1 00:01:36,618 --> 00:01:38,008 'So you know when you get back home tonight' 2 00:01:38,098 --> 00:01:39,228 you're staying with Mrs. Clausen, right? 3 00:01:39,316 --> 00:01:40,316 Yes, ma. 4 00:01:40,404 --> 00:01:41,494 And you'll be a good boy for her? 5 00:01:41,579 --> 00:01:42,579 Yes, ma. 6 00:01:42,667 --> 00:01:44,097 And... she will put you 7 00:01:44,191 --> 00:01:45,931 on the bus in the morning, and I will be here 8 00:01:46,018 --> 00:01:47,238 after you get home from school tomorrow. 9 00:01:47,324 --> 00:01:49,594 - Yes, ma. - Alright. 10 00:01:49,674 --> 00:01:50,944 Off you go then. 11 00:01:52,155 --> 00:01:53,975 ‫- دوستت دارم ‫- می‌دونم 12 00:01:54,070 --> 00:01:56,680 ‫بابا این دفعه میاد خونه؟ 13 00:01:56,768 --> 00:01:58,938 ‫نه عزیزم، این بار نه، ولی به زودی میاد 14 00:01:59,031 --> 00:02:00,511 ‫چرا نمی‌تونم باهات بیام؟ 15 00:02:00,598 --> 00:02:02,768 ‫چون اونجا جای بچه‌ها نیست 16 00:02:02,861 --> 00:02:04,561 ‫ولی می‌خوام ببینمش 17 00:02:04,646 --> 00:02:06,426 ‫به زودی. خیلی زود 18 00:02:07,692 --> 00:02:09,432 ‫دیگه برو 19 00:02:09,520 --> 00:02:11,520 ‫برو یه چیزی یاد بگیر 20 00:03:09,537 --> 00:03:11,707 ‫خب، چقدر دیگه مونده؟ 21 00:03:11,800 --> 00:03:12,840 ‫شش هفته 22 00:03:12,931 --> 00:03:15,331 ‫پس بهتره دست و بالت رو تمیز نگه داری 23 00:03:15,412 --> 00:03:18,332 ‫روزی یه بسته دستمال کاغذی ‫مصرف می‌کنم، سرکار 24 00:03:28,208 --> 00:03:30,948 ‫فکر می‌کنی این بار ‫چقدر اون بیرون می‌مونی؟ 25 00:03:36,433 --> 00:03:37,833 ‫سلام 26 00:03:41,612 --> 00:03:43,612 ‫خوبی؟ 27 00:03:43,701 --> 00:03:45,751 ‫آره 28 00:03:45,834 --> 00:03:46,844 ‫- می‌خوای... ‫- بشینیم؟ 29 00:03:46,922 --> 00:03:48,102 ‫باشه 30 00:03:50,926 --> 00:03:53,096 ‫اینجا خانواده‌هایی پیدا می‌کنی 31 00:03:57,280 --> 00:03:58,630 ‫که از خانواده خودت بیشتر دوستشون داری 32 00:03:58,716 --> 00:04:00,676 it might even get more popular than it is. 33 00:04:01,545 --> 00:04:02,675 Hmm. 34 00:04:06,115 --> 00:04:07,285 ‫بارنی رفته 35 00:04:08,770 --> 00:04:10,640 ‫- رفته؟ کجا رفته؟ ‫- نمی‌دونم 36 00:04:10,728 --> 00:04:13,508 ‫فقط وسایلشو جمع کرد و رفت 37 00:04:13,601 --> 00:04:14,951 ‫با هم به مشکل خوردین؟ 38 00:04:15,037 --> 00:04:16,427 ‫نه. هیچ مشکلی نبود 39 00:04:17,692 --> 00:04:19,962 ‫هیچ مشکلی نبود. ‫ویلی، همه چی خوب بود 40 00:04:20,042 --> 00:04:21,392 ‫یعنی... 41 00:04:21,478 --> 00:04:24,308 ‫بارنی رو که که می‌شناسی، ‫کنار اومدن باهاش آسونه 42 00:04:24,394 --> 00:04:26,614 ‫سر کار با یه مردی دوست شده بود 43 00:04:26,701 --> 00:04:28,141 ‫یه مرد سن بالا به اسم مک‌فارلند 44 00:04:28,224 --> 00:04:29,664 ‫کاپی مک‌فارلند نبود؟ 45 00:04:29,747 --> 00:04:31,177 ‫نمی‌دونم اسم کوچیکش چی بود. ‫کی هست؟ 46 00:04:31,271 --> 00:04:32,881 ‫کاپی سابقه‌داره 47 00:04:32,968 --> 00:04:35,188 ‫بارنی نباید باهاش می‌گشت 48 00:04:35,275 --> 00:04:36,575 ‫پس زیاد با هم رفت و آمد داشتن؟ 49 00:04:36,667 --> 00:04:39,447 ‫بعضی وقت‌ها با هم ناهار می‌خوردن 50 00:04:39,540 --> 00:04:41,020 ‫یه روز اومدم خونه و دیدم 51 00:04:41,106 --> 00:04:42,186 ‫توی آشپزخونه نشستن 52 00:04:42,282 --> 00:04:43,632 ‫برنامه‌ای چیزی داشتن؟ 53 00:04:43,718 --> 00:04:44,938 ‫نمی‌دونم 54 00:04:45,023 --> 00:04:46,163 ‫بارنی هیچوقت چیزی نمی‌گفت 55 00:04:46,242 --> 00:04:47,902 ‫و بعد... 56 00:04:47,983 --> 00:04:50,813 ‫یه هفته بعدش، پا شد و رفت 57 00:04:50,899 --> 00:04:52,419 ‫همینجوری رفت؟ ‫هیچی بهت نگفت؟ 58 00:04:52,509 --> 00:04:53,899 ‫خب، یه بار بهم زنگ زد 59 00:04:53,989 --> 00:04:56,429 ‫گفت باید یه کاری انجام بده 60 00:04:56,513 --> 00:04:58,523 ‫وقتی انجامش داد... 61 00:04:58,602 --> 00:05:00,302 ‫تماس می‌گیره 62 00:05:00,387 --> 00:05:03,737 ‫- و کاپی؟ ‫- سرطانی چیزی داشت 63 00:05:03,825 --> 00:05:05,255 ‫شنیدم مُرده 64 00:05:06,436 --> 00:05:07,866 ‫قضیه مال چند وقت پیش بود؟ 65 00:05:07,959 --> 00:05:09,569 ‫حدود یه ماه پیش 66 00:05:09,657 --> 00:05:12,397 ‫درست بعد از ملاقات قبلیم 67 00:05:12,486 --> 00:05:14,306 ‫همه‌ش فکر می‌کردم بارنی برمی‌گرده 68 00:05:14,401 --> 00:05:17,101 ‫جکسون دلش براش تنگ شده 69 00:05:17,186 --> 00:05:19,226 Jackson kind of misses him. 70 00:05:19,319 --> 00:05:21,279 'Nice try.' 71 00:05:21,364 --> 00:05:23,324 ‫تو چی؟ تو هم دلت براش تنگ شده؟ 