1 00:00:05,907 --> 00:01:14,196 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:00:57,907 --> 00:01:00,196 Følger du nøye med? 3 00:01:06,457 --> 00:01:10,620 Enhver tryllekunst består av tre deler eller akter. 4 00:01:11,670 --> 00:01:14,505 Den første delen kalles "løftet". 5 00:01:14,673 --> 00:01:17,628 Tryllekunstneren viser deg noe helt vanlig... 6 00:01:17,802 --> 00:01:21,420 En kortstokk, en fugl eller et menneske. 7 00:01:27,812 --> 00:01:33,150 Han viser deg denne gjenstanden og ber deg kanskje undersøke den. 8 00:01:33,650 --> 00:01:36,567 For å sjekke at den er ekte. 9 00:01:36,736 --> 00:01:39,524 Uforandret, normal. 10 00:01:42,534 --> 00:01:46,117 Men selvsagt er den jo antakelig ikke det. 11 00:01:46,371 --> 00:01:50,784 - Hvor har du tenkt deg? - Jeg er en del av tryllekunsten. 12 00:02:02,596 --> 00:02:05,715 Den andre delen kalles "vendingen". 13 00:02:19,821 --> 00:02:23,819 Tryllekunstneren tar den vanlige tingen- 14 00:02:24,409 --> 00:02:27,825 - og gjør den til noe ekstraordinært. 15 00:02:32,249 --> 00:02:36,378 Du leter etter hemmeligheten, men finner den ikke. 16 00:02:36,546 --> 00:02:39,712 For du leter egentlig ikke. 17 00:02:40,007 --> 00:02:43,210 Du vil egentlig ikke vite det. 18 00:02:44,846 --> 00:02:47,633 Du vil lures. 19 00:02:49,225 --> 00:02:51,894 Men du klapper ikke ennå. 20 00:02:52,061 --> 00:02:56,141 For det å få noe til å forsvinne, er ikke nok. 21 00:02:56,316 --> 00:02:59,316 Du må bringe det tilbake. 22 00:03:00,903 --> 00:03:06,241 Derfor har enhver tryllekunst en tredje akt. Den vanskeligste. 23 00:03:06,700 --> 00:03:10,698 Den delen vi kaller "prestisjen". 24 00:03:21,090 --> 00:03:24,957 Robert Angier, Den store Danton, din arbeidsgiver, - 25 00:03:25,135 --> 00:03:27,886 - kom han til den siste delen den kvelden? 26 00:03:28,054 --> 00:03:30,842 - Nei, noe gikk galt. - Hva gikk galt? 27 00:03:31,016 --> 00:03:35,594 Jeg så noen ta seg fram nedenfor scenen. Jeg fulgte etter. 28 00:03:35,770 --> 00:03:39,720 Det var Borden, som så på at mr Angier druknet. 29 00:03:39,941 --> 00:03:42,978 Beskriv yrket ditt for juryen, Cutter. 30 00:03:43,153 --> 00:03:45,027 Jeg er ingeniør. 31 00:03:45,197 --> 00:03:49,194 Jeg designer illusjoner og lager apparatene til dem. 32 00:03:49,367 --> 00:03:52,950 Var den fulle vanntanken under scenen- 33 00:03:53,121 --> 00:03:55,694 - en del av mr Angiers illusjon? 34 00:03:55,874 --> 00:04:00,749 Nei. Tanken ble satt på scenen til første tryllekunsten, og så fjernet. 35 00:04:00,920 --> 00:04:04,539 Borden må ha satt den under fall-lemmen etter pausen. 36 00:04:04,716 --> 00:04:06,839 Hvor stor var tanken? 37 00:04:07,010 --> 00:04:11,007 En normal tank til å unnslippe under vann i. 1500-2000 liter. 38 00:04:11,180 --> 00:04:15,926 Hvordan klarte Borden usett å flytte tanken under fall-lemmen? 39 00:04:16,102 --> 00:04:18,854 Han er tryllekunstner. Spør ham. 40 00:04:19,021 --> 00:04:22,639 La ham forklare mekanikken i Angiers illusjon. 41 00:04:22,817 --> 00:04:27,313 "Den forflyttede mann" er en av de mest etterspurte illusjonene. 42 00:04:27,488 --> 00:04:32,031 Jeg har rettigheter til den. Hvis jeg røper metoden, er den verdiløs. 43 00:04:32,201 --> 00:04:37,492 Hvordan vet vi at tanken ikke var en del av tryllekunsten som mislyktes? 44 00:04:37,665 --> 00:04:41,994 Jeg skjønner problemet ditt, men Alfred Bordens liv veier tyngre. 45 00:04:42,169 --> 00:04:47,210 Forklar meg det på tomannshånd, så skal jeg vurdere relevansen. 46 00:04:47,382 --> 00:04:50,834 Er det et akseptabelt kompromiss? 47 00:05:08,695 --> 00:05:11,531 Jeg må be deg vrenge lommene. 48 00:05:17,662 --> 00:05:21,612 Fengselsdirektøren så showet i fjor, der fyren forsvinner i løse lufta. 49 00:05:21,833 --> 00:05:25,333 Han er overbevist om at han vil prøve å rømme. 50 00:05:27,881 --> 00:05:30,751 Jeg sa at Borden kun forsvinner- 51 00:05:30,967 --> 00:05:34,550 - hvis jeg lar ham være blant de andre fangene. 52 00:05:38,933 --> 00:05:41,091 Sjekk låsene. 53 00:05:41,936 --> 00:05:44,094 Dobbeltsjekk. 54 00:05:50,528 --> 00:05:54,312 Navnet er Owens. Jeg er advokat. 55 00:05:55,157 --> 00:06:00,116 Jeg representerer Lord Caldlow, amatørtryllekunstner og historiker. 56 00:06:00,288 --> 00:06:03,158 - Hvor mye? - Lord Caldlow vil... 57 00:06:03,332 --> 00:06:06,249 - Hvor mye for kunstene mine? - 5000 pund. 58 00:06:06,418 --> 00:06:09,124 Fallon, min ingeniør, tar seg av pengesakene. 59 00:06:09,297 --> 00:06:12,630 Han tilbød å selge meg tryllekunstene dine. 60 00:06:12,800 --> 00:06:15,670 Men ikke "Den forflyttede mann." 61 00:06:15,844 --> 00:06:18,134 Jeg selger aldri min største kunst. 62 00:06:18,473 --> 00:06:21,390 Ikke for din datters skyld engang? 63 00:06:21,725 --> 00:06:27,348 - Henges du, må din datter ha tilsyn. - Fallon kan ta seg av henne. 64 00:06:27,522 --> 00:06:31,568 Bernard Fallon, som har nesten like tvilsom fortid som deg? 65 00:06:31,735 --> 00:06:36,278 Han fradømmes omsorg for piken. Da blir jenta foreldreløs. 66 00:06:37,157 --> 00:06:41,570 Du er ikke ukjent med fattighuset. Er det bedre der? 67 00:06:41,954 --> 00:06:46,911 Nå kan du gjøre opp ditt bestikk med verdighet. Din datter får en framtid. 68 00:06:47,083 --> 00:06:51,792 Som lord Caldlows myndling vil hun aldri mangle noen ting. 69 00:06:52,798 --> 00:06:54,956 Tenk på det. 70 00:06:55,592 --> 00:07:00,088 Lord Caldlow vil gi deg denne som bevis på sine gode hensikter. 71 00:07:00,263 --> 00:07:03,798 Han sa den er av interesse. Robert Angiers dagbok. 72 00:07:03,976 --> 00:07:07,593 - Om da han lærte tryllekunsten din. - Han lærte den aldri. 73 00:07:07,771 --> 00:07:12,313 Etter Colorado viste han en versjon av "den forflyttede mann"- 74 00:07:12,483 --> 00:07:16,149 - som avisene skrev var bedre enn originalen din. 75 00:07:16,321 --> 00:07:21,362 Vil du vite Angiers hemmeligheter, så grav ham opp og spør ham. 76 00:07:22,743 --> 00:07:26,576 Jeg vil vite dine hemmeligheter, Borden. 77 00:07:27,791 --> 00:07:30,328 Tenk på datteren din. 78 00:07:36,632 --> 00:07:39,550 En kode. En gåte. 79 00:07:42,430 --> 00:07:45,549 En søken. En søken etter svar. 80 00:07:52,815 --> 00:07:56,859 Selv om Colorado er siste stopp på reisen min, - 81 00:07:57,027 --> 00:08:02,318 - tar det mye lenger tid å avsløre resten av Bordens hemmeligheter. 82 00:08:04,285 --> 00:08:08,661 Kodene i notisboka hans løses med ett eneste ord. 83 00:08:08,830 --> 00:08:14,169 Men det vil ta måneder å tyde skriften og skjønne tankegangen. 84 00:08:17,464 --> 00:08:21,046 Vel, dette er en oppgave jeg brenner for. 85 00:08:33,105 --> 00:08:36,639 Mr Angier? Velkommen til Colorado Springs. 86 00:08:51,914 --> 00:08:54,915 - Hele byen har elektrisitet. - Ja. 87 00:09:13,227 --> 00:09:17,604 - Litt av en mottakelse. - Du er sesongens første gjest. 88 00:09:17,982 --> 00:09:21,351 Det sto ikke i telegrammet hvor lenge du blir. 89 00:09:21,527 --> 00:09:26,189 Så lenge det trengs. Jeg må ha skyss opp på fjellet i morgen. 90 00:09:26,365 --> 00:09:29,984 Toppen er stengt pga. Et vitenskapelig eksperiment. 91 00:09:30,161 --> 00:09:33,245 Jeg vet det. Det er derfor jeg er her. 92 00:09:44,592 --> 00:09:47,877 Du må nok dessverre gå resten av veien. 93 00:10:06,238 --> 00:10:08,396 FARE -ELEKTRISK STRØM ADGANG FORBUDT 94 00:10:23,171 --> 00:10:28,510 Utrolig hvor mange av dere avisfolk som ikke kan lese skiltet mitt. 95 00:10:33,973 --> 00:10:36,975 Ikke den velkomsten jeg ventet. 96 00:10:39,270 --> 00:10:41,512 Jeg kjenner deg. 97 00:10:44,817 --> 00:10:49,812 Du er Den store Danton. Jeg så showet ditt i London sju ganger. 98 00:10:50,031 --> 00:10:54,408 Du klarte å gjette hver gjenstand publikum hadde i lommene. 99 00:10:54,577 --> 00:10:58,444 Jeg er Alley. Beklager gjerdet. Folk forstyrrer oss. 100 00:10:58,622 --> 00:11:01,196 - Jeg er her for å treffe Tesla. - Hvorfor? 101 00:11:01,376 --> 00:11:05,040 Han lagde en maskin for en kollega av meg. 102 00:11:05,212 --> 00:11:08,747 - Kan du ordne et møte med ham? - Det er nok umulig. 103 00:11:08,924 --> 00:11:13,421 - Jeg har med mye penger. - Beklager, mr Angier. 104 00:11:14,305 --> 00:11:17,175 Jeg kan nok ikke hjelpe deg. 105 00:11:17,933 --> 00:11:21,384 Jeg bor på hotellet. På ubestemt tid. 106 00:11:23,856 --> 00:11:27,604 - Hva holder jeg i hånden? - Armbåndsuret ditt. 107 00:11:32,155 --> 00:11:38,276 I dagboken 3. april 1897 beskriver Borden en opptreden på Orpheum. 108 00:11:38,704 --> 00:11:43,246 Det var bare noen få dager etter første gang han traff meg. 109 00:11:43,416 --> 00:11:46,999 Vi var to unge menn ved begynnelsen av en stor karriere- 110 00:11:47,170 --> 00:11:49,495 - som brant for en illusjon. 111 00:11:49,673 --> 00:11:51,914 To unge menn som aldri ville noen noe vondt. 112 00:11:52,092 --> 00:11:56,553 Hvem av dere tapre sjeler vil binde denne skjønne, unge dame? 113 00:12:09,317 --> 00:12:13,101 Bind håndleddene. Bind føttene. 114 00:12:13,654 --> 00:12:16,062 Rundt anklene. 115 00:12:16,324 --> 00:12:19,859 - Er noen av de to herrer sjømenn? - Nei. 116 00:12:20,620 --> 00:12:24,748 Dere kan helt sikkert knytte en sterk knute. 117 00:13:27,477 --> 00:13:30,846 Han er selvgod, forutsigbar, kjedelig. 118 00:13:31,022 --> 00:13:36,397 Milton har oppnådd suksess, nå er han redd, tar ingen sjanser. 119 00:13:36,570 --> 00:13:41,231 Han sløser bort publikums velvilje med kjedelige, annenrangs triks. 120 00:13:41,408 --> 00:13:46,235 - De er gamle favoritter. - Han vil ikke prøve på kulefanging. 121 00:13:46,412 --> 00:13:51,787 Kulefanging er selvmord. En frivillig kan legge en knapp i pistolen. 122 00:13:51,960 --> 00:13:54,960 - Plant noen blant publikum. - Går ikke. 123 00:13:55,129 --> 00:13:58,712 - Ville ikke være plasser igjen. - Ingen kulefanging. 124 00:13:58,884 --> 00:14:04,672 En sann tryllekunstner finner på noe som gjør andre tryllekunstnere paffe. 125 00:14:04,847 --> 00:14:08,382 Og så selger du det til dem for en liten formue. 126 00:14:08,559 --> 00:14:12,806 Og du har en slik tryllekunst? Vil du selge den til meg? 127 00:14:12,980 --> 00:14:17,144 - Nei. Kun jeg kan utføre den. - Enhver tryllekunst kan kopieres. 128 00:14:17,318 --> 00:14:20,521 Har Borden oppfunnet et mesterverk, - 129 00:14:20,696 --> 00:14:24,776 - kan kanskje kun han gjøre det. Milton er en showmann, - 130 00:14:24,950 --> 00:14:27,737 - men han liker ikke å skitne seg til. 131 00:14:27,911 --> 00:14:31,161 Vil dere se ekte magi, så dra til Tenley. 132 00:14:31,331 --> 00:14:33,870 En kineser der kan det. 133 00:14:34,043 --> 00:14:37,162 - Chung Ling Soo. - For dyrt. Jeg har ikke råd. 134 00:14:37,338 --> 00:14:41,287 Jeg kjenner dørvakten. Dra og se den opptredenen. 135 00:14:41,466 --> 00:14:46,805 Den som kan si hvordan han gjør gullfiskbolletrikset, får en premie. 136 00:14:46,972 --> 00:14:50,922 10 minutter på scenen med min gamle venn Ackerman. 137 00:14:51,101 --> 00:14:55,146 - Hvem er Ackerman? - Londons fremste teateragent. 138 00:14:55,314 --> 00:14:59,810 - Jeg så du glapp knuten igjen. - Jeg tror jeg vred håndleddet. 