1 00:00:44,400 --> 00:00:50,900 Skrivnostna sled 2 00:00:56,900 --> 00:00:58,700 Pozorno opazujete? 3 00:01:05,500 --> 00:01:10,000 Vsak čarovniški trik sestoji iz treh delov, ali dejanj. 4 00:01:10,100 --> 00:01:13,500 Prvo se imenuje "zaobljuba". 5 00:01:13,600 --> 00:01:17,000 Čarovnik vam pokaže nekaj navadnega. 6 00:01:17,000 --> 00:01:20,500 Zavoj kart, ptico ali človeka. 7 00:01:27,600 --> 00:01:29,500 Pokaže vam to stvar. 8 00:01:29,600 --> 00:01:32,200 Mogoče vam reče, da jo preglejte, 9 00:01:32,300 --> 00:01:35,300 da vidite, če je resnična, 10 00:01:35,400 --> 00:01:38,400 nespremenjena, normalna. 11 00:01:42,100 --> 00:01:45,000 Toda, seveda, verjetno ni. 12 00:01:45,100 --> 00:01:46,900 Kam pa misliš, da greš? 13 00:01:46,900 --> 00:01:49,300 Del predstave sem, bedak. 14 00:02:02,200 --> 00:02:04,700 Drugo dejanje se imenuje "preobrat". 15 00:02:19,200 --> 00:02:22,200 Čarovnik vzame ta navaden predmet 16 00:02:23,800 --> 00:02:26,900 in z njim stori nekaj nenavadnega. 17 00:02:31,400 --> 00:02:35,500 Zdaj iščete skrivnost, toda ne boste je našli, 18 00:02:35,500 --> 00:02:39,400 ker, seveda, v resnici ne gledate. 19 00:02:39,400 --> 00:02:41,100 Nočete vedeti. 20 00:02:44,200 --> 00:02:46,700 Hočete biti prevarani. 21 00:02:48,400 --> 00:02:50,800 Toda ne boste še ploskali, 22 00:02:50,900 --> 00:02:55,100 ker napraviti, da nekaj izgine, ni dovolj. 23 00:02:55,100 --> 00:02:58,700 To morate pripeljati nazaj. 24 00:03:00,200 --> 00:03:04,000 Zato ima vsak čarovniški trik tretje dejanje. 25 00:03:04,100 --> 00:03:05,700 Najtežji del. 26 00:03:05,800 --> 00:03:08,300 Del, ki ga imenujemo 27 00:03:08,400 --> 00:03:09,700 "prestiž". 28 00:03:20,500 --> 00:03:24,700 Prestiž? Je Robert Angier, Veliki Danton, vaš delodajalec, 29 00:03:24,800 --> 00:03:27,200 prišel do tega zadnjega dela trika sinoči? 30 00:03:27,300 --> 00:03:29,400 Ne, gospod. Nekaj je šlo narobe. -Kaj je šlo narobe? 31 00:03:30,600 --> 00:03:34,100 Videl sem nekoga pod odrom. 32 00:03:34,100 --> 00:03:36,000 Sledil sem mu. 33 00:03:36,100 --> 00:03:39,400 Bil je Borden, gledal je, kako se gospod Angier utaplja. 34 00:03:39,400 --> 00:03:42,900 Bi prosim poroti opisali vaš poklic, gospod Cutter. 35 00:03:42,900 --> 00:03:45,300 Inženir sem, ustvarjam iluzije 36 00:03:45,400 --> 00:03:48,500 in sestavljam aparate za njihovo izvajanje. 37 00:03:48,600 --> 00:03:53,000 Torej, gospod Cutter, je bil ta vodni tank pod odrom 38 00:03:53,100 --> 00:03:54,700 del iluzije gospoda Angierja? 39 00:03:54,800 --> 00:03:58,700 Ne. Tank so prinesli za prvi trik 40 00:03:58,700 --> 00:04:00,700 in potem so ga odnesli z odra. 41 00:04:00,800 --> 00:04:04,100 gotovo ga je Borden na koncu postavil pod vrata v podu. 42 00:04:04,100 --> 00:04:05,700 Kako velik je bil ta tank? 43 00:04:05,800 --> 00:04:08,400 Običajen tank za pobeg iz vode, 44 00:04:08,400 --> 00:04:10,600 približno 400 ali 500 galon. 45 00:04:10,600 --> 00:04:13,100 Kako mislite, da je premaknil tank 46 00:04:13,200 --> 00:04:15,600 pod vrata v podu, ne da bi kdo opazil? 47 00:04:15,600 --> 00:04:18,000 Čarovnik je, vprašajte ga. 48 00:04:18,100 --> 00:04:19,200 Še enkrat bom vprašal, 49 00:04:19,200 --> 00:04:22,500 bi ta mož razložil mehaniko iluzije gospoda Angierja. 50 00:04:22,500 --> 00:04:25,900 Pravi Transportiran mož je ena najbolj iskanih iluzij 51 00:04:25,900 --> 00:04:27,100 v poslu. 52 00:04:27,200 --> 00:04:28,800 Imam pravico, da jo prodajam naprej. 53 00:04:28,900 --> 00:04:31,500 Če tukaj razkrijem metodo, je trik neuporaben. 54 00:04:31,600 --> 00:04:33,800 Kako naj potem vemo, da ni bil tank 55 00:04:33,900 --> 00:04:36,400 samo del nekega trika, ki se je spridil. 56 00:04:36,400 --> 00:04:38,500 Gospod Cutter, razumem vaš težaven položaj. 57 00:04:38,600 --> 00:04:41,000 Toda življenje Alfreda Bordna visi na nitki. 58 00:04:41,000 --> 00:04:44,200 Če ste pripravljeni povedati podrobnosti samo meni osebno, 59 00:04:44,300 --> 00:04:47,100 bi lahko ocenil njihovo pomembnost v tem primeru. 60 00:04:47,200 --> 00:04:49,800 Je to sprejemljiv dogovor? 61 00:05:08,100 --> 00:05:11,500 Prositi vas bom moral, da izpraznite žepe. 62 00:05:15,600 --> 00:05:19,200 Ni moja ideja, gospod. Upravnik je videl njegovo predstavo v Manchestru lansko leto, 63 00:05:19,200 --> 00:05:21,100 kjer je izginil brez sledu. 64 00:05:21,200 --> 00:05:23,700 Prepričan je, da bo poskušal pobegniti. 65 00:05:27,100 --> 00:05:29,900 Povedal sem mu, da je edini način, da Borden izgine, 66 00:05:29,900 --> 00:05:32,400 če ga pustim tam zunaj z ostalimi ujetniki. 67 00:05:38,300 --> 00:05:39,600 Preverite ključavnice, 68 00:05:41,300 --> 00:05:42,800 dvakrat. 69 00:05:49,900 --> 00:05:52,500 Ime mi je Ownes. 70 00:05:52,500 --> 00:05:54,800 Sem pravni zastopnik. 71 00:05:54,900 --> 00:05:58,500 Zastopam lorda Caldlowa, nadarjenega amaterskega čarovnika in... 72 00:05:58,600 --> 00:06:01,200 Koliko? 73 00:06:01,300 --> 00:06:03,600 Zanima ga... -Koliko za moje trike? 74 00:06:03,700 --> 00:06:05,300 Pet tisoč funtov. 75 00:06:05,300 --> 00:06:07,800 Govorite s Fallonom, mojim inženirjem, denar je za njega. 76 00:06:07,900 --> 00:06:11,600 Da, sem. Rekel je, da mi bo prodal vaše trike. 77 00:06:11,700 --> 00:06:14,600 Vse razen najbolj vrednega, Transportiranega moža. 78 00:06:14,600 --> 00:06:17,900 No, ne bom si odpustil za prodajo mojega najboljšega trika. 79 00:06:18,000 --> 00:06:19,400 Celo za vašo hčer? 80 00:06:21,100 --> 00:06:25,400 Če boste umrli, bo treba poskrbeti za vašo hčer. 81 00:06:25,500 --> 00:06:27,200 Fallon bo poskrbel za njo. 82 00:06:27,300 --> 00:06:29,000 Popolno, Fallon. 83 00:06:29,100 --> 00:06:31,100 Človek s skoraj tako mračno preteklostjo, kot je vaša. 84 00:06:31,200 --> 00:06:36,200 Sodišče je sprožilo postopek, da jo odstranijo iz njegove nege. Sirota bo. 85 00:06:36,300 --> 00:06:38,600 Vem da niste tujec ubožnicam. 86 00:06:39,300 --> 00:06:41,200 Je boljše kot tu? 87 00:06:41,300 --> 00:06:44,500 Ponujam vam način, da zaključite svoje zadeve z dostojanstvom. 88 00:06:44,600 --> 00:06:46,500 Vaši hčeri ponujam prihodnost. 89 00:06:46,600 --> 00:06:49,600 Kot varovanka lorda Caldlowa, ji ne bo manjkalo nič... 90 00:06:49,700 --> 00:06:51,500 nikoli. 91 00:06:51,600 --> 00:06:54,600 No, premislite. 92 00:06:54,700 --> 00:06:58,400 In lord Caldlow hoče, da dobite to, 93 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 kot znak dobre volje. Mogoče vas bo zanimalo. 94 00:07:01,100 --> 00:07:04,600 Dnevnik Roberta Angierja, ki vsebuje tudi čas, ki ga je preživel v Koloradu, 95 00:07:04,700 --> 00:07:06,000 ko se je učil vašega trika. 96 00:07:06,000 --> 00:07:07,700 Nikoli se ga ni naučil. -Res? 97 00:07:07,800 --> 00:07:11,300 Ko se je vrnil, je predstavil različico Transportiranega moža, 98 00:07:11,400 --> 00:07:15,400 za katero so časopisi rekli, da je celo boljša od vašega originala. 99 00:07:15,500 --> 00:07:17,600 Če hočete Angierjeve skrivnosti, 100 00:07:17,700 --> 00:07:22,300 ga pojdite odkopat in ga vprašajte. 101 00:07:22,400 --> 00:07:24,200 Hočem vašo skrivnost, gospod Borden. 102 00:07:27,200 --> 00:07:28,600 Premislite o svoji hčeri. 103 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Šifra, 104 00:07:38,100 --> 00:07:40,100 enigma, 105 00:07:42,000 --> 00:07:43,800 iskanje, 106 00:07:43,900 --> 00:07:44,900 iskanje odgovorov. 107 00:07:52,600 --> 00:07:56,400 Tudi, če je Kolorado konec mojega potovanja, 108 00:07:56,500 --> 00:07:59,700 bo trajala veliko dlje, da odkrijem 109 00:07:59,700 --> 00:08:01,600 ostanek Bordnovih skrivnosti. 110 00:08:03,800 --> 00:08:05,700 Vidite, šifro v njegovi beležnici 111 00:08:05,700 --> 00:08:08,200 odklene ena sama beseda, 112 00:08:08,300 --> 00:08:11,300 toda še vedno bo trajalo en mesec za prevod njegovega pisanja. 113 00:08:11,300 --> 00:08:14,100 In za spoznanje njegovega uma. 114 00:08:17,000 --> 00:08:19,400 No, moja strast je enaka nalogi. 115 00:08:32,500 --> 00:08:36,000 Gospod Angier, dobrodošli v Kolorado Springsu. 116 00:08:51,400 --> 00:08:54,400 Celo mesto ima elektriko. -Da, gospod. 117 00:09:11,600 --> 00:09:13,100 No, 118 00:09:13,200 --> 00:09:14,700 kakšen sprejem. 119 00:09:14,800 --> 00:09:17,300 Naš prvi gost sezone ste, gospod Angier. 120 00:09:17,300 --> 00:09:20,800 Vaš telegram ni razkril koliko časa boste ostali pr nas. 121 00:09:20,900 --> 00:09:22,500 Kolikor bo potrebno. 122 00:09:22,600 --> 00:09:25,900 Jutri bom potreboval kočijo, da me odpelje na hrib. 123 00:09:25,900 --> 00:09:27,700 No, vrh je zaprt, gospod. 124 00:09:27,800 --> 00:09:29,600 Zaradi znanstvenih poskusov. 125 00:09:29,700 --> 00:09:31,600 Da, vem. 126 00:09:31,700 --> 00:09:33,000 Zato sem tukaj. 127 00:09:44,200 --> 00:09:47,100 Naprej boste morali peš, se bojim, gospod. 128 00:10:22,700 --> 00:10:25,900 Preseneča me, koliko vas piscev za časopise, 129 00:10:25,900 --> 00:10:28,000 ne zna brati mojega napisa. 130 00:10:32,700 --> 00:10:35,300 Nisem pričakoval take dobrodošlice. 131 00:10:38,300 --> 00:10:40,400 Poznam vas. 132 00:10:44,400 --> 00:10:45,900 Vi ste Veliki Danton. 133 00:10:46,000 --> 00:10:48,300 Videl sem vašo predstavo v Londonu. 134 00:10:48,300 --> 00:10:51,100 Sedemkrat ste uganili vsako stvar, 135 00:10:51,200 --> 00:10:53,400 ki jo je občinstvo imelo v žepu. 136 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Jaz sem Alley. Oprostite zaradi ograje. Ljudje se kar naprej vtikajo v naše delo. 137 00:10:57,600 --> 00:11:00,300 Prišel sem k Tesli. -Zakaj? 138 00:11:00,300 --> 00:11:04,400 Napravil je stroj za mojega kolega nekaj časa nazaj. 139 00:11:04,500 --> 00:11:08,000 Mi lahko uredite srečanje z njim? -Nemogoče, se bojim. 140 00:11:08,100 --> 00:11:10,300 Prinesel sem veliko denarja. 141 00:11:10,400 --> 00:11:12,000 Žal mi je, gospod Angier. 142 00:11:13,100 --> 00:11:15,600 Enostavno ne morem pomagati. 143 00:11:16,800 --> 00:11:20,000 Stanoval bom v hotelu, dokler bo potrebno. 144 00:11:23,300 --> 00:11:25,400 Hej, kaj držim? 145 00:11:25,500 --> 00:11:26,800 Vašo uro. 146 00:11:31,600 --> 00:11:35,100 Bordnov vpis v dnevnik tretjega aprila, 1897, 147 00:11:35,100 --> 00:11:37,200 opisuje predstavo v gledališču Orpheum. 148 00:11:37,300 --> 00:11:40,200 To je bilo nekaj dni po tem, ko me je spoznal. 149 00:11:43,000 --> 00:11:46,300 Bila sva mlada moža na začetku velikih karier, 150 00:11:46,400 --> 00:11:48,700 mlada moža predana iluziji, 151 00:11:48,800 --> 00:11:51,400 mlada moža, ki nista nikoli nameravala nikomur škodovati. 152 00:11:51,400 --> 00:11:53,200 Katera izmed vas pogumnih duš 153 00:11:53,300 --> 00:11:56,000 je pripravljena zvezati to očarljivo mlado damo? 154 00:11:57,800 --> 00:11:59,700 Jaz! 155 00:12:08,200 --> 00:12:09,700 Zvežite ji roke, 156 00:12:10,300 --> 00:12:12,700 noge tudi 157 00:12:12,700 --> 00:12:15,300 okoli gležnjev. 158 00:12:15,400 --> 00:12:17,400 Je katerikoli od vaju mornar? 159 00:12:17,500 --> 00:12:19,400 Ne. -Ne. 160 00:12:20,200 --> 00:12:23,300 Prepričan sem, da znata zavezati dober vozel. 161 00:13:26,400 --> 00:13:30,000 Samozadovoljen je, predvidljiv je, dolgočasen je. 162 00:13:30,000 --> 00:13:32,600 Milton je uspel, karkoli to pomeni, 163 00:13:32,700 --> 00:13:35,900 in zdaj ga je strah. Noče več tvegati. 164 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Dobro voljo občinstva zapravlja z obrabljenimi, 165 00:13:39,100 --> 00:13:41,700 drugorazrednimi triki. -Vsi so priljubljeni. 166 00:13:41,800 --> 00:13:45,300 Daj mi nekaj novega. Poskusiti noče niti prekletega lovljenja krogle. 167 00:13:45,300 --> 00:13:47,200 Lovljenje krogle je samomor. 168 00:13:47,200 --> 00:13:51,200 Vse kar je potrebno, je da nek neumen prostovoljec, da v cev gumb. 169 00:13:51,300 --> 00:13:53,600 Uporabi podtaknjenega človeka. -Ne moreš za vsak trik. 170 00:13:53,600 --> 00:13:55,600 Nič sedežev ne ostane za zapravljivce. 171 00:13:55,700 --> 00:13:59,500 V redu, brez lovljenja krogle, karkoli, toda bistvo je, da pravi čarovnik 172 00:13:59,600 --> 00:14:01,200 poskuša izumiti nekaj novega, 173 00:14:01,300 --> 00:14:04,100 zaradi česar si bodo ostali čarovniki razbijali glavo. 174 00:14:04,200 --> 00:14:06,400 In potem mu to prodaš za majhno bogastvo. 175 00:14:06,500 --> 00:14:09,600 Kaj? -Predvidevam, da imaš tak trik? 176 00:14:09,600 --> 00:14:12,200 Seveda imam. -Bi mi ga prodal? 177 00:14:12,300 --> 00:14:13,900 Ne. Nihče drug ne more storiti mojega trika. 178 00:14:13,900 --> 00:14:16,100 Vsak trik se da kopirati. -Narobe. 179 00:14:16,100 --> 00:14:19,900 Če je gospod Borden izumil to mojstrovino, 180 00:14:19,900 --> 00:14:21,800 potem jo je pripravljen storiti. 181 00:14:21,900 --> 00:14:24,000 Milton je zabavljač, toda Borden ima prav, 182 00:14:24,100 --> 00:14:25,700 noče si umazati rok. 183 00:14:25,800 --> 00:14:29,400 Če hočeta videti, kaj je potrebno za pravo čarovnijo, 184 00:14:29,500 --> 00:14:33,300 pojdita v Tenley. Tam je Kitajec in on ima tisto kar je treba. 185 00:14:33,400 --> 00:14:35,600 Chung Ling Soo. -Ne morem si privoščiti tega. 186 00:14:35,700 --> 00:14:37,400 Poznam fanta, ki dela na vratih. 187 00:14:37,500 --> 00:14:41,800 Pojdita si ogledat predstavo in katerikoli od vaju mi bo znal povedati, 188 00:14:41,900 --> 00:14:45,000 kako stori trik s skledo z zlato ribico, dobi nagrado. 189 00:14:45,000 --> 00:14:47,300 Ki je? -Deset minut na odru 190 00:14:47,400 --> 00:14:49,200 z mojim starim prijateljem, gospodom Ackermanom. 