1 00:01:04,325 --> 00:01:05,715 ‫مراقب باش خانم. خیلی داغه 2 00:01:07,284 --> 00:01:08,854 ‫داشتی می‌گفتی؟ 3 00:01:10,461 --> 00:01:12,161 ‫شوهرم... 4 00:01:12,246 --> 00:01:13,766 ‫شوهرم گم شده 5 00:01:15,292 --> 00:01:16,952 ‫گمش کردم 6 00:01:17,033 --> 00:01:19,173 ‫اینجا توی کروچ‌اند؟ 7 00:02:59,179 --> 00:03:00,829 ‫آقای فریمن 8 00:03:01,833 --> 00:03:03,363 ‫- خانم فریمن ‫- سلام 9 00:03:03,444 --> 00:03:05,884 ‫یه باربر خبر کنم ‫که برای اون کیسه‌ها کمکتون کنه؟ 10 00:03:05,968 --> 00:03:07,358 ‫- نه، ممنون ‫- خیلی‌خب 11 00:03:07,448 --> 00:03:08,708 ‫یه پیغام براتون دارم قربان 12 00:03:08,797 --> 00:03:10,317 ‫تماس‌گیرنده اصرار داشت که 13 00:03:10,407 --> 00:03:11,577 ‫به محض برگشتن اینو بهتون بدم 14 00:03:11,669 --> 00:03:13,849 ‫- بفرمایید ‫- وای، ممنون 15 00:03:13,932 --> 00:03:15,202 ‫- ممنون ‫- روز خوبی داشته باشین 16 00:03:15,282 --> 00:03:17,152 ‫- همچنین ‫- خداحافظ 17 00:03:20,722 --> 00:03:22,642 Oh. Hello. 18 00:03:23,681 --> 00:03:25,211 Pardon us. 19 00:03:28,904 --> 00:03:31,084 ‫- کدوم طبقه؟ ‫- ۹ 20 00:03:31,167 --> 00:03:33,777 ‫- ولی خودم می‌زنم ‫- مشکلی نیست 21 00:03:39,567 --> 00:03:41,827 ‫نه! فشارش... 22 00:03:44,136 --> 00:03:45,696 ‫نده 23 00:03:47,749 --> 00:03:51,139 ‫همسرم توی یه مزرعه حیوانات ‫در ویسکانسین بزرگ شده 24 00:03:53,015 --> 00:03:55,445 ‫آسانسور هنوز براش مرموزه 25 00:03:55,539 --> 00:03:56,709 ‫در مورد دو بار فشار دادن دکمه آسانسور ‫خیلی خرافاتی‌ام 26 00:03:59,326 --> 00:04:01,146 ‫میگن بدشانسی میاره 27 00:04:01,241 --> 00:04:03,591 ‫احتیاط هیچوقت ضرر نداره، ‫مگه نه عزیزم؟ 28 00:04:05,767 --> 00:04:07,987 I cannot believe I did that. 29 00:04:08,073 --> 00:04:09,553 It was so embarrassing. 30 00:04:09,640 --> 00:04:12,340 No. No, it's fine. 31 00:04:12,426 --> 00:04:14,516 I hear that the British love Americans 32 00:04:14,602 --> 00:04:17,562 coming over here and scaring their old people 33 00:04:17,648 --> 00:04:20,218 into an early grave. 34 00:04:20,303 --> 00:04:21,963 You did this. 35 00:04:22,044 --> 00:04:25,404 Not all lawyers are romantic cripples, you know. 36 00:04:25,482 --> 00:04:27,402 They're beautiful. 37 00:04:27,484 --> 00:04:29,314 Mmm! 38 00:04:29,399 --> 00:04:30,789 So are you. 39 00:04:31,793 --> 00:04:33,063 Thank you. 40 00:04:40,192 --> 00:04:42,542 My mother told me to marry Anita Fenburg. 41 00:04:42,630 --> 00:04:43,760 Oh. 42 00:04:43,848 --> 00:04:45,198 But I couldn't get my head around 43 00:04:45,285 --> 00:04:48,585 spending the rest of my life trapped with someone 44 00:04:48,679 --> 00:04:51,599 whose last name translates into "Swamp City". 