1
00:00:44,300 --> 00:00:50,300
DOKONALÝ TRIK
2
00:00:57,300 --> 00:00:59,100
Díváte se pozorně?
3
00:01:05,900 --> 00:01:10,400
Každé kouzlo se skládá
ze tří částí, neboli aktů.
4
00:01:10,500 --> 00:01:13,900
První část se nazývá "příslib".
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,400
Kouzelník vám ukáže
něco obyčejného.
6
00:01:17,400 --> 00:01:20,900
Balíček karet, ptáka
nebo nějakého člověka.
7
00:01:28,000 --> 00:01:29,900
Ukáže vám tento objekt.
8
00:01:30,000 --> 00:01:32,600
Možná vás požádá,
abyste si ho prohlédli zblízka,
9
00:01:32,700 --> 00:01:35,700
abyste se ujistili,
že je opravdu skutečný,
10
00:01:35,800 --> 00:01:38,800
neupravený, obyčejný.
11
00:01:42,500 --> 00:01:45,400
Většinou ale obyčejný
samozřejmě není.
12
00:01:45,500 --> 00:01:47,300
Kam si myslíš, že jdeš?
13
00:01:47,300 --> 00:01:49,700
Já patřím k vám, ty pitomče.
14
00:02:02,600 --> 00:02:05,100
Druhý akt se nazývá "proměna".
15
00:02:19,600 --> 00:02:22,600
Kouzelník vezme
tu obyčejnou věc
16
00:02:24,200 --> 00:02:27,300
a udělá s ní něco
neobyčejného.
17
00:02:31,800 --> 00:02:35,900
Teď hledáte to tajemství,
ale nenajdete ho,
18
00:02:35,900 --> 00:02:39,800
protože ve skutečnosti
ho nehledáte.
19
00:02:39,800 --> 00:02:41,500
Vlastně to ani vědět nechcete.
20
00:02:44,600 --> 00:02:47,100
Chcete se nechat... ošálit.
21
00:02:48,800 --> 00:02:51,200
Ale tleskat ještě nebudete,
22
00:02:51,300 --> 00:02:55,500
protože nechat něco
zmizet prostě nestačí.
23
00:02:55,500 --> 00:02:59,100
Musí se to znovu objevit.
24
00:03:00,600 --> 00:03:04,400
Proto má každé kouzlo
ještě třetí část.
25
00:03:04,500 --> 00:03:06,100
Nejtěžší část.
26
00:03:06,200 --> 00:03:08,700
Říká se jí...
27
00:03:08,800 --> 00:03:10,100
"vrchol".
28
00:03:20,900 --> 00:03:25,100
Vrchol? A dostal se tu noc Robert
Angier, Velký Danton,
29
00:03:25,200 --> 00:03:27,600
k této poslední části?
30
00:03:27,700 --> 00:03:29,800
- Ne, pane. Něco se pokazilo.
- Co se pokazilo?
31
00:03:31,000 --> 00:03:34,500
Viděl jsem někoho,
jak jde dolů pod jeviště.
32
00:03:34,500 --> 00:03:36,400
Šel jsem za ním.
33
00:03:36,500 --> 00:03:39,800
Byl to Borden.
Díval se, jak pan Angier umírá.
34
00:03:39,800 --> 00:03:43,300
Řekl byste prosím porotě,
jaké je vaše povolání, pane Cuttere?
35
00:03:43,300 --> 00:03:45,700
Jsem vynálezce. Vymýšlím triky
36
00:03:45,800 --> 00:03:48,900
a konstruuji zařízení
potřebná k jejich provedení.
37
00:03:49,000 --> 00:03:53,400
Takže, pane Cuttere,
ta nádrž pod jevištěm
38
00:03:53,500 --> 00:03:55,100
byla součástí triku pana Angiera?
39
00:03:55,200 --> 00:03:59,100
Ne. Použili jsme ji jen
pro první trik,
40
00:03:59,100 --> 00:04:01,100
potom jsme ji odklidili pod jeviště.
41
00:04:01,200 --> 00:04:04,500
Borden ji musel umístit
pod padací dveře.
42
00:04:04,500 --> 00:04:06,100
Jak velká ta nádrž byla?
43
00:04:06,200 --> 00:04:08,800
Obvyklá nádrž pro
vodní triky,
44
00:04:08,800 --> 00:04:11,000
přibližně 400 nebo 500 galonů.
45
00:04:11,000 --> 00:04:13,500
Jak je možné, že tu nádrž
umístil pod padací dveře,
46
00:04:13,600 --> 00:04:16,000
aniž by si ho někdo všimnul?
47
00:04:16,000 --> 00:04:18,400
On je kouzelník, zeptejte se jeho.
48
00:04:18,500 --> 00:04:19,600
Žádám znovu,
49
00:04:19,600 --> 00:04:22,900
aby tento muž vysvětlil,
jak trik pana Angiera fungoval.
50
00:04:22,900 --> 00:04:26,300
"Pravý přemístěný muž"
je jedna z nejvyhledávanějších iluzí
51
00:04:26,300 --> 00:04:27,500
v téhle branži.
52
00:04:27,600 --> 00:04:29,200
Mám právo ji prodat.
53
00:04:29,300 --> 00:04:31,900
Pokud vám ji teď popíšu,
bude bezcenná.
54
00:04:32,000 --> 00:04:34,200
Jak můžeme vědět,
55
00:04:34,300 --> 00:04:36,800
že ta nádrž nebyla součástí triku?
56
00:04:36,800 --> 00:04:38,900
Pane Cuttere, chápu vaše dilema.
57
00:04:39,000 --> 00:04:41,400
Ale život Alfreda Bordena
je v sázce.
58
00:04:41,400 --> 00:04:44,600
Pokud byste mi soukromě
sdělil detaily toho triku,
59
00:04:44,700 --> 00:04:47,500
mohl bych posoudit
jejich význam v celém případu.
60
00:04:47,600 --> 00:04:50,200
Souhlasíte s tímto kompromisem?
61
00:05:08,500 --> 00:05:11,900
Budete mi muset ukázat,
co máte v kapsách.
62
00:05:16,000 --> 00:05:19,600
Z mé hlavy to není, pane.
Správce byl na jeho loňském představení.
63
00:05:19,600 --> 00:05:21,500
Prý tam z ničeho nic zmizel.
64
00:05:21,600 --> 00:05:24,100
Je přesvědčený, že se pokusí utéct.
65
00:05:27,500 --> 00:05:30,300
Říkal jsem mu,
že Borden zmizí jedině,
66
00:05:30,300 --> 00:05:32,800
když ho nechám napospas
ostatním vězňům.
67
00:05:38,700 --> 00:05:40,000
Zkontrolujte zámky...
68
00:05:41,700 --> 00:05:43,200
...dvakrát.
69
00:05:50,300 --> 00:05:52,900
Jmenuji se Owens.
70
00:05:52,900 --> 00:05:55,200
Jsem právní zástupce.
71
00:05:55,300 --> 00:05:58,900
Zastupuji Lorda Caldlowa,
uznávaného amatérského kouzelníka a...
72
00:05:59,000 --> 00:06:01,600
Kolik?
73
00:06:01,700 --> 00:06:04,000
- Má zájem...
- Kolik zaplatí za moje triky?
74
00:06:04,100 --> 00:06:05,700
Pět tisíc liber.
75
00:06:05,700 --> 00:06:08,200
Promluvte si Fallonem.
To je můj vynálezce.
76
00:06:08,300 --> 00:06:12,000
To jsem udělal. Souhlasil
s prodejem vašich triků.
77
00:06:12,100 --> 00:06:15,000
Kromě toho nejcennějšího -
"Přemístěného muže"
78
00:06:15,000 --> 00:06:18,300
No, prodat svůj nejlepší
trik bych si nikdy neodpustil.
79
00:06:18,400 --> 00:06:19,800
Ani kvůli dceři?
80
00:06:21,500 --> 00:06:25,800
Pokud vás oběsí,
někdo se o ni bude muset postarat.
81
00:06:25,900 --> 00:06:27,600
Fallon se o ni postará.
82
00:06:27,700 --> 00:06:29,400
Fallon, to je ten pravý.
83
00:06:29,500 --> 00:06:31,500
Muž s minulostí tak podivnou,
jako je ta vaše.
84
00:06:31,600 --> 00:06:36,600
Na soudu se zmínili, že mu ji
odeberou. Bude z ní sirotek.
85
00:06:36,700 --> 00:06:39,000
Vím, že jste byl taky sirotek.
86
00:06:39,700 --> 00:06:41,600
Je to lepší, než být tady?
87
00:06:41,700 --> 00:06:44,900
Nabízím vám způsob,
jak vyřešit vaše problémy důstojně.
88
00:06:45,000 --> 00:06:46,900
Nabízím vám budoucnost
pro vaši dceru.
89
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Jako chráněnkyně Lorda Caldlowa
nepozná bídu...
90
00:06:50,100 --> 00:06:51,900
...nikdy.
91
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Nechte si to projít hlavou.
92
00:06:55,100 --> 00:06:58,800
A Lord Caldlow
vám posílá tohle,
93
00:06:58,900 --> 00:07:01,400
jako výraz dobré vůle.
Mohlo by vás to zajímat.
94
00:07:01,500 --> 00:07:05,000
Denník Roberta Angiera.
Zachycuje i dobu, kdy byl v Coloradu
95
00:07:05,100 --> 00:07:06,400
a studoval váš trik.
96
00:07:06,400 --> 00:07:08,100
- Nikdy se ho nenaučil.
- Opravdu?
97
00:07:08,200 --> 00:07:11,700
Když se vrátil, představil novou verzi
"Přemístěného muže".
98
00:07:11,800 --> 00:07:15,800
Podle novin byla ještě lepší
než váš originál.
99
00:07:15,900 --> 00:07:18,000
Jestli chcete znát jeho tajemství,
100
00:07:18,100 --> 00:07:22,700
tak ho vykopejte
a zeptejte se ho sám.
101
00:07:22,800 --> 00:07:24,600
Chci znát vaše tajemství, pane Bordene.
102
00:07:27,600 --> 00:07:29,000
Myslete na svou dceru.
103
00:07:36,400 --> 00:07:38,400
Šifra,
104
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
hádanka...
105
00:07:42,400 --> 00:07:44,200
...hledání,
106
00:07:44,300 --> 00:07:45,300
hledání odpovědí.
107
00:07:53,000 --> 00:07:56,800
V Coloradu končí
moje cesta,
108
00:07:56,900 --> 00:08:00,100
ale odhalit zbytek
Bordenových tajemství
109
00:08:00,100 --> 00:08:02,000
bude trvat o mnoho déle.
110
00:08:04,200 --> 00:08:06,100
Klíčem k cifře v jeho deníku
111
00:08:06,100 --> 00:08:08,600
je jediné slovo,
112
00:08:08,700 --> 00:08:11,700
ale stejně bude trvat měsíce
přeložit všechny jeho zápisky.
113
00:08:11,700 --> 00:08:14,500
A pochopit všechny jeho myšlenky.
114
00:08:17,400 --> 00:08:19,800
Moje zapálení je však
dostatečně velké.
115
00:08:32,900 --> 00:08:36,400
Vítejte v Colorado Springs,
pane Angiere.
116
00:08:51,800 --> 00:08:54,800
- Celé město má elektřinu.
- Ano, pane.
117
00:09:12,000 --> 00:09:13,500
Hmm...
118
00:09:13,600 --> 00:09:15,100
...tomu říkám přivítání.
119
00:09:15,200 --> 00:09:17,700
Jste první host v téhle sezóně,
pane Angiere.
120
00:09:17,700 --> 00:09:21,200
V telegramu jste se nezmínil,
jak dlouho u nás zůstanete.
121
00:09:21,300 --> 00:09:22,900
Tak dlouho, jak bude potřeba.
122
00:09:23,000 --> 00:09:26,300
Zítra budu potřebovat kočár,
který mě odveze k hoře.
123
00:09:26,300 --> 00:09:28,100
Ale vrchol je uzavřen, pane.
124
00:09:28,200 --> 00:09:30,000
Pro vědecké účely.
125
00:09:30,100 --> 00:09:32,000
Ano, vím.
126
00:09:32,100 --> 00:09:33,400
Proto jsem tady.
127
00:09:40,600 --> 00:09:42,900
Prrr. Prrr.
128
00:09:44,600 --> 00:09:47,500
Zbytek už musíte dojít sám, pane.
129
00:10:06,300 --> 00:10:08,300
"Extrémní nebezpečí"
"Nevstupovat"
130
00:10:23,100 --> 00:10:26,300
Udivuje mě, kolik
pisálků od novin
131
00:10:26,300 --> 00:10:28,400
si neumí přečíst ten nápis.
132
00:10:33,100 --> 00:10:35,700
Čekal jsem trochu jiné uvítání.
133
00:10:38,700 --> 00:10:40,800
Já vás znám.
134
00:10:44,800 --> 00:10:46,300
Vy jste Velký Danton.
135
00:10:46,400 --> 00:10:48,700
Viděl jsem vaše představení v Londýně.
136
00:10:48,700 --> 00:10:51,500
Sedmkrát jste uhodl předmět,
137
00:10:51,600 --> 00:10:53,800
který měli lidé v kapsách.
138
00:10:53,900 --> 00:10:57,900
Jsem Alley. Omlouvám se za ten plot.
Pořád se nám sem někdo plete.
139
00:10:58,000 --> 00:11:00,700
- Přišel jsem za Teslou.
- Proč?
140
00:11:00,700 --> 00:11:04,800
Před nějakým časem vyrobil stroj
pro jednoho mého kolegu.
141
00:11:04,900 --> 00:11:08,400
- Můžete mi s ním domluvit schůzku?
- Obávám se, že to není možné.
142
00:11:08,500 --> 00:11:10,700
Mám s sebou hodně peněz.
143
00:11:10,800 --> 00:11:12,400
Je mi líto, pane Angiere.
144
00:11:13,500 --> 00:11:16,000
Prostě vám nemůžu pomoct.
145
00:11:17,200 --> 00:11:20,400
Jsem ubytovaný v hotelu,
na neurčito.
146
00:11:23,700 --> 00:11:25,800
Hej, co právě držím?
147
00:11:25,900 --> 00:11:27,200
Vaše hodinky.
148
00:11:32,000 --> 00:11:35,500
Zápis z 3. dubna 1897
149
00:11:35,500 --> 00:11:37,600
popisuje představení
v divadle Orpheum.
150
00:11:37,700 --> 00:11:40,600
Jen pár dnů poté,
co mě poprvé potkal.
151
00:11:43,400 --> 00:11:46,700
Byli jsme dva mladí muži
na začátku slibné kariéry,
152
00:11:46,800 --> 00:11:49,100
dva mladí muži oddaní iluzím,
153
00:11:49,200 --> 00:11:51,800
dva mladí muži,
kteří nechtěli nikomu ublížit.
154
00:11:51,800 --> 00:11:53,600
Kdo z vás má odvahu
155
00:11:53,700 --> 00:11:56,400
svázat tuto půvabnou
mladou ženu?
156
00:11:58,200 --> 00:12:00,100
Já!
157
00:12:08,600 --> 00:12:10,100
Svažte jí prosím zápěstí
158
00:12:10,700 --> 00:12:13,100
a taky nohy...
159
00:12:13,100 --> 00:12:15,700
...kolem kotníků.
160
00:12:15,800 --> 00:12:17,800
Není náhodou některý z vás námořník?
161
00:12:17,900 --> 00:12:19,800
- Ne.
- Ne.
162
00:12:20,600 --> 00:12:23,700
Jsem si jistý,
že to umíte pořádně utáhnout.
163
00:13:26,800 --> 00:13:30,400
Je samolibý,
je předvídatelný, je nudný.
164
00:13:30,400 --> 00:13:33,000
Milton získal jakýs takýs
úspěch
165
00:13:33,100 --> 00:13:36,300
a teď se bojí.
Vůbec nechce riskovat.
166
00:13:36,400 --> 00:13:39,400
Využívá dobrou vůli publika
pro svoje unavené,
167
00:13:39,500 --> 00:13:42,100
- druhořadé triky...
- Ale pořád jsou oblíbené.
168
00:13:42,200 --> 00:13:45,700
Chce to něco nového.
Neudělá ani ten zatracený trik s kulkou.
169
00:13:45,700 --> 00:13:47,600
Trik s kulkou je sebevražda.
170
00:13:47,600 --> 00:13:51,600
Stačí jen nějaký chytrák,
který ti strčí do hlavně knoflík.
171
00:13:51,700 --> 00:13:54,000
- Použij nasazeného člověka.
- To nejde vždycky.
172
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Pokaždé se tam najde pár hazardérů.
173
00:13:56,100 --> 00:13:59,900
No dobře, tak trik s kulkou ne,
ale jde o to, že pravý kouzelník
174
00:14:00,000 --> 00:14:01,600
se snaží vymyslet něco nového,
175
00:14:01,700 --> 00:14:04,500
nad čím si ostatní kouzelníci
budou lámat hlavu.
176
00:14:04,600 --> 00:14:06,800
A pak mu to prodáš
za hromadu peněz.
177
00:14:06,900 --> 00:14:10,000
- Co?
- Předpokládám, že máš takový trik.
178
00:14:10,000 --> 00:14:12,600
- To víš, že mám.
- A nechceš mi ho prodat?
179
00:14:12,700 --> 00:14:14,300
Ne. Nikdo jiný ho provést nedokáže.
180
00:14:14,300 --> 00:14:16,500
- Každý trik se dá napodobit.
- To se pleteš.
181
00:14:16,500 --> 00:14:20,300
Jestli pan Borden má to svoje
mistrovské dílo,
182
00:14:20,300 --> 00:14:22,200
určitě ho předvede.
183
00:14:22,300 --> 00:14:24,400
Milton je šoumen,
ale Borden má pravdu v tom,
184
00:14:24,500 --> 00:14:26,100
že si nechce špinit ruce.
185
00:14:26,200 --> 00:14:29,800
Jestli chcete vidět,
co vyžaduje pravá magie,
186
00:14:29,900 --> 00:14:33,700
tak si zajděte do Tenley. Je tam jeden Číňan,
opravdový profík.
187
00:14:33,800 --> 00:14:36,000
- Chung Ling Soo.
- To si nemůžu dovolit.
188
00:14:36,100 --> 00:14:37,800
Vrátný je můj známý.
189
00:14:37,900 --> 00:14:42,200
Běžte se na to představení podívat.
A jestli někdo uhodne,
190
00:14:42,300 --> 00:14:45,400
jak dělá ten trik s nádobou,
dostane ode mě dárek.
191
00:14:45,400 --> 00:14:47,700
- Což je?
- 10 minut na pódiu
192
00:14:47,800 --> 00:14:49,600
s mým starým přítelem, panem Ackermanem.
193
00:14:49,700 --> 00:14:51,100
- Opravdu?
- Kdo je Ackerman?
194
00:14:51,200 --> 00:14:54,200
Nejlepší divadelní agent v Londýně.