191 00:14:49,300 --> 00:14:50,700 Res? -Kdo je Ackerman? 192 00:14:50,800 --> 00:14:53,800 Najboljši gledališki agent v Londonu. 193 00:14:53,900 --> 00:14:56,900 Vidim, da si spet izpustil vozel. -Obrnila sem zapestje. 194 00:14:57,000 --> 00:14:59,600 Nekatere noči ti pač ne gre, kaj? 195 00:14:59,700 --> 00:15:02,500 Mislim, če tisti vozel zdrsne, ko Julio dvigamo, 196 00:15:02,600 --> 00:15:03,700 si bo zlomila nogo. 197 00:15:03,800 --> 00:15:05,400 Napačen vozel je. 198 00:15:05,500 --> 00:15:08,400 Kot sem rekel, dvojni Langford bi držal bolje. 199 00:15:08,400 --> 00:15:12,000 Dvojni Langford ni moker vozel. Preveč nevarno je. 200 00:15:12,000 --> 00:15:14,300 Če se vrv napihne, se ne more izmuzniti. 201 00:15:14,300 --> 00:15:17,600 Lahko se izmuznem iz Langforda pod vodo. -Lahko vadimo. 202 00:15:17,600 --> 00:15:21,600 Borden, rekel je ne. -Poznaš ti vozle bolje od mene? 203 00:15:21,600 --> 00:15:23,600 Poslušaj, nič več napak. 204 00:15:23,700 --> 00:15:26,400 V redu. Ja? Hočeš prevzeti odgovornost? 205 00:15:26,500 --> 00:15:29,400 Samo odidi. -Sem si kar mislil. 206 00:15:33,800 --> 00:15:35,700 Hej, Cutter, od kod je on? 207 00:15:35,800 --> 00:15:39,100 Od kod si ti? Premika rekvizite za Virgila v dvorani. 208 00:15:39,100 --> 00:15:42,300 Zaskrbljen, da ti bo ukradel trike? -Ne ukvarja se z metodami. 209 00:15:42,400 --> 00:15:45,400 Kako veš? -Ker sem ga najel, 210 00:15:45,500 --> 00:15:48,700 da ugotovi kako Virgil naredi trik s pomarančo. 211 00:15:48,800 --> 00:15:51,100 Ne zaupam mu. -Resničen čarovnik je. 212 00:15:51,200 --> 00:15:53,300 Seveda mu ne moreš zaupati. 213 00:15:53,400 --> 00:15:54,700 Jaz mislim, da je v redu. 214 00:15:54,800 --> 00:15:57,100 Ti misliš, da so vsi v redu. -Celo ti. 215 00:15:57,200 --> 00:16:01,000 Pazi na vidnost. Če jaz vidim, kako poljubljaš ženino nogo vsak večer, 216 00:16:01,100 --> 00:16:03,800 te lahko tudi ljudje na koncu vrst tri in štiri! 217 00:16:35,800 --> 00:16:38,300 Motiš se. Ni to. 218 00:16:38,300 --> 00:16:42,100 Poglej ga. -To je trik. 219 00:16:42,200 --> 00:16:44,200 To je predstava. Točno tu. 220 00:16:44,300 --> 00:16:46,600 Zato ne more nihče odkriti njegove metode. 221 00:16:48,400 --> 00:16:50,000 Popolna predanost svoji umetnosti. 222 00:16:51,000 --> 00:16:52,700 Veliko samožrtvovanja. 223 00:16:52,800 --> 00:16:55,200 Veš. 224 00:16:55,200 --> 00:16:57,900 To je edini način, da pobegneš 225 00:16:58,000 --> 00:17:00,400 vsemu temu, veš? 226 00:17:04,200 --> 00:17:07,900 Komaj dvignem to stvar pa ni niti napolnjena z vodo. 227 00:17:09,500 --> 00:17:11,900 Ali ribo, poglej. 228 00:17:11,900 --> 00:17:14,200 Ne vem. Počakaj malo. 229 00:17:16,200 --> 00:17:18,800 Močan mora biti kot vol. 230 00:17:21,500 --> 00:17:24,300 Že leta se pretvarja, da je pohabljen. 231 00:17:24,400 --> 00:17:28,000 Kadarkoli je v javnosti, vsakič ko gre ve. To je neverjetno. 232 00:17:28,100 --> 00:17:31,000 Borden je to takoj opazil. Toda jaz nisem mogel razumeti tega. 233 00:17:31,100 --> 00:17:33,900 Celo življenje se pretvarjati, da si nekdo drug. 234 00:17:34,000 --> 00:17:35,700 Ti se pretvarjaš. 235 00:17:35,800 --> 00:17:37,800 Mislim, da se sprememba imena ne more primerjati s tem. 236 00:17:37,900 --> 00:17:40,400 Ne tvoje ime. Kdo si in od kod si. 237 00:17:40,400 --> 00:17:44,400 Obljubil sem, da ne bom osramotil družine z mojim gledališkim trudom. 238 00:17:45,900 --> 00:17:48,200 Spomnila sem se imena zate. 239 00:17:49,600 --> 00:17:53,000 Veliki Danton. 240 00:17:53,100 --> 00:17:56,100 Ti je všeč? Toda prefinjeno je. 241 00:17:56,200 --> 00:17:57,600 Francosko je. 242 00:18:03,600 --> 00:18:07,700 Borden piše, kot da je samo on in nihče drug razumel pravo naravo čarodejstva. 243 00:18:13,400 --> 00:18:16,100 Toda kaj ve o samožrtvovanju? 244 00:18:21,200 --> 00:18:23,300 Preklet bedak. 245 00:18:50,900 --> 00:18:54,500 Ubil ga je. -V redu je. 246 00:18:54,600 --> 00:18:58,400 Ubil ga je. -Ne, ni ga. 247 00:19:02,500 --> 00:19:04,200 Glej, zdaj ga bo pripeljal nazaj. 248 00:19:06,400 --> 00:19:09,400 Ne, ubil ga je. -Ne, ni ga. 249 00:19:17,700 --> 00:19:20,600 Poglej, vidiš, v redu je. Dobro je. 250 00:19:20,700 --> 00:19:24,800 Poglej ga. -Toda kje je njegov brat? 251 00:19:27,500 --> 00:19:30,800 Zelo bister fant, vaš sin. 252 00:19:30,900 --> 00:19:33,400 Moj nečak je. 253 00:19:39,300 --> 00:19:40,800 Ti si srečnež danes. 254 00:20:01,400 --> 00:20:04,500 Opazuješ pozorno? 255 00:20:07,300 --> 00:20:08,800 Poglej bližje. 256 00:20:11,900 --> 00:20:13,700 Nikoli ne pokaži nikomur. 257 00:20:13,700 --> 00:20:16,500 Prosili te bodo in laskali za skrivnost, 258 00:20:16,500 --> 00:20:20,000 toda takoj, ko jo izdaš, jim ne boš pomenil nič. 259 00:20:20,100 --> 00:20:22,400 Razumeš? Nič. 260 00:20:22,400 --> 00:20:25,500 Skrivnost ne navduši nikogar. 261 00:20:25,600 --> 00:20:29,200 Trik za katerega jo uporabiš je vse. 262 00:20:33,400 --> 00:20:36,400 No, hvala za kosilo, gospod Borden. 263 00:20:36,400 --> 00:20:37,900 Ni za kaj. 264 00:20:39,400 --> 00:20:41,000 Alfred, Alfred mi je ime. 265 00:20:41,100 --> 00:20:42,700 Alfred. 266 00:20:42,800 --> 00:20:45,700 Prilegla bi se mi skodelica čaja. 267 00:20:45,800 --> 00:20:49,300 Ne morem... Gospodar... Ni... 268 00:20:50,800 --> 00:20:54,000 Misliš, da me bo... Me bo to zadržalo zunaj? 269 00:20:54,100 --> 00:20:57,300 Mislim tako. 270 00:20:58,300 --> 00:20:59,900 Torej, te bom še videla? 271 00:21:09,100 --> 00:21:11,600 Mleko in sladkor? 272 00:21:32,700 --> 00:21:34,700 Kaj je noter? 273 00:21:34,700 --> 00:21:36,700 Angierjeva naprava. 274 00:21:45,300 --> 00:21:46,900 Ste vi to zgradili, gospod Cutter. 275 00:21:47,000 --> 00:21:49,800 Ne, gospod. Tega ni zgradil čarovnik. 276 00:21:49,900 --> 00:21:51,900 To je zgradil genij. 277 00:21:52,000 --> 00:21:57,000 Mož, ki dejansko lahko stori to, kar se čarovniki pretvarjajo, da počnejo. 278 00:21:57,100 --> 00:22:01,300 Povejte mi, vaša milost, kaj se bo zgodilo s temi stvarmi po sojenju. 279 00:22:01,300 --> 00:22:03,300 Prodane so bile lordu Caldlowu. 280 00:22:03,400 --> 00:22:06,100 Navdušen zbiratelj, zelo ga zanima ta primer. 281 00:22:06,200 --> 00:22:08,700 Ja. No, ne pustite mu, da odnese to. 282 00:22:08,800 --> 00:22:11,600 Zakaj pa ne? -Preveč nevarno je. 283 00:22:11,600 --> 00:22:13,800 Prepričan sem, da ima pod svojo lepo zunanjostjo 284 00:22:13,900 --> 00:22:16,200 preprost in razočarljiv trik. 285 00:22:16,300 --> 00:22:18,700 Najbolj razočarljiv trik od vseh, gospod. 286 00:22:20,900 --> 00:22:22,600 Nima trika. 287 00:22:25,000 --> 00:22:26,600 Resnično je. 288 00:22:29,700 --> 00:22:32,000 V tem tanku je Angier utonil? 289 00:22:32,100 --> 00:22:34,100 Da. 290 00:22:34,200 --> 00:22:36,400 Semkaj 291 00:22:36,400 --> 00:22:39,500 seže roka umetnika 292 00:22:39,600 --> 00:22:40,800 do lažne ključavnice. 293 00:22:40,900 --> 00:22:43,200 Standardna čarovniška naprava za pobeg? 294 00:22:43,200 --> 00:22:45,700 Ja, z eno pomembno razliko. 295 00:22:45,800 --> 00:22:47,800 To ni lažna ključavnica. 296 00:22:47,900 --> 00:22:49,900 Zamenjana je bila s pravo. 297 00:22:50,000 --> 00:22:51,900 Grozen način za umor. 298 00:22:52,000 --> 00:22:54,700 Čarovniki so, vaša milost. 299 00:22:54,800 --> 00:23:00,200 Zabavljači, ljudje, ki živijo od maskiranja preprostih in včasih brutalnih 300 00:23:00,600 --> 00:23:03,300 resnic, da bi presenetili, šokirali. 301 00:23:03,400 --> 00:23:05,600 Tudi brez občinstva? 302 00:23:06,700 --> 00:23:08,700 Bilo je občinstvo. 303 00:23:09,500 --> 00:23:11,600 Razumete, ta vodni tank 304 00:23:11,700 --> 00:23:15,100 je bil zelo pomemben tema dvema možema. 305 00:23:16,400 --> 00:23:18,900 Zelo strašno pomemben. 306 00:23:21,900 --> 00:23:26,800 Katera izmed vas pogumnih duš je pripravljena zvezati to očarljivo mlado damo. 307 00:23:29,400 --> 00:23:30,900 Zvežite ji roke, 308 00:23:31,000 --> 00:23:33,200 zvežite ji noge okoli gležnjev. 309 00:23:46,400 --> 00:23:49,000 Je katerikoli od vaju mornar? -Ne. 310 00:23:50,900 --> 00:23:53,100 Prepričan sem, da znata zavezati dober vozel. 311 00:24:48,300 --> 00:24:49,500 Robert! 312 00:25:11,700 --> 00:25:13,100 Ne, ne. 313 00:25:17,100 --> 00:25:19,600 Julia. Julia! 314 00:26:04,300 --> 00:26:07,100 Nekoč sem poznal starega mornarja. 315 00:26:07,200 --> 00:26:10,100 Povedali so mi, da je padel v vodo 316 00:26:10,200 --> 00:26:12,300 v zmešnjavi pri plovbi. 317 00:26:12,400 --> 00:26:14,200 Potegnili so ga ven, 318 00:26:14,200 --> 00:26:18,100 toda potreboval je pet minut, da je zakašljal. 319 00:26:18,200 --> 00:26:20,200 Rekel je, da je bilo, kot 320 00:26:20,300 --> 00:26:22,100 da gre domov. 321 00:26:27,500 --> 00:26:29,800 Kaj hočeš, Borden? 322 00:26:36,600 --> 00:26:38,600 Žal mi je za tvojo izgubo, Angier. 323 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Kateri vozel si zavezal? 324 00:26:47,700 --> 00:26:50,600 Kar naprej se sprašujem to. 325 00:26:50,700 --> 00:26:52,700 In? -In... 326 00:26:54,400 --> 00:26:57,300 Žal mi je, preprosto ne vem. 327 00:26:59,300 --> 00:27:00,800 Ne veš? 328 00:27:02,700 --> 00:27:04,600 Žal mi je. 329 00:27:05,600 --> 00:27:08,200 Ne veš? 330 00:27:11,800 --> 00:27:14,000 Ne veš?! 331 00:27:20,300 --> 00:27:23,600 Alfred? -Dobre novice. Danes smo dobili prvo delo. 332 00:27:24,100 --> 00:27:26,000 Mislim, da nisem imela zadovoljstva. 333 00:27:26,100 --> 00:27:29,100 Gospod Fallon je moj inženir. -Kje si dobil vse...? 334 00:27:29,200 --> 00:27:33,200 Moral sem si sposoditi... ne sprašuj. -Zelo podjetna duša 335 00:27:33,200 --> 00:27:35,000 je, je gospod Fallon. Torej... 336 00:27:35,100 --> 00:27:38,500 Ne moreva mu plačati. -Denar bo prišel z občinstvom. 337 00:27:38,600 --> 00:27:42,300 Toda kaj pa do takrat? Kar zaslužim jaz, je komaj dovolj za naju. 338 00:27:42,400 --> 00:27:46,300 Ne skrbi. Delil bom polovico moje hrane z njim ali nekaj. 339 00:27:46,400 --> 00:27:49,400 To boš počel z nekom drugim. 340 00:27:49,500 --> 00:27:51,400 Ne. Imela, 341 00:27:51,400 --> 00:27:53,700 imela bova otroka. 342 00:27:53,800 --> 00:27:56,700 O, mojbog. 343 00:27:56,700 --> 00:27:59,600 Morala bi povedati Fallonu. To je super. 344 00:27:59,600 --> 00:28:02,100 Pridi sem. 345 00:28:05,200 --> 00:28:06,700 Alfred, kaj je to? 346 00:28:06,800 --> 00:28:11,000 To je samo trik, ki bo vznemiril Ackermana na koncu moje predstave. 347 00:28:11,000 --> 00:28:13,700 Je to mojstrovina, veliki trik? 348 00:28:13,800 --> 00:28:16,600 Ne, ne, ne, svet še ni pripravljen na to. 349 00:28:16,600 --> 00:28:21,000 To je samo običajno, drzno, spektakularno lovljenje krogle. 350 00:28:21,000 --> 00:28:23,600 Lovljenje krogle. -Ja, toda varno je. 351 00:28:23,700 --> 00:28:26,000 Obljubim. Glej. 352 00:28:28,300 --> 00:28:30,600 Ustreli me. -Ustrelim naj te? 353 00:28:30,700 --> 00:28:31,900 Daj, ustreli me. 354 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Točno sem. Ne, ne morem. 355 00:28:36,500 --> 00:28:39,100 Ne, ne, ne tja. Ustreli me sem. Ne... 356 00:28:43,300 --> 00:28:46,200 Kako je to? 357 00:28:46,200 --> 00:28:49,600 Zelo dobro. Povej mi kako storiš to. 358 00:28:49,600 --> 00:28:50,800 Ne, ne smem storiti tega. 359 00:28:52,800 --> 00:28:55,700 No, potem ne smeš početi tega. -Ne smem? 360 00:28:55,800 --> 00:28:59,100 Žal mi je, toda ne morem sama vzgajati otroka. 361 00:28:59,200 --> 00:29:01,500 Nikomur ne povej, da sem ti povedal. 362 00:29:01,600 --> 00:29:03,900 V redu. -Smodnik. 363 00:29:06,500 --> 00:29:07,600 Vata. 364 00:29:09,300 --> 00:29:11,400 In potem krogla. 365 00:29:12,000 --> 00:29:13,700 Palica za polnjenje. 366 00:29:18,400 --> 00:29:20,400 Iztegni roko. 367 00:29:22,500 --> 00:29:26,400 Krogla niti ni v pištoli, ko ustreliš. 368 00:29:26,500 --> 00:29:30,200 Ko enkrat veš, je pravzaprav zelo očitno. 369 00:29:31,300 --> 00:29:33,300 No, mislim, še vedno te... 370 00:29:33,400 --> 00:29:35,000 Nevarno je. 371 00:29:35,100 --> 00:29:37,300 Ljudje lahko umrejo pri tem triku. -Kako? 372 00:29:37,300 --> 00:29:40,100 Dobiš kakšnega bedaka, ki da noter peni ali gumb 373 00:29:40,100 --> 00:29:43,500 ali, bog varuj, Sarah, nekdo bi lahko dal noter kroglo. 374 00:29:43,500 --> 00:29:46,700 Ne skrbi, ne skrbi, 375 00:29:46,800 --> 00:29:50,100 ne bom dopustil, da se kaj zgodi. 376 00:29:50,100 --> 00:29:53,000 Vse bo v redu, ker 377 00:29:54,400 --> 00:29:57,600 te zelo ljubim. 378 00:30:00,300 --> 00:30:03,600 Reci še enkrat. -Ljubim te. 379 00:30:04,700 --> 00:30:07,100 Ne danes. -Kaj? 380 00:30:07,200 --> 00:30:10,400 No, neke dni je res, in danes ne misliš resno. 381 00:30:10,400 --> 00:30:13,700 Mogoče danes bolj ljubiš čarodejstvo kot mene. 382 00:30:13,700 --> 00:30:16,400 Rada imam, da znam opaziti razliko. 383 00:30:16,400 --> 00:30:19,200 Potem dnevi, ko misliš resno, 384 00:30:19,300 --> 00:30:21,600 pomenijo nekaj. 385 00:30:23,300 --> 00:30:24,700 V redu. 386 00:30:43,700 --> 00:30:47,000 Kovinski obroči, dame in gospodje. 387 00:30:47,100 --> 00:30:49,700 Če je kaj dam in gospodov tukaj. 388 00:30:49,800 --> 00:30:53,200 Trda kovina. -To sem že videl. 389 00:31:03,800 --> 00:31:04,900 Kdo je vrgel to? 390 00:31:21,500 --> 00:31:23,300 Zaradi tega ste prišli, kajne? 391 00:31:27,100 --> 00:31:28,600 Torej, 392 00:31:29,700 --> 00:31:31,600 kdo se hoče javiti? 