1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,292 --> 00:00:29,084 At the end of the 15th century, Italy did not exist as a state. 4 00:00:29,251 --> 00:00:32,084 Families ruled the different provinces, 5 00:00:32,251 --> 00:00:36,084 maintaining an uneasy balance between themselves. 6 00:00:36,251 --> 00:00:38,667 In the shadow of France and Spain, 7 00:00:38,834 --> 00:00:44,001 the Vatican's influence was decisive in the order of the Christian world. 8 00:01:45,292 --> 00:01:47,292 The Duke of Valentinois! 9 00:02:04,667 --> 00:02:06,084 Holiness, 10 00:02:06,292 --> 00:02:10,167 I offer you my sword and my faith in defense of the Mother Church. 11 00:02:10,792 --> 00:02:13,584 Join our forces with the Spanish 12 00:02:13,751 --> 00:02:16,459 in the war against the French and... 13 00:02:17,292 --> 00:02:18,626 return. 14 00:02:19,292 --> 00:02:21,834 Return with trophies and glory, 15 00:02:22,084 --> 00:02:23,626 as you have always done. 16 00:02:24,042 --> 00:02:24,792 So be it. 17 00:02:26,042 --> 00:02:27,292 Holiness. 18 00:03:11,334 --> 00:03:15,167 When we left Rome, emissaries were sent to the different commands. 19 00:03:15,334 --> 00:03:16,542 Is that not so? 20 00:03:16,709 --> 00:03:18,209 To each and every one. 21 00:03:21,251 --> 00:03:24,084 - What did the order say? - Castelnuovo. 22 00:03:24,542 --> 00:03:25,751 Castelnuovo? 23 00:03:27,334 --> 00:03:28,917 Where are the men? 24 00:03:29,542 --> 00:03:30,959 Where are the arms? 25 00:03:33,042 --> 00:03:37,042 Where is the army that should have been waiting here, and isn't? 26 00:03:39,126 --> 00:03:40,501 And Miguel Corella? 27 00:03:55,626 --> 00:03:56,751 Duke of Valentinois, 28 00:03:59,001 --> 00:04:02,126 I arrest you for the murder of your brother, Juan Borgia, 29 00:04:02,292 --> 00:04:03,501 Duke of Gandia. 30 00:04:03,667 --> 00:04:07,334 Who are you? On whose authority do you act? 31 00:04:08,292 --> 00:04:11,542 I am Gonzalo de Córdoba, acting on orders from my sovereigns, 32 00:04:11,709 --> 00:04:13,626 Isabel of Castile and Ferdinand of Aragon, 33 00:04:13,792 --> 00:04:15,834 and the request of Pope Julius Il. 34 00:04:17,292 --> 00:04:20,084 I am the Captain General of the Vatican army! 35 00:04:20,251 --> 00:04:23,042 You will be taken to Spain and imprisoned. 36 00:04:23,209 --> 00:04:24,167 Arrest him! 37 00:04:25,834 --> 00:04:26,917 This is absurd. 38 00:04:27,751 --> 00:04:30,001 This is totally absurd! 39 00:04:30,167 --> 00:04:33,292 Whoever is responsible will pay, and so will you! 40 00:04:33,459 --> 00:04:35,167 And your people too! 41 00:04:35,751 --> 00:04:36,709 Let go of me! 42 00:04:46,042 --> 00:04:49,626 Tell whoever has ordered this that I won't be here for long. 43 00:04:49,792 --> 00:04:50,792 You hear? 44 00:04:51,751 --> 00:04:53,501 You can watch day and night. 45 00:04:54,292 --> 00:04:57,751 I'll cut off your heads and send them to your children! 46 00:04:58,251 --> 00:05:00,834 I am Cesare Borgia! 47 00:05:01,542 --> 00:05:04,626 No one will prevent me from ruling in Italy! 48 00:05:06,167 --> 00:05:08,876 I am Cesare Borgia! 49 00:05:11,292 --> 00:05:12,501 You hear? 50 00:05:18,917 --> 00:05:20,376 THE BORGIAS 51 00:05:22,792 --> 00:05:25,292 ROME, 12 YEARS EARLIER 52 00:05:36,667 --> 00:05:37,584 It's the Borgias. 53 00:05:44,126 --> 00:05:45,084 Come on. 54 00:05:49,334 --> 00:05:50,584 Come on, hurry! 55 00:06:13,834 --> 00:06:15,042 Come on. 56 00:07:09,834 --> 00:07:12,209 We'll go through San Ignacio Square. 57 00:07:12,376 --> 00:07:15,501 - It's the Orsinis' quarter. - We can say hello to them. 58 00:07:15,667 --> 00:07:18,584 We have to get on with the other Roman families, Jofré. 59 00:07:45,751 --> 00:07:50,251 Well, what a surprise! The Valencians have forgotten their way home. 60 00:07:50,459 --> 00:07:52,542 But why am I surprised? 61 00:07:52,917 --> 00:07:55,917 What are swine like the Borgias doing in Rome? 62 00:07:56,084 --> 00:07:58,001 It's not the place for them. 63 00:07:58,334 --> 00:08:00,417 If you're looking for your father, follow the smell. 64 00:08:03,376 --> 00:08:05,001 Ignore him, Cesare. 65 00:08:05,501 --> 00:08:07,001 What is it, Paolo? 66 00:08:08,001 --> 00:08:10,834 Afraid your women will notice the smell of a male for once? 67 00:08:13,001 --> 00:08:14,167 Male? 68 00:08:14,376 --> 00:08:16,792 All I smell here is ox, like the one 69 00:08:16,959 --> 00:08:19,584 on your coat of arms. But I don't know if it's male. 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,251 Ask your sister. 71 00:08:21,542 --> 00:08:22,334 Bastard! 72 00:08:45,459 --> 00:08:46,376 Cesare, no! 73 00:08:46,626 --> 00:08:47,667 Not today. 74 00:08:59,709 --> 00:09:01,251 CardinalZivo. 75 00:09:02,251 --> 00:09:03,959 Rodrigo Borgia. 76 00:09:04,751 --> 00:09:07,042 CardinalAscanio Sforza. 77 00:09:08,376 --> 00:09:10,001 Rodrigo Borgia. 78 00:09:10,917 --> 00:09:13,126 Cardinal Giovanni Colonna. 79 00:09:13,292 --> 00:09:14,751 Rodrigo Borgia. 80 00:09:15,167 --> 00:09:17,626 Cardinal Raffaele Riario. 81 00:09:20,251 --> 00:09:22,459 Cardinal Giovanni di Medici. 82 00:09:25,167 --> 00:09:26,751 Cardinal Michele. 83 00:09:29,251 --> 00:09:31,501 Cardinal Francesco Piccolomini. 84 00:09:34,001 --> 00:09:36,417 Cardinal Gianbattista Orsini. 85 00:09:38,584 --> 00:09:41,042 Cardinal Giuliano Della Rovere. 86 00:09:45,751 --> 00:09:48,376 Cardinal Della Rovere, your vote. 87 00:09:53,417 --> 00:09:56,834 Cardinal Giuliano Della Rovere, your vote. 88 00:10:02,709 --> 00:10:04,084 Rodrigo Borgia. 89 00:10:35,751 --> 00:10:37,167 Habemus papam! 90 00:11:01,334 --> 00:11:02,792 Long live Alexander VI! 91 00:11:02,959 --> 00:11:05,292 Long live Rodrigo Borgia! 92 00:11:15,876 --> 00:11:17,417 Today, yes, Juan. 93 00:11:20,251 --> 00:11:21,209 Juan, 94 00:11:22,959 --> 00:11:26,459 I am the Pontiff's secretary. After attending to their eminences, 95 00:11:26,626 --> 00:11:29,417 His Holiness wishes to see all his children in private. 96 00:11:29,917 --> 00:11:31,501 I'll get Lucrezia. 97 00:11:42,542 --> 00:11:45,542 A palace for me, mother! I can't believe it. 98 00:11:46,917 --> 00:11:49,334 Your father has always loved us. 99 00:11:49,501 --> 00:11:52,459 Now that he has achieved what he always desired, 100 00:11:52,626 --> 00:11:54,751 - he'll give each of us the best. - The best? 101 00:11:54,917 --> 00:11:56,626 I don't know for whom. 102 00:11:57,084 --> 00:11:59,209 He's going to make me a cardinal. 103 00:11:59,501 --> 00:12:00,667 You, a cardinal? 104 00:12:00,834 --> 00:12:03,376 Yes. Of Valencia, I think. 105 00:12:03,542 --> 00:12:06,792 - Do you know what that means? - Hurry up. 106 00:12:08,334 --> 00:12:09,667 Cardinal! 107 00:12:10,126 --> 00:12:12,876 You'll be a handsome cardinal! Let me hug you. 108 00:12:13,042 --> 00:12:16,542 Lucrezia, come here, you're spilling all the water! 109 00:12:17,834 --> 00:12:19,626 We'll never finish. 110 00:12:23,501 --> 00:12:25,376 My children! 111 00:12:26,459 --> 00:12:27,917 Pontifex sum. 112 00:12:28,084 --> 00:12:29,501 I am Pope! 113 00:12:32,167 --> 00:12:33,334 Juan! 114 00:12:38,292 --> 00:12:40,917 There are great things ahead of us. 115 00:12:41,501 --> 00:12:42,292 Jofré! 116 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 I'd like you to meet Cardinal Ascanio Sforza. 117 00:12:51,626 --> 00:12:54,876 Cardinal, these are two of my three sons. 118 00:12:55,042 --> 00:12:56,251 The Cardinal's help 119 00:12:56,417 --> 00:13:00,126 was decisive in getting your father elected as Pope. 120 00:13:01,251 --> 00:13:04,126 Always at the service of Our Mother Church. 121 00:13:04,292 --> 00:13:05,334 Of course. 122 00:13:06,417 --> 00:13:07,667 Holiness. 123 00:13:12,959 --> 00:13:14,084 Gentlemen. 124 00:13:18,209 --> 00:13:19,626 I had to name him vice chancellor 125 00:13:19,792 --> 00:13:23,167 and grant him the city of Nepi to get his support. 126 00:13:24,626 --> 00:13:27,501 Come! Come, my little one! 127 00:13:27,834 --> 00:13:28,917 Father! 128 00:13:30,167 --> 00:13:31,376 Come here. 129 00:13:38,501 --> 00:13:42,376 I knew God had chosen me the day I saw your face. 130 00:13:44,126 --> 00:13:46,084 You get prettier every day. 131 00:13:53,001 --> 00:13:54,084 Cesare. 132 00:13:57,126 --> 00:14:00,126 It's not that, Rodrigo, I mean, Holiness. 133 00:14:00,292 --> 00:14:01,542 It's the procedure. 134 00:14:01,709 --> 00:14:04,959 You've been vice chancellor, you know that audiences... 135 00:14:05,126 --> 00:14:06,959 Precisely. I know better than you. 136 00:14:07,126 --> 00:14:10,251 And if the Pontiff wants to hold audiences in his own rooms, 137 00:14:10,417 --> 00:14:12,626 he'll have a good reason, won't he? 138 00:14:13,126 --> 00:14:13,959 The protocol... 139 00:14:14,126 --> 00:14:17,084 I decide the protocol. I decide everything. 140 00:14:17,251 --> 00:14:21,209 We won't spend the next years discussing everything, Burkard. 141 00:14:21,376 --> 00:14:25,042 And Giulia Farnese is to have access to my rooms when I so wish. 142 00:14:25,209 --> 00:14:27,126 - Eminence... - Holiness. 143 00:14:27,292 --> 00:14:29,167 Holiness, prudence is... 144 00:14:29,334 --> 00:14:31,667 Other Popes have had women in their beds 145 00:14:31,834 --> 00:14:33,584 and we've seen it. Prudence! 146 00:14:34,876 --> 00:14:37,001 I am Alexander VI. 147 00:14:37,459 --> 00:14:39,251 Let others be prudent. 148 00:14:46,792 --> 00:14:48,126 Red and yellow. 149 00:14:50,209 --> 00:14:51,626 Our colors. 150 00:14:53,126 --> 00:14:55,459 Even the sky wants to honor the Borgias. 151 00:15:01,334 --> 00:15:04,126 A new era is starting for our family today. 152 00:15:07,042 --> 00:15:10,001 An era that your father has awaited 153 00:15:11,376 --> 00:15:13,126 for thirty years, 154 00:15:15,501 --> 00:15:18,417 since Calixtus Ill, my uncle and Pope at that time, 155 00:15:19,667 --> 00:15:21,542 brought me from Xativa. 156 00:15:23,292 --> 00:15:25,376 Since I became cardinal, 157 00:15:25,584 --> 00:15:27,001 secretary, 158 00:15:27,834 --> 00:15:29,709 vice chancellor. 159 00:15:31,917 --> 00:15:34,001 Since our enemies 160 00:15:35,376 --> 00:15:39,167 treacherously killed my poor brother, Pedro Juan. 161 00:15:41,792 --> 00:15:45,084 Thirty years during which I have been learning 162 00:15:47,876 --> 00:15:49,542 and waiting to be 163 00:15:51,709 --> 00:15:52,917 what I am today. 164 00:15:57,292 --> 00:15:58,501 And now, 165 00:15:59,501 --> 00:16:02,876 Rome will know the glory of the Borgias. 166 00:16:03,834 --> 00:16:07,876 I'll be delighted to help crush the arrogance of the Roman families. 167 00:16:08,042 --> 00:16:09,626 No, Cesare. 168 00:16:10,792 --> 00:16:13,209 We won't be content with mere revenge. 169 00:16:15,584 --> 00:16:17,376 It was hard to prevent them 170 00:16:17,542 --> 00:16:19,751 - expelling us from Rome. - Rome? 171 00:16:19,917 --> 00:16:21,751 Rome will belong to the Borgias. 172 00:16:22,334 --> 00:16:24,626 The Orsinis, Caetanis, Colonnas... 173 00:16:24,792 --> 00:16:28,084 All those families who repudiated us for being foreigners 174 00:16:28,251 --> 00:16:30,917 will have to bow down and respect us, children. 175 00:16:31,084 --> 00:16:32,751 Respect us. 176 00:16:35,709 --> 00:16:37,417 Because the Lord, 177 00:16:38,376 --> 00:16:40,209 who decides all, 178 00:16:42,584 --> 00:16:45,042 has put His power in our hands. 179 00:16:48,501 --> 00:16:50,126 We are 180 00:16:50,292 --> 00:16:52,126 law, justice, 181 00:16:52,376 --> 00:16:53,501 order. 182 00:16:53,751 --> 00:16:56,626 We will not let crimes like robbery, murder, 183 00:16:56,792 --> 00:16:58,876 non-payment of tributes, heresy, 184 00:16:59,042 --> 00:17:00,959 sedition, witchcraft, adultery, 185 00:17:01,126 --> 00:17:04,626 continue to sully the name of this holy city 186 00:17:04,792 --> 00:17:08,209 which has to be a model for the rest of Christianity. 187 00:17:08,376 --> 00:17:09,709 And then, 188 00:17:10,292 --> 00:17:12,876 we'll change the course of history. 189 00:17:16,292 --> 00:17:20,376 Those who use the Church's power to feed their own interests, 190 00:17:20,542 --> 00:17:23,251 dictating laws that benefit only them, 191 00:17:23,417 --> 00:17:26,167 will taste the flavor of the Lord's justice 192 00:17:26,334 --> 00:17:28,876 and will never again hold those positions 193 00:17:29,042 --> 00:17:32,626 from which they ignored Christian morality, the people's hunger 194 00:17:32,792 --> 00:17:35,084 and the security of our lands. 195 00:17:45,167 --> 00:17:48,626 The Borgias will be a scaffold for the greedy, the corrupt, 196 00:17:48,792 --> 00:17:49,917 the traitors, 197 00:17:50,084 --> 00:17:53,417 and the privileges of certain cardinals, noblemen and landowners 198 00:17:53,584 --> 00:17:56,792 will be revised and their excesses curtailed. 199 00:17:57,084 --> 00:17:58,001 What are you doing? 200 00:17:58,667 --> 00:18:02,501 Is this how you use the money you steal from the Vatican, Colonna? 201 00:18:02,667 --> 00:18:04,792 I have never stolen. Who said that? 202 00:18:04,959 --> 00:18:06,251 Everyone, Colonna. 