1 00:00:58,475 --> 00:00:59,810 ¿Estáis atentos? 2 00:01:06,817 --> 00:01:11,155 Todo truco de magia consta de tres partes o actos. 3 00:01:11,989 --> 00:01:14,700 La primera parte es la presentación. 4 00:01:14,867 --> 00:01:18,120 El mago muestra algo ordinario... 5 00:01:18,287 --> 00:01:21,624 ...una baraja de cartas, un pájaro o una persona. 6 00:01:28,214 --> 00:01:30,674 Lo muestra... 7 00:01:30,841 --> 00:01:32,843 ...os puede pedir que lo examinéis... 8 00:01:34,011 --> 00:01:36,639 ...para que veáis que no hay nada raro... 9 00:01:36,805 --> 00:01:39,934 ...que todo es normal... 10 00:01:43,187 --> 00:01:46,148 ...pero probablemente no es así. 11 00:01:46,607 --> 00:01:50,402 - ¿Dónde va? - ¡Soy parte del maldito truco, imbécil! 12 00:02:03,374 --> 00:02:05,834 El segundo acto es la actuación. 13 00:02:20,307 --> 00:02:23,269 El mago con eso que era ordinario... 14 00:02:25,229 --> 00:02:28,065 ...consigue hacer algo extraordinario. 15 00:02:32,820 --> 00:02:36,448 Es entonces cuando intentáis descubrir el truco, pero no lo haréis. 16 00:02:36,615 --> 00:02:39,910 Porque, claro, no estáis mirando bien. 17 00:02:40,578 --> 00:02:42,204 En realidad no queréis saber cuál es. 18 00:02:45,416 --> 00:02:47,793 Queréis que os engañen. 19 00:02:49,670 --> 00:02:51,422 Pero todavía no vais a aplaudir... 20 00:02:52,214 --> 00:02:56,218 ...porque que hagan desaparecer algo no es suficiente. 21 00:02:56,802 --> 00:03:00,139 Tienen que hacerlo reaparecer. 22 00:03:01,432 --> 00:03:05,144 Por eso todo truco de magia consta de un tercer acto. 23 00:03:05,311 --> 00:03:06,896 Es la parte más complicada. 24 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 Es el prestigio. 25 00:03:21,660 --> 00:03:25,789 ¿El prestigio? ¿Robert Angier, "El gran Danton", su jefe... 26 00:03:25,956 --> 00:03:28,626 ...llegó a la parte final de su truco esa noche? 27 00:03:28,792 --> 00:03:31,587 - No, señor, algo salió mal. - ¿Qué salió mal? 28 00:03:31,754 --> 00:03:35,257 Vi a alguien dirigirse al espacio debajo del escenario. 29 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Lo seguí. 30 00:03:37,301 --> 00:03:40,554 Era Borden, estaba contemplando cómo se ahogaba el señor Angier. 31 00:03:40,721 --> 00:03:43,974 ¿Podría explicarle al jurado en qué consiste su trabajo, señor Cutter? 32 00:03:44,141 --> 00:03:45,226 Soy ingeniero. 33 00:03:45,392 --> 00:03:49,730 Diseño ilusiones y construyo el material necesario para realizarlas. 34 00:03:49,897 --> 00:03:50,940 Señor Cutter... 35 00:03:51,106 --> 00:03:54,276 ...¿el tanque lleno de agua que estaba bajo el escenario... 36 00:03:54,443 --> 00:03:56,195 ...era parte del truco del señor Angier? 37 00:03:56,362 --> 00:03:57,488 No... 38 00:03:57,655 --> 00:04:01,825 Lo trajeron para el primer truco y luego lo retiraron. 39 00:04:01,992 --> 00:04:05,162 Borden debió de colocarlo bajo la trampilla en el intermedio. 40 00:04:05,329 --> 00:04:06,747 ¿Cómo de grande era el tanque? 41 00:04:06,914 --> 00:04:11,502 Es un tanque para realizar escapismos en el agua, cabrán unos 1800 litros. 42 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 ¿Cómo cree que el señor Borden... 43 00:04:13,212 --> 00:04:16,674 ...pudo poner el tanque ahí sin que nadie le viera? 44 00:04:16,841 --> 00:04:18,634 El mago es él, pregúntele a él. 45 00:04:18,801 --> 00:04:23,347 Insisto en que este hombre explique el truco del señor Angier. 46 00:04:23,514 --> 00:04:25,015 "El auténtico hombre transportado"... 47 00:04:25,182 --> 00:04:28,185 ...es uno de los trucos más codiciados. 48 00:04:28,352 --> 00:04:29,854 Tengo el derecho de poder venderlo. 49 00:04:30,020 --> 00:04:32,606 Si lo revelara, no tendría ningún valor. 50 00:04:32,773 --> 00:04:36,819 ¿Y no podía ser el tanque simplemente parte del truco, que salió mal? 51 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 Entiendo su preocupación... 52 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 ...pero la vida de Alfred Borden está en juego. 53 00:04:42,449 --> 00:04:45,369 Si pudiera revelarme los detalles en privado... 54 00:04:45,536 --> 00:04:48,122 ...podría juzgar la relevancia de los mismos en lo que respecta al caso. 55 00:04:48,289 --> 00:04:50,875 ¿Podría ser un compromiso aceptable? 56 00:05:09,351 --> 00:05:12,479 Voy a tener que pedirle que vacíe sus bolsillos. 57 00:05:16,901 --> 00:05:18,068 No es cosa mía, señor. 58 00:05:18,235 --> 00:05:20,487 El alcaide lo vio en Manchester el año pasado. 59 00:05:20,654 --> 00:05:22,239 Desapareció del escenario. 60 00:05:22,406 --> 00:05:25,367 Está convencido de que intentará escapar. 61 00:05:28,370 --> 00:05:31,040 Le he dicho que Borden sólo puede desaparecer... 62 00:05:31,207 --> 00:05:34,376 ...si lo dejo con los otros presos. 63 00:05:39,465 --> 00:05:40,716 Comprobad los candados. 64 00:05:42,551 --> 00:05:44,553 Dos veces. 65 00:05:51,101 --> 00:05:53,604 Me llamo Owens. 66 00:05:53,771 --> 00:05:55,940 Soy abogado. 67 00:05:56,106 --> 00:05:59,777 Represento a Lord Caldlow, mago aficionado e historiador... 68 00:05:59,944 --> 00:06:01,654 ¿Cuánto? 69 00:06:02,363 --> 00:06:04,823 - Lord Caldlow está interesado... - ¿Cuánto por mis trucos? 70 00:06:04,990 --> 00:06:06,283 Cinco mil libras. 71 00:06:06,450 --> 00:06:08,953 Hable con Fallon, mi ingeniero, sería para él. 72 00:06:09,119 --> 00:06:12,790 Ya lo he hecho. Ha aceptado venderme todos sus trucos... 73 00:06:12,957 --> 00:06:15,668 ...salvo el más valioso, "El hombre transportado". 74 00:06:15,835 --> 00:06:19,004 Para mí sería imperdonable vender mi mejor truco. 75 00:06:19,171 --> 00:06:20,464 ¿Ni por su hija? 76 00:06:22,299 --> 00:06:24,844 Si como asegura la prensa, le cuelgan... 77 00:06:25,010 --> 00:06:26,554 ...su hija necesitará que alguien se ocupe de ella. 78 00:06:26,762 --> 00:06:28,389 Fallon lo hará. 79 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 ¿Un hombre con un pasado casi tan oscuro como el suyo? 80 00:06:32,142 --> 00:06:34,770 Los tribunales le han denegado la tutela. 81 00:06:34,937 --> 00:06:37,356 No, la niña quedará huérfana. 82 00:06:37,982 --> 00:06:42,403 Sé que el orfanato le es familiar. ¿Es mejor que esto? 83 00:06:42,570 --> 00:06:45,614 Le estoy ofreciendo una salida digna. 84 00:06:45,781 --> 00:06:47,658 Y le estoy ofreciendo un futuro a su hija. 85 00:06:47,825 --> 00:06:51,453 Bajo la tutela de Lord Caldlow no le faltará nada. Nunca. 86 00:06:53,038 --> 00:06:55,541 Piénseselo. 87 00:06:56,333 --> 00:07:00,671 Lord Caldlow ha querido que tenga esto. Como muestra de buena fe. 88 00:07:00,838 --> 00:07:04,216 Ha pensado que podría interesarle. El diario de Angier. 89 00:07:04,383 --> 00:07:07,136 Recoge cuando estuvo en Colorado aprendiendo su truco. 90 00:07:07,303 --> 00:07:08,846 Jamás aprendió mi truco. 91 00:07:09,013 --> 00:07:12,516 Al regresar de Colorado, montó su versión de "El hombre transportado"... 92 00:07:12,683 --> 00:07:16,520 ...y la prensa dijo que era aún mejor que el original. 93 00:07:16,687 --> 00:07:23,068 Si quiere los secretos de Angier, desentiérrelo y pregúnteselos. 94 00:07:23,569 --> 00:07:26,197 Quiero su secreto, señor Borden. 95 00:07:28,532 --> 00:07:29,700 Piense en su hija. 96 00:07:37,333 --> 00:07:41,253 En clave. Un enigma. 97 00:07:43,130 --> 00:07:47,801 Una búsqueda. Una búsqueda de respuestas. 98 00:07:53,724 --> 00:07:57,520 Aunque en Colorado concluya mi viaje... 99 00:07:57,686 --> 00:08:03,400 ...me llevará mucho más descubrir el resto de los secretos de Borden. 100 00:08:04,985 --> 00:08:09,573 Una sola palabra resolvería este puzle de letras... 101 00:08:09,740 --> 00:08:15,538 ...pero me llevaría meses traducir estas frases y entender cómo piensa. 102 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 Mi pasión es equiparable a la empresa. 103 00:08:33,763 --> 00:08:37,559 Señor Angier, bienvenido a Colorado Springs. 104 00:08:52,615 --> 00:08:56,160 - Toda la ciudad tiene electricidad. - Sí, señor. 105 00:09:12,886 --> 00:09:15,889 Vaya recibimiento. 106 00:09:16,055 --> 00:09:18,433 Es nuestro primer huésped de la temporada, señor Angier. 107 00:09:18,600 --> 00:09:21,978 En su telegrama no decía cuánto tiempo piensa quedarse con nosotros. 108 00:09:22,145 --> 00:09:23,646 El que haga falta. 109 00:09:23,813 --> 00:09:26,983 Necesitaré que un carruaje me lleve mañana a la montaña. 110 00:09:27,150 --> 00:09:30,695 El pico está cerrado, señor. Por experimentos científicos. 111 00:09:30,862 --> 00:09:34,115 Lo sé, por eso estoy aquí. 112 00:09:45,335 --> 00:09:48,713 Me temo que tendrá que seguir a pie, señor. 113 00:10:06,856 --> 00:10:08,858 PELIGRO ELECTRICIDAD 114 00:10:23,832 --> 00:10:29,587 Me asombra cuántos periodistas no saben leer el letrero. 115 00:10:34,509 --> 00:10:36,511 No es la bienvenida que esperaba. 116 00:10:39,889 --> 00:10:41,516 Yo lo conozco. 117 00:10:45,395 --> 00:10:50,066 Es "El gran Danton". Lo he visto actuar en Londres. Siete veces. 118 00:10:50,233 --> 00:10:54,529 Adivinaba todos los objetos que tenía el público en los bolsillos. 119 00:10:54,696 --> 00:10:56,072 Soy Alley. 120 00:10:56,239 --> 00:10:58,700 Siento lo de la valla. No nos dejan trabajar en paz. 121 00:10:58,867 --> 00:11:01,411 - Vengo a ver a Tesla. - ¿Por qué? 122 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Le hizo una máquina a un colega mío hace tiempo. 123 00:11:05,582 --> 00:11:09,085 - ¿Puede conseguirme una cita? - Imposible, me temo. 124 00:11:09,252 --> 00:11:11,421 He traído mucho dinero. 125 00:11:11,588 --> 00:11:13,131 Lo siento, señor Angier. 126 00:11:14,424 --> 00:11:17,177 Simplemente no puedo ayudarle. 127 00:11:18,136 --> 00:11:21,639 Me alojaré en el hotel. Indefinidamente. 128 00:11:24,517 --> 00:11:25,727 ¿Qué tengo en la mano? 129 00:11:26,603 --> 00:11:27,896 Su reloj. 130 00:11:32,942 --> 00:11:36,112 Borden, en su diario, el tres de abril de 1897... 131 00:11:36,279 --> 00:11:38,406 ...habla de un espectáculo en el Orpheum Theatre. 132 00:11:38,573 --> 00:11:42,410 Eso fue unos días después de que me conociera. 133 00:11:44,370 --> 00:11:47,457 Éramos dos jóvenes con una prometedora carrera por delante. 134 00:11:47,624 --> 00:11:50,126 Dos jóvenes entregados a una ilusión. 135 00:11:50,293 --> 00:11:52,462 Dos jóvenes que nunca pretendieron hacer daño a nadie. 136 00:11:52,629 --> 00:11:57,133 ¿Quién es tan valiente como para atar a esta preciosa dama? 137 00:12:09,437 --> 00:12:10,813 Átenle las muñecas. 138 00:12:11,606 --> 00:12:16,444 Ahora los pies. Alrededor de los tobillos. 139 00:12:16,611 --> 00:12:18,613 ¿Es alguno de ustedes marinero? 140 00:12:21,366 --> 00:12:24,786 Seguro que saben hacer un buen nudo. 141 00:13:27,849 --> 00:13:31,144 Es conformista, predecible y aburrido. 142 00:13:31,311 --> 00:13:33,897 Milton ha alcanzado el éxito, o eso dicen... 143 00:13:34,063 --> 00:13:36,858 ...y ahora tiene miedo. No se arriesga lo más mínimo. 144 00:13:37,025 --> 00:13:39,736 Abusa de la buena voluntad del público... 145 00:13:39,903 --> 00:13:42,864 ...con manidos trucos de segunda. - Pero siempre funcionan. 146 00:13:43,031 --> 00:13:46,409 Yo quiero ver algo nuevo. No hace ni el maldito truco de la bala. 147 00:13:46,576 --> 00:13:48,161 El truco de la bala es un suicidio. 148 00:13:48,328 --> 00:13:52,248 Basta con que un voluntario listillo meta un botón en el cañón. 149 00:13:52,415 --> 00:13:54,751 - Se trabaja con un compinche. - ¿Para todos los trucos? 150 00:13:54,918 --> 00:13:57,754 - No habría sitio para la gente. - Fuera el truco de la bala. 151 00:13:57,921 --> 00:14:02,258 Como queráis. Pero un auténtico mago intenta sorprender con algo nuevo... 152 00:14:02,425 --> 00:14:05,220 ...que deje desconcertados a los demás magos. 153 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 Para luego venderlo por una fortuna. 154 00:14:07,722 --> 00:14:08,765 Claro. 155 00:14:08,932 --> 00:14:10,725 Supongo que usted tiene ese truco. 156 00:14:10,892 --> 00:14:13,311 - Pues sí. - ¿Me lo vendería a mí? 157 00:14:13,478 --> 00:14:15,021 No, sólo yo podría hacer mi truco. 158 00:14:15,188 --> 00:14:17,232 - Todo truco puede ser copiado. - Falso. 159 00:14:17,398 --> 00:14:20,276 Si Borden tiene su obra maestra... 160 00:14:20,443 --> 00:14:22,612 ...quizá solamente él esté preparado para ella. 161 00:14:22,987 --> 00:14:25,156 Milton es un gran showman, pero Borden tiene razón... 162 00:14:25,323 --> 00:14:26,908 ...no se ensucia las manos. 163 00:14:27,325 --> 00:14:31,454 Si queréis saber lo que es hacer magia de verdad, id al Tenley. 164 00:14:31,621 --> 00:14:34,332 Hay un chino allí que sí sabe lo que es. 165 00:14:34,499 --> 00:14:36,751 - Chung Ling Soo. - Es muy caro. No puedo permitírmelo. 166 00:14:36,918 --> 00:14:38,461 Conozco al tipo de la puerta. 167 00:14:38,628 --> 00:14:40,964 Id a verlo. 168 00:14:41,130 --> 00:14:43,007 El que me diga... 169 00:14:43,174 --> 00:14:45,051 ...cómo hace el truco de la pecera... 170 00:14:45,218 --> 00:14:46,511 ...se lleva el premio. 171 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 - ¿Que es? - Diez minutos en el escenario... 172 00:14:48,513 --> 00:14:50,306 ...con mi viejo amigo el señor Ackerman. 173 00:14:50,473 --> 00:14:51,808 - ¿En serio? - ¿Quién es Ackerman? 174 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 El mayor agente teatral de Londres. 175 00:14:55,562 --> 00:14:57,188 He visto que has vuelto a dejar flojo el nudo. 176 00:14:57,355 --> 00:15:00,692 - Es que he girado la muñeca. - Hay días que no te enteras. 177 00:15:00,859 --> 00:15:04,821 Si el nudo se desata y Julia está en la grúa, se partirá la crisma. 