393 00:31:31,700 --> 00:31:33,500 Jaz. -Jaz. 394 00:31:41,200 --> 00:31:42,300 Jaz. 395 00:31:44,100 --> 00:31:46,100 Jaz. 396 00:31:59,500 --> 00:32:02,000 Vas je dovolj v hlačah, gospod? 397 00:32:07,000 --> 00:32:08,800 Da. 398 00:32:19,600 --> 00:32:21,700 Kateri vozel si zavezal Borden? 399 00:32:27,900 --> 00:32:30,200 Kateri vozel si zavezal Borden? 400 00:32:31,300 --> 00:32:33,000 Ne vem. 401 00:32:48,600 --> 00:32:52,200 Prišel je zahtevat odgovor, in povedal sem mu resnico. 402 00:32:52,300 --> 00:32:55,500 Da sem se boril s seboj tisto noč, 403 00:32:55,600 --> 00:32:58,900 del mene je prisegal da sem zavezal preprost vozel, 404 00:32:59,000 --> 00:33:02,300 drug del pa je bil prepričan, da sem zavezal dvojnega Langforda. 405 00:33:02,400 --> 00:33:04,400 Ne morem vedeti zagotovo. 406 00:33:07,400 --> 00:33:09,600 Kako ne ve! 407 00:33:09,700 --> 00:33:11,500 Kako ne ve! 408 00:33:13,100 --> 00:33:15,600 Mora vedeti, kaj je storil. 409 00:33:15,700 --> 00:33:17,100 Mora. 410 00:33:19,700 --> 00:33:21,700 Sarah, to prekleto boli. 411 00:33:22,400 --> 00:33:25,000 Ne razumem zakaj spet krvavi. 412 00:33:25,100 --> 00:33:27,600 Tako slabo je kot tisti dan, ko se je to zgodilo. 413 00:33:29,300 --> 00:33:33,200 Dobiti morava zdravnika. -Ne moreva si privoščiti zdravnika. 414 00:33:34,800 --> 00:33:38,400 Zbudil si jo. -Super. 415 00:33:38,500 --> 00:33:41,400 Žal mi je, to se mora zaceliti, da se lahko vrnem na delo. 416 00:33:41,400 --> 00:33:45,200 Moraš se soočiti s stvarmi. Kakšne trike lahko izvajaš s to po poškodbo. 417 00:33:45,300 --> 00:33:48,700 Vlek vozov. Trike z rekviziti. 418 00:33:48,800 --> 00:33:53,200 Še vedno lahko storim te. Lahko izvedem trik, o katerem sem ti govoril. 419 00:33:53,200 --> 00:33:55,400 Trik, po katerem si me bodo zapomnili. 420 00:33:57,800 --> 00:33:59,300 Daj no. 421 00:34:24,900 --> 00:34:28,100 Nikoli si nisem mislil, da bom našel odgovor na dnu vrčka piva. 422 00:34:28,200 --> 00:34:29,800 Ni ustavilo tvojega gledanja. 423 00:34:35,000 --> 00:34:37,900 Slišal sem za delo. Prijeten majhen teater. 424 00:34:37,900 --> 00:34:40,800 Mlad, uspešen čarovnik. -Kdo? 425 00:34:40,800 --> 00:34:43,600 Ti. -Jaz? Delo? Zakaj? 426 00:34:43,600 --> 00:34:45,700 Hočem nadaljevati z delom. 427 00:34:45,800 --> 00:34:49,000 Kdo bo najel inženirja, ki je ubil Julio McCullough 428 00:34:49,100 --> 00:34:51,200 v razprodani dvorani Orpheum? 429 00:34:52,000 --> 00:34:54,200 Nekdo, ki ve, da ni bila tvoja krivda. 430 00:34:54,300 --> 00:34:57,800 Nekdo ki pozna Alfreda Bordna in njegov repertoar eksotičnih vozlov. 431 00:34:57,800 --> 00:35:01,400 Slišal sem, da je imel nekaj smole pri lovljenju krogle južno od reke. 432 00:35:01,400 --> 00:35:04,200 To je nevaren trik. 433 00:35:09,500 --> 00:35:11,400 Oprati bova morala okna, 434 00:35:11,500 --> 00:35:15,200 zbegati bolj radovedne člane publike, toda v redu bo. 435 00:35:17,000 --> 00:35:20,700 Asistentko potrebujeva. -Sem že ukrepal. 436 00:35:21,600 --> 00:35:23,300 Si se že odločil za ime? 437 00:35:24,200 --> 00:35:25,900 Da, sem. 438 00:35:26,000 --> 00:35:27,800 Veliki Danton. 439 00:35:27,900 --> 00:35:30,400 Malo staromodno, kajne? 440 00:35:31,800 --> 00:35:34,100 Ne, prefinjeno je. 441 00:35:34,100 --> 00:35:36,900 Ptičja kletka ne more biti najin vrhunec. Vsi poznajo ta trik. 442 00:35:37,000 --> 00:35:39,400 Ne takega. -Nočem pobijati golobov. 443 00:35:39,500 --> 00:35:41,300 Potem ne hodi na oder. 444 00:35:41,400 --> 00:35:43,100 Čarovnik si, ne genij. 445 00:35:43,200 --> 00:35:47,000 Moraš si umazati roke, če hočeš doseči nemogoče. 446 00:35:48,500 --> 00:35:50,900 Semkaj, gospodična Wenscombe. 447 00:35:50,900 --> 00:35:55,400 Nima smisla spoznati gospoda Angierja, če se ne stlačite sem. Na desno. 448 00:35:58,600 --> 00:36:00,600 Kaj je tako težavnega pri tem? -Nič. 449 00:36:00,700 --> 00:36:03,200 Sem dol greste. 450 00:36:09,000 --> 00:36:11,900 In to se bo skrilo, kajne? -Seveda. 451 00:36:12,600 --> 00:36:14,100 Stisni tam. -Ja. 452 00:36:14,200 --> 00:36:15,200 V redu. 453 00:36:17,400 --> 00:36:18,400 To se zaveže tu? 454 00:36:18,500 --> 00:36:19,900 Zadaj se zaveže. -Dobro. 455 00:36:26,000 --> 00:36:28,200 Dihaj koliko malo je mogoče. 456 00:36:34,700 --> 00:36:37,300 Torej, vidiš? 457 00:36:37,400 --> 00:36:38,800 To je to. -V redu. 458 00:36:42,200 --> 00:36:44,000 Ni izkušena, 459 00:36:44,100 --> 00:36:46,100 toda zna se predstaviti. 460 00:36:46,200 --> 00:36:50,800 Lepa asistentka je najbolj učinkovita oblika zapeljave. 461 00:36:50,900 --> 00:36:54,300 Hvala. Dame in gospodje, za moj zadnji trik 462 00:36:54,300 --> 00:36:57,100 bom potreboval pomoč dveh prostovoljcev. 463 00:36:57,200 --> 00:36:59,400 Gospod Merrit, bi mi ustregli? 464 00:37:01,300 --> 00:37:02,900 Ja. 465 00:37:04,700 --> 00:37:06,400 Spodaj? -Spodaj, ja. 466 00:37:07,900 --> 00:37:09,200 To pride okoli njegove noge. 467 00:37:09,300 --> 00:37:10,700 Previdno. -V redu je. 468 00:37:31,600 --> 00:37:33,900 Tvoj prostovoljec, da roko tja. -Ja? 469 00:37:33,900 --> 00:37:35,800 In drugo sem. 470 00:37:35,800 --> 00:37:39,400 Daste roki na obe strani kletke, prosim. 471 00:37:39,400 --> 00:37:40,800 Hvala, Olivia. 472 00:37:40,800 --> 00:37:44,600 Bolje, da ne nameravate škodovati tej živali, gospod Angier. 473 00:37:44,700 --> 00:37:47,000 Seveda ne. -Pripravljeni? V redu. 474 00:37:47,800 --> 00:37:50,600 Ena. -Dva. 475 00:37:51,400 --> 00:37:52,600 Tri. 476 00:37:56,600 --> 00:37:58,400 To je prekleto fantastično, Cutter. 477 00:37:59,400 --> 00:38:00,600 Zelo lepo. 478 00:38:00,700 --> 00:38:02,500 In najboljši del je... 479 00:38:07,900 --> 00:38:10,300 Mislil sem, da si rekel, da si moram umazati roke. 480 00:38:10,400 --> 00:38:12,300 Nekega dne si jih boš mogoče moral. 481 00:38:12,300 --> 00:38:13,900 Hotel sem samo vedeti, da si jih zmoreš. 482 00:38:14,000 --> 00:38:15,900 Zelo lepo. Zelo lepo, zares. 483 00:38:16,000 --> 00:38:19,600 Nisem še imel priložnosti, da bi pohvalil vaš krasen teater. 484 00:38:19,700 --> 00:38:22,100 Še bolj krasen bo, ko bo poln. 485 00:38:22,200 --> 00:38:23,100 Ne skrbite. 486 00:38:23,200 --> 00:38:25,400 Vsi pravite to. Zakaj bi skrbel? 487 00:38:25,500 --> 00:38:28,400 Če jih vaši triki ne privabijo, jih bodo pa od koga drugega. 488 00:38:28,500 --> 00:38:32,600 Mogoče od koga, ki je pripravljen storiti lovljenje krogle, ali pa pobeg iz vode. 489 00:38:32,600 --> 00:38:34,200 Ceneni triki, gospod Merrit. 490 00:38:34,300 --> 00:38:37,900 Ljudje, ki upajo na nesrečo in verjetno jo bodo tudi videli. 491 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Kaj bi to storilo za vaš posel. 492 00:38:40,100 --> 00:38:42,900 En teden imaš, John. 493 00:38:43,000 --> 00:38:46,400 Hvala, gospod Merrit. 494 00:38:54,300 --> 00:38:55,700 Hvala. 495 00:38:57,500 --> 00:39:01,100 Gospod, tam v tretji vrsti. 496 00:39:01,200 --> 00:39:03,900 Prosim vstanite in nam pokažite vaš robec. 497 00:39:05,900 --> 00:39:07,700 Ta ni moj. 498 00:39:07,800 --> 00:39:11,300 Mogoče ga hočete vrniti dami v drugi vrsti pri prehodu. 499 00:39:11,300 --> 00:39:13,600 Mislim, da ima ona vašega. 500 00:39:20,000 --> 00:39:24,600 Žal mi je. Žal mi je. Toliko napak delam. Tako sem živčna. 501 00:39:24,700 --> 00:39:27,000 Zgleda, da se občinstvo ne odziva. 502 00:39:27,000 --> 00:39:29,300 Veliko trikov so že videli prej, 503 00:39:29,400 --> 00:39:31,800 toda ne tega naslednjega. 504 00:39:40,900 --> 00:39:42,700 Krpa čez. 505 00:39:42,700 --> 00:39:44,500 Drži pesti. 506 00:39:44,600 --> 00:39:46,800 Pripravil bom šampanjec. 507 00:40:01,300 --> 00:40:04,600 Ste že videli ta trik? -Vse smo že videli. 508 00:40:04,700 --> 00:40:06,800 Potem ga bom malo otežil, v redu? 509 00:40:06,900 --> 00:40:09,900 Dva prostovoljca, prosim. Damo in gospoda. 510 00:40:09,900 --> 00:40:13,100 da bosta držala to kletko z mano. 511 00:40:13,200 --> 00:40:15,200 To dejanje bom opravil na način, 512 00:40:15,200 --> 00:40:19,800 ki ga do zdaj še niste videli vi in niti katerakoli druga publika na svetu. 513 00:40:22,200 --> 00:40:24,900 Gospa, dajte eno roko na zadnjo stran kletke, 514 00:40:24,900 --> 00:40:26,500 drugo pa na sprednjo. 515 00:40:26,500 --> 00:40:28,900 Gospod, eno roko na dno kletke 516 00:40:29,000 --> 00:40:30,500 in drugo na vrh. 517 00:40:44,000 --> 00:40:46,900 Moral bi ga prepoznati. -Na veliko stvari si moral paziti. 518 00:40:47,000 --> 00:40:49,100 Domnevam, da ne smeva več početi tega. -Ne. 519 00:40:49,200 --> 00:40:51,600 Torej, kaj bo vrhunec najine predstave? -Predstave? 520 00:40:51,700 --> 00:40:54,800 Nimata predstave. -Najeli ste naju za en teden. 521 00:40:54,900 --> 00:40:58,500 Da izvajata čarovnije, ne pa da ubijata ptiče in lomita prste. 522 00:40:58,600 --> 00:41:01,300 Pospravita, kar bo zjutraj še tukaj bomo zažgali. 523 00:41:01,300 --> 00:41:03,800 Gospod Merrit. -Konec je, John. 524 00:41:03,800 --> 00:41:06,600 Najel sem komika. Veš, da sovražim komike. 525 00:41:08,800 --> 00:41:11,300 No, veliko je še dobrih teatrov. 526 00:41:11,400 --> 00:41:14,200 Če se spomniva novega trika, 527 00:41:14,300 --> 00:41:17,500 spremeniva ime predstave. -Ime ostane. 528 00:41:19,300 --> 00:41:24,500 V redu, no, potem bo moral biti pa trik toliko boljši. 529 00:41:24,500 --> 00:41:26,600 Imam nekaj metod za preizkusiti. 530 00:41:26,600 --> 00:41:29,900 In potem potrebujeva novi vidik za predstavitev. 531 00:41:29,900 --> 00:41:31,800 In če potrebuješ kaj navdiha, 532 00:41:31,800 --> 00:41:35,000 je ta teden v dvorani Albert tehnična razstava. 533 00:41:35,100 --> 00:41:37,800 Inženirji, znanstveniki, saj veš? 534 00:41:37,900 --> 00:41:41,200 Takšne stvari, ki privlačijo javno pozornost. 535 00:41:58,200 --> 00:42:01,600 Se ti lahko pridružim? Tesla me pošlje sem dol med nevihtami. 536 00:42:01,700 --> 00:42:04,900 Popoln izgovor, da se pridružim velikemu Dantonu na pijači. 537 00:42:05,900 --> 00:42:08,300 Dve pijači. 538 00:42:08,400 --> 00:42:11,000 Lepo, kajne? Čeprav pogrešam New York. 539 00:42:11,100 --> 00:42:13,500 Zakaj ste tukaj? Blisk živi tukaj. 540 00:42:13,600 --> 00:42:15,200 In malo drugega. 541 00:42:15,300 --> 00:42:16,800 Naše delo je tajno. 542 00:42:17,500 --> 00:42:19,400 Je to šifra? 543 00:42:21,500 --> 00:42:24,600 Krožno premeščanje, ki se spreminja vsak dan v dnevniku. 544 00:42:24,700 --> 00:42:28,700 Preprosto, toda potratna stvar za prevesti, tudi če imaš pet besedno geslo. 545 00:42:28,700 --> 00:42:30,500 Ki je? 546 00:42:30,500 --> 00:42:32,500 Mi čarovniki imamo krog zaupanja. 547 00:42:32,600 --> 00:42:36,700 Krog zaupanja imaš z nekom, ki si mu ukradel dnevnik? 548 00:42:36,800 --> 00:42:38,500 Mogoče sem ga kupil. 549 00:42:38,600 --> 00:42:41,300 In upaš, da boš noter našel veliko skrivnost? 550 00:42:41,400 --> 00:42:43,700 Sem jo že našel. 551 00:42:43,800 --> 00:42:45,200 Zato sem tukaj. 552 00:42:51,400 --> 00:42:54,000 Tesla je zgradil eno za nekega čarovnika. 553 00:42:54,100 --> 00:42:55,900 Zakaj bi hotel ti isto stvar? 554 00:42:55,900 --> 00:42:57,900 Reci temu poklicno rivalstvo. 555 00:42:58,000 --> 00:43:02,100 Gospod Tesla je zgradil nenavadne naprave za nenavadne ljudi. 556 00:43:03,100 --> 00:43:06,200 Toda nikoli ne bi govoril o tem. -Razumem previdnost. 557 00:43:06,300 --> 00:43:07,600 Samo napravo hočem. 558 00:43:10,900 --> 00:43:12,600 Dokončaj svojo pijačo. 559 00:43:13,600 --> 00:43:16,300 Hočem ti pokazati nekaj. Mislim, da boš še 560 00:43:16,300 --> 00:43:18,600 bolj cenil naše delo. 561 00:43:18,600 --> 00:43:22,100 Mislil sem, da je tajno. 562 00:43:22,200 --> 00:43:23,900 Kdo ti bo verjel? 563 00:43:25,100 --> 00:43:27,300 Ni več dolgo. 564 00:43:27,400 --> 00:43:29,800 Naša oprema potrebuje veliko toka. 565 00:43:29,900 --> 00:43:31,600 Tesla je elektriziral celo mesto, 566 00:43:31,700 --> 00:43:34,800 v zameno za rabo generatorjev, kadar jih potrebuje. 567 00:43:36,000 --> 00:43:39,200 Naše poskuse izvajamo, ko ljudje v mestu spijo. 568 00:43:39,200 --> 00:43:41,900 Gospod Tesla noče nikogar strašiti. 569 00:43:59,800 --> 00:44:01,800 Kje so žice? 570 00:44:03,200 --> 00:44:04,400 Točno. 571 00:44:13,600 --> 00:44:16,300 Kje je generator? 572 00:44:16,400 --> 00:44:17,800 Videl si ga prejšnji teden. 573 00:44:17,900 --> 00:44:21,000 To mora biti deset milj od tukaj. -Petnajst. 574 00:44:21,100 --> 00:44:25,200 In vse moram prejezditi preden grem v posteljo. 575 00:44:25,200 --> 00:44:27,900 Oglasil se vam bom v parih dneh, gospod Angier. 576 00:44:28,000 --> 00:44:32,100 Čarovnija. Prava čarovnija. 577 00:44:32,200 --> 00:44:34,300 Zdaj je tukaj, samo v londonski kraljevi dvorani Albert, 578 00:44:36,400 --> 00:44:38,700 eden izmed čudežev naše dobe. 579 00:44:38,700 --> 00:44:43,300 Tehnološko čudo. Nikoli v življenju še niste videli česa takega. 580 00:44:43,400 --> 00:44:46,100 Vaše oči ne bodo verjele čemu so priča. 581 00:44:46,200 --> 00:44:49,100 Čudež Nikole Tesle, dame in gospodje. 582 00:44:49,100 --> 00:44:51,600 Prosta, čista moč. Bi radi videli prihodnost? 583 00:44:51,700 --> 00:44:54,800 Mož, ki pravkar govori bo spremenil svet. 584 00:44:54,800 --> 00:44:59,200 Pridite vsi. Takojšna namestitev na sedeže, brez čakanja. 585 00:45:14,300 --> 00:45:15,600 Dame in gospodje, 586 00:45:17,700 --> 00:45:19,500 Pomisleki so bili izrečeni... 587 00:45:19,600 --> 00:45:23,000 Saj je prav. Vam to izgleda varno? 