45 00:04:53,641 --> 00:04:55,951 Well, look at you now. 46 00:04:56,034 --> 00:04:57,514 Mr. Free-Man. 47 00:04:59,386 --> 00:05:00,946 You got caught. 48 00:05:03,128 --> 00:05:06,868 No. I surrendered. 49 00:05:06,958 --> 00:05:08,698 You know, if we keep doing this, we're never gonna get 50 00:05:08,786 --> 00:05:10,566 to the Victoria and Albert museum. 51 00:05:10,658 --> 00:05:13,658 I'm devastated. 52 00:05:17,012 --> 00:05:20,062 Please don't. It'll just be business. 53 00:05:21,930 --> 00:05:23,930 Oh, you're right. It's the office. 54 00:05:24,019 --> 00:05:28,109 - Yeah. - Oh, I should get it. 55 00:05:28,197 --> 00:05:30,767 Mm-mm. 56 00:05:30,852 --> 00:05:33,122 Hello. Hey. 57 00:05:35,987 --> 00:05:38,117 Your ambition can wait. 58 00:05:39,774 --> 00:05:42,344 Now, what you should take is me. 59 00:05:47,347 --> 00:05:49,737 ‫ای دزد بزرگ 60 00:05:49,827 --> 00:05:51,217 ‫مگه قرار نبود اینو به من بدی؟ 61 00:05:51,307 --> 00:05:53,267 ‫کاملاً یادم رفته بود 62 00:05:53,353 --> 00:05:56,053 ‫«لانی عزیز، حالا که بالاخره در لندن هستی» 63 00:05:56,138 --> 00:05:58,578 ‫«اگه برات مقدور باشه، فردا ساعت ۶:۳۰» 64 00:05:58,662 --> 00:06:00,232 ‫«باید برای شام بیای» 65 00:06:00,316 --> 00:06:02,706 ‫«با احترام، جان اسکوالز» 66 00:06:02,797 --> 00:06:04,407 ‫جان اسکوالز کیه؟ 67 00:06:04,494 --> 00:06:07,894 ‫مشاور حقوقیمونه، ‫وکیلمون اینجا در لندن 68 00:06:07,976 --> 00:06:10,146 ‫روی ادغام بتون استیل ‫با هم کار می‌کردیم 69 00:06:10,239 --> 00:06:13,329 ‫می‌گفت به طور غیرمعمولی باهوشم 70 00:06:13,416 --> 00:06:16,716 ‫واقعاً از کلمه «به طور غیرمعمولی» ‫استفاده کرد؟ 71 00:06:16,811 --> 00:06:19,201 ‫شاید این تیکه آخر رو ‫از خودم اضافه کرده باشم 72 00:06:19,291 --> 00:06:22,251 ‫ولی می‌گفت باهوشم 73 00:06:22,338 --> 00:06:24,078 ‫شایعه‌ها میگن اون 74 00:06:24,166 --> 00:06:26,336 ‫رئیس بعدی کمیته اجراییه 75 00:06:26,429 --> 00:06:28,819 ‫مشکلی نداری که فردا باهاش شام بخوریم؟ 76 00:06:28,910 --> 00:06:31,300 ‫میشه امشب. پیغام رو دیروز فرستاده 77 00:06:31,391 --> 00:06:33,351 ‫گندش بزنن 78 00:06:35,612 --> 00:06:36,742 ‫گوشیم باتری نداره 79 00:06:36,831 --> 00:06:39,751 ‫همین الان شارژت کردم، لعنتی 80 00:06:39,834 --> 00:06:41,184 ‫چی می‌خوای بهش بگی؟ 81 00:06:41,270 --> 00:06:43,360 ‫که میریم 82 00:06:43,446 --> 00:06:46,746 ‫ماه عسلمونه. نمی‌تونیم تنها باشیم؟ 