72 00:05:25,368 --> 00:05:27,148 ‫آره 73 00:05:27,239 --> 00:05:29,979 ‫منم یه کم دلم براش تنگ شده، ویلی 74 00:05:30,068 --> 00:05:32,768 ‫خوب بود که یه نفر پیشمون بود 75 00:05:32,854 --> 00:05:37,254 ‫- خیلی به جکسون کمک می‌کرد ‫- آره. می‌دونم 76 00:05:37,337 --> 00:05:41,077 ‫فکر خودت بود که ‫بارنی بیاد باهامون زندگی کنه 77 00:05:41,166 --> 00:05:42,426 ‫آره. می‌دونم 78 00:05:42,516 --> 00:05:44,036 ‫و خیلی هم قدردانت بود 79 00:05:44,126 --> 00:05:47,866 ‫همیشه می‌گفت اینجا ازش مراقبت می‌کردی 80 00:05:50,001 --> 00:05:52,051 ‫شاید اون... 81 00:05:52,134 --> 00:05:55,274 ‫شاید نمی‌خواسته تو رو ‫درگیر چیزی کنه، می‌دونی... 82 00:05:55,355 --> 00:05:56,615 ‫یه چیز غیرمجاز 83 00:05:57,748 --> 00:05:59,228 ‫بارنی یه احمق عوضیه 84 00:05:59,315 --> 00:06:01,875 ‫آره، تا زمانی که خودت همونجوری نباشی 85 00:06:01,970 --> 00:06:03,320 ‫این بار میای بیرون. همین 86 00:06:03,406 --> 00:06:05,226 ‫اینو که می‌دونی، ویلی 87 00:06:05,321 --> 00:06:07,411 ‫نمی‌خوام یه بار دیگه ‫این شرایط رو تحمل کنم 88 00:06:07,497 --> 00:06:09,977 ‫نمی‌ذارم جکسون این شرایط رو تحمل کنه 89 00:06:10,065 --> 00:06:11,715 ‫این دفعه میای بیرون و ‫بیرون می‌مونی 90 00:06:11,806 --> 00:06:13,456 ‫قرارمون همینه 91 00:06:13,547 --> 00:06:15,237 ‫برای همین تحمل کردم 92 00:06:18,726 --> 00:06:20,336 ‫آره. تو همسرمی 93 00:06:22,425 --> 00:06:23,945 ‫اگه بتونی اسمشو این بذاری 94 00:06:26,124 --> 00:06:29,434 ‫هجده ماه، توی ده سال گذشته؟ 95 00:06:34,132 --> 00:06:35,482 ‫به این نمیگن همسر 96 00:06:39,399 --> 00:06:41,049 ‫مطمئناً زندگی نیست 97 00:06:58,069 --> 00:07:00,159 ‫پارک تعطیل شد 98 00:07:00,245 --> 00:07:03,505 ‫ممنون که اومدین. ‫یادتون باشه، با احتیاط رانندگی کنین 99 00:07:09,080 --> 00:07:10,870 - Hi, Karen. - Hiya, Thelma. 100 00:07:10,952 --> 00:07:12,342 Hey, you been visitin' today? 101 00:07:12,432 --> 00:07:15,352 - Yeah. - How's Willie? 102 00:07:15,435 --> 00:07:17,125 Oh, he's hangin' in. 103 00:07:17,219 --> 00:07:19,439 He's out soon, ain't he? 104 00:07:19,526 --> 00:07:22,566 Six weeks, God willing. 105 00:07:22,659 --> 00:07:24,359 Guess that's why you had to get rid of that young fella 106 00:07:24,444 --> 00:07:26,234 'who used to work here.' 107 00:07:26,315 --> 00:07:27,965 What was his name? 108 00:07:28,056 --> 00:07:29,536 'Barney. Right?' 109 00:07:30,667 --> 00:07:31,967 'He was a hunk.' 110 00:07:32,060 --> 00:07:34,760 How'd you find a lodger like that? 111 00:07:34,845 --> 00:07:36,405 Uh.. 112 00:07:36,499 --> 00:07:38,719 He was Willie's cellmate. 113 00:07:38,806 --> 00:07:40,846 What do you know! 114 00:07:40,938 --> 00:07:42,718 If I thought I'd get a cellmate who looked like that 115 00:07:42,810 --> 00:07:44,590 I'd rob a bank in a minute. 116 00:08:12,143 --> 00:08:13,583 ‫هیچ جا خونه خود آدم نمیشه 117 00:08:17,279 --> 00:08:19,059 ‫- خوش اومدی، ویلی ‫- ممنون 118 00:08:19,150 --> 00:08:20,720 ‫بابا! 119 00:08:20,804 --> 00:08:22,204 ‫ممنون، خانم کلاوسن 120 00:08:22,284 --> 00:08:24,374 ‫خواهش می‌کنم. ‫خداحافظ ویلی 121 00:08:29,857 --> 00:08:31,637 ‫خوشتیپ شدی 122 00:08:31,728 --> 00:08:33,428 ‫ممنون 123 00:08:33,513 --> 00:08:36,083 ‫می‌خوای بیای داخل؟ 124 00:08:36,167 --> 00:08:37,467 ‫آره. بریم 125 00:08:38,779 --> 00:08:39,949 ‫چند تا نقاشی برات کشیدم 126 00:08:40,041 --> 00:08:41,481 ‫عالیه 127 00:08:57,624 --> 00:08:58,934 Ugh. 128 00:09:00,757 --> 00:09:02,407 'Where you goin'?' 129 00:09:02,498 --> 00:09:03,978 Just gonna, uh.. 130 00:09:04,065 --> 00:09:06,275 Check in on Jackson. 131 00:09:06,371 --> 00:09:08,031 See if he slept through it. 132 00:09:43,278 --> 00:09:46,588 ‫حس کردم فکرت خیلی مشغوله 133 00:09:46,673 --> 00:09:49,073 ‫یه عالمه. از ذهنم خبر نداری 134 00:09:59,860 --> 00:10:01,120 ‫خب... 135 00:10:01,209 --> 00:10:03,039 ‫اون داخل دووم آوردی؟ 136 00:10:07,302 --> 00:10:08,962 ‫این دیگه چه‌جور سوالیه؟ 137 00:10:09,043 --> 00:10:10,393 ‫خیلی‌خب 138 00:10:10,479 --> 00:10:12,659 ‫- ولش کن ‫- نه، نه 139 00:10:14,439 --> 00:10:16,439 ‫دیگه بحثشو پیش کشیدی 140 00:10:16,528 --> 00:10:18,358 ‫چرا باید همچین سوالی بپرسی؟ 141 00:10:18,443 --> 00:10:19,973 ‫هفت سال زمان زیادیه 142 00:10:20,054 --> 00:10:21,064 ‫تو چی می‌دونی 143 00:10:32,893 --> 00:10:34,813 ‫از این آشغالدونی میریم 144 00:10:36,723 --> 00:10:39,033 ‫آزادی مشروطم که تموم شد، ‫میریم به سمت غرب 145 00:10:42,032 --> 00:10:43,692 ‫من و بارنی قبلاً در موردش حرف می‌زدیم 146 00:10:43,773 --> 00:10:45,733 ‫اونجا... 147 00:10:45,819 --> 00:10:48,039 ‫یه کار قانونی شروع می‌کنم 148 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 ‫خب... 149 00:10:50,214 --> 00:10:53,134 ‫انگار بارنی تصمیم گرفته منتظر تو نمونه 150 00:10:53,217 --> 00:10:54,607 ‫توی زندان پرس و جو کردم که کجاست 151 00:10:54,697 --> 00:10:56,177 ‫کاپی یه نقشه‌ای تو سرش داشته 152 00:10:56,264 --> 00:10:59,484 ‫ولی... خیلی مریض شد و ‫نتونست انجامش بده 153 00:10:59,571 --> 00:11:01,971 ‫پس فکر کنم ‫سعی کرده بارنی رو درگیر کنه 154 00:11:04,402 --> 00:11:05,932 ‫چطور؟ 155 00:11:06,013 --> 00:11:07,753 ‫آخه شنیدم کاپی مُرده 156 00:11:07,841 --> 00:11:10,021 ‫بیا امیدوار باشیم ‫بارنی رو متقاعد نکرده باشه 157 00:11:13,716 --> 00:11:15,976 ‫هی 158 00:11:16,066 --> 00:11:18,496 ‫چقدر احتمال داره که بتونی ‫یه کار توی پارک برام پیدا کنی؟ 