178 00:15:04,988 --> 00:15:09,325 Es el nudo equivocado. Ya he dicho que el Langford doble es más seguro. 179 00:15:09,492 --> 00:15:13,121 El Langford doble no es un nudo para el agua. Es demasiado peligroso. 180 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 Si la cuerda ensancha, no podrá desatarlo. 181 00:15:15,540 --> 00:15:18,668 - Puedo desatar un Langford en el agua. - Puede desatarlo. Podemos ensayar. 182 00:15:18,835 --> 00:15:20,170 Borden, ha dicho que no. 183 00:15:20,336 --> 00:15:22,672 Claro, tú sabes más de nudos que yo. 184 00:15:22,839 --> 00:15:24,757 Escucha, no quiero más errores. 185 00:15:25,216 --> 00:15:27,510 ¿Intercambiamos posiciones? 186 00:15:27,677 --> 00:15:30,513 - Déjalo ya. - Me lo imaginaba. 187 00:15:34,976 --> 00:15:37,562 - ¿De dónde es? - ¿Y tú? 188 00:15:37,729 --> 00:15:42,025 - Ayuda a Virgil en el Hall. - ¿Te preocupa que te robe los trucos? 189 00:15:42,192 --> 00:15:44,485 - No le interesan los métodos. - ¿Cómo lo sabes? 190 00:15:44,652 --> 00:15:49,741 Porque lo contraté para averiguar cómo hace Virgil el truco de la naranja. 191 00:15:49,908 --> 00:15:52,243 - No me fío de él. - Es un mago nato... 192 00:15:52,410 --> 00:15:53,870 ...¡cómo vas a fiarte! 193 00:15:54,704 --> 00:15:55,747 A mí no me cae mal. 194 00:15:55,914 --> 00:15:58,249 - A ti no te cae mal nadie. - Ni tú. 195 00:15:58,416 --> 00:15:59,751 Angier, ten cuidado con la visual. 196 00:15:59,918 --> 00:16:02,128 Si yo te veo besarle la pierna a tu mujer cada noche... 197 00:16:02,295 --> 00:16:04,839 ...también te ven los de la tercera y cuarta fila. 198 00:16:37,455 --> 00:16:39,415 - Te equivocas, imposible. - Claro que no. 199 00:16:39,582 --> 00:16:43,044 - Míralo. - Ese es el truco. 200 00:16:43,211 --> 00:16:45,338 Está actuando. Fíjate. 201 00:16:45,630 --> 00:16:47,757 Por eso nadie puede descubrir su método. 202 00:16:49,634 --> 00:16:51,094 Una entrega total a su arte. 203 00:16:52,178 --> 00:16:56,266 Un sacrificio absoluto. ¿Lo ves? 204 00:16:56,432 --> 00:17:02,063 Es la única forma de escapar de todo esto. 205 00:17:04,190 --> 00:17:05,233 Vale. 206 00:17:05,400 --> 00:17:09,320 Ni siquiera puedo levantarla y no está llena de agua. 207 00:17:10,697 --> 00:17:12,991 Ni de peces. Mira. 208 00:17:13,157 --> 00:17:15,285 No sé. Espera un momento. 209 00:17:17,787 --> 00:17:20,415 Tiene que ser fuerte como un roble. 210 00:17:22,750 --> 00:17:25,503 ¿Lleva años fingiendo estar lisiado? 211 00:17:25,670 --> 00:17:29,132 Siempre que pueden verlo, siempre que sale a la calle. Es inconcebible. 212 00:17:29,299 --> 00:17:32,260 Borden se dio cuenta enseguida. No podría imaginarme... 213 00:17:32,427 --> 00:17:35,013 ...vivir la vida fingiendo ser otra persona. 214 00:17:35,180 --> 00:17:38,850 - Ya lo haces. - Cambiarse el nombre no es comparable. 215 00:17:39,017 --> 00:17:41,477 No sólo el nombre, quién eres, de dónde eres... 216 00:17:41,644 --> 00:17:42,854 Prometí no avergonzar a mi familia... 217 00:17:43,021 --> 00:17:45,899 ...con mis hazañas escénicas. 218 00:17:47,150 --> 00:17:49,319 Se me ha ocurrido un nombre. 219 00:17:50,737 --> 00:17:52,697 El gran Danton. 220 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 ¿Te gusta? 221 00:17:56,451 --> 00:17:58,661 - Es sofisticado. - Es francés. 222 00:18:05,335 --> 00:18:08,838 Borden escribe como si sólo él entendiera la verdadera naturaleza de la magia. 223 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 ¿Qué sabrá él de sacrificarse? 224 00:18:22,352 --> 00:18:24,521 Maldito imbécil. 225 00:18:52,048 --> 00:18:54,467 ¡Lo ha matado! 226 00:18:54,634 --> 00:18:55,677 ¿Qué pasa? 227 00:18:55,844 --> 00:18:59,889 - ¡Lo ha matado! - No. 228 00:19:03,726 --> 00:19:05,311 Ahora lo hará reaparecer. 229 00:19:07,647 --> 00:19:10,400 No, lo ha matado. 230 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 Mira. ¿Ves? Está bien. 231 00:19:21,911 --> 00:19:25,915 - ¿Y dónde está su hermanito? - Míralo. 232 00:19:28,835 --> 00:19:31,838 Es muy listo su hijo. 233 00:19:32,005 --> 00:19:34,591 Es mi sobrino. 234 00:19:40,430 --> 00:19:41,890 Tú eres el afortunado hoy. 235 00:20:02,494 --> 00:20:04,787 ¿Estás atento? 236 00:20:08,541 --> 00:20:09,959 Presta más atención. 237 00:20:13,046 --> 00:20:14,797 Nunca se lo digas a nadie. 238 00:20:15,256 --> 00:20:19,594 Te suplicarán y adularán para conocer el secreto... 239 00:20:19,761 --> 00:20:21,221 ...pero en cuanto lo cuentes te ignorarán. 240 00:20:21,387 --> 00:20:23,598 ¿Entiendes? Te ignorarán. 241 00:20:23,765 --> 00:20:26,643 El secreto no impresiona a nadie. 242 00:20:26,809 --> 00:20:30,313 El truco lo es todo. 243 00:20:34,817 --> 00:20:39,113 - Gracias por el almuerzo, señor Borden. - De nada. 244 00:20:40,615 --> 00:20:43,827 Alfred. Me llamo Alfred. 245 00:20:43,993 --> 00:20:46,830 Me apetecería un té. 246 00:20:46,996 --> 00:20:51,334 Escandalizaría al casero. Mejor no. 247 00:20:52,001 --> 00:20:54,963 ¿Crees que eso va a impedir que entre? 248 00:20:57,173 --> 00:20:58,341 Creo que sí. 249 00:20:59,509 --> 00:21:01,135 ¿Volveré a verte? 250 00:21:10,353 --> 00:21:11,771 ¿Con leche y azúcar? 251 00:21:33,918 --> 00:21:37,839 - ¿Qué hay dentro? - La máquina de Angier. 252 00:21:46,556 --> 00:21:47,974 ¿La ha construido usted, señor Cutter? 253 00:21:48,141 --> 00:21:50,935 No, claro que no. No es obra de un mago... 254 00:21:51,102 --> 00:21:53,062 ...sino de un genio. 255 00:21:53,229 --> 00:21:57,859 Un hombre que puede hacer lo que los magos fingen hacer. 256 00:21:58,026 --> 00:22:02,405 Dígame, Señoría, ¿qué será de todo esto después del juicio? 257 00:22:02,572 --> 00:22:04,282 Ha sido vendido a Lord Caldlow. 258 00:22:04,449 --> 00:22:07,243 Un ávido coleccionista, al parecer, muy interesado en el caso. 259 00:22:07,410 --> 00:22:09,871 Ya. No le deje que se lleve esto. 260 00:22:10,038 --> 00:22:11,789 - ¿Por qué razón? - Es demasiado peligrosa. 261 00:22:12,749 --> 00:22:17,378 Bajo tanta parafernalia se esconderá un simple y decepcionante truco. 262 00:22:17,545 --> 00:22:20,423 Decepcionante es poco. 263 00:22:21,925 --> 00:22:23,968 No hay truco. 264 00:22:26,262 --> 00:22:27,722 Es real. 265 00:22:30,934 --> 00:22:33,102 ¿Este es el tanque en el que se ahogó Angier? 266 00:22:33,520 --> 00:22:35,271 Sí. 267 00:22:35,438 --> 00:22:39,901 Aquí es por donde la mano del artista accede... 268 00:22:40,068 --> 00:22:41,778 ...al candado trucado. 269 00:22:41,945 --> 00:22:44,280 Una ilusión utilizada en magia para realizar escapismos. 270 00:22:44,447 --> 00:22:46,824 Sí, con una importante diferencia. 271 00:22:46,991 --> 00:22:48,910 Esto no es un candado trucado. 272 00:22:49,077 --> 00:22:50,995 Lo reemplazaron por uno de verdad. 273 00:22:51,162 --> 00:22:53,081 Vaya forma de matar a alguien. 274 00:22:53,623 --> 00:22:57,085 Son magos, Señoría, artistas. 275 00:22:57,252 --> 00:23:01,297 Hombres que viven adornando verdades sencillas y a veces brutales... 276 00:23:01,798 --> 00:23:04,342 ...para sorprender, para conmocionar. 277 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 ¿Incluso cuando no hay público? 278 00:23:07,971 --> 00:23:09,764 Había público. 279 00:23:10,682 --> 00:23:12,809 Este tanque de agua... 280 00:23:12,976 --> 00:23:17,146 ...tenía un significado especial para esos dos hombres. 281 00:23:17,605 --> 00:23:21,526 Un significado especial y terrible. 282 00:23:22,986 --> 00:23:27,991 ¿Quién es tan valiente como para atar a esta preciosa dama? 283 00:23:29,909 --> 00:23:31,870 Átenle las muñecas. 284 00:23:32,036 --> 00:23:34,205 Ahora los pies. Alrededor de los tobillos. 285 00:23:47,635 --> 00:23:49,470 ¿Es alguno de ustedes marinero? 286 00:23:51,723 --> 00:23:55,059 Seguro que saben hacer un buen nudo. 287 00:25:16,390 --> 00:25:18,100 ¡Julia! 288 00:25:18,267 --> 00:25:20,727 ¡Julia! 289 00:26:05,480 --> 00:26:08,192 Conocí a un marinero una vez. 290 00:26:08,358 --> 00:26:13,363 Me contó que cayó al agua, al enredarse manejando las velas. 291 00:26:13,530 --> 00:26:19,161 Lo sacaron, pero tardaron cinco minutos en reanimarle. 292 00:26:19,328 --> 00:26:23,290 Me dijo que fue como regresar a casa. 293 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 ¿Qué quieres, Borden? 294 00:26:37,763 --> 00:26:39,723 Te acompaño en el sentimiento, Angier. 295 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 ¿Qué nudo hiciste? 296 00:26:48,774 --> 00:26:50,317 No dejo de preguntármelo. 297 00:26:51,818 --> 00:26:54,530 - ¿Y? - Y... 298 00:26:55,697 --> 00:26:58,367 Lo siento, no lo sé. 299 00:27:00,536 --> 00:27:01,995 ¿Que no lo sabes? 300 00:27:03,455 --> 00:27:05,499 Lo siento. 301 00:27:06,750 --> 00:27:08,585 ¿Que no lo sabes? 302 00:27:13,006 --> 00:27:15,050 ¿Que no lo sabes? 303 00:27:22,850 --> 00:27:25,143 Buenas noticias. Hemos firmado nuestro primer contrato. 304 00:27:25,310 --> 00:27:28,272 - Creo que no nos han presentado. - El señor Fallon es mi ingeniero. 305 00:27:28,438 --> 00:27:29,523 ¿De dónde has sacado? 306 00:27:29,690 --> 00:27:31,900 Suplicando, pidiendo prestado y... No pregunte. 307 00:27:32,067 --> 00:27:36,196 Es un gran emprendedor el señor Fallon. 308 00:27:36,363 --> 00:27:37,823 No podemos permitirnos pagarle. 309 00:27:37,990 --> 00:27:39,783 Ganaremos dinero cuando trabajemos. 310 00:27:39,950 --> 00:27:43,412 ¿Y hasta entonces qué? Lo que yo gano apenas es suficiente para nosotros. 311 00:27:43,579 --> 00:27:46,748 Tranquila, compartiré mi comida con él. 312 00:27:47,708 --> 00:27:50,544 Ya vas a tener que hacerlo con otra persona. 313 00:27:50,878 --> 00:27:54,798 - No. ¿Estás? - Embarazada. 314 00:27:55,465 --> 00:27:58,760 ¡Dios mío! Deberíamos habérselo contado a Fallon. 315 00:27:58,927 --> 00:28:00,721 Es genial, vamos a tener un hijo. 316 00:28:00,888 --> 00:28:02,931 Ven aquí. 317 00:28:06,602 --> 00:28:07,895 Alfred, ¿qué es esto? 318 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 Es el truco para sorprender a Ackerman al final de mi actuación. 319 00:28:12,274 --> 00:28:14,902 ¿Es la obra maestra? ¿El gran truco? 320 00:28:15,068 --> 00:28:17,613 No. El mundo todavía no está preparado para eso. 321 00:28:17,779 --> 00:28:22,117 No, este es el mediocre, atrevido y espectacular truco de la bala. 322 00:28:22,743 --> 00:28:27,080 - El truco de la bala. - Pero es seguro, te lo prometo. Mira. 323 00:28:29,583 --> 00:28:31,752 - Dispárame. - ¿Qué? ¿Que te dispare? 324 00:28:31,919 --> 00:28:32,961 Venga, dispárame. 325 00:28:35,464 --> 00:28:37,591 - Aquí. - No puedo. 326 00:28:37,758 --> 00:28:40,636 No, ahí no. Dispárame aquí. No... 327 00:28:45,140 --> 00:28:48,977 - ¿Qué tal? - Es muy bueno. 328 00:28:49,144 --> 00:28:51,813 - Dime cómo lo haces. - No puedo. 329 00:28:54,107 --> 00:28:56,902 - Entonces no puedes hacerlo. - ¿Que no puedo? 330 00:28:57,069 --> 00:29:00,280 Lo siento, Alfred, pero no puedo criar a un niño yo sola. 331 00:29:00,906 --> 00:29:04,159 - No le digas a nadie que te lo he dicho. - Vale. 332 00:29:04,326 --> 00:29:06,036 Pólvora. 333 00:29:07,663 --> 00:29:08,705 Relleno. 334 00:29:10,499 --> 00:29:12,209 Luego la bala. 335 00:29:13,168 --> 00:29:14,628 Baqueta. 336 00:29:19,508 --> 00:29:20,551 Abre la mano. 337 00:29:23,679 --> 00:29:27,516 La bala ni siquiera está dentro del arma cuando se dispara. 338 00:29:27,850 --> 00:29:31,353 Cuando se sabe, resulta muy obvio. 339 00:29:32,521 --> 00:29:34,398 Bueno, aun así... 340 00:29:34,565 --> 00:29:37,526 Es peligroso. Sigue muriendo gente. 341 00:29:37,693 --> 00:29:38,902 ¿Cómo? 342 00:29:39,069 --> 00:29:42,030 A veces aparece un listillo. Puede introducir un penique o un botón... 343 00:29:42,197 --> 00:29:45,159 ...o, Dios no lo quiera, una bala. 344 00:29:45,325 --> 00:29:47,744 No te preocupes. No te preocupes... 345 00:29:47,911 --> 00:29:51,206 ...porque no voy a dejar que ocurra nada. 346 00:29:51,373 --> 00:29:52,958 Todo va a salir bien porque... 347 00:29:53,125 --> 00:29:59,298 ...te quiero mucho. 348 00:30:01,508 --> 00:30:04,720 - Repítelo. - Te quiero. 349 00:30:05,846 --> 00:30:08,223 - Hoy no. - ¿Qué? 350 00:30:08,390 --> 00:30:11,518 Hay días que no es verdad, y hoy es uno de ellos. 351 00:30:11,685 --> 00:30:14,771 Quizás hoy estés más enamorado de la magia que de mí. 352 00:30:14,938 --> 00:30:17,274 Me gusta poder ver la diferencia. 353 00:30:17,441 --> 00:30:22,362 Hace que los días que sé que es verdad sean especiales. 354 00:30:24,573 --> 00:30:26,116 Muy bien. 355 00:30:45,135 --> 00:30:48,096 Los aros chinos, damas y caballeros. 356 00:30:48,263 --> 00:30:51,058 Si es que hay damas y caballeros aquí. 357 00:30:51,225 --> 00:30:54,394 Metal macizo. 358 00:31:00,234 --> 00:31:01,276 ¡La pistola! 359 00:31:01,443 --> 00:31:04,321 ¡Saca la pistola, tío! 360 00:31:05,072 --> 00:31:07,074 - ¿Quién ha tirado eso? - ¡Yo! 361 00:31:22,714 --> 00:31:25,008 Esto es lo que quieren, ¿no? 362 00:31:28,303 --> 00:31:32,474 Bien, ¿algún voluntario? 363 00:31:32,975 --> 00:31:35,477 ¡Yo, yo! 364 00:32:00,752 --> 00:32:03,130 ¿Es usted lo suficientemente hombre, señor? 365 00:32:08,218 --> 00:32:09,803 Sí. 366 00:32:20,856 --> 00:32:22,816 ¿Qué nudo hiciste, Borden? 367 00:32:29,072 --> 00:32:31,241 ¿Qué nudo hiciste, Borden? 368 00:32:32,534 --> 00:32:34,161 No lo sé. 369 00:32:49,760 --> 00:32:53,388 Vino en busca de una respuesta. Y le dije la verdad. 370 00:32:53,555 --> 00:32:56,558 Que no he dejado de preguntarme qué sucedió aquella noche. 371 00:32:56,725 --> 00:33:00,187 Una parte de mí jura que hice un simple nudo corredizo. 