588 00:45:23,100 --> 00:45:25,600 Del premišljene kampanje Thomasa Edisona 589 00:45:25,700 --> 00:45:31,400 proti izrednem izmeničnem toku gospoda Tesle. 590 00:45:31,500 --> 00:45:34,300 Prosili smo gospoda Teslo, da naj ponovno razmisli. 591 00:45:34,400 --> 00:45:36,900 Tega ne bo storil. 592 00:45:37,000 --> 00:45:42,100 Toda rečeno mi je bilo, da se noče pojaviti pod takšnimi omejitvami. 593 00:45:42,200 --> 00:45:44,800 To stvar bo razneslo. 594 00:45:46,100 --> 00:45:48,500 Dame in gospodje, prosim. 595 00:46:27,200 --> 00:46:28,400 Hej. 596 00:46:30,600 --> 00:46:33,000 Živjo, Jess. 597 00:46:35,500 --> 00:46:39,300 Si imela lep dan z mami? Kaj? 598 00:46:40,200 --> 00:46:42,300 Sarah. 599 00:46:42,400 --> 00:46:45,300 Ljubim te. -Vidiš, danes misliš resno. 600 00:46:45,300 --> 00:46:47,900 Ja. -Živjo. 601 00:46:49,800 --> 00:46:52,200 Videl sem srečo. 602 00:46:52,200 --> 00:46:54,900 Sreča, ki bi morala biti moja. 603 00:46:54,900 --> 00:46:57,000 Toda motil sem se. 604 00:46:57,000 --> 00:47:01,700 Njegova beležnica razkriva, da ni nikoli imel takšnega življenja, ki sem mu ga zavidal. 605 00:47:01,700 --> 00:47:04,400 Družinsko življenje, ki ga en trenutek potrebuje 606 00:47:04,400 --> 00:47:08,700 se mu naslednji trenutek upre in zahteva svobodo. 607 00:47:08,800 --> 00:47:11,800 Njegov um. Njegov um je razdeljen. 608 00:47:11,900 --> 00:47:13,300 Njegova duša je nemirna. 609 00:47:13,400 --> 00:47:15,500 Njegova žena in otrok, mučena 610 00:47:15,600 --> 00:47:19,500 zaradi njegove muhaste in nasprotujoče si narave. 611 00:47:23,800 --> 00:47:26,200 Torej, kako ji boš rekla? 612 00:47:26,300 --> 00:47:27,700 Ne vem. 613 00:47:27,800 --> 00:47:30,100 Vsakdo potrebuje ime, torej, kakšno je njeno. 614 00:47:31,000 --> 00:47:32,800 Mogoče Sarah. 615 00:47:35,100 --> 00:47:37,500 To je ljubko ime. To je ljubko ime. 616 00:47:37,600 --> 00:47:40,800 No, ti kar govori kaj hočeš početi preostanek dneva. 617 00:47:40,900 --> 00:47:42,800 V redu, kar pojdi, govori z njo. 618 00:47:45,200 --> 00:47:49,500 Jo bodo odpeljali stran? 619 00:47:49,600 --> 00:47:51,500 V ubožnico? 620 00:47:54,300 --> 00:47:55,800 Ti kar govori. 621 00:47:58,500 --> 00:48:00,900 Povej Owensu, da sem si premislil. Vzemi to. 622 00:48:01,000 --> 00:48:02,800 Daj, vzemi. 623 00:48:06,300 --> 00:48:08,500 Tako je najboljše. 624 00:48:13,300 --> 00:48:15,900 Naj pogledam. 625 00:48:15,900 --> 00:48:18,600 Naučil se bom vseh profesorjevih skrivnosti. 626 00:48:18,600 --> 00:48:22,100 Samo če te naučim brati. 627 00:48:22,200 --> 00:48:24,500 Samo neumni triki so, kajne? 628 00:48:24,600 --> 00:48:27,800 Niso ti pomagali od tu, so ti? 629 00:48:27,900 --> 00:48:31,200 Ali ne znaš odpreti pravih ključavnic, profesor? 630 00:48:32,600 --> 00:48:35,300 Mogoče samo čakam. 631 00:48:35,300 --> 00:48:37,800 Mogoče bom nekega dne 632 00:48:37,900 --> 00:48:40,500 razprl roko, pridobil tvojo pozornost, 633 00:48:40,600 --> 00:48:43,500 rekel, "Opazujete pozorno?" 634 00:48:43,600 --> 00:48:45,700 Čarovniška zmeda ali dve. 635 00:48:48,300 --> 00:48:50,100 In potem me ne bo več. 636 00:48:53,700 --> 00:48:56,800 Kako si ti tako zaslovel potem? 637 00:48:57,700 --> 00:48:59,400 Čarovnija. 638 00:49:01,900 --> 00:49:04,800 Borden, pridi nazaj! 639 00:49:04,800 --> 00:49:06,400 Hvala. 640 00:49:06,500 --> 00:49:08,400 Utihnite! 641 00:49:11,700 --> 00:49:13,800 Kje je prekleti ključ?! 642 00:49:20,400 --> 00:49:22,900 Osmi februar, 1899. 643 00:49:23,000 --> 00:49:25,100 Danes, končno, napredek. 644 00:49:25,200 --> 00:49:27,900 Tesla je privolil, da me sreča. 645 00:49:35,700 --> 00:49:36,800 Popolnoma varno. 646 00:49:58,300 --> 00:50:02,100 To je torej Veliki Danton. 647 00:50:02,200 --> 00:50:06,800 Gospod Alley je hvalil vaš nastop ob vsaki priložnosti. 648 00:50:08,600 --> 00:50:10,200 Iztegnite drugo roko. 649 00:50:18,800 --> 00:50:22,600 Kaj prevaja elektriko? Najina telesa, gospod Angier. 650 00:50:22,600 --> 00:50:26,800 Precej sposobna prevajanja in seveda tudi pridelovanja energije. 651 00:50:28,400 --> 00:50:30,400 Ste že jedli, gospod Angier? 652 00:50:32,300 --> 00:50:35,500 Potrebujem nekaj nemogočega. 653 00:50:37,300 --> 00:50:42,100 Poznate frazo, "Človekov izteg presega njegov doseg"? 654 00:50:42,100 --> 00:50:43,800 To je laž. 655 00:50:43,900 --> 00:50:45,900 Človekov doseg presega njegove živce. 656 00:50:47,100 --> 00:50:50,000 Družba dopušča samo eno spremembo naenkrat. 657 00:50:51,500 --> 00:50:54,700 Prvič, ko sem skušal spremeniti svet, 658 00:50:54,800 --> 00:50:56,600 sem bil sprejet kot vizionar. 659 00:50:57,100 --> 00:50:59,200 Drugič, 660 00:50:59,300 --> 00:51:02,300 so me prijazno prosili, naj se upokojim. 661 00:51:03,400 --> 00:51:07,000 In tako sem tukaj, uživam v pokoju. 662 00:51:07,000 --> 00:51:10,900 Nič ni nemogoče, gospod Angier. Kar hočete je samo zelo drago. 663 00:51:11,000 --> 00:51:13,200 Če bi vam zgradil to napravo, 664 00:51:13,300 --> 00:51:16,300 bi jo predstavljali zgolj kot iluzijo? 665 00:51:16,400 --> 00:51:19,800 No, če bi ljudje dejansko verjeli stvarem, ki jih počnem na odru, 666 00:51:19,800 --> 00:51:22,200 ne bi ploskali, ampak kričali. 667 00:51:22,300 --> 00:51:24,300 Pomislite na žaganje ženske na pol. 668 00:51:24,400 --> 00:51:26,700 Ste upoštevali ceno take stvari? 669 00:51:26,800 --> 00:51:28,700 Stroški niso pomembni. 670 00:51:28,800 --> 00:51:32,700 Mogoče ne, toda ste premislili o ceni? 671 00:51:33,700 --> 00:51:35,000 Nisem prepričan, da vam sledim. 672 00:51:36,100 --> 00:51:37,900 Pojdite domov, pozabite to stvar. 673 00:51:38,000 --> 00:51:40,200 Prepoznam obsedenost. 674 00:51:40,300 --> 00:51:44,300 Nič dobrega ne bo iz tega. -Ni bilo nič dobrega iz vaših obsedenostih? 675 00:51:44,400 --> 00:51:47,600 Sprva, toda predolgo sem jim sledil. 676 00:51:47,700 --> 00:51:49,600 Njihov suženj sem. 677 00:51:49,700 --> 00:51:52,800 In nekega dne me bodo uničile. 678 00:51:54,600 --> 00:51:59,000 Če razumete obsedenost, potem veste, da mi ne boste spremenili mnenja. 679 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 Naj bo tako. 680 00:52:02,500 --> 00:52:03,800 Jo boste zgradili? 681 00:52:04,800 --> 00:52:08,300 Sem jo že začel graditi, gospod Angier. 682 00:52:08,400 --> 00:52:12,400 Upam, da uživate v gorskem zraku. Trajalo bo nekaj časa. 683 00:52:36,300 --> 00:52:39,000 Mislil sem, da si odšla. 684 00:52:40,200 --> 00:52:42,600 Pravzaprav nimam kam iti. 685 00:52:44,600 --> 00:52:46,500 Tukaj spiš? 686 00:52:46,600 --> 00:52:51,300 Cutter je rekel, da je v redu, dokler ne dobimo novega dela. Kaj počneš? 687 00:52:51,400 --> 00:52:53,600 Raziskovanje. 688 00:52:53,700 --> 00:52:55,100 Del čarovnikovega posla 689 00:52:55,200 --> 00:52:58,100 je opazovanje njegove konkurence, videti kašne iluzije... 690 00:52:58,100 --> 00:53:01,100 Nekaj boš storil tistem možu, kajne? 691 00:53:01,100 --> 00:53:03,000 Cutter upa, da boš pustil stvari pri miru. 692 00:53:03,100 --> 00:53:05,900 Pravi, da če Borden misli, da so stvari med vama poravnane... 693 00:53:06,000 --> 00:53:07,800 Poravnane? 694 00:53:07,900 --> 00:53:10,500 Moja žena za par njegovih prstov? 695 00:53:10,500 --> 00:53:13,600 Družino ima in spet nastopa. 696 00:53:13,700 --> 00:53:16,500 Borden živi svoje življenje, kot ga je nameraval, 697 00:53:16,600 --> 00:53:19,300 kot da se ni nič zgodilo in poglej mene. 698 00:53:19,400 --> 00:53:21,900 Sam sem in noben teater me noče. 699 00:53:21,900 --> 00:53:23,500 Naju. 700 00:53:23,600 --> 00:53:26,000 Potreboval boš boljšo preobleko. 701 00:53:43,500 --> 00:53:45,700 Potrebujem prostovoljca. 702 00:53:45,800 --> 00:53:47,200 Kaj se je zgodilo? 703 00:53:48,200 --> 00:53:50,100 Si ga poškodoval? 704 00:53:52,000 --> 00:53:53,300 Kaj se je zgodilo, Robert? 705 00:53:55,700 --> 00:53:59,600 Vi, gospod. Navadna gumijasta žogica, da? 706 00:53:59,700 --> 00:54:00,800 Hvala. 707 00:54:00,900 --> 00:54:03,500 Navadna gumijasta žogica? Ne. 708 00:54:03,600 --> 00:54:06,800 Ni navadna. Ni navadna gumijasta žogica. 709 00:54:06,800 --> 00:54:08,000 Čarobna je. 710 00:54:08,800 --> 00:54:10,800 Imel je nov trik. 711 00:54:24,800 --> 00:54:26,400 Je bil dober? 712 00:54:30,800 --> 00:54:34,700 Bil je najboljši čarovniški trik, kar sem jih kdajkoli videl. 713 00:54:38,700 --> 00:54:40,800 So ploskali, ko si videl trik? 714 00:54:40,900 --> 00:54:44,700 Predober je bil. Preveč enostaven. Občinstvo je komaj imelo čas dojeti. 715 00:54:44,800 --> 00:54:47,700 Grozen čarovnik je. -Izvrsten čarovnik. 716 00:54:47,700 --> 00:54:50,300 Grozen zabavljač je. Ne ve kako polepšati trik, 717 00:54:50,300 --> 00:54:52,200 ga prodati. -Kako stori to? 718 00:54:52,200 --> 00:54:54,300 Dvojnika uporablja. -Ne, preveč enostavno. 719 00:54:54,300 --> 00:54:55,800 To je zapletena iluzija. 720 00:54:55,900 --> 00:54:58,300 To praviš samo zato, ker ne poznaš metode. 721 00:54:58,400 --> 00:55:00,800 Dvojnik pride ven. To je edini način. 722 00:55:00,800 --> 00:55:04,800 Videl sem ga nastopati trikrat. Prestiž je isti človek. 723 00:55:04,800 --> 00:55:08,300 Ne, ni. -Isti človek pride ven iz omare. 724 00:55:08,400 --> 00:55:10,700 Isti človek je. 725 00:55:10,800 --> 00:55:13,500 Podložene rokavice nosi, da skrije svoje prste, 726 00:55:13,500 --> 00:55:16,100 toda če pozorno gledaš, lahko opaziš. 727 00:55:17,800 --> 00:55:20,700 Ne zna prodati tega občinstvu, toda jaz znam. 728 00:55:20,800 --> 00:55:23,200 Ja, to lahko uporabimo kot vrhunec naše predstave. 729 00:55:23,300 --> 00:55:25,700 Da. 730 00:55:25,700 --> 00:55:28,900 Mož mi je ukradel življenje, jaz pa mu bom ukradel njegov trik. 731 00:55:29,000 --> 00:55:31,200 Moramo najti nekoga, ki zgleda kot ti. 732 00:55:31,200 --> 00:55:34,800 Ne uporablja dvojnika. -Ne vem kako Borden počne to. 733 00:55:34,800 --> 00:55:39,300 Lahko, lahko čakaš, da se upokoji in kupiš njegovo skrivnost, 734 00:55:39,400 --> 00:55:41,200 ali pa poslušaš kako bi jaz to storil. 735 00:55:41,300 --> 00:55:43,800 In edini način, ki ga poznam za to, 736 00:55:43,900 --> 00:55:46,400 je da ti najdemo prekleto dobrega dvojnika. 737 00:55:47,400 --> 00:55:48,800 V redu. 738 00:55:50,200 --> 00:55:52,700 Dobro poglejte. Gremo ven in me najdimo. 739 00:55:55,000 --> 00:55:56,500 Glej, glej. 740 00:56:01,000 --> 00:56:02,500 Kaj je to? 741 00:56:05,900 --> 00:56:08,200 Zate je. -Zakaj pa je to? 742 00:56:08,800 --> 00:56:10,600 Pridi. 743 00:56:13,800 --> 00:56:15,600 Ti. 744 00:56:15,600 --> 00:56:19,700 Prosila sem te prejšnji teden. -Ujela si me napačne volje. 745 00:56:19,700 --> 00:56:21,900 Toda ne boš nikoli... -Sarah, 746 00:56:22,000 --> 00:56:25,200 moral si bom premisliti, kajne? 747 00:56:25,200 --> 00:56:29,900 Predstava uspeva. Kmalu bomo v večjem teatru, stvari bodo v redu. 748 00:56:32,500 --> 00:56:36,300 Ne morem verjeti. Hvala. Hvala. Krasno je. 749 00:56:42,900 --> 00:56:46,000 Gerry? -Ljubica, poglej se. 750 00:56:46,100 --> 00:56:49,100 Gospod Cutter, Gospod Angier, rada bi, da spoznata Geralda Roota. 751 00:56:54,100 --> 00:56:58,100 Zadovoljstvo. V zadovoljstvo mi je spoznati vaju fina gospoda. 752 00:56:58,100 --> 00:57:01,900 Bi rad, da ti povem šalo? Pridi sem. 753 00:57:04,900 --> 00:57:08,000 Da. Ali se smejiš zdaj? 754 00:57:11,400 --> 00:57:13,100 Moram se uscati. 755 00:57:14,500 --> 00:57:17,600 Zmešan je. -Seveda, igralec brez dela je. 756 00:57:17,700 --> 00:57:19,600 Popoln je. Malo pomoči potrebuje. 757 00:57:19,600 --> 00:57:22,600 Toda ko bom končal z njim, bi lahko bil tvoj brat. 758 00:57:22,700 --> 00:57:25,300 Ne zahtevam da je moj brat, zahtevam da je jaz. 759 00:57:25,300 --> 00:57:27,000 Daj mi en mesec. 760 00:57:33,800 --> 00:57:36,400 Torej odpreš vrata 761 00:57:36,500 --> 00:57:38,000 in... 762 00:57:45,300 --> 00:57:47,100 Pridi. 763 00:57:50,800 --> 00:57:52,800 Nisi mogel najti mehkejših. 764 00:57:52,800 --> 00:57:55,200 No, niso za spanje. 765 00:57:55,200 --> 00:57:57,300 Torej, če prideš tukaj dol, 766 00:58:00,000 --> 00:58:03,000 gre Root gor tam skozi? -Ja. 767 00:58:03,100 --> 00:58:05,100 Neverjetno bo. 768 00:58:05,200 --> 00:58:08,700 No, saj mora biti. Bordnov trik začenja zbujati pozornost. 769 00:58:11,500 --> 00:58:13,900 Dvorana je bila danes polna. 770 00:58:15,500 --> 00:58:17,300 Spet si šel gledat njegov nastop. 771 00:58:17,300 --> 00:58:19,800 Ste pripravljeni, da se spoznate, gospod Angier? 772 00:58:28,200 --> 00:58:30,500 Vse kar moram storiti, je biti čisto pijan 773 00:58:30,600 --> 00:58:32,900 in nihče ne bo mogel opaziti razlike. 774 00:58:33,000 --> 00:58:35,100 Imejte malo zaupanja, gospod. 775 00:58:35,100 --> 00:58:39,000 No, bi nas počastili s predstavo, gospod Root? 776 00:58:59,800 --> 00:59:04,000 Tudi ti bi pil, če bi poznal svet pol tako dobro kot ga jaz. 777 00:59:07,700 --> 00:59:09,400 Ste mislili, da ste edinstveni? 778 00:59:09,400 --> 00:59:12,100 Bil sem Cezar, igral sem Fausta. 779 00:59:12,200 --> 00:59:15,300 Kako težko je potem igrati velikega Dantona? 780 00:59:15,400 --> 00:59:18,500 Zdaj si lahko spet ti, Root. 781 00:59:18,600 --> 00:59:20,800 Raje sem on za zdaj. 782 00:59:20,900 --> 00:59:23,700 Zabavno je. 783 00:59:27,100 --> 00:59:28,800 "Ni res, vladar, 784 00:59:28,900 --> 00:59:32,200 da nisem hotel dati vam teh jetnikov." 785 00:59:32,300 --> 00:59:34,500 Krasno izgledaš. -Hvala. 786 00:59:34,600 --> 00:59:37,800 Root mora biti neopazen. Če ga kdo vidi, je igre konec. 