1 00:00:57,028 --> 00:00:58,858 Gledate li pozorno? 2 00:01:05,669 --> 00:01:10,165 Svaki magični trik se sastoji od tri dijela, ili čina. 3 00:01:10,242 --> 00:01:13,641 Prvi dio se zove ``jamstvo. `` 4 00:01:13,710 --> 00:01:17,077 Magičar vam pokaže nešto uobičajeno. 5 00:01:17,147 --> 00:01:20,605 Špil karata, pticu ili čovjeka. 6 00:01:27,724 --> 00:01:29,659 On vam pokaže taj objekt. 7 00:01:29,727 --> 00:01:32,320 Možda vas zamoli da ga pregledate, 8 00:01:32,398 --> 00:01:35,422 da vidite da je zbilja stvaran, 9 00:01:35,499 --> 00:01:38,560 nepromijenjen, normalan. 10 00:01:42,207 --> 00:01:45,108 Ali naravno, vjerojatno nije. 11 00:01:45,176 --> 00:01:46,972 Kuda ti ideš? 12 00:01:47,044 --> 00:01:49,411 Ja sam dio nastupa, budalo. 13 00:02:02,328 --> 00:02:04,795 Drugi čin se zove ``okret. `` 14 00:02:19,277 --> 00:02:22,303 Magičar uzima nešto uobičajeno 15 00:02:23,914 --> 00:02:26,975 i napravi od toga nešto izvanredno. 16 00:02:31,488 --> 00:02:35,584 Sada vi tražite tajnu, ali nećete ju pronaći, 17 00:02:35,661 --> 00:02:39,495 zato što, naravno, zbilja ne gledate. 18 00:02:39,565 --> 00:02:41,191 Ne želite zapravo znati. 19 00:02:44,335 --> 00:02:46,827 Želite biti... zavarani. 20 00:02:48,506 --> 00:02:50,941 Ali još nećete zapljeskati, 21 00:02:51,010 --> 00:02:55,173 zato što nestajanje nečega nije dovoljno. 22 00:02:55,246 --> 00:02:58,841 Morate to vratiti. 23 00:03:00,351 --> 00:03:04,117 Zato svaki magični trik ima treći čin. 24 00:03:04,189 --> 00:03:05,851 Najteži dio. 25 00:03:05,925 --> 00:03:08,448 Dio koji mi zovemo... 26 00:03:08,525 --> 00:03:09,858 ... ``prestiž. `` 27 00:03:20,639 --> 00:03:24,837 Prestiž? Je li Robert Angier, veliki Danton, vaš zaposlenik, 28 00:03:24,909 --> 00:03:27,342 stigao do finalnog dijela svoga trika tu večer? 29 00:03:27,411 --> 00:03:29,505 Ne, gospodine. Nešto je pošlo po zlu. - Što? 30 00:03:30,681 --> 00:03:34,173 Vidio sam nekoga kako ide ispod pozornice. 31 00:03:34,251 --> 00:03:36,152 Pratio sam ga. 32 00:03:36,221 --> 00:03:39,487 To je bio Borden, gledao je kako se utapa g. Angier. 33 00:03:39,558 --> 00:03:42,994 Hoćete li, molim vas, opisati svoje zanimanje poroti, g. Cutter. 34 00:03:43,062 --> 00:03:45,426 Ja sam inženjer, ja dizajniram iluzije 35 00:03:45,495 --> 00:03:48,659 i gradim sprave potrebne za njihovo izvođenje. 36 00:03:48,733 --> 00:03:53,169 Pa, g. Cutter, je li taj bazen pun vode ispod pozornice 37 00:03:53,237 --> 00:03:54,830 bio dio iluzije g. Angiera? 38 00:03:54,906 --> 00:03:58,774 Ne. Bazen je doveden za prvi trik 39 00:03:58,843 --> 00:04:00,810 i onda je bio maknut dalje od pozornice. 40 00:04:00,877 --> 00:04:04,176 Borden ga je vjerojatno premjestio ispod podnih vrata poslije kraja. 41 00:04:04,248 --> 00:04:05,807 Koliko je velik bio taj bazen? 42 00:04:05,883 --> 00:04:08,476 To je normalan bazen za bijeg pod vodom, 43 00:04:08,552 --> 00:04:10,680 oko 400 ili 500 galona. 44 00:04:10,755 --> 00:04:13,246 Kako mislite da je mogao pomaknuti bazen 45 00:04:13,324 --> 00:04:15,689 ispod podnih vrata bez da je itko primijetio? 46 00:04:15,759 --> 00:04:18,126 On je magičar, pitajte njega. 47 00:04:18,196 --> 00:04:19,287 Ponovno pitam, 48 00:04:19,363 --> 00:04:22,594 hoće li ovaj čovjek objasniti mehaniku iluzije g. Angiera. 49 00:04:22,666 --> 00:04:26,000 "Stvarno transportirani čovjek" je jedna od najtežih iluzija 50 00:04:26,070 --> 00:04:27,265 u ovom poslu. 51 00:04:27,339 --> 00:04:28,896 lmam ju pravo i dalje prodavati. 52 00:04:28,973 --> 00:04:31,602 Ako ovdje otkrijem metodu, trik će biti bezvrijedan. 53 00:04:31,677 --> 00:04:33,939 Kako možemo znati da bazen nije bio 54 00:04:34,011 --> 00:04:36,480 neki dio trika koji je pošao po zlu? 55 00:04:36,547 --> 00:04:38,607 G. Cutter, shvaćam vašu sumnju. 56 00:04:38,684 --> 00:04:41,083 Ali život Alfreda Bordena visi na niti. 57 00:04:41,151 --> 00:04:44,315 Ako ste spremni meni otkriti detalje privatno, 58 00:04:44,389 --> 00:04:47,222 mogao bih procijeniti njihovu važnost za slučaj. 59 00:04:47,292 --> 00:04:49,921 Je li to prihvatljiv kompromis? 60 00:05:08,213 --> 00:05:11,578 Morat ću vas zamoliti da izokrenete vaše džepove. 61 00:05:15,721 --> 00:05:19,282 Nije moja ideja, gospodine. Upravitelj je vidio njegov nastup u Manchesteru prošle godine 62 00:05:19,358 --> 00:05:21,222 gdje je nestao u zraku. 63 00:05:21,292 --> 00:05:23,784 Uvjeren je da će pokušati i da će pobjeći. 64 00:05:27,199 --> 00:05:29,995 Rekao sam mu da je jedini način na koji će Borden nestati 65 00:05:30,067 --> 00:05:32,502 ako ga ja ostavim vani sa drugim zatvorenicima. 66 00:05:38,377 --> 00:05:39,707 Provjerite lisičine... 67 00:05:41,411 --> 00:05:42,970 ...dvaput. 68 00:05:50,054 --> 00:05:52,578 Moje ime je Owens. 69 00:05:52,656 --> 00:05:54,921 Ja sam zamjenik. 70 00:05:54,992 --> 00:05:58,655 Predstavljam lorda Caldlowa, uspješnog magičara amatera i... 71 00:05:58,730 --> 00:06:01,324 Koliko? 72 00:06:01,399 --> 00:06:03,730 On je zainteresiran... - Koliko za moje trikove? 73 00:06:03,800 --> 00:06:05,393 Pet tisuća funti. 74 00:06:05,470 --> 00:06:07,962 Pričajte s Fallonom, mojim zastupnikom. Novac je za njega. 75 00:06:08,040 --> 00:06:11,737 Jesam. Ponudio je da proda vaše trikove. 76 00:06:11,810 --> 00:06:14,675 Sve osim najvrijednijeg, "Transportiranog čovjeka. 77 00:06:14,745 --> 00:06:18,044 Pa, neću si oprostiti što sam prodao svoj najveći trik. 78 00:06:18,115 --> 00:06:19,550 Čak ni za svoju kćer? 79 00:06:21,219 --> 00:06:25,552 Ako ćeš zbilja biti smaknut, tvoja kćer će trebati nekoga tko će se brinuti o njoj. 80 00:06:25,622 --> 00:06:27,352 Fallon će se brinuti za nju. 81 00:06:27,425 --> 00:06:29,153 Savršeno, Fallon. 82 00:06:29,226 --> 00:06:31,252 Čovjek sa prošlošću kao i ti. 83 00:06:31,329 --> 00:06:36,357 Sud je spomenuo da bude maknuta s njegove brige. Bit će siroče. 84 00:06:36,433 --> 00:06:38,698 Znam da ste upoznati sa sirotištima. 85 00:06:39,470 --> 00:06:41,302 Je li bolje nego ovdje? 86 00:06:41,373 --> 00:06:44,602 Nudim vam način da završite vaše poslove s dostojanstvom. 87 00:06:44,674 --> 00:06:46,643 Nudim vašoj kćeri budućnost. 88 00:06:46,711 --> 00:06:49,737 Kao štićenica lorda Caldlowa, neće ništa željeti... 89 00:06:49,814 --> 00:06:51,644 ...nikada. 90 00:06:51,715 --> 00:06:54,708 Pa, razmislite. 91 00:06:54,786 --> 00:06:58,552 Lord Caldlow bi želio da imate ovo, 92 00:06:58,623 --> 00:07:01,148 kao znak dobre volje. Moglo bi vas zanimati. 93 00:07:01,225 --> 00:07:04,752 Dnevnik Roberta Angiera, uključujući i vrijeme koje je proveo u Coloradu 94 00:07:04,829 --> 00:07:06,091 učeći vaše trikove. 95 00:07:06,163 --> 00:07:07,860 Nikad ih nije naučio. - Zbilja? 96 00:07:07,933 --> 00:07:11,460 Na svojem je povratku izveo verziju "Transportiranog čovjeka" 97 00:07:11,537 --> 00:07:15,495 za koji su novine rekle da je bolje od originala. 98 00:07:15,573 --> 00:07:17,767 Ako želite Angierove tajne, 99 00:07:17,841 --> 00:07:22,405 idite ga iskopati i pitajte ga sami. 100 00:07:22,481 --> 00:07:24,345 Želim vašu tajnu, g. Borden. 101 00:07:27,285 --> 00:07:28,717 Uzmite u obzir vašu kćer. 102 00:07:36,159 --> 00:07:38,128 Šifra, 103 00:07:38,196 --> 00:07:40,220 enigma... 104 00:07:42,133 --> 00:07:43,963 ...potraga, 105 00:07:44,034 --> 00:07:45,025 potraga za odgovorima. 106 00:07:52,710 --> 00:07:56,510 Čak i ako je Colorado kraj moga putovanja, 107 00:07:56,581 --> 00:07:59,779 trebat će puno duže da se odmota 108 00:07:59,852 --> 00:08:01,751 ostatak Bordenovih tajni. 109 00:08:03,888 --> 00:08:05,787 Šifre u njegovoj knjizi su 110 00:08:05,856 --> 00:08:08,348 otključane jednom jedinom rječju, 111 00:08:08,426 --> 00:08:11,395 ali opet će mi trebati mjeseci da prevedem njegovo pisanje. 112 00:08:11,462 --> 00:08:14,227 I da upoznam njegov um. 113 00:08:17,167 --> 00:08:19,500 Moja strast je dorasla zadatku. 114 00:08:32,582 --> 00:08:36,109 G. Angier, dobrodošli u Colorado Springs. 115 00:08:51,503 --> 00:08:54,561 Cijeli grad ima struju. - Da, gospodine. 116 00:09:11,756 --> 00:09:13,245 Pa... 117 00:09:13,323 --> 00:09:14,814 ...dojmljiv prijem. 118 00:09:14,892 --> 00:09:17,384 Vi ste nam prvi gost u sezoni, g. Angier. 119 00:09:17,462 --> 00:09:20,952 Vaš telegram nije pokazao koliko dugo ćete odsjesti s nama. 120 00:09:21,033 --> 00:09:22,659 Koliko god će trebati. 121 00:09:22,733 --> 00:09:25,998 Trebat ću sutra kočiju da me odvede na planinu. 122 00:09:26,070 --> 00:09:27,798 Pa, vrh je zatvoren, gospodine. 123 00:09:27,871 --> 00:09:29,703 Zbog znanstvenih ekperimenata. 124 00:09:29,774 --> 00:09:31,741 Da, znam. 125 00:09:31,808 --> 00:09:33,106 Zato sam ja ovdje. 126 00:09:44,288 --> 00:09:47,224 Bojim se da ćete ostatak morati prohodati, gospodine. 127 00:10:22,827 --> 00:10:25,990 Zapanjen sam koliko vas novinara 128 00:10:26,063 --> 00:10:28,123 ne može pročitati moj znak. 129 00:10:32,870 --> 00:10:35,465 Nije baš dobrodošlica kakvu sam očekivao. 130 00:10:38,441 --> 00:10:40,501 Znam ja vas. 131 00:10:44,482 --> 00:10:46,005 Vi ste veliki Danton. 132 00:10:46,082 --> 00:10:48,381 Vidio sam vaš nastup u Londonu. 133 00:10:48,452 --> 00:10:51,216 Sedam puta ste pogodili koji je objekt 134 00:10:51,288 --> 00:10:53,517 publika imala u svojim džepovima. 135 00:10:53,590 --> 00:10:57,651 Ja sam Alley. Oprostite zbog ograde. Ljudi nas ometaju u poslu. 136 00:10:57,729 --> 00:11:00,390 Došao sam vidjeti Teslu. - Zašto? 137 00:11:00,464 --> 00:11:04,524 Napravio je stroj za mog kolegu prije dosta vremena. 138 00:11:04,601 --> 00:11:08,093 Možete li mi dogovoriti sastanak s njim? - Bojim se da je to nemoguće. 139 00:11:08,171 --> 00:11:10,402 Donio sam puno novaca. 140 00:11:10,474 --> 00:11:12,134 Žao mi je, g. Angier. 141 00:11:13,211 --> 00:11:15,769 Jednostavno vam ne mogu pomoći. 142 00:11:16,948 --> 00:11:20,076 Ostat ću u hotelu na neodređeno vrijeme. 143 00:11:23,420 --> 00:11:25,514 Hej, što držim? 144 00:11:25,589 --> 00:11:26,885 Vaš sat. 145 00:11:31,697 --> 00:11:35,189 Bordenov dnevnik od 3. travnja, 1897. 146 00:11:35,267 --> 00:11:37,359 opisuje nastup u Orpheum Theatru. 147 00:11:37,435 --> 00:11:40,336 To je bilo nekoliko dana nakon što me je upoznao. 148 00:11:43,075 --> 00:11:46,442 Bili smo dvojica mladića na počecima velike karijere, 149 00:11:46,511 --> 00:11:48,841 dvojica mladića predana iluziji, 150 00:11:48,912 --> 00:11:51,473 dvojica mladića koja nikad nisu namjeravala nekoga povrijediti. 151 00:11:51,549 --> 00:11:53,311 Koji od vas hrabrih duša 152 00:11:53,383 --> 00:11:56,114 žele svezati ovu ljupku mladu damu? 153 00:11:57,889 --> 00:11:59,822 Ja! 154 00:12:08,298 --> 00:12:09,823 Zavežite joj zglobove, 155 00:12:10,434 --> 00:12:12,801 stegnite joj noge... 156 00:12:12,871 --> 00:12:15,394 ...oko gležnjeva. 157 00:12:15,472 --> 00:12:17,566 Je li netko od vas dvoje mornar? 158 00:12:17,641 --> 00:12:19,471 Ne. - Ne. 159 00:12:20,278 --> 00:12:23,372 Siguran sam da oboje možete zavezati čvrsti čvor. 160 00:13:26,478 --> 00:13:30,071 On je spokojan, predvidljiv, dosadan. 161 00:13:30,146 --> 00:13:32,707 Milton je dobio uspjeh, što god to značilo, 162 00:13:32,783 --> 00:13:36,014 pa je sada uplašen. Ne želi uopće riskirati. 163 00:13:36,086 --> 00:13:39,146 On iskorištava dobru volju svoje publike s dosadnim, 164 00:13:39,223 --> 00:13:41,818 drugorazrednim trikovima... - To su sve najdraži. 165 00:13:41,893 --> 00:13:45,385 Daj mi nešto svježe. Neće pokušati ni hvatanje metka. 166 00:13:45,463 --> 00:13:47,293 Hvatanje metka je samoubojstvo. 167 00:13:47,364 --> 00:13:51,357 Sve što ti treba je neki "pametni" dobrovoljac koji će staviti metak u cijev. 168 00:13:51,435 --> 00:13:53,699 Upotrijebi biljne. - Ne možeš za svaki trik. 169 00:13:53,771 --> 00:13:55,738 Nema više mjesta za kladitelje. 170 00:13:55,805 --> 00:13:59,605 U redu, nema hvatanja metka, ali stvar je u tome da svaki magičar 171 00:13:59,676 --> 00:14:01,304 treba pokušati izmisliti nešto novo 172 00:14:01,378 --> 00:14:04,246 zbog čega će se drugi magičari češati po glavi. 173 00:14:04,316 --> 00:14:06,509 Onda mu ju prodate za malo bogatstvo. 174 00:14:06,583 --> 00:14:09,678 Što? - Pretpostavljam da ti imaš takav trik? 175 00:14:09,753 --> 00:14:12,313 Naravno da da. - Bi li ga želio prodati meni? 176 00:14:12,389 --> 00:14:13,980 Ne. Nitko drugi ne može napraviti moj trik. 177 00:14:14,057 --> 00:14:16,185 Svaki trik se može kopirati. - Pogrešno. 178 00:14:16,260 --> 00:14:19,991 Ako je g. Borden izmislio svoje remek-djelo, 179 00:14:20,064 --> 00:14:21,963 on ga je spreman izvesti. 180 00:14:22,031 --> 00:14:24,159 Milton je zabavljač, ali Borden je u pravu, 181 00:14:24,235 --> 00:14:25,861 ne želi zaprljati ruke. 182 00:14:25,935 --> 00:14:29,496 Ako želite vidjeti što vam treba da napraviti pravu magiju, 183 00:14:29,572 --> 00:14:33,408 idite do Tenleyja. Tamo je Kinez koji zbilja zna što vam treba. 184 00:14:33,478 --> 00:14:35,707 Chung Ling Soo. - Ne mogu si to priuštiti. 185 00:14:35,779 --> 00:14:37,509 Znam lika koji radi na vratima. 186 00:14:37,582 --> 00:14:41,915 Vas dvojica idite i pogledajte taj nastup, i koji god od vas će mi moći reći 187 00:14:41,986 --> 00:14:45,081 kako radi onaj trik sa zlatnom ribicom osvaja nagradu. 188 00:14:45,156 --> 00:14:47,418 A to je? - Deset minuta na pozornici 189 00:14:47,490 --> 00:14:49,322 sa mojim starim prijateljem, g. Ackermanom. 190 00:14:49,393 --> 00:14:50,826 Zbilja? - Tko je Ackerman? 191 00:14:50,895 --> 00:14:53,955 Najbolji kazališni agent u Londonu. 