83 00:06:46,841 --> 00:06:49,801 ‫بیخیال، امکان نداره هنوز ‫دعوتش سر جاش باشه 84 00:06:49,887 --> 00:06:53,107 ‫- سلام جان. لانی فریمن هستم ‫- لانی... 85 00:06:53,195 --> 00:06:56,365 ‫باورت نمیشه. ‫تازه پیغامت رو گرفتم 86 00:06:56,459 --> 00:06:58,109 ‫گوش کن. در مورد شام امشب... 87 00:07:01,986 --> 00:07:05,766 ‫پس یه جا برامون نگه داشتی 88 00:07:05,860 --> 00:07:07,910 ‫عالیه. حتماً. بفرما بگو 89 00:07:10,691 --> 00:07:13,691 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب ‫تاکسی تا کروچ‌اند 90 00:07:27,925 --> 00:07:30,405 ‫نه، نه، نه. به نظر سر راسته. ‫ساعت ۶:۳۰ اونجا می‌بینمت 91 00:07:30,493 --> 00:07:33,453 ‫- خداحافظ. پس می‌بینمت ‫- منم می‌بینمت 92 00:07:37,935 --> 00:07:39,845 ‫عاشقش میشی 93 00:07:41,983 --> 00:07:43,773 ‫کروچ‌اند؟ 94 00:07:43,854 --> 00:07:45,994 ‫اسم زشتیه 95 00:07:55,170 --> 00:07:57,480 - You owe me. - Big time. 96 00:07:57,564 --> 00:07:59,134 - Yeah. - Thanks. 97 00:07:59,217 --> 00:08:00,777 You're welcome. 98 00:08:02,873 --> 00:08:04,313 I need the ladies room. 99 00:08:04,396 --> 00:08:06,486 - They call it the loo here. - Oh! 100 00:08:06,573 --> 00:08:08,713 - It's over there. - Okay. 101 00:08:18,193 --> 00:08:19,723 ‫می‌دونی داشتم به چی فکر می‌کردم؟ 102 00:08:19,803 --> 00:08:21,113 ‫که با این سرعت پول خرج کردنمون، 103 00:08:21,196 --> 00:08:22,456 ‫باید تا ۹۰ سالگی کار کنم؟ 104 00:08:24,591 --> 00:08:26,901 ‫نه، نه، داشتم فکر می‌کردم 105 00:08:26,984 --> 00:08:28,774 ‫اگه به نظرت وقت داریم، 106 00:08:28,856 --> 00:08:30,066 ‫شاید بتونیم برگریم هتل، 107 00:08:30,161 --> 00:08:31,511 ‫و عهدهای ازدواجمون رو تجدید کنیم 108 00:08:31,598 --> 00:08:33,208 ‫- کدوم عهدها؟ ‫- می‌دونی... 109 00:08:33,295 --> 00:08:35,245 ‫همونی که میگه ‫«من با تو می‌مانم و تو با من،» 110 00:08:35,340 --> 00:08:36,390 ‫«تا زمانی که مرگ ما را از هم جدا کند» 111 00:08:36,472 --> 00:08:37,732 ‫آها. اون عهدها 112 00:08:37,821 --> 00:08:40,081 ‫عاشق اون عهدهام. هی! 113 00:08:42,260 --> 00:08:43,350 ‫ببخشید 114 00:08:43,435 --> 00:08:44,565 ‫چیکار می‌تونم برات بکنم، رفیق؟ 115 00:08:44,654 --> 00:08:45,964 ‫من و همسرم می‌خوایم ببینیم 116 00:08:46,047 --> 00:08:47,787 ‫چقدر طول می‌کشه که به یه جایی برسیم 117 00:08:47,875 --> 00:08:50,305 ‫- کجا می‌خواین برین؟ ‫- گرند هتل 118 00:08:50,399 --> 00:08:53,319 ‫این وقت روز، با ترافیک، نیم ساعت 119 00:08:53,402 --> 00:08:55,102 ‫خیلی‌خب. و چقدر طول می‌کشه که 120 00:08:55,186 --> 00:08:58,316 ‫از هتل به کروچ‌اند برسیم؟ 121 00:08:58,407 --> 00:09:00,057 ‫شرمنده نمی‌تونم کمکتون کنم 122 00:09:00,148 --> 00:09:02,018 ‫جاییه که غریبه‌ها نباید برن 123 00:09:02,106 --> 00:09:04,936 ‫نه. یه دوست دارم ‫که حومه اونجا زندگی می‌کنه 124 00:09:05,022 --> 00:09:08,242 ‫شنیدی چی گفتم رفیق. ‫به کروچ‌اند نرین 125 00:09:13,074 --> 00:09:15,164 ‫چی شد؟ 