787 00:59:37,900 --> 00:59:40,700 Ne vem kako delaš te stvari. Niti nisem prepričan, da hočem vedeti. 788 00:59:40,800 --> 00:59:43,100 Si že razmišljal kako bi ga imenovali? 789 00:59:43,200 --> 00:59:47,300 Ni treba, da smo sramežljivi. Borden pravi svojem triku Transportiran mož. 790 00:59:51,200 --> 00:59:54,400 Dame in gospodje, veliko tega kar ste videli, lahko označimo kot 791 00:59:54,500 --> 00:59:58,200 iluzije ali zabavne malenkosti. 792 01:00:02,900 --> 01:00:04,000 Žal, 793 01:00:06,200 --> 01:00:08,700 ne morem trditi, da je naslednji trik iluzija. 794 01:00:09,600 --> 01:00:10,800 Skrbno opazujte. 795 01:00:12,200 --> 01:00:14,700 Ne boste videli prevar, 796 01:00:14,700 --> 01:00:17,800 kajti ni nobene prevare. 797 01:00:17,900 --> 01:00:21,300 Zgolj tehnika, poznana samo določenim državljanom vzhoda 798 01:00:21,300 --> 01:00:23,500 in raznim svetim možem Himalaje. 799 01:00:26,800 --> 01:00:29,800 Seveda vas veliko mogoče pozna to tehniko, 800 01:00:29,900 --> 01:00:33,000 toda tisti, ki je ne, ne bodite prestrašeni. 801 01:00:33,100 --> 01:00:36,200 Kar boste videli velja za varno. 802 01:01:07,700 --> 01:01:10,800 Na naš dosežek. 803 01:01:10,900 --> 01:01:13,600 Upravnik pravi, da še nikoli ni videl takega odziva. 804 01:01:13,800 --> 01:01:17,100 On je vsaj videl. Jaz sem se med ovacijami skrival pod odrom. 805 01:01:17,200 --> 01:01:19,500 Nikogar ne zanima mož, ki izgine. 806 01:01:19,600 --> 01:01:21,600 Zanima jih tisti, ki pride ven. 807 01:01:21,700 --> 01:01:23,700 Mene zanima mož v luknji. 808 01:01:23,800 --> 01:01:28,100 Hvala. Ne vem, mogoče bi se lahko pred trikom zamenjala. 809 01:01:28,200 --> 01:01:30,300 Jaz sem prestiž in Root je pod odrom. 810 01:01:30,400 --> 01:01:33,400 Ne, pričakovanje trika je vse. 811 01:01:33,400 --> 01:01:36,500 Potrebujemo tvoje zabavljaštvo, da povečaš pričakovanje. 812 01:01:36,600 --> 01:01:40,100 Ko Root odpre svoja usta, je konec. Ne more predstaviti tega trika. 813 01:01:40,200 --> 01:01:42,900 Seveda ga lahko. Jaz sem Veliki Danton. 814 01:01:43,000 --> 01:01:46,600 Root, preklet bedak, spravi se iz te obleke in ličil. 815 01:01:46,700 --> 01:01:49,300 Kdorkoli lahko vsak trenutek pride sem. 816 01:01:49,400 --> 01:01:51,500 Čestitke, vsem. 817 01:01:51,500 --> 01:01:55,200 Življenje ni polno takih trenutkov. Trdo smo delali. 818 01:01:55,300 --> 01:01:57,000 Primerno moramo proslaviti. 819 01:02:00,700 --> 01:02:03,200 Kaj je narobe? Tvoja žena? 820 01:02:03,300 --> 01:02:05,600 Ne, trik. Ni dovolj dober. 821 01:02:05,600 --> 01:02:09,000 Bordnov trik ni nič v primerjavi z našim. On nima stila. 822 01:02:09,000 --> 01:02:12,900 Finala ne preživi pod odrom. 823 01:02:13,000 --> 01:02:15,900 Moram zvedeti kako stori to. -Zakaj? 824 01:02:15,900 --> 01:02:18,400 Zato, da bom jaz storil to bolje. 825 01:02:20,500 --> 01:02:23,000 Hočem, da greš delat za njega. 826 01:02:26,000 --> 01:02:27,700 Delati za njega? Se šališ? 827 01:02:29,000 --> 01:02:30,200 Moja vohunka boš. 828 01:02:30,300 --> 01:02:32,500 Komaj smo začeli. Ti hočeš, da odidem? 829 01:02:32,500 --> 01:02:34,600 Tako napredujemo. Pomisli. 830 01:02:34,700 --> 01:02:37,900 Ljudje so vznemirjeni zaradi Cutterjeve različice. Pomisli kaj bi lahko storili 831 01:02:38,000 --> 01:02:42,400 s pravo iluzijo. Imeli bi najboljšo čarovniško predstavo, kar jih je kdo videl. 832 01:02:42,500 --> 01:02:46,300 Ve, da delam zate. -Točno zato te bo hotel najeti. 833 01:02:46,300 --> 01:02:48,900 Hotel bo mojo skrivnost. -Zakaj bi mi zaupal? 834 01:02:49,000 --> 01:02:51,700 Ker mu boš povedala resnico. 835 01:03:03,900 --> 01:03:05,100 Pridna punca. 836 01:03:08,300 --> 01:03:11,800 Mora vas zanimati, kaj vam je kupil ves ta denar. 837 01:03:12,500 --> 01:03:15,400 Primerno je, da ste tukaj za njeno krstno potovanje. 838 01:03:15,400 --> 01:03:17,300 Vaš klobuk. 839 01:03:25,200 --> 01:03:27,800 Raje se umaknite. 840 01:03:48,300 --> 01:03:49,400 Ne razumem. 841 01:03:49,500 --> 01:03:51,800 Morda bi bilo bolje, da to prepustite nam. 842 01:03:51,900 --> 01:03:53,500 Obstaja problem, gospod Tesla? 843 01:03:53,600 --> 01:03:55,600 Ne, pridite nazaj naslednji teden. -Naslednji teden? 844 01:03:55,700 --> 01:03:58,200 Naslednji teden, v redu bo. -Tesla! 845 01:03:58,300 --> 01:04:00,000 Malo temperamenten. 846 01:04:05,900 --> 01:04:08,800 Zanimiva delavnica. -Ja, shajamo. 847 01:04:08,800 --> 01:04:11,000 Ime mi je Olivia. -Vem kdo ste. 848 01:04:11,100 --> 01:04:12,700 Mi hočete ukrasti še preostanek moje predstave. 849 01:04:12,800 --> 01:04:14,700 Hočem dati vaši predstavi, to kar ji manjka. 850 01:04:14,800 --> 01:04:18,000 Ja, in kaj naj bi bilo to? -Jaz. 851 01:04:18,100 --> 01:04:22,500 Pravkar sem govoril o tem, kajne? 852 01:04:22,600 --> 01:04:24,900 Ženski dotik. -Zapustila sem Angierja. 853 01:04:25,000 --> 01:04:27,100 V redu. -Hočem delo. 854 01:04:27,100 --> 01:04:28,500 Ja. 855 01:04:28,500 --> 01:04:30,400 Vem, da nimate razloga, da bi mi zaupali. 856 01:04:30,400 --> 01:04:32,000 Zakaj vam ne bi zaupal. 857 01:04:32,100 --> 01:04:35,500 Samo ljubica mojega sovražnika ste. Zakaj vam ne bi zaupal? 858 01:04:37,200 --> 01:04:39,100 Gospod Borden. -Alfred. 859 01:04:41,500 --> 01:04:43,200 Povedala vam bom resnico. 860 01:04:43,300 --> 01:04:45,500 To je pa nevarna stvar 861 01:04:45,600 --> 01:04:47,900 v našem poklicu, ali ne, gospodična Wenscombe? 862 01:04:50,000 --> 01:04:52,700 Tukaj sem, ker me je poslal sem. 863 01:04:52,800 --> 01:04:55,200 Hoče, da delam za vas in vam ukradem vašo skrivnost. 864 01:04:55,300 --> 01:04:58,700 Zakaj potrebuje mojo skrivnost? Njegov trik je vrhunski. 865 01:04:58,700 --> 01:05:01,300 Izgine, in potem se takoj pojavi 866 01:05:01,400 --> 01:05:03,900 na drugi strani odra, nem, debelejši, 867 01:05:04,000 --> 01:05:06,500 in, če se ne motim, zelo pijan. 868 01:05:06,600 --> 01:05:10,100 Neverjetno je. Kako mu uspe? Povejte mi, Olivia, 869 01:05:10,200 --> 01:05:13,600 se rad priklanja pod odrom? 870 01:05:13,700 --> 01:05:17,000 Ubija ga. Obseden je z odkritjem vaših metod. 871 01:05:17,100 --> 01:05:20,100 Na ničesar drugega ne misli. Ne uživa v našem uspehu. 872 01:05:20,200 --> 01:05:21,700 Dovolj imam. 873 01:05:21,800 --> 01:05:24,200 Nimam prihodnosti z njim. 874 01:05:25,300 --> 01:05:29,100 Poslal me je sem, da vam ukradem vaše skrivnosti, toda jaz vam ponujam njegove. 875 01:05:29,100 --> 01:05:33,000 To je resnica, ali je? 876 01:05:37,600 --> 01:05:39,900 Bolje, da se oblečete, gospod. 877 01:05:39,900 --> 01:05:44,000 Root, pozen si in bolj pijan kot ponavadi. Takoj pojdi dol pod stopnice. 878 01:05:44,000 --> 01:05:45,800 Ne. 879 01:05:45,800 --> 01:05:49,200 Ne, morava se pogovoriti, gospod Cutter. 880 01:05:49,300 --> 01:05:53,600 Problem imamo. Cutter, Borden nastopa na drugi strani ulice. 881 01:05:53,700 --> 01:05:56,900 Ja, imamo večji problem. 882 01:05:57,000 --> 01:06:00,000 Root. Ugotovil je, da lahko postavlja zahteve. 883 01:06:00,100 --> 01:06:02,200 Ka...? Izsiljuje nas? 884 01:06:02,300 --> 01:06:04,200 Presenečen sem bil, če ti povem po resnici. 885 01:06:04,300 --> 01:06:06,900 Ponavadi potrebujejo veliko več časa, da ugotovijo to. 886 01:06:07,000 --> 01:06:09,500 Koliko hoče? -Ni pomembno. 887 01:06:09,600 --> 01:06:13,100 Nehati moramo izvajati ta trik. -Nehati trik? Poglej to. 888 01:06:13,100 --> 01:06:19,000 Prejšnji teden so rekli, da si najboljši odrski umetnik v Londonu. 889 01:06:19,000 --> 01:06:22,400 Ne čarovnik, veš. Umetnik kakršnekoli vrste. 890 01:06:22,500 --> 01:06:25,700 Kaj hočeš reči? -Reči hočem, da si splezal previsoko, 891 01:06:25,800 --> 01:06:28,200 da bi se izmuznil s poklicno sramoto. 892 01:06:28,300 --> 01:06:31,700 Ne počnemo trikov, ki jih ne moremo kontrolirati. 893 01:06:33,800 --> 01:06:37,100 Plačaj mu za zdaj. Nadaljevali bomo s trikom do Bordnove predstave, 894 01:06:37,200 --> 01:06:39,200 potem pa ga bomo nehali izvajati. 895 01:06:40,100 --> 01:06:41,600 V redu. 896 01:06:44,300 --> 01:06:46,500 Cutter je bil vedno presenečen, 897 01:06:46,500 --> 01:06:48,400 kako hitro je Root postal škodljiv. 898 01:06:48,500 --> 01:06:53,100 Čemu dolgujem zahvalo za ta precej dobrodošel vrček piva? 899 01:06:53,100 --> 01:06:56,300 Vi ste Veliki Danton, kajne? 900 01:06:56,300 --> 01:07:00,000 Seveda sem, toda ne naznanjaj tega, ker me bodo obkrožili oboževalci. 901 01:07:00,100 --> 01:07:02,500 Plačali smo mu dovolj, da smo ga obdržali v pivih. 902 01:07:02,600 --> 01:07:04,700 Ne bi pričakoval, da bo oteževal stvari. 903 01:07:04,800 --> 01:07:07,300 Veliko vas mogoče pozna to tehniko, 904 01:07:07,400 --> 01:07:10,900 toda tisti, ki je ne, ne bodite prestrašeni. 905 01:07:11,000 --> 01:07:14,200 Kar boste videli velja za varno. 906 01:07:14,200 --> 01:07:17,900 In kdo si ti? -Ponižen občudovalec 907 01:07:17,900 --> 01:07:20,500 in človek istega poklica. 908 01:07:20,600 --> 01:07:23,000 Zelo dobro. 909 01:07:32,300 --> 01:07:35,200 Še enega? -Če vztrajate. 910 01:07:35,300 --> 01:07:38,000 Še enega. -Nocoj ne nastopam. 911 01:07:38,100 --> 01:07:40,100 Samo v eni predstavi sem, toda če sem odkrit, 912 01:07:40,200 --> 01:07:42,500 moji ljudje vodijo skoraj vse stvari te dni. 913 01:07:42,600 --> 01:07:43,800 Pojdi tja gor. 914 01:07:45,100 --> 01:07:46,200 Pojdi gor! 915 01:07:46,300 --> 01:07:49,000 Vaša iluzija, Transportiran mož, 916 01:07:49,100 --> 01:07:51,700 ne trdim, da poznam vaše metode, 917 01:07:51,800 --> 01:07:56,000 toda imel sem podoben trik v svoji predstavi 918 01:07:56,000 --> 01:07:58,900 in... Uporabljal sem dvojnika. 919 01:07:58,900 --> 01:08:04,100 Razumem, zelo dobro. -No, bilo je, in potem se je spridilo. 920 01:08:04,200 --> 01:08:07,600 Nisem računal, ko sem vključil možaka 921 01:08:07,700 --> 01:08:09,800 v moj nastop, 922 01:08:09,900 --> 01:08:11,800 da bo imel popolno oblast nad mano. 923 01:08:13,000 --> 01:08:14,600 Popolno oblast, praviš? 924 01:08:32,100 --> 01:08:37,400 Bodi zelo previden, če daš nekomu tako oblast nad tabo. 925 01:08:37,400 --> 01:08:41,800 Hvala. 926 01:08:41,900 --> 01:08:44,700 Da, hvala za opozorilo. 927 01:08:44,800 --> 01:08:47,500 Na zdravje. 928 01:08:48,900 --> 01:08:51,100 Ne morem trditi, da je naslednji trik iluzija. 929 01:08:51,100 --> 01:08:54,500 Kar boste videli velja za varno. 930 01:09:32,700 --> 01:09:37,700 O! Veliki Danton. 931 01:09:43,900 --> 01:09:45,800 Opravičujem se. 932 01:09:45,800 --> 01:09:49,600 Preprosto preveč čarovnije je, 933 01:09:49,700 --> 01:09:52,400 za moj oder v Pantagesu 934 01:09:52,500 --> 01:09:54,700 na drugi strani ulice. 935 01:09:58,700 --> 01:10:01,700 Oprostite mojem vdoru. 936 01:10:03,700 --> 01:10:08,100 In bodite prijazni do ubogega možaka. Tako zelo se trudi. 937 01:10:11,000 --> 01:10:13,400 Ne vem kako ga je Borden našel. 938 01:10:13,500 --> 01:10:15,400 Skrival sem ga. Previden sem bil. 939 01:10:15,500 --> 01:10:17,100 Ja, no, našel ga je. 940 01:10:18,300 --> 01:10:20,300 Misliš, da je bila ona? 941 01:10:26,600 --> 01:10:29,500 Me nisi pričakovala? 942 01:10:29,600 --> 01:10:32,300 Pričakovala sem te prej. Tvoje sporočilo je reklo popoldne. 943 01:10:32,400 --> 01:10:34,700 Malo dlje traja, da pridem kam te dni. 944 01:10:34,700 --> 01:10:38,800 Vse mi je vzel. Mojo ženo, mojo kariero, 945 01:10:38,900 --> 01:10:40,700 zdaj pa še tebe. -Ti si me poslal. 946 01:10:40,800 --> 01:10:43,900 Poslal sem te ukrasti njegovo skrivnost, ne izboljšati njegovega nastopa. 947 01:10:43,900 --> 01:10:45,500 To je moje delo. -Ali pa se zaljubiti! 948 01:10:45,600 --> 01:10:48,300 Storila sem kar si prosil! -Da? Da? 949 01:10:48,400 --> 01:10:50,900 Kako stori trik? -Cutter je imel prav, dvojnik. 950 01:10:51,000 --> 01:10:53,200 Seveda je rekel to. -Ni rekel tega. 951 01:10:53,300 --> 01:10:56,700 Videla sem stvari, ličila, očala, lasulje. Ne uporabljamo jih za predstavo. 952 01:10:56,800 --> 01:10:59,500 Videla sem jih skrite za odrom. -Prevara. 953 01:10:59,600 --> 01:11:02,300 Pusti jih tam, da bi ti mislila tako. 954 01:11:02,400 --> 01:11:04,200 Ne ve, kdaj opazujem. 955 01:11:04,300 --> 01:11:07,500 Ves čas, Olivia! Takšen je! 956 01:11:07,600 --> 01:11:08,900 To je potrebno! 957 01:11:08,900 --> 01:11:11,400 Živi svoj nastop, ne vidiš tega? 958 01:11:13,400 --> 01:11:16,800 Samo zato, ker spiš z njim še ne pomeni, da ti zaupa. 959 01:11:16,800 --> 01:11:19,200 Misliš, da vse vidiš, kajne? 960 01:11:19,300 --> 01:11:22,100 Veliki Danton je slep bedak. 961 01:11:22,200 --> 01:11:23,600 Njegova beležnica. 962 01:11:25,000 --> 01:11:27,200 Ukradla si jo? 963 01:11:27,300 --> 01:11:29,100 Sposodila za nocoj. 964 01:11:29,200 --> 01:11:31,400 Mislila sem, da bi ti lahko prevedel nekaj... 965 01:11:31,500 --> 01:11:35,500 Ne morem. Nihče ne more. Šifra je. 966 01:11:35,600 --> 01:11:39,000 Tudi z geslom, bi potreboval mesece za dešifriranje. 967 01:11:39,100 --> 01:11:42,000 In brez gesla? -Verjetno nikoli. 968 01:11:42,100 --> 01:11:43,700 Bomo videli. -Ne bomo videli. 969 01:11:43,800 --> 01:11:46,700 Če tega do jutri ne vrnem, bo vedel, da sem jo jaz vzela. 970 01:11:46,800 --> 01:11:49,100 Zapusti ga. -Ne morem. Ve kje živim. 971 01:11:50,400 --> 01:11:55,200 To je njegov dnevnik, Olivia. Vse njegove skrivnosti so tukaj, v moji roki. 972 01:11:55,900 --> 01:11:57,500 To ne bo obudilo tvoje žene. 973 01:11:57,500 --> 01:12:00,200 Ne zanima me moja žena. Zanima me njegova skrivnost. 