195
00:14:54,300 --> 00:14:57,300
- Zase jsi ten uzel špatně uvázal.
- Docela to bolelo.
196
00:14:57,400 --> 00:15:00,000
Někdy ti to opravdu
nedochází, že ne?
197
00:15:00,100 --> 00:15:02,900
Pokud se ten uzel uvolní,
když je Julia nahoře,
198
00:15:03,000 --> 00:15:04,100
spadne a zlomí si nohu.
199
00:15:04,200 --> 00:15:05,800
Je to špatný uzel.
200
00:15:05,900 --> 00:15:08,800
Už jsem to říkal,
Langfordský dvojitý je pevnější.
201
00:15:08,800 --> 00:15:12,400
Ale pokud lano nasákne vodou,
už se z něj nedostaneš.
202
00:15:12,400 --> 00:15:14,700
Je to příliš nebezpečné.
203
00:15:14,700 --> 00:15:18,000
- Zvládla bych to.
- Mohli bychom to nacvičit.
204
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
- Bordene, řekl ne.
- Aha, tak ty znáš uzly líp než já.
205
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Poslouchej, už žádné chyby.
206
00:15:24,100 --> 00:15:26,800
Tak co, chceš si to
se mnou vyměnit?
207
00:15:26,900 --> 00:15:29,800
- Prostě odejdi.
- Věděl jsem, že ne.
208
00:15:34,200 --> 00:15:36,100
Hej, Cuttere, odkud vůbec je?
209
00:15:36,200 --> 00:15:39,500
A odkud jsi ty?
Stěhuje rekvizity pro Virgila.
210
00:15:39,500 --> 00:15:42,700
- Nebojíš se, že ti ukradne triky?
- Ten s metodami neobchoduje.
211
00:15:42,800 --> 00:15:45,800
- Jak to víš?
- Protože jsem ho najal,
212
00:15:45,900 --> 00:15:49,100
aby zjistil, jak Virgil dělá
ten trik s pomerančem.
213
00:15:49,200 --> 00:15:51,500
- Já mu nevěřím.
- Je to rozený kouzelník.
214
00:15:51,600 --> 00:15:53,700
Jistěže mu nemůžeš věřit.
215
00:15:53,800 --> 00:15:55,100
Já myslím, že je docela fajn.
216
00:15:55,200 --> 00:15:57,500
- Podle tebe jsou všichni fajn.
- Dokonce i ty.
217
00:15:57,600 --> 00:16:01,400
A Angiere, hlídej si odkrytá místa.
Když vidím já, jak líbáš své ženě nohu,
218
00:16:01,500 --> 00:16:04,200
může to vidět i chlápek na
kraji třetí nebo čtvrté řady.
219
00:16:36,200 --> 00:16:38,700
To ne. Tak to určitě není.
220
00:16:38,700 --> 00:16:42,500
- Podívej se na něj.
- Tohle je ten trik.
221
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
Pro něj představení
nikdy nekončí.
222
00:16:44,700 --> 00:16:47,000
Proto nikdo nedokáže
odhalit jeho metodu.
223
00:16:48,800 --> 00:16:50,400
Naprostá oddanost svému umění.
224
00:16:51,400 --> 00:16:53,100
Hodně sebeobětování.
225
00:16:55,600 --> 00:16:58,300
Jedině tak se můžeš dostat...
226
00:16:58,400 --> 00:17:00,800
...z téhle šedi, víš?
227
00:17:04,600 --> 00:17:08,300
Sotva to zvednu
a to v tom ani není voda.
228
00:17:09,900 --> 00:17:12,300
Natož ryba.
229
00:17:12,300 --> 00:17:14,600
Počkej chvíli.
230
00:17:16,600 --> 00:17:19,200
Musí mít sílu jako býk.
231
00:17:21,900 --> 00:17:24,700
Léta předstírá,
že je mrzák.
232
00:17:24,800 --> 00:17:28,400
Pokaždé když je na veřejnosti,
když jde ven. To je nepředstavitelné.
233
00:17:28,500 --> 00:17:31,400
Borden to jednou viděl.
Ale já to nedokážu pochopit.
234
00:17:31,500 --> 00:17:34,300
Celý život předstírat,
že jsi někdo jiný.
235
00:17:34,400 --> 00:17:36,100
Vždyť děláš to samé.
236
00:17:36,200 --> 00:17:38,200
Změna jména se s tím nedá srovnávat.
237
00:17:38,300 --> 00:17:40,800
Nemyslím jméno, myslím tebe.
Zahodil jsi svou minulost.
238
00:17:40,800 --> 00:17:44,800
Slíbil jsem rodině, že je nebudu
ztrapňovat svými divadelními kousky.
239
00:17:46,300 --> 00:17:48,600
Vymyslela jsem ti jméno.
240
00:17:50,000 --> 00:17:53,400
Velký Danton.
241
00:17:53,500 --> 00:17:56,500
Líbí se ti? Zní to vznešeně.
242
00:17:56,600 --> 00:17:58,000
Zní to francouzsky.
243
00:18:04,000 --> 00:18:08,100
Borden si myslí, že on jediný
zná pravou podstatu magie.
244
00:18:13,800 --> 00:18:16,500
Ale zná taky sebeobětování?
245
00:18:21,600 --> 00:18:23,700
Ty zatracený blázne.
246
00:18:51,300 --> 00:18:54,900
- On ho zabil.
- Nic mu není.
247
00:18:55,000 --> 00:18:58,800
- On ho zabil.
- Ale ne.
248
00:19:02,900 --> 00:19:04,600
Podívej, teď ho zase ukáže.
249
00:19:06,800 --> 00:19:09,800
- Zabil ho.
- Ne, nezabil.
250
00:19:18,100 --> 00:19:21,000
Vidíš, nic mu není.
Je v pořádku.
251
00:19:21,100 --> 00:19:25,200
- Ale kde má brášku?
252
00:19:27,900 --> 00:19:31,200
Váš syn má pod čepicí.
253
00:19:31,300 --> 00:19:33,800
Je to můj synovec.
254
00:19:33,900 --> 00:19:35,400
Aha.
255
00:19:39,700 --> 00:19:41,200
Dnes jsi měl štěstí ty.
256
00:20:01,800 --> 00:20:04,900
Díváš se pozorně?
257
00:20:07,700 --> 00:20:09,200
Podívej se zblízka.
258
00:20:12,300 --> 00:20:14,100
Nikdy neprozrazuj kouzlo.
259
00:20:14,100 --> 00:20:16,900
Budou tě prosit
a lichotit ti,
260
00:20:16,900 --> 00:20:20,400
ale jakmile jim ho prozradíš,
nebudeš pro ně nic.
261
00:20:20,500 --> 00:20:22,800
Rozumíš? Nic.
262
00:20:22,800 --> 00:20:25,900
Lidi neoslní princip,
263
00:20:26,000 --> 00:20:29,600
ale kouzlo, ve kterém ho použiješ.
264
00:20:33,800 --> 00:20:36,800
Tak, děkuji vám za oběd,
pane Bordene.
265
00:20:36,800 --> 00:20:38,300
Nemáte zač.
266
00:20:39,800 --> 00:20:41,400
Alfred, jsem Alfred.
267
00:20:41,500 --> 00:20:43,100
Alfrede.
268
00:20:43,200 --> 00:20:46,100
Docela bych si dal šálek čaje.
269
00:20:46,200 --> 00:20:49,700
Já nemůžu...
To kvůli domácímu, ne že bych...
270
00:20:51,200 --> 00:20:54,400
Myslíte...
že mě tohle zastaví?
271
00:20:54,500 --> 00:20:57,700
Myslím, že ano.
272
00:20:58,700 --> 00:21:00,300
Tak nashledanou.
273
00:21:09,500 --> 00:21:12,000
Mléko nebo cukr?
274
00:21:33,100 --> 00:21:35,100
Co je tohle?
275
00:21:35,100 --> 00:21:37,100
Angierův stroj.
276
00:21:45,700 --> 00:21:47,300
Postavil jste ho vy, pane Cuttere?
277
00:21:47,400 --> 00:21:50,200
Ne pane. Tohle není dílo
kouzelníka,
278
00:21:50,300 --> 00:21:52,300
ale pravého mága.
279
00:21:52,400 --> 00:21:57,400
Muže, který dokáže dělat věci,
jaké kouzelníci předstírají.
280
00:21:57,500 --> 00:22:01,700
Vaše ctihodnosti, co se s těmi věcmi stane,
až soud skončí?
281
00:22:01,700 --> 00:22:03,700
Koupil je nějaký Lord Caldlow.
282
00:22:03,800 --> 00:22:06,500
Nadšený sběratel.
Velmi se o ten případ zajímá.
283
00:22:06,600 --> 00:22:09,100
Dobře, ale tohle mu nedávejte.
284
00:22:09,200 --> 00:22:12,000
- Proboha proč ne?
- Je to příliš nebezpečné.
285
00:22:12,000 --> 00:22:14,200
Jsem si jistý, že pod vším tím pozlátkem
286
00:22:14,300 --> 00:22:16,600
se skrývá jen nějaký
jednoduchý trik.
287
00:22:16,700 --> 00:22:19,100
Ten nejjednodušší, pane.
288
00:22:21,300 --> 00:22:23,000
Není to totiž trik.
289
00:22:25,400 --> 00:22:27,000
Je to skutečné.
290
00:22:30,100 --> 00:22:32,400
V téhle nádrži se Angier utopil?
291
00:22:32,500 --> 00:22:34,500
Ano.
292
00:22:34,600 --> 00:22:36,800
Tady je otvor...
293
00:22:36,800 --> 00:22:39,900
...kterým kouzelník dosáhne
294
00:22:40,000 --> 00:22:41,200
na falešný zámek.
295
00:22:41,300 --> 00:22:43,600
Klasické kouzelnické zařízení?
296
00:22:43,600 --> 00:22:46,100
Ano, s jedním rozdílem.
297
00:22:46,200 --> 00:22:48,200
Tohle není falešný zámek.
298
00:22:48,300 --> 00:22:50,300
Někdo ho vyměnil za opravdový.
299
00:22:50,400 --> 00:22:52,300
Neobvyklý způsob jak někoho zabít.
300
00:22:52,400 --> 00:22:55,100
Jsou to kouzelníci, vaše ctihodnosti.
301
00:22:55,200 --> 00:23:00,600
muži, kteří ukazují obyčejnou
a někdy brutální pravdu tak,
302
00:23:01,000 --> 00:23:03,700
aby bavila a šokovala.
303
00:23:03,800 --> 00:23:06,000
I když nemají publikum?
304
00:23:07,100 --> 00:23:09,100
Ale on měl publikum.
305
00:23:09,900 --> 00:23:12,000
Víte, tahle nádrž
306
00:23:12,100 --> 00:23:15,500
měla pro oba ty muže zvláštní význam.
307
00:23:16,800 --> 00:23:19,300
Zvláště tragický význam.
308
00:23:22,300 --> 00:23:27,200
Kdo z vás má odvahu
svázat tuto půvabnou mladou ženu?
309
00:23:29,800 --> 00:23:31,300
Svažte jí prosím zápěstí
310
00:23:31,400 --> 00:23:33,600
a taky nohy kolem kotníků.
311
00:23:46,800 --> 00:23:49,400
- Není náhodou některý z vás námořník?
- Ne.
312
00:23:51,300 --> 00:23:53,500
Jsem si jistý,
že to umíte pořádně utáhnout.
313
00:24:48,700 --> 00:24:49,900
Roberte!
314
00:25:12,100 --> 00:25:13,500
Ne, ne.
315
00:25:17,500 --> 00:25:20,000
Julie. Julie!
316
00:26:04,700 --> 00:26:07,500
Znal jsem jednoho starého námořníka.
317
00:26:07,600 --> 00:26:10,500
Vykládal mi, jak spadl přes palubu,
318
00:26:10,600 --> 00:26:12,700
když se zamotal do plachet.
319
00:26:12,800 --> 00:26:14,600
Vytáhli ho,
320
00:26:14,600 --> 00:26:18,500
ale uběhlo pět minut, než začal dýchat.
321
00:26:18,600 --> 00:26:20,600
Říkal, že to bylo...
322
00:26:20,700 --> 00:26:22,500
...jako jít domů.
323
00:26:27,900 --> 00:26:30,200
Co tu chceš, Bordene?
324
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Je mi to líto, Angiere.
325
00:26:42,900 --> 00:26:44,900
Jaký jsi uvázal uzel?
326
00:26:48,100 --> 00:26:51,000
Sám sebe se na to ptám.
327
00:26:51,100 --> 00:26:53,100
- A?
- A...
328
00:26:54,800 --> 00:26:57,700
Je mi líto, prostě to nevím.
329
00:26:59,700 --> 00:27:01,200
Ty to nevíš?
330
00:27:03,100 --> 00:27:05,000
Je mi líto.
331
00:27:06,000 --> 00:27:08,600
Ty to nevíš?
332
00:27:12,200 --> 00:27:14,400
Ty to nevíš?!
333
00:27:20,700 --> 00:27:24,000
- Alfrede?
- Dobré zprávy. Získali jsme angažmá.
334
00:27:24,500 --> 00:27:26,400
Myslím, že se ještě neznáme.
335
00:27:26,500 --> 00:27:29,500
- Pan Fallon, můj vynálezce.
- Kde jsi vzal všechny...
336
00:27:29,600 --> 00:27:33,600
- Půjčil jsem si a... ani se neptejte.
- Pan Fallon má...
337
00:27:33,600 --> 00:27:35,400
pravou podnikatelskou duši.
338
00:27:35,500 --> 00:27:38,900
- Nemáme mu jak zaplatit.
- Peníze přijdou s publikem.
339
00:27:39,000 --> 00:27:42,700
A do té doby?
Můj plat sotva stačí pro nás dva.
340
00:27:42,800 --> 00:27:46,700
Nedělej si starosti.
Můžu se s ním dělit o jídlo.
341
00:27:46,800 --> 00:27:49,800
O jídlo se budeš muset dělit
s někým jiným.
342
00:27:49,900 --> 00:27:51,800
Ne. Ty jsi...
343
00:27:51,800 --> 00:27:54,100
těhotná.
344
00:27:54,200 --> 00:27:57,100
Pane bože.
345
00:27:57,100 --> 00:28:00,000
Měli jsme to říct Fallonovi.
To je skvělé.
346
00:28:00,000 --> 00:28:02,500
Pojď ke mně.
347
00:28:05,600 --> 00:28:07,100
Co je tohle, Alfrede?
348
00:28:07,200 --> 00:28:11,400
To je pro to kouzlo,
kterým chci nalákat Ackermana.
349
00:28:11,400 --> 00:28:14,100
To bude ten tvůj mistrovský trik?
350
00:28:14,200 --> 00:28:17,000
Ne, ne, ne. Svět na něj
ještě není připraven.
351
00:28:17,000 --> 00:28:21,400
Tohle je jen obyčejný,
troufalý trik s kulkou.
352
00:28:21,400 --> 00:28:24,000
- Trik s kulkou.
- Jo, je to bezpečné.
353
00:28:24,100 --> 00:28:26,400
Slibuju. Podívej.
354
00:28:28,700 --> 00:28:31,000
- Střel mě,
- Střelit tě?
355
00:28:31,100 --> 00:28:32,300
No tak, střel mě.
356
00:28:34,800 --> 00:28:36,800
- Přímo sem.
- Ne, já nemůžu.
357
00:28:36,900 --> 00:28:39,500
Ne, tam ne.
Střel mě. Ne...
358
00:28:43,700 --> 00:28:46,600
Tak co říkáš?
359
00:28:46,600 --> 00:28:50,000
Moc dobré. Řekni mi, jak to děláš.
360
00:28:50,000 --> 00:28:51,200
Ne, to nemůžu.
361
00:28:53,200 --> 00:28:56,100
- Tak ti ten trik nedovolím.
- Nedovolíš?
362
00:28:56,200 --> 00:28:59,500
Promiň, ale nemůžu
vychovávat dítě sama.
363
00:28:59,600 --> 00:29:01,900
Nikomu neřekneš, že jsem ti to řekl.
364
00:29:02,000 --> 00:29:04,300
- Dobře.
- Střelný prach.
365
00:29:06,900 --> 00:29:08,000
Ucpávka.
366
00:29:09,700 --> 00:29:11,800
A potom kulka.
367
00:29:12,400 --> 00:29:14,100
Nabiják.
368
00:29:18,800 --> 00:29:20,800
Nastav ruku.
369
00:29:22,900 --> 00:29:26,800
Kulka v pistoli vůbec není,
když se z ní vystřelí.
370
00:29:26,900 --> 00:29:30,600
Když víš jak na to,
zdá se to tak jednoduché.
371
00:29:31,700 --> 00:29:33,700
No, stejně to může...
372
00:29:33,800 --> 00:29:35,400
Je to nebezpečné.
373
00:29:35,500 --> 00:29:37,700
- Pár lidí už při tom zemřelo.
- Jak to?
374
00:29:37,700 --> 00:29:40,500
Může se najít nějaký chytrák,
co ti do hlavně strčí minci nebo knoflík
375
00:29:40,500 --> 00:29:43,900
nebo, nedej bože, kulku.
376
00:29:43,900 --> 00:29:47,100
Ale neboj se. Neboj se.
377
00:29:47,200 --> 00:29:50,500
Já nic takového nedopustím.
378
00:29:50,500 --> 00:29:53,400
Všechno bude dobré, protože...
379
00:29:54,800 --> 00:29:58,000
tě moc miluju.
380
00:30:00,700 --> 00:30:04,000
- Řekni to znova.
- Miluju tě.
381
00:30:05,100 --> 00:30:07,500
- Dneska ne.
- Co?
382
00:30:07,600 --> 00:30:10,800
No, někdy to tak není,
a dnes to nemyslíš upřímně.
383
00:30:10,800 --> 00:30:14,100
Dnes miluješ víc kouzla
než mě.
384
00:30:14,100 --> 00:30:16,800
Jsem ráda, že to dokážu poznat.
385
00:30:16,800 --> 00:30:19,600
Ty dny kdy to pravda je
386
00:30:19,700 --> 00:30:22,000
jsou pak o to cennější.
387
00:30:23,700 --> 00:30:25,100
Jak myslíš.
388
00:30:44,100 --> 00:30:47,400
Dámy a pánové,
kovové kruhy.
389
00:30:47,500 --> 00:30:50,100
Pokud tu dámy a pánové
vůbec jsou.
390
00:30:50,200 --> 00:30:53,600
- Pravé železo.
- To známe.
391
00:31:04,200 --> 00:31:05,300
Kdo to hodil?
392
00:31:21,900 --> 00:31:23,700
Kvůli tomuhle jste přišli, co?
393
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
Tak...
394
00:31:30,100 --> 00:31:32,000
nějaký dobrovolník?
395
00:31:32,100 --> 00:31:33,900
- Já!
- Já!
396
00:31:59,900 --> 00:32:02,400
Máte dost kuráže, pane?
397
00:32:07,400 --> 00:32:09,200
Ano.