203 00:18:06,626 --> 00:18:08,792 Matthew says in the Gospel 204 00:18:08,959 --> 00:18:11,876 that if your hand is the cause of sin, cut it off. 205 00:18:18,376 --> 00:18:22,542 Alexander VI is not the messenger of God, but of Satan. 206 00:18:23,917 --> 00:18:25,751 He is the God of money. 207 00:18:26,709 --> 00:18:28,167 He is Lucifer. 208 00:18:28,542 --> 00:18:30,501 He is the Anti-Christ! 209 00:18:36,876 --> 00:18:39,626 Those who believe they are truer than we are 210 00:18:39,792 --> 00:18:44,167 will understand that the word of the Lord has one legitimate voice, 211 00:18:44,334 --> 00:18:45,709 the Borgias. 212 00:18:49,376 --> 00:18:52,459 TWO YEARS LATER 213 00:19:12,126 --> 00:19:14,042 Excellent work, maestro. 214 00:19:14,209 --> 00:19:16,042 I am truly amazed. 215 00:19:17,251 --> 00:19:21,251 It has a beauty that almost equals that of the model. 216 00:19:22,126 --> 00:19:23,042 May I see it? 217 00:19:23,209 --> 00:19:25,376 - May she? - Of course, Holiness. 218 00:19:28,251 --> 00:19:30,792 See how much the Pontiff loves you? 219 00:19:30,959 --> 00:19:33,126 Are you happy now, little Giulia? 220 00:19:33,584 --> 00:19:35,167 Only if you give me a kiss. 221 00:19:43,209 --> 00:19:46,042 You'll remember my brother Alessandro, won't you? 222 00:19:46,209 --> 00:19:48,376 Giulia, Giulia, 223 00:19:48,542 --> 00:19:49,584 you never stop. 224 00:19:50,334 --> 00:19:53,084 His Eminence, Cardinal Cesare Borgia! 225 00:19:57,209 --> 00:19:58,001 Giulia. 226 00:19:58,167 --> 00:19:59,126 Hello, Cesare. 227 00:19:59,292 --> 00:20:01,376 Cesare, look at this marvel. 228 00:20:01,542 --> 00:20:03,584 I've had her painted as Our Lady. 229 00:20:04,209 --> 00:20:05,709 With this picture, I can adore 230 00:20:05,876 --> 00:20:08,959 sacred love and profane love at the same time. 231 00:20:09,709 --> 00:20:10,876 Do you like it? 232 00:20:11,042 --> 00:20:14,459 Our maestro will do others with images of all the family. 233 00:20:14,626 --> 00:20:17,251 They're starting a Resurrection in which I appear. 234 00:20:17,417 --> 00:20:20,417 And another where you, as cardinal, will have an important place. 235 00:20:22,501 --> 00:20:23,834 And that isn't all. 236 00:20:24,667 --> 00:20:26,084 Follow me, Cesare! 237 00:20:29,417 --> 00:20:32,959 I've known stubborn people, people unable to appreciate 238 00:20:33,126 --> 00:20:35,542 the unmerited gifts life has given them, 239 00:20:35,709 --> 00:20:39,459 but you still surprise me. You don't appreciate what you have. 240 00:20:40,334 --> 00:20:41,584 Listen, 241 00:20:41,751 --> 00:20:45,626 can you imagine the wealth and power you will have 242 00:20:45,792 --> 00:20:46,792 as a cardinal? 243 00:20:49,042 --> 00:20:51,334 I'm not made for prayer, father. 244 00:20:52,334 --> 00:20:54,584 I don't want to spend my life in these rooms. 245 00:20:57,334 --> 00:20:59,167 Giulia is torturing me 246 00:20:59,334 --> 00:21:02,584 to make a cardinal of her useless brother, Alessandro Farnese, 247 00:21:02,792 --> 00:21:05,126 and you, my son, reject it. 248 00:21:05,292 --> 00:21:06,709 Yes, I am your son, 249 00:21:07,876 --> 00:21:09,501 but I'm the first born. 250 00:21:09,959 --> 00:21:11,876 Precisely, Cesare. 251 00:21:13,501 --> 00:21:15,459 You will learn that it is here, 252 00:21:15,667 --> 00:21:19,001 between these walls, that great fortunes are built, 253 00:21:19,167 --> 00:21:21,542 and it is from these rooms which you detest 254 00:21:21,709 --> 00:21:25,084 that Rome is ruled. Rome and all the Christian world. 255 00:21:26,084 --> 00:21:29,667 You are mistaken to think you count for less than the others. 256 00:21:29,834 --> 00:21:31,709 I have great plans 257 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 for each one of you. 258 00:21:33,626 --> 00:21:36,042 Holiness, the Duke of Gandia is here. 259 00:21:37,167 --> 00:21:38,334 Juan! 260 00:21:45,667 --> 00:21:49,834 In the north, the land is controlled by the Sforzas of Ludovic the Moor. 261 00:21:51,626 --> 00:21:54,501 In the south, the blue of the Aragonese of Naples. 262 00:21:54,667 --> 00:21:56,209 And in between, Rome. 263 00:21:56,376 --> 00:21:57,792 That is, us. 264 00:21:58,876 --> 00:22:02,084 We must make alliances that will ensure our position. 265 00:22:02,251 --> 00:22:03,917 Alone, we are nothing. 266 00:22:05,292 --> 00:22:07,209 Juan, your marriage to the Duchess of Gandia 267 00:22:07,376 --> 00:22:10,626 has won us friendship with Isabel of Castile and Ferdinand of Aragon, 268 00:22:10,792 --> 00:22:12,209 even if they keep begging. 269 00:22:12,376 --> 00:22:15,792 They want the Portuguese share of the New World, but 270 00:22:16,876 --> 00:22:19,501 they'll always need the Papal Bull. 271 00:22:20,626 --> 00:22:23,292 And we are going to marry off Lucrezia 272 00:22:24,084 --> 00:22:25,917 to one of the Sforzas of Milan. 273 00:22:28,917 --> 00:22:30,376 - Who is he? - Giovanni. 274 00:22:30,834 --> 00:22:32,084 Giovanni Sforza? 275 00:22:32,751 --> 00:22:34,209 He is half a bastard. 276 00:22:34,917 --> 00:22:35,876 He is no one. 277 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 He pays tribute to the Church 278 00:22:39,042 --> 00:22:42,126 and is a nephew of Ludovic the Moor. I ask no more of him. 279 00:22:42,959 --> 00:22:44,417 And for Naples, father? 280 00:22:45,126 --> 00:22:48,959 For Naples, Sancha of Aragon, daughter of Alfonso. 281 00:22:49,792 --> 00:22:52,126 An illegitimate daughter, 282 00:22:52,376 --> 00:22:56,334 but she is one of the most beautiful and exuberant women in Naples. 283 00:22:56,501 --> 00:22:59,209 - We'll marry our Jofré to her. - Thank you, father. 284 00:22:59,876 --> 00:23:02,626 And I? Do I stay here in the Vatican? 285 00:23:03,167 --> 00:23:05,292 You'll obey your father like a good son, 286 00:23:05,459 --> 00:23:07,876 and your Pontiff like a good Christian. 287 00:23:23,042 --> 00:23:26,376 Cesare, if you have anything against me, say it, 288 00:23:26,542 --> 00:23:30,042 but I've got nothing to do with your father's decisions. 289 00:23:34,417 --> 00:23:36,542 Very well, Miguel. Thank you. 290 00:23:44,501 --> 00:23:45,834 What's wrong? 291 00:23:47,584 --> 00:23:48,709 Are you angry with me? 292 00:23:50,792 --> 00:23:52,334 I'm angry with 293 00:23:53,459 --> 00:23:55,084 - life. - Why? 294 00:23:56,209 --> 00:23:58,334 Because our father hasn't found you a wife? 295 00:23:58,501 --> 00:24:01,084 No, because I'm not made to be a cardinal, 296 00:24:01,251 --> 00:24:04,292 while Juan is Duke of Gandia, a father and a captain. 297 00:24:13,001 --> 00:24:15,042 You have to be obedient. 298 00:24:16,084 --> 00:24:19,167 Our father knows what is good for the family. 299 00:24:20,292 --> 00:24:21,709 Stop it, Lucrezia. 300 00:24:21,876 --> 00:24:24,834 Aren't you my little brother anymore? Cesare! 301 00:24:25,001 --> 00:24:26,751 Leave me alone! 302 00:24:27,084 --> 00:24:28,251 Cesare! 303 00:24:29,209 --> 00:24:32,001 Our father did well to put you in a habit! 304 00:25:04,334 --> 00:25:07,459 To my sister Lucrezia's happiness 305 00:25:07,626 --> 00:25:08,834 and to the Borgias! 306 00:25:09,001 --> 00:25:10,792 To the Borgias! 307 00:25:12,709 --> 00:25:14,376 Let us also drink 308 00:25:15,126 --> 00:25:18,167 to the family that has taken us to its bosom, 309 00:25:18,459 --> 00:25:20,876 in the hope that our bloods 310 00:25:21,042 --> 00:25:22,459 may merge in one. 311 00:25:22,626 --> 00:25:24,292 To the Sforza family! 312 00:25:24,459 --> 00:25:27,209 To the Sforza family! 313 00:25:31,251 --> 00:25:32,917 Brother-in-law, 314 00:25:33,084 --> 00:25:35,167 I advise you to care for her. 315 00:25:35,626 --> 00:25:38,542 Remember, your wife has three brothers. 316 00:25:48,876 --> 00:25:50,459 Who is that wonder? 317 00:25:53,834 --> 00:25:56,542 Sancha of Aragon, and her brother Alfonso. 318 00:25:56,709 --> 00:25:58,667 That's Sancha of Aragon? 319 00:26:00,626 --> 00:26:01,334 Juan... 320 00:26:03,917 --> 00:26:07,709 - She's going to be Jofré's wife. - Yes, I know. 321 00:26:09,459 --> 00:26:11,126 Jofré is fortunate. 322 00:26:13,001 --> 00:26:16,667 Let's hope he keeps that royal female where no man can look at her, 323 00:26:16,834 --> 00:26:19,417 because if a man sees her, he's lost. 324 00:26:32,417 --> 00:26:35,001 Brothers, I want you to meet my future wife 325 00:26:35,251 --> 00:26:38,376 and your future sister-in-law, Sancha of Aragon. 326 00:26:38,917 --> 00:26:40,584 Cesare and Juan Borgia. 327 00:26:41,209 --> 00:26:42,292 My lady, 328 00:26:44,501 --> 00:26:45,459 it is a pleasure. 329 00:26:45,626 --> 00:26:47,501 Aren't you two dancing? 330 00:26:47,667 --> 00:26:49,334 I can barely stand up. 331 00:26:49,501 --> 00:26:51,334 That's a scandal. 332 00:26:51,501 --> 00:26:53,667 We'll remedy it immediately. 333 00:26:53,834 --> 00:26:55,417 Will you accompany me? 334 00:28:19,251 --> 00:28:22,042 You'll start with Bracciano castle. 335 00:28:22,334 --> 00:28:24,751 Virginio Orsini has retreated there. 336 00:28:24,917 --> 00:28:26,709 He is your first objective. 337 00:28:27,667 --> 00:28:30,167 Captain Guidobaldo di Montefeltro, 338 00:28:30,334 --> 00:28:32,792 I am sure your experience will be very valuable 339 00:28:32,959 --> 00:28:36,792 in advising our beloved son, Juan, Captain General of the Vatican army 340 00:28:37,501 --> 00:28:41,126 which will have to lead us to victory. And you, Juan, 341 00:28:41,917 --> 00:28:43,501 go with our blessing 342 00:28:44,792 --> 00:28:46,792 and remind the Orsinis 343 00:28:46,959 --> 00:28:50,584 that they owe obedience to the Supreme Pontiff Alexander VI 344 00:28:50,751 --> 00:28:52,917 and that he will never allow 345 00:28:53,084 --> 00:28:56,459 opposition to the law imposed by the Holy Mother Church. 346 00:32:02,167 --> 00:32:05,084 A body like that is not made for prayer and fasting. 347 00:32:06,626 --> 00:32:08,001 It's a pity. 348 00:32:09,251 --> 00:32:12,917 If your father hadn't dedicated you to an ecclesiastic career, 349 00:32:13,959 --> 00:32:18,084 perhaps I would be married to you instead of to your brother Jofré. 350 00:32:18,292 --> 00:32:19,709 He is never to find out. 351 00:32:19,876 --> 00:32:21,667 That is my wish too. 352 00:32:22,459 --> 00:32:25,459 In any case, no one is forcing you to cuckold him. 353 00:32:27,709 --> 00:32:29,001 Tell me, Cesare. 354 00:32:29,709 --> 00:32:33,459 It is hinted that you and your father share your sister Lucrezia's bed. 355 00:32:36,042 --> 00:32:38,042 Never say that again. 356 00:32:44,084 --> 00:32:45,292 Is that clear? 357 00:32:49,751 --> 00:32:51,709 Never say it again. 358 00:32:53,292 --> 00:32:54,542 Never again. 359 00:32:58,459 --> 00:32:59,334 Never again. 360 00:33:47,501 --> 00:33:48,542 Let's go! 361 00:34:03,584 --> 00:34:06,417 No one could foresee that instead of going to the castle 362 00:34:06,584 --> 00:34:08,584 Vitellozzo would attack our camp. 363 00:34:11,001 --> 00:34:13,751 It's senseless. Even Guidobaldo never imagined it. 364 00:34:15,209 --> 00:34:16,251 We couldn't react. 365 00:34:16,417 --> 00:34:18,209 It was butchery. 366 00:34:19,834 --> 00:34:22,792 And Guidobaldo di Montefeltro was taken prisoner? 367 00:34:22,959 --> 00:34:24,751 Yes, that's what I said. 368 00:34:27,376 --> 00:34:28,709 Prison-er. 369 00:34:28,876 --> 00:34:30,167 Stop writing! 370 00:34:30,792 --> 00:34:31,501 Pardon? 371 00:34:31,667 --> 00:34:34,001 Put down that damn quill! 372 00:34:34,834 --> 00:34:39,667 Do we have to live with a raven that spies on our every breath 373 00:34:39,834 --> 00:34:42,376 and records everything in his damn registers? 374 00:34:42,667 --> 00:34:45,042 We know he's a prisoner. 375 00:34:46,001 --> 00:34:48,417 The news doesn't need Abbot Burkard's quill to fly. 376 00:34:48,584 --> 00:34:49,501 That's enough. 377 00:34:50,584 --> 00:34:52,084 One defeat means nothing. 378 00:34:52,251 --> 00:34:54,001 We'll get our own back. 379 00:34:54,959 --> 00:34:57,667 Meanwhile, we'll pay the ransom Orsini demands. 380 00:34:58,751 --> 00:34:59,459 For Guidobaldo? 381 00:35:00,709 --> 00:35:02,209 It's 3,000 ducats. 382 00:35:03,042 --> 00:35:05,126 His family is rich, they can pay it. 383 00:35:05,334 --> 00:35:06,292 Wasn't he the expert? 384 00:35:07,001 --> 00:35:08,167 No, Juan. 385 00:35:11,042 --> 00:35:13,209 Whoever betrays us, pays, 386 00:35:14,084 --> 00:35:18,126 but whoever is our friend must know he can count on us. 387 00:35:18,959 --> 00:35:19,876 I'll go. 388 00:35:32,667 --> 00:35:36,376 The Orsinis and the Borgias should agree, and avoid useless disputes. 389 00:35:36,542 --> 00:35:38,334 Useless and dangerous. 390 00:35:38,501 --> 00:35:40,459 I heard that your brother Juan was wounded. 391 00:35:41,834 --> 00:35:45,001 Wounds can be cured, eminence. Death is the only certainty. 392 00:35:45,834 --> 00:35:47,417 You are right, cardinal, 393 00:35:47,584 --> 00:35:51,001 but that is no reason to hasten our encounter with it. 394 00:35:51,459 --> 00:35:54,126 Often it is not for us to decide. 