974 01:12:13,500 --> 01:12:16,200 Glej, šel... 975 01:12:16,300 --> 01:12:18,600 Šel bom v njegovo delavnico in uprizoril vlom. 976 01:12:18,700 --> 01:12:21,900 Vedel bo, da si ga ti vzel. -Da, jaz. Ne ti. 977 01:12:23,000 --> 01:12:25,000 Razumeš? 978 01:12:33,400 --> 01:12:34,400 Robert. 979 01:12:36,900 --> 01:12:39,700 Zaljubila sem se v njega. 980 01:12:40,600 --> 01:12:43,000 Potem vem kako težko je bilo to zate. 981 01:12:51,600 --> 01:12:53,100 Beležnica? 982 01:12:55,700 --> 01:12:57,700 Potem komaj začenja. 983 01:13:26,900 --> 01:13:28,400 Profesor! 984 01:13:28,500 --> 01:13:30,000 Dober večer. 985 01:13:34,800 --> 01:13:36,500 Peš grem nocoj. 986 01:13:36,500 --> 01:13:39,100 Naj pride. Ne skrbi me. 987 01:13:39,200 --> 01:13:41,900 Profesor! Profesor! 988 01:15:05,800 --> 01:15:08,300 Si v redu? -Živ sem. 989 01:15:08,400 --> 01:15:10,500 To mi prihrani rezanje luknje za zrak. 990 01:15:24,600 --> 01:15:27,100 Vtis si napravil name. -Zakaj? 991 01:15:27,200 --> 01:15:30,200 Končno si mažeš roke. 992 01:15:30,300 --> 01:15:33,200 To je cena za dobre trike, Angier. 993 01:15:33,200 --> 01:15:36,000 Tveganje, žrtvovanje. 994 01:15:36,100 --> 01:15:38,600 To žrtvovanje, se bojim, bo vse tvoje, 995 01:15:38,700 --> 01:15:40,300 razen, če mi daš kar hočem. 996 01:15:41,700 --> 01:15:43,800 In to je? -Tvoja skrivnost. 997 01:15:43,900 --> 01:15:45,300 Moja skrivnost? 998 01:15:45,300 --> 01:15:48,500 Tvoja metoda za Transportiranega moža. 999 01:15:48,500 --> 01:15:51,400 Fallon ni hotel povedati. Sploh ne govori. 1000 01:15:51,400 --> 01:15:54,900 Mojo beležnico imaš. -Neuporabna brez gesla. 1001 01:15:56,400 --> 01:16:00,000 Napiši svojo metodo, gospod Borden, v celoti jo opiši. 1002 01:16:13,100 --> 01:16:15,500 Hočem celo metodo, ne gesla. 1003 01:16:15,500 --> 01:16:17,900 Ne vem, če je tvoja skrivnost v beležnici. 1004 01:16:18,000 --> 01:16:20,500 Geslo je metoda. 1005 01:16:24,500 --> 01:16:25,800 Kje je moj inženir? 1006 01:16:32,900 --> 01:16:35,500 Živ? -Kako hitro znaš kopati? 1007 01:16:38,000 --> 01:16:41,100 Fallon, me slišiš? Fallon! 1008 01:16:42,400 --> 01:16:45,000 Kako je roka? -Še vedno pritrjena. 1009 01:16:46,500 --> 01:16:48,000 Si našel svoj odgovor? 1010 01:16:48,100 --> 01:16:51,900 Najin odgovor, Cutter. Nisem še pogledal. Hotel sem deliti to s tabo. 1011 01:16:51,900 --> 01:16:54,400 Jaz že vem kako stori to, Robert. 1012 01:16:54,400 --> 01:16:57,500 Enako kot vedno, enako kot mi. 1013 01:16:57,600 --> 01:17:00,100 Samo ti hočeš nekaj več. 1014 01:17:00,100 --> 01:17:02,900 No, pa poglejva, kaj? 1015 01:17:07,200 --> 01:17:08,700 Kaj to pomeni? 1016 01:17:16,500 --> 01:17:19,000 Pomeni, Cutter, da imava potovanje pred nama. 1017 01:17:19,000 --> 01:17:21,900 V Ameriko. -Robert? 1018 01:17:22,000 --> 01:17:24,900 Poslušaj me. 1019 01:17:25,000 --> 01:17:28,500 Obsedenost je igra mladih ljudi. 1020 01:17:28,500 --> 01:17:30,100 Daj no. 1021 01:17:30,100 --> 01:17:32,600 Ne morem ti več slediti pri tem. 1022 01:17:33,700 --> 01:17:35,600 Ne morem, žal mi je. 1023 01:17:39,700 --> 01:17:41,400 Potem je ostalo odvisno od mene. 1024 01:17:43,500 --> 01:17:45,000 Žal mi je. 1025 01:17:50,300 --> 01:17:53,900 Dober večer. Živjo, ljubica. 1026 01:17:54,000 --> 01:17:55,500 Šampanjec, vaš najboljši. 1027 01:17:55,600 --> 01:17:58,300 Nisem vedela, da ne bova sama na večerji. 1028 01:17:58,300 --> 01:18:00,600 Seveda, proslavljamo. 1029 01:18:00,700 --> 01:18:02,400 Gospodična Wenscombe, gospod Fallon. 1030 01:18:03,400 --> 01:18:06,300 Kaj proslavljamo? -Odkrila sva nov trik. 1031 01:18:06,300 --> 01:18:08,400 Kajne? -Kakšen trik, Freddie? 1032 01:18:08,500 --> 01:18:10,500 Da, Freddie, kakšen trik? 1033 01:18:10,600 --> 01:18:15,000 Živ se bom zakopal vsako noč 1034 01:18:15,100 --> 01:18:18,900 in potem bo nekdo prišel in me odkopal. Čudovito. 1035 01:18:19,000 --> 01:18:22,100 Mislim, da je imel dovolj. -Ne, natoči šampanjec. 1036 01:18:22,200 --> 01:18:25,900 Natoči. Sarah, ne govori tako z mano. Nisem preklet otrok. 1037 01:18:25,900 --> 01:18:29,100 Morda bi bilo bolje... -Gospod Fallon, pospremite jo domov. 1038 01:18:29,200 --> 01:18:32,000 Moj mož je tečnež. -Daj no. 1039 01:18:32,100 --> 01:18:35,900 Ne vidim razloga zakaj bi morali vi trpeti. -Ne uniči tega večera. 1040 01:18:38,300 --> 01:18:41,200 Lahko noč, gospa Borden. Lahko noč, Freddie. 1041 01:18:45,700 --> 01:18:48,000 Freddie? -Tako mi je ime. 1042 01:18:48,000 --> 01:18:51,400 Ne doma. -Nisem vedno doma, kajne? 1043 01:18:53,200 --> 01:18:55,900 Nisi mogel vsaj sneti brade? 1044 01:18:55,900 --> 01:19:00,100 Sarah, pravkar sem prišel iz prekletega teatra. 1045 01:19:00,200 --> 01:19:03,200 V redu? V javnosti sem. Vsem ostalim je všeč. 1046 01:19:03,300 --> 01:19:05,200 Zakaj si tak? 1047 01:19:05,300 --> 01:19:08,200 Grozno nevšečnost sem imel danes. 1048 01:19:08,300 --> 01:19:12,000 Mislil sem, da sem izgubil 1049 01:19:13,200 --> 01:19:15,100 nekaj zelo dragocenega. 1050 01:19:15,200 --> 01:19:18,300 Zato sem hotel malo proslaviti. 1051 01:19:18,400 --> 01:19:21,900 V redu, kaj? Kaj si izgubil? 1052 01:19:27,000 --> 01:19:28,600 Razumem, še več skrivnosti. 1053 01:19:29,500 --> 01:19:32,700 Sarah, skrivnosti so moje življenje. 1054 01:19:34,600 --> 01:19:37,900 Najino življenje. -Ne, Alfred, nehaj, to nisi ti. 1055 01:19:38,000 --> 01:19:40,400 Nehaj nastopati. 1056 01:20:04,600 --> 01:20:07,100 Mislil sem, da sem sam tukaj. 1057 01:20:07,200 --> 01:20:10,500 Nepričakovani gosti, niso preveč vljudni. 1058 01:20:10,500 --> 01:20:12,400 Veliko vprašanj. 1059 01:20:12,400 --> 01:20:15,200 Najprej sem mislil, da delajo za vlado. 1060 01:20:15,300 --> 01:20:19,000 Ne? -Hujše, delajo za Thomasa Edisona. 1061 01:20:20,900 --> 01:20:23,400 Danes, najbolj nenavaden dogodek. 1062 01:20:23,500 --> 01:20:26,600 Njegova asistentka je prišla k nam s predlogom. 1063 01:20:28,200 --> 01:20:31,600 Očitno jo je poslal Angier in rekel ji je naj prizna toliko. 1064 01:20:31,700 --> 01:20:34,500 Se rad priklanja pod odrom? 1065 01:20:34,600 --> 01:20:38,300 Poslal me je sem, da vam ukradem vaše skrivnosti, toda jaz vam ponujam njegove. 1066 01:20:38,400 --> 01:20:41,400 To je resnica, 1067 01:20:41,400 --> 01:20:42,400 ali je? 1068 01:20:50,500 --> 01:20:53,900 Ne, to mi je rekel naj vam povem. Resnica 1069 01:20:54,000 --> 01:20:57,900 je, da sem ga ljubila in stala sem mu ob strani, on pa me je poslal k vam, 1070 01:20:57,900 --> 01:21:01,400 kot da bi poslal odrskega delavca po svoje srajce. 1071 01:21:01,500 --> 01:21:04,300 Sovražim ga zaradi tega. 1072 01:21:04,400 --> 01:21:07,600 Angierjeve metode sem opazil z roba teatra. 1073 01:21:09,300 --> 01:21:11,600 Torej, kaj bi mi vi sploh lahko ponudili? 1074 01:21:11,700 --> 01:21:13,300 Mogoče poznate njegove trike, 1075 01:21:13,400 --> 01:21:16,400 toda ne razumete zakaj nihče ne vidi, da so vaši boljši. 1076 01:21:16,500 --> 01:21:19,100 To skrivate. Zelo pozorno sem morala gledati, 1077 01:21:19,100 --> 01:21:21,500 da sem opazila to pri Transportiranem možu, 1078 01:21:21,500 --> 01:21:24,400 toda to vas naredi edinstvenega. 1079 01:21:24,400 --> 01:21:26,500 Pokaže, da ne uporabljate dvojnika. 1080 01:21:26,500 --> 01:21:29,000 Ne smete skrivati tega. Ponosno morate pokazati to. 1081 01:21:29,100 --> 01:21:33,900 Prepričana sem, da je potrebna velika spretnost za izvajanje iluzij z eno roko. 1082 01:21:34,000 --> 01:21:35,700 Ja, res je. 1083 01:21:37,500 --> 01:21:40,700 Torej dajte ljudem vedeti. 1084 01:21:40,700 --> 01:21:44,200 Lahko ste toliko več od njega in jaz vam lahko pokažem kako. 1085 01:21:45,900 --> 01:21:48,500 Mislim, da govori resnico. 1086 01:21:48,600 --> 01:21:50,700 Mislil sem, da ji ne smeva zaupati. 1087 01:21:54,300 --> 01:21:56,700 Toda ljubim jo. Potrebujem jo. 1088 01:21:57,900 --> 01:22:01,300 Da bi se odprl takem odnosu, 1089 01:22:01,300 --> 01:22:05,200 nevarnostim take afere, 1090 01:22:05,300 --> 01:22:10,100 potrebujem zagotovila zvestobe, ljubezni. 1091 01:22:11,100 --> 01:22:12,700 Toda kako biti prepričan? 1092 01:22:14,900 --> 01:22:19,200 Poznam način. Edini način za spoznanje njenega mišljenja. 1093 01:22:19,300 --> 01:22:21,100 Kako te je lahko poslal stran? 1094 01:22:23,000 --> 01:22:26,100 Pomagati mi bo morala znebiti se Angierja. 1095 01:22:32,700 --> 01:22:35,700 Danes, moja ljubica pokaže svojo iskrenost. 1096 01:22:35,800 --> 01:22:37,500 Ne meni, razumete. 1097 01:22:37,600 --> 01:22:40,200 Prepričan sem, odkar me je peljala k Rootu. 1098 01:22:40,300 --> 01:22:43,800 Danes, Olivia dokaže njeno ljubezen do mene 1099 01:22:43,900 --> 01:22:46,400 tebi, Angier. 1100 01:22:46,400 --> 01:22:50,800 Da, Angier, to beležnico ti je dala na mojo prošnjo. 1101 01:22:50,900 --> 01:22:54,300 In da, "Tesla" je zgolj geslo za moj dnevnik, 1102 01:22:54,400 --> 01:22:57,200 ne pa za moj trik. Si res misli, da bom izdal 1103 01:22:57,300 --> 01:23:00,400 svojo skrivnost po takem trudu? 1104 01:23:00,500 --> 01:23:02,100 Nasvidenje, Angier. 1105 01:23:02,200 --> 01:23:04,600 Najdi tolažbo za tvoje nadaljnje želje 1106 01:23:04,600 --> 01:23:06,400 v tvojem ameriškem domu. 1107 01:23:16,000 --> 01:23:17,600 Tesla! 1108 01:23:19,500 --> 01:23:21,900 Tesla! Alley! 1109 01:23:23,100 --> 01:23:24,100 Alley! 1110 01:23:24,200 --> 01:23:26,800 Tesla nikoli ni naredil naprave, kot je ta, ki sem jo hotel. 1111 01:23:26,900 --> 01:23:29,700 Nikoli nisem rekel, da jo je. -Pustil si mi verjeti, da jo je. 1112 01:23:29,700 --> 01:23:32,400 Ukradli ste mi denar, ker so vas investitorji zapustili. 1113 01:23:32,500 --> 01:23:35,400 Streljali ste iskre v moj najboljši klobuk, 1114 01:23:35,500 --> 01:23:39,000 ves čas ste se mi smejali in porabljali moj denar, da bi preprečili propad. 1115 01:23:39,800 --> 01:23:41,900 Videl sem Edisonove može. -Kje? 1116 01:23:42,000 --> 01:23:44,500 V hotelu, mogoče jih pripeljem sem gor. 1117 01:23:44,600 --> 01:23:47,300 To bi bilo nespametno, gospod Angier. 1118 01:23:47,400 --> 01:23:50,500 Res je, da ste naš zadnji finančnik, 1119 01:23:50,600 --> 01:23:52,400 toda nismo ukradli vašega denarja. 1120 01:23:52,500 --> 01:23:54,000 To je moja mačka. 1121 01:23:54,000 --> 01:23:57,100 Ko sem rekel, da vam lahko zgradim to napravo, sem govoril resnico. 1122 01:23:57,200 --> 01:23:58,300 Zakaj ne deluje? 1123 01:23:58,300 --> 01:24:00,700 Ker točna znanost, gospod Angier, 1124 01:24:00,700 --> 01:24:02,100 ni točna znanost. 1125 01:24:02,200 --> 01:24:05,400 Ta naprava preprosto ne deluje, kot je bilo pričakovano. 1126 01:24:05,400 --> 01:24:09,500 Potrebuje nadaljnjo raziskavo. -Torej kam je šel moj klobuk? 1127 01:24:09,500 --> 01:24:10,600 Nikamor. 1128 01:24:10,700 --> 01:24:13,500 Prekleto stvar smo preizkusili mnogokrat. 1129 01:24:13,500 --> 01:24:15,200 Klobuk ni šel nikamor. 1130 01:24:15,300 --> 01:24:17,200 Poskusiti moramo drug material. 1131 01:24:17,200 --> 01:24:19,400 Mogoče izzove drugačen rezultat. 1132 01:24:22,000 --> 01:24:23,600 Super. 1133 01:24:30,700 --> 01:24:34,700 Vi ste odgovorni za karkoli se bo zgodilo tej živali, doktor. 1134 01:24:56,200 --> 01:24:58,900 Upam, da je bilo, kar ste v resnici počeli z mojim denarjem 1135 01:24:58,900 --> 01:25:01,400 bolj vredno truda, gospod Tesla. 1136 01:25:57,300 --> 01:25:58,300 Alley! 1137 01:26:01,400 --> 01:26:03,100 Torej je naprava delovala? 1138 01:26:03,200 --> 01:26:06,800 Nikoli nisem preveril kalibriranja, ker se klobuk ni nikoli premaknil. 1139 01:26:06,900 --> 01:26:09,700 Te stvari nikoli ne delajo točno tako, kot pričakujemo. 1140 01:26:09,800 --> 01:26:12,300 To je eno od osnovnih lepot znanosti. 1141 01:26:12,400 --> 01:26:15,800 Potreboval bom nekaj tednov, da rešim težave te naprave. 1142 01:26:15,900 --> 01:26:18,000 Oglasili se bomo, ko bo pripravljena. 1143 01:26:20,200 --> 01:26:23,100 Ne pozabite svojega klobuka. 1144 01:26:23,200 --> 01:26:26,900 No, kateri je moj? -Vsi so vaši klobuki. 1145 01:26:32,900 --> 01:26:35,900 Tako lepa si v tej novi obleki. 1146 01:26:36,000 --> 01:26:39,800 Greva v živalski vrt? -Ne, oči ima nekaj opravkov. 1147 01:26:39,900 --> 01:26:42,100 Toda obljubil si. -Obljubil sem, kaj? 1148 01:26:42,200 --> 01:26:44,500 Potem v živalski vrt bova šla. 1149 01:26:44,500 --> 01:26:48,000 Oči gre po opravkih in bo takoj nazaj. 1150 01:26:48,100 --> 01:26:51,800 Zato se kar pripravi. Bova šla gledat tiste šimpanze. 1151 01:26:54,800 --> 01:26:58,200 Sarah, kaj počneš? 1152 01:27:01,900 --> 01:27:04,900 Vsak od nas ima svoje pregrehe. 1153 01:27:08,000 --> 01:27:10,500 Sarah, karkoli že misliš, 1154 01:27:12,000 --> 01:27:15,700 tvoja edina konkurenca za mojo ljubezen, je najina majhna punčka. 1155 01:27:15,700 --> 01:27:18,700 Ljubim te. Vedno te bom ljubil 1156 01:27:18,800 --> 01:27:20,200 in samo tebe. 1157 01:27:22,100 --> 01:27:25,900 Resno misliš danes. -Popolnoma. 1158 01:27:25,900 --> 01:27:29,800 To napravi tiste trenutke, ko ne misliš resno toliko težje. 1159 01:27:39,100 --> 01:27:41,900 Več nakupovanja. Rada ima vonj denarja. 1160 01:27:42,000 --> 01:27:46,300 Mlada dama hoče v živalski vrt, zato sem mislil, da bi jo lahko peljal ti, ja? 1161 01:27:46,400 --> 01:27:48,700 Mislim, lahko jo jaz jutri, če ne boš ti. 1162 01:27:48,800 --> 01:27:52,100 In, Sarah, 1163 01:27:52,200 --> 01:27:54,300 ona ve. 1164 01:27:54,400 --> 01:27:58,500 Vsaj ve, da nekaj ni v redu, 1165 01:27:58,600 --> 01:28:01,500 če lahko storiš karkoli, da mi pomagaš. 