139 00:14:59,985 --> 00:15:04,445 Hvis knuten glipper når Julia er oppheist, brekker hun beinet. 140 00:15:04,781 --> 00:15:09,111 Det er feil knute. Dobbelt Langford er mye sikrere. 141 00:15:09,286 --> 00:15:15,039 Dobbelt Langford er ikke en våtknute. Sveller tauet, kommer hun ikke løs. 142 00:15:15,208 --> 00:15:18,494 - Jeg kommer løs fra en Langford. - Vi får øve. 143 00:15:18,670 --> 00:15:22,881 - Borden, han sa nei. - Kan du knuter bedre enn meg? 144 00:15:23,049 --> 00:15:26,998 - Ingen flere tabber. - Kan du? Vil du overta? 145 00:15:27,386 --> 00:15:30,305 - Glem det. - Tenkte meg det. 146 00:15:34,394 --> 00:15:36,635 Cutter, hvor er han fra? 147 00:15:36,812 --> 00:15:41,689 - Han skifter rekvisita for Virgil. - Kan han ikke stjele kunstene dine? 148 00:15:41,860 --> 00:15:44,231 Han driver ikke med metoder. 149 00:15:44,404 --> 00:15:49,195 Jeg hyrte ham til å finne ut hvordan Virgil gjør appelsintrikset. 150 00:15:49,366 --> 00:15:54,278 - Jeg stoler ikke på ham. - Klart du ikke kan stole på ham. 151 00:15:54,455 --> 00:15:57,409 - Han er ok. - Du syns alle er ok. 152 00:15:57,583 --> 00:16:04,250 Pass på sikten. Ser jeg alt du gjør, gjør de på fjerde rad det også. 153 00:16:37,122 --> 00:16:39,364 - Det er ikke mulig. - Jo. 154 00:16:39,541 --> 00:16:41,119 Se på ham. 155 00:16:41,293 --> 00:16:47,081 Dette er ekte scenekunst. Det er derfor ingen kan avsløre metoden. 156 00:16:48,759 --> 00:16:51,676 Total hengivenhet til sin kunst. 157 00:16:51,845 --> 00:16:54,383 Absolutt selvoppofrelse. 158 00:16:56,099 --> 00:16:59,967 Det er eneste måten å komme seg unna dette på. 159 00:17:04,232 --> 00:17:09,273 Jeg kan knapt løfte denne, og da er den ikke fylt med vann engang. 160 00:17:10,572 --> 00:17:12,778 Eller fisk. Se. 161 00:17:14,242 --> 00:17:16,448 Vent litt. 162 00:17:17,453 --> 00:17:20,656 Han må være sterk som en okse. 163 00:17:21,374 --> 00:17:24,873 Han har utgitt seg for krøpling i årevis. 164 00:17:25,044 --> 00:17:28,994 Alltid når han viser seg offentlig. Det er ufattelig. 165 00:17:29,173 --> 00:17:34,250 Borden så det straks, men ikke jeg. Utgi seg for en annen hele livet. 166 00:17:34,429 --> 00:17:38,675 - Du utgir deg jo for en annen. - Å skifte navn er ikke det samme. 167 00:17:38,849 --> 00:17:41,422 Hvem du er og hvor du er fra også. 168 00:17:41,602 --> 00:17:46,264 Jeg ville ikke skjemme ut familien med tryllekunstene mine. 169 00:17:46,691 --> 00:17:49,727 Jeg har et artistnavn til deg: 170 00:17:50,110 --> 00:17:52,566 Den store Danton. 171 00:17:53,822 --> 00:17:57,690 - Liker du det? Det er elegant. - Det er fransk. 172 00:18:04,749 --> 00:18:10,206 Borden skriver som om kun han forsto tryllekunstens sanne natur. 173 00:18:14,342 --> 00:18:18,091 Hva vet vel han om selvoppofrelse? 174 00:18:21,767 --> 00:18:24,055 Fordømte tosk. 175 00:18:51,463 --> 00:18:53,788 - Han drepte den! - Hva? 176 00:18:55,174 --> 00:18:58,092 - Han drepte den. - Sikkert ikke. 177 00:19:03,099 --> 00:19:06,016 Nå skal han bringe den tilbake. 178 00:19:07,103 --> 00:19:09,594 Nei, han drepte den. 179 00:19:11,065 --> 00:19:12,772 Nei. 180 00:19:18,280 --> 00:19:20,949 Ser du? Alt er bra med ham. 181 00:19:21,241 --> 00:19:24,658 - Se på ham. - Men hvor er broren hans? 182 00:19:28,290 --> 00:19:31,125 Han er skarp, sønnen din. 183 00:19:31,418 --> 00:19:33,826 Han er nevøen min. 184 00:19:39,760 --> 00:19:41,836 Du er den heldige i dag. 185 00:20:01,823 --> 00:20:04,575 Følger du nøye med? 186 00:20:07,912 --> 00:20:10,238 Se bedre etter. 187 00:20:12,167 --> 00:20:17,540 Vis det aldri til noen. De vil tigge, men røper du hemmeligheten, - 188 00:20:17,714 --> 00:20:21,628 - er du null og niks for dem. Skjønner du? 189 00:20:23,470 --> 00:20:26,470 Hemmeligheten imponerer ingen. 190 00:20:26,639 --> 00:20:30,055 Tryllekunsten du bruker den til betyr alt. 191 00:20:34,189 --> 00:20:37,972 - Takk for lunsjen, Borden. - Bare hyggelig. 192 00:20:40,069 --> 00:20:41,812 Det er Alfred. 193 00:20:43,406 --> 00:20:46,158 En kopp te ville smakt. 194 00:20:46,409 --> 00:20:50,537 Da ville husverten få sjokk. Jeg tror ikke det. 195 00:20:51,455 --> 00:20:55,156 Tror du det er nok til å holde meg ute? 196 00:20:56,544 --> 00:20:58,620 Jeg tror det. 197 00:20:58,921 --> 00:21:01,494 Ser jeg deg igjen? 198 00:21:09,765 --> 00:21:11,888 Melk og sukker? 199 00:21:33,372 --> 00:21:37,321 - Hva er der inne? - Maskinen til Angier. 200 00:21:46,051 --> 00:21:50,678 - Har du lagd denne, Cutter? - Ingen tryllekunstner lagde den. 201 00:21:50,847 --> 00:21:56,683 Den er lagd av en trollmann som kan det tryllekunstnere later som de kan. 202 00:21:57,812 --> 00:22:02,024 Hva skjer med disse tingene etter rettssaken, herr dommer? 203 00:22:02,192 --> 00:22:06,984 De selges til samleren lord Caldlow. Han er interessert i saken. 204 00:22:07,613 --> 00:22:11,397 Ikke la ham få denne. Den er altfor farlig. 205 00:22:11,742 --> 00:22:16,654 Bak all staffasjen er det nok et enkelt, skuffende knep. 206 00:22:17,290 --> 00:22:20,623 Det mest skuffende med det er - 207 00:22:21,043 --> 00:22:23,498 - at det ikke er noe knep. 208 00:22:25,381 --> 00:22:27,374 Det er ekte. 209 00:22:30,219 --> 00:22:33,220 Dette er tanken Angier druknet i? 210 00:22:33,388 --> 00:22:34,717 Ja. 211 00:22:35,182 --> 00:22:41,185 Her griper tryllekunstneren tak i den hemmelige låsen. 212 00:22:41,689 --> 00:22:46,065 En vanlig tryllekunstner-remedie til å forsvinne. 213 00:22:46,234 --> 00:22:50,612 Men dette er ingen jukselås. Den er skiftet ut med en ekte. 214 00:22:50,781 --> 00:22:56,119 - Fæl måte å drepe noen på. - De er tryllekunstnere. Showmenn. 215 00:22:56,620 --> 00:23:02,326 Menn som lever av å forkle trivielle og brutale sannheter for å forbløffe. 216 00:23:02,960 --> 00:23:06,245 - Sjokkere. - Også uten et publikum? 217 00:23:07,380 --> 00:23:09,171 Det var et publikum der. 218 00:23:10,467 --> 00:23:12,590 Denne vanntanken - 219 00:23:12,761 --> 00:23:16,972 - hadde en spesiell betydning for disse to mennene. 220 00:23:17,432 --> 00:23:21,098 En særdeles fryktelig betydning. 221 00:23:22,896 --> 00:23:27,558 Hvem av dere tapre sjeler vil binde denne skjønne, unge damen? 222 00:23:29,819 --> 00:23:33,983 Bind håndleddene hennes. Bind føttene rundt anklene. 223 00:23:47,045 --> 00:23:50,460 - Er noen av de to herrene sjømenn? - Nei. 224 00:23:51,507 --> 00:23:54,877 Dere kan sikkert knytte en sterk knute. 225 00:24:48,938 --> 00:24:50,813 Robert! 226 00:25:12,420 --> 00:25:14,247 Nei! 227 00:25:15,757 --> 00:25:17,216 Julia. 228 00:25:17,675 --> 00:25:20,000 Julia! Julia! 229 00:26:04,847 --> 00:26:08,096 Jeg kjente en gammel sjømann en gang. 230 00:26:08,266 --> 00:26:12,929 Han fortalte meg at han falt over bord, inntyllet i seilene. 231 00:26:13,313 --> 00:26:18,734 De fikk halt ham opp, men det tok fem minutter før han hostet. 232 00:26:18,902 --> 00:26:22,236 Han sa det var som å reise hjem. 233 00:26:27,911 --> 00:26:30,199 Hva vil du, Borden? 234 00:26:36,962 --> 00:26:40,413 Jeg kondolerer, Angier. 235 00:26:43,010 --> 00:26:45,963 Hvilken knute brukte du? 236 00:26:48,139 --> 00:26:51,010 Jeg spør stadig meg selv om det. 237 00:26:51,225 --> 00:26:53,467 - Og? - Og... 238 00:26:55,105 --> 00:26:57,774 Beklager, jeg vet ikke. 239 00:26:59,942 --> 00:27:02,018 Du vet ikke? 240 00:27:02,862 --> 00:27:04,735 Beklager. 241 00:27:06,157 --> 00:27:08,197 Du vet ikke? 242 00:27:12,413 --> 00:27:14,286 Du vet ikke?! 243 00:27:22,256 --> 00:27:25,506 Vi fikk vårt første engasjement i dag. 244 00:27:25,676 --> 00:27:28,843 - Vi har ikke... - Fallon er min ingeniør. 245 00:27:29,013 --> 00:27:32,678 - Hvor fikk du tak i...? - Tigget, lånte, ikke spør. 246 00:27:32,850 --> 00:27:35,767 Fallon er en foretaksom sjel. 247 00:27:36,228 --> 00:27:40,096 - Vi kan ikke betale ham. - Pengene kommer med publikum. 248 00:27:40,274 --> 00:27:44,106 Men til da? Det jeg tjener rekker knapt til oss. 249 00:27:44,278 --> 00:27:47,148 Jeg får dele maten min med ham. 250 00:27:47,322 --> 00:27:50,608 Det må du snart gjøre med noen andre. 251 00:27:52,536 --> 00:27:54,991 Jeg venter barn. 252 00:27:55,706 --> 00:27:58,410 Herregud. Vi skulle ha fortalt Fallon det. 253 00:27:58,625 --> 00:28:01,580 Så flott, vi skal ha barn! 254 00:28:06,008 --> 00:28:07,964 Hva er dette? 255 00:28:08,134 --> 00:28:12,880 Bare noe som skal vekke Ackerman mot slutten av opptredenen min. 256 00:28:13,056 --> 00:28:18,014 - Er det mesterverket? Det store? - Nei, det er ikke verden klar for. 257 00:28:18,186 --> 00:28:22,931 Dette er bare en sedvanlig, dristig, spektakulær kulefanging. 258 00:28:23,107 --> 00:28:27,271 - En kulefanging? - Ja, men den er trygg, æresord. 259 00:28:29,822 --> 00:28:33,191 Skyt meg. Kom igjen, skyt meg. 260 00:28:35,454 --> 00:28:37,779 - Der. - Nei, jeg kan ikke. 261 00:28:37,956 --> 00:28:41,289 Nei, ikke der. Skyt meg her. Ikke... 262 00:28:44,545 --> 00:28:47,831 - Hva syns du om det? - Veldig bra. 263 00:28:48,466 --> 00:28:52,463 - Si hvordan du gjør det. - Nei, det kan jeg ikke. 264 00:28:52,637 --> 00:28:56,385 - Da får du ikke opptre med det. - Får jeg ikke? 265 00:28:56,557 --> 00:29:00,057 Jeg kan ikke oppdra et barn alene. 266 00:29:00,269 --> 00:29:03,555 Ikke si til noen at jeg fortalte deg det. 267 00:29:03,898 --> 00:29:05,724 Krutt. 268 00:29:07,109 --> 00:29:09,186 Forladning. 269 00:29:09,862 --> 00:29:12,020 Og en kule. 270 00:29:12,573 --> 00:29:14,649 En ladestokk. 271 00:29:18,954 --> 00:29:21,077 Kom med hånden. 272 00:29:22,958 --> 00:29:27,003 Kulen er ikke engang i våpenet når det avfyres. 273 00:29:27,212 --> 00:29:30,663 Når du vet det, er det ganske så åpenbart. 274 00:29:31,425 --> 00:29:33,631 Du har fremdeles... 275 00:29:33,802 --> 00:29:37,669 Det er farlig. Folk blir ennå drept når de gjør det. 276 00:29:37,848 --> 00:29:41,975 En luring kan lade med en mynt eller knapp, - 277 00:29:42,143 --> 00:29:46,473 - eller Gud forby, en kule. Ikke vær redd. 278 00:29:47,065 --> 00:29:50,232 For jeg lar ikke noe skje. 279 00:29:50,777 --> 00:29:53,777 Alt kommer til å gå bra, - 280 00:29:54,364 --> 00:29:57,863 - fordi jeg elsker deg så høyt. 281 00:30:00,829 --> 00:30:03,995 - Si det igjen. - Jeg elsker deg. 282 00:30:05,167 --> 00:30:06,910 Ikke i dag. 283 00:30:07,085 --> 00:30:11,034 Noen dager er det ikke sant, og i dag mener du det ikke. 284 00:30:11,214 --> 00:30:14,796 I dag elsker du kanskje tryllingen mer enn meg. 285 00:30:14,967 --> 00:30:18,171 Jeg vil kunne vite forskjellen. 286 00:30:18,346 --> 00:30:22,011 Det gjør at de dagene da det er sant betyr noe. 287 00:30:23,517 --> 00:30:25,225 Ja vel. 288 00:30:44,288 --> 00:30:47,538 Metallringer, mine damer og herrer. 289 00:30:47,708 --> 00:30:50,496 Om her er noen damer eller herrer. 290 00:30:50,670 --> 00:30:54,418 - Solid metall. - Det der har vi sett før. 291 00:30:54,590 --> 00:30:57,045 Dropp det! 292 00:31:00,720 --> 00:31:03,639 Fram med skyteren, mann. 293 00:31:04,099 --> 00:31:06,970 - Hvem kastet den? - Jeg! 294 00:31:12,023 --> 00:31:16,021 Fram med skyteren din, du vil trenge den. 295 00:31:16,570 --> 00:31:19,820 Skaff et skytevåpen. 