395 00:35:54,626 --> 00:35:55,501 True. 396 00:36:29,376 --> 00:36:30,292 Cesare, 397 00:36:31,584 --> 00:36:33,001 shall I do it? 398 00:36:33,209 --> 00:36:36,167 No, you'll do as I say, how I say. 399 00:36:36,501 --> 00:36:38,501 Wait for me in the kitchen. 400 00:36:40,792 --> 00:36:43,209 How will you dissolve this marriage? 401 00:36:52,001 --> 00:36:54,167 I don't want to be widowed so young. 402 00:36:55,001 --> 00:36:56,542 It's the safest way. 403 00:36:57,834 --> 00:37:00,292 And you won't be alone for long. 404 00:37:01,709 --> 00:37:02,751 Of course. 405 00:37:03,376 --> 00:37:04,917 I'm such a fool. 406 00:37:05,834 --> 00:37:10,251 Otherwise, why such concern about my conjugal happiness? 407 00:37:12,792 --> 00:37:14,042 - Lucrezia... - No! 408 00:37:14,959 --> 00:37:18,042 You must talk to our father again and say I don't want to. 409 00:37:18,209 --> 00:37:21,751 Or else I'll go. I'm sure I can convince him. 410 00:37:22,042 --> 00:37:24,376 You can't do that. He doesn't know I'm here. 411 00:37:25,959 --> 00:37:28,376 I thought you'd understand. 412 00:37:32,501 --> 00:37:35,417 Giovanni Sforza will never support our cause in Naples. 413 00:37:35,876 --> 00:37:38,417 He isn't the right husband for the family. 414 00:37:38,709 --> 00:37:39,751 No, Cesare. 415 00:37:40,501 --> 00:37:41,751 It's not that. 416 00:37:43,209 --> 00:37:44,459 You hate him. 417 00:37:44,959 --> 00:37:46,167 Yes, you! 418 00:37:46,709 --> 00:37:48,584 You could never stand him. 419 00:37:50,417 --> 00:37:52,251 No one could. 420 00:37:53,626 --> 00:37:55,001 Not even you. 421 00:38:13,876 --> 00:38:15,001 Jofré! 422 00:38:18,209 --> 00:38:19,959 What are you doing, son? 423 00:38:22,251 --> 00:38:23,209 You're drunk. 424 00:38:24,542 --> 00:38:25,959 Of course I'm drunk. 425 00:38:26,334 --> 00:38:27,251 It's what I do well. 426 00:38:28,501 --> 00:38:30,459 I don't like you talking like that. 427 00:38:31,292 --> 00:38:34,542 Cesare, tell our mother what you all think of me. 428 00:38:34,792 --> 00:38:36,459 That I'm good for nothing, 429 00:38:36,876 --> 00:38:39,001 not even to be the husband of that whore! 430 00:38:39,167 --> 00:38:40,084 That's enough. 431 00:38:40,501 --> 00:38:41,709 She's not here, is she? 432 00:38:41,876 --> 00:38:42,834 No, she's not here. 433 00:38:43,001 --> 00:38:45,417 She'll be looking for something better than a Borgia. 434 00:38:46,667 --> 00:38:48,459 People don't like the Borgias. 435 00:38:48,709 --> 00:38:51,126 - Everyone hates us. - I said, that's enough. 436 00:38:51,792 --> 00:38:52,917 Of course, eminence. 437 00:38:53,542 --> 00:38:55,167 Pontifical cardinal. 438 00:38:55,417 --> 00:38:56,417 By the way, 439 00:38:57,417 --> 00:38:59,376 they say you share your sister with... 440 00:38:59,542 --> 00:39:01,001 I said, enough! 441 00:39:10,667 --> 00:39:13,792 Things aren't solved that way, Jofré. 442 00:39:14,251 --> 00:39:15,792 You must stop drinking. 443 00:39:16,626 --> 00:39:18,584 Thank you, mother, I'm better now. 444 00:39:21,001 --> 00:39:22,542 Don't confuse love 445 00:39:22,709 --> 00:39:24,251 with matrimony. 446 00:39:45,042 --> 00:39:46,126 Well, 447 00:39:48,959 --> 00:39:50,251 where did you hear all that? 448 00:39:52,209 --> 00:39:53,792 Everyone says it, 449 00:39:54,126 --> 00:39:56,667 - in all the gossip shops in Rome. - Rome? 450 00:39:58,334 --> 00:40:01,584 They just sow poison around the name of Borgia. 451 00:40:01,959 --> 00:40:03,209 It's lies. 452 00:40:03,376 --> 00:40:04,376 Lies? 453 00:40:05,209 --> 00:40:07,376 They say Sancha is sleeping with Juan. 454 00:40:09,167 --> 00:40:10,626 Don't listen to them. 455 00:40:10,792 --> 00:40:11,917 Lies? 456 00:40:13,209 --> 00:40:15,334 Have you seen how she flaunts herself? 457 00:40:16,417 --> 00:40:19,542 Jofré, Sancha is 458 00:40:21,292 --> 00:40:22,042 a woman. 459 00:40:22,501 --> 00:40:25,334 What do you mean? Am I not man enough for her? 460 00:40:25,501 --> 00:40:28,209 I mean she has got sin written on her flesh 461 00:40:29,417 --> 00:40:30,876 and that doesn't depend on you. 462 00:40:31,667 --> 00:40:33,542 You're talking like a cardinal. 463 00:40:34,584 --> 00:40:36,417 One day I'll confess my sins to you, 464 00:40:36,667 --> 00:40:40,459 the ones that are stuck to my skin. Let me be a Borgia in that, at least. 465 00:41:07,501 --> 00:41:08,292 My prey! 466 00:41:08,459 --> 00:41:09,292 No, leave me alone. 467 00:41:09,501 --> 00:41:10,792 I'll leave you naked! 468 00:41:10,959 --> 00:41:12,417 Stop it! 469 00:41:12,751 --> 00:41:14,084 What's wrong? 470 00:41:14,667 --> 00:41:15,917 We have to talk. 471 00:41:16,084 --> 00:41:18,001 We'll talk afterwards. 472 00:41:20,959 --> 00:41:22,334 What are you doing? 473 00:41:22,917 --> 00:41:24,209 You have to go away. 474 00:41:25,876 --> 00:41:28,251 But, where? Why? 475 00:41:30,084 --> 00:41:31,459 They're going to kill you. 476 00:41:51,709 --> 00:41:52,626 You have to help me. 477 00:41:52,792 --> 00:41:54,042 Don't let them kill me. 478 00:41:54,667 --> 00:41:55,417 Help me. 479 00:42:06,542 --> 00:42:07,667 Giulia, 480 00:42:08,501 --> 00:42:11,959 nothing is lovelier than your body between these sheets 481 00:42:12,626 --> 00:42:14,917 but my duties are my bane. 482 00:42:15,917 --> 00:42:16,792 Of course. 483 00:42:17,834 --> 00:42:19,751 Tell me when you want me to come back. 484 00:42:20,001 --> 00:42:21,251 My husband will bring me. 485 00:42:21,709 --> 00:42:22,959 Tomorrow. 486 00:42:36,792 --> 00:42:38,584 Who let that woman come in? 487 00:42:42,751 --> 00:42:45,292 How dare you present yourself here? 488 00:42:45,459 --> 00:42:47,376 Why won't you receive me? 489 00:42:48,084 --> 00:42:49,751 I've done no wrong, Holiness. 490 00:42:52,251 --> 00:42:53,459 You haven't? 491 00:42:54,751 --> 00:42:56,459 You're a married woman. 492 00:42:58,626 --> 00:43:01,834 Where is your husband? I'll tell you where he is. 493 00:43:02,126 --> 00:43:04,334 Hiding among his family, 494 00:43:04,501 --> 00:43:06,042 far from the marriage bed 495 00:43:06,209 --> 00:43:08,459 where he should be until I say otherwise! 496 00:43:08,626 --> 00:43:10,876 I know nothing, I swear. 497 00:43:11,751 --> 00:43:13,001 Are you laughing at me? 498 00:43:13,834 --> 00:43:14,876 Is that it? 499 00:43:15,751 --> 00:43:17,251 Is that what you're doing? 500 00:43:17,792 --> 00:43:20,001 If I deserve to be punished, do it. 501 00:43:26,292 --> 00:43:27,667 Oh, Lucrezia, 502 00:43:31,626 --> 00:43:34,042 you take advantage of how much I love you. 503 00:43:35,751 --> 00:43:37,292 Come here. 504 00:43:37,792 --> 00:43:38,417 Come on. 505 00:43:39,917 --> 00:43:41,084 Come here beside me. 506 00:43:47,626 --> 00:43:48,917 You know, Burkard? 507 00:43:50,084 --> 00:43:50,876 Perhaps 508 00:43:53,334 --> 00:43:56,959 our Lucrezia is right in not wanting to be widowed. 509 00:43:59,834 --> 00:44:02,584 But in that case she'll have to be a virgin again. 510 00:44:39,126 --> 00:44:40,167 Here she is. 511 00:44:46,251 --> 00:44:47,417 So it was true. 512 00:45:14,959 --> 00:45:16,667 I don't know what to do with you. 513 00:45:17,084 --> 00:45:18,251 You don't? 514 00:45:18,959 --> 00:45:21,334 But I don't want to leave these four walls. 515 00:46:06,459 --> 00:46:07,917 What do you think you're doing? 516 00:46:08,417 --> 00:46:09,334 Well, 517 00:46:10,167 --> 00:46:12,459 the cardinal has come to preach a sermon. 518 00:46:14,959 --> 00:46:15,751 What is it? 519 00:46:16,209 --> 00:46:17,501 Are you envious? 520 00:46:19,834 --> 00:46:21,251 Am I going to Hell? 521 00:46:21,876 --> 00:46:24,542 At least in Hell, no one would find out. 522 00:46:24,709 --> 00:46:26,001 Are you going to kill me? 523 00:46:27,209 --> 00:46:30,209 - We're sick of your stupidity. - "We"? 524 00:46:31,417 --> 00:46:32,709 Who is "we"? 525 00:46:34,251 --> 00:46:35,834 The family, Juan. 526 00:46:38,251 --> 00:46:39,584 The family! 527 00:46:50,292 --> 00:46:51,417 Father. 528 00:46:51,584 --> 00:46:52,959 Lucrezia, my child! 529 00:46:53,376 --> 00:46:55,917 - Wait here, Penthesilea. - I will. 530 00:46:59,084 --> 00:47:00,376 You came very quickly. 531 00:47:01,042 --> 00:47:03,667 Good! An obedient daughter. 532 00:47:04,334 --> 00:47:06,709 Come, sit here with your father. 533 00:47:07,959 --> 00:47:09,417 Know what this is? 534 00:47:10,042 --> 00:47:12,001 You're free, my child. Read it. 535 00:47:12,167 --> 00:47:14,417 Giovanni Sforza admitted everything. 536 00:47:14,584 --> 00:47:18,042 Your marriage will be annulled and you can choose a new husband. 537 00:47:20,667 --> 00:47:21,876 What's wrong? 538 00:47:22,042 --> 00:47:23,334 Aren't you happy? 539 00:47:25,709 --> 00:47:29,001 I would be, if I could truly choose my husband. 540 00:47:29,167 --> 00:47:30,501 What are you saying? 541 00:47:34,709 --> 00:47:37,542 You have a duty to fulfill. You are Lucrezia Borgia, 542 00:47:38,126 --> 00:47:41,251 not a peasant who can marry just anyone. 543 00:47:42,751 --> 00:47:44,292 Your life is a matter of state. 544 00:47:44,834 --> 00:47:46,834 Feelings are for the rabble. 545 00:47:47,001 --> 00:47:48,876 We have a destiny. 546 00:47:51,917 --> 00:47:53,542 You don't understand, do you? 547 00:47:58,084 --> 00:48:00,001 I must find a marriage 548 00:48:00,584 --> 00:48:03,626 that will suit the project I have designed for you all. 549 00:48:04,376 --> 00:48:07,417 But until I find it and to avoid gossip, 550 00:48:07,584 --> 00:48:09,459 you should go into the San Sixto Convent. 551 00:48:09,667 --> 00:48:10,334 I won't! 552 00:48:20,834 --> 00:48:23,376 You've made me a virgin again to make me a nun? 553 00:48:23,542 --> 00:48:24,584 It's just for a while, 554 00:48:24,751 --> 00:48:28,042 to show everyone your grief at the annulment of your marriage. 555 00:48:33,792 --> 00:48:35,126 It's all arranged. 556 00:48:37,167 --> 00:48:38,292 True. 557 00:48:39,084 --> 00:48:40,542 It's all arranged. 558 00:48:41,792 --> 00:48:42,876 Everything. 559 00:48:46,376 --> 00:48:47,876 Mr. Perotto 560 00:48:48,251 --> 00:48:51,084 will be at your side while you're a guest of the nuns 561 00:48:51,251 --> 00:48:52,584 on the old Via Appia, 562 00:48:52,751 --> 00:48:54,417 and your maid Penthesilea, of course. 563 00:48:55,042 --> 00:48:58,334 You'll want for nothing and I'll bring you back soon. 564 00:49:00,126 --> 00:49:02,501 Perotto is Spanish, a writer and a poet. 565 00:49:02,667 --> 00:49:05,459 He is an educated man, faithful to us and to our cause. 566 00:49:06,209 --> 00:49:08,001 He'll collect you at your mother's house. 567 00:49:08,167 --> 00:49:11,209 She tried to persuade me against sending you away 568 00:49:11,376 --> 00:49:13,751 but now she, like you, has understood 569 00:49:13,917 --> 00:49:16,834 that a period in retreat means your virginal image 570 00:49:17,001 --> 00:49:19,126 will be accepted by all and sundry. 571 00:49:59,876 --> 00:50:03,584 His Excellency the Captain General of the Army, 572 00:50:03,751 --> 00:50:05,167 Vicar of Viterbo, 573 00:50:05,334 --> 00:50:06,667 Duke of Gandia, 574 00:50:06,834 --> 00:50:08,042 Juan Borgia! 575 00:50:10,376 --> 00:50:12,876 Duke of Gandia, welcome to my home. 576 00:50:13,042 --> 00:50:14,126 Cardinal. 577 00:50:15,792 --> 00:50:19,084 - Thank you for the invitation. - No, I thank you for coming. 578 00:50:27,501 --> 00:50:28,959 Cardinal Riario. 579 00:50:29,126 --> 00:50:30,209 Duke. 580 00:50:31,751 --> 00:50:33,001 Cardinal della Rovere. 581 00:50:33,167 --> 00:50:34,334 Please, Duke, be seated. 582 00:50:35,251 --> 00:50:36,834 A little wine? 583 00:50:37,667 --> 00:50:39,251 I'm delighted to see you, 584 00:50:39,667 --> 00:50:41,334 my lord Duke of Gandia. 585 00:50:41,709 --> 00:50:43,501 I'm sure he's delighted too, 586 00:50:44,417 --> 00:50:46,209 as the last time he saw you 587 00:50:46,376 --> 00:50:47,626 he had his back to you, 588 00:50:49,334 --> 00:50:53,001 which is how one is when one is running away. 589 00:50:59,709 --> 00:51:00,376 Sire, 590 00:51:01,084 --> 00:51:02,959 I don't know you, but I won't permit... 591 00:51:03,126 --> 00:51:06,751 - Gentlemen! - My name is Felipe Brancaccio. 592 00:51:07,126 --> 00:51:08,626 I'm a friend of Giovanni Sforza, 593 00:51:08,792 --> 00:51:10,501 who until a few days ago mounted 594 00:51:10,876 --> 00:51:13,459 your "immaculate virgin sister". 595 00:51:18,792 --> 00:51:20,084 I must admit that 596 00:51:20,459 --> 00:51:23,334 having a father who can put the pieces together again 597 00:51:23,501 --> 00:51:24,709 after he has broken them 598 00:51:24,876 --> 00:51:26,626 isn't bad at all. 599 00:51:27,917 --> 00:51:29,376 Forgive me, Duke, 600 00:51:29,542 --> 00:51:30,709 I don't know what to say. 601 00:51:30,917 --> 00:51:32,751 Say nothing, Cardinal, 602 00:51:32,917 --> 00:51:35,542 or the Duke will go and hide beneath his men's corpses 603 00:51:35,709 --> 00:51:37,084 to save his ass. 604 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Please, Duke, I beg you... 605 00:51:45,126 --> 00:51:47,251 Or will you go and sleep with your sister, 606 00:51:47,417 --> 00:51:49,584 as your father and brother do? 607 00:52:10,292 --> 00:52:12,167 I think his name is Brancaccio. 