192 00:14:54,031 --> 00:14:57,023 Vidio sam da ti je opet ispao čvor. - Iskrenula sam zglob. 193 00:14:57,101 --> 00:14:59,730 Neku večer zbilja ne shvaćaš, zar ne? 194 00:14:59,804 --> 00:15:02,669 Mislim, ako taj čvor otpusti dok je Julia na jarbolu, 195 00:15:02,739 --> 00:15:03,833 ona će si slomiti nogu. 196 00:15:03,909 --> 00:15:05,535 To je krivo uže. 197 00:15:05,609 --> 00:15:08,476 Kao što sam i rekao, Langfordov dupli će čvršće držati. 198 00:15:08,545 --> 00:15:12,072 Langfordov duplo uže nije dovoljno mokro. To je preopasno. 199 00:15:12,149 --> 00:15:14,380 Ako uže nabubri, ona ne može kliznuti. 200 00:15:14,452 --> 00:15:17,681 Mogu se kliznuti na Langfordu pod vodom. - Možemo vježbati. 201 00:15:17,754 --> 00:15:21,690 Borden, rekao je ne. - Znaš bolje o užu od mene? 202 00:15:21,760 --> 00:15:23,750 Slušaj, nema više grešaka. 203 00:15:23,827 --> 00:15:26,523 U redu. Da? Želiš li? Želiš li preuzeti? 204 00:15:26,597 --> 00:15:29,533 Samo otiđi. - Nisam ni mislio. 205 00:15:33,971 --> 00:15:35,801 Hej, Cutter, otkuda je on? 206 00:15:35,872 --> 00:15:39,172 Otkuda si ti? On mijenja rekvizite za Virgila u hodniku. 207 00:15:39,243 --> 00:15:42,406 Brineš li se da bi mogao ukrasti tvoje trikove? - Ne odgovaraju mu metode. 208 00:15:42,479 --> 00:15:45,539 Kako znaš? - Zato što sam ga zaposlio 209 00:15:45,616 --> 00:15:48,847 da sazna kako Virgil radi onaj trik s narančom. 210 00:15:48,919 --> 00:15:51,250 Ja mu ne vjerujem. - On je prirodni magičar. 211 00:15:51,321 --> 00:15:53,415 Naravno da mu ne vjeruješ. 212 00:15:53,490 --> 00:15:54,854 Ja mislim da je u redu. 213 00:15:54,924 --> 00:15:57,257 Ti misliš da su svi u redu. - Čak i ti. 214 00:15:57,328 --> 00:16:01,162 Pazi na svoje prizore. Ako te ja vidim kako ljubiš ženinu nogu svaku večer, 215 00:16:01,231 --> 00:16:03,893 mogu te vidjeti i momci u trećem i četvtom redu! 216 00:16:35,965 --> 00:16:38,400 U krivu si. Ne može biti. 217 00:16:38,469 --> 00:16:42,200 Pogledaj čovjeka. - To je trik. 218 00:16:42,272 --> 00:16:44,298 To je nastup. Baš to. 219 00:16:44,376 --> 00:16:46,740 Zato nitko ne može zamijetiti njegovu metodu. 220 00:16:48,512 --> 00:16:50,103 Potpuno predanost svojoj umjetnosti. 221 00:16:51,116 --> 00:16:52,844 Puno žrtvovanja. 222 00:16:52,916 --> 00:16:55,283 Znaš. 223 00:16:55,353 --> 00:16:58,047 To je jedini način da pobjegne... 224 00:16:58,121 --> 00:17:00,556 ...od svega ovoga, znaš? 225 00:17:04,328 --> 00:17:08,025 Jedva mogu podignuti ovo a uopće nije napunjeno vodom. 226 00:17:09,667 --> 00:17:11,998 Ili ribom. 227 00:17:12,069 --> 00:17:14,333 Ne znam. Čekaj sekundu. 228 00:17:16,272 --> 00:17:18,969 Mora da je jak poput vola. 229 00:17:21,613 --> 00:17:24,444 Pretvara se da je bogalj već godinama. 230 00:17:24,516 --> 00:17:28,109 Svaki puta kada je u javnosti, svaki put kad ide van. To je nezamislivo. 231 00:17:28,184 --> 00:17:31,119 Borden je odmah vidio. Ali ja si nisam mogao zamisliti. 232 00:17:31,187 --> 00:17:34,055 Živjeti cijeli život pretvarajući se da si netko drugi. 233 00:17:34,124 --> 00:17:35,854 Pa i ti se pretvaraš. 234 00:17:35,927 --> 00:17:37,951 Mislim da se promjena imena ne može usporediti. 235 00:17:38,028 --> 00:17:40,496 Ne tvoje ime. Ono što si i otkuda si. 236 00:17:40,564 --> 00:17:44,523 Obećao sam da neću osramotiti svoju obitelj sa svojim teatralnim nastojanjima. 237 00:17:46,035 --> 00:17:48,300 Sjetila sam se imena za tebe. 238 00:17:49,672 --> 00:17:53,165 Veliki Danton. 239 00:17:53,243 --> 00:17:56,212 Sviđa li ti se? Ali profinjeno je. 240 00:17:56,280 --> 00:17:57,712 Francusko je. 241 00:18:03,687 --> 00:18:07,851 Borden piše kao da nitko drugi osim njega ne razumije istinitu prirodu magije. 242 00:18:13,498 --> 00:18:16,226 Ali što on zna o žrtvovanju? 243 00:18:21,338 --> 00:18:23,464 Prokleta budalo. 244 00:18:51,034 --> 00:18:54,630 Ubio ga je. - U redu je. 245 00:18:54,705 --> 00:18:58,539 Ubio ga je. - Nije. 246 00:19:02,613 --> 00:19:04,307 Gledaj, sad će ga vratiti. 247 00:19:06,550 --> 00:19:09,486 Ne, ubio ga je. - Nije. 248 00:19:17,794 --> 00:19:20,763 Gledaj, u redu je. Dobro je. 249 00:19:20,831 --> 00:19:24,927 Pogledaj ga. - Ali gdje mu je brat? 250 00:19:27,639 --> 00:19:30,902 Bistar je momak, tvoj sin. 251 00:19:30,975 --> 00:19:33,568 Oh, on mi je nećak. 252 00:19:39,383 --> 00:19:40,873 Ti si danas sretnik. 253 00:20:01,472 --> 00:20:04,635 Gledaš li pozorno? 254 00:20:07,410 --> 00:20:08,902 Gledaj bliže. 255 00:20:11,983 --> 00:20:13,779 Nikad nemoj nikome pokazati. 256 00:20:13,850 --> 00:20:16,580 Proklinjat će te i laskati ti za tvoju tajnu, 257 00:20:16,653 --> 00:20:20,146 ali čim ju kažeš, nećeš im ništa značiti. 258 00:20:20,224 --> 00:20:22,487 Razumiješ? Ništa. 259 00:20:22,558 --> 00:20:25,619 Tajna nikoga ne impresionira. 260 00:20:25,696 --> 00:20:29,291 Trik koji koristiš ti je sve. 261 00:20:33,536 --> 00:20:36,472 Pa, hvala na ručku, g. Borden. 262 00:20:36,540 --> 00:20:38,031 Nema na čemu. 263 00:20:39,476 --> 00:20:41,136 Alfred, zovem se Alfred. 264 00:20:41,210 --> 00:20:42,803 Alfred. 265 00:20:42,879 --> 00:20:45,849 Dobro bi mi došla šalica čaja. 266 00:20:45,917 --> 00:20:49,444 Ne mogu dopustiti... Gazda je kriv. Nije... 267 00:20:50,887 --> 00:20:54,118 Misliš da je... Je li to dovoljno da me zadrži vani? 268 00:20:54,191 --> 00:20:57,422 Mislim da je. 269 00:20:58,428 --> 00:21:00,019 Pa, vidjet ćemo se opet? 270 00:21:09,239 --> 00:21:11,731 Mlijeko i šećer? 271 00:21:32,828 --> 00:21:34,797 Što je to? 272 00:21:34,865 --> 00:21:36,798 Angierov stroj. 273 00:21:45,376 --> 00:21:47,002 Vi ste ovo izgradili, g. Cutter? 274 00:21:47,077 --> 00:21:49,944 Ne, gospodine. Ovo nije izgrađeno od magičara. 275 00:21:50,013 --> 00:21:52,037 Ovo je izgrađeno od čarobnjaka. 276 00:21:52,114 --> 00:21:57,109 Čovjek koji zapravo može napraviti ono što magičari pokušavaju. 277 00:21:57,187 --> 00:22:01,385 Recite mi, suče, što se dogodi s ovim stvarima poslije suđenja? 278 00:22:01,458 --> 00:22:03,427 Prodane su lordu Caldlowu. 279 00:22:03,494 --> 00:22:06,256 Pohlepnom kolekcionaru, veoma zainteresiranom za ovaj slučaj. 280 00:22:06,329 --> 00:22:08,821 Da. Pa, nemojte mu dati da uzme ovo. 281 00:22:08,899 --> 00:22:11,698 Zašto ne? - Preopasno je. 282 00:22:11,769 --> 00:22:13,928 Siguran sam da ispod svojih zvona i zviždaljki 283 00:22:14,003 --> 00:22:16,302 ima jednostavan i razočaravajući trik. 284 00:22:16,373 --> 00:22:18,808 Najrazočaravajuće je, gospodine, 285 00:22:20,977 --> 00:22:22,673 što nema trik. 286 00:22:25,114 --> 00:22:26,707 Stvarno je. 287 00:22:29,821 --> 00:22:32,118 Ovo je bazen u kojem se Angier utopio? 288 00:22:32,189 --> 00:22:34,248 Da. 289 00:22:34,324 --> 00:22:36,484 Ovo je... 290 00:22:36,559 --> 00:22:39,620 ...mjesto gdje izvođačeva ruka prolazi 291 00:22:39,695 --> 00:22:40,959 do lažnog lokota. 292 00:22:41,032 --> 00:22:43,295 Standardni magički uređaj za bijeg? 293 00:22:43,367 --> 00:22:45,858 Da, sa jednom važnom razlikom. 294 00:22:45,936 --> 00:22:47,960 Ovo nije lažni lokot. 295 00:22:48,037 --> 00:22:50,006 Zamijenjen je s pravim. 296 00:22:50,073 --> 00:22:52,042 Kakav način za nečije ubojstvo. 297 00:22:52,110 --> 00:22:54,804 Oni su magičari, časni suče. 298 00:22:54,877 --> 00:23:00,282 Zabavljači, ljudi koji žive od smišljanja običnih i nekad brutalnih istina, 299 00:23:00,684 --> 00:23:03,449 da zadive, da šokiraju. 300 00:23:03,521 --> 00:23:05,681 Čak i bez publike? 301 00:23:06,858 --> 00:23:08,825 Bilo je publike. 302 00:23:09,658 --> 00:23:11,718 Vidite, ovaj bazen 303 00:23:11,795 --> 00:23:15,231 je bio od značaja toj dvojici. 304 00:23:16,533 --> 00:23:19,058 Od užasnog značaja. 305 00:23:21,973 --> 00:23:26,966 Koji od vas hrabrih duša je voljan zavezati ovu ljupku mladu damu? 306 00:23:29,547 --> 00:23:31,036 Zavežite joj ruke, 307 00:23:31,114 --> 00:23:33,276 spojite noge oko gležnjeva. 308 00:23:46,496 --> 00:23:49,090 Je li netko od vas dvoje mornar? - Ne. 309 00:23:51,066 --> 00:23:53,262 Siguran sam da možete zavezati čvor. 310 00:24:48,458 --> 00:24:49,652 Robert! 311 00:25:11,815 --> 00:25:13,215 Ne, ne. 312 00:25:17,188 --> 00:25:19,711 Julia. Julia! 313 00:26:04,400 --> 00:26:07,268 Znao sam jednom jednog starog mornara. 314 00:26:07,337 --> 00:26:10,238 Rekli su mi da je pretjerao, 315 00:26:10,307 --> 00:26:12,399 zapleten u jedrima. 316 00:26:12,474 --> 00:26:14,272 Izvukli su ga van, 317 00:26:14,344 --> 00:26:18,246 ali trebalo mu je pet minuta da zakašlje. 318 00:26:18,315 --> 00:26:20,341 Rekao je da je to poput... 319 00:26:20,418 --> 00:26:22,248 ...odlaska kući. 320 00:26:27,592 --> 00:26:29,923 Što ti želiš, Borden? 321 00:26:36,733 --> 00:26:38,759 Moja sućut, Angier. 322 00:26:42,573 --> 00:26:44,631 Koje uže si zavezao? 323 00:26:47,777 --> 00:26:50,713 I sebe stalno to pitam. 324 00:26:50,780 --> 00:26:52,770 I? -I... 325 00:26:54,517 --> 00:26:57,385 Žao mi je, jednostavno ne znam. 326 00:26:59,456 --> 00:27:00,947 Ne znaš? 327 00:27:02,792 --> 00:27:04,727 Žao mi je. 328 00:27:05,695 --> 00:27:08,288 Ne znaš? 329 00:27:11,900 --> 00:27:14,096 Ne znaš?! 330 00:27:20,378 --> 00:27:23,711 Alfred? - Dobre vijesti. Dobili smo prvu gažu. 331 00:27:24,181 --> 00:27:26,113 Mislim da nismo imali zadovoljstvo. 332 00:27:26,181 --> 00:27:29,208 G. Fallon je moj zastupnik. - Gdje si nabavio...? 333 00:27:29,285 --> 00:27:33,278 Morao sam posuditi i... nemoj pitati. - On je veoma poduzetna duša 334 00:27:33,356 --> 00:27:35,154 taj... g. Fallon. Pa... 335 00:27:35,226 --> 00:27:38,662 Ne možemo si priuštiti da ga plaćamo. - Novac će doći sa publikom. 336 00:27:38,729 --> 00:27:42,426 Ali što do onda? Ono što ja zarađujem je jedva dovoljno za nas. 337 00:27:42,500 --> 00:27:46,459 Nemoj se brinuti za to. Dijelit ću pola moje hrane s njim ili nešto. 338 00:27:46,536 --> 00:27:49,506 Radit ćeš to s nekim drugim. 339 00:27:49,573 --> 00:27:51,472 Ne. Ti si.. 340 00:27:51,541 --> 00:27:53,806 Trudna sam. 341 00:27:53,878 --> 00:27:56,779 Moj Bože. 342 00:27:56,847 --> 00:27:59,678 Trebali smo reći Fallonu. To je super. Imat ćemo dijete. 343 00:27:59,748 --> 00:28:02,217 Dođi ovdje. 344 00:28:05,321 --> 00:28:06,845 Alfred, što je ovo? 345 00:28:06,923 --> 00:28:11,086 Ovo je samo trik da razbudim Ackermana na kraju mog čina. 346 00:28:11,160 --> 00:28:13,857 Je li to remek-djelo, veliki trik? 347 00:28:13,930 --> 00:28:16,694 Ne, ne, ne, svijet još nije spreman za njega. 348 00:28:16,766 --> 00:28:21,100 Ovo je samo obično, izazovno, spektakularno hvatanje metka. 349 00:28:21,171 --> 00:28:23,696 Hvatanje metka. - Da, ali sigurno je. 350 00:28:23,773 --> 00:28:26,070 Obećavam. Gledaj. 351 00:28:28,445 --> 00:28:30,710 Upucaj me. - Da te upucam? 352 00:28:30,781 --> 00:28:32,008 Hajde, upucaj me. 353 00:28:34,518 --> 00:28:36,542 Ovdje. - Ne mogu. 354 00:28:36,619 --> 00:28:39,179 Ne, ne, ne tu. Upucaj me ovdje. Nemoj... 355 00:28:43,426 --> 00:28:46,293 Što kažeš na to? 356 00:28:46,362 --> 00:28:49,696 To je jako dobro. Reci mi kako to radiš. 357 00:28:49,766 --> 00:28:50,892 Ne mogu to učiniti. 358 00:28:52,970 --> 00:28:55,835 Pa, onda ne možeš. - Ne mogu? 359 00:28:55,904 --> 00:28:59,237 Žao mi je, ali ne mogu sama odgajati dijete. 360 00:28:59,308 --> 00:29:01,641 Nemoj nikome reći da sam ti rekao. 361 00:29:01,711 --> 00:29:04,044 OK. - Barut. 362 00:29:06,615 --> 00:29:07,743 Punjenje. 363 00:29:09,385 --> 00:29:11,479 Onda metak. 364 00:29:12,088 --> 00:29:13,817 Čistač. 365 00:29:18,527 --> 00:29:20,519 Ispruži ruku. 366 00:29:22,600 --> 00:29:26,536 Metak uopće nije u pištolju kada se puca. 367 00:29:26,604 --> 00:29:30,370 Jednom kada saznaš, zapravo je jako očito. 368 00:29:31,441 --> 00:29:33,433 Pa, mislim, još uvijek dobiješ... 369 00:29:33,511 --> 00:29:35,102 Opasno je. 370 00:29:35,178 --> 00:29:37,374 Ljudi još uvijek pogibaju radeći to. - Kako? 371 00:29:37,448 --> 00:29:40,176 Imaš neke pametnjakoviće koji mogu staviti novčić ili gumb 372 00:29:40,249 --> 00:29:43,583 ili, ne daj Bože, Sarah, netko bi mogao staviti metak tamo. 373 00:29:43,653 --> 00:29:46,850 Ne brini se. Ne brini se, 374 00:29:46,923 --> 00:29:50,188 zato što neću dopustiti da se bilo što dogodi. 375 00:29:50,260 --> 00:29:53,127 Sve će biti u redu zato što... 376 00:29:54,497 --> 00:29:57,762 ...te ja jako puno volim. 377 00:30:00,403 --> 00:30:03,703 Ponovi to. - Volim te. 378 00:30:04,774 --> 00:30:07,243 Ne danas. - Što? 379 00:30:07,311 --> 00:30:10,472 Pa, ponekad nije istina, a danas to zbilja ne misliš. 380 00:30:10,546 --> 00:30:13,777 Možda si danas više zaljubljen u magiju nego u mene. 381 00:30:13,849 --> 00:30:16,478 Volim znati to razlikovati. 382 00:30:16,553 --> 00:30:19,351 Zbog toga dani kad je to istina 383 00:30:19,422 --> 00:30:21,753 nešto znače. 384 00:30:23,393 --> 00:30:24,825 U redu. 385 00:30:43,812 --> 00:30:47,111 Metalni prsteni, dame i gospodo. 386 00:30:47,182 --> 00:30:49,845 Ako ovdje ima dama i gospodina. 387 00:30:49,919 --> 00:30:53,286 Čvrsti metal. - To smo već vidjeli. 388 00:31:03,933 --> 00:31:05,025 Tko je to bacio? 389 00:31:21,619 --> 00:31:23,415 Zbog ovoga ste došli, zar ne? 390 00:31:27,257 --> 00:31:28,748 Pa... 391 00:31:29,859 --> 00:31:31,758 ...tko želi biti dobrovoljac? 392 00:31:31,827 --> 00:31:33,591 Ja! 393 00:31:41,337 --> 00:31:42,395 Ja. 394 00:31:44,174 --> 00:31:46,232 Ja. 395 00:31:59,656 --> 00:32:02,146 Jeste li dovoljno muškarac, gospodine? 396 00:32:07,130 --> 00:32:08,960 Da. 397 00:32:19,742 --> 00:32:21,801 Koje uže si svezao, Borden? 