1
00:00:57,439 --> 00:00:58,906
Vous regardez attentivement ?
2
00:01:05,713 --> 00:01:09,945
Tout tour de magie comporte
trois parties, ou actes.
3
00:01:10,885 --> 00:01:13,683
La première partie
s'appelle "le pacte".
4
00:01:13,755 --> 00:01:17,122
Le magicien vous montre
une chose ordinaire.
5
00:01:17,192 --> 00:01:20,650
Un jeu de cartes,
un oiseau, ou un homme.
6
00:01:27,302 --> 00:01:29,736
Il vous montre cet objet.
7
00:01:29,804 --> 00:01:31,897
Il vous demande peut-être
de l'inspecter,
8
00:01:32,474 --> 00:01:35,466
pour voir s'il est bien réel,
9
00:01:35,543 --> 00:01:38,603
inchangé, normal.
10
00:01:42,250 --> 00:01:45,185
Mais bien sûr,
il ne l'est certainement pas.
11
00:01:45,253 --> 00:01:49,451
- Où vous croyez aller ?
- Je fais partie du numéro, idiot.
12
00:02:02,370 --> 00:02:05,806
Le deuxième acte
s'appelle "l'effet".
13
00:02:19,320 --> 00:02:22,346
Le magicien prend
cette chose ordinaire...
14
00:02:23,858 --> 00:02:27,021
... et lui fait faire
quelque chose d'extraordinaire.
15
00:02:31,533 --> 00:02:35,629
Alors vous cherchez le secret,
mais vous ne le trouverez pas,
16
00:02:35,703 --> 00:02:39,002
car bien sûr,
vous ne cherchez pas vraiment.
17
00:02:39,607 --> 00:02:41,234
Vous ne voulez pas savoir.
18
00:02:44,379 --> 00:02:46,870
Vous voulez être... mystifié.
19
00:02:48,550 --> 00:02:50,518
Mais vous n'applaudissez pas encore,
20
00:02:51,052 --> 00:02:55,216
car faire disparaître un objet
ne suffit pas.
21
00:02:55,290 --> 00:02:58,885
Il faut le faire réapparaître.
22
00:03:00,395 --> 00:03:04,161
C'est pourquoi tout tour de magie
a un troisième acte.
23
00:03:04,232 --> 00:03:05,927
La partie la plus dure.
24
00:03:06,000 --> 00:03:08,491
La partie qu'on appelle...
25
00:03:08,570 --> 00:03:09,969
..."le prestige".
26
00:03:20,682 --> 00:03:24,880
Le prestige ? Et Robert Angier,
le Grand Danton, votre employeur,
27
00:03:24,953 --> 00:03:27,387
est-il arrivé ce soir-là
à cette partie finale ?
28
00:03:27,455 --> 00:03:29,548
- Non. Quelque chose a mal tourné.
- Et quoi donc ?
29
00:03:30,725 --> 00:03:34,217
J'ai vu quelqu'un
descendre sous la scène.
30
00:03:34,295 --> 00:03:35,660
Je l'ai suivi.
31
00:03:35,730 --> 00:03:39,530
C'était Borden,
qui regardait M. Angier se noyer.
32
00:03:39,601 --> 00:03:43,037
Veuillez décrire votre occupation
au jury, M. Cutter.
33
00:03:43,104 --> 00:03:45,470
Je suis ingénieur,
je conçois des illusions
34
00:03:45,540 --> 00:03:48,703
et je construis l'appareil nécessaire
pour les exécuter.
35
00:03:48,776 --> 00:03:53,372
Alors M. Cutter, ce réservoir
plein d'eau sous la scène
36
00:03:53,448 --> 00:03:55,439
faisait partie
de l'illusion de M. Angier ?
37
00:03:55,516 --> 00:03:58,815
Non. Le réservoir était apporté
pour le premier tour
38
00:03:58,886 --> 00:04:00,820
et puis emporté
dans les coulisses.
39
00:04:00,888 --> 00:04:04,221
Borden a dû le placer
sous la trappe à la fin.
40
00:04:04,292 --> 00:04:05,850
La taille de ce réservoir ?
41
00:04:05,927 --> 00:04:08,521
C'est un réservoir normal
pour une évasion sous l'eau,
42
00:04:08,596 --> 00:04:10,723
il devait faire 100 à 150 litres.
43
00:04:10,798 --> 00:04:13,289
Comment a-t-il pu
déplacer ce réservoir
44
00:04:13,368 --> 00:04:15,734
sous la trappe
sans qu'on le remarque ?
45
00:04:15,803 --> 00:04:17,634
C'est un magicien, demandez-lui.
46
00:04:17,705 --> 00:04:22,472
A nouveau, cet homme peut-il expliquer
le mécanisme de l'illusion de M. Angier ?
47
00:04:22,543 --> 00:04:25,979
L'Homme Transporté est une
des illusions les plus recherchées
48
00:04:26,047 --> 00:04:27,309
de ce métier.
49
00:04:27,382 --> 00:04:28,940
J'ai le droit de la vendre.
50
00:04:29,017 --> 00:04:31,645
Si j'en révèle le secret,
le tour sera sans valeur.
51
00:04:31,719 --> 00:04:33,983
Comment savoir
que le réservoir n'était pas
52
00:04:34,055 --> 00:04:36,523
une partie du tour
qui a mal tourné ?
53
00:04:36,591 --> 00:04:38,650
M. Cutter,
je comprends votre situation.
54
00:04:38,726 --> 00:04:41,126
Mais la vie d'Alfred Borden
est en jeu.
55
00:04:41,195 --> 00:04:44,358
Si vous étiez prêt à m'en révéler
les détails en privé,
56
00:04:44,432 --> 00:04:47,265
je pourrais juger
de son rapport avec l'affaire.
57
00:04:47,335 --> 00:04:49,963
Ce serait un compromis acceptable ?
58
00:05:08,256 --> 00:05:11,623
Je vais vous demander
de retourner vos poches.
59
00:05:15,763 --> 00:05:19,324
Ça ne vient pas de moi. Le directeur
a vu son spectacle l'an dernier,
60
00:05:19,400 --> 00:05:21,265
quand il s'est volatilisé.
61
00:05:21,336 --> 00:05:23,896
Il est convaincu
qu'il essaiera de s'échapper.
62
00:05:27,241 --> 00:05:30,039
Je lui ai dit que le mieux
pour que Borden disparaisse,
63
00:05:30,111 --> 00:05:33,808
c'est de le laisser
avec les autres détenus.
64
00:05:38,419 --> 00:05:39,750
Vérifiez les serrures...
65
00:05:41,456 --> 00:05:43,014
...deux fois.
66
00:05:50,098 --> 00:05:52,623
Je m'appelle Owens.
67
00:05:52,700 --> 00:05:54,964
Je suis notaire.
68
00:05:55,036 --> 00:05:58,699
Je représente Lord Caldlow,
un magicien amateur accompli et...
69
00:05:58,773 --> 00:06:01,367
Combien ?
70
00:06:01,442 --> 00:06:03,774
- Il est intéressé...
- Combien pour mes tours ?
71
00:06:03,845 --> 00:06:05,437
II offre 5000 livres.
72
00:06:05,513 --> 00:06:08,004
Voyez Fallon, mon ingénieur.
L'argent est pour lui.
73
00:06:08,082 --> 00:06:11,779
Oui, je l'ai fait.
Il a offert de me vendre vos tours.
74
00:06:11,853 --> 00:06:14,720
Tous sauf le plus précieux,
l'Homme Transporté.
75
00:06:14,789 --> 00:06:18,088
Je ne me pardonnerais pas
de vendre mon meilleur tour.
76
00:06:18,159 --> 00:06:19,592
Même pour votre fille ?
77
00:06:21,262 --> 00:06:25,596
Si vous êtes pendu, quelqu'un devra
s'occuper de votre fille.
78
00:06:25,666 --> 00:06:27,395
Fallon s'occupera d'elle.
79
00:06:27,468 --> 00:06:29,197
Parfait, Fallon.
80
00:06:29,270 --> 00:06:31,295
Avec un passé
aussi obscur que le vôtre.
81
00:06:31,372 --> 00:06:33,772
La cour a statué
qu'elle lui soit enlevée.
82
00:06:33,841 --> 00:06:36,401
Elle sera orpheline.
83
00:06:36,477 --> 00:06:39,446
Je sais que l'hospice
ne vous est pas étranger.
84
00:06:39,514 --> 00:06:41,345
C'est mieux qu'ici ?
85
00:06:41,416 --> 00:06:44,647
Je vous offre un moyen
de régler vos affaires avec dignité.
86
00:06:44,719 --> 00:06:46,687
J'offre un avenir à votre fille.
87
00:06:46,754 --> 00:06:49,780
Comme pupille de Lord Caldlow,
elle ne manquera de rien...
88
00:06:49,857 --> 00:06:51,688
...jamais.
89
00:06:52,527 --> 00:06:54,757
Réfléchissez-y.
90
00:06:54,829 --> 00:06:59,732
Lord Caldlow aimerait vous donner ça,
en gage de bonne foi.
91
00:06:59,801 --> 00:07:01,200
Ça pourrait vous intéresser.
92
00:07:01,269 --> 00:07:04,796
Le journal de Robert Angier,
lors de son séjour au Colorado
93
00:07:04,872 --> 00:07:06,134
pour apprendre votre tour.
94
00:07:06,207 --> 00:07:07,902
- Il ne l'a jamais appris.
- Vraiment ?
95
00:07:07,975 --> 00:07:11,502
A son retour, il a monté une version
de l'Homme Transporté
96
00:07:11,579 --> 00:07:15,538
que les journaux ont trouvé
meilleure que la vôtre.
97
00:07:15,616 --> 00:07:17,811
Si vous voulez les secrets d'Angier,
98
00:07:17,885 --> 00:07:21,821
allez le déterrer pour lui demander.
99
00:07:22,523 --> 00:07:24,388
Je veux votre secret, M. Borden.
100
00:07:27,328 --> 00:07:28,761
Pensez à votre fille.
101
00:07:36,204 --> 00:07:38,172
Un code,
102
00:07:38,239 --> 00:07:40,264
une énigme...
103
00:07:42,176 --> 00:07:44,007
... une quête.
104
00:07:44,078 --> 00:07:45,067
Toujours en quête de réponse.
105
00:07:52,753 --> 00:07:56,553
Même si le Colorado est
la destination de mon voyage,
106
00:07:56,624 --> 00:07:59,821
il faudra beaucoup de temps
pour découvrir
107
00:07:59,894 --> 00:08:01,794
tous les secrets de Borden.
108
00:08:03,931 --> 00:08:05,831
Le code de son journal
109
00:08:05,900 --> 00:08:08,391
se déchiffre avec un mot unique,
110
00:08:08,469 --> 00:08:11,438
mais il me faudra des mois
pour traduire ses écrits.
111
00:08:11,506 --> 00:08:14,270
Et connaître son esprit.
112
00:08:17,211 --> 00:08:19,543
Mais ma passion est
à la hauteur de la tâche.
113
00:08:32,627 --> 00:08:36,154
M. Angier, bienvenue
à Colorado Springs.
114
00:08:51,546 --> 00:08:54,606
- Toute la ville a l'électricité.
- Oui, monsieur.
115
00:09:11,799 --> 00:09:13,460
Eh bien...
116
00:09:13,534 --> 00:09:14,796
...quel accueil !
117
00:09:14,869 --> 00:09:17,429
Vous êtes le premier client
de la saison, M. Angier.
118
00:09:17,505 --> 00:09:20,997
Votre télégramme n'indiquait pas
combien de temps vous restez avec nous.
119
00:09:21,075 --> 00:09:22,702
Aussi longtemps qu'il faudra.
120
00:09:22,777 --> 00:09:26,042
J'ai besoin d'un guide demain
pour me conduire dans la montagne.
121
00:09:26,113 --> 00:09:27,842
Le sommet est fermé, monsieur.
122
00:09:27,915 --> 00:09:31,783
- Pour des expériences scientifiques.
- Oui, je sais.
123
00:09:31,852 --> 00:09:33,149
Je suis venu pour ça.
124
00:09:44,332 --> 00:09:47,267
Je crains qu'il vous faille faire
le reste à pied, monsieur.
125
00:10:05,720 --> 00:10:07,847
ÉLECTRICITÉ
DANGER
126
00:10:22,870 --> 00:10:26,033
Je suis sidéré de voir
que les journalistes
127
00:10:26,107 --> 00:10:28,166
ne lisent jamais l'écriteau.
128
00:10:32,913 --> 00:10:35,507
Ce n'est pas l'accueil
que j'espérais recevoir.
129
00:10:38,486 --> 00:10:40,545
Je vous connais.
130
00:10:44,525 --> 00:10:46,049
Vous êtes le Grand Danton.
131
00:10:46,127 --> 00:10:48,425
J'ai vu votre spectacle à Londres.
132
00:10:48,496 --> 00:10:51,260
Vous avez deviné sept fois
les objets
133
00:10:51,332 --> 00:10:53,562
que les spectateurs avaient
dans leurs poches.
134
00:10:53,634 --> 00:10:57,695
Je suis Alley. Désolé pour la clôture.
Les gens interfèrent avec notre travail.
135
00:10:57,772 --> 00:10:59,330
Je suis venu voir Tesla.
136
00:10:59,407 --> 00:11:00,431
Pourquoi ?
137
00:11:00,508 --> 00:11:04,501
II a fait une machine pour un collègue,
il y a quelque temps.
138
00:11:04,578 --> 00:11:08,173
- Puis-je le rencontrer ?
- Impossible, je le crains.
139
00:11:08,249 --> 00:11:10,444
J'ai apporté beaucoup d'argent.
140
00:11:10,518 --> 00:11:13,180
Je suis désolé, M. Angier.
141
00:11:13,254 --> 00:11:15,814
Je ne peux malheureusement
rien faire pour vous.
142
00:11:17,058 --> 00:11:20,118
Je serai à l'hôtel, indéfiniment.
143
00:11:23,531 --> 00:11:25,556
Qu'est-ce que je tiens ?
144
00:11:25,633 --> 00:11:26,930
Votre montre.
145
00:11:31,739 --> 00:11:35,231
L'entrée du journal de Borden
du 3 avril 1897
146
00:11:35,309 --> 00:11:37,402
décrit un spectacle
au Théâtre Orpheum.
147
00:11:37,478 --> 00:11:40,709
C'était quelques jours
après m'avoir rencontré.
148
00:11:43,217 --> 00:11:46,050
On était deux jeunes hommes
au début d'une grande carrière,
149
00:11:46,120 --> 00:11:48,884
deux jeunes hommes
dévoués à une illusion,
150
00:11:48,956 --> 00:11:51,516
qui ne voulaient faire
de mal à personne.
151
00:11:51,592 --> 00:11:53,355
Qui de vous, mes braves,
152
00:11:53,427 --> 00:11:56,191
veut bien ligoter
cette ravissante jeune femme ?
153
00:11:57,932 --> 00:11:59,490
Moi !
154
00:12:08,342 --> 00:12:09,866
Attachez donc ses poignets
155
00:12:10,478 --> 00:12:12,446
et ses pieds.
156
00:12:13,347 --> 00:12:14,905
Attachez ses chevilles.
157
00:12:15,516 --> 00:12:17,609
L'un de vous est-il marin,
messieurs ?
158
00:12:17,685 --> 00:12:19,380
- Non.
- Non.
159
00:12:20,321 --> 00:12:23,415
Je suis sûr que vous savez faire
un nœud bien solide.
160
00:13:26,687 --> 00:13:30,123
Il est trop confiant,
il est prévisible, il est ennuyeux.
161
00:13:30,191 --> 00:13:32,751
Milton a connu le succès,
si on peut dire,
162
00:13:32,827 --> 00:13:36,058
alors il a peur.
Il ne prend aucun risque.
163
00:13:36,130 --> 00:13:39,190
Il gâche la bonne volonté
de son public avec des tours usés
164
00:13:39,266 --> 00:13:41,860
- de second ordre...
- Le public les adore.
165
00:13:41,936 --> 00:13:45,428
Il faut du nouveau.
Il n'essaie même pas la prise de balle.
166
00:13:45,506 --> 00:13:47,337
La prise de balle est du suicide.
167
00:13:47,408 --> 00:13:51,401
Il suffit qu'un petit malin mette
un bouton dans le baril.
168
00:13:51,478 --> 00:13:53,742
- Prenons un complice.
- Pas pour tous les tours.
169
00:13:53,814 --> 00:13:55,782
Il n'y a plus de place
pour les spectateurs.
170
00:13:55,850 --> 00:13:59,650
Très bien, pas de prise de balle,
mais un vrai magicien
171
00:13:59,720 --> 00:14:01,347
essaie d'inventer du nouveau
172
00:14:01,422 --> 00:14:04,289
pour que les autres magiciens
se creusent la tête.
173
00:14:04,358 --> 00:14:06,553
Et vous les vendez
pour une petite fortune.
174
00:14:06,627 --> 00:14:07,616
C'est ça.
175
00:14:07,695 --> 00:14:09,720
Je suppose
que vous avez un tel tour ?
176
00:14:09,797 --> 00:14:12,357
- Certainement.
- Vous voudriez me le vendre ?
177
00:14:12,433 --> 00:14:14,025
Personne ne peut faire mon tour.
178
00:14:14,101 --> 00:14:16,228
- Tous les tours peuvent être copiés.
- Faux.
179
00:14:16,303 --> 00:14:20,034
Si M. Borden a inventé
son chef-d'œuvre,
180
00:14:20,107 --> 00:14:22,007
lui seul peut l'exécuter.
181
00:14:22,076 --> 00:14:24,203
Milton sait présenter,
mais Borden a raison,
182
00:14:24,278 --> 00:14:25,905
il ne se salira pas les mains.
183
00:14:25,980 --> 00:14:29,541
Si vous voulez voir
la vraie magie à l'œuvre,
184
00:14:29,617 --> 00:14:30,709
allez au Tenley.
185
00:14:30,784 --> 00:14:33,446
Il y a un Chinois qui a vraiment
ce que ça demande.
186
00:14:33,520 --> 00:14:35,750
- Chung Ling Soo.
- Les billets sont trop chers.
187
00:14:35,823 --> 00:14:37,450
Je connais le type à la porte.
188
00:14:37,524 --> 00:14:41,961
Allez voir ce spectacle tous les deux,
et celui qui me dit
189
00:14:42,029 --> 00:14:45,123
comment il fait le coup
du poisson rouge reçoit le prix.
190
00:14:45,199 --> 00:14:47,463
- Lequel ?
- Dix minutes sur scène
191
00:14:47,534 --> 00:14:49,365
avec mon vieil ami, M. Ackerman.
192
00:14:49,436 --> 00:14:50,869
- Vraiment ?
- Qui est Ackerman ?
193
00:14:50,938 --> 00:14:53,133
L'agent le plus important
de Londres.
194
00:14:54,441 --> 00:14:57,069
- Vous avez mal fait le nœud.
- J'ai le poignet foulé.
195
00:14:57,144 --> 00:14:59,772
Certains soirs,
vous semblez ne pas comprendre.
196
00:14:59,847 --> 00:15:02,714
Si ce nœud glisse
quand Julia est sur le palan,
197
00:15:02,783 --> 00:15:03,875
elle se cassera la jambe.