608 00:52:13,417 --> 00:52:15,626 He's a friend of the Sforzas. 609 00:52:16,501 --> 00:52:19,084 - Did they say anything else? - No, they didn't. 610 00:52:21,417 --> 00:52:24,834 I want you to write the names of all those who were there. 611 00:52:26,334 --> 00:52:27,459 How dare they? 612 00:52:28,751 --> 00:52:29,417 And you, Juan? 613 00:52:30,834 --> 00:52:33,001 Did you say nothing, do nothing? 614 00:52:34,709 --> 00:52:36,251 Did you not react? 615 00:52:37,209 --> 00:52:40,376 I was Cardinal Orsini's guest. What could I do? 616 00:52:40,751 --> 00:52:41,792 What could you do? 617 00:52:43,626 --> 00:52:46,626 They insult your family and you do nothing. 618 00:52:47,209 --> 00:52:49,584 What kind of blood runs in your veins? 619 00:52:50,459 --> 00:52:53,709 Giovanni Sforza wants revenge for the joke we played on him. 620 00:52:53,876 --> 00:52:56,917 Being repudiated isn't agreeable, much less so 621 00:52:57,251 --> 00:52:59,584 if you lose the dowry as well as your wife. 622 00:53:01,501 --> 00:53:04,792 But I'm surprised they wanted to humiliate us like that. 623 00:53:06,042 --> 00:53:07,917 We must think of a response. 624 00:53:13,751 --> 00:53:15,459 There's no time to think. 625 00:53:48,376 --> 00:53:49,709 Cardinal Borgia, welcome. 626 00:53:49,876 --> 00:53:51,376 Are you joining the hunt? 627 00:53:51,542 --> 00:53:53,501 Who is Felipe Brancaccio? 628 00:54:00,751 --> 00:54:02,292 Are you looking for me? 629 00:54:08,667 --> 00:54:10,501 Whoever values his life 630 00:54:10,667 --> 00:54:12,501 should not make a single movement! 631 00:54:31,417 --> 00:54:34,167 Greetings from our holy father, Rodrigo Borgia, 632 00:54:35,501 --> 00:54:36,792 and from his family 633 00:54:38,292 --> 00:54:39,584 who honor him 634 00:54:40,584 --> 00:54:41,542 and love him. 635 00:55:16,542 --> 00:55:19,001 Cesare despises me because he envies me. 636 00:55:20,501 --> 00:55:22,417 He never wanted to be a cardinal. 637 00:55:22,626 --> 00:55:26,001 He tells the four winds that his destiny is the battlefield. 638 00:55:26,167 --> 00:55:27,959 And he could do it better than I. 639 00:55:29,251 --> 00:55:30,209 He wants my position. 640 00:55:31,126 --> 00:55:33,459 He's an obedient son, don't fear him. 641 00:55:33,667 --> 00:55:35,001 I fear no one. 642 00:55:54,209 --> 00:55:56,334 Brancaccio won't speak of the Borgias again. 643 00:56:32,834 --> 00:56:35,584 You've paid little attention to his glances. 644 00:56:37,292 --> 00:56:40,084 - He is anxious to have you. - It's not true. 645 00:56:40,251 --> 00:56:41,334 What do you mean? 646 00:56:41,584 --> 00:56:42,876 I've seen him spying on you. 647 00:56:43,626 --> 00:56:45,501 Either I'm greatly mistaken 648 00:56:45,667 --> 00:56:47,709 or he is dying of love for you. 649 00:58:04,542 --> 00:58:05,959 Well, cardinal, 650 00:58:06,459 --> 00:58:07,876 no red robe tonight? 651 00:58:08,042 --> 00:58:10,084 Not when I go hunting, Juan. You know that. 652 00:58:10,292 --> 00:58:11,251 Hunting? 653 00:58:12,001 --> 00:58:14,126 - I'm going hunting tonight too. - Yes. 654 00:58:14,834 --> 00:58:17,959 Leave some prey for he who has a right to them. 655 00:58:19,751 --> 00:58:22,376 Stop arguing. You don't seem like brothers. 656 00:58:24,167 --> 00:58:27,751 - Behave like the Christians you are. - It's true. Christians. 657 00:58:28,501 --> 00:58:29,959 Just look at the family. 658 00:58:30,126 --> 00:58:32,334 The Borgias are the perfect family. 659 00:58:32,792 --> 00:58:34,917 My father, the Supreme Pontiff. 660 00:58:35,376 --> 00:58:36,876 My mother, a saint. 661 00:58:39,001 --> 00:58:40,459 My brother, a cardinal. 662 00:58:40,626 --> 00:58:42,834 And my sister, shut away in a convent! 663 00:58:44,876 --> 00:58:45,834 What about me? 664 00:58:48,001 --> 00:58:49,917 - What about you? - Yes, me. 665 00:58:50,126 --> 00:58:51,959 Who or what am I? 666 00:58:52,292 --> 00:58:53,501 Sit down and be quiet. 667 00:58:53,667 --> 00:58:55,001 No, I don't want to be quiet. 668 00:58:55,167 --> 00:58:57,001 And I don't want to be told to be quiet. 669 00:59:00,084 --> 00:59:00,834 I'm leaving. 670 00:59:01,001 --> 00:59:01,876 Why? 671 00:59:02,042 --> 00:59:03,876 It doesn't matter if I'm here or not. 672 00:59:04,376 --> 00:59:05,501 Jofré... 673 00:59:08,542 --> 00:59:11,167 Leave him be, mother. He's drunk, like everyone. 674 00:59:13,001 --> 00:59:14,417 Did I say something? 675 00:59:15,876 --> 00:59:17,376 Something I shouldn't have? 676 00:59:20,709 --> 00:59:23,709 If the only joys in life were those given by one's children, 677 00:59:24,709 --> 00:59:25,751 I'd only have grief. 678 00:59:26,917 --> 00:59:28,792 Good night, excuse me. 679 00:59:32,292 --> 00:59:33,584 Shall we go, Cesare? 680 00:59:36,209 --> 00:59:38,667 Alfonso of Aragon isn't just Sancha's sister. 681 00:59:38,917 --> 00:59:41,042 He's a Neapolitan nobleman, 682 00:59:41,209 --> 00:59:43,126 much loved by the King of Naples 683 00:59:43,501 --> 00:59:46,959 who, should he marry our sister, will make him Duke. 684 00:59:47,459 --> 00:59:48,876 Sancha's brother? 685 00:59:49,626 --> 00:59:51,417 It was her idea, wasn't it? 686 00:59:52,417 --> 00:59:54,334 - Whose? - Sancha's. 687 00:59:55,876 --> 00:59:57,709 She convinced you. 688 00:59:58,042 --> 01:00:00,376 No, it was our father's idea. 689 01:00:01,709 --> 01:00:03,626 Let's not fight over her. 690 01:00:03,792 --> 01:00:04,542 Not over Sancha. 691 01:00:05,792 --> 01:00:07,709 Why would I want to? 692 01:00:09,292 --> 01:00:09,959 Come on, Juan. 693 01:00:17,167 --> 01:00:17,917 Are you coming? 694 01:00:20,626 --> 01:00:21,709 Please yourself. 695 01:00:22,167 --> 01:00:23,084 Be careful. 696 01:00:24,834 --> 01:00:27,126 I've got money, arms, 697 01:00:27,292 --> 01:00:29,417 and a name that, thanks to you, scares people. 698 01:00:29,584 --> 01:00:30,834 I have nothing to fear. 699 01:00:32,167 --> 01:00:33,626 Riccio, let's go! 700 01:01:02,042 --> 01:01:05,584 I never know if you're being serious or having fun at my expense. 701 01:01:08,751 --> 01:01:10,709 A little of both. 702 01:01:11,292 --> 01:01:13,834 So you think Lucrezia is prettier than I? 703 01:01:14,917 --> 01:01:17,209 No, it's not that. 704 01:01:21,251 --> 01:01:23,459 I see her in a different way. 705 01:01:24,334 --> 01:01:26,917 - She's my daughter. - I could be, too. 706 01:01:30,542 --> 01:01:33,001 Believe me, I've often thought that. 707 01:01:36,626 --> 01:01:37,626 Holiness! 708 01:01:38,834 --> 01:01:39,876 Burkard, 709 01:01:40,376 --> 01:01:42,084 I hate these apparitions of yours. 710 01:01:42,584 --> 01:01:46,084 They only forebode something sad, terrible or impertinent. 711 01:01:46,251 --> 01:01:47,501 What is it now? 712 01:01:50,042 --> 01:01:51,626 The Duke of Gandia, sire. 713 01:02:05,959 --> 01:02:07,667 Get back! 714 01:02:11,709 --> 01:02:12,959 What a tragedy! 715 01:02:17,834 --> 01:02:21,709 He was here this morning when I came to open the store. 716 01:02:22,376 --> 01:02:23,459 Riccio, 717 01:02:23,626 --> 01:02:25,001 where's Juan? 718 01:02:25,292 --> 01:02:27,084 I did all I could to help him. 719 01:02:27,251 --> 01:02:29,417 I swear, all that I could. 720 01:02:29,584 --> 01:02:30,709 Where's Juan? 721 01:02:32,001 --> 01:02:34,292 Eminence, he's dying. 722 01:02:34,584 --> 01:02:35,792 Where is the Duke? 723 01:02:43,209 --> 01:02:44,292 Miguel! 724 01:02:49,542 --> 01:02:52,001 They found his horse in the Jewish quarter. 725 01:02:53,751 --> 01:02:56,792 One of the stirrups was cut through with a dagger. 726 01:02:58,001 --> 01:03:01,084 Everything shows that it was an ambush. 727 01:03:01,876 --> 01:03:04,459 They are searching all of Rome and the outskirts. 728 01:03:04,834 --> 01:03:06,126 Cesare is organizing it. 729 01:03:21,001 --> 01:03:22,167 God! 730 01:03:23,667 --> 01:03:24,876 My boy! 731 01:03:31,084 --> 01:03:32,917 My poor boy! 732 01:03:33,751 --> 01:03:34,876 God! 733 01:03:37,876 --> 01:03:38,917 God! 734 01:03:45,792 --> 01:03:47,751 If you wanted to punish me, 735 01:03:53,001 --> 01:03:56,334 you could have chosen another way to do it. 736 01:03:56,876 --> 01:03:58,501 Why him? 737 01:03:58,667 --> 01:03:59,959 Why? 738 01:04:00,126 --> 01:04:01,417 Why? 739 01:04:01,626 --> 01:04:03,042 Why? 740 01:04:05,501 --> 01:04:06,751 Juan! 741 01:04:08,292 --> 01:04:09,917 My boy! 742 01:04:10,542 --> 01:04:13,376 My boy... 743 01:04:26,292 --> 01:04:28,792 Look around the bend, in the bushes. 744 01:04:35,167 --> 01:04:37,126 Corella! He's here! 745 01:05:20,376 --> 01:05:22,876 So many people would have liked to do it. 746 01:05:24,167 --> 01:05:25,834 What I don't understand 747 01:05:26,417 --> 01:05:28,709 is why Rodrigo refuses 748 01:05:28,917 --> 01:05:30,709 to look for the culprit. 749 01:05:32,917 --> 01:05:34,751 Maybe he's found him already. 750 01:05:36,792 --> 01:05:39,542 He is famed for being a determined man 751 01:05:40,542 --> 01:05:42,959 but he is also very prudent. 752 01:05:43,501 --> 01:05:44,876 You must admit that. 753 01:06:25,542 --> 01:06:28,084 It is a curse from God. 754 01:06:33,667 --> 01:06:35,292 For my sins, 755 01:06:37,459 --> 01:06:40,084 the Lord has taken away my boy. 756 01:06:43,459 --> 01:06:45,501 We have to reform the Church, 757 01:06:49,167 --> 01:06:50,542 repent, 758 01:06:53,417 --> 01:06:56,209 ask forgiveness from Our Lord, 759 01:06:59,334 --> 01:07:01,292 and from his Holy Mother. 760 01:07:06,209 --> 01:07:07,584 Without Juan, 761 01:07:09,626 --> 01:07:12,001 everything is over, Cesare. 762 01:07:14,959 --> 01:07:16,584 It is all useless. 763 01:07:20,126 --> 01:07:21,751 Don't talk like that. 764 01:07:23,001 --> 01:07:24,376 Nothing is over. 765 01:07:30,376 --> 01:07:32,667 We can't give in to our enemies. 766 01:07:39,834 --> 01:07:42,126 I'll finish what Juan couldn't do. 767 01:07:50,917 --> 01:07:53,126 They say you killed him. 768 01:07:53,667 --> 01:07:55,001 Do you believe that? 769 01:07:56,459 --> 01:07:58,251 If you do, kill me. 770 01:07:58,626 --> 01:08:01,042 Take away the life you gave me if you do. 771 01:08:08,584 --> 01:08:10,667 Let me do it, father. 772 01:08:14,542 --> 01:08:16,084 Let me do it. 773 01:08:27,167 --> 01:08:29,584 I have had a letter from Cesare too. 774 01:08:32,084 --> 01:08:34,792 He is no longer a cardinal and he's going to France. 775 01:08:37,084 --> 01:08:39,126 I'm going to lose them all. 776 01:08:42,001 --> 01:08:44,792 How can I stop this grief from stealing your soul? 777 01:08:45,126 --> 01:08:47,042 There's no way, my love. 778 01:09:01,792 --> 01:09:03,751 My brother Juan is gone. 779 01:09:06,959 --> 01:09:09,084 He left without saying goodbye to me. 780 01:09:12,501 --> 01:09:14,084 And what he was 781 01:09:15,209 --> 01:09:17,292 only remains in my soul. 782 01:09:19,876 --> 01:09:21,667 If that is the price, 783 01:09:22,251 --> 01:09:24,917 I would die to remain in your heart. 784 01:09:28,876 --> 01:09:30,834 They'll come for me soon. 785 01:09:31,334 --> 01:09:34,126 - What do we care? - Perotto, 786 01:09:35,417 --> 01:09:37,334 didn't you hear what I said? 787 01:09:37,751 --> 01:09:38,959 Yes. 788 01:09:39,251 --> 01:09:41,709 They will never permit this love. 789 01:09:43,584 --> 01:09:45,417 There are things, my angel, 790 01:09:46,001 --> 01:09:47,792 light of my life, 791 01:09:48,376 --> 01:09:52,334 things that in order to be don't need permission. 792 01:10:14,917 --> 01:10:17,834 A YEAR LATER 793 01:10:27,834 --> 01:10:28,792 Cesare! 794 01:10:31,126 --> 01:10:34,917 Well, you were in a hurry to cast off your cardinal's robes. 795 01:10:35,376 --> 01:10:37,251 You can't imagine how much. 796 01:10:37,584 --> 01:10:38,792 We missed you. 797 01:10:39,751 --> 01:10:42,209 We thought you wouldn't come back from France. 798 01:10:47,459 --> 01:10:50,084 What manners, Duke of Valentinois! 799 01:10:50,917 --> 01:10:54,667 When you were cardinal you weren't so impetuous. 800 01:11:01,501 --> 01:11:04,542 They also say that you went away 801 01:11:04,876 --> 01:11:08,292 because it was you who had Juan killed. 802 01:11:09,626 --> 01:11:11,001 What do you think? 803 01:11:11,167 --> 01:11:14,792 I think that the ways of the Lord are unfathomable, 804 01:11:16,084 --> 01:11:19,084 but all lead to the glory of the Borgias. 805 01:11:21,542 --> 01:11:23,251 Is that why His Holiness 806 01:11:23,417 --> 01:11:26,126 wants to marry Lucrezia to my brother Alfonso? 807 01:11:32,167 --> 01:11:34,792 Cesare, think a little. 808 01:11:35,417 --> 01:11:37,834 Things have changed in your absence. 809 01:11:38,167 --> 01:11:41,042 The Spanish monarchs no longer love us, if they ever did. 810 01:11:42,417 --> 01:11:46,042 It is vital that we strengthen our alliances now. 811 01:11:46,751 --> 01:11:48,751 Isn't it enough to have Sancha? 