398
00:32:20,000 --> 00:32:22,100
Jaký uzel jsi uvázal, Bordene?
399
00:32:28,300 --> 00:32:30,600
Jaký uzel jsi uvázal, Bordene?
400
00:32:31,700 --> 00:32:33,400
Já nevím.
401
00:32:49,000 --> 00:32:52,600
Přišel si pro odpověď
a já mu řekl pravdu.
402
00:32:52,700 --> 00:32:55,900
Hádám se sám se sebou
kvůli té noci,
403
00:32:56,000 --> 00:32:59,300
Jedna moje polovina přísahá,
že to byl klouzavý uzel,
404
00:32:59,400 --> 00:33:02,700
ta druhá je přesvědčená,
že jsem uvázal Langfordský dvojitý.
405
00:33:02,800 --> 00:33:04,800
Nikdy to nebudu vědět jistě.
406
00:33:07,800 --> 00:33:10,000
Jak to může nevědět!
407
00:33:10,100 --> 00:33:11,900
Jak to může nevědět?
408
00:33:13,500 --> 00:33:16,000
Musí přece vědět, co udělal.
409
00:33:16,100 --> 00:33:17,500
Musí.
410
00:33:20,100 --> 00:33:22,100
Sarah, strašně to bolí.
411
00:33:22,800 --> 00:33:25,400
Nechápu,
že to zase krvácí.
412
00:33:25,500 --> 00:33:28,000
Je to stejné, jako ten první den.
413
00:33:29,700 --> 00:33:33,600
- Musíme znovu zavolat doktora.
- To si nemůžeme dovolit.
414
00:33:35,200 --> 00:33:38,800
- Probudil jsi ji.
- Skvělé.
415
00:33:38,900 --> 00:33:41,800
Promiň, musí se to zahojit,
abych se mohl vrátit k práci.
416
00:33:41,800 --> 00:33:45,600
Musíš si přiznat skutečnost.
Jaké triky můžeš s tímhle dělat?
417
00:33:45,700 --> 00:33:49,100
Můžu dělat karetní triky,
taky můžu používat rekvizity.
418
00:33:49,200 --> 00:33:53,600
A pořád můžu udělat ten trik,
o kterém jsem ti vyprávěl.
419
00:33:53,600 --> 00:33:55,800
Ten, díky kterému
si mě budou pamatovat.
420
00:33:58,200 --> 00:33:59,700
No tak.
421
00:34:25,300 --> 00:34:28,500
Nikdy bych neřekl,
že najdu odpověď na dně půllitru.
422
00:34:28,600 --> 00:34:30,200
Ale stejně ses tam podíval.
423
00:34:35,400 --> 00:34:38,300
Slyšel jsem o nějakém angažmá.
Pěkné malé divadlo.
424
00:34:38,300 --> 00:34:41,200
- Mladý, nadějný kouzelník.
- Kdo?
425
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
- Ty?
- Já? Angažmá? Proč?
426
00:34:44,000 --> 00:34:46,100
Protože chci pracovat.
427
00:34:46,200 --> 00:34:49,400
A kdo si najme vynálezce,
který zabil Julii McCulloughovou
428
00:34:49,500 --> 00:34:51,600
před vyprodaným sálem.
429
00:34:52,400 --> 00:34:54,600
Někdo, kdo ví, že to nebyla tvoje chyba.
430
00:34:54,700 --> 00:34:58,200
Někdo, kdo zná Alfreda Bordena
a jeho repertoár exotických uzlů.
431
00:34:58,200 --> 00:35:01,800
Slyšel jsem, že mu nepřálo štěstí,
když chytal kulku.
432
00:35:01,800 --> 00:35:04,600
Je to nebezpečný trik.
433
00:35:09,900 --> 00:35:11,800
Okna budeme muset nabílit,
434
00:35:11,900 --> 00:35:15,600
abychom se zbavili zvědavých očí.
435
00:35:17,400 --> 00:35:21,100
- Taky budeme potřebovat asistentku.
- Už jsem rozběhl nějaké přípravy.
436
00:35:22,000 --> 00:35:23,700
Už sis vybral jméno?
437
00:35:24,600 --> 00:35:26,300
Ano, vybral.
438
00:35:26,400 --> 00:35:28,200
Velký Danton.
439
00:35:28,300 --> 00:35:30,800
Není to trochu staromódní?
440
00:35:32,200 --> 00:35:34,500
Ne, je to vznešené.
441
00:35:34,500 --> 00:35:37,300
Ptačí klec nemůžeme použít jako závěr.
Každý ji zná.
442
00:35:37,400 --> 00:35:39,800
- Ale ne takhle.
- Nechci zabíjet holubice.
443
00:35:39,900 --> 00:35:41,700
Tak nechoď na jeviště.
444
00:35:41,800 --> 00:35:43,500
Jsi iluzionista, ne čaroděj.
445
00:35:43,600 --> 00:35:47,400
Když chceš dosáhnout nemožného,
musíš si trochu ušpinit ruce.
446
00:35:48,900 --> 00:35:51,300
Tady, slečno Wenscombová.
447
00:35:51,300 --> 00:35:55,800
Schůzka s panem Angierem nemá smysl,
pokud se sem nevejdete.
448
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
- Co je na tom tak těžkého?
- Nic.
449
00:36:01,100 --> 00:36:03,600
Vlezete si... sem dolů.
450
00:36:09,400 --> 00:36:12,300
- Tohle se schová, ne?
- Ano, jistě.
451
00:36:13,000 --> 00:36:14,500
- Nahoře to utáhni.
- Jo.
452
00:36:14,600 --> 00:36:15,600
Dobře.
453
00:36:17,800 --> 00:36:18,800
Tohle se zapíná tady?
454
00:36:18,900 --> 00:36:20,300
- Vzadu.
- Dobře.
455
00:36:26,400 --> 00:36:28,600
Snažte se dýchat co nejmíň.
456
00:36:35,100 --> 00:36:37,700
Tak, vidíš?
457
00:36:37,800 --> 00:36:39,200
- Už to nech.
- Dobře.
458
00:36:42,600 --> 00:36:44,400
Nemá zkušenosti,
459
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
ale umí se prezentovat.
460
00:36:46,600 --> 00:36:51,200
Není lepší způsob jak odvést pozornost
než pěkná asistentka.
461
00:36:51,300 --> 00:36:54,700
Děkuji vám. Dámy a pánové,
pro svůj poslední trik
462
00:36:54,700 --> 00:36:57,500
budu potřebovat dva dobrovolníky.
463
00:36:57,600 --> 00:36:59,800
Pane Merrite, kdybyste mohl...
464
00:37:01,700 --> 00:37:03,300
Jo.
465
00:37:05,100 --> 00:37:06,800
- Dolů?
- Jo, dolů.
466
00:37:08,300 --> 00:37:09,600
Okolo její nohy.
467
00:37:09,700 --> 00:37:11,100
- Opatrně.
- To je v pořádku.
468
00:37:32,000 --> 00:37:34,300
- Dobrovolník dá jednu ruku sem.
- Aha.
469
00:37:34,300 --> 00:37:36,200
A druhou sem.
470
00:37:36,200 --> 00:37:39,800
Položte prosím ruce na boční
strany klece.
471
00:37:39,800 --> 00:37:41,200
Díky, Olivie.
472
00:37:41,200 --> 00:37:45,000
Doufám, že tomu zvířeti
nechcete ublížit, pane Angiere.
473
00:37:45,100 --> 00:37:47,400
- Jistěže ne.
- Připraven?
474
00:37:48,200 --> 00:37:51,000
- Jedna...
- Dvě...
475
00:37:51,800 --> 00:37:53,000
Tři.
476
00:37:57,000 --> 00:37:58,800
To je zatraceně dobrý, Cuttere.
477
00:37:59,800 --> 00:38:01,000
Moc pěkné.
478
00:38:01,100 --> 00:38:02,900
A to nejlepší...
479
00:38:08,300 --> 00:38:10,700
Neříkal jsi, že si budu
muset ušpinit ruce?
480
00:38:10,800 --> 00:38:12,700
Jednou možná ano.
481
00:38:12,700 --> 00:38:14,300
Musel jsem vědět, že to zvládneš.
482
00:38:14,400 --> 00:38:16,300
Opravdu moc pěkné.
483
00:38:16,400 --> 00:38:20,000
Neměl jsem možnost pogratulovat
vám k vašemu nádhernému divadlu.
484
00:38:20,100 --> 00:38:22,500
Bude ještě nádhernější,
až v něm budou lidé.
485
00:38:22,600 --> 00:38:23,500
Nemějte strach.
486
00:38:23,600 --> 00:38:25,800
Proč bych měl mít strach?
487
00:38:25,900 --> 00:38:28,800
Pokud je nepřilákají vaše triky,
tak to budou triky někoho jiného.
488
00:38:28,900 --> 00:38:33,000
Někoho, kdo je ochotný předvést
trik s kulkou nebo únik z vodní nádrže.
489
00:38:33,000 --> 00:38:34,600
Laciné vzrušení, pane Merrite.
490
00:38:34,700 --> 00:38:38,300
Lidé čekají neštěstí
a často se také dočkají.
491
00:38:38,400 --> 00:38:40,400
To by vašemu divadlu asi moc neprospělo.
492
00:38:40,500 --> 00:38:43,300
Máte týden, Johne.
493
00:38:43,400 --> 00:38:46,800
Děkuji pane, Merrite.
494
00:38:54,700 --> 00:38:56,100
Děkuji vám.
495
00:38:57,900 --> 00:39:01,500
Vy pane, ve třetí řadě.
496
00:39:01,600 --> 00:39:04,300
Prosím postavte se
a ukažte nám váš kapesník.
497
00:39:06,300 --> 00:39:08,100
Ten není můj.
498
00:39:08,200 --> 00:39:11,700
Možná byste ho mohl vrátit
té dámě ve druhé řadě.
499
00:39:11,700 --> 00:39:14,000
Myslím, že ona má ten váš.
500
00:39:20,400 --> 00:39:25,000
Omlouvám se za ty chyby.
Jsem tak nervózní.
501
00:39:25,100 --> 00:39:27,400
Necítím z publika
žádnou odezvu.
502
00:39:27,400 --> 00:39:29,700
Už viděli spoustu triků,
503
00:39:29,800 --> 00:39:32,200
ale ne tenhle.
504
00:39:43,100 --> 00:39:44,900
Drž mi palce.
505
00:39:45,000 --> 00:39:47,200
Budu na tebe čekat s šampaňským.
506
00:40:01,700 --> 00:40:05,000
- Tenhle už jste viděli?
- Všechny jsme je viděli.
507
00:40:05,100 --> 00:40:07,200
Tak to trochu ztížíme, ne?
508
00:40:07,300 --> 00:40:10,300
Dva dobrovolníci prosím.
Dáma a pán.
509
00:40:10,300 --> 00:40:13,500
Pomohou mi držet klec.
510
00:40:13,600 --> 00:40:15,600
Předvedu ten trik v takové podobě,
511
00:40:15,600 --> 00:40:20,200
jakou jste neviděli ani vy
ani nikdo jiný na světě.
512
00:40:22,600 --> 00:40:25,300
Madam, položte jednu ruku
na zadní stranu klece,
513
00:40:25,300 --> 00:40:26,900
a druhou na přední.
514
00:40:26,900 --> 00:40:29,300
Pane, jednu ruku zespodu.
515
00:40:29,400 --> 00:40:30,900
a druhou shora.
516
00:40:44,400 --> 00:40:47,300
- Měl jsem si ho všimnout.
- Měl jsi jiné starosti.
517
00:40:47,400 --> 00:40:49,500
- S tímhle trikem je konec.
- To ano.
518
00:40:49,600 --> 00:40:52,000
- Tak co použijeme jako závěr.
- Jaký závěr?
519
00:40:52,100 --> 00:40:55,200
- Tady jste skončili.
- Máme smlouvu na celý týden.
520
00:40:55,300 --> 00:40:58,900
Máte předvádět kouzla, ne zabíjet
ptáky a lámat divákům prsty.
521
00:40:59,000 --> 00:41:01,700
Do rána to tu vyklidíte.
Zbylé věci nechám spálit.
522
00:41:01,700 --> 00:41:04,200
- Pane Merrite...
- Je konec, Johne.
523
00:41:04,200 --> 00:41:07,000
Najal jsem komika.
A to je nesnáším.
524
00:41:09,200 --> 00:41:11,700
No, je spousta dobrých divadel.
525
00:41:11,800 --> 00:41:14,600
Pokud vymyslíme nový trik,
526
00:41:14,700 --> 00:41:17,900
- změníme jméno představení.
- Jméno zůstane.
527
00:41:19,700 --> 00:41:24,900
Dobře, pak ten nový trik bude
muset být neodolatelný.
528
00:41:24,900 --> 00:41:27,000
Mám pár nápadů.
529
00:41:27,000 --> 00:41:30,300
Taky bychom měli přijít
s novou prezentací.
530
00:41:30,300 --> 00:41:33,300
Tento týden je v Albert Hall výstava techniky,
531
00:41:33,400 --> 00:41:35,400
možná tam nejdeš nějakou inspiraci.
532
00:41:35,500 --> 00:41:38,200
Budou tam inženýři, vědci...
533
00:41:38,300 --> 00:41:41,600
Tyhle věci lidi lákají.
534
00:41:58,600 --> 00:42:02,000
Můžu si přisednout? Tesla mě sem
posílá vždy během bouře.
535
00:42:02,100 --> 00:42:05,300
Výborná záminka dát si
s Velkým Dantonem skleničku.
536
00:42:06,300 --> 00:42:08,700
Doneste nám dvě.
537
00:42:08,800 --> 00:42:11,400
Je tu krásně, co?
Ale New York mi chybí.
538
00:42:11,500 --> 00:42:13,900
- Proč tu jste?
- Kvůli bleskům.
539
00:42:14,000 --> 00:42:15,600
Nic jiného tu taky není.
540
00:42:15,700 --> 00:42:17,200
Naše práce je tajná.
541
00:42:17,900 --> 00:42:19,800
To je šifra?
542
00:42:21,900 --> 00:42:25,000
Cyklická transpozice.
Mění se s každým dnem v kalendáři.
543
00:42:25,100 --> 00:42:29,100
Není složité to dešifrovat.
Ale stojí to dost času, i když máte klíč.
544
00:42:29,100 --> 00:42:30,900
Vy máte klíč?
545
00:42:30,900 --> 00:42:32,900
My kouzelníci máme takový kruh důvěry.
546
00:42:33,000 --> 00:42:37,100
A někomu z toho kruhu
jste ukradl ten deník?
547
00:42:37,200 --> 00:42:38,900
Možná jsem ho koupil.
548
00:42:39,000 --> 00:42:41,700
A myslíte, že tam najdete
velké tajemství?
549
00:42:41,800 --> 00:42:44,100
Už jsem ho našel.
550
00:42:44,200 --> 00:42:45,600
A proto jsem tady.
551
00:42:51,800 --> 00:42:54,400
Tesla takový postavil pro jednoho kouzelníka.
552
00:42:54,500 --> 00:42:56,300
Proč byste chtěl to samé?
553
00:42:56,300 --> 00:42:58,300
Říkejme tomu profesionální rivalita.
554
00:42:58,400 --> 00:43:02,500
Pan Tesla postavil neobvyklé stroje
pro neobvyklé lidi.
555
00:43:03,500 --> 00:43:06,600
- Ale nikdy o tom nemluví.
- Umím být diskrétní.
556
00:43:06,700 --> 00:43:08,000
Chci jen ten stroj.
557
00:43:11,300 --> 00:43:13,000
Dopijte.
558
00:43:14,000 --> 00:43:16,700
Něco vám ukážu.
Myslím,
559
00:43:16,700 --> 00:43:19,000
že naši práci dokážete ocenit.
560
00:43:19,000 --> 00:43:22,500
- Myslel jsem, že je to tajné.
- Jste kouzelník.
561
00:43:22,600 --> 00:43:24,300
Kdo by vám věřil?
562
00:43:25,500 --> 00:43:27,700
Už to není daleko.
563
00:43:27,800 --> 00:43:30,200
Naše zařízení vyžaduje
velké množství proudu.
564
00:43:30,300 --> 00:43:32,000
Tesla zavedl do města elektřinu
565
00:43:32,100 --> 00:43:35,200
výměnou za volné
využívání generátorů.
566
00:43:36,400 --> 00:43:39,600
Testy provádíme,
když lidé spí.
567
00:43:39,600 --> 00:43:42,300
Pan Tesla nechce nikoho
vystrašit.
568
00:44:00,200 --> 00:44:02,200
Kde jsou dráty?
569
00:44:03,600 --> 00:44:04,800
No právě.
570
00:44:14,000 --> 00:44:16,700
Kde je generátor?
571
00:44:16,800 --> 00:44:18,200
Viděl jste ho minulý týden.
572
00:44:18,300 --> 00:44:21,400
- To je odtud aspoň deset mil.
- Patnáct.
573
00:44:21,500 --> 00:44:25,600
A než půjdu spát,
musím tam ještě zajet.
574
00:44:25,600 --> 00:44:28,300
Za pár dnů vám dám vědět,
pane Angiere.
575
00:44:28,400 --> 00:44:32,500
Magie. Skutečná magie.
576
00:44:32,600 --> 00:44:34,700
Jedině tady, v londýnské
Royal Albert Hall,
577
00:44:36,800 --> 00:44:39,100
můžete spatřit jeden za zázraků
dnešní doby.
578
00:44:39,100 --> 00:44:43,700
Technický div, jaký jste nikdy
předtím neviděli.
579
00:44:43,800 --> 00:44:46,500
Nebudete věřit svým očím.
580
00:44:46,600 --> 00:44:49,500
Zázrak Nikoly Tesly,
dámy a pánové.
581
00:44:49,500 --> 00:44:52,000
Čistá energie.
Chcete vidět budoucnost?
582
00:44:52,100 --> 00:44:55,200
Ten muž změní svět.
583
00:44:55,200 --> 00:44:59,600
Přistupte blíž.
Míst je tu dost.
584
00:45:14,700 --> 00:45:16,000
Dámy a pánové,
585
00:45:18,100 --> 00:45:19,900
slyšeli jsme námitky...
586
00:45:20,000 --> 00:45:23,400
To je dobře.
Vám to připadá bezpečné?
587
00:45:23,500 --> 00:45:26,000
...kterými se Thomas Edison,
588
00:45:26,100 --> 00:45:31,800
snaží se očernit kvalitnější
střídavý proud pana Tesly.
589
00:45:31,900 --> 00:45:34,700
Žádali jsme pana Teslu,
aby změnil názor.
590
00:45:34,800 --> 00:45:37,300
Což neudělá.
591
00:45:37,400 --> 00:45:42,500
Ale bylo mi řečeno,
že za těchto podmínek naše pozvání odmítá.
592
00:45:42,600 --> 00:45:45,200
Ta věc vyletí do povětří.
593
00:45:46,500 --> 00:45:48,900
Dámy a pánové, prosím.
594
00:46:27,600 --> 00:46:28,800
Ahoj.