198
00:15:03,951 --> 00:15:05,578
Ce n'est pas le bon nœud.
199
00:15:05,653 --> 00:15:08,520
Comme j'ai dit,
le Langford double tiendrait mieux.
200
00:15:08,589 --> 00:15:12,116
Le Langford double n'est pas pour l'eau.
C'est trop dangereux.
201
00:15:12,192 --> 00:15:14,422
Si la corde gonfle,
elle ne pourra pas la retirer.
202
00:15:14,495 --> 00:15:17,726
- Je pourrai l'enlever sous l'eau.
- On peut s'entraîner.
203
00:15:17,798 --> 00:15:21,734
- Borden, il a dit non.
- Tu t'y connais mieux en nœuds ?
204
00:15:21,802 --> 00:15:23,793
Ecoutez, ne faites plus d'erreurs.
205
00:15:23,871 --> 00:15:26,567
Oui ? C'est ça ?
Tu veux prendre ma place ?
206
00:15:26,640 --> 00:15:29,575
- File.
- Je pensais bien que non.
207
00:15:34,014 --> 00:15:35,845
Cutter, d'où il vient ?
208
00:15:35,916 --> 00:15:39,215
Et d'où vous venez ? II s'occupait
des accessoires de Virgil.
209
00:15:39,286 --> 00:15:42,449
- Il ne va pas voler vos tours ?
- Ça ne l'intéresse pas.
210
00:15:42,523 --> 00:15:45,583
- Qu'en savez-vous ?
- Je l'ai engagé
211
00:15:45,659 --> 00:15:48,890
pour savoir comment Virgil faisait
le tour de l'orange.
212
00:15:48,963 --> 00:15:51,295
- Je ne lui fais pas confiance.
- C'est un magicien-né.
213
00:15:51,365 --> 00:15:52,889
On ne peut pas lui faire confiance.
214
00:15:53,534 --> 00:15:54,899
Je le trouve bien.
215
00:15:54,969 --> 00:15:57,301
- Tu trouves tout le monde bien.
- Même toi.
216
00:15:57,371 --> 00:15:58,770
Attention au champ de vision.
217
00:15:58,839 --> 00:16:01,307
Si j'arrive à vous voir embrasser
la jambe de votre femme,
218
00:16:01,375 --> 00:16:03,935
les types au bout des rangées
3 et 4 le voient aussi !
219
00:16:36,477 --> 00:16:38,445
Non, ce n'est pas possible.
220
00:16:38,512 --> 00:16:42,243
- Regarde cet homme.
- C'est là le truc.
221
00:16:42,316 --> 00:16:44,341
Il continue à jouer le jeu.
222
00:16:44,418 --> 00:16:46,784
Voilà pourquoi
on ne décèle pas son secret.
223
00:16:48,555 --> 00:16:50,147
Totale dévotion à son art.
224
00:16:51,158 --> 00:16:52,921
Beaucoup d'abnégation.
225
00:16:55,396 --> 00:16:58,092
C'est la seule façon d'échapper
226
00:16:58,165 --> 00:17:00,599
à tout ça, tu vois ?
227
00:17:04,371 --> 00:17:08,068
J'arrive à peine à soulever ce truc,
et il n'est même pas rempli d'eau.
228
00:17:09,710 --> 00:17:11,234
Ni de poissons, regarde.
229
00:17:12,112 --> 00:17:14,376
Je ne sais pas.
Attends une seconde.
230
00:17:16,316 --> 00:17:19,012
Il doit être fort comme un bœuf.
231
00:17:21,655 --> 00:17:24,488
Il fait semblant d'être infirme
depuis des années.
232
00:17:24,558 --> 00:17:28,153
A chaque fois qu'il est en public
ou qu'il sort. C'est impensable.
233
00:17:28,228 --> 00:17:31,163
Borden l'a vu tout de suite,
mais je ne comprends pas.
234
00:17:31,231 --> 00:17:34,098
Vivre toute ma vie
en faisant semblant d'être un autre.
235
00:17:34,168 --> 00:17:35,897
Tu fais semblant.
236
00:17:35,969 --> 00:17:37,994
Changer de nom
n'est pas comparable.
237
00:17:38,072 --> 00:17:40,540
Pas ton nom.
Qui tu es et d'où tu viens.
238
00:17:40,607 --> 00:17:44,566
J'ai promis de ne pas embarrasser
ma famille avec mes rêves artistiques.
239
00:17:46,080 --> 00:17:48,344
Je t'ai trouvé un nom.
240
00:17:49,716 --> 00:17:51,775
Le Grand Danton.
241
00:17:53,287 --> 00:17:56,256
Ça te plaît ?
Mais c'est sophistiqué.
242
00:17:56,323 --> 00:17:57,756
C'est français.
243
00:18:03,730 --> 00:18:07,894
Borden pense être le seul à comprendre
la vraie nature de la magie.
244
00:18:13,540 --> 00:18:16,270
Mais que sait-il de l'abnégation ?
245
00:18:21,381 --> 00:18:23,508
Espèce d'imbécile !
246
00:18:51,078 --> 00:18:54,673
- Il l'a tué.
- Mais non.
247
00:18:54,748 --> 00:18:58,582
- Il l'a tué.
- Pas du tout.
248
00:19:02,656 --> 00:19:04,351
Regarde, il le ramène à la vie.
249
00:19:06,593 --> 00:19:09,528
- Non, il l'a tué.
- Non, pas du tout.
250
00:19:17,838 --> 00:19:20,807
Regarde, tu vois, il va bien.
Il va très bien.
251
00:19:20,874 --> 00:19:24,970
- Regarde-le.
- Mais où est son frère ?
252
00:19:27,681 --> 00:19:30,946
Votre fils est très vif.
253
00:19:31,018 --> 00:19:33,282
Oh, c'est mon neveu.
254
00:19:39,426 --> 00:19:40,916
Tu as de la chance, aujourd'hui.
255
00:20:01,515 --> 00:20:04,678
Tu regardes attentivement ?
256
00:20:07,454 --> 00:20:08,944
Regarde de plus près.
257
00:20:12,025 --> 00:20:13,822
Ne le montre à personne.
258
00:20:13,894 --> 00:20:16,624
Les autres te supplieront
et te flatteront,
259
00:20:16,697 --> 00:20:20,189
mais si tu leur révèles le secret,
tu n'auras plus d'intérêt à leurs yeux.
260
00:20:20,267 --> 00:20:22,531
Tu comprends ? Plus aucun.
261
00:20:22,603 --> 00:20:25,663
Le secret n'impressionne personne.
262
00:20:25,739 --> 00:20:29,334
C'est le tour que tu fais
qui importe.
263
00:20:33,580 --> 00:20:36,515
Merci pour ce déjeuner,
M. Borden.
264
00:20:36,583 --> 00:20:38,073
De rien.
265
00:20:39,519 --> 00:20:41,180
Alfred, c'est Alfred.
266
00:20:41,255 --> 00:20:42,847
Alfred.
267
00:20:42,923 --> 00:20:45,892
Je prendrais bien une tasse de thé.
268
00:20:45,959 --> 00:20:49,486
Je ne peux pas...
Le propriétaire. Ce n'est pas...
269
00:20:50,931 --> 00:20:54,298
Vous croyez
que ça va m'empêcher d'entrer ?
270
00:20:56,069 --> 00:20:58,401
Je pense.
271
00:20:58,472 --> 00:21:00,064
Je vous reverrai ?
272
00:21:09,283 --> 00:21:11,774
Lait et sucre ?
273
00:21:32,873 --> 00:21:34,841
Qu'y a-t-il, là-dedans ?
274
00:21:34,908 --> 00:21:36,842
La machine d'Angier.
275
00:21:45,419 --> 00:21:47,046
Vous avez fabriqué ça, M. Cutter ?
276
00:21:47,120 --> 00:21:49,987
Oh non, monsieur.
Ça n'a pas été fabriqué par un magicien.
277
00:21:50,057 --> 00:21:52,082
Ça a été fabriqué par un mage,
278
00:21:52,159 --> 00:21:56,289
un homme qui peut vraiment faire
ce que les magiciens prétendent faire.
279
00:21:57,230 --> 00:21:58,492
Dites-moi, Votre Honneur,
280
00:21:58,565 --> 00:22:01,432
que deviendront ces choses
après le procès ?
281
00:22:01,501 --> 00:22:03,469
Elles ont été vendues
à Lord Caldlow,
282
00:22:03,537 --> 00:22:06,301
un collectionneur avide,
très intéressé par l'affaire.
283
00:22:06,373 --> 00:22:08,864
Oui. Ne le laissez pas prendre ça.
284
00:22:08,942 --> 00:22:10,842
- Pourquoi ?
- C'est trop dangereux.
285
00:22:11,812 --> 00:22:13,973
Je suis sûr
qu'en dépit des artifices,
286
00:22:14,047 --> 00:22:16,345
c'est un tour simple et décevant.
287
00:22:16,416 --> 00:22:18,850
Des plus décevants, Votre Honneur.
288
00:22:21,021 --> 00:22:22,716
Il n'y a pas de tour.
289
00:22:25,158 --> 00:22:26,648
Tout est réel.
290
00:22:29,863 --> 00:22:32,195
Angier s'est noyé
dans ce réservoir ?
291
00:22:32,532 --> 00:22:34,295
Oui.
292
00:22:34,368 --> 00:22:39,237
C'est là que la main
de l'artiste passe
293
00:22:39,306 --> 00:22:40,864
et ouvre le cadenas truqué.
294
00:22:40,941 --> 00:22:43,341
Un dispositif standard
pour s'échapper ?
295
00:22:43,410 --> 00:22:45,901
Oui, avec une grosse différence.
296
00:22:45,979 --> 00:22:48,004
Ce n'est pas un cadenas truqué.
297
00:22:48,081 --> 00:22:50,049
Il a été changé pour un vrai.
298
00:22:50,117 --> 00:22:52,085
Drôle de façon de tuer quelqu'un !
299
00:22:52,152 --> 00:22:54,848
Ce sont des magiciens,
Votre Honneur.
300
00:22:54,921 --> 00:23:00,291
Des artistes, qui habillent
des vérités banales et parfois brutales,
301
00:23:00,360 --> 00:23:03,488
pour stupéfier, choquer.
302
00:23:03,563 --> 00:23:05,360
Même sans public ?
303
00:23:06,900 --> 00:23:08,868
II y avait un public.
304
00:23:09,703 --> 00:23:11,762
Voyez-vous, ce réservoir
305
00:23:11,838 --> 00:23:15,274
avait une signification particulière
pour ces deux hommes.
306
00:23:16,576 --> 00:23:19,101
Une signification
particulièrement horrible.
307
00:23:22,015 --> 00:23:26,577
Qui de vous, mes braves, est prêt
à ligoter cette jeune femme ravissante ?
308
00:23:28,922 --> 00:23:30,947
Veuillez lui attacher les poignets,
309
00:23:31,024 --> 00:23:33,857
et les pieds, passez la corde
autour de la cheville.
310
00:23:46,540 --> 00:23:49,532
- L'un de vous est marin ?
- Non.
311
00:23:50,610 --> 00:23:53,306
Je suis sûr que vous savez faire
un nœud solide.
312
00:24:48,502 --> 00:24:49,696
Robert !
313
00:25:17,230 --> 00:25:19,755
Julia. Julia !
314
00:26:04,444 --> 00:26:07,311
Je connaissais un vieux marin.
315
00:26:07,380 --> 00:26:10,281
On m'a dit
qu'il est passé par-dessus bord,
316
00:26:10,350 --> 00:26:12,443
il s'est emmêlé dans les voiles.
317
00:26:12,519 --> 00:26:14,316
Ils l'ont repêché,
318
00:26:14,387 --> 00:26:17,686
mais il a mis cinq minutes
avant de tousser.
319
00:26:18,358 --> 00:26:19,916
Il a dit que c'était comme...
320
00:26:20,460 --> 00:26:22,291
...rentrer à la maison.
321
00:26:27,634 --> 00:26:29,966
Que voulez-vous, Borden ?
322
00:26:36,776 --> 00:26:38,801
Toutes mes condoléances, Angier.
323
00:26:42,616 --> 00:26:44,675
Quel nœud as-tu fait ?
324
00:26:47,821 --> 00:26:50,756
Je n'arrête pas de me le demander.
325
00:26:50,824 --> 00:26:52,815
- Et alors ?
- Et...
326
00:26:54,561 --> 00:26:57,428
Je suis désolé, je ne sais pas.
327
00:26:59,499 --> 00:27:00,989
Tu ne sais pas ?
328
00:27:02,836 --> 00:27:04,770
Je suis désolé.
329
00:27:05,739 --> 00:27:08,333
Tu ne sais pas ?
330
00:27:11,945 --> 00:27:14,140
Tu ne sais pas ? !
331
00:27:20,420 --> 00:27:22,752
- Alfred ?
- Bonne nouvelle.
332
00:27:22,822 --> 00:27:24,153
Notre premier contrat.
333
00:27:24,224 --> 00:27:26,158
Nous n'avons pas fait connaissance.
334
00:27:26,226 --> 00:27:29,252
- M. Fallon est mon ingénieur.
- Où avez-vous trouvé tout...
335
00:27:29,329 --> 00:27:31,092
C'est emprunté et...
ne demandez pas.
336
00:27:31,164 --> 00:27:35,191
Il est très entreprenant,
ce M. Fallon...
337
00:27:35,268 --> 00:27:38,704
- On ne peut pas le payer.
- L'argent viendra avec le public.
338
00:27:38,772 --> 00:27:42,469
Mais d'ici là ? Ce que je gagne
suffit à peine pour nous.
339
00:27:42,542 --> 00:27:44,806
Ne t'en fais pas.
Je partagerai mes repas avec lui.
340
00:27:46,579 --> 00:27:49,548
Tu vas devoir le faire
avec quelqu'un d'autre.
341
00:27:49,616 --> 00:27:51,516
Non. Tu vas...
342
00:27:51,584 --> 00:27:53,848
Avoir un bébé.
343
00:27:54,354 --> 00:27:55,981
Oh, mon Dieu !
344
00:27:56,890 --> 00:27:59,723
On aurait dû le dire à Fallon.
C'est formidable.
345
00:27:59,793 --> 00:28:01,886
Oh, viens ici.
346
00:28:05,465 --> 00:28:06,898
Alfred, qu'est-ce que c'est ?
347
00:28:06,966 --> 00:28:11,130
Oh, c'est pour stupéfier Ackerman
à la fin de mon numéro.
348
00:28:11,204 --> 00:28:13,900
C'est le chef-d'œuvre,
le grand tour ?
349
00:28:13,973 --> 00:28:16,737
Non, le monde n'est pas
encore prêt pour ça.
350
00:28:16,810 --> 00:28:21,144
C'est une prise de balle
audacieuse, spectaculaire.
351
00:28:21,681 --> 00:28:23,740
- Une prise de balle ?
- C'est sans danger.
352
00:28:23,817 --> 00:28:26,115
Je te le promets. Regarde.
353
00:28:28,488 --> 00:28:30,752
- Tire-moi dessus.
- Que je te tire dessus ?
354
00:28:30,824 --> 00:28:32,052
Vas-y, tire-moi dessus.
355
00:28:34,561 --> 00:28:36,586
- Juste ici.
- Non, je ne peux pas.
356
00:28:36,663 --> 00:28:39,223
Non, non, pas là.
Tire ici. Pas...
357
00:28:44,170 --> 00:28:45,694
Qu'en dis-tu ?
358
00:28:46,406 --> 00:28:49,739
C'est très fort.
Dis-moi comment tu fais.
359
00:28:49,809 --> 00:28:50,935
Non, je ne peux pas.
360
00:28:53,012 --> 00:28:55,879
- Alors tu ne peux pas le faire.
- Je ne peux pas le faire ?
361
00:28:55,949 --> 00:28:59,282
Désolée, mais je ne peux pas
élever un enfant toute seule.
362
00:28:59,352 --> 00:29:01,684
Ne dis à personne
que je te l'ai dit.
363
00:29:01,755 --> 00:29:04,087
- D'accord.
- La poudre.
364
00:29:06,659 --> 00:29:08,456
La bourre.
365
00:29:09,429 --> 00:29:11,522
Puis la balle.
366
00:29:12,132 --> 00:29:13,861
La baguette.
367
00:29:18,571 --> 00:29:20,562
Tends la main.
368
00:29:22,642 --> 00:29:26,578
La balle n'est pas dans l'arme
quand le coup est tiré.
369
00:29:26,646 --> 00:29:30,412
Quand on le sait,
c'est tout à fait évident.
370
00:29:31,484 --> 00:29:33,475
Mais il y a quand même...
371
00:29:33,553 --> 00:29:35,020
C'est dangereux.
372
00:29:35,088 --> 00:29:37,420
- Des gens se font tuer comme ça.
- Comment ?
373
00:29:37,490 --> 00:29:40,220
Un petit malin peut y mettre
un penny ou un bouton
374
00:29:40,293 --> 00:29:44,195
ou que Dieu m'en préserve,
Sarah, une balle.
375
00:29:44,264 --> 00:29:46,892
Ne t'inquiète pas.
Ne t'inquiète pas.
376
00:29:46,966 --> 00:29:50,231
Je ne laisserai rien arriver.
377
00:29:50,303 --> 00:29:53,170
Tout ira bien parce que...
378
00:29:54,541 --> 00:29:57,806
...je t'aime énormément.
379
00:30:00,446 --> 00:30:03,745
- Redis-le.
- Je t'aime.
380
00:30:04,818 --> 00:30:07,286
- Pas aujourd'hui.
- Quoi ?
381
00:30:07,353 --> 00:30:10,516
Certains jours, ce n'est pas vrai.
Aujourd'hui, tu ne le penses pas.
382
00:30:10,590 --> 00:30:13,821
Peut-être qu'aujourd'hui
tu aimes plus la magie que moi.
383
00:30:13,893 --> 00:30:16,521
J'aime savoir faire la différence.
384
00:30:16,596 --> 00:30:20,623
Ça a une plus grande signification
quand tu le penses vraiment.
385
00:30:23,436 --> 00:30:24,869
Très bien.
386
00:30:44,090 --> 00:30:46,388
Cercle de métal,
mesdames et messieurs.
387
00:30:47,227 --> 00:30:49,889
S'il y a des dames
et des messieurs ici.
388
00:30:49,963 --> 00:30:51,897
Du métal massif.
389
00:31:03,977 --> 00:31:05,069
Qui a jeté ça ?
390
00:31:21,661 --> 00:31:23,458
Vous êtes venus pour ça,
pas vrai ?
391
00:31:27,300 --> 00:31:28,790
Alors...
392
00:31:29,903 --> 00:31:31,803
...qui veut se porter volontaire ?
393
00:31:31,871 --> 00:31:33,498
- Choisissez-moi !
- Moi !
394
00:31:41,381 --> 00:31:42,439
Moi.
395
00:31:44,217 --> 00:31:45,275
Moi.
396
00:31:59,699 --> 00:32:02,190
Vous avez du courage, monsieur ?
397
00:32:07,173 --> 00:32:09,004
Oui.
398
00:32:19,786 --> 00:32:21,845
Quel nœud as-tu fait, Borden ?