372 00:33:00,354 --> 00:33:03,565 La otra está convencida de que hice el Langford doble. 373 00:33:03,732 --> 00:33:05,943 No lo sé con certeza. 374 00:33:08,529 --> 00:33:10,739 ¿Cómo puede no saberlo? 375 00:33:10,906 --> 00:33:13,242 ¿Cómo puede no saberlo? 376 00:33:14,284 --> 00:33:18,205 Tiene que saber lo que hizo. Tiene que saberlo. 377 00:33:20,916 --> 00:33:22,876 Sarah, me duele mucho, maldita sea. 378 00:33:24,002 --> 00:33:26,213 No entiendo por qué está sangrando otra vez. 379 00:33:26,380 --> 00:33:28,715 No es normal. Está igual que el primer día. 380 00:33:30,551 --> 00:33:32,177 - Habrá que llamar al médico. - ¡No podemos permitirnos... 381 00:33:32,386 --> 00:33:35,764 ...llamar otra vez al maldito médico! 382 00:33:35,931 --> 00:33:38,684 - La has despertado. - Genial. 383 00:33:39,643 --> 00:33:42,271 Lo siento. Necesito curarme para volver a trabajar. 384 00:33:42,437 --> 00:33:46,149 Sé realista. ¿Qué trucos puedes realizar con la mano así? 385 00:33:46,316 --> 00:33:49,820 Puedo seguir haciendo trucos de cartas, trucos con objetos... 386 00:33:49,987 --> 00:33:54,283 Y puedo hacer el truco del que te he hablado. 387 00:33:54,449 --> 00:33:56,451 Por el que me recordarán. 388 00:33:58,954 --> 00:34:00,706 Venga. 389 00:34:26,565 --> 00:34:29,276 Jamás pensé que hallaría una respuesta en una pinta. 390 00:34:29,443 --> 00:34:30,986 No es que eso te haya desalentado. 391 00:34:36,200 --> 00:34:37,451 Hay un nuevo espectáculo. 392 00:34:37,618 --> 00:34:41,246 Un pequeño teatro. Joven y prometedor mago. 393 00:34:41,413 --> 00:34:42,831 - ¿Quién? - Tú. 394 00:34:42,998 --> 00:34:44,666 ¿Me has conseguido una actuación? ¿Por? 395 00:34:44,833 --> 00:34:46,752 Quiero trabajar... 396 00:34:46,919 --> 00:34:49,963 ...y ¿quién va a contratar al ingeniero que mató a Julia McCullough... 397 00:34:50,130 --> 00:34:52,341 ...en un abarrotado Orpheum? 398 00:34:53,175 --> 00:34:55,344 Todo el que sepa que no fue culpa tuya. 399 00:34:55,511 --> 00:34:58,889 Todo el que conozca a Alfred Borden y su repertorio de nudos exóticos. 400 00:34:59,056 --> 00:35:02,518 He oído que no ha tenido suerte al atrapar una bala al sur del río. 401 00:35:02,684 --> 00:35:05,103 Es un truco peligroso. 402 00:35:10,817 --> 00:35:12,569 Tendremos que blanquear las ventanas... 403 00:35:12,736 --> 00:35:17,157 ...para confundir a los espectadores más curiosos, pero nos vale. 404 00:35:18,784 --> 00:35:21,703 - Deberíamos buscar una ayudante. - Ya estoy en ello. 405 00:35:22,788 --> 00:35:25,290 ¿Has decidido un nombre? 406 00:35:25,457 --> 00:35:28,877 Sí. "El gran Danton". 407 00:35:29,044 --> 00:35:31,547 Un poco anticuado, ¿no crees? 408 00:35:33,048 --> 00:35:35,217 No, es sofisticado. 409 00:35:35,384 --> 00:35:37,803 La jaula no puede ser el clímax. Está muy visto. 410 00:35:37,970 --> 00:35:40,514 - Así no. - No quiero matar palomas. 411 00:35:40,681 --> 00:35:44,226 Pues no te subas a un escenario. Eres un mago, no un genio. 412 00:35:44,393 --> 00:35:48,230 Tienes que ensuciarte las manos para conseguir lo imposible. 413 00:35:49,690 --> 00:35:52,025 Por aquí, señorita Wenscombe. 414 00:35:52,192 --> 00:35:55,571 Es absurdo que conozca al señor Angier, si no cabe. 415 00:35:55,737 --> 00:35:57,698 A la derecha. 416 00:35:59,741 --> 00:36:00,951 ¿Cuál es la dificultad? 417 00:36:01,118 --> 00:36:04,371 Ninguna. Pero debe meterse aquí. 418 00:36:06,623 --> 00:36:10,085 Espera, por aquí. 419 00:36:10,252 --> 00:36:12,337 - ¿Con esto no se verá? - Claro. 420 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 Ahora coge de aquí. 421 00:36:16,550 --> 00:36:18,385 Lo enganchamos aquí. 422 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 - ¿Me lo abrocho? - Sí. 423 00:36:27,186 --> 00:36:29,938 Respira lo menos posible. 424 00:36:35,652 --> 00:36:38,447 Bien, ¿ves? Se plegará. 425 00:36:38,614 --> 00:36:39,907 Ya veo. 426 00:36:43,368 --> 00:36:47,289 No tiene experiencia, pero tiene presencia. 427 00:36:47,456 --> 00:36:51,710 Una guapa ayudante es la distracción más efectiva. 428 00:36:52,211 --> 00:36:53,253 Gracias. 429 00:36:53,420 --> 00:36:55,422 Damas y caballeros, para mi último truco... 430 00:36:55,589 --> 00:36:58,258 ...necesito dos voluntarios. 431 00:36:58,425 --> 00:37:00,761 Señor Merrit, si es tan amable... 432 00:37:02,554 --> 00:37:05,724 Pon la mano aquí. 433 00:37:06,099 --> 00:37:07,476 - ¿Debajo? - Sí. 434 00:37:08,227 --> 00:37:10,437 Ahí. Se lo ato a la pata... 435 00:37:10,604 --> 00:37:12,439 Con cuidado. 436 00:37:32,835 --> 00:37:35,671 Pides a un voluntario que ponga una mano aquí... 437 00:37:35,838 --> 00:37:36,880 ...y otra aquí. 438 00:37:37,047 --> 00:37:40,676 Señor Merrit, ponga las manos a ambos lados de la caja, por favor. 439 00:37:40,843 --> 00:37:41,885 Gracias, Olivia. 440 00:37:42,052 --> 00:37:43,846 Espero... 441 00:37:44,012 --> 00:37:46,515 ...que no le haga daño. - Claro que no. 442 00:37:46,682 --> 00:37:48,892 ¿Estás listo? 443 00:37:49,059 --> 00:37:50,644 Uno... 444 00:37:50,811 --> 00:37:52,312 ...dos... 445 00:37:52,521 --> 00:37:54,690 ...y tres. - Ya. 446 00:37:57,818 --> 00:37:59,528 Es fantástico, Cutter. 447 00:38:00,696 --> 00:38:01,738 Muy bien. 448 00:38:01,905 --> 00:38:04,032 Y lo mejor es... 449 00:38:09,329 --> 00:38:11,456 Creía que tenía que ensuciarme las manos. 450 00:38:11,623 --> 00:38:15,043 Quizá algún día. Necesitaba saber que podías. 451 00:38:15,210 --> 00:38:17,921 - Muy bien. Pero que muy bien. - Gracias. 452 00:38:18,088 --> 00:38:20,924 Aún no he podido decirle qué bonito teatro tiene. 453 00:38:21,091 --> 00:38:23,427 Será mucho más bonito cuando esté lleno, señor Angier. 454 00:38:23,594 --> 00:38:25,429 - No se preocupe. - Eso dicen todos. 455 00:38:25,596 --> 00:38:29,391 ¿Por qué preocuparme? Si sus trucos no lo llenan, lo harán los de otro. 456 00:38:29,558 --> 00:38:33,729 ¿Quizá alguien que quiera hacer el truco de la bala o un escapismo en el agua? 457 00:38:33,896 --> 00:38:35,272 Trucos baratos. 458 00:38:35,439 --> 00:38:39,067 La gente que quiere ver un accidente acaba viéndolo. 459 00:38:39,234 --> 00:38:41,778 ¿Qué supondría para su negocio? 460 00:38:42,738 --> 00:38:45,199 - Tienes una semana, John. - Gracias, señor Merrit. 461 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 Señor, el de la tercera fila. 462 00:39:02,424 --> 00:39:05,260 Levántese y enséñenos su pañuelo. 463 00:39:07,721 --> 00:39:08,889 Este no es el mío. 464 00:39:09,056 --> 00:39:12,142 Si puede devolvérselo a la señora del pasillo, en la segunda fila. 465 00:39:12,309 --> 00:39:13,602 Creo que ella tiene el suyo. 466 00:39:20,984 --> 00:39:23,403 Lo siento. Estoy cometiendo muchos errores. 467 00:39:23,570 --> 00:39:25,405 Estoy muy nerviosa. 468 00:39:26,073 --> 00:39:28,116 El público no está muy entregado. 469 00:39:28,283 --> 00:39:33,080 Han visto un montón de trucos, pero no el siguiente. 470 00:39:41,838 --> 00:39:44,048 Cúbrela. 471 00:39:44,215 --> 00:39:47,009 - Cruza los dedos. - Iré descorchando el champán. 472 00:40:02,900 --> 00:40:05,319 - ¿Conocen este truco? - ¿Y cuál no? 473 00:40:05,486 --> 00:40:07,905 Lo complicaré un poco más, ¿de acuerdo? 474 00:40:08,072 --> 00:40:13,494 Dos voluntarios. Una dama y un caballero que sujeten la jaula. 475 00:40:14,162 --> 00:40:17,874 Realizaré este truco de una forma nunca vista por ustedes... 476 00:40:18,040 --> 00:40:20,877 ...ni por nadie en ningún lugar del mundo. 477 00:40:23,504 --> 00:40:26,257 Señora, coloque, por favor, una mano detrás de la jaula... 478 00:40:26,424 --> 00:40:27,592 ...y otra delante. 479 00:40:27,758 --> 00:40:31,637 Señor, una mano debajo de la jaula y otra encima. 480 00:40:45,193 --> 00:40:47,820 - Debería haberle reconocido. - Bastante tenías tú ya. 481 00:40:47,987 --> 00:40:50,239 No creo que nos dejen repetirlo. 482 00:40:50,406 --> 00:40:51,657 ¿Y cuál va a ser el clímax de nuestro espectáculo? 483 00:40:51,824 --> 00:40:54,202 ¿Espectáculo? No tenéis espectáculo. 484 00:40:54,368 --> 00:40:57,038 - Hemos firmado por una semana. - Para hacer magia... 485 00:40:57,246 --> 00:40:59,790 ...no para cargaros pájaros y romperles los dedos a los espectadores. 486 00:40:59,957 --> 00:41:02,376 Largaos. Lo que siga aquí por la mañana será quemado. 487 00:41:02,793 --> 00:41:04,879 Se acabó, John. 488 00:41:05,046 --> 00:41:08,716 He contratado a un cómico. Sabes que odio a los cómicos. 489 00:41:10,218 --> 00:41:12,386 Bueno, hay muchos buenos teatros. 490 00:41:12,553 --> 00:41:16,557 Si se nos ocurre un nuevo truco, y cambiamos el nombre del espectáculo... 491 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 El nombre no se cambia. 492 00:41:20,561 --> 00:41:25,566 Vale. Entonces, el nuevo truco tendrá que ser insuperable. 493 00:41:25,733 --> 00:41:27,527 Tengo un par de métodos que no hemos probado. 494 00:41:27,693 --> 00:41:30,988 Necesitamos darle un nuevo enfoque a la presentación. 495 00:41:31,155 --> 00:41:32,949 Si necesitas inspirarte... 496 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 ...hay una exposición científica en el Albert Hall esta semana. 497 00:41:36,285 --> 00:41:38,955 Ingenieros, científicos, ya sabes. 498 00:41:39,121 --> 00:41:42,291 Ese tipo de eventos seduce al público. 499 00:41:59,433 --> 00:42:02,770 ¿Puedo acompañarle? Tesla me manda aquí cuando hay tormenta. 500 00:42:02,937 --> 00:42:06,065 La excusa perfecta para tomarme una copa con "El gran Danton". 501 00:42:07,275 --> 00:42:09,068 Dos. 502 00:42:09,610 --> 00:42:12,113 Bonito, ¿no? ¡Dios, cuánto echo de menos Nueva York! 503 00:42:12,280 --> 00:42:14,657 - ¿Y qué hace aquí? - Es la Meca de la electricidad. 504 00:42:14,824 --> 00:42:17,952 Y de poco más. Nuestro trabajo es secreto. 505 00:42:18,703 --> 00:42:20,454 ¿Está en clave? 506 00:42:22,665 --> 00:42:25,626 Es una transposición rotativa, cambia cada día del diario. 507 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Es simple, pero llevaría mucho tiempo traducirlo. 508 00:42:27,712 --> 00:42:29,672 Aun con la palabra clave de cinco letras. 509 00:42:29,839 --> 00:42:31,591 ¿Que es? 510 00:42:31,757 --> 00:42:33,634 Los magos tenemos un pacto de confianza. 511 00:42:33,801 --> 00:42:37,763 ¿Un pacto de confianza con alguien a quien le ha robado el diario? 512 00:42:37,930 --> 00:42:38,973 A lo mejor se lo he comprado. 513 00:42:39,807 --> 00:42:42,476 Espera encontrar un gran secreto ahí dentro. 514 00:42:42,643 --> 00:42:46,314 Ya lo he encontrado. Por eso estoy aquí. 515 00:42:52,653 --> 00:42:55,615 Tesla le construyó una a otro mago. 516 00:42:55,781 --> 00:42:59,035 - ¿Y por qué quiere lo mismo? - Llámelo rivalidad profesional. 517 00:42:59,577 --> 00:43:03,915 El señor Tesla ha construido máquinas extrañas para gente extraña. 518 00:43:04,081 --> 00:43:05,625 Pero él jamás diría nada. 519 00:43:12,006 --> 00:43:13,925 Acábese la copa. 520 00:43:14,926 --> 00:43:16,260 Quiero enseñarle algo. 521 00:43:16,427 --> 00:43:19,680 Creo que usted sabrá apreciar nuestro trabajo. 522 00:43:19,847 --> 00:43:23,226 - Creía que era un secreto. - Es mago. 523 00:43:23,392 --> 00:43:25,061 ¿Quién va a creerle? 524 00:43:26,354 --> 00:43:28,397 Ya casi estamos. 525 00:43:28,564 --> 00:43:30,983 Nuestro equipo requiere una gran cantidad de electricidad. 526 00:43:31,150 --> 00:43:32,777 Tesla electrificó toda la ciudad... 527 00:43:32,944 --> 00:43:35,571 ...a cambio de poder utilizar los generadores. 528 00:43:37,198 --> 00:43:40,243 Hacemos nuestras pruebas mientras la gente duerme. 529 00:43:40,409 --> 00:43:43,037 El señor Tesla no quiere que nadie se asuste. 530 00:44:01,013 --> 00:44:02,890 ¿Y los cables? 531 00:44:04,392 --> 00:44:05,560 Exacto. 532 00:44:14,861 --> 00:44:18,948 - ¿Y el generador? - Lo vio la semana pasada. 533 00:44:19,115 --> 00:44:22,076 - Debe de estar a diez millas. - Quince. 534 00:44:22,243 --> 00:44:25,538 Y tengo que recorrerlas antes de acostarme. 535 00:44:26,414 --> 00:44:29,041 Tendrá noticias mías en unos días, señor Angier. 536 00:44:29,375 --> 00:44:33,254 Magia. Magia de verdad. 537 00:44:33,421 --> 00:44:37,383 Ahora la teoría. Solo aquí en el Royal Albert Hall de Londres. 538 00:44:37,550 --> 00:44:39,760 Uno de los milagros de nuestro tiempo. 539 00:44:39,927 --> 00:44:42,054 Una maravilla tecnológica. 540 00:44:42,221 --> 00:44:44,432 No habrán visto nada igual en sus vidas. 541 00:44:44,599 --> 00:44:46,976 No creerán lo que van a presenciar. 542 00:44:47,143 --> 00:44:50,229 El milagro de Nikola Tesla. 543 00:44:50,396 --> 00:44:52,773 Energía limpia y gratuita. ¿Desea conocer el futuro? 544 00:44:52,940 --> 00:44:55,276 Este hombre va a cambiar el mundo. 545 00:44:55,443 --> 00:45:00,281 Damas y caballeros, pasen y vean. Tomen asiento. Nada de colas. 546 00:45:15,588 --> 00:45:18,716 Damas y caballeros. Lo siento... 547 00:45:18,883 --> 00:45:20,635 ...ha habido objeciones... 548 00:45:20,801 --> 00:45:24,180 ...respecto a la seguridad... - ¿Le parece seguro? 549 00:45:24,347 --> 00:45:26,766 Es parte de la campaña difamatoria de Thomas Edison... 550 00:45:26,933 --> 00:45:30,811 ...contra la muy superior corriente alterna del señor Tesla. 551 00:45:30,978 --> 00:45:32,522 Señor Alley, por favor. 552 00:45:32,688 --> 00:45:35,191 Hemos pedido al señor Tesla que reconsidere... 553 00:45:35,358 --> 00:45:37,985 ...su presentación. 554 00:45:38,152 --> 00:45:42,365 Pero dicen que se niega a aparecer con tales restricciones. 555 00:45:43,449 --> 00:45:45,827 ¡Despejen la sala, va a explotar! 556 00:45:45,993 --> 00:45:48,621 - ¡Despejen la sala! - Damas y caballeros, por favor. 