126 00:09:15,250 --> 00:09:17,030 ‫نمی‌دونم 127 00:09:17,121 --> 00:09:19,251 ‫تا اسم کروچ‌اند رو آوردم ‫رفتارش عجیب و غریب شد 128 00:09:19,341 --> 00:09:20,821 ‫چی گفت؟ 129 00:09:20,908 --> 00:09:24,038 ‫یه چیزی تو مایه‌های اینکه ‫غریبه‌ها نباید برن 130 00:09:24,128 --> 00:09:26,348 ‫حتماً با اون لهجه جامائیکاییش، 131 00:09:26,435 --> 00:09:27,775 ‫متوجه حرف‌هاش نشدم 132 00:09:27,871 --> 00:09:30,001 Oh. 133 00:09:30,091 --> 00:09:32,181 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 134 00:09:33,398 --> 00:09:36,788 Besides that. 135 00:09:36,880 --> 00:09:39,400 We still got time. It's only a little before five. 136 00:09:39,491 --> 00:09:41,761 I'll get a cab. You relax. 137 00:10:08,912 --> 00:10:10,442 ‫بیشتر از نیم ساعت منتظر یه تاکسی بودیم 138 00:10:10,522 --> 00:10:12,002 ‫یه کم عجیب نیست؟ 139 00:10:12,089 --> 00:10:13,789 ‫یه ذره غیرمعموله، قربان 140 00:10:13,874 --> 00:10:17,184 ‫غیرمعمول؟ ‫به نظر من که بی‌سابقه ست، رفیق 141 00:10:17,268 --> 00:10:18,838 ‫بله قربان. کجا میرین؟ 142 00:10:18,922 --> 00:10:20,402 ‫کروچ‌اند، لطفاً 143 00:10:23,361 --> 00:10:25,281 ‫- گفتین کروچ‌اند ‫- درسته 144 00:10:27,365 --> 00:10:29,015 ‫پس بزن بریم کروچ‌اند ‫[۶۰ کشته در متروی وحشت] 145 00:10:42,119 --> 00:10:45,599 Cut it out. That feels too good. 146 00:10:45,688 --> 00:10:48,338 - I think that's the point. - Stop it. 147 00:10:48,430 --> 00:10:50,350 What about the driver? 148 00:10:50,432 --> 00:10:52,652 I tip him well, he sees nothing. 149 00:10:54,479 --> 00:10:57,309 Lonnie, anybody can see in. 150 00:10:57,395 --> 00:11:00,915 - Oh! - Okay. Alright. 151 00:11:01,008 --> 00:11:03,708 But remember if I happen to keel over in the middle of dinner.. 152 00:11:03,793 --> 00:11:06,363 - Don't say that. Take it back. - What? 153 00:11:06,448 --> 00:11:08,278 You don't joke about something like dying. 154 00:11:08,363 --> 00:11:09,763 Take it back. 155 00:11:11,235 --> 00:11:15,015 - Fine. I take it back. - Good. 156 00:11:15,109 --> 00:11:17,239 Pardon me, sir. Do you have an address? 157 00:11:17,328 --> 00:11:18,848 Yeah. 158 00:11:18,939 --> 00:11:20,069 Somewhere. 159 00:11:28,992 --> 00:11:31,912 ‫- لانی، اونو دیدی؟ ‫- چی؟ 160 00:11:31,995 --> 00:11:34,865 ‫نوشته ۶۰ کشته در متروی وحشت 161 00:11:34,955 --> 00:11:36,905 ‫اینجا به مترو میگن آندرگراند؟ 162 00:11:37,000 --> 00:11:40,530 ‫آره. تیوب هم میگن. ‫تصادف بوده؟ 