399
00:32:28,061 --> 00:32:30,325
Quel nœud as-tu fait, Borden ?
400
00:32:31,497 --> 00:32:33,192
Je ne sais pas.
401
00:32:48,748 --> 00:32:52,411
Il cherchait une réponse,
et je lui ai dit la vérité.
402
00:32:52,485 --> 00:32:55,648
J'ai lutté avec moi-même
sur les événements de ce soir-là,
403
00:32:55,722 --> 00:32:59,055
une partie de moi jurant
avoir fait un simple nœud coulant,
404
00:32:59,125 --> 00:33:02,492
et l'autre partie convaincue
d'avoir fait un Langford double.
405
00:33:02,562 --> 00:33:04,587
Je n'en serai jamais certain.
406
00:33:07,533 --> 00:33:09,797
Comment peut-il ne pas savoir ?
407
00:33:09,869 --> 00:33:11,632
Comment peut-il ne pas savoir ?
408
00:33:13,272 --> 00:33:15,763
II doit savoir ce qu'il a fait.
409
00:33:15,842 --> 00:33:17,241
C'est forcé.
410
00:33:19,879 --> 00:33:22,507
Sarah, ça fait très mal.
411
00:33:22,582 --> 00:33:25,210
Je ne comprends pas
comment ça peut encore saigner.
412
00:33:25,284 --> 00:33:27,718
C'est aussi moche
que le jour où c'est arrivé.
413
00:33:29,455 --> 00:33:33,687
- Il faut faire revenir le docteur.
- On ne peut pas le payer.
414
00:33:34,961 --> 00:33:37,429
- Tu l'as réveillée.
- Formidable.
415
00:33:38,631 --> 00:33:41,532
Désolé, ça doit guérir
pour que je retourne au travail.
416
00:33:41,601 --> 00:33:45,367
Regarde les choses en face. Quels tours
peux-tu faire avec cette blessure ?
417
00:33:45,438 --> 00:33:48,896
Je peux faire des tours de cartes.
Des tours avec des accessoires.
418
00:33:48,975 --> 00:33:53,344
Je peux encore faire le tour
dont je t'ai parlé.
419
00:33:53,413 --> 00:33:56,314
Celui pour lequel
ils se souviendront de moi.
420
00:33:57,917 --> 00:33:59,509
Allez.
421
00:34:25,078 --> 00:34:28,275
Je n'aurais jamais pensé trouver
une réponse au fond d'un verre.
422
00:34:28,347 --> 00:34:29,939
Ça ne vous a pas empêché
de chercher.
423
00:34:35,154 --> 00:34:38,021
J'ai entendu parler d'un contrat.
Un beau petit théâtre.
424
00:34:38,091 --> 00:34:40,924
- Un jeune magicien prometteur.
- Qui ?
425
00:34:40,993 --> 00:34:43,723
- Vous.
- Moi ? Un contrat ? Pourquoi ?
426
00:34:43,796 --> 00:34:45,889
Je veux continuer à travailler.
427
00:34:45,965 --> 00:34:49,264
Qui va engager l'ingénieur
qui a tué Julia McCullough
428
00:34:49,335 --> 00:34:52,099
devant la salle comble
de l'Orpheum ?
429
00:34:52,171 --> 00:34:54,366
Quelqu'un qui sait
que ce n'était pas votre faute.
430
00:34:54,440 --> 00:34:57,932
Quelqu'un qui connaît Borden
et son sac de nœuds compliqués.
431
00:34:58,010 --> 00:35:01,537
J'ai appris qu'il avait manqué
de rattraper une balle.
432
00:35:01,614 --> 00:35:04,412
C'est un tour dangereux.
433
00:35:09,555 --> 00:35:11,580
Il faudra couvrir les fenêtres,
434
00:35:11,657 --> 00:35:16,219
pour les spectateurs
les plus curieux, mais ça ira.
435
00:35:17,230 --> 00:35:20,791
- Il nous faut une assistante.
- J'ai pris des dispositions.
436
00:35:21,801 --> 00:35:25,328
- Vous avez décidé d'un nom ?
- Oui, c'est fait.
437
00:35:26,139 --> 00:35:28,004
Le Grand Danton.
438
00:35:28,074 --> 00:35:30,599
C'est un peu vieux jeu,
n'est-ce pas ?
439
00:35:32,011 --> 00:35:34,275
Non, c'est sophistiqué.
440
00:35:34,347 --> 00:35:37,077
Impossible de terminer avec la cage.
Tout le monde a vu ce tour.
441
00:35:37,150 --> 00:35:39,550
- Pas celui-là.
- Je ne veux pas tuer de colombes.
442
00:35:39,619 --> 00:35:41,484
Alors ne montez pas sur scène.
443
00:35:41,554 --> 00:35:43,249
Vous êtes magicien, pas mage.
444
00:35:43,322 --> 00:35:47,190
Il faut vous salir les mains
pour réaliser l'impossible.
445
00:35:48,661 --> 00:35:51,027
Par ici, Mlle Wenscombe.
446
00:35:51,097 --> 00:35:55,557
Inutile de voir M. Angier
si vous ne convenez pas. A droite.
447
00:35:58,738 --> 00:36:00,763
- Qu'est-ce que ça a de si dur ?
- Rien.
448
00:36:00,840 --> 00:36:03,400
Vous allez... là-bas.
449
00:36:09,182 --> 00:36:12,049
- Et ça la dissimulera ?
- Oh, bien sûr.
450
00:36:12,718 --> 00:36:14,310
- Serrez là.
- D'accord.
451
00:36:17,523 --> 00:36:18,512
Ça s'attache ici ?
452
00:36:18,591 --> 00:36:20,058
Ça s'attache derrière.
453
00:36:26,132 --> 00:36:28,327
Respirez le moins possible.
454
00:36:34,840 --> 00:36:37,468
Là, vous voyez ?
455
00:36:37,543 --> 00:36:38,942
- C'est ça.
- D'accord.
456
00:36:42,381 --> 00:36:44,212
Elle n'a pas d'expérience,
457
00:36:44,283 --> 00:36:46,308
mais elle sait se mettre en valeur.
458
00:36:46,385 --> 00:36:50,082
Une jolie assistante est le meilleur
moyen de détourner l'attention.
459
00:36:51,057 --> 00:36:54,424
Merci. Mesdames et messieurs,
pour mon tour final,
460
00:36:54,493 --> 00:36:57,257
je demanderai l'assistance
de deux volontaires.
461
00:36:57,330 --> 00:36:59,594
M. Merrit,
auriez-vous l'obligeance ?
462
00:37:04,837 --> 00:37:06,532
- Dessous ?
- Dessous, oui.
463
00:37:08,107 --> 00:37:09,404
Autour de la patte.
464
00:37:09,475 --> 00:37:10,908
- Attention.
- Il va bien.
465
00:37:31,764 --> 00:37:34,597
Votre volontaire met une main ici.
466
00:37:34,667 --> 00:37:35,929
Et l'autre là.
467
00:37:36,002 --> 00:37:39,665
Veuillez placer les mains
de part et d'autre de la cage.
468
00:37:39,739 --> 00:37:40,933
Merci, Olivia.
469
00:37:41,007 --> 00:37:44,773
Ne faites pas de mal
à cet animal, M. Angier.
470
00:37:44,844 --> 00:37:47,210
- Bien sûr que non.
- Prêt ? D'accord.
471
00:37:47,980 --> 00:37:50,778
- Un...
- Deux...
472
00:37:51,517 --> 00:37:52,779
Trois.
473
00:37:56,789 --> 00:37:58,586
C'est merveilleux, Cutter.
474
00:37:59,592 --> 00:38:00,786
Très joli.
475
00:38:00,860 --> 00:38:02,657
Et le meilleur, c'est...
476
00:38:08,034 --> 00:38:10,468
Vous avez dit
que je devrais me salir les mains.
477
00:38:10,536 --> 00:38:12,436
Un jour, peut-être.
478
00:38:12,505 --> 00:38:14,063
Je devais savoir si vous le pouviez.
479
00:38:14,140 --> 00:38:16,074
Très réussi. Très réussi, certes.
480
00:38:16,142 --> 00:38:19,805
Je n'ai pas eu l'occasion de vous
complimenter pour votre beau théâtre.
481
00:38:19,879 --> 00:38:22,245
Il sera beaucoup plus beau
quand il sera plein.
482
00:38:22,315 --> 00:38:23,304
Pas d'inquiétude.
483
00:38:23,382 --> 00:38:25,612
Vous dites tous ça.
Je ne m'inquiète pas.
484
00:38:25,685 --> 00:38:28,552
Si vos tours ne les font pas venir,
quelqu'un d'autre le fera.
485
00:38:28,621 --> 00:38:32,717
Quelqu'un prêt à faire une prise
de balle ou une évasion sous l'eau.
486
00:38:32,792 --> 00:38:34,350
Du sensationnalisme, M. Merrit.
487
00:38:34,427 --> 00:38:38,090
Les gens espèrent un accident,
et ça finit par arriver.
488
00:38:38,164 --> 00:38:40,997
Ce n'est pas bon pour les affaires.
489
00:38:41,701 --> 00:38:43,100
Vous avez une semaine, John.
490
00:38:43,169 --> 00:38:45,569
Merci, M. Merrit.
491
00:38:47,673 --> 00:38:52,303
LE GRAND DANTON
492
00:38:54,580 --> 00:38:56,241
Merci.
493
00:38:58,784 --> 00:39:01,309
Monsieur, au troisième rang.
494
00:39:01,387 --> 00:39:04,083
Veuillez vous lever
et nous montrer votre mouchoir.
495
00:39:06,759 --> 00:39:07,885
Ce n'est pas le mien.
496
00:39:07,960 --> 00:39:11,418
Veuillez le rendre à la dame
dans l'allée au deuxième rang.
497
00:39:11,497 --> 00:39:13,795
Je pense qu'elle a le vôtre.
498
00:39:20,139 --> 00:39:24,803
Pardon. Désolée. Je fais des erreurs.
J'ai tellement le trac.
499
00:39:24,877 --> 00:39:27,141
Le public n'est pas
très enthousiaste.
500
00:39:27,213 --> 00:39:29,443
Ils ont vu beaucoup de tours,
501
00:39:29,515 --> 00:39:32,006
mais pas le suivant.
502
00:39:41,060 --> 00:39:42,823
Le tissu par-dessus.
503
00:39:42,895 --> 00:39:44,658
Croisons les doigts.
504
00:39:44,730 --> 00:39:46,994
Je garde le champagne au frais.
505
00:40:01,580 --> 00:40:04,606
- Vous avez déjà vu celui-là ?
- On les a tous déjà vus.
506
00:40:04,683 --> 00:40:06,981
Alors je vais le rendre
un peu plus difficile.
507
00:40:07,052 --> 00:40:10,021
Deux volontaires, s'il vous plaît.
Une dame et un monsieur.
508
00:40:10,089 --> 00:40:12,080
Pour tenir cette cage avec moi.
509
00:40:13,159 --> 00:40:15,252
Je vais exécuter cet exploit
d'une façon
510
00:40:15,327 --> 00:40:19,991
que vous n'avez jamais vue,
ni vous ni personne au monde.
511
00:40:22,401 --> 00:40:25,029
Madame, mettez une main
au dos de la cage,
512
00:40:25,104 --> 00:40:26,628
une main devant.
513
00:40:26,705 --> 00:40:29,071
Monsieur, une main
sous le fond de la cage
514
00:40:29,141 --> 00:40:30,665
une main sur le dessus.
515
00:40:44,154 --> 00:40:47,055
- J'aurais dû le repérer.
- Vous aviez beaucoup à faire.
516
00:40:47,124 --> 00:40:49,285
- On ne pourra plus le refaire.
- Non.
517
00:40:49,359 --> 00:40:51,793
- Quel sera le clou du spectacle ?
- Spectacle ?
518
00:40:51,862 --> 00:40:54,990
- Vous n'avez plus de spectacle.
- On a un contrat d'une semaine.
519
00:40:55,065 --> 00:40:56,089
Pour faire de la magie,
520
00:40:56,166 --> 00:40:58,657
pas tuer des oiseaux
et casser les doigts des clientes.
521
00:40:58,735 --> 00:41:01,431
Dégagez-moi tout ça,
je brûlerai ce que je vois demain.
522
00:41:01,505 --> 00:41:03,939
- M. Merrit...
- C'est décidé, John.
523
00:41:04,007 --> 00:41:06,805
J'ai engagé un comique.
Et vous savez que je les déteste.
524
00:41:09,146 --> 00:41:11,444
Il y a des tas de bons théâtres.
525
00:41:11,515 --> 00:41:15,576
Si on trouve un nouveau tour
et on change le nom du numéro...
526
00:41:15,652 --> 00:41:17,643
Je ne changerai pas de nom.
527
00:41:19,489 --> 00:41:24,620
D'accord, alors le nouveau tour
devra être irrésistible.
528
00:41:24,695 --> 00:41:26,720
J'ai une ou deux méthodes
à essayer.
529
00:41:26,797 --> 00:41:30,028
Et il faut une nouvelle idée
pour la présentation.
530
00:41:30,100 --> 00:41:31,931
Et si vous êtes à court d'idées,
531
00:41:32,002 --> 00:41:35,165
il y a une exposition technique
à l'Albert Hall, cette semaine.
532
00:41:35,238 --> 00:41:37,968
Des ingénieurs, des scientifiques,
vous savez ?
533
00:41:38,041 --> 00:41:41,374
Ce genre de choses capture
l'imagination du public.
534
00:41:58,395 --> 00:42:01,796
Je peux me joindre à vous ?
Tesla m'envoie ici à chaque tempête.
535
00:42:01,865 --> 00:42:05,096
Excellente excuse pour prendre
un verre avec le Grand Danton.
536
00:42:06,069 --> 00:42:07,900
Deux.
537
00:42:08,538 --> 00:42:11,166
Magnifique, pas vrai ?
Mais New York me manque.
538
00:42:11,241 --> 00:42:13,675
- Que faites-vous ici ?
- Les éclairs sont ici.
539
00:42:13,744 --> 00:42:15,405
Mais pas grand-chose d'autre.
540
00:42:15,479 --> 00:42:17,003
Notre travail est secret.
541
00:42:17,614 --> 00:42:19,514
C'est un code ?
542
00:42:21,618 --> 00:42:24,746
Une transposition tournante
qui change chaque jour du journal.
543
00:42:24,821 --> 00:42:28,814
Simple, mais ça prend du temps,
même avec le mot-clé de cinq lettres.
544
00:42:28,892 --> 00:42:30,621
Lequel ?
545
00:42:30,694 --> 00:42:32,685
Les magiciens ne dévoilent pas
leurs secrets.
546
00:42:32,763 --> 00:42:36,426
Même ceux de celui
à qui cet agenda a été volé ?
547
00:42:36,933 --> 00:42:38,696
Je l'ai peut-être acheté.
548
00:42:38,769 --> 00:42:41,499
Et vous espérez y trouver
un grand secret ?
549
00:42:41,571 --> 00:42:43,869
Je l'ai déjà trouvé.
550
00:42:43,940 --> 00:42:45,339
C'est la raison de ma venue.
551
00:42:51,481 --> 00:42:54,473
Tesla a fabriqué une machine
pour un autre magicien.
552
00:42:54,551 --> 00:42:58,078
- Pourquoi voulez-vous la même ?
- Rivalité professionnelle.
553
00:42:58,155 --> 00:43:01,784
M. Tesla construit des machines peu
communes pour des gens peu communs.
554
00:43:03,260 --> 00:43:04,591
Mais il n'en parle jamais.
555
00:43:04,661 --> 00:43:07,721
Je comprends sa discrétion,
et je ne demande que cette machine.
556
00:43:11,101 --> 00:43:12,796
Finissez votre verre.
557
00:43:13,737 --> 00:43:15,295
Je veux vous montrer quelque chose.
558
00:43:15,372 --> 00:43:18,739
Je pense
que vous apprécierez notre travail.
559
00:43:18,809 --> 00:43:22,267
- Je croyais que c'était un secret.
- Vous êtes magicien.
560
00:43:22,345 --> 00:43:24,074
Qui va vous croire ?
561
00:43:25,248 --> 00:43:27,443
Ce n'est plus très loin.
562
00:43:27,517 --> 00:43:29,985
Notre matériel demande
beaucoup de courant.
563
00:43:30,053 --> 00:43:31,680
Tesla a électrifié toute la ville
564
00:43:31,755 --> 00:43:33,950
en échange des générateurs
quand on en a besoin.
565
00:43:36,159 --> 00:43:39,322
On fait nos tests
quand les habitants dorment.
566
00:43:39,396 --> 00:43:42,092
M. Tesla ne veut effrayer personne.
567
00:43:59,916 --> 00:44:01,941
Où sont les fils ?
568
00:44:03,320 --> 00:44:05,288
Exactement.
569
00:44:13,797 --> 00:44:16,493
Où est le générateur ?
570
00:44:16,566 --> 00:44:17,999
Vous l'avez vu il y a 8 jours.
571
00:44:18,068 --> 00:44:21,162
- Ce doit être à 15 Km.
- 24 km exactement.
572
00:44:21,238 --> 00:44:24,105
Et je dois tous les vérifier
avant d'aller au lit.
573
00:44:25,408 --> 00:44:28,104
Vous aurez des nouvelles
dans quelques jours, M. Angier.
574
00:44:28,178 --> 00:44:31,579
La magie. La vraie magie.
575
00:44:32,349 --> 00:44:34,476
En exclusivité
au Royal Albert Hall de Londres,
576
00:44:36,520 --> 00:44:38,818
un des miracles de notre époque.
577
00:44:38,889 --> 00:44:43,485
Une merveille technologique.
Vous n'avez jamais vu ça de votre vie.
578
00:44:43,560 --> 00:44:46,290
Vous n'en croirez pas vos yeux.
579
00:44:46,363 --> 00:44:49,196
Le miracle de Nikola Tesla,
mesdames et messieurs.
580
00:44:49,266 --> 00:44:51,791
Une énergie gratuite.
Vous voulez connaître l'avenir ?
581
00:44:51,868 --> 00:44:54,336
Cet orateur va changer le monde.
582
00:44:54,404 --> 00:44:58,204
Mesdames, messieurs,
venez seul, venez nombreux.
583
00:44:58,275 --> 00:44:59,435
LES MERVEILLES
DU COURANT ALTERNATIF
584
00:45:14,491 --> 00:45:15,788
Mesdames et messieurs !
585
00:45:17,827 --> 00:45:19,658
Des objections ont été soulevées...
586
00:45:19,729 --> 00:45:23,165
A juste titre.
Ça vous semble sans danger ?
587
00:45:23,233 --> 00:45:25,793
C'est la campagne de diffamation
de Thomas Edison
588
00:45:25,869 --> 00:45:30,738
contre la supériorité
du courant alternatif de M. Tesla.
589
00:45:31,641 --> 00:45:34,269
On demande à M. Tesla
de revoir son invention.
590
00:45:34,344 --> 00:45:36,505
Hors de question !
591
00:45:36,580 --> 00:45:41,449
On m'a dit qu'il refuse de paraître
sous de telles restrictions.
592
00:45:43,186 --> 00:45:44,915
Ça va exploser.
593
00:45:46,256 --> 00:45:48,690
Mesdames et messieurs,
je vous en prie.