557 00:46:29,662 --> 00:46:31,205 Hola, mujercitas. 558 00:46:31,372 --> 00:46:34,167 Hola, Jess. 559 00:46:36,544 --> 00:46:39,338 ¿Te lo has pasado hoy bien con mami? 560 00:46:41,424 --> 00:46:44,552 Sarah, te quiero. 561 00:46:44,719 --> 00:46:48,097 - ¿Ves? Hoy es verdad. - Claro. 562 00:46:50,975 --> 00:46:53,269 Vi felicidad. 563 00:46:53,603 --> 00:46:56,564 Una felicidad que debería haber sido mía. 564 00:46:56,731 --> 00:46:58,065 Pero me equivocaba. 565 00:46:58,232 --> 00:47:02,820 Su cuaderno revela que jamás ha tenido la vida que yo he envidiado. 566 00:47:02,987 --> 00:47:05,323 Esa vida familiar que unas veces tanto anhela... 567 00:47:05,490 --> 00:47:09,785 ...otras se convierte en una pesadilla al coartar su libertad. 568 00:47:09,952 --> 00:47:12,830 Su mente... Su mente está dividida. 569 00:47:12,997 --> 00:47:14,832 Su alma, atormentada. 570 00:47:14,999 --> 00:47:21,214 Su mujer e hija, angustiadas por su caprichosa y contradictoria naturaleza. 571 00:47:24,967 --> 00:47:27,386 ¿Cómo la vas a llamar? 572 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 No lo sé. 573 00:47:28,971 --> 00:47:31,224 Todo el mundo tiene que tener un nombre. ¿Cuál es el suyo? 574 00:47:32,141 --> 00:47:33,893 Puede que Sarah. 575 00:47:36,187 --> 00:47:38,648 Es un nombre precioso. 576 00:47:38,815 --> 00:47:41,943 Cuéntale lo que quieres hacer el resto del día. 577 00:47:42,109 --> 00:47:43,903 Venga, cuéntaselo. 578 00:47:46,447 --> 00:47:48,449 ¿Se la van a llevar? 579 00:47:50,576 --> 00:47:51,619 ¿Al orfanato? 580 00:47:54,872 --> 00:47:56,916 Venga, sigue hablando. 581 00:47:59,627 --> 00:48:02,797 Dile a Owens que me lo he pensado mejor. Toma. Venga. 582 00:48:07,593 --> 00:48:09,637 Es lo mejor. 583 00:48:14,809 --> 00:48:16,644 Déjame ver. 584 00:48:17,770 --> 00:48:19,730 Voy a aprender todos los secretos del profesor. 585 00:48:19,897 --> 00:48:21,983 Eso será si te enseño a leer. 586 00:48:23,317 --> 00:48:25,528 Solo son estúpidos trucos. 587 00:48:25,695 --> 00:48:28,489 No te han servido para largarte de aquí. 588 00:48:29,240 --> 00:48:32,493 ¿O es que no puede abrir los candados de verdad, "Profesor"? 589 00:48:33,703 --> 00:48:36,372 A lo mejor sólo estoy haciendo tiempo. 590 00:48:36,539 --> 00:48:42,378 A lo mejor un día, abriré la mano, llamaré tu atención y te preguntaré: 591 00:48:42,545 --> 00:48:44,630 "¿Estás atento?". 592 00:48:44,797 --> 00:48:47,550 Quizá una palabra mágica o dos. 593 00:48:49,468 --> 00:48:51,929 Y habré desaparecido. 594 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 ¿Cómo te has hecho tan famoso? 595 00:48:58,936 --> 00:49:00,563 Magia. 596 00:49:04,442 --> 00:49:05,860 ¡Borden, vuelve aquí! 597 00:49:06,027 --> 00:49:07,528 ¡Gracias! 598 00:49:08,154 --> 00:49:10,406 ¡Callad! ¡Reducidle! 599 00:49:10,907 --> 00:49:12,825 ¡Vuelve aquí! 600 00:49:13,117 --> 00:49:14,994 ¿Quién tiene una llave, maldita sea? 601 00:49:21,584 --> 00:49:24,086 Ocho de febrero de 1899. 602 00:49:24,253 --> 00:49:26,214 Hoy, por fin, un gran avance. 603 00:49:26,881 --> 00:49:29,008 Tesla ha accedido a verme. 604 00:49:36,807 --> 00:49:37,892 Es totalmente seguro. 605 00:49:59,997 --> 00:50:03,084 Así que usted es "El gran Danton". 606 00:50:03,251 --> 00:50:07,922 El señor Alley me ha hablado maravillas de usted en innumerables ocasiones. 607 00:50:09,799 --> 00:50:11,259 Estire la otra mano. 608 00:50:19,976 --> 00:50:21,811 ¿Qué conduce la electricidad? 609 00:50:21,978 --> 00:50:25,273 Nuestros cuerpos son muy capaces... 610 00:50:25,439 --> 00:50:27,942 ...de conducir y producir energía. 611 00:50:29,527 --> 00:50:31,571 ¿Ha almorzado, señor Angier? 612 00:50:34,615 --> 00:50:36,617 Necesito algo imposible. 613 00:50:38,452 --> 00:50:43,166 ¿Le resulta familiar la frase "Un hombre puede ir más allá de su alcance"? 614 00:50:43,708 --> 00:50:44,959 Es mentira. 615 00:50:45,126 --> 00:50:47,086 El alcance de un hombre va más allá de su valor. 616 00:50:48,212 --> 00:50:51,132 La sociedad solo tolera los cambios de uno en uno. 617 00:50:52,633 --> 00:50:55,845 La primera vez que intenté cambiar el mundo... 618 00:50:56,012 --> 00:50:57,638 ...fui aclamado como un visionario. 619 00:50:58,264 --> 00:51:03,769 La segunda vez me pidieron educadamente que me jubilara. 620 00:51:04,645 --> 00:51:07,732 Así que aquí estoy, disfrutando de mi jubilación. 621 00:51:08,274 --> 00:51:10,151 Nada es imposible, señor Angier. 622 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 Lo que usted desea es simplemente caro. 623 00:51:12,653 --> 00:51:14,655 Si le construyera esa máquina... 624 00:51:14,822 --> 00:51:17,492 ...¿la presentaría como una ilusión? 625 00:51:17,658 --> 00:51:20,995 Si la gente creyera que lo que hago en el escenario es real... 626 00:51:21,162 --> 00:51:24,790 ...no aplaudiría, gritaría. Imagínese, cortar a una mujer en dos. 627 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 ¿Ha considerado el precio de semejante máquina? 628 00:51:28,002 --> 00:51:29,837 El precio no es un problema. 629 00:51:30,505 --> 00:51:33,841 Tal vez no, ¿pero lo ha considerado? 630 00:51:34,884 --> 00:51:36,177 No sé si le sigo. 631 00:51:37,261 --> 00:51:39,055 Váyase a casa. Olvídese de esto. 632 00:51:39,514 --> 00:51:41,349 Sé reconocer una obsesión. 633 00:51:41,974 --> 00:51:43,518 No puede traerle nada bueno. 634 00:51:43,684 --> 00:51:45,478 ¿No le han traído nada bueno sus obsesiones? 635 00:51:46,145 --> 00:51:48,731 Al principio. Pero me he dejado llevar por ellas demasiado tiempo. 636 00:51:48,898 --> 00:51:54,362 Soy su esclavo, y un día acabarán conmigo. 637 00:51:55,905 --> 00:51:59,700 Si sabe lo que es una obsesión, sabrá que no me hará cambiar de opinión. 638 00:52:00,993 --> 00:52:02,036 Muy bien. 639 00:52:03,663 --> 00:52:04,872 ¿La construirá? 640 00:52:05,915 --> 00:52:09,418 Ya he empezado a construirla, señor Angier. 641 00:52:09,585 --> 00:52:11,963 Espero que le guste el aire de la montaña. 642 00:52:12,129 --> 00:52:14,465 Llevará tiempo. 643 00:52:16,884 --> 00:52:17,927 EL PROFESOR DESAFÍA A LA MUERTE 644 00:52:18,094 --> 00:52:20,096 EL HOMBRE TRANSPORTADO 645 00:52:38,489 --> 00:52:40,366 Creía que te habías ido. 646 00:52:41,325 --> 00:52:43,494 No tengo adonde ir. 647 00:52:46,372 --> 00:52:47,623 ¿Has estado durmiendo aquí? 648 00:52:47,790 --> 00:52:52,211 Cutter me ha dado permiso hasta que vuelvan a contratarnos. ¿Qué haces? 649 00:52:53,254 --> 00:52:54,589 Investigar. 650 00:52:54,755 --> 00:52:57,258 Parte del trabajo de un mago consiste... 651 00:52:57,425 --> 00:52:59,218 ...en observar a sus rivales, ver qué trucos... 652 00:52:59,385 --> 00:53:02,138 Vas a hacerle algo a ese hombre, ¿verdad? 653 00:53:02,305 --> 00:53:04,098 Cutter espera que entierres el hacha de guerra. 654 00:53:04,265 --> 00:53:06,934 Piensa que si Borden cree que estáis en paz... 655 00:53:07,101 --> 00:53:08,478 ¿En paz? 656 00:53:09,061 --> 00:53:11,606 ¿Mi mujer por un par de sus dedos? 657 00:53:11,772 --> 00:53:14,650 Él tiene una familia y está actuando otra vez. 658 00:53:14,817 --> 00:53:18,571 Borden está viviendo la vida que siempre quiso, como si nada hubiera pasado. 659 00:53:18,738 --> 00:53:20,781 Mírame a mí. 660 00:53:20,948 --> 00:53:23,034 Estoy solo y en ningún teatro me quieren. 661 00:53:23,201 --> 00:53:24,619 Nos quieren. 662 00:53:24,785 --> 00:53:27,455 Vas a necesitar un disfraz mejor. 663 00:53:44,597 --> 00:53:45,640 Necesito un voluntario. 664 00:53:47,058 --> 00:53:48,351 ¿Qué ha pasado? 665 00:53:49,477 --> 00:53:51,521 ¿Le has hecho algo? 666 00:53:53,189 --> 00:53:54,440 ¿Qué ha pasado, Robert? 667 00:53:56,859 --> 00:53:58,277 Usted, señor. 668 00:53:58,986 --> 00:54:01,823 Una pelota de goma, ¿sí? Gracias. 669 00:54:01,989 --> 00:54:04,492 Solo una pelota de goma, no. 670 00:54:04,659 --> 00:54:07,829 No es normal. No es una pelota de goma normal. 671 00:54:07,995 --> 00:54:09,038 Es mágica. 672 00:54:09,872 --> 00:54:11,833 Tiene un nuevo truco. 673 00:54:25,680 --> 00:54:26,722 ¿Es bueno? 674 00:54:31,853 --> 00:54:34,272 Es el mejor truco de magia que he visto. 675 00:54:40,361 --> 00:54:41,863 ¿Aplaudieron cuando lo viste? 676 00:54:42,029 --> 00:54:44,073 Era demasiado bueno, demasiado simple. 677 00:54:44,240 --> 00:54:47,326 - El público no tuvo tiempo de verlo. - Es un pésimo mago. 678 00:54:47,493 --> 00:54:50,037 No, es un mago maravilloso. Es un pésimo showman. 679 00:54:50,204 --> 00:54:52,415 No sabe vender el truco. 680 00:54:52,582 --> 00:54:54,208 - ¿Cómo lo hace? - Tiene un doble. 681 00:54:54,375 --> 00:54:57,003 Es demasiado simple. Es un truco complejo. 682 00:54:57,170 --> 00:54:59,547 Eso lo dices porque desconoces el método. 683 00:54:59,714 --> 00:55:01,883 El que sale al final es un doble. Solo puede ser así. 684 00:55:02,049 --> 00:55:04,218 Le he visto hacer el truco tres veces. 685 00:55:04,385 --> 00:55:06,887 - El prestigio es el mismo hombre. - No lo es. 686 00:55:07,053 --> 00:55:09,514 Es el mismo hombre el que sale de ese segundo armario. Te lo prometo. 687 00:55:09,681 --> 00:55:10,765 Es el mismo hombre. 688 00:55:12,017 --> 00:55:14,394 Lleva guantes acolchados para ocultar la lesión de sus dedos. 689 00:55:14,561 --> 00:55:16,438 Pero si te fijas bien lo ves. 690 00:55:19,232 --> 00:55:21,860 No sabe cómo vender el truco, pero yo sí. 691 00:55:22,027 --> 00:55:24,362 Podemos utilizarlo como clímax del espectáculo. 692 00:55:24,779 --> 00:55:26,656 Sí. 693 00:55:26,823 --> 00:55:30,076 Él me robó la vida, yo voy a robarle el truco. 694 00:55:30,243 --> 00:55:32,287 Hay que encontrar a alguien que se parezca a ti. 695 00:55:32,496 --> 00:55:36,917 - Él no utiliza un doble. - No sé cómo hace el truco Borden... 696 00:55:37,083 --> 00:55:40,462 O esperas a que se jubile y le compras el secreto... 697 00:55:40,629 --> 00:55:42,422 ...o escuchas cómo lo haría yo. 698 00:55:42,589 --> 00:55:47,469 Y la única forma que se me ocurre es buscando a un maldito doble. 699 00:55:48,428 --> 00:55:50,055 Vale. 700 00:55:51,306 --> 00:55:53,808 Miradme bien. Vamos ahí fuera a encontrarme. 701 00:55:56,019 --> 00:55:57,938 Mira, mira. 702 00:56:02,067 --> 00:56:03,652 ¿Qué es esto? 703 00:56:04,820 --> 00:56:07,948 Esto es para ti. 704 00:56:08,114 --> 00:56:09,866 ¿Para qué es? 705 00:56:10,033 --> 00:56:11,660 Ven aquí. 706 00:56:16,832 --> 00:56:20,585 - La semana pasada yo te... - No estaba de buen humor. 707 00:56:20,794 --> 00:56:22,128 Pero estabas totalmente... 708 00:56:22,295 --> 00:56:25,841 Sarah, puedo cambiar de opinión, ¿no? 709 00:56:26,341 --> 00:56:29,761 El espectáculo empieza a ir bien, pronto estaremos en un teatro mayor. 710 00:56:29,928 --> 00:56:31,137 Todo va a salir bien. 711 00:56:33,598 --> 00:56:35,308 No me lo puedo creer. Gracias. 712 00:56:35,475 --> 00:56:37,352 Es preciosa. 713 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 ¿Gerry? 714 00:56:46,194 --> 00:56:47,237 Cielo, mírate. 715 00:56:47,404 --> 00:56:50,157 Señor Cutter, señor Angier, me gustaría presentarles a Gerald Root. 716 00:56:55,328 --> 00:56:58,707 Encantado de conocerles, distinguidos caballeros. 717 00:56:59,291 --> 00:57:03,170 ¿Quiere que le cuente un chiste? Acérquese. 718 00:57:05,005 --> 00:57:07,007 ¡Sí! 719 00:57:07,174 --> 00:57:09,176 ¿Le parece gracioso? 720 00:57:11,386 --> 00:57:14,181 Me estoy meando. 721 00:57:15,891 --> 00:57:18,685 - Está loco. - Claro. Es un actor en paro. 722 00:57:18,852 --> 00:57:20,687 Es perfecto. Hace falta mucho trabajo... 723 00:57:20,854 --> 00:57:23,690 ...pero cuando haya acabado con él, será tu hermano. 724 00:57:23,857 --> 00:57:26,359 No necesito que sea mi hermano. Necesito que sea yo. 725 00:57:26,526 --> 00:57:28,153 Dame un mes. 726 00:57:32,032 --> 00:57:33,867 - Entro. - Tú por ahí. 727 00:57:35,035 --> 00:57:39,372 Abres la puerta y... 728 00:57:46,630 --> 00:57:48,215 Venga. 729 00:57:52,093 --> 00:57:53,845 ¿No podías haber encontrado uno más blando? 730 00:57:54,054 --> 00:57:55,847 No es para dormir. 731 00:57:56,431 --> 00:57:58,391 Tú bajas por ahí... 732 00:58:01,102 --> 00:58:04,105 ...¿y Root sube por allí? - Sí. 733 00:58:04,523 --> 00:58:06,233 Va a ser increíble, Robert. 734 00:58:06,775 --> 00:58:10,570 Tiene que serlo. El truco de Borden está teniendo mucho éxito. 735 00:58:12,614 --> 00:58:14,991 Hoy estaba lleno. 736 00:58:16,660 --> 00:58:18,411 Has vuelto a ir a verle. 737 00:58:18,578 --> 00:58:20,914 ¿Listo para conocerse a sí mismo, señor Angier? 738 00:58:29,589 --> 00:58:31,591 Sólo tengo que estar borracho como una cuba... 739 00:58:31,758 --> 00:58:34,052 ...y nadie notará la diferencia. 740 00:58:34,219 --> 00:58:36,096 Un poco de fe, señor. 741 00:58:36,263 --> 00:58:41,143 ¿Nos deleita con una actuación, señor Root? 742 00:59:01,872 --> 00:59:05,083 Usted también bebería, si supiera cómo va el mundo tan bien como yo. 743 00:59:08,920 --> 00:59:10,463 ¿Creía que era único, señor Angier? 744 00:59:10,630 --> 00:59:13,133 He sido Julio César, he dado vida a Fausto. 745 00:59:13,300 --> 00:59:16,303 No puede ser tan difícil interpretar a "El gran Danton". 746 00:59:16,469 --> 00:59:19,639 Puedes volver a ser tú mismo, Root, sin cobrar. 747 00:59:19,806 --> 00:59:21,975 Prefiero seguir siendo él. 748 00:59:22,142 --> 00:59:24,936 Me resulta divertido. 749 00:59:28,315 --> 00:59:32,402 Majestad, yo no os negué prisioneros... 750 00:59:33,528 --> 00:59:35,447 - Estás genial. - Gracias. 751 00:59:35,614 --> 00:59:38,700 Root no puede dejarse ver. Si lo ven, se acabó. 752 00:59:38,867 --> 00:59:41,828 No sé cómo lo haces, Cutter. Tampoco sé si lo quiero saber. 