159 00:11:18,590 --> 00:11:21,420 ‫اگه قبلش برای همیشه تعطیل نشه 160 00:11:21,506 --> 00:11:24,506 ‫مشکلی با استخدام سابقه‌دارها ندارن 161 00:11:24,596 --> 00:11:26,726 ‫ولی حتی از دادن حقوق بخور نمیر هم ‫بدشون میاد 162 00:11:29,514 --> 00:11:31,604 Yeah, well.. 163 00:11:31,691 --> 00:11:34,691 ...two non-living wages are better than one. 164 00:11:38,306 --> 00:11:40,566 Yeah. 165 00:11:40,656 --> 00:11:42,046 Yeah, that's the truth. 166 00:11:47,489 --> 00:11:48,969 We're gonna make it. 167 00:11:51,754 --> 00:11:54,244 You see if we don't. 168 00:11:57,455 --> 00:11:58,885 Who'd that be? 169 00:11:58,979 --> 00:12:00,239 I don't know. 170 00:12:09,685 --> 00:12:10,815 ‫بارنی... 171 00:12:11,948 --> 00:12:13,858 ‫کارن، حوله 172 00:12:13,950 --> 00:12:16,650 ‫هی ویلی. ‫خوشحالم می‌بینم اومدی بیرون 173 00:12:16,736 --> 00:12:18,036 ‫عجله کن 174 00:12:19,477 --> 00:12:20,907 ‫بذار ببینمش. بذار ببینمش 175 00:12:21,001 --> 00:12:23,391 ‫- وایسا ‫- آره، عالی شد 176 00:12:23,481 --> 00:12:25,611 ‫- نه، خوبم ‫- بارنی، بذار نگاهش کن 177 00:12:25,701 --> 00:12:27,401 ‫ویلی. ویلی. خوبم. ‫باید باهات حرف بزنم 178 00:12:27,485 --> 00:12:28,915 ‫چیه؟ 179 00:12:29,009 --> 00:12:31,099 ‫سلام، کارن 180 00:12:31,185 --> 00:12:32,745 ‫سلام، بارنی 181 00:12:32,839 --> 00:12:34,749 ‫برو ببین جکسون بیدار نشده باشه 182 00:12:34,841 --> 00:12:36,191 ‫برو. مشکلی نیست 183 00:12:37,278 --> 00:12:38,448 ‫چیه؟ 184 00:12:38,540 --> 00:12:39,630 - Ahh.. - Huh? 185 00:12:39,715 --> 00:12:41,755 ‫کاپی مک‌فارلی اومد دیدنم 186 00:12:41,848 --> 00:12:42,938 ‫- کاپی رو یادته؟ ‫- آره 187 00:12:43,023 --> 00:12:44,243 ‫خیلی‌خب 188 00:12:44,328 --> 00:12:45,418 ‫یه پیشنهادی بهم داد 189 00:12:45,503 --> 00:12:46,813 ‫فکر می‌کردم قراره پاک بمونیم 190 00:12:46,896 --> 00:12:47,896 ‫بارنی، پس چی شد؟ 191 00:12:47,984 --> 00:12:49,204 ‫ببین، ویلی 192 00:12:49,290 --> 00:12:50,940 ‫یه کار بزرگ بود، ویلی 193 00:12:51,031 --> 00:12:55,081 ‫بزرگ. داریم از ۳.۵ میلیون حرف می‌زنیم ‫که تقسیم بر چهار میشه 194 00:12:55,165 --> 00:12:57,775 ‫بهتر از فروش کراک توی پارکه 195 00:12:59,343 --> 00:13:01,223 ‫خیلی‌خب. بذار یه نگاهی بهش بندازم 196 00:13:05,045 --> 00:13:06,785 ‫- آخ ‫- وای خدا 197 00:13:08,309 --> 00:13:09,749 ‫میرم زنگ بزنم ۹۱۱ 198 00:13:09,832 --> 00:13:13,012 ‫نه، نه، نه. پلیس نه. ویلی 199 00:13:13,096 --> 00:13:14,836 ‫من برنمی‌گردم داخل 200 00:13:15,969 --> 00:13:18,319 ‫ویلی، اون بدجوری زخمی شده 201 00:13:27,110 --> 00:13:29,200 ‫بذار یه حوله دیگه بیارم 202 00:13:33,813 --> 00:13:35,423 ‫فکر می‌کردم کاپی مُرده 203 00:13:35,510 --> 00:13:38,470 ‫آره. مُرده 204 00:13:38,556 --> 00:13:40,376 ‫تیم رو دور هم جمع کرد و رفت 205 00:13:43,083 --> 00:13:44,483 ‫دیگه کی بود؟ 206 00:13:44,562 --> 00:13:45,832 ‫خیلی‌خب 207 00:13:47,739 --> 00:13:49,609 ‫یکی به اسم کینان 208 00:13:49,698 --> 00:13:52,398 ‫یه پولدار حرومزاده 209 00:13:52,483 --> 00:13:55,143 ‫و یکی دیگه به اسم سارج 210 00:13:55,225 --> 00:13:57,225 ‫کهنه‌سرباز جنگ خلیج‌فارس 211 00:13:57,314 --> 00:13:59,014 ‫خیلی عوضیه 212 00:13:59,099 --> 00:14:00,669 ‫و جَگر 213 00:14:00,752 --> 00:14:02,932 ‫جَگر. از همه‌شون بدتره 214 00:14:04,060 --> 00:14:05,370 ‫۳.۵ میلیون 215 00:14:06,410 --> 00:14:08,980 ‫اسکناس‌های نو. شماره‌دار 216 00:14:09,065 --> 00:14:11,845 ‫باید نگهشون داری. ‫نباید خرجشون کنی 217 00:14:11,938 --> 00:14:13,288 ‫چه اتفاقی براش افتاد؟ 218 00:14:14,288 --> 00:14:15,678 ‫کاپی قایمش کرد 219 00:14:15,767 --> 00:14:17,987 ‫چرا کاپی؟ 220 00:14:18,074 --> 00:14:21,564 ‫خب، داشت می‌مرد 221 00:14:21,643 --> 00:14:23,173 ‫آخرین کارش بود. اون... 222 00:14:24,602 --> 00:14:27,042 ‫رفت دفنش کنه، ‫قبل از اینکه خودشو دفن کنن 223 00:14:27,127 --> 00:14:29,037 ‫به کسی نگفت کجا. یه نقشه درست کرد 224 00:14:29,129 --> 00:14:31,999 ‫چهار تیکه‌ش کرد. خب؟ 225 00:14:32,088 --> 00:14:35,738 ‫هر تیکه یه حرف روش بود، از اول یه اسم 226 00:14:35,831 --> 00:14:38,231 ‫باترکاپ... 227 00:14:38,312 --> 00:14:40,102 ‫کامیلیا 228 00:14:40,183 --> 00:14:42,453 ‫آنمنی... رزباد 229 00:14:50,715 --> 00:14:52,455 ‫هی، عزیزم 230 00:14:52,543 --> 00:14:53,723 'Uh.. 231 00:14:56,852 --> 00:14:58,642 Uh.. Oh.. 232 00:14:59,855 --> 00:15:01,465 ‫چیزی برای دردت می‌خوای؟ 233 00:15:01,552 --> 00:15:03,252 ‫بذار ببینم چیزی برای دردت پیدا می‌کنم 234 00:15:03,337 --> 00:15:04,947 ‫- باشه؟ ‫- باشه، باشه 235 00:15:05,034 --> 00:15:06,954 ‫- اینو فشار بده ‫- باشه 236 00:15:16,828 --> 00:15:18,438 ‫اون بهترینه، ویلی 237 00:15:18,526 --> 00:15:19,656 ‫آره 238 00:15:21,007 --> 00:15:23,357 ‫خب، چطور این اتفاق افتاد؟ 239 00:15:23,444 --> 00:15:24,714 ‫اون فقط بهم ترحم کرد، ویلی 240 00:15:24,793 --> 00:15:26,193 ‫فقط همین بود 241 00:15:31,843 --> 00:15:33,323 ‫کی بهت شلیک کرد، بارنی؟ 242 00:15:34,542 --> 00:15:35,722 ‫کینان 243 00:15:37,632 --> 00:15:39,032 ‫کینان. باهام تماس گرفت 244 00:15:40,243 --> 00:15:41,553 ‫گفت یه پیشنهاد کاری داره 245 00:15:41,636 --> 00:15:44,676 ‫گفت می‌خواد تیکه منو بخره 246 00:15:44,769 --> 00:15:46,769 ‫نقدی 247 00:15:46,858 --> 00:15:48,428 ‫پولی که می‌تونم خرج کنم 248 00:15:48,512 --> 00:15:50,252 ‫چقدر؟ 