594
00:46:30,767 --> 00:46:33,201
Bonjour, Jess.
595
00:46:35,672 --> 00:46:38,300
Tu as passé une bonne journée
avec maman ?
596
00:46:40,410 --> 00:46:41,570
Sarah.
597
00:46:42,512 --> 00:46:45,413
- Je t'aime.
- Tu vois, aujourd'hui c'est vrai.
598
00:46:45,482 --> 00:46:48,042
- Oui.
- Bonjour.
599
00:46:49,953 --> 00:46:52,319
J'ai vu le bonheur.
600
00:46:52,389 --> 00:46:54,983
Le bonheur que j'aurais dû avoir.
601
00:46:55,692 --> 00:46:57,125
Mais je me trompais.
602
00:46:57,193 --> 00:47:01,562
Son carnet révèle
qu'il n'a pas eu la vie que j'enviais.
603
00:47:01,898 --> 00:47:04,526
Une vie de famille
qu'il désirait un instant,
604
00:47:04,601 --> 00:47:08,128
et rejetait le suivant,
exigeant la liberté.
605
00:47:08,972 --> 00:47:11,964
Son esprit...
son esprit est partagé.
606
00:47:12,042 --> 00:47:13,475
Son âme est agitée.
607
00:47:13,543 --> 00:47:15,670
Sa femme et sa fille tourmentées
608
00:47:15,745 --> 00:47:19,704
par sa nature inconstante
et contradictoire.
609
00:47:23,920 --> 00:47:26,411
Alors, comment tu penses
que tu vas l'appeler ?
610
00:47:26,489 --> 00:47:27,854
Je ne sais pas.
611
00:47:27,924 --> 00:47:30,222
Tout le monde a un nom,
alors quel est le sien ?
612
00:47:31,127 --> 00:47:32,924
Peut-être Sarah.
613
00:47:35,298 --> 00:47:37,698
C'est un nom ravissant.
Ravissant.
614
00:47:37,767 --> 00:47:40,998
Pense à ce que tu veux faire
pour le reste de la journée.
615
00:47:41,071 --> 00:47:42,936
Très bien, vas-y, parle-lui.
616
00:47:45,375 --> 00:47:47,309
Ils l'emmènent ?
617
00:47:49,713 --> 00:47:51,613
A l'hospice ?
618
00:47:54,451 --> 00:47:55,941
Continue de lui parler.
619
00:47:58,655 --> 00:48:01,055
Dis à Owens que j'ai changé d'avis.
Prends ça.
620
00:48:01,124 --> 00:48:02,921
Allez, prends-le.
621
00:48:06,496 --> 00:48:08,623
Ça vaut mieux comme ça.
622
00:48:13,436 --> 00:48:15,267
Voyons voir.
623
00:48:16,106 --> 00:48:18,734
Je vais connaître
tous les secrets du Professeur.
624
00:48:18,808 --> 00:48:22,244
Seulement
si je vous apprends à lire.
625
00:48:22,312 --> 00:48:24,678
C'est rien que des tours stupides.
626
00:48:24,748 --> 00:48:27,410
Ils ne vous ont pas aidé
à sortir d'ici, en tout cas.
627
00:48:28,051 --> 00:48:31,384
Vous ne savez pas ouvrir
les vrais cadenas, Professeur ?
628
00:48:32,756 --> 00:48:35,418
Peut-être que j'attends
le bon moment.
629
00:48:35,492 --> 00:48:37,983
Peut-être qu'un jour...
630
00:48:38,061 --> 00:48:40,689
...j'ouvrirai la main,
j'attirerai votre attention,
631
00:48:40,764 --> 00:48:43,665
je demanderai:
"Vous regardez attentivement ?"
632
00:48:43,733 --> 00:48:45,826
Je ferai un tour de magie ou deux.
633
00:48:48,438 --> 00:48:50,269
Et je disparaîtrai.
634
00:48:53,877 --> 00:48:56,937
Comment êtes-vous devenu
aussi célèbre ?
635
00:48:57,847 --> 00:48:59,576
La magie.
636
00:49:03,386 --> 00:49:04,910
Borden, revenez ici !
637
00:49:04,988 --> 00:49:06,546
Merci.
638
00:49:06,623 --> 00:49:08,591
La ferme !
639
00:49:11,895 --> 00:49:14,022
Où est cette fichue clé ? !
640
00:49:20,603 --> 00:49:23,071
Le 8 février 1899.
641
00:49:23,139 --> 00:49:25,300
J'ai enfin fait une percée.
642
00:49:25,842 --> 00:49:28,106
Tesla a accepté de me voir.
643
00:49:35,819 --> 00:49:36,979
C'est sans danger.
644
00:49:58,508 --> 00:50:02,274
Alors voilà le Grand Danton.
645
00:50:02,345 --> 00:50:06,941
M. Alley m'a parlé de votre numéro
à maintes reprises.
646
00:50:08,785 --> 00:50:10,343
Tendez l'autre main.
647
00:50:18,928 --> 00:50:22,728
- Qu'est-ce qui conduit l'électricité ?
- Nos corps, M. Angier.
648
00:50:22,799 --> 00:50:26,997
Ils sont tout à fait capables
de conduire et de produire de l'énergie.
649
00:50:28,538 --> 00:50:30,597
Avez-vous déjeuné, M. Angier ?
650
00:50:33,576 --> 00:50:35,669
J'ai besoin d'une chose impossible.
651
00:50:37,447 --> 00:50:42,214
La phrase "L'homme veut saisir ce qui
est hors de portée" vous est familière ?
652
00:50:42,285 --> 00:50:43,980
C'est un mensonge.
653
00:50:44,053 --> 00:50:46,920
La portée de l'homme
dépasse son audace.
654
00:50:47,290 --> 00:50:50,157
La société ne tolère
qu'un changement à la fois.
655
00:50:51,628 --> 00:50:54,995
La première fois que j'ai essayé
de changer le monde,
656
00:50:55,064 --> 00:50:56,725
on m'a acclamé comme visionnaire.
657
00:50:57,233 --> 00:50:59,360
La deuxième fois,
658
00:50:59,435 --> 00:51:02,461
on m'a poliment demandé
de me retirer.
659
00:51:03,606 --> 00:51:06,200
Alors me voilà,
profitant de ma retraite.
660
00:51:07,210 --> 00:51:11,078
Rien n'est impossible, M. Angier.
Ce que vous demandez est coûteux.
661
00:51:11,147 --> 00:51:13,377
Si je vous construisais
cette machine,
662
00:51:13,449 --> 00:51:16,509
vous la présenteriez uniquement
comme une illusion ?
663
00:51:16,586 --> 00:51:19,919
Si les gens croyaient
ce que je fais sur scène,
664
00:51:19,989 --> 00:51:22,423
ils n'applaudiraient pas,
ils hurleraient.
665
00:51:22,492 --> 00:51:26,861
- Pensez à la femme qu'on scie en deux.
- Vous avez considéré le coût ?
666
00:51:26,930 --> 00:51:28,864
Le prix n'est pas un problème.
667
00:51:29,399 --> 00:51:32,891
Peut-être,
mais avez-vous considéré le coût ?
668
00:51:34,003 --> 00:51:35,163
Je ne vous suis pas.
669
00:51:36,272 --> 00:51:38,103
Rentrez chez vous, oubliez tout ça.
670
00:51:38,174 --> 00:51:40,369
Je sais reconnaître une obsession.
671
00:51:40,443 --> 00:51:42,502
Il n'en sortira rien de bon.
672
00:51:42,578 --> 00:51:44,478
Vos obsessions n'ont rien eu de bon ?
673
00:51:45,081 --> 00:51:47,777
Au début, mais je les ai suivies
trop longtemps.
674
00:51:47,850 --> 00:51:49,784
Je suis leur esclave.
675
00:51:49,852 --> 00:51:52,946
Et un jour,
elles choisiront de me détruire.
676
00:51:54,958 --> 00:51:59,190
Dans ce cas, vous savez
que je ne changerai pas d'avis.
677
00:52:00,196 --> 00:52:01,823
Eh bien, soit.
678
00:52:02,699 --> 00:52:03,927
Vous la fabriquerez ?
679
00:52:04,934 --> 00:52:08,495
J'ai déjà commencé, M. Angier.
680
00:52:08,571 --> 00:52:12,564
J'espère que vous appréciez l'air
de la montagne. Ça prendra du temps.
681
00:52:15,812 --> 00:52:17,803
LE PROFESSEUR
QUI A DÉFlÉ LA MORT
682
00:52:17,880 --> 00:52:19,006
L'HOMME TRANSPORTÉ
683
00:52:37,266 --> 00:52:39,200
Je te croyais partie.
684
00:52:40,336 --> 00:52:42,804
Je n'ai nulle part où aller.
685
00:52:45,108 --> 00:52:46,632
Tu dors ici ?
686
00:52:46,709 --> 00:52:51,203
Cutter a accepté jusqu'au prochain
contrat. Qu'est-ce que tu fais ?
687
00:52:52,382 --> 00:52:53,781
De la recherche.
688
00:52:53,850 --> 00:52:55,283
Le travail du magicien
689
00:52:55,351 --> 00:52:58,252
est aussi de surveiller les rivaux,
de voir leurs tours...
690
00:52:58,321 --> 00:53:01,222
Tu vas faire quelque chose
à cet homme, n'est-ce pas ?
691
00:53:01,290 --> 00:53:03,121
Cutter espérait
que tu laisserais tomber.
692
00:53:03,192 --> 00:53:06,093
Si Borden pense
que vous êtes quittes...
693
00:53:06,162 --> 00:53:07,993
Quittes ?
694
00:53:08,064 --> 00:53:10,658
Ma femme contre deux de ses doigts ?
695
00:53:10,733 --> 00:53:13,793
II a une famille maintenant,
et il se produit à nouveau.
696
00:53:13,870 --> 00:53:16,703
Borden vit sa vie
comme il le voulait,
697
00:53:16,773 --> 00:53:19,469
comme si de rien n'était,
et regarde-moi.
698
00:53:19,542 --> 00:53:22,033
Je suis seul
et aucun théâtre ne veut de moi.
699
00:53:22,111 --> 00:53:23,703
De nous.
700
00:53:23,780 --> 00:53:26,146
Il va te falloir
un meilleur déguisement.
701
00:53:43,666 --> 00:53:45,793
J'ai besoin d'un volontaire.
702
00:53:46,102 --> 00:53:47,399
Que s'est-il passé ?
703
00:53:48,404 --> 00:53:50,235
Tu l'as blessé ?
704
00:53:52,141 --> 00:53:53,438
Que s'est-il passé, Robert ?
705
00:53:55,845 --> 00:53:59,804
Vous, monsieur.
Rien qu'une balle de caoutchouc ?
706
00:53:59,882 --> 00:54:00,974
Merci.
707
00:54:01,050 --> 00:54:03,644
Rien qu'une balle de caoutchouc ?
Eh bien, non.
708
00:54:03,719 --> 00:54:06,916
Ce n'est pas
une balle de caoutchouc normale.
709
00:54:06,989 --> 00:54:08,115
C'est de la magie.
710
00:54:08,891 --> 00:54:10,984
Il avait un nouveau tour.
711
00:54:25,007 --> 00:54:26,565
C'était bien ?
712
00:54:30,947 --> 00:54:33,643
C'était le meilleur tour de magie
que j'aie jamais vu.
713
00:54:39,255 --> 00:54:40,916
Ils ont applaudi ?
714
00:54:40,990 --> 00:54:44,892
C'était trop parfait, trop simple.
Le public n'a guère eu le temps de voir.
715
00:54:44,961 --> 00:54:47,828
- C'est un magicien horrible.
- Non, merveilleux.
716
00:54:47,897 --> 00:54:51,025
Mais un présentateur horrible.
Il ne met pas ses tours en valeur.
717
00:54:51,100 --> 00:54:53,193
Comment fait-il ?
II a une doublure.
718
00:54:53,269 --> 00:54:55,999
Non, c'est trop simple.
C'est une illusion complexe.
719
00:54:56,072 --> 00:54:58,472
Vous dites ça car vous ignorez
la méthode utilisée.
720
00:54:58,541 --> 00:55:00,941
C'est une doublure qui sort.
C'est le seul moyen.
721
00:55:01,010 --> 00:55:04,912
Je l'ai vu le faire trois fois.
C'est le même homme au prestige.
722
00:55:04,981 --> 00:55:08,508
- Non, pas du tout.
- Le même homme sort de l'armoire.
723
00:55:08,584 --> 00:55:10,848
C'est le même homme.
724
00:55:10,920 --> 00:55:13,616
Il a des gants rembourrés
pour cacher ses doigts mutilés,
725
00:55:13,689 --> 00:55:16,283
mais en regardant bien,
ça se voit.
726
00:55:17,994 --> 00:55:20,861
Il ne sait pas le vendre au public,
mais moi, si.
727
00:55:20,930 --> 00:55:23,364
On pourrait l'utiliser
pour le clou du spectacle.
728
00:55:23,432 --> 00:55:25,832
Oui.
729
00:55:25,902 --> 00:55:29,099
Cet homme m'a volé ma vie.
Je vais voler son tour.
730
00:55:29,172 --> 00:55:31,333
Il faut trouver quelqu'un
qui vous ressemble.
731
00:55:31,407 --> 00:55:34,934
- Il n'utilise pas de doublure.
- J'ignore comment Borden s'y prend.
732
00:55:35,011 --> 00:55:39,505
Soit vous attendez qu'il se retire
et vous achetez le secret,
733
00:55:39,582 --> 00:55:41,379
soit vous écoutez ma méthode.
734
00:55:41,450 --> 00:55:43,975
Et la seule façon que je connaisse,
735
00:55:44,053 --> 00:55:47,454
c'est de vous trouver
un sacré bon sosie.
736
00:55:47,523 --> 00:55:48,922
Très bien.
737
00:55:50,359 --> 00:55:52,850
Regardez-moi bien.
Essayons me trouver.
738
00:55:55,064 --> 00:55:56,622
Regarde, regarde.
739
00:56:01,170 --> 00:56:02,694
Qu'est-ce que c'est ?
740
00:56:06,042 --> 00:56:08,340
- C'est pour toi.
- C'est quoi ?
741
00:56:08,978 --> 00:56:10,809
Viens.
742
00:56:15,785 --> 00:56:19,812
- Je t'ai demandé la semaine dernière.
- J'étais de mauvaise humeur.
743
00:56:19,889 --> 00:56:21,186
Mais jamais tu ne...
744
00:56:21,257 --> 00:56:25,250
Sarah, je vais devoir changer d'avis,
n'est-ce pas ?
745
00:56:25,394 --> 00:56:30,058
Le numéro marche. On sera bientôt
dans un grand théâtre, ça ira.
746
00:56:32,635 --> 00:56:36,435
J'ai du mal à le croire. Merci.
Merci. C'est magnifique.
747
00:56:43,079 --> 00:56:46,173
- Gerry ?
- Chérie, regarde-toi.
748
00:56:46,249 --> 00:56:49,218
M. Cutter, M. Angier,
j'aimerais vous présenter Gerald Root.
749
00:56:54,290 --> 00:56:58,226
C'est un plaisir
de rencontrer des gentlemen.
750
00:56:58,294 --> 00:57:02,025
Vous voulez entendre
une petite blague ? Approchez.
751
00:57:05,067 --> 00:57:07,501
Oui. Vous riez, maintenant ?
752
00:57:11,607 --> 00:57:13,268
Faut que j'aille pisser.
753
00:57:14,543 --> 00:57:17,740
- Il a perdu l'esprit.
- Oui, c'est un acteur sans travail.
754
00:57:17,813 --> 00:57:19,713
Il est parfait.
Il faudra le transformer.
755
00:57:19,782 --> 00:57:22,751
Mais quand j'en aurai fini avec lui,
il passera pour votre frère.
756
00:57:22,818 --> 00:57:25,412
Je ne veux pas de ça,
je veux qu'il passe pour moi.
757
00:57:25,488 --> 00:57:27,183
Donnez-moi un mois.
758
00:57:33,963 --> 00:57:36,591
Alors tu ouvres la porte...
759
00:57:36,666 --> 00:57:38,133
...et...
760
00:57:45,508 --> 00:57:47,271
Viens.
761
00:57:51,013 --> 00:57:54,642
- Tu n'en aurais pas un plus mou ?
- Ce n'est pas pour dormir.
762
00:57:55,384 --> 00:57:57,443
Donc, si tu descends par là...
763
00:58:00,122 --> 00:58:02,590
...Root monte par là-bas ?
- Oui.
764
00:58:03,225 --> 00:58:05,318
Ça va être incroyable.
765
00:58:05,795 --> 00:58:08,821
Il le faut.
Borden reçoit beaucoup de publicité.
766
00:58:11,667 --> 00:58:14,033
C'était bondé, aujourd'hui.
767
00:58:15,638 --> 00:58:17,435
Tu es allé revoir son spectacle.
768
00:58:17,506 --> 00:58:19,940
Prêt à vous rencontrer vous-même,
M. Angier ?
769
00:58:28,250 --> 00:58:30,650
II me suffira d'être soûl,
770
00:58:30,720 --> 00:58:33,052
et personne ne verra la différence.
771
00:58:33,122 --> 00:58:35,215
Ayez un peu confiance, monsieur.
772
00:58:35,291 --> 00:58:39,193
Vous ferez-nous la faveur
d'une représentation, M. Root ?
773
00:59:00,850 --> 00:59:04,115
Vous boiriez aussi, si vous connaissiez
le monde comme moi.
774
00:59:07,823 --> 00:59:09,518
Vous vous croyez unique ?
775
00:59:09,592 --> 00:59:12,288
J'ai été César, j'ai joué Faust.
776
00:59:12,361 --> 00:59:15,455
Ce n'est pas si difficile
de jouer le Grand Danton.
777
00:59:15,531 --> 00:59:18,659
Vous pouvez redevenir vous-même,
Root, ça suffit.
778
00:59:18,734 --> 00:59:20,998
Je préfère être lui, pour l'instant.
779
00:59:21,070 --> 00:59:23,834
Je le trouve... divertissant.
780
00:59:27,276 --> 00:59:29,005
"Monseigneur,
781
00:59:29,078 --> 00:59:31,478
je n'ai pas refusé les prisonniers".
782
00:59:32,481 --> 00:59:34,642
- Vous êtes merveilleux.
- Oh, merci.
783
00:59:34,717 --> 00:59:38,016
Root ne doit pas se faire remarquer.
Si on le voit, c'est fini.
784
00:59:38,087 --> 00:59:40,885
Je ne sais pas comment vous faites.
Et je ne veux pas le savoir.
785
00:59:41,190 --> 00:59:43,249
Vous avez pensé à un nom ?
786
00:59:43,325 --> 00:59:47,557
Inutile d'être timide. Borden appelle
son tour l'Homme Transporté.
787
00:59:47,763 --> 00:59:51,028
LE NOUVEL
HOMME TRANSPORTÉ
788
00:59:51,100 --> 00:59:53,625
Mesdames et messieurs,
ce que vous avez vu
789
00:59:53,702 --> 00:59:58,469
peut passer pour des illusions
ou des bagatelles divertissantes.
790
01:00:03,078 --> 01:00:05,342
Hélas...