595
00:46:31,000 --> 00:46:33,400
Ahoj, Jess.
596
00:46:35,900 --> 00:46:39,700
Měla ses tu s maminkou dobře?
597
00:46:40,600 --> 00:46:42,700
Sarah.
598
00:46:42,800 --> 00:46:45,700
- Miluju tě.
- Vidíš, dnes je to pravda.
599
00:46:45,700 --> 00:46:48,300
- Jo.
- Nazdar.
600
00:46:50,200 --> 00:46:52,600
Viděl jsem štěstí.
601
00:46:52,600 --> 00:46:55,300
Štěstí, které mělo být moje.
602
00:46:55,300 --> 00:46:57,400
Ale mýlil jsem se.
603
00:46:57,400 --> 00:47:02,100
Podle deníku nikdy neměl ten život,
který jsem mu záviděl.
604
00:47:02,100 --> 00:47:04,800
Rodinný život,
po kterém jednu chvíli touží,
605
00:47:04,800 --> 00:47:09,100
chce vzápětí vyměnit za svobodu.
606
00:47:09,200 --> 00:47:12,200
Jeho mysl... jeho mysl je rozdvojená.
607
00:47:12,300 --> 00:47:13,700
Jeho duše neklidná.
608
00:47:13,800 --> 00:47:15,900
Jeho žena a dítě se trápí,
609
00:47:16,000 --> 00:47:19,900
kvůli jeho nestálé a protichůdné povaze.
610
00:47:24,200 --> 00:47:26,600
Tak jak jí budeš říkat?
611
00:47:26,700 --> 00:47:28,100
Já nevím.
612
00:47:28,200 --> 00:47:30,500
Každý potřebuje jméno,
tak jaké je to její?
613
00:47:31,400 --> 00:47:33,200
Možná Sarah.
614
00:47:35,500 --> 00:47:37,900
To je moc pěkné jméno.
615
00:47:38,000 --> 00:47:41,200
Tak jí vyprávěj, co budeš dneska
celý den dělat.
616
00:47:41,300 --> 00:47:43,200
No tak, povídej si s ní.
617
00:47:45,600 --> 00:47:49,900
Chtějí ji odvést?
618
00:47:50,000 --> 00:47:51,900
Do sirotčince?
619
00:47:54,700 --> 00:47:56,200
Jen povídej dál.
620
00:47:58,900 --> 00:48:01,300
Řekni Owensovi,
že jsem si to rozmyslel.
621
00:48:01,400 --> 00:48:03,200
Tohle si vem.
622
00:48:06,700 --> 00:48:08,900
Bude to tak nejlepší.
623
00:48:13,700 --> 00:48:16,300
Dej to sem.
624
00:48:16,300 --> 00:48:19,000
Naučím se všechna
profesorova tajemství.
625
00:48:19,000 --> 00:48:22,500
Nejdřív by ses musel naučit číst.
626
00:48:22,600 --> 00:48:24,900
Všechno jsou to jen hloupý triky.
627
00:48:25,000 --> 00:48:28,200
Škoda, že ti nepomohly
se odtud dostat.
628
00:48:28,300 --> 00:48:31,600
Opravdový zámek neotevřeš, co profesore?
629
00:48:33,000 --> 00:48:35,700
Možná jen čekám na vhodnou chvíli.
630
00:48:35,700 --> 00:48:38,200
Možná jednoho dne...
631
00:48:38,300 --> 00:48:40,900
...otevřu ruku,
632
00:48:41,000 --> 00:48:43,900
zeptám se, "Díváš se pozorně?"
633
00:48:44,000 --> 00:48:46,100
Přidám pár kouzelných slůvek.
634
00:48:48,700 --> 00:48:50,500
A potom zmizím.
635
00:48:54,100 --> 00:48:57,200
Jak to, že jsi byl tak slavnej?
636
00:48:58,100 --> 00:48:59,800
Kouzlo.
637
00:49:02,300 --> 00:49:05,200
Bordene, okamžitě se vrať!
638
00:49:05,200 --> 00:49:06,800
Děkuji.
639
00:49:06,900 --> 00:49:08,800
Držte huby.
640
00:49:12,100 --> 00:49:14,200
Kde je ten pitomej klíč?
641
00:49:20,800 --> 00:49:23,300
8. února, 1899.
642
00:49:23,400 --> 00:49:25,500
Konečně pokrok.
643
00:49:25,600 --> 00:49:28,300
Tesla souhlasil se schůzkou.
644
00:49:36,100 --> 00:49:37,200
Naprosto bezpečné.
645
00:49:58,700 --> 00:50:02,500
Tak tohle je ten Velký Danton.
646
00:50:02,600 --> 00:50:07,200
Pan Alley o vašem představení
přímo básní.
647
00:50:09,000 --> 00:50:10,600
Nastavte druhou ruku.
648
00:50:19,200 --> 00:50:23,000
- Co vede tu elektřinu?
- Naše těla, pane Angiere.
649
00:50:23,000 --> 00:50:27,200
Mohou ji vést a
dokonce i produkovat.
650
00:50:28,800 --> 00:50:30,800
Už jste jedl, pane Angiere?
651
00:50:32,700 --> 00:50:35,900
Potřebuji něco nemožného.
652
00:50:37,700 --> 00:50:42,500
Znáte frázi,
"Lidské touhy jsou nedosažitelné"?
653
00:50:42,500 --> 00:50:44,200
To je lež.
654
00:50:44,300 --> 00:50:46,300
Člověk dosáhne dál, než tuší.
655
00:50:47,500 --> 00:50:50,400
Společnost netoleruje
více změn naráz.
656
00:50:51,900 --> 00:50:55,100
Když chtěl změnit svět poprvé,
657
00:50:55,200 --> 00:50:57,000
vítali mě jako vizionáře.
658
00:50:57,500 --> 00:50:59,600
Podruhé...
659
00:50:59,700 --> 00:51:02,700
...mě požádali abych odešel.
660
00:51:03,800 --> 00:51:07,400
Tak jsem tady, užívám si odpočinek.
661
00:51:07,400 --> 00:51:11,300
Nic není nemožné, pane Angiere.
Je to jen drahé.
662
00:51:11,400 --> 00:51:13,600
Pokud vám ten stroj postavím,
663
00:51:13,700 --> 00:51:16,700
budete ho vydávat
za pouhou iluzi?
664
00:51:16,800 --> 00:51:20,200
No, pokud by si lidé mysleli,
že to co dělám je skutečné,
665
00:51:20,200 --> 00:51:22,600
asi by netleskali, ale křičeli.
666
00:51:22,700 --> 00:51:24,700
Představte si ženu přeříznutou napůl.
667
00:51:24,800 --> 00:51:27,100
Už jste přemýšlel o ceně?
668
00:51:27,200 --> 00:51:29,100
Peníze nehrají roli.
669
00:51:29,200 --> 00:51:33,100
Možná ne,
ale přemýšlel jste o ceně?
670
00:51:34,100 --> 00:51:35,400
Nerozumím vám.
671
00:51:36,500 --> 00:51:38,300
Jděte domů a zapomeňte na to.
672
00:51:38,400 --> 00:51:40,600
Poznám posedlost.
673
00:51:40,700 --> 00:51:44,700
- Nic dobrého z ní nevzejde.
- Nevzešlo snad nic dobrého z vaší posedlosti?
674
00:51:44,800 --> 00:51:48,000
Původně ano,
ale držel jsem se jí příliš dlouho.
675
00:51:48,100 --> 00:51:50,000
Jsem její otrok.
676
00:51:50,100 --> 00:51:53,200
A jednoho dne mě zahubí.
677
00:51:55,000 --> 00:51:59,400
Pokud chápete posedlost, pak víte,
že si to nerozmyslím.
678
00:52:00,400 --> 00:52:01,400
Budiž.
679
00:52:02,900 --> 00:52:04,200
Postavíte to?
680
00:52:05,200 --> 00:52:08,700
Už jsem začal,
pane Angiere.
681
00:52:08,800 --> 00:52:12,800
Doufám, že máte rád horský vzduch.
Bude to chvíli trvat.
682
00:52:16,800 --> 00:52:20,300
"Profesor se vzepřel smrti a vrátil se
s novým představením - Přemístěný muž"
683
00:52:36,700 --> 00:52:39,400
Já... myslel jsem, že jsi odešla.
684
00:52:40,600 --> 00:52:43,000
Vlastně nemám kam jít.
685
00:52:45,000 --> 00:52:46,900
Přespáváš tady?
686
00:52:47,000 --> 00:52:51,700
Cutter říkal, že to nevadí.
Co to děláš?
687
00:52:51,800 --> 00:52:54,000
No... dělám průzkum.
688
00:52:54,100 --> 00:52:55,500
K práci kouzelníka
689
00:52:55,600 --> 00:52:58,500
patří taky... sledovat konkurenci,
jejich triky...
690
00:52:58,500 --> 00:53:01,500
Chceš mu něco provést, co?
691
00:53:01,500 --> 00:53:03,400
Cutter doufá, že už to necháš být.
692
00:53:03,500 --> 00:53:06,300
Říká, že když si Borden myslí,
že jste si kvit...
693
00:53:06,400 --> 00:53:08,200
Kvit?
694
00:53:08,300 --> 00:53:10,900
Moji ženu za pár jeho prstů?
695
00:53:10,900 --> 00:53:14,000
Teď má rodinu,
začal zase vystupovat.
696
00:53:14,100 --> 00:53:16,900
Borden si spokojeně žije
svůj vysněný život,
697
00:53:17,000 --> 00:53:19,700
jako by se nic nestalo.
A podívej se na mě.
698
00:53:19,800 --> 00:53:22,300
Jsem sám, divadla přede mnou
zavírají dveře.
699
00:53:22,300 --> 00:53:23,900
Před námi.
700
00:53:24,000 --> 00:53:26,400
Budeš potřebovat lepší přestrojení.
701
00:53:43,900 --> 00:53:46,100
Potřebuji dobrovolníka.
702
00:53:46,200 --> 00:53:47,600
Co se stalo?
703
00:53:48,600 --> 00:53:50,500
Udělal jsi mu něco?
704
00:53:52,400 --> 00:53:53,700
Co se stalo, Roberte?
705
00:53:56,100 --> 00:54:00,000
Je to jen gumový míček, že?
706
00:54:00,100 --> 00:54:01,200
Děkuji vám.
707
00:54:01,300 --> 00:54:03,900
Jen gumový míček?
Ne.
708
00:54:04,000 --> 00:54:07,200
Není to obyčejný gumový míček.
709
00:54:07,200 --> 00:54:08,400
Je kouzelný.
710
00:54:09,200 --> 00:54:11,200
Má nový trik.
711
00:54:25,200 --> 00:54:26,800
Byl dobrý?
712
00:54:31,200 --> 00:54:35,100
Byl to nejlepší trik,
jaký jsem kdy viděl.
713
00:54:39,100 --> 00:54:41,200
Tleskali,
když jsi tam byl?
714
00:54:41,300 --> 00:54:45,100
Bylo to příliš dobré. Příliš jednoduché.
Diváci si to nestačili pořádně prohlédnout.
715
00:54:45,200 --> 00:54:48,100
- Je to příšerný kouzelník.
- Je to skvělý kouzelník.
716
00:54:48,100 --> 00:54:50,700
Ale příšerný šoumen.
Neumí to ozdobit.
717
00:54:50,700 --> 00:54:52,600
- Neumí to prodat.
- Jak to dělá?
718
00:54:52,600 --> 00:54:54,700
- Má dvojníka.
- Ne, příliš jednoduché.
719
00:54:54,700 --> 00:54:56,200
Tohle je složitý trik.
720
00:54:56,300 --> 00:54:58,700
To říkáš,
protože neznáš princip.
721
00:54:58,800 --> 00:55:01,200
Z těch dveří vyjde dvojník.
To je jediná možnost.
722
00:55:01,200 --> 00:55:05,200
Viděl jsem to třikrát.
Je to ten samý muž.
723
00:55:05,200 --> 00:55:08,700
- Ne, není.
- Z těch dveří vyjde ten samý muž.
724
00:55:08,800 --> 00:55:11,100
Je to on.
725
00:55:11,200 --> 00:55:13,900
Nosí vycpané rukavice,
aby zamaskoval to zranění,
726
00:55:13,900 --> 00:55:16,500
ale zblízka se to dá poznat.
727
00:55:18,200 --> 00:55:21,100
Neví, jak to má publiku podat,
ale já ano.
728
00:55:21,200 --> 00:55:23,600
Jo, mohli bychom
to použít pro náš závěr.
729
00:55:23,700 --> 00:55:26,100
Ano.
730
00:55:26,100 --> 00:55:29,300
On mi vzal život,
já mu vezmu jeho trik.
731
00:55:29,400 --> 00:55:31,600
Musíme najít někoho,
kdo vypadá jako ty.
732
00:55:31,600 --> 00:55:35,200
- Nepoužívá dvojníka.
- Nevím, jak to Borden dělá.
733
00:55:35,200 --> 00:55:39,700
Takže... buďto počkáš, až odejde
do důchodu a prodá ti ten trik,
734
00:55:39,800 --> 00:55:41,600
anebo to uděláme po mém.
735
00:55:41,700 --> 00:55:44,200
A jediná cesta,
kterou vidím já,
736
00:55:44,300 --> 00:55:46,800
je najít ti zatraceně dobrého dvojníka.
737
00:55:47,800 --> 00:55:49,200
Tak jo.
738
00:55:50,600 --> 00:55:53,100
Dobře si mě prohlédněte.
A teď mě běžte najít.
739
00:55:55,400 --> 00:55:56,900
Hele, hele.
740
00:56:01,400 --> 00:56:02,900
Co je tohle?
741
00:56:06,300 --> 00:56:08,600
- To je pro tebe.
- Od čeho je?
742
00:56:14,200 --> 00:56:16,000
Ty...
743
00:56:16,000 --> 00:56:20,100
- Minulý týden jsem se tě ptala...
- Měl jsem špatnou náladu.
744
00:56:20,100 --> 00:56:22,300
- Ale ty nikdy...
- Sarah,
745
00:56:22,400 --> 00:56:25,600
Vypadá to,
že jsem změnil názor.
746
00:56:25,600 --> 00:56:30,300
Představení má úspěch.
Brzy přejdeme do většího divadla.
747
00:56:32,900 --> 00:56:36,700
Nemůžu tomu uvěřit.
Moc ti děkuju. Je to nádhera.
748
00:56:43,300 --> 00:56:46,400
- Gerry?
- Zlato, dneska ti to sluší.
749
00:56:46,500 --> 00:56:49,500
Pane Cuttere, pane Angiere,
ráda bych vám představila Geralda Roota.
750
00:56:54,500 --> 00:56:58,500
Rád vás poznávám
ctění pánové.
751
00:56:58,500 --> 00:57:02,300
Chtěl byste slyšet vtip?
Pojďte blíž.
752
00:57:05,300 --> 00:57:08,400
Ano. Vy se nesmějete?
753
00:57:11,800 --> 00:57:13,500
Jdu se vyčurat.
754
00:57:14,900 --> 00:57:18,000
- Je to blázen.
- Jistě, je to herec, momentálně bez práce.
755
00:57:18,100 --> 00:57:20,000
Je perfektní. Potřebuje trochu upravit.
756
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Ale až s ním budu hotový,
bude jako tvůj bratr.
757
00:57:23,100 --> 00:57:25,700
Nemusí být jako můj bratr,
musí být jako já.
758
00:57:25,700 --> 00:57:27,400
Dej mi měsíc.
759
00:57:34,200 --> 00:57:36,800
Takže otevřeš dveře...
760
00:57:36,900 --> 00:57:38,400
...a...
761
00:57:45,700 --> 00:57:47,500
Pojď za mnou.
762
00:57:51,200 --> 00:57:53,200
Měkčí jsi nenašel?
763
00:57:53,200 --> 00:57:55,600
No, není to na spaní.
764
00:57:55,600 --> 00:57:57,700
Takže, když ty spadneš tudy dolů...
765
00:58:00,400 --> 00:58:03,400
- ...Root vyjede támhle nahoru?
- Jo.
766
00:58:03,500 --> 00:58:05,500
Bude to úžasné.
767
00:58:05,600 --> 00:58:09,100
To by mělo. Bordenův
trik už si získává pozornost.
768
00:58:11,900 --> 00:58:14,300
Dneska tam měl narváno.
769
00:58:15,900 --> 00:58:17,700
Byl jsi tam zase.
770
00:58:17,700 --> 00:58:20,200
Nechcete pozdravit pana Angiera?
771
00:58:28,600 --> 00:58:30,900
Stačí, když budu
pořád na mol
772
00:58:31,000 --> 00:58:33,300
a nikdo nepozná rozdíl.
773
00:58:33,400 --> 00:58:35,500
Trochu mu věř.
774
00:58:35,500 --> 00:58:39,400
Tak, pane Roote, nechcete nám
ukázat vaše vystoupení?
775
00:59:00,200 --> 00:59:04,400
Kdybyste znal svět z poloviny tak
jako já, pil byste taky.
776
00:59:08,100 --> 00:59:09,800
Myslíte, že jste byl výjimečný?
777
00:59:09,800 --> 00:59:12,500
Byl jsem César, byl jsem Faust.
778
00:59:12,600 --> 00:59:15,700
Jak těžké může být
zahrát Velkého Dantona?
779
00:59:15,800 --> 00:59:18,900
Teď můžete být zase sám sebou,
Roote, a zadarmo.
780
00:59:19,000 --> 00:59:21,200
Chvíli bych ještě zůstal jím.
781
00:59:21,300 --> 00:59:24,100
Je to docela... zábavné.
782
00:59:27,500 --> 00:59:29,200
"Můj pane,
783
00:59:29,300 --> 00:59:32,600
žádné vězně jsem nezapřel."
784
00:59:32,700 --> 00:59:34,900
- Vypadáš báječně.
- Děkuji.
785
00:59:35,000 --> 00:59:38,200
Root se musí držet při zemi.
Jestli ho někdo uvidí, je konec.
786
00:59:38,300 --> 00:59:41,100
Nevím jak to děláš, Cuttere.
Snad to ani nechci vědět.
787
00:59:41,200 --> 00:59:43,500
Přemýšlel jsi, jak to nazveme?
788
00:59:43,600 --> 00:59:47,700
Nemá smysl být skromný.
Borden to nazval "Přemístěný muž".
789
00:59:48,300 --> 00:59:50,300
"Nový přemístěný muž"
790
00:59:51,600 --> 00:59:54,800
Dámy a pánové, většina toho,
co jste viděli, se dá nazvat
791
00:59:54,900 --> 00:59:58,600
iluzí nebo zábavnou scénkou.
792
01:00:03,300 --> 01:00:04,400
Bohužel...
793
01:00:06,600 --> 01:00:09,100
to co následuje,
nelze nazvat trikem.
794
01:00:10,000 --> 01:00:11,200
Dívejte se dobře.
795
01:00:12,600 --> 01:00:15,100
Neuvidíte žádnou lest,
796
01:00:15,100 --> 01:00:18,200
protože tam žádná není.