812 01:11:50,042 --> 01:11:52,292 You're not the one who has to marry. Anything else? 813 01:11:55,376 --> 01:11:56,834 Let's continue, Burkard. 814 01:11:57,292 --> 01:12:00,001 Alfonso will be an excellent husband for Lucrezia. 815 01:12:00,584 --> 01:12:03,626 Go to that convent and tell her that her penance is over. 816 01:12:08,542 --> 01:12:12,167 It's harder to govern a family than to govern the Vatican. 817 01:12:12,917 --> 01:12:15,126 That's why I never had one. 818 01:12:17,792 --> 01:12:18,959 What else do we have? 819 01:12:19,417 --> 01:12:22,334 The French ambassador, 820 01:12:22,501 --> 01:12:23,709 the Duke of Urbino, 821 01:12:23,959 --> 01:12:25,626 a group of the faithful from Portugal... 822 01:12:25,792 --> 01:12:26,542 Stop. 823 01:12:27,209 --> 01:12:28,542 Stop, Burkard. 824 01:12:29,209 --> 01:12:30,167 Stop. 825 01:12:48,917 --> 01:12:51,042 - Who is there? - Cesare Borgia. 826 01:12:57,667 --> 01:12:58,709 What do you want? 827 01:13:00,501 --> 01:13:03,376 Your sister has devoted these last weeks to prayer, 828 01:13:03,542 --> 01:13:05,251 penance and solitude. 829 01:13:05,417 --> 01:13:08,084 - I beg you, eminence. - I am no longer a cardinal. 830 01:13:08,501 --> 01:13:11,792 I've got very important news for her. Where is she? 831 01:13:13,709 --> 01:13:16,251 You're profaning a sacred place. 832 01:13:16,417 --> 01:13:18,334 No man should be here, eminence. 833 01:13:18,792 --> 01:13:20,459 I am no longer a cardinal. 834 01:13:21,459 --> 01:13:22,209 Penthesilea! 835 01:13:22,917 --> 01:13:23,876 Sire... 836 01:13:24,042 --> 01:13:25,042 My sister. 837 01:13:25,876 --> 01:13:28,167 In the name of God, don't cause a scandal. 838 01:13:28,459 --> 01:13:29,709 Stand aside. 839 01:13:31,459 --> 01:13:32,751 Stand aside. 840 01:13:40,626 --> 01:13:41,917 Lucrezia! 841 01:13:49,834 --> 01:13:51,126 Are you hiding from me now? 842 01:14:05,751 --> 01:14:07,709 Don't make any more mistakes. 843 01:14:08,584 --> 01:14:09,876 I love her, Cesare. 844 01:14:10,667 --> 01:14:14,084 - I accept responsibility. - I'm not the one you must explain to. 845 01:14:16,417 --> 01:14:17,876 Get your mistress ready. 846 01:14:18,584 --> 01:14:20,001 We're going back to Rome. 847 01:14:28,292 --> 01:14:29,917 I know it was a mistake, 848 01:14:32,626 --> 01:14:33,917 but you know well, Holiness, 849 01:14:34,417 --> 01:14:38,584 the strength that love can have and how it blinds us. 850 01:14:40,126 --> 01:14:41,292 Perotto... 851 01:14:46,001 --> 01:14:47,876 You had to look after her. 852 01:14:48,917 --> 01:14:50,959 We placed our trust in you. 853 01:14:51,709 --> 01:14:54,834 You have every reason to be angry 854 01:14:55,792 --> 01:14:59,334 and I know that all my repentance will never be enough 855 01:14:59,626 --> 01:15:01,917 for having betrayed your trust, 856 01:15:04,001 --> 01:15:07,626 but my feelings were sincere, I swear by Our Lord. 857 01:15:09,501 --> 01:15:11,626 We were moved only by love, 858 01:15:12,376 --> 01:15:14,251 not by malice or lust. 859 01:15:31,876 --> 01:15:33,001 Cesare... 860 01:15:36,917 --> 01:15:38,251 I'm your son. 861 01:15:39,459 --> 01:15:40,792 You think, I execute. 862 01:15:58,709 --> 01:16:00,417 Come here, my son. 863 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 It is all forgotten, Lucrezia. 864 01:16:26,584 --> 01:16:28,084 It is all forgiven. 865 01:16:28,459 --> 01:16:30,167 But don't do anything else silly. 866 01:16:30,334 --> 01:16:32,542 You have to think of your next husband. 867 01:16:33,251 --> 01:16:34,876 I don't want another husband. 868 01:16:35,959 --> 01:16:38,167 All who come near me seem to be doomed. 869 01:16:38,334 --> 01:16:39,251 That's rubbish! 870 01:16:39,417 --> 01:16:42,126 Stop this useless grief, put on your most elegant clothes. 871 01:16:42,709 --> 01:16:45,001 I want Alfonso of Aragon to be fascinated 872 01:16:45,167 --> 01:16:47,459 by the famous beauty of Lucrezia Borgia. 873 01:16:51,834 --> 01:16:52,917 Father, 874 01:16:53,709 --> 01:16:55,251 I loved him. 875 01:16:56,834 --> 01:16:57,834 I loved him. 876 01:17:00,376 --> 01:17:02,792 A woman may know many men 877 01:17:04,042 --> 01:17:06,001 but she has only one father and one name. 878 01:17:06,167 --> 01:17:08,334 If she loses them, she loses herself. 879 01:17:08,501 --> 01:17:10,209 You are a Borgia. 880 01:17:10,876 --> 01:17:13,084 I don't want to tell you that again. 881 01:17:14,542 --> 01:17:16,001 Where is Penthesilea? 882 01:17:18,376 --> 01:17:20,917 Your maid couldn't bear the shame. 883 01:17:22,251 --> 01:17:25,042 They fished her body out of the Tiber yesterday. 884 01:17:27,084 --> 01:17:28,542 Poor girl. 885 01:17:29,876 --> 01:17:32,292 Remorse killed her. 886 01:17:33,001 --> 01:17:35,459 May the Lord have mercy on her. 887 01:17:44,876 --> 01:17:47,167 First, you said they would soon fall, 888 01:17:47,459 --> 01:17:49,292 but they grow stronger every day 889 01:17:49,459 --> 01:17:51,084 and more despotic. 890 01:17:51,251 --> 01:17:53,792 Now, you ask us to fight under their banner? 891 01:17:54,917 --> 01:17:57,084 What is happening to you all? 892 01:17:57,251 --> 01:17:59,709 Don't you see that the more we feed their power, 893 01:17:59,876 --> 01:18:01,459 the greater we'll make them? 894 01:18:01,626 --> 01:18:04,667 The Orsinis will fight under the Pope's flag, 895 01:18:04,834 --> 01:18:05,959 not that of the Borgias. 896 01:18:07,542 --> 01:18:09,542 The Vatican will be stronger, not they. 897 01:18:09,709 --> 01:18:11,042 It's the same thing. 898 01:18:11,626 --> 01:18:14,917 The Pope is expropriating castles and lands from Roman families 899 01:18:15,084 --> 01:18:16,501 to give them to Cesare. 900 01:18:16,667 --> 01:18:18,751 He even gave Nepi to his whore of a daughter. 901 01:18:18,917 --> 01:18:20,834 I don't think he asks Lucrezia's opinion. 902 01:18:21,001 --> 01:18:22,501 She is just a tool. 903 01:18:23,417 --> 01:18:24,751 That's...! 904 01:18:24,917 --> 01:18:26,042 You too? 905 01:18:26,209 --> 01:18:28,751 What power does she exert over you? 906 01:18:29,376 --> 01:18:30,792 She married her second husband 907 01:18:30,959 --> 01:18:33,167 carrying a servant's baby in her belly, 908 01:18:33,334 --> 01:18:36,459 if it wasn't Cesare's or the Pope's, as many say. 909 01:18:36,626 --> 01:18:37,959 A saint, isn't she? 910 01:18:38,126 --> 01:18:40,876 Lucrezia is the Pope's daughter, daughter-in-law and wife. 911 01:18:41,042 --> 01:18:42,876 I'd strangle Cesare with my own hands 912 01:18:44,126 --> 01:18:46,667 and, like him, I'd have no mercy. 913 01:18:47,876 --> 01:18:49,334 - I don't fear the Borgias. - No? 914 01:18:49,501 --> 01:18:50,334 No! 915 01:18:50,751 --> 01:18:54,209 Then why must we obey them day after day, year after year? 916 01:18:54,376 --> 01:18:55,792 I defeated Juan Borgia 917 01:18:55,959 --> 01:18:58,792 and I can stop that pig Cesare humiliating us. 918 01:18:59,334 --> 01:19:00,376 I! 919 01:19:00,667 --> 01:19:02,042 Such stupidity. 920 01:19:03,542 --> 01:19:05,876 You have to be at the enemy's side. 921 01:19:07,001 --> 01:19:09,292 No other position is so comfortable, 922 01:19:09,459 --> 01:19:12,459 when the time comes to strike the mortal blow. 923 01:19:12,626 --> 01:19:13,584 He's right. 924 01:19:13,959 --> 01:19:16,251 Think, Paolo, think! 925 01:20:11,334 --> 01:20:12,376 Amen. 926 01:20:35,709 --> 01:20:37,084 Leave us. 927 01:20:37,959 --> 01:20:39,501 Leave us. 928 01:21:15,876 --> 01:21:17,917 I had it forged for you. 929 01:21:26,834 --> 01:21:29,959 - "Either Cesare or nothing". - Either Cesare or nothing. 930 01:21:32,126 --> 01:21:35,001 From today, that will be your motto, my son. 931 01:21:35,667 --> 01:21:36,584 Come. 932 01:21:39,334 --> 01:21:42,834 In the Pope's name, you will crush the lords of the center of Italy, 933 01:21:43,292 --> 01:21:44,459 one by one. 934 01:21:47,209 --> 01:21:48,876 I want a kingdom for the Borgias. 935 01:21:50,417 --> 01:21:53,626 It won't be easy. They are strong, they have castles, armies... 936 01:21:55,751 --> 01:21:56,709 Yes, 937 01:21:57,667 --> 01:21:58,917 but they are tyrants. 938 01:22:00,417 --> 01:22:03,417 They detest each other and are detested by their people. 939 01:22:04,126 --> 01:22:06,417 They humiliate and despise their own people. 940 01:22:08,209 --> 01:22:10,584 You'll be received as a liberator. 941 01:22:13,709 --> 01:22:15,542 - Burkard. - Holiness? 942 01:22:16,042 --> 01:22:17,209 No sleeping today. 943 01:22:17,584 --> 01:22:20,126 We have to write to those arrogant princes 944 01:22:20,292 --> 01:22:24,001 and remind them they've never paid their tributes to the Holy See 945 01:22:24,167 --> 01:22:27,584 and that the patience of Alexander VI is at an end. 946 01:22:48,751 --> 01:22:50,792 "By his apostolic powers," 947 01:22:50,959 --> 01:22:53,959 he declares you deprived of all right and all power 948 01:22:54,126 --> 01:22:56,501 over the domains which the Holy Church 949 01:22:56,667 --> 01:22:58,626 granted to you at one time 950 01:22:58,792 --> 01:23:02,501 "and which now, with the same authority, it takes from you." 951 01:23:10,001 --> 01:23:11,667 It's a declaration of war. 952 01:23:11,834 --> 01:23:15,251 And he's sent it to you, who reigns in Forli and Imola, 953 01:23:15,417 --> 01:23:17,209 like the other lords. 954 01:23:21,126 --> 01:23:24,834 What does His Holiness expect? To be the master of all Italy? 955 01:23:25,959 --> 01:23:26,917 His son. 956 01:23:27,584 --> 01:23:29,876 It's not he but Cesare who wants it. 957 01:23:30,501 --> 01:23:32,584 They say that Alexander VI 958 01:23:32,751 --> 01:23:35,959 has got the King of France to grant him 959 01:23:36,126 --> 01:23:37,876 a noble title. 960 01:23:38,834 --> 01:23:41,542 But his dream is to become Duke of Romagna. 961 01:23:48,209 --> 01:23:49,667 Duke of Romagna... 962 01:23:52,792 --> 01:23:54,834 Those Borgias are ambitious. 963 01:23:58,209 --> 01:24:00,209 Do you know what we'll do, cardinal? 964 01:24:03,459 --> 01:24:05,376 We'll go to their house first 965 01:24:06,709 --> 01:24:08,709 before they come to ours. 966 01:24:10,334 --> 01:24:12,084 Go, Duke of Valentinois, 967 01:24:13,709 --> 01:24:17,792 and submit those who, ignoring our words and our mandates, 968 01:24:19,167 --> 01:24:21,334 turn their backs on the Lord, 969 01:24:23,251 --> 01:24:25,251 whose power will protect you. 970 01:24:47,584 --> 01:24:50,001 Your sister Lucrezia has a gift for you. 971 01:25:03,501 --> 01:25:05,376 This is a copy of Julius Cesar's helmet 972 01:25:05,542 --> 01:25:07,751 when he conquered the world for Rome. 973 01:25:08,667 --> 01:25:12,001 Take it, so it may bring you, beloved brother, 974 01:25:12,292 --> 01:25:14,001 the same honors. 975 01:25:15,876 --> 01:25:17,334 Thank you, Lucrezia, 976 01:25:18,334 --> 01:25:19,667 sister. 977 01:25:26,001 --> 01:25:28,126 Share my fortune and my fate. 978 01:25:28,834 --> 01:25:31,084 And remember that wherever I may be, 979 01:25:31,876 --> 01:25:33,626 a part of this Cesare 980 01:25:34,084 --> 01:25:35,792 will always be yours. 981 01:25:37,126 --> 01:25:39,084 As I also belong to you, 982 01:25:39,542 --> 01:25:40,251 brother. 983 01:26:01,334 --> 01:26:03,626 May Our Lord and His Holy Mother 984 01:26:04,709 --> 01:26:08,042 protect you all on this journey with my beloved son Cesare, 985 01:26:08,834 --> 01:26:09,751 your captain 986 01:26:10,459 --> 01:26:13,334 and Captain General of the Holy Mother Church. 987 01:26:35,959 --> 01:26:38,626 You, the Orsinis, have also given way. 988 01:26:41,001 --> 01:26:42,209 We obey His Holiness, 989 01:26:42,376 --> 01:26:44,167 as you also do, Cardinal Della Rovere, 990 01:26:44,334 --> 01:26:46,501 and, like you, we prefer to wait. 991 01:26:48,584 --> 01:26:50,334 Here is our leader. 992 01:26:59,084 --> 01:27:00,001 Sire. 993 01:27:00,626 --> 01:27:01,542 Sire? 994 01:27:03,334 --> 01:27:05,417 For you, I'll always be Cesare, my friend. 995 01:27:07,292 --> 01:27:08,667 Duke of Valentinois. 996 01:27:09,417 --> 01:27:10,459 Eminence. 997 01:27:11,292 --> 01:27:14,084 I am glad you are leading our men. 998 01:27:15,126 --> 01:27:17,584 No one in Rome has such courage and talent. 999 01:27:17,751 --> 01:27:19,626 I'll pray for your conquests and victories. 1000 01:27:20,751 --> 01:27:23,209 I'm fighting only for the Holy Church. 1001 01:27:24,376 --> 01:27:27,959 But I'm happy you've decided to be a friend of the Borgias. 1002 01:27:29,459 --> 01:27:32,042 I hope God hears your prayers. 1003 01:27:35,292 --> 01:27:36,459 Eminence... 1004 01:28:14,459 --> 01:28:16,084 He doesn't look like you. 1005 01:28:16,667 --> 01:28:18,834 If he did, he would be handsomer. 1006 01:28:19,334 --> 01:28:21,042 He'll be intelligent. 1007 01:28:22,417 --> 01:28:23,459 Holiness, 1008 01:28:25,042 --> 01:28:28,584 two messengers from Countess Caterina Sforza request an audience. 