398 00:32:28,016 --> 00:32:30,281 Koje uže si svezao, Borden? 399 00:32:31,453 --> 00:32:33,149 Ne znam. 400 00:32:48,705 --> 00:32:52,368 Došao je i zahtijevao odgovor, a ja sam mu rekao istinu. 401 00:32:52,442 --> 00:32:55,605 Da sam se borio sam sa sobom oko te večeri, 402 00:32:55,678 --> 00:32:59,011 jedna polovica se kune da sam svezao jednostavan čvor, 403 00:32:59,082 --> 00:33:02,450 a druga polovica je uvjerena da sam svezao dvostruki Langford. 404 00:33:02,519 --> 00:33:04,542 Nikad neću znati za sigurno. 405 00:33:07,490 --> 00:33:09,755 Kako ne zna! 406 00:33:09,827 --> 00:33:11,589 Kako ne zna? 407 00:33:13,230 --> 00:33:15,719 Mora znati što je učinio. 408 00:33:15,797 --> 00:33:17,198 Mora. 409 00:33:19,835 --> 00:33:21,827 Sarah, to prokleto boli. 410 00:33:22,538 --> 00:33:25,166 Ne razumijem kako može ponovno krvariti. 411 00:33:25,241 --> 00:33:27,674 Loše je kao i onog dana kada se dogodilo. 412 00:33:29,412 --> 00:33:33,348 Moramo pozvati doktora natrag. - Ne možemo si to priuštiti. 413 00:33:34,916 --> 00:33:38,511 Probudio si ju. - Sjajno. 414 00:33:38,587 --> 00:33:41,489 Žao mi je, treba mi ovo zacijeliti da se mogu vratiti na posao. 415 00:33:41,557 --> 00:33:45,323 Moraš se suočiti sa stvarima. Kakve trikove možeš izvoditi s ovakvom ozljedom? 416 00:33:45,395 --> 00:33:48,853 Mogu gurati aute. Mogu raditi pomoćne trikove. 417 00:33:48,931 --> 00:33:53,299 To još uvijek mogu. Mogu napraviti onaj trik o kojem sam ti pričao. 418 00:33:53,368 --> 00:33:55,496 Onaj po kojem će me pamtiti. 419 00:33:57,875 --> 00:33:59,466 Hajde. 420 00:34:25,034 --> 00:34:28,231 Nisam mislio da ću ikada pronaći odgovor na dnu čaše. 421 00:34:28,304 --> 00:34:29,896 Ali nisi prestao tražiti. 422 00:34:35,112 --> 00:34:37,977 Čuo sam za gažu. Lijepo malo kazalište. 423 00:34:38,046 --> 00:34:40,880 Mladi, nadolazeći magičar. - Tko? 424 00:34:40,950 --> 00:34:43,680 Ti. - Ja? Gaža? Zašto? 425 00:34:43,753 --> 00:34:45,847 Želim nastaviti raditi. 426 00:34:45,923 --> 00:34:49,152 Tko će zaposliti zastupnika koji je ubio Juliju McCullough 427 00:34:49,224 --> 00:34:51,352 pred rasprodanim Orpheumom? 428 00:34:52,128 --> 00:34:54,323 Netko tko zna da nisi ti kriv. 429 00:34:54,397 --> 00:34:57,890 Netko tko pozna Alfreda Bordena i njegov repertoar egzotičnih užeta. 430 00:34:57,967 --> 00:35:01,495 Čuo sam da je imao nesreću sa hvatanjem metka južno od rijeke. 431 00:35:01,572 --> 00:35:04,368 To je opasan trik. 432 00:35:09,579 --> 00:35:11,546 Morat ćemo oprati prozore, 433 00:35:11,613 --> 00:35:15,310 zbuniti znatiželjnije članove javnosti, ali poslužit će. 434 00:35:17,153 --> 00:35:20,782 Trebali bi potražiti asistenticu. - Napravio sam neke dogovore. 435 00:35:21,691 --> 00:35:23,455 Jesi li se odlučio za ime? 436 00:35:24,360 --> 00:35:26,020 Jesam. 437 00:35:26,094 --> 00:35:27,960 Veliki Danton. 438 00:35:28,030 --> 00:35:30,556 Malo je staromodno, zar ne? 439 00:35:31,968 --> 00:35:34,199 Ne, sofisticirano je. 440 00:35:34,271 --> 00:35:37,033 Ptičji kavez ne može biti naš vrhunac. Svi ga znaju. 441 00:35:37,105 --> 00:35:39,506 Ne ovako. - Ne želim ubijati golubove. 442 00:35:39,575 --> 00:35:41,439 Onda ostani van pozornice. 443 00:35:41,510 --> 00:35:43,206 Ti si magičar, a ne čarobnjak. 444 00:35:43,279 --> 00:35:47,147 Moraš zaprljati ruke ako želiš postići nemoguće. 445 00:35:48,617 --> 00:35:50,984 Unutra, gđice Wenscombe. 446 00:35:51,053 --> 00:35:55,513 Nema smisla u upoznavanju g. Angiera ako ne stanete unutra. Desno. 447 00:35:58,694 --> 00:36:00,720 Što je teško u ovome? - Ništa. 448 00:36:00,797 --> 00:36:03,320 Ideš... ovdje dolje. 449 00:36:09,138 --> 00:36:12,006 A ovo će sakriti, zar ne? -Naravno. 450 00:36:12,675 --> 00:36:14,266 Ovdje učvrsti. - Da. 451 00:36:14,342 --> 00:36:15,368 OK. 452 00:36:17,480 --> 00:36:18,537 Ovo se ovdje veže? 453 00:36:18,613 --> 00:36:20,013 Veže se iza leđa. - Dobro. 454 00:36:26,087 --> 00:36:28,283 Diši što je manje moguće. 455 00:36:34,797 --> 00:36:37,426 Vidiš sada? 456 00:36:37,501 --> 00:36:38,899 To je to. - OK. 457 00:36:42,338 --> 00:36:44,168 Ona nema iskustva, 458 00:36:44,239 --> 00:36:46,265 ali zna se predstaviti. 459 00:36:46,342 --> 00:36:50,938 Lijepa asistentica je najučinkovitiji oblik odvlačenja pažnje. 460 00:36:51,013 --> 00:36:54,380 Hvala ti. Dame i gospodo, za svoj finalni trik, 461 00:36:54,450 --> 00:36:57,214 zahtijevat ću pomoć dvoje dobrovoljaca. 462 00:36:57,286 --> 00:36:59,549 G. Merrit, hoćete li mi učiniti uslugu? 463 00:37:01,457 --> 00:37:02,980 Da. 464 00:37:04,794 --> 00:37:06,488 Ispod? - Da, ispod. 465 00:37:08,065 --> 00:37:09,361 Dođi mu oko stopala. 466 00:37:09,432 --> 00:37:10,864 Pažljivo. - U redu je. 467 00:37:31,721 --> 00:37:33,986 Dobrovoljac stavlja ruku ovdje. - Da? 468 00:37:34,057 --> 00:37:35,887 I drugu ovdje. 469 00:37:35,958 --> 00:37:39,485 Možete li staviti ruke na obje strane kaveza, molim vas. 470 00:37:39,562 --> 00:37:40,894 Hvala ti, Olivia. 471 00:37:40,964 --> 00:37:44,730 Bolje vam je da nemate namjeru ozlijediti ovu životinju, g. Angier. 472 00:37:44,801 --> 00:37:47,165 Naravno da nemam. - Spremni? Dobro. 473 00:37:47,936 --> 00:37:50,735 Jedan... - Dva... 474 00:37:51,473 --> 00:37:52,736 Tri. 475 00:37:56,746 --> 00:37:58,542 To je fenomenalno, Cutteru. 476 00:37:59,549 --> 00:38:00,742 Jako lijepo. 477 00:38:00,816 --> 00:38:02,612 A najbolji dio je... 478 00:38:07,990 --> 00:38:10,425 Mislio sam da si rekao da moram zaprljati ruke. 479 00:38:10,494 --> 00:38:12,393 Jednog dana ćeš možda i morati. 480 00:38:12,461 --> 00:38:14,018 Samo sam htio znati da možeš. 481 00:38:14,095 --> 00:38:16,030 Jako lijepo. Uistinu, jako lijepo. 482 00:38:16,098 --> 00:38:19,761 Nisam imao priliku da komplimentiram vas i vaše prelijepo kazalište. 483 00:38:19,835 --> 00:38:22,202 Bit će puno ljepše kad će biti puno. 484 00:38:22,272 --> 00:38:23,260 Ne brinite se. 485 00:38:23,339 --> 00:38:25,570 Svi vi to kažete. Zašto bih se brinuo? 486 00:38:25,642 --> 00:38:28,507 Ako ih vaši trikovi ne dovedu, nečiji drugi hoće. 487 00:38:28,576 --> 00:38:32,672 Možda od nekoga tko će biti voljan raditi hvatanje metka ili bijeg pod vodom? 488 00:38:32,749 --> 00:38:34,306 Jeftina uzbuđenja, g. Merrit. 489 00:38:34,383 --> 00:38:38,046 Ljudi se nadaju nesreći, žele vidjeti jednu. 490 00:38:38,120 --> 00:38:40,110 Što bi to učinilo vašem poslovanju? 491 00:38:40,190 --> 00:38:43,055 Imaš tjedan dana, John. 492 00:38:43,124 --> 00:38:46,492 Hvala vam, g. Merrit. 493 00:38:54,469 --> 00:38:55,836 Hvala vam. 494 00:38:57,640 --> 00:39:01,269 Gospodine, vi u trećem redu. 495 00:39:01,344 --> 00:39:04,040 Molim vas, ustanite i pokažite nam vaš rupčić. 496 00:39:06,047 --> 00:39:07,845 Ovo nije moj. 497 00:39:07,917 --> 00:39:11,375 Možda bi ga mogli vratiti dami u drugom redu. 498 00:39:11,454 --> 00:39:13,753 Vjerujem da ona ima vaš. 499 00:39:20,096 --> 00:39:24,759 Žao mi je. Radim jako puno grešaka. Tako sam nervozna. 500 00:39:24,835 --> 00:39:27,098 Publika baš i nije unutra. 501 00:39:27,169 --> 00:39:29,400 Oni su vidjeli puno trikova prije, 502 00:39:29,472 --> 00:39:31,962 ali ne ovaj sljedeći. 503 00:39:41,016 --> 00:39:42,778 Stavi tkaninu. 504 00:39:42,851 --> 00:39:44,615 Drži mi fige. 505 00:39:44,687 --> 00:39:46,950 Pripremit ću šampanjac. 506 00:40:01,436 --> 00:40:04,736 Ovaj ste već vidjeli? - Sve smo ih već vidjeli. 507 00:40:04,806 --> 00:40:06,934 Onda će biti malo teže, zar ne? 508 00:40:07,009 --> 00:40:09,979 Dvoje dobrovoljaca, molim. Damu i gospodina. 509 00:40:10,046 --> 00:40:13,243 Da drže kavez sa mnom. 510 00:40:13,316 --> 00:40:15,283 Izvest ću ovo na način 511 00:40:15,351 --> 00:40:19,878 na koji nikad niste vidjeli vi niti bilo koja druga publika bilo gdje na svijetu. 512 00:40:22,358 --> 00:40:24,987 Gospođo, stavite jednu ruku na stražnju stranu kaveza, 513 00:40:25,061 --> 00:40:26,584 a jednu na prijednju. 514 00:40:26,662 --> 00:40:29,028 Gospodine, jednu ruku na dno kaveza 515 00:40:29,098 --> 00:40:30,622 i jednu ruku na vrh. 516 00:40:44,112 --> 00:40:47,014 Trebao sam ga primijetiti. - Puno se toga događalo. 517 00:40:47,083 --> 00:40:49,243 Ne vjerujem da ovo možemo ponovno. - Ne. 518 00:40:49,317 --> 00:40:51,751 Pa, koji će biti vrhunac našeg nastupa? - Nastupa? 519 00:40:51,820 --> 00:40:54,949 Vi nemate nastup. - Imamo dogovor tjedan dana. 520 00:40:55,023 --> 00:40:58,619 Da izvodite magiju, a ne da ubijate ptice i lomite prste mojih mušterija. 521 00:40:58,693 --> 00:41:01,388 Raščistite sve. Ako išta ostane ovdje ujutro će biti spaljeno. 522 00:41:01,462 --> 00:41:03,897 G. Merrit... - Gotovo je, John. 523 00:41:03,965 --> 00:41:06,763 Unajmio sam komičara. Znaš da mrzim komičare. 524 00:41:08,902 --> 00:41:11,394 Pa, postoji puno dobrih kazališta. 525 00:41:11,473 --> 00:41:14,306 Ako uspijemo smisliti novi trik, 526 00:41:14,376 --> 00:41:17,607 promijeniti ime čina. - Ime ostaje. 527 00:41:19,446 --> 00:41:24,579 Dobro, onda novi trik mora biti nešto neodoljivo. 528 00:41:24,654 --> 00:41:26,677 Imam nekoliko metoda koje moramo iskušati. 529 00:41:26,754 --> 00:41:29,986 I onda trebamo novi kut kod prezentacije. 530 00:41:30,058 --> 00:41:31,890 A ako trebaš nekakvu inspiraciju, 531 00:41:31,961 --> 00:41:35,124 tehnička izložba je u Albert Hallu ovaj tjedan. 532 00:41:35,197 --> 00:41:37,925 Inženjeri, znanstvenici, znaš? 533 00:41:37,998 --> 00:41:41,298 Takve stvari hvataju javnu maštu. 534 00:41:58,353 --> 00:42:01,755 Mogu li vam se pridružiti? Tesla me šalje ovdje tijekom oluja. 535 00:42:01,824 --> 00:42:05,055 Savršena isprika da dođem ovdje i popijem piće sa velikim Dantonom. 536 00:42:06,027 --> 00:42:08,428 Dajte mi dva. 537 00:42:08,497 --> 00:42:11,124 Prelijepo, zar ne? Bože, ali nedostaje mi New York. 538 00:42:11,199 --> 00:42:13,633 Zašto ste ovdje? - Munja živi ovdje. 539 00:42:13,702 --> 00:42:15,328 I ne puno drugih stvari. 540 00:42:15,402 --> 00:42:16,927 Naš rad je tajna. 541 00:42:17,572 --> 00:42:19,471 Je li to šifrenik? 542 00:42:21,576 --> 00:42:24,704 Rotirajuća transpozicija koja se mijenja svaki dan dnevnika. 543 00:42:24,779 --> 00:42:28,772 Jednostavno, ali treba vremena da se prevede, čak i sa ključnom riječju od pet slova. 544 00:42:28,850 --> 00:42:30,578 A to je? 545 00:42:30,651 --> 00:42:32,643 Mi magičari imamo krug povjerenja. 546 00:42:32,721 --> 00:42:36,817 Imate krug povjerenja s nekime čiji ste dnevnik ukrali? 547 00:42:36,891 --> 00:42:38,655 Možda sam ga kupio. 548 00:42:38,728 --> 00:42:41,456 I nadate se da ćete pronaći veliku tajnu unutra? 549 00:42:41,528 --> 00:42:43,827 Već sam ju pronašao. 550 00:42:43,898 --> 00:42:45,296 Zato sam ovdje. 551 00:42:51,506 --> 00:42:54,134 Tesla je izgradio jednu za drugog magičara. 552 00:42:54,209 --> 00:42:55,971 Zašto bi željeli istu stvar? 553 00:42:56,043 --> 00:42:58,035 Nazovite to profesionalnim rivalstvom. 554 00:42:58,113 --> 00:43:02,243 G. Tesla je napravio puno neobičnih strojeva za puno neobičnih ljudi. 555 00:43:03,251 --> 00:43:06,345 Ali nikad ne bi pričao o tome. - Razumijem tajnost. 556 00:43:06,421 --> 00:43:07,717 Ja samo želim stroj. 557 00:43:11,058 --> 00:43:12,720 Popijte svoje piće. 558 00:43:13,695 --> 00:43:16,391 Želim vam pokazati nešto. Mislim da ćete imati 559 00:43:16,464 --> 00:43:18,693 posebno uvažavanje za naš posao. 560 00:43:18,766 --> 00:43:22,224 Mislio sam da je tajna. - Vi ste magičar. 561 00:43:22,302 --> 00:43:24,032 Tko će vam vjerovati? 562 00:43:25,206 --> 00:43:27,402 Neće još dugo. 563 00:43:27,475 --> 00:43:29,942 Naša oprema zahtijeva jako puno struje. 564 00:43:30,010 --> 00:43:31,740 Tesla je elektrizirao cijeli grad 565 00:43:31,813 --> 00:43:34,874 u zamjenu da koristimo generatore kad ih trebamo. 566 00:43:36,084 --> 00:43:39,281 Radimo naše testove kad građani spavaju. 567 00:43:39,354 --> 00:43:42,051 G. Tesla ne želi nikoga preplašiti. 568 00:43:59,873 --> 00:44:01,899 Gdje su žice? 569 00:44:03,277 --> 00:44:04,541 Točno tako. 570 00:44:13,755 --> 00:44:16,451 Gdje je generator? 571 00:44:16,524 --> 00:44:17,956 Vidjeli ste ga prošli tjedan. 572 00:44:18,025 --> 00:44:21,120 To je deset milja odavde. - Petnaest. 573 00:44:21,196 --> 00:44:25,291 I moram ih sve pokrenuti prije nego odem u krevet. 574 00:44:25,365 --> 00:44:28,062 Reći ću za vas za par dana, g. Angier. 575 00:44:28,136 --> 00:44:32,232 Magija. Stvarna magija. 576 00:44:32,307 --> 00:44:34,434 Pojavljuje se ovdje, u Londonskom Royal Albert Hallu, 577 00:44:36,477 --> 00:44:38,776 jedan od čuda našeg doma. 578 00:44:38,847 --> 00:44:43,443 Tehnološki čudotvorac. Nikad niste vidjeli nešto ovakvo u životu. 579 00:44:43,518 --> 00:44:46,248 Vaše oči neće vjerovati u ovo čemu će svjedočiti. 580 00:44:46,321 --> 00:44:49,189 Čudo Nikole Tesle, dame i gospodo. 581 00:44:49,258 --> 00:44:51,747 Slobodna, jasna snaga. Želite li znati budućnost? 582 00:44:51,825 --> 00:44:54,885 Čovjek koji sada priča će promijeniti svijet. 583 00:44:54,962 --> 00:44:59,331 Dođite, dođite svi. Odmah sjednite, nema čekanje. 584 00:45:14,450 --> 00:45:15,677 Dame i gospodo, 585 00:45:17,784 --> 00:45:19,616 prigovori su uloženi... 586 00:45:19,687 --> 00:45:23,123 Trebali bi biti uloženi. Da li to vama izgleda sigurno? 587 00:45:23,191 --> 00:45:25,752 To je dio kampanje Thomas Edisona 588 00:45:25,828 --> 00:45:31,527 protiv g. Tesle i njegove superiorne alternativne struje. 589 00:45:31,599 --> 00:45:34,432 Tražili smo od g. Tesle da ponovno razmisli. 