797
01:00:18,300 --> 01:00:21,700
Je to jen technika,
známá některým lidem z Orientu
798
01:00:21,700 --> 01:00:23,900
a svatým mužům v Himalájích.
799
01:00:27,200 --> 01:00:30,200
Někteří už o ní možná slyšeli,
800
01:00:30,300 --> 01:00:33,400
ale ti, co ji neznají,
se nemusí bát.
801
01:00:33,500 --> 01:00:36,600
To, co uvidíte,
se pokládá za bezpečné.
802
01:01:08,100 --> 01:01:11,200
Na naše vítězství.
803
01:01:11,300 --> 01:01:14,000
Manažer prý nikdy
takovou reakci neviděl.
804
01:01:14,400 --> 01:01:17,700
Aspoň byl u toho, zatímco já
jsem byl schovaný pod jevištěm.
805
01:01:17,800 --> 01:01:20,100
Nikoho nezajímá muž,
který zmizí,
806
01:01:20,200 --> 01:01:22,200
ale ten, který se objeví.
807
01:01:22,300 --> 01:01:24,300
Mě zajímá muž
pod jevištěm.
808
01:01:24,400 --> 01:01:28,700
Díky. Já nevím, možná bychom
se mohli před tím trikem vyměnit.
809
01:01:28,800 --> 01:01:30,900
Já vyjdu ze dveří
a Root skončí pod jevištěm.
810
01:01:31,000 --> 01:01:34,000
Ne, bez toho očekávání
by byl ten trik poloviční.
811
01:01:34,000 --> 01:01:37,100
Potřebujeme tvůj šarm
pro vyvolání napětí.
812
01:01:37,200 --> 01:01:40,700
Root ten trik uvádět nemůže.
Jakmile otevře pusu, bude konec.
813
01:01:40,800 --> 01:01:43,500
Jistěže můžu. Jsem Velký Danton.
814
01:01:43,600 --> 01:01:47,200
Roote, ty pitomče,
běž se převléct.
815
01:01:47,300 --> 01:01:49,900
Kdykoliv sem může někdo přijít.
816
01:01:50,000 --> 01:01:52,100
Dobrá práce.
817
01:01:52,100 --> 01:01:55,800
Těchhle chvil v životě moc není.
Tvrdě jsme pracovali.
818
01:01:55,900 --> 01:01:57,600
Teď to musíme pořádně oslavit.
819
01:02:01,300 --> 01:02:03,800
Co se děje?
Myslíš na svou ženu?
820
01:02:03,900 --> 01:02:06,200
Ne, jde o ten trik.
Není dost dobrý.
821
01:02:06,200 --> 01:02:09,600
Borden nám nesahá ani po kotníky.
Jeho trik nemá žádný styl.
822
01:02:09,600 --> 01:02:13,500
Ale nemusí se během potlesku
schovávat pod jevištěm.
823
01:02:13,600 --> 01:02:16,500
- Musím vědět, jak to dělá.
- Proč?
824
01:02:16,500 --> 01:02:19,000
Abych to mohl udělat líp.
825
01:02:21,100 --> 01:02:23,600
Potřebuju, abys pro něj začala pracovat.
826
01:02:26,600 --> 01:02:28,300
Děláš si legraci?
827
01:02:29,600 --> 01:02:30,800
Budeš pro mě vyzvídat.
828
01:02:30,900 --> 01:02:33,100
Právě jsme prorazili.
A ty chceš, abych odešla?
829
01:02:33,200 --> 01:02:35,200
Jedině tak se můžeme zlepšit.
830
01:02:35,300 --> 01:02:38,500
Lidé jsou bez sebe z Cutterovi verze.
Představ si,
831
01:02:38,600 --> 01:02:43,000
co by s nimi udělala ta skutečná iluze.
Měli bychom nejlepší představení na světě.
832
01:02:43,100 --> 01:02:46,900
- On ví, že pracuju pro tebe.
- Právě proto tě bude chtít najmout.
833
01:02:46,900 --> 01:02:49,500
- Chce znát moje metody.
- Proč by mi měl věřit?
834
01:02:49,600 --> 01:02:52,300
Protože mu řekneš pravdu.
835
01:03:04,500 --> 01:03:05,700
Hodná holka.
836
01:03:08,900 --> 01:03:12,400
Jistě jste zvědavý, co jste si
za tolik peněz koupil, pane Angiere.
837
01:03:13,100 --> 01:03:16,000
Přišel jste přímo na premiéru.
838
01:03:16,000 --> 01:03:17,900
Váš klobouk.
839
01:03:25,800 --> 01:03:28,400
Radši trochu ustupte.
840
01:03:48,900 --> 01:03:50,000
Nerozumím tomu.
841
01:03:50,100 --> 01:03:52,400
Možná by bylo nejlepší,
kdybyste nás teď nechal o samotě.
842
01:03:52,500 --> 01:03:54,100
Je všechno v pořádku, pane Teslo?
843
01:03:54,200 --> 01:03:56,200
- Ano. Přijďte příští týden.
- Příští týden?
844
01:03:56,300 --> 01:03:58,800
- Ano, bude to v pořádku.
- Teslo!
845
01:03:58,900 --> 01:04:00,600
Je jen trochu náladový.
846
01:04:06,500 --> 01:04:09,400
- Zajímavá dílna.
- Jo, snažíme se.
847
01:04:09,400 --> 01:04:11,600
- Jmenuji se Olivia.
- Vím, kdo jste.
848
01:04:11,700 --> 01:04:13,300
Chcete mi ukrást i zbytek představení.
849
01:04:13,400 --> 01:04:15,300
Chci vám dát něco,
co vašemu představení chybí.
850
01:04:15,400 --> 01:04:18,600
- A copak to asi je?
- Já.
851
01:04:18,700 --> 01:04:23,100
No neříkal jsem to?
852
01:04:23,200 --> 01:04:25,500
- Ženská ruka.
- Odešla jsem od Angiera.
853
01:04:25,600 --> 01:04:27,700
- Jasně.
- Chci práci.
854
01:04:27,700 --> 01:04:29,100
Jo.
855
01:04:29,100 --> 01:04:31,000
Vím, že nemáte důvod mi věřit.
856
01:04:31,000 --> 01:04:32,600
Proč bych vám neměl věřit?
857
01:04:32,700 --> 01:04:36,100
Jste jen společnice mého nepřítele.
Proč bych vám nevěřil?
858
01:04:37,800 --> 01:04:39,700
- Pane Bordene.
- Alfrede.
859
01:04:42,100 --> 01:04:43,800
Řeknu vám pravdu.
860
01:04:43,900 --> 01:04:46,100
To je v naší profesi
861
01:04:46,200 --> 01:04:48,500
zrádný pojem,
že slečno Wenscombová?
862
01:04:50,600 --> 01:04:53,300
Jsem tu, protože mě sem poslal.
863
01:04:53,400 --> 01:04:55,800
Chce, abych pro vás pracovala
a ukradla vaše tajemství.
864
01:04:55,900 --> 01:04:59,300
K čemu by mu bylo?
Jeho trik nemá chybu.
865
01:04:59,300 --> 01:05:02,900
Zmizí a pak se hned zase objeví
na druhé straně jeviště.
866
01:05:03,000 --> 01:05:04,500
I když němý a s nadváhou.
867
01:05:04,600 --> 01:05:07,100
A navíc opilý, jestli se nepletu.
868
01:05:07,200 --> 01:05:10,700
Jak asi dělá ten úžasný trik.
A řekněte mi, Olivie,
869
01:05:10,800 --> 01:05:14,200
rád se uklání pod jevištěm?
870
01:05:14,300 --> 01:05:17,600
Ubíjí ho to. Je posedlý touhou
znát vaše metody.
871
01:05:17,700 --> 01:05:20,700
Na nic jiného nemyslí,
z našeho úspěchu nemá vůbec radost.
872
01:05:20,800 --> 01:05:22,300
Už toho mám dost.
873
01:05:22,400 --> 01:05:24,800
Nemá to budoucnost.
874
01:05:25,900 --> 01:05:29,700
Měla jsem ukrást vaše tajemství,
ale místo toho vám nabízím to jeho.
875
01:05:29,700 --> 01:05:33,600
A tohle je ta pravda?
876
01:05:38,200 --> 01:05:40,500
Měl byste se obléct, pane.
877
01:05:40,500 --> 01:05:44,600
Roote, jdeš pozdě a opilejší než jindy.
Padej pod jeviště.
878
01:05:44,600 --> 01:05:46,400
Ne.
879
01:05:46,400 --> 01:05:49,800
Musíme si trochu promluvit,
pane Cuttere.
880
01:05:49,900 --> 01:05:54,200
Máme problém. Borden má
představení hned přes ulici.
881
01:05:54,300 --> 01:05:57,600
Jo, máme větší problém.
882
01:05:57,600 --> 01:06:00,600
Root. Přišel na to,
že si může klást podmínky.
883
01:06:00,700 --> 01:06:02,800
Co?... Chce nás vydírat?
884
01:06:02,900 --> 01:06:04,800
Abych řekl pravdu, překvapilo mě to.
885
01:06:04,900 --> 01:06:07,500
Většinou na to nepřijdou
tak rychle.
886
01:06:07,600 --> 01:06:10,100
- Kolik chce?
- Na tom nezáleží.
887
01:06:10,200 --> 01:06:13,700
- Musíme s tím trikem přestat.
- Přestat? Podívej se na tohle.
888
01:06:13,700 --> 01:06:19,600
Minulý týden tě označili
za předního jevištního umělce v Londýně.
889
01:06:19,600 --> 01:06:23,000
Všimni si, že neřekli
kouzelník, ale umělec.
890
01:06:23,100 --> 01:06:26,300
- Co tím chceš říct?
- Chci říct, že už jsi příliš vysoko.
891
01:06:26,400 --> 01:06:28,800
Pokud by ses teď zesměšnil,
stálo by tě to kariéru.
892
01:06:28,900 --> 01:06:32,300
Neděláme triky,
nad kterými nemáme kontrolu.
893
01:06:34,400 --> 01:06:37,700
Prozatím mu zaplať. Budeme v tom
pokračovat, dokud Borden neotevře.
894
01:06:37,800 --> 01:06:39,800
Pak s ním skončíme.
895
01:06:40,700 --> 01:06:42,200
Dobře.
896
01:06:44,900 --> 01:06:47,100
Cuttera překvapilo,
897
01:06:47,100 --> 01:06:49,000
jak rychle se Root vybarvil.
898
01:06:49,100 --> 01:06:53,700
Čemu vděčím, za tohle
vítané osvěžení?
899
01:06:53,700 --> 01:06:56,900
- Vy jste Velký Danton, že?
- Pssst.
900
01:06:56,900 --> 01:07:00,600
Jistěže jsem, ale nikde to neříkejte.
Nechci mít za sebou hordy fanoušků.
901
01:07:00,700 --> 01:07:03,100
Platili jsme mu dost,
aby se mohl do sytosti opíjet.
902
01:07:03,200 --> 01:07:05,300
Kdo mohl tušit,
že nás takhle potopí.
903
01:07:05,400 --> 01:07:08,000
Někteří už o ní možná slyšeli,
904
01:07:08,000 --> 01:07:11,500
ale ti, co ji neznají,
se nemusí bát.
905
01:07:11,600 --> 01:07:14,800
To, co uvidíte,
se pokládá za bezpečné.
906
01:07:14,800 --> 01:07:18,500
- A kdo jste vy?
- Jsem váš obdivovatel
907
01:07:18,500 --> 01:07:21,100
a taky kouzelník.
908
01:07:21,200 --> 01:07:23,600
- Hmm. Moc dobré.
909
01:07:33,000 --> 01:07:35,800
- Ještě jedno?
- Pokud na tom trváte.
910
01:07:35,900 --> 01:07:38,600
- Ještě jedno.
- Dnes nevystupuju.
911
01:07:38,700 --> 01:07:40,700
Dělám jen jedno představení.
Abych řekl pravdu,
912
01:07:40,800 --> 01:07:43,100
většinu věcí řídí moji lidé.
913
01:07:43,200 --> 01:07:44,400
Mazej nahoru.
914
01:07:45,700 --> 01:07:46,800
Dělej!
915
01:07:46,900 --> 01:07:49,600
Vaše iluze, "Přemístěný muž",
916
01:07:49,700 --> 01:07:52,300
neříkám, že vím, jak to děláte,
917
01:07:52,400 --> 01:07:56,600
ale sám jsem předváděl podobný trik a...
918
01:07:56,600 --> 01:07:59,500
používal jsem dvojníka.
919
01:07:59,500 --> 01:08:04,700
- Hmm, moc dobré.
- Ano, to bylo. Ale pak se to zvrtlo.
920
01:08:04,800 --> 01:08:08,200
Nepočítal jsem totiž s tím,
že když z toho chlapíka udělám
921
01:08:08,300 --> 01:08:10,400
součást svého triku,
922
01:08:10,500 --> 01:08:12,400
bude mít nade mnou úplnou moc.
923
01:08:13,600 --> 01:08:15,200
Úplnou moc, říkáte?
924
01:08:32,700 --> 01:08:38,000
Dobře si rozmyslete,
jestli chcete dát někomu takovou moc.
925
01:08:38,000 --> 01:08:42,400
No... děkuji vám.
926
01:08:42,500 --> 01:08:45,300
Ano, děkuji vám za varování.
927
01:08:45,400 --> 01:08:48,100
Na zdraví.
928
01:08:49,500 --> 01:08:51,700
To, co vzápětí uvidíte,
nelze nazvat trikem.
929
01:08:51,700 --> 01:08:55,100
Je to však považováno
za bezpečné.
930
01:09:33,300 --> 01:09:38,300
Ó, Velký Danton.
931
01:09:40,300 --> 01:09:42,800
"PROFESOR"
"Nové představení v Pantages"
932
01:09:44,500 --> 01:09:46,400
Omlouvám se,
933
01:09:46,500 --> 01:09:50,200
ale jeviště v Pantages...
934
01:09:50,300 --> 01:09:53,100
je příliš malé pro všechnu moji magii.
935
01:09:59,300 --> 01:10:02,300
Omluvte můj vpád.
936
01:10:04,300 --> 01:10:08,700
A nebuďte na toho chudáka moc přísní.
Tolik se snaží.
937
01:10:11,600 --> 01:10:14,000
Nevím, jak ho Borden našel.
938
01:10:14,100 --> 01:10:16,000
Držel jsem ho pod pokličkou.
Byl jsem opatrný.
939
01:10:16,100 --> 01:10:17,700
Ale nějak ho našel.
940
01:10:18,900 --> 01:10:20,900
Myslíš, že mu to řekla ona?
941
01:10:27,200 --> 01:10:30,100
Nečekala jsi mě?
942
01:10:30,200 --> 01:10:32,900
Čekala jsem tě dřív.
Říkal jsi odpoledne.
943
01:10:33,000 --> 01:10:35,300
Poslední dobou chodím
všude pozdě.
944
01:10:35,300 --> 01:10:39,400
Vzal mi všechno.
Mou ženu, mou kariéru
945
01:10:39,500 --> 01:10:41,300
- a teď tebe.
- Sám jsi mě poslal pryč.
946
01:10:41,400 --> 01:10:44,500
Měla jsi ukrást jeho tajemství,
ne vylepšit jeho představení.
947
01:10:44,500 --> 01:10:46,100
- Nebo se do něj zamilovat.
- Dělám jen svou práci.
948
01:10:46,200 --> 01:10:48,900
- Udělala jsem, co jsi po mně chtěl.
- Ano? Ano?
949
01:10:49,000 --> 01:10:51,500
- Jak to dělá?
- Cutter měl pravdu, má dvojníka.
950
01:10:51,600 --> 01:10:53,800
- Jistěže to říká.
- On to neřekl.
951
01:10:53,900 --> 01:10:57,300
Viděla jsem líčidla, brýle, paruky...
Věci, které při představení nepoužíváme.
952
01:10:57,400 --> 01:11:00,100
- Byly schované v zákulisí.
- Falešné stopy.
953
01:11:00,200 --> 01:11:02,900
Chce, aby sis to myslela.
954
01:11:03,000 --> 01:11:04,800
Neví, kdy se dívám.
955
01:11:04,900 --> 01:11:08,100
Předstírá neustále, Olivie!
Takový prostě je!
956
01:11:08,200 --> 01:11:09,500
Udělá pro to všechno!
957
01:11:09,500 --> 01:11:12,000
Život bere jako představení,
copak to nechápeš?
958
01:11:14,000 --> 01:11:17,400
Že s ním spíš ještě neznamená,
že ti bude věřit.
959
01:11:17,400 --> 01:11:19,800
Myslíš, že vidíš všechno, co?
960
01:11:19,900 --> 01:11:22,700
Velký Danton je slepý hlupák.
961
01:11:22,800 --> 01:11:24,200
Jeho zápisník.
962
01:11:25,600 --> 01:11:27,800
Ukradla jsi ho?
963
01:11:27,900 --> 01:11:29,700
Jen jsem si ho půjčila.
964
01:11:29,800 --> 01:11:32,600
Myslela jsem,
že něco z něj dokážeš přeložit...
965
01:11:32,700 --> 01:11:36,100
To nedokáže nikdo. Je to šifra.
966
01:11:36,200 --> 01:11:39,600
I kdybych měl klíč,
trvalo by to měsíce.
967
01:11:39,700 --> 01:11:42,600
- A bez klíče?
- Možná nikdy.
968
01:11:42,700 --> 01:11:44,300
- No uvidíme.
- Neuvidíme.
969
01:11:44,400 --> 01:11:47,300
Jestli ho do zítra nevrátím,
pozná, že jsem ho vzala.
970
01:11:47,400 --> 01:11:49,700
- Odejdi od něj.
- Nemůžu. Ví, kde bydlím.
971
01:11:51,000 --> 01:11:55,800
Jeho deník, Olivie. Teď mám
v rukou všechna jeho tajemství.
972
01:11:56,500 --> 01:11:58,100
Ženu ti to nevrátí.
973
01:11:58,100 --> 01:12:00,800
To je mi jedno.
Zajímá mě jen jeho tajemství.
974
01:12:14,100 --> 01:12:16,800
Podívej, já...
975
01:12:16,900 --> 01:12:19,200
zajdu do jeho dílny
a narafičím to jako loupež.
976
01:12:19,300 --> 01:12:22,500
- Bude vědět, že jsi ho vzal.
- Ano, já. Ne ty.
977
01:12:23,600 --> 01:12:25,600
Chápeš?
978
01:12:34,100 --> 01:12:35,000
Roberte.
979
01:12:37,500 --> 01:12:40,300
Zamilovala jsem se do něj.
980
01:12:41,200 --> 01:12:43,600
Teď vím, jak to
pro tebe bylo těžké.
981
01:12:52,200 --> 01:12:53,700
Deník?
982
01:12:56,300 --> 01:12:58,300
Tak to je teprve začátek.
983
01:13:27,500 --> 01:13:29,000
Profesore!