296 00:31:21,825 --> 00:31:24,862 Var det dette som fikk dere hit? 297 00:31:30,125 --> 00:31:32,912 Hvem melder seg frivillig? 298 00:31:33,211 --> 00:31:35,251 Jeg! Jeg! 299 00:31:44,722 --> 00:31:46,632 Jeg. 300 00:31:47,100 --> 00:31:49,721 Forsiktig, cowboy. 301 00:32:00,155 --> 00:32:02,443 Er du mann for det? 302 00:32:07,369 --> 00:32:08,948 Ja. 303 00:32:19,548 --> 00:32:22,503 Hvilken knute brukte du, Borden? 304 00:32:27,639 --> 00:32:30,593 Hvilken knute brukte du, Borden? 305 00:32:31,519 --> 00:32:33,428 Jeg vet ikke. 306 00:32:48,535 --> 00:32:52,829 Han kom for å kreve et svar og jeg fortalte ham sannheten. 307 00:32:52,997 --> 00:32:55,916 Jeg hadde grublet over det selv. 308 00:32:56,085 --> 00:33:00,129 Halve meg sverget på at jeg brukte en enkel glideknute. 309 00:33:00,297 --> 00:33:05,801 Andre halvparten var overbevist om at jeg brukte en dobbelt Langford. 310 00:33:07,721 --> 00:33:10,556 Hvordan kan han ikke vite det?! 311 00:33:10,724 --> 00:33:15,930 Hvordan kan han ikke vite det? Han må vite hva han gjorde. 312 00:33:20,275 --> 00:33:23,110 Sarah, det gjør vondt. 313 00:33:23,277 --> 00:33:28,485 Skjønner ikke at det kan blø igjen. Like mye som da det skjedde. 314 00:33:29,617 --> 00:33:34,493 - Vi må hente legen igjen. - Vi har ikke råd til legen igjen. 315 00:33:34,664 --> 00:33:37,451 - Du vekket henne. - Flott! 316 00:33:38,668 --> 00:33:42,831 Jeg trenger dette for å bli frisk, så jeg kan jobbe igjen. 317 00:33:43,005 --> 00:33:45,876 Hva kan du gjøre med en slik skade? 318 00:33:46,050 --> 00:33:49,086 Kortkunster. Rekvisita-triks. 319 00:33:49,261 --> 00:33:53,639 Og jeg kan gjøre den tryllekunsten jeg har fortalt deg om. 320 00:33:54,016 --> 00:33:56,970 Den jeg vil bli husket for. 321 00:33:58,062 --> 00:33:59,935 Kom igjen. 322 00:34:26,048 --> 00:34:31,290 - Ventet ikke å finne svar under der. - Det hindret deg ikke i å lete. 323 00:34:35,474 --> 00:34:40,634 En ung og lovende tryllekunstner skal opptre på et fint, lite teater. 324 00:34:40,812 --> 00:34:42,603 - Hvem? - Du. 325 00:34:42,772 --> 00:34:46,391 - Hvorfor det? - Jeg vil fortsette å jobbe. 326 00:34:46,568 --> 00:34:51,810 Og hvem vil hyre ingeniøren som drepte Julia McCullough på scenen? 327 00:34:51,990 --> 00:34:54,825 Noen som vet det ikke var din feil. 328 00:34:54,992 --> 00:34:58,658 Som kjenner Alfred Borden og hans tvilsomme knuter. 329 00:34:58,830 --> 00:35:04,868 - Han hadde uflaks med en kulefanging. - Det er en farlig tryllekunst. 330 00:35:10,091 --> 00:35:15,465 Vi må kalke vinduene så folk ikke kan kikke inn, men det duger. 331 00:35:17,390 --> 00:35:21,767 - Vi bør få tak i en assistent. - Jeg har ordnet med en del ting. 332 00:35:21,936 --> 00:35:27,274 - Har du tenkt på noe navn? - Ja. Den store Danton. 333 00:35:28,525 --> 00:35:31,480 Litt gammeldags, er det ikke? 334 00:35:31,654 --> 00:35:34,359 Nei, det er elegant. 335 00:35:34,532 --> 00:35:38,529 - Alle kjenner fuglebur-trikset. - Ikke sånn som dette. 336 00:35:38,702 --> 00:35:42,368 - Jeg vil ikke drepe duer. - Så hold deg unna scenen. 337 00:35:42,540 --> 00:35:46,584 Du må tåle å skitne til hendene hvis du vil få til det umulige. 338 00:35:48,420 --> 00:35:50,876 Inni her, miss Wenscombe. 339 00:35:51,048 --> 00:35:54,666 Ingen vits i å møte Angier hvis du ikke passer. 340 00:35:54,844 --> 00:35:56,551 Til høyre. 341 00:35:59,056 --> 00:36:03,634 - Er dette så vanskelig, da? - Nei da, men du skal ned her. 342 00:36:05,980 --> 00:36:08,814 Vent. Denne må rundt der. 343 00:36:09,566 --> 00:36:12,235 Og denne skjuler det. 344 00:36:13,236 --> 00:36:15,608 Nå tar du den der. 345 00:36:17,741 --> 00:36:20,695 - Denne knyttes fast her? - Framme. 346 00:36:25,915 --> 00:36:28,371 Pust minst mulig. 347 00:36:35,216 --> 00:36:39,049 Ser du, den går sånn, flatt. 348 00:36:42,640 --> 00:36:46,685 Hun er uerfaren, men kan kunsten å føre seg. 349 00:36:46,852 --> 00:36:51,147 En pen assistent er den beste formen for distraksjon. 350 00:36:51,316 --> 00:36:54,684 Mine damer og herrer, til min siste tryllekunst - 351 00:36:54,861 --> 00:36:59,107 - trenger jeg to frivillige. Merrit, om du vil være så snill? 352 00:37:03,661 --> 00:37:07,244 Kom med hånden. Under, ja. 353 00:37:08,415 --> 00:37:11,535 Og rundt foten. Han har det da bra? 354 00:37:31,897 --> 00:37:36,144 Du får en frivillig til å legge en hånd der. Og en der. 355 00:37:36,527 --> 00:37:40,524 Merrit, vennligst legg en hånd på hver side av buret. 356 00:37:41,156 --> 00:37:45,700 - Du må ikke skade det dyret, Angier. - Selvsagt ikke. 357 00:37:45,953 --> 00:37:47,233 Klar? 358 00:37:48,038 --> 00:37:49,580 Ett... 359 00:37:49,748 --> 00:37:51,657 To... 360 00:37:51,833 --> 00:37:53,790 - Tre. - Nå! 361 00:37:56,964 --> 00:38:01,091 - Det er jo fantastisk, Cutter. - Veldig bra. 362 00:38:01,259 --> 00:38:03,501 Og det beste er... 363 00:38:07,849 --> 00:38:10,767 Du sa jeg måtte skitne til hendene. 364 00:38:10,936 --> 00:38:14,435 En dag, kanskje. Jeg måtte vite at du kan det. 365 00:38:14,606 --> 00:38:16,397 Veldig bra. 366 00:38:16,566 --> 00:38:20,516 Takk, Merrit. Jeg må få rose det vakre teateret ditt. 367 00:38:20,695 --> 00:38:23,945 - Det blir vakrere fullt. - Ikke bekymre deg. 368 00:38:24,115 --> 00:38:28,575 Nei da. Hvis ikke dere trekker publikum, gjør noen andre det. 369 00:38:28,744 --> 00:38:33,039 Noen som er villige til kulefanging eller forsvinning i vann. 370 00:38:33,208 --> 00:38:38,367 Billige triks. Folk håper på å få se en ulykke og får det sannsynligvis. 371 00:38:38,546 --> 00:38:41,998 Hva ville det gjøre med forretningsdriften din? 372 00:38:42,175 --> 00:38:45,508 - Du får en uke, John. - Takk, Merrit. 373 00:38:47,263 --> 00:38:50,963 DEN STORE DANTON 374 00:38:55,229 --> 00:38:56,937 Takk. 375 00:38:58,190 --> 00:39:01,274 Min herre? Du på tredje rad der. 376 00:39:01,443 --> 00:39:04,979 Vennligst reis deg og vis oss lommetørkleet ditt. 377 00:39:06,324 --> 00:39:08,363 Dette er ikke mitt. 378 00:39:08,534 --> 00:39:12,994 Vennligst gi det til damen på andre rad. Jeg tror hun har ditt. 379 00:39:20,546 --> 00:39:25,290 Jeg er så lei for det. Jeg gjør så mange feil. Jeg er så nervøs. 380 00:39:25,467 --> 00:39:29,880 - Liten respons fra publikum. - De har sett mange tryllekunster, - 381 00:39:30,055 --> 00:39:32,380 - men ikke den neste. 382 00:39:40,649 --> 00:39:42,974 Legg en duk over. 383 00:39:43,151 --> 00:39:47,018 Kryss fingrene. Jeg har champagnen klar. 384 00:40:02,295 --> 00:40:05,498 - Har dere sett denne før? - Vi har sett alle. 385 00:40:05,673 --> 00:40:10,833 Da får jeg gjøre den vanskeligere. To frivillige, en kvinne og en mann - 386 00:40:11,011 --> 00:40:14,215 - som skal holde buret sammen med meg. 387 00:40:14,390 --> 00:40:20,428 Jeg gjør dette på en måte verken dere eller noen andre i verden har sett. 388 00:40:23,525 --> 00:40:27,985 Frue, vennligst legg en hånd bak på buret og en hånd foran. 389 00:40:28,154 --> 00:40:32,365 Min herre, en hånd under buret og en hånd oppå det. 390 00:40:44,378 --> 00:40:47,830 - Jeg burde ha sett ham. - Du har hendene fulle. 391 00:40:48,007 --> 00:40:52,585 De lar oss ikke gjøre dette igjen. Hva er høydepunktet i showet vårt? 392 00:40:52,761 --> 00:40:56,545 - Dere har ikke noe show. - Vi har én ukes engasjement. 393 00:40:56,724 --> 00:41:00,507 Ikke til å slakte fugl eller brekke tilskueres fingrer. 394 00:41:00,686 --> 00:41:03,889 Har dere noe her i morgen, blir det brent. 395 00:41:04,064 --> 00:41:08,560 Jeg har hyrt en komiker og du vet jeg ikke kan fordra komikere. 396 00:41:10,195 --> 00:41:15,355 Det fins nok av gode teatersaler, hvis vi bare finner på et nytt triks. 397 00:41:15,533 --> 00:41:19,318 - Forandrer navnet... - Navnet beholder vi. 398 00:41:20,330 --> 00:41:24,541 Da må det nye trikset bli helt uimotståelig. 399 00:41:25,126 --> 00:41:30,084 Jeg har et par metoder å prøve ut. Og presentasjonen må forbedres. 400 00:41:30,256 --> 00:41:35,381 Trenger du inspirasjon, så er det en teknisk utstilling i Albert Hall. 401 00:41:35,553 --> 00:41:41,223 Ingeniører og forskere. Sånt fenger publikums fantasi. 402 00:41:58,826 --> 00:42:03,203 Får jeg slå meg ned? Tesla sender meg ned hit når det stormer. 403 00:42:03,372 --> 00:42:05,864 Så kan jeg ta en drink med Den store Danton. 404 00:42:06,709 --> 00:42:08,618 To stykker. 405 00:42:09,003 --> 00:42:12,952 - Vakkert. Men jeg savner New York. - Hva gjør du her da? 406 00:42:13,132 --> 00:42:17,260 Lynet lever her. Ikke stort mer. Jobben er hemmelig. 407 00:42:18,137 --> 00:42:20,176 Er det en kode? 408 00:42:21,849 --> 00:42:25,052 En kode som endres hver dag i dagboken. 409 00:42:25,227 --> 00:42:29,011 Enkel, men tidkrevende å oversette, selv når du har nøkkelordet. 410 00:42:29,190 --> 00:42:32,890 - Som er? - Vi magikere har et tillitsforhold. 411 00:42:33,151 --> 00:42:37,445 Du har et tillitsforhold til en du har stjålet dagboken til? 412 00:42:37,614 --> 00:42:41,694 - Kanskje jeg kjøpte den. - Du håper å finne en hemmelighet. 413 00:42:41,952 --> 00:42:45,617 Jeg har funnet den. Det er derfor jeg er her. 414 00:42:51,962 --> 00:42:55,247 Tesla lagde en til en annen tryllekunstner. 415 00:42:55,465 --> 00:42:59,414 - Hvorfor vil du ha det samme? - Faglig rivalisering, kanskje. 416 00:42:59,594 --> 00:43:05,264 Tesla har lagd uvanlige maskiner til uvanlige folk, men han tier om det. 417 00:43:05,433 --> 00:43:09,846 Jeg har sansen for diskresjon. Jeg vil bare ha maskinen. 418 00:43:11,355 --> 00:43:14,974 Drikk opp. Jeg vil vise deg noe. 419 00:43:15,819 --> 00:43:20,813 - Du vil sette pris på arbeidet vårt. - Jeg trodde det var hemmelig. 420 00:43:20,990 --> 00:43:24,490 Du er tryllekunstner. Hvem vil tro deg? 421 00:43:26,037 --> 00:43:30,615 Om ikke lenge nå. Utstyret vårt krever mye strøm. 422 00:43:30,791 --> 00:43:36,332 Tesla har gitt byen strømforsyning mot at vi får bruke transformatorene. 423 00:43:36,589 --> 00:43:41,796 Vi gjør testene når byfolket sover. Tesla vil ikke skremme noen. 424 00:44:00,404 --> 00:44:02,977 Hvor er ledningene? 425 00:44:03,699 --> 00:44:05,608 Nettopp. 426 00:44:14,251 --> 00:44:18,462 - Hvor er transformatoren? - Du så den i forrige uke. 427 00:44:18,630 --> 00:44:21,418 - Den må være 20 km herfra. - 30. 428 00:44:21,592 --> 00:44:25,091 Og jeg må ri alle sammen før jeg går til sengs. 429 00:44:25,262 --> 00:44:28,428 Jeg sender bud på deg om noen dager, Angier. 430 00:44:28,806 --> 00:44:31,927 Magi. Ekte magi. 431 00:44:32,811 --> 00:44:37,556 Kun i Londons Royal Albert Hall: Et av vår tids underverker. 432 00:44:37,732 --> 00:44:41,647 Et teknologisk vidunder. Dere har aldri sett maken. 433 00:44:41,820 --> 00:44:49,614 Dere vil ikke tro deres egne øyne. Et mirakel av Nikola Tesla. 434 00:44:49,786 --> 00:44:52,989 Fri, ren strøm. Vil du se framtiden? 435 00:44:53,165 --> 00:44:56,782 Mannen som nå taler vil forandre verden. 436 00:44:56,960 --> 00:44:59,960 Stig på. Ingen venting. 