590 00:45:34,502 --> 00:45:36,994 A on to neće! 591 00:45:37,072 --> 00:45:42,236 Ali rekli su mi da se odbija pojaviti pod takvim zabranama. 592 00:45:42,310 --> 00:45:44,871 Ovo će eksplodirati. 593 00:45:46,214 --> 00:45:48,649 Dame i gospodo, molim vas. 594 00:46:27,355 --> 00:46:28,480 Hej. 595 00:46:30,725 --> 00:46:33,160 Zdravo, Jess. 596 00:46:35,629 --> 00:46:39,429 Jesi li imala lijepi dan s mamom? 597 00:46:40,369 --> 00:46:42,393 Sarah. 598 00:46:42,470 --> 00:46:45,371 Volim te. - Vidiš, danas je istina. 599 00:46:45,440 --> 00:46:48,001 Da. - Zdravo. 600 00:46:49,911 --> 00:46:52,277 Vidio sam, sreću. 601 00:46:52,347 --> 00:46:54,976 Sreću koja je trebala biti moja. 602 00:46:55,050 --> 00:46:57,074 Ali bio sam u krivu. 603 00:46:57,151 --> 00:47:01,780 Njegova dnevnik je otkrio da nije nikada imao život na kojem sam mu zavidio. 604 00:47:01,855 --> 00:47:04,484 Obiteljski život za kojim u jednom trenutku čezne, 605 00:47:04,559 --> 00:47:08,858 a u drugom se buni, zahtijeva slobodu. 606 00:47:08,929 --> 00:47:11,922 Njegov um... njegov um je podijeljen. 607 00:47:12,000 --> 00:47:13,434 Njegova duša je nemirna. 608 00:47:13,502 --> 00:47:15,628 Njegova žena i dijete su mučeni 609 00:47:15,703 --> 00:47:19,662 zbog njegove promjenjive i kontradiktorne prirode. 610 00:47:23,877 --> 00:47:26,369 Pa, kako ćeš je nazvati? 611 00:47:26,447 --> 00:47:27,811 Ne znam. 612 00:47:27,881 --> 00:47:30,180 Svatko treba ime, pa, koje je njezino? 613 00:47:31,084 --> 00:47:32,883 Možda Sarah. 614 00:47:35,255 --> 00:47:37,656 To je lijepo ime. To je lijepo ime. 615 00:47:37,725 --> 00:47:40,956 Pa, pričajte o tome što želiš raditi ostatak dana. 616 00:47:41,029 --> 00:47:42,893 U redu, hajde, pričaj s njom. 617 00:47:45,333 --> 00:47:49,599 Hoće li ju uzeti? 618 00:47:49,670 --> 00:47:51,571 U sirotište? 619 00:47:54,410 --> 00:47:55,899 Nastavi pričati. 620 00:47:58,614 --> 00:48:01,012 Reci Owensu da sam se predomislio. Uzmi to. 621 00:48:01,081 --> 00:48:02,879 Hajde, uzmi. 622 00:48:06,454 --> 00:48:08,580 Tako je najbolje. 623 00:48:13,395 --> 00:48:15,987 Daj da vidim. 624 00:48:16,063 --> 00:48:18,692 Naučit ću sve profesorove tajne. 625 00:48:18,766 --> 00:48:22,202 Samo ako te naučim kako čitati. 626 00:48:22,270 --> 00:48:24,637 To su samo glupi trikovi, zar ne? 627 00:48:24,707 --> 00:48:27,938 Nisu ti pomogli da izađeš odavde, zar ne? 628 00:48:28,010 --> 00:48:31,341 Ili ne možeš otključati prave lokote, profesore? 629 00:48:32,714 --> 00:48:35,377 Možda samo trošim svoje vrijeme. 630 00:48:35,451 --> 00:48:37,941 Možda ću jednog dana... 631 00:48:38,018 --> 00:48:40,647 ...otvoriti ruku, zadobiti tvoju pozornost, 632 00:48:40,722 --> 00:48:43,623 i pitati, ``Gledaš li pozorno?`` 633 00:48:43,691 --> 00:48:45,783 Možda magični vrtlog ili dva. 634 00:48:48,396 --> 00:48:50,228 I onda ću nestati. 635 00:48:53,836 --> 00:48:56,894 Kako si onda postao tako slavan? 636 00:48:57,806 --> 00:48:59,534 Magijom. 637 00:49:02,010 --> 00:49:04,875 Borden, vrati se ovamo! 638 00:49:04,945 --> 00:49:06,504 Hvala ti. 639 00:49:06,581 --> 00:49:08,548 Začepi! 640 00:49:11,852 --> 00:49:13,946 Gdje je vražji ključ?! 641 00:49:20,562 --> 00:49:23,028 8. veljače, 1899. 642 00:49:23,096 --> 00:49:25,224 Danas, napokon, proboj. 643 00:49:25,299 --> 00:49:28,030 Tesla se složio s time da me upozna. 644 00:49:35,777 --> 00:49:36,937 Sasvim je sigurno. 645 00:49:58,466 --> 00:50:02,232 Znači ovo je Veliki Danton. 646 00:50:02,303 --> 00:50:06,899 G. Alley mi je sipao o vašim točkama puno puta. 647 00:50:08,744 --> 00:50:10,301 Ispružite drugu ruku. 648 00:50:18,885 --> 00:50:22,685 Što konducira elektricitet? - Naša tijela, g. Angier. 649 00:50:22,756 --> 00:50:26,956 Sposobna su konducirati i proizvoditi energiju. 650 00:50:28,496 --> 00:50:30,556 Jeste li jeli, g. Angier? 651 00:50:32,466 --> 00:50:35,629 Treba mi nešto nemoguće. 652 00:50:37,404 --> 00:50:42,173 Jeste li upoznati sa frazom, ``Ljudi dohvat prekoračuje njegov doseg``? 653 00:50:42,244 --> 00:50:43,938 To je laž. 654 00:50:44,011 --> 00:50:46,037 Ljudski doseg prekoračuje njegova drskost. 655 00:50:47,248 --> 00:50:50,115 Društvo tolerira samo jednu promjenu u danom trenutku. 656 00:50:51,586 --> 00:50:54,851 Prvi puta kada sam pokušao promijeniti svijet, 657 00:50:54,922 --> 00:50:56,686 slavili su me kao vizionara. 658 00:50:57,192 --> 00:50:59,318 Drugi puta... 659 00:50:59,392 --> 00:51:02,419 ...ljubazno su me zamolili da odem u mirovinu. 660 00:51:03,563 --> 00:51:07,090 Pa, evo me ovdje, uživam u mirovini. 661 00:51:07,167 --> 00:51:11,035 Ništa nije nemoguće, g. Angier. Ono što vi želite je jednostavno skupo. 662 00:51:11,104 --> 00:51:13,335 Ako ću ja za vas napraviti taj stroj, 663 00:51:13,407 --> 00:51:16,467 predstavljat ćete ga samo kao iluziju? 664 00:51:16,544 --> 00:51:19,877 Pa, kad bi ljudi vjerovali u stvari koje radim na pozornici, 665 00:51:19,947 --> 00:51:22,346 oni ne bi pljeskali nego bi vrištali. 666 00:51:22,415 --> 00:51:24,407 Razmislite o piljenju žena na pola. 667 00:51:24,485 --> 00:51:26,818 Jeste li razmislili o trošku ovoga? 668 00:51:26,889 --> 00:51:28,822 Cijena nije važna. 669 00:51:28,890 --> 00:51:32,848 Možda nije, ali jeste li razmislili o trošku? 670 00:51:33,829 --> 00:51:35,159 Nisam siguran da razumijem. 671 00:51:36,230 --> 00:51:38,062 Idite kući, zaboravite na ovo. 672 00:51:38,133 --> 00:51:40,326 Mogu prepoznati opsesiju. 673 00:51:40,400 --> 00:51:44,427 Ništa dobrog neće izaći iz toga. - Zar nije dobro izašlo iz vaše opsesije? 674 00:51:44,504 --> 00:51:47,735 Na početku, ali pratio sam ih predugo. 675 00:51:47,807 --> 00:51:49,742 Ja sam njihov rob. 676 00:51:49,810 --> 00:51:52,905 I jednog će dana oni izabrati da me unište. 677 00:51:54,715 --> 00:51:59,151 Ako razumijete opsesiju, onda znate da se neću predomisliti. 678 00:52:00,088 --> 00:52:01,076 Neka bude tako. 679 00:52:02,589 --> 00:52:03,922 Hoćete li ga napraviti? 680 00:52:04,892 --> 00:52:08,453 Već sam ga počeo raditi, g. Angier. 681 00:52:08,529 --> 00:52:12,522 Nadam se da uživate u planinskom zraku. Ovo će trajati neko vrijeme. 682 00:52:36,456 --> 00:52:39,153 Mislio sam da si otišla. 683 00:52:40,293 --> 00:52:42,762 Nemam baš kuda ići. 684 00:52:44,733 --> 00:52:46,632 Spavala si ovdje? 685 00:52:46,701 --> 00:52:51,433 Cutter je rekao da je u redu dok ne dobijemo drugu gažu. Što radiš? 686 00:52:51,504 --> 00:52:53,735 Istražujem. 687 00:52:53,808 --> 00:52:55,240 Dio posla magičara je 688 00:52:55,308 --> 00:52:58,176 da gleda suparnike, da vidi koje iluzije... 689 00:52:58,245 --> 00:53:01,180 Učinit ćeš nešto onom čovjeku, zar ne? 690 00:53:01,248 --> 00:53:03,114 Cutter se nada da ćeš zaboraviti stvari. 691 00:53:03,185 --> 00:53:06,050 Rekao je da ako Borden misli da su stvari među vama jednake... 692 00:53:06,119 --> 00:53:07,951 Jednake? 693 00:53:08,022 --> 00:53:10,583 Moja žena za par njegovih prstiju? 694 00:53:10,659 --> 00:53:13,751 On sada ima obitelj i ponovno nastupa. 695 00:53:13,827 --> 00:53:16,661 Borden tamo živi svoj život kako je i namjeravao, 696 00:53:16,731 --> 00:53:19,427 kao da se ništa nije dogodilo, a pogledaj mene. 697 00:53:19,500 --> 00:53:21,992 Ja sam sam i nijedno kazalište me neće. 698 00:53:22,070 --> 00:53:23,661 Nas. 699 00:53:23,738 --> 00:53:26,105 Trebat će ti bolja maska. 700 00:53:43,623 --> 00:53:45,819 Treba mi dobrovoljac. 701 00:53:45,893 --> 00:53:47,359 Što se dogodilo? 702 00:53:48,363 --> 00:53:50,193 Jesi li ga ozlijedio? 703 00:53:52,100 --> 00:53:53,396 Što se dogodilo, Robert? 704 00:53:55,804 --> 00:53:59,762 Vi, gospodine. Samo gumena lopta, zar ne? 705 00:53:59,840 --> 00:54:00,932 Hvala vam. 706 00:54:01,008 --> 00:54:03,602 Samo gumena lopta? Ne. 707 00:54:03,677 --> 00:54:06,875 Nije normalna. Nije normalna gumena lopta. 708 00:54:06,948 --> 00:54:08,073 Magična je. 709 00:54:08,883 --> 00:54:10,942 Imao je novi trik. 710 00:54:24,966 --> 00:54:26,523 Je li bio dobar? 711 00:54:30,905 --> 00:54:34,864 To je bio najbolji trik koji sam ikada vidio. 712 00:54:38,778 --> 00:54:40,906 Jesu li pljeskali kad si vidio? 713 00:54:40,981 --> 00:54:44,849 Bilo je predobro. Prejednostavno. Publika nije imala vremena za vidjeti. 714 00:54:44,919 --> 00:54:47,787 On je užasan magičar. - Sjajan je magičar. 715 00:54:47,856 --> 00:54:50,379 Ali je užasan zabavljač. On to ne dotjera, 716 00:54:50,457 --> 00:54:52,289 ne zna prodati. - Kako to čini? 717 00:54:52,359 --> 00:54:54,383 Koristi duplikata. - Ne, to je prejednostavno. 718 00:54:54,461 --> 00:54:55,952 Ovo je kompleksna iluzija. 719 00:54:56,030 --> 00:54:58,431 To kažeš zato što ne znaš metodu. 720 00:54:58,500 --> 00:55:00,899 Duplikat izlazi van. To je jedini način. 721 00:55:00,968 --> 00:55:04,869 Vidio sam kako to izvodi tri puta. Prestiž je isti čovjek. 722 00:55:04,938 --> 00:55:08,466 Ne, nije. - Isti čovjek izlazi iz kabineta. 723 00:55:08,541 --> 00:55:10,806 Isti je čovjek. 724 00:55:10,878 --> 00:55:13,575 Nosi rukavice sa podloškom da sakrije oštećene prste, 725 00:55:13,648 --> 00:55:16,240 ali ako pozorno pogledaš, možeš vidjeti. 726 00:55:17,952 --> 00:55:20,820 On ne zna kako to prodati publici, ali ja znam. 727 00:55:20,889 --> 00:55:23,322 Da, možemo to koristiti kao vrhunac našeg nastupa. 728 00:55:23,390 --> 00:55:25,790 Da. 729 00:55:25,860 --> 00:55:29,057 Čovjek je ukrao moj život, ja ću ukrasti njegov život. 730 00:55:29,130 --> 00:55:31,290 Moramo pronaći nekoga tko izgleda kao ti. 731 00:55:31,364 --> 00:55:34,891 On ne koristi duplikata. -Ne znam kako Borden to radi. 732 00:55:34,968 --> 00:55:39,464 Ili... Ili čekaj da se umirovi i da kupiš njegovu tajnu, 733 00:55:39,541 --> 00:55:41,337 ili slušaj kako bi ja to učinio. 734 00:55:41,408 --> 00:55:43,933 A jedini način na koji ja znam to učiniti 735 00:55:44,011 --> 00:55:46,478 je da ti pronađemo prokleto dobrog duplikata. 736 00:55:47,482 --> 00:55:48,880 U redu. 737 00:55:50,316 --> 00:55:52,808 Dobro pogledajte. Idemo van i pronađimo mene. 738 00:55:55,089 --> 00:55:56,579 Gledaj, gledaj. 739 00:56:01,127 --> 00:56:02,652 Što je to? 740 00:56:06,001 --> 00:56:08,297 Za tebe je. - Za što je ovo? 741 00:56:08,935 --> 00:56:10,767 Dođi. 742 00:56:13,908 --> 00:56:15,670 Ti... 743 00:56:15,742 --> 00:56:19,769 Pitala sam te prošli tjedan... - Ulovila si me u lošem raspoloženju. 744 00:56:19,846 --> 00:56:22,042 Ali nećeš nikada... - Sarah, 745 00:56:22,116 --> 00:56:25,279 morat ću se predomisliti, zar ne? 746 00:56:25,352 --> 00:56:30,016 Nastup se zahuktao. Uskoro ćemo biti u većim kazalištima, stvari će funkcionirati. 747 00:56:32,593 --> 00:56:36,393 Ne mogu vjerovati. Hvala ti. Hvala ti. Prelijepa je. 748 00:56:43,038 --> 00:56:46,130 Gerry? - Draga, pogledaj se. 749 00:56:46,208 --> 00:56:49,175 G. Cutter, g. Angier, želim da upoznate Geralda Roota. 750 00:56:54,249 --> 00:56:58,185 Zadovoljstvo mi je. Zadovoljstvo je upoznati vas finu gospodu. 751 00:56:58,252 --> 00:57:01,983 Bi li željeli da vam ispričam mali vic? Dođite ovdje. 752 00:57:05,026 --> 00:57:08,118 Da. Da li se sada smijete? 753 00:57:11,564 --> 00:57:13,192 Moram se ići popišati. 754 00:57:14,602 --> 00:57:17,696 On je lud. - Naravno, on je nezaposleni glumac. 755 00:57:17,771 --> 00:57:19,672 Savršen je. Treba mu malo pomoći. 756 00:57:19,741 --> 00:57:22,708 Ali kada završim s njim, on bi ti mogao biti brat. 757 00:57:22,775 --> 00:57:25,370 Ne treba mi on da mi bude brat, treba mi da bude ja. 758 00:57:25,446 --> 00:57:27,142 Daj mi mjesec dana. 759 00:57:33,920 --> 00:57:36,549 Ti otvoriš vrata... 760 00:57:36,624 --> 00:57:38,090 ...i ... 761 00:57:45,465 --> 00:57:47,229 Hajde. 762 00:57:50,938 --> 00:57:52,871 Zar nisi mogao pronaći mekaniji? 763 00:57:52,939 --> 00:57:55,272 Pa, on nije za spavanje. 764 00:57:55,342 --> 00:57:57,402 Pa, ako ti dođeš dolje kroz to... 765 00:58:00,079 --> 00:58:03,106 ...da li Root ide gore kroz to? - Da. 766 00:58:03,183 --> 00:58:05,242 Bit će nevjerojatno. 767 00:58:05,319 --> 00:58:08,778 Pa, mora biti. Bordenov trik je već prepoznat. 768 00:58:11,624 --> 00:58:13,991 Mjesto je danas bilo prepuno. 769 00:58:15,597 --> 00:58:17,393 Išao si vidjeti njegov nastup još jednom. 770 00:58:17,464 --> 00:58:19,899 Jeste li se spremni upoznati, g. Angier? 771 00:58:28,275 --> 00:58:30,608 Sve što trebam je biti mrtav pijan, 772 00:58:30,679 --> 00:58:33,010 i nitko neće vidjeti razliku. 773 00:58:33,079 --> 00:58:35,173 Imajte malo vjere, gospodine. 774 00:58:35,249 --> 00:58:39,151 Hoćete li nam učiniti uslugu vašim nastupom, g. Root? 775 00:58:59,906 --> 00:59:04,072 I ti bi pio kad bi znao svijet u pola dobro kao što ga ja znam. 776 00:59:07,782 --> 00:59:09,476 Jesi li mislio da si unikatan? 777 00:59:09,550 --> 00:59:12,246 Bio sam Cezar, glumio sam Fausta. 778 00:59:12,319 --> 00:59:15,414 Koliko je teško glumiti Velikog Dantona? 779 00:59:15,490 --> 00:59:18,616 Možeš sada opet biti ti, Root. 780 00:59:18,693 --> 00:59:20,956 Radije bi bio on za sada. 781 00:59:21,028 --> 00:59:23,792 To mi je... zabavno. 782 00:59:27,234 --> 00:59:28,962 ``Moj gospodaru, 783 00:59:29,035 --> 00:59:32,369 nisam uskratio nikakve zatvorenike.`` 784 00:59:32,439 --> 00:59:34,600 Izgledaš sjajno. - Hvala ti. 785 00:59:34,675 --> 00:59:37,941 Root se mora držati u tajnosti. Ako ga bilo tko vidi, igra je gotova. 786 00:59:38,012 --> 00:59:40,808 Ja ne znam kako ti radiš stvari. Nisam siguran da želim znati. 