984
01:13:29,100 --> 01:13:30,600
Dobrý večer.
985
01:13:35,400 --> 01:13:37,100
Dnes se projdu.
986
01:13:37,100 --> 01:13:39,700
Ať klidně přijde.
Je mi to jedno.
987
01:13:39,800 --> 01:13:42,500
Profesore! Profesore!
988
01:15:06,400 --> 01:15:08,900
- Jsi v pořádku?
- Přežiju to.
989
01:15:09,000 --> 01:15:11,100
Aspoň nebudu muset vrtat
díru na dýchání.
990
01:15:25,200 --> 01:15:27,700
- Udělal jsi na mě dojem.
- Jak to?
991
01:15:27,800 --> 01:15:30,800
Už se nebojíš ušpinit si ruce.
992
01:15:30,900 --> 01:15:33,800
Dobrý trik se bez toho neobejde, Angiere.
993
01:15:33,800 --> 01:15:36,600
Riskovat, přinášet oběti.
994
01:15:36,700 --> 01:15:39,200
Obávám se, že tahle
oběť bude tvoje,
995
01:15:39,300 --> 01:15:40,900
pokud mi nedáš, co chci.
996
01:15:42,300 --> 01:15:44,400
- A to je?
- Tvoje tajemství.
997
01:15:44,500 --> 01:15:45,900
Moje tajemství?
998
01:15:45,900 --> 01:15:49,100
Princip "Přemístěného muže".
999
01:15:49,100 --> 01:15:52,000
Fallon to neřekne.
Vůbec nemluví.
1000
01:15:52,000 --> 01:15:55,500
- Máš můj deník.
- Bez klíče je k ničemu.
1001
01:15:57,000 --> 01:16:00,600
Popiš svoji metodu, Bordene.
Důkladně.
1002
01:16:13,700 --> 01:16:16,100
Chci celou metodu,
ne jen klíč.
1003
01:16:16,100 --> 01:16:18,500
Nemůžu si být jistý,
že je popsaná v deníku.
1004
01:16:18,600 --> 01:16:21,100
Klíč je zároveň metoda.
1005
01:16:25,100 --> 01:16:26,400
Kde je můj vynálezce?
1006
01:16:33,500 --> 01:16:36,200
- Je naživu?
- Jak rychle umíš kopat?
1007
01:16:38,600 --> 01:16:41,700
Fallone, slyšíš mě? Fallone!
1008
01:16:43,000 --> 01:16:45,600
- Co ruka?
- Pořád drží.
1009
01:16:47,100 --> 01:16:48,600
Našel jsi svou odpověď?
1010
01:16:48,700 --> 01:16:52,500
Naši odpověď, Cuttere.
Přečteme si ji společně.
1011
01:16:52,500 --> 01:16:55,000
Já vím jak to dělá, Roberte.
1012
01:16:55,000 --> 01:16:58,100
Tak jako to dělal vždycky.
Tak jako to děláme my.
1013
01:16:58,200 --> 01:17:00,700
Jen ty v tom chceš vidět něco víc.
1014
01:17:00,800 --> 01:17:03,500
Tak se na to podíváme, ne?
1015
01:17:07,800 --> 01:17:09,300
Co to znamená?
1016
01:17:17,100 --> 01:17:19,600
To znamená, Cuttere,
že nás čeká dlouhá cesta.
1017
01:17:19,600 --> 01:17:22,500
- Do Ameriky.
- Roberte?
1018
01:17:22,600 --> 01:17:25,500
Poslouchej mě.
1019
01:17:25,600 --> 01:17:29,100
Posedlost je výsada mládí.
1020
01:17:29,100 --> 01:17:30,700
Ale no tak.
1021
01:17:30,700 --> 01:17:33,200
Dál už s tebou jít nemůžu.
1022
01:17:34,300 --> 01:17:36,200
Je mi to líto.
1023
01:17:40,300 --> 01:17:42,000
Pak to musím dokončit sám.
1024
01:17:44,100 --> 01:17:45,600
Promiň.
1025
01:17:50,900 --> 01:17:54,500
Dobrý večer.
Ahoj, miláčku.
1026
01:17:54,600 --> 01:17:56,100
Šampaňské, to nejlepší.
1027
01:17:56,200 --> 01:17:58,900
Nevěděla jsem, že budeme
mít společnost.
1028
01:17:58,900 --> 01:18:01,200
Rozhodně, musíme to oslavit.
1029
01:18:01,300 --> 01:18:03,000
Slečno Wenscombová, pane Fallone.
1030
01:18:04,000 --> 01:18:06,900
- Co že to slavíme?
- Narazili jsme na nový trik.
1031
01:18:07,000 --> 01:18:09,000
- Že, Fallone?
- Jaký trik Freddie?
1032
01:18:09,100 --> 01:18:11,100
Ano, Freddie, jaký trik?
1033
01:18:11,200 --> 01:18:15,600
Každý večer se nechám
zaživa pohřbít,
1034
01:18:15,700 --> 01:18:19,500
a pak někdo půjde okolo
a zase mě vykope. Skvělé.
1035
01:18:19,600 --> 01:18:22,700
- Myslím, že můj muž už měl dost.
- Ne, jen nalévejte.
1036
01:18:22,800 --> 01:18:26,500
Takhle se mnou nemluv, Sarah.
Nejsem dítě.
1037
01:18:26,500 --> 01:18:29,700
- Možná by to bylo lepší. - Pane Fallone,
nechcete slečnu doprovodit domů.
1038
01:18:29,800 --> 01:18:32,600
- Můj muž začíná být protivný.
- Ale prosím tě.
1039
01:18:32,700 --> 01:18:36,500
- Nemusíte tu trpět.
- Nekaz nám večer.
1040
01:18:38,900 --> 01:18:41,800
Dobrou noc, paní Bordenová.
Dobrou noc, Freddie.
1041
01:18:46,300 --> 01:18:48,600
- Freddie?
- Tak se jmenuju.
1042
01:18:48,600 --> 01:18:52,000
- Ale ne doma.
- Nejsem pořád doma, že?
1043
01:18:53,800 --> 01:18:56,500
Nemohl sis aspoň
sundat ten knír?
1044
01:18:56,500 --> 01:19:00,700
Sarah, přišel jsem sem přímo
z toho zatracenýho divadla.
1045
01:19:00,800 --> 01:19:03,800
Dobře? Jsem na veřejnosti.
Všem ostatním se to líbí.
1046
01:19:03,900 --> 01:19:05,800
Proč jsi takový?
1047
01:19:05,900 --> 01:19:08,800
Zažil jsem dnes strašná muka.
1048
01:19:08,900 --> 01:19:12,600
Myslel jsem, že jsem...
1049
01:19:13,800 --> 01:19:15,800
...přišel o něco velmi cenného.
1050
01:19:15,800 --> 01:19:18,900
Tak jsem to chtěl trochu
oslavit, jen trošku.
1051
01:19:19,000 --> 01:19:22,500
No dobře a co jsi vlastně ztratil?
1052
01:19:27,600 --> 01:19:29,200
Chápu, další tajemství.
1053
01:19:30,100 --> 01:19:33,300
Sarah, tajemství jsou můj život.
1054
01:19:35,200 --> 01:19:38,500
- Náš život.
- Ne, Alfrede, přestaň, to nejsi ty.
1055
01:19:38,600 --> 01:19:41,000
Přestaň hrát.
1056
01:20:05,200 --> 01:20:07,700
Myslel jsem, že tu jsem sám.
1057
01:20:07,800 --> 01:20:11,100
Nečekaní hosté. Ne zrovna slušní.
1058
01:20:11,100 --> 01:20:13,000
Se spoustou otázek.
1059
01:20:13,000 --> 01:20:15,800
Nejdřív jsem myslel,
že pracují pro vládu.
1060
01:20:15,900 --> 01:20:19,600
- A nepracují?
- Je to horší, pracují pro Edisona.
1061
01:20:21,600 --> 01:20:24,000
Dnes se stala
neobvyklá věc.
1062
01:20:24,100 --> 01:20:27,200
Jeho asistentka za
námi přišla s návrhem.
1063
01:20:28,800 --> 01:20:32,200
Samozřejmě ji poslal Angier.
1064
01:20:32,300 --> 01:20:35,100
Rád se uklání pod jevištěm?
1065
01:20:35,200 --> 01:20:38,900
Měla jsem ukrást vaše tajemství,
ale místo toho vám nabízím to jeho.
1066
01:20:39,000 --> 01:20:42,000
A tohle je ta pravda?
1067
01:20:51,100 --> 01:20:54,500
Ne, tohle jsem vám měla říct.
Pravda je...
1068
01:20:54,600 --> 01:20:58,500
že jsem ho milovala a stála při něm
a on mě poslal za vámi.
1069
01:20:58,500 --> 01:21:02,000
Jako nějakou služku,
která mu má vyzvednout košile.
1070
01:21:02,100 --> 01:21:04,900
Nenávidím ho za to.
1071
01:21:05,000 --> 01:21:08,200
Angierovy metody dokážu odhalit
i z poslední řady.
1072
01:21:09,900 --> 01:21:12,200
Tak co byste mi mohla nabídnout.
1073
01:21:12,300 --> 01:21:13,900
Možná znáte jeho triky,
1074
01:21:14,000 --> 01:21:17,000
ale nechápete, proč nikdo nevidí,
že ty vaše jsou lepší.
1075
01:21:17,100 --> 01:21:19,700
Tohle tajíte.
Musela jsem se dívat velmi pozorně,
1076
01:21:19,700 --> 01:21:22,100
abych si toho všimla.
1077
01:21:22,100 --> 01:21:25,000
Ale tohle vás dělá jedinečným.
1078
01:21:25,000 --> 01:21:27,100
Je to důkaz, že nepoužíváte dvojníka.
1079
01:21:27,200 --> 01:21:29,600
Musíte to hrdě ukázat
a ne to skrývat.
1080
01:21:29,700 --> 01:21:34,500
Provádět kouzla s jednou rukou
vyžaduje určitě velké umění.
1081
01:21:34,600 --> 01:21:36,300
Ano, to vyžaduje.
1082
01:21:38,100 --> 01:21:41,300
Tak to lidem ukažte.
1083
01:21:41,300 --> 01:21:44,800
Můžete být o moc lepší než on
a já vám ukážu jak to udělat.
1084
01:21:46,500 --> 01:21:49,100
Myslím, že říká pravdu.
1085
01:21:49,200 --> 01:21:51,300
Myslím, že jí nemůžeme věřit.
1086
01:21:54,900 --> 01:21:57,300
Ale miluju ji. Potřebuju ji.
1087
01:21:58,500 --> 01:22:01,900
Abych se otevřel takovému vztahu,
1088
01:22:02,000 --> 01:22:05,800
který s sebou přináší nebezpečí,
1089
01:22:05,900 --> 01:22:10,700
potřebuju důkaz věrnosti, lásky.
1090
01:22:11,700 --> 01:22:13,300
Ale jak si mám být jistý?
1091
01:22:15,500 --> 01:22:19,800
Už vím. Jen tak poznám,
co si opravdu myslí.
1092
01:22:19,900 --> 01:22:21,700
Jak tě mohl poslat pryč?
1093
01:22:23,600 --> 01:22:26,700
Musí mi pomoct
zbavit se Angiera.
1094
01:22:33,300 --> 01:22:36,300
Dnes moje milenka
prokáže svou pravdomluvnost.
1095
01:22:36,400 --> 01:22:38,100
Ne mně.
1096
01:22:38,200 --> 01:22:40,800
Já jsem ji uvěřil,
když mě přivedla k Rootovi.
1097
01:22:40,900 --> 01:22:44,400
Dnes Olivia prokáže svou lásku ke mně
1098
01:22:44,500 --> 01:22:47,000
tobě, Angiere.
1099
01:22:47,000 --> 01:22:51,400
Ano, Angiere, ten deník
ti dala s mým svolením.
1100
01:22:51,500 --> 01:22:54,900
A ano, "Tesla" je jen klíčem
k deníku,
1101
01:22:55,000 --> 01:22:57,800
ne k mému triku.
Opravdu sis myslel,
1102
01:22:57,900 --> 01:23:01,000
že bych se jen tak vzdal svého tajemství?
1103
01:23:01,100 --> 01:23:02,700
Sbohem, Angiere.
1104
01:23:02,800 --> 01:23:05,200
Snad ti nový domov v Americe
pomůže zapomenout
1105
01:23:05,200 --> 01:23:07,000
na tvé předčasné ambice.
1106
01:23:16,600 --> 01:23:18,200
Teslo!
1107
01:23:20,100 --> 01:23:22,500
Teslo! Alley!
1108
01:23:23,700 --> 01:23:24,700
Alley!
1109
01:23:24,800 --> 01:23:27,400
Tesla nikdy předtím
takový stroj nepostavil.
1110
01:23:27,500 --> 01:23:30,300
- To jsem nikdy netvrdil.
- Ale ani jste to nevyvrátil.
1111
01:23:30,300 --> 01:23:33,000
Přestali vás financovat
a tak jste ukradli moje peníze,
1112
01:23:33,100 --> 01:23:36,000
abyste zabránili bankrotu.
A mezitím jste se mi za zády smáli
1113
01:23:36,100 --> 01:23:39,600
a pouštěli jiskry do mého klobouku.
1114
01:23:40,400 --> 01:23:42,500
- Viděl jsem Edisonovi muže.
- Kde?
1115
01:23:42,600 --> 01:23:45,100
V hotelu.
A přivedu je sem nahoru.
1116
01:23:45,200 --> 01:23:47,900
To by bylo nerozumné, pane Angiere.
1117
01:23:48,000 --> 01:23:51,100
Je pravda, že jste náš poslední sponzor,
1118
01:23:51,200 --> 01:23:53,000
ale vaše peníze jsme neukradli.
1119
01:23:53,100 --> 01:23:54,600
To je moje kočka.
1120
01:23:54,600 --> 01:23:57,700
A mluvil jsem pravdu, když jsem říkal,
že ten stroj postavím.
1121
01:23:57,800 --> 01:23:58,900
Proč nefunguje?
1122
01:23:58,900 --> 01:24:01,300
Protože exaktní věda, pane Angiere,
1123
01:24:01,300 --> 01:24:02,700
není tak úplně exaktní.
1124
01:24:02,800 --> 01:24:06,000
Ten stroj nefunguje tak,
jak jsme očekávali.
1125
01:24:06,000 --> 01:24:10,100
- Chce to ještě další testy.
- Tak kam se přemístil můj klobouk?
1126
01:24:10,100 --> 01:24:11,200
Nikam.
1127
01:24:11,300 --> 01:24:14,100
Zkoušeli jsme to aspoň tucetkrát.
1128
01:24:14,200 --> 01:24:15,800
Nikam se nepřemístil.
1129
01:24:15,900 --> 01:24:17,800
Musíme zkusit jiný materiál.
1130
01:24:17,800 --> 01:24:20,000
Možná to povede k jinému výsledku.
1131
01:24:31,300 --> 01:24:35,300
Jestli se jí něco stane,
jste za to zodpovědný, doktore.
1132
01:24:56,800 --> 01:24:59,100
Ať už jste moje peníze
použil k čemukoliv,
1133
01:24:59,100 --> 01:25:02,000
doufám, že to bylo něco
smysluplnějšího, pane Teslo.
1134
01:25:57,900 --> 01:25:58,900
Alley!
1135
01:26:02,000 --> 01:26:03,700
Takže ten stroj funguje?
1136
01:26:03,800 --> 01:26:07,400
Kalibraci jsem nekontroloval,
protože ten klobouk se nikdy nepohnul.
1137
01:26:07,500 --> 01:26:10,300
Tyhle věci nikdy nefungují
podle očekávání.
1138
01:26:10,400 --> 01:26:12,900
To je na vědě to krásné.
1139
01:26:13,000 --> 01:26:16,400
Budu potřebovat ještě pár týdnů,
abych doladil všechny nedostatky.
1140
01:26:16,500 --> 01:26:18,600
Dáme vám vědět,
až to bude hotové.
1141
01:26:20,800 --> 01:26:23,700
A nezapomeňte tu klobouk.
1142
01:26:23,800 --> 01:26:27,500
- A který je ten můj?
- Všechny jsou vaše.
1143
01:26:33,500 --> 01:26:36,500
Ty nové šaty ti moc sluší.
1144
01:26:36,600 --> 01:26:40,400
- Půjdeme do zoo?
- Ne, tatínek musí něco vyřídit.
1145
01:26:40,500 --> 01:26:42,700
- Ale slíbil jsi to.
- Slíbil jsem to, že?
1146
01:26:42,800 --> 01:26:45,100
Tak to musíme jít do zoo.
1147
01:26:45,100 --> 01:26:48,600
Tatínek si jen něco vyřídí
a než se naděješ, budu zpátky.
1148
01:26:48,700 --> 01:26:52,400
Běž se připravit. Půjdeme
se podívat na ty šimpanze.
1149
01:26:55,400 --> 01:26:58,800
Sarah... co to děláš?
1150
01:27:02,500 --> 01:27:05,500
Každý máme své chyby.
1151
01:27:08,600 --> 01:27:11,100
Sarah, jediný člověk,
1152
01:27:12,600 --> 01:27:16,300
kterého miluju tolik jako tebe,
je naše malá holčička.
1153
01:27:16,300 --> 01:27:19,300
Miluju tě. Vždycky jsem tě miloval.
1154
01:27:19,400 --> 01:27:20,800
Jenom tebe.
1155
01:27:22,700 --> 01:27:26,500
- Dnes je to pravda.
- Rozhodně.
1156
01:27:26,500 --> 01:27:30,400
O to je to těžší,
když to pravda není.
1157
01:27:39,700 --> 01:27:42,500
Vem ji nakupovat.
Má ráda vůni peněz.
1158
01:27:42,600 --> 01:27:46,900
A malá chce do zoo. Tak jsem si říkal,
jestli bys jí tam nemohl vzít.
1159
01:27:47,000 --> 01:27:49,300
Jestli ne, vezmu ji tam zítra.
1160
01:27:49,400 --> 01:27:52,700
A... Sarah,
1161
01:27:52,800 --> 01:27:54,900
asi to ví.
1162
01:27:55,000 --> 01:27:59,100
Určitě cítí, že něco není v pořádku.
1163
01:27:59,200 --> 01:28:02,100
Zkus mi nějak pomoct.
1164
01:28:02,200 --> 01:28:06,700
Mluv s ní. Přesvědč jí,
že ji pořád miluju.
1165
01:28:17,400 --> 01:28:19,400
Co se děje, Freddie?
1166
01:28:19,400 --> 01:28:21,700
Už mi tak neříkej, prosím.
1167
01:28:21,800 --> 01:28:25,700
O nic nejde, ale někdy se mi
to prostě nezdá správné.
1168
01:28:25,700 --> 01:28:28,200
Říkala jsem ti, když jsi se mnou,
jsi se mnou.
1169
01:28:28,300 --> 01:28:31,300
Rodinu nech doma,
tam je jejich místo.