1009 01:28:28,751 --> 01:28:31,334 I'm busy, Burkard, can't you see? Take care of it. 1010 01:28:31,501 --> 01:28:34,251 I would, happily, and always do when I can, 1011 01:28:34,709 --> 01:28:36,376 but this time the gift is not for me. 1012 01:28:36,667 --> 01:28:37,709 Very well. 1013 01:28:38,584 --> 01:28:41,417 Abbot Burkard does his work very diligently. 1014 01:28:41,626 --> 01:28:43,417 He's ingenious and alert, 1015 01:28:43,584 --> 01:28:45,459 but he irritates me at times. Excuse me. 1016 01:28:47,334 --> 01:28:49,459 Maybe I should change my secretary. 1017 01:28:55,751 --> 01:28:56,792 Holiness, 1018 01:28:57,042 --> 01:29:00,376 we bring you, on behalf of Countess Caterina Sforza, 1019 01:29:00,542 --> 01:29:03,792 a crucifix worked by Forli's master goldsmiths. 1020 01:29:05,251 --> 01:29:07,292 It would be an honor if you were to accept it. 1021 01:29:07,459 --> 01:29:09,959 The Countess's fame has reached our ears. 1022 01:29:11,084 --> 01:29:13,917 They say she moves like the ancient Amazons 1023 01:29:14,292 --> 01:29:16,292 and is fierce and pitiless with her enemies. 1024 01:29:16,459 --> 01:29:20,001 The Countess is a just lady and defends the Christian faith. 1025 01:29:20,167 --> 01:29:22,584 Didn't she avenge her husband's death 1026 01:29:22,751 --> 01:29:25,917 by having his assassins killed, and all their families too? 1027 01:29:30,834 --> 01:29:33,126 What does such a woman want from us? 1028 01:29:34,126 --> 01:29:37,626 She begs that you accept these letters of hers. 1029 01:29:38,001 --> 01:29:39,292 They are her concerns 1030 01:29:39,459 --> 01:29:41,417 at the advance of the troops 1031 01:29:41,584 --> 01:29:44,876 of the Duke of Valentinois, your son, Holiness. 1032 01:29:46,417 --> 01:29:47,626 Wait, Holiness! 1033 01:29:47,792 --> 01:29:48,959 Don't touch it! 1034 01:29:52,042 --> 01:29:53,584 Guards! Quickly! 1035 01:29:54,626 --> 01:29:57,167 It's cantarella, Holiness, poison. 1036 01:29:57,334 --> 01:29:58,792 Dammed bitch! 1037 01:29:58,959 --> 01:30:00,251 You wanted to kill me! 1038 01:30:00,417 --> 01:30:01,376 Take them away! 1039 01:30:01,542 --> 01:30:02,209 Back, gentlemen. 1040 01:30:02,376 --> 01:30:03,584 Where is Cesare? 1041 01:30:03,876 --> 01:30:06,126 He's to take his troops to Imola and Forli 1042 01:30:06,292 --> 01:30:09,001 and finish off that dammed whore! 1043 01:30:09,626 --> 01:30:10,667 Get out! 1044 01:30:11,542 --> 01:30:12,667 All of you, get out! 1045 01:30:13,876 --> 01:30:14,834 Get out! 1046 01:30:15,626 --> 01:30:16,584 Get out! 1047 01:30:19,251 --> 01:30:20,292 Get out! 1048 01:30:21,292 --> 01:30:21,959 Go away! 1049 01:30:24,292 --> 01:30:26,417 Can't you hear me? Get out! 1050 01:30:29,584 --> 01:30:31,334 Get out! 1051 01:31:48,501 --> 01:31:50,251 20,000 ducats for Caterina Sforza! 1052 01:32:16,834 --> 01:32:17,751 The whore is mine! 1053 01:32:45,751 --> 01:32:47,626 I arrived just in time. 1054 01:32:49,209 --> 01:32:52,792 A moment later and they'd have torn you apart like hunting dogs. 1055 01:32:56,126 --> 01:32:58,084 You hunt, don't you, Countess? 1056 01:32:59,417 --> 01:33:00,501 Who are you? 1057 01:33:02,501 --> 01:33:03,751 How dare... 1058 01:33:07,626 --> 01:33:09,501 You're the Duke of Valentinois. 1059 01:33:14,626 --> 01:33:16,459 So I'm your prisoner. 1060 01:33:19,501 --> 01:33:21,251 You should have killed me. 1061 01:33:24,417 --> 01:33:27,542 You cost me dear. I want to recoup what I spent on you. 1062 01:33:29,292 --> 01:33:31,042 You're no use to me dead. 1063 01:33:38,126 --> 01:33:39,334 Shall we go home, Countess? 1064 01:34:21,459 --> 01:34:23,667 Cesare, he's your nephew. 1065 01:34:31,626 --> 01:34:35,042 When he gets angry, he's got his grandfather's character. 1066 01:34:36,292 --> 01:34:38,417 Yes, he's got a Borgia's character. 1067 01:34:40,209 --> 01:34:41,626 There, my love. 1068 01:34:42,667 --> 01:34:44,792 There, there, my prince, 1069 01:34:44,959 --> 01:34:47,292 grandmother's darling. Come along. 1070 01:34:52,667 --> 01:34:53,334 And you? 1071 01:34:54,417 --> 01:34:55,334 Stop! 1072 01:34:56,292 --> 01:34:57,251 Stop! 1073 01:34:59,417 --> 01:35:00,584 What's this? 1074 01:35:02,542 --> 01:35:03,501 Look. 1075 01:35:04,501 --> 01:35:05,751 Know what it is? 1076 01:35:06,959 --> 01:35:08,584 - It's the feather! - Yes. 1077 01:35:09,417 --> 01:35:11,209 It's always with me. 1078 01:35:16,917 --> 01:35:18,751 Motherhood has made you even prettier. 1079 01:35:18,917 --> 01:35:21,209 No, I've got as fat as a barrel, look. 1080 01:35:21,376 --> 01:35:22,459 - Yes? - Yes. 1081 01:35:22,626 --> 01:35:25,292 Let's see how fat you are! 1082 01:35:26,417 --> 01:35:27,084 Stop! 1083 01:35:28,959 --> 01:35:30,084 Let go of my wife. 1084 01:35:33,084 --> 01:35:34,209 You're talking to me? 1085 01:35:34,542 --> 01:35:35,459 Yes, Duke. 1086 01:35:36,584 --> 01:35:38,126 I wouldn't like her to get hurt. 1087 01:35:41,542 --> 01:35:43,126 Lucrezia is my sister. 1088 01:35:44,042 --> 01:35:45,792 I would never let that happen. 1089 01:35:46,376 --> 01:35:47,542 I know that. 1090 01:35:49,834 --> 01:35:51,667 Everyone knows how much you love her. 1091 01:35:51,834 --> 01:35:54,126 Alfonso, Cesare was only joking. 1092 01:35:55,167 --> 01:35:56,792 I know, my love. 1093 01:35:58,042 --> 01:35:59,459 I didn't mean to get angry. 1094 01:36:07,667 --> 01:36:09,667 Lucrezia, I'll see you tonight at the party. 1095 01:36:09,834 --> 01:36:11,042 - Yes, of course. - Alfonso. 1096 01:36:11,417 --> 01:36:12,542 Duke of Valentinois. 1097 01:36:22,292 --> 01:36:23,709 Why did you get like that? 1098 01:36:24,501 --> 01:36:26,334 I prefer him far from Rome. 1099 01:36:26,501 --> 01:36:27,667 Don't say that. 1100 01:36:28,626 --> 01:36:30,376 I don't want you to be enemies. 1101 01:36:31,376 --> 01:36:32,876 I love you both. 1102 01:36:33,376 --> 01:36:34,501 He hates me. 1103 01:36:35,542 --> 01:36:37,376 He hates my family. 1104 01:36:37,751 --> 01:36:40,834 Cesare would never harm us. 1105 01:36:41,042 --> 01:36:42,751 You should ask your brother Juan. 1106 01:36:43,084 --> 01:36:45,626 I won't let you insinuate that it was Cesare. 1107 01:36:45,792 --> 01:36:47,542 Why do they think it in France? 1108 01:36:47,751 --> 01:36:49,251 Why do the Spanish monarchs think it? 1109 01:36:49,417 --> 01:36:51,417 Why does everyone think it, 1110 01:36:51,584 --> 01:36:53,626 even here in Rome, even in the Vatican? 1111 01:36:53,792 --> 01:36:55,167 It's a lie. 1112 01:36:56,709 --> 01:36:59,626 People say those things because no one can defeat us. 1113 01:37:09,959 --> 01:37:13,667 So this is your first party in the Borgias' chambers, Nicolas? 1114 01:37:14,501 --> 01:37:15,376 Yes. 1115 01:37:15,834 --> 01:37:17,126 I confess that it is. 1116 01:37:17,292 --> 01:37:20,334 Unforgivable, ambassador. In Rome, it is all the talk. 1117 01:37:21,626 --> 01:37:22,501 Come. 1118 01:37:56,292 --> 01:37:57,417 Holiness. 1119 01:37:58,626 --> 01:37:59,876 Cardinal Della Rovere. 1120 01:38:00,042 --> 01:38:01,876 May I introduce you to the ambassador? 1121 01:38:02,042 --> 01:38:02,917 Holiness. 1122 01:38:03,292 --> 01:38:04,542 Duke of Valentinois. 1123 01:38:05,501 --> 01:38:07,626 I come to pay you honor for your conquests. 1124 01:38:09,459 --> 01:38:10,917 I thank you, cardinal. 1125 01:38:11,501 --> 01:38:14,001 No, I thank you. 1126 01:38:14,209 --> 01:38:15,542 Your conquests 1127 01:38:15,709 --> 01:38:16,709 are those of everyone. 1128 01:38:16,876 --> 01:38:18,834 Countess Sforza, what a surprise! 1129 01:38:20,626 --> 01:38:24,376 Join us, Cardinal della Rovere. And you too, ambassador. 1130 01:38:25,501 --> 01:38:26,792 Do you like dancing? 1131 01:38:28,084 --> 01:38:29,084 It fascinates me. 1132 01:38:29,792 --> 01:38:31,876 Especially when it's done so charmingly. 1133 01:38:32,042 --> 01:38:33,042 True. 1134 01:38:33,709 --> 01:38:35,667 There's nothing closer to God 1135 01:38:36,417 --> 01:38:37,709 than beauty. 1136 01:38:41,417 --> 01:38:42,417 Bravo! 1137 01:38:59,251 --> 01:39:01,001 Lucrezia is lovelier every day. 1138 01:39:02,959 --> 01:39:05,376 Why isn't your brother here with her? 1139 01:39:05,667 --> 01:39:07,626 I shouldn't have come either. 1140 01:39:31,376 --> 01:39:32,626 Now is the time, Cesare. 1141 01:39:32,792 --> 01:39:35,792 The Aragons are unnecessary. 1142 01:39:37,084 --> 01:39:38,084 Yes, father. 1143 01:39:38,959 --> 01:39:42,042 Without them, we are almost Italy now. 1144 01:39:42,459 --> 01:39:43,376 Almost. 1145 01:39:45,251 --> 01:39:48,584 Now, we have to be a kingdom, 1146 01:39:49,542 --> 01:39:51,959 unite Church and State, 1147 01:39:53,459 --> 01:39:55,959 make the Borgias the dynasty 1148 01:39:56,417 --> 01:39:59,584 that will bequeath the kingdom from father to son. 1149 01:40:05,501 --> 01:40:07,501 And you are my prince. 1150 01:40:18,126 --> 01:40:19,667 Aren't you coming to bed? 1151 01:40:31,584 --> 01:40:32,792 What are you thinking? 1152 01:40:35,751 --> 01:40:37,334 When will I be set free? 1153 01:40:41,501 --> 01:40:44,126 Don't you like the rooms I've provided for you? 1154 01:40:46,334 --> 01:40:51,251 In Sant'Angelo, the guests usually have much less comfortable lodgings. 1155 01:40:53,917 --> 01:40:55,626 I am Caterina Sforza. 1156 01:40:57,167 --> 01:40:59,501 I'd rather be cast in a dungeon, 1157 01:41:00,417 --> 01:41:02,584 I'd rather be engulfed in flames, 1158 01:41:04,042 --> 01:41:06,251 than be humiliated as a prisoner. 1159 01:41:14,834 --> 01:41:16,167 But you're not one. 1160 01:41:18,542 --> 01:41:19,792 You're not. 1161 01:41:21,501 --> 01:41:23,667 You can leave when you wish, 1162 01:41:24,834 --> 01:41:25,917 But, 1163 01:41:26,542 --> 01:41:28,001 for the moment, 1164 01:41:28,667 --> 01:41:30,876 I want you to remain as my guest. 1165 01:41:42,376 --> 01:41:44,084 You can have my lands, 1166 01:41:44,376 --> 01:41:46,584 my flag, my body, 1167 01:41:47,209 --> 01:41:49,001 but you'll never have me. 1168 01:41:51,209 --> 01:41:53,167 We'll have to settle for that. 1169 01:41:59,876 --> 01:42:02,417 One can't have everything, Caterina. 1170 01:42:04,626 --> 01:42:06,459 One can't have everything. 1171 01:42:32,751 --> 01:42:34,834 - He says you lost. - What? 1172 01:42:35,001 --> 01:42:37,626 No, that game was mine, I'm telling you. 1173 01:42:38,001 --> 01:42:38,792 That's enough. 1174 01:42:42,917 --> 01:42:43,834 Guards! 1175 01:43:03,334 --> 01:43:04,501 Lie still, Alfonso. 1176 01:43:07,834 --> 01:43:09,667 Cesare is the devil. 1177 01:43:11,292 --> 01:43:12,459 He did it. 1178 01:43:13,501 --> 01:43:14,792 I believe he did it. 1179 01:43:16,167 --> 01:43:17,584 Don't say that, Alfonso. 1180 01:43:19,001 --> 01:43:20,417 It wasn't Cesare. 1181 01:43:21,167 --> 01:43:22,917 Calm yourself, please. 1182 01:43:24,959 --> 01:43:26,959 He wants to kill me so he can have you. 1183 01:43:28,001 --> 01:43:29,292 Don't you see? 1184 01:43:31,126 --> 01:43:32,792 We have to leave Rome. 1185 01:43:33,042 --> 01:43:34,126 Leave Rome! 1186 01:43:35,667 --> 01:43:37,209 Alfonso is right. 1187 01:43:37,417 --> 01:43:39,084 It was Cesare who sent his assassins. 1188 01:43:39,876 --> 01:43:41,126 It wasn't Cesare. 1189 01:43:42,501 --> 01:43:44,042 I'm going to see my father. 1190 01:43:44,959 --> 01:43:46,042 Your father? 1191 01:43:46,251 --> 01:43:48,001 He is in agreement with him. 1192 01:43:48,417 --> 01:43:51,126 In any case, he's got no power over Cesare. 1193 01:43:52,001 --> 01:43:54,334 Not anymore. Don't you realize? 1194 01:43:54,667 --> 01:43:56,667 We have to leave Rome, Sancha. 1195 01:43:59,084 --> 01:44:00,626 We'll go home. 1196 01:44:01,292 --> 01:44:02,376 Tomorrow. 1197 01:44:03,834 --> 01:44:05,834 Tomorrow we'll leave Rome. 1198 01:44:07,334 --> 01:44:08,417 Now, 1199 01:44:09,126 --> 01:44:10,667 get some rest. 1200 01:44:15,792 --> 01:44:16,917 Don't open it! 1201 01:44:21,792 --> 01:44:22,792 Open! 1202 01:44:23,126 --> 01:44:25,709 Open in the name of His Holiness Alexander VI! 1203 01:44:29,459 --> 01:44:31,334 What is the reason for this ruckus? 1204 01:44:33,751 --> 01:44:36,709 His Holiness wants to see Lady Lucrezia. Open up! 1205 01:44:36,959 --> 01:44:38,001 Didn't you hear? 1206 01:44:38,167 --> 01:44:40,292 They come in the name of His Holiness. Open up! 1207 01:44:45,417 --> 01:44:46,459 Burkard! 1208 01:44:46,709 --> 01:44:48,959 Lady Lucrezia, I'm sorry to come at this time. 1209 01:44:49,126 --> 01:44:50,292 They tried to kill him, 1210 01:44:50,459 --> 01:44:52,001 but he's out of danger. 1211 01:44:52,167 --> 01:44:53,084 Don't worry. 1212 01:44:53,501 --> 01:44:56,292 Your father knows what happened, he wants to see you. 1213 01:44:56,542 --> 01:44:58,209 A guard will stay here as protection. 1214 01:44:58,709 --> 01:45:00,126 I'll accompany you. 1215 01:45:01,667 --> 01:45:03,001 Wait a moment. 1216 01:45:19,917 --> 01:45:20,959 Father! 1217 01:45:31,501 --> 01:45:34,584 Someone tried to kill Alfonso and they say it was Cesare! 1218 01:45:35,001 --> 01:45:37,834 I don't know what lies you've been told, but my Alfonso... 