787 00:59:40,880 --> 00:59:43,213 Jesi li razmišljao kako bi ga trebali zvati? 788 00:59:43,283 --> 00:59:47,447 Nema smisla biti skroman. Borden zove svoj trik "Transportirani čovjek". 789 00:59:51,357 --> 00:59:54,521 Dame i gospodo, većina ovoga što ste vidjeli se može protumačiti 790 00:59:54,595 --> 00:59:58,361 kao iluzije ili zabavljačke sitnice. 791 01:00:03,035 --> 01:00:04,095 Ali... 792 01:00:06,272 --> 01:00:08,798 ...ne mogu potvrditi ovo sljedeću točku kao iluziju. 793 01:00:09,710 --> 01:00:10,905 Gledajte pažljivo. 794 01:00:12,346 --> 01:00:14,781 Nećete vidjeti nikakve trikove, 795 01:00:14,849 --> 01:00:17,941 zato što nikakavi trikovi nisu upotrijebljeni. 796 01:00:18,017 --> 01:00:21,384 Tehnika poznata jedino nekim građanima Orienta 797 01:00:21,454 --> 01:00:23,616 i različitim svecima Himalaja. 798 01:00:26,894 --> 01:00:29,921 Zapravo, mnogo vas je možda upoznato s ovom tehnikom, 799 01:00:29,998 --> 01:00:33,161 ali vi koji niste, nemojte se uplašiti. 800 01:00:33,234 --> 01:00:36,292 Ono što ćete vidjeti se smatra sigurnim. 801 01:01:07,868 --> 01:01:10,929 Za naše postignuće. 802 01:01:11,005 --> 01:01:13,767 Menadžer kaže da nije nikada vidio takvu reakciju. 803 01:01:13,840 --> 01:01:17,139 Barem ju je vidio. Ja sam proveo ovacije skrivajući se ispod pozornice. 804 01:01:17,210 --> 01:01:19,543 Nikome nije stalo za čovjeka koji nestane. 805 01:01:19,613 --> 01:01:21,605 Stalo im je za onog koji izađe. 806 01:01:21,683 --> 01:01:23,741 Meni je stalo za čovjeka u kutiji. 807 01:01:23,817 --> 01:01:28,116 Hvala ti. Ne znam, možda bi se mogli zamijeniti prije trika. 808 01:01:28,187 --> 01:01:30,349 Ja sam prestiž, a Root je ispod pozornice. 809 01:01:30,424 --> 01:01:33,360 Ne, iščekivanje trika je sve. 810 01:01:33,428 --> 01:01:36,488 Trebamo tvoje zabavljaštvo da pojačamo neizvjesnost. 811 01:01:36,564 --> 01:01:40,125 Čim Root otvori usta, gotovo je. On ne može predstaviti ovaj trik. 812 01:01:40,201 --> 01:01:42,929 Naravno da mogu. Ja sam Veliki Danton. 813 01:01:43,002 --> 01:01:46,597 Root, prokleta budalo, makni se s te garderobe i šminke. 814 01:01:46,672 --> 01:01:49,335 Bilo tko bi mogao ući ovdje u bilo kojem trenutku. 815 01:01:49,409 --> 01:01:51,469 Čestitke svima. 816 01:01:51,546 --> 01:01:55,243 Život nije prepun ovakvih trenutaka. Radili smo naporno. 817 01:01:55,316 --> 01:01:56,976 Trebamo propisno proslaviti. 818 01:02:00,721 --> 01:02:03,190 Što je? Je li to zbog tvoje žene? 819 01:02:03,257 --> 01:02:05,554 Ne, zbog trika. Nije dovoljno dobar. 820 01:02:05,625 --> 01:02:08,958 Bordenov trik nije ni blizu u usporedbi s našim. On nema stila. 821 01:02:09,028 --> 01:02:12,896 On ne provede kraj skrivajući se pod pozornicom. 822 01:02:12,965 --> 01:02:15,867 Moram znati kako to radi. - Zašto? 823 01:02:15,936 --> 01:02:18,427 Da ja mogu bolje. 824 01:02:20,506 --> 01:02:22,975 Trebam te da ideš raditi za njega. 825 01:02:26,013 --> 01:02:27,741 Raditi za njega? Šališ se? 826 01:02:29,017 --> 01:02:30,210 Bit ćeš moj špijun. 827 01:02:30,284 --> 01:02:32,480 Baš smo dobili naš početak. Želiš da odem? 828 01:02:32,554 --> 01:02:34,646 Tako ćemo napredovati. Razmisli o tome. 829 01:02:34,721 --> 01:02:37,918 Ljudi su uzbuđeni zbog Cutterove verzije. Zamisli što ćemo učiniti 830 01:02:37,991 --> 01:02:42,427 sa pravom iluzijom. Imat ćemo najveći magični nastup koji je itko ikad vidio. 831 01:02:42,495 --> 01:02:46,261 On zna da radim za tebe. - Baš zato će te htjeti zaposliti. 832 01:02:46,332 --> 01:02:48,893 On će željeti moju tajnu. - Zašto bi mi on vjerovao? 833 01:02:48,969 --> 01:02:51,665 Zato što ćeš mu reći istinu. 834 01:03:03,951 --> 01:03:05,076 Dobra djevojka. 835 01:03:08,255 --> 01:03:11,782 Sigurno ste znatiželjni vidjeti što vam je toliko novaca kupilo. 836 01:03:12,458 --> 01:03:15,360 Vi bi trebali biti ovdje za njezino djevičansko putovanje. 837 01:03:15,429 --> 01:03:17,261 Vaš šešir. 838 01:03:25,205 --> 01:03:27,798 Mogli bi se odmaknuti natrag. 839 01:03:48,261 --> 01:03:49,386 Ne razumijem. 840 01:03:49,462 --> 01:03:51,795 Možda bi bilo najbolje da nas pustite tome. 841 01:03:51,865 --> 01:03:53,491 Ima li problema, g. Tesla? 842 01:03:53,566 --> 01:03:55,592 Ne. Vratite se sljedeći tjedan. - Sljedeći tjedan? 843 01:03:55,669 --> 01:03:58,230 Sljedeći tjedan će biti dobro. - Tesla! 844 01:03:58,306 --> 01:04:00,034 Samo je malo temperamentan. 845 01:04:05,880 --> 01:04:08,781 Zanimljiva radionica. - Da, ide nam. 846 01:04:08,850 --> 01:04:11,010 Moje ime je Olivia... - Znam tko ste vi. 847 01:04:11,084 --> 01:04:12,746 Ovdje ste da ukradete ostatak mog nastupa? 848 01:04:12,820 --> 01:04:14,719 Ovdje sam da dam vašem nastupu ono što nedostaje. 849 01:04:14,788 --> 01:04:18,019 Da, a što je to? - Ja. 850 01:04:18,091 --> 01:04:22,551 Baš sam to govorio, zar ne? 851 01:04:22,629 --> 01:04:24,927 Ženski dodir. - Napustila sam Angiera. 852 01:04:24,998 --> 01:04:27,056 U redu. - Želim posao. 853 01:04:27,133 --> 01:04:28,465 Da. 854 01:04:28,535 --> 01:04:30,365 Znam da nemaš razloga da mi vjeruješ. 855 01:04:30,436 --> 01:04:31,995 Zašto ti ne bi vjerovao? 856 01:04:32,072 --> 01:04:35,509 Ti si samo ljubavnica moga neprijatelja. Zašto ti ne bi vjerovao? 857 01:04:37,177 --> 01:04:39,112 G. Borden. - Alfred. 858 01:04:41,547 --> 01:04:43,209 Reći ću vam istinu. 859 01:04:43,283 --> 01:04:45,512 To je sklizak pojam 860 01:04:45,584 --> 01:04:47,917 u našoj vrsti posla, zar ne, gđice Wenscombe? 861 01:04:50,024 --> 01:04:52,684 Ovdje sam zato što me on poslao ovdje. 862 01:04:52,758 --> 01:04:55,227 Želi da radim za tebe i ukradem tvoje tajne. 863 01:04:55,295 --> 01:04:58,662 Što mu trebaju moje tajne? Njegov trik je vrhunski. 864 01:04:58,732 --> 01:05:01,327 On nestane, a onda se instantno pojavljuje 865 01:05:01,402 --> 01:05:03,891 na drugoj strani pozornice, tih, pretežak 866 01:05:03,969 --> 01:05:06,530 i, osim ako ne griješim, veoma pijan. 867 01:05:06,606 --> 01:05:10,098 To je savršeno. Kako to radi? I recite mi, Olivia, 868 01:05:10,177 --> 01:05:13,635 da li uživa u svojim naklonima ispod pozornice? 869 01:05:13,714 --> 01:05:17,013 To ga ubija. Opsesivan je u otkrivanju tvojih metoda. 870 01:05:17,084 --> 01:05:20,145 Ne razmišlja o ničemu drugom, ne zadovoljava ga naš uspjeh. 871 01:05:20,221 --> 01:05:21,710 I dosta mi je toga. 872 01:05:21,788 --> 01:05:24,188 Nema budućnosti sa njim. 873 01:05:25,325 --> 01:05:29,056 Poslao me ovdje da ukradem tvoje tajne, ali ja sam vam došla ponuditi njegove. 874 01:05:29,129 --> 01:05:33,031 To je istina... je li? 875 01:05:37,570 --> 01:05:39,869 Mislim da je bolje da se obučete, gospodine. 876 01:05:39,940 --> 01:05:43,967 Root, kasniš i pijaniji si nego obično. Idi odmah ispod stuba. 877 01:05:44,044 --> 01:05:45,774 Ne. 878 01:05:45,847 --> 01:05:49,214 Ne, moramo malo porazgovarati, g. Cutter. 879 01:05:49,283 --> 01:05:53,617 Imamo problem. Cutter, Borden nastupa odmah preko puta. 880 01:05:53,688 --> 01:05:56,953 Da, imamo veći problem. 881 01:05:57,024 --> 01:06:00,014 Root. Shvatio je da može postavljati zahtjeve. 882 01:06:00,092 --> 01:06:02,186 Ucjenjuje nas? 883 01:06:02,262 --> 01:06:04,231 Bio sam iznenađen, da ti kažem istinu. 884 01:06:04,298 --> 01:06:06,890 Obično im treba puno duže da to shvate. 885 01:06:06,966 --> 01:06:09,527 Koliko želi? - Nije važno. 886 01:06:09,603 --> 01:06:13,061 Moramo prestati raditi trik. - Prestati s trikom? Pogledaj ovo. 887 01:06:13,140 --> 01:06:18,977 Prošli tjedan su rekli da si glavni izvođač u Londonu. 888 01:06:19,046 --> 01:06:22,411 Ne magičar. Bilo kakav izvođač. 889 01:06:22,481 --> 01:06:25,712 Koja je tvoja poanta? - Moja poanta je da si se previsoko popeo 890 01:06:25,785 --> 01:06:28,220 da se izvučeš iz profesionalne sramote. 891 01:06:28,288 --> 01:06:31,655 Nećemo raditi trikove koje ne možemo kontrolirati. 892 01:06:33,828 --> 01:06:37,125 Samo mu plati za sada. Radit ćemo i dalje trik dok se Borden ne otvori, 893 01:06:37,196 --> 01:06:39,165 i onda ćemo ga polako iscjediti. 894 01:06:40,066 --> 01:06:41,557 U redu. 895 01:06:44,336 --> 01:06:46,464 Cutter je uvijek bio iznenađen 896 01:06:46,540 --> 01:06:48,439 koliko je brzo Root postajao loš. 897 01:06:48,507 --> 01:06:53,071 Čemu dugujem zadovoljstvo ovome dobrom pivu? 898 01:06:53,147 --> 01:06:56,275 Ti si veliki Danton, zar ne? - Ššššššššš. 899 01:06:56,350 --> 01:07:00,013 Naravno da jesam, ali nemojte reklamirati, zato što će me okružiti fanovi. 900 01:07:00,087 --> 01:07:02,520 Platili smo mu dovoljno da ga zadržimo u pivu. 901 01:07:02,589 --> 01:07:04,682 Ne bi očekivali da prodrma brod. 902 01:07:04,758 --> 01:07:07,353 Većina vas je možda upoznata sa ovom tehnikom, 903 01:07:07,428 --> 01:07:10,918 ali za vas koji niste, nemojte se bojati. 904 01:07:10,998 --> 01:07:14,159 Ovo što ćete vidjeti se smatra sigurnim. 905 01:07:14,233 --> 01:07:17,862 A tko ste vi? - Ja sam skromni poklonik 906 01:07:17,937 --> 01:07:20,532 i kolega praktičar. 907 01:07:20,607 --> 01:07:22,974 Veoma dobro. 908 01:07:32,352 --> 01:07:35,185 Još jedno? - Ako inzistirate. 909 01:07:35,255 --> 01:07:37,985 Još jedno. - Večeras ne nastupam. 910 01:07:38,058 --> 01:07:40,082 Radim samo jedan nastup, ali da budem iskren, 911 01:07:40,159 --> 01:07:42,492 moji ljudi većinom upravljaju stvarima ovih dana. 912 01:07:42,562 --> 01:07:43,755 Idi tamo gore. 913 01:07:45,132 --> 01:07:46,189 Idi gore! 914 01:07:46,266 --> 01:07:49,031 Vaša iluzija, "Transportirani čovjek", 915 01:07:49,102 --> 01:07:51,695 ja ne tvrdim da znam vaše metode, 916 01:07:51,770 --> 01:07:55,970 ali ja sam imao sličan trik u svojem nastupu, 917 01:07:56,043 --> 01:07:58,874 i uh... koristio sam duplikata. 918 01:07:58,944 --> 01:08:04,144 Shvaćam, jako dobro. - Pa, bilo je, ali onda je postalo loše. 919 01:08:04,217 --> 01:08:07,619 Ono na što nisam računao kad sam uključio tog momka 920 01:08:07,688 --> 01:08:09,779 u svoj nastup 921 01:08:09,855 --> 01:08:11,847 je da on ima potpunu moć nad mnom. 922 01:08:12,993 --> 01:08:14,621 Potpunu moć, kažete? 923 01:08:32,111 --> 01:08:37,380 Budite jako pažljivi kad dajete nekome tu moć nad vama. 924 01:08:37,450 --> 01:08:41,784 Hvala vam. 925 01:08:41,855 --> 01:08:44,723 Da, hvala vam na upozorenju. 926 01:08:44,792 --> 01:08:47,486 Živjeli. 927 01:08:48,929 --> 01:08:51,055 Ne mogu potvrditi ovu sljedeću točku kao iluziju. 928 01:08:51,130 --> 01:08:54,497 Ovo što ćete vidjeti se smatra sigurnim. 929 01:09:32,740 --> 01:09:37,699 Oh! Veliki Danton. 930 01:09:43,918 --> 01:09:45,782 Ispričavam se. 931 01:09:45,852 --> 01:09:49,618 Jednostavno ima previše magije... 932 01:09:49,689 --> 01:09:52,453 ...za moju pozornicu u The Pantagesu 933 01:09:52,525 --> 01:09:54,687 prekoputa ulice. 934 01:09:58,733 --> 01:10:01,666 Ispričavam se zbog upadanja. 935 01:10:03,737 --> 01:10:08,140 I budite laki prema jadnom momku. On se jako puno trudi. 936 01:10:11,011 --> 01:10:13,446 Ne znam kako ga je Borden pronašao. 937 01:10:13,514 --> 01:10:15,413 Držao sam ga zamotanog. Bio sam pažljiv. 938 01:10:15,482 --> 01:10:17,144 Da, ali pronašao ga je. 939 01:10:18,318 --> 01:10:20,308 Misliš li da je ona? 940 01:10:26,559 --> 01:10:29,528 Nisi me očekivala? 941 01:10:29,596 --> 01:10:32,327 Očekivala sam te ranije. U poruci je pisalo poslijepodne. 942 01:10:32,400 --> 01:10:34,662 Treba mi malo duže da se krećem ovih dana. 943 01:10:34,733 --> 01:10:38,794 Sve mi je oduzeo. Moju ženu, moju karijeru, 944 01:10:38,871 --> 01:10:40,737 sada i tebe. - Ti si me poslao. 945 01:10:40,807 --> 01:10:43,868 Poslao sam te da ukradeš njegove tajne, a ne da poboljšaš njegov nastup. 946 01:10:43,943 --> 01:10:45,501 To mi je posao. - Ili da se zaljubiš! 947 01:10:45,578 --> 01:10:48,342 Učinila sam sve što si tražio! - Da? Da? 948 01:10:48,415 --> 01:10:50,907 Kako to radi? - Cutter je bio u pravu, ima duplikata. 949 01:10:50,985 --> 01:10:53,213 Naravno da je to rekao. - Nije to rekao. 950 01:10:53,285 --> 01:10:56,722 Vidjela sam stvari, šminku, naočale, perike. To ne koristimo za nastup. 951 01:10:56,790 --> 01:10:59,520 Vidjela sam ih skrivene iza pozornice. - Zavaravanje. 952 01:10:59,592 --> 01:11:02,289 Ostavlja ih uokolo da ti to misliš. 953 01:11:02,363 --> 01:11:04,227 On ne zna kada tražim. 954 01:11:04,297 --> 01:11:07,528 Cijelo vrijeme, Olivia! Takav je on! 955 01:11:07,600 --> 01:11:08,861 To treba! 956 01:11:08,934 --> 01:11:11,369 On živi svoj nastup, zar ne vidiš? 957 01:11:13,407 --> 01:11:16,774 Samo zato što spavaš s njim ne znači da ti vjeruje. 958 01:11:16,844 --> 01:11:19,242 Misliš da vidiš sve, zar ne? 959 01:11:19,311 --> 01:11:22,145 Veliki Danton je slijepa budala. 960 01:11:22,215 --> 01:11:23,613 Njegov dnevnik. 961 01:11:24,984 --> 01:11:27,247 Ukrala si ga? 962 01:11:27,319 --> 01:11:29,117 Posudila sam ga za večeras. 963 01:11:29,189 --> 01:11:31,385 Mislila sam da bi mogao prevesti nešto od toga... 964 01:11:31,459 --> 01:11:35,520 Ne mogu. Nitko ne može. To je šifrenik. 965 01:11:35,596 --> 01:11:39,032 Čak i sa ključnom riječi, trebat će mjeseci za dekodiranje. 966 01:11:39,100 --> 01:11:41,999 A bez ključne riječi? - Možda nikad. 967 01:11:42,067 --> 01:11:43,695 Vidjet ćemo. - Nećemo vidjeti. 968 01:11:43,770 --> 01:11:46,706 Ako to ne vratim do sutra on će znati da sam ga ja uzela. 969 01:11:46,774 --> 01:11:49,070 Ostavi ga. - Ne mogu. On zna gdje živim. 970 01:11:50,411 --> 01:11:55,211 Ovo je njegov dnevnik, Olivia. Sve njegove tajne su u mojim rukama. 