψάχνεις για το μυστικό, 1603 02:04:43,658 --> 02:04:47,389 αλλά δε θα το βρεις, γιατί φυσικά δεν είχες δώσει προσοχή. 1604 02:04:50,498 --> 02:04:53,934 Δε θέλεις να βρεις τη λύση. 1605 02:04:56,738 --> 02:04:59,036 Θέλεις να ξεγελαστείς. 1606 02:04:59,037 --> 02:05:05,037 ENJOi THE High Definition Quality ~N3krA~ THE LOOK AND SOUND OF PERFECT 1607 02:05:05,040 --> 02:05:15,000 Μετάφραση - Συγχρονισμός Carlos55