437 00:45:14,977 --> 00:45:19,770 Jeg beklager, men det er kommet innvendinger... 438 00:45:19,941 --> 00:45:24,602 ...angående sikkerheten... - Ja, syns du det der ser trygt ut? 439 00:45:24,778 --> 00:45:30,864 Det er Thomas Edisons bakvaskelse av Teslas overlegne vekselstrøm. 440 00:45:32,119 --> 00:45:36,579 Vi har bedt Tesla om å revurdere sin presentasjon. 441 00:45:37,207 --> 00:45:42,202 Men han nekter å vise seg når slike restriksjoner foreligger. 442 00:45:42,921 --> 00:45:46,041 Alle ut! Den greia går i luften! 443 00:45:46,508 --> 00:45:52,878 - Vær så snill, dette er helt trygt. - Hvor slås den av? 444 00:46:27,715 --> 00:46:28,795 Hei. 445 00:46:31,135 --> 00:46:33,590 Hallo, Jess. 446 00:46:35,724 --> 00:46:39,009 Har du hatt en fin dag med mamma? 447 00:46:40,895 --> 00:46:42,768 Sarah. 448 00:46:42,938 --> 00:46:46,640 - Jeg elsker deg. - Ser du? I dag er det sant. 449 00:46:47,610 --> 00:46:48,855 Hallo. 450 00:46:50,279 --> 00:46:54,857 Jeg så lykke. En lykke som skulle ha vært min. 451 00:46:56,160 --> 00:47:01,581 Men jeg tok feil. Lfølge dagboken hadde han aldri livet jeg misunte. 452 00:47:02,500 --> 00:47:07,410 Familielivet han behøver i ett øyeblikk, raser han mot i neste - 453 00:47:07,588 --> 00:47:09,830 - og forlanger frihet. 454 00:47:10,007 --> 00:47:14,420 Han har et splittet sinn. Han har en rastløs sjel. 455 00:47:14,595 --> 00:47:20,135 Hans kone og barn plages av hans lunefulle, motsetningsfylte natur. 456 00:47:24,354 --> 00:47:28,019 - Hva vil du kalle henne? - Jeg vet ikke. 457 00:47:28,275 --> 00:47:32,652 - Alle må jo ha et navn. Og hennes? - Kanskje Sarah. 458 00:47:35,741 --> 00:47:38,148 Det er et nydelig navn. 459 00:47:38,368 --> 00:47:43,445 Snakk om hva du vil gjøre resten av dagen. Snakk med henne. 460 00:47:45,834 --> 00:47:48,325 Skal de ta henne? 461 00:47:49,963 --> 00:47:52,419 Til fattighuset? 462 00:47:54,343 --> 00:47:56,714 Fortsett å snakke. 463 00:47:58,930 --> 00:48:02,927 Si til Owens at jeg ombestemte meg. Ta det. 464 00:48:07,313 --> 00:48:09,721 Det er det beste. 465 00:48:14,195 --> 00:48:15,690 Få se. 466 00:48:17,198 --> 00:48:22,358 - Jeg skal lære professorens knep. - Bare hvis jeg lærer deg å lese. 467 00:48:22,620 --> 00:48:27,531 Det er bare noen dumme triks. De har ikke hjulpet deg ut herfra. 468 00:48:27,876 --> 00:48:31,789 Eller får du ikke opp ekte låser, professor? 469 00:48:33,339 --> 00:48:37,752 Kanskje jeg bare ser tiden an. Kanskje jeg en dag - 470 00:48:37,927 --> 00:48:40,133 - åpner hånden, - 471 00:48:40,304 --> 00:48:43,755 - påkaller din oppmerksomhet og spør: "Følger du nøye med?" 472 00:48:44,141 --> 00:48:47,474 Kanskje et trylleord eller to. 473 00:48:49,147 --> 00:48:51,637 Og så er jeg vekk. 474 00:48:54,610 --> 00:48:58,773 - Hvordan ble du så berømt da? - Trolldom. 475 00:49:03,369 --> 00:49:06,702 - Borden, kom tilbake hit! - Takk. 476 00:49:07,497 --> 00:49:10,249 Hold kjeft! Få ham ned! 477 00:49:12,503 --> 00:49:14,579 Hvem pokker har nøkkel?! 478 00:49:20,969 --> 00:49:25,631 8. februar 1899. I dag, endelig et gjennombrudd. 479 00:49:26,266 --> 00:49:28,389 Tesla vil ta imot meg. 480 00:49:36,193 --> 00:49:38,481 Det er helt trygt. 481 00:49:59,382 --> 00:50:02,418 Så dette er Den store Danton. 482 00:50:02,635 --> 00:50:07,511 Alley har flere ganger lagt ut om opptredenen din for meg. 483 00:50:09,183 --> 00:50:12,101 Rekk fram den andre hånden. 484 00:50:19,485 --> 00:50:23,613 - Hva danner elektrisiteten? - Kroppene våre, Angier, - 485 00:50:23,781 --> 00:50:28,526 - er i stand til å lede og også til å produsere energi. 486 00:50:28,910 --> 00:50:31,153 Har du spist, Angier? 487 00:50:32,957 --> 00:50:35,792 Jeg trenger noe umulig. 488 00:50:37,836 --> 00:50:42,878 Kjenner du uttrykket: "Menneskets rekkevidde overgår vår fatteevne"? 489 00:50:43,259 --> 00:50:47,338 Det er løgn. Vår fatteevne overgår vårt mot. 490 00:50:47,637 --> 00:50:51,682 Samfunnet tolererer kun én forandring om gangen. 491 00:50:52,226 --> 00:50:57,516 Første gangen jeg prøvde å forandre verden, ble jeg hyllet som visjonær. 492 00:50:57,731 --> 00:51:02,273 Andre gangen ble jeg høflig bedt om å pensjonere meg. 493 00:51:04,113 --> 00:51:08,026 Så her er jeg, og nyter min pensjonisttilværelse. 494 00:51:08,200 --> 00:51:12,411 Ingen ting er umulig, Angier. Det du ønsker, er bare dyrt. 495 00:51:12,578 --> 00:51:17,455 Om jeg bygger maskinen, vil du da presentere den som kun en illusjon? 496 00:51:17,626 --> 00:51:22,453 Om folk trodde på det jeg gjør på scenen, ville de hyle, ikke klappe. 497 00:51:22,630 --> 00:51:27,339 - Tenk når jeg sager en kvinne i to. - Har du tenkt på kostnadene? 498 00:51:27,510 --> 00:51:33,299 - Prisen er uvesentlig. - Men har du vurdert kostnadene? 499 00:51:34,642 --> 00:51:38,889 - Nå er jeg ikke helt med. - Dra hjem. Glem dette. 500 00:51:39,314 --> 00:51:42,932 Jeg vet hva en besettelse er. Den vil ikke føre til noe godt. 501 00:51:43,150 --> 00:51:48,108 - Har ikke dine ført til noe godt? - Jeg har fulgt dem for lenge. 502 00:51:48,531 --> 00:51:53,821 Jeg er slave av dem, og en dag vil de velge å gjøre det av med meg. 503 00:51:55,246 --> 00:52:00,406 Hvis du vet hva en besettelse er, vet du at jeg ikke ombestemmer meg. 504 00:52:00,626 --> 00:52:02,749 Da sier vi det. 505 00:52:03,129 --> 00:52:07,589 - Vil du bygge den? - Jeg har alt begynt å bygge den. 506 00:52:09,217 --> 00:52:13,346 Jeg håper du liker fjelluften. Dette vil ta tid. 507 00:52:16,475 --> 00:52:20,389 Professoren trosset døden Nå: En ny forflyttet mann 508 00:52:37,871 --> 00:52:40,741 Jeg trodde du hadde gått. 509 00:52:40,957 --> 00:52:43,958 Jeg har ingen steder å gå til. 510 00:52:45,462 --> 00:52:47,455 Har du sovet her? 511 00:52:47,631 --> 00:52:52,339 Fikk lov av Cutter til vi fikk nytt engasjement. Hva gjør du? 512 00:52:52,510 --> 00:52:54,549 Undersøkelser. 513 00:52:54,720 --> 00:52:59,098 En tryllekunstner må se hva konkurrentene gjør... 514 00:52:59,267 --> 00:53:04,059 Du skal gjøre noe med den mannen. Cutter håpet du ville la det være. 515 00:53:04,230 --> 00:53:08,098 Han sa at hvis Borden mener dere to er skuls... 516 00:53:08,276 --> 00:53:10,684 Min kone for et par av fingrene hans? 517 00:53:10,904 --> 00:53:15,530 Han har familie nå. Opptrer igjen. Borden lever sitt liv - 518 00:53:15,741 --> 00:53:19,786 - som han vil, som om ingen ting har hendt. Og se på meg. 519 00:53:19,996 --> 00:53:23,365 - Jeg er alene, får ingen engasjement. - Oss. 520 00:53:24,208 --> 00:53:27,458 Du vil trenge en bedre forkledning. 521 00:53:44,020 --> 00:53:46,689 Jeg trenger en frivillig. 522 00:53:48,815 --> 00:53:51,104 Skadet du ham? 523 00:53:52,403 --> 00:53:54,645 Hva skjedde, Robert? 524 00:53:56,198 --> 00:53:57,906 Du, min herre. 525 00:53:58,575 --> 00:54:01,778 Bare en gummiball, ikke sant? 526 00:54:01,953 --> 00:54:04,445 Lkke bare en gummiball, nei. 527 00:54:04,623 --> 00:54:08,407 Slett ingen vanlig gummiball. Det er magi. 528 00:54:09,252 --> 00:54:11,790 Han hadde en ny tryllekunst. 529 00:54:25,059 --> 00:54:27,100 Var den bra? 530 00:54:31,357 --> 00:54:34,311 Beste tryllekunsten jeg har sett. 531 00:54:39,824 --> 00:54:43,407 - Klappet de for den? - Den var for god, for enkel. 532 00:54:43,578 --> 00:54:47,907 - Publikum rakk knapt å se den. - Han er en elendig tryllekunstner. 533 00:54:48,082 --> 00:54:51,617 Nei, men en elendig showmann. Han kan ikke presentere. 534 00:54:51,836 --> 00:54:54,327 - Hvordan gjør han det? - Stedfortreder. 535 00:54:54,547 --> 00:54:56,420 For enkelt. Den er kompleks. 536 00:54:56,632 --> 00:55:01,341 Fordi du ikke skjønner den. En stedfortreder er eneste mulighet. 537 00:55:01,512 --> 00:55:05,510 Jeg så ham gjøre den tre ganger. Prestisjen er samme mann. 538 00:55:05,683 --> 00:55:09,098 - Nei. - Samme mann kommer ut av skapet. 539 00:55:09,269 --> 00:55:13,813 Han bruker stoppede hansker for å skjule de skadde fingrene, - 540 00:55:14,025 --> 00:55:17,856 - men ser du nøye etter, så ser du det er samme mann. 541 00:55:18,529 --> 00:55:24,034 - Han kan ikke presentere, jeg kan. - Det kan være klimaks i showet vårt. 542 00:55:26,036 --> 00:55:29,571 Han stjal livet mitt, nå skal jeg stjele tryllekunsten hans. 543 00:55:29,790 --> 00:55:33,740 - Vi må finne en som likner på deg. - Han bruker ikke stedfortreder. 544 00:55:33,919 --> 00:55:38,213 Jeg vet ikke hvordan Borden gjør det. Kjøp trikset av ham - 545 00:55:38,549 --> 00:55:42,961 - når han pensjonerer seg eller hør hvordan jeg vil gjøre det. 546 00:55:43,136 --> 00:55:47,597 Og jeg kan kun gjøre det ved å finne en stedfortreder til deg. 547 00:55:47,808 --> 00:55:49,681 Ja vel. 548 00:55:50,519 --> 00:55:53,555 Se nøye etter. La oss gå ut og finne meg. 549 00:55:56,066 --> 00:55:57,774 Se. 550 00:56:01,363 --> 00:56:03,402 Hva er det? 551 00:56:04,198 --> 00:56:06,821 Det er til deg. 552 00:56:07,452 --> 00:56:09,908 Hva er denne til? 553 00:56:16,210 --> 00:56:20,505 - Jeg spurte deg i forrige uke, da... - Jeg var i dårlig humør. 554 00:56:20,674 --> 00:56:25,418 - Men du gikk over alle... - Jeg har vel lov å ombestemme meg? 555 00:56:25,803 --> 00:56:30,631 Opptredenen min tar helt av. Snart får vi større sal. Det ordner seg. 556 00:56:32,769 --> 00:56:36,636 Det er ikke til å tro! Takk. Det er nydelig. 557 00:56:43,363 --> 00:56:46,565 - Gerry? - Elskling, se på deg. 558 00:56:46,741 --> 00:56:50,026 Cutter, Angier, hils på Gerald Root. 559 00:56:54,665 --> 00:56:57,749 Hyggelig å hilse på de fine herrer. 560 00:56:58,585 --> 00:57:01,420 Skal jeg fortelle en liten spøk? 561 00:57:05,634 --> 00:57:08,303 Ja! Ler du nå? 562 00:57:11,556 --> 00:57:13,430 Uff da, jeg må slå lens. 563 00:57:15,269 --> 00:57:19,349 - Han er jo gal. - Selvsagt. En arbeidsløs skuespiller. 564 00:57:19,523 --> 00:57:24,315 Han er perfekt. Når jeg er ferdig med ham, kunne han vært broren din. 565 00:57:24,486 --> 00:57:28,531 - Han må være meg, ikke broren min. - Gi meg en måned. 566 00:57:33,119 --> 00:57:38,363 Kom rundt. Du åpner døra og... 567 00:57:46,174 --> 00:57:47,668 Kom an. 568 00:57:51,429 --> 00:57:55,509 - Fant du ikke en mykere? - Den er ikke til å sove på. 569 00:57:55,808 --> 00:57:59,427 Hvis du kommer ned gjennom der... 570 00:58:00,355 --> 00:58:03,558 ...går da Root opp gjennom der? 571 00:58:03,900 --> 00:58:06,272 Det blir fantastisk. 572 00:58:06,444 --> 00:58:10,774 Det må det bli, for Bordens tryllekunst blir lagt merke til. 573 00:58:12,242 --> 00:58:15,326 Det var helt fullt der i dag. 574 00:58:15,828 --> 00:58:20,240 - Du så opptredenen hans igjen. - Klar til å møte deg selv, Angier? 575 00:58:29,238 --> 00:58:33,568 Jeg må bare passe på å være full, så klarer ingen å se forskjell. 576 00:58:33,743 --> 00:58:35,866 Ha nå litt tiltro. 577 00:58:36,287 --> 00:58:40,071 Vil du beære oss med en opptreden, Root? 578 00:59:01,395 --> 00:59:06,103 Du ville drikke du også, om du kjente verden så godt som jeg gjør. 579 00:59:08,277 --> 00:59:12,357 Trodde du at du var enestående? Jeg har spilt Cæsar og Faust. 580 00:59:12,531 --> 00:59:16,195 Hvor vanskelig kan det være å spille Den store Danton? 