791
01:00:06,315 --> 01:00:08,840
...ce dernier exploit
n'a rien d'une illusion.
792
01:00:09,752 --> 01:00:10,946
Regardez bien.
793
01:00:12,388 --> 01:00:14,822
Vous ne verrez aucun truc,
794
01:00:14,890 --> 01:00:16,915
car aucun truc n'est utilisé.
795
01:00:18,060 --> 01:00:21,427
Ce n'est qu'une technique familière
à certains citoyens de l'Orient
796
01:00:21,497 --> 01:00:23,658
et à divers hommes saints
de l'Himalaya.
797
01:00:26,936 --> 01:00:29,962
Certes, cette technique est
peut-être familière à beaucoup,
798
01:00:30,039 --> 01:00:33,202
mais à ceux pour qui elle ne l'est pas,
ne vous alarmez pas.
799
01:00:33,275 --> 01:00:36,335
Ce que vous allez voir
est considéré sans danger.
800
01:01:07,910 --> 01:01:10,970
A notre succès.
801
01:01:11,046 --> 01:01:13,810
Le gérant dit qu'il n'a jamais vu
une telle réaction.
802
01:01:13,883 --> 01:01:17,182
Au moins, il l'a vue. J'ai passé
les ovations caché sous la scène.
803
01:01:17,253 --> 01:01:18,982
Ils se fichent
de l'homme qui disparaît.
804
01:01:19,054 --> 01:01:21,648
C'est celui qui sort
qui les intéresse.
805
01:01:21,724 --> 01:01:23,783
L'homme dans la boîte m'intéresse.
806
01:01:23,859 --> 01:01:24,883
Merci.
807
01:01:24,960 --> 01:01:28,157
Peut-être pourrions-nous échanger
nos places avant le tour.
808
01:01:28,230 --> 01:01:30,391
Je ferai le prestige,
et Root sera sous la scène.
809
01:01:30,466 --> 01:01:33,401
Non, l'anticipation est la clé.
810
01:01:33,469 --> 01:01:36,529
Il nous faut votre sens du spectacle
pour faire monter le suspense.
811
01:01:36,605 --> 01:01:38,539
Si Root ouvre la bouche,
c'est fini.
812
01:01:38,607 --> 01:01:41,132
- Il ne peut pas présenter ce tour.
- Mais si, je peux.
813
01:01:41,210 --> 01:01:42,973
Je suis le Grand Danton.
814
01:01:43,045 --> 01:01:46,242
Root, espèce d'idiot, enlevez
ces vêtements et ce maquillage.
815
01:01:46,315 --> 01:01:49,375
Quelqu'un pourrait entrer
à tout moment.
816
01:01:49,451 --> 01:01:51,510
Félicitations à tous.
817
01:01:51,587 --> 01:01:55,079
On ne vit pas souvent de tels moments.
On a travaillé dur.
818
01:01:55,424 --> 01:01:58,052
Il faut fêter ça dignement.
819
01:02:00,763 --> 01:02:03,231
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'est ta femme ?
820
01:02:03,299 --> 01:02:05,597
Non, c'est le tour.
Il n'est pas assez bien.
821
01:02:05,668 --> 01:02:09,001
Le tour de Borden n'est rien
comparé au nôtre. Il n'a aucun style.
822
01:02:09,071 --> 01:02:12,939
Il ne passe pas le final
caché sous la scène.
823
01:02:13,008 --> 01:02:15,909
- Je dois savoir comment il fait.
- Pourquoi ?
824
01:02:15,978 --> 01:02:18,469
Pour pouvoir faire mieux.
825
01:02:20,316 --> 01:02:22,841
Il faut que tu ailles
travailler pour lui.
826
01:02:26,088 --> 01:02:27,715
Travailler pour lui ?
Tu plaisantes ?
827
01:02:29,058 --> 01:02:30,252
Tu seras mon espionne.
828
01:02:30,326 --> 01:02:32,521
On vient de commencer.
Tu veux que je parte ?
829
01:02:32,595 --> 01:02:34,688
C'est comme ça qu'on avance.
Réfléchis.
830
01:02:34,763 --> 01:02:36,594
La version de Cutter plaît aux gens.
831
01:02:36,665 --> 01:02:38,895
Imagine ce qu'on ferait
avec la vraie illusion.
832
01:02:38,968 --> 01:02:42,460
On aurait le meilleur numéro
de magie jamais vu.
833
01:02:42,538 --> 01:02:46,304
- Il sait que je travaille pour toi.
- C'est pour ça qu'il voudra t'engager.
834
01:02:46,375 --> 01:02:48,935
- Pour mon secret.
- Pourquoi me ferait-il confiance ?
835
01:02:49,011 --> 01:02:51,707
Parce que tu lui diras la vérité.
836
01:03:04,026 --> 01:03:05,152
Brave petite.
837
01:03:08,297 --> 01:03:11,858
Vous devez être curieux de voir
ce que tant d'argent vous a procuré.
838
01:03:12,501 --> 01:03:15,402
C'est bien que vous soyez là
pour son inauguration.
839
01:03:15,471 --> 01:03:17,302
Votre chapeau.
840
01:03:25,247 --> 01:03:27,841
Vous devriez reculer.
841
01:03:48,303 --> 01:03:49,429
Je ne comprends pas.
842
01:03:49,505 --> 01:03:51,837
Il vaudrait peut-être mieux
nous laisser voir ça.
843
01:03:51,907 --> 01:03:53,534
Y a-t-il un problème, M. Tesla ?
844
01:03:53,609 --> 01:03:55,634
- Non. Revenez dans 8 jours.
- Dans 8 jours ?
845
01:03:55,711 --> 01:03:58,339
- Dans 8 jours, tout ira bien.
- Tesla !
846
01:03:58,414 --> 01:04:00,780
II fait des petits caprices.
847
01:04:05,921 --> 01:04:08,822
- Atelier intéressant.
- Oui, on se débrouille.
848
01:04:08,891 --> 01:04:11,223
- Je m'appelle Olivia...
- Je sais qui vous êtes.
849
01:04:11,293 --> 01:04:14,729
- Vous venez voler mon spectacle ?
- Lui donner ce qu'il lui manque.
850
01:04:14,797 --> 01:04:17,994
- Qu'est-ce que c'est ?
- Moi.
851
01:04:19,535 --> 01:04:22,060
Je venais justement de le dire.
852
01:04:22,671 --> 01:04:24,969
- Une touche féminine.
- J'ai quitté Angier.
853
01:04:25,040 --> 01:04:27,099
- Très bien.
- Je cherche du travail.
854
01:04:28,577 --> 01:04:32,035
- Vous avez raison de vous méfier.
- Pourquoi me méfierais-je ?
855
01:04:32,114 --> 01:04:35,550
Vous êtes la maîtresse de mon ennemi.
Pourquoi me méfierais-je ?
856
01:04:37,219 --> 01:04:39,153
- M. Borden.
- Alfred.
857
01:04:41,590 --> 01:04:43,251
Je vais vous dire la vérité.
858
01:04:43,325 --> 01:04:47,955
Ces mots sont à prendre
avec des pinces dans notre métier.
859
01:04:50,065 --> 01:04:52,727
Je suis ici parce qu'il m'a envoyée.
860
01:04:52,801 --> 01:04:55,269
Pour travailler pour vous
et voler votre secret.
861
01:04:55,337 --> 01:04:58,636
Pourquoi lui faut-il mon secret ?
Son tour est de première.
862
01:04:58,707 --> 01:05:01,369
Il disparaît
et réapparaît instantanément
863
01:05:01,443 --> 01:05:03,934
de l'autre côté de la scène,
muet, obèse,
864
01:05:04,012 --> 01:05:06,572
et à moins de me méprendre,
tout à fait soûl.
865
01:05:06,648 --> 01:05:10,140
C'est étonnant. Comment fait-il ?
Et dites-moi Olivia,
866
01:05:10,219 --> 01:05:13,677
il aime faire ses saluts
sous la scène ?
867
01:05:13,756 --> 01:05:17,055
Ça le tue.
Découvrir votre méthode l'obsède.
868
01:05:17,126 --> 01:05:20,061
Il ne pense à rien d'autre,
le succès ne lui donne aucun plaisir.
869
01:05:20,129 --> 01:05:23,189
Et j'en ai assez.
Je n'ai aucun avenir avec lui.
870
01:05:25,367 --> 01:05:29,098
Il m'a envoyée voler votre secret,
mais je suis venue vous offrir le sien.
871
01:05:29,171 --> 01:05:33,073
C'est la vérité... n'est-ce pas ?
872
01:05:37,613 --> 01:05:39,911
Vous devriez vous habiller,
monsieur.
873
01:05:39,982 --> 01:05:44,146
Vous êtes en retard et plus soûl
que jamais. Descendez tout de suite.
874
01:05:44,219 --> 01:05:45,811
Non.
875
01:05:45,888 --> 01:05:49,119
Non, il faut qu'on parle,
M. Cutter.
876
01:05:49,324 --> 01:05:53,658
On a un problème. Cutter,
Borden se produit en face.
877
01:05:53,729 --> 01:05:56,994
Oui, on a un plus gros problème.
878
01:05:57,065 --> 01:06:00,057
Root. Il a compris
qu'il pouvait exiger plus d'argent.
879
01:06:00,602 --> 01:06:03,901
- Il nous fait chanter ?
- J'ai été surpris, en vérité.
880
01:06:03,972 --> 01:06:06,634
Ils mettent plus longtemps
à le comprendre, en général.
881
01:06:06,708 --> 01:06:09,575
- Combien veut-il ?
- Ça ne fait aucune différence.
882
01:06:09,645 --> 01:06:13,103
- Il faut arrêter le tour.
- Arrêter le tour ? Regardez ça.
883
01:06:13,182 --> 01:06:14,774
LE PROFESSEUR
LE VRAI HOMME TRANSPORTÉ
884
01:06:14,850 --> 01:06:19,014
La semaine dernière, vous étiez
le meilleur artiste de Londres.
885
01:06:19,087 --> 01:06:22,454
Pas magicien, remarquez bien.
Artiste en tous genres.
886
01:06:22,524 --> 01:06:25,755
- Où voulez-vous en venir ?
- Vous êtes arrivé trop haut
887
01:06:25,828 --> 01:06:28,262
pour survivre
à un embarras professionnel.
888
01:06:28,797 --> 01:06:31,698
On ne fait pas de tour
qu'on ne peut contrôler.
889
01:06:33,869 --> 01:06:37,168
Payez-le. On garde le tour
jusqu'à la première de Borden,
890
01:06:37,239 --> 01:06:39,207
puis on le supprimera
petit à petit.
891
01:06:40,108 --> 01:06:41,598
Très bien.
892
01:06:44,379 --> 01:06:48,475
La vitesse à laquelle Root avait tourné
casaque avait surpris Cutter.
893
01:06:48,550 --> 01:06:53,112
Qu'est-ce qui me vaut le plaisir
de cette bière plutôt bienvenue ?
894
01:06:53,188 --> 01:06:56,646
Vous êtes le Grand Danton,
n'est-ce pas ?
895
01:06:56,725 --> 01:07:00,058
Bien sûr, mais ne l'ébruitez pas.
Je serais assailli par mes admirateurs.
896
01:07:00,128 --> 01:07:02,392
On le payait assez
pour qu'il se noie dans l'alcool.
897
01:07:02,464 --> 01:07:04,625
On ne s'attendait pas
à sa rébellion.
898
01:07:04,700 --> 01:07:07,396
Cette technique est peut-être
familière à beaucoup,
899
01:07:07,469 --> 01:07:10,961
mais à ceux pour qui elle ne l'est pas,
ne vous alarmez pas.
900
01:07:11,039 --> 01:07:14,202
Ce que vous allez voir
est considéré sans danger.
901
01:07:14,276 --> 01:07:15,641
Qui êtes-vous ?
902
01:07:15,711 --> 01:07:20,842
Je suis un humble admirateur
et un collègue.
903
01:07:21,917 --> 01:07:23,009
Très bien.
904
01:07:32,394 --> 01:07:35,227
- Un autre ?
- Oh, si vous insistez.
905
01:07:35,297 --> 01:07:38,198
- Un autre.
- Je ne joue pas ce soir.
906
01:07:38,267 --> 01:07:42,533
Je ne donne qu'un spectacle,
mais mes gens s'occupent de tout.
907
01:07:42,604 --> 01:07:43,798
Monte là-haut.
908
01:07:45,173 --> 01:07:46,231
Monte.
909
01:07:46,308 --> 01:07:49,072
Votre illusion, l'Homme Transporté,
910
01:07:49,144 --> 01:07:51,738
je ne prétends pas
connaître votre méthode,
911
01:07:51,813 --> 01:07:56,011
mais j'avais un tour similaire
dans mon numéro,
912
01:07:56,084 --> 01:07:58,882
et... j'utilisais un sosie.
913
01:08:00,188 --> 01:08:04,181
- Je vois, très bien.
- En effet, mais ça a mal tourné.
914
01:08:04,259 --> 01:08:07,660
Je n'ai pas compté
qu'en incorporant ce type
915
01:08:07,729 --> 01:08:09,822
dans mon numéro,
916
01:08:09,898 --> 01:08:11,889
je lui donnais
un pouvoir absolu sur moi.
917
01:08:13,035 --> 01:08:14,662
Un pouvoir absolu, vous dites ?
918
01:08:32,154 --> 01:08:36,818
Soyez très prudent avant de donner
ce pouvoir à quelqu'un.
919
01:08:39,795 --> 01:08:41,820
Merci.
920
01:08:41,897 --> 01:08:44,889
Oui, merci de l'avertissement.
921
01:08:46,201 --> 01:08:47,532
A la vôtre.
922
01:08:49,004 --> 01:08:51,097
Ce dernier exploit
n'a rien d'une illusion.
923
01:08:51,173 --> 01:08:54,540
Ce que vous allez voir
est considéré sans danger.
924
01:09:35,517 --> 01:09:37,747
Le Grand Danton.
925
01:09:39,287 --> 01:09:41,414
NE MANQUEZ PAS LE PROFESSEUR
AU THÉÂTRE PANTAGE
926
01:09:43,959 --> 01:09:45,824
Je m'excuse.
927
01:09:45,894 --> 01:09:49,660
Il y a trop de magie
928
01:09:49,731 --> 01:09:54,031
dans mon spectacle au Pantage,
de l'autre côté de la rue.
929
01:09:58,774 --> 01:10:01,709
Pardonnez mon intrusion.
930
01:10:03,779 --> 01:10:08,239
Et pardonnez ce pauvre homme.
Il se donne tant de mal.
931
01:10:11,453 --> 01:10:13,478
Je ne sais pas
comment Borden l'a trouvé.
932
01:10:13,555 --> 01:10:15,455
Il était bien caché.
J'ai été prudent.
933
01:10:15,524 --> 01:10:17,185
Mais il l'a trouvé.
934
01:10:18,360 --> 01:10:20,351
Vous croyez que c'était elle ?
935
01:10:26,601 --> 01:10:29,502
Tu ne m'attendais pas ?
936
01:10:29,571 --> 01:10:32,199
Je t'attendais plus tôt.
Ton message disait cet après-midi.
937
01:10:32,274 --> 01:10:34,606
Ça me prend du temps
pour me déplacer, maintenant.
938
01:10:34,676 --> 01:10:38,840
Il m'a tout pris.
Ma femme, ma carrière,
939
01:10:38,914 --> 01:10:40,779
- et maintenant, toi.
- Tu m'as envoyée.
940
01:10:40,849 --> 01:10:43,909
Je t'ai envoyé voler son secret,
pas améliorer son numéro.
941
01:10:43,985 --> 01:10:45,543
- C'est mon travail.
- Ni l'aimer !
942
01:10:45,620 --> 01:10:48,384
- J'ai fait ce que tu as demandé !
- Oui ? Oui ?
943
01:10:48,457 --> 01:10:50,948
- Comment il fait ?
- Cutter avait raison, un sosie.
944
01:10:51,026 --> 01:10:53,256
- Evidemment qu'il a dit ça.
- Il ne l'a pas dit.
945
01:10:53,328 --> 01:10:56,764
J'ai vu son maquillage, ses lunettes,
qu'il ne porte pas durant le spectacle.
946
01:10:56,832 --> 01:10:59,562
- Tout ça caché dans les coulisses.
- Détournement d'attention.
947
01:10:59,634 --> 01:11:02,330
Il laisse ça là
pour te le faire croire.
948
01:11:02,404 --> 01:11:04,269
Il ne sait pas quand je regarde.
949
01:11:04,339 --> 01:11:07,570
Si, tout le temps, Olivia !
II est comme ça !
950
01:11:07,642 --> 01:11:08,904
Voilà ce que ça exige !
951
01:11:08,977 --> 01:11:11,411
II vit son numéro, tu ne vois pas ?
952
01:11:13,448 --> 01:11:15,712
Tu as beau coucher avec lui,
il ne te fait pas confiance.
953
01:11:16,885 --> 01:11:19,285
Tu crois tout voir, n'est-ce pas ?
954
01:11:19,354 --> 01:11:22,187
Le Grand Danton
est un idiot aveugle.
955
01:11:22,257 --> 01:11:23,656
Son journal.
956
01:11:25,026 --> 01:11:27,290
Tu l'as volé ?
957
01:11:27,362 --> 01:11:29,227
Je l'ai emprunté pour ce soir.
958
01:11:29,297 --> 01:11:32,562
- J'ai pensé que tu pourrais traduire...
- Je ne peux pas.
959
01:11:32,634 --> 01:11:35,569
Personne ne peut. C'est un code.
960
01:11:35,637 --> 01:11:38,333
Même avec le mot-clé,
ça prendrait des mois à déchiffrer.
961
01:11:39,141 --> 01:11:41,871
- Et sans le mot-clé ?
- Peut-être jamais.
962
01:11:42,110 --> 01:11:43,737
- On verra.
- On ne verra pas.
963
01:11:43,812 --> 01:11:46,747
Si je ne rapporte pas ça demain,
il saura que je l'ai pris.
964
01:11:46,815 --> 01:11:49,147
- Quitte-le.
- Je ne peux pas. Il sait où j'habite.
965
01:11:50,452 --> 01:11:55,253
C'est son journal, Olivia.
Ses secrets sont là entre mes mains.
966
01:11:56,291 --> 01:11:58,486
- Ça ne la ramènera pas.
- Je me fiche de ma femme.
967
01:11:58,560 --> 01:12:00,619
C'est son secret qui m'intéresse.
968
01:12:13,542 --> 01:12:16,272
Ecoute, je...
969
01:12:16,344 --> 01:12:18,676
J'irai à son atelier
simuler une effraction.
970
01:12:18,747 --> 01:12:21,944
- Il saura que tu l'as pris.
- Oui, moi. Pas toi.
971
01:12:23,051 --> 01:12:25,042
Tu comprends ?
972
01:12:33,662 --> 01:12:35,425
Robert.
973
01:12:36,898 --> 01:12:39,628
Je suis tombée amoureuse de lui.
974
01:12:40,635 --> 01:12:43,729
Alors je sais à quel point
ça a été dur pour toi.
975
01:12:51,613 --> 01:12:53,808
Le journal ?
976
01:12:55,750 --> 01:12:57,843
Alors il ne fait que commencer.