1166 01:28:01,600 --> 01:28:06,100 Govori z njo, samo prepričaj jo, da jo ljubim. 1167 01:28:16,800 --> 01:28:18,800 Kaj je, Freddie? 1168 01:28:18,800 --> 01:28:21,100 Poslušaj, ne kliči me tako, prosim. 1169 01:28:21,200 --> 01:28:25,100 Nič ni. Samo včasih se zdi napačno. 1170 01:28:25,100 --> 01:28:27,600 Rekla sem ti, ko si z mano, si z mano. 1171 01:28:27,700 --> 01:28:30,700 Pusti družino doma, kamor spada. 1172 01:28:30,800 --> 01:28:34,100 Poskušam. Poskušam, Olivia. 1173 01:28:34,100 --> 01:28:36,500 Oblekla se bom. -Ja. 1174 01:28:38,000 --> 01:28:41,000 Spet sem videla Fallona naokoli. 1175 01:28:41,100 --> 01:28:43,600 Nekaj je na njem, ne zaupam mu. 1176 01:28:43,700 --> 01:28:46,700 Zaupaš men? Potem zaupaj Fallonu. 1177 01:28:46,800 --> 01:28:49,500 On ščiti stvari, ki so mi drage. 1178 01:29:27,700 --> 01:29:30,200 Žal nam je, da odhajate, gospod Angier. 1179 01:29:30,300 --> 01:29:32,800 Žal nam je bilo tudi, da je odšel gospod Tesla. 1180 01:29:32,900 --> 01:29:35,000 Zelo dober je za Kolorado Springs. 1181 01:29:35,100 --> 01:29:37,700 Gospod Angier, 1182 01:29:37,800 --> 01:29:41,400 ni se mi zdelo potrebno povedati Edisonovim možem za zaboj. 1183 01:29:41,500 --> 01:29:43,200 Kakšen zaboj? 1184 01:30:08,500 --> 01:30:11,900 Opravičujem se, ker sem odšel brez slovesa. 1185 01:30:12,000 --> 01:30:17,200 Toda zgleda, da nisem več dobrodošel v Koloradu. 1186 01:30:17,300 --> 01:30:21,800 Za resnično izredne ni prostora v znanosti in industriji. 1187 01:30:21,800 --> 01:30:24,600 Mogoče boš imel več sreče na svojem področju, 1188 01:30:24,700 --> 01:30:27,400 kjer ljudje hočejo biti zbegani. 1189 01:30:27,500 --> 01:30:31,400 Kar iščeš, boš našel v tem zaboju. 1190 01:30:31,500 --> 01:30:35,900 Alley vam je napisal podrobna navodila. 1191 01:30:36,000 --> 01:30:40,700 Jaz dodajam samo en nasvet za rabo te naprave. 1192 01:30:40,800 --> 01:30:42,800 Uniči jo. 1193 01:30:42,800 --> 01:30:46,100 Vrzi jo na dno najglobljega oceana. 1194 01:30:46,200 --> 01:30:49,600 Taka stvar vam bo prinesla samo bridkost. 1195 01:30:53,500 --> 01:30:57,100 Teslino opozorilo je bilo tako neupoštevano, kot je vedel, da bo. 1196 01:30:57,200 --> 01:31:00,700 Danes sem preizkusil napravo. Bil sem previden, 1197 01:31:00,800 --> 01:31:03,800 če Tesla ni odpravil vseh problemov. 1198 01:31:03,900 --> 01:31:05,700 Toda, če ne bi uspelo, 1199 01:31:05,700 --> 01:31:07,900 ne bi hotel dolgo tako živeti. 1200 01:31:27,300 --> 01:31:31,500 Toda tukaj pri preobratu, te moram zapustiti, Borden. 1201 01:31:31,600 --> 01:31:33,800 Da, tebe, Borden, 1202 01:31:33,900 --> 01:31:36,200 ki sediš v svoji celici, 1203 01:31:36,300 --> 01:31:40,300 bereš moj dnevnik, čakaš na smrt, 1204 01:31:40,400 --> 01:31:42,400 zaradi mojega umora. 1205 01:31:47,700 --> 01:31:51,000 Angierjev dnevnik, ta znak dobre volje, je lažen. 1206 01:31:51,100 --> 01:31:52,400 Zagotavljam vam, da ni. 1207 01:31:52,500 --> 01:31:55,400 Provenienca dnevnika je jasna in nedvomna. 1208 01:31:55,500 --> 01:32:00,000 In napisan je z Angierjevo lastno roko, za kar imamo veliko primerov. 1209 01:32:01,800 --> 01:32:03,700 Ni pomembno. 1210 01:32:05,700 --> 01:32:07,700 Torej, moji triki. 1211 01:32:11,000 --> 01:32:14,400 Vsi? -Tudi Transportiran mož? 1212 01:32:15,900 --> 01:32:19,100 Lord Caldlow bo zelo zadovoljen.. -Ne, ne bo. 1213 01:32:19,100 --> 01:32:21,500 Niso celi. 1214 01:32:21,600 --> 01:32:24,300 Samo zaobljuba in preobrat za vsak trik. 1215 01:32:24,400 --> 01:32:28,400 Brez prestiža so ti triki neuporabni. 1216 01:32:28,500 --> 01:32:30,500 Ja. 1217 01:32:30,600 --> 01:32:34,100 Ostalo dobite, ko pripeljete sem mojo hčer. 1218 01:32:36,900 --> 01:32:39,100 Hočem se posloviti. 1219 01:32:40,900 --> 01:32:44,000 Zdaj se morava pogovoriti o tem. Zdaj se morava pogovoriti o tem. 1220 01:32:44,100 --> 01:32:46,500 No, poslušaj me, zanikaj kolikor hočeš. 1221 01:32:46,500 --> 01:32:48,900 Olivia ne pomeni nič. 1222 01:32:49,000 --> 01:32:50,800 Olivia? -Potrebujem asistentko. 1223 01:32:50,800 --> 01:32:53,700 Povedala ji bom, povedala ji bom. -Povedala kaj? 1224 01:32:53,700 --> 01:32:55,800 Vem kaj si v resnici, Alfred. 1225 01:32:57,900 --> 01:32:59,700 Vem. -Sarah, Sarah, Sarah. 1226 01:32:59,700 --> 01:33:02,400 Ne morem zadržati tega. -Ne smeš govoriti tako. 1227 01:33:02,400 --> 01:33:05,000 Ne. Ne. -Sarah, utihni! Sarah, utihni! 1228 01:33:05,000 --> 01:33:09,200 Nočem več slišati tega. Ne smeš govoriti tako. 1229 01:33:11,800 --> 01:33:15,200 Ne moreš več skrivati, ker vem, Alfred, vem. 1230 01:33:15,300 --> 01:33:18,700 Vem kaj si v resnici, Alfred. 1231 01:33:18,800 --> 01:33:21,600 Ne morem živeti tako. 1232 01:33:21,600 --> 01:33:23,800 No ja, misliš, da jaz lahko živim tako? 1233 01:33:23,800 --> 01:33:27,000 Misliš. da uživam v takem življenju? 1234 01:33:27,100 --> 01:33:31,500 Imava to krasno hišo, ljubko majhno punčko, poročena sva. 1235 01:33:31,500 --> 01:33:33,200 Kaj je narobe s tvojim življenjem? 1236 01:33:33,300 --> 01:33:35,900 Alfred, Ne morem živeti tako! 1237 01:33:35,900 --> 01:33:38,300 Torej, kaj hočeš od mene? 1238 01:33:41,600 --> 01:33:45,300 Hočem... 1239 01:33:45,400 --> 01:33:48,500 Hočem, da si odkrit z mano. 1240 01:33:51,200 --> 01:33:53,700 Brez trikov. 1241 01:33:53,800 --> 01:33:55,900 Brez laži. 1242 01:33:55,900 --> 01:33:59,700 In brez skrivnosti. 1243 01:34:06,000 --> 01:34:09,300 Me... me ljubiš? 1244 01:34:12,400 --> 01:34:14,000 Ne danes. 1245 01:34:16,200 --> 01:34:17,200 Ne. 1246 01:35:54,900 --> 01:35:55,900 Kdo je tam? 1247 01:35:59,100 --> 01:36:01,200 Iščem starega prijatelja. 1248 01:36:01,300 --> 01:36:04,200 Slišal sem za delo. Prijeten majhen teater. 1249 01:36:04,300 --> 01:36:06,700 Mlad, uspešen čarovnik. -Vrnil si se. 1250 01:36:06,800 --> 01:36:08,400 Lepo te je videti, John. 1251 01:36:09,100 --> 01:36:11,900 Dober prostor za vaje. 1252 01:36:11,900 --> 01:36:14,700 Slepi odrski delavci, všeč mi je. 1253 01:36:14,800 --> 01:36:17,400 Vedno si imel dobro oko za javnost. 1254 01:36:17,500 --> 01:36:18,800 Potrebujem tvojo pomoč, John. 1255 01:36:18,900 --> 01:36:21,700 To je moja zadnja predstava. Omejeno število predstav. 1256 01:36:21,800 --> 01:36:23,400 Tvoja zadnja predstava? 1257 01:36:23,500 --> 01:36:27,600 Moder mož mi je nekoč dejal, da je obsedenost igra mladih ljudi. 1258 01:36:27,700 --> 01:36:31,200 Skoraj sem že končal. Samo še ena stvar je. 1259 01:36:32,300 --> 01:36:34,800 Pravi Transportiran mož. 1260 01:36:36,600 --> 01:36:38,600 Okoli tega hočeš narediti predstavo? 1261 01:36:38,700 --> 01:36:41,500 Nočem te v zaoodrju, potrebujem te spredaj, da vodiš. 1262 01:36:41,600 --> 01:36:44,300 Izkoristi katerokoli uslugo in uporabi povezave, ki jih še imaš, 1263 01:36:44,300 --> 01:36:45,800 da nama najdeš pravo zaposlitev. 1264 01:36:45,900 --> 01:36:48,000 Kakšno zaposlitev? 1265 01:36:48,000 --> 01:36:50,400 Tako, ki je Borden ne bo mogel prezreti. 1266 01:36:56,800 --> 01:37:00,000 Kakšna čast vas je ponovno videti, gospod. 1267 01:37:00,100 --> 01:37:04,100 Rekel si mi, da mi hočeš pokazati samo en trik, ki bo vzbudil moje zanimanje. 1268 01:37:04,200 --> 01:37:07,300 Zelo domiseln trik je. -Lepo vas je spoznati, gospod Ackerman. 1269 01:37:07,400 --> 01:37:10,300 Enako, sem prepričan. Bomo nadaljevali? 1270 01:37:13,900 --> 01:37:15,700 Vključite jo, gospodje. 1271 01:37:20,900 --> 01:37:22,000 Zelo lepo. 1272 01:37:33,100 --> 01:37:36,700 To je to, Cutter? Samo izgine? 1273 01:37:36,800 --> 01:37:39,200 To ni trik. Priti mora nazaj. 1274 01:37:39,300 --> 01:37:41,400 Biti mora... -Prestiž? 1275 01:37:41,500 --> 01:37:42,500 Točno. 1276 01:37:45,500 --> 01:37:48,200 Oprostite. 1277 01:37:48,200 --> 01:37:51,500 Zelo redko je videti 1278 01:37:51,600 --> 01:37:53,000 pravo čarovnijo. 1279 01:37:54,500 --> 01:37:56,200 Veliko let je minilo odkar... 1280 01:37:56,300 --> 01:37:58,000 Nama boste pomagali? 1281 01:38:00,100 --> 01:38:03,800 Da, toda malo boste morali polepšati trik. 1282 01:38:06,100 --> 01:38:07,800 Zakrinkati. 1283 01:38:09,500 --> 01:38:11,900 Dajte jim dovoljšen razlog za dvom. 1284 01:38:12,800 --> 01:38:16,000 Ničesar nisi rekel o njej, Freddie, niti enkrat. 1285 01:38:16,100 --> 01:38:19,800 Zakaj bi tebi pravil o njej, kaj? 1286 01:38:19,800 --> 01:38:23,700 Zato ker je bila del tvojega življenja, zdaj je pa ni več. 1287 01:38:26,700 --> 01:38:31,200 Veš, dan preden se je ubila, je rekla, da se hoče srečati z mano. 1288 01:38:31,200 --> 01:38:34,200 Da mi mora nekaj povedati o tebi. 1289 01:38:34,200 --> 01:38:37,800 Taka bojazljivka sem bila, nisem se mogla soočiti z njo. 1290 01:38:37,900 --> 01:38:39,400 Toda, 1291 01:38:40,600 --> 01:38:42,900 kaj bi rekla? 1292 01:38:43,000 --> 01:38:46,000 Hočeš resnico o meni? 1293 01:38:47,300 --> 01:38:49,800 Resnica je, 1294 01:38:52,000 --> 01:38:54,000 nikoli nisem ljubil Sarah. 1295 01:38:55,200 --> 01:38:56,700 Nikoli je nisem ljubil. 1296 01:38:56,800 --> 01:38:59,000 Poročil si se z njo, otroka si imel z njo. 1297 01:38:59,100 --> 01:39:02,200 Da. Del mene. Del mene je storil to, toda 1298 01:39:02,200 --> 01:39:04,200 drug del ni. 1299 01:39:04,200 --> 01:39:08,500 Del, ki je našel tebe, del, ki zdaj sedi tukaj. 1300 01:39:08,500 --> 01:39:11,600 Ljubim te. Ne, Olivia, ljubim te. 1301 01:39:11,700 --> 01:39:13,600 To je resnica. 1302 01:39:13,700 --> 01:39:16,100 To je resnica, ki je pomembna. 1303 01:39:16,200 --> 01:39:20,600 Lahko bi bil v kakšni drugi restavraciji s kakšno drugo žensko prav zdaj 1304 01:39:20,700 --> 01:39:22,200 in bi tako govoril o meni. 1305 01:39:22,300 --> 01:39:24,500 Ne. -Da. 1306 01:39:27,900 --> 01:39:31,600 Nečloveško je biti tako hladen. 1307 01:39:37,300 --> 01:39:38,600 Vrnil se je. 1308 01:39:39,500 --> 01:39:42,700 Po dveh letih, nov trik ima. 1309 01:39:42,800 --> 01:39:45,500 Pravijo, da je najboljši, kar jih je London kdaj videl. 1310 01:39:47,700 --> 01:39:50,100 Videti bi moral izraz na svojem obrazu, profesor. 1311 01:39:52,000 --> 01:39:54,000 Moral bi iti do njega. 1312 01:39:54,000 --> 01:39:56,500 Zaslužita si drug drugega. 1313 01:40:01,500 --> 01:40:05,500 Toda bojim se, da imamo zasedeno. Moskovski balet nastopa naslednje leto. 1314 01:40:05,500 --> 01:40:10,100 Potem se jih znebi. Sto predstav bo, nič več, nič manj. 1315 01:40:10,200 --> 01:40:12,700 Pet predstav na teden, brez matinej. 1316 01:40:14,500 --> 01:40:17,500 Toliko boste zaračunavali za vstopnice. Lep dan. 1317 01:40:40,200 --> 01:40:44,900 Dame in gospodje, moj prvi trik nocoj vsebuje precejšno tveganje. 1318 01:40:46,100 --> 01:40:47,500 Kdorkoli v občinstvu, ki bi bil 1319 01:40:47,500 --> 01:40:50,400 čisto zlomljen, če bi videl utoniti človeka. 1320 01:40:50,400 --> 01:40:52,000 naj zdaj odide. 1321 01:40:52,100 --> 01:40:54,900 Če vam povem, da je dama, ki me je naučila te iluzije, 1322 01:40:55,000 --> 01:40:57,000 dejansko umrla, ko jo je izvajala, 1323 01:40:57,100 --> 01:41:00,400 boste razumeli resnost nevarnosti, ki jo ta trik vsebuje. 1324 01:41:02,500 --> 01:41:04,900 Začnimo. 1325 01:41:14,600 --> 01:41:17,300 Na mojih potovanjih sem videl prihodnost. 1326 01:41:19,100 --> 01:41:22,700 In res je presenetljiva prihodnost. 1327 01:41:22,700 --> 01:41:24,900 Svet, dame in gospodje, 1328 01:41:25,000 --> 01:41:27,300 je na robu novih 1329 01:41:27,300 --> 01:41:29,100 in strašnih možnosti. 1330 01:41:49,600 --> 01:41:53,000 Kar boste zdaj videli ni čarovnija. 1331 01:41:54,200 --> 01:41:55,600 Toda čista znanost. 1332 01:41:55,700 --> 01:41:58,100 Zdaj bi vas rad povabil na oder, 1333 01:41:58,200 --> 01:42:01,200 da boste lahko sami pregledali to napravo. 1334 01:42:56,500 --> 01:42:58,300 Človekov izteg 1335 01:42:58,400 --> 01:43:01,500 presega njegovo domišljijo. 1336 01:43:12,800 --> 01:43:14,200 Bravo! 1337 01:43:22,200 --> 01:43:24,900 Sto nastopov. Zakaj? 1338 01:43:25,000 --> 01:43:26,600 Ali njegova metoda narekuje to? 1339 01:43:26,600 --> 01:43:28,500 Je to reklamna poteza? 1340 01:43:28,600 --> 01:43:31,000 Netalentiran čarovnik je in pravijo mu 1341 01:43:31,000 --> 01:43:33,400 prekleto najboljši v Angliji. Zakaj? 1342 01:43:33,500 --> 01:43:36,300 Petdeset metrov! V sekundi! 1343 01:43:36,300 --> 01:43:39,400 In vse kar veva je, da uporablja vrata v podu. 1344 01:43:39,500 --> 01:43:43,800 Sijajno! Kaj se dogaja pod odrom? Kaj?! 1345 01:43:43,900 --> 01:43:46,300 Zakaj ga ne prekosiš v mišljenju? 1346 01:44:01,400 --> 01:44:06,600 To storijo vsako noč, po vsaki predstavi. Ja? 1347 01:44:32,900 --> 01:44:34,800 Veliki Danton. Pravi Transportiran mož. Sto predstav. 1348 01:44:35,100 --> 01:44:38,100 Končala sva. 1349 01:44:39,400 --> 01:44:40,900 V redu? 1350 01:44:42,200 --> 01:44:44,000 Naj ima svoj trik. 1351 01:44:44,100 --> 01:44:46,600 Ne potrebujem njegove skrivnost. 1352 01:44:46,600 --> 01:44:48,100 Zato 1353 01:44:49,700 --> 01:44:52,600 ne hodi tja, pusti ga pri miru. 1354 01:44:52,700 --> 01:44:56,000 Oba ga pustiva pri miru. 1355 01:44:56,000 --> 01:44:57,700 Končala sva. 1356 01:45:06,400 --> 01:45:08,500 Rekel sem ti, John. 1357 01:45:08,500 --> 01:45:10,600 Nočem te v zaodrju pri tem. 1358 01:45:12,300 --> 01:45:14,700 Zdaj bi vas rad povabil na oder, 1359 01:45:14,700 --> 01:45:17,400 da boste lahko sami pregledali to napravo. 