1170
01:28:31,400 --> 01:28:34,700
Snažím se, Olivie. Snažím se.
1171
01:28:34,700 --> 01:28:37,100
- Obléknu se.
- Jo.
1172
01:28:38,600 --> 01:28:41,600
Zase jsem viděla Fallona,
jak se tu potlouká.
1173
01:28:41,700 --> 01:28:44,200
Něco mi na něm nesedí.
1174
01:28:44,300 --> 01:28:47,300
Věříš mně? Tak věř i Fallonovi.
1175
01:28:47,400 --> 01:28:50,100
Chrání věci,
na kterých mi záleží.
1176
01:29:28,300 --> 01:29:30,800
Je nám líto, že už odjíždíte,
pane Angiere.
1177
01:29:30,900 --> 01:29:33,400
Škoda, že odjel i pan Tesla.
1178
01:29:33,500 --> 01:29:35,600
Udělal pro Colorado Springs
hodně dobrého.
1179
01:29:35,700 --> 01:29:38,300
Pane Angiere,
1180
01:29:38,400 --> 01:29:42,000
nepovažoval jsem za nutné
říct Edisonovým mužům o té bedně.
1181
01:29:42,100 --> 01:29:43,800
O jaké bedně?
1182
01:30:09,100 --> 01:30:12,500
Je mi líto, že jsem se
s vámi nemohl rozloučit.
1183
01:30:12,600 --> 01:30:17,800
Ale vypadá to, že jsem
vyčerpal coloradskou pohostinnost.
1184
01:30:17,900 --> 01:30:22,400
Skutečně výjimeční lidé
nemají ve vědě místo.
1185
01:30:22,500 --> 01:30:25,200
Možná najdete víc štěstí
ve svém oboru,
1186
01:30:25,300 --> 01:30:28,000
kde se lidé rádi nechávají mást.
1187
01:30:28,100 --> 01:30:32,000
V té bedně je to,
co hledáte.
1188
01:30:32,100 --> 01:30:36,500
Alley vám napsal
podrobný návod.
1189
01:30:36,600 --> 01:30:41,300
Já chci přidat
jen jednu radu.
1190
01:30:41,400 --> 01:30:43,400
Zničte ten stroj.
1191
01:30:43,400 --> 01:30:46,700
Shoďte ho na dno
toho nejhlubšího oceánu.
1192
01:30:46,800 --> 01:30:50,200
Taková věc vám přinese jen neštěstí.
1193
01:30:54,100 --> 01:30:57,700
Tesla musel vědět,
že budu jeho varování ignorovat.
1194
01:30:57,800 --> 01:31:01,300
Dnes jsem stroj vyzkoušel.
Učinil jsem určitá opatření pro případ,
1195
01:31:01,400 --> 01:31:04,400
že se Teslovi nepodařilo
vychytat všechny mouchy.
1196
01:31:04,500 --> 01:31:06,300
Ale pokud by se to nepovedlo,
1197
01:31:06,300 --> 01:31:08,500
už bych stejně dlouho
žít nechtěl.
1198
01:31:28,000 --> 01:31:32,100
Teď přichází proměna, Bordene,
a já se s tebou musím rozloučit.
1199
01:31:32,200 --> 01:31:34,400
Ano, s tebou, Bordene.
1200
01:31:34,500 --> 01:31:36,800
Zanechám tě sedícího v cele,
1201
01:31:36,900 --> 01:31:40,900
s mým deníkem v ruce.
Čeká tě smrt
1202
01:31:41,000 --> 01:31:43,000
za mou vraždu.
1203
01:31:48,300 --> 01:31:51,600
Angierův deník, ten výraz dobré vůle.
Je to podvrh.
1204
01:31:51,700 --> 01:31:53,000
Ujišťuji vás, že není.
1205
01:31:53,100 --> 01:31:56,000
Původ toho deníku
je nezpochybnitelný.
1206
01:31:56,100 --> 01:32:00,600
Navíc rukopis v deníku
odpovídá Angierovu rukopisu.
1207
01:32:02,500 --> 01:32:04,400
Na tom nesejde.
1208
01:32:06,300 --> 01:32:08,300
Tady jsou moje triky.
1209
01:32:11,600 --> 01:32:15,000
- Všechny.
- Včetně "Přemístěného muže"?
1210
01:32:16,500 --> 01:32:19,700
- Lord Caldlow bude velmi potěšen.
- Ne, nebude.
1211
01:32:19,700 --> 01:32:22,100
Nejsou kompletní.
1212
01:32:22,200 --> 01:32:24,900
U každého je jen příslib
a proměna.
1213
01:32:25,000 --> 01:32:29,000
Ale bez vrcholu jsou bezcenné.
1214
01:32:29,100 --> 01:32:31,100
Jo.
1215
01:32:31,200 --> 01:32:34,700
Zbytek dostanete,
až sem přivedete mou dceru.
1216
01:32:37,500 --> 01:32:39,700
Chci se s ní rozloučit.
1217
01:32:41,500 --> 01:32:44,600
Musíme si o tom promluvit.
Hned teď.
1218
01:32:44,700 --> 01:32:47,100
Můžeš to popírat, jak chceš.
1219
01:32:47,100 --> 01:32:49,500
Olivia pro mě nic neznamená.
1220
01:32:49,600 --> 01:32:51,400
- Olivia?
- Potřebuju asistentku.
1221
01:32:51,400 --> 01:32:54,300
- Půjdu za ní. Všechno jí řeknu.
- Řekneš jí co?
1222
01:32:54,300 --> 01:32:56,400
Vím, co opravdu jsi, Alfrede.
1223
01:32:58,500 --> 01:33:00,300
- Vím to.
- Sarah, Sarah, Sarah.
1224
01:33:00,300 --> 01:33:03,000
- Už to nevydržím.
- Takhle nemluv.
1225
01:33:03,000 --> 01:33:05,600
- Ne. Ne.
- Buď zticha, Sarah! Buď zticha!
1226
01:33:05,600 --> 01:33:09,800
Už to nechci poslouchat.
Takhle nebudeš mluvit.
1227
01:33:12,400 --> 01:33:15,800
Už to přede mnou neschováš.
Vím to, Alfrede, vím to.
1228
01:33:15,900 --> 01:33:19,300
Vím, co opravdu jsi, Alfrede.
1229
01:33:19,400 --> 01:33:22,200
Už takhle nemůžu žít.
1230
01:33:22,200 --> 01:33:24,400
Myslíš, že já takhle
žít můžu?
1231
01:33:24,400 --> 01:33:27,600
Myslíš, že se mě to baví?
1232
01:33:27,700 --> 01:33:32,100
Máme krásný dům, nádhernou dceru,
jsme manželé.
1233
01:33:32,100 --> 01:33:33,800
Co je tak špatného
na tvém životě?
1234
01:33:33,900 --> 01:33:36,500
Alfrede, já takhle nemůžu žít.
1235
01:33:36,500 --> 01:33:38,900
Dobře, a co chceš ode mě?
1236
01:33:42,300 --> 01:33:45,900
Já... chci...
1237
01:33:46,000 --> 01:33:49,100
chci, abys byl ke mně upřímný.
1238
01:33:51,800 --> 01:33:54,300
Už žádné triky.
1239
01:33:54,400 --> 01:33:56,500
Žádné lži.
1240
01:33:56,500 --> 01:34:00,300
A žádná tajemství.
1241
01:34:06,600 --> 01:34:09,900
Miluješ mě?
1242
01:34:13,000 --> 01:34:14,600
Dnes ne.
1243
01:34:16,800 --> 01:34:17,800
Ne.
1244
01:35:55,500 --> 01:35:56,500
Kdo je to?
1245
01:35:59,700 --> 01:36:01,800
Hledám jednoho starého přítele.
1246
01:36:01,900 --> 01:36:04,800
Slyšel jsem o nějakém angažmá.
Pěkné malé divadlo.
1247
01:36:04,900 --> 01:36:07,300
- Mladý, nadějný kouzelník.
- Tak ses vrátil.
1248
01:36:07,400 --> 01:36:09,000
Rád tě vidím, Johne.
1249
01:36:09,700 --> 01:36:12,500
Dobré místo na zkoušení.
1250
01:36:12,500 --> 01:36:15,300
Slepí pomocníci. To se mi líbí.
1251
01:36:15,400 --> 01:36:18,000
Vždycky jsi měl smysl pro publicitu.
1252
01:36:18,100 --> 01:36:19,400
Potřebuju tvou pomoc, Johne.
1253
01:36:19,500 --> 01:36:22,300
Je to moje poslední představení.
Limitovaná smlouva.
1254
01:36:22,400 --> 01:36:24,000
Poslední představení?
1255
01:36:24,100 --> 01:36:28,200
Jeden moudrý muž mi kdysi řekl,
že posedlost je výsadou mládí.
1256
01:36:28,300 --> 01:36:31,800
Už to skoro mám.
Zbývá jediná věc.
1257
01:36:32,900 --> 01:36:35,400
"Pravý přemístěný muž".
1258
01:36:37,200 --> 01:36:39,200
Chceš kolem toho postavit celé představení?
1259
01:36:39,300 --> 01:36:42,100
A nechci tě v zákulisí.
Potřebuji, abys to řídil.
1260
01:36:42,200 --> 01:36:44,900
Opraš všechny kontakty,
které ještě máš
1261
01:36:44,900 --> 01:36:46,400
a zařiď nám pořádné angažmá.
1262
01:36:46,500 --> 01:36:48,600
Jaké angažmá by sis představoval?
1263
01:36:48,600 --> 01:36:51,000
Takové, které Borden nemůže ignorovat.
1264
01:36:57,400 --> 01:37:00,600
Jaká čest vás zase vidět, pane.
1265
01:37:00,700 --> 01:37:04,700
Říkali jste, že máte nějaký trik,
který mě bude zajímat.
1266
01:37:04,800 --> 01:37:07,900
- Velmi chytrý trik.
- Rád vás poznávám, pane Ackermane.
1267
01:37:08,000 --> 01:37:10,900
Nápodobně.
Můžeme tedy začít?
1268
01:37:14,500 --> 01:37:16,300
Zapněte to pánové.
1269
01:37:21,500 --> 01:37:22,600
Moc pěkné.
1270
01:37:33,700 --> 01:37:37,300
To je celé, Cuttere?
Jen zmizí?
1271
01:37:37,400 --> 01:37:39,800
To není žádný trik.
Musí se vrátit.
1272
01:37:39,900 --> 01:37:42,000
- Musí to mít...
- Vrchol?
1273
01:37:42,100 --> 01:37:43,100
Přesně tak.
1274
01:37:46,100 --> 01:37:48,800
Omlouvám se.
1275
01:37:48,800 --> 01:37:52,100
Je velmi nezvyklé vidět...
1276
01:37:52,200 --> 01:37:53,600
...opravdové kouzlo.
1277
01:37:55,100 --> 01:37:56,800
Už je to hodně let, co jsem viděl...
1278
01:37:56,900 --> 01:37:58,600
Máte zájem nám pomoct?
1279
01:38:00,700 --> 01:38:04,400
Ano... ale musíte
to trochu ozdobit.
1280
01:38:06,700 --> 01:38:08,400
Zamaskovat to.
1281
01:38:10,100 --> 01:38:12,500
Dát jim možnost o tom pochybovat.
1282
01:38:13,400 --> 01:38:16,600
Ani jednou ses o ní
nezmínil, Freddie.
1283
01:38:16,700 --> 01:38:20,400
Proč bych o ní mluvil s tebou?
1284
01:38:20,400 --> 01:38:24,300
Protože byla součástí tvého života
a teď je pryč.
1285
01:38:27,300 --> 01:38:31,800
Říkala, že mě chce navštívit.
Den před tím než se zabila.
1286
01:38:31,800 --> 01:38:34,800
Chtěla mi říct něco o tobě.
1287
01:38:34,800 --> 01:38:38,400
Byla jsem tak zbabělá.
Nemohla jsem se jí podívat do očí.
1288
01:38:38,500 --> 01:38:40,000
Ale...
1289
01:38:41,200 --> 01:38:43,500
...co by mi asi řekla?
1290
01:38:43,600 --> 01:38:46,600
Chceš to vědět?
1291
01:38:47,900 --> 01:38:50,400
Pravda je...
1292
01:38:52,600 --> 01:38:54,600
...že jsem Sarah nikdy nemiloval.
1293
01:38:55,800 --> 01:38:57,300
Nikdy jsem ji nemiloval.
1294
01:38:57,400 --> 01:38:59,600
Vzal sis ji,
měl jsi s ní dítě.
1295
01:38:59,700 --> 01:39:02,800
Ano, jedna moje část ano, ale...
1296
01:39:02,800 --> 01:39:04,800
...ta druhá část ne.
1297
01:39:04,800 --> 01:39:09,100
Ta část, která našla tebe.
Ta část, která tu teď sedí.
1298
01:39:09,100 --> 01:39:12,200
Miluju tě, Olivie.
1299
01:39:12,300 --> 01:39:14,200
Taková je pravda.
1300
01:39:14,300 --> 01:39:16,700
Taková je pravda, na které záleží.
1301
01:39:16,800 --> 01:39:21,200
Klidně bys teď mohl být v nějaké
jiné restauraci s nějakou jinou ženou
1302
01:39:21,300 --> 01:39:22,800
a říkat to samé o mně.
1303
01:39:22,900 --> 01:39:25,100
- Ne.
- Ano.
1304
01:39:28,500 --> 01:39:32,200
Je nelidské
být tak chladný.
1305
01:39:37,900 --> 01:39:39,200
Vrátil se.
1306
01:39:40,100 --> 01:39:43,300
Po dvou letech.
A má nový trik.
1307
01:39:43,400 --> 01:39:46,100
Říká se, že nic takového
Londýn ještě neviděl.
1308
01:39:48,300 --> 01:39:50,800
Měl by ses vidět profesore.
1309
01:39:52,600 --> 01:39:54,600
Běž se na něj podívat.
1310
01:39:54,600 --> 01:39:57,100
Vy dva si jeden druhého zasloužíte.
1311
01:40:02,100 --> 01:40:06,100
Obávám se, že mám plno. Moskevský
Balet tu má hrát až do konce roku.
1312
01:40:06,100 --> 01:40:10,700
Tak to zrušte. Bude jen 100 představení.
Ani víc, ani míň.
1313
01:40:10,800 --> 01:40:13,300
Pouze večerní představení,
pětkrát týdně.
1314
01:40:15,100 --> 01:40:18,100
A tohle bude stát jeden
lístek. Nashledanou.
1315
01:40:40,800 --> 01:40:45,500
Dámy a pánové, můj první
trik bude poměrně riskantní.
1316
01:40:46,700 --> 01:40:48,100
Pokud někdo cítí,
1317
01:40:48,100 --> 01:40:51,000
že by mu pohled na topícího se
člověka mohl způsobit šok,
1318
01:40:51,000 --> 01:40:52,600
ať prosím nyní odejde.
1319
01:40:52,700 --> 01:40:55,500
Snad lépe pochopíte zrádnost
této iluze, když vám řeknu,
1320
01:40:55,600 --> 01:40:57,600
že dáma, která mě ji naučila,
1321
01:40:57,700 --> 01:41:01,000
při ní sama zemřela.
1322
01:41:03,100 --> 01:41:05,500
- Začněme tedy.
1323
01:41:15,200 --> 01:41:17,900
Na svých cestách jsem viděl budoucnost.
1324
01:41:19,700 --> 01:41:23,300
A je to opravdu podivná budoucnost.
1325
01:41:23,300 --> 01:41:25,500
Svět, dámy a pánové,
1326
01:41:25,600 --> 01:41:27,900
stojí na prahu nových
1327
01:41:28,000 --> 01:41:29,700
a děsivých možností.
1328
01:41:50,200 --> 01:41:53,600
To, čeho budete svědky,
není magie.
1329
01:41:54,800 --> 01:41:56,200
Je to čistá věda.
1330
01:41:56,300 --> 01:41:58,700
Nyní bych vás rád pozval
na jeviště,
1331
01:41:58,800 --> 01:42:01,800
abyste si sami mohli
prohlédnout tento stroj.
1332
01:42:57,100 --> 01:42:58,900
Hranice lidských možností
1333
01:42:59,000 --> 01:43:02,100
jsou dál, než tušíte.
1334
01:43:13,400 --> 01:43:14,800
Bravo!
1335
01:43:22,800 --> 01:43:25,500
Jen 100 představení. Proč?
1336
01:43:25,600 --> 01:43:27,200
Je to kvůli té metodě?
1337
01:43:27,200 --> 01:43:29,100
Je to reklamní tah?
Co je to?
1338
01:43:29,200 --> 01:43:31,600
Nemá ani špetku talentu
1339
01:43:31,600 --> 01:43:34,000
a oni ho nazývají nejlepším
kouzelníkem v Anglii.
1340
01:43:34,100 --> 01:43:36,900
50 metrů za sekundu!
1341
01:43:36,900 --> 01:43:40,000
A my víme jen to,
že používá padací dveře.
1342
01:43:40,100 --> 01:43:44,400
To je výborné!
Co má pod tím jevištěm? Co?!
1343
01:43:44,500 --> 01:43:46,900
Jak to, že na to nemůžeš přijít?
1344
01:44:02,000 --> 01:44:07,200
Takže tohle dělají každý
večer po představení?
1345
01:44:34,000 --> 01:44:36,300
"Velký Danton - Pravý přemístěný muž"
"Pouze 100 představení"
1346
01:44:37,200 --> 01:44:38,700
Necháme toho.
1347
01:44:40,000 --> 01:44:41,500
Dobře?
1348
01:44:42,800 --> 01:44:44,600
Ať si má svůj trik.
1349
01:44:44,700 --> 01:44:47,200
Nepotřebuju jeho tajemství.
1350
01:44:47,200 --> 01:44:48,700
Takže...
1351
01:44:50,300 --> 01:44:53,200
...už tam nechoď,
nech ho na pokoji.
1352
01:44:53,300 --> 01:44:56,600
Oba ho necháme na pokoji.
1353
01:44:56,600 --> 01:44:58,300
Už to stačilo.
1354
01:45:07,000 --> 01:45:09,100
Už jsem ti to říkal, Johne.
1355
01:45:09,100 --> 01:45:11,200
Tentokrát tě nechci v zákulisí.
1356
01:45:12,900 --> 01:45:15,300
Nyní bych vás rád pozval
na jeviště,
1357
01:45:15,300 --> 01:45:18,000
abyste si sami mohli
prohlédnout tento stroj.
1358
01:45:47,200 --> 01:45:51,000
- Kam si myslíš, že jdeš?
- Já patřím k vám, ty pitomče.
1359
01:46:00,000 --> 01:46:01,000
Kdo to byl?
1360
01:46:57,500 --> 01:47:01,700
Hej! Kde je ten zatracenej klíč?!
1361
01:47:01,800 --> 01:47:03,300
Kde je ten zatracenej klíč?!
1362
01:47:05,800 --> 01:47:09,500
Kde je ten zatracenej klíč?!
On se topí!
1363
01:47:18,700 --> 01:47:19,700
Vydrž!