249 00:15:50,340 --> 00:15:52,820 ‫صد هزار تا 250 00:15:52,908 --> 00:15:54,128 ‫به جای سه‌چهارم میلیون سهم خودت؟ 251 00:15:54,214 --> 00:15:55,434 ‫- خیلی پول کمیه ‫- آره 252 00:15:55,519 --> 00:15:56,959 ‫ولی ویلی... 253 00:15:57,043 --> 00:15:58,873 ‫کارن لیاقتش رو داره، می‌دونی؟ 254 00:15:58,958 --> 00:16:01,868 ‫لیاقتش رو داره ویلی، ‫همونطور که همیشه می‌گفتی 255 00:16:01,961 --> 00:16:04,351 ‫پس رفتی خونه کینان؟ 256 00:16:04,441 --> 00:16:07,011 ‫آره. رفتم خونه‌ش 257 00:16:07,096 --> 00:16:09,096 ‫یه خونه بزرگه، بالای جاده ریج رود 258 00:16:09,751 --> 00:16:11,801 ‫۸-۱-۱ 259 00:16:11,883 --> 00:16:14,193 ‫پرسید با خودم آوردمش؟ 260 00:16:14,277 --> 00:16:15,367 ‫تیکه خودمو 261 00:16:17,324 --> 00:16:18,854 ‫احمق بودم 262 00:16:21,067 --> 00:16:22,237 ‫گفتم آره 263 00:16:23,373 --> 00:16:24,593 ‫و اون... 264 00:16:25,636 --> 00:16:26,986 ‫بهم شلیک کرد 265 00:16:29,727 --> 00:16:31,727 ‫بهم شلیک کرد ویلی، ‫به همین سادگی، می‌دونی؟ 266 00:16:34,732 --> 00:16:38,002 ‫انگار یه جور تفنگ بادی کوچیک بود، ‫وگرنه الان مُرده بودم 267 00:16:45,961 --> 00:16:47,961 ‫رفیق، کارن بهترینه، ویلی 268 00:16:50,444 --> 00:16:51,974 ‫بهت مدیونم، ویلی 269 00:16:52,054 --> 00:16:54,144 ‫که مراقبم بودی... 270 00:16:54,230 --> 00:16:55,490 ‫توی زندان 271 00:16:57,016 --> 00:16:59,016 ‫به کارن هم مدیونم 272 00:17:10,072 --> 00:17:11,942 ‫مال خودمو بهت میدم، ویلی 273 00:17:12,031 --> 00:17:13,901 ‫- چی؟ ‫- مال خودمو میدم به تو 274 00:17:15,382 --> 00:17:17,172 ‫تو و کارن 275 00:17:17,253 --> 00:17:18,433 ‫باشه؟ 276 00:17:19,951 --> 00:17:22,131 ‫برو دیدنش 277 00:17:22,215 --> 00:17:24,125 ‫سهم من و خودت و کارن رو بگیر 278 00:17:26,654 --> 00:17:27,924 ‫شنیدی چی گفتم، ویلی؟ 279 00:17:28,960 --> 00:17:30,090 ‫آره، شنیدم 280 00:17:32,094 --> 00:17:34,144 ‫ویلی، فهمیدی چی گفتم؟ 281 00:17:34,227 --> 00:17:35,657 ‫آره. همینجام رفیق. فهمیدم 282 00:17:35,750 --> 00:17:37,580 ‫همینجام، رفیق 283 00:17:37,665 --> 00:17:39,005 ‫چیزی نیست 284 00:17:39,101 --> 00:17:41,451 ‫در مورد من و کارن دلخور نشو. باشه؟ 285 00:17:46,282 --> 00:17:49,552 ‫نه... دلخور نشو 286 00:17:49,633 --> 00:17:51,813 ‫- ویلی ‫- باشه 287 00:17:51,896 --> 00:17:53,066 ‫باشه 288 00:17:54,682 --> 00:17:55,902 ‫بارنی؟ 289 00:17:56,814 --> 00:17:58,474 Oh! Ah! 290 00:18:13,092 --> 00:18:15,052 ‫اون... 291 00:18:19,141 --> 00:18:20,321 ‫آره 292 00:18:35,984 --> 00:18:38,164 ‫چی داشت می‌گفت؟ ‫شنیدم اسم منو میگه 293 00:18:41,076 --> 00:18:42,556 ‫داشت هذیون می‌گفت 294 00:18:47,691 --> 00:18:48,821 Oh. 295 00:19:01,140 --> 00:19:02,360 ‫چیکار می‌کنی؟ 296 00:19:06,580 --> 00:19:07,890 ‫اون چیه؟ 297 00:19:09,539 --> 00:19:11,369 ‫یه تیکه از یه بلیت بخت‌آزماییه 298 00:19:15,719 --> 00:19:18,109 ‫خیلی‌خب. باید به پلیس زنگ بزنیم 299 00:19:18,200 --> 00:19:19,460 ‫کارن 300 00:19:22,378 --> 00:19:24,248 ‫منم نمی‌خوام برگردم زندان 301 00:19:25,729 --> 00:19:27,949 ‫ولی تو هیچ ربطی به این قضیه نداری 302 00:19:29,472 --> 00:19:31,342 ‫به نظر اون اینجوری نیست 303 00:19:37,306 --> 00:19:39,266 ‫قضیه در مورد پوله 304 00:19:39,352 --> 00:19:42,402 ‫پول یه سرقت، درسته؟ 305 00:19:42,485 --> 00:19:44,435 ‫منظورت از بلیت بخت‌آزمایی اینه؟ 306 00:19:47,098 --> 00:19:49,488 ‫فکر کردی این آدم‌ها ‫پول رو با تو شریک میشن؟ 307 00:19:51,015 --> 00:19:52,405 ‫مال اونا نیست که نخوان شریک بشن 308 00:19:53,627 --> 00:19:55,407 ‫این آدم‌ها خطرناکن 309 00:19:55,498 --> 00:19:56,538 ‫ویلی 310 00:19:57,979 --> 00:20:00,679 ‫بارنی رو کشتن 311 00:20:00,764 --> 00:20:03,294 ‫و فکر می‌کنی نباید بابتش کاری بکنم؟ 312 00:20:03,376 --> 00:20:04,896 ‫چیکار می‌تونی بکنی؟ 313 00:20:07,075 --> 00:20:08,335 ‫مامان؟ 314 00:21:55,314 --> 00:21:58,804 ‫بهت که گفتم می‌خواست ازم سرقت کنه. ‫اسلحه داشت 315 00:21:58,882 --> 00:22:01,232 ‫گفت اگه تیکه خودمو بهش ندم شلیک می‌کنه 316 00:22:02,886 --> 00:22:05,016 ‫منم توی گاو صندوقم یه اسلحه دارم 317 00:22:05,106 --> 00:22:09,236 ‫وقتی مجبورم کرد بازش کردم، ‫روش اسلحه کشیدم 318 00:22:09,328 --> 00:22:11,368 ‫خب آره، منم بدجوری ازش کارش غافلگیر شدم 319 00:22:13,810 --> 00:22:15,250 ‫نه. فرار کرد 320 00:22:16,596 --> 00:22:19,376 ‫خیلی شوکه شده بودم 321 00:22:19,468 --> 00:22:21,248 ‫نمی‌دونم کجا رفت. ‫برای همین بهت زنگ زدم 322 00:22:21,340 --> 00:22:22,990 ‫به جگر هم زنگ زدم 323 00:22:23,080 --> 00:22:25,170 ‫ولی خونه نبود. برای پیغام گذاشتم 324 00:22:28,999 --> 00:22:30,829 ‫فقط می‌دونم یه جایی اون بیرونه 325 00:22:30,914 --> 00:22:32,744 ‫و باید پیداش کنیم 326 00:22:34,440 --> 00:22:37,360 ‫آره، معلومه که ترسیدم. ‫قبلاً هیچوقت به کسی شلیک نکرده بودم 327 00:22:39,880 --> 00:22:42,270 ‫نه، من هیچ جا نمیرم 328 00:22:54,634 --> 00:22:56,554 ‫دستاتو بذار روی پیشخوان و ‫همونجا بذارشون 329 00:23:02,903 --> 00:23:04,643 ‫تو کی هستی؟ 