1 00:00:03,000 --> 00:00:12,500 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:13,500 --> 00:00:26,500 www.FarsiSubtitle.com amirt6262subtitle.blogfa.com 3 00:00:28,755 --> 00:00:38,253 زیرنویس از حسین غریبی و امیر طهماسبی 4 00:00:39,253 --> 00:00:43,752 gharibi6@yahoo.com amir_t6262@yahoo.com 5 00:00:44,952 --> 00:00:52,450 حـــیـــثـــیـــت 6 00:00:58,470 --> 00:01:00,299 خوب نگاه می‌كنید؟ 7 00:01:07,108 --> 00:01:11,597 هر حقه‌ی جادویی شامل 3 بخش یا مرحله است 8 00:01:11,677 --> 00:01:15,076 اولین مرحله "التزام" نام دارد 9 00:01:15,146 --> 00:01:18,515 شعبده‌باز یه چیز معمولی رو به شما نشون می‌ده 10 00:01:18,586 --> 00:01:22,045 یه دسته ورق، یه پرنده یا یه انسان 11 00:01:29,154 --> 00:01:31,093 اون رو نشون شما می‌ده 12 00:01:31,163 --> 00:01:33,752 شایدم از شما بخواد خوب بررسیش كنید 13 00:01:33,833 --> 00:01:36,852 تا بدونین واقعا وجود داره 14 00:01:36,932 --> 00:01:39,991 بدون تغییر و طبیعی 15 00:01:43,641 --> 00:01:46,540 ولی مسلمه که حقیقت چیز دیگریه 16 00:01:46,610 --> 00:01:48,399 كجا داری میری؟ 17 00:01:48,470 --> 00:01:50,839 من جزء عوامل نمایشم، احمق 18 00:02:03,757 --> 00:02:06,216 اسم مرحله‌ی دوم "دگرگونی" ـه 19 00:02:20,704 --> 00:02:23,723 شعبده‌باز اون چیز معمولی رو می‌گیره 20 00:02:25,333 --> 00:02:28,392 و یه كار شگفت انگیز روش انجام میده 21 00:02:32,912 --> 00:02:37,001 حالا شما می‌خواین راز قضیه رو بفهمین ولی نمی‌تونین 22 00:02:37,081 --> 00:02:40,910 چون درست به ماجرا نگاه نمی‌كنین 23 00:02:40,980 --> 00:02:42,609 چون واقعا نمی‌خواین بدونین 24 00:02:45,749 --> 00:02:48,248 دوست دارین گولتون بزنن 25 00:02:49,928 --> 00:02:52,357 ولی هنوز كسی دست نمی‌زنه 26 00:02:52,428 --> 00:02:56,587 چون ناپدید كردن یه چیز كافی نیست 27 00:02:56,667 --> 00:03:00,256 باید برش گردونین 28 00:03:01,766 --> 00:03:05,535 و بهمین دلیل، هر حقه‌ی جادویی مرحله‌ی سومی هم داره 29 00:03:05,605 --> 00:03:07,264 ...سخت ترین بخش 30 00:03:07,335 --> 00:03:09,864 بخشی كه ما بهش می‌گیم 31 00:03:09,944 --> 00:03:11,273 "حیثیت" 32 00:03:22,052 --> 00:03:26,251 "حیثیت؟ یعنی کارفرمای شما ... رابرت انجیر" یا همون دانتون بزرگ" 33 00:03:26,321 --> 00:03:28,750 اون شب وارد آخرین بخش حقه‌اش شد؟ 34 00:03:28,821 --> 00:03:31,910 نه قربان. یه جای كار اشتباه شد - چه اشتباهی؟ - 35 00:03:32,090 --> 00:03:35,579 من دیدم یه نفر به پایینِ صحنه شعبده‌بازی رفت 36 00:03:35,660 --> 00:03:37,559 من هم دنبالش رفتم 37 00:03:37,629 --> 00:03:40,888 اون "بوردن" بود كه داشت غرق شدن آقای "انجیر" رو تماشا می‌كرد 38 00:03:40,969 --> 00:03:44,398 آقای "كاتر" میشه دقیقا برای هیات منصفه توضیح بدین كه كار شما چیه؟ 39 00:03:44,468 --> 00:03:46,837 من یك طراحم، شعبده‌ها رو طراحی میکنم 40 00:03:46,907 --> 00:03:50,066 و وسایل مورد نیاز حقه‌ها رو می‌سازم 41 00:03:50,137 --> 00:03:54,576 پس آقای كاتر میشه بگین اون تانكر آب ...پایین صحنه 42 00:03:54,646 --> 00:03:56,235 بخشی از حقه‌ی آقای انجیر بود؟ 43 00:03:56,306 --> 00:04:00,175 نه. اون تانكر رو برای نمایش اول بالا آوردیم 44 00:04:00,245 --> 00:04:02,214 بعد بردیمش پشت صحنه 45 00:04:02,284 --> 00:04:05,583 حتما "بوردن" در پایان اجرا اون رو زیر در مخفی قرار داده بوده 46 00:04:05,654 --> 00:04:07,213 حجمش چقدر بود؟ 47 00:04:07,284 --> 00:04:09,883 یه تانكر خیلی معمولی برای فرار به زیر آب 48 00:04:09,953 --> 00:04:12,082 فكر كنم 400 یا 500 گالن آب می‌گرفت 49 00:04:12,153 --> 00:04:14,642 فكر می‌كنید آقای بوردن چطوری اون تانكر رو برده اونجا 50 00:04:14,722 --> 00:04:17,091 اونم بدون اینكه كسی ایشون رو ببینه؟ 51 00:04:17,162 --> 00:04:19,521 اون یه شعبده‌بازه. از خودش بپرسید 52 00:04:19,591 --> 00:04:20,690 دوباره سوال می‌كنم 53 00:04:20,761 --> 00:04:23,990 آیا این مرد روش حقه‌ی آقای انجیر رو توضیح میده 54 00:04:24,070 --> 00:04:27,399 "جابجایی واقعی انسان" ...یکی از نادرترین شعبده‌ها 55 00:04:27,470 --> 00:04:28,659 .در شغل ماست 56 00:04:28,739 --> 00:04:30,298 من حق ابداع اون طرح رو دارم 57 00:04:30,369 --> 00:04:32,998 و اگه اون حقه رو اینجا شرح بدم دیگه اون حقه ارزشی نخواهد داشت 58 00:04:33,069 --> 00:04:35,338 پس ما از كجا بدونیم ...كه اون تانكر فقط 59 00:04:35,408 --> 00:04:37,877 بخشی از شعبده‌بازی نبوده كه براش مشکل پیش اومده؟ 60 00:04:37,948 --> 00:04:40,007 آقای كاتر من وضعیت شما را درك می‌كنم 61 00:04:40,077 --> 00:04:42,476 اما زندگی آلفرد بوردن به شما بستگی داره 62 00:04:42,547 --> 00:04:45,706 اگر بتونید شرح این حقه رو بطور خصوصی برای من فاش کنید 63 00:04:45,786 --> 00:04:48,615 شاید بتونم در خصوص ارتباطش با پرونده نظر بدم 64 00:04:48,686 --> 00:04:51,315 شما این توافق رو قبول می‌كنید؟ 65 00:05:09,602 --> 00:05:12,971 ممكنه جیب خودتون رو خالی كنید؟ 66 00:05:17,110 --> 00:05:20,669 .این فکر من نبوده، قربان رییس زندان سال گذشته نمایش اون رو در "منچستر" دیده 67 00:05:20,750 --> 00:05:22,609 كه خودش رو در هوا ناپدید كرده 68 00:05:22,679 --> 00:05:25,168 رییس فكر میكنه كه اون مرد میخواد فرار كنه 69 00:05:28,588 --> 00:05:31,377 بهشون گفتم تنها راهی كه اون می‌تونه فرار كنه 70 00:05:31,458 --> 00:05:33,887 اینه که اون رو كنار بقیه‌ی زندانی‌ها بذارم 71 00:05:39,756 --> 00:05:41,095 قفل‌ها رو چك كنین 72 00:05:42,795 --> 00:05:44,354 دو بار 73 00:05:51,434 --> 00:05:53,963 من "اونز" هستم 74 00:05:54,043 --> 00:05:56,302 یه وكیل هستم 75 00:05:56,373 --> 00:06:00,032 من نماینده "لرد كالدلو" هستم ایشون تازه به جمع شعبده‌بازها پیوسته‌اند 76 00:06:00,112 --> 00:06:02,701 چقدر؟ 77 00:06:02,782 --> 00:06:05,111 ...ایشون مایلند - چقدر برای حقه‌های من پول می‌ده؟ - 78 00:06:05,181 --> 00:06:06,770 5000پوند 79 00:06:06,851 --> 00:06:09,340 با "فالون" حرف بزن. طراحم. پول برای اونه 80 00:06:09,420 --> 00:06:13,109 بله، صحبت کردم ایشون خودشون این پیشنهاد رو به من كردند 81 00:06:13,190 --> 00:06:16,059 ،همه‌ی حقه‌ها بجز با ارزش‌ترین حقه "جابجایی واقعی انسان" 82 00:06:16,119 --> 00:06:19,418 اگر بزرگترین حقه‌ام رو بفروشم هرگز خودم رو نمی‌بخشم 83 00:06:19,488 --> 00:06:20,927 حتی بخاطر دخترتون؟ 84 00:06:22,598 --> 00:06:26,927 اگه روزنامه‌ها درست میگن و قراره اعدام شین یه نفر باید از دخترتون مراقبت کنه 85 00:06:26,997 --> 00:06:28,726 فالون" ازش مراقبت می‌كنه" 86 00:06:28,797 --> 00:06:30,526 عالیه...فالون 87 00:06:30,606 --> 00:06:32,625 مردی كه گذشته‌اش مثل خود شما مبهمه 88 00:06:32,706 --> 00:06:37,735 .دادگاه پیشنهاد داده دختر شما از قیومیت اون خارج بشه دخترک بیچاره یتیم و بی سرپرست میشه 89 00:06:37,805 --> 00:06:40,074 می‌دونم شما با محیط نوانخانه آشنا هستین 90 00:06:40,844 --> 00:06:42,673 اونجا از اینجا بهتره؟ 91 00:06:42,744 --> 00:06:45,973 من دارم بهتون پیشنهاد میكنم که با وقار زندگیتون رو پایان بدین 92 00:06:46,043 --> 00:06:48,012 و آینده‌ای برای دخترتون پیشنهاد میدم 93 00:06:48,083 --> 00:06:51,112 تحت سرپرستی"لرد كالدلو" دخترتون ...تا آخر عمرش 94 00:06:51,182 --> 00:06:53,011 محتاج هیچی نمیشه 95 00:06:53,082 --> 00:06:56,081 خوب بهش فكر كن 96 00:06:56,151 --> 00:06:59,920 و لرد كالدلو دوست دارن كه این رو داشته باشین 97 00:06:59,991 --> 00:07:02,520 بعنوان حسن نیت. ممكنه خوشتون بیاد 98 00:07:02,590 --> 00:07:06,119 دفتر خاطرات "رابرت انجیر" شامل زمانی كه در "كلرادو" بودن 99 00:07:06,199 --> 00:07:07,458 و حقه‌های شما رو یاد می‌گرفته 100 00:07:07,529 --> 00:07:09,228 هرگز نتونست اونا رو یاد بگیره - واقعا؟ - 101 00:07:09,299 --> 00:07:12,828 وقتی از كلرادو برگشت نسخه‌ای از "جابجایی واقعی انسان" رو اجرا کرد 102 00:07:12,898 --> 00:07:16,857 اونطور كه روزنامه‌ها نوشتند حتی از كار اصلی شما هم بهتر بوده 103 00:07:16,937 --> 00:07:18,236 اگه اسرار انجیر رو می‌خواهید 104 00:07:19,207 --> 00:07:23,766 باید از گور درش بیارید و ازش بپرسید 105 00:07:23,846 --> 00:07:25,705 "من اسرار شما رو می‌خوام آقای "بوردن 106 00:07:28,645 --> 00:07:30,084 به دخترتون فكر كنید 107 00:07:37,523 --> 00:07:39,492 یه پیام رمزی 108 00:07:39,553 --> 00:07:41,582 یه معما 109 00:07:43,492 --> 00:07:45,321 یه جستجو 110 00:07:45,392 --> 00:07:46,381 جستجویی برای یافتن پاسخ 111 00:07:54,070 --> 00:07:57,869 حتی اگه كلرادو آخر سفر من باشه 112 00:07:57,940 --> 00:08:01,139 باز هم خیلی وقت می‌بره تا ...بقیه‌ی اسرار بوردن 113 00:08:01,209 --> 00:08:03,108 رو کشف کنم 114 00:08:05,248 --> 00:08:07,147 ...پیام رمزيِ توی دفتر یادداشت اون 115 00:08:07,218 --> 00:08:09,707 فقط با یه كلمه رمزگشایی میشه 116 00:08:09,777 --> 00:08:12,746 اما ماه‌ها طول میكشه تا بتونم نوشته‌هاش رو ترجمه كنم 117 00:08:12,817 --> 00:08:15,586 و بفهمم چی توی ذهنشه 118 00:08:18,526 --> 00:08:20,855 اشتیاق من در حد این کار سخت هست 119 00:08:33,933 --> 00:08:37,462 آقای انجیر به "كلرادو اسپرینگز" خوش اومدید 120 00:08:52,849 --> 00:08:55,908 همه‌ی شهر برق داره؟ - بله، آقا - 121 00:09:13,095 --> 00:09:14,584 ...خب 122 00:09:14,665 --> 00:09:16,154 عجب پذیرشی 123 00:09:16,235 --> 00:09:18,724 شما اولین مهمان ما در این فصل هستید، آقای انجیر 124 00:09:18,804 --> 00:09:22,293 در تلگرافتون مشخص نكردید كه چه مدت نزد ما خواهید ماند 125 00:09:22,374 --> 00:09:24,003 تا هر وقت طول بكشه 126 00:09:24,073 --> 00:09:27,342 فردا یه راهنما می‌خوام تا منو به كوهستان ببره 127 00:09:27,413 --> 00:09:29,142 راه قله بسته است، قربان 128 00:09:29,212 --> 00:09:31,041 بخاطر آزمایشات علمی 129 00:09:31,112 --> 00:09:33,081 بله میدونم 130 00:09:33,151 --> 00:09:34,440 منم به همین دلیل اینجام 131 00:09:41,690 --> 00:09:43,919 !هوی 132 00:09:45,629 --> 00:09:48,558 متاسفانه بقیه راه رو باید پیاده برید، قربان 133 00:10:07,734 --> 00:10:09,358 خطر برق گرفتگی 134 00:10:24,162 --> 00:10:27,321 ...از خبرنگارهایی مثل شما در تعجبم 135 00:10:27,391 --> 00:10:29,450 كه نمی‌تونند علامت‌های در خونه من رو بخونند 136 00:10:34,200 --> 00:10:36,789 فكر نمی كردم اینطوری به من خوش‌آمد بگن 137 00:10:39,769 --> 00:10:41,828 من تو رو می‌شناسم 138 00:10:45,808 --> 00:10:47,327 تو "دانتون بزرگ"ـی 139 00:10:47,407 --> 00:10:49,706 نمایش شما رو در لندن دیدم 140 00:10:49,777 --> 00:10:52,546 شما هفت بار تمام چیزایی كه 141 00:10:52,616 --> 00:10:54,845 در جیب تماشاگران بودن رو حدس زدین 142 00:10:54,916 --> 00:10:58,975 .من "آلی" هستم. بابت حصارهای برقی ببخشید مردم خیلی دوست دارند از كارمون سردر بیارند 143 00:10:59,055 --> 00:11:01,714 اومدم "تسلا" رو ببینم - چرا؟ - 144 00:11:01,785 --> 00:11:05,844 اون قبلا برای یكی از همكاران من یه دستگاه ساخته 145 00:11:05,924 --> 00:11:09,413 میتونین من رو به دیدنشون ببرین - متاسفانه غیرممكنه - 146 00:11:09,493 --> 00:11:11,722 من پول زیادی با خودم آوردم 147 00:11:11,793 --> 00:11:13,452 "ببخشید آقای "انجیر 148 00:11:14,532 --> 00:11:16,191 نمی‌تونم كمكتون كنم 149 00:11:18,271 --> 00:11:21,390 من حالاحالاها در هتل ساكن هستم 150 00:11:24,740 --> 00:11:26,829 هی، چی تو دستای منه؟ 151 00:11:26,910 --> 00:11:28,209 ساعتت 152 00:11:33,009 --> 00:11:36,508 دفتر خاطرات بوردن سوم آوریل1897 153 00:11:36,578 --> 00:11:38,677 ..."شرح نمایش در تالار "اورفیوم 154 00:11:38,748 --> 00:11:41,647 .درست چند روز بعد از اولین ملاقات ما 155 00:11:44,386 --> 00:11:47,755 ما دو جوان بودیم در آستانه كاری بزرگ 156 00:11:47,826 --> 00:11:50,155 دو جوان شیفته جادو و شعبده 157 00:11:50,225 --> 00:11:52,784 دو جوان كه اصلا به فكر آزار كسی نبودند 158 00:11:52,865 --> 00:11:54,624 كدومیك از شما جرات داره 159 00:11:54,695 --> 00:11:57,424 این بانوی جوان رو ببنده؟ 160 00:11:59,204 --> 00:12:01,133 من 161 00:12:09,612 --> 00:12:11,131 مچش رو تو ببند 162 00:12:11,741 --> 00:12:14,110 پاش رو تو ببند 163 00:12:14,181 --> 00:12:16,700 دور مچ پا 164 00:12:16,780 --> 00:12:18,869 ببینم شما دو تا كه ملوان نیستید؟ 165 00:12:18,950 --> 00:12:20,779 نه - نه - 166 00:12:21,589 --> 00:12:24,678 مطمئنم هر دوتون می‌تونید محكم گره بزنید 167 00:13:27,777 --> 00:13:31,366 اون از خود راضی، قابل پیش‌بینی و خسته‌كننده‌ست 168 00:13:31,446 --> 00:13:34,005 میلتون" موفق شده" حالا اسمشو هر چی دوست دارید، بذارید 169 00:13:34,076 --> 00:13:37,305 حالا اون ترسیده و دیگه ریسك نمی كنه 170 00:13:37,385 --> 00:13:40,444 بالاخره از چشم تماشاگراش میفته 171 00:13:40,514 --> 00:13:43,113 ...حقه‌های دست دوم كه - ...همه دوست دارند - 172 00:13:43,184 --> 00:13:46,673 .دوست دارن؟ یه کار تازه لازمه اون حتی گرفتن گلوله رو امتحان نمیکنه 173 00:13:46,753 --> 00:13:48,651 گرفتن گلوله، خودكشیه 174 00:13:48,653 --> 00:13:52,652 فقط كافیه كه یه داوطلب عوضی یه دكمه، داخل لوله‌ی تفنگ بگذاره 175 00:13:52,722 --> 00:13:54,145 یه دستگاه می‌سازیم - نمیشه برای هر حقه‌ای دستگاه بسازیم - 176 00:13:54,162 --> 00:13:57,031 اصلا جای سوزن انداختن نبود 177 00:13:57,101 --> 00:14:00,900 .بسیار خب. گلوله رو نمیگیریم ...ولی یه شعبده‌باز واقعی 178 00:14:00,970 --> 00:14:02,589 سعی میکنه یه چیز تازه خلق کنه 179 00:14:02,670 --> 00:14:05,529 كه بقیه شعبده‌بازها مات و مبهوت بمونن 180 00:14:05,600 --> 00:14:07,799 اون وقت در ازای یه پول کم اون رو بهشون بفروشی 181 00:14:07,869 --> 00:14:10,968 چی؟ - فكر كنم تو همچین حقه‌ای رو بلدی، آقای بوردن؟ - 182 00:14:11,039 --> 00:14:13,598 آره كه بلدم - میشه اونو به من بفروشی؟- 183 00:14:13,678 --> 00:14:15,267 نه. كسی نمی‌تونه حقه‌ی منو اجرا كنه 184 00:14:15,348 --> 00:14:17,467 هر حقه‌ای رو میشه تقلید كرد - اشتباهه - 185 00:14:17,547 --> 00:14:21,276 اگه آقای بوردن شاهكار خودشون رو خلق كرده 186 00:14:21,347 --> 00:14:23,246 باید بتونه اجراش كنند 187 00:14:23,316 --> 00:14:25,445 میلتون" خوب اجرا می‌كنه اما حق با بوردنه" 188 00:14:25,516 --> 00:14:27,145 اون دستای خودش رو آلوده نمی‌كنه 189 00:14:27,225 --> 00:14:30,784 اگه می‌خواهید بدونید لازمه‌ی ساختن یه جادوی واقعی چیه 190 00:14:30,855 --> 00:14:34,694 برید به "تنلی". اونجا یه مرد چینی هست كه واقعاً تواناییش رو داره 191 00:14:34,764 --> 00:14:36,993 چانگ لینگ سو - من پولم نمیرسه برم - 192 00:14:37,064 --> 00:14:38,793 من نگهبان اونجا رو میشناسم 193 00:14:38,863 --> 00:14:43,192 شما دو تا برید و اجرای اونو ببینید و ...هرکدومتون تونست بگه 194 00:14:43,262 --> 00:14:46,361 اون چطور حقه‌ی تنگ ماهی قرمز رو اجرا میکنه جایزه رو بهش میدم 195 00:14:46,432 --> 00:14:48,701 جایزه چیه؟ - ده دقیقه اجرا روی صحنه - 196 00:14:48,771 --> 00:14:50,600 با دوست قدیمی‌ام آقای آكرمن 197 00:14:50,671 --> 00:14:52,100 واقعا؟ - اكرمن دیگه كیه؟ - 198 00:14:52,171 --> 00:14:55,230 گردن كلفت ترین کارگزار نمایش در لندن 199 00:14:55,310 --> 00:14:58,299 من دیدم دوباره اونطوری گره زدی - فکر کنم مچم پیچ خورده - 200 00:14:58,380 --> 00:15:01,009 بعضی شب‌ها اصلا نمیفهمی. نه؟ 201 00:15:01,079 --> 00:15:03,948 منظورم اینه که وقتی كه "جولیا" بالاست اگه اون گره باز بشه 202 00:15:04,018 --> 00:15:05,107 ممكنه پاش بشكنه 203 00:15:05,188 --> 00:15:06,807 اون گره غلطه 204 00:15:06,888 --> 00:15:09,757 قبلا هم گفته‌ام گره دوبله "لانگفورد" محكمتره 205 00:15:09,817 --> 00:15:13,346 گره لانگفورد به درد كار ما نمی خوره. خیلی خطرناكه 206 00:15:13,427 --> 00:15:15,656 اگه طناب‌ها باد كنن، ممكنه نتونه گره رو باز كنه 207 00:15:15,726 --> 00:15:18,955 من میتونم گره لانگفورد رو زیر آب باز كنم - اون میتونه. میتونیم تمرین كنیم - 208 00:15:19,026 --> 00:15:22,965 بوردن، اون گفت نه - تو گره‌هایی بهتر از من بلدی؟ - 209 00:15:23,035 --> 00:15:25,024 گوش كن. دفعه آخرت باشه 210 00:15:25,104 --> 00:15:27,793 باشه. خب؟ می‌خوای؟ می‌خوای جای من گره بزنی؟ 211 00:15:27,874 --> 00:15:30,803 فقط برو - فکر نکنم - 212 00:15:35,242 --> 00:15:37,071 هی كاتر، اون اهل كجاست؟ 213 00:15:37,142 --> 00:15:40,441 تو اهل كجایی مگه؟ اون وسایل نمایش "ورجیل" شعبده‌باز رو جابجا می‌کنه 214 00:15:40,511 --> 00:15:43,670 نمی‌ترسی حقه‌هات رو بدزده؟ - كاری به روش نداره - 215 00:15:43,751 --> 00:15:46,810 تو از كجا میدونی؟ - ...چون من استخدامش كردم - 216 00:15:46,880 --> 00:15:50,119 تا اینکه بفهمم كلك پرتقال ورجیل چطوریه 217 00:15:50,190 --> 00:15:52,519 من بهش اعتماد ندارم - اون یه شعبده‌باز مادرزاده - 218 00:15:52,589 --> 00:15:54,678 البته كه نمیشه بهش اعتماد كرد 219 00:15:54,759 --> 00:15:56,118 فكر كنم اون قابل اعتماده 220 00:15:56,189 --> 00:15:58,528 تو فكر می‌كنی همه قابل اعتمادن - حتی تو - 221 00:15:58,598 --> 00:16:02,427 مراقب راستای دیدت باش اگه من هر شب میبینم كه پای زنت رو می‌بوسی 222 00:16:02,497 --> 00:16:05,156 حتما اونایی كه انتهای ردیف سوم و چهارم نشستن هم می‌تونن ببینن 223 00:16:37,231 --> 00:16:39,660 تو اشتباه می‌كنی. اینطور نیست 224 00:16:39,730 --> 00:16:43,459 ببینش - حقه‌ی اون اینه - 225 00:16:43,529 --> 00:16:45,558 .اجرای واقعی اون همینه همین 226 00:16:45,629 --> 00:16:47,998 به همین دلیله که كسی روش‌های اونو نفهمیده 227 00:16:49,768 --> 00:16:51,357 خودشو وقف هنرش كرده 228 00:16:52,368 --> 00:16:54,097 یه عالمه از خود گذشتگی 229 00:16:54,177 --> 00:16:56,536 میدونی 230 00:16:56,607 --> 00:16:59,306 ...تنها راه فرار اینه 231 00:16:59,376 --> 00:17:01,805 میفهمی؟ 232 00:17:05,585 --> 00:17:09,274 من كه اصلا نمیتونم بلندش كنم حتی الان که توش آب نیست 233 00:17:10,924 --> 00:17:13,253 .یا ماهی ببین 234 00:17:13,324 --> 00:17:15,583 نمیدونم. صبر كن 235 00:17:17,523 --> 00:17:20,222 باید مثل یه گاو قوی باشه 236 00:17:22,862 --> 00:17:25,691 چند ساله که وانمود می‌كنه پاش شله 237 00:17:25,761 --> 00:17:29,360 .هر وقت میره بیرون. هر جایی كه می‌بیننش حتی تصورش هم مشكله 238 00:17:29,431 --> 00:17:32,370 من نتونستم بفهمم، اما بوردن با یه نگاه فهمید 239 00:17:32,440 --> 00:17:35,299 كل زندگیت تظاهر كنی كه آدم دیگه‌ای هستی 240 00:17:35,370 --> 00:17:37,099 تو هم داری وانمود می‌كنی 241 00:17:37,169 --> 00:17:39,198 فكر نكنم عوض كردن اسم با كار اون قابل مقایسه باشه 242 00:17:39,279 --> 00:17:41,748 نه اسم نه. اینكه از كجا اومدی و كی هستی 243 00:17:41,808 --> 00:17:45,767 چون به خانواده‌ام قول دادم كاری نكنم تلاش‌های نمایشی‌ام باعث آبروریزی بشه 244 00:17:47,287 --> 00:17:49,546 یه اسمی برات انتخاب كرده‌ام 245 00:17:50,917 --> 00:17:54,406 دانتون بزرگ 246 00:17:54,486 --> 00:17:57,455 خوشت میاد؟ پرمایه است 247 00:17:57,525 --> 00:17:58,954 فرانسویه 248 00:18:04,934 --> 00:18:09,093 بوردن جوری می‌نویسه انگار كه هیچكس غیر از اون شعبده‌بازی واقعی رو نمی‌دونه 249 00:18:14,742 --> 00:18:17,471 اما اون از "از خود گذشتگی" چی میدونه؟ 250 00:18:22,581 --> 00:18:24,700 احمق 251 00:18:52,265 --> 00:18:55,864 اون كشتش - چیزی نیست - 252 00:18:55,934 --> 00:18:59,773 اون كشتش - نه نكشتش - 253 00:19:03,843 --> 00:19:05,542 نه ببین الان برش می‌گردونه 254 00:19:07,782 --> 00:19:10,711 نه اون كشتش - نه نكشتش - 255 00:19:19,020 --> 00:19:21,989 ببین ببین حالش خوبه 256 00:19:22,059 --> 00:19:26,158 ببین - پس برادرش كو؟ - 257 00:19:28,868 --> 00:19:32,127 پسرتون، بچه باهوشیه 258 00:19:32,197 --> 00:19:34,796 پسر خواهرمه 259 00:19:34,867 --> 00:19:36,356 آه 260 00:19:40,606 --> 00:19:42,095 امروز شانس با تو بوده 261 00:20:02,692 --> 00:20:05,851 خوب نگاه می‌كنی؟ 262 00:20:08,630 --> 00:20:10,119 خوب نگاه كن 263 00:20:13,200 --> 00:20:14,999 هرگز به كسی نشون نده 264 00:20:15,069 --> 00:20:17,798 اونا التماست میكنند و چاپلوسیت رو می‌كنند تا راز حقه رو بهشون بگی 265 00:20:17,869 --> 00:20:21,358 اما همین كه بهشون بگی دیگه ارزشی براشون نداری 266 00:20:21,438 --> 00:20:23,707 میفهمی؟ هیچ ارزشی نداری 267 00:20:23,778 --> 00:20:26,837 راز، روی كسی تاثیر نمی‌ذاره 268 00:20:26,907 --> 00:20:30,506 حقه‌ای كه برای اون ازش استفاده می‌كنی، مهمه 269 00:20:34,755 --> 00:20:37,684 آقای بوردن بابت ناهار ممنونم 270 00:20:37,755 --> 00:20:39,244 قابلی نداشت 271 00:20:40,684 --> 00:20:42,353 آلفرد" ،من آلفردم" 272 00:20:42,424 --> 00:20:44,013 آلفرد 273 00:20:44,094 --> 00:20:47,063 یه چایی ما رو مهمون نمی كنی؟ 274 00:20:47,123 --> 00:20:50,652 اجازه ندارم ...صاحبخونه گفته غریبه‌ها رو راه ندم 275 00:20:52,102 --> 00:20:55,331 فکر کردی این قفل می‌تونه جلوی منو بگیره؟ 276 00:20:55,402 --> 00:20:58,631 فكر كنم 277 00:20:59,641 --> 00:21:01,230 خب باز هم می‌بینمت؟ 278 00:21:10,449 --> 00:21:12,938 شكر و شیر؟ 279 00:21:34,034 --> 00:21:36,003 اونجا چیه؟ 280 00:21:36,064 --> 00:21:38,003 "دستگاه "انجیر 281 00:21:46,572 --> 00:21:48,201 شما اینو ساختید، آقای كاتر؟ 282 00:21:48,281 --> 00:21:51,140 نه آقا. اینو یه شعبده‌باز نساخته 283 00:21:51,211 --> 00:21:53,240 یه جادوگر اینو ساخته 284 00:21:53,310 --> 00:21:58,309 مردی كه واقعا می‌تونه كارهایی رو انجام بده كه ما شعبده‌بازها ادای اون كارها رو در میاریم 285 00:21:58,390 --> 00:22:02,579 جناب قاضی، به من بگید، بعد از محاكمه چه بلایی سر این لوازم میاد؟ 286 00:22:02,659 --> 00:22:04,618 این‌ها به "لرد كالدلو" فروخته شدن 287 00:22:04,688 --> 00:22:07,457 یه كلكسیونر كه تمایل زیادی به جمع كردن اینا داره 288 00:22:07,528 --> 00:22:10,017 خب، نذار این یكی رو با خودش ببره 289 00:22:10,097 --> 00:22:12,013 چرا؟ - چون خیلی خطرناكه - 290 00:22:12,067 --> 00:22:15,126 مطمئنم كه پشت این همه زنگ و سوت 291 00:22:15,196 --> 00:22:17,495 فقط یه حقه‌ی قدیمی و دلسرد كننده است 292 00:22:17,566 --> 00:22:20,005 دلسردترین حقه‌ایه که وجود داره، قربان 293 00:22:22,175 --> 00:22:23,864 اصلا حقه‌ای در اون نیست 294 00:22:26,304 --> 00:22:27,903 این واقعیه 295 00:22:31,013 --> 00:22:33,312 این همون تانكریه كه انجیر توش غرق شد؟ 296 00:22:33,383 --> 00:22:35,442 بله 297 00:22:35,512 --> 00:22:37,671 ...این 298 00:22:37,752 --> 00:22:40,811 از اینجا دست كسی كه توی تانكره به قفل میرسه 299 00:22:40,891 --> 00:22:42,150 به قفل الكی 300 00:22:42,221 --> 00:22:44,480 یه وسیله‌ی شعبده‌بازی استاندارد برای فرار؟ 301 00:22:44,561 --> 00:22:47,050 بله. البته با یك تفاوت مهم 302 00:22:47,120 --> 00:22:49,149 این قفل الكی نیست 303 00:22:49,230 --> 00:22:51,189 این رو با یه قفل واقعی عوض كردن 304 00:22:51,259 --> 00:22:53,228 یه راه برای كشتن یه نفر 305 00:22:53,299 --> 00:22:55,988 اون‌ها‌ شعبده‌بازن دیگه، جناب قاضی 306 00:22:56,069 --> 00:23:01,467 اجراکنندگان نمایش، کسایی هستن که کارشون خوش‌نما کردن حقایق ساده و گاهی وحشیانه است 307 00:23:01,867 --> 00:23:04,636 برای سرگرم كردن...شوكه كردن 308 00:23:04,707 --> 00:23:06,866 حتی اگر تماشاگری نباشه؟ 309 00:23:08,046 --> 00:23:10,005 یه تماشاگر اونجا بوده 310 00:23:10,846 --> 00:23:12,905 ...می‌دونید، این تانكر آب 311 00:23:12,975 --> 00:23:16,414 یه مفهوم خاصی برای این دو مرد داشته 312 00:23:17,714 --> 00:23:20,243 یه مفهوم بسیار وحشتناك 313 00:23:23,153 --> 00:23:28,142 كدومیك از شما عزیزان مایله كه این خانم جوان را ببنده؟ 314 00:23:30,722 --> 00:23:32,211 لطفاً مچش رو شما ببند 315 00:23:32,292 --> 00:23:34,451 دور مچ پاش رو هم شما ببند 316 00:23:47,679 --> 00:23:50,268 ببینم شما‌ها كه ملوان نیستید؟ - نه - 317 00:23:52,248 --> 00:23:54,437 مطمئنم هر دوتون می‌تونین گره‌های محكمی بزنین 318 00:24:49,627 --> 00:24:50,816 !رابرت 319 00:25:12,972 --> 00:25:14,371 نه، نه 320 00:25:18,351 --> 00:25:20,870 !جولیا. جولیا 321 00:26:05,552 --> 00:26:08,421 قدیم‌ها یه ملوان پیر رو می‌شناختم 322 00:26:08,492 --> 00:26:11,391 بهم گفتن كه از کشتی افتاده بود توی آب 323 00:26:11,461 --> 00:26:13,550 طناب‌های بادبان بهش پیچیده شده بوده 324 00:26:13,621 --> 00:26:15,420 از آب آوردنش بیرون 325 00:26:15,491 --> 00:26:19,390 ولی پنج دقیقه طول كشید تا به هوش بیاد 326 00:26:19,460 --> 00:26:21,489 ...اون میگفت كه احساس می‌كرده 327 00:26:21,569 --> 00:26:23,398 كه به خونه رفته 328 00:26:28,738 --> 00:26:31,067 چی می‌خوای، "بوردن"؟ 329 00:26:37,876 --> 00:26:39,905 انجیر"، واقعا متاسفم" 330 00:26:43,715 --> 00:26:45,774 چه گره‌ای زدی؟ 331 00:26:48,924 --> 00:26:51,853 همش اینو از خودم می‌پرسم 332 00:26:51,924 --> 00:26:53,913 و؟ - ...و - 333 00:26:55,663 --> 00:26:58,522 متاسفم، نمیدونم 334 00:27:00,592 --> 00:27:02,081 نمی‌دونی؟ 335 00:27:03,931 --> 00:27:05,870 متاسفم 336 00:27:06,831 --> 00:27:09,430 نمی‌دونی؟ 337 00:27:13,040 --> 00:27:15,239 !نمی‌دونی؟ 338 00:27:21,518 --> 00:27:24,847 آلفرد؟ - خبر خوب. امروز اولین قرارداد رو برای نمایش بستیم - 339 00:27:25,317 --> 00:27:27,246 فكر نمیكنم افتخار آشنایی با شما رو داشته باشم 340 00:27:27,317 --> 00:27:30,346 آقای "فالون" طراح منه - ...اینهمه لوازم رو از كجا - 341 00:27:30,416 --> 00:27:34,415 باید یه مقدارش رو قرض میگرفتم و بقیه‌ش رو نپرسی بهتره - اون آدم خیلی بلندهمتیه - 342 00:27:34,496 --> 00:27:36,285 آقای فالون 343 00:27:36,355 --> 00:27:39,794 ما كه پولی نداریم بهش بدیم - وقتی تماشاگرها جذب شدن پول هم بدست میاریم - 344 00:27:39,864 --> 00:27:43,553 اما تا اون موقع چی؟ پولی كه من در میارم، به زور كفاف زندگی ما رو میده 345 00:27:43,634 --> 00:27:47,593 نگران نباش من غذای خودم رو باهاش نصف می‌كنم 346 00:27:47,663 --> 00:27:50,632 باید این كار رو با یكی دیگه بكنی 347 00:27:50,702 --> 00:27:52,601 ...نه. تو 348 00:27:52,672 --> 00:27:54,931 داریم بچه‌دار میشیم 349 00:27:55,012 --> 00:27:57,911 خدای من 350 00:27:57,981 --> 00:28:00,810 باید به فالون می‌گفتیم. معركست ما داریم بچه‌دار میشیم 351 00:28:00,880 --> 00:28:03,349 بیا اینجا 352 00:28:03,410 --> 00:28:06,379 اوه 353 00:28:06,449 --> 00:28:07,968 آلفرد، این چیه؟ 354 00:28:08,049 --> 00:28:12,218 این حقه‌ایه كه باهاش می‌خوام آخر نمایشم نظر "اكرمن" رو جلب کنم 355 00:28:12,288 --> 00:28:14,987 این همون شاهكارته؟ شعبده‌ی بزرگ؟ 356 00:28:15,058 --> 00:28:16,996 نه، نه، نه، دنیا هنوز آمادگی روبرو شدن با اونو نداره 357 00:28:16,997 --> 00:28:22,226 این فقط حقه‌ی معمولی، شجاعانه و تماشایيِ گرفتن گلوله است 358 00:28:22,296 --> 00:28:24,815 گرفتن گلوله؟ - آره، ولی خطری نداره - 359 00:28:24,896 --> 00:28:27,195 قول میدم ببین 360 00:28:29,565 --> 00:28:31,834 بهم شلیك كن - بهت شلیك كنم؟ - 361 00:28:31,905 --> 00:28:33,134 یالا. بهم شلیك كن 362 00:28:35,644 --> 00:28:37,663 درست اینجا - نه، نمی‌تونم - 363 00:28:37,743 --> 00:28:40,302 نه، نه، اونجا نه درست بزن به من 364 00:28:44,552 --> 00:28:47,411 چطور بود؟ 365 00:28:47,482 --> 00:28:50,811 خیلی خوب بود. بگو ببینم چطوری اینكار رو كردی؟ 366 00:28:50,881 --> 00:28:52,010 نه، نمی‌تونم بگم 367 00:28:54,090 --> 00:28:56,949 خب. پس حق نداری اجراش کنی - حق ندارم؟ - 368 00:28:57,020 --> 00:29:00,359 متاسفم آلفرد، ولی من نمی‌تونم تنهایی یه بچه رو بزرگ كنم 369 00:29:00,429 --> 00:29:02,758 به كسی نگو که بهت گفتم 370 00:29:02,829 --> 00:29:05,158 باشه - باروت - 371 00:29:07,728 --> 00:29:08,857 یه كهنه 372 00:29:10,497 --> 00:29:12,596 بعد گلوله 373 00:29:13,207 --> 00:29:14,936 سمبه تفنگ 374 00:29:19,645 --> 00:29:21,634 دستت رو بیار 375 00:29:23,715 --> 00:29:27,644 وقتی كه تفنگ شلیك می‌كنه گلوله‌ای توی تفنگ نیست 376 00:29:27,714 --> 00:29:31,483 وقتی که بدونی، واقعاً خیلی پیش پا افتاده‌س 377 00:29:32,553 --> 00:29:34,542 ...البته، هنوز ممکنه که 378 00:29:34,623 --> 00:29:36,212 خطرناكه 379 00:29:36,292 --> 00:29:38,481 هنوز ممكنه كسی با این كار كشته بشه - چطور؟ - 380 00:29:38,562 --> 00:29:41,291 ممكنه یه عوضی سكه‌ای یا دكمه‌ای بذاره تو اسلحه و شلیك كنه 381 00:29:41,361 --> 00:29:44,690 و خدایی نکرده، ممكنه یه نفر یه گلوله بذاره توش 382 00:29:44,761 --> 00:29:47,960 نگران نباش. نگران نباش 383 00:29:48,030 --> 00:29:51,299 چون نمی‌ذارم هیچ اتفاقی بیفته 384 00:29:51,369 --> 00:29:54,238 ...همه چی خوب پیش میره چون 385 00:29:55,609 --> 00:29:58,868 من خیلی دوستت دارم 386 00:30:01,508 --> 00:30:04,808 دوباره بگو - دوستت دارم - 387 00:30:05,878 --> 00:30:08,348 امروز نه - چرا؟ - 388 00:30:08,418 --> 00:30:11,578 چون بعضی روزها از ته دل نمی‌گی امروز هم از همون روزهاست 389 00:30:11,658 --> 00:30:14,888 شاید امروز بیشتر عاشق شعبده‌بازی هستی تا من 390 00:30:14,958 --> 00:30:17,588 خیلی دوست دارم فرقش رو تشخیص بدم 391 00:30:17,658 --> 00:30:20,458 این طوری روزهایی كه از ته دل می‌گی 392 00:30:20,529 --> 00:30:22,859 معنی خاصی دارن 393 00:30:24,499 --> 00:30:25,929 خوب 394 00:30:44,920 --> 00:30:48,220 خانم‌ها و آقایان، حلقه‌های آهنین 395 00:30:48,290 --> 00:30:50,950 اگه خانم‌ها و آقایانی اینجا هستند 396 00:30:51,030 --> 00:30:54,400 فلز سفت و سخت - اینو قبلا دیدیم - 397 00:31:05,041 --> 00:31:06,131 كی اینو انداخت؟ 398 00:31:22,732 --> 00:31:24,522 به خاطر این اومدین اینجا، مگه نه؟ 399 00:31:28,373 --> 00:31:29,863 ...خب 400 00:31:30,973 --> 00:31:32,873 كی داوطلب میشه؟ 401 00:31:32,943 --> 00:31:34,703 !من - !من - 402 00:31:42,454 --> 00:31:43,504 من 403 00:31:45,284 --> 00:31:47,344 من 404 00:32:00,765 --> 00:32:03,265 جراتش رو داری، مرد؟ 405 00:32:08,245 --> 00:32:10,075 بله 406 00:32:20,856 --> 00:32:22,916 چه گره‌ای زدی، "بوردن"؟ 