753 00:59:42,204 --> 00:59:44,164 ¿Has pensado en cómo llamar el truco? 754 00:59:44,331 --> 00:59:45,582 No hay que andarse con rodeos. 755 00:59:45,916 --> 00:59:48,126 Borden lo llama "El hombre transportado". 756 00:59:48,293 --> 00:59:51,838 EL NUEVO HOMBRE TRANSPORTADO 757 00:59:52,422 --> 00:59:55,008 Damas y caballeros, mucho de lo que hoy han visto... 758 00:59:55,175 --> 01:00:00,430 ...podría considerarse una ilusión o una nimiedad escénica. 759 01:00:04,017 --> 01:00:05,185 Lamentablemente... 760 01:00:07,354 --> 01:00:09,815 ...no puedo considerar el próximo truco una ilusión. 761 01:00:10,690 --> 01:00:11,858 Estén atentos. 762 01:00:13,360 --> 01:00:15,821 No verán ningún truco. 763 01:00:16,279 --> 01:00:17,864 Pues no se emplea ningún truco. 764 01:00:19,032 --> 01:00:22,369 Es simplemente una técnica familiar para algunos ciudadanos de Oriente... 765 01:00:22,536 --> 01:00:24,704 ...y ciertos santones del Himalaya. 766 01:00:28,166 --> 01:00:30,877 A muchos de ustedes puede resultarles familiar esta técnica... 767 01:00:31,044 --> 01:00:34,089 ...pero a los que no, no se alarmen. 768 01:00:34,256 --> 01:00:37,342 Lo que están a punto de ver no entraña ningún riesgo. 769 01:01:09,332 --> 01:01:11,418 Por nuestro éxito. 770 01:01:12,085 --> 01:01:14,754 El gerente dice que jamás ha visto una reacción parecida. 771 01:01:14,921 --> 01:01:18,133 Al menos él la ha visto. Yo me he pasado la ovación debajo del escenario. 772 01:01:18,300 --> 01:01:20,760 A nadie le importa el hombre que desaparece, que entra en la caja... 773 01:01:20,927 --> 01:01:22,596 ...le importa el que sale. 774 01:01:22,804 --> 01:01:25,599 - A mí sí me importa el de la caja. - Gracias. 775 01:01:25,765 --> 01:01:29,102 A lo mejor podríamos cambiarnos antes del final. 776 01:01:29,269 --> 01:01:31,438 Yo podría ser el prestigio y Root acabar bajo el escenario. 777 01:01:31,605 --> 01:01:34,274 No, la anticipación del truco lo es todo. 778 01:01:34,441 --> 01:01:37,486 Necesitamos tus dotes de showman para crear el suspense. 779 01:01:37,652 --> 01:01:40,947 En cuanto Root abra la boca, se acabó. Él no puede presentar el truco. 780 01:01:41,114 --> 01:01:43,950 Claro que puedo. Soy "El gran Danton". 781 01:01:44,117 --> 01:01:47,621 ¡Root, maldito imbécil! ¡Quítate esa ropa y desmaquíllate! 782 01:01:47,787 --> 01:01:50,290 ¡Podría entrar alguien en cualquier momento! 783 01:01:50,457 --> 01:01:52,459 Enhorabuena a los dos. 784 01:01:52,792 --> 01:01:56,213 En la vida no hay muchos momentos así. Hemos trabajado mucho. 785 01:01:56,379 --> 01:01:57,964 Tenemos que celebrarlo como es debido. 786 01:02:01,635 --> 01:02:04,179 ¿Qué pasa? ¿Es por tu mujer? 787 01:02:04,346 --> 01:02:06,598 No. El truco no es lo suficientemente bueno. 788 01:02:06,765 --> 01:02:09,976 El truco de Borden no se puede comparar con el nuestro. No tiene estilo. 789 01:02:10,143 --> 01:02:13,980 Pero no se pasa el final escondido bajo el escenario. 790 01:02:14,147 --> 01:02:15,816 Tengo que saber cómo lo hace. 791 01:02:15,982 --> 01:02:19,361 - ¿Por? - Para hacerlo mejor. 792 01:02:21,571 --> 01:02:23,490 Necesito que trabajes para él. 793 01:02:27,118 --> 01:02:28,787 ¿Que trabaje para él? ¿Estás de broma? 794 01:02:30,080 --> 01:02:31,206 Serás mi espía. 795 01:02:31,373 --> 01:02:33,458 Empezamos a tener éxito, ¿y quieres que me vaya? 796 01:02:33,625 --> 01:02:35,669 Así es como progresaremos. Piénsalo, Olivia. 797 01:02:35,836 --> 01:02:37,629 La gente está emocionada con la versión de Cutter. 798 01:02:37,796 --> 01:02:39,464 Con el auténtico truco... 799 01:02:39,631 --> 01:02:43,468 ...tendríamos el mayor espectáculo de magia de la historia. 800 01:02:43,635 --> 01:02:45,011 Él sabe que trabajo para ti. 801 01:02:45,178 --> 01:02:48,473 Por eso mismo querrá contratarte. Querrá mi secreto. 802 01:02:48,640 --> 01:02:52,686 - ¿Por qué iba a confiar en mí? - Porque le vas a contar la verdad. 803 01:03:05,031 --> 01:03:06,074 Buena chica. 804 01:03:09,327 --> 01:03:12,831 Sentirá curiosidad por ver qué ha conseguido con tanto dinero. 805 01:03:13,456 --> 01:03:16,334 Me parece pertinente que esté aquí para nuestro viaje inaugural. 806 01:03:16,501 --> 01:03:18,211 Su sombrero. 807 01:03:26,344 --> 01:03:28,555 Si es tan amable de retroceder unos pasos... 808 01:03:49,367 --> 01:03:50,410 No entiendo. 809 01:03:50,577 --> 01:03:52,871 Tal vez sería mejor si dejara que lo solucionáramos. 810 01:03:53,038 --> 01:03:55,165 - ¿Algún problema, señor Tesla? - No. 811 01:03:55,332 --> 01:03:56,875 Vuelva la semana que viene... 812 01:03:57,042 --> 01:03:59,127 ...estará arreglado. 813 01:03:59,294 --> 01:04:02,047 A veces es un poco temperamental. 814 01:04:06,968 --> 01:04:09,763 - Interesante taller. - Hacemos lo que podemos. 815 01:04:09,930 --> 01:04:12,165 - Me llamo Olivia Wenscombe. - Sé quién es. 816 01:04:12,167 --> 01:04:13,902 ¿Viene a robarme el resto de mi espectáculo? 817 01:04:13,934 --> 01:04:15,727 No, a darle lo que le falta. 818 01:04:15,894 --> 01:04:19,064 - ¿Sí? ¿Que es? - Yo. 819 01:04:20,607 --> 01:04:24,569 Justo lo que estaba diciendo, ¿verdad, Bernard? El toque femenino. 820 01:04:24,736 --> 01:04:26,571 He dejado a Angier. 821 01:04:26,738 --> 01:04:29,449 Quiero trabajo. 822 01:04:29,516 --> 01:04:32,719 - Sé que no tiene por qué confiar en mí. - ¿Por qué no iba a confiar en usted? 823 01:04:32,786 --> 01:04:36,623 Solo es la querida de mi enemigo, ¿por qué no iba a confiar en usted? 824 01:04:38,208 --> 01:04:40,126 - Señor Borden... - Alfred. 825 01:04:42,546 --> 01:04:44,130 Voy a contarle la verdad. 826 01:04:44,297 --> 01:04:47,467 Eso es algo muy relativo en esta profesión... 827 01:04:47,634 --> 01:04:48,927 ...¿no, señorita Wenscombe? 828 01:04:51,054 --> 01:04:53,640 Estoy aquí porque me ha enviado él. 829 01:04:53,807 --> 01:04:56,268 Quiere que trabaje para usted y que le robe el secreto. 830 01:04:56,434 --> 01:04:58,103 ¿Y para qué quiere mi secreto? 831 01:04:58,270 --> 01:04:59,646 Su truco es buenísimo. 832 01:05:00,272 --> 01:05:03,483 Desaparece y vuelve a aparecer al momento al otro lado del escenario... 833 01:05:03,650 --> 01:05:07,487 ...mudo, más gordo y, si no me equivoco, borracho como una cuba. 834 01:05:07,654 --> 01:05:09,322 Es increíble. ¿Cómo lo hace? 835 01:05:09,781 --> 01:05:14,619 Y dime, Olivia, ¿cómo lleva lo de recibir la ovación bajo el escenario? 836 01:05:14,786 --> 01:05:15,829 Le está matando. 837 01:05:15,996 --> 01:05:17,998 Está obsesionado con descubrir sus métodos. 838 01:05:18,165 --> 01:05:19,374 No piensa en nada más... 839 01:05:19,541 --> 01:05:22,627 ...no disfruta de nuestro éxito y yo ya me he cansado. 840 01:05:22,794 --> 01:05:24,212 No tengo futuro con él. 841 01:05:26,323 --> 01:05:28,166 Me ha enviado para que le robe sus secretos... 842 01:05:28,168 --> 01:05:30,086 ...pero yo he venido a ofrecerle el suyo. 843 01:05:30,552 --> 01:05:34,139 Me estás diciendo la verdad, ¿no? 844 01:05:38,643 --> 01:05:40,353 Creo que es mejor que se vista, señor. 845 01:05:40,520 --> 01:05:42,731 Llegas tarde y más borracho que de costumbre. 846 01:05:42,898 --> 01:05:45,525 Vete rápido abajo. 847 01:05:47,110 --> 01:05:50,197 No, tenemos que tener una charla, señor Cutter. 848 01:05:50,363 --> 01:05:51,406 Tenemos un problema. 849 01:05:51,573 --> 01:05:54,159 Borden está actuando justo enfrente. 850 01:05:54,326 --> 01:05:56,953 ¿Sí? Tenemos otro problema mayor. 851 01:05:58,079 --> 01:06:01,041 Root. Se ha dado cuenta de que puede exigir. 852 01:06:01,875 --> 01:06:03,210 ¿Cómo? ¿Nos está chantajeando? 853 01:06:03,376 --> 01:06:05,212 Me ha sorprendido, la verdad. 854 01:06:05,378 --> 01:06:07,547 Suelen tardar mucho más en darse cuenta. 855 01:06:07,714 --> 01:06:10,509 - ¿Cuánto quiere? - Da igual. 856 01:06:10,675 --> 01:06:14,054 - Tenemos que dejar de hacer el truco. - ¿Dejar de hacer el truco? Cutter, mira. 857 01:06:14,221 --> 01:06:16,389 Piensa en la semana pasada. 858 01:06:16,556 --> 01:06:19,893 Dijeron que eras el mejor artista de Londres. 859 01:06:20,060 --> 01:06:21,645 No el mejor mago... 860 01:06:21,812 --> 01:06:24,397 ...sino el mejor artista de todos. - ¿Qué insinúas? 861 01:06:24,564 --> 01:06:26,858 Que has llegado demasiado lejos... 862 01:06:27,025 --> 01:06:29,236 ...como para no irte con la cabeza bien alta. 863 01:06:29,820 --> 01:06:32,614 No deberíamos hacer ningún truco que no podamos controlar. 864 01:06:34,825 --> 01:06:36,618 Págale lo que quiera por ahora. 865 01:06:36,785 --> 01:06:40,205 Seguiremos haciendo el truco hasta que Borden estrene y luego lo dejamos. 866 01:06:41,289 --> 01:06:42,749 Está bien. 867 01:06:45,418 --> 01:06:49,422 A Cutter le desconcertó lo rápido que Root nos había traicionado. 868 01:06:50,006 --> 01:06:54,010 ¿A qué debo el placer de tan grata pinta de cerveza? 869 01:06:54,177 --> 01:06:57,556 Es "El gran Danton", ¿no? 870 01:06:57,722 --> 01:07:01,059 Claro que sí, pero no lo pregone porque me acosarán mis admiradores. 871 01:07:01,226 --> 01:07:03,103 Le pagamos para que no le faltaran cervezas... 872 01:07:03,270 --> 01:07:05,438 ...a fin de tenerlo contento. 873 01:07:05,605 --> 01:07:08,150 A muchos de ustedes puede resultarles familiar esta técnica... 874 01:07:08,316 --> 01:07:11,945 ...pero a los que no, no se alarmen. 875 01:07:12,112 --> 01:07:15,157 Lo que están a punto de ver no entraña ningún riesgo. 876 01:07:15,323 --> 01:07:16,616 ¿Y usted quién es? 877 01:07:16,783 --> 01:07:22,622 Soy un humilde admirador y un colega de la profesión. 878 01:07:22,789 --> 01:07:23,957 Muy bien. 879 01:07:33,466 --> 01:07:36,136 - ¿Otra? - Si insiste... 880 01:07:36,303 --> 01:07:38,221 Esta noche no actúo. 881 01:07:38,388 --> 01:07:40,140 Sólo tengo una actuación... 882 01:07:40,307 --> 01:07:43,477 ...pero, francamente, mi equipo lo hace casi todo. 883 01:07:43,643 --> 01:07:44,769 ¡Sube ahí! 884 01:07:46,188 --> 01:07:47,230 ¡Sube! 885 01:07:47,397 --> 01:07:49,566 Su truco, "El hombre transportado"... 886 01:07:49,733 --> 01:07:52,694 No insinúo que conozca sus métodos ni nada por el estilo... 887 01:07:53,403 --> 01:07:59,868 ...pero yo tenía un truco similar en mi espectáculo y utilizaba un doble. 888 01:08:01,286 --> 01:08:02,370 Ya veo. Muy bien. 889 01:08:02,537 --> 01:08:05,123 Bueno, al principio sí, pero luego se estropeó todo. 890 01:08:05,290 --> 01:08:10,670 Con lo que no conté al introducir a ese tipo en mi actuación... 891 01:08:10,837 --> 01:08:12,839 ...es que estaba totalmente a su merced. 892 01:08:14,174 --> 01:08:15,634 Totalmente a su merced, dice. 893 01:08:33,193 --> 01:08:38,365 Cuídese mucho de estar a merced de alguien. 894 01:08:40,742 --> 01:08:42,702 Bueno, gracias. 895 01:08:42,869 --> 01:08:45,163 Sí, gracias por avisarme. 896 01:08:47,332 --> 01:08:49,292 Salud. 897 01:08:50,043 --> 01:08:52,045 No puedo considerar el próximo truco una ilusión. 898 01:08:52,212 --> 01:08:56,424 Lo que están a punto de ver no entraña ningún riesgo. 899 01:09:36,423 --> 01:09:38,633 "El gran Danton". 900 01:09:40,177 --> 01:09:42,345 EL PROFESOR 901 01:09:45,015 --> 01:09:46,683 Discúlpenme. 902 01:09:46,850 --> 01:09:50,604 Es simplemente desbordante la magia... 903 01:09:50,770 --> 01:09:55,775 ...de mi espectáculo en el Pantages, justo enfrente. 904 01:09:59,821 --> 01:10:03,241 Disculpen mi intromisión. 905 01:10:03,909 --> 01:10:06,745 ¡Apiádense del pobre! 906 01:10:06,912 --> 01:10:09,998 ¡Se esfuerza tanto! 907 01:10:12,626 --> 01:10:14,461 No sé cómo ha dado con él Borden. 908 01:10:14,628 --> 01:10:16,296 Me he preocupado de mantenerlo oculto. 909 01:10:16,463 --> 01:10:18,507 Pues lo ha hecho. 910 01:10:19,341 --> 01:10:20,467 ¿Crees que ha sido ella? 911 01:10:27,891 --> 01:10:30,519 ¿No me esperabas? 912 01:10:30,685 --> 01:10:33,355 Te esperaba antes. Tu mensaje decía que por la tarde. 913 01:10:33,522 --> 01:10:35,649 Me cuesta bastante moverme últimamente. 914 01:10:35,982 --> 01:10:37,650 Me ha arrebatado todo... 915 01:10:37,817 --> 01:10:40,486 ...mi mujer, mi carrera y ahora tú. 916 01:10:40,653 --> 01:10:42,029 ¿Qué quieres decir? Me enviaste tú. 917 01:10:42,196 --> 01:10:44,865 Para que robaras su secreto, no para que mejoraras su espectáculo. 918 01:10:45,032 --> 01:10:46,492 - Es mi trabajo. - ¡O te enamoraras de él! 919 01:10:46,659 --> 01:10:49,245 - ¡He hecho lo que me has pedido! - ¿Sí? 920 01:10:49,411 --> 01:10:51,956 - ¿Y cómo lo hace? - Cutter tenía razón. Utiliza un doble. 921 01:10:52,122 --> 01:10:55,376 - Y Borden te lo ha dicho... - ¡No me ha dicho nada! 922 01:10:55,543 --> 01:10:57,711 He visto maquillaje, gafas, pelucas. No utilizamos nada de eso... 923 01:10:57,878 --> 01:10:59,338 ...y lo he visto escondido entre bastidores. 924 01:10:59,505 --> 01:11:03,217 Lo deja por ahí para que creas que utiliza un doble. 925 01:11:03,384 --> 01:11:05,261 ¿Todo el tiempo? Él no sabe cuando estoy mirando. 926 01:11:05,427 --> 01:11:07,346 ¡Todo el tiempo! 927 01:11:07,513 --> 01:11:09,849 ¡Es su filosofía! ¡Tiene que ser así! 928 01:11:10,015 --> 01:11:12,351 ¡Su espectáculo es su vida! ¿No lo entiendes? 929 01:11:14,520 --> 01:11:17,690 Que te acuestes con él no significa que confíe en ti. 930 01:11:17,857 --> 01:11:20,192 Crees que lo ves todo, ¿no? 931 01:11:20,359 --> 01:11:24,029 ¡Pero "El gran Danton" es un estúpido ciego! Su cuaderno. 932 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 ¿Lo has robado? 933 01:11:28,367 --> 01:11:30,161 Lo he cogido prestado por una noche. 934 01:11:30,327 --> 01:11:32,288 Pensaba que podrías traducir parte... 