581 00:59:16,367 --> 00:59:19,571 Root, nå kan du være deg selv igjen, helt gratis. 582 00:59:19,747 --> 00:59:24,491 Jeg vil heller være ham akkurat nå. Jeg syns det er morsomt. 583 00:59:27,920 --> 00:59:31,586 "Min undersått, jeg ga ikke forbud mot fanger." 584 00:59:32,884 --> 00:59:34,295 Du er flott. 585 00:59:34,469 --> 00:59:38,549 Root må ligge lavt i terrenget. Ser noen ham, er det slutt. 586 00:59:38,723 --> 00:59:44,062 - Jeg vet ikke hvordan du får det til. - Hva skal vi kalle tryllekunsten? 587 00:59:45,480 --> 00:59:48,350 Borden kaller sin tryllekunst "Den forflyttede mannen". 588 00:59:48,524 --> 00:59:51,526 DEN NYE FORFLYTTEDE MANNEN 589 00:59:51,778 --> 00:59:56,570 Mye av det dere har sett i kveld kan beskrives som illusjoner - 590 00:59:56,741 --> 00:59:59,362 - eller morsomme triks. 591 01:00:03,790 --> 01:00:05,617 Dessverre... 592 01:00:06,876 --> 01:00:11,537 Jeg kan ikke påstå at det neste er en illusjon. Følg nøye med. 593 01:00:12,881 --> 01:00:17,425 Dere vil ikke se noe lureri, for ikke noe lureri er brukt. 594 01:00:18,346 --> 01:00:23,932 Kun en teknikk bare noen få i Orienten og i Himalaya kjenner til. 595 01:00:27,730 --> 01:00:32,557 Mange av dere har kanskje hørt om denne teknikken. Dere som ikke har: 596 01:00:32,734 --> 01:00:36,815 Lkke vær redde, det dere nå skal få se, anses som trygt. 597 01:01:08,853 --> 01:01:10,846 Skål for oss! 598 01:01:11,106 --> 01:01:14,439 Manageren hadde aldri sett maken til reaksjon. 599 01:01:14,609 --> 01:01:17,942 Jeg måtte ta imot applausen gjemt under scenen. 600 01:01:18,112 --> 01:01:22,609 Ingen bryr seg om han som forsvinner i kassen, men om han som kommer ut. 601 01:01:22,784 --> 01:01:25,571 - Jeg bryr meg om han i kassen. - Takk. 602 01:01:25,745 --> 01:01:30,952 Kanskje vi kan bytte. Jeg kan være prestisjen, Root havner under scenen. 603 01:01:31,125 --> 01:01:36,914 Nei, vi trenger presentasjonsevnene dine til å bygge opp spenningen. 604 01:01:37,090 --> 01:01:43,590 - Root kan ikke introdusere trikset. - Jo da, jeg er jo Den store Danton. 605 01:01:43,762 --> 01:01:48,923 Root, få av deg det antrekket og sminken, det kan komme noen! 606 01:01:49,894 --> 01:01:52,431 Gratulerer, alle sammen. 607 01:01:52,605 --> 01:01:57,600 Livet har ikke mange slike øyeblikk. Vi har jobbet hardt, la oss feire. 608 01:02:01,488 --> 01:02:05,984 - Hva er det? Er det din kone? - Nei, tryllekunsten er ikke god nok. 609 01:02:06,159 --> 01:02:09,743 Bordens kan ikke måle seg med vår. Han eier ikke stil. 610 01:02:09,914 --> 01:02:13,531 Han er ikke gjemt under scenen under finalen. 611 01:02:13,709 --> 01:02:18,667 Jeg må finne ut hvordan han gjør det, så jeg kan gjøre det bedre. 612 01:02:20,966 --> 01:02:23,883 Du må dra dit og jobbe for ham. 613 01:02:26,596 --> 01:02:30,677 - Tuller du? - Du skal være spionen min. 614 01:02:30,851 --> 01:02:35,263 - Vi er nyetablert og nå skal jeg dra? - Det er sånn vi kommer oss fram. 615 01:02:35,438 --> 01:02:39,732 Folk måper av Cutters versjon, men tenk når vi har en slik illusjon. 616 01:02:39,901 --> 01:02:42,772 Vi vil ha tidenes tryllekunst. 617 01:02:43,280 --> 01:02:48,107 - Han vet at jeg jobber for deg. - Han hyrer deg for å få knepet mitt. 618 01:02:48,284 --> 01:02:52,781 - Hvorfor skulle han stole på meg? - Fordi du skal si sannheten. 619 01:03:04,551 --> 01:03:06,294 Flink pike. 620 01:03:08,846 --> 01:03:13,223 Du må være nysgjerrig på hva du får for så mye penger, Angier. 621 01:03:13,392 --> 01:03:17,770 Det er bare rett og rimelig at du er her på jomfruturen. 622 01:03:25,864 --> 01:03:28,948 Det er best du går litt til side. 623 01:03:48,970 --> 01:03:52,587 - Jeg forstår ikke. - Best du overlater det til oss. 624 01:03:52,765 --> 01:03:57,759 - Problemer, Tesla? - Nei da. Kom tilbake neste uke. 625 01:04:06,236 --> 01:04:09,605 - Interessant verksted. - Ja, vi overlever. 626 01:04:09,781 --> 01:04:13,364 - Jeg er Olivia Wenscombe... - Skal du stjele forestillingen min? 627 01:04:13,535 --> 01:04:17,367 - Jeg skal gi den det den mangler. - Og hva kan det være? 628 01:04:17,747 --> 01:04:19,574 Meg. 629 01:04:20,166 --> 01:04:24,247 Det var det jeg sa, Bernard. En kvinnes håndlag. 630 01:04:24,588 --> 01:04:28,170 Jeg har gått fra Angier. Jeg vil ha jobb. 631 01:04:29,175 --> 01:04:32,592 - Du stoler nok ikke på meg... - Hvorfor ikke? 632 01:04:32,763 --> 01:04:36,511 Du er jo elskerinnen til fienden min, så hvorfor ikke stole på deg? 633 01:04:37,767 --> 01:04:40,139 - Borden... - Alfred. 634 01:04:42,229 --> 01:04:44,804 Jeg skal si som sant er. 635 01:04:44,983 --> 01:04:49,644 Det er en glatt frase i vår bransje, er det ikke, miss Wenscombe? 636 01:04:50,446 --> 01:04:55,654 Han sendte meg for å jobbe for deg og stjele hemmeligheten din. 637 01:04:55,827 --> 01:04:59,776 Hva skal han med den? Hans tryllekunst er førsteklasses. 638 01:04:59,956 --> 01:05:03,870 Han forsvinner og dukker opp igjen på andre siden av scenen, - 639 01:05:04,043 --> 01:05:09,250 - stum, overvektig og kanon full. Forbløffende. Hvordan klarer han det? 640 01:05:09,423 --> 01:05:13,919 Og liker han å ta imot applausen i skjul under scenen? 641 01:05:14,094 --> 01:05:18,424 Han kan ikke fordra det. Han er besatt av å finne ut metoden din. 642 01:05:18,599 --> 01:05:22,644 Han klarer ikke å glede seg over suksessen vi har. Jeg har fått nok. 643 01:05:22,811 --> 01:05:25,682 Jeg har ingen framtid med ham. 644 01:05:25,898 --> 01:05:30,311 Han sendte meg for å stjele din hemmelighet, jeg vil tilby deg hans. 645 01:05:30,486 --> 01:05:33,237 Og dette er sannheten? 646 01:05:38,201 --> 01:05:40,574 Det er best du kler deg. 647 01:05:40,746 --> 01:05:44,957 Root, du er sen og fullere enn vanlig. Gå nedenunder straks. 648 01:05:45,125 --> 01:05:49,336 Nei, vi må ha oss en liten prat, Cutter. 649 01:05:49,921 --> 01:05:54,169 Vi har et problem. Borden opptrer rett over gata. 650 01:05:54,343 --> 01:05:57,094 Vi har et større problem. 651 01:05:57,262 --> 01:06:02,683 - Root har skjønt han kan stille krav. - Presser han oss? 652 01:06:02,851 --> 01:06:07,311 Jeg ble forbauset. Det pleier å ta lenger tid før de skjønner det. 653 01:06:07,480 --> 01:06:11,809 - Hvor mye forlanger han? - Samme det, vi må droppe trikset. 654 01:06:11,984 --> 01:06:15,935 - Droppe det? Se her. - Se på gårsdagens, forrige ukes. 655 01:06:16,114 --> 01:06:21,072 De skrev at du var Londons største sceneartist, ikke bare bare magiker. 656 01:06:21,244 --> 01:06:23,817 Sceneartist av alle slag. 657 01:06:23,996 --> 01:06:29,038 Du har nådd for høyt til å slippe unna med litt faglig forlegenhet. 658 01:06:29,210 --> 01:06:33,207 Vi opptrer ikke med triks vi ikke kan styre. 659 01:06:34,673 --> 01:06:39,751 Betal ham. Vi opptrer med trikset til Borden åpner, så dropper vi det. 660 01:06:40,805 --> 01:06:42,714 Ja vel. 661 01:06:45,184 --> 01:06:49,597 Cutter var overrasket over hvor fort Root lot seg friste. 662 01:06:49,772 --> 01:06:53,722 Hva kan jeg takke denne velkomne halvliteren øl for? 663 01:06:53,901 --> 01:06:57,067 Du er Den store Danton, ikke sant? 664 01:06:57,237 --> 01:07:00,821 Lkke la folk høre det, da blir jeg nedrent av beundrere. 665 01:07:00,992 --> 01:07:05,320 Han tjente nok til å gå på fylla, så vi ventet ikke sånt av ham. 666 01:07:05,496 --> 01:07:09,873 Mange av dere kjenner kanskje til teknikken. Dere som ikke gjør det - 667 01:07:10,042 --> 01:07:14,538 - skal ikke være redde, for det dere får se anses som trygt. 668 01:07:15,088 --> 01:07:18,539 - Hvem er du? - En ydmyk beundrer - 669 01:07:18,717 --> 01:07:21,006 - og kollega. 670 01:07:22,304 --> 01:07:24,131 Meget bra. 671 01:07:33,065 --> 01:07:35,686 - En til? - Om du insisterer. 672 01:07:35,859 --> 01:07:39,691 Jeg opptrer ikke i kveld. Vel, kun én opptreden, - 673 01:07:39,863 --> 01:07:43,029 - men folkene mine driver det meste nå. 674 01:07:43,199 --> 01:07:45,109 Opp med deg! 675 01:07:46,912 --> 01:07:52,202 Din illusjon, den forflyttede mann... Ikke at jeg kjenner dine metoder, - 676 01:07:52,375 --> 01:07:56,918 - men jeg hadde et tilsvarende knep i min forestilling. 677 01:07:57,881 --> 01:08:02,174 - Jeg brukte en stedfortreder. - Ja vel. Meget bra. 678 01:08:02,510 --> 01:08:05,844 Men så skar det seg. For jeg regnet ikke med - 679 01:08:06,014 --> 01:08:11,803 - at når jeg innviet en fyr i knepet, så fikk han total makt over meg. 680 01:08:13,479 --> 01:08:15,306 Total makt? 681 01:08:32,915 --> 01:08:37,826 Vær meget forsiktig med å gi noen en sånn makt over deg. 682 01:08:40,506 --> 01:08:43,709 Vel, takk. Takk for advarselen. 683 01:08:46,929 --> 01:08:48,636 Skål. 684 01:08:49,890 --> 01:08:55,097 Jeg kan ikke påstå at det neste er en illusjon. Det anses som trygt. 685 01:09:35,936 --> 01:09:38,261 Den store Danton. 686 01:09:39,272 --> 01:09:41,893 KOMMER PÅ PANTAGES: PROFESSOREN 687 01:09:44,568 --> 01:09:48,152 Jeg må få unnskylde. Det er simpelthen - 688 01:09:48,323 --> 01:09:54,158 - for mye magi når jeg opptrer på Pantages tvers over gata. 689 01:09:59,500 --> 01:10:02,252 Beklager forstyrrelsen! 690 01:10:04,547 --> 01:10:09,007 Og vær snille med stakkaren, han gjør så godt han kan. 691 01:10:12,263 --> 01:10:16,177 Skjønner ikke at Borden fant ham. Jeg var forsiktig, holdt ham skjult. 692 01:10:16,350 --> 01:10:18,556 Vel, han fant ham. 693 01:10:18,769 --> 01:10:21,307 Tror du det var henne? 694 01:10:27,444 --> 01:10:32,522 - Du ventet meg ikke? - Jo, tidligere. I formiddag. 695 01:10:32,825 --> 01:10:37,237 Jeg er ikke så rask til beins nå. Han har tatt alt fra meg. 696 01:10:37,412 --> 01:10:41,244 - Kona, karrieren og nå deg. - Hva? Du sendte meg... 697 01:10:41,416 --> 01:10:46,043 For å stjele hemmeligheten hans, ikke forbedre den, ikke forelske deg. 698 01:10:46,213 --> 01:10:50,127 - Jeg gjorde alt du ba meg om! - Å? Hvordan gjør han det da? 699 01:10:50,300 --> 01:10:54,429 Cutter hadde rett. En stedfortreder. Jeg så ting. 700 01:10:54,596 --> 01:10:59,057 Sminke, briller, parykker. Ting vi ikke bruker i opptredenen. 701 01:10:59,226 --> 01:11:02,890 Han lar det se ut som han bruker stedfortreder. 702 01:11:03,062 --> 01:11:07,191 - Hele tiden? Han vet ikke jeg leter. - Hele tiden, Olivia! 703 01:11:07,359 --> 01:11:12,067 Han er sånn! Det er det som må til! Han er ett med forestillingen sin! 704 01:11:13,781 --> 01:11:17,530 At du ligger med ham betyr ikke at han stoler på deg. 705 01:11:17,702 --> 01:11:22,328 Du tror at du ser alt, du. Men Den store Danton er en blind tosk. 706 01:11:22,498 --> 01:11:26,365 - Notisboka hans. - Stjal du den? 707 01:11:27,294 --> 01:11:31,791 Jeg lånte den for i kveld. Tenkte du kunne oversette den... 708 01:11:31,966 --> 01:11:35,050 Jeg kan ikke. Ingen kan. Det er en kode. 709 01:11:35,219 --> 01:11:39,051 Med nøkkelordet ville det ta månedvis å dekode den. 710 01:11:39,223 --> 01:11:43,173 - Og uten kodeordet? - Kanskje aldri. Vi får se. 711 01:11:43,352 --> 01:11:47,397 Finner han den ikke i morgen, skjønner han at jeg tok den. 712 01:11:47,564 --> 01:11:50,981 - Gå fra ham. - Jeg kan ikke. Han vet hvor jeg bor. 713 01:11:51,152 --> 01:11:56,063 Dette er dagboka hans. Jeg har alle hans hemmeligheter her i min hånd. 714 01:11:56,240 --> 01:12:01,400 - Det bringer ikke din kone tilbake. - Blås i det, jeg må ha hemmeligheten. 