971 01:11:55,882 --> 01:11:57,475 To neće vratiti tvoju ženu. 972 01:11:57,551 --> 01:12:00,245 Briga me za moju ženu. Zanimaju me njegove tajne. 973 01:12:13,500 --> 01:12:16,231 Gledaj, ja ću... 974 01:12:16,303 --> 01:12:18,634 Otići ću do njegove radionice i namjestiti provalu. 975 01:12:18,705 --> 01:12:21,902 Znati će da si ga ti uzeo. - Da, ja. Ne ti. 976 01:12:23,008 --> 01:12:25,000 Razumiješ? 977 01:12:33,453 --> 01:12:34,441 Robert. 978 01:12:36,856 --> 01:12:39,654 Zaljubila sam se u njega. 979 01:12:40,560 --> 01:12:43,028 Onda znam koliko je teško ovo bilo za tebe. 980 01:12:51,571 --> 01:12:53,060 Dnevnik? 981 01:12:55,708 --> 01:12:57,700 Onda je tek započeo. 982 01:13:26,941 --> 01:13:28,407 Profesore! 983 01:13:28,474 --> 01:13:29,963 Dobra večer. 984 01:13:34,848 --> 01:13:36,474 Večeras ću hodati. 985 01:13:36,549 --> 01:13:39,109 Neka dođe. Briga me. 986 01:13:39,185 --> 01:13:41,882 Profesore! Profesore! 987 01:15:05,772 --> 01:15:08,332 Jesi li dobro? - Živ sam. 988 01:15:08,408 --> 01:15:10,500 Barem ti neću trebati rezati rupu za zrak. 989 01:15:24,590 --> 01:15:27,150 Impresioniran sam. - Zašto? 990 01:15:27,226 --> 01:15:30,196 Napokon zaprljavaš ruke. 991 01:15:30,264 --> 01:15:33,165 Toliko košta dobar trik, Angier. 992 01:15:33,233 --> 01:15:36,029 Rizik, žrtvovanje. 993 01:15:36,101 --> 01:15:38,593 Žrtovanje će, bojim se, biti tvoje, 994 01:15:38,671 --> 01:15:40,297 osim ako mi ne daš ono što želim. 995 01:15:41,674 --> 01:15:43,800 A to je? - Tvoja tajna. 996 01:15:43,875 --> 01:15:45,275 Moja tajna? 997 01:15:45,345 --> 01:15:48,474 Tvoja metoda za "Transportiranog čovjeka". 998 01:15:48,549 --> 01:15:51,380 Fallon mi nije htio reći. On uopće ne priča. 999 01:15:51,450 --> 01:15:54,942 Imaš moj dnevnik. - Beskoristan je bez ključne riječi. 1000 01:15:56,422 --> 01:15:59,984 Napišite svoju metodu, g. Borden, opišite ju u cjelosti. 1001 01:16:13,105 --> 01:16:15,472 Želim cijelu metodu, a ne ključnu riječ. 1002 01:16:15,541 --> 01:16:17,942 Ne znam da li je tvoja tajna u dnevniku. 1003 01:16:18,011 --> 01:16:20,478 Ključna riječ je metoda. 1004 01:16:24,483 --> 01:16:25,782 Gdje je moj zastupnik? 1005 01:16:32,926 --> 01:16:35,552 Živ? - Koliko brzo možeš kopati? 1006 01:16:38,030 --> 01:16:41,056 Fallon, čuješ li me? Fallon! 1007 01:16:42,368 --> 01:16:45,030 Kako je ruka? - Još je uvijek spojena. 1008 01:16:46,472 --> 01:16:48,031 Jesi li pronašao svoj odgovor? 1009 01:16:48,108 --> 01:16:51,874 Naš odgovor, Cutter. Nisam još pogledao. Želio sam to podijeliti s tobom. 1010 01:16:51,945 --> 01:16:54,377 Ja već znam kako to radi, Robert. 1011 01:16:54,446 --> 01:16:57,541 Na isti način na koji je uvijek radio, na isti način kako mi radimo. 1012 01:16:57,617 --> 01:17:00,085 Stvar je u tome što ti želiš nešto više. 1013 01:17:00,153 --> 01:17:02,918 Pa, saznajmo onda, može? 1014 01:17:07,226 --> 01:17:08,659 Što to znači? 1015 01:17:16,501 --> 01:17:18,970 Znači, Cutteru, da imamo putovanje pred nama. 1016 01:17:19,038 --> 01:17:21,905 U Ameriku. - Robert? 1017 01:17:21,974 --> 01:17:24,944 Slušaj me. 1018 01:17:25,012 --> 01:17:28,470 Opsesija je igra za mladića. 1019 01:17:28,549 --> 01:17:30,072 Hajde. 1020 01:17:30,149 --> 01:17:32,618 Ne mogu te dalje pratiti. 1021 01:17:33,686 --> 01:17:35,619 Ne mogu, žao mi je. 1022 01:17:39,726 --> 01:17:41,420 Onda je ostalo na meni. 1023 01:17:43,497 --> 01:17:45,020 Žao mi je. 1024 01:17:50,335 --> 01:17:53,930 Dobra večer. Zdravo, draga. 1025 01:17:54,005 --> 01:17:55,496 Šampanjac, najbolji koji imate. 1026 01:17:55,575 --> 01:17:58,272 Nisam znala da ćemo imati društvo za večeru. 1027 01:17:58,345 --> 01:18:00,642 Apsolutno, mi slavimo. 1028 01:18:00,713 --> 01:18:02,409 Gđice Wenscombe, g. Fallon. 1029 01:18:03,416 --> 01:18:06,284 Što slavimo? - Naišli smo na novi trik. 1030 01:18:06,353 --> 01:18:08,410 Zar nismo? - Kakav trik, Freddie? 1031 01:18:08,487 --> 01:18:10,513 Da, Freddie, kakav trik? 1032 01:18:10,590 --> 01:18:14,993 Živ ću se zakopati svaku večer, 1033 01:18:15,061 --> 01:18:18,929 i onda će netko naići i iskopati me. Prekrasno. 1034 01:18:18,998 --> 01:18:22,092 Mislim da je imao dovoljno... - Ne, natočite šampanjac. 1035 01:18:22,168 --> 01:18:25,865 Natočite... Sarah, ne pričaj tako sa mnom. Ja nisam dijete. 1036 01:18:25,938 --> 01:18:29,135 Možda bi bilo bolje... - G. Fallon, otpratite ju doma. 1037 01:18:29,208 --> 01:18:32,042 Moj suprug je gnjavaža. - Oh, molim te. 1038 01:18:32,112 --> 01:18:35,912 Ne vidim razloga zašto bi patila. - Nemoj upropastiti ovu večer. 1039 01:18:38,316 --> 01:18:41,218 Laku noć, gđo. Borden. Laku noć, Freddie. 1040 01:18:45,657 --> 01:18:47,956 Freddie? - Tako se zovem. 1041 01:18:48,027 --> 01:18:51,394 Ne kod kuće. - Nisam uvijek kod kuće, zar ne? 1042 01:18:53,198 --> 01:18:55,861 Zar nisi barem mogao skinuti ovu bradu? 1043 01:18:55,935 --> 01:19:00,099 Sarah, tek sam došao iz prokletog kazališta. 1044 01:19:00,172 --> 01:19:03,232 U redu? U javnosti sam. Svima se drugima sviđa. 1045 01:19:03,309 --> 01:19:05,244 Zašto si ovakav? 1046 01:19:05,312 --> 01:19:08,211 lmao sam užasno iskušenje danas. 1047 01:19:08,280 --> 01:19:12,046 Mislio sam da sam izgubio... 1048 01:19:13,220 --> 01:19:15,153 ...nešto jako dragocjeno. 1049 01:19:15,221 --> 01:19:18,349 Pa sam samo želio malo proslaviti. 1050 01:19:18,424 --> 01:19:21,882 U redu, što? Što si izgubio? 1051 01:19:27,032 --> 01:19:28,591 Shvaćam, još tajni. 1052 01:19:29,535 --> 01:19:32,698 Sarah, tajne su moj život. 1053 01:19:34,639 --> 01:19:37,904 Naš život. - Ne, Alfred, prestani, to nisi ti. 1054 01:19:37,976 --> 01:19:40,445 Prestani nastupati. 1055 01:20:04,605 --> 01:20:07,095 Mislio sam da ću imati mjesto samo za sebe. 1056 01:20:07,173 --> 01:20:10,472 Neočekivani gosti, nisu previše pristojni. 1057 01:20:10,543 --> 01:20:12,375 Puno pitanja. 1058 01:20:12,446 --> 01:20:15,242 Na početku sam mislio da rade za vladu. 1059 01:20:15,313 --> 01:20:18,976 Ne? - Puno gore, rade za Thomasa Edisona. 1060 01:20:20,953 --> 01:20:23,445 Danas se dogodio jedan zanimljivi razvoj. 1061 01:20:23,523 --> 01:20:26,581 Njegova asistentica nam je došla sa prijedlogom. 1062 01:20:28,227 --> 01:20:31,628 Očito, Angier ju je poslao i rekao joj da sve prizna. 1063 01:20:31,697 --> 01:20:34,496 Da li uživa u svojim naklonima ispod pozornice? 1064 01:20:34,568 --> 01:20:38,334 Poslao me ovdje da ukradem vaše tajne, ali ja sam vam došla ponuditi njegove. 1065 01:20:38,405 --> 01:20:41,372 To je istina... 1066 01:20:41,439 --> 01:20:42,430 ...je li? 1067 01:20:50,483 --> 01:20:53,941 Ne, to mi je rekao da vam rečem. Istina je... 1068 01:20:54,020 --> 01:20:57,854 ...da sam ga voljela i stajala uz njega i on me je poslao k vama, 1069 01:20:57,923 --> 01:21:01,450 kao što bi poslao pomoćnika da pokupi njegove majice. 1070 01:21:01,527 --> 01:21:04,326 Mrzim ga zbog toga. 1071 01:21:04,398 --> 01:21:07,627 Mogao bih uočiti Angierove metode iz tadnjeg dijela kazališta. 1072 01:21:09,335 --> 01:21:11,600 Pa, što bi mi ti mogla ponuditi? 1073 01:21:11,672 --> 01:21:13,298 Možda znaš njegove trikove, 1074 01:21:13,372 --> 01:21:16,432 ali ne možeš razumijeti zašto nitko ne vidi da su tvoji bolji. 1075 01:21:16,509 --> 01:21:19,070 Ti sakrivaš ovo. Morala sam gledati jako pozorno 1076 01:21:19,146 --> 01:21:21,477 da primijetim ovo tijekom "Transportiranog čovjeka", 1077 01:21:21,547 --> 01:21:24,380 ali ovo te čini unikatnim. 1078 01:21:24,450 --> 01:21:26,476 Pokazuje da ne koristiš duplikata. 1079 01:21:26,553 --> 01:21:29,043 Ne smiješ to skrivati. Moraš ponovno pokazivati. 1080 01:21:29,121 --> 01:21:33,889 Sigurna sam da je potrebna velika vještina za izvođenje iluzija s jednom rukom. 1081 01:21:33,960 --> 01:21:35,722 Da, je. 1082 01:21:37,495 --> 01:21:40,658 Pa, obznani onda ljudima. 1083 01:21:40,732 --> 01:21:44,224 Možeš biti puno više od njega i ja ti mogu pokazati kako. 1084 01:21:45,938 --> 01:21:48,531 Mislim da govori istinu. 1085 01:21:48,606 --> 01:21:50,734 Mislim da joj ne možemo vjerovati. 1086 01:21:54,280 --> 01:21:56,749 Ali volim ju. Trebam ju. 1087 01:21:57,950 --> 01:22:01,283 Da se otvorim prema takvoj vezi, 1088 01:22:01,353 --> 01:22:05,187 opasnostima takve veze, 1089 01:22:05,257 --> 01:22:10,058 trebam osiguranje vjernosti, ljubavi. 1090 01:22:11,098 --> 01:22:12,689 Ali kako biti siguran? 1091 01:22:14,901 --> 01:22:19,235 Znam način. To je jedini način da upoznam njezin um. 1092 01:22:19,306 --> 01:22:21,136 Kako te je mogao poslati od sebe? 1093 01:22:23,009 --> 01:22:26,103 Mora mi pomoći da se riješimo Angiera. 1094 01:22:32,717 --> 01:22:35,710 Danas mi je ljubavnica dokazala svoju iskrenost. 1095 01:22:35,788 --> 01:22:37,518 Ne meni, razumiješ. 1096 01:22:37,591 --> 01:22:40,217 Bio sam uvjeren otkad me dovela do Roota. 1097 01:22:40,291 --> 01:22:43,818 Danas mi je Olivia dokazala ljubav 1098 01:22:43,895 --> 01:22:46,364 preko tebe, Angier. 1099 01:22:46,432 --> 01:22:50,835 Da, Angier, dala ti je ovaj dnevnik na moj zahtjev. 1100 01:22:50,903 --> 01:22:54,339 I da, ``Tesla`` je ključ mojeg dnevnika, 1101 01:22:54,406 --> 01:22:57,204 ali ne moga trika. Zbilja misliš da bi se rastao 1102 01:22:57,276 --> 01:23:00,404 od svoje tajne tako lako nakon toliko puno vremena? 1103 01:23:00,479 --> 01:23:02,140 Zbogom, Angier. 1104 01:23:02,213 --> 01:23:04,580 Pronađi utjehu za svoje ambicije 1105 01:23:04,650 --> 01:23:06,446 u svojem američkom domu. 1106 01:23:15,961 --> 01:23:17,587 Tesla! 1107 01:23:19,532 --> 01:23:21,933 Tesla! Alley! 1108 01:23:23,135 --> 01:23:24,124 Alley! 1109 01:23:24,203 --> 01:23:26,797 Tesla nikad nije napravio onakav stroj kakav sam ja tražio. 1110 01:23:26,872 --> 01:23:29,671 Nikad nisam rekao da je. - Pustio si me da vjerujem da je. 1111 01:23:29,743 --> 01:23:32,437 Ukrali ste moj novac zato što vaše financiranje bilo uskraćeno. 1112 01:23:32,510 --> 01:23:35,412 Pucali ste iskre u moj šešir, 1113 01:23:35,481 --> 01:23:38,973 smijali se meni cijelo vrijeme, dok ste koristili moj novac da spriječite uništenje. 1114 01:23:39,818 --> 01:23:41,946 Vidio sam Edisonove ljude. - Gdje? 1115 01:23:42,021 --> 01:23:44,513 U hotelu, mislio sam ih dovesti ovdje gore. 1116 01:23:44,591 --> 01:23:47,285 To ne bi bilo mudro, g. Angier. 1117 01:23:47,358 --> 01:23:50,487 Istina je da ste naš posljednji financijer, 1118 01:23:50,562 --> 01:23:52,428 ali nismo ukrali vaš novac. 1119 01:23:52,498 --> 01:23:53,965 Ovo je moja mačka. 1120 01:23:54,033 --> 01:23:57,093 Kada sam rekao da vam mogu napraviti stroj, govorio sam istinu. 1121 01:23:57,169 --> 01:23:58,260 Zašto ne radi? 1122 01:23:58,336 --> 01:24:00,669 Zato što egzaktna znanost, g. Angier, 1123 01:24:00,739 --> 01:24:02,137 nije egzaktna znanost. 1124 01:24:02,207 --> 01:24:05,371 Stroj jednostavno ne radi kao što sam očekivao. 1125 01:24:05,443 --> 01:24:09,470 Zahtijeva daljnje ispitivanje. - Pa gdje je onda moj šešir otišao? 1126 01:24:09,547 --> 01:24:10,607 Nikuda. 1127 01:24:10,684 --> 01:24:13,480 Pokušali smo vražju stvar desetak puta. 1128 01:24:13,551 --> 01:24:15,179 Šešir nije otišao nikuda. 1129 01:24:15,254 --> 01:24:17,153 Trebamo pokušati drugi materijal. 1130 01:24:17,222 --> 01:24:19,384 Moglo bi izazvati drugačiji rezultat. 1131 01:24:22,028 --> 01:24:23,585 Super. 1132 01:24:30,736 --> 01:24:34,695 Vi ste odgovorni za što god se dogodi ovoj životinji, doktore. 1133 01:24:56,228 --> 01:24:58,857 Nadam se da je što god ste zbilja radili s mojim novcem 1134 01:24:58,932 --> 01:25:01,364 bilo više vrijedno, g. Tesla. 1135 01:25:57,288 --> 01:25:58,279 Alley! 1136 01:26:01,359 --> 01:26:03,089 Znači stroj ipak radi? 1137 01:26:03,162 --> 01:26:06,791 Nikad nisam provjeravao kalibraciju, zato što se šešir nije nikad pomaknuo. 1138 01:26:06,865 --> 01:26:09,733 Ove stvari nikad ne rade onako kao što očekivate. 1139 01:26:09,803 --> 01:26:12,292 To je jedno od prvotnih ljepota znanosti. 1140 01:26:12,370 --> 01:26:15,828 Trebat ću par tjedana da sredim probleme sa strojem. 1141 01:26:15,907 --> 01:26:17,967 Poslat ćemo obavijest kada bude spremno. 1142 01:26:20,178 --> 01:26:23,147 Ne zaboravite svoj šešir. 1143 01:26:23,214 --> 01:26:26,945 Pa, koji je moj? - Svi su vaši. 1144 01:26:32,891 --> 01:26:35,884 Izgledaš tako lijepo u ovoj novoj haljini. 1145 01:26:35,962 --> 01:26:39,795 Idemo li u zoološki vrt? - Ne, tata ima neke poslove za srediti. 1146 01:26:39,865 --> 01:26:42,094 Ali obećao si. - Zar sam obećao? 1147 01:26:42,166 --> 01:26:44,465 Onda ćemo ići u zoološki vrt. 1148 01:26:44,536 --> 01:26:47,994 Tata će otići srediti svoje poslove, i vratit ću se prije nego znaš. 1149 01:26:48,073 --> 01:26:51,804 Pa, idi se spremiti. Ići ćemo vidjeti one čimpanze. 1150 01:26:54,813 --> 01:26:58,215 Sarah... što radiš? 1151 01:27:01,888 --> 01:27:04,880 Svatko od nas ima svoje poroke. 1152 01:27:07,992 --> 01:27:10,461 Sarah, što god ti mislila... 1153 01:27:12,030 --> 01:27:15,659 ...tvoja jedina suparnica za moju pažnju je naša mala djevojčica. 1154 01:27:15,733 --> 01:27:18,703 Volim te. Uvijek ću tebe voljeti 1155 01:27:18,771 --> 01:27:20,205 i samo tebe. 1156 01:27:22,074 --> 01:27:25,874 Danas ozbiljno misliš. - Apsolutno. 1157 01:27:25,944 --> 01:27:29,778 Zato je puno teže kada ne misliš. 1158 01:27:39,125 --> 01:27:41,921 Još kupovanja. Ona voli miris novca. 