163 00:11:40,612 --> 00:11:42,402 ‫نمی‌دونم 164 00:11:42,484 --> 00:11:45,794 ‫آقا، تازگی تصادف مترو اتفاق افتاده؟ 165 00:11:45,879 --> 00:11:48,659 ‫تصادف خانم؟ من که چیزی نشنیدم 166 00:11:48,751 --> 00:11:50,491 ‫- عجیبه ‫- نمی‌دونم کجا گذاشتمش 167 00:11:50,579 --> 00:11:52,839 ‫- به تو ندادمش؟ ‫- چی؟ 168 00:11:52,929 --> 00:11:55,669 ‫اون دستمالی که آدرس رو روش نوشتم 169 00:11:55,758 --> 00:11:59,238 ‫- نه ‫- چی اذیتت می‌کنه؟ 170 00:11:59,327 --> 00:12:03,197 ‫اون تیتر ‫«۶۰ کشته در متروی وحشت» 171 00:12:03,287 --> 00:12:05,457 ‫مثل ملوان‌هاییه که توی دریا غرق شدن 172 00:12:05,550 --> 00:12:08,730 ‫وای! موهام سیخ شد 173 00:12:08,815 --> 00:12:10,425 ‫مادربزرگم همیشه می‌گفت این یعنی 174 00:12:10,512 --> 00:12:12,952 ‫یه نفر از روی جایی که قراره قبرت باشه ‫رد شده 175 00:12:13,036 --> 00:12:15,646 ‫عزیزم، مامانبزرگ خل بود 176 00:12:19,303 --> 00:12:20,783 ‫بی‌ادب نباش 177 00:12:20,870 --> 00:12:25,140 ‫شاید یه کم غیرعادی باشه، ‫ولی مهربونه 178 00:12:25,222 --> 00:12:26,702 ‫بهش فکر کن 179 00:12:26,789 --> 00:12:29,919 ‫اون زن ‫فقط شب‌هایی که ماه کامل باشه، 180 00:12:30,010 --> 00:12:32,970 ‫توی باغچه‌ش سبزی می‌کاره 181 00:12:33,056 --> 00:12:35,666 ‫مهربون باشه یا نه، مال بُعد ما نیست 182 00:12:35,755 --> 00:12:38,055 ‫یه کم عجیبه، مگه نه؟ 183 00:12:38,148 --> 00:12:42,108 ‫ببخشید قربان. گفتین بُعد؟ 184 00:12:42,196 --> 00:12:45,416 ‫کجایی که میرین، کروچ‌اند... 185 00:12:45,503 --> 00:12:49,163 ‫اینطور که میگن ‫جایی که یه نقطه نازکه 186 00:12:49,246 --> 00:12:51,206 ‫نقطه نازک دیگه چه کوفتیه؟ 187 00:12:51,292 --> 00:12:55,432 ‫نقطه نازکی بین چیزی که ‫دنیای خودمون می‌دونیم و اون یکی 188 00:12:55,513 --> 00:12:58,783 ‫اون یکی؟ 189 00:12:58,865 --> 00:13:01,255 ‫چیزی که آقا فرمودن 190 00:13:01,345 --> 00:13:02,645 ‫اون یکی بُعد 191 00:13:05,349 --> 00:13:07,919 ‫تنها چیز نازک اینجا، ‫تسلط اون روی واقعیته 192 00:13:09,745 --> 00:13:14,135 ‫عالی شد. ‫علاوه بر باتری کم، آنتن هم ندارم 193 00:13:14,228 --> 00:13:16,398 ‫خیلی‌خب، وقتی به کروچ‌اند رسیدیم، 194 00:13:16,491 --> 00:13:18,841 ‫دوباره زنگ می‌زنم و ‫از اسکوالز آدرس می‌گیرم، 195 00:13:18,928 --> 00:13:20,888 ‫و بهش میگم تو گمش کردی 196 00:13:20,974 --> 00:13:22,544 ‫- من گمش کردم؟ ‫- آره 197 00:13:22,627 --> 00:13:24,107 ‫یه وکیل خوب ‫هیچوقت تقصیر رو گردن نمی‌گیره 198 00:13:24,194 --> 00:13:26,464 ‫پس عزیزم، یه وکیل فوق‌العاده میشی 199 00:13:30,287 --> 00:13:31,937 ‫چه عجب! 200 00:14:00,796 --> 00:14:02,096 ‫چی شده؟ 