715 01:12:14,258 --> 01:12:19,085 Jeg drar bort til verkstedet hans og rigger til et innbrudd. 716 01:12:19,262 --> 01:12:24,340 - Han vil skjønne at du tok den. - Ja, jeg. Ikke du. Skjønner? 717 01:12:37,572 --> 01:12:40,324 Jeg har forelsket meg i ham. 718 01:12:40,825 --> 01:12:44,609 Da vet jeg hvor vanskelig dette har vært for deg. 719 01:12:52,170 --> 01:12:54,293 Notisbok? 720 01:12:56,173 --> 01:12:58,214 Da har han så vidt begynt. 721 01:13:28,705 --> 01:13:31,457 - God aften. - Professor. 722 01:13:35,671 --> 01:13:39,122 - Jeg spaserer i kveld. - Bare la ham komme. 723 01:15:06,469 --> 01:15:09,042 - Gikk det bra? - Jeg er i live. 724 01:15:09,221 --> 01:15:13,054 Så slipper jeg å sage et pustehull til deg. 725 01:15:25,154 --> 01:15:29,531 Jeg er imponert. Endelig skitner du til hendene. 726 01:15:30,659 --> 01:15:33,613 Et godt knep krever det, Angier. 727 01:15:33,995 --> 01:15:36,451 Risiko. Offer. 728 01:15:37,374 --> 01:15:41,952 Offeret må nok du gjøre, om du ikke gir meg det jeg vil ha. 729 01:15:42,128 --> 01:15:45,462 - Og det er? - Hemmeligheten din. 730 01:15:46,759 --> 01:15:51,918 Metoden for Den forflyttede mann. Fallon vil ikke fortelle meg det. 731 01:15:52,097 --> 01:15:56,224 - Du har notisboken min. - Ubrukelig uten kodeordet. 732 01:15:57,226 --> 01:16:01,521 Skriv ned metoden din, Borden. Beskriv den i detalj. 733 01:16:13,743 --> 01:16:18,950 Hele metoden, ikke bare nøkkelordet. Jeg vet ikke om alt står i notisboka. 734 01:16:19,123 --> 01:16:21,579 Nøkkelordet er metoden. 735 01:16:25,254 --> 01:16:28,125 Hvor er ingeniøren min? 736 01:16:33,596 --> 01:16:36,716 - I live? - Hvor fort kan du grave? 737 01:16:38,726 --> 01:16:41,477 Fallon! Kan du høre meg? 738 01:16:43,272 --> 01:16:46,606 - Hvordan er armen? - Den henger på. 739 01:16:47,234 --> 01:16:50,437 - Fant du svaret ditt? - Svaret vårt. 740 01:16:50,612 --> 01:16:55,358 - Jeg ville du skulle være med på det. - Jeg vet hvordan han gjør det. 741 01:16:55,534 --> 01:17:00,694 Slik han alltid har gjort det. Slik vi gjør det. Men du vil ha noe mer. 742 01:17:00,998 --> 01:17:03,749 Skal vi finne det ut da? 743 01:17:07,338 --> 01:17:09,377 Hva betyr det? 744 01:17:17,181 --> 01:17:20,929 Det betyr at vi har en reise foran oss. Til Amerika. 745 01:17:21,101 --> 01:17:23,592 Robert, hør på meg. 746 01:17:25,688 --> 01:17:29,473 Besettelse får være forbeholdt ungdommen. 747 01:17:29,651 --> 01:17:33,695 - Kom igjen! - Jeg kan ikke følge deg lenger. 748 01:17:33,863 --> 01:17:36,235 Jeg kan ikke, beklager. 749 01:17:40,620 --> 01:17:43,158 Da er resten opp til meg. 750 01:17:43,915 --> 01:17:45,457 Beklager. 751 01:17:52,090 --> 01:17:56,170 Hallo, elskling. Champagne, den beste du har. 752 01:17:56,385 --> 01:18:01,261 - Ante ikke vi skulle spise med noen. - Absolutt. Vi feirer. 753 01:18:01,474 --> 01:18:05,472 Miss Wenscombe. Mr Fallon. Hva feirer vi? 754 01:18:05,645 --> 01:18:10,390 - Vi har støtt på en ny tryllekunst. - Hvordan er den? 755 01:18:10,858 --> 01:18:15,319 Jeg skal begrave meg selv levende hver kveld. 756 01:18:15,822 --> 01:18:19,439 Og så kommer noen og graver meg opp. 757 01:18:19,700 --> 01:18:23,947 - Mannen min har fått nok. - Nei, skjenk i mer champagne. 758 01:18:24,122 --> 01:18:27,573 Ikke si sånt. Jeg er ikke et barn. 759 01:18:27,750 --> 01:18:32,458 Fallon, følg miss Wenscombe hjem. Min mann begynner å bli slitsom. 760 01:18:32,629 --> 01:18:35,666 Ikke ødelegg denne kvelden. 761 01:18:39,053 --> 01:18:42,635 God natt, mrs Borden. God natt, Freddy. 762 01:18:46,352 --> 01:18:48,759 - "Freddy"? - Jeg heter jo det. 763 01:18:48,937 --> 01:18:52,935 - Ikke hjemme. - Vel, jeg er ikke alltid hjemme. 764 01:18:53,191 --> 01:18:56,891 Kunne du ikke i det minste ha tatt av deg skjegget? 765 01:18:57,070 --> 01:19:03,737 Jeg kommer rett fra teateret. Jeg er ute blant folk. Alle andre liker det. 766 01:19:03,910 --> 01:19:08,572 - Hvorfor er du sånn, Alfred? - Jeg fikk meg et sjokk i dag. 767 01:19:09,249 --> 01:19:14,789 Jeg trodde noe som er meg svært kjært, var tapt for meg. 768 01:19:15,588 --> 01:19:18,791 Så jeg ville feire. Bare litt. 769 01:19:19,759 --> 01:19:22,381 Hva mistet du? 770 01:19:27,850 --> 01:19:33,225 - Ja vel, flere hemmeligheter. - Hemmeligheter er livet mitt. 771 01:19:35,275 --> 01:19:39,983 - Livet vårt. - Nei. Slutt med skuespillet. 772 01:20:04,929 --> 01:20:09,472 - Jeg trodde jeg var alene her, Brent. - Ubudne gjester. 773 01:20:09,642 --> 01:20:12,891 Ikke særlig høflige. Mange spørsmål. 774 01:20:13,061 --> 01:20:16,762 Først trodde jeg at de jobbet for myndighetene. 775 01:20:16,941 --> 01:20:20,559 Enda verre: De jobber for Thomas Edison. 776 01:20:21,612 --> 01:20:26,771 En merkelig utvikling i saken. Hans assistent ga oss et tilbud. 777 01:20:28,202 --> 01:20:32,365 Angier har åpenbart sendt henne og bedt henne om å vedgå det. 778 01:20:32,539 --> 01:20:35,030 Liker han å ta imot applausen under scenen? 779 01:20:35,208 --> 01:20:39,337 Jeg skulle stjele din hemmelighet, men jeg tilbyr deg hans. 780 01:20:39,505 --> 01:20:42,209 Og dette er sannheten? 781 01:20:51,266 --> 01:20:57,019 Nei, det er det han ba meg si. Jeg elsket ham og støttet ham. 782 01:20:57,188 --> 01:21:02,064 Og han sendte meg til deg, som han ville sendt en etter skjortene sine. 783 01:21:02,235 --> 01:21:04,643 Jeg hater ham for det. 784 01:21:04,821 --> 01:21:09,317 Jeg kan se Angiers metoder fra bakerste benk i teateret. 785 01:21:09,992 --> 01:21:12,662 Så hva kan du ha å tilby meg? 786 01:21:12,829 --> 01:21:17,537 Du ser knepene hans, men fatter ikke at folk ikke ser at dine er bedre. 787 01:21:17,708 --> 01:21:22,417 Denne skjuler du. Jeg måtte se nøye etter på den forflyttede mann. 788 01:21:22,588 --> 01:21:27,049 Denne viser publikum at du ikke bruker stedfortreder. 789 01:21:27,218 --> 01:21:29,839 Ikke skjul den. Vis den stolt fram. 790 01:21:30,012 --> 01:21:34,590 Det må kreve stor ferdighet å utføre illusjoner med én god hånd. 791 01:21:34,766 --> 01:21:37,009 Ja, det gjør det. 792 01:21:38,145 --> 01:21:40,683 Så la folk få vite det. 793 01:21:41,398 --> 01:21:46,025 Du kan bli så mye mer enn han er, og jeg kan vise deg hvordan. 794 01:21:46,487 --> 01:21:51,398 Jeg tror hun snakker sant. Tenkte hun ikke var til å stole på. 795 01:21:54,369 --> 01:21:57,905 Men jeg elsker henne. Jeg trenger henne. 796 01:21:58,707 --> 01:22:04,662 For å åpne meg for et slikt farlig kjærlighetsforhold, - 797 01:22:05,964 --> 01:22:10,673 - trenger jeg forsikringer om troskap, om kjærlighet. 798 01:22:11,845 --> 01:22:15,130 Men hvordan kan jeg være sikker? 799 01:22:15,682 --> 01:22:19,727 Jeg vet kun én måte å finne ut hva hun pønsker på. 800 01:22:19,895 --> 01:22:23,180 Hvordan kunne han sende deg vekk? 801 01:22:23,607 --> 01:22:26,940 Hun må hjelpe meg å bli kvitt Angier. 802 01:22:33,408 --> 01:22:38,153 I dag viser min elskerinne sin troskap. Ikke mot meg. 803 01:22:38,329 --> 01:22:40,701 Jeg er overbevist, siden hun førte meg til Root. 804 01:22:40,873 --> 01:22:46,330 I dag beviser Olivia sin kjærlighet til meg overfor deg, Angier. 805 01:22:47,255 --> 01:22:52,130 Ja, Angier. Hun ga deg denne notisboken på min oppfordring. 806 01:22:52,301 --> 01:22:57,094 Og Tesla er bare nøkkelen til dagboken min, ikke til tryllekunsten. 807 01:22:57,265 --> 01:23:01,843 Trodde du at jeg ville gi fra meg min hemmelighet etter så mye slit? 808 01:23:02,019 --> 01:23:07,014 Farvel. Må du finne trøst for dine knuste ambisjoner i Amerika. 809 01:23:17,368 --> 01:23:18,946 Tesla! 810 01:23:19,995 --> 01:23:21,537 Tesla! 811 01:23:21,705 --> 01:23:23,199 Alley! 812 01:23:24,833 --> 01:23:29,911 Tesla lagde aldri maskinen jeg ba om. Men du lot meg tro han gjorde det. 813 01:23:30,089 --> 01:23:34,382 Du stjal pengene mine fordi finansieringen din var stoppet. 814 01:23:34,551 --> 01:23:39,890 Du har sendt gnister i hatten min, og flirt mens du brukte pengene mine! 815 01:23:40,057 --> 01:23:44,968 Jeg så Edisons menn på hotellet, og jeg skal hente dem hit. 816 01:23:45,145 --> 01:23:50,732 Det ville være uklokt. Det er sant at du er vår siste inntektskilde. 817 01:23:51,110 --> 01:23:54,644 - Men vi stjal ikke pengene dine. - Katten min. 818 01:23:54,821 --> 01:23:59,399 - Jeg sa jeg kunne lage maskinen. - Hvorfor virker den ikke da? 819 01:23:59,575 --> 01:24:05,745 Vitenskap er ingen eksakt vitenskap. Maskinen fungerer ikke som ventet. 820 01:24:05,915 --> 01:24:10,127 - Den må undersøkes nøyere. - Hvor ble hatten min av da? 821 01:24:10,294 --> 01:24:15,289 Ingen steder. Vi prøvde svineriet flere ganger. Hatten forsvant ikke. 822 01:24:15,967 --> 01:24:20,925 Vi må prøve et annet materiale. Det kan gi et annet resultat. 823 01:24:31,232 --> 01:24:35,728 Du er ansvarlig for det som skjer med dette dyret, doktor. 824 01:24:56,840 --> 01:25:02,261 Jeg håper pengene var bedre anvendt til det du egentlig brukte dem til. 825 01:25:57,692 --> 01:25:59,519 Alley! 826 01:26:02,196 --> 01:26:06,657 - Så maskinen virket. - Jeg sjekket ikke kalibreringen. 827 01:26:06,826 --> 01:26:12,449 Slikt virker aldri slik man venter. Det er typisk for vitenskap. 828 01:26:13,040 --> 01:26:18,545 Jeg trenger et par uker til å få maskinen i stand. Vi sender beskjed. 829 01:26:20,965 --> 01:26:23,634 Ikke glem hatten din. 830 01:26:23,926 --> 01:26:27,841 - Hvilken er min? - Alle er dine hatter, Angier. 831 01:26:33,143 --> 01:26:36,393 Du er så pen i den nye kjolen. 832 01:26:36,563 --> 01:26:40,608 - Skal vi i dyrehagen i dag? - Nei, pappa må noen ærend. 833 01:26:40,776 --> 01:26:44,643 - Men du lovet. - Å? Da må vi jo i dyrehagen. 834 01:26:44,947 --> 01:26:51,365 Pappa skal gjøre ærendene i en fei, så skal vi gå og se på sjimpansene. 835 01:26:55,540 --> 01:26:58,494 Sarah. Hva gjør du? 836 01:27:02,631 --> 01:27:05,204 Alle har vi våre laster. 837 01:27:08,678 --> 01:27:11,964 Sarah, hva du enn måtte tro... 838 01:27:12,433 --> 01:27:16,596 Vår lille datter er din eneste rival om hengivenheten min. 839 01:27:16,770 --> 01:27:20,814 Jeg elsker deg. Jeg vil alltid elske deg og bare deg. 840 01:27:22,817 --> 01:27:26,021 - Du mener det i dag. - Absolutt. 841 01:27:26,988 --> 01:27:30,938 Derfor er det så mye verre når du ikke gjør det. 842 01:27:39,542 --> 01:27:42,745 - Mer handling? - Hun elsker duften av penger. 843 01:27:42,920 --> 01:27:47,001 Den lille dame vil i dyrehagen, så du kan jo ta henne med. 844 01:27:47,175 --> 01:27:50,757 Hvis ikke, kan jeg gjøre det i morgen. 845 01:27:50,928 --> 01:27:53,929 Og Sarah, hun vet det. 846 01:27:55,057 --> 01:27:58,842 Hun vet i alle fall at noe ikke er som det skal. 847 01:27:59,020 --> 01:28:04,144 Så hjelp meg med henne. Overbevis henne om - 848 01:28:04,316 --> 01:28:06,688 - at jeg elsker henne. 