1159 01:27:41,993 --> 01:27:46,295 Mala želi u zoološki vrt, pa sam mislio da bi ju ti mogao odvesti, da? 1160 01:27:46,366 --> 01:27:48,730 Mislim, ja mogu sutra, ako ne možeš sada. 1161 01:27:48,800 --> 01:27:52,100 I, uh... Sarah, 1162 01:27:52,171 --> 01:27:54,298 ona zna. 1163 01:27:54,373 --> 01:27:58,537 Bar zna da nešto nije u redu, 1164 01:27:58,610 --> 01:28:01,512 pa ako možeš učiniti što god možeš da mi pomogneš. 1165 01:28:01,580 --> 01:28:06,142 Pričaj s njom, samo ju uvjeri da ju volim. 1166 01:28:16,795 --> 01:28:18,762 Što je, Freddie? 1167 01:28:18,830 --> 01:28:21,129 Slušaj me, ne zovi me tako, molim te. 1168 01:28:21,200 --> 01:28:25,068 Ništa nije. Nekad se ovo čini krivo. 1169 01:28:25,137 --> 01:28:27,628 Rekla sam ti, kad si sa mnom, sa mnom si. 1170 01:28:27,706 --> 01:28:30,733 Ostavi svoju obitelj kod kuće gdje i pripadaju. 1171 01:28:30,810 --> 01:28:34,073 Pokušavam. Pokušavam, Olivia. 1172 01:28:34,147 --> 01:28:36,512 Obući ću se. - Da. 1173 01:28:38,017 --> 01:28:41,041 Vidjela sam Fallona kako se opet mota uokolo. 1174 01:28:41,119 --> 01:28:43,588 Ima nešto na tom čovjeku čemu ne vjerujem. 1175 01:28:43,655 --> 01:28:46,715 Vjeruješ li meni? Onda vjeruj Fallonu. 1176 01:28:46,792 --> 01:28:49,455 On štiti stvari do kojih je meni stalo. 1177 01:29:27,699 --> 01:29:30,191 Žao nam je što odlazite, g. Angier. 1178 01:29:30,270 --> 01:29:32,828 Bilo nam je žao što i g. Tesla odlazi. 1179 01:29:32,904 --> 01:29:34,998 Bio je jako dobar za Colorado Springs. 1180 01:29:35,073 --> 01:29:37,736 G. Angier, 1181 01:29:37,810 --> 01:29:41,439 nisam mislio da je potrebno reći Edisonovim ljudima za kutiju. 1182 01:29:41,514 --> 01:29:43,174 Kakvu kutiju? 1183 01:30:08,507 --> 01:30:11,908 Ispričavam se zbog odlaska bez pozdrava. 1184 01:30:11,977 --> 01:30:17,210 Ali čini se da sam prekoračio svoju dobrodošlicu u Coloradu. 1185 01:30:17,282 --> 01:30:21,775 Uistinu izvanredno nije dopušteno u znanosti i industriji. 1186 01:30:21,852 --> 01:30:24,651 Možda ćete pronaći više sreće u vašem polju, 1187 01:30:24,723 --> 01:30:27,385 gdje su ljudi sretni kada ih zavaraju. 1188 01:30:27,459 --> 01:30:31,418 Pronaći ćete ono što tražite u ovoj kutiji. 1189 01:30:31,496 --> 01:30:35,932 Alley vam je napisao temeljiti set instrukcija. 1190 01:30:36,000 --> 01:30:40,735 Ja dodajem samo jedan prijedlog pri korištenju stroju. 1191 01:30:40,807 --> 01:30:42,774 Uništi ga. 1192 01:30:42,841 --> 01:30:46,140 Bacite ga na dno najdubljeg oceana. 1193 01:30:46,211 --> 01:30:49,612 Takva stvar će vam donijeti samo jad. 1194 01:30:53,485 --> 01:30:57,114 Tesla upozorenje je neopaženo kao što je i znao da će biti. 1195 01:30:57,189 --> 01:31:00,750 Danas sam testirao stroj. Uzeo sam zaštitne mjere u slučaju 1196 01:31:00,826 --> 01:31:03,795 da Tesla nije ispravio greške u svojoj operaciji. 1197 01:31:03,862 --> 01:31:05,658 Ali ako bi pošlo po zlu, 1198 01:31:05,730 --> 01:31:07,892 ne bi želio živjeti na taj način tako dugo. 1199 01:31:27,352 --> 01:31:31,482 Ali ovdje na okretu, moram te ostaviti, Borden. 1200 01:31:31,556 --> 01:31:33,786 Da, ti, Borden, 1201 01:31:33,859 --> 01:31:36,224 sjediš tamo u svojoj ćeliji, 1202 01:31:36,294 --> 01:31:40,323 čitaš moj dnevnik, čekaš na svoju smrt, 1203 01:31:40,400 --> 01:31:42,390 za moje ubojstvo. 1204 01:31:47,740 --> 01:31:51,037 Angierov dnevnik, ona gesta dobre volje, to je lažnjak. 1205 01:31:51,108 --> 01:31:52,406 Uvjeravam vas da nije. 1206 01:31:52,477 --> 01:31:55,413 Porijeklo dnevnika je jasno i bez dvojbe. 1207 01:31:55,481 --> 01:31:59,974 I napisano je od Angierove vlastite ruke, za što imamo nekoliko primjera. 1208 01:32:01,852 --> 01:32:03,753 Nije važno. 1209 01:32:05,690 --> 01:32:07,716 Pa, moji trikovi. 1210 01:32:10,962 --> 01:32:14,421 Svi. - Uključujući "Transportiranog čovjeka"? 1211 01:32:15,867 --> 01:32:19,064 Lord Caldlow će biti jako zadovoljan. - Neće. 1212 01:32:19,137 --> 01:32:21,504 Nisu potpuni. 1213 01:32:21,574 --> 01:32:24,302 Samo je jamstvo i okret za svaki. 1214 01:32:24,375 --> 01:32:28,438 Bez prestiža za ove trikove, ovi su bezvrijedni. 1215 01:32:28,514 --> 01:32:30,538 Da. 1216 01:32:30,615 --> 01:32:34,142 Dobit ćeš ostatak... kad dovedeš moju kćer ovdje. 1217 01:32:36,888 --> 01:32:39,117 Želim joj reći zbogom. 1218 01:32:40,859 --> 01:32:44,023 Moramo sada to riješiti. 1219 01:32:44,097 --> 01:32:46,461 Slušaj me, poriči koliko god želiš. 1220 01:32:46,530 --> 01:32:48,897 Olivia mi ništa ne znači. 1221 01:32:48,967 --> 01:32:50,765 Olivia? - Treba mi asistentica. 1222 01:32:50,837 --> 01:32:53,668 Idem do nje, reći ću joj. - Što ćeš joj reći? 1223 01:32:53,738 --> 01:32:55,798 Znam tko si zbilja ti, Alfred. 1224 01:32:57,908 --> 01:32:59,672 Znam. - Sarah, Sarah, Sarah. 1225 01:32:59,745 --> 01:33:02,374 Ne mogu to držati u sebi. - Ne možeš ovako pričati. 1226 01:33:02,448 --> 01:33:04,971 Ne. Ne. - Sarah, začepi! Sarah, začepi! 1227 01:33:05,049 --> 01:33:09,179 Ne želim više to slušati. Ne možeš ovako pričati. 1228 01:33:11,790 --> 01:33:15,191 Ne možeš to više skrivati, zato što znam, Alfred, znam. 1229 01:33:15,260 --> 01:33:18,696 Znam što si zbilja ti, Alfred. 1230 01:33:18,764 --> 01:33:21,562 Ne mogu živjeti ovako. 1231 01:33:21,633 --> 01:33:23,759 Oh, pa, misliš da ja mogu živjeti ovako? 1232 01:33:23,834 --> 01:33:26,997 Misliš da ja uživam živjeti ovako? 1233 01:33:27,071 --> 01:33:31,474 Imamo ovu prekrasnu kuću, ljupku djevojčicu, oženjeni smo. 1234 01:33:31,542 --> 01:33:33,204 Što je tako loše sa tvojim životom? 1235 01:33:33,278 --> 01:33:35,873 Alfred, ne mogu živjeti ovako! 1236 01:33:35,948 --> 01:33:38,312 Pa, što želiš od mene? 1237 01:33:41,653 --> 01:33:45,350 Ja... ja želim... 1238 01:33:45,424 --> 01:33:48,484 Želim da budeš... iskren sa mnom. 1239 01:33:51,229 --> 01:33:53,696 Bez trikova. 1240 01:33:53,764 --> 01:33:55,858 Bez laži. 1241 01:33:55,934 --> 01:33:59,734 I bez tajni. 1242 01:34:06,012 --> 01:34:09,345 Da li... da li me voliš? 1243 01:34:12,416 --> 01:34:14,044 Danas ne. 1244 01:34:16,187 --> 01:34:17,246 Ne. 1245 01:35:54,920 --> 01:35:55,943 Tko je tamo? 1246 01:35:59,090 --> 01:36:01,184 Tražim starog prijatelja. 1247 01:36:01,260 --> 01:36:04,195 Čuo sam za gažu, lijepo malo kazalište, 1248 01:36:04,263 --> 01:36:06,696 dobar nadolazeći magičar. - Vratio si se. 1249 01:36:06,765 --> 01:36:08,358 Dobro te je vidjeti, John. 1250 01:36:09,134 --> 01:36:11,865 Dobar prostor za vježbanje. 1251 01:36:11,938 --> 01:36:14,700 Slijepi pomoćnici, sviđa mi se to. 1252 01:36:14,772 --> 01:36:17,435 Uvijek si imao dobro oko za publicitet. 1253 01:36:17,509 --> 01:36:18,839 Trebam tvoju pomoć, John. 1254 01:36:18,909 --> 01:36:21,708 Moj posljednji nastup. Limitirani angažman. 1255 01:36:21,779 --> 01:36:23,408 Tvoj posljednji nastup? 1256 01:36:23,482 --> 01:36:27,611 Mudri čovjek mi je jednom rekao da je opsesija igra za mladića. 1257 01:36:27,686 --> 01:36:31,247 Skoro sam gotov. Ostala je samo jedna stvar. 1258 01:36:32,257 --> 01:36:34,783 Pravi "Transportirani čovjek". 1259 01:36:36,595 --> 01:36:38,586 Želiš dizajnirati nastup oko toga? 1260 01:36:38,663 --> 01:36:41,531 Ne želim te iza pozornice nego te trebam naprijed kako upravljaš. 1261 01:36:41,601 --> 01:36:44,261 Zovi zbog bilo kakvih usluga ili veza koje su ti ostale 1262 01:36:44,335 --> 01:36:45,804 da nam nabaviš pravu gažu. 1263 01:36:45,871 --> 01:36:47,962 Kakvu gažu tražiš? 1264 01:36:48,038 --> 01:36:50,439 Takvu koju Borden neće moći ignorirati. 1265 01:36:56,816 --> 01:37:00,047 Kakva je čast ponovno vas vidjeti, gospodine. 1266 01:37:00,119 --> 01:37:04,078 Rekli ste da mi želite pokazati samo jedan trik kako bi me zainteresirali. 1267 01:37:04,156 --> 01:37:07,317 To je veoma pametni trik. - Zadovoljstvo vas je upoznati, g. Ackerman. 1268 01:37:07,393 --> 01:37:10,258 I meni, siguran sam. Idemo, može? 1269 01:37:13,897 --> 01:37:15,662 Upalite ga, gospodo. 1270 01:37:20,905 --> 01:37:22,030 Jako lijepo. 1271 01:37:33,083 --> 01:37:36,746 To je to, Cutteru? On jednostavno nestane? 1272 01:37:36,820 --> 01:37:39,187 To nije trik. On se mora vratiti. 1273 01:37:39,257 --> 01:37:41,419 Mora biti... - Prestiž? 1274 01:37:41,494 --> 01:37:42,482 Točno tako. 1275 01:37:45,497 --> 01:37:48,158 Oprostite. 1276 01:37:48,232 --> 01:37:51,497 Jako se rijetko viđa... 1277 01:37:51,568 --> 01:37:53,036 ...prava magija. 1278 01:37:54,539 --> 01:37:56,235 Prošlo je mnogo godina od... 1279 01:37:56,308 --> 01:37:58,036 Jeste li zainteresirani da mi pomognete? 1280 01:38:00,112 --> 01:38:03,843 Da... ali morat ćete malo to dotjerati. 1281 01:38:06,116 --> 01:38:07,778 Zamaskirati. 1282 01:38:09,454 --> 01:38:11,945 Dati im dovoljno razloga da sumnjaju. 1283 01:38:12,757 --> 01:38:15,988 Nisi progovorio o njoj, Freddie, nijednom. 1284 01:38:16,061 --> 01:38:19,758 Zašto bi pričao o njoj s tobom, ha? 1285 01:38:19,831 --> 01:38:23,699 Zato što je ona bila dio tvog života i sad je više nema. 1286 01:38:26,671 --> 01:38:31,165 Znaš, dan prije nego se ubila, rekla je da se želi naći samnom. 1287 01:38:31,242 --> 01:38:34,177 Da mi ima nešto za reći o tebi. 1288 01:38:34,245 --> 01:38:37,840 Bila sam takva kukavica, nisam se mogla suočiti s njom. 1289 01:38:37,916 --> 01:38:39,405 Ali... 1290 01:38:40,619 --> 01:38:42,882 ...što bi ona rekla? 1291 01:38:42,954 --> 01:38:46,048 Želiš znati istinu o meni? 1292 01:38:47,324 --> 01:38:49,816 Istina je da... 1293 01:38:51,997 --> 01:38:53,987 ...nikad nisam volio Saru. 1294 01:38:55,201 --> 01:38:56,690 Nikad je nisam volio. 1295 01:38:56,768 --> 01:38:58,999 Oženio si se za nju, imao si dijete s njom. 1296 01:38:59,071 --> 01:39:02,163 Da. Dio mene. Dio mene je, ali... 1297 01:39:02,239 --> 01:39:04,174 ...drugi dio nije. 1298 01:39:04,242 --> 01:39:08,474 Dio koji je pronašao tebe, dio koji sada sjedi ovdje. 1299 01:39:08,546 --> 01:39:11,606 Volim te. Ne, Olivia, volim te. 1300 01:39:11,683 --> 01:39:13,650 To je istina. 1301 01:39:13,717 --> 01:39:16,118 To je istina koja je važna. 1302 01:39:16,187 --> 01:39:20,589 Mogao bi biti u nekom drugom restoranu sa nekom drugom ženom sada, 1303 01:39:20,657 --> 01:39:22,250 pričati o meni na taj način. 1304 01:39:22,327 --> 01:39:24,453 Ne. - Da. 1305 01:39:27,898 --> 01:39:31,629 Neljudski je biti tako hladan. 1306 01:39:37,308 --> 01:39:38,570 On se vratio. 1307 01:39:39,476 --> 01:39:42,741 Nakon dvije godine, ima novi trik. 1308 01:39:42,813 --> 01:39:45,476 Kažu da je najbolji što je London ikad vidio. 1309 01:39:47,686 --> 01:39:50,152 Trebali bi vidjeti svoju facu, profesore. 1310 01:39:52,023 --> 01:39:53,956 Trebao bi ići do njega. 1311 01:39:54,024 --> 01:39:56,550 Vas dvoje zaslužujete jedan drugoga. 1312 01:40:01,532 --> 01:40:05,468 Ali bojim se da smo popunjeni. Moskovski balet nastupa cijelu sljedeću godinu. 1313 01:40:05,536 --> 01:40:10,100 Onda ih se riješi. Bit će 100 nastupa, ni više ni manje. 1314 01:40:10,176 --> 01:40:12,665 Pet nastupa tjedno, bez matineja. 1315 01:40:14,479 --> 01:40:17,506 Toliko ćete naplatiti za svaku kartu. Doviđenja. 1316 01:40:40,239 --> 01:40:44,868 Dame i gospodo, moj prvi trik večeri uključuje značajni rizik. 1317 01:40:46,109 --> 01:40:47,476 Ako bi bilo tko u publici 1318 01:40:47,546 --> 01:40:50,377 bio neporecivo oštećen gledajući kako se čovjek utapa 1319 01:40:50,447 --> 01:40:52,040 bi trebao odmah otići. 1320 01:40:52,116 --> 01:40:54,915 Kada vam kažem da je dama koja me naučila tu iluziju 1321 01:40:54,987 --> 01:40:56,977 zapravo umrla izvodeči ju, 1322 01:40:57,054 --> 01:41:00,354 razumijet ćete ozbiljnost uključene opasnosti. 1323 01:41:02,528 --> 01:41:04,926 Započnimo. 1324 01:41:14,639 --> 01:41:17,268 Na svojim putovanjima, vidio sam budućnost. 1325 01:41:19,077 --> 01:41:22,672 I to uistinu čudnu budućnost. 1326 01:41:22,747 --> 01:41:24,908 Svijet, dame i gospodo, 1327 01:41:24,983 --> 01:41:27,280 je na rubu novih 1328 01:41:27,351 --> 01:41:29,081 i zastrašujućih mogućnosti. 1329 01:41:49,573 --> 01:41:53,031 Ovo čemu ćete sada svjedočiti nije magija. 1330 01:41:54,213 --> 01:41:55,611 To je čista znanost. 1331 01:41:55,680 --> 01:41:58,115 Želio bih vas pozvati da dođete sada na pozornicu 1332 01:41:58,183 --> 01:42:01,175 pa da možete sami pregledati stroj. 1333 01:42:56,473 --> 01:42:58,305 Ljudski dohvat 1334 01:42:58,376 --> 01:43:01,505 prekoračuje njegovu maštu. 1335 01:43:12,790 --> 01:43:14,155 Bravo! 1336 01:43:22,199 --> 01:43:24,930 Stotinu nastupa. Zašto? 1337 01:43:25,003 --> 01:43:26,560 Da li to njegova metoda određuje? 1338 01:43:26,636 --> 01:43:28,537 Je li to zbog publiciteta? Što je? 1339 01:43:28,606 --> 01:43:30,973 On je netalentirani magičar, a zovu ga 1340 01:43:31,043 --> 01:43:33,441 najboljim u Engleskoj. Zašto? 1341 01:43:33,510 --> 01:43:36,275 50 metara u sekundi! U sekundi! 1342 01:43:36,347 --> 01:43:39,441 A sve što znamo je da koristi podna vrata. 1343 01:43:39,517 --> 01:43:43,783 Brilijantno! Što se događa ispod pozornice? Ha?! 1344 01:43:43,855 --> 01:43:46,289 Zašto ga ne možeš nadmašiti? 1345 01:44:01,406 --> 01:44:06,605 Rade ovo svaku večer, nakon svakog nastupa. Da? 1346 01:44:35,106 --> 01:44:38,076 Gotovi smo. 1347 01:44:39,377 --> 01:44:40,934 U redu? 1348 01:44:42,246 --> 01:44:44,008 Pusti mu da ima svoj trik. 1349 01:44:44,081 --> 01:44:46,573 Ne treba mi njegova tajna. 1350 01:44:46,651 --> 01:44:48,140 Pa... 1351 01:44:49,654 --> 01:44:52,624 ...nemoj se tamo vraćati, pusti ga na miru. 1352 01:44:52,691 --> 01:44:55,954 Obojica... pustimo ga na miru. 1353 01:44:56,028 --> 01:44:57,654 Gotovi smo. 1354 01:45:06,403 --> 01:45:08,463 Rekao sam ti, John. 1355 01:45:08,539 --> 01:45:10,631 Ne želim te iza pozornice na ovome. 