407 00:32:29,136 --> 00:32:31,396 چه گره‌ای زدی، بوردن؟ 408 00:32:32,567 --> 00:32:34,267 نمی‌دونم 409 00:32:49,818 --> 00:32:53,488 اون اومده بود یه جواب بگیره منم راستش رو بهش گفتم 410 00:32:53,558 --> 00:32:56,718 كه من اونشب خیلی با خودم کلنجار رفتم 411 00:32:56,798 --> 00:33:00,128 نیمی از من قسم می‌خورد که یه گره‌ی لغزان ساده زدم 412 00:33:00,198 --> 00:33:03,568 نیمه‌ی دیگه‌ی من باور داشت که گره‌ی لانگفورد دوبله زدم 413 00:33:03,639 --> 00:33:05,659 هرگز نمی‌تونم بفهمم كدومش درسته 414 00:33:08,609 --> 00:33:10,869 !چطور ممکنه که ندونه 415 00:33:10,939 --> 00:33:12,709 چطور ممکنه که ندونه؟ 416 00:33:14,349 --> 00:33:16,839 باید بدونه چیكار كرده 417 00:33:16,919 --> 00:33:18,319 باید بدونه 418 00:33:20,950 --> 00:33:22,950 سارا، درد میكنه 419 00:33:23,660 --> 00:33:26,290 نمی‌دونم، چرا دوباره داره خون میاد 420 00:33:26,360 --> 00:33:28,790 وضعش مثل روز اول بد شده 421 00:33:30,530 --> 00:33:34,470 باید دوباره دكتر خبر كنیم - نمی‌تونیم از پس هزینه‌ی دکتر بربیایم - 422 00:33:36,040 --> 00:33:39,630 بیدارش كردی - عالیه - 423 00:33:39,711 --> 00:33:42,611 متاسفم، ولی تا دستم خوب نشه نمی‌تونم برگردم سر كارم 424 00:33:42,681 --> 00:33:46,441 باید حقیقت رو قبول كنی با این دستت چه شعبده‌ای می‌تونی اجرا کنی؟ 425 00:33:46,511 --> 00:33:49,971 می‌تونم کارت بکشم حقه‌هایی که وسایل دارن رو انجام بدم 426 00:33:50,051 --> 00:33:54,421 هنوزم می‌تونم می‌تونم اون حقه‌ای كه بهت گفتم رو اجرا كنم 427 00:33:54,492 --> 00:33:56,622 حقه‌ای كه تا ابد من رو با اون بخاطر بیارن 428 00:33:58,992 --> 00:34:00,582 بیا 429 00:34:26,154 --> 00:34:29,354 هرگز فکر نمی‌کردم در چنین جایی به جواب برسم 430 00:34:29,424 --> 00:34:31,014 هنوز که باعث نشده دست از جستجو برداری 431 00:34:36,234 --> 00:34:39,104 شنیدم یه جا رزرو شده یه سالن خوشگل كوچولو 432 00:34:39,174 --> 00:34:42,004 یه شعبده‌باز جوون و خوش آتیه - كی؟ - 433 00:34:42,074 --> 00:34:44,804 تو - من؟ رزرو؟ برای چی؟ - 434 00:34:44,875 --> 00:34:46,965 می‌خوام به كارم ادامه بدم 435 00:34:47,045 --> 00:34:50,275 کی حاضره یه طراح رو استخدام کنه ...که خانم "جولیا مک‌کالاک" رو 436 00:34:50,345 --> 00:34:52,475 جلوی جمعیتی بلیط خریده در تالار اوفیوم به قتل رسونده؟ 437 00:34:53,255 --> 00:34:55,445 كسی كه می‌دونه تقصیر تو نبود 438 00:34:55,525 --> 00:34:59,015 كسی كه آلفرد بوردن و اون مجموعه گره‌های عجیبش رو می‌شناسه 439 00:34:59,095 --> 00:35:02,615 شنیده‌ام در پایین شهر سر حقه‌ی گرفتن گلوله بدبیاری آورده 440 00:35:02,696 --> 00:35:05,496 اون حقه خطرناكه 441 00:35:10,706 --> 00:35:12,676 باید پنجره‌ها رو سفید كنیم 442 00:35:12,736 --> 00:35:16,436 تا مردم كنجكاو مبهوت بشن، ولی در کل خوبه 443 00:35:18,277 --> 00:35:21,907 باید دنبال یه دستیار بگردیم - فكر اون رو هم كردم - 444 00:35:22,817 --> 00:35:24,577 اسمی برای خودت انتخاب كردی؟ 445 00:35:25,487 --> 00:35:27,147 بله 446 00:35:27,217 --> 00:35:29,087 دانتون بزرگ 447 00:35:29,157 --> 00:35:31,677 یه كم قدیمی نیست؟ 448 00:35:33,098 --> 00:35:35,328 نه، پرمایه است 449 00:35:35,398 --> 00:35:38,158 قفس پرنده نمی‌تونه اوج نمایشمون باشه همه اون رو دیدن 450 00:35:38,238 --> 00:35:40,638 نه اینطوری - من نمی‌خوام كبوترها رو بكشم - 451 00:35:40,698 --> 00:35:42,568 پس روی صحنه نرو 452 00:35:42,638 --> 00:35:44,328 تو یه شعبده‌بازی، نه یه جادوگر 453 00:35:44,408 --> 00:35:48,278 اگه بخوای كارهای غیر ممكن بكنی باید دست‌هات رو آلوده کنی 454 00:35:49,749 --> 00:35:52,109 این تو، خانم ونسكومب 455 00:35:52,179 --> 00:35:56,639 اگه جا نشین ملاقاتتون با آقای انجیر بی‌فایده بوده برید سمت راست 456 00:35:59,819 --> 00:36:01,849 كجای این كار سخته؟ - هیچ جاش - 457 00:36:01,929 --> 00:36:04,449 تو میری این پایین 458 00:36:10,270 --> 00:36:13,130 این مخفی میشه، نه؟ - بله، حتما - 459 00:36:13,800 --> 00:36:15,400 اینو محكم کن - بله - 460 00:36:15,470 --> 00:36:16,500 خب 461 00:36:18,610 --> 00:36:19,670 این یکی اینجا بسته میشه؟ 462 00:36:19,740 --> 00:36:21,140 پشت بسته میشه - خوبه - 463 00:36:27,221 --> 00:36:29,411 تا جایی كه ممكنه كمتر نفس بكش 464 00:36:35,931 --> 00:36:38,551 حالا، میبینی؟ 465 00:36:38,632 --> 00:36:40,032 خودشه - آره - 466 00:36:43,472 --> 00:36:45,302 اون باتجربه نیست 467 00:36:45,372 --> 00:36:47,392 اما بلده چطور خودشو نشون بده 468 00:36:47,472 --> 00:36:52,072 یه دستیار خوشگل می‌تونه به خوبی حواس همه رو پرت كنه 469 00:36:52,142 --> 00:36:55,512 ...متشكرم. خانم‌ها و آقایان، برای آخرین شعبده‌ام 470 00:36:55,583 --> 00:36:58,343 دو نفر داوطلب لازم دارم 471 00:36:58,423 --> 00:37:00,683 آقای "مریت"، لطف می‌كنید؟ 472 00:37:02,593 --> 00:37:04,113 بله 473 00:37:05,923 --> 00:37:07,623 پایین؟ - پایین، بله - 474 00:37:09,193 --> 00:37:10,493 دور پاش میچرخه 475 00:37:10,563 --> 00:37:11,993 مراقب باش - چیزی نیست - 476 00:37:32,855 --> 00:37:35,115 داوطلبت دستش رو اینجا میذاره - خب؟ - 477 00:37:35,195 --> 00:37:37,025 و اون یكی دستش رو اینجا 478 00:37:37,095 --> 00:37:40,615 لطفا اگه میشه دستتون رو دو طرف قفس بذارید 479 00:37:40,695 --> 00:37:42,025 ممنونم اولیویا 480 00:37:42,095 --> 00:37:45,865 آقای انجیر، بهتره قصد نداشته باشین كه به این پرنده آسیب بزنین 481 00:37:45,936 --> 00:37:48,306 البته كه نه - آماده ای؟ خب - 482 00:37:49,076 --> 00:37:51,866 ...یك - ...دو - 483 00:37:52,606 --> 00:37:53,866 سه 484 00:37:57,876 --> 00:37:59,676 حیرت آوره، كاتر 485 00:38:00,686 --> 00:38:01,876 خیلی خوبه 486 00:38:01,957 --> 00:38:03,747 ...و بهترین قسمتش اینه 487 00:38:09,127 --> 00:38:11,557 فكر كردم گفتی دست‌هام باید آلوده بشه 488 00:38:11,627 --> 00:38:13,527 شاید یه روز بشه 489 00:38:13,597 --> 00:38:15,157 فقط باید مطمئن میشدم که می‌تونی 490 00:38:15,237 --> 00:38:17,167 خیلی خوب بود. واقعا خیلی خوب بود 491 00:38:17,237 --> 00:38:20,897 متشكرم، آقای مریت. فرصت نشد كه بگم چه سالن زیبایی دارین 492 00:38:20,968 --> 00:38:23,338 وقتی كه اینجا پر از آدم بشه زیباتر هم میشه، آقای انجیر 493 00:38:23,408 --> 00:38:24,398 نگران نباشین 494 00:38:24,478 --> 00:38:26,708 همه‌تون همین رو میگین چرا باید نگران باشم؟ 495 00:38:26,778 --> 00:38:29,648 اگه شعبده‌های شما كسی رو به اینجا نیاره حقه‌های یكی دیگه می‌تونه 496 00:38:29,718 --> 00:38:33,808 شاید یه نفر بخواد نمایش گرفتن گلوله یا فرار از تانكر آب رو اجرا كنه؟ 497 00:38:33,888 --> 00:38:35,448 سطح این شعبده‌ها پایینه، آقای مریت 498 00:38:35,519 --> 00:38:39,189 مردمی که امیدوارن یه حادثه ببینن احتمالا انتظارشون برآورده میشه 499 00:38:39,259 --> 00:38:41,249 اون وقت چه تأثیری روی کار شما گذاشته میشه؟ 500 00:38:41,329 --> 00:38:44,189 یه هفته وقت داری، جان 501 00:38:44,259 --> 00:38:47,629 ممنونم، آقای مریت 502 00:38:55,610 --> 00:38:56,970 ممنونم 503 00:38:58,780 --> 00:39:02,410 اه... شما آقا، در ردیف سوم 504 00:39:02,480 --> 00:39:05,180 لطفا بلند شید و دستمالتون رو نشون بدید 505 00:39:07,190 --> 00:39:08,980 این كه مال من نیست 506 00:39:09,061 --> 00:39:12,511 شاید بهتره اونو برگردونین به خانمی كه آخر ردیف دوم نشستن 507 00:39:12,591 --> 00:39:14,891 مطمئنم دستمال شما پیش ایشونه 508 00:39:21,231 --> 00:39:25,901 ببخشید. ببخشید. دارم خیلی اشتباه میکنم خیلی عصبی هستم 509 00:39:25,972 --> 00:39:28,242 بنظر نمیاد كه بینندگان خیلی تحت تأثیر قرار گرفته باشن، كاتر 510 00:39:28,312 --> 00:39:30,542 قبلا خیلی كلك‌ها رو دیده اند 511 00:39:30,612 --> 00:39:33,102 اما این یكی رو نه 512 00:39:42,163 --> 00:39:43,923 روشو بپوش 513 00:39:43,993 --> 00:39:45,753 برام دعا کن 514 00:39:45,833 --> 00:39:48,093 شامپاین رو آماده می‌كنم 515 00:40:02,584 --> 00:40:05,874 این یکی رو قبلا دیدین؟ - همه‌شون رو قبلا دیدم - 516 00:40:05,954 --> 00:40:08,074 پس یه كم سخت‌ترش میکنم، خوبه؟ 517 00:40:08,154 --> 00:40:11,124 دو داوطلب بیان، لطفا یه خانم و یه آقا 518 00:40:11,184 --> 00:40:14,384 تا با من این قفس رو نگه دارند 519 00:40:14,455 --> 00:40:16,425 این حقه رو می‌خوام طوری اجرا كنم 520 00:40:16,495 --> 00:40:21,025 که هیچ كدوم از شما‌ها یا هر کس دیگه اونو در هیچ جای دنیا ندیدین 521 00:40:23,505 --> 00:40:26,125 خانم، یه دستتون رو بذارید پشت قفس 522 00:40:26,205 --> 00:40:27,725 و اون یكی رو بذارید جلوش 523 00:40:27,805 --> 00:40:30,175 یه دست رو بذارید پایین قفس 524 00:40:30,246 --> 00:40:31,766 و اون یكی رو بذارید بالاش 525 00:40:45,116 --> 00:40:48,016 باید می‌دیدمش - سرت با خیلی چیزها شلوغ بود - 526 00:40:48,087 --> 00:40:50,247 فكر نكنم دیگه اجازه‌ی اجرای این كلك رو داشته باشیم - نه - 527 00:40:50,327 --> 00:40:52,757 پس برنامه‌ی اوج نمایشمون چیه؟ - نمایش؟ - 528 00:40:52,827 --> 00:40:55,957 شماها دیگه نمایشی ندارین - آقای مریت. ما برای یه هفته قرارداد بستیم - 529 00:40:56,027 --> 00:40:59,627 قرار بود شعبده‌بازی اجرا کنین نه قصابی پرنده‌ها و شكستن انگشت مشتری‌هام 530 00:40:59,697 --> 00:41:02,397 وسایلتون رو جمع كنین و برین هرچی كه فردا صبح اینجا باشه رو آتیش می‌زنم 531 00:41:02,467 --> 00:41:04,907 ...آقای مریت - تموم شد، جان - 532 00:41:04,978 --> 00:41:07,768 با اینكه از كمدین‌ها متنفرم اما یكی رو استخدام کردم 533 00:41:09,908 --> 00:41:12,398 خوب یه عالمه سالن خوب در شهر هست 534 00:41:12,478 --> 00:41:15,318 ...اگه بتونیم یه حقه‌ی جدید ابداع کنیم 535 00:41:15,388 --> 00:41:18,618 اسمت رو عوض كنیم - باید همون اسم باشه - 536 00:41:20,459 --> 00:41:25,589 خیلی خب، پس شعبده‌ی جدید باید خیلی وسوسه‌انگیز باشه 537 00:41:25,659 --> 00:41:27,689 یکی دو تا طرح برای آزمایش در ذهنم دارم 538 00:41:27,769 --> 00:41:30,999 و بعد زاویه‌ی جدیدی برای نمایش لازم داریم 539 00:41:31,069 --> 00:41:32,899 و برای اینكه كمی الهام بگیری 540 00:41:32,969 --> 00:41:36,129 این هفته یه نمایشگاه فنی در "آلبرت‌ هال" برگزار میشه 541 00:41:36,210 --> 00:41:38,940 می‌دونی، مهندس‌ها و دانشمندها میان 542 00:41:39,010 --> 00:41:42,310 این جور چیزها تخیلات مردم رو جلب میكنه 543 00:41:59,361 --> 00:42:02,761 میشه كنارتون بشینم؟ موقع توفان، تسلا من رو می‌فرسته این پایین 544 00:42:02,831 --> 00:42:06,061 یه بهانه‌ی عالی برای اینكه در كنار دانتون بزرگ یه نوشیدنی بخورم 545 00:42:07,041 --> 00:42:09,441 دو تا از اونا 546 00:42:09,512 --> 00:42:12,132 زیباست، نه؟ ولی دلم برای نیویورك تنگ شده بود 547 00:42:12,212 --> 00:42:14,642 خب، اینجا چیكار میكنی؟ - اینجا جاییه که رعد و برق زیاده - 548 00:42:14,712 --> 00:42:16,342 و دیگه چیز خاصی اینجا نیست 549 00:42:16,412 --> 00:42:17,942 كار ما یه رازه 550 00:42:18,582 --> 00:42:20,482 این یه پیام رمزیه؟ 551 00:42:22,592 --> 00:42:25,712 یه جابجایيِ چرخشيِ حروفه كه در هر روزِ دفتر خاطرات تكرار میشه 552 00:42:25,793 --> 00:42:29,783 ساده است، ولی ترجمه‌اش زمان گیره حتی اگه كلمه‌ی رمز 5 حرفیش رو بدونی 553 00:42:29,863 --> 00:42:31,593 کلمه‌ی رمزش چیه؟ 554 00:42:31,663 --> 00:42:33,653 ما شعبده‌بازها یه حلقه‌ی اعتماد داریم 555 00:42:33,733 --> 00:42:37,833 با كسی كه دفترچه‌ی خاطراتش رو دزدیدی در یه حلقه‌ی اعتماد هستی؟ 556 00:42:37,903 --> 00:42:39,663 شاید دفترچه رو خریده باشم 557 00:42:39,743 --> 00:42:42,473 و امیدواری بتونی یه راز بزرگ از توش در بیاری؟ 558 00:42:42,544 --> 00:42:44,844 رازش رو پیدا كردم 559 00:42:44,914 --> 00:42:46,314 و به همین دلیل اینجام 560 00:42:52,524 --> 00:42:55,144 تسلا برای یه شعبده‌باز دیگه یه نمونه ساخته 561 00:42:55,224 --> 00:42:56,984 چرا دوباره همچین چیزی می‌خوای؟ 562 00:42:57,054 --> 00:42:59,054 اسمشو بذار یه رقابت حرفه‌ای 563 00:42:59,125 --> 00:43:03,255 آقای تسلا برای آدم‌های غیر معمولی دستگاه‌های غیر معمولی ساخته 564 00:43:04,265 --> 00:43:07,365 اما هرگز درباره‌اش حرفی نمی‌زنه - می‌فهمم كه احتیاط لازمه - 565 00:43:07,435 --> 00:43:08,735 من فقط دستگاه رو می‌خوام 566 00:43:12,075 --> 00:43:13,735 نوشیدنیتون رو تموم كنین 567 00:43:14,715 --> 00:43:17,405 می‌خوام یه چیزی رو نشونتون بدم 568 00:43:17,476 --> 00:43:19,706 فكر می‌كنم شما خوب قدر كار ما رو می‌دونی 569 00:43:19,786 --> 00:43:23,246 فكر می‌كردم یه رازه - شما یه شعبده‌بازید - 570 00:43:23,316 --> 00:43:25,046 كی حرف شما رو باور می‌كنه؟ 571 00:43:26,226 --> 00:43:28,416 کم کم باید اتفاق بیافته 572 00:43:28,496 --> 00:43:30,956 تجهیزات ما جریان برق خیلی زیادی نیاز داره 573 00:43:31,026 --> 00:43:32,756 تسلا كل شهر رو برق‌رسانی کرده 574 00:43:32,827 --> 00:43:35,887 در عوض هر موقع لازم باشه ما از ژنراتور استفاده می‌كنیم 575 00:43:37,097 --> 00:43:40,297 ما آزمایشاتمون رو وقتی مردم شهر خوابن، انجام میدیم 576 00:43:40,367 --> 00:43:43,067 آقای تسلا نمی‌خواد كسی رو بترسونه 577 00:44:00,888 --> 00:44:02,918 سیم‌ها كجان؟ 578 00:44:04,298 --> 00:44:05,558 دقیقا 579 00:44:14,779 --> 00:44:17,469 ژنراتور كجاست؟ 580 00:44:17,539 --> 00:44:18,979 هفته‌ی پیش اونو دیدی 581 00:44:19,049 --> 00:44:22,139 باید 15 کیلومتر دورتر از اینجا باشه - نه، 25 کیلومتر - 582 00:44:22,220 --> 00:44:26,310 و قبل از اینكه برم بخوابم باید تمام این مسیر رو برم 583 00:44:26,390 --> 00:44:29,080 چند روز دیگه بهتون خبر میدم، آقای انجیر 584 00:44:29,160 --> 00:44:33,250 جادو. شعبده‌ی واقعی 585 00:44:33,330 --> 00:44:37,450 این بار فقط در "رویال آلبرت ‌هال" لندن 586 00:44:37,500 --> 00:44:39,800 یکی از معجزات قرن ما 587 00:44:39,871 --> 00:44:44,461 یه فناوری شگفت انگیز كه تابه‌حال در عمرتون مشابهش رو ندیدین 588 00:44:44,541 --> 00:44:47,271 چشم‌هاتون چیزی رو كه می‌بینه باور نخواهد کرد 589 00:44:47,341 --> 00:44:50,211 "معجزه "نیكلا تسلا خانم‌ها و آقایون 590 00:44:50,281 --> 00:44:52,771 انرژی پاك و مجانی می‌خواین از آینده باخبر بشین، آقا؟ 591 00:44:52,851 --> 00:44:55,911 مردی كه الان می‌خواد سخنرانی كنه دنیا رو تغییر خواهد داد 592 00:44:55,982 --> 00:45:00,352 خانم‌ها و آقایون بیاین. همتون بیاین به زودی شروع میشه 593 00:45:15,473 --> 00:45:16,703 خانم‌ها و آقایان 594 00:45:18,813 --> 00:45:20,643 خیلی‌ها اعتراض دارند 595 00:45:20,713 --> 00:45:24,143 باید هم اعتراض كنن به نظرتون اینجا امنه؟ 596 00:45:24,213 --> 00:45:26,773 ...بخشی از تلاش‌های کینه‌توزانه‌ی توماس ادیسون 597 00:45:26,853 --> 00:45:32,553 علیه جریان متناوب برق آقای تسلا است 598 00:45:32,624 --> 00:45:35,454 از آقای تسلا تقاضا كردیم كه در این كار تجدیدنظر كنن 599 00:45:35,524 --> 00:45:38,014 !