201 00:14:03,973 --> 00:14:05,193 ‫هیچی 202 00:14:05,279 --> 00:14:06,409 ‫فکر کنم هیچی 203 00:14:06,497 --> 00:14:08,407 ‫آقا 204 00:14:08,499 --> 00:14:10,809 ‫رسیدین. اینجا کروچ‌انده 205 00:14:36,919 --> 00:14:39,099 ‫- جناب ‫- اسمم آرچیبالده، خانم 206 00:14:39,182 --> 00:14:41,052 ‫ولی همه آرچی صدام می‌کنن 207 00:14:43,404 --> 00:14:47,804 ‫آرچی، کروچ‌اند جای خوبی برای زندگیه؟ 208 00:14:47,887 --> 00:14:50,367 ‫خب، سعی کردن خانم. ‫سعی کردن به جای خوبی تبدیلش کنن 209 00:14:50,454 --> 00:14:52,504 ‫یه زمانی برای خودش ایستگاه مترو داشت 210 00:14:52,587 --> 00:14:54,937 ‫راه‌آهن هم داشت، ‫چند تا پل ساختن و 211 00:14:55,024 --> 00:14:57,244 ‫چند تا جاده و ساختمون و انبار 212 00:14:57,331 --> 00:14:59,861 ‫ولی بعد... 213 00:14:59,942 --> 00:15:03,292 ‫خب، میشه گفت بیخیالش شدن 214 00:15:03,380 --> 00:15:04,640 ‫- کی بود؟ ‫- خب... 215 00:15:04,729 --> 00:15:08,079 ‫اواخر دهه ۱۹۳۰ ‫دیگه ازش استفاده نکردن 216 00:15:08,168 --> 00:15:09,868 ‫عجب. چرا؟ 217 00:15:09,952 --> 00:15:12,092 ‫خب، ادعا می‌کنن ‫به خاطر جنگ جهانی دوم بوده 218 00:15:12,172 --> 00:15:17,052 ‫ولی دلیل واقعیش این نبود. ‫نه، اینطور نبود 219 00:15:17,133 --> 00:15:18,833 ‫وقتی بود که 220 00:15:18,918 --> 00:15:21,788 ‫مشغول تعمیرات سکوی ایستگاه بودن و... 221 00:15:21,877 --> 00:15:26,137 ‫خب، داستانی که شنیدم این بود که ‫یه گور دسته‌جمعی پیدا کردن 222 00:15:26,229 --> 00:15:29,149 ‫خب می‌دونین، ‫لندن شبیه هیچ شهر دیگه‌ای نیست 223 00:15:29,232 --> 00:15:31,102 ‫بیشتر خیابون‌ها ‫توی هم پیچ و تاب خوردن 224 00:15:31,191 --> 00:15:32,931 ‫تا اینکه یه طرح منظم و بابرنامه داشته باشن 225 00:15:33,019 --> 00:15:36,669 ‫به خاطر اینه که خیابون‌ها ‫روی حصاربندی‌ها ساخته شدن 226 00:15:36,761 --> 00:15:40,901 ‫حصاربندی‌ها بین چیزی که عقلانیه و ‫چیزی که نیست 227 00:15:40,983 --> 00:15:43,383 ‫کروچ‌اند روی یه شهراک ساخته شد 228 00:15:43,464 --> 00:15:46,084 ‫- شهرک؟ ‫- نه خانم، یه شهراک 229 00:15:46,162 --> 00:15:48,252 ‫شهراک. یه کلمه به زبون دروییدیه ‫[اقوام باستانی بریتانیا] 230 00:15:48,338 --> 00:15:51,818 ‫یعنی محل مراسم قربانی کردن 231 00:15:51,907 --> 00:15:54,387 ‫آره، میگن کروچ‌اند 232 00:15:54,475 --> 00:15:56,645 ‫بالای شهراک قتلگاه دروییدها ساخته شده 233 00:15:58,044 --> 00:15:59,314 ‫پس موقع ساخت ایستگاه مترو، 234 00:15:59,393 --> 00:16:01,483 ‫این چیزی بود که پیدا کردن؟ 235 00:16:01,569 --> 00:16:04,009 ‫- قبرستون درویید‌ها؟ ‫- نه، نه خانم 236 00:16:04,093 --> 00:16:07,623 ‫جسدهایی که پیدا کردن تازه بودن، ‫نه مال چند قرن پیش 237 00:16:07,705 --> 00:16:10,315 ‫دارین از خودتون در میارن 238 00:16:10,404 --> 00:16:12,064 ‫خداوند شاهده که 239 00:16:12,145 --> 00:16:14,755 ‫هر چی بهتون میگم حقیقت محضه 240 00:16:14,843 --> 00:16:17,933 ‫همینجا اتفاق افتاد، ‫توی شهراک قتلگاه 241 00:16:20,327 --> 00:16:22,417 ‫دارین مسخره‌بازی در میارین 242 00:16:22,503 --> 00:16:24,943 ‫خانم 243 00:16:25,027 --> 00:16:28,807 ‫پرسیدین کروچ‌اند ‫جای خوبی برای زندگیه یا نه 244 00:16:28,900 --> 00:16:31,950 ‫برای شما خوب و عادی به نظر میاد 245 00:16:32,034 --> 00:16:34,384 ‫ولی اونطوری که به نظر می‌رسه نیست 246 00:16:34,471 --> 00:16:37,341 ‫هرچی بهتون گفتم حقیقت بود 247 00:16:37,431 --> 00:16:41,481 ‫این دنیا انگار ‫درون یه توپ چرمی بزرگ قرار گرفته 248 00:16:41,565 --> 00:16:44,565 ‫و خارج از توپ، ابعاد دیگه‌ای هستن 249 00:16:44,655 --> 00:16:47,085 ‫و بریدگی‌ها و پارگی‌هایی ‫توی چرم وجود داره، 250 00:16:47,180 --> 00:16:49,490 ‫که باعث ایجاد نقطه‌های نازک میشه 251 00:16:49,573 --> 00:16:52,973 ‫و هر چند وقت یه بار 252 00:16:53,055 --> 00:16:55,745 ‫چرم از قسمت نازکش پاره میشه 253 00:16:55,840 --> 00:16:58,800 ‫اون موقع‌ست که بُعد‌ دیگه ‫وارد دنیای ما میشه 254 00:16:58,887 --> 00:17:02,797 ‫و نفس می‌کشه و جون می‌گیره 255 00:17:02,891 --> 00:17:04,851 ‫درست اینجا توی کروچ‌اند 256 00:17:07,635 --> 00:17:10,375 ‫تو و شوهرت نباید اینجا باشین 257 00:17:16,209 --> 00:17:18,209 ‫آره، تاس‌کباب به نظر خوبه 258 00:17:18,298 --> 00:17:20,038 ‫تاس کباب دوست دارم 259 00:17:20,126 --> 00:17:24,606 ‫به نظرم سر ساعت ۶:۳۰ می‌رسیم 260 00:17:24,695 --> 00:17:27,345 ‫آره، یعنی... حواسم هست 261 00:17:34,662 --> 00:17:35,972 Ecch. 262 00:17:38,231 --> 00:17:39,711 Ugh. Ecch. 263 00:18:14,615 --> 00:18:17,355 ‫خیلی‌خب. آدرس اسکوالز رو گرفتم 264 00:18:23,232 --> 00:18:25,842 ‫- تاکسی کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 265 00:18:25,930 --> 00:18:29,240 ‫وای پسر. ده دقیقه از ۶ رد شده 266 00:18:29,325 --> 00:18:30,535 ‫چیکار کرد؟ قالمون گذاشت و رفت؟ 267 00:18:30,631 --> 00:18:31,981 ‫پولشو داده بودی؟ 268 00:18:32,067 --> 00:18:34,107 ‫هنوز ۱۲.۵۰ پوند دیگه ‫از تاکسی‌مترش مونده بود 269 00:18:36,115 --> 00:18:37,585 ‫هی، بچه‌ها! 270 00:18:39,988 --> 00:18:41,378 ‫سلام! 271 00:18:43,165 --> 00:18:45,725 ‫هی، دارم با شما دو تا حرف می‌زنم 272 00:18:47,691 --> 00:18:51,651 ‫- آمریکایی هستین، قربان؟ ‫- آره 273 00:18:51,739 --> 00:18:54,049 ‫اینجا یه تاکسی بود. دیدین کجا رفت؟ 274 00:18:54,133 --> 00:18:57,613 ‫برو گمشو، جو! 275 00:18:57,701 --> 00:18:59,831 ‫قربان! قربان! قربان! 276 00:19:06,623 --> 00:19:08,233 ‫فر کنم بعضی از بچه‌های کروچ‌اند 277 00:19:08,321 --> 00:19:10,061 ‫زیاد از آمریکایی‌ها خوششون نمیاد 278 00:19:10,149 --> 00:19:12,239 ‫چه بچه‌های بی‌ادبی بودن 279 00:19:12,325 --> 00:19:14,325 ‫ولی دست اون پسره رو دیدی؟ 