330 00:23:04,731 --> 00:23:07,431 ‫فکر کن من تیکه پنجم هستم 331 00:23:07,516 --> 00:23:09,556 ‫تو دوست بارنی هستی 332 00:23:11,172 --> 00:23:12,612 ‫الان سعی داشت منو بکشه 333 00:23:12,695 --> 00:23:15,345 ‫- بارنی یه جور دیگه میگه ‫- دروغ میگه 334 00:23:15,437 --> 00:23:18,047 ‫خودش اومد. ‫سعی کرد تیکه نقشه‌شو بهم بفروشه 335 00:23:18,135 --> 00:23:19,825 ‫وقتی قبول نکردم اسلحه کشید 336 00:23:19,920 --> 00:23:21,140 ‫سعی کرد اسلحه منم بگیره 337 00:23:21,225 --> 00:23:22,745 ‫ولی تو حریفش شدی، آره؟ 338 00:23:22,836 --> 00:23:25,796 ‫پشت تلفن کی بود؟ جگر یا سارج؟ 339 00:23:25,882 --> 00:23:28,022 ‫همه چی رو بهت گفته؟ 340 00:23:28,102 --> 00:23:30,152 ‫هر چی قبل از مرگش می‌تونست بهم گفت 341 00:23:32,976 --> 00:23:35,366 ‫دست‌هات. ‫بذارشون جایی که ببینم 342 00:23:38,982 --> 00:23:40,382 ‫مُرده؟ 343 00:23:40,462 --> 00:23:42,462 ‫شلیک به شکم همیشه باعث مرگ میشه 344 00:23:44,161 --> 00:23:46,291 ‫خب، تفنگی که باهاش شلیک کردی کجاست؟ 345 00:23:46,381 --> 00:23:49,121 ‫- دفاع از خود بود ‫- خیلی‌خب 346 00:23:49,210 --> 00:23:51,390 ‫سلاح دفاع از خودت ‫که باهاش شلیک کردی کجاست؟ 347 00:23:56,957 --> 00:23:58,997 ‫فکر می‌کردم توی گاو صندوق نگهش می‌داری 348 00:23:59,089 --> 00:24:00,569 ‫نذاشتمش سر جاش 349 00:24:00,656 --> 00:24:02,476 ‫خیلی‌خب. اینجوری انجامش میدیم 350 00:24:02,571 --> 00:24:05,311 ‫کشو رو باز می‌کنی، ‫دستتو نمی‌بری داخل 351 00:24:05,400 --> 00:24:07,360 ‫یه قدم میری عقب 352 00:24:07,446 --> 00:24:09,096 ‫همه رو خیلی آروم انجام میدی 353 00:24:09,186 --> 00:24:11,186 ‫گرفتی؟ بریم 354 00:24:27,422 --> 00:24:28,732 ‫خب، خوبه 355 00:24:36,605 --> 00:24:37,775 ‫کافیه! 356 00:24:40,479 --> 00:24:41,649 ‫برگرد 357 00:24:53,448 --> 00:24:55,798 ‫این که تفنگ زنونه ست، کینان 358 00:24:55,885 --> 00:24:59,445 ‫اینجا زنی نیست؟ 359 00:24:59,541 --> 00:25:00,851 ‫دلت نمی‌خواد با این آدم‌ها در بیفتی 360 00:25:00,934 --> 00:25:02,204 ‫اگه به بارنی شلیک نمی‌کردی، 361 00:25:02,283 --> 00:25:03,373 ‫با هیچکس درگیر نمی‌شدم 362 00:25:03,458 --> 00:25:04,888 ‫بهت گفتم دفاع از خود بود 363 00:25:04,981 --> 00:25:06,591 ‫گوش کن، بارنی الان روی دستم تلف شد 364 00:25:06,679 --> 00:25:08,159 ‫توی خونه‌م، روی کاناپه‌م 365 00:25:08,245 --> 00:25:09,935 ‫و بهم گفت سعی کردی سهمشو ازش بدزدی 366 00:25:10,030 --> 00:25:11,290 ‫فکر نمی‌کنم اگه اینطور نبود، 367 00:25:11,379 --> 00:25:13,119 ‫توی آخرین نفس‌هاش اینا رو می‌گفت 368 00:25:13,207 --> 00:25:15,297 ‫پس می‌تونی ‫این مزخرفات دفاع از خود رو تموم کنی 369 00:25:18,168 --> 00:25:19,388 ‫بهتره تیکه خودت از نقشه رو بهم بدی، 370 00:25:19,474 --> 00:25:22,134 ‫و بی‌حساب بشیم 371 00:25:22,216 --> 00:25:24,566 ‫و اگه قبول نکنم که بهت بدمش چی؟ 372 00:25:32,226 --> 00:25:33,616 ‫حالا فکر کن اگه یه تیر ‫توی شکمت ، 373 00:25:33,706 --> 00:25:35,136 بخوره چه حسی داره 374 00:25:35,229 --> 00:25:37,229 ‫بعد بگو چیزی که می‌خوام رو بهم نمیدی 375 00:25:37,318 --> 00:25:39,358 ‫هی، چیکار می‌کنی؟ 376 00:25:39,450 --> 00:25:41,630 ‫هی،‌ آروم. هی! وایسا! 377 00:25:41,714 --> 00:25:43,504 ‫خیلی‌خب، ادامه بده 378 00:25:46,806 --> 00:25:48,016 ‫اینم از این. بذارش روی... 379 00:25:48,111 --> 00:25:50,161 ‫خوبه. ‫هی! آهای! آهای! 380 00:25:55,902 --> 00:25:57,732 ‫آروم. بذار دستتو ببینم 381 00:26:06,042 --> 00:26:07,702 ‫کیه؟ 382 00:26:07,783 --> 00:26:09,743 ‫نمی‌دونم 383 00:26:09,829 --> 00:26:11,089 ‫خب، برو ببین کیه 384 00:26:16,966 --> 00:26:17,966 ‫کیه؟ 385 00:26:18,054 --> 00:26:19,234 ‫منم 386 00:26:22,232 --> 00:26:23,762 ‫چیه؟ کیه؟ 387 00:26:25,932 --> 00:26:26,982 ‫سارجه 388 00:26:32,112 --> 00:26:33,422 ‫باز کن بیاد داخل 389 00:26:35,637 --> 00:26:36,857 ‫باز کن بیاد داخل 390 00:26:39,554 --> 00:26:40,864 ‫بگو بیاد تو! 391 00:26:40,947 --> 00:26:42,077 ‫حالا برو پشت پیشخوان و ‫تا وقتی تو اتاقه همونجا بمون 392 00:26:44,733 --> 00:26:46,823 ‫اگه سعی کنی بهش هشدار بدی می‌کشمت 393 00:26:46,909 --> 00:26:47,999 ‫شنیدی چی گفتم؟ 394 00:26:50,957 --> 00:26:52,217 ‫خفه شو! 395 00:26:54,569 --> 00:26:55,699 ‫دستتو بذار جایی که بتونم ببینم 396 00:27:03,230 --> 00:27:05,930 ‫میگم رفیق، ماشین بارنی هنور بیرون پارکه 397 00:27:06,015 --> 00:27:07,445 ‫باید یه جایی همین دور و بر باشه 398 00:27:07,538 --> 00:27:09,108 ‫دستاتو بالا نگه دار، سارج 399 00:27:09,192 --> 00:27:11,112 ‫نذار بهت شلیک کنم 400 00:27:13,675 --> 00:27:16,235 ‫و تو کدوم خری هستی؟ 