849 01:28:17,621 --> 01:28:21,405 - Hva er det, Freddy? - Ikke kall meg det, er du snill. 850 01:28:21,584 --> 01:28:25,628 Det er ingen ting. Noen ganger virker det bare galt... 851 01:28:25,796 --> 01:28:31,253 Når du er med meg, er du med meg. Da lar du familien være igjen hjemme. 852 01:28:31,427 --> 01:28:34,178 Jeg prøver, Olivia. 853 01:28:35,013 --> 01:28:37,634 - Jeg får kle på meg. - Ja. 854 01:28:38,350 --> 01:28:43,937 Fallon henger rundt her igjen. Jeg stoler ikke på den mannen. 855 01:28:44,106 --> 01:28:49,348 Stoler du på meg, så stol på Fallon. Han beskytter det jeg bryr meg om. 856 01:29:28,316 --> 01:29:32,894 Det er leit å se deg dra, Angier. Det var leit å se Tesla dra også. 857 01:29:33,070 --> 01:29:36,403 Han var svært bra for Colorado Springs. 858 01:29:36,573 --> 01:29:41,865 Jeg syntes ikke det var nødvendig å fortelle Edisons menn om kassen. 859 01:29:42,038 --> 01:29:43,615 Kassen? 860 01:30:09,106 --> 01:30:12,392 Jeg beklager at jeg reiser uten å ta farvel, - 861 01:30:12,985 --> 01:30:17,528 - men jeg har visst vært lenger enn godt er i Colorado. 862 01:30:17,864 --> 01:30:22,573 Det enestående tillates ikke i vitenskap eller industri. 863 01:30:22,744 --> 01:30:28,035 Kanskje du har mer hell i ditt fag, der folk gjerne vil forbløffes. 864 01:30:28,250 --> 01:30:32,081 Du vil finne det du søker i denne kassen. 865 01:30:32,253 --> 01:30:36,548 Alley har skrevet en grundig bruksanvisning til deg. 866 01:30:36,717 --> 01:30:41,425 Jeg vil kun legge til et forslag angående bruken av maskinen: 867 01:30:41,596 --> 01:30:46,389 Ødelegg den. Slipp den til bunns på det dypeste hav. 868 01:30:46,560 --> 01:30:50,177 En slik ting vil kun bringe deg ulykke. 869 01:30:53,941 --> 01:30:59,529 Teslas advarsel er like fåfengt som han visste. Jeg testet maskinen. 870 01:30:59,697 --> 01:31:04,573 Jeg sikret meg, i tilfelle Tesla ikke hadde fått justert feilene. 871 01:31:04,744 --> 01:31:09,453 Gikk det galt, ville jeg ikke leve sånn særlig lenge. 872 01:31:28,100 --> 01:31:31,516 Men her må jeg forlate deg, Borden. 873 01:31:31,687 --> 01:31:33,893 Ja, deg, Borden. 874 01:31:34,273 --> 01:31:38,899 Der du sitter i fengselscellen din og leser dagboken min - 875 01:31:39,069 --> 01:31:43,731 - mens du venter på å bli henrettet for drapet på meg. 876 01:31:48,370 --> 01:31:52,284 Angiers dagbok, tillitserklæringen, er en forfalskning. 877 01:31:52,457 --> 01:31:55,827 Nei. Dagbokens opphav er det ingen tvil om. 878 01:31:56,003 --> 01:32:00,415 Den er i Angiers håndskrift, som vi har mange eksempler på. 879 01:32:01,633 --> 01:32:04,338 Det spiller ingen rolle. 880 01:32:06,305 --> 01:32:09,091 Tryllekunstene mine. 881 01:32:11,017 --> 01:32:14,386 - Alle sammen. - Den forflyttede mann også? 882 01:32:15,188 --> 01:32:20,977 - Lord Caldlow vil bli meget fornøyd. - Nei, for de er ikke komplette. 883 01:32:22,278 --> 01:32:27,653 - Det er bare løftet og vendingen. - Uten prestisjen til de kunstene... 884 01:32:27,826 --> 01:32:30,613 ...er de verdiløse. - Ja. 885 01:32:31,246 --> 01:32:34,828 Du får resten når du bringer min datter hit. 886 01:32:37,459 --> 01:32:39,868 Jeg vil si adjø. 887 01:32:41,673 --> 01:32:46,667 Vi må gå gjennom det nå. Benekt det så mye du vil. 888 01:32:46,844 --> 01:32:50,973 Olivia betyr ingen ting. Jeg trenger en assistent. 889 01:32:51,140 --> 01:32:56,929 Jeg skal gå til henne og si at jeg vet hva du egentlig er. 890 01:32:58,564 --> 01:33:02,811 - Jeg kan ikke tie om det. - Du kan ikke si sånt. 891 01:33:03,027 --> 01:33:05,731 Sarah, hold kjeft! 892 01:33:05,988 --> 01:33:09,855 Jeg vil ikke høre mer! Du kan ikke si sånt! 893 01:33:12,662 --> 01:33:17,738 Du kan ikke skjule det lenger, for jeg vet hva du egentlig er! 894 01:33:19,459 --> 01:33:21,997 Jeg kan ikke leve sånn. 895 01:33:22,170 --> 01:33:27,509 Tror du at jeg kan leve sånn? Tror du at jeg liker å leve sånn?! 896 01:33:27,676 --> 01:33:30,630 - Hør etter! - Vi har et vakkert hus, - 897 01:33:30,804 --> 01:33:33,840 - en vakker pike, vi er gift. Er det så ille? 898 01:33:34,016 --> 01:33:38,345 - Jeg kan ikke leve sånn! - Hva ønsker du av meg da? 899 01:33:43,608 --> 01:33:49,195 Jeg vil... Jeg vil at du skal være ærlig mot meg. 900 01:33:51,825 --> 01:33:53,947 Ingen knep. 901 01:33:54,369 --> 01:33:56,658 Ingen løgner. 902 01:33:58,040 --> 01:34:00,993 Og ingen hemmeligheter. 903 01:34:06,839 --> 01:34:08,998 Elsker du meg? 904 01:34:12,804 --> 01:34:14,880 Lkke i dag. 905 01:34:16,640 --> 01:34:18,348 Nei. 906 01:35:55,655 --> 01:35:57,647 Hvem der? 907 01:35:59,783 --> 01:36:03,829 - Jeg ser etter en gammel venn. - Jeg hørte om et engasjement. 908 01:36:03,996 --> 01:36:07,780 - Pen, liten sal. God tryllekunstner. - Du er tilbake. 909 01:36:07,958 --> 01:36:11,707 - Godt å se deg, John. - Bra plass til å øve. 910 01:36:11,879 --> 01:36:17,549 Blinde scenearbeidere. Lovende. Du har alltid klart å skape omtale. 911 01:36:18,177 --> 01:36:23,135 Jeg trenger din hjelp. Det er min siste opptreden. Kort engasjement. 912 01:36:24,433 --> 01:36:27,968 En klok mann fortalte meg at besettelser er forbeholdt ungdom. 913 01:36:28,187 --> 01:36:31,638 Jeg er nesten ferdig. Det gjenstår én ting. 914 01:36:32,899 --> 01:36:36,233 Den virkelige forflyttede mann. 915 01:36:37,321 --> 01:36:42,232 - Du vil ha et show rundt det. - Jeg vil at du skal regissere det. 916 01:36:42,409 --> 01:36:46,822 Bruk alle forbindelser du har for å skaffe oss rett engasjement. 917 01:36:46,997 --> 01:36:51,041 - Hva slags engasjement? - Et Borden ikke kan overse. 918 01:36:58,592 --> 01:37:03,384 - For en ære å se deg igjen. - Du sa du ville vise meg et knep. 919 01:37:04,013 --> 01:37:08,059 - Et meget fikst knep, Ackerman. - Hyggelig å treffe deg. 920 01:37:08,227 --> 01:37:11,097 I like måte. Skal vi sette i gang da? 921 01:37:14,440 --> 01:37:17,227 Slå den på, mine herrer. 922 01:37:21,573 --> 01:37:23,530 Meget pent. 923 01:37:33,543 --> 01:37:37,243 Er det alt, Cutter? Han forsvinner simpelthen? 924 01:37:37,421 --> 01:37:41,372 Det er ingen tryllekunst. Han må komme tilbake. Det må ha... 925 01:37:41,551 --> 01:37:44,220 - En prestisje? - Nettopp. 926 01:37:46,138 --> 01:37:50,052 Unnskyld meg. Det er meget sjeldent å se... 927 01:37:51,852 --> 01:37:54,094 ...sann magi. 928 01:37:54,730 --> 01:37:59,771 - Det er årevis siden jeg så... - Er du interessert i å hjelpe oss? 929 01:38:00,819 --> 01:38:04,189 Ja. Men dere må fiffe det opp litt. 930 01:38:06,242 --> 01:38:08,530 Tilsløre det. 931 01:38:09,745 --> 01:38:12,532 Gi dem grunn til å tvile på det. 932 01:38:12,914 --> 01:38:16,782 Du har ikke snakket om henne en eneste gang, Freddy. 933 01:38:16,961 --> 01:38:20,543 Hvorfor skulle jeg snakke om henne til deg? 934 01:38:20,714 --> 01:38:24,961 Fordi hun var en del av ditt liv. Og nå er hun borte. 935 01:38:27,179 --> 01:38:31,390 Dagen før hun tok livet av seg, ville hun møte meg. 936 01:38:31,641 --> 01:38:34,975 Hun sa hun hadde noe å fortelle meg om deg. 937 01:38:35,145 --> 01:38:39,059 Jeg var feig, klarte ikke å møte henne. Men... 938 01:38:41,485 --> 01:38:46,027 - Hva ville hun ha sagt? - Vil du vite sannheten om meg? 939 01:38:48,032 --> 01:38:50,654 Sannheten er at... 940 01:38:52,704 --> 01:38:57,081 Jeg elsket aldri Sarah. Jeg elsket henne aldri. 941 01:38:57,333 --> 01:39:02,292 - Du giftet deg, fikk barn med henne. - Ja, en del av meg gjorde. 942 01:39:02,464 --> 01:39:07,588 Men ikke den andre delen, den som fant deg og som sitter her nå. 943 01:39:08,761 --> 01:39:13,139 Jeg elsker deg. Olivia, jeg elsker deg. Det er sant. 944 01:39:13,641 --> 01:39:16,512 Det er det som er sannheten. 945 01:39:16,686 --> 01:39:21,063 Du kunne sittet på restaurant med en annen kvinne nå... 946 01:39:21,231 --> 01:39:24,933 ...og snakket sånn om meg. - Nei. 947 01:39:27,905 --> 01:39:31,985 Det er umenneskelig å være så kald. 948 01:39:38,290 --> 01:39:41,410 Han er tilbake. Etter to år. 949 01:39:41,793 --> 01:39:46,954 Han har en ny tryllekunst, visstnok den beste London har sett. 950 01:39:48,175 --> 01:39:52,125 Du skulle sett ansiktsuttrykket ditt, professor. 951 01:39:52,596 --> 01:39:57,009 Du burde gå til ham. Dere to fortjener hverandre. 952 01:40:02,147 --> 01:40:06,227 Her er bortbestilt til Moskva-balletten helt ut neste år. 953 01:40:06,401 --> 01:40:10,565 Si dem opp. 100 forestillinger, verken mer eller mindre. 954 01:40:10,739 --> 01:40:14,736 Fem forestillinger ukentlig. Ingen matineer. 955 01:40:15,076 --> 01:40:18,528 Og så mye skal du ta per billett. Adjø. 956 01:40:40,726 --> 01:40:45,768 Kveldens første tryllekunst innebærer en stor del risiko. 957 01:40:46,607 --> 01:40:51,518 De blant publikum som ikke tåler å se en mann drukne, bør gå nå. 958 01:40:52,697 --> 01:40:57,524 Den unge damen som lærte meg illusjonen, døde da hun utførte den. 959 01:40:57,702 --> 01:41:01,781 Så dere skjønner hvilken alvorlig fare den medfører. 960 01:41:02,790 --> 01:41:05,032 La oss begynne. 961 01:41:15,178 --> 01:41:19,009 På mine reiser har jeg sett framtiden. 962 01:41:19,682 --> 01:41:23,015 Og det er sannelig en merkelig framtid. 963 01:41:23,393 --> 01:41:29,562 Verden står på randen av nye og skremmende muligheter. 964 01:41:50,045 --> 01:41:56,249 Det dere nå skal få se, er ikke magi, det er simpelthen vitenskap. 965 01:41:56,759 --> 01:42:01,671 Jeg ber dere komme opp på scenen og selv undersøke maskinen. 966 01:42:57,486 --> 01:43:01,353 Mennesket kan nå hinsides sin fantasi. 967 01:43:12,084 --> 01:43:14,041 Bravo! 968 01:43:22,844 --> 01:43:28,384 100 forestillinger. Hvorfor ikke flere? Er det for å få omtale? 969 01:43:28,683 --> 01:43:33,974 Han er en talentløs tryllekunstner, og kalles nå den beste i England. 970 01:43:34,147 --> 01:43:39,603 50 meter på ett sekund. Vi vet bare at han bruker fall-lem. 971 01:43:40,779 --> 01:43:46,021 Hva skjer under den scenen? Kan du ikke gjennomskue ham? 972 01:44:01,966 --> 01:44:06,794 - Gjør de dette hver kveld? - Etter hver forestilling. 973 01:44:33,497 --> 01:44:35,536 Den store Danton, den egentlige forflyttede mann 974 01:44:37,168 --> 01:44:39,409 Vi er ferdige. 975 01:44:40,087 --> 01:44:41,665 Greit? 976 01:44:42,881 --> 01:44:48,671 Bare la ham ha tryllekunsten sin. Jeg trenger ikke hemmeligheten hans. 977 01:44:50,347 --> 01:44:53,218 Ikke dra tilbake dit. La ham være. 978 01:44:53,392 --> 01:44:57,306 Vi lar ham begge være. Vi er ferdige. 979 01:45:07,030 --> 01:45:11,028 John, jeg sa at jeg ikke vil ha deg bak scenen på denne. 980 01:45:12,869 --> 01:45:17,994 Jeg ber dere komme opp på scenen, så dere kan undersøke maskinen. 981 01:45:47,070 --> 01:45:51,316 - Hvor har du tenkt deg? - Jeg er en del av forestillingen! 982 01:46:00,124 --> 01:46:01,784 Hvem var det? 983 01:46:59,724 --> 01:47:02,760 Hvor pokker er nøkkelen? 984 01:47:05,939 --> 01:47:09,272 Hvor pokker er nøkkelen?! Han drukner! 985 01:47:18,701 --> 01:47:20,658 Hold ut! 986 01:47:25,082 --> 01:47:27,490 Hva har du gjort? 987 01:47:48,439 --> 01:47:53,397 Alfred Borden, du er kjent skyldig i drapet på Robert Angier. 