977
01:13:26,982 --> 01:13:28,449
- Professeur !
- Professeur !
978
01:13:28,516 --> 01:13:30,074
Bonsoir.
979
01:13:34,889 --> 01:13:36,516
Je rentre à pied, ce soir.
980
01:13:36,591 --> 01:13:39,219
Qu'il vienne. Ça m'est égal.
981
01:15:05,814 --> 01:15:07,975
- Tout va bien ?
- Je suis vivant.
982
01:15:08,450 --> 01:15:10,543
Ça m'évite de faire
un trou d'aération.
983
01:15:24,632 --> 01:15:27,226
- Je suis impressionné.
- Pourquoi ça ?
984
01:15:27,302 --> 01:15:30,328
Tu as enfin décidé
de te salir les mains.
985
01:15:30,405 --> 01:15:33,203
Voilà ce que ça coûte,
d'avoir un bon tour, Angier.
986
01:15:33,274 --> 01:15:36,072
Des risques et un sacrifice.
987
01:15:36,144 --> 01:15:38,772
C'est toi qui devras te sacrifier,
988
01:15:38,847 --> 01:15:41,645
si tu ne me donnes pas
ce que je veux.
989
01:15:41,716 --> 01:15:43,843
- C'est-à-dire ?
- Ton secret.
990
01:15:43,918 --> 01:15:45,317
Mon secret ?
991
01:15:46,221 --> 01:15:48,519
Ta méthode pour l'Homme Transporté.
992
01:15:48,590 --> 01:15:51,423
Fallon n'a rien dit.
Il n'a pas dit un mot.
993
01:15:51,493 --> 01:15:54,985
- Tu as mon journal.
- Il m'est inutile, sans le mot-clé.
994
01:15:56,464 --> 01:16:00,025
Décris ta méthode, Borden,
décris-la en détail.
995
01:16:13,148 --> 01:16:15,946
Je veux toute la méthode,
pas le mot-clé.
996
01:16:16,017 --> 01:16:18,485
Je ne sais pas si ton secret
est dans ton journal.
997
01:16:18,553 --> 01:16:20,521
Le mot-clé est la méthode.
998
01:16:24,526 --> 01:16:26,721
Où est mon ingénieur ?
999
01:16:32,967 --> 01:16:35,595
- Vivant ?
- Si tu creuses assez vite.
1000
01:16:38,072 --> 01:16:41,098
Fallon, tu m'entends ? Fallon !
1001
01:16:42,477 --> 01:16:45,071
- Comment va ce bras ?
- Toujours attaché.
1002
01:16:46,514 --> 01:16:48,072
Vous avez trouvé votre réponse ?
1003
01:16:48,149 --> 01:16:51,915
Notre réponse. Je n'ai pas regardé,
je voulais qu'on la découvre ensemble.
1004
01:16:51,986 --> 01:16:54,420
Je sais déjà comment il fait,
Robert.
1005
01:16:54,489 --> 01:16:57,583
Comme il le fait toujours,
de la même façon que nous.
1006
01:16:57,659 --> 01:17:00,127
Mais vous en demandez plus.
1007
01:17:00,195 --> 01:17:02,959
Eh bien voyons ça, d'accord ?
1008
01:17:07,268 --> 01:17:08,701
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1009
01:17:16,544 --> 01:17:19,012
Ça veut dire, Cutter,
qu'un voyage nous attend.
1010
01:17:19,080 --> 01:17:21,947
- En Amérique.
- Robert ?
1011
01:17:22,016 --> 01:17:24,985
Ecoutez-moi.
1012
01:17:25,053 --> 01:17:28,511
Les obsessions sont réservées
aux jeunes gens.
1013
01:17:28,590 --> 01:17:30,114
Allons.
1014
01:17:30,191 --> 01:17:32,659
Je ne peux pas
vous suivre plus loin.
1015
01:17:33,728 --> 01:17:35,662
Je ne peux pas, désolé.
1016
01:17:39,767 --> 01:17:41,462
Alors la suite m'appartient.
1017
01:17:43,538 --> 01:17:45,062
Désolé.
1018
01:17:50,378 --> 01:17:52,744
Bonsoir. Bonsoir, chérie.
1019
01:17:54,082 --> 01:17:57,711
- Champagne, le meilleur.
- Quelqu'un dîne avec nous ?
1020
01:17:57,785 --> 01:18:00,686
Tout à fait, nous avons
un événement à fêter.
1021
01:18:00,755 --> 01:18:03,383
Mlle Wenscombe, M. Fallon.
1022
01:18:03,458 --> 01:18:06,325
- Que fêtons-nous ?
- On a trouvé un nouveau tour.
1023
01:18:06,394 --> 01:18:08,453
- N'est-ce pas ?
- Quel tour, Freddie ?
1024
01:18:08,530 --> 01:18:10,555
Oui, Freddie, quel tour ?
1025
01:18:10,632 --> 01:18:15,035
Je vais m'enterrer vivant
tous les soirs,
1026
01:18:15,103 --> 01:18:18,971
et quelqu'un viendra me déterrer.
Merveilleux.
1027
01:18:19,040 --> 01:18:22,134
- Je pense qu'il a assez...
- Non, versez le champagne.
1028
01:18:22,210 --> 01:18:25,907
Versez. Ne me parle pas comme ça.
Je ne suis pas un enfant.
1029
01:18:25,980 --> 01:18:29,177
- Il vaudrait peut-être mieux...
- M. Fallon, raccompagnez-la.
1030
01:18:29,250 --> 01:18:32,083
- Mon mari devient assommant.
- Oh, s'il te plaît.
1031
01:18:32,153 --> 01:18:35,953
- Elle n'a pas besoin de supporter ça.
- Ne gâche pas cette soirée.
1032
01:18:38,359 --> 01:18:41,260
Bonne nuit, Mme Borden.
Bonne nuit, Freddie.
1033
01:18:45,700 --> 01:18:47,998
- Freddie ?
- C'est mon nom.
1034
01:18:48,069 --> 01:18:51,436
- Pas à la maison.
- Je ne suis pas toujours à la maison.
1035
01:18:53,241 --> 01:18:56,506
Tu aurais pu au moins
enlever ta barbe.
1036
01:18:56,578 --> 01:19:00,139
Sarah, j'arrive du théâtre.
1037
01:19:00,214 --> 01:19:03,274
D'accord ? On est en public.
Ça ne dérange personne.
1038
01:19:03,351 --> 01:19:05,285
Pourquoi es-tu comme ça ?
1039
01:19:05,353 --> 01:19:08,254
J'ai vécu une épreuve terrible,
aujourd'hui.
1040
01:19:08,323 --> 01:19:12,089
Je pensais avoir perdu...
1041
01:19:13,261 --> 01:19:15,195
...une chose très précieuse.
1042
01:19:15,263 --> 01:19:18,391
Alors je voulais fêter ça...
rien qu'un peu.
1043
01:19:18,466 --> 01:19:21,924
De quoi s'agit-il ?
Qu'est-ce que tu as perdu ?
1044
01:19:27,075 --> 01:19:28,633
Je vois, d'autres secrets.
1045
01:19:29,577 --> 01:19:32,740
Sarah, les secrets sont ma vie.
1046
01:19:34,682 --> 01:19:37,947
- Notre vie.
- Arrête, ça ne te ressemble pas.
1047
01:19:38,019 --> 01:19:40,487
Arrête ta représentation.
1048
01:20:04,646 --> 01:20:07,137
Je croyais avoir l'endroit
pour moi tout seul.
1049
01:20:07,215 --> 01:20:10,514
Des clients inattendus,
pas très polis.
1050
01:20:10,585 --> 01:20:12,416
Ils posent des tas de questions.
1051
01:20:12,487 --> 01:20:15,285
Au début, j'ai cru
qu'ils étaient du gouvernement.
1052
01:20:15,356 --> 01:20:19,019
- Et alors ?
- Pire, Thomas Edison.
1053
01:20:20,995 --> 01:20:23,486
Un curieux événement s'est produit,
aujourd'hui.
1054
01:20:23,564 --> 01:20:26,624
Son assistante est venue
nous faire une proposition.
1055
01:20:28,269 --> 01:20:31,670
Evidemment, Angier l'avait envoyée
lui disant de tout avouer.
1056
01:20:31,739 --> 01:20:34,537
Il aime faire ses saluts
sous la scène ?
1057
01:20:34,609 --> 01:20:38,375
II m'a envoyé voler votre secret,
je suis venue vous offrir le sien.
1058
01:20:38,446 --> 01:20:41,415
C'est la vérité...
1059
01:20:41,482 --> 01:20:42,471
...n'est-ce pas ?
1060
01:20:50,458 --> 01:20:52,153
Non, c'est ce qu'il m'a dit
de vous dire.
1061
01:20:52,226 --> 01:20:56,526
La vérité, c'est que je l'aimais
et le soutenais,
1062
01:20:56,597 --> 01:20:57,894
et il m'a envoyée à vous,
1063
01:20:57,965 --> 01:21:01,492
comme il aurait envoyé une assistante
chercher ses chemises.
1064
01:21:01,569 --> 01:21:04,367
Je le déteste pour ça.
1065
01:21:04,439 --> 01:21:07,670
Je pourrais détecter la méthode
d'Angier du fond du théâtre.
1066
01:21:09,510 --> 01:21:11,603
Qu'avez-vous donc à m'offrir ?
1067
01:21:11,679 --> 01:21:13,340
Vous savez comment il fait,
1068
01:21:13,414 --> 01:21:16,440
mais pas pourquoi personne ne voit
que vos tours sont mieux.
1069
01:21:16,517 --> 01:21:19,111
Vous cachez ça.
J'ai dû regarder très attentivement
1070
01:21:19,187 --> 01:21:21,519
pour le voir
lors de l'Homme Transporté,
1071
01:21:21,589 --> 01:21:24,422
mais ça vous rend unique.
1072
01:21:24,492 --> 01:21:26,619
Ça montre que vous n'avez pas
de doublure.
1073
01:21:26,694 --> 01:21:29,060
Il ne faut pas la cacher,
mais l'exposer fièrement.
1074
01:21:29,130 --> 01:21:33,430
Il faut une grande dextérité pour faire
des illusions avec une seule bonne main.
1075
01:21:34,001 --> 01:21:35,764
Oui, en effet.
1076
01:21:37,538 --> 01:21:40,701
Que les gens le sachent.
1077
01:21:40,775 --> 01:21:44,267
Vous pouvez être tellement mieux que lui
et je peux vous montrer comment.
1078
01:21:45,980 --> 01:21:47,811
Je pense qu'elle dit la vérité.
1079
01:21:48,649 --> 01:21:50,810
Je ne la crois pas
digne de confiance.
1080
01:21:54,322 --> 01:21:56,790
Mais je l'aime.
J'ai besoin d'elle.
1081
01:21:57,992 --> 01:22:01,325
Pour m'ouvrir à une telle relation,
1082
01:22:01,395 --> 01:22:05,229
aux dangers d'une telle aventure,
1083
01:22:05,299 --> 01:22:10,066
il me faut des preuves
de fidélité, d'amour.
1084
01:22:11,139 --> 01:22:12,731
Mais comment en être sûr ?
1085
01:22:14,942 --> 01:22:18,503
Je connais un moyen, c'est la seule
façon de connaître ses pensées.
1086
01:22:19,347 --> 01:22:21,178
Comment a-t-il pu t'envoyer ?
1087
01:22:23,050 --> 01:22:26,144
Elle doit m'aider
à nous débarrasser d'Angier.
1088
01:22:32,760 --> 01:22:35,752
Aujourd'hui, ma maîtresse
a prouvé sa fidélité.
1089
01:22:35,830 --> 01:22:38,128
Pas à moi, comprends-tu.
1090
01:22:38,199 --> 01:22:40,258
Elle m'avait déjà conduit à Root.
1091
01:22:40,334 --> 01:22:43,861
Aujourd'hui,
Olivia t'a prouvé son amour
1092
01:22:43,938 --> 01:22:45,929
envers moi, Angier.
1093
01:22:46,474 --> 01:22:50,877
Oui, Angier, elle t'a donné
ce journal à ma demande.
1094
01:22:50,945 --> 01:22:54,540
Et oui, "Tesla" n'est que
la clé de mon journal,
1095
01:22:54,615 --> 01:22:56,105
pas de mon tour.
1096
01:22:56,184 --> 01:23:00,883
Tu croyais que j'allais si facilement
révéler mon secret après tout ça ?
1097
01:23:00,955 --> 01:23:02,320
Adieu, Angier.
1098
01:23:02,390 --> 01:23:06,349
Puisses-tu te consoler de tes ambitions,
chez toi en Amérique.
1099
01:23:16,003 --> 01:23:17,630
Tesla !
1100
01:23:19,574 --> 01:23:22,008
Tesla ! Alley !
1101
01:23:23,177 --> 01:23:24,166
Alley !
1102
01:23:24,245 --> 01:23:26,679
Tesla n'a pas fait de machine
comme j'ai demandé.
1103
01:23:26,747 --> 01:23:29,716
- Je n'ai jamais dit ça.
- Vous me l'avez laissé croire.
1104
01:23:29,784 --> 01:23:32,480
Vous avez volé mon argent,
ayant perdu votre financement.
1105
01:23:32,553 --> 01:23:35,454
Vous avez envoyé des étincelles
dans mon haut-de-forme,
1106
01:23:35,523 --> 01:23:39,015
en riant de moi, en utilisant
mon argent pour éviter la ruine.
1107
01:23:39,861 --> 01:23:41,988
- J'ai vu des hommes d'Edison.
- Où ?
1108
01:23:42,063 --> 01:23:44,554
A l'hôtel, j'ai idée
de les faire venir ici.
1109
01:23:44,632 --> 01:23:47,328
Ce serait peu judicieux, M. Angier.
1110
01:23:47,401 --> 01:23:50,529
C'est vrai que vous êtes
notre dernier financier,
1111
01:23:50,605 --> 01:23:52,470
mais on n'a pas volé votre argent.
1112
01:23:52,540 --> 01:23:54,007
C'est mon chat.
1113
01:23:54,075 --> 01:23:57,135
Quand j'ai dit pouvoir faire
une machine, j'ai dit la vérité.
1114
01:23:57,211 --> 01:23:58,838
Pourquoi elle ne marche pas ?
1115
01:23:58,913 --> 01:24:02,178
Parce que la science exacte, M. Angier,
n'est pas une science exacte.
1116
01:24:02,250 --> 01:24:05,413
La machine n'opère pas
comme on l'espérait.
1117
01:24:05,486 --> 01:24:09,513
- Elle demande un examen approfondi.
- Où est passé mon haut-de-forme ?
1118
01:24:09,590 --> 01:24:10,648
Nulle part.
1119
01:24:10,725 --> 01:24:13,523
On a essayé ce fichu truc
une douzaine de fois.
1120
01:24:13,594 --> 01:24:15,084
Le chapeau n'a pas bougé.
1121
01:24:15,162 --> 01:24:17,187
Il faut tester
avec des matières différentes.
1122
01:24:17,265 --> 01:24:20,701
Ça peut entraîner
un résultat différent.
1123
01:24:30,778 --> 01:24:34,737
Vous êtes responsable
de ce qui arrive à cet animal, docteur.
1124
01:24:56,270 --> 01:24:58,898
J'espère que ce que vous faisiez
avec mon argent
1125
01:24:58,973 --> 01:25:01,407
en valait plus la peine, M. Tesla.
1126
01:25:57,331 --> 01:25:58,320
Alley !
1127
01:26:01,402 --> 01:26:04,667
- Alors la machine marchait ?
- Je n'ai pas vérifié le calibrage,
1128
01:26:04,739 --> 01:26:06,832
car le chapeau ne bougeait pas.
1129
01:26:06,907 --> 01:26:09,899
Ces choses ne marchent jamais
comme on s'y attend.
1130
01:26:09,977 --> 01:26:12,343
C'est l'une des beautés
de la science.
1131
01:26:12,413 --> 01:26:15,849
Il me faut deux semaines
pour ajuster la machine.
1132
01:26:15,916 --> 01:26:18,009
On vous dira quand elle sera prête.
1133
01:26:20,221 --> 01:26:22,485
N'oubliez pas votre chapeau.
1134
01:26:23,257 --> 01:26:26,988
- Lequel est le mien ?
- Ce sont tous vos chapeaux.
1135
01:26:32,933 --> 01:26:35,925
Tu es si jolie
avec ta nouvelle robe.
1136
01:26:36,003 --> 01:26:39,837
- On va au zoo ?
- Non, papa a des courses à faire.
1137
01:26:39,907 --> 01:26:42,137
- Mais tu m'as promis.
- J'ai promis, hein ?
1138
01:26:42,209 --> 01:26:44,507
Alors on ira au zoo.
1139
01:26:44,578 --> 01:26:48,036
Papa va faire des courses,
et il sera de retour très vite.
1140
01:26:48,115 --> 01:26:51,846
Alors va te préparer.
On ira voir les chimpanzés.
1141
01:26:54,855 --> 01:26:58,256
Sarah... qu'est-ce que tu fais ?
1142
01:27:01,929 --> 01:27:04,921
On a tous nos vices.
1143
01:27:08,035 --> 01:27:10,503
Sarah, quoi que tu en penses...
1144
01:27:12,073 --> 01:27:15,702
...ta seule rivale pour mon affection
est notre petite fille.
1145
01:27:15,776 --> 01:27:18,745
Je t'aime.
Je t'aimerai toujours
1146
01:27:18,813 --> 01:27:20,246
et toi seule.
1147
01:27:22,116 --> 01:27:25,085
- Tu le penses, aujourd'hui.
- Absolument.
1148
01:27:26,253 --> 01:27:29,814
C'est encore plus dur
quand tu ne le penses pas.
1149
01:27:39,166 --> 01:27:41,964
Encore des courses.
Elle aime l'odeur de l'argent.
1150
01:27:42,036 --> 01:27:46,336
La petite veut aller au zoo,
j'ai pensé que tu pourrais l'emmener.
1151
01:27:46,407 --> 01:27:48,773
Sinon, je peux le faire demain.
1152
01:27:48,843 --> 01:27:52,142
Quant à Sarah...
1153
01:27:52,213 --> 01:27:54,408
...elle sait tout.
1154
01:27:54,482 --> 01:27:58,578
Elle sait que
quelque chose ne va pas,
1155
01:27:58,652 --> 01:28:01,553
alors essaie de m'aider
comme tu peux.
1156
01:28:01,622 --> 01:28:06,184
Parle-lui, essaie
de la convaincre que je l'aime.
1157
01:28:16,837 --> 01:28:18,134
Qu'y a-t-il, Freddie ?
1158
01:28:18,873 --> 01:28:21,171
Ne m'appelle pas comme ça,
s'il te plaît.
1159
01:28:21,242 --> 01:28:25,110
Ce n'est rien.
Parfois, ça ne semble pas correct.
1160
01:28:25,179 --> 01:28:27,670
Je te l'ai dit, quand tu es avec moi,
tu es avec moi.
1161
01:28:27,748 --> 01:28:30,774
Laisse ta famille à la maison,
à sa place.
1162
01:28:30,851 --> 01:28:33,843
J'essaie. J'essaie, Olivia.
1163
01:28:34,188 --> 01:28:36,554
- Je vais m'habiller.