1364
01:47:25,000 --> 01:47:26,500
Cos to udělal?
1365
01:47:48,300 --> 01:47:53,800
Alfrede Bordene, byl jste shledán
vinným z vraždy Roberta Angiera.
1366
01:47:53,800 --> 01:47:58,100
Odsuzuji vás k smrti oběšením.
1367
01:47:58,100 --> 01:48:01,100
Nechť se bůh slituje nad vaší duší.
1368
01:48:02,900 --> 01:48:05,000
Pane Cuttere?
1369
01:48:05,100 --> 01:48:06,700
Owens.
1370
01:48:06,800 --> 01:48:09,600
Díky, že jste přišel pane Owensi.
1371
01:48:09,700 --> 01:48:14,100
Zbyla ne mě povinnost
postarat se o zařízení pane Angiera.
1372
01:48:14,200 --> 01:48:15,700
Ale podle tohoto seznamu
1373
01:48:15,800 --> 01:48:19,500
většinu těch věcí odkoupil Lord Caldlow.
1374
01:48:19,600 --> 01:48:22,900
Pane Cuttere, pokud byste
nevěděl, kam ty věci doručit...
1375
01:48:23,000 --> 01:48:26,600
To ne, jde jen o
jeden konkrétní předmět,
1376
01:48:27,500 --> 01:48:30,100
vlastně je to tenhle,
1377
01:48:30,200 --> 01:48:32,400
- Rád bych...
- Rád byste...
1378
01:48:32,500 --> 01:48:33,600
...ho koupil.
1379
01:48:33,700 --> 01:48:35,600
- Pro sebe?
- Ano, pro sebe.
1380
01:48:36,800 --> 01:48:38,700
- To je ten stroj?
- Ano.
1381
01:48:38,800 --> 01:48:41,000
No, obávám se,
že Lord Caldlow
1382
01:48:41,100 --> 01:48:43,300
bude na koupi tohoto stroje trvat.
1383
01:48:43,400 --> 01:48:46,500
Myslíte, že bych s ním
mohl mluvit osobně?
1384
01:48:46,600 --> 01:48:49,400
Obávám se, že to nepadá v úvahu.
1385
01:48:51,800 --> 01:48:53,700
Samozřejmě,
1386
01:48:53,800 --> 01:48:57,000
pokud ho náhodou potkáte
během doručování těchto věcí,
1387
01:48:57,100 --> 01:49:01,500
asi vám nebudu moci
zabránit promluvit si s ním.
1388
01:49:02,500 --> 01:49:03,600
Děkuji vám.
1389
01:49:05,200 --> 01:49:07,400
- Ještě jsi tu Bordene?
- Prozatím.
1390
01:49:08,000 --> 01:49:10,900
Máš návštěvu.
Lord Caldlow.
1391
01:49:11,000 --> 01:49:13,100
Je s ním nějaká holčička.
1392
01:49:21,400 --> 01:49:23,300
Jess?
1393
01:49:23,400 --> 01:49:25,000
Ahoj, zlatíčko.
1394
01:49:25,100 --> 01:49:28,500
Jak se máš?
Tolik jsi mi chyběla.
1395
01:49:28,600 --> 01:49:30,700
Fallonovi taky. Nám oběma.
1396
01:49:30,800 --> 01:49:33,100
Tati, můžu jít za tebou?
1397
01:49:33,800 --> 01:49:36,400
Teď to nejde, broučku.
1398
01:49:36,500 --> 01:49:38,700
Ale všechno bude
zase dobré.
1399
01:49:40,300 --> 01:49:42,000
Vy musíte být
Lord Caldlow.
1400
01:49:42,100 --> 01:49:45,800
Ano, to jsem.
Vždycky jsem byl.
1401
01:49:50,900 --> 01:49:53,100
Lichotí ti se všemi těmi řetězy.
1402
01:49:53,200 --> 01:49:56,200
Copak nevědí, že bez gumového
míčku nedokážeš utéct?
1403
01:49:56,300 --> 01:49:59,200
Vytál jsem tě...
Vytál jsem tě z té nádrže.
1404
01:49:59,300 --> 01:50:03,200
Chtěl jsem jen dokázat,
že jsem lepší kouzelník.
1405
01:50:03,200 --> 01:50:05,800
Ale ty ses mi pořád
musel plést do cesty.
1406
01:50:06,600 --> 01:50:08,700
Nevím, co jsi udělal.
1407
01:50:10,600 --> 01:50:14,300
Ale už se nebojíš ušpinit
si ruce, co?
1408
01:50:14,400 --> 01:50:17,700
Ne, už ne.
Vyhrál jsem.
1409
01:50:17,700 --> 01:50:21,100
Protože nikoho nezajímá muž,
který zmizí. Muž pod jevištěm.
1410
01:50:21,100 --> 01:50:22,300
Vyhrál jsi?
1411
01:50:23,700 --> 01:50:28,400
Tohle už není žádná pitomá soutěž.
Jde o život mojí dcery.
1412
01:50:28,500 --> 01:50:31,400
A neopovažuj se jí
do toho zatahovat.
1413
01:50:31,500 --> 01:50:33,500
Já přece vím, jaké to je,
1414
01:50:33,600 --> 01:50:37,000
když ti vezmou někoho
tak vzácného, že Bordene?
1415
01:50:38,000 --> 01:50:40,700
Vypadá to,
že s tebou zůstat nemůže, co?
1416
01:50:40,800 --> 01:50:42,700
Bude o ni dobře postaráno.
1417
01:50:42,700 --> 01:50:44,800
Sbohem profesore.
Tak pojď, zlatíčko.
1418
01:50:44,800 --> 01:50:46,600
Ne, ne, ne...
1419
01:50:46,700 --> 01:50:48,800
Podívej.
1420
01:50:50,300 --> 01:50:53,600
To je to, co chceš.
O tomhle to celé je.
1421
01:50:54,400 --> 01:50:55,800
Vem si to.
1422
01:50:55,900 --> 01:50:57,500
- Tvoje tajemství?
- Jo.
1423
01:51:00,800 --> 01:51:04,300
Vždycky jsi byl lepší kouzelník.
Oba to víme.
1424
01:51:05,000 --> 01:51:07,600
Ať bylo tvoje tajemství jakékoliv,
určitě uznáš,
1425
01:51:08,700 --> 01:51:10,000
že to moje je lepší.
1426
01:51:11,700 --> 01:51:15,100
Nedělej to, Angiere. Nedělej to.
Jess! Jess!
1427
01:51:15,200 --> 01:51:18,700
Jess, brzy tě vezmu domů.
Slibuju.
1428
01:51:18,800 --> 01:51:21,300
- Proboha.
- Slibuju. Podívej.
1429
01:51:25,200 --> 01:51:28,800
Slibuju.
Mám tě rád, Jess.
1430
01:51:28,900 --> 01:51:30,500
Mám tě rád.
1431
01:51:30,600 --> 01:51:32,200
- Tak pojď.
- Mám tě rád.
1432
01:51:32,300 --> 01:51:34,000
Mám tě rád, Jess.
1433
01:51:34,100 --> 01:51:36,400
Angiere! Angiere!
1434
01:51:36,500 --> 01:51:38,600
Myslíš, že mě tohle místo
dokáže zastavit?
1435
01:51:38,600 --> 01:51:41,700
Angiere! Oni mě chtějí oběsit, sakra!
1436
01:51:41,700 --> 01:51:44,300
A ty to můžeš zastavit.
1437
01:51:44,900 --> 01:51:46,800
Poslouchejte! Ten muž...
1438
01:51:46,900 --> 01:51:49,500
To je ten muž,
za jehož vraždu tu jsem.
1439
01:51:49,600 --> 01:51:53,900
Poslouchejte! Je naživu.
Jsem nevinný!
1440
01:51:54,000 --> 01:51:56,300
- Jsem nevinný!
- Je mi to jedno!
1441
01:51:56,300 --> 01:51:58,400
- Zadržte ho.
- Angiere!
1442
01:52:03,100 --> 01:52:05,700
Běž si hrát.
1443
01:52:05,800 --> 01:52:08,300
Máte návštěvu, pane.
1444
01:52:25,100 --> 01:52:27,800
- Dobrý bože.
- Buď zdráv, Cuttere.
1445
01:52:28,800 --> 01:52:31,200
Ty jsi pořád naživu.
1446
01:52:31,300 --> 01:52:33,200
Jak to, že jsi naživu?
1447
01:52:33,200 --> 01:52:35,600
Viděl jsem tě ležet v márnici, proboha.
1448
01:52:38,700 --> 01:52:40,700
Dobrou noc, pane.
1449
01:52:40,800 --> 01:52:42,700
Dobrou noc, Jess.
1450
01:52:44,000 --> 01:52:45,600
Už jsem ji viděl.
1451
01:52:45,700 --> 01:52:48,200
Viděl jsem ji u soudu...
1452
01:52:49,200 --> 01:52:50,800
...s Fallonem.
1453
01:52:52,900 --> 01:52:55,500
- Co jsi to udělal?
- Někdo se o ní musí postarat.
1454
01:52:55,600 --> 01:52:58,100
Potřebuje svého otce.
1455
01:52:58,100 --> 01:53:01,100
Necháš ho oběsit
a já jsem ti v tom pomohl.
1456
01:53:01,200 --> 01:53:06,100
Přišel jsem poprosit Lorda Caldlowa,
aby mi dovolil zničit ten stroj.
1457
01:53:07,600 --> 01:53:11,000
Tebe nebudu prosit o nic.
1458
01:53:11,100 --> 01:53:14,400
Ani nemusíš. Postarám se,
aby ten stroj už nikdo nepoužil.
1459
01:53:15,500 --> 01:53:18,600
Takže, Lorde Coldlowe...
1460
01:53:21,100 --> 01:53:23,200
...kam ho mám tedy odvézt?
1461
01:53:23,300 --> 01:53:27,000
Do mého divadla.
K ostatním věcem.
1462
01:53:27,500 --> 01:53:30,100
Nechtěl jsem tě do toho zatahovat, Johne.
1463
01:53:43,100 --> 01:53:45,300
Tak...
1464
01:53:47,400 --> 01:53:49,900
teď půjdeme každý svou cestou.
1465
01:53:55,300 --> 01:53:58,700
I když ta moje bude
asi o dost kratší.
1466
01:54:04,000 --> 01:54:05,300
Ne.
1467
01:54:06,800 --> 01:54:09,900
Měl jsi pravdu. Měj jsem ho nechat
s tím jeho zatraceným trikem.
1468
01:54:11,700 --> 01:54:13,800
Lituju toho.
1469
01:54:15,300 --> 01:54:17,600
Lituju spousty věcí.
1470
01:54:18,800 --> 01:54:21,500
Je mi líto Sarah.
1471
01:54:22,600 --> 01:54:26,100
Nechtěl jsem jí ublížit.
1472
01:54:28,000 --> 01:54:32,300
Teď musíš žít naplno, dobře?
Za nás oba.
1473
01:54:41,100 --> 01:54:42,600
Sbohem.
1474
01:55:28,400 --> 01:55:30,900
Díváš se pozorně?
1475
01:56:02,200 --> 01:56:04,200
Dej to až dozadu.
1476
01:56:37,600 --> 01:56:41,300
Zamysli se nad tím,
co jsi vlastně udělal.
1477
01:56:42,400 --> 01:56:45,200
Jednou jsem ti vyprávěl
o námořníkovi
1478
01:56:45,300 --> 01:56:47,600
který se skoro utopil.
1479
01:56:47,600 --> 01:56:49,800
Ano. Říkal, že to bylo jako jít domů.
1480
01:56:50,900 --> 01:56:54,700
Lhal jsem. Říkal, že to byla agónie.
1481
01:57:34,400 --> 01:57:38,600
Alfrede Bordene,
dnes, ve jménu krále
1482
01:57:38,700 --> 01:57:40,700
a Nejvyššího anglického soudu,
1483
01:57:40,800 --> 01:57:42,600
nadešel váš konec.
1484
01:57:44,700 --> 01:57:46,700
Nikoho nezajímá muž pod jevištěm.
1485
01:57:51,600 --> 01:57:53,300
Cuttere?
1486
01:57:58,000 --> 01:57:59,500
Cutter!
1487
01:58:01,400 --> 01:58:03,600
Chcete ještě něco říct?
1488
01:58:08,400 --> 01:58:09,800
Abrakadabra.
1489
01:58:46,400 --> 01:58:49,200
Bratr? Dvojče?
1490
01:58:51,000 --> 01:58:53,400
Ty jsi byl Fallon.
1491
01:58:54,900 --> 01:58:57,500
- Celou tu dobu?
- Ne.
1492
01:58:58,600 --> 01:59:00,900
Oba jsme byli Fallon.
1493
01:59:01,000 --> 01:59:02,900
A oba jsme byli Borden.
1494
01:59:08,200 --> 01:59:11,200
Ty jsi byl ten, co vcházel do bedny?
1495
01:59:11,300 --> 01:59:13,000
Nebo ten, co z ní vycházel?
1496
01:59:14,300 --> 01:59:16,600
Střídali jsme se.
1497
01:59:21,400 --> 01:59:23,400
Trik byl v tom, kdy se vyměnit.
1498
01:59:29,700 --> 01:59:31,600
Cutter to věděl.
On to věděl.
1499
01:59:31,600 --> 01:59:34,800
Jen já pořád říkal, že je to
příliš jednoduché, příliš snadné.
1500
01:59:35,100 --> 01:59:36,100
Ne.
1501
01:59:37,600 --> 01:59:39,600
Jednoduché možná, ale snadné ne.
1502
01:59:39,700 --> 01:59:43,400
Není snadné, když dva lidé
sdílí jeden život.
1503
01:59:49,100 --> 01:59:52,300
Nechápu,
že to zase krvácí.
1504
01:59:55,800 --> 01:59:58,600
A... a co Olivia a tvoje žena?
1505
01:59:59,600 --> 02:00:01,500
Každý jsem milovali jednu.
1506
02:00:05,100 --> 02:00:07,900
Já jsem miloval Sarah.
1507
02:00:07,900 --> 02:00:10,500
On miloval Olivii.
1508
02:00:10,500 --> 02:00:13,000
Každý jsme měli jen polovinu života.
1509
02:00:13,000 --> 02:00:16,000
ale stačilo nám to...
1510
02:00:19,700 --> 02:00:21,500
Ale jim ne.
1511
02:00:24,100 --> 02:00:26,300
Víš, Roberte,
1512
02:00:26,400 --> 02:00:29,100
oběť je cenou za dobrý trik.
1513
02:00:31,100 --> 02:00:33,700
Ale o tom ty nic
nevíš, co?
1514
02:00:37,000 --> 02:00:38,900
Já... taky jsem přinášel oběti.
1515
02:00:39,000 --> 02:00:40,900
- Ne.
- Ano.
1516
02:00:41,400 --> 02:00:44,500
Ukrást cizí práci
tě nic nestojí.
1517
02:00:44,600 --> 02:00:47,300
Stojí tě to všechno.
1518
02:01:07,400 --> 02:01:09,500
Ne, počkej, já nejsem...
1519
02:01:16,200 --> 02:01:18,800
Vyžadovalo to odvahu.
1520
02:01:20,800 --> 02:01:24,000
Vyžadovalo to odvahu,
vlézt do toho stroje každý večer
1521
02:01:24,800 --> 02:01:27,300
a nevědět...
1522
02:01:27,300 --> 02:01:29,500
...jestli budu muž pod jevištěm...
1523
02:01:32,500 --> 02:01:33,800
...nebo ten nad ním.
1524
02:01:35,100 --> 02:01:38,100
Chceš vidět...
1525
02:01:38,200 --> 02:01:40,500
...co mě to stálo?
1526
02:01:40,600 --> 02:01:43,400
Ty nevíš kde jsi, že ne?
1527
02:01:44,300 --> 02:01:46,700
Rozhlédni se.
1528
02:01:47,800 --> 02:01:49,300
Je mi to jedno.
1529
02:01:54,000 --> 02:01:57,500
Objel jsi půlku světa.
1530
02:01:57,600 --> 02:02:00,400
Utratil jsi spoustu peněz.
1531
02:02:02,500 --> 02:02:05,000
Udělal jsi strašné věci.
1532
02:02:06,000 --> 02:02:08,500
Opravdu strašné, Roberte.
1533
02:02:10,500 --> 02:02:12,000
A všechno k ničemu.
1534
02:02:13,000 --> 02:02:14,200
K ničemu?
1535
02:02:14,200 --> 02:02:15,600
Jo.
1536
02:02:19,200 --> 02:02:21,900
Nikdy jsi nepochopil...
1537
02:02:21,900 --> 02:02:23,900
...proč to děláme.
1538
02:02:27,000 --> 02:02:29,600
Publikum zná pravdu.
1539
02:02:30,700 --> 02:02:33,200
Svět je jednoduchý.
1540
02:02:33,200 --> 02:02:35,000
Je plný utrpení.
1541
02:02:35,000 --> 02:02:38,700
Tvrdý... tvrdý skrz naskrz.
1542
02:02:41,100 --> 02:02:43,400
Ale když je dokážeš ošálit,
1543
02:02:43,500 --> 02:02:45,700
i kdyby jen na sekundu...
1544
02:02:47,200 --> 02:02:49,600
...pak v nich možná vyvoláš údiv.
1545
02:02:50,700 --> 02:02:52,900
A pak...
1546
02:02:53,000 --> 02:02:55,200
Pak uvidíš něco
1547
02:02:55,300 --> 02:02:57,000
velmi výjimečného.
1548
02:03:01,300 --> 02:03:03,800
Ty to opravdu nevíš.
1549
02:03:06,900 --> 02:03:08,500
Byl to...
1550
02:03:09,600 --> 02:03:12,600
...byl to výraz v jejich tvářích.
1551
02:03:27,800 --> 02:03:32,600
Každé kouzlo se skládá
ze tří částí, neboli aktů.
1552
02:03:36,000 --> 02:03:39,500
První část se nazývá "příslib".
1553
02:03:39,600 --> 02:03:42,300
Kouzelník vám ukáže
něco obyčejného.
1554
02:03:43,500 --> 02:03:46,400
Druhý akt se nazývá "proměna".
1555
02:03:47,900 --> 02:03:50,800
Kouzelník vezme
tu obyčejnou věc
1556
02:03:50,800 --> 02:03:53,700
a udělá s ní něco
neobyčejného.
1557
02:03:55,000 --> 02:03:58,900
Ale tleskat ještě nebudete,
protože nechat něco zmizet
1558
02:03:59,000 --> 02:04:03,100
prostě nestačí.
Musí se to znovu objevit.
1559
02:04:37,500 --> 02:04:40,000
Teď hledáte to tajemství.
1560
02:04:42,900 --> 02:04:46,600
Ale nenajdete ho, protože
ve skutečnosti ho nehledáte.
1561
02:04:49,800 --> 02:04:53,200
Vlastně to ani vědět nechcete.
1562
02:04:56,000 --> 02:04:58,300
Chcete se nechat... ošálit.