988 01:47:53,569 --> 01:47:57,317 Du skal henges etter nakken til du er død. 989 01:47:58,198 --> 01:48:01,235 Må Herren se i nåde til din sjel. 990 01:48:02,620 --> 01:48:04,162 Cutter? 991 01:48:05,455 --> 01:48:09,405 Owens. Takk for at du kom, Owens. 992 01:48:09,709 --> 01:48:13,624 Det er pålagt meg å fjerne Angiers utstyr. 993 01:48:14,298 --> 01:48:19,457 Men jeg fant ut at lord Caldlow har kjøpt mesteparten av det. 994 01:48:19,719 --> 01:48:24,180 Cutter, hvis du vil vite hvor gjenstandene skal leveres... 995 01:48:24,349 --> 01:48:29,474 Nei, det er bare én spesiell gjenstand, denne, faktisk... 996 01:48:29,646 --> 01:48:34,308 ...som jeg gjerne vil kjøpe. - Du vil kjøpe den? 997 01:48:36,486 --> 01:48:38,775 Dette er maskinen? 998 01:48:38,947 --> 01:48:43,240 Lord Caldlow var oppsatt på å kjøpe akkurat den. 999 01:48:43,409 --> 01:48:49,033 - Kunne jeg få snakke med Caldlow? - Det er nok utelukket, dessverre. 1000 01:48:51,626 --> 01:48:56,288 Hvis du, mens du ordner med leveringen, - 1001 01:48:56,506 --> 01:49:01,500 - skulle støte på ham, så kan ikke jeg hindre deg i å snakke med ham. 1002 01:49:04,805 --> 01:49:08,009 - Er du her ennå, Borden? - Foreløpig. 1003 01:49:08,184 --> 01:49:12,395 En besøkende. Lord Caldlow. Med en liten pike. 1004 01:49:21,614 --> 01:49:26,489 Jess? Hallo, kjære. Hvordan er det med deg? 1005 01:49:26,660 --> 01:49:30,610 Jeg har savnet deg sånn. Fallon også. Vi har begge savnet deg. 1006 01:49:30,790 --> 01:49:36,246 - Pappa, får jeg komme inn dit? - Ikke akkurat nå, kjære. 1007 01:49:36,420 --> 01:49:39,788 Men alt kommer til å ordne seg. 1008 01:49:40,258 --> 01:49:45,382 - Du må være lord Caldlow. - Det er jeg og har alltid vært. 1009 01:49:50,642 --> 01:49:56,229 De smigrer deg med alle de lenkene. Du unnslipper ikke uten gummiballen. 1010 01:49:56,398 --> 01:49:59,434 Jeg trakk deg ut av vanntanken. 1011 01:49:59,609 --> 01:50:05,031 Jeg ville vise at jeg var en bedre tryllekunstner, du ga meg ikke fred. 1012 01:50:06,324 --> 01:50:09,491 Jeg vet ikke hva du har gjort, - 1013 01:50:09,661 --> 01:50:14,407 - men du er ikke redd for å skitne deg til på hendene lenger, er du? 1014 01:50:14,583 --> 01:50:17,868 Nei, ikke nå lenger. Og jeg vinner. 1015 01:50:18,044 --> 01:50:22,291 For ingen bryr seg om mannen i kassen, han som forsvinner. 1016 01:50:23,674 --> 01:50:27,589 Dette er ingen konkurranse lenger. Dette er livet til jentungen min. 1017 01:50:28,179 --> 01:50:31,714 Og du våger ikke å blande henne inn i dette. 1018 01:50:31,933 --> 01:50:36,928 Jeg vet jo hvordan det er å bli fratatt en av sine kjære, Borden. 1019 01:50:38,189 --> 01:50:42,767 Og du kan ikke ta henne med deg nå. Hun vil bli tatt godt vare på. 1020 01:50:42,985 --> 01:50:46,769 - Farvel, professor. Kom, kjære. - Nei, stopp! 1021 01:50:47,364 --> 01:50:49,108 Her. 1022 01:50:49,826 --> 01:50:54,072 Det er den du er ute etter. Det er den dette dreier seg om. 1023 01:50:54,330 --> 01:50:57,449 - Ta den. - Hemmeligheten din? 1024 01:51:00,503 --> 01:51:04,915 Du var alltid en bedre tryllekunstner. Det visste vi begge. 1025 01:51:05,090 --> 01:51:10,085 Hva enn hemmeligheten din var, må du innrømme at min er bedre. 1026 01:51:11,764 --> 01:51:14,967 Ikke gjør dette, Angier. Jess. 1027 01:51:15,267 --> 01:51:19,478 Jess, jeg skal snart ta deg med hjem. Jeg lover. 1028 01:51:19,729 --> 01:51:22,102 Jeg lover. Se. 1029 01:51:25,152 --> 01:51:29,612 Jeg lover. Jeg er så glad i deg, Jess. 1030 01:51:30,115 --> 01:51:31,525 Kom igjen. 1031 01:51:31,699 --> 01:51:33,907 Jeg er så glad i deg, Jess. 1032 01:51:34,078 --> 01:51:35,702 Angier! 1033 01:51:36,496 --> 01:51:41,537 Tror du dette stedet kan holde på meg? Angier, de skal henge meg! 1034 01:51:41,709 --> 01:51:46,288 De skal henge meg! Du kan sette en stopper for dette nå! 1035 01:51:46,465 --> 01:51:50,592 - Hold kjeft! - Det er ham jeg liksom skal ha drept! 1036 01:51:50,760 --> 01:51:55,008 Hvis han er i live, er jeg uskyldig! Jeg er ikke skyldig! 1037 01:51:55,182 --> 01:51:58,467 - Det blåser jeg i. Hold ham! - Farvel, professor. 1038 01:52:03,064 --> 01:52:04,973 Løp nå. 1039 01:52:05,691 --> 01:52:08,148 En herre venter. 1040 01:52:25,086 --> 01:52:28,122 - Gode Gud! - Hallo, Cutter. 1041 01:52:29,174 --> 01:52:34,760 Hvordan kan du ennå være i live? Jeg så deg jo ligge stein død! 1042 01:52:38,765 --> 01:52:41,518 - Barn. - God natt, Jess. 1043 01:52:44,063 --> 01:52:48,475 Jeg har sett henne før. Jeg så henne i rettssalen med... 1044 01:52:49,276 --> 01:52:51,234 ...Fallon. 1045 01:52:52,571 --> 01:52:55,489 - Hva har du gjort? - Hun trenger jo tilsyn. 1046 01:52:55,658 --> 01:53:00,734 Hun trenger faren sin. Du lar ham bli hengt, og jeg hjalp deg. 1047 01:53:01,162 --> 01:53:06,370 Jeg kom hit for å trygle lord Caldlow om å la meg få ødelegge maskinen. 1048 01:53:07,461 --> 01:53:10,711 Jeg trygler ikke deg om noe. 1049 01:53:10,880 --> 01:53:16,124 Du trenger ikke. Jeg skal se til at den maskinen aldri mer blir brukt. 1050 01:53:16,929 --> 01:53:19,419 "Lord Caldlow..." 1051 01:53:21,099 --> 01:53:26,853 - Hvor skal jeg levere den hen? - I mitt teater, prestisjemateriale. 1052 01:53:28,648 --> 01:53:31,732 Jeg prøvde å unngå å blande deg inn. 1053 01:53:43,079 --> 01:53:44,870 Så... 1054 01:53:47,375 --> 01:53:51,159 Vi går alene nå. Begge to. 1055 01:53:54,966 --> 01:53:58,798 Men jeg har ikke like langt å gå som du har. 1056 01:54:04,141 --> 01:54:05,683 Nei. 1057 01:54:06,060 --> 01:54:10,936 Du hadde rett. Jeg skulle latt ham ha den hersens tryllekunsten sin. 1058 01:54:11,649 --> 01:54:13,642 Jeg beklager. 1059 01:54:15,236 --> 01:54:18,071 Jeg beklager så mange ting. 1060 01:54:18,822 --> 01:54:21,740 Jeg beklager det med Sarah. 1061 01:54:22,493 --> 01:54:25,363 Jeg mente ikke å såre henne. 1062 01:54:28,082 --> 01:54:32,495 Du får leve livet til fulle nå. Du får leve det for oss begge. 1063 01:54:41,136 --> 01:54:42,713 Farvel. 1064 01:55:28,934 --> 01:55:31,175 Følger du nøye med? 1065 01:56:02,175 --> 01:56:04,547 Skyv det ned. 1066 01:56:37,751 --> 01:56:41,665 Bruk litt tid på å tenke over det du har gjort. 1067 01:56:42,339 --> 01:56:47,250 Jeg fortalte deg om en sjømann som beskrev drukning for meg. 1068 01:56:47,594 --> 01:56:50,630 Ja, han sa det var som å reise hjem. 1069 01:56:50,847 --> 01:56:54,679 Jeg løy. Han sa det var en fryktelig pine. 1070 01:57:34,348 --> 01:57:36,507 Alfred Borden. 1071 01:57:36,684 --> 01:57:40,302 På denne dag, i kongens og domstolens navn, - 1072 01:57:40,479 --> 01:57:43,183 - skal du møte din skjebne. 1073 01:57:44,650 --> 01:57:48,066 Ingen bryr seg om mannen i kassen. 1074 01:57:51,531 --> 01:57:53,405 Cutter? 1075 01:57:57,955 --> 01:57:59,746 Cutter! 1076 01:58:01,083 --> 01:58:03,787 Har du noe du vil si? 1077 01:58:08,298 --> 01:58:10,374 Abrakadabra. 1078 01:58:46,419 --> 01:58:49,372 En bror. En tvilling. 1079 01:58:50,799 --> 01:58:52,957 Du var Fallon... 1080 01:58:54,260 --> 01:58:56,383 ...hele tiden. 1081 01:58:56,554 --> 01:58:59,471 Nei. Vi var begge Fallon. 1082 01:59:01,100 --> 01:59:03,770 Og vi var begge Borden. 1083 01:59:08,274 --> 01:59:12,271 Var du den som gikk inn i kassen eller den som kom ut? 1084 01:59:14,363 --> 01:59:16,403 Vi vekslet på det. 1085 01:59:21,370 --> 01:59:24,287 Kunsten er å få til byttingen. 1086 01:59:29,336 --> 01:59:34,045 Cutter visste det. Men jeg sa det var for enkelt, for lett. 1087 01:59:35,425 --> 01:59:39,044 Nei. Enkelt, kanskje, men ikke lett. 1088 01:59:39,888 --> 01:59:43,471 Det er ikke lett for to menn å dele ett liv. 1089 01:59:49,106 --> 01:59:52,106 Jeg fatter ikke at det blør igjen. 1090 01:59:56,237 --> 01:59:58,527 Hva med Olivia? Og din kone? 1091 01:59:58,907 --> 02:00:01,528 Vi elsket begge én av dem. 1092 02:00:05,079 --> 02:00:07,321 Jeg elsket Sarah. 1093 02:00:08,249 --> 02:00:10,455 Han elsket Olivia. 1094 02:00:10,836 --> 02:00:15,296 Hver av oss hadde et halvt liv, og det var nok for oss. 1095 02:00:16,382 --> 02:00:18,256 Så vidt. 1096 02:00:19,802 --> 02:00:22,210 Men ikke for dem. 1097 02:00:24,098 --> 02:00:28,310 Offer, Robert, det er prisen for en god tryllekunst. 1098 02:00:31,397 --> 02:00:34,683 Men det vet vel ikke du noe om, hva? 1099 02:00:36,944 --> 02:00:39,696 - Jeg har ofret. - Nei. 1100 02:00:41,031 --> 02:00:44,899 Det krever ingen ting å stjele en annen manns arbeid. 1101 02:00:45,453 --> 02:00:47,326 Det krever alt. 1102 02:01:07,433 --> 02:01:10,137 Nei. Nei, vent, jeg er...! 1103 02:01:16,399 --> 02:01:18,891 Det krevde mot. 1104 02:01:20,696 --> 02:01:24,064 Det krevde mot å klyve inn i den maskinen hver kveld - 1105 02:01:24,241 --> 02:01:28,654 - uten å vite om jeg ble mannen i kassen... 1106 02:01:32,332 --> 02:01:34,953 ...eller i prestisjen. 1107 02:01:35,210 --> 02:01:39,077 Vil du se hva det kostet meg? 1108 02:01:40,716 --> 02:01:44,001 Du så ikke det, gjorde du? 1109 02:01:44,469 --> 02:01:46,260 Se. 1110 02:01:47,764 --> 02:01:50,171 Jeg bryr meg ikke. 1111 02:01:53,603 --> 02:01:56,639 Du reiste halve verden rundt. 1112 02:01:57,732 --> 02:02:00,139 Du brukte en formue. 1113 02:02:02,487 --> 02:02:05,690 Du gjorde forferdelige ting. 1114 02:02:06,074 --> 02:02:09,359 Helt forferdelige ting, Robert. 1115 02:02:10,661 --> 02:02:12,904 Og alt forgjeves. 1116 02:02:13,289 --> 02:02:15,448 Forgjeves? 1117 02:02:19,253 --> 02:02:23,037 Forsto du aldri hvorfor vi gjorde dette? 1118 02:02:26,969 --> 02:02:29,840 Publikum vet sannheten. 1119 02:02:30,889 --> 02:02:34,340 Verden er enkel. Den er miserabel. 1120 02:02:35,143 --> 02:02:38,145 Tvers igjennom solid. 1121 02:02:41,150 --> 02:02:45,313 Men hvis du kan lure dem, om så bare i et sekund, - 1122 02:02:47,073 --> 02:02:50,322 - da kan du få dem til å undres. 1123 02:02:50,909 --> 02:02:56,247 Og da... Da fikk du se noe helt spesielt. 1124 02:03:01,461 --> 02:03:04,035 Vet du det virkelig ikke? 1125 02:03:07,300 --> 02:03:11,548 Det var... Det var ansiktsuttrykkene deres. 1126 02:03:27,779 --> 02:03:32,073 Enhver tryllekunst består av tre deler eller akter. 1127 02:03:35,495 --> 02:03:39,029 Den første delen kalles "løftet". 1128 02:03:39,665 --> 02:03:43,580 Tryllekunstneren viser deg noe helt vanlig... 1129 02:03:43,753 --> 02:03:47,169 Andre akt kalles "vendingen". 1130 02:03:47,382 --> 02:03:50,916 Tryllekunstneren tar den vanlige tingen - 1131 02:03:51,093 --> 02:03:55,008 - og gjør den til noe ekstraordinært. 1132 02:03:55,181 --> 02:04:00,602 Men du klapper ikke ennå, for å få noe til å forsvinne er ikke nok. 1133 02:04:00,769 --> 02:04:03,936 Du må bringe det tilbake. 1134 02:04:37,597 --> 02:04:40,931 Du leter etter hemmeligheten. 1135 02:04:42,978 --> 02:04:47,520 Men du finner den ikke. For du leter egentlig ikke. 1136 02:04:49,525 --> 02:04:52,527 Du vil egentlig ikke vite det. 1137 02:04:55,782 --> 02:04:58,024 Du vil lures. 1138 02:05:01,782 --> 02:05:15,024 Resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 1139 02:05:15,382 --> 02:05:19,024 Haba Haba.... mai 2011 ;-) 1140 02:06:33,199 --> 02:06:41,855 SLUT Norske tekster: P.S. Mannes