935 01:11:32,454 --> 01:11:33,539 - No puedo. - ¿No? 936 01:11:33,706 --> 01:11:36,542 Olivia, nadie puede, está en clave. 937 01:11:36,709 --> 01:11:39,628 Incluso con la palabra clave tardaría meses en descifrarlo. 938 01:11:40,129 --> 01:11:43,048 - ¿Y sin la palabra clave? - Tal vez nunca. 939 01:11:43,215 --> 01:11:44,633 - Ya veremos. - No. 940 01:11:44,800 --> 01:11:47,720 Si no se lo devuelvo mañana por la mañana, sabrá que se lo he quitado. 941 01:11:47,887 --> 01:11:50,055 - Déjale. - No puedo. Sabe dónde vivo. 942 01:11:51,474 --> 01:11:53,392 Es su diario, Olivia. 943 01:11:53,559 --> 01:11:56,228 Todos sus secretos están aquí, en mis manos. 944 01:11:57,229 --> 01:11:58,439 No te va a devolver a tu mujer. 945 01:11:58,606 --> 01:12:01,775 No me importa mi mujer, me importa su secreto. 946 01:12:17,416 --> 01:12:19,585 Iré a su taller y fingiré un robo. 947 01:12:19,752 --> 01:12:23,923 - Sabrá que lo has cogido tú. - Sí, yo. No tú. 948 01:12:24,089 --> 01:12:25,883 ¿Entiendes? 949 01:12:34,767 --> 01:12:36,018 Robert. 950 01:12:37,978 --> 01:12:40,648 Me he enamorado de él. 951 01:12:41,649 --> 01:12:44,360 Ahora sé lo difícil que te habrá resultado. 952 01:12:52,743 --> 01:12:53,953 ¿El cuaderno? 953 01:12:56,872 --> 01:12:58,707 Ahora ya no hay marcha atrás. 954 01:13:29,196 --> 01:13:30,781 Buenas noches. 955 01:13:36,120 --> 01:13:37,580 Caminaré esta noche. 956 01:13:37,746 --> 01:13:39,540 Que me siga. No me importa. 957 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 - ¿Estás bien? - Estoy vivo. 958 01:15:09,505 --> 01:15:11,590 ¡Ya no tengo que hacer un respiradero! 959 01:15:25,688 --> 01:15:28,149 - Estoy impresionado. - ¿Y eso? 960 01:15:28,315 --> 01:15:30,818 Por fin te estás ensuciando las manos. 961 01:15:31,360 --> 01:15:34,155 Es lo que se necesita para hacer un buen truco. 962 01:15:34,321 --> 01:15:35,656 Riesgo... 963 01:15:35,823 --> 01:15:37,074 ...sacrificio. 964 01:15:37,616 --> 01:15:41,287 El sacrificio será todo tuyo, a menos que me des lo que quiero. 965 01:15:42,746 --> 01:15:44,790 - ¿Que es? - Tu secreto. 966 01:15:45,332 --> 01:15:47,209 ¿Mi secreto? 967 01:15:47,376 --> 01:15:49,628 Tu método de "El hombre transportado". 968 01:15:49,795 --> 01:15:52,423 Fallon no me lo quiere decir. De hecho, por no decir no dice nada. 969 01:15:52,590 --> 01:15:53,841 Tienes mi cuaderno. 970 01:15:54,008 --> 01:15:55,968 De nada sirve sin la palabra clave. 971 01:15:57,470 --> 01:15:59,096 Escriba su método, señor Borden. 972 01:15:59,263 --> 01:16:01,140 Descríbalo minuciosamente. 973 01:16:14,195 --> 01:16:16,822 Quiero todo el método, no la palabra clave. 974 01:16:16,989 --> 01:16:19,366 El secreto quizá ni siquiera esté en el cuaderno. 975 01:16:19,533 --> 01:16:21,827 La palabra clave es el método. 976 01:16:25,623 --> 01:16:26,790 ¿Y mi ingeniero? 977 01:16:34,089 --> 01:16:36,509 - ¿Está vivo? - ¿Cómo de rápido cavas? 978 01:16:39,094 --> 01:16:42,056 ¡Fallon! ¿Me oyes? 979 01:16:43,474 --> 01:16:46,018 - ¿Qué tal el brazo? - Sigue en su sitio. 980 01:16:47,561 --> 01:16:49,897 - ¿Has encontrado tu respuesta? - Nuestra respuesta. 981 01:16:50,064 --> 01:16:52,858 No lo he mirado aún. Quería verlo contigo. 982 01:16:53,025 --> 01:16:55,528 Yo ya sé cómo lo hace, Robert. 983 01:16:55,694 --> 01:16:58,531 Como siempre. Como lo hacemos nosotros. 984 01:16:58,697 --> 01:17:01,075 Pero tú quieres más. 985 01:17:01,242 --> 01:17:02,868 Bueno, averigüémoslo, ¿no? 986 01:17:08,374 --> 01:17:09,667 ¿Qué significa? 987 01:17:17,716 --> 01:17:20,010 Significa que tenemos un viaje que hacer. 988 01:17:20,177 --> 01:17:22,888 A Estados Unidos. 989 01:17:23,055 --> 01:17:25,224 Escúchame. 990 01:17:26,142 --> 01:17:29,520 La obsesión es cosa de jóvenes. 991 01:17:29,687 --> 01:17:33,607 - Venga ya. - No puedo seguirte más. 992 01:17:34,859 --> 01:17:36,569 No puedo. Lo siento. 993 01:17:40,906 --> 01:17:42,408 Entonces, el resto depende de mí. 994 01:17:44,493 --> 01:17:46,120 Lo siento. 995 01:17:51,333 --> 01:17:54,753 Buenas noches. Hola, cielo. 996 01:17:55,171 --> 01:17:56,547 Champán, el mejor. 997 01:17:57,256 --> 01:17:59,675 No sabía que cenábamos acompañados. 998 01:17:59,842 --> 01:18:02,761 - Por supuesto. Hay que celebrarlo. - Señorita Wenscombe... 999 01:18:02,928 --> 01:18:05,890 ...Señor Fallon. ¿Qué hay que celebrar? 1000 01:18:06,056 --> 01:18:08,476 Tenemos un nuevo truco, ¿verdad, Fallon? 1001 01:18:08,642 --> 01:18:11,562 - ¿Qué truco, Freddy? - Sí, Freddy, ¿qué truco? 1002 01:18:11,729 --> 01:18:15,983 Voy a enterrarme vivo cada noche... 1003 01:18:16,150 --> 01:18:19,945 ...y alguien aparecerá y me desenterrará. Maravilloso. 1004 01:18:20,112 --> 01:18:23,991 - Mi marido ya ha... - No, eche champán. Venga. 1005 01:18:24,158 --> 01:18:26,911 Eso es. Sarah, no me hables así. Maldita sea, no soy un crío. 1006 01:18:27,077 --> 01:18:29,038 - Tal vez deberías... - Tal vez debería, señor Fallon... 1007 01:18:29,205 --> 01:18:32,291 ...acompañar a la señorita Wenscombe a casa. Mi marido está muy pesado. 1008 01:18:32,458 --> 01:18:36,003 - No tienen por qué aguantarlo. - No nos arruines la noche. 1009 01:18:39,465 --> 01:18:43,010 Buenas noches, señora Borden. Buenas noches, Freddy. 1010 01:18:47,640 --> 01:18:48,974 Es mi nombre. 1011 01:18:49,141 --> 01:18:53,395 - En casa no. - No estoy siempre en casa, ¿no? 1012 01:18:54,355 --> 01:18:57,399 ¿No podías al menos haberte quitado la barba? 1013 01:18:57,566 --> 01:19:01,111 Vengo del maldito teatro, ¿de acuerdo? 1014 01:19:01,278 --> 01:19:02,988 Y estoy en público. 1015 01:19:03,155 --> 01:19:06,283 - A todo el mundo le encanta. - ¿Por qué te comportas así, Alfred? 1016 01:19:06,909 --> 01:19:09,203 He tenido un día horrible hoy. 1017 01:19:09,578 --> 01:19:13,999 He pensado que algo muy preciado... 1018 01:19:14,166 --> 01:19:16,085 ...me había sido arrebatado. 1019 01:19:16,252 --> 01:19:19,338 Así que quería celebrarlo. Solo un poco. 1020 01:19:20,172 --> 01:19:23,676 Bien, ¿qué te habían arrebatado? 1021 01:19:28,264 --> 01:19:29,640 Ya veo, más secretos. 1022 01:19:30,599 --> 01:19:33,686 Sarah, los secretos son mi vida. 1023 01:19:35,729 --> 01:19:37,773 - Nuestra vida. - No, Alfred, para. 1024 01:19:37,940 --> 01:19:41,485 Este no eres tú. Deja de actuar. 1025 01:20:05,718 --> 01:20:08,220 Creía que era el único huésped, señor Brent. 1026 01:20:08,387 --> 01:20:09,763 No los esperábamos. 1027 01:20:09,930 --> 01:20:13,392 No son muy educados. Demasiadas preguntas. 1028 01:20:13,559 --> 01:20:16,187 Al principio pensé que eran del gobierno. 1029 01:20:16,353 --> 01:20:18,230 - ¿Y no? - Peor. 1030 01:20:18,397 --> 01:20:20,566 Trabajan para Thomas Edison. 1031 01:20:21,942 --> 01:20:24,361 Hoy ha sucedido algo muy extraño. 1032 01:20:24,528 --> 01:20:28,574 Su ayudante se ha presentado y nos ha propuesto algo. 1033 01:20:29,366 --> 01:20:32,620 Obviamente Angier la ha enviado y le ha dicho lo que tenía que decir. 1034 01:20:32,786 --> 01:20:35,539 ¿Cómo lleva lo de recibir la ovación bajo el escenario? 1035 01:20:35,706 --> 01:20:37,208 Me ha enviado para que le robe sus secretos... 1036 01:20:37,374 --> 01:20:39,376 ...pero yo he venido a ofrecerle el suyo. 1037 01:20:39,877 --> 01:20:43,422 Me estás diciendo la verdad, ¿no? 1038 01:20:51,597 --> 01:20:54,892 Eso es lo que me ha dicho que diga. 1039 01:20:55,059 --> 01:20:58,854 La verdad es que yo le quería y le era leal, y me ha enviado aquí... 1040 01:20:59,021 --> 01:21:02,399 ...como si mandara a un tramoyista a recoger sus camisas. 1041 01:21:02,566 --> 01:21:05,236 Lo odio. 1042 01:21:05,569 --> 01:21:09,406 Puedo descubrir los métodos de Angier desde la última fila del teatro. 1043 01:21:10,574 --> 01:21:12,618 ¿Qué podrías ofrecerme? 1044 01:21:13,118 --> 01:21:15,871 Puede que usted sepa cómo hace sus trucos, pero no puede entender... 1045 01:21:16,038 --> 01:21:18,499 ...por qué nadie ve que los suyos son mejores. Esconde esto. 1046 01:21:18,666 --> 01:21:20,501 Tuve que fijarme bien para darme cuenta... 1047 01:21:20,668 --> 01:21:22,628 ...cuando lo vi realizar "El hombre transportado". 1048 01:21:22,795 --> 01:21:25,422 Pero esto le hace único. 1049 01:21:25,589 --> 01:21:27,758 Demuestra que no se trata de ningún doble. 1050 01:21:27,925 --> 01:21:30,010 No lo esconda. Muéstrelo con orgullo. 1051 01:21:30,177 --> 01:21:31,762 Estoy segura de que hace falta una gran destreza... 1052 01:21:31,929 --> 01:21:34,473 ...para hacer magia con una mano. 1053 01:21:34,932 --> 01:21:36,976 Así es. 1054 01:21:38,477 --> 01:21:41,063 Pues que la gente lo sepa. 1055 01:21:41,730 --> 01:21:45,484 Puede ser mucho mejor que él, yo puedo enseñarle cómo. 1056 01:21:46,986 --> 01:21:48,779 Creo que dice la verdad. 1057 01:21:49,655 --> 01:21:51,782 Creo que no podemos fiarnos de ella. 1058 01:21:55,369 --> 01:21:57,788 Pero la quiero. La necesito. 1059 01:21:59,081 --> 01:22:02,168 Para entregarme a una relación así... 1060 01:22:02,334 --> 01:22:06,172 ...a los peligros de una aventura así... 1061 01:22:06,672 --> 01:22:11,051 ...necesito garantías de fidelidad, de amor. 1062 01:22:12,178 --> 01:22:13,679 ¿Pero cómo puedo estar seguro? 1063 01:22:16,056 --> 01:22:20,311 Hay una forma. Es la única forma de saber cómo piensa. 1064 01:22:20,478 --> 01:22:22,146 ¿Cómo ha podido dejarte marchar? 1065 01:22:24,023 --> 01:22:25,858 Debe ayudarnos a deshacernos de Angier. 1066 01:22:33,824 --> 01:22:36,619 Hoy mi amante demuestra su lealtad. 1067 01:22:36,785 --> 01:22:39,038 No a mí. 1068 01:22:39,246 --> 01:22:41,248 Yo no tengo dudas desde que me condujo hasta Root. 1069 01:22:41,415 --> 01:22:47,213 Hoy Olivia te demuestra que me quiere, Angier. 1070 01:22:47,379 --> 01:22:49,256 Sí, Angier. 1071 01:22:49,423 --> 01:22:51,717 Te ha dado este cuaderno a petición mía. 1072 01:22:51,884 --> 01:22:57,056 Y, sí, Tesla solo es la clave de mi diario, no de mi truco. 1073 01:22:57,223 --> 01:23:01,769 ¿Creías que iba a desvelar mi secreto tan fácilmente después de todo? 1074 01:23:01,936 --> 01:23:03,187 Adiós, Angier. 1075 01:23:03,354 --> 01:23:07,441 Que encuentres consuelo a tu frustrada ambición en tus Estados Unidos. 1076 01:23:25,292 --> 01:23:27,711 Tesla nunca ha hecho una máquina como la que yo le he pedido. 1077 01:23:27,878 --> 01:23:30,589 - Nunca hemos afirmado tal cosa. - Pero me lo han hecho creer. 1078 01:23:30,756 --> 01:23:33,425 Me han robado mi dinero porque les habían dejado de financiar. 1079 01:23:33,592 --> 01:23:37,346 Han estado lanzando chispas a mi sombrero, riéndose de mí... 1080 01:23:37,513 --> 01:23:39,974 ...mientras utilizaban mi dinero para escapar de la ruina. 1081 01:23:41,016 --> 01:23:42,935 - He visto a los hombres de Edison. - ¿Dónde? 1082 01:23:43,102 --> 01:23:46,105 En el hotel. Podría traerlos aquí. 1083 01:23:46,272 --> 01:23:48,274 Eso no sería muy sensato, señor Angier. 1084 01:23:48,440 --> 01:23:51,485 Es cierto que usted es nuestro último financiador. 1085 01:23:51,652 --> 01:23:53,445 Pero no le hemos robado su dinero. 1086 01:23:53,612 --> 01:23:54,947 Señor, mi gato. 1087 01:23:55,114 --> 01:23:58,117 Cuando le dije que podía construirle su máquina, le decía la verdad. 1088 01:23:58,284 --> 01:24:01,704 - Entonces, ¿por qué no funciona? - Porque la ciencia exacta, Sr. Angier... 1089 01:24:01,871 --> 01:24:03,414 ...no es una ciencia exacta. 1090 01:24:03,581 --> 01:24:06,417 La máquina simplemente no funciona como esperábamos. 1091 01:24:06,584 --> 01:24:08,836 Hay que examinarla más a fondo. 1092 01:24:09,003 --> 01:24:11,630 - ¿Y dónde ha ido a parar mi sombrero? - A ningún sitio. 1093 01:24:11,797 --> 01:24:14,550 Lo hemos intentado más de diez veces. 1094 01:24:14,717 --> 01:24:16,051 El maldito sombrero no se mueve. 1095 01:24:16,218 --> 01:24:18,137 Tenemos que probar con otro material. 1096 01:24:18,304 --> 01:24:21,974 Puede que obtengamos otro resultado. 1097 01:24:22,933 --> 01:24:24,602 Copérnico, venga. 1098 01:24:31,775 --> 01:24:36,280 Usted es responsable de lo que le pase a este animal, doctor. 1099 01:24:57,343 --> 01:25:01,013 Espero que haya estado haciendo algo más útil con mi dinero. 1100 01:26:02,658 --> 01:26:03,909 Entonces la máquina funciona. 1101 01:26:04,076 --> 01:26:05,619 No me molesté en comprobar la calibración... 1102 01:26:05,828 --> 01:26:07,580 ...porque el sombrero no desaparecía. 1103 01:26:07,745 --> 01:26:10,832 Estas cosas nunca funcionan como uno espera, señor Angier. 1104 01:26:10,999 --> 01:26:13,168 Es una de las grandes maravillas de la ciencia. 1105 01:26:13,334 --> 01:26:16,713 Necesitaré un par de semanas para arreglar la máquina. 1106 01:26:16,880 --> 01:26:19,090 Se lo haremos saber, cuando esté lista. 1107 01:26:21,259 --> 01:26:23,386 No se olvide el sombrero. 1108 01:26:24,220 --> 01:26:27,974 - ¿Cuál es el mío? - Todos son su sombrero, señor Angier. 1109 01:26:33,980 --> 01:26:36,900 Estás preciosa con este vestido nuevo. 1110 01:26:37,066 --> 01:26:38,943 ¿Vamos a ir al zoo? 1111 01:26:39,110 --> 01:26:40,945 No, recuerda que papá tiene cosas que hacer. 1112 01:26:41,112 --> 01:26:43,114 - Pero me lo prometiste. - ¿Sí? 1113 01:26:43,281 --> 01:26:45,450 Entonces, al zoo iremos. 1114 01:26:45,617 --> 01:26:48,912 Papá hará lo que tiene que hacer y volverá muy pronto... 1115 01:26:49,078 --> 01:26:52,790 ...así que prepárate. Iremos a ver a los chimpancés. 1116 01:26:58,379 --> 01:27:00,173 ¿Qué haces? 1117 01:27:02,967 --> 01:27:06,095 Todos tenemos nuestros vicios. 1118 01:27:09,140 --> 01:27:12,560 Pienses lo que pienses... 