ایشون قبول نخواهند کرد 600 00:45:38,094 --> 00:45:43,264 اما بهم گفتن كه اون حاضر نمیشه با چنین محدودیت‌هایی به اینجا بیاد 601 00:45:43,334 --> 00:45:45,894 از اینجا برین این وسیله ممكنه منفجر بشه 602 00:45:47,235 --> 00:45:49,675 خانم‌ها و آقایان، خواهش میکنم 603 00:46:28,387 --> 00:46:29,507 هی 604 00:46:31,757 --> 00:46:34,187 سلام، جسی 605 00:46:36,658 --> 00:46:40,458 امروز با مامان خوش گذشت؟‌ هان؟ 606 00:46:41,398 --> 00:46:43,418 سارا 607 00:46:43,498 --> 00:46:46,398 دوستت دارم - می‌بینی، امروز از ته دل گفتی - 608 00:46:46,468 --> 00:46:49,028 آره - سلام - 609 00:46:50,939 --> 00:46:53,309 من خوشبختی رو دیدم 610 00:46:53,379 --> 00:46:56,009 اون خوشبختی باید برای من می‌بود 611 00:46:56,079 --> 00:46:58,099 اما اشتباه می‌كردم 612 00:46:58,179 --> 00:47:02,809 یادداشت‌های اون نشون میده كه اون هیچ وقت زندگی‌ای نداشته كه من حسرتش رو می‌خوردم 613 00:47:02,889 --> 00:47:05,509 ،یک لحظه از ته دل زندگی با خانواده‌اش رو می‌خواد 614 00:47:05,589 --> 00:47:09,889 ولی یک لحظه بعد برای داشتن آزادی، خلافش رو میخواد 615 00:47:09,960 --> 00:47:12,950 ذهنش... ذهنش دو قسمت شده 616 00:47:13,030 --> 00:47:14,460 روحش بی قراره 617 00:47:14,530 --> 00:47:16,660 ...زن و بچه‌اش از دست 618 00:47:16,730 --> 00:47:20,690 ذاتِ متناقض و بی‌ثبات اون در عذاب هستند 619 00:47:24,911 --> 00:47:27,401 خب می‌خوای چی صداش كنی؟ 620 00:47:27,481 --> 00:47:28,841 نمی‌دونم 621 00:47:28,911 --> 00:47:31,211 .هر كسی یه اسم میخواد خب اسم اون چیه؟ 622 00:47:32,121 --> 00:47:33,911 شاید سارا 623 00:47:36,291 --> 00:47:38,691 اسم قشنگیه اسم قشنگیه 624 00:47:38,761 --> 00:47:41,991 خوب تعریف كن ببینم امروز دیگه میخوای چیكار كنی؟ 625 00:47:42,062 --> 00:47:43,922 خب، زودباش، براش تعریف کن 626 00:47:46,362 --> 00:47:50,632 دارن اون رو ازت میگیرن؟ 627 00:47:50,702 --> 00:47:52,602 به نوانخانه میره؟ 628 00:47:55,442 --> 00:47:56,932 حرف بزن 629 00:47:59,643 --> 00:48:02,043 به "اونز" بگو من نظرم عوض شده بگیرش 630 00:48:02,113 --> 00:48:03,913 بیا بگیر 631 00:48:07,483 --> 00:48:09,613 بهترین كار همینه 632 00:48:14,424 --> 00:48:17,024 بذار ببینم 633 00:48:17,094 --> 00:48:19,724 می‌خوام تمام رازهای پرفسور رو یاد بگیرم 634 00:48:19,804 --> 00:48:23,234 تنها در صورتی که روش خواندنش رو بهت یاد بدم 635 00:48:23,304 --> 00:48:25,674 این‌ها فقط حقه‌های احمقانه هستن. نه؟ 636 00:48:25,744 --> 00:48:28,974 نتونستن كمكت كنن از اینجا فرار كنی، نه؟ 637 00:48:29,044 --> 00:48:32,374 یا نمی‌تونی قفل‌های واقعی رو باز كنی، پروفسور؟ 638 00:48:33,745 --> 00:48:36,415 شاید منتظر فرصت مناسبی هستم 639 00:48:36,485 --> 00:48:38,975 شاید یه روز 640 00:48:39,055 --> 00:48:41,685 دستم رو باز كنم...توجه‌ات رو جلب كنم 641 00:48:41,755 --> 00:48:44,655 "و ازت بپرسم: "خوب نگاه می‌كنی؟ 642 00:48:44,725 --> 00:48:46,815 مثلاً یکی دو تا حرکت جادویی انجام بدم 643 00:48:49,436 --> 00:48:51,266 و بعد، از اینجا رفته باشم 644 00:48:54,876 --> 00:48:57,936 چطوری اینقدر معروف شدی؟ 645 00:48:58,846 --> 00:49:00,566 جادو 646 00:49:03,047 --> 00:49:05,917 !بوردن، برگرد اینجا 647 00:49:05,987 --> 00:49:07,537 ممنونم 648 00:49:07,617 --> 00:49:09,587 !خفه شو 649 00:49:12,887 --> 00:49:14,987 این كلید لعنتی كجاست؟ 650 00:49:21,598 --> 00:49:24,068 هشتم فوریه 1899 651 00:49:24,138 --> 00:49:26,258 امروز بالاخره پیشرفتی رخ داد 652 00:49:26,338 --> 00:49:29,068 تسلا قبول كرد منو ببینه 653 00:49:36,819 --> 00:49:37,979 كاملا امنه 654 00:49:59,510 --> 00:50:03,270 پس "دانتون بزرگ" ایشونه 655 00:50:03,340 --> 00:50:07,940 در هر فرصتی که پیش اومده آقای "الی" از كارهای شما برام گفته 656 00:50:09,781 --> 00:50:11,341 اون یكی دستت رو در بیار 657 00:50:19,931 --> 00:50:23,731 چه چیزی برق رو هدایت می‌كنه؟ - بدن ما، آقای انجیر - 658 00:50:23,801 --> 00:50:28,001 هم می‌تونه انرژی رو هدایت كنه و هم انرژی تولید كنه 659 00:50:29,542 --> 00:50:31,602 ناهار خوردین، آقای انجیر؟ 660 00:50:33,512 --> 00:50:36,672 یه چیز غیرممكن می‌خوام 661 00:50:38,452 --> 00:50:43,212 شنیدین که میگن مرز دستیابی به آرزوهای انسان فراتر از درک اونه"؟" 662 00:50:43,283 --> 00:50:44,983 این یه دروغه 663 00:50:45,053 --> 00:50:47,083 درک انسان فراتر از شهامت اونه 664 00:50:48,293 --> 00:50:51,163 جامعه هر بار فقط یه تغییر رو می‌تونه تحمل كنه 665 00:50:52,633 --> 00:50:55,893 اولین بار که خواستم دنیا رو تغییر بدم 666 00:50:55,963 --> 00:50:57,733 "بهم گفتن "خیالباف 667 00:50:58,233 --> 00:51:00,363 بار دوم 668 00:51:00,434 --> 00:51:03,464 محترمانه ازم خواستن كه خودم رو بازنشسته كنم 669 00:51:04,604 --> 00:51:08,134 الان هم دارم از دوران بازنشستگیم لذت می‌برم 670 00:51:08,214 --> 00:51:12,084 .هیچ چیز غیرممكن نیست، آقای انجیر چیزی كه شما می‌خواید فقط هزینه‌بره 671 00:51:12,154 --> 00:51:14,384 اگه بخوام این دستگاه رو برای شما بسازم 672 00:51:14,454 --> 00:51:17,514 شما از اون صرفاً برای شعبده‌بازی استفاده می‌كنید؟ 673 00:51:17,585 --> 00:51:20,925 خب، اگه مردم كارهایی رو كه من رو صحنه انجام میدم باور كنن 674 00:51:20,995 --> 00:51:23,395 جای كف زدن، جیغ می‌كشند 675 00:51:23,465 --> 00:51:25,455 فكر كنین بخوام با اره یه زن رو دو تكه كنم 676 00:51:25,535 --> 00:51:27,865 آقای انجیر، می‌دونید چنین دستگاهی چقدر براتون خرج برمیداره؟ 677 00:51:27,935 --> 00:51:29,865 قیمتش اصلا مهم نیست 678 00:51:29,935 --> 00:51:33,895 شاید این طور باشه اما به هزینه‌ش فکر کردین؟ 679 00:51:34,876 --> 00:51:36,206 فكر نمی‌كنم متوجه حرفتون شده باشم 680 00:51:37,276 --> 00:51:39,106 برو خونه و این رو فراموش كن 681 00:51:39,176 --> 00:51:41,376 من می‌تونم علاقه‌ی مفرط رو تشخیص بدم 682 00:51:41,446 --> 00:51:45,476 این اصلا عاقبت خوبی نداره - خب، علایق مفرط شما، عاقبت خوبی هم داشته؟ - 683 00:51:45,556 --> 00:51:48,786 در ابتدا بله ولی من بیش از حد علایقم رو دنبال کردم 684 00:51:48,857 --> 00:51:50,787 من برده‌ی این علایق هستم 685 00:51:50,857 --> 00:51:53,947 و یه روز اونا تصمیم می‌گیرن كه من رو نابود كنن 686 00:51:55,767 --> 00:52:00,197 اگر علاقه‌ی مفرط رو درک می‌کنین حتماً می‌دونین که نمی‌تونین نظرم رو عوض کنین 687 00:52:01,137 --> 00:52:02,127 خیلی خب 688 00:52:03,637 --> 00:52:04,967 اون رو میسازین؟ 689 00:52:05,938 --> 00:52:09,498 قبلا کار ساختش رو شروع كردم، آقای انجیر 690 00:52:09,578 --> 00:52:13,568 .امیدوارم از هوای كوهستان لذت ببرید ساختنش وقت می‌بره 691 00:52:17,226 --> 00:52:20,896 "پروفسور با شعبده‌ی "جابجایی انسان به صحنه برمی‌گردد 692 00:52:37,509 --> 00:52:40,199 اه... فكر كردم رفتین 693 00:52:41,340 --> 00:52:43,810 راستش جایی برای رفتن ندارم 694 00:52:45,780 --> 00:52:47,680 این مدت اینجا می‌خوابیدی؟ 695 00:52:47,750 --> 00:52:52,480 كارتر گفت تا زمانی كه جای دیگه‌ای رزرو كنیم می‌تونم اینجا بمونم. داری چیكار می‌كنی؟ 696 00:52:52,560 --> 00:52:54,790 آ... تحقیق 697 00:52:54,861 --> 00:52:56,291 ...یه قسمت از كار شعبده‌باز اینه که 698 00:52:56,361 --> 00:52:59,231 مراقب رقیبش باشه ...كه چه شعبده‌هایی 699 00:52:59,301 --> 00:53:02,231 می‌خوای یه كاری با اون مرد بكنی، مگه نه؟ 700 00:53:02,301 --> 00:53:04,161 كاتر امیدواره که بی‌خیال شی 701 00:53:04,231 --> 00:53:07,101 میگه اگه "بوردن" فکر میکنه ...دیگه با هم بی‌حساب شدین 702 00:53:07,171 --> 00:53:09,001 بی‌حساب؟ 703 00:53:09,071 --> 00:53:11,631 زن من در برابر دو تا انگشت اون؟ 704 00:53:11,712 --> 00:53:14,802 اون خانواده تشكیل داده و دوباره داره نمایش اجرا میكنه 705 00:53:14,882 --> 00:53:17,712 بوردن" همون جوری که می‌خواست" داره راحت زندگیش رو میکنه 706 00:53:17,782 --> 00:53:20,482 انگار نه انگار اتفاقی افتاده اون وقت من رو ببین 707 00:53:20,552 --> 00:53:23,042 من تنهام و هیچ سالنی من رو قبول نمی‌کنه 708 00:53:23,122 --> 00:53:24,712 ما رو قبول نمی‌کنه 709 00:53:24,792 --> 00:53:27,152 باید بهتر از این تغییر قیافه بدی 710 00:53:44,674 --> 00:53:46,874 یه داوطلب لازم دارم 711 00:53:46,944 --> 00:53:48,414 چی شد؟ 712 00:53:49,414 --> 00:53:51,244 بهش صدمه زدی؟ 713 00:53:53,154 --> 00:53:54,454 چی شد، رابرت؟ 714 00:53:56,854 --> 00:54:00,814 .شما، آقا فقط یه توپ پلاستیكیه، درسته؟ 715 00:54:00,895 --> 00:54:01,985 ممنونم 716 00:54:02,065 --> 00:54:04,655 فقط یه توپ پلاستیكه؟ نه 717 00:54:04,735 --> 00:54:07,925 معمولی نیست این یه توپ پلاستیکی معمولی نیست 718 00:54:08,005 --> 00:54:09,125 جادوییه 719 00:54:09,935 --> 00:54:11,995 اون یه حقه‌ی جدید داشت 720 00:54:26,026 --> 00:54:27,576 خوب بود؟ 721 00:54:31,066 --> 00:54:35,916 بهترین شعبده‌ای بود كه در عمرم دیدم 722 00:54:39,837 --> 00:54:41,967 مردم براش دست زدن؟ 723 00:54:42,037 --> 00:54:45,907 .حقه‌اش فوق‌العاده خوب بود. فوق‌العاده ساده بود تماشاگرها اصلاً وقت نکردن بهش دقت کنن 724 00:54:45,977 --> 00:54:48,847 اون شعبده‌باز افتضاحیه - نه، شعبده‌باز معرکه‌ایه - 725 00:54:48,917 --> 00:54:51,437 نمایش دهنده‌ی بدیه بلد نیست خوب اون رو عرضه کنه 726 00:54:51,518 --> 00:54:53,348 بلد نیست اون رو بفروشه - چه جوری این کارو میکنه؟ - 727 00:54:53,418 --> 00:54:55,438 از یه بدل استفاده میکنه - نه، این خیلی ساده است - 728 00:54:55,518 --> 00:54:57,008 این یه شعبده‌ی پیچیده است 729 00:54:57,088 --> 00:54:59,488 چون رازش رو نمی‌دونی این حرف رو می‌زنی 730 00:54:59,558 --> 00:55:01,958 اونی که اون طرف بیرون میاد بدلشه تنها راهش همینه 731 00:55:02,028 --> 00:55:05,928 من تا حالا سه بار نحوه‌ی اجراش رو دیدم، آقای کاتر در بخش حیثیت خودش بیرون میاد 732 00:55:05,998 --> 00:55:09,528 نه، خودش نیست - همون آدم از کمد دوم میاد بیرون. بهت قول میدم - 733 00:55:09,599 --> 00:55:11,869 .همون آدم 734 00:55:11,939 --> 00:55:14,629 دستکش میپوشه تا انگشتان صدمه دیده‌اش رو مخفی کنه 735 00:55:14,709 --> 00:55:17,299 اما اگه دقیق نگاه كنی، می‌تونی تشخیص بدی 736 00:55:19,009 --> 00:55:21,879 اون بلد نیست چطور حقه رو به تماشاگر بفروشه ولی من می‌تونم 737 00:55:21,949 --> 00:55:24,379 آره، می‌تونیم برای اوج نمایش ازش استفاده كنیم 738 00:55:24,450 --> 00:55:26,850 بله 739 00:55:26,920 --> 00:55:30,120 اون مرد زندگی منو دزدید منم حقه‌ش رو می‌دزدم 740 00:55:30,190 --> 00:55:32,350 باید دنبال یكی بگردیم که رو صحنه شبیه تو باشه 741 00:55:32,430 --> 00:55:35,950 اون از بدل استفاده نمی‌کنه - نمی‌دونم "بوردن" چطوری این كار رو می‌كنه - 742 00:55:36,030 --> 00:55:40,520 پس یا صبر كن تا وقتی که بازنشسته بشه و این رازش رو از اون بخری 743 00:55:40,601 --> 00:55:42,401 و یا به کاری که میگم گوش کن 744 00:55:42,471 --> 00:55:44,991 و تنها راهی که من برای اجراش بلدم 745 00:55:45,071 --> 00:55:47,541 اینه که یه بدل خوب برات پیدا كنیم 746 00:55:48,541 --> 00:55:49,941 باشه 747 00:55:51,381 --> 00:55:53,871 خوب نگاه كن بیا بریم و بدلم رو پیدا كن 748 00:55:53,951 --> 00:55:56,071 !هوو 749 00:55:56,152 --> 00:55:57,642 ببین، ببین 750 00:56:02,192 --> 00:56:03,712 این چیه؟ 751 00:56:07,062 --> 00:56:09,362 این برای توئه - برای چی هست؟ - 752 00:56:10,002 --> 00:56:11,832 بیا 753 00:56:14,073 --> 00:56:16,733 ...تو 754 00:56:16,803 --> 00:56:20,833 ...هفته‌ی پیش که ازت خواستم - بد وقتی ازم خواستی - 755 00:56:20,913 --> 00:56:23,103 ...اما تو كه - سارا - 756 00:56:23,183 --> 00:56:26,343 یه دفعه نظرم عوض میشه‌ها 757 00:56:26,413 --> 00:56:31,083 فروش نمایش داره بیشتر میشه همین روزها یه سالن بزرگتر می‌گیریم. همه چی درست میشه 758 00:56:33,654 --> 00:56:37,454 باورم نمیشه. ممنون قشنگه، ممنونم 759 00:56:44,104 --> 00:56:47,194 جری؟ - عزیزم، نگاش كن - 760 00:56:47,275 --> 00:56:50,245 "آقای "كاتر"، آقای "انجیر "بذارین معرفی كنم آقای "جرالد روت 761 00:56:50,305 --> 00:56:52,465 هممم 762 00:56:55,315 --> 00:56:59,245 خوشوقتم از دیدارتون خوشوقتم آقایون محترم 763 00:56:59,315 --> 00:57:03,045 اجازه میدین یه جوك براتون بگم؟ بیا اینجا 764 00:57:06,096 --> 00:57:09,186 بله. خنده‌دار بود؟ 765 00:57:12,636 --> 00:57:14,256 باید برم دستشویی 766 00:57:15,666 --> 00:57:18,766 اون عقلش رو از دست داده - معلومه، یه بازیگر بیکاره - 767 00:57:18,837 --> 00:57:20,737 عالیه یه كم کمک میخواد 768 00:57:20,807 --> 00:57:23,777 اما وقتی كارم باهاش تموم بشه میتونه برادر تو بشه 769 00:57:23,847 --> 00:57:26,437 نمی‌خوام برادر من باشه می‌خوام خود من بشه 770 00:57:26,517 --> 00:57:28,207 یه ماه وقت می‌خوام 771 00:57:34,987 --> 00:57:37,617 پس در رو باز می‌کنی 772 00:57:37,688 --> 00:57:39,158 ...و 773 00:57:46,538 --> 00:57:48,298 بیا 774 00:57:52,009 --> 00:57:53,939 نمیشد یه نرمترش رو پیدا كنی؟ 775 00:57:54,009 --> 00:57:56,339 خب این كه برای خوابیدن نیست 776 00:57:56,409 --> 00:57:58,469 پس، اگه تو از اونجا میای پایین 777 00:58:01,149 --> 00:58:04,179 روت" از اون جا میره بالا؟" - آره - 778 00:58:04,249 --> 00:58:06,309 جالب میشه 779 00:58:06,389 --> 00:58:09,849 خب، باید هم باشه نمایش "بوردن" مردم رو جذب خودش کرده 780 00:58:12,700 --> 00:58:15,060 امروز سالنش خیلی شلوغ بود 781 00:58:16,670 --> 00:58:18,460 دوباره رفتی نمایشش رو دیدی 782 00:58:18,530 --> 00:58:20,970 حاضرید خودتون رو ببینید، آقای انجیر؟ 783 00:58:29,351 --> 00:58:31,681 کافیه خودم رو مست و خمار نگه دارم 784 00:58:31,751 --> 00:58:34,081 اون وقت كسی ما رو از هم تشخیص نمیده 785 00:58:34,151 --> 00:58:36,241 یه کم ایمان داشته باش، آقا 786 00:58:36,321 --> 00:58:40,221 خب، میشه محبت کنید و یه نمایش اجرا کنید، آقای روت؟ 787 00:59:00,083 --> 00:59:05,143 اگه نصف اونطوری كه من دنیا رو می‌شناسم دنیا رو شناخته بودین، شما هم مست می‌کردین 788 00:59:08,853 --> 00:59:10,553 فكر می‌كردی منحصربفرد هستی؟ آقای انجیر 789 00:59:10,623 --> 00:59:13,323 من نقش "سزار" و "فاوست" رو بازی كرده‌ام 790 00:59:13,393 --> 00:59:16,483 بازی کردن در نقش دانتون بزرگ كه دیگه سهله 791 00:59:16,564 --> 00:59:19,694 حالا می‌تونی دوباره خودت باشی، روت به طور مجانی 792 00:59:19,764 --> 00:59:22,034 فعلاً ترجیح میدم اون باشم 793 00:59:22,104 --> 00:59:24,864 بنظرم ... سرگرم‌کننده است 794 00:59:28,304 --> 00:59:30,034 ...سرورم" 795 00:59:30,114 --> 00:59:33,444 "من جلوی هیچ زندانی‌ای را نگرفته‌ام (از نمایشنامه‌ی "هنری چهارم" اثر شکسپیر) 796 00:59:33,515 --> 00:59:35,675 محشر شدی - اوه، ممنونم - 797 00:59:35,755 --> 00:59:39,015 روت باید دور از چشم مردم باشه اگه کسی اونو ببینه، گندش در میاد 798 00:59:39,085 --> 00:59:41,885 نمی‌دونم، چطور این كارها رو میكنی، کاتر نمی‌خوام هم بدونم 799 00:59:41,955 --> 00:59:44,285 فكر كردی اسم حقه رو چی بذاریم؟ 