1219 01:46:02,501 --> 01:46:04,042 We must help him. 1220 01:46:04,417 --> 01:46:06,292 We must get him out of Rome. 1221 01:46:06,626 --> 01:46:08,667 His only crime is to love me. 1222 01:46:09,584 --> 01:46:11,542 - If it was Cesare... - Daughter, 1223 01:46:12,042 --> 01:46:14,709 at times, good follows a tortuous path. 1224 01:46:15,251 --> 01:46:16,417 What good? 1225 01:46:18,001 --> 01:46:19,584 What good are you talking about? 1226 01:46:20,251 --> 01:46:23,334 - My brother's? - No, Lucrezia, the family's. 1227 01:46:23,501 --> 01:46:26,334 Cesare is only an instrument, as I am. 1228 01:46:26,501 --> 01:46:27,917 The Borgias. 1229 01:46:28,792 --> 01:46:30,584 The Borgias are the end. 1230 01:46:32,417 --> 01:46:33,792 I beg you. 1231 01:46:35,542 --> 01:46:38,959 - I've always obeyed you. - Then continue doing so. 1232 01:46:40,084 --> 01:46:42,042 Stay here, beside me. 1233 01:46:42,376 --> 01:46:43,917 We'll pray together. 1234 01:46:44,917 --> 01:46:47,292 We'll ask forgiveness for our sins. 1235 01:46:47,584 --> 01:46:49,084 Don't do this to me. 1236 01:46:50,376 --> 01:46:52,917 Look deep into your heart, treasure, 1237 01:46:54,084 --> 01:46:56,001 and tell me what lies there. 1238 01:46:57,917 --> 01:46:59,167 Please! 1239 01:47:03,501 --> 01:47:04,959 Alfonso! 1240 01:47:46,626 --> 01:47:47,709 Lucrezia, 1241 01:47:48,334 --> 01:47:49,834 something terrible has happened. 1242 01:47:55,417 --> 01:47:56,917 Murderer! 1243 01:49:22,751 --> 01:49:26,584 Bury her brother and take her away. I never want to see her again. 1244 01:49:26,917 --> 01:49:28,876 Or she can go back to where she came from 1245 01:49:29,042 --> 01:49:31,126 before the same happens to her. 1246 01:49:58,501 --> 01:50:01,542 I want to thank the governor who has gathered us here. 1247 01:50:02,334 --> 01:50:05,584 We know that Valentinois is preparing to attack Bologna. 1248 01:50:05,751 --> 01:50:07,292 We know what that means. 1249 01:50:07,917 --> 01:50:10,959 It means Cesare would have no more adversaries. 1250 01:50:12,251 --> 01:50:13,376 He himself told me 1251 01:50:13,542 --> 01:50:17,001 that he wants Lucrezia to marry the son of Ercole d'Este, 1252 01:50:18,209 --> 01:50:20,751 to have Ferrara as an ally. 1253 01:50:22,251 --> 01:50:25,126 Lucrezia is the pawn again. 1254 01:50:26,542 --> 01:50:29,501 But the Este family doesn't sympathize with the Borgias. 1255 01:50:29,667 --> 01:50:31,667 They are raising objections to the marriage. 1256 01:50:32,292 --> 01:50:34,542 Alexander VI will get what he wants. 1257 01:50:34,792 --> 01:50:37,126 He always does, I don't know how. 1258 01:50:38,209 --> 01:50:40,709 That marriage is very important to the Borgias. 1259 01:50:41,209 --> 01:50:44,084 Then Cesare will be King of Italy. 1260 01:50:44,251 --> 01:50:45,667 The first King of Italy. 1261 01:50:46,792 --> 01:50:48,084 Tyrant of Italy, you mean. 1262 01:50:49,167 --> 01:50:52,626 If we don't stop him, he'll eliminate us one by one, 1263 01:50:52,792 --> 01:50:54,376 as he did with Alfonso of Aragon. 1264 01:50:54,542 --> 01:50:56,542 Syphilis is driving him insane. 1265 01:50:56,709 --> 01:50:58,126 He's possessed by the devil. 1266 01:50:58,417 --> 01:51:01,751 It isn't the devil, it's the blood of the Borgias. 1267 01:51:05,167 --> 01:51:07,126 We must unite to stop them. 1268 01:51:48,959 --> 01:51:51,501 You don't intend to meet your new husband 1269 01:51:51,667 --> 01:51:52,959 dressed in mourning, do you? 1270 01:51:53,459 --> 01:51:58,084 Alfonso is from one of the noblest Italian families. 1271 01:51:59,084 --> 01:52:02,417 You don't know what your father had to do to get him to agree. 1272 01:52:03,209 --> 01:52:06,001 You should show your gratitude, be happy! 1273 01:52:07,167 --> 01:52:08,126 I don't know if I can. 1274 01:52:08,334 --> 01:52:11,167 Don't say that. Stop thinking of yourself for once. 1275 01:52:11,834 --> 01:52:14,459 - And think of my family. - Exactly. 1276 01:52:26,792 --> 01:52:27,751 Cesare... 1277 01:52:30,584 --> 01:52:31,584 Why did you let him in? 1278 01:52:33,167 --> 01:52:34,792 He's your brother. 1279 01:53:06,084 --> 01:53:07,792 I know you don't want to see me 1280 01:53:10,709 --> 01:53:13,626 but I couldn't leave for Ferrara without saying goodbye. 1281 01:53:18,001 --> 01:53:19,792 I don't know when I'll see you again. 1282 01:53:19,959 --> 01:53:21,292 I'm going with you! 1283 01:53:23,959 --> 01:53:24,876 Hello. 1284 01:53:25,584 --> 01:53:26,626 Let go! 1285 01:53:30,501 --> 01:53:31,667 Here, Rodrigo, your sword. 1286 01:53:32,167 --> 01:53:33,751 Don't be afraid. 1287 01:53:34,959 --> 01:53:35,917 Of course he's afraid. 1288 01:53:38,542 --> 01:53:40,626 Everyone close to you dies. 1289 01:53:41,417 --> 01:53:43,001 My family doesn't fear me. 1290 01:53:45,292 --> 01:53:46,584 You don't fear me. 1291 01:53:48,209 --> 01:53:49,376 I do now. 1292 01:53:51,876 --> 01:53:54,292 You were always the person I loved most. 1293 01:53:57,334 --> 01:53:59,834 But you're the person who has done me most harm. 1294 01:54:03,292 --> 01:54:05,584 And now I belong to another family. 1295 01:54:08,334 --> 01:54:11,126 My father is marrying me off again in our interests. 1296 01:54:33,834 --> 01:54:36,501 I'll keep the best memory of you in my heart. 1297 01:54:49,251 --> 01:54:50,876 Bring the children. 1298 01:54:51,709 --> 01:54:52,667 Rodrigo! 1299 01:54:53,209 --> 01:54:55,667 - Come along. - I don't want to go. 1300 01:54:55,834 --> 01:54:56,834 Come! 1301 01:54:57,209 --> 01:54:58,376 Neither do I. 1302 01:54:58,917 --> 01:55:00,709 Can't we play a little longer? 1303 01:55:35,542 --> 01:55:36,709 What are you looking at? 1304 01:55:39,959 --> 01:55:41,001 Who are you? 1305 01:55:42,667 --> 01:55:43,751 You're... 1306 01:55:46,292 --> 01:55:47,584 You're cold. 1307 01:55:49,209 --> 01:55:50,876 Cold as death. 1308 01:55:52,376 --> 01:55:54,792 Neither you nor I is affected by death. 1309 01:55:57,709 --> 01:55:59,209 Because we don't fear it. 1310 01:55:59,834 --> 01:56:00,584 Neither of us. 1311 01:56:01,584 --> 01:56:02,917 We're similar in that. 1312 01:56:04,376 --> 01:56:05,959 That's why we're together. 1313 01:56:07,501 --> 01:56:10,001 We are together because you are keeping me here. 1314 01:56:10,917 --> 01:56:13,459 We are together because you are keeping me here. 1315 01:56:16,126 --> 01:56:18,042 Get out. All of you. 1316 01:56:21,459 --> 01:56:24,001 Are you still waiting for them to come and get you? 1317 01:56:26,751 --> 01:56:29,376 They'll come, don't doubt it. 1318 01:56:30,667 --> 01:56:31,667 Very well. 1319 01:56:33,126 --> 01:56:34,584 I'm waiting for them. 1320 01:56:36,334 --> 01:56:37,459 Come in! 1321 01:56:37,876 --> 01:56:40,459 Where are those terrible enemies, Caterina? 1322 01:56:43,792 --> 01:56:45,751 Why have they never come in all this time? 1323 01:56:54,001 --> 01:56:55,376 Don't look at me like that. 1324 01:56:57,667 --> 01:56:58,792 Who will come? 1325 01:56:58,959 --> 01:57:00,042 Who? 1326 01:57:00,251 --> 01:57:01,751 The King of France? 1327 01:57:02,501 --> 01:57:05,042 The King of France is my friend, you hear? 1328 01:57:06,292 --> 01:57:07,834 Who'll come here? 1329 01:57:11,876 --> 01:57:13,376 A ghost? 1330 01:57:16,542 --> 01:57:17,792 Which one? 1331 01:57:18,584 --> 01:57:20,334 The soul of Alfonso of Aragon? 1332 01:57:20,751 --> 01:57:22,167 Of my brother Juan? 1333 01:57:25,042 --> 01:57:26,834 Did you know my brother Juan? 1334 01:57:27,292 --> 01:57:28,709 The handsome Juan? 1335 01:57:31,584 --> 01:57:33,001 Did they tell you I killed him? 1336 01:57:33,834 --> 01:57:35,042 Did they tell you? 1337 01:57:35,459 --> 01:57:36,667 Yes, they did. 1338 01:57:36,834 --> 01:57:38,084 Yes, of course they did. 1339 01:57:38,251 --> 01:57:40,584 Cesare Borgia killed his brother, he was jealous. 1340 01:57:40,876 --> 01:57:42,501 My father thinks so too. 1341 01:57:42,959 --> 01:57:45,084 Well, I didn't kill him. 1342 01:57:46,126 --> 01:57:47,959 But I would have been happy to. 1343 01:57:50,292 --> 01:57:51,959 If his ghost were to appear here now 1344 01:57:52,126 --> 01:57:54,459 I'd send him back to the hell he's come from 1345 01:57:54,626 --> 01:57:56,834 and where one day I'll be reunited with him. 1346 01:57:59,251 --> 01:58:00,626 We'll meet there. 1347 01:58:03,251 --> 01:58:04,209 All of us. 1348 01:58:06,667 --> 01:58:07,709 All of us. 1349 01:58:16,417 --> 01:58:18,251 I've got your life in my hands. 1350 01:58:19,542 --> 01:58:21,001 But not your own. 1351 01:58:25,959 --> 01:58:27,001 Here. 1352 01:58:28,876 --> 01:58:30,209 Stick it in me. 1353 01:58:32,501 --> 01:58:34,417 Send me to hell, Countess. 1354 01:59:29,626 --> 01:59:31,292 They are waiting downstairs, 1355 01:59:35,709 --> 01:59:38,042 to take you to wherever you order. 1356 01:59:40,084 --> 01:59:41,209 You're free. 1357 02:00:38,751 --> 02:00:42,126 Governor Lorca, can you confirm this news? 1358 02:00:42,292 --> 02:00:44,126 Unfortunately, Holiness. 1359 02:00:44,626 --> 02:00:48,709 Piombino and Urbino have rebelled, and other territories too. 1360 02:00:48,959 --> 02:00:51,042 They are suggesting a pact with your son. 1361 02:00:51,834 --> 02:00:53,292 And Vitellozzo is leading them? 1362 02:00:54,542 --> 02:00:55,876 Vitellozzo Vitelli, 1363 02:00:56,084 --> 02:00:58,834 with Paolo and Francesco Orsini and Olvirotto da Fermo. 1364 02:00:59,584 --> 02:01:00,751 Very well. 1365 02:01:04,084 --> 02:01:05,709 They're acting out of fear. 1366 02:01:06,501 --> 02:01:10,542 Fear that when you conquer Bologna you may become a tyrant. 1367 02:01:12,001 --> 02:01:15,292 But I'm sure that if you were to listen to them, 1368 02:01:15,459 --> 02:01:16,792 they could convince you. 1369 02:01:17,251 --> 02:01:18,084 Never. 1370 02:01:19,584 --> 02:01:22,917 They fear you, but they have great respect for you. 1371 02:01:24,084 --> 02:01:26,376 I could organize a meeting at my palace in Sesenna. 1372 02:01:27,292 --> 02:01:28,584 No, no meetings. 1373 02:01:29,751 --> 02:01:31,334 The governor may be right. 1374 02:01:33,084 --> 02:01:35,042 Your army is weak, Cesare, 1375 02:01:35,209 --> 02:01:38,792 and the forces promised by the King of France are too far away. 1376 02:01:39,459 --> 02:01:41,834 We can't risk a confrontation. 1377 02:01:43,376 --> 02:01:46,126 We'll negotiate peace, as you suggest. 1378 02:01:46,292 --> 02:01:49,167 The Holy Spirit inspires your decisions. 1379 02:01:55,584 --> 02:01:56,584 Can you explain why? 1380 02:01:59,084 --> 02:02:00,209 Brukard, 1381 02:02:00,376 --> 02:02:01,334 bring the letter. 1382 02:02:01,501 --> 02:02:02,959 At once, Holiness. 1383 02:02:04,042 --> 02:02:06,001 Negotiate peace. 1384 02:02:07,209 --> 02:02:09,876 Send them money to confirm your friendship 1385 02:02:10,209 --> 02:02:12,376 and promise they won't be punished. 1386 02:02:12,542 --> 02:02:16,209 Assure them you never thought of taking anything from them. 1387 02:02:16,876 --> 02:02:18,917 I have to excuse myself? 1388 02:02:19,917 --> 02:02:21,709 Explain it to him. 1389 02:02:22,501 --> 02:02:24,209 Yes, explain it to me. 1390 02:02:24,959 --> 02:02:27,334 Only then will they believe in your good will. 1391 02:02:27,501 --> 02:02:29,584 - My good will? - Yes. 1392 02:02:29,751 --> 02:02:33,334 Then you'll go to the meeting Ramiro Lorca proposes and... 1393 02:02:35,584 --> 02:02:36,334 And? 1394 02:02:37,209 --> 02:02:38,626 They'll kill you. 1395 02:02:42,292 --> 02:02:43,709 From Venice. 1396 02:02:46,376 --> 02:02:50,417 Our spies tell me that a few days ago that hypocritical pig 1397 02:02:51,376 --> 02:02:53,876 had three ships at San Marcos docks 1398 02:02:54,042 --> 02:02:56,376 loaded with gold and precious stones. 1399 02:02:57,792 --> 02:03:00,001 At first, I couldn't believe it. 1400 02:03:01,209 --> 02:03:02,667 The governor 1401 02:03:03,376 --> 02:03:06,459 is intending to move elsewhere, it appears. 1402 02:03:14,167 --> 02:03:17,084 This north wind will bring snow, 1403 02:03:19,917 --> 02:03:21,001 don't you think? 1404 02:03:38,334 --> 02:03:40,459 I don't like negotiating here with Cesare. 1405 02:03:40,626 --> 02:03:42,667 I prefer to face him in open country. 1406 02:03:43,334 --> 02:03:46,292 Yes, and make enemies all at once 1407 02:03:46,459 --> 02:03:48,542 of the Pope and the King of France. 1408 02:03:48,959 --> 02:03:52,084 This isn't his style, but his father has sent him 1409 02:03:52,334 --> 02:03:53,667 so we'll see what he offers. 1410 02:03:54,584 --> 02:03:55,792 There he is. 1411 02:04:10,209 --> 02:04:11,876 - Vitellozzo. - Duke of Valentinois. 1412 02:04:12,501 --> 02:04:14,001 I'm glad to see you. 1413 02:04:14,751 --> 02:04:16,751 I feared I had lost a friend. 1414 02:04:16,917 --> 02:04:18,834 All of you are welcome. 1415 02:04:19,209 --> 02:04:21,126 Where is Governor Ramiro? 1416 02:04:21,292 --> 02:04:23,667 We mustn't detain him, he's going on a journey. 1417 02:04:24,001 --> 02:04:24,959 Corella! 1418 02:04:37,959 --> 02:04:39,001 Tie them up. 1419 02:04:41,084 --> 02:04:42,292 Let me pass! 1420 02:04:44,334 --> 02:04:45,042 Holiness, 1421 02:04:45,751 --> 02:04:47,792 I demand an explanation. 