401 00:27:16,330 --> 00:27:18,290 ‫روشمون توی انجام این بازی اینه که 402 00:27:18,375 --> 00:27:19,935 ‫اونی که اسلحه داره سوال می‌پرسه 403 00:27:21,683 --> 00:27:24,693 ‫کتت رو با دست چپت باز کن، ‫هر بار یه دکمه 404 00:27:26,993 --> 00:27:29,263 ‫اون ناله و زاری رو تموم کن، کینان 405 00:27:37,786 --> 00:27:38,916 Unh! 406 00:27:41,137 --> 00:27:43,657 ‫تفنگ خیلی بزرگیه 407 00:27:43,749 --> 00:27:46,269 ‫پس حالا دو تا اسلحه داری 408 00:27:46,360 --> 00:27:47,880 ‫هنوز بهم نگفتی کدوم خری هستی 409 00:27:47,970 --> 00:27:50,450 ‫دوست بارنی مارس‌ام 410 00:27:50,538 --> 00:27:52,888 ‫- بارنی مارس مرحوم ‫- بهت گفتم سارج. اون اومد... 411 00:27:52,975 --> 00:27:55,665 ‫مزخرفاتت رو تموم کن، کینان 412 00:27:55,761 --> 00:27:57,681 ‫همون اول هم حرفتو باور نکردم 413 00:27:57,763 --> 00:27:59,983 ‫پس فکر کنم می‌دونی ‫با چه پست‌فطرتی سر و کار داری 414 00:28:00,069 --> 00:28:02,639 ‫آره. ولی تو پست‌فطرتی هستی ‫که نمی‌شناسمش 415 00:28:07,555 --> 00:28:09,115 ‫پس بارنی مُرده 416 00:28:09,209 --> 00:28:10,689 ‫و تو تیکه نقشه‌ش رو می‌خوای 417 00:28:10,776 --> 00:28:13,206 ‫از قبل تیکه بارنی رو دارم 418 00:28:13,300 --> 00:28:14,560 ‫و تیکه اون رو 419 00:28:17,217 --> 00:28:18,387 ‫مجبورم نکن شلیک کنم، سارج 420 00:28:21,308 --> 00:28:23,608 ‫هنوز بهم نگفتی تیکه نقشه‌ت کجاست 421 00:28:23,702 --> 00:28:25,312 ‫خیلی حرومزاده‌ای 422 00:28:26,269 --> 00:28:27,269 ‫به عنوان یه آشغال سفید‌پوست 423 00:28:28,489 --> 00:28:29,799 ‫خفه شو! 424 00:28:34,147 --> 00:28:35,667 ‫برو ببین چشه 425 00:28:36,845 --> 00:28:39,015 ‫دستات توی هوا باشه 426 00:28:48,552 --> 00:28:51,122 ‫خب؟ مُرده؟ 427 00:28:51,207 --> 00:28:53,167 ‫داره می‌میره 428 00:28:53,253 --> 00:28:55,123 ‫فکر کنم نظرم عوض شد 429 00:28:55,211 --> 00:28:56,471 ‫برو کنار 430 00:29:06,657 --> 00:29:07,747 ‫ببین 431 00:29:07,833 --> 00:29:09,703 ‫تو تیکه نقشه اونو داری 432 00:29:09,791 --> 00:29:11,751 ‫و مال بارنی رو هم داری 433 00:29:11,837 --> 00:29:13,187 ‫همین کافی نیست؟ 434 00:29:13,273 --> 00:29:15,103 ‫بیشتر از چیزیه که اول شروع کردم 435 00:29:15,188 --> 00:29:16,488 ‫اینجوری من می‌بینم، ‫تو و اون یکی دیگه، جگر، 436 00:29:16,580 --> 00:29:18,020 ‫نمی‌ذارین نصفشو ببرم 437 00:29:18,104 --> 00:29:19,414 ‫حتی نمی‌ذارین یک‌چهارم بارنی بهم برسه 438 00:29:19,496 --> 00:29:21,236 ‫پس این یعنی باید همه‌شو بگیرم 439 00:29:21,324 --> 00:29:23,284 ‫این دیگه حرص زدنه 440 00:29:23,370 --> 00:29:25,760 ‫چرخ دنیا همینجوری می‌چرخه 441 00:29:25,851 --> 00:29:28,511 ‫و اگه تیکه نقشه خودمو بهت ندم چی؟ 442 00:29:30,072 --> 00:29:31,202 ‫اونوقت به کشکک زانوت شلیک می‌کنم 443 00:29:31,291 --> 00:29:32,291 ‫تا بیفتی زمین و 444 00:29:32,379 --> 00:29:33,989 ‫توی خون خودت غلت بزنی 445 00:29:36,905 --> 00:29:39,035 ‫تو ویلی گانسن هستی 446 00:29:39,125 --> 00:29:42,075 ‫هم‌سلولی بارنی توی زندان 447 00:29:43,259 --> 00:29:45,439 ‫می‌دونی چی جالبه؟ 448 00:29:45,522 --> 00:29:48,702 ‫این مانعش نشد که ‫به زنت نظر نداشته باشه 449 00:29:48,787 --> 00:29:51,397 ‫یه بار به چشم خریدار نگاهش کردم 450 00:29:51,485 --> 00:29:53,175 ‫برای یه مادر بدکاره بد نبود 451 00:30:00,537 --> 00:30:02,627 ‫با خودم نیاوردمش 452 00:30:02,713 --> 00:30:04,633 ‫پس بهتره بریم بیاریمش 453 00:30:11,722 --> 00:30:13,292 ‫کجا میری؟ 454 00:30:13,376 --> 00:30:14,986 ‫میرم کرانچی بیارم بخورم 455 00:30:15,074 --> 00:30:16,214 ‫نه، نه، نه 456 00:30:16,292 --> 00:30:17,862 ‫الان نصف شبه 457 00:30:17,946 --> 00:30:20,116 ‫بجنب. نه. برو بخواب 458 00:30:20,209 --> 00:30:22,119 ‫مامان 459 00:30:24,213 --> 00:30:25,563 ‫با دقت گوش کن 460 00:30:27,303 --> 00:30:29,353 ‫اگه ولت کنم، 461 00:30:29,436 --> 00:30:31,476 ‫و جیغ بکشی، 462 00:30:31,568 --> 00:30:32,698 ‫کاری می‌کنم خون بالا بیاری 463 00:30:34,920 --> 00:30:35,960 ‫و بعد کلک پسره رو می‌کنم 464 00:30:37,226 --> 00:30:38,306 ‫فهمیدی؟ 465 00:30:52,459 --> 00:30:53,849 Now, tell me.. 466 00:30:55,941 --> 00:30:57,681 ...and don't hold anything back.. 467 00:31:02,773 --> 00:31:04,123 ‫چون دروغ رو حس می‌کنم، 468 00:31:04,210 --> 00:31:06,780 ‫حتی قبل از اینکه از دهنت بیاد بیرون 469 00:31:10,694 --> 00:31:11,834 ‫در مورد بارنی بهم بگو 470 00:31:14,307 --> 00:31:17,267 ‫رزباد رو داریم 471 00:31:17,353 --> 00:31:19,233 ‫به نظرم که شکل یه جزیره ست، سارج 472 00:31:19,312 --> 00:31:21,752 ‫چطوری باید بفهمم کدوم جزیره ست؟ 473 00:31:21,836 --> 00:31:23,006 'Huh?' 474 00:31:23,098 --> 00:31:24,838 ‫کاپی گفت وقتی هر چهار تیکه رو ‫به هم وصل کنیم، 475 00:31:24,926 --> 00:31:26,096 ‫خودمون می‌فهمیم 476 00:31:26,188 --> 00:31:27,968 we'd figure it out. 477 00:31:29,626 --> 00:31:32,366 ‫کلی جزیره توی مین وجود داره 478 00:31:32,455 --> 00:31:34,975 ‫کاپی که به پلی‌نزی نرفته، نه؟ 479 00:31:36,546 --> 00:31:38,066 ‫نه 480 00:31:38,157 --> 00:31:40,547 ‫نه با وضعیتی که داشت 481 00:31:40,637 --> 00:31:43,467 ‫یه جایی همین نزدیکیه 482 00:31:43,553 --> 00:31:45,823 ‫بالای تابوت خودش، نه؟ 483 00:32:18,414 --> 00:32:20,814 ‫جگر 484 00:32:43,483 --> 00:32:46,883 ‫چطور شد که یه‌دفعه ‫اینقدر گردن‌کلفت شدی، ویلی؟ 485 00:32:46,965 --> 00:32:48,355 ‫آخه بارنی بهم گفته بود که 486 00:32:48,444 --> 00:32:50,274 ‫وقتی آزاد شدین ‫می‌خواین خلاف رو کنار بذارین 487 00:32:50,359 --> 00:32:51,839 ‫خب، هر روز اینجوری نیست ‫که از زندان بیای بیرون، 488 00:32:51,926 --> 00:32:53,096 ‫و ببینی سه و نیم میلیون دلار 489 00:32:53,188 --> 00:32:54,538 ‫داره روی کاناپه خونه‌ت جون میده، 490 00:32:54,624 --> 00:32:55,844 ‫و بهت میگه با زنت رابطه داشته 491 00:32:55,930 --> 00:32:57,980 ‫ولی نباید دلخور بشی 492 00:32:58,063 --> 00:33:00,283 ‫یه جورایی دیدگاهت رو ‫به همه چی تغییر میده 493 00:33:00,369 --> 00:33:01,539 Unh! 494 00:33:14,601 --> 00:33:15,991 ‫کسی دیگه اینجا هست؟ 