800 00:59:44,355 --> 00:59:48,525 .دلیلی نداره خجالتی باشیم "بوردن اسم حقه‌ش رو گذاشته "جابجایی انسان 801 00:59:48,742 --> 00:59:51,658 "جابجایی جدید انسان" 802 00:59:52,436 --> 00:59:55,596 خانم‌ها و آقایون شاید بشه بیشتر چیزهایی كه امشب دیدین رو 803 00:59:55,676 --> 00:59:59,436 حقه یا بازی‌های سرگرم‌كننده دونست 804 01:00:04,117 --> 01:00:05,166 ...افسوس كه 805 01:00:07,346 --> 01:00:09,875 نمی‌تونم ادعا كنم این آخری یه شعبده است 806 01:00:10,786 --> 01:00:11,975 به دقت نگاه كنین 807 01:00:13,426 --> 01:00:15,855 حقه‌ای نخواهید دید 808 01:00:15,926 --> 01:00:19,015 هیچ حقه‌ای هم در كار نیست 809 01:00:19,096 --> 01:00:22,465 شگردی که فقط برای ...شهروندان مشرق زمین 810 01:00:22,536 --> 01:00:24,695 و مردان مقدس ساكن هیمالیا آشناست 811 01:00:27,966 --> 01:00:30,995 درسته، ممكنه بعضی از شما با این شگرد آشنا باشین 812 01:00:31,075 --> 01:00:34,234 ولی برای اون‌هایی كه آشنا نیستن، باید بگم نگران نباشید 813 01:00:34,305 --> 01:00:37,364 چیزی كه قراره ببینین كاملا بی‌خطره 814 01:01:08,944 --> 01:01:12,003 به خاطر موفقیتمون 815 01:01:12,074 --> 01:01:14,843 مدیر اینجا میگه تا حالا همچین واکنشی از حضار ندیده 816 01:01:14,914 --> 01:01:18,213 .حالا خوبه اون دیده من كه در طول تشویق‌ مردم مجبور شدم پایین صحنه بمونم 817 01:01:18,283 --> 01:01:20,612 اونی كه ناپدید میشه برای مردم مهم نیست 818 01:01:20,683 --> 01:01:22,672 مردی که توی دید قرار داره اونی كه از اون طرف میاد بیرون برای مردم مهمه 819 01:01:22,753 --> 01:01:24,812 ولی من به هردوشون اهمیت میدم 820 01:01:24,893 --> 01:01:29,192 ،ممنون. نمیدونم شاید بتونیم قبل از حقه جامون رو عوض كنیم 821 01:01:29,263 --> 01:01:31,463 این طوری من حیثیت نمایش میشم و "روت" آخر مراسم زیر صحنه ست 822 01:01:31,493 --> 01:01:34,432 نه. انتظار کشیدن برای حقه خیلی مهمه 823 01:01:34,503 --> 01:01:37,562 به فن اجرای تو نیاز داریم تا تعلیق رو بالا ببریم 824 01:01:37,633 --> 01:01:41,192 اگه "روت" دهنش رو باز كنه كارمون تمومه اون نمی‌تونه این حقه رو معرفی کنه 825 01:01:41,273 --> 01:01:44,002 البته كه می‌تونم من "دانتون بزرگ"ـم 826 01:01:44,072 --> 01:01:47,671 روت، احمق لعنتی از اون كمد بیا بیرون و برو گریم كن 827 01:01:47,742 --> 01:01:50,411 ممكنه هر لحظه یكی سر برسه 828 01:01:50,482 --> 01:01:52,541 بهتون تبریک میگم 829 01:01:52,622 --> 01:01:56,311 .زندگی از این لحظه‌ها زیاد نداره ما خیلی سخت كار كردیم 830 01:01:56,392 --> 01:01:58,051 باید یه جشن حسابی بگیریم 831 01:02:01,792 --> 01:02:04,261 چی شده؟ به فکر همسرتی؟ 832 01:02:04,332 --> 01:02:06,631 نه، فکر این حقه‌ام به اندازه‌ی کافی خوب نیست 833 01:02:06,701 --> 01:02:10,030 حقه‌ی بوردن در مقایسه با ما هیچه اون هیچ سبک و روشی نداره 834 01:02:10,101 --> 01:02:13,970 اون مجبور نیست تا پایان برنامه پایین صحنه خودش رو قایم كنه 835 01:02:14,041 --> 01:02:16,940 باید بدونم چطوری این كار رو میكنه - چرا؟ - 836 01:02:17,011 --> 01:02:19,500 تا بتونم بهترش رو اجرا كنم 837 01:02:21,581 --> 01:02:24,050 ازت می‌خوام بری براش كار كنی 838 01:02:27,081 --> 01:02:28,810 برای اون كار كنم؟ شوخی میکنی؟ 839 01:02:30,091 --> 01:02:31,280 تو برام جاسوسی میكنی 840 01:02:31,350 --> 01:02:33,549 ما تازه شروع كردیم اون وقت می‌خوای من برم؟ 841 01:02:33,620 --> 01:02:35,739 این طوری پیشرفت می‌كنیم. فکرشو بکن نظرت چیه؟ 842 01:02:35,790 --> 01:02:38,989 مردم دارن از حقه‌ای که "کاتر" ترتیب داده لذت می‌برن ...تصورش رو بکن با حقه‌ی واقعی 843 01:02:39,060 --> 01:02:43,499 .چیکار می‌تونیم بکنیم اون وقت بهترین شعبده‌ای رو داریم که اجرا شده 844 01:02:43,570 --> 01:02:47,329 اون می‌دونه من برات كار می‌كنم - دقیقا به همین دلیل تو رو استخدام می‌كنه - 845 01:02:47,400 --> 01:02:49,959 اون اسرار منو می‌خواد - چرا باید به من اعتماد كنه؟ - 846 01:02:50,040 --> 01:02:52,739 چون تو حقیقت رو بهش میگی 847 01:02:55,649 --> 01:02:57,478 هان؟ 848 01:03:05,019 --> 01:03:06,148 دختر خوب 849 01:03:09,429 --> 01:03:12,948 حتما کنجکاو هستین که این همه پول چه نتیجه‌ای برای شما داشته، آقای انجیر 850 01:03:13,529 --> 01:03:16,428 گفتم شاید بهتر باشه برای اولین آزمایش اینجا باشین 851 01:03:16,499 --> 01:03:18,328 كلاهتون 852 01:03:26,278 --> 01:03:28,867 بهتره عقب بایستید 853 01:03:49,327 --> 01:03:50,456 نمی‌فهمم 854 01:03:50,527 --> 01:03:52,866 شاید بهتر باشه این رو به ما بسپرید 855 01:03:52,937 --> 01:03:54,556 مشكلی پیش اومده، آقای تسلا؟ 856 01:03:54,637 --> 01:03:56,656 نه، هفته‌ی دیگه برگرد - هفته‌ی دیگه؟ - 857 01:03:56,737 --> 01:03:59,296 هفته‌ی دیگه درست میشه - !تسلا - 858 01:03:59,377 --> 01:04:01,096 فقط یه کم خلوت لازم داره 859 01:04:06,947 --> 01:04:09,846 کارگاه جالبیه - بله، ازش راضی هستیم - 860 01:04:09,916 --> 01:04:12,075 ...اسم من اولیویا- آره، می‌شناسمتون - 861 01:04:12,146 --> 01:04:13,815 اومدی بقیه‌ی نمایشم رو بدزدی؟ 862 01:04:13,886 --> 01:04:15,845 نه، می‌خوام چیزی بهت بدم که نمایشت کم داره 863 01:04:15,856 --> 01:04:19,085 آره؟ چی رو كم داره؟ - من - 864 01:04:19,156 --> 01:04:23,615 همین الان گفتم، مگه نه؟ 865 01:04:23,696 --> 01:04:25,995 استعداد زنانه - من انجیر رو ول كردم - 866 01:04:26,066 --> 01:04:28,125 خب - من دنبال كار می‌گردم - 867 01:04:28,196 --> 01:04:29,535 خب 868 01:04:29,606 --> 01:04:31,435 می‌دونم دلیلی نداره بهم اعتماد كنی 869 01:04:31,506 --> 01:04:33,065 چرا نباید بهت اعتماد كنم؟ 870 01:04:33,135 --> 01:04:36,574 .تو فقط بانوی دشمنم بودی، همین چرا نباید بهت اعتماد کنم؟ 871 01:04:38,245 --> 01:04:40,174 آقای بوردن - آلفرد - 872 01:04:42,615 --> 01:04:44,274 می‌خوام حقیقت رو بهت بگم 873 01:04:44,345 --> 01:04:46,574 ...خب، در کار ما 874 01:04:46,655 --> 01:04:48,984 .این یه ایده‌ی غیر قابل اعتماده مگه نه، خانم ونسکومب؟ 875 01:04:51,085 --> 01:04:53,754 من اینجام چون اون من رو به اینجا فرستاده 876 01:04:53,825 --> 01:04:56,294 اون ازم خواست برات كار كنم و ایده‌های تو رو بدزدم 877 01:04:56,365 --> 01:04:59,724 حقه‌های من به چه درد اون می‌خوره؟ مال خودش كه عالیه 878 01:04:59,794 --> 01:05:02,393 ...اون ناپدید میشه و بعد فورا اون طرف صحنه 879 01:05:02,464 --> 01:05:04,953 .ظاهر میشه البته لال میشه و وزنش بیشتر میشه 880 01:05:05,034 --> 01:05:07,593 .و اگه اشتباه نكنم، خیلی مست 881 01:05:07,674 --> 01:05:11,163 حیرت انگیزه ...چطوری این كارو انجام میده؟ و بهم بگو، اولیویا 882 01:05:11,244 --> 01:05:14,703 از تعظیم به مردم در پایین صحنه لذت می‌بره؟ 883 01:05:14,774 --> 01:05:18,073 .نه، اون داره خودشو میكشه تمام فکرش اینه که روش‌های تو رو یاد بگیره 884 01:05:18,144 --> 01:05:21,203 اون به هیچ چیز دیگه‌ای فكر نمی‌كنه از موفقیتمون هیچ لذتی نمی‌بره 885 01:05:21,283 --> 01:05:22,772 و دیگه صبرم لبریز شد 886 01:05:22,853 --> 01:05:25,252 من با اون آینده‌ای نداشتم 887 01:05:26,393 --> 01:05:30,122 اون منو فرستاد تا رازهای تو رو بدزدم اما من در واقع اومدم که اسرار اونو بهت بگم 888 01:05:30,193 --> 01:05:34,092 داری حقیقت رو میگی... آره؟ 889 01:05:38,633 --> 01:05:40,932 فكر می‌كنم بهتره حاضر بشی، آقا 890 01:05:41,003 --> 01:05:45,032 روت، دیر شده و خیلی زیادی مست كردی زود باش برو زیرزمین 891 01:05:45,103 --> 01:05:46,832 نه 892 01:05:46,912 --> 01:05:50,271 نه، یه كم باهاتون حرف دارم، آقای كاتر 893 01:05:50,342 --> 01:05:54,681 یه مشكلی داریم، كاتر بوردن قراره اون طرف خیابون نمایش اجرا کنه 894 01:05:54,752 --> 01:05:58,011 آره، یه مشكل بزرگ‌تر داریم 895 01:05:58,082 --> 01:06:01,081 روت فهمیده که می‌تونه بهمون فشار بیاره 896 01:06:01,152 --> 01:06:03,251 چی؟ می‌خواد ازمون حق السکوت بگیره؟ 897 01:06:03,322 --> 01:06:05,291 راستش رو بخوای، باعث تعجب من بود 898 01:06:05,362 --> 01:06:07,951 معمولا خیلی بیشتر از این طول می‌کشه تا متوجه این موضوع بشن 899 01:06:08,032 --> 01:06:10,591 چقدر میخواد؟ - فرقی نمی‌كنه - 900 01:06:10,661 --> 01:06:14,120 دیگه نباید این حقه رو اجرا کنیم - اجرا نکنیم؟ کاتر، این رو ببین - 901 01:06:14,201 --> 01:06:20,040 همین دیروز یا هفته‌ی پیش می‌گفتن بهترین اجراکننده‌ی نمایش در لندن هستی 902 01:06:20,111 --> 01:06:23,470 .اون هم نه بین شعبده‌بازها بلکه بین تمام اجراکنندگان نمایش 903 01:06:23,541 --> 01:06:26,770 منظورت چیه؟ - منظورم اینه که تو اونقدر داری اوج می‌گیری - 904 01:06:26,851 --> 01:06:29,280 که نمی‌تونی از حقارت حرفه‌ای جلوگیری کنی 905 01:06:29,351 --> 01:06:32,720 نباید حقه‌ای رو اجرا كنیم كه نمی‌تونیم مهارش کنیم 906 01:06:34,890 --> 01:06:38,189 فعلا هر چقدر می‌خواد بهش بده تا زمانی كه بوردن نمایشش رو شروع نکنه ادامه میدیم 907 01:06:38,260 --> 01:06:40,229 بعدش تخته می‌كنیم 908 01:06:41,130 --> 01:06:42,619 باشه 909 01:06:45,400 --> 01:06:47,519 کاتر همیشه تعجب می‌کرد 910 01:06:47,600 --> 01:06:49,499 که روت، چه زود بد شد 911 01:06:49,570 --> 01:06:54,129 این پاینت خوشایند آبجو رو مدیون چی هستم؟ 912 01:06:54,210 --> 01:06:57,329 تو دانتون بزرگ هستی، نه؟ - هیس، هیس - 913 01:06:57,410 --> 01:07:01,069 البته که هستم، ولی صداش رو در نیار وگرنه طرفدارها می‌ریزن رو سرم 914 01:07:01,149 --> 01:07:03,578 اون قدر بهش پول دادیم تا دهنش رو بسته نگه داره 915 01:07:03,649 --> 01:07:05,738 انتظار نمی‌رفت اوضاع رو بهم بریزه 916 01:07:05,819 --> 01:07:08,408 شاید خیلی از شما با این شگرد آشنا باشین 917 01:07:08,489 --> 01:07:11,978 ولی به اونایی كه آشنا نیستن، میگم نگران نباشید 918 01:07:12,059 --> 01:07:15,218 چیزی كه قراره ببینین كاملا بی‌خطره 919 01:07:15,289 --> 01:07:18,918 و تو کی هستی؟ - بنده‌ی حقیر از طرفداران - 920 01:07:18,999 --> 01:07:21,588 و از همکاران شما هستم 921 01:07:21,669 --> 01:07:24,028 هوم. خیلی خوبه 922 01:07:33,408 --> 01:07:36,247 یكی دیگه؟ - اوه، حالا که اصرار میکنی باشه - 923 01:07:36,318 --> 01:07:39,047 یکی دیگه - امشب نمایش ندارم - 924 01:07:39,118 --> 01:07:41,137 فقط یه نمایش رو اجرا میکنم ولی راستشو بخوای 925 01:07:41,218 --> 01:07:43,547 این روزها تقریبا افرادم هستن که کارها رو انجام میدن 926 01:07:43,618 --> 01:07:44,817 زودباش برو بالا 927 01:07:46,188 --> 01:07:47,247 !برو بالا 928 01:07:47,328 --> 01:07:50,087 "شعبده‌ی شما، "جابجایی انسان 929 01:07:50,157 --> 01:07:52,756 ادعا نمی‌کنم روش شما رو می‌دونم 930 01:07:52,827 --> 01:07:57,026 اما منم حقه‌ی مشابهی در نمایشم داشتم 931 01:07:57,097 --> 01:07:59,936 من... از بدل استفاده می‌کردم 932 01:08:00,007 --> 01:08:05,196 که این طور، خیلی خوبه - خب، خوب بود، ولی بعد كار خراب شد - 933 01:08:05,277 --> 01:08:08,676 چیزی که فکرش رو نکردم این بود که وقتی با این یارو بدله همکاری کردم 934 01:08:08,747 --> 01:08:10,836 كه بیاد به نمایشم 935 01:08:10,917 --> 01:08:12,906 اون کاملاً سوار من بود 936 01:08:14,046 --> 01:08:15,675 كاملا سوارت شده بود؟ 937 01:08:31,666 --> 01:08:33,095 !اوه 938 01:08:33,166 --> 01:08:38,435 باید مراقب باشی که كسی اون طور سوارت نشه 939 01:08:38,505 --> 01:08:42,834 ...آها. ممنونم. ام 940 01:08:42,915 --> 01:08:45,774 ممنون كه هشدار دادی 941 01:08:45,845 --> 01:08:48,544 هوم. به سلامتی 942 01:08:49,985 --> 01:08:52,114 نمی‌تونم ادعا کنم اجرای بعدی شعبده است 943 01:08:52,185 --> 01:08:55,554 چیزی كه قراره ببینین كاملا بی‌خطره 944 01:08:59,865 --> 01:09:01,554 !آه 945 01:09:33,793 --> 01:09:38,752 اوه! دانتون بزرگ 946 01:09:44,973 --> 01:09:46,832 معذرت می‌خوام 947 01:09:46,903 --> 01:09:50,672 ...واقعا جادوهای خیلی زیادی هست 948 01:09:50,742 --> 01:09:53,501 "كه من می‌خوام در نمایشم در "پنتیجس 949 01:09:53,582 --> 01:09:55,741 اون طرف خیابون اجرا كنم 950 01:09:59,782 --> 01:10:02,721 ببخشید مزاحم شدم 951 01:10:04,792 --> 01:10:09,191 و زیاد به این یارو سخت نگیرین اون تمام سعی خودشو میکنه 952 01:10:12,062 --> 01:10:14,501 نمی‌دونم بوردن چطوری پیداش كرده 953 01:10:14,561 --> 01:10:16,460 اونو مخفی نگه داشته بودم محتاط بودم 954 01:10:16,531 --> 01:10:18,190 آره، خب، حالا که پیداش کرده 955 01:10:19,371 --> 01:10:21,360 فكر می‌كنی اون دختره لوش داده؟ 956 01:10:27,611 --> 01:10:30,580 توقع دیدن منو نداشتی؟ 957 01:10:30,651 --> 01:10:33,380 زودتر از اینا منتظرت بودم در پیغامت نوشته بودی بعد از ظهر میای 958 01:10:33,451 --> 01:10:35,710 خب، این روزها یه کم طول میکشه تا این طرف و اون طرف برم 959 01:10:35,781 --> 01:10:39,850 اون همه چیز منو ازم گرفته ...زنم... شغلم 960 01:10:39,920 --> 01:10:41,789 حالا هم تو رو - منظورت چیه؟ تو منو فرستادی - 961 01:10:41,860 --> 01:10:44,919 تو رو فرستادم تا حقه‌هاش رو بدزدی نه اینكه به نمایشش كمك كنی 962 01:10:44,990 --> 01:10:46,549 كار من همینه - یا این که عاشقش بشی - 963 01:10:46,630 --> 01:10:49,389 !من هر كاری كه گفتی كردم - بله؟ بله؟ - 964 01:10:49,470 --> 01:10:51,959 خب، چطوری اون كار رو میكنه؟ - كاتر راست میگه. اون بدل داره - 965 01:10:52,030 --> 01:10:54,259 معلومه که بوردن همین رو میگه - اون هیچی نگفت - 966 01:10:54,340 --> 01:10:57,769 من وسایلش رو دیدم، گریم، عینک، کلاه گیس ازشون برای نمایش استفاده نمی‌کنیم 967 01:10:57,840 --> 01:11:00,569 ولی اونا رو پشت صحنه قایم کرده - داره گمراهت میکنه - 968 01:11:00,640 --> 01:11:03,339 اون چیزها رو اطراف گذاشته تا تو فکر کنی از بدل استفاده میکنه 969 01:11:03,409 --> 01:11:05,278 .تمام مدت اون که نمی‌دونه من چه موقع می‌گردم 970 01:11:05,349 --> 01:11:08,578 !تمام مدت، اولیویا !شخصیت اون همینه 971 01:11:08,649 --> 01:11:09,908 !لازمه‌ی کارش همینه 972 01:11:09,989 --> 01:11:12,418 اون با نمایشش زندگی میکنه، متوجه نیستی؟ 973 01:11:14,459 --> 01:11:17,818 چون تو باهاش می‌خوابی دلیل نمیشه بهت اعتماد كنه 974 01:11:17,889 --> 01:11:20,288 تو فكر می‌كنی می‌تونی همه چیز رو ببینی، نه؟ 975 01:11:20,359 --> 01:11:23,198 .دانتون بزرگ یه احمق کوره 976 01:11:23,269 --> 01:11:24,658 دفترش 977 01:11:26,029 --> 01:11:28,298 دزدیدیش؟ 978 01:11:28,368 --> 01:11:30,167 فقط برای امشب قرضش گرفتم 979 01:11:30,238 --> 01:11:32,427 گفتم شاید بتونی بعضی‌هاش رو ترجمه کنی 980 01:11:32,508 --> 01:11:36,567 نمی‌تونم. اولیویا، هیچ کس نمی‌تونه این یه پیام رمزیه 981 01:11:36,648 --> 01:11:40,077 حتی اگه رمز رو هم داشته باشم رمزگشاییش چند ماه طول میكشه 982 01:11:40,148 --> 01:11:43,047 و بدون کلمه رمز؟ - شاید هرگز - 983 01:11:43,118 --> 01:11:44,747 خواهیم دید - هیچوقت نخواهیم دید - 984 01:11:44,818 --> 01:11:47,757 اگه تا فردا صبح برش نگردونم سر جاش می‌فهمه که برش داشتم 985 01:11:47,818 --> 01:11:50,117 ولش كن - نمی‌تونم. اون می‌دونه کجا زندگی میکنم - 986 01:11:51,458 --> 01:11:56,257 این دفتر خاطراتشه، اولیویا تمام رمز و رازهاش توی دست‌های منه 987 01:11:56,927 --> 01:11:58,516 این کار زنت رو بهت برنمی‌گردونه 988 01:11:58,597 --> 01:12:01,296 زنم مهم نیست اسرار اون برام مهمه 989 01:12:14,547 --> 01:12:17,276 ...ببین، من، اه 990 01:12:17,346 --> 01:12:19,675 میرم کارگاهش رو بهم می‌ریزم تا فكر كنه اینو دزدیدن 991 01:12:19,756 --> 01:12:22,945 اون می‌فهمه كار تو بوده - بله، من. نه تو - 992 01:12:24,056 --> 01:12:26,045 فهمیدی؟ 993 01:12:34,496 --> 01:12:35,485 رابرت 994 01:12:37,906 --> 01:12:40,695 من عاشقش شدم 995 01:12:41,605 --> 01:12:44,074 می‌دونم این برات خیلی سخت بوده 996 01:12:52,615 --> 01:12:54,104 دفتر یادداشت؟ 997 01:12:56,755 --> 01:12:58,744 پس تازه کارشو شروع کرده 998 01:13:27,984 --> 01:13:29,453 !پروفسور 999 01:13:29,513 --> 01:13:31,002 شب بخیر 1000 01:13:35,893 --> 01:13:37,512 امشب پیاده میرم 1001 01:13:37,593 --> 01:13:40,152 بذار بیاد. برام مهم نیست 1002 01:13:40,233 --> 01:13:42,922 !پروفسور !پروفسور 1003 01:13:51,193 --> 01:14:01,192 زیـرنـویـس از علـی، حسـین غـریبـی، امـیر طـهمـاسـبی 1004 01:15:05,310 --> 01:15:06,739 !آه 1005 01:15:06,810 --> 01:15:09,369 حالت خوبه؟ - زنده‌ام - 1006 01:15:09,449 --> 01:15:11,538 دیگه لازم نیست برات سوراخ هوا بسازم 1007 01:15:25,629 --> 01:15:28,188 خوشم اومد - چطور مگه؟ - 1008 01:15:28,269 --> 01:15:31,238 بالاخره دست‌هات رو آلوده کردی 1009 01:15:31,298 --> 01:15:34,197 حقه‌ی خوب بهاش همینه، انجیر 1010 01:15:34,268 --> 01:15:37,067 خطر کردن، فداکاری 1011 01:15:37,138 --> 01:15:39,627 متأسفانه، فداکاری فقط شامل حال تو میشه 1012 01:15:39,708 --> 01:15:41,337 مگر اینكه چیزی رو كه می‌خوام بهم بدی 1013 01:15:42,708 --> 01:15:44,837 چی رو؟ - رازت - 1014 01:15:44,918 --> 01:15:46,317 رازم؟ 1015 01:15:46,388 --> 01:15:49,507 "شگردت برای "جابجایی انسان 1016 01:15:49,588 --> 01:15:52,417 فالون چیزی بهم نگفت در واقع، انگار اصلا حرف نمی‌زنه 1017 01:15:52,488 --> 01:15:55,977 تو كه دفتر من رو داری - بدون کلمه‌ی رمز به درد نمی‌خوره - 1018 01:15:57,457 --> 01:16:01,016 شگردت رو بنویس، آقای بوردن بطور کامل توضیح بده 1019 01:16:14,147 --> 01:16:16,506 کل روشت رو می‌خوام، نه فقط کلمه‌ی رمز 1020 01:16:16,577 --> 01:16:18,976 من که نمی‌دونم رازت توی دفتر هست یا نه 1021 01:16:19,047 --> 01:16:21,516 كلمه‌ی رمز خود شگرد هست 1022 01:16:25,516 --> 01:16:26,815 طراح من كجاست؟ 1023 01:16:33,966 --> 01:16:36,585 زنده است؟ - با چه سرعتی می‌تونی زمین رو بکنی؟ - 1024 01:16:39,066 --> 01:16:42,095 !فالون، صدای منو می‌شنوی؟ فالون 1025 01:16:43,406 --> 01:16:46,065 دستت چطوره؟ - هنوز به بدنم وصله - 1026 01:16:47,505 --> 01:16:49,064 جوابت رو پیدا کردی؟ 1027 01:16:49,145 --> 01:16:52,904 جوابمون، کاتر. هنوز نگاه نکردم می‌خواستم تو هم در اون شریک باشی 1028 01:16:52,975 --> 01:16:55,414 من از قبل می‌دونستم چطور این کارو میکنه، رابرت 1029 01:16:55,485 --> 01:16:58,574 همون روشی که همیشه انجام داده همون روشی که ما انجام دادیم 1030 01:16:58,655 --> 01:17:01,124 موضوع اینجاست که تو چیزی فراتر از اون می‌خوای 1031 01:17:01,185 --> 01:17:03,954 پس بیا ببینم، خب؟ 1032 01:17:08,265 --> 01:17:09,694 این یعنی چی؟ 1033 01:17:11,866 --> 01:17:13,297 " تسلا " 1034 01:17:17,534 --> 01:17:20,003 یعنی یه سفر در پیش داریم، كاتر 1035 01:17:20,074 --> 01:17:22,043 به امریكا - رابرت؟ - 1036 01:17:23,004 --> 01:17:25,973 گوش كن 1037 01:17:26,044 --> 01:17:29,503 علاقه‌ی مفرط، كار جوون‌هاست 1038 01:17:29,584 --> 01:17:31,103 دست بردار 1039 01:17:31,184 --> 01:17:33,653 بیش از این نمی‌تونم همراهیت كنم 1040 01:17:34,723 --> 01:17:36,652 نمی‌تونم، متاسفم 1041 01:17:40,763 --> 01:17:42,452 پس بقیه‌اش به عهده‌ی منه 1042 01:17:44,533 --> 01:17:46,052 متاسفم 1043 01:17:51,373 --> 01:17:54,962 شب بخیر سلام، عزیزم 1044 01:17:55,043 --> 01:17:56,532 شامپاین بهترین نوعش 1045 01:17:56,613 --> 01:17:59,302 نمی‌دونستم برای شام تنها نیستیم 1046 01:17:59,372 --> 01:18:01,671 مسلمه. داریم جشن می‌گیریم 1047 01:18:01,742 --> 01:18:03,441 خانم "ونسكومب"، آقای فالون 1048 01:18:04,452 --> 01:18:07,311 چی رو داریم جشن می‌گیریم؟ - خب، یه حقه‌ی جدید درست کردیم - 1049 01:18:07,382 --> 01:18:09,441 مگه نه، فالون؟ - چه حقه‌ای "فردی"؟ - 1050 01:18:09,522 --> 01:18:11,541 بله فردی، چه حقه‌ای؟ 1051 01:18:11,622 --> 01:18:16,021 می‌خوام هر شب خودمو زنده زنده دفن كنم 1052 01:18:16,092 --> 01:18:19,961 و بعد یه نفر بیاد و منو از زیر خاك در بیاره معرکست 1053 01:18:20,032 --> 01:18:23,121 ...فکر می‌کنم همسرم به اندازه‌ی کافی - نه، شامپاین بریز - 1054 01:18:23,201 --> 01:18:26,900 یالا پرش کن سارا اینطوری با من حرف نزن، من بچه نیستم 1055 01:18:26,971 --> 01:18:30,170 ...فکر کنم بهتر باشه که - شاید بهتر باشه آقای فالون، خانم وسکومب رو ببرید خونه - 1056 01:18:30,241 --> 01:18:33,070 شوهرم خسته‌کننده است - اوه، دست بردار - 1057 01:18:33,141 --> 01:18:36,940 دلیلی نمی‌بینم شما هم تحملش کنین - شبمون رو خراب نکن - 1058 01:18:39,351 --> 01:18:42,250 شب بخیر، خانم بوردن شب بخیر، فردی 1059 01:18:46,690 --> 01:18:48,989 فردی؟ - اون اسم منه - 1060 01:18:49,060 --> 01:18:52,419 توی خونه نه - من که همیشه خونه نیستم، مگه نه؟ - 1061 01:18:54,230 --> 01:18:56,889 نمیشد حداقل اون ریش رو در بیاری؟ 1062 01:18:56,970 --> 01:19:01,129 سارا، من همین الان از سالن کوفتی اومدم 1063 01:19:01,200 --> 01:19:04,259 خب؟ من بین مردم هستم بقیه همه این ریش رو دوست دارن 1064 01:19:04,340 --> 01:19:06,269 چرا این طوری می‌کنی، آلفرد؟ 1065 01:19:06,340 --> 01:19:09,239 امروز، روز خیلی سختی داشتم 1066 01:19:09,310 --> 01:19:13,079 ...فکر می‌کردم یه چیز با ارزش رو 1067 01:19:14,249 --> 01:19:16,178 از دست دادم 1068 01:19:16,249 --> 01:19:19,378 پس فقط خواستم یه كم جشن بگیرم 1069 01:19:19,449 --> 01:19:22,908 خیلی خب، چی؟ چی رو از دست دادی؟ 1070 01:19:28,059 --> 01:19:29,618 که این طور، بازم رازه؟ 1071 01:19:30,569 --> 01:19:33,728 سارا، رازها زندگی منو می‌سازن 1072 01:19:35,668 --> 01:19:38,937 زندگی ما - نه، آلفرد دیگه بسه، این تو نیستی - 1073 01:19:39,008 --> 01:19:41,477 دیگه نقش بازی کردن بسه 1074 01:20:05,627 --> 01:20:08,126 فكر كردم دیگه برای خودم یه جایی دارم، آقای براون 1075 01:20:08,197 --> 01:20:11,496 مهمون ناخوانده بودن زیاد مودب نبودن 1076 01:20:11,567 --> 01:20:13,396 سوال‌های زیادی پرسیدن 1077 01:20:13,477 --> 01:20:16,266 اولش فكر كردم مامورهای دولتی هستن 1078 01:20:16,337 --> 01:20:20,006 نبودن؟ - از اون بدتر. برای توماس ادیسون كار میكنن - 1079 01:20:21,977 --> 01:20:24,466 امروز، پیشرفت عجیبی رخ داد 1080 01:20:24,546 --> 01:20:27,605 دستیار اون با پیشنهادی پیش ما اومد 1081 01:20:29,256 --> 01:20:32,655 مسلما، انجیر اونو فرستاده و بهش گفته به این موضوع اعتراف کنه 1082 01:20:32,726 --> 01:20:35,525 از تعظیم به مردم در پایین صحنه لذت می‌بره؟ 1083 01:20:35,596 --> 01:20:39,355 اون منو فرستاد تا رازهای تو رو بدزدم اما من در واقع اومدم که اسرار اونو بهت بگم 1084 01:20:39,426 --> 01:20:42,395 ...داری حقیقت رو میگی 1085 01:20:42,466 --> 01:20:43,455 آره؟ 1086 01:20:51,505 --> 01:20:54,964 .نه. این چیزیه که اون گفت تا بهت بگم ...حقیقت اینه که 1087 01:20:55,045 --> 01:20:58,874 من عاشقش بودم و ازش حمایت کردم ولی اون منو فرستاد پیش تو 1088 01:20:58,945 --> 01:21:02,474 مثل زمانی که کارگر صحنه رو می‌فرسته تا لباس‌هاش رو بیاره 1089 01:21:02,555 --> 01:21:05,354 بهمین خاطر ازش متنفرم 1090 01:21:05,425 --> 01:21:08,654 من می‌تونستم حقه‌های انجیر رو از پشت صحنه بفهمم 1091 01:21:10,365 --> 01:21:12,624 پس، تو ممکنه چی داشته باشی که بخوای بهم بگی؟ 1092 01:21:12,695 --> 01:21:14,324 شاید بدونی حقه‌هاش رو چطور اجرا میکنه 1093 01:21:14,394 --> 01:21:17,453 اما نمیدونی که چرا هیچ کس نمی‌فهمه که حقه‌های تو بهترن 1094 01:21:17,534 --> 01:21:20,093 این رو مخفی میکنی خیلی دقیق نگاه کردم 1095 01:21:20,174 --> 01:21:22,503 تا وقتی "جابجایی انسان" رو اجرا می‌کردی این رو ببینم 1096 01:21:22,574 --> 01:21:25,403 ولی این تو رو بی‌همتا میکنه 1097 01:21:25,474 --> 01:21:27,503 به تماشاگرها نشون میده تو از بدل استفاده نمی‌کنی 1098 01:21:27,574 --> 01:21:30,063 نباید اینو مخفی کنی باید با افتخار این رو نمایش بدی 1099 01:21:30,144 --> 01:21:34,913 مطمئنم اجرا کردن شعبده‌ها با یه دست سالم مهارت زیادی لازم داره 1100 01:21:34,984 --> 01:21:36,743 آره، همین طوره 1101 01:21:38,523 --> 01:21:41,682 پس بذار مردم بدونند 1102 01:21:41,753 --> 01:21:45,252 تو می‌تونی خیلی بهتر از اون باشی و من می‌تونم راهش رو بهت نشون بدم 1103 01:21:46,963 --> 01:21:49,552 فكر می‌كنم داره راست میگه 1104 01:21:49,633 --> 01:21:51,752 فكر نكنم بتونیم بهش اعتماد کنیم 1105 01:21:55,303 --> 01:21:57,772 اما من دوستش دارم و بهش نیاز دارم 1106 01:21:58,973 --> 01:22:02,302 برای این که خودم رو در معرض این رابطه‌ی عاشقانه 1107 01:22:02,372 --> 01:22:06,211 و خطرات این رابطه قرار بدم 1108 01:22:06,282 --> 01:22:11,081 باید از عشق و وفاداری اون مطمئن میشدم 1109 01:22:12,122 --> 01:22:13,711 اما چطور میشد مطمئن شد؟ 1110 01:22:15,922 --> 01:22:20,251 یه راه رو می‌دونستم تنها راهی بود که بدونم چی در ذهنشه 1111 01:22:20,332 --> 01:22:22,161 چطور تونست تو رو بفرسته بری؟ 1112 01:22:24,032 --> 01:22:27,121 باید کمکم کنه که از شر انجیر خلاص بشیم 1113 01:22:33,741 --> 01:22:36,730 امروز عشق من، صداقتش رو ثابت میکنه 1114 01:22:36,811 --> 01:22:38,540 نه به من، میدونی 1115 01:22:38,611 --> 01:22:41,240 همون موقع كه جای روت رو به من نشون داد من مطمئن شدم 1116 01:22:41,311 --> 01:22:44,840 ...امروز، اولیویا عشقش به من رو 1117 01:22:44,921 --> 01:22:47,380 به تو، ثابت میکنه، انجیر 1118 01:22:47,451 --> 01:22:51,860 بله، انجیر من ازش خواستم دفترم رو به تو بده 1119 01:22:51,920 --> 01:22:55,359 و بله، "تسلا" تنها كلید خاطرات منه 1120 01:22:55,430 --> 01:22:58,219 .نه کلید حقه‌ی من ...واقعا فکر کردی 1121 01:22:58,300 --> 01:23:01,419 بعد از این همه زحمت به همین راحتی رازم رو تسلیم میکنم؟ 1122 01:23:01,500 --> 01:23:03,159 خداحافظ، انجیر 1123 01:23:03,230 --> 01:23:05,599 امیدوارم در خانه‌ی آمریکایی خودت 1124 01:23:05,670 --> 01:23:07,469 جاه‌طلبيِ شدیدت تسکین پیدا کنه 1125 01:23:16,979 --> 01:23:18,608 !تسلا 1126 01:23:20,549 --> 01:23:22,948 !تسلا! الی 1127 01:23:24,159 --> 01:23:25,138 !الی 1128 01:23:25,219 --> 01:23:27,818 تسلا هیچ وقت مشابه دستگاهی که بهش سفارش دادم رو نساخته 1129 01:23:27,889 --> 01:23:30,688 من هرگز نگفتم که ساخته - ولی تو کاری کردی باور کنم که ساخته - 1130 01:23:30,759 --> 01:23:33,458 شما‌ها پول منو دزدیدین چون بودجه‌تون رو قطع کردن 1131 01:23:33,529 --> 01:23:36,428 یه مشت جرقه انداختین روی كلاه من 1132 01:23:36,499 --> 01:23:39,988 بعدش كه رفتم به من خندیدین و با پول من جلوی نابودیتون رو گرفتین 1133 01:23:40,838 --> 01:23:42,967 من افراد ادیسون رو دیدم - كجا؟ - 1134 01:23:43,038 --> 01:23:45,527 در هتل و قصد دارم خودم اون‌ها رو بیارم اینجا 1135 01:23:45,608 --> 01:23:48,307 آقای انجیر، این کار عاقلانه‌ای نیست 1136 01:23:48,378 --> 01:23:51,507 درسته که شما آخرین پشتیبان مالی ما هستین 1137 01:23:51,578 --> 01:23:53,447 اما ما پول شما رو ندزدیدیم 1138 01:23:53,518 --> 01:23:54,987 این گربه‌ی منه 1139 01:23:55,048 --> 01:23:58,107 وقتی گفتم این دستگاه رو براتون می‌سازم راستش رو گفتم 1140 01:23:58,188 --> 01:23:59,277 پس چرا دستگاه كار نمی‌كنه؟ 1141 01:23:59,358 --> 01:24:01,687 چون علم دقیق، آقای انجیر 1142 01:24:01,758 --> 01:24:03,157 علمی دقیق نیست 1143 01:24:03,228 --> 01:24:06,387 دستگاه اون طوری كه انتظار میره كار نمی‌كنه 1144 01:24:06,457 --> 01:24:10,486 آزمایشات بیشتری نیاز داره - پس كلاه من كجا رفت؟ - 1145 01:24:10,567 --> 01:24:11,626 هیچ جا 1146 01:24:11,697 --> 01:24:14,496 ما ده دوازده بار تست كردیم 1147 01:24:14,567 --> 01:24:16,196 اون كلاه هیچ جا نرفت 1148 01:24:16,267 --> 01:24:18,166 باید چیزای دیگه‌ای رو امتحان كنیم 1149 01:24:18,237 --> 01:24:20,396 ممكنه نتیجه عوض بشه 1150 01:24:23,047 --> 01:24:24,606 عالیه 1151 01:24:31,756 --> 01:24:35,715 هر بلایی سر این حیوون بیاد مسئولیتش با شماست، دکتر 1152 01:24:57,245 --> 01:24:59,874 امیدوارم هر کاری که واقعا با پولم انجام دادین 1153 01:24:59,945 --> 01:25:02,384 با ارزش‌تر از این بوده باشه، آقای تسلا 1154 01:25:58,303 --> 01:25:59,292 !الی 1155 01:26:02,373 --> 01:26:04,102 پس دستگاه كار می‌كرده؟ 1156 01:26:04,173 --> 01:26:07,802 من هرگز به فکرم نرسید تنظیمات دستگاه رو چک کنم چون کلاه اصلا جابجا نمیشد 1157 01:26:07,882 --> 01:26:10,741 این چیزها هیچ وقت دقیقا اون جوری که انتظار میره عمل نمی‌کنن، آقای انجیر 1158 01:26:10,812 --> 01:26:13,301 این یکی از اصلی ترین زیبایی‌های علم هست 1159 01:26:13,382 --> 01:26:16,020 دو هفته وقت لازم دارم تا مشکلات دستگاه رو برطرف كنم 1160 01:26:16,022 --> 01:26:18,981 وقتی حاضر شد خبرتون می‌كنیم 1161 01:26:21,192 --> 01:26:24,161 كلاهتون رو فراموش نکنین 1162 01:26:24,232 --> 01:26:27,961 خب، كدومش مال منه؟ - همه‌شون کلاه شما هستن، آقای انجیر - 1163 01:26:33,901 --> 01:26:36,890 این لباس جدید خیلی بهت میاد 1164 01:26:36,971 --> 01:26:40,810 میریم باغ وحش؟ - نه، بابا یه كم كار داره - 1165 01:26:40,881 --> 01:26:43,110 اما تو قول دادی؟ - قول دادم؟ - 1166 01:26:43,181 --> 01:26:45,480 خب پس میریم باغ وحش 1167 01:26:45,551 --> 01:26:49,000 پس بابا میره به کارهاش برسه و زودی برمی‌گرده 1168 01:26:49,081 --> 01:26:52,810 پس برو حاضر شو میریم اون شامپانزه‌ها رو می‌بینیم 1169 01:26:55,820 --> 01:26:59,219 سارا... چیكار داری میكنی؟ 1170 01:27:02,900 --> 01:27:05,889 هر كدوم از ما عیب‌های خودمون رو داریم 1171 01:27:09,000 --> 01:27:11,469 ...سارا، جدا از هر فکری که ممکنه در موردم بکنی 1172 01:27:13,040 --> 01:27:16,669 تنها رقیب تو در عشق و عاطفه‌ی من دختر کوچولومونه 1173 01:27:16,740 --> 01:27:19,709 دوستت دارم و همیشه دوستت خواهم داشت 1174 01:27:19,779 --> 01:27:21,208 .و فقط تو 1175 01:27:23,079 --> 01:27:26,878 امروز از ته دل داری میگی - کاملا - 1176 01:27:26,949 --> 01:27:30,788 ولی این طوری وقتی از ته دل نمیگی برام سخت‌تره 1177 01:27:40,129 --> 01:27:42,928 بازم خرید خیلی دوست داره خرید کنه 1178 01:27:42,999 --> 01:27:47,298 خانوم كوچولو می‌خواد بره باغ وحش گفتم شاید تو بتونی ببریش، آره؟ 