1360 01:45:46,600 --> 01:45:50,400 Hej, kam pa misliš, da greš? -Del preklete predstave sem, bedak. 1361 01:45:59,400 --> 01:46:00,400 Kdo je bil to? 1362 01:46:56,900 --> 01:47:01,100 Hej! Kje je preklet ključ?! 1363 01:47:01,100 --> 01:47:02,700 Kje je preklet ključ?! 1364 01:47:05,200 --> 01:47:08,900 Kje je preklet ključ?! Prekleto, utaplja se! 1365 01:47:18,100 --> 01:47:19,100 Zdrži! 1366 01:47:24,400 --> 01:47:25,900 Kaj si storil? 1367 01:47:47,700 --> 01:47:53,200 Alfred Borden, spoznani ste za krivega umora Roberta Angierja. 1368 01:47:53,200 --> 01:47:57,500 Obešeni boste za vrat do smrti. 1369 01:47:57,500 --> 01:48:00,500 Naj se Gospod usmili vaše duše. 1370 01:48:02,300 --> 01:48:04,400 Mr. Cutter? 1371 01:48:04,500 --> 01:48:06,100 Owens. 1372 01:48:06,200 --> 01:48:09,000 Hvala, ker ste prišli, gospod Owens. 1373 01:48:09,100 --> 01:48:13,500 Jaz moram odstraniti opremo gospoda Angierja. 1374 01:48:13,600 --> 01:48:15,100 Toda iz tega manifesta sem razbral, 1375 01:48:15,200 --> 01:48:18,900 da je lord Caldlow, kupil večji del teh stvari. 1376 01:48:19,000 --> 01:48:22,300 Gospod Cutter, če hočete vedeti, kam dostaviti te stvari... 1377 01:48:22,400 --> 01:48:26,000 Ne, gre se za eno posebno stvar, 1378 01:48:26,900 --> 01:48:29,500 to stvar, pravzaprav. 1379 01:48:29,600 --> 01:48:31,800 Rad bi jo... -Radi bi jo? 1380 01:48:31,900 --> 01:48:33,000 kupil. 1381 01:48:33,100 --> 01:48:35,000 Kupili bi jo? -Ja, mislim, da res. 1382 01:48:36,200 --> 01:48:38,100 To je naprava? -Da. 1383 01:48:38,200 --> 01:48:40,400 No, bojim se, da je bil lord Caldlow zelo odločen 1384 01:48:40,500 --> 01:48:42,700 kupiti prav to posebno stvar. 1385 01:48:42,800 --> 01:48:45,900 Mislite, da bi lahko govoril z lordom Caldlowom osebno? 1386 01:48:46,000 --> 01:48:48,800 Ne pride v poštev. 1387 01:48:51,200 --> 01:48:53,100 Seveda, 1388 01:48:53,200 --> 01:48:56,400 je verjetno, v poteku vaših priprav za dostavo, 1389 01:48:56,500 --> 01:49:00,900 da se bodo vajine poti srečale, ne morem vam preprečiti, da govorite po volji. 1390 01:49:01,900 --> 01:49:03,000 Hvala. 1391 01:49:04,600 --> 01:49:06,800 Še vedno tukaj, Borden? -Za zdaj. 1392 01:49:07,400 --> 01:49:10,300 Obiskovalca imaš. Lord Caldlow. 1393 01:49:10,400 --> 01:49:12,500 Z majhno punčko. 1394 01:49:20,800 --> 01:49:22,700 Jess? 1395 01:49:22,800 --> 01:49:24,400 Živjo, moja ljubezen. 1396 01:49:24,500 --> 01:49:27,900 Kako si? Zelo sem te pogrešal. 1397 01:49:28,000 --> 01:49:30,100 Fallon te je tudi pogrešal. Oba sva te. 1398 01:49:30,200 --> 01:49:32,500 Oči, lahko pridem noter? 1399 01:49:33,200 --> 01:49:35,800 Ne zdaj. Ne zdaj, ljubica. 1400 01:49:35,900 --> 01:49:38,100 Ne, toda vse bo v redu. 1401 01:49:39,700 --> 01:49:41,400 Vi morate biti lord Caldlow? 1402 01:49:41,500 --> 01:49:45,200 Caldlow. Da, sem. Vedno sem bil. 1403 01:49:50,300 --> 01:49:52,500 Ugajajo ti z vsemi temi verigami. 1404 01:49:52,600 --> 01:49:55,600 Ne vedo, da ne moreš pobegniti brez svoje gumijaste žogice? 1405 01:49:55,700 --> 01:49:58,600 Izvlekel sem te iz tistega tanka. 1406 01:49:58,700 --> 01:50:02,600 Vse kar sem hotel, je dokazati, da sem boljši čarovnik. 1407 01:50:02,600 --> 01:50:04,500 Toda nisi me mogel pustiti pri miru. 1408 01:50:06,000 --> 01:50:08,100 Ne vem kaj si storil. 1409 01:50:10,000 --> 01:50:13,700 Toda ne bojiš si več umazati rok, kajne? 1410 01:50:13,800 --> 01:50:17,100 Ne, ne več. In zmagal sem. 1411 01:50:17,100 --> 01:50:20,500 Nikogar ne zanima mož v luknji, mož, ki izgine. 1412 01:50:20,500 --> 01:50:21,700 Zmagal si? 1413 01:50:23,100 --> 01:50:27,800 To ni več prekleto tekmovanje. O življenju moje hčere se gre. 1414 01:50:27,900 --> 01:50:30,800 In ne drzni si jo vplesti v to. 1415 01:50:30,900 --> 01:50:33,900 Vem, kako težko je. če ti vzamejo 1416 01:50:34,000 --> 01:50:36,400 nekoga posebnega, kajne, Borden? 1417 01:50:37,400 --> 01:50:40,100 In ne moreš je vzeti sabo, ali ne? 1418 01:50:40,200 --> 01:50:42,100 Poskrbljeno bo za njo. 1419 01:50:42,100 --> 01:50:44,200 Nasvidenje, profesor. Pridi, ljubica. 1420 01:50:44,200 --> 01:50:46,000 Ne, ne, ne, ne, nehaj, moja ljubica. 1421 01:50:46,100 --> 01:50:48,200 Poglej sem. 1422 01:50:49,700 --> 01:50:53,000 To hočeš. O tem se gre. 1423 01:50:53,800 --> 01:50:55,200 Vzemi. 1424 01:50:55,200 --> 01:50:56,900 Tvoja skrivnost? -Ja. 1425 01:51:00,200 --> 01:51:03,700 Vedno si bil boljši čarovnik. To sva vedela oba. 1426 01:51:04,400 --> 01:51:07,000 Kakršnakoli je tvoja skrivnost, moraš se strinjati, 1427 01:51:08,100 --> 01:51:09,400 da je moja boljša. 1428 01:51:11,100 --> 01:51:14,500 Ne počni tega. Ne počni tega, Angier. Jess, Jess! 1429 01:51:14,600 --> 01:51:18,100 Jess, kmalu te bom odpeljal domov. Obljubim. 1430 01:51:18,200 --> 01:51:20,700 Za božjo voljo. -Obljubim. Poglej! 1431 01:51:24,600 --> 01:51:28,200 Obljubim. Rad te imam, Jess. 1432 01:51:28,200 --> 01:51:29,900 Rad te imam. 1433 01:51:30,000 --> 01:51:31,600 Pridi. -Rad te imam. 1434 01:51:31,700 --> 01:51:33,400 Rad te imam, Jess. 1435 01:51:33,500 --> 01:51:35,800 Angier! Angier! 1436 01:51:35,900 --> 01:51:37,900 Kaj, misliš, da me lahko ta prostor zadrži? 1437 01:51:38,000 --> 01:51:41,100 Angier! Obesili me bodo, prekleto! 1438 01:51:41,100 --> 01:51:43,700 In ti lahko takoj ustaviš to! 1439 01:51:44,300 --> 01:51:46,500 Poslušajte! Poslušajte! Ta človek... 1440 01:51:46,600 --> 01:51:48,900 Poslušajte, zaradi umora tega človeka sem tukaj. 1441 01:51:49,000 --> 01:51:53,300 Poslušajte! Če je živ, potem nisem kriv! 1442 01:51:53,400 --> 01:51:55,700 Nisem kriv! -Ni mi mar! 1443 01:51:55,700 --> 01:51:57,800 Primite ga. -Angier! 1444 01:52:02,500 --> 01:52:05,100 Pojdi zdaj. 1445 01:52:05,200 --> 01:52:07,700 Gospod, nek gospod vas čaka. 1446 01:52:24,500 --> 01:52:27,200 Ljubi bog. -Živjo, Cutter. 1447 01:52:28,200 --> 01:52:30,600 Še vedno si živ. 1448 01:52:30,700 --> 01:52:32,600 Kako to, da si še vedno živ. 1449 01:52:32,600 --> 01:52:35,000 Videl sem te na kamniti plošči, za božjo voljo. 1450 01:52:38,100 --> 01:52:40,100 Otrok. -Lahko noč, gospod. 1451 01:52:40,200 --> 01:52:42,100 Lahko noč, Jess. 1452 01:52:43,400 --> 01:52:45,000 Videl sem jo že. 1453 01:52:45,100 --> 01:52:47,600 Videl sem jo na sodišču 1454 01:52:48,600 --> 01:52:50,200 s Fallonom. 1455 01:52:52,300 --> 01:52:54,900 Kaj si storil? -Treba je poskrbeti za njo. 1456 01:52:55,000 --> 01:52:57,500 Očeta potrebuje. 1457 01:52:57,500 --> 01:53:00,500 Pustil ga boš viseti in jaz sem ti pomagal. 1458 01:53:00,600 --> 01:53:05,500 Sem sem prišel, da bi prosil lorda Caldlowa, da mi pusti uničiti tisto napravo. 1459 01:53:07,000 --> 01:53:10,400 Tebe ne bom prosil za nič. 1460 01:53:10,500 --> 01:53:13,700 Ni ti treba. Poskrbel bom za to, da ne bo nikoli več uporabljena. 1461 01:53:14,900 --> 01:53:18,000 Torej, lord Caldlow, 1462 01:53:20,500 --> 01:53:22,600 kam hočete da jo odpeljem? 1463 01:53:22,700 --> 01:53:26,400 V moj teater. Spada k prestižnim materialom. 1464 01:53:26,900 --> 01:53:29,500 John, nisem te hotel vplesti v to. 1465 01:53:42,400 --> 01:53:44,700 Torej... 1466 01:53:46,800 --> 01:53:49,300 Zdaj greva sama. 1467 01:53:49,400 --> 01:53:51,900 Oba. 1468 01:53:54,700 --> 01:53:58,100 Mislim, jaz imam krajšo pot kot ti. 1469 01:54:03,400 --> 01:54:04,700 Ne. 1470 01:54:06,200 --> 01:54:09,300 Prav si imel. Moral bi mu pustiti njegov preklet trik. 1471 01:54:11,100 --> 01:54:13,200 Žal mi je. 1472 01:54:14,700 --> 01:54:17,000 Žal mi je za mnogo stvari. 1473 01:54:18,200 --> 01:54:20,900 Žal mi je za Sarah. 1474 01:54:22,000 --> 01:54:25,500 Nisem ji mislil škodovati, nisem. 1475 01:54:27,400 --> 01:54:31,700 Zdaj živi polno življenje, v redu? Živi za naju oba. 1476 01:54:40,500 --> 01:54:42,000 Nasvidenje. 1477 01:55:27,800 --> 01:55:30,300 Opazujete pozorno? 1478 01:56:01,600 --> 01:56:03,600 Dajva jo na konec. 1479 01:56:37,000 --> 01:56:40,700 Vzemi si trenutek za premislek o tvojem dosežku. 1480 01:56:41,800 --> 01:56:44,600 Nekoč sem ti povedal zgodbo o mornarju, 1481 01:56:44,700 --> 01:56:47,000 ki mi je opisal utapljanje. 1482 01:56:47,000 --> 01:56:49,200 Da, rekel je da je bilo, kot bi šel domov. 1483 01:56:50,300 --> 01:56:54,100 Lagal sem. Rekel je, da je bilo hudo trpljenje. 1484 01:57:33,800 --> 01:57:38,000 Alfred Borden, ta dan, v imenu kralja 1485 01:57:38,100 --> 01:57:40,100 in angleškega vrhovnega sodišča, 1486 01:57:40,200 --> 01:57:42,000 boš srečal svoj konec. 1487 01:57:44,100 --> 01:57:46,100 Nikogar ne zanima mož v luknji. 1488 01:57:51,000 --> 01:57:52,700 Cutter? 1489 01:57:57,400 --> 01:57:58,900 Cutter! 1490 01:58:00,800 --> 01:58:03,000 Imate kaj za povedati? 1491 01:58:07,800 --> 01:58:09,200 Abrakadabra. 1492 01:58:45,800 --> 01:58:48,500 Brat? Dvojček? 1493 01:58:50,400 --> 01:58:52,800 Ti si bil Fallon. 1494 01:58:54,300 --> 01:58:56,900 Ves čas? -Ne. 1495 01:58:58,000 --> 01:59:00,300 Oba sva bila Fallon. 1496 01:59:00,400 --> 01:59:02,300 Oba sva bila Borden. 1497 01:59:07,600 --> 01:59:10,600 Si bil ti tisti, ki je odšel v luknjo? 1498 01:59:10,700 --> 01:59:12,400 Ali tisti, ki je prišel ven? 1499 01:59:13,700 --> 01:59:16,000 Menjala sva se. 1500 01:59:20,800 --> 01:59:22,800 Trik je bil kje se zamenjati. 1501 01:59:29,100 --> 01:59:31,000 Cutter je vedel. Cutter je vedel. 1502 01:59:31,000 --> 01:59:33,300 Toda rekel sem mu, da je preveč enostavno, preveč lahko. 1503 01:59:34,500 --> 01:59:35,500 Ne. 1504 01:59:37,000 --> 01:59:39,000 Enostavno, mogoče, toda ne lahko. 1505 01:59:39,100 --> 01:59:42,800 Nič lahkega ni v tem, da si dva človeka delita eno življenje. 1506 01:59:48,500 --> 01:59:51,700 Ne razumem, kako lahko spet krvavi? 1507 01:59:55,200 --> 01:59:58,000 Ka... Kaj pa Olivia in tvoja žena? 1508 01:59:59,000 --> 02:00:00,900 Vsak sva ljubila eno. 1509 02:00:04,500 --> 02:00:07,300 Jaz sem ljubil Sarah. 1510 02:00:07,300 --> 02:00:09,900 On je ljubil Olivio. 1511 02:00:09,900 --> 02:00:12,400 Vsak sva imela polovico celotnega življenja, 1512 02:00:12,400 --> 02:00:15,400 res, kar je bilo dovolj za naju, 1513 02:00:15,500 --> 02:00:16,500 komaj. 1514 02:00:19,100 --> 02:00:20,900 Toda ne za njih. 1515 02:00:23,400 --> 02:00:25,700 Vidiš, žrtvovanje, Robert, 1516 02:00:25,800 --> 02:00:28,500 je cena za dober trik. 1517 02:00:30,500 --> 02:00:33,100 Ti ne bi vedel nič o tem, kajne? 1518 02:00:36,400 --> 02:00:38,300 Žrtvoval, žrtvoval sem se. 1519 02:00:38,400 --> 02:00:40,300 Ne. -Da. 1520 02:00:40,800 --> 02:00:43,900 Nič ni potrebno, da ukradeš nekomu izdelek. 1521 02:00:44,000 --> 02:00:46,700 Ja, vse je potrebno. 1522 02:01:06,800 --> 02:01:08,900 Ne, ne, čakaj, nisem... 1523 02:01:15,600 --> 02:01:18,200 Potreben je bil pogum. 1524 02:01:20,200 --> 02:01:23,400 Potreben je bil pogum, da sem vsak večer zlezel v napravo 1525 02:01:24,200 --> 02:01:26,700 in nisem vedel, 1526 02:01:26,700 --> 02:01:28,900 če bom mož v zaboju 1527 02:01:31,900 --> 02:01:33,200 ali pa v prestižu. 1528 02:01:34,500 --> 02:01:37,500 Hočeš videti 1529 02:01:37,600 --> 02:01:39,900 kakšna je bila cena? 1530 02:01:40,000 --> 02:01:42,800 Nisi videl kje si, kajne? 1531 02:01:43,700 --> 02:01:46,100 Poglej, poglej. 1532 02:01:47,200 --> 02:01:48,700 Ne zanima me. 1533 02:01:53,400 --> 02:01:56,900 Prepotoval si polovico sveta. 1534 02:01:57,000 --> 02:01:59,800 Zapravil si bogastvo. 1535 02:02:01,800 --> 02:02:04,400 Počel si grozne stvari. 1536 02:02:05,400 --> 02:02:07,900 Res grozne stvari, Robert. 1537 02:02:09,900 --> 02:02:11,400 In vse zaman. 1538 02:02:12,400 --> 02:02:13,600 Zaman? 1539 02:02:13,600 --> 02:02:15,000 Ja. 1540 02:02:18,600 --> 02:02:21,300 Nikoli nisi razumel, 1541 02:02:21,300 --> 02:02:23,300 zakaj smo počeli to. 1542 02:02:26,400 --> 02:02:29,000 Občinstvo ve resnico. 1543 02:02:30,100 --> 02:02:32,600 Svet je preprost. 1544 02:02:32,600 --> 02:02:34,400 Svet je prezira vreden. 1545 02:02:34,400 --> 02:02:38,100 Enoličen. Popolnoma enoličen. 1546 02:02:40,500 --> 02:02:42,800 Toda, če si jih lahko prevaral, 1547 02:02:42,900 --> 02:02:45,100 samo za sekundo, 1548 02:02:46,600 --> 02:02:49,000 potem si jih lahko začudil. 1549 02:02:50,100 --> 02:02:52,300 In potem si... 1550 02:02:52,400 --> 02:02:54,600 Videl nekaj res 1551 02:02:54,700 --> 02:02:56,400 zelo posebnega. 1552 02:03:00,700 --> 02:03:03,200 Res ne veš. 1553 02:03:06,300 --> 02:03:07,900 Bilo je... 1554 02:03:09,000 --> 02:03:12,000 Bilo je zaradi izraza na njihovih obrazih. 1555 02:03:27,200 --> 02:03:32,000 Vsak čarovniški trik sestoji iz treh delov, ali dejanj. 1556 02:03:35,400 --> 02:03:38,900 Prvo se imenuje "zaobljuba". 1557 02:03:39,000 --> 02:03:41,700 Čarovnik vam pokaže nekaj navadnega. 1558 02:03:42,900 --> 02:03:45,800 Drugo dejanje se imenuje "preobrat". 1559 02:03:47,300 --> 02:03:50,200 Čarovnik vzame ta navaden predmet 1560 02:03:50,200 --> 02:03:53,100 in z njim stori nekaj nenavadnega. 1561 02:03:54,400 --> 02:03:58,300 Toda ne ploskate še, ker napraviti, da nekaj izgine, 1562 02:03:58,400 --> 02:04:02,500 ni dovolj. To morate pripeljati nazaj. 1563 02:04:36,900 --> 02:04:39,400 Zdaj iščete skrivnost, 1564 02:04:42,300 --> 02:04:46,000 toda ne boste je našli, ker, seveda, v resnici ne gledate. 1565 02:04:49,100 --> 02:04:52,600 V resnici nočete ugotoviti. 1566 02:04:55,400 --> 02:04:57,700 Hočete biti prevarani.