- Oui.
1164
01:28:38,058 --> 01:28:41,289
J'ai encore vu Fallon traîner.
1165
01:28:41,362 --> 01:28:43,626
Il ne m'inspire pas confiance.
1166
01:28:43,697 --> 01:28:46,757
Tu me fais confiance ?
Alors fais confiance à Fallon.
1167
01:28:46,834 --> 01:28:49,530
Il veille sur ce qui compte
à mes yeux.
1168
01:29:27,741 --> 01:29:30,232
Désolé de vous voir partir,
M. Angier.
1169
01:29:30,311 --> 01:29:32,871
On était aussi désolés
de voir partir M. Tesla.
1170
01:29:32,947 --> 01:29:35,040
Il a beaucoup apporté
à Colorado Springs.
1171
01:29:35,549 --> 01:29:39,178
M. Angier,
je n'ai pas jugé nécessaire
1172
01:29:39,253 --> 01:29:41,448
de parler de la boîte
aux hommes d'Edison.
1173
01:29:42,156 --> 01:29:43,214
Quelle boîte ?
1174
01:30:08,549 --> 01:30:11,950
Je m'excuse de partir
sans dire au revoir.
1175
01:30:12,019 --> 01:30:15,978
Mais je semble ne plus être
le bienvenu au Colorado.
1176
01:30:17,324 --> 01:30:21,818
Le fantastique n'est pas permis
dans la science et l'industrie.
1177
01:30:21,895 --> 01:30:24,693
Vous aurez peut-être plus de chance
dans votre domaine,
1178
01:30:24,765 --> 01:30:27,427
où les gens sont ravis
d'être mystifiés.
1179
01:30:27,501 --> 01:30:30,993
Dans cette boîte,
vous trouverez ce que vous cherchez.
1180
01:30:31,872 --> 01:30:35,968
Alley vous a laissé
des instructions détaillées.
1181
01:30:36,043 --> 01:30:40,776
Je n'ajouterai qu'une suggestion
quant à l'utilisation de la machine.
1182
01:30:40,848 --> 01:30:42,816
Détruisez-la.
1183
01:30:42,883 --> 01:30:46,182
Enfouissez-la
au plus profond de l'océan.
1184
01:30:46,253 --> 01:30:49,654
Cette chose vous rendra misérable.
1185
01:30:53,527 --> 01:30:57,156
L'avertissement de Tesla est resté vain,
il le savait bien.
1186
01:30:57,231 --> 01:30:59,222
Aujourd'hui,
j'ai essayé la machine.
1187
01:30:59,300 --> 01:31:00,790
En prenant des précautions
1188
01:31:00,868 --> 01:31:03,837
au cas où Tesla n'aurait pas réglé
toutes les anomalies.
1189
01:31:03,904 --> 01:31:05,701
Si ça devait mal tourner,
1190
01:31:05,773 --> 01:31:08,207
je ne voudrais pas
vivre longtemps comme ça.
1191
01:31:27,394 --> 01:31:31,524
A ce tournant de l'histoire,
je dois te quitter, Borden.
1192
01:31:31,598 --> 01:31:33,828
Oui, toi Borden,
1193
01:31:33,901 --> 01:31:36,267
assis dans ta cellule,
1194
01:31:36,337 --> 01:31:40,364
lisant mon agenda,
attendant ta mort,
1195
01:31:40,441 --> 01:31:42,432
pour mon meurtre.
1196
01:31:47,781 --> 01:31:51,182
Le journal d'Angier,
ce geste de bonne foi, c'est un faux.
1197
01:31:51,251 --> 01:31:55,449
Je vous assure que non.
Sa provenance est sans conteste.
1198
01:31:55,522 --> 01:32:00,016
Il est écrit de la main d'Angier,
nous en avons de nombreuses preuves.
1199
01:32:01,895 --> 01:32:03,795
Peu importe.
1200
01:32:05,733 --> 01:32:07,758
Voilà mes tours.
1201
01:32:10,671 --> 01:32:11,660
Tous.
1202
01:32:11,739 --> 01:32:14,469
Y compris l'Homme Transporté ?
1203
01:32:15,609 --> 01:32:19,101
- Lord Caldlow sera très heureux.
- Pas du tout.
1204
01:32:19,179 --> 01:32:21,545
Ils sont incomplets.
1205
01:32:21,615 --> 01:32:24,345
Il n'y a que le pacte
et l'effet de chacun.
1206
01:32:24,418 --> 01:32:28,616
Sans le prestige,
ces tours sont sans valeur.
1207
01:32:28,689 --> 01:32:30,589
Oui.
1208
01:32:30,657 --> 01:32:32,682
Vous aurez le reste
1209
01:32:32,760 --> 01:32:35,320
quand vous m'amènerez ma fille.
1210
01:32:36,997 --> 01:32:39,158
Je veux lui dire adieu.
1211
01:32:40,901 --> 01:32:43,870
Il faut en parler maintenant.
Il faut en parler maintenant.
1212
01:32:43,937 --> 01:32:46,497
Ecoute-moi, tu peux nier
autant que tu voudras.
1213
01:32:46,573 --> 01:32:48,939
Olivia n'est rien pour moi.
1214
01:32:49,009 --> 01:32:50,806
- Olivia ?
- Il me faut une assistante.
1215
01:32:50,878 --> 01:32:53,711
- J'irai la voir, je lui dirai.
- Tu lui diras quoi ?
1216
01:32:53,781 --> 01:32:57,877
Je sais qui tu es vraiment, Alfred.
1217
01:32:57,951 --> 01:32:59,714
- Je sais.
- Sarah, écoute.
1218
01:32:59,787 --> 01:33:02,415
- Je ne peux pas garder ça pour moi.
- Ne parle pas comme ça.
1219
01:33:02,489 --> 01:33:05,014
Sarah, tais-toi ! Sarah, arrête !
1220
01:33:05,092 --> 01:33:09,222
Je ne veux plus entendre ça.
Tu ne peux pas parler comme ça.
1221
01:33:11,832 --> 01:33:15,233
Tu ne peux plus le cacher.
Je sais tout, Alfred, je sais.
1222
01:33:15,302 --> 01:33:18,738
Je sais qui tu es vraiment, Alfred.
1223
01:33:18,806 --> 01:33:21,604
Je ne peux pas vivre comme ça.
1224
01:33:21,675 --> 01:33:23,802
Oh, tu crois
que j'aime vivre comme ça ?
1225
01:33:23,877 --> 01:33:27,040
Tu crois que ça me plaît
de vivre comme ça ?
1226
01:33:27,114 --> 01:33:31,710
On a une belle maison,
une petite fille, on est mariés.
1227
01:33:31,785 --> 01:33:33,252
De quoi te plains-tu ?
1228
01:33:33,320 --> 01:33:35,914
Alfred, je ne peux pas
vivre comme ça !
1229
01:33:35,989 --> 01:33:38,355
Qu'attends-tu de moi ?
1230
01:33:41,695 --> 01:33:45,392
Je... Je veux...
1231
01:33:45,466 --> 01:33:48,458
Je veux que tu sois honnête
envers moi.
1232
01:33:51,271 --> 01:33:53,739
Pas de tours.
1233
01:33:53,807 --> 01:33:55,900
Pas de mensonges.
1234
01:33:55,976 --> 01:33:59,776
Et pas de secrets.
1235
01:34:06,053 --> 01:34:09,386
Est-ce que... tu m'aimes ?
1236
01:34:12,459 --> 01:34:14,086
Pas aujourd'hui.
1237
01:34:16,230 --> 01:34:17,288
Non.
1238
01:35:25,399 --> 01:35:28,368
230 ALDWYCH
LONDRES
1239
01:35:55,095 --> 01:35:57,086
Qui est là ?
1240
01:35:59,132 --> 01:36:01,100
Je cherche un vieil ami.
1241
01:36:01,168 --> 01:36:02,430
On m'a parlé d'un contrat,
1242
01:36:02,502 --> 01:36:05,403
d'un petit théâtre,
d'un magicien prometteur.
1243
01:36:05,472 --> 01:36:06,734
Vous êtes rentré.
1244
01:36:06,807 --> 01:36:08,399
Content de vous voir, John.
1245
01:36:08,475 --> 01:36:11,069
Belle salle de répétition.
1246
01:36:12,079 --> 01:36:14,741
Machinistes aveugles, j'aime ça.
1247
01:36:14,815 --> 01:36:17,477
Vous avez toujours eu du flair
pour la publicité.
1248
01:36:17,551 --> 01:36:20,145
J'ai besoin de votre aide.
C'est mon dernier spectacle.
1249
01:36:20,220 --> 01:36:23,451
- Un contrat limité.
- Votre dernier spectacle ?
1250
01:36:23,523 --> 01:36:27,653
Un sage m'a dit que les obsessions
étaient réservées aux jeunes gens.
1251
01:36:27,728 --> 01:36:31,289
J'ai presque terminé.
Il ne me reste qu'une chose à faire.
1252
01:36:32,299 --> 01:36:34,824
Le Vrai Homme Transporté.
1253
01:36:36,637 --> 01:36:38,628
Vous voulez faire
un spectacle avec ça ?
1254
01:36:38,705 --> 01:36:41,572
Vous ne serez pas en coulisses,
mais devant pour tout diriger.
1255
01:36:41,642 --> 01:36:44,304
Il faut faire jouer
les relations qui vous restent
1256
01:36:44,378 --> 01:36:45,845
pour trouver la bonne salle.
1257
01:36:45,912 --> 01:36:48,005
Quel genre de salle cherchez-vous ?
1258
01:36:48,081 --> 01:36:50,481
Le genre que Borden
ne pourra pas ignorer.
1259
01:36:56,857 --> 01:37:00,793
Oh, quel honneur
de vous revoir, monsieur.
1260
01:37:00,861 --> 01:37:04,456
Vous avez dit vouloir me montrer
un tour qui éveillera mon intérêt.
1261
01:37:04,531 --> 01:37:07,364
- Un tour ingénieux.
- Enchanté, M. Ackerman.
1262
01:37:07,434 --> 01:37:10,301
De même.
Allons-y, voulez-vous ?
1263
01:37:13,940 --> 01:37:15,703
Mettez-la en marche, messieurs.
1264
01:37:20,947 --> 01:37:22,073
Très joli.
1265
01:37:33,126 --> 01:37:35,856
C'est tout, Cutter ?
II disparaît, voilà tout ?
1266
01:37:36,863 --> 01:37:39,331
Ce n'est pas un tour.
Il faut qu'il revienne.
1267
01:37:39,399 --> 01:37:41,264
- Il faut qu'il y ait un...
- Un prestige ?
1268
01:37:41,334 --> 01:37:42,392
Exactement.
1269
01:37:45,539 --> 01:37:48,201
Pardonnez-moi.
1270
01:37:48,275 --> 01:37:50,038
C'est très rare de voir...
1271
01:37:51,445 --> 01:37:53,072
...de la vraie magie.
1272
01:37:54,614 --> 01:37:58,050
- Ça fait de nombreuses années...
- Allez-vous nous aider ?
1273
01:38:00,087 --> 01:38:03,887
Oui... mais il faudra
un peu l'habiller.
1274
01:38:06,159 --> 01:38:07,558
La déguiser.
1275
01:38:09,596 --> 01:38:11,791
Donnez-leur
des raisons de douter.
1276
01:38:12,833 --> 01:38:16,030
Tu n'as pas parlé d'elle,
Freddie, pas une fois.
1277
01:38:16,103 --> 01:38:19,800
Pourquoi je te parlerais d'elle ?
1278
01:38:19,873 --> 01:38:23,741
Elle faisait partie de ta vie,
et elle a disparu.
1279
01:38:26,713 --> 01:38:31,207
La veille de son suicide, elle a dit
qu'elle voulait me rencontrer.
1280
01:38:31,284 --> 01:38:34,219
Qu'elle avait quelque chose
à me dire sur toi.
1281
01:38:34,287 --> 01:38:37,882
J'ai été lâche,
je n'ai pas pu l'affronter.
1282
01:38:37,958 --> 01:38:39,789
Mais...
1283
01:38:40,794 --> 01:38:42,921
...qu'est-ce qu'elle aurait dit ?
1284
01:38:42,996 --> 01:38:46,090
Tu veux savoir la vérité sur moi ?
1285
01:38:47,367 --> 01:38:49,858
La vérité, c'est que...
1286
01:38:52,038 --> 01:38:54,029
...je n'ai jamais aimé Sarah.
1287
01:38:55,575 --> 01:38:56,735
Je ne l'ai jamais aimée.
1288
01:38:56,810 --> 01:38:59,040
Tu l'as épousée,
tu as eu un enfant avec elle.
1289
01:38:59,112 --> 01:39:00,136
Une partie de moi.
1290
01:39:00,213 --> 01:39:04,206
Une partie de moi,
mais pas l'autre partie.
1291
01:39:04,284 --> 01:39:08,243
La partie qui t'a trouvée,
la partie qui est ici maintenant.
1292
01:39:08,588 --> 01:39:11,648
Je t'aime.
Olivia, je t'aime.
1293
01:39:11,725 --> 01:39:13,693
C'est la vérité.
1294
01:39:13,760 --> 01:39:16,160
C'est la vérité qui importe.
1295
01:39:16,229 --> 01:39:20,632
Tu pourrais être dans un autre
restaurant avec une autre femme,
1296
01:39:20,700 --> 01:39:22,292
et tu lui dirais
la même chose sur moi.
1297
01:39:22,369 --> 01:39:25,497
- Non.
- Si.
1298
01:39:27,941 --> 01:39:31,672
C'est inhumain d'être si froid.
1299
01:39:37,350 --> 01:39:39,443
Il est de retour.
1300
01:39:39,519 --> 01:39:42,784
Après deux ans,
il a un nouveau tour.
1301
01:39:42,856 --> 01:39:45,518
On dit que c'est le meilleur
que Londres ait jamais vu.
1302
01:39:47,727 --> 01:39:50,195
Tu devrais voir la tête que tu fais,
Professeur.
1303
01:39:52,065 --> 01:39:53,999
Tu devrais aller le voir.
1304
01:39:54,067 --> 01:39:56,592
Vous vous valez.
1305
01:40:01,575 --> 01:40:05,511
Je crains d'être pris. Le Ballet
de Moscou s'est installé pour un an.
1306
01:40:05,579 --> 01:40:06,546
Annulez.
1307
01:40:06,613 --> 01:40:10,140
Il y aura 100 représentations,
ni plus, ni moins.
1308
01:40:10,217 --> 01:40:12,708
Cinq représentations par semaine,
pas de matinées.
1309
01:40:14,521 --> 01:40:16,853
Voilà ce que vous demanderez
par billet.
1310
01:40:16,923 --> 01:40:18,857
Bonne journée.
1311
01:40:40,280 --> 01:40:44,910
Mesdames et messieurs, mon premier tour
comporte des risques considérables.
1312
01:40:46,152 --> 01:40:50,145
Si un spectateur ne supporte pas
la vue d'un homme qui se noie,
1313
01:40:50,223 --> 01:40:52,088
qu'il sorte immédiatement.
1314
01:40:52,158 --> 01:40:54,956
Quand je vous dirai que la dame
qui m'a appris cette illusion
1315
01:40:55,028 --> 01:40:57,019
est morte en l'exécutant,
1316
01:40:57,097 --> 01:41:00,396
vous comprendrez la gravité
des dangers inhérents.
1317
01:41:02,569 --> 01:41:04,969
Commençons.
1318
01:41:14,681 --> 01:41:17,309
Lors de mes voyages,
j'ai vu l'avenir.
1319
01:41:19,252 --> 01:41:21,982
Et c'est certes un avenir étrange.
1320
01:41:22,789 --> 01:41:24,950
Le monde,
mesdames et messieurs,
1321
01:41:25,025 --> 01:41:27,459
est au bord de nouvelles
1322
01:41:27,527 --> 01:41:29,324
et terrifiantes possibilités.
1323
01:41:49,616 --> 01:41:53,074
Ce à quoi vous allez assister
n'est pas de la magie.
1324
01:41:54,254 --> 01:41:55,653
C'est de la science pure.
1325
01:41:55,722 --> 01:41:58,156
J'aimerais vous inviter
à venir sur scène
1326
01:41:58,224 --> 01:42:01,216
pour pouvoir examiner
la machine vous-même.
1327
01:42:56,983 --> 01:42:58,382
La portée de l'homme
1328
01:42:58,451 --> 01:43:01,614
dépasse son imagination.
1329
01:43:12,832 --> 01:43:14,231
Bravo !
1330
01:43:22,242 --> 01:43:24,972
100 représentations. Pourquoi ?
1331
01:43:25,045 --> 01:43:26,603
Sa méthode l'impose ?
1332
01:43:26,679 --> 01:43:28,579
C'est un coup de publicité ?
C'est quoi ?
1333
01:43:28,648 --> 01:43:31,014
C'est un magicien sans talent,
et on dit
1334
01:43:31,084 --> 01:43:33,484
que c'est le meilleur d'Angleterre.
Pourquoi ?
1335
01:43:33,553 --> 01:43:36,317
Cinquante mètres en une seconde !
1336
01:43:36,389 --> 01:43:39,483
Et on sait seulement
qu'il utilise une trappe.
1337
01:43:39,559 --> 01:43:43,120
Brillant ! Que se passe-t-il
sous cette scène ?
1338
01:43:43,897 --> 01:43:46,331
Pourquoi ne trouves-tu pas
comment il fait ?
1339
01:44:01,448 --> 01:44:03,040
Lls font ça tous les soirs,
1340
01:44:03,116 --> 01:44:05,448
après chaque représentation.
1341
01:44:32,946 --> 01:44:35,107
100 REPRÉSENTATIONS
LE VRAI HOMME TRANSPORTÉ
1342
01:44:36,683 --> 01:44:38,116
C'est fini.
1343
01:44:39,419 --> 01:44:40,977
D'accord ?
1344
01:44:42,288 --> 01:44:44,051
Qu'il fasse son tour.
1345
01:44:44,124 --> 01:44:46,615
Je n'ai pas besoin de son secret.
1346
01:44:46,693 --> 01:44:47,955
Alors...
1347
01:44:49,696 --> 01:44:52,665
n'y retourne pas,
laisse-le tranquille.
1348
01:44:52,732 --> 01:44:55,997
Toi et moi,
on le laisse tranquille.
1349
01:44:56,069 --> 01:44:57,696
C'est fini.
1350
01:45:06,446 --> 01:45:08,505
Je vous l'ai dit, John.
1351
01:45:08,581 --> 01:45:10,674
Je ne veux pas
de vous dans les coulisses.
1352
01:45:12,485 --> 01:45:14,476
J'aimerais vous inviter sur scène
1353
01:45:14,787 --> 01:45:17,483
pour que vous examiniez
la machine vous-même.
1354
01:45:46,686 --> 01:45:50,417
- Où vous croyez aller ?
- Je fais partie du numéro, idiot.
1355
01:45:59,432 --> 01:46:00,421
Qui c'était ?
1356
01:46:57,924 --> 01:47:02,793
Eh ! Où est la fichue clé ? !
Où est la fichue clé ? !
1357
01:47:05,198 --> 01:47:08,929
Où est la fichue clé ? !
II se noie !