495 00:33:17,169 --> 00:33:18,999 ‫ها؟ برو جلوی دیوار وایسا 496 00:33:21,738 --> 00:33:23,128 ‫وسط اتاق 497 00:33:25,394 --> 00:33:26,484 ‫خوبه 498 00:33:31,009 --> 00:33:32,579 ‫خیلی‌خب، کجاست؟ 499 00:33:35,274 --> 00:33:37,194 ‫- یه پیشنهادی بهم بده، ویلی ‫- می‌ذارم زنده بمونی 500 00:33:37,276 --> 00:33:39,276 ‫این چطوره؟ 501 00:33:39,365 --> 00:33:41,185 ‫این چطوره که حرفتو باور نمی‌کنم؟ 502 00:33:41,280 --> 00:33:44,540 ‫بهت گفتم که می‌زنم توی زانوت 503 00:33:44,631 --> 00:33:46,421 ‫خیلی‌خب! خیلی‌خب! 504 00:33:46,502 --> 00:33:48,682 ‫اونجاست! 505 00:33:50,245 --> 00:33:51,635 ‫اونجاست! 506 00:33:51,725 --> 00:33:53,065 ‫اونجاست! 507 00:33:55,294 --> 00:33:57,644 ‫- کجا؟ ‫- توی چراغ خواب 508 00:34:02,518 --> 00:34:04,738 ‫خیلی سخت نبود، مگه نه، کامیلیا؟ 509 00:34:06,957 --> 00:34:08,217 ‫پاتو از گلیمت درازتر کردی، ویلی 510 00:34:08,307 --> 00:34:09,567 ‫خیلی زیاد 511 00:34:17,968 --> 00:34:19,538 ‫لعنت، رفیق 512 00:34:19,622 --> 00:34:21,412 ‫وقتی اینجوری یواشکی میای ‫خودتو به کشتن میدی 513 00:34:33,201 --> 00:34:35,201 ‫می‌دونی من کی‌ام، ویلی 514 00:34:37,597 --> 00:34:39,817 ‫آنمنی 515 00:34:39,903 --> 00:34:42,213 ‫الان فقط من و تو موندیم 516 00:34:44,473 --> 00:34:45,563 Ugh. 517 00:34:48,521 --> 00:34:50,391 ‫با زنت یه کم حرف زدم 518 00:34:52,264 --> 00:34:54,924 ‫به درک خیلی خوبی با هم رسیدیم 519 00:35:02,665 --> 00:35:04,445 ‫هرچی می‌خواستم بدونم رو بهم گفت 520 00:35:04,537 --> 00:35:06,407 ‫منم گلوشو نبریدم 521 00:35:07,844 --> 00:35:10,114 ‫کور بشم اگه دروغ بگم 522 00:35:13,894 --> 00:35:16,514 ‫وقتی دست رو قلب کسی بذاری ‫می‌فهمی داره دروغ میگه 523 00:35:16,592 --> 00:35:18,252 ‫می‌دونستی، ویلی؟ 524 00:35:20,292 --> 00:35:21,422 ‫آره 525 00:35:36,960 --> 00:35:38,790 ‫بهم گفت 526 00:35:38,875 --> 00:35:40,225 ‫بارنی باترکاپ رو خاک کردی، 527 00:35:40,312 --> 00:35:43,322 ‫بعد رفتی دیدن رزباد 528 00:35:43,402 --> 00:35:45,402 ‫اونجا ندیدمت، پس به خودم گفتم 529 00:35:45,491 --> 00:35:48,801 ‫یا سارج تو رو نفله کرده ‫یا تو سارج رو نفله کردی 530 00:35:49,625 --> 00:35:50,965 ‫در هر صورت... 531 00:35:52,150 --> 00:35:54,980 ‫همه چی به اینجا ختم میشد 532 00:35:55,065 --> 00:35:57,455 ‫حالا می‌تونم بهت بگم ‫چرا پول رو تقسیم نمی‌کنیم، ویلی 533 00:35:57,546 --> 00:36:00,286 ‫تقسیم بر دو 534 00:36:00,375 --> 00:36:02,115 ‫چون نیازی نیست دست روی قلبم بذاری، 535 00:36:02,203 --> 00:36:04,553 ‫تا بفهمی دارم بهت دروغ میگم 536 00:36:04,640 --> 00:36:06,730 ‫پس چطوره بلند بشیم ‫و روی پامون وایسیم 537 00:36:06,816 --> 00:36:08,636 ‫و تا ده بشماریم 538 00:36:08,731 --> 00:36:10,691 ‫و اونی که زنده موند همه چی رو می‌بره 539 00:36:11,821 --> 00:36:13,741 ‫یک... 540 00:36:13,823 --> 00:36:15,133 ‫دو... 541 00:36:15,216 --> 00:36:16,776 ‫سه... 542 00:36:16,870 --> 00:36:18,090 ‫چهار... 543 00:36:18,176 --> 00:36:19,786 ‫پنج، شش... 544 00:36:19,873 --> 00:36:21,703 ‫هفت، هشت، نه... 545 00:36:53,820 --> 00:36:55,300 ‫کارن! 546 00:36:56,431 --> 00:36:57,951 ‫- کارن! ‫- ویلی؟ 547 00:36:59,042 --> 00:37:00,312 - Ugh! - Unh! 548 00:37:00,392 --> 00:37:01,652 ‫- حالت خوبه؟ ‫- وای خدا 549 00:37:01,741 --> 00:37:02,831 ‫- تیر خوردی ‫- بهت آسیب زد؟ 550 00:37:02,916 --> 00:37:04,736 ‫نه. فقط بدجوری ترسوندم 551 00:37:06,963 --> 00:37:09,443 ‫بیا اینجا 552 00:37:09,531 --> 00:37:11,141 - Ugh. - Oh, God. Come on. Come on. 553 00:37:11,229 --> 00:37:13,229 - Let me, uh.. Come here. - Ugh. 554 00:37:13,318 --> 00:37:15,448 - Come here. - Ah. 555 00:37:15,537 --> 00:37:17,277 ‫باید زخمتو نشون دکتر بدی، ویلی 556 00:37:17,365 --> 00:37:19,015 ‫گلوله هنوز داخله 557 00:37:20,977 --> 00:37:23,847 ‫سابقه‌دارهایی که تیر خوردن ‫کلی سوال و جواب میشن 558 00:37:23,937 --> 00:37:25,977 ‫خب، سابقه‌دارهایی که گلوله خوردن می‌میرن 559 00:37:26,069 --> 00:37:29,329 ‫گوش کن، باید بفهمیم این جزیره کجاست 560 00:37:29,421 --> 00:37:31,551 ‫خیلی‌خب؟ ‫باید یه جای نزدیک باشه 561 00:37:31,640 --> 00:37:33,120 ‫حداقل ساحل شرقی 562 00:37:33,207 --> 00:37:34,467 ‫کاپی با پول اون طرفی رفته بود، 563 00:37:34,556 --> 00:37:35,726 ‫و اونطور که مشخصه، 564 00:37:35,818 --> 00:37:38,208 ‫آخرین نفس‌هاشو می‌کشیده 565 00:37:38,299 --> 00:37:40,999 ‫ببینم. ممکنه اقیانوس باشه؟ 