1119 01:27:13,061 --> 01:27:16,648 ...la única que compite contigo por mi cariño es nuestra hija. 1120 01:27:16,815 --> 01:27:21,152 Te quiero. Siempre te querré a ti y solo a ti. 1121 01:27:23,196 --> 01:27:26,407 - Hoy sí es verdad. - Por supuesto. 1122 01:27:27,242 --> 01:27:30,537 Lo que hace que sea mucho más difícil cuando no lo es. 1123 01:27:40,213 --> 01:27:42,966 ¿Más compras? ¡Cómo le gusta el dinero! 1124 01:27:43,133 --> 01:27:46,469 Mi hija quiere ir al zoo, así que he pensado que podrías llevarla. 1125 01:27:46,636 --> 01:27:49,722 Si no, puedo hacerlo yo mañana. 1126 01:27:49,889 --> 01:27:55,353 Y Sarah, lo sabe. 1127 01:27:56,187 --> 01:27:59,399 Al menos sabe que algo no va bien. 1128 01:27:59,566 --> 01:28:03,027 Así que si puedes hacer lo que sea para ayudarme con ella... 1129 01:28:03,194 --> 01:28:07,157 Habla con ella. Convéncela de que la quiero. 1130 01:28:18,126 --> 01:28:22,172 - ¿Qué pasa, Freddy? - No me llames así, por favor. 1131 01:28:22,338 --> 01:28:24,883 No pasa nada. Es que a veces... 1132 01:28:25,049 --> 01:28:27,343 ...no me parece que esté bien. - Te lo he dicho: 1133 01:28:27,510 --> 01:28:29,095 Cuando estás conmigo, estás conmigo. 1134 01:28:29,262 --> 01:28:31,514 Deja a tu familia en casa, que es donde tiene que estar. 1135 01:28:31,931 --> 01:28:33,391 Lo intento. 1136 01:28:33,558 --> 01:28:35,059 Lo intento, Olivia. 1137 01:28:35,226 --> 01:28:37,729 Me vestiré. 1138 01:28:39,063 --> 01:28:41,900 He vuelto a ver a Fallon. 1139 01:28:42,442 --> 01:28:44,569 Hay algo en él que me hace desconfiar. 1140 01:28:44,903 --> 01:28:47,739 ¿Confías en mí? Entonces confía en Fallon. 1141 01:28:48,239 --> 01:28:50,450 Protege todo lo que me importa. 1142 01:29:28,780 --> 01:29:31,115 Sentimos su partida, señor Angier. 1143 01:29:31,282 --> 01:29:33,827 Como también sentimos la partida del señor Tesla. 1144 01:29:33,993 --> 01:29:35,995 Se ha portado muy bien con Colorado Springs. 1145 01:29:36,496 --> 01:29:38,039 Señor Angier... 1146 01:29:38,748 --> 01:29:42,460 ...no me ha parecido necesario hablarles a los hombres de Edison de la caja. 1147 01:29:43,086 --> 01:29:44,129 ¿Qué caja? 1148 01:30:09,612 --> 01:30:12,949 Discúlpeme por irme sin despedirme. 1149 01:30:13,408 --> 01:30:17,579 Pero me he visto obligado a abandonar Colorado. 1150 01:30:18,329 --> 01:30:22,792 Lo realmente extraordinario no tiene cabida en la ciencia ni en la industria. 1151 01:30:22,959 --> 01:30:25,670 Quizá usted tenga más suerte en su campo... 1152 01:30:25,837 --> 01:30:28,381 ...donde a la gente le gusta que la desconcierten. 1153 01:30:28,548 --> 01:30:32,469 Encontrará lo que busca en esta caja. 1154 01:30:32,886 --> 01:30:36,931 Alley le ha redactado unas detalladas instrucciones. 1155 01:30:37,098 --> 01:30:41,728 Solo una sugerencia en cuanto a la máquina: 1156 01:30:41,895 --> 01:30:43,855 Destrúyala. 1157 01:30:44,022 --> 01:30:47,108 Tírela al fondo del más profundo de los océanos. 1158 01:30:47,275 --> 01:30:50,487 Sólo le traerá desgracias. 1159 01:30:54,532 --> 01:30:58,077 El consejo de Tesla es desoído, tal y como él imaginaba. 1160 01:30:58,244 --> 01:31:00,205 Hoy he probado la máquina... 1161 01:31:00,371 --> 01:31:04,834 ...tomando precauciones por si Tesla no la hubieran arreglado. 1162 01:31:05,001 --> 01:31:09,839 Si algo saliera mal, no me gustaría vivir con ello mucho tiempo. 1163 01:31:28,483 --> 01:31:32,529 Pero aquí, en la actuación, debo dejarte, Borden. 1164 01:31:32,695 --> 01:31:34,864 Sí, a ti, Borden. 1165 01:31:35,031 --> 01:31:37,242 Ahí sentado en tu celda... 1166 01:31:37,408 --> 01:31:41,454 ...leyendo mi diario, aguardando tu muerte... 1167 01:31:41,621 --> 01:31:43,706 ...por haberme asesinado. 1168 01:31:48,878 --> 01:31:52,090 El diario de Angier, su gesto de buena fe, es un fraude. 1169 01:31:52,257 --> 01:31:53,424 Le aseguro que no. 1170 01:31:53,591 --> 01:31:56,261 El origen del diario es claro y no deja lugar a dudas. 1171 01:31:56,427 --> 01:32:00,974 Y es la letra de Angier, podemos dar fe. 1172 01:32:02,934 --> 01:32:04,727 Da igual. 1173 01:32:06,771 --> 01:32:09,691 Aquí tiene mis trucos. 1174 01:32:12,068 --> 01:32:15,738 - Todos. - ¿Incluido "El hombre transportado"? 1175 01:32:16,573 --> 01:32:18,867 Lord Caldlow se alegrará. 1176 01:32:19,033 --> 01:32:22,537 No, porque no están completos. 1177 01:32:22,704 --> 01:32:25,290 Solo es la presentación y la actuación de cada uno. 1178 01:32:25,456 --> 01:32:28,084 Sin el prestigio... 1179 01:32:28,668 --> 01:32:31,004 ...no tienen ningún valor. - Así es. 1180 01:32:31,671 --> 01:32:35,133 Tendrá el resto cuando me traiga a mi hija. 1181 01:32:38,011 --> 01:32:40,096 Quiero despedirme. 1182 01:32:41,973 --> 01:32:43,308 No, tenemos que hablar ahora. 1183 01:32:43,475 --> 01:32:46,019 ¡Escúchame! 1184 01:32:46,186 --> 01:32:47,479 Niégalo, si quieres. 1185 01:32:47,645 --> 01:32:49,939 Olivia no significa nada. 1186 01:32:50,106 --> 01:32:51,483 Necesito una ayudante. 1187 01:32:51,649 --> 01:32:52,817 ¿No puedo? 1188 01:32:52,984 --> 01:32:54,652 - Le diré que sé... - ¿Le dirás qué? 1189 01:32:54,819 --> 01:32:58,531 Que sé lo que eres, Alfred. 1190 01:32:58,990 --> 01:33:00,950 Lo sé. 1191 01:33:01,117 --> 01:33:03,328 - No puedo callarme más. - No hables así. 1192 01:33:03,495 --> 01:33:04,537 ¡Sarah, calla! 1193 01:33:06,331 --> 01:33:07,999 No quiero oírte más. 1194 01:33:08,166 --> 01:33:11,169 ¡No hables así! 1195 01:33:12,879 --> 01:33:15,965 Y no puedes ocultarlo más porque yo lo sé. 1196 01:33:16,132 --> 01:33:17,842 ¡Sé lo que eres! 1197 01:33:19,844 --> 01:33:22,555 No puedo vivir así. 1198 01:33:22,722 --> 01:33:24,682 ¿Y tú crees que yo puedo vivir así... 1199 01:33:24,849 --> 01:33:28,019 ...que a mí me gusta, maldita sea, vivir así? 1200 01:33:28,186 --> 01:33:30,772 - ¡Escucha! - ¡Tenemos una bonita casa... 1201 01:33:30,939 --> 01:33:34,192 ...una hija preciosa, estamos casados! ¿Qué tiene de malo tu vida? 1202 01:33:34,359 --> 01:33:36,861 ¡Alfred, no puedo vivir así! 1203 01:33:37,153 --> 01:33:39,906 ¿Y qué es lo que quieres de mí? 1204 01:33:46,371 --> 01:33:49,499 Quiero que seas sincero conmigo. 1205 01:33:52,377 --> 01:33:54,212 Sin trucos. 1206 01:33:54,879 --> 01:33:58,258 Sin mentiras. 1207 01:33:58,508 --> 01:34:01,678 Sin secretos. 1208 01:34:07,267 --> 01:34:10,603 ¿Me quieres? 1209 01:34:13,439 --> 01:34:15,191 Hoy no. 1210 01:35:56,167 --> 01:35:58,169 ¿Quién anda ahí? 1211 01:36:00,296 --> 01:36:02,090 Estoy buscando a un viejo amigo. 1212 01:36:02,257 --> 01:36:03,383 Hay un nuevo espectáculo. 1213 01:36:04,175 --> 01:36:06,886 Un pequeño teatro. Joven y prometedor mago. 1214 01:36:07,053 --> 01:36:09,347 - Has vuelto. - Me alegro de verte, John. 1215 01:36:10,306 --> 01:36:12,892 Buen espacio para ensayar. 1216 01:36:13,059 --> 01:36:15,687 Tramoyistas ciegos, me gusta. 1217 01:36:15,854 --> 01:36:18,314 Siempre has tenido buen ojo para atraer al público. 1218 01:36:18,481 --> 01:36:19,858 Necesito tu ayuda, John. 1219 01:36:20,358 --> 01:36:22,694 Es mi último espectáculo. Funciones limitadas. 1220 01:36:23,153 --> 01:36:24,404 ¿Tu último espectáculo? 1221 01:36:24,946 --> 01:36:28,366 Un hombre muy sabio me dijo una vez que la obsesión era cosa de jóvenes. 1222 01:36:28,533 --> 01:36:29,576 Estoy a punto de despedirme. 1223 01:36:30,535 --> 01:36:32,328 Sólo me queda una cosa. 1224 01:36:33,371 --> 01:36:35,748 "El auténtico hombre transportado". 1225 01:36:37,667 --> 01:36:39,586 Quieres crear un espectáculo en torno a él. 1226 01:36:39,752 --> 01:36:42,547 No te quiero entre bastidores, te necesito al frente, dirigiendo. 1227 01:36:42,714 --> 01:36:45,258 Recurre a cualquier favor que te deban o contacto que tengas 1228 01:36:45,425 --> 01:36:49,012 ...para cerrar un buen contrato. - ¿Qué tipo de contrato tienes en mente? 1229 01:36:49,179 --> 01:36:51,389 Uno que Borden no pueda ignorar. 1230 01:36:59,439 --> 01:37:01,524 Qué honor volver a verle, señor. 1231 01:37:01,691 --> 01:37:05,028 Me dijo que solo quería enseñarme un truco. Ha despertado mi interés. 1232 01:37:05,195 --> 01:37:08,239 - Es un truco muy bueno, Sr. Ackerman. - Encantado de conocerle. 1233 01:37:08,406 --> 01:37:11,242 Lo mismo digo. Empecemos, ¿no? 1234 01:37:15,079 --> 01:37:17,081 Enciéndanla, señores. 1235 01:37:21,961 --> 01:37:23,046 Muy bonito. 1236 01:37:34,224 --> 01:37:37,644 ¿Ya está, Cutter? ¿Simplemente desaparece? 1237 01:37:37,811 --> 01:37:40,647 Eso no es un truco. Debe reaparecer. 1238 01:37:40,814 --> 01:37:41,898 Tiene que haber un... 1239 01:37:42,065 --> 01:37:43,483 - ¿Un prestigio? - Exacto. 1240 01:37:46,653 --> 01:37:48,446 Perdone. 1241 01:37:49,239 --> 01:37:51,658 Es muy raro ver... 1242 01:37:52,617 --> 01:37:54,536 ...magia de verdad. 1243 01:37:55,328 --> 01:37:58,998 - Hace muchos años que no... - ¿Le interesa ayudarnos? 1244 01:38:01,209 --> 01:38:02,669 Sí. 1245 01:38:03,294 --> 01:38:05,630 Pero tendrán que adornarlo un poco. 1246 01:38:07,257 --> 01:38:08,925 Ocultarlo. 1247 01:38:10,468 --> 01:38:12,971 Sembrar la duda. 1248 01:38:13,805 --> 01:38:17,016 Nunca me has hablado de ella, Freddy. Ni una vez. 1249 01:38:17,183 --> 01:38:20,812 ¿Por qué iba a hacerlo? 1250 01:38:20,979 --> 01:38:23,356 Porque era parte de tu vida. 1251 01:38:23,523 --> 01:38:24,691 Y ya no está. 1252 01:38:27,610 --> 01:38:31,906 El día antes de suicidarse me dijo que quería verme. 1253 01:38:32,198 --> 01:38:35,160 Que tenía algo que contarme de ti. 1254 01:38:35,326 --> 01:38:38,663 Fui una cobarde, no me atreví a enfrentarme a ella... 1255 01:38:41,708 --> 01:38:43,877 ¿Qué querría decirme? 1256 01:38:44,043 --> 01:38:46,963 ¿Quieres saber la verdad acerca de mí? 1257 01:38:48,089 --> 01:38:51,593 La verdad es que... 1258 01:38:53,011 --> 01:38:55,013 ...nunca quise a Sarah. 1259 01:38:56,639 --> 01:38:57,682 Nunca la quise. 1260 01:38:57,849 --> 01:39:00,268 Te casaste con ella. Habéis tenido una hija. 1261 01:39:00,435 --> 01:39:05,064 Una parte de mí sí, pero la otra no. 1262 01:39:05,231 --> 01:39:08,568 La parte que te conoció a ti. La parte que está sentada aquí ahora. 1263 01:39:09,652 --> 01:39:10,695 Te quiero. 1264 01:39:11,196 --> 01:39:14,574 No, Olivia, te quiero. Es la verdad. 1265 01:39:14,741 --> 01:39:17,160 Es la única verdad que importa. 1266 01:39:17,327 --> 01:39:21,539 Podrías estar en un restaurante con otra mujer ahora mismo... 1267 01:39:21,706 --> 01:39:23,333 ...hablando así de mí. 1268 01:39:23,500 --> 01:39:25,502 Sí. 1269 01:39:28,880 --> 01:39:33,635 Es inhumano ser tan frío. 1270 01:39:38,807 --> 01:39:42,602 Ha vuelto. Después de dos años. 1271 01:39:42,769 --> 01:39:46,439 Tiene un nuevo truco. Dicen que no ha habido otro igual en Londres. 1272 01:39:48,775 --> 01:39:52,195 Debería ver la cara que ha puesto, Profesor. 1273 01:39:53,154 --> 01:39:55,031 Deberías ir a verle. 1274 01:39:55,198 --> 01:39:57,575 Sois tal para cual. 1275 01:40:02,664 --> 01:40:04,541 Pero me temo que ya nos hemos comprometido. 1276 01:40:04,749 --> 01:40:06,459 Con el Ballet de Moscú, hasta el año que viene. 1277 01:40:06,668 --> 01:40:09,254 Pues líbrate de ellos. Serán cien funciones. 1278 01:40:09,420 --> 01:40:11,089 Ni una más ni una menos. 1279 01:40:11,256 --> 01:40:13,716 Cinco a la semana. Sin matinés. 1280 01:40:15,593 --> 01:40:18,555 Y eso es lo que cobrarás por cada entrada. Que tengas un buen día. 1281 01:40:41,327 --> 01:40:43,830 Damas y caballeros, mi primer truco... 1282 01:40:43,997 --> 01:40:46,666 ...entraña un gran riesgo. 1283 01:40:47,125 --> 01:40:49,878 Todo el que pueda sufrir daños irreversibles... 1284 01:40:50,044 --> 01:40:53,089 ...por ver ahogarse a un hombre debería marcharse ahora. 1285 01:40:53,256 --> 01:40:56,217 Pues cuando les diga que la joven que me enseñó este truco... 1286 01:40:56,384 --> 01:40:57,969 ...murió realizándolo... 1287 01:40:58,136 --> 01:41:01,347 ...entenderán la magnitud del riesgo. 1288 01:41:03,600 --> 01:41:05,310 Empecemos. 1289 01:41:15,695 --> 01:41:19,073 En mis viajes, he visto el futuro... 1290 01:41:20,200 --> 01:41:23,036 ...un extraño futuro, de hecho. 1291 01:41:23,745 --> 01:41:25,830 El mundo, damas y caballeros... 1292 01:41:25,997 --> 01:41:31,294 ...está abierto a nuevas y aterradoras posibilidades. 1293 01:41:50,562 --> 01:41:55,025 Lo que están a punto de presenciar no es magia... 1294 01:41:55,192 --> 01:41:56,652 ...es pura ciencia. 1295 01:41:57,027 --> 01:41:59,446 Suban al escenario... 1296 01:41:59,613 --> 01:42:02,533 ...para que puedan examinar la máquina ustedes mismos. 1297 01:42:58,005 --> 01:43:01,175 Un hombre puede ir más allá de su imaginación. 1298 01:43:23,363 --> 01:43:25,032 Cien funciones. 1299 01:43:25,199 --> 01:43:27,493 ¿Por qué? ¿Tiene que ver con su método? 1300 01:43:27,659 --> 01:43:29,578 ¿Es un ardid publicitario? 1301 01:43:29,745 --> 01:43:32,122 Un mago sin talento y dicen... 1302 01:43:32,289 --> 01:43:34,416 ...que es el mejor de Inglaterra. ¿Por qué? 1303 01:43:34,625 --> 01:43:37,294 Cincuenta metros en un segundo. ¡En un segundo! 1304 01:43:37,461 --> 01:43:40,422 Y todo lo que sabemos es que utiliza una trampilla. 1305 01:43:40,589 --> 01:43:44,176 Genial. ¿Qué pasa bajo ese escenario? 1306 01:43:44,968 --> 01:43:47,763 ¿Por qué no puedes descubrir su juego? 1307 01:44:02,486 --> 01:44:03,987 Lo hacen cada noche... 1308 01:44:04,154 --> 01:44:07,324 ...después de cada función, ¿no? 1309 01:44:34,017 --> 01:44:36,019 EL GRAN DANTON, EL AUTÉNTICO HOMBRE TRANSPORTADO 1310 01:44:37,729 --> 01:44:39,356 Se acabó. 1311 01:44:40,524 --> 01:44:41,942 ¿De acuerdo? 