1422 02:04:47,959 --> 02:04:49,209 Don't you know enough? 1423 02:04:49,542 --> 02:04:52,334 Your nephews betrayed the Duke of Valentinois and are under arrest. 1424 02:04:52,834 --> 02:04:55,376 The Orsinis were serving the Church faithfully 1425 02:04:55,542 --> 02:04:57,792 long before a Borgia set foot on this land! 1426 02:04:57,959 --> 02:04:59,251 Captain of the Guard, 1427 02:04:59,917 --> 02:05:01,834 arrest Cardinal Orsini. 1428 02:05:02,001 --> 02:05:03,751 You wouldn't dare! 1429 02:05:04,417 --> 02:05:06,251 Have you gone mad, Rodrigo? 1430 02:05:06,709 --> 02:05:10,084 You'll regret this, I swear. Let go of me! 1431 02:05:10,251 --> 02:05:11,501 Let go of me! 1432 02:05:11,751 --> 02:05:13,209 Inform the Duke. 1433 02:05:13,917 --> 02:05:15,626 The bear is in the cage 1434 02:05:16,792 --> 02:05:19,126 and the cubs can have their throats slit. 1435 02:05:20,542 --> 02:05:22,709 In the name of His Holiness Alexander VI, 1436 02:05:22,876 --> 02:05:24,417 and by the powers vested in me, 1437 02:05:24,709 --> 02:05:28,209 I, Cesare Borgia, Duke of Valentinois and Romagna, 1438 02:05:29,917 --> 02:05:31,209 condemn you. 1439 02:05:32,501 --> 02:05:34,917 You can never destroy the Orsinis! 1440 02:05:35,084 --> 02:05:36,584 You hear? Never! 1441 02:05:37,417 --> 02:05:39,126 The Borgias are alone! You hear? 1442 02:05:40,376 --> 02:05:41,167 Alone! 1443 02:05:41,667 --> 02:05:42,917 Alone! 1444 02:05:49,501 --> 02:05:52,834 A cardinal murdered without any Christian mercy, 1445 02:05:53,001 --> 02:05:54,751 without even the pretence of a trial. 1446 02:05:54,917 --> 02:05:57,376 Alessandro Farnese, I'm surprised you fear the Borgias. 1447 02:05:57,876 --> 02:05:59,334 You're almost a relative. 1448 02:05:59,542 --> 02:06:00,667 Your sister 1449 02:06:00,917 --> 02:06:03,084 sleeps regularly in our Holy Father's bed. 1450 02:06:04,084 --> 02:06:05,126 Precisely. 1451 02:06:05,584 --> 02:06:08,667 Do you want to talk of how their relatives end? 1452 02:06:09,459 --> 02:06:10,834 You are young. 1453 02:06:11,209 --> 02:06:12,792 Think of the future. 1454 02:06:13,876 --> 02:06:16,251 His Holiness is old and Cesare, without him, 1455 02:06:16,834 --> 02:06:18,459 is a blind man in the dark. 1456 02:06:19,126 --> 02:06:20,917 A very powerful blind man. 1457 02:06:21,501 --> 02:06:22,792 Don't forget, 1458 02:06:23,084 --> 02:06:25,542 he controls the Spanish cardinals. 1459 02:06:25,709 --> 02:06:28,126 Yes, but he doesn't know what to do with them. 1460 02:06:28,751 --> 02:06:32,126 He's a soldier, he's got no idea how to control a conclave. 1461 02:06:33,501 --> 02:06:34,792 When the time comes, 1462 02:06:35,126 --> 02:06:37,417 he'll look to someone for advice 1463 02:06:38,167 --> 02:06:41,334 and that someone will be me, my dear cardinal. 1464 02:06:42,042 --> 02:06:44,751 Giulianno Della Rovere, where are you hiding? 1465 02:06:44,917 --> 02:06:46,042 Talk of the devil... 1466 02:06:46,667 --> 02:06:48,167 I've come to your house. 1467 02:06:50,584 --> 02:06:52,584 Holiness, Duke. 1468 02:06:55,251 --> 02:06:58,667 - Welcome to my modest home. - This palace isn't for sale, is it? 1469 02:06:59,459 --> 02:07:00,251 I'm joking, fear not. 1470 02:07:25,376 --> 02:07:27,084 So, Cardinal Farnese, 1471 02:07:27,251 --> 02:07:29,459 are you still offended because I didn't give you 1472 02:07:29,626 --> 02:07:31,417 the castles seized from Cardinal Orsini? 1473 02:07:35,917 --> 02:07:38,126 My brother is satisfied with what he has, 1474 02:07:38,751 --> 02:07:41,709 convinced that His Holiness knows what is best. 1475 02:07:41,917 --> 02:07:44,751 Of course I do, because I'm so well advised. 1476 02:07:44,917 --> 02:07:49,084 Listen to your sister, Alessandro. Stay by our side. 1477 02:07:50,876 --> 02:07:54,667 You don't know how much I appreciate your father's presence here. 1478 02:07:55,209 --> 02:07:59,376 This will prove that His Holiness is not afraid of leaving the Vatican, 1479 02:07:59,834 --> 02:08:01,542 as evil tongues are saying. 1480 02:08:02,709 --> 02:08:04,292 On the contrary. 1481 02:08:04,876 --> 02:08:07,126 Only his enemies are afraid. 1482 02:08:07,917 --> 02:08:09,042 You've heard him. 1483 02:08:09,667 --> 02:08:12,042 Nothing will stop him taking Our Lord's empire 1484 02:08:12,209 --> 02:08:13,542 to where it has never been. 1485 02:08:14,209 --> 02:08:15,167 You're right, 1486 02:08:15,334 --> 02:08:18,626 obviously, the Vatican has never been so great. 1487 02:08:19,209 --> 02:08:20,876 Yes, but don't worry. 1488 02:08:21,542 --> 02:08:24,042 History will put things in their place. 1489 02:08:28,709 --> 02:08:30,042 Serve more wine. 1490 02:09:13,584 --> 02:09:15,126 What is this? 1491 02:09:16,542 --> 02:09:17,459 God! 1492 02:09:17,917 --> 02:09:20,251 God, what is this? 1493 02:09:21,876 --> 02:09:25,001 I've been poisoned! Poisoned! 1494 02:09:26,209 --> 02:09:27,251 Holiness! 1495 02:09:27,459 --> 02:09:29,501 What's wrong with you? 1496 02:09:29,959 --> 02:09:32,126 - Are you dreaming? - Damn it! 1497 02:09:32,626 --> 02:09:33,459 Help me. 1498 02:09:33,917 --> 02:09:35,751 My head! My head is hurting! 1499 02:09:43,459 --> 02:09:45,292 Call the doctors! 1500 02:09:45,459 --> 02:09:47,459 Call my children! 1501 02:09:47,626 --> 02:09:49,709 My children! 1502 02:09:51,084 --> 02:09:52,167 Lucrezia... 1503 02:09:52,667 --> 02:09:53,709 Juan... 1504 02:09:56,751 --> 02:09:58,376 Call my children. 1505 02:09:58,542 --> 02:09:59,917 I'm not going to die. 1506 02:10:00,626 --> 02:10:02,542 Not now, Lord. 1507 02:10:03,834 --> 02:10:05,292 Stand up. 1508 02:10:05,459 --> 02:10:06,334 Not now. 1509 02:10:06,501 --> 02:10:07,876 Not now, Lord. 1510 02:10:14,584 --> 02:10:17,334 I don't think it's poison. It could be fever. 1511 02:10:17,501 --> 02:10:19,459 He's ill, very ill. 1512 02:10:20,584 --> 02:10:22,626 Where's Cesare? He keeps asking for him. 1513 02:10:22,792 --> 02:10:26,042 He is ill too. Whatever it is, it has affected both of them. 1514 02:10:26,584 --> 02:10:29,501 Rome will fall into chaos and disorder. 1515 02:10:35,376 --> 02:10:37,542 Corella! 1516 02:10:38,167 --> 02:10:39,292 Lady Vannozza! 1517 02:10:39,626 --> 02:10:40,334 Open the gate! 1518 02:10:43,292 --> 02:10:44,626 You'll be safe here. 1519 02:10:47,042 --> 02:10:48,292 Get back! 1520 02:10:52,917 --> 02:10:53,876 Close the gates! 1521 02:11:04,834 --> 02:11:06,876 Cesare, my son! 1522 02:11:35,834 --> 02:11:38,501 I don't want to imagine Rome without Rodrigo Borgia. 1523 02:11:40,376 --> 02:11:43,126 Even at this distance, I can smell the blood. 1524 02:12:09,459 --> 02:12:10,584 Father! 1525 02:12:19,876 --> 02:12:21,042 What are we going to do, 1526 02:12:21,209 --> 02:12:22,501 without law or order, 1527 02:12:22,667 --> 02:12:24,501 with no one to show us the way? 1528 02:12:26,126 --> 02:12:27,792 We'll all die with Rodrigo. 1529 02:12:27,959 --> 02:12:30,292 Cesare will regain control of the army. 1530 02:12:30,876 --> 02:12:34,042 He is the Duke of Valentinois, he is the prince. 1531 02:12:34,209 --> 02:12:35,751 There will be a new Pope. 1532 02:12:36,209 --> 02:12:38,876 After one there always comes another. 1533 02:12:41,917 --> 02:12:43,667 All we can do is wait. 1534 02:12:46,209 --> 02:12:47,251 Wait 1535 02:12:48,501 --> 02:12:50,376 and trust in the Lord. 1536 02:12:50,542 --> 02:12:51,709 The Lord 1537 02:12:53,209 --> 02:12:55,501 will have to trust in us. 1538 02:14:02,584 --> 02:14:04,751 His Holiness Alexander VI 1539 02:14:05,209 --> 02:14:06,292 is dead. 1540 02:15:02,876 --> 02:15:03,834 Holiness... 1541 02:15:41,792 --> 02:15:42,917 He's not here. 1542 02:15:48,959 --> 02:15:50,084 He's not here. 1543 02:15:51,167 --> 02:15:54,501 He's escaped! Cesare Borgia has escaped! 1544 02:15:54,667 --> 02:15:55,626 Guards! 1545 02:15:56,001 --> 02:15:59,042 Guards! Cesar Borgia has escaped! 1546 02:16:15,084 --> 02:16:17,084 Slowly! Watch what you're doing! 1547 02:16:28,792 --> 02:16:30,126 What are you doing here? 1548 02:16:32,167 --> 02:16:35,417 Cesare has written from Navarre. He wants to come back to Italy. 1549 02:16:35,709 --> 02:16:37,042 I've spoken to your father. 1550 02:16:37,917 --> 02:16:39,917 Come back to Italy? To do what? 1551 02:16:40,334 --> 02:16:41,709 He is still Duke of Romagna. 1552 02:16:42,876 --> 02:16:44,917 There is no Duke of Romagna. 1553 02:16:45,084 --> 02:16:48,584 Romagna belongs to Pope Julius Il, like all the Church lands. 1554 02:16:48,834 --> 02:16:50,751 Would you make me his enemy? 1555 02:16:51,834 --> 02:16:53,292 Go back to your rooms. 1556 02:16:53,459 --> 02:16:55,459 This is no place for my wife. 1557 02:16:55,626 --> 02:16:57,834 - I must answer that letter. - There it is, 1558 02:16:58,292 --> 02:16:59,417 my answer. 1559 02:17:00,209 --> 02:17:02,876 Tell your brother to stay in Navarre 1560 02:17:03,167 --> 02:17:06,251 and to thank the Lord for letting him stay alive 1561 02:17:06,709 --> 02:17:08,542 when so many have died at his hands. 1562 02:17:22,376 --> 02:17:25,042 I still have hopes that my dear father-in-law, 1563 02:17:25,209 --> 02:17:26,417 Duke Ercole, 1564 02:17:26,584 --> 02:17:28,001 or the Duchess Isabel, 1565 02:17:28,167 --> 02:17:30,459 who at times seems to show affection for me, 1566 02:17:30,626 --> 02:17:32,209 will listen to my requests. 1567 02:17:33,459 --> 02:17:34,959 But if I am to be honest, 1568 02:17:35,709 --> 02:17:38,167 no one here loves me as I was loved by you 1569 02:17:38,334 --> 02:17:39,751 and by our father. 1570 02:17:40,584 --> 02:17:43,834 Therefore, I beg you to adorn your heart 1571 02:17:44,001 --> 02:17:47,501 with the same patience I have learned to use in order to survive. 1572 02:17:55,751 --> 02:17:57,251 They say he wears a mask 1573 02:17:57,792 --> 02:17:59,917 because syphilis has made him into a monster. 1574 02:18:00,084 --> 02:18:01,167 Have you seen him? 1575 02:18:01,751 --> 02:18:03,417 No. Never. 1576 02:18:05,084 --> 02:18:08,626 They say that he once ran ten men through with his sword 1577 02:18:09,501 --> 02:18:11,209 and then raised them in the air. 1578 02:18:13,584 --> 02:18:14,667 That's him. 1579 02:18:14,917 --> 02:18:16,126 Pay me now. 1580 02:18:39,542 --> 02:18:41,251 This letter is for Cesare Borgia, 1581 02:18:44,042 --> 02:18:45,792 but I'll only give it to him. 1582 02:18:46,751 --> 02:18:47,709 You're late. 1583 02:18:48,376 --> 02:18:50,751 If your life depended on that letter, 1584 02:18:51,001 --> 02:18:53,167 half of you would wish you'd never come. 1585 02:18:53,334 --> 02:18:54,584 It's so important for him? 1586 02:18:55,667 --> 02:18:58,251 No one has answered his demands to return to Rome. 1587 02:18:58,584 --> 02:19:01,917 They've turned their backs on him to erase his memory in that way, 1588 02:19:02,667 --> 02:19:04,501 because they couldn't kill him. 1589 02:19:04,834 --> 02:19:07,459 It's not my mission to wait for an answer, nor carry it. 1590 02:19:10,417 --> 02:19:12,167 That's a bad sign. 1591 02:19:42,917 --> 02:19:44,834 I've tried everything, Cesare. 1592 02:19:46,001 --> 02:19:48,001 No one wants to hear our name. 1593 02:19:48,792 --> 02:19:50,584 They are ashamed of us 1594 02:19:51,209 --> 02:19:53,917 and deny us a place in the history of Rome, 1595 02:19:54,626 --> 02:19:56,542 as if we were only the past. 1596 02:19:57,251 --> 02:19:58,876 No one wants you to come back, 1597 02:19:59,709 --> 02:20:00,751 no one. 1598 02:20:01,751 --> 02:20:04,542 My soul dies when I imagine never seeing you again, 1599 02:20:05,209 --> 02:20:07,959 but if you come back they'll killyou. 1600 02:20:10,709 --> 02:20:13,501 I pray that God may find for you, brother, 1601 02:20:13,876 --> 02:20:17,209 a land where you may spend the rest of your days in peace 1602 02:20:17,501 --> 02:20:20,792 and where the hatred of our enemies will never reach you. 1603 02:20:42,167 --> 02:20:43,501 There they are, sire. 1604 02:20:46,751 --> 02:20:48,251 They're mercenaries. 1605 02:20:53,001 --> 02:20:54,709 Let's go, before they see us! 1606 02:21:09,959 --> 02:21:11,751 What are you doing? Let's go back! 1607 02:21:12,626 --> 02:21:14,042 To where, Ramon? 1608 02:21:15,292 --> 02:21:16,209 Sire... 1609 02:21:16,584 --> 02:21:17,751 To where? 1610 02:21:22,334 --> 02:21:23,251 Go. 1611 02:21:24,917 --> 02:21:25,792 Go! 1612 02:21:26,501 --> 02:21:27,126 Go! 1613 02:23:42,001 --> 02:23:44,751 Cesare Borgia's remains never came back to Rome. 1614 02:23:44,917 --> 02:23:47,459 The Inquisition had them buried 1615 02:23:47,626 --> 02:23:50,209 in the patio of St. Mary's Church in Viana 1616 02:23:50,376 --> 02:23:52,584 so that people could walk on his grave. 1617 02:23:54,459 --> 02:23:56,959 Lucrezia never came back to Rome either. 1618 02:23:57,126 --> 02:23:59,001 In Ferrara she became known 1619 02:23:59,167 --> 02:24:01,292 as a patron of art and culture. 1620 02:24:01,459 --> 02:24:04,334 She died 12 years later, at 39, after giving birth to her 5th child.