566 00:37:41,084 --> 00:37:44,134 ‫می‌تونه یه جزیره توی یه دریاچه باشه 567 00:37:44,218 --> 00:37:45,998 ‫کلی ازشون وجود داره 568 00:37:46,089 --> 00:37:47,959 ‫- درسته ‫- گوش کن 569 00:37:50,093 --> 00:37:51,833 ‫- قضیه من و بارنی ‫- نمی‌خوام بشنوم 570 00:37:51,921 --> 00:37:53,711 ‫نمی‌خوام. نمی‌خوام چیزی ازش بدونم 571 00:37:53,793 --> 00:37:56,103 ‫گوش کن، ویلی 572 00:37:56,186 --> 00:37:58,276 ‫فقط به همدیگه یه کم آرامش دادیم 573 00:38:00,234 --> 00:38:03,374 ‫توی هفت سال، فقط همون یه بار بود 574 00:38:03,455 --> 00:38:05,715 ‫و اگه اونو به اینجا نمی‌فرستادنی ‫همین هم اتفاق نمی‌افتاد 575 00:38:05,805 --> 00:38:08,455 ‫و اگه بارنی اینقدر دوستت نداشت، 576 00:38:08,547 --> 00:38:10,507 ‫همچین اتفاقی نمی‌افتاد 577 00:38:10,592 --> 00:38:12,332 ‫خب، این یه نظریه ست 578 00:38:14,204 --> 00:38:16,734 ‫در مورد خودتون دو تا بهم می‌گفت 579 00:38:16,816 --> 00:38:18,686 ‫اینکه چطور هواشو داشتی 580 00:38:20,298 --> 00:38:21,998 ‫اینکه بینتون چه اتفاقی افتاد 581 00:38:22,082 --> 00:38:23,302 ‫و درک می‌کردم، ویلی 582 00:38:23,388 --> 00:38:25,038 ‫درک کردم... 583 00:38:25,128 --> 00:38:27,518 ‫فکر بدی در موردت نکردم... 584 00:38:27,609 --> 00:38:29,609 ‫یا در مورد اون. ‫فقط همینو می‌خوام 585 00:38:30,656 --> 00:38:32,086 ‫فقط... 586 00:38:32,179 --> 00:38:33,829 ‫در مورد من یا بارنی... 587 00:38:34,921 --> 00:38:36,311 ‫فکر بد نکن 588 00:38:48,064 --> 00:38:50,114 ‫یه لحظه صبر کن 589 00:38:52,242 --> 00:38:54,682 ‫پلیس‌ها اومدن، ویلی 590 00:38:54,767 --> 00:38:56,507 ‫خیلی‌خب 591 00:38:56,595 --> 00:38:59,075 ‫اینو مخفی کن 592 00:38:59,162 --> 00:39:00,902 ‫ببین، اگه نتونن ما رو ‫به دزدی ربط بدن، مشکلی پیش نمیاد 593 00:39:00,990 --> 00:39:02,210 ‫و دلیلی وجود نداره که بتونن ربطمون بدن 594 00:39:02,296 --> 00:39:03,906 ‫وقتی اتفاق افتاد من توی زندان بودم 595 00:39:05,212 --> 00:39:06,652 ‫هی 596 00:39:08,346 --> 00:39:10,646 ‫مطمئنی اونجا جاش امنه؟ 597 00:39:10,739 --> 00:39:13,259 ‫آره. تا وقتی تو بیای بیرون 598 00:39:16,963 --> 00:39:18,883 ‫خیلی‌خب، گوش کن. ‫تو هیچی نمی‌دونی 599 00:39:18,965 --> 00:39:21,395 ‫من دیشب رفتم بیرون. ‫اصلاً نمی‌دونی کجا رفتم 600 00:39:21,489 --> 00:39:23,749 ‫امروز صبح برگشتم و تیر خورده بودم 601 00:39:28,235 --> 00:39:31,015 Alright. Alright! Alright! I'm comin'! I'm comin'! 602 00:39:43,076 --> 00:39:44,726 ‫ویلی؟ 603 00:39:44,817 --> 00:39:45,987 ‫حالت چطوره؟ 604 00:39:46,906 --> 00:39:48,296 ‫کارآگاه 605 00:40:04,793 --> 00:40:06,013 ‫سلام، مامان 606 00:40:08,493 --> 00:40:09,713 ‫سلام، عزیزم 607 00:40:11,626 --> 00:40:13,276 ‫گشنمه 608 00:40:14,586 --> 00:40:16,496 ‫چی دوست داری؟ 609 00:40:16,588 --> 00:40:17,938 ‫بلغور عسلی 610 00:40:18,024 --> 00:40:20,244 ‫- با شیر یا بدون شیر؟ ‫- بدون شیر 611 00:40:20,330 --> 00:40:22,590 ‫باشه. بشین 612 00:40:26,989 --> 00:40:28,379 ‫بابا کجاست؟ 613 00:40:31,951 --> 00:40:34,131 ‫بابا باید برای یه مدت می‌رفت 614 00:40:37,260 --> 00:40:38,610 ‫اونا... 615 00:40:40,873 --> 00:40:42,483 ‫یه اشتباهی کرده بودن 616 00:40:42,570 --> 00:40:45,270 ‫در مورد اینکه کی باید بیاد بیرون 617 00:40:47,401 --> 00:40:49,931 ‫این یعنی تا چند وقت دیگه برنمی‌گرده؟ 618 00:40:50,012 --> 00:40:52,322 ‫آره 619 00:40:52,406 --> 00:40:55,096 ‫آره، ولی این دفعه برای یه مدت کوتاه 620 00:40:59,108 --> 00:41:00,458 ‫اونا چی‌ان؟ 621 00:41:03,156 --> 00:41:05,156 ‫این... 622 00:41:05,245 --> 00:41:07,115 ‫یه بازیه که دارم انجام میدم 623 00:41:07,203 --> 00:41:09,823 ‫- مثل جدول کلمات متقاطع؟ ‫- آره 624 00:41:09,902 --> 00:41:11,082 ‫یه جورایی 625 00:41:22,218 --> 00:41:25,568 ‫باکانیرز سواری ماجراجویی کارائیب؟ 626 00:41:30,139 --> 00:41:34,619 ‫بی. سی. ای. آر 627 00:41:34,709 --> 00:41:36,229 ‫باتر کاپ. کاملیا 628 00:41:36,319 --> 00:41:38,369 ‫- آنمنی. رزباد ‫- چی داری میگی؟ 629 00:41:38,452 --> 00:41:41,282 ‫جکسون با دهن پر حرف نزن 630 00:41:41,368 --> 00:41:45,108 ‫ازت می‌خوام چند ساعت ‫بری خونه خانم کلاوسون 631 00:41:45,198 --> 00:41:46,458 ‫ولی خوراکیم تموم نشده 632 00:41:46,547 --> 00:41:48,287 ‫خب، با خودت ببرش 633 00:41:48,375 --> 00:41:49,635 ‫بهش بگو گفتم یه مدت مراقبت باشه 634 00:41:49,724 --> 00:41:50,814 for a little bit, okay? 635 00:41:50,899 --> 00:41:52,419 - Alright. - Alright, babe. 636 00:43:21,729 --> 00:43:25,169 ‫پس داستانت اینه، ویلی؟ 637 00:43:25,254 --> 00:43:28,434 ‫وقتی زندان بودی ‫بارنی با زنت رابطه داشت؟ 638 00:43:28,518 --> 00:43:30,128 ‫پس باهاش بحثت شد 639 00:43:30,216 --> 00:43:31,606 ‫بهت شلیک کرد 640 00:43:31,696 --> 00:43:34,346 ‫تفنگ رو ازش گرفتی، شلیک کردی 641 00:43:34,437 --> 00:43:36,567 ‫و بعد از شر جسدش خلاص شدی 642 00:43:36,657 --> 00:43:38,177 ‫همین؟ 643 00:43:38,267 --> 00:43:40,007 ‫البته که باید جسد رو پیدا کنین 644 00:43:40,095 --> 00:43:42,575 ‫بامزه نشو. بهت نمیاد 645 00:43:42,663 --> 00:43:44,803 ‫سگ‌هامون جسد بارنی رو 646 00:43:44,883 --> 00:43:46,713 ‫۶۰ متری تریلرت پیدا کردن 647 00:43:49,235 --> 00:43:51,185 ‫دفاع از خود بود 648 00:43:51,280 --> 00:43:53,720 ‫قتل قابل توجیه. قتل غیر عمد 649 00:43:53,805 --> 00:43:55,885 ‫- یه همچین چیزی ‫- هر چی که باشه 650 00:43:55,981 --> 00:43:58,111 ‫به نظر دیگه بیرون نمیای، ویلی 651 00:43:59,680 --> 00:44:01,860 ‫باید یه رکورد برای تکرار جرم باشه 652 00:44:01,943 --> 00:44:04,643 ‫چقدر بیرون بودی؟ ۲۴ ساعت؟ 653 00:44:07,340 --> 00:44:09,260 ‫خیلی طولانی‌تر به نظر می‌رسه ‫ترجمه از ایلیا