1312 01:44:43,360 --> 01:44:45,028 Déjalo en paz con su truco. 1313 01:44:45,195 --> 01:44:47,614 No necesito su secreto. 1314 01:44:47,781 --> 01:44:49,366 Así que... 1315 01:44:50,701 --> 01:44:53,579 ...no vuelvas a ir, déjalo en paz. 1316 01:44:53,787 --> 01:44:56,957 Los dos lo dejaremos en paz. 1317 01:44:57,124 --> 01:44:58,584 Se acabó. 1318 01:45:07,551 --> 01:45:09,511 Te lo dije, John. 1319 01:45:09,678 --> 01:45:11,597 No te quiero entre bastidores esta vez. 1320 01:45:13,474 --> 01:45:15,893 Suban al escenario para que puedan examinar... 1321 01:45:16,059 --> 01:45:19,104 ...la máquina ustedes mismos. 1322 01:45:47,591 --> 01:45:51,595 - ¿Dónde va? - Soy parte del maldito truco, imbécil. 1323 01:46:00,646 --> 01:46:02,439 ¿Quién era? 1324 01:47:00,164 --> 01:47:03,667 ¿Y la maldita llave? ¿Y la maldita llave? 1325 01:47:06,295 --> 01:47:09,840 ¿Y la maldita llave? ¡Maldita sea, se está ahogando! 1326 01:47:19,224 --> 01:47:21,185 ¡Aguanta! 1327 01:47:25,606 --> 01:47:26,857 ¿Qué has hecho? 1328 01:47:48,796 --> 01:47:54,134 Ha sido declarado culpable del asesinato de Robert Angier. 1329 01:47:54,301 --> 01:47:57,930 Morirá en la horca. 1330 01:47:58,722 --> 01:48:01,725 Que el Señor se apiade de su alma. 1331 01:48:03,352 --> 01:48:05,145 ¿Señor Cutter? 1332 01:48:05,896 --> 01:48:07,189 Owens. 1333 01:48:07,898 --> 01:48:10,067 Gracias por venir, señor Owens. 1334 01:48:10,234 --> 01:48:14,530 Me han encargado que me deshaga del equipo del señor Angier. 1335 01:48:14,696 --> 01:48:16,448 Veo aquí... 1336 01:48:16,615 --> 01:48:19,910 ...que Lord Caldlow ha comprado casi todos los artículos. 1337 01:48:20,077 --> 01:48:24,039 Si necesita saber dónde debe enviarlos, seguramente... 1338 01:48:24,206 --> 01:48:27,501 No, es que hay uno en particular... 1339 01:48:27,668 --> 01:48:31,713 ...este, de hecho, que me gustaría... 1340 01:48:31,880 --> 01:48:33,882 - ¿Que le gustaría? - Comprar. 1341 01:48:34,049 --> 01:48:35,968 - Comprarlo usted... - Sí, eso creo. 1342 01:48:37,219 --> 01:48:39,138 - ¿Esta es la máquina? - Sí. 1343 01:48:39,304 --> 01:48:43,767 Me temo que Lord Caldlow fue categórico en cuanto a la compra de este artículo. 1344 01:48:44,226 --> 01:48:46,937 ¿Cree que podría hablar con Lord Caldlow en persona? 1345 01:48:47,354 --> 01:48:49,773 Impensable, me temo. 1346 01:48:52,276 --> 01:48:54,069 Claro que... 1347 01:48:54,236 --> 01:48:57,114 ...si en el curso de las gestiones de entrega... 1348 01:48:57,281 --> 01:48:59,741 ...se cruzaran sus caminos... 1349 01:49:00,159 --> 01:49:01,910 ...no seré yo quien le impida que exprese sus inquietudes. 1350 01:49:02,995 --> 01:49:04,037 Gracias. 1351 01:49:05,581 --> 01:49:07,791 - ¿Aún aquí, Borden? - Por ahora. 1352 01:49:08,500 --> 01:49:09,793 Tiene visita. 1353 01:49:09,960 --> 01:49:11,336 Lord Caldlow. 1354 01:49:11,503 --> 01:49:13,589 Con una niña pequeña. 1355 01:49:23,849 --> 01:49:25,350 Hola, mi vida. 1356 01:49:26,059 --> 01:49:28,937 ¿Cómo estás? Te he echado tanto de menos. 1357 01:49:29,104 --> 01:49:31,148 Fallon también te ha echado de menos. Los dos. 1358 01:49:31,315 --> 01:49:33,525 Papá, ¿puedo entrar? 1359 01:49:34,318 --> 01:49:36,653 Ahora no, cielo. 1360 01:49:36,820 --> 01:49:40,365 No, pero todo va a salir bien. 1361 01:49:40,824 --> 01:49:43,494 Usted debe de ser Lord Caldlow. 1362 01:49:43,827 --> 01:49:44,953 Sí, así es... 1363 01:49:45,120 --> 01:49:46,288 ...siempre lo he sido. 1364 01:49:51,335 --> 01:49:53,504 Te halagan al ponerte todas esas cadenas... 1365 01:49:53,670 --> 01:49:56,632 ...¿acaso no saben que no puedes escaparte sin tu pelotita de goma? 1366 01:49:56,799 --> 01:49:57,925 Yo te saqué... 1367 01:49:58,091 --> 01:49:59,635 ...de ese tanque. 1368 01:49:59,802 --> 01:50:03,472 Todo cuanto quería demostrar era que yo era mejor mago... 1369 01:50:03,639 --> 01:50:05,516 ...pero tú no me dejaste en paz. 1370 01:50:07,184 --> 01:50:09,353 No sé qué has hecho... 1371 01:50:11,230 --> 01:50:14,733 ...pero ya no te da miedo ensuciarte las manos, ¿no? 1372 01:50:14,900 --> 01:50:16,735 No, ya no. 1373 01:50:16,902 --> 01:50:18,153 Y gano yo. 1374 01:50:18,320 --> 01:50:21,490 Porque a nadie le importa el que está en la caja, el que desaparece. 1375 01:50:21,657 --> 01:50:22,699 ¿Ganas tú? 1376 01:50:24,201 --> 01:50:28,622 Esto ya no es una maldita competición. Se trata de la vida de mi hija. 1377 01:50:28,789 --> 01:50:31,875 Y ni se te ocurra meterla en esto. 1378 01:50:32,042 --> 01:50:34,878 Sé lo duro que es que te arrebaten a alguien tan especial... 1379 01:50:35,045 --> 01:50:37,673 ...¿verdad, Borden? 1380 01:50:38,507 --> 01:50:41,135 Y no puedes llevártela, ¿no? 1381 01:50:41,301 --> 01:50:43,053 Cuidarán de ella. 1382 01:50:43,595 --> 01:50:47,724 - Adiós, Profesor. Vamos, cielo. - ¡Alto! ¡Mira! 1383 01:50:47,891 --> 01:50:49,226 Ten. 1384 01:50:50,686 --> 01:50:52,396 Esto es lo que quieres. 1385 01:50:52,563 --> 01:50:54,690 De eso se ha tratado siempre. 1386 01:50:54,857 --> 01:50:56,108 Toma. 1387 01:50:56,275 --> 01:50:58,235 - ¿Tu secreto? - Sí. 1388 01:51:01,238 --> 01:51:03,615 Siempre fuiste mejor mago. 1389 01:51:03,782 --> 01:51:05,284 Los dos lo sabemos. 1390 01:51:05,451 --> 01:51:09,163 Pero fuera cual fuera tu secreto, debes admitir... 1391 01:51:09,371 --> 01:51:10,414 ...que el mío es mejor. 1392 01:51:12,332 --> 01:51:15,544 ¡No lo hagas, Angier! 1393 01:51:15,919 --> 01:51:19,089 Voy a llevarte a casa pronto. Te lo prometo. 1394 01:51:19,465 --> 01:51:21,758 - Por el amor de Dios. - Te lo prometo. Mira. 1395 01:51:25,721 --> 01:51:27,097 Te lo prometo. 1396 01:51:27,264 --> 01:51:30,934 - Te quiero, Jess. - Venga. 1397 01:51:31,101 --> 01:51:34,271 - Venga. - Te quiero. Te quiero, Jess. 1398 01:51:36,940 --> 01:51:38,942 ¿Crees que este sitio puede retenerme? 1399 01:51:39,109 --> 01:51:41,987 ¡Van a ahorcarme, maldita sea! 1400 01:51:42,154 --> 01:51:45,282 ¡Podrías poner fin a esto ahora! 1401 01:51:45,449 --> 01:51:50,120 ¡Escucha, ese es el hombre al que se supone que he matado! 1402 01:51:50,287 --> 01:51:52,247 ¡Estúpido cabrón, escúchame! 1403 01:51:52,414 --> 01:51:54,333 - ¡Si está vivo, no soy culpable! - ¡Guardias! 1404 01:51:54,500 --> 01:51:56,668 - ¡No soy culpable! - ¡Me da igual! 1405 01:51:56,835 --> 01:51:57,878 Adiós, Profesor. 1406 01:52:03,592 --> 01:52:05,302 Vete, corre. 1407 01:52:06,261 --> 01:52:09,765 Señor, un caballero le espera. 1408 01:52:25,614 --> 01:52:26,657 Santo cielo. 1409 01:52:27,449 --> 01:52:29,118 Hola, Cutter. 1410 01:52:29,701 --> 01:52:31,620 Sigues vivo. 1411 01:52:31,787 --> 01:52:33,539 ¿Cómo puedes estar vivo? 1412 01:52:33,789 --> 01:52:36,083 Te vi en la mesa de autopsias, por el amor de Dios. 1413 01:52:39,336 --> 01:52:41,130 - Venga, hija. - Buenas noches, señor. 1414 01:52:41,296 --> 01:52:42,798 Buenas noches, Jess. 1415 01:52:44,591 --> 01:52:46,093 Yo la he visto antes. 1416 01:52:46,260 --> 01:52:51,557 En el juicio, con Fallon. 1417 01:52:53,433 --> 01:52:55,936 - ¿Qué has hecho? - Necesita que alguien la cuide. 1418 01:52:56,103 --> 01:52:58,355 Necesita a su padre. 1419 01:52:58,772 --> 01:53:01,525 Vas a dejar que lo ahorquen, y yo te he ayudado. 1420 01:53:01,692 --> 01:53:07,573 He venido a suplicarle a Lord Caldlow que me deje destruir esa máquina. 1421 01:53:08,115 --> 01:53:11,368 A ti no pienso suplicarte nada. 1422 01:53:11,535 --> 01:53:14,788 No hace falta. Me aseguraré de que jamás se vuelva a utilizar. 1423 01:53:15,956 --> 01:53:20,210 Entonces, Lord Caldlow... 1424 01:53:21,712 --> 01:53:23,630 ...¿dónde quiere que la lleve? 1425 01:53:23,797 --> 01:53:25,174 A mi teatro. 1426 01:53:25,340 --> 01:53:27,468 Forma parte de los materiales del prestigio. 1427 01:53:28,093 --> 01:53:30,596 John, intenté no involucrarte. 1428 01:53:43,567 --> 01:53:45,444 Bueno... 1429 01:53:47,779 --> 01:53:49,865 Tenemos que despedirnos. 1430 01:53:50,532 --> 01:53:52,409 Los dos. 1431 01:53:55,829 --> 01:53:59,249 Solo que a mí no me queda tanto como a ti. 1432 01:54:04,505 --> 01:54:06,173 No. 1433 01:54:07,299 --> 01:54:10,677 Tenías razón. Debería haberle dejado en paz con su maldito truco. 1434 01:54:12,221 --> 01:54:13,972 Lo siento. 1435 01:54:15,766 --> 01:54:18,143 Siento muchas cosas. 1436 01:54:19,269 --> 01:54:21,438 Siento lo de Sarah. 1437 01:54:23,106 --> 01:54:24,817 No quería hacerle daño. 1438 01:54:24,983 --> 01:54:26,944 No quería. 1439 01:54:28,487 --> 01:54:31,198 Vive tu vida plenamente. 1440 01:54:31,365 --> 01:54:32,908 Vívela por los dos. 1441 01:54:41,625 --> 01:54:43,168 Adiós. 1442 01:55:29,465 --> 01:55:31,258 ¿Estás atento? 1443 01:56:02,706 --> 01:56:04,708 Al fondo. 1444 01:56:38,283 --> 01:56:42,454 Tómate un segundo para considerar tu logro. 1445 01:56:42,871 --> 01:56:48,001 Una vez te hablé de un marinero que me describió qué sintió al ahogarse. 1446 01:56:48,168 --> 01:56:50,254 Sí, te dijo que fue como regresar a casa. 1447 01:56:51,296 --> 01:56:56,218 Te mentí. Me dijo que fue agónico. 1448 01:57:37,300 --> 01:57:41,053 Hoy, en nombre del Rey y del Tribunal Supremo de Inglaterra... 1449 01:57:41,220 --> 01:57:43,473 ...ha llegado su hora. 1450 01:57:45,141 --> 01:57:48,060 A nadie le importa el que está en la caja. 1451 01:58:01,866 --> 01:58:05,286 ¿Algo que quiera decir? 1452 01:58:08,831 --> 01:58:10,291 Abracadabra. 1453 01:58:46,911 --> 01:58:48,663 Un hermano. 1454 01:58:48,830 --> 01:58:50,164 Un gemelo. 1455 01:58:51,332 --> 01:58:56,629 Has sido Fallon todo el tiempo. 1456 01:58:58,923 --> 01:59:01,342 Los dos éramos Fallon. 1457 01:59:01,509 --> 01:59:02,552 Y los dos éramos Borden. 1458 01:59:08,724 --> 01:59:11,644 ¿Eras el que entraba en la caja... 1459 01:59:11,811 --> 01:59:13,604 ...o el que salía de ella? 1460 01:59:14,897 --> 01:59:16,983 Nos turnábamos. 1461 01:59:21,863 --> 01:59:23,865 El truco consistía en el cambio. 1462 01:59:30,163 --> 01:59:31,706 Cutter lo sabía... 1463 01:59:31,873 --> 01:59:34,625 ...pero le dije que era demasiado simple, demasiado fácil. 1464 01:59:38,171 --> 01:59:40,047 Simple tal vez, pero no fácil. 1465 01:59:40,423 --> 01:59:43,968 No tiene nada de fácil que dos hombres compartan una vida. 1466 01:59:49,640 --> 01:59:51,809 No entiendo por qué está sangrando otra vez. 1467 01:59:56,814 --> 01:59:58,983 ¿Y qué hay de Olivia? ¿Y tu mujer? 1468 01:59:59,942 --> 02:00:01,903 Cada uno quería a una. 1469 02:00:05,615 --> 02:00:07,617 Yo quería a Sarah. 1470 02:00:08,659 --> 02:00:10,912 Él, a Olivia. 1471 02:00:11,370 --> 02:00:16,501 Cada uno tenía la mitad de una vida plena, y con eso nos bastaba. 1472 02:00:16,667 --> 02:00:18,461 Sólo con eso. 1473 02:00:20,213 --> 02:00:22,048 Pero a ellas no. 1474 02:00:24,675 --> 02:00:29,388 El sacrificio, Robert, es el precio de todo buen truco. 1475 02:00:31,891 --> 02:00:34,644 ¿Pero qué vas a saber tú de eso? 1476 02:00:38,147 --> 02:00:39,440 Yo me he sacrificado. Sí. 1477 02:00:41,984 --> 02:00:44,946 No cuesta nada robarle el trabajo a alguien. 1478 02:00:46,155 --> 02:00:47,740 Te cuesta la vida. 1479 02:01:07,844 --> 02:01:10,847 ¡No, espera! Yo soy... 1480 02:01:17,019 --> 02:01:19,147 Tuve que tener valor. 1481 02:01:21,357 --> 02:01:24,485 Tuve que tener valor para meterme en esa máquina cada noche. 1482 02:01:25,319 --> 02:01:30,283 Sin saber si acabaría siendo el que está en la caja... 1483 02:01:33,161 --> 02:01:34,203 ...o el prestigio. 1484 02:01:36,038 --> 02:01:40,668 ¿Quieres ver lo que tuve que hacer? 1485 02:01:41,127 --> 02:01:44,255 No has visto dónde estás, ¿verdad? 1486 02:01:44,881 --> 02:01:47,049 Mira. 1487 02:01:48,092 --> 02:01:50,178 Me da igual. 1488 02:01:54,474 --> 02:01:57,101 Has recorrido medio mundo. 1489 02:01:58,102 --> 02:02:01,063 Te has gastado una fortuna. 1490 02:02:02,899 --> 02:02:05,234 Has hecho cosas terribles. 1491 02:02:06,402 --> 02:02:09,238 Realmente terribles, Robert. 1492 02:02:10,990 --> 02:02:12,408 Y para nada. 1493 02:02:13,659 --> 02:02:16,370 ¿Para nada? 1494 02:02:19,749 --> 02:02:24,504 Nunca entendiste por qué lo hacíamos. 1495 02:02:27,423 --> 02:02:30,676 El público sabe la verdad. 1496 02:02:31,260 --> 02:02:35,264 El mundo es simple. Infeliz. 1497 02:02:37,058 --> 02:02:39,560 Real, totalmente real. 1498 02:02:41,479 --> 02:02:46,067 Pero si podías engañarlos un segundo... 1499 02:02:47,610 --> 02:02:50,321 ...conseguías que se hicieran preguntas. 1500 02:02:51,155 --> 02:02:52,990 Y entonces... 1501 02:02:53,449 --> 02:02:57,912 Entonces lograbas ver algo muy especial. 1502 02:03:01,791 --> 02:03:04,043 ¿No sabes qué? 1503 02:03:07,713 --> 02:03:13,010 Esa mirada en sus caras. 1504 02:03:28,192 --> 02:03:33,197 Todo truco de magia consta de tres partes o actos. 1505 02:03:36,492 --> 02:03:39,704 La primera parte es la presentación. 1506 02:03:40,121 --> 02:03:42,790 El mago muestra algo ordinario. 1507 02:03:43,958 --> 02:03:47,670 El segundo acto es la actuación. 1508 02:03:47,920 --> 02:03:51,007 El mago con eso que era ordinario... 1509 02:03:51,174 --> 02:03:54,135 ...consigue hacer algo extraordinario. 1510 02:03:55,428 --> 02:03:57,180 Pero todavía no vais a aplaudir... 1511 02:03:57,346 --> 02:04:00,433 ...porque que hagan desaparecer algo no es suficiente. 1512 02:04:01,058 --> 02:04:04,562 Tienen que hacerlo reaparecer. 1513 02:04:37,970 --> 02:04:41,057 Es entonces cuando intentáis descubrir el truco... 1514 02:04:43,309 --> 02:04:48,231 ...pero no lo haréis porque, claro, no estáis mirando bien. 1515 02:04:50,233 --> 02:04:53,319 En realidad no queréis saber cuál es. 1516 02:04:56,405 --> 02:04:58,699 Queréis que os engañen.