1179 01:27:47,378 --> 01:27:49,737 البته، اگه نمی‌تونی، فردا خودم می‌برمش 1180 01:27:49,808 --> 01:27:53,107 و اه... سارا 1181 01:27:53,178 --> 01:27:55,307 اون می‌دونه 1182 01:27:55,378 --> 01:27:59,547 اه، حداقل می‌دونه یه خبراییه 1183 01:27:59,618 --> 01:28:02,517 پس اگه ممکنه تمام تلاشت رو بكن که كمكم كنی 1184 01:28:02,588 --> 01:28:07,147 باهاش حرف بزن متقاعدش کن که واقعا دوستش دارم 1185 01:28:17,807 --> 01:28:19,766 چی شده، فردی؟ 1186 01:28:19,837 --> 01:28:22,136 ببین، منو این طوری صدا نكن، خواهش میکنم 1187 01:28:22,207 --> 01:28:26,076 چیزی نیست فقط گاهی این کار به نظرم اشتباهه 1188 01:28:26,147 --> 01:28:28,636 قبلا هم بهت گفتم وقتی که با منی، با منی 1189 01:28:28,717 --> 01:28:31,736 خانواده‌ات رو در همون خونه خودشون بذار 1190 01:28:31,817 --> 01:28:35,076 سعی می‌كنم سعی می‌كنم، اولیویا 1191 01:28:35,156 --> 01:28:37,515 میرم لباسم رو بپوشم 1192 01:28:39,026 --> 01:28:42,045 دوباره دیدم فالون این دور و بر می‌چرخید 1193 01:28:42,126 --> 01:28:44,595 نمی‌دونم چرا نمی‌تونم بهش اعتماد كنم 1194 01:28:44,666 --> 01:28:47,725 به من اعتماد داری؟ پس به فالون هم اعتماد داشته باش 1195 01:28:47,796 --> 01:28:50,455 اونم مراقب چیزهاییه كه برای من مهمه 1196 01:29:28,704 --> 01:29:31,193 متاسفیم كه دارید تشریف می‌برید، آقای انجیر 1197 01:29:31,274 --> 01:29:32,933 از رفتن آقای تسلا هم ناراحت شدیم 1198 01:29:33,014 --> 01:29:36,003 ایشون خیلی به "كلرادو اسپرینگز" خدمت كردند 1199 01:29:36,074 --> 01:29:38,743 آقای انجیر 1200 01:29:38,814 --> 01:29:42,443 لزومی ندیدم که حرفی از اون جعبه به افراد ادیسون بزنم 1201 01:29:42,514 --> 01:29:44,173 كدوم جعبه؟ 1202 01:30:09,513 --> 01:30:12,013 عذر می‌خوام که بدون خداحافظی میرم 1203 01:30:12,983 --> 01:30:18,213 ولی فکر کنم بیش از حد در کلرادو ماندم 1204 01:30:18,283 --> 01:30:22,783 در علم و صنعت، خارق العاده حقیقی، جایی نداره 1205 01:30:22,853 --> 01:30:25,653 شاید شما در زمینه‌ی كاری‌تون شانس بیشتری داشته باشید 1206 01:30:25,723 --> 01:30:28,393 در شعبده‌بازی، مردم از گیج و مبهوت شدن شاد می‌شوند 1207 01:30:28,463 --> 01:30:32,423 داخل این جعبه چیزی كه دنبالش هستید را پیدا خواهید كرد 1208 01:30:32,503 --> 01:30:36,933 الی طرز كار کامل اون رو براتون نوشته 1209 01:30:37,003 --> 01:30:41,733 فقط یه توصیه در مورد استفاده از دستگاه اضافه میکنم 1210 01:30:41,813 --> 01:30:43,773 نابودش كنید 1211 01:30:43,843 --> 01:30:47,143 اونو به قعر عمیق‌ترین اقیانوس بندازید 1212 01:30:47,213 --> 01:30:50,613 چنین چیزی تنها مایه‌ی بدبختی شما خواهد شد 1213 01:30:54,493 --> 01:30:58,113 هشدار تسلا همون طور که می‌دونست نادیده گرفته شد 1214 01:30:58,193 --> 01:31:01,753 امروز دستگاه رو امتحان كردم ...با احتیاط که اگه 1215 01:31:01,833 --> 01:31:04,803 تسلا، عیب‌ها رو برطرف نکرده بود 1216 01:31:04,863 --> 01:31:06,663 و اگه اشتباهی رخ داد 1217 01:31:06,733 --> 01:31:08,893 دیگه نمی‌خواستم مدت زیادی، اونطوری به زندگیم ادامه بدم 1218 01:31:28,353 --> 01:31:32,483 اما در این نقطه‌ی عطف داستان باید تو رو تنها بذارم، بوردن 1219 01:31:32,563 --> 01:31:34,793 بله، تو، بوردن 1220 01:31:34,863 --> 01:31:37,233 الان در سلولت نشستی 1221 01:31:37,303 --> 01:31:41,323 داری خاطرات منو می‌خونی و منتظر مرگت هستی 1222 01:31:41,403 --> 01:31:43,393 به خاطر قتل من 1223 01:31:48,743 --> 01:31:52,043 ،نشونه‌ی حسن نیت .یعنی خاطرات انجیر، قلابیه 1224 01:31:52,113 --> 01:31:53,413 نه، بهتون قول میدم اصله 1225 01:31:53,483 --> 01:31:56,413 اینکه دفتر خاطرات از كجا اومده کاملا مشخصه و هیچ شکی در اون نیست 1226 01:31:56,483 --> 01:32:00,973 و این با دست خط خود انجیر نوشته شده ما نمونه‌های مختلف و متعددی از دست خطش داریم 1227 01:32:02,853 --> 01:32:04,753 مهم نیست 1228 01:32:06,693 --> 01:32:08,723 اینم حقه‌های من 1229 01:32:11,963 --> 01:32:15,423 همه‌شون - جابجایی انسان" هم هست؟" - 1230 01:32:16,873 --> 01:32:20,063 لرد كالدلو خیلی خوشحال میشن - نه، خوشحال نمیشه - 1231 01:32:20,143 --> 01:32:22,503 این‌ها كامل نیستن 1232 01:32:22,573 --> 01:32:25,303 فقط مرحله‌ی التزام و دگرگونی هر کدوم از حقه‌ها هست 1233 01:32:25,383 --> 01:32:29,443 "این حقه‌ها بدون بخش "حیثیت هیچ ارزشی ندارن 1234 01:32:29,513 --> 01:32:31,543 بله 1235 01:32:31,623 --> 01:32:35,143 وقتی دخترم رو آوردی اینجا بقیه‌اش رو بهتون میدم 1236 01:32:37,893 --> 01:32:40,123 می‌خوام باهاش خداحافظی كنم 1237 01:32:41,863 --> 01:32:45,023 باید همین الان موضوع رو روشن کنیم باید همین الان موضوع رو روشن کنیم 1238 01:32:45,103 --> 01:32:47,463 گوش كن چی میگم، هر چقدر می‌خوای منکرش بشو 1239 01:32:47,533 --> 01:32:49,903 اولیویا برای من هیچه 1240 01:32:49,973 --> 01:32:51,763 اولیویا؟ - من یه دستیار لازم دارم - 1241 01:32:51,844 --> 01:32:54,674 من میرم، بهش میگم - بهش چی میگی؟ - 1242 01:32:54,744 --> 01:32:56,804 من دیگه تو رو شناخته‌م، آلفرد 1243 01:32:58,014 --> 01:33:00,674 می‌دونم - سارا، سارا، سارا - 1244 01:33:00,754 --> 01:33:03,374 نمی‌تونم اینو مخفی نگه دارم - نباید این طوری حرف بزنی - 1245 01:33:03,454 --> 01:33:05,974 نه، نه - !سارا، خفه شو! سارا، خفه شو - 1246 01:33:06,054 --> 01:33:10,184 دیگه نمی‌خوام چیزی بشنوم تو نباید این طوری حرف بزنی 1247 01:33:12,794 --> 01:33:16,194 دیگه نمی‌تونی این رو از من مخفی نگه داری چون من می‌دونم، آلفرد، می‌دونم 1248 01:33:16,264 --> 01:33:19,704 من دیگه تو رو شناخته‌م، آلفرد 1249 01:33:19,764 --> 01:33:22,564 نمی‌تونم این طوری زندگی كنم 1250 01:33:22,634 --> 01:33:24,764 اوه، فكر کردی من می‌تونم این طوری زندگی كنم؟ 1251 01:33:24,844 --> 01:33:28,004 فكر کردی من از این زندگی لذت می‌برم؟ 1252 01:33:28,074 --> 01:33:32,484 خونه‌ی به این قشنگی داریم دختر به این نازی داریم، ازدواج کردیم 1253 01:33:32,544 --> 01:33:34,204 چی تو زندگیت کم داری؟ 1254 01:33:34,284 --> 01:33:36,874 !آلفرد، دیگه نمی‌تونم این جوری زندگی کنم 1255 01:33:36,954 --> 01:33:39,314 خب، از من چی می‌خوای؟ 1256 01:33:42,654 --> 01:33:46,354 ...می‌خوام 1257 01:33:46,424 --> 01:33:49,484 می‌خوام با من رو راست باشی 1258 01:33:52,234 --> 01:33:54,704 بدون كلك 1259 01:33:54,774 --> 01:33:56,864 بدون دروغ 1260 01:33:56,934 --> 01:34:00,734 بدون هیچ رازی 1261 01:34:07,014 --> 01:34:10,344 منو... منو دوست داری؟ 1262 01:34:13,424 --> 01:34:15,044 امروز نه 1263 01:34:17,194 --> 01:34:18,254 نه 1264 01:35:55,925 --> 01:35:56,945 كی اونجاست؟ 1265 01:36:00,095 --> 01:36:02,185 دنبال یه دوست قدیمی می‌گردم 1266 01:36:02,265 --> 01:36:05,195 شنیدم یه جا رزرو شده یه سالن خوشگل كوچولو 1267 01:36:05,265 --> 01:36:07,705 یه شعبده‌باز خوب و خوش آتیه - برگشتی - 1268 01:36:07,775 --> 01:36:09,365 خوشحالم می‌بینمت، جان 1269 01:36:10,135 --> 01:36:12,865 فضای تمرین خوبی داره 1270 01:36:12,945 --> 01:36:15,705 کارگرهای نابینا استخدام کردی خوشم اومد 1271 01:36:15,775 --> 01:36:18,445 همیشه دید خوبی برای تبلیغات داشتی 1272 01:36:18,515 --> 01:36:19,845 به کمکت نیاز دارم، جان 1273 01:36:19,915 --> 01:36:22,715 این آخرین نمایش منه یه قول و قرار محدود 1274 01:36:22,785 --> 01:36:24,415 آخرین نمایش؟ 1275 01:36:24,485 --> 01:36:28,615 یه مرد فرزانه بهم گفت علاقه‌ی مفرط، كار جوون‌هاست 1276 01:36:28,695 --> 01:36:32,255 .تقریبا تموم کردم فقط یه كار دیگه مونده كه انجام بدم 1277 01:36:33,265 --> 01:36:35,785 "جابجایی واقعی انسان" 1278 01:36:37,605 --> 01:36:39,595 می‌خوای یه نمایش براش طراحی کنی؟ 1279 01:36:39,665 --> 01:36:42,535 نمی‌خوام پشت صحنه باشی می‌خوام ترتیب کارها رو بدی 1280 01:36:42,605 --> 01:36:45,265 به هر دوست و آشنایی که برات باقی مونده رو بنداز 1281 01:36:45,345 --> 01:36:46,805 تا یه جای حسابی رزرو کنیم 1282 01:36:46,875 --> 01:36:48,965 دنبال چه جور جایی هستی؟ 1283 01:36:49,045 --> 01:36:51,445 جایی كه بوردن نتونه اونو نادیده بگیره 1284 01:36:57,825 --> 01:37:01,055 اوه، باعث افتخاره که دوباره شما رو می‌بینم، آقا 1285 01:37:01,125 --> 01:37:05,085 گفته بودید فقط می‌خواید حقه‌ای رو نشونم بدین که توجه من رو جلب می‌کنه 1286 01:37:05,165 --> 01:37:08,325 حقه‌ی خیلی جالبیه، آقای اکرمن - خوشوقتم، آقای اكرمن - 1287 01:37:08,395 --> 01:37:11,265 مطمئنم منم خوشوقتم خوب بیاید شروع كنیم، خب؟ 1288 01:37:14,905 --> 01:37:16,665 روشنش كنید، آقایان 1289 01:37:21,015 --> 01:37:23,035 خیلی زیباست 1290 01:37:34,085 --> 01:37:37,755 همین، کاتر؟ فقط ناپدید میشه؟ 1291 01:37:37,825 --> 01:37:40,195 این که شعبده نیست اون باید برگرده 1292 01:37:40,265 --> 01:37:42,425 ...حتما باید بخش- حیثیت" هم باشه" - 1293 01:37:42,495 --> 01:37:43,485 دقیقا 1294 01:37:46,505 --> 01:37:49,165 ببخشید 1295 01:37:49,235 --> 01:37:52,505 ...به ندرت میشه که 1296 01:37:52,575 --> 01:37:54,045 .جادوی واقعی رو دید 1297 01:37:55,545 --> 01:37:57,235 ...سال‌های زیادیه که 1298 01:37:57,315 --> 01:37:59,045 مایلید به ما كمك كنید؟ 1299 01:38:01,115 --> 01:38:04,845 بله... ولی باید یه کم زیباسازی کنید 1300 01:38:07,125 --> 01:38:08,785 ظاهرش رو پنهان کنید 1301 01:38:10,455 --> 01:38:12,955 بهشون دلیل کافی بدید که بهش شک کنن 1302 01:38:13,766 --> 01:38:16,996 اصلا درباره‌ی این زن با من حرف نزده بودی، فردی 1303 01:38:17,066 --> 01:38:20,766 برای چی باید در مورد اون باهات حرف می‌زدم؟ 1304 01:38:20,836 --> 01:38:24,706 چون اون قسمتی از زندگی تو بوده و الان از دست رفته 1305 01:38:27,676 --> 01:38:32,176 می‌دونی، یه روز قبل از این که خودکشی کنه بهم گفت می‌خواد منو ببینه 1306 01:38:32,246 --> 01:38:35,186 می‌خواست درباره‌ی تو یه چیزی رو بهم بگه 1307 01:38:35,256 --> 01:38:38,846 اون قدر بزدل بودم که جرات نداشتم به دیدنش برم 1308 01:38:38,926 --> 01:38:40,416 ...اما 1309 01:38:41,626 --> 01:38:43,886 اگه می‌رفتم چی بهم می‌گفت؟ 1310 01:38:43,956 --> 01:38:47,056 می‌خوای حقیقت رو درباره‌ی من بدونی؟ 1311 01:38:48,336 --> 01:38:50,826 ...حقیقت اینه که 1312 01:38:53,006 --> 01:38:54,996 من هرگز عاشق سارا نبودم 1313 01:38:56,206 --> 01:38:57,696 هرگز دوستش نداشتم 1314 01:38:57,776 --> 01:39:00,006 تو باهاش ازدواج كردی ازش بچه‌دار شدی 1315 01:39:00,076 --> 01:39:03,166 بله. یه بخشی از من ...بخشی از من این كار رو كرد، ولی 1316 01:39:03,246 --> 01:39:05,176 بخش دیگه نه 1317 01:39:05,246 --> 01:39:09,476 اون بخشی كه تو رو پیدا كرد و الان اینجا نشسته 1318 01:39:09,556 --> 01:39:12,616 دوستت دارم نه، اولیویا، دوستت دارم 1319 01:39:12,686 --> 01:39:14,656 حقیقت اینه 1320 01:39:14,726 --> 01:39:17,126 این حقیقتیه که اهمیت داره 1321 01:39:17,196 --> 01:39:21,596 ممکن بود الان توی یه رستوران دیگه می‌بودی و پیش یه زن دیگه 1322 01:39:21,666 --> 01:39:23,256 و این حرف‌ها رو درباره‌ی من به اون می‌زدی 1323 01:39:23,336 --> 01:39:25,456 نه - آره - 1324 01:39:28,906 --> 01:39:32,636 این بیرحمانه‌ست که این قدر خونسرد باشی 1325 01:39:38,316 --> 01:39:39,576 اون (انجیر) برگشته 1326 01:39:40,486 --> 01:39:43,746 بعد از دو سال یه حقه‌ی جدید پیدا کرده 1327 01:39:43,816 --> 01:39:46,486 میگن بهترین شعبده‌ایه که تا به حال در لندن اجرا شده 1328 01:39:48,696 --> 01:39:51,156 باید قیافه‌ی خودت رو می‌دیدی، پروفسور 1329 01:39:53,026 --> 01:39:54,966 باید بری پیش انجیر 1330 01:39:55,036 --> 01:39:57,556 شما دو تا لایق همدیگه‌اید 1331 01:40:02,536 --> 01:40:06,476 اما متاسفانه سالن رزرو شده تا سال آینده نمایش باله‌ی مسکو در اونجا اجرا میشه 1332 01:40:06,546 --> 01:40:11,106 .از شرشون خلاص شو 100تا اجرا داریم، نه بیشتر نه كمتر 1333 01:40:11,186 --> 01:40:13,676 در هفته 5 بار شب‌ها اجرا خواهیم داشت بدون نمایش در روز 1334 01:40:15,486 --> 01:40:18,516 .و بهای هر بلیط باید اینقدر باشه روز خوش 1335 01:40:41,246 --> 01:40:45,876 خانم‌ها و آقایان، اولین شعبده‌ی امشب من خطر قابل توجهی به همراه داره 1336 01:40:47,116 --> 01:40:48,486 هر کدام از تماشاگران 1337 01:40:48,556 --> 01:40:51,386 اونایی كه طاقت دیدن غرق شدن یک مرد رو ندارن 1338 01:40:51,456 --> 01:40:53,046 باید الان سالن رو ترک کنند 1339 01:40:53,127 --> 01:40:55,917 وقتی بهتون بگم خانمی كه این حقه رو به من یاد داد 1340 01:40:55,997 --> 01:40:57,987 در حین اجرا كشته شد 1341 01:40:58,067 --> 01:41:01,357 خطرات جدی‌ای که به همراه داره رو درک خواهید کرد 1342 01:41:03,537 --> 01:41:05,937 بیاین شروع كنیم 1343 01:41:15,647 --> 01:41:18,277 در سفرهام، آینده رو دیدم 1344 01:41:20,087 --> 01:41:23,677 و واقعا که آینده‌ی عجیبیه 1345 01:41:23,757 --> 01:41:25,037 ...خانم‌ها و آقایان 1346 01:41:25,987 --> 01:41:30,087 دنیا در آستانه‌ی احتمالات جدید و هولناکی است 1347 01:41:50,577 --> 01:41:54,037 نمایشی كه شاهد آن خواهید بود شعبده یا جادو نیست 1348 01:41:55,217 --> 01:41:56,617 علم ناب است 1349 01:41:56,687 --> 01:41:59,117 حالا ازتون دعوت میکنم بیایید روی صحنه 1350 01:41:59,187 --> 01:42:02,177 تا خودتون دستگاه رو بررسی کنید 1351 01:42:57,477 --> 01:43:02,507 مرز دستیابی به آرزوهای انسان فراتر از درک اونه 1352 01:43:13,797 --> 01:43:15,167 !آفرین 1353 01:43:23,207 --> 01:43:25,937 صد اجرا؟ چرا؟ 1354 01:43:26,007 --> 01:43:27,567 روشش این طور حکم میکنه؟ 1355 01:43:27,647 --> 01:43:29,547 یه حرکت تبلیغاتیه؟ چیه؟ 1356 01:43:29,617 --> 01:43:31,977 با اینكه هیچ استعدادی تو شعبده‌بازی نداره اسمشو گذاشتن 1357 01:43:32,047 --> 01:43:34,447 بهترین شعبده‌باز لندن". چرا؟" 1358 01:43:34,518 --> 01:43:37,288 !پنجاه متر جابجایی در یك ثانیه! در عرض یک ثانیه 1359 01:43:37,358 --> 01:43:40,448 و تنها چیزی که می‌دونیم اینه که از یه در مخفی استفاده میکنه 1360 01:43:40,528 --> 01:43:44,788 محشره! زیر اون صحنه چی می‌گذره؟ 1361 01:43:44,868 --> 01:43:47,298 چرا نمی‌تونی سر در بیاری؟ 1362 01:44:02,418 --> 01:44:07,618 هر شب بعد از اجرا این کار رو انجام میدن. آره؟ 1363 01:44:33,908 --> 01:44:35,248 ها 1364 01:44:36,118 --> 01:44:39,088 کارمون تمومه 1365 01:44:40,388 --> 01:44:41,948 خب؟ 1366 01:44:43,258 --> 01:44:45,018 بذار كارش رو بكنه 1367 01:44:45,088 --> 01:44:47,578 من به راز اون احتیاجی ندارم 1368 01:44:47,658 --> 01:44:49,148 ...پس 1369 01:44:50,658 --> 01:44:53,628 دیگه نرو اونجا تنهاش بذار 1370 01:44:53,698 --> 01:44:56,968 ...هر دومون اجازه میدیم كار خودش رو بكنه 1371 01:44:57,038 --> 01:44:58,658 كار ما تمومه 1372 01:45:07,408 --> 01:45:09,468 بهت گفتم، جان 1373 01:45:09,548 --> 01:45:11,638 نمیخوام پشت صحنه ی این حقه باشی 1374 01:45:13,288 --> 01:45:15,688 حالا ازتون دعوت می‌کنم بیاید روی صحنه 1375 01:45:15,758 --> 01:45:18,448 تا خودتون دستگاه رو بررسی كنین 1376 01:45:47,648 --> 01:45:51,388 هی، فکر کردی كجا داری میری؟ - من جزء عوامل نمایشم، احمق - 1377 01:46:00,398 --> 01:46:01,388 كی بود؟ 1378 01:46:57,959 --> 01:47:02,089 !هی! كلید لعنتی كجاست؟ 1379 01:47:02,159 --> 01:47:03,719 كلید لعنتی كجاست؟ 1380 01:47:06,169 --> 01:47:09,899 !كلید لعنتی كجاست؟ !داره غرق میشه 1381 01:47:19,149 --> 01:47:20,129 !صبر كن 1382 01:47:25,449 --> 01:47:26,209 چیكار كردی؟ 1383 01:47:48,739 --> 01:47:54,179 آلفرد بوردن، شما در قتل رابرت انجیر گناهکار شناخته شدید 1384 01:47:54,249 --> 01:47:58,479 شما به دار مجازات آویخته خواهید شد 1385 01:47:58,549 --> 01:48:01,519 خداوند شما را بیامرزد 1386 01:48:03,289 --> 01:48:05,449 آقای كاتر؟ 1387 01:48:05,529 --> 01:48:07,149 اونز هستم 1388 01:48:07,229 --> 01:48:10,059 ممنونم كه اومدید، آقای اونز 1389 01:48:10,129 --> 01:48:14,499 به من مسئولیت دادن که تجهیزات آقای انجیر رو بفروشم 1390 01:48:14,569 --> 01:48:16,159 ... ولی از فهرست وسایل متوجه شدم که 1391 01:48:16,239 --> 01:48:19,929 لرد كاردلو همه‌ی لوازم رو خریدن 1392 01:48:20,009 --> 01:48:23,309 آقای کاتر، اگر می‌خواید بدونید ...وسایل رو کجا تحویل بدید 1393 01:48:23,379 --> 01:48:26,969 نه، فقط یكی از لوازم ایشون هست 1394 01:48:27,909 --> 01:48:30,509 در حقیقت، این یکی 1395 01:48:30,579 --> 01:48:31,949 ...که خودم می‌خوام - ...می‌خواید - 1396 01:48:32,019 --> 01:48:34,009 بخرمش 1397 01:48:34,089 --> 01:48:35,989 خودتون بخرید؟ - بله، خودم - 1398 01:48:37,219 --> 01:48:39,159 این دستگاه؟ - بله - 1399 01:48:39,229 --> 01:48:41,459 خب، متاسفانه لرد كالدلو سماجت خاصی داشتن 1400 01:48:41,529 --> 01:48:43,759 که این وسیله‌ی به خصوص رو بخرن 1401 01:48:43,829 --> 01:48:46,919 میشه شخصا با لرد کالدلو صحبت کنم؟ 1402 01:48:46,999 --> 01:48:49,759 متاسفانه، امکان نداره 1403 01:48:52,209 --> 01:48:54,109 البته 1404 01:48:54,170 --> 01:48:57,410 گمان میکنم، اگر در موعد تحویل وسایل 1405 01:48:57,480 --> 01:49:01,940 ایشون رو دیدین میتونین باهاش صحبت کنین 1406 01:49:02,020 --> 01:49:04,040 ممنونم 1407 01:49:05,620 --> 01:49:07,780 هنوز اینجایی، بوردن؟ - فعلا آره - 1408 01:49:08,390 --> 01:49:11,360 یه ملاقاتی داری. لرد كالدلو 1409 01:49:11,420 --> 01:49:13,520 با یه دختر بچه اومده 1410 01:49:21,800 --> 01:49:23,700 جسی؟ 1411 01:49:23,770 --> 01:49:25,400 سلام عزیزم 1412 01:49:25,470 --> 01:49:28,930 چطوری؟ دلم برات یه ذره شده بود 1413 01:49:29,010 --> 01:49:31,140 فالون هم همینطور...هر دومون 1414 01:49:31,210 --> 01:49:33,540 بابا، میشه بیام این تو؟ 1415 01:49:34,180 --> 01:49:36,810 الان نه الان نه، عزیزم 1416 01:49:36,880 --> 01:49:39,150 نه، اما همه چیز روبراه میشه 1417 01:49:40,720 --> 01:49:42,450 شما باید لرد كالدلو باشید؟ 1418 01:49:42,520 --> 01:49:46,250 کالدلو. بله، خودم هستم همیشه هم بودم 1419 01:49:51,300 --> 01:49:53,490 تو رو با این زنجیرها زمین گیر کردن 1420 01:49:53,570 --> 01:49:56,590 مگه نمیدونن تو بدون اون توپ جادویی نمی‌تونی فرار كنی؟ 1421 01:49:56,670 --> 01:49:59,660 من تو رو... از اون تانكر بیرون كشیدم 1422 01:49:59,740 --> 01:50:03,570 من فقط می‌خواستم بهت ثابت كنم از تو بهترم 1423 01:50:03,640 --> 01:50:05,540 اما تو دست از سر من بر نمی‌داشتی 1424 01:50:07,050 --> 01:50:09,140 نمی‌دونم چیكار كردی 1425 01:50:11,050 --> 01:50:14,750 ولی دیگه از آلوده کردن دست‌هات نمی‌ترسی، نه؟ 1426 01:50:14,820 --> 01:50:18,090 نه، دیگه نه و من برنده شدم 1427 01:50:18,160 --> 01:50:21,490 چون مردی كه توی جعبه است و ناپدید میشه برای کسی مهم نیست 1428 01:50:21,560 --> 01:50:22,690 برنده شدی؟ 1429 01:50:24,130 --> 01:50:28,790 دیگه موضوع یه رقابت لعنتی نیست، انجیر موضوع زندگی این دختر کوچولوی منه 1430 01:50:28,870 --> 01:50:31,860 و وای به حالت اگر اونو وارد این ماجرا كنی 1431 01:50:31,940 --> 01:50:34,930 اوه، می‌دونم چقدر سخته که فرد خاصی تو زندگیت باشه 1432 01:50:35,010 --> 01:50:37,370 و اون رو ازت بگیرن، مگه نه، بوردن؟ 1433 01:50:38,380 --> 01:50:41,110 و تو که نمی‌تونی این دختر رو با خودت ببری، مگه نه؟ 1434 01:50:41,180 --> 01:50:43,080 اوه، ازش مراقبت میشه 1435 01:50:43,150 --> 01:50:45,170 خداحافظ، پروفسور بیا بریم، عزیزم 1436 01:50:45,250 --> 01:50:47,010 نه، نه، نه، نه، وایسا، عزیزم 1437 01:50:47,090 --> 01:50:49,210 ببین، اینجا 1438 01:50:50,760 --> 01:50:54,020 این چیزیه که دنبالشی موضوع همینه 1439 01:50:54,830 --> 01:50:56,190 بگیرش 1440 01:50:56,260 --> 01:50:57,960 رازت؟ - آره - 1441 01:51:01,170 --> 01:51:04,730 تو همیشه بهتر از من بودی هردومون اینو می‌دونیم 1442 01:51:05,370 --> 01:51:07,970 ولی راز تو هر چی که بود باید قبول کنی 1443 01:51:09,110 --> 01:51:10,440 راز من بهتره 1444 01:51:12,150 --> 01:51:15,510 این كارو نكن !این کارو نکن، انجیر. جسی. جسی 1445 01:51:15,580 --> 01:51:19,110 جسی، به زودی میام می‌برمت خونه بهت قول میدم 1446 01:51:19,190 --> 01:51:21,750 تو رو خدا بس كن - !قول میدم. ببین - 1447 01:51:25,590 --> 01:51:29,190 قول میدم. دوستت دارم، جسی 1448 01:51:29,260 --> 01:51:30,920 دوستت دارم 1449 01:51:31,000 --> 01:51:32,620 بیا - دوستت دارم - 1450 01:51:32,700 --> 01:51:34,390 دوستت دارم، جسی 1451 01:51:34,471 --> 01:51:36,801 !انجیر! انجیر 1452 01:51:36,871 --> 01:51:38,961 چیه؟ فكر کردی می‌تونن منو اینجا نگه دارن؟ 1453 01:51:39,041 --> 01:51:42,061 !انجیر! اونا منو دار می‌زنن 1454 01:51:42,141 --> 01:51:44,671 اونا می‌خوان منو دار بزنن !و تو می‌تونی همین حالا جلوشو بگیری 1455 01:51:45,311 --> 01:51:47,511 گوش كنین! گوش کنین! اون مرد 1456 01:51:47,581 --> 01:51:49,951 این مرد همونیه كه من به جرم قتلش این تو هستم 1457 01:51:50,021 --> 01:51:54,351 !گوش کن !اگه اون زنده هست، من گناهكار نیستم 1458 01:51:54,421 --> 01:51:56,681 !من گناهكار نیستم - !برام مهم نیست - 1459 01:51:56,761 --> 01:51:58,851 بگیرینش - !انجیر - 1460 01:52:03,531 --> 01:52:06,091 خیلی خب برو 1461 01:52:06,171 --> 01:52:08,691 قربان، یه آقایی منتظر شما هستن 1462 01:52:25,521 --> 01:52:28,251 خدای من - سلام، كاتر - 1463 01:52:29,221 --> 01:52:31,661 تو هنوز زنده‌ای؟ 1464 01:52:31,721 --> 01:52:33,591 چطوره كه تو هنوز زنده‌ای؟ 1465 01:52:33,661 --> 01:52:36,061 من تو رو داخل مرده شور خونه دیدم 1466 01:52:39,071 --> 01:52:41,091 دختر - شب بخیر، آقا - 1467 01:52:41,171 --> 01:52:43,141 شب بخیر، جسی 1468 01:52:44,371 --> 01:52:46,031 این دخترك رو قبلا دیده‌ام 1469 01:52:46,111 --> 01:52:48,631 ...اونو توی دادگاه دیدم، پیش 1470 01:52:49,581 --> 01:52:51,201 فالون بود 1471 01:52:53,311 --> 01:52:55,911 تو چیكار كردی؟ - باید ازش مراقبت بشه - 1472 01:52:55,981 --> 01:52:58,471 اون به پدرش نیاز داره 1473 01:52:58,551 --> 01:53:01,521 تو كاری كردی دارش بزنن و من كمكت كردم 1474 01:53:01,591 --> 01:53:06,531 من اینجا اومدم تا به لرد كالدلو التماس کنم بذاره اون دستگاه رو نابود کنم 1475 01:53:07,991 --> 01:53:11,431 ولی بخاطر چیزی به تو التماس نمیکنم 1476 01:53:11,501 --> 01:53:14,761 لازم نیست. خودم مطمئن میشم دیگه هیچ وقت از اون دستگاه استفاده نشه 1477 01:53:15,901 --> 01:53:19,001 ...پس، لرد كالدلو 1478 01:53:21,541 --> 01:53:23,601 می‌خوای کجا اونو بهت تحویل بدم؟ 1479 01:53:23,681 --> 01:53:27,441 سالن من اون جزئی از وسایل حیثیته 1480 01:53:27,911 --> 01:53:30,511 جان، سعی كردم تو رو وارد ماجرا نكنم 1481 01:53:43,461 --> 01:53:45,731 ...خب 1482 01:53:47,771 --> 01:53:50,361 حالا تنها میشیم 1483 01:53:50,441 --> 01:53:52,871 هر دومون 1484 01:53:55,681 --> 01:53:59,081 البته به اندازه‌ی تو راه درازی ندارم 1485 01:54:04,381 --> 01:54:05,721 نه 1486 01:54:07,251 --> 01:54:10,311 حق با تو بود باید میذاشتم کار خودشو بکنه 1487 01:54:12,091 --> 01:54:14,181 متاسفم 1488 01:54:15,732 --> 01:54:18,062 بابت خیلی چیزها متاسفم 1489 01:54:19,202 --> 01:54:21,932 بابت سارا متاسفم 1490 01:54:23,042 --> 01:54:26,492 نمی‌خواستم بهش صدمه بزنم، نمی‌خواستم 1491 01:54:28,372 --> 01:54:32,712 حالا تو بطور کامل زندگیت رو بکن، خب؟ به جای هر دومون زندگی كن 1492 01:54:41,552 --> 01:54:43,042 خدانگهدار 1493 01:55:28,842 --> 01:55:31,272 خوب نگاه می‌کنی؟ 1494 01:56:02,642 --> 01:56:04,572 بذارش اون آخر 1495 01:56:37,972 --> 01:56:41,742 یه دقیقه به نتیجه‌ی کارهات فکر کن 1496 01:56:42,812 --> 01:56:45,612 یه بار قضیه‌ی یه ملوان رو بهت گفتم 1497 01:56:45,682 --> 01:56:47,982 كه غرق شدنش رو برام توضیح داده بود 1498 01:56:48,052 --> 01:56:50,242 آره، گفت مثل رفتن به خونه بوده 1499 01:56:51,352 --> 01:56:55,122 دروغ گفتم .اون گفت براش مثل عذاب بوده 1500 01:57:34,863 --> 01:57:39,033 آلفرد بوردن، امروز، به نام پادشاه 1501 01:57:39,103 --> 01:57:41,093 و به حكم دادگاه عالی انگلستان 1502 01:57:41,173 --> 01:57:43,003 اعدام خواهید شد 1503 01:57:45,103 --> 01:57:47,133 كسی به مردی که توی جعبه است اهمیت نمیده 1504 01:57:51,983 --> 01:57:53,713 كاتر؟ 1505 01:57:58,383 --> 01:57:59,913 !كاتر 1506 01:58:01,793 --> 01:58:04,053 حرفی برای گفتن داری؟ 1507 01:58:08,793 --> 01:58:10,193 اجی مجی لاترجی 1508 01:58:46,833 --> 01:58:49,563 یه برادر؟ یه برادر دوقلو؟ 1509 01:58:51,403 --> 01:58:53,773 تو فالون بودی 1510 01:58:55,273 --> 01:58:57,943 تمام مدت؟ - نه - 1511 01:58:58,983 --> 01:59:01,313 هر دومون فالون بودیم 1512 01:59:01,383 --> 01:59:03,283 هر دومون بوردن بودیم 1513 01:59:08,653 --> 01:59:11,623 تو همونی بودی كه می‌رفتی توی جعبه؟ 1514 01:59:11,693 --> 01:59:13,393 یا اونی كه از جعبه بیرون میومد؟ 1515 01:59:14,693 --> 01:59:16,993 نوبتی بود 1516 01:59:21,803 --> 01:59:23,863 حقه اونجاست که جامون رو عوض می‌کنیم 1517 01:59:30,083 --> 01:59:31,983 كاتر می‌دونست. كاتر می‌دونست 1518 01:59:32,043 --> 01:59:34,313 ولی من بهش گفتم این خیلی ساده است خیلی آسونه 1519 01:59:35,514 --> 01:59:36,504 نه 1520 01:59:38,054 --> 01:59:40,024 شاید ساده باشه، ولی آسون نبود 1521 01:59:40,094 --> 01:59:43,854 این كه دو نفر توی یه زندگی شریك باشن اصلا آسون نیست 1522 01:59:49,534 --> 01:59:52,734 نمی‌دونم، چرا دوباره داره خون میاد؟ 1523 01:59:56,204 --> 01:59:59,004 چی... اولیویا چی؟ و همسرت؟ 1524 02:00:00,014 --> 02:00:01,914 هر كدوممون عاشق یکی از اونا بودیم 1525 02:00:05,544 --> 02:00:08,274 من عاشق سارا بودم 1526 02:00:08,354 --> 02:00:10,874 اون عاشق اولیویا بود 1527 02:00:10,954 --> 02:00:13,384 ما هر كدوم نیمه‌ای از یه زندگی كامل رو داشتیم 1528 02:00:13,454 --> 02:00:16,444 ...و همین برای ما كافی بود 1529 02:00:16,524 --> 02:00:17,514 فقط برای ما 1530 02:00:20,164 --> 02:00:21,894 ولی برای اونا نه 1531 02:00:24,464 --> 02:00:26,694 ...می‌بینی، رابرت 1532 02:00:26,774 --> 02:00:29,504 .بهای یه حقه‌ی خوب، فداکاریه 1533 02:00:31,544 --> 02:00:34,104 ولی تو این رو نمی‌دونستی، مگه نه؟ 1534 02:00:37,384 --> 02:00:39,314 من هم... منم فداکاری‌هایی کردم 1535 02:00:39,384 --> 02:00:41,354 نه - بله - 1536 02:00:41,814 --> 02:00:44,914 دزدیدن كار دیگران بهایی نداره 1537 02:00:44,984 --> 02:00:47,754 چرا، بهاش همه چیزه 1538 02:01:07,814 --> 02:01:09,934 ...نه، نه، صبر كن، من که 1539 02:01:16,624 --> 02:01:19,244 شهامت می‌خواست 1540 02:01:21,254 --> 02:01:24,454 هر شب رفتن توی اون دستگاه دل و جرات می‌خواست 1541 02:01:25,264 --> 02:01:27,694 ...بی آنكه بدونی 1542 02:01:27,764 --> 02:01:29,894 ...من مردی خواهم بود كه داخل جعبه است 1543 02:01:32,934 --> 02:01:34,194 .یا اونی که در حیثیت خواهد بود 1544 02:01:35,534 --> 02:01:38,564 ...می‌خوای ببینی 1545 02:01:38,644 --> 02:01:40,944 به چه قیمتی برام تموم شد؟ 1546 02:01:41,014 --> 02:01:43,774 تو نمیدیدی که کجایی، مگه نه؟ 1547 02:01:44,684 --> 02:01:47,084 ببین، ببین 1548 02:01:48,184 --> 02:01:49,674 برام مهم نیست 1549 02:01:54,394 --> 02:01:57,954 تو نصف دنیا رو گشتی 1550 02:01:58,024 --> 02:02:00,794 یه عالمه پول هزینه کردی 1551 02:02:02,864 --> 02:02:05,394 كارهای هولناکی كردی 1552 02:02:06,404 --> 02:02:08,874 کارهای واقعا وحشتناكی کردی، رابرت 1553 02:02:10,904 --> 02:02:12,394 و همه‌ش به خاطر هیچ 1554 02:02:13,374 --> 02:02:14,574 بخاطر هیچ؟ 1555 02:02:14,644 --> 02:02:15,974 بله 1556 02:02:19,655 --> 02:02:22,275 ...تو هیچ وقت نفهمیدی 1557 02:02:22,355 --> 02:02:24,345 چرا این كارها رو می‌كردیم 1558 02:02:27,455 --> 02:02:30,015 تماشاگرها حقیقت رو می‌دونن 1559 02:02:31,165 --> 02:02:33,595 دنیا ساده است 1560 02:02:33,665 --> 02:02:35,395 پست و مصیبت‌باره 1561 02:02:35,465 --> 02:02:39,165 از اول تا آخرش سخت و یکنواخته 1562 02:02:41,505 --> 02:02:43,835 اما اگه بتونی مردم رو گول بزنی 1563 02:02:43,905 --> 02:02:46,065 حتی برای یه ثانیه 1564 02:02:47,615 --> 02:02:50,015 اون‌وقت می‌تونی اونا رو شگفت‌زده كنی 1565 02:02:51,145 --> 02:02:53,345 ...و بعدش 1566 02:02:53,415 --> 02:02:55,645 یه چیزی رو می‌بینی 1567 02:02:55,715 --> 02:02:57,385 یه چیز خیلی خاص 1568 02:03:01,695 --> 02:03:04,215 .تو واقعا نمی‌دونی 1569 02:03:07,295 --> 02:03:08,955 ...دلیلش 1570 02:03:10,035 --> 02:03:13,005 .نگاهی بود كه در چشمای اونا بود 1571 02:03:28,185 --> 02:03:33,025 هر حقه‌ی جادویی مركب از سه بخش یا مرحله است 1572 02:03:36,465 --> 02:03:39,915 اولین مرحله "التزام" نام دارد 1573 02:03:39,995 --> 02:03:42,765 شعبده‌باز یه چیز معمولی رو به شما نشون می‌ده 1574 02:03:43,905 --> 02:03:46,835 اسم مرحله‌ی دوم "دگرگونی" ـه 1575 02:03:48,305 --> 02:03:51,175 شعبده‌باز اون چیز معمولی رو می‌گیره 1576 02:03:51,245 --> 02:03:54,105 و یه كار شگفت انگیز روش انجام میده 1577 02:03:55,445 --> 02:03:59,345 ولی هنوز كسی دست نمی‌زنه چون ناپدید كردن یه چیز كافی نیست 1578 02:03:59,415 --> 02:04:03,515 باید برش گردونید 1579 02:04:37,955 --> 02:04:40,385 حالا شما می‌خواین راز قضیه رو بفهمین 1580 02:04:43,325 --> 02:04:47,055 ولی نمی‌تونین چون درست به ماجرا نگاه نمی‌كنین 1581 02:04:50,165 --> 02:04:53,605 چون واقعا نمی‌خواین ازش سر در بیارین 1582 02:04:56,406 --> 02:04:58,706 دوست دارید گولتون بزنن 1583 02:05:02,066 --> 02:05:12,066 زیرنویس از حسین غریبی و امیر طهماسبی 1584 02:05:13,066 --> 02:05:23,166 gharibi6@yahoo.com amir_t6262@yahoo.com 1585 02:05:24,266 --> 02:05:32,366 براساس زیرنویسی از ALI 1586 02:05:33,666 --> 02:05:36,166 ali_clamour@yahoo.com 1587 02:05:37,366 --> 02:05:43,166 www.FarsiSubtitle.com 1588 02:05:44,666 --> 02:05:50,666 amirt6262subtitles.blogfa.com 1589 02:10:20,968 --> 02:10:28,168 The Presige 2006 Farsi_Persian 10.08.92 10.05.93 ....