1358
01:47:18,177 --> 01:47:19,166
Tiens bon !
1359
01:47:24,584 --> 01:47:25,949
Qu'avez-vous fait ?
1360
01:47:47,774 --> 01:47:52,507
Alfred Borden, vous êtes déclaré
coupable du meurtre de Robert Angier.
1361
01:47:53,279 --> 01:47:56,578
Vous serez pendu
jusqu'à ce que mort s'ensuive.
1362
01:47:57,583 --> 01:48:00,552
Que le Seigneur ait pitié
de votre âme.
1363
01:48:02,322 --> 01:48:04,449
M. Cutter ?
1364
01:48:04,557 --> 01:48:06,184
Owens.
1365
01:48:07,193 --> 01:48:09,058
Merci d'être venu, M. Owens.
1366
01:48:09,162 --> 01:48:13,531
Il m'incombe de disposer
du matériel de M. Angier.
1367
01:48:13,599 --> 01:48:15,191
J'ai remarqué sur ce manifeste
1368
01:48:15,268 --> 01:48:18,965
que Lord Caldlow avait acheté
la majorité de ces articles.
1369
01:48:19,038 --> 01:48:22,337
M. Cutter, s'il vous faut savoir
où les livrer...
1370
01:48:22,408 --> 01:48:26,003
Non, il y a un article particulier...
1371
01:48:26,946 --> 01:48:30,780
...cet article, en fait,
que j'aimerais...
1372
01:48:30,850 --> 01:48:31,874
Vous aimeriez ?
1373
01:48:31,951 --> 01:48:33,043
J'aimerais l'acheter.
1374
01:48:33,119 --> 01:48:35,019
- Acheter vous-même ?
- Oui, en effet.
1375
01:48:36,255 --> 01:48:38,189
- Cette machine-là ?
- Oui.
1376
01:48:38,257 --> 01:48:40,487
Je crains que Lord Caldlow
ne soit inflexible
1377
01:48:40,560 --> 01:48:42,790
quant à l'achat
de cet article particulier.
1378
01:48:42,862 --> 01:48:45,956
Vous pensez que je puisse parler
à Lord Caldlow en personne ?
1379
01:48:46,032 --> 01:48:48,796
Hors de question, je le crains.
1380
01:48:51,237 --> 01:48:53,137
Bien sûr,
1381
01:48:53,206 --> 01:48:56,437
si au cours de votre livraison,
1382
01:48:56,509 --> 01:49:00,878
vos chemins venaient à se croiser,
je ne peux vous empêcher de lui parler.
1383
01:49:02,081 --> 01:49:03,173
Merci.
1384
01:49:04,517 --> 01:49:06,815
- Toujours là, Borden ?
- Pour l'instant.
1385
01:49:06,886 --> 01:49:10,378
Vous avez un visiteur.
Lord Caldlow.
1386
01:49:10,456 --> 01:49:12,549
Avec votre petite fille.
1387
01:49:20,833 --> 01:49:22,733
Jess ?
1388
01:49:22,802 --> 01:49:24,429
Bonjour, ma chérie.
1389
01:49:24,504 --> 01:49:27,962
Comment ça va ?
Tu m'as tellement manqué.
1390
01:49:28,040 --> 01:49:30,167
Tu manques aussi à Fallon.
A tous les deux.
1391
01:49:30,243 --> 01:49:32,575
Papa, je peux venir ?
1392
01:49:33,246 --> 01:49:35,680
Pas pour l'instant.
Pas pour l'instant, chérie.
1393
01:49:35,748 --> 01:49:39,684
Non, mais tout ira bien.
1394
01:49:39,752 --> 01:49:41,481
Vous devez être Lord Caldlow ?
1395
01:49:41,554 --> 01:49:45,285
Caldlow. Oui, en effet.
Je l'ai toujours été.
1396
01:49:50,329 --> 01:49:52,524
Ils te flattent
avec toutes ces chaînes.
1397
01:49:52,598 --> 01:49:55,624
Ils ignorent que tu ne peux pas filer
sans ta balle de caoutchouc ?
1398
01:49:55,701 --> 01:49:58,693
Je t'ai sorti... de ce réservoir.
1399
01:49:58,771 --> 01:50:02,605
Je voulais seulement prouver
que j'étais meilleur magicien.
1400
01:50:02,675 --> 01:50:04,575
Mais tu ne m'as pas
laissé tranquille.
1401
01:50:06,078 --> 01:50:08,171
Je ne sais pas ce que tu as fait.
1402
01:50:10,082 --> 01:50:13,779
Mais tu n'as plus peur
de te salir les mains, n'est-ce pas ?
1403
01:50:13,853 --> 01:50:15,753
Non, plus maintenant.
1404
01:50:15,822 --> 01:50:17,119
Et je gagne.
1405
01:50:17,190 --> 01:50:20,523
Tout le monde se fiche de l'homme
dans la boîte, l'homme qui disparaît.
1406
01:50:20,593 --> 01:50:23,084
Tu gagnes ?
1407
01:50:23,162 --> 01:50:26,859
Ce n'est plus une fichue compétition,
c'est la vie de ma petite fille.
1408
01:50:27,900 --> 01:50:30,892
Tu n'oseras pas la mettre
au milieu de tout ça !
1409
01:50:30,970 --> 01:50:33,962
Oh, je sais ce que ça fait
de perdre
1410
01:50:34,040 --> 01:50:36,440
quelqu'un qui nous est cher,
Borden.
1411
01:50:37,410 --> 01:50:40,140
Tu ne peux pas l'emmener avec toi.
1412
01:50:40,213 --> 01:50:42,113
On s'occupera d'elle.
1413
01:50:42,181 --> 01:50:45,981
- Adieu, Professeur. Viens, chérie.
- Non, non, arrête.
1414
01:50:46,052 --> 01:50:48,247
Regarde. Tiens.
1415
01:50:49,722 --> 01:50:53,055
C'est ce que tu cherches.
Tout est là.
1416
01:50:53,860 --> 01:50:55,225
Prends-le.
1417
01:50:55,294 --> 01:50:56,989
- Ton secret ?
- Oui.
1418
01:51:00,199 --> 01:51:03,828
Tu as toujours été meilleur magicien.
On le sait tous les deux.
1419
01:51:04,403 --> 01:51:06,997
Quel qu'ait été ton secret,
tu dois convenir...
1420
01:51:08,274 --> 01:51:10,435
...que le mien est mieux.
1421
01:51:11,777 --> 01:51:14,541
Ne fais pas ça.
Ne fais pas ça, Angier. Jess, Jess !
1422
01:51:14,614 --> 01:51:18,141
Jess, je te ramène bientôt
à la maison. C'est promis.
1423
01:51:18,217 --> 01:51:20,151
- Pour l'amour du ciel !
- Je te le promets.
1424
01:51:20,219 --> 01:51:21,914
Regarde !
1425
01:51:24,624 --> 01:51:27,650
Je te le promets.
Je t'aime, Jess.
1426
01:51:28,294 --> 01:51:29,955
Je t'aime.
1427
01:51:30,029 --> 01:51:31,656
- Viens.
- Je t'aime.
1428
01:51:31,731 --> 01:51:33,426
Je t'aime, Jess.
1429
01:51:33,499 --> 01:51:35,831
Angier ! Angier !
1430
01:51:35,902 --> 01:51:37,995
Tu crois
que cet endroit va me retenir ?
1431
01:51:38,070 --> 01:51:41,096
Angier !
Lls vont me pendre, bon sang !
1432
01:51:41,173 --> 01:51:43,698
Et tu peux arrêter tout ça !
1433
01:51:43,776 --> 01:51:46,267
Ecoutez ! Ecoutez ! Cet homme...
1434
01:51:46,345 --> 01:51:48,973
Cet homme est celui
qu'on m'accuse d'avoir tué !
1435
01:51:49,048 --> 01:51:53,382
Ecoutez ! S'il est vivant,
je ne suis pas coupable !
1436
01:51:53,452 --> 01:51:55,716
- Je ne suis pas coupable !
- Je m'en fiche !
1437
01:51:55,788 --> 01:51:57,881
- Retenez-le !
- Angier !
1438
01:52:02,562 --> 01:52:04,462
File, maintenant.
1439
01:52:05,197 --> 01:52:07,722
Monsieur,
quelqu'un a demandé à vous voir.
1440
01:52:24,550 --> 01:52:27,280
- Mon Dieu !
- Bonjour, Cutter.
1441
01:52:28,254 --> 01:52:30,688
Vous êtes vivant.
1442
01:52:30,756 --> 01:52:32,621
Comment est-ce possible ?
1443
01:52:32,692 --> 01:52:35,092
Je vous ai pourtant vu
sur la table d'opération !
1444
01:52:38,097 --> 01:52:40,088
- Mon enfant.
- Bonne nuit, monsieur.
1445
01:52:40,166 --> 01:52:41,224
Bonne nuit, Jess.
1446
01:52:43,402 --> 01:52:45,063
Je l'ai déjà vue.
1447
01:52:45,137 --> 01:52:47,662
Je l'ai vue à la cour avec...
1448
01:52:48,608 --> 01:52:50,235
...Fallon.
1449
01:52:52,345 --> 01:52:54,939
- Qu'avez-vous fait ?
- Il faut bien s'occuper d'elle.
1450
01:52:55,014 --> 01:52:57,505
Elle a besoin de son père.
1451
01:52:57,583 --> 01:53:00,552
Vous allez le laisser pendre,
et je vous ai aidé.
1452
01:53:00,620 --> 01:53:05,557
Je suis venu supplier Lord Caldlow
de me laisser détruire cette machine.
1453
01:53:07,026 --> 01:53:10,462
Je ne vais pas vous supplier
pour quoi que ce soit.
1454
01:53:10,529 --> 01:53:13,794
C'est inutile. Je veillerai
à ce qu'on ne l'utilise plus jamais.
1455
01:53:14,934 --> 01:53:18,028
Alors, Lord Caldlow...
1456
01:53:20,573 --> 01:53:22,632
...où voulez-vous que je la livre ?
1457
01:53:22,708 --> 01:53:26,235
A mon théâtre. Sa place est
avec le matériel de prestige.
1458
01:53:26,846 --> 01:53:29,542
John, j'ai essayé
de ne pas vous impliquer.
1459
01:53:42,495 --> 01:53:44,759
Alors...
1460
01:53:46,799 --> 01:53:49,393
On va faire cavalier seul.
1461
01:53:49,468 --> 01:53:51,902
Toi et moi.
1462
01:53:54,707 --> 01:53:58,108
Je veux dire, je n'ai pas à aller
aussi loin que toi.
1463
01:54:03,416 --> 01:54:06,214
Non.
1464
01:54:06,285 --> 01:54:09,345
Tu avais raison. J'aurais dû
le laisser faire son fichu numéro.
1465
01:54:11,123 --> 01:54:13,216
Je suis désolé.
1466
01:54:14,760 --> 01:54:17,092
Je suis désolé
pour beaucoup de choses.
1467
01:54:18,230 --> 01:54:20,960
Je suis désolé pour Sarah.
1468
01:54:22,068 --> 01:54:25,526
Je ne voulais pas
lui faire de mal.
1469
01:54:27,406 --> 01:54:31,740
Vis ta vie pleinement maintenant,
d'accord ? Vis pour nous deux.
1470
01:54:40,586 --> 01:54:42,144
Adieu.
1471
01:55:27,867 --> 01:55:30,301
Vous regardez attentivement ?
1472
01:56:01,667 --> 01:56:03,601
Poussons-la par ici.
1473
01:56:37,002 --> 01:56:40,768
Réfléchissez à votre exploit,
pendant une petite minute.
1474
01:56:41,841 --> 01:56:44,639
Je vous ai un jour parlé d'un marin
1475
01:56:44,710 --> 01:56:47,008
qui me décrivait sa noyade.
1476
01:56:47,079 --> 01:56:49,274
Il disait que c'était
comme rentrer à la maison.
1477
01:56:50,316 --> 01:56:54,150
J'ai menti.
Il disait que c'était de l'agonie.
1478
01:57:33,893 --> 01:57:38,057
Alfred Borden,
en ce jour, au nom du roi
1479
01:57:38,130 --> 01:57:40,121
et de la Cour Suprême d'Angleterre,
1480
01:57:40,199 --> 01:57:42,030
vous connaissez votre fin.
1481
01:57:44,136 --> 01:57:46,161
On se fiche tous
de l'homme dans la boîte.
1482
01:57:51,010 --> 01:57:52,739
Cutter ?
1483
01:57:57,416 --> 01:57:58,940
Cutter !
1484
01:58:00,819 --> 01:58:03,083
Avez-vous quelque chose à dire ?
1485
01:58:07,826 --> 01:58:09,225
Abracadabra.
1486
01:58:45,864 --> 01:58:48,594
Un frère ? Un jumeau ?
1487
01:58:50,436 --> 01:58:52,802
Tu étais Fallon.
1488
01:58:54,306 --> 01:58:56,968
- Tout ce temps ?
- Non.
1489
01:58:58,010 --> 01:59:00,342
On était tous les deux Fallon.
1490
01:59:00,412 --> 01:59:02,312
On était tous les deux Borden.
1491
01:59:07,686 --> 01:59:10,655
Tu étais celui
qui entrait dans la boîte ?
1492
01:59:10,723 --> 01:59:12,418
Ou celui qui en sortait ?
1493
01:59:13,726 --> 01:59:16,024
C'était à tour de rôle.
1494
01:59:20,833 --> 01:59:22,892
On était interchangeables.
1495
01:59:29,108 --> 01:59:31,008
Cutter le savait. Il le savait.
1496
01:59:31,076 --> 01:59:33,340
Je disais que c'était
trop simple, trop facile.
1497
01:59:34,546 --> 01:59:35,535
Non.
1498
01:59:37,082 --> 01:59:39,050
Simple peut-être,
mais pas facile.
1499
01:59:39,118 --> 01:59:42,884
Ce n'est pas facile pour deux hommes
de partager une vie.
1500
01:59:48,560 --> 01:59:51,757
Je ne comprends pas
comment ça peut encore saigner.
1501
01:59:55,834 --> 01:59:58,826
Et Olivia, et ta femme ?
1502
01:59:58,904 --> 02:00:00,929
Chacun en aimait une.
1503
02:00:04,576 --> 02:00:06,806
J'aimais Sarah.
1504
02:00:07,379 --> 02:00:09,904
Il aimait Olivia.
1505
02:00:09,982 --> 02:00:12,416
On vivait chacun en fait
la moitié d'une vie,
1506
02:00:12,484 --> 02:00:14,748
et c'était assez pour nous...
1507
02:00:15,754 --> 02:00:17,654
...juste assez.
1508
02:00:19,191 --> 02:00:20,920
Mais pas pour elles.
1509
02:00:23,495 --> 02:00:27,693
Vois-tu, le sacrifice est le prix
à payer pour un bon tour.
1510
02:00:30,936 --> 02:00:34,030
Mais tu ne sais rien de tout ça,
n'est-ce pas ?
1511
02:00:36,542 --> 02:00:38,339
J'ai fait des sacrifices.
1512
02:00:38,410 --> 02:00:40,401
- Non.
- Si.
1513
02:00:40,479 --> 02:00:43,937
C'est facile de voler
le travail d'un autre.
1514
02:00:44,016 --> 02:00:46,780
Non, ce n'est pas facile.
1515
02:01:06,839 --> 02:01:09,000
Non, non, attends,
je ne suis pas...
1516
02:01:15,647 --> 02:01:18,275
Ça a demandé du courage.
1517
02:01:20,285 --> 02:01:24,221
Ça a demandé du courage pour monter
dans cette machine tous les soirs,
1518
02:01:24,289 --> 02:01:26,723
sans savoir
1519
02:01:26,792 --> 02:01:28,919
si je serais l'homme
dans la boîte...
1520
02:01:31,964 --> 02:01:34,489
...ou dans le prestige.
1521
02:01:34,566 --> 02:01:37,592
Tu veux voir
1522
02:01:37,669 --> 02:01:39,762
ce que ça m'a coûté ?
1523
02:01:40,038 --> 02:01:42,802
Tu n'as pas vu où tu étais,
n'est-ce pas ?
1524
02:01:43,709 --> 02:01:46,109
Regarde. Regarde.
1525
02:01:47,212 --> 02:01:48,702
Je m'en fiche.
1526
02:01:53,418 --> 02:01:56,979
Tu es allé à l'autre bout du monde.
1527
02:01:57,055 --> 02:01:59,819
Tu as dépensé une fortune.
1528
02:02:01,894 --> 02:02:04,419
Tu as fait des choses terribles.
1529
02:02:05,430 --> 02:02:07,898
Des choses
vraiment terribles, Robert.
1530
02:02:10,135 --> 02:02:13,161
- Et tout ça pour rien.
- Pour rien ?
1531
02:02:13,238 --> 02:02:14,899
Oui.
1532
02:02:18,677 --> 02:02:21,305
Tu n'as jamais compris
1533
02:02:21,380 --> 02:02:23,371
pourquoi on faisait ça.
1534
02:02:26,485 --> 02:02:29,045
Le public connaît la vérité.
1535
02:02:30,189 --> 02:02:32,623
Le monde est simple.
1536
02:02:32,691 --> 02:02:34,454
Il est misérable.
1537
02:02:34,526 --> 02:02:38,189
Solide et terre à terre.
1538
02:02:40,532 --> 02:02:42,864
Mais si on peut les mystifier,
1539
02:02:42,935 --> 02:02:45,870
ne serait-ce qu'une seconde...
1540
02:02:46,638 --> 02:02:50,096
...alors on peut créer
de nouvelles merveilles.
1541
02:02:50,175 --> 02:02:52,370
Et alors...
1542
02:02:52,444 --> 02:02:54,241
Alors on voit quelque chose
1543
02:02:54,313 --> 02:02:56,747
de très spécial.
1544
02:03:00,719 --> 02:03:03,244
Tu ne comprends vraiment rien.
1545
02:03:06,325 --> 02:03:11,854
C'était... c'était l'expression
sur leur visage.
1546
02:03:27,212 --> 02:03:32,047
Tout tour de magie comporte
trois parties, ou actes.
1547
02:03:35,487 --> 02:03:38,183
La première partie
s'appelle "le pacte".
1548
02:03:39,024 --> 02:03:41,788
Le magicien vous montre
une chose ordinaire.
1549
02:03:42,928 --> 02:03:45,863
Le deuxième acte
s'appelle "l'effet".
1550
02:03:47,332 --> 02:03:50,199
Le magicien prend
cette chose ordinaire
1551
02:03:50,269 --> 02:03:54,399
et lui fait faire quelque chose
d'extraordinaire.
1552
02:03:54,473 --> 02:03:58,409
Mais on n'applaudit pas encore,
car faire disparaître un objet
1553
02:03:58,477 --> 02:04:02,538
ne suffit pas.
Il faut le faire réapparaître.
1554
02:04:36,982 --> 02:04:39,416
Alors vous cherchez le secret.
1555
02:04:42,354 --> 02:04:46,085
Mais vous ne le trouverez pas, car
bien sûr, vous ne cherchez pas vraiment.
1556
02:04:49,194 --> 02:04:52,630
Vous ne voulez pas vraiment savoir.
1557
02:04:55,434 --> 02:04:57,732
Vous voulez être mystifié.