1356 01:45:12,276 --> 01:45:14,677 Želio bih vas pozvati na pozornicu 1357 01:45:14,746 --> 01:45:17,440 da možete sami pregledati stroj. 1358 01:45:46,644 --> 01:45:50,375 Hej, kuda ti misliš da...? - Ja sam dio nastupa, budalo. 1359 01:45:59,391 --> 01:46:00,379 Tko je to bio? 1360 01:46:56,948 --> 01:47:01,078 Hej! Gdje je vražji ključ?! 1361 01:47:01,152 --> 01:47:02,711 Gdje je vražji ključ?! 1362 01:47:05,156 --> 01:47:08,887 Gdje je vražji ključ?! On se utapa! 1363 01:47:18,136 --> 01:47:19,124 Čekaj! 1364 01:47:24,441 --> 01:47:25,909 Što si učinio? 1365 01:47:47,733 --> 01:47:53,170 Alfred Borden, proglašeni ste krivi za ubojstvo Roberta Angiera. 1366 01:47:53,237 --> 01:47:57,468 Bit ćete obješeni. 1367 01:47:57,540 --> 01:48:00,510 Neka vam se Bog smilovao. 1368 01:48:02,281 --> 01:48:04,441 G. Cutter? 1369 01:48:04,515 --> 01:48:06,143 Owens. 1370 01:48:06,218 --> 01:48:09,049 Hvala što ste došli, g. Owens. 1371 01:48:09,119 --> 01:48:13,490 Na meni je da rasporedim opremu g. Angiera. 1372 01:48:13,558 --> 01:48:15,149 Ali primijetio sam sa njegova manifesta 1373 01:48:15,226 --> 01:48:18,923 da je lord Caldlow kupio većinu stvari. 1374 01:48:18,996 --> 01:48:22,295 G. Cutter, ako trebate znati gdje ćete dostaviti ove stvari... 1375 01:48:22,366 --> 01:48:25,961 Ne, samo ima jedan predmet, 1376 01:48:26,904 --> 01:48:29,498 ovaj, ustvari, 1377 01:48:29,573 --> 01:48:31,838 koji bi želio... - Željeli biste... 1378 01:48:31,910 --> 01:48:33,001 ...kupiti. 1379 01:48:33,077 --> 01:48:34,976 Sami kupiti? - Da, pretpostavljam da je tako. 1380 01:48:36,214 --> 01:48:38,147 To je taj stroj? - Da. 1381 01:48:38,214 --> 01:48:40,445 Bojim se da je lord Caldlow nesalomljiv 1382 01:48:40,518 --> 01:48:42,747 u nabavljanju ovog predmeta. 1383 01:48:42,819 --> 01:48:45,913 Mislite li da bi mogao osobno popričati s lordom Caldlowom? 1384 01:48:45,989 --> 01:48:48,754 Bojim se da to ne dolazi u obzir. 1385 01:48:51,195 --> 01:48:53,094 Naravno, 1386 01:48:53,163 --> 01:48:56,395 pretpostavljam, ako bi se u slučaju vaših dogovora s dostavljanjem, 1387 01:48:56,467 --> 01:49:00,926 vaši putevi križali, ne mogu vas spriječiti da pričate što želite. 1388 01:49:01,907 --> 01:49:03,032 Hvala vam. 1389 01:49:04,607 --> 01:49:06,769 Još si uvijek ovdje, Borden? - Za sada. 1390 01:49:07,378 --> 01:49:10,347 Imaš posjetioca. Lorda Caldlowa. 1391 01:49:10,414 --> 01:49:12,506 Sa malom djevojčicom. 1392 01:49:20,792 --> 01:49:22,691 Jess? 1393 01:49:22,760 --> 01:49:24,388 Zdravo, ljubavi. 1394 01:49:24,463 --> 01:49:27,921 Kako si? Toliko si mi nedostajala. 1395 01:49:27,999 --> 01:49:30,125 I Fallonu si nedostajala. Obojici. 1396 01:49:30,201 --> 01:49:32,533 Tata, mogu li ući unutra? 1397 01:49:33,170 --> 01:49:35,799 Ne sada. Ne sada, draga. 1398 01:49:35,873 --> 01:49:38,136 Ne, ali sve će biti u redu. 1399 01:49:39,710 --> 01:49:41,438 Vi bi trebali biti lord Caldlow? 1400 01:49:41,511 --> 01:49:45,242 Caldlow. Da, jesam. Uvijek sam bio. 1401 01:49:50,288 --> 01:49:52,482 Laskaju ti sa svim tim lancima. 1402 01:49:52,556 --> 01:49:55,582 Zar ne znaju da ne možeš pobjeći bez svoje gumene lopte? 1403 01:49:55,659 --> 01:49:58,651 Izvukao sam te van... van iz tog bazena. 1404 01:49:58,729 --> 01:50:02,563 Sve što sam ja htio je dokazati da sam bolji magičar. 1405 01:50:02,633 --> 01:50:04,532 Ali nisi me mogao pustiti na miru. 1406 01:50:06,036 --> 01:50:08,128 Ne znam što si učinio. 1407 01:50:10,040 --> 01:50:13,737 Ali više ne bojiš zaprljati ruke, zar ne? 1408 01:50:13,811 --> 01:50:17,076 Ne, više ne. I ja pobjeđujem. 1409 01:50:17,148 --> 01:50:20,481 Nikoga nije briga za čovjeka u kutiji, čovjeka koji nestaje. 1410 01:50:20,551 --> 01:50:21,677 Ti pobjeđuješ? 1411 01:50:23,119 --> 01:50:27,785 Ovo više nije vražje natjecanje. U pitanju je život moje curice. 1412 01:50:27,859 --> 01:50:30,851 I nemoj se usuditi staviti ju usred ovoga. 1413 01:50:30,929 --> 01:50:33,919 Znam koliko je teško imati nekog tako posebnog 1414 01:50:33,997 --> 01:50:36,364 oduzetog sebi, zar ne, Borden? 1415 01:50:37,367 --> 01:50:40,098 I ne možeš ju uzeti sa sobom, zar ne? 1416 01:50:40,171 --> 01:50:42,072 Paziti ćemo na nju. 1417 01:50:42,140 --> 01:50:44,164 Zbogom, profesore. Hajde, draga. 1418 01:50:44,241 --> 01:50:46,005 Ne, ne, ne, stani, draga. 1419 01:50:46,077 --> 01:50:48,203 Gledaj, evo. 1420 01:50:49,748 --> 01:50:53,013 To hoćeš. O tome se ovdje radi. 1421 01:50:53,819 --> 01:50:55,183 Uzmi. 1422 01:50:55,252 --> 01:50:56,948 Tvoja tajna? - Da. 1423 01:51:00,156 --> 01:51:03,717 Uvijek si bio bolji magičar. Oboje to znamo. 1424 01:51:04,362 --> 01:51:06,954 Koja je god bila tvoja tajna, moraš se složiti, 1425 01:51:08,099 --> 01:51:09,429 moja je bolja. 1426 01:51:11,134 --> 01:51:14,501 Nemoj to raditi. Nemoj to raditi, Angier. Jess, Jess! 1427 01:51:14,571 --> 01:51:18,099 Jess, uskoro ću te odvesti doma. Obećajem ti. 1428 01:51:18,174 --> 01:51:20,735 Za Božje ime. - Obećajem ti. Gledaj! 1429 01:51:24,582 --> 01:51:28,177 Obećajem. Volim te, Jess. 1430 01:51:28,252 --> 01:51:29,912 Volim te. 1431 01:51:29,986 --> 01:51:31,614 Hajde. - Volim te. 1432 01:51:31,689 --> 01:51:33,383 Volim te, Jess. 1433 01:51:33,456 --> 01:51:35,789 Angier! Angier! 1434 01:51:35,860 --> 01:51:37,954 Što, misliš da me ovo mjesto može zadržati? 1435 01:51:38,029 --> 01:51:41,053 Angier! Objesit će me! 1436 01:51:41,130 --> 01:51:43,656 Ti to možeš spriječiti! 1437 01:51:44,300 --> 01:51:46,496 Slušajte! Slušajte! Taj čovjek... 1438 01:51:46,570 --> 01:51:48,937 Slušajte, to je čovjek zbog čijeg sam ubojstva ovdje! 1439 01:51:49,007 --> 01:51:53,341 Slušajte! Ako je on živ, ja nisam kriv! 1440 01:51:53,411 --> 01:51:55,673 Ja nisam kriv! - Briga me! 1441 01:51:55,745 --> 01:51:57,839 Primite ga. - Angier! 1442 01:52:02,520 --> 01:52:05,080 Trči sada. 1443 01:52:05,155 --> 01:52:07,681 Gospodine, neki vas gospodin čeka. 1444 01:52:24,508 --> 01:52:27,238 Dragi Bože. - Zdravo, Cutteru. 1445 01:52:28,212 --> 01:52:30,646 Ti si još uvijek živ. 1446 01:52:30,714 --> 01:52:32,578 Kako to? 1447 01:52:32,649 --> 01:52:35,050 Vidio sam te na stolu, za Božje ime. 1448 01:52:38,056 --> 01:52:40,079 Dijete. - Laku noć, gospodine. 1449 01:52:40,156 --> 01:52:42,125 Laku noć, Jess. 1450 01:52:43,360 --> 01:52:45,022 Vidio sam nju i prije. 1451 01:52:45,096 --> 01:52:47,619 Vidio sam ju na sudu... 1452 01:52:48,567 --> 01:52:50,193 ...sa Fallonom. 1453 01:52:52,304 --> 01:52:54,896 Što si učinio? - Treba nekog da se brine za nju. 1454 01:52:54,971 --> 01:52:57,463 Ona treba svog oca. 1455 01:52:57,541 --> 01:53:00,510 Ostavljaš ga da bude obješen, i ja sam ti pomogao. 1456 01:53:00,578 --> 01:53:05,515 Došao sam ovdje da zamolim lorda Caldlowa da mi dopusti uništiti ovaj stroj. 1457 01:53:06,985 --> 01:53:10,419 Neću te ništa moliti. 1458 01:53:10,486 --> 01:53:13,751 Ne moraš. Potrudit ću se da se više nikad ne koristi. 1459 01:53:14,893 --> 01:53:17,985 Onda, lord Caldlow... 1460 01:53:20,531 --> 01:53:22,591 ...gdje želite da ih dostavim? 1461 01:53:22,667 --> 01:53:26,432 U moje kazalište. Pripada s prestižnim materijalom. 1462 01:53:26,904 --> 01:53:29,499 John, pokušao sam te ne upletati. 1463 01:53:42,453 --> 01:53:44,718 Pa... 1464 01:53:46,757 --> 01:53:49,351 Sad idemo sami. 1465 01:53:49,426 --> 01:53:51,861 Oboje. 1466 01:53:54,664 --> 01:53:58,065 Mislim, ja nemam toliko daleko za ići kao ti. 1467 01:54:03,375 --> 01:54:04,705 Ne. 1468 01:54:06,242 --> 01:54:09,302 Bio si u pravu. Trebao sam mu ostaviti njegov vražji trik. 1469 01:54:11,081 --> 01:54:13,173 Žao mi je. 1470 01:54:14,719 --> 01:54:17,049 Žao mi je zbog puno stvari. 1471 01:54:18,189 --> 01:54:20,917 Žao mi je zbog Sare. 1472 01:54:22,027 --> 01:54:25,485 Nisam ju htio povrijediti, i nisam. 1473 01:54:27,364 --> 01:54:31,697 Idi živjeti svoj život u potpunosti, u redu? Živi za nas oboje. 1474 01:54:40,545 --> 01:54:42,034 Zbogom. 1475 01:55:27,824 --> 01:55:30,259 Gledaš li pozorno? 1476 01:56:01,624 --> 01:56:03,559 Stavi dolje na kraju. 1477 01:56:36,960 --> 01:56:40,726 Uzmi trenutak da razmisliš o svojim postignućima. 1478 01:56:41,798 --> 01:56:44,597 Jednom sam ti rekao za mornara 1479 01:56:44,668 --> 01:56:46,967 koji mi je opisao utapanje. 1480 01:56:47,038 --> 01:56:49,231 Da, rekao je da je kao odlazak kući. 1481 01:56:50,341 --> 01:56:54,107 Lagao sam. Rekao je da je bila agonija. 1482 01:57:33,850 --> 01:57:38,014 Alfred Borden, ovog dana, u ime kralja 1483 01:57:38,087 --> 01:57:40,079 i Vrhovnog suda Engleske, 1484 01:57:40,157 --> 01:57:41,987 upoznat ćeš svoj kraj. 1485 01:57:44,094 --> 01:57:46,120 Nikoga nije briga za čovjeka u kutiji. 1486 01:57:50,968 --> 01:57:52,696 Cutter? 1487 01:57:57,375 --> 01:57:58,898 Cutter! 1488 01:58:00,778 --> 01:58:03,041 Imaš li išta za reći? 1489 01:58:07,783 --> 01:58:09,183 Abracadabra. 1490 01:58:45,823 --> 01:58:48,551 Brat? Blizanac? 1491 01:58:50,394 --> 01:58:52,759 Ti si bio Fallon. 1492 01:58:54,264 --> 01:58:56,927 Cijelo vrijeme? - Ne. 1493 01:58:57,968 --> 01:59:00,301 Oboje smo bili Fallon. 1494 01:59:00,371 --> 01:59:02,270 Oboje smo bili Borden. 1495 01:59:07,643 --> 01:59:10,612 Jesi li ti bio onaj koji je ušao u kutiju? 1496 01:59:10,680 --> 01:59:12,376 Ili onaj koji je izašao? 1497 01:59:13,684 --> 01:59:15,983 Mijenjali smo se. 1498 01:59:20,791 --> 01:59:22,851 Trik je bio gdje bi se mijenjali. 1499 01:59:29,065 --> 01:59:30,966 Cutter je znao. Cutter je znao. 1500 01:59:31,034 --> 01:59:33,297 Ali rekao sam mu da je prejednostavno, prelako. 1501 01:59:34,505 --> 01:59:35,493 Ne. 1502 01:59:37,039 --> 01:59:39,008 Jednostavno, možda, ali ne lako. 1503 01:59:39,076 --> 01:59:42,842 Nije ništa lako u tome da dvojica muškaraca dijele jedan život. 1504 01:59:48,517 --> 01:59:51,714 Ne razumijem kako može opet krvariti? 1505 01:59:55,191 --> 01:59:57,990 Što je s Olivijom i tvojom ženom? 1506 01:59:58,995 --> 02:00:00,896 Svaki je volio jednu od njih. 1507 02:00:04,534 --> 02:00:07,265 Ja sam volio Saru. 1508 02:00:07,338 --> 02:00:09,862 On je volio Oliviu. 1509 02:00:09,940 --> 02:00:12,374 Oboje smo imali pola ispunjenog života, 1510 02:00:12,442 --> 02:00:15,435 zbilja, što nam je bilo dovoljno... 1511 02:00:15,513 --> 02:00:16,501 ...samo. 1512 02:00:19,150 --> 02:00:20,878 Ali ne za njih. 1513 02:00:23,453 --> 02:00:25,682 Vidiš, žrtvovanje, Robert, 1514 02:00:25,757 --> 02:00:28,486 to je cijena dobrog trika. 1515 02:00:30,527 --> 02:00:33,086 Ti ne bi znao ništa o tome, zar ne? 1516 02:00:36,365 --> 02:00:38,300 I ja sam se žrtvovao. 1517 02:00:38,368 --> 02:00:40,335 Ne. - Da. 1518 02:00:40,805 --> 02:00:43,897 Ništa nije potrebno za krađu rada drugog čovjeka. 1519 02:00:43,973 --> 02:00:46,738 Da, sve je potrebno. 1520 02:01:06,798 --> 02:01:08,924 Ne, ne, čekaj, ja nisam... 1521 02:01:15,605 --> 02:01:18,234 Trebala je hrabrost. 1522 02:01:20,243 --> 02:01:23,440 Trebala je hrabrost da se popne u taj stroj svaku večer, 1523 02:01:24,247 --> 02:01:26,681 ne znajući... 1524 02:01:26,750 --> 02:01:28,876 ...hoću li biti čovjek u kutiji... 1525 02:01:31,921 --> 02:01:33,185 ...ili na prestižu. 1526 02:01:34,524 --> 02:01:37,550 Želiš li vidjeti... 1527 02:01:37,627 --> 02:01:39,924 ...čega me je koštalo? 1528 02:01:39,995 --> 02:01:42,760 Nisi vidio gdje si, zar ne? 1529 02:01:43,666 --> 02:01:46,067 Gledaj. Gledaj. 1530 02:01:47,169 --> 02:01:48,660 Briga me. 1531 02:01:53,376 --> 02:01:56,937 Išao si po cijelom svijetu. 1532 02:01:57,013 --> 02:01:59,777 Potrošio si bogatstvo. 1533 02:02:01,851 --> 02:02:04,377 Radio si užasne stvari. 1534 02:02:05,387 --> 02:02:07,856 Uistinu užasne stvari, Robert. 1535 02:02:09,894 --> 02:02:11,383 I sve nizašto. 1536 02:02:12,362 --> 02:02:13,555 Nizašto? 1537 02:02:13,631 --> 02:02:14,961 Da. 1538 02:02:18,635 --> 02:02:21,264 Ti nikad nisi razumio... 1539 02:02:21,339 --> 02:02:23,329 ...zašto ovo radimo. 1540 02:02:26,443 --> 02:02:29,004 Publika zna istinu. 1541 02:02:30,147 --> 02:02:32,582 Svijet je jednostavan. 1542 02:02:32,650 --> 02:02:34,378 Očajan je. 1543 02:02:34,451 --> 02:02:38,148 Čvrst... čvrst kroz cijelo vrijeme. 1544 02:02:40,491 --> 02:02:42,821 Ali ako bi ih mogao zavarati, 1545 02:02:42,892 --> 02:02:45,054 čak i na sekundu... 1546 02:02:46,595 --> 02:02:48,996 ...onda bi se mogli zapitati. 1547 02:02:50,132 --> 02:02:52,328 I onda ti... 1548 02:02:52,402 --> 02:02:54,633 Onda moraš vidjeti nešto 1549 02:02:54,705 --> 02:02:56,365 jako posebno. 1550 02:03:00,677 --> 02:03:03,202 Ti zbilja ne znaš. 1551 02:03:06,284 --> 02:03:07,944 Bio je... 1552 02:03:09,018 --> 02:03:11,988 ...bio je to pogled na njihovim licima. 1553 02:03:27,169 --> 02:03:32,006 Svaki magični trik se sastoji od tri dijela, ili čina. 1554 02:03:35,446 --> 02:03:38,902 Prvi se zove ``jamstvo. `` 1555 02:03:38,981 --> 02:03:41,746 Magičar vam pokaže nešto uobičajeno. 1556 02:03:42,887 --> 02:03:45,820 Drugi čin se zove ``okret. `` 1557 02:03:47,291 --> 02:03:50,156 Magičar uzima nešto uobičajeno 1558 02:03:50,226 --> 02:03:53,094 i napravi od toga nešto izvanredno. 1559 02:03:54,432 --> 02:03:58,334 Ali još nećete zapljeskati, zato što nestajanje nečega... 1560 02:03:58,402 --> 02:04:02,497 nije dovoljno. Morate to vratiti. 1561 02:04:36,940 --> 02:04:39,375 Sada tražite tajnu. 1562 02:04:42,311 --> 02:04:46,042 Ali nećete ju pronaći, zato što, naravno, zbilja ne tražite. 1563 02:04:49,151 --> 02:04:52,588 Ne želite ju zbilja prokužiti. 1564 02:04:55,392 --> 02:04:57,691 Želite biti zavarani.