280 00:19:14,414 --> 00:19:16,464 ‫بیچاره 281 00:19:16,546 --> 00:19:20,286 ‫عزیزم، به نظر باید پیاده بریم 282 00:19:20,376 --> 00:19:21,986 ‫مطمئنم نیستم بخوام 283 00:19:22,073 --> 00:19:23,903 ‫اگه اون بچه‌ها برن ‫برادرهای بزرگترشون رو بیارن چی؟ 284 00:19:23,988 --> 00:19:26,428 ‫خب، کار زیادی نمی‌تونیم بکنیم 285 00:19:26,513 --> 00:19:29,733 ‫خیابون چندان هم ‫مملو از تاکسی نیست، مگه نه؟ 286 00:19:29,820 --> 00:19:32,170 ‫اینکه یهو گذاشت و رفت خیلی عجیب بود 287 00:19:32,258 --> 00:19:35,218 ‫آدم خوبی به نظر می‌رسید. ‫یه کم ترسناک بود، ولی خوب بود 288 00:19:35,304 --> 00:19:38,444 ‫اون راننده تاکسی خیلی عجیب و غریب بود 289 00:19:38,525 --> 00:19:40,605 ‫ابعاد 290 00:19:40,701 --> 00:19:42,491 ‫نقطه‌های نازک. دست بردار! 291 00:19:47,795 --> 00:19:50,745 ‫گفتم سر پیتری ‫باید بپیچیم راست یا چپ؟ 292 00:19:50,841 --> 00:19:52,971 ‫خدایا لانی، یادم نمیاد 293 00:19:53,061 --> 00:19:55,761 ‫چرا به اسکوالز زنگ نمی‌زنی ‫بگی بیاد دنبالمون؟ 294 00:19:55,846 --> 00:19:59,236 ‫نه، اینجوری فکر می‌کنه ‫یه آدرس ساده رو نمی‌تونم پیدا کنم 295 00:19:59,328 --> 00:20:01,458 ‫برای کارم خوب نیست 296 00:20:01,548 --> 00:20:03,198 ‫مشکل شما مردها چیه ‫که هیچوقت آدرس نمی‌پرسین؟ 297 00:20:03,289 --> 00:20:04,459 ‫قضیه چیه؟ 298 00:20:04,551 --> 00:20:06,291 What's that about? 299 00:20:06,379 --> 00:20:07,769 ‫اول از همه 300 00:20:07,858 --> 00:20:10,558 ‫اگه گم بشم آدرس می‌پرسم 301 00:20:10,644 --> 00:20:12,124 ‫ولی نشدم 302 00:20:12,211 --> 00:20:14,131 ‫فقط سعی دارم بفهمم مسیر درستش کدومه 303 00:20:14,213 --> 00:20:17,433 ‫دوم اینکه، من توی شهر بزرگ شدم 304 00:20:17,520 --> 00:20:18,910 ‫مادرزادی مسیریابی بلدم 305 00:20:19,000 --> 00:20:21,570 ‫چی؟ 306 00:20:21,655 --> 00:20:23,475 ‫هرکس توی شهر به دنیا بیاد و بزرگ بشه 307 00:20:23,570 --> 00:20:25,700 ‫یه جور سیستم مسیریاب ذاتی داره 308 00:20:25,789 --> 00:20:28,749 ‫که همیشه به نقطه مورد نظر هدایتش می‌کنه 309 00:20:28,836 --> 00:20:32,406 - Oh. - Oh. 310 00:20:32,492 --> 00:20:34,492 ‫ولی عزیزم، تو توی ‫مدیسون ویسکانسین بزرگ شدی 311 00:20:34,581 --> 00:20:35,971 ‫نه منهتن 312 00:20:36,060 --> 00:20:37,280 ‫و اونجا به زور یه شهره 313 00:20:37,366 --> 00:20:40,406 ‫شهر شهره دیگه، دوریس 314 00:20:40,500 --> 00:20:43,500 ‫و ما گم نشدیم 315 00:20:43,590 --> 00:20:46,380 ‫عزیزم 316 00:20:46,462 --> 00:20:49,072 ‫میشه بری توی اون پاسگاه پلیس 317 00:20:49,160 --> 00:20:52,030 ‫و ازشون آدرس خیابون برس‌بات رو بپرسی؟ 318 00:20:52,120 --> 00:20:53,900 ‫خواهش می‌کنم. به خاطر من 319 00:20:55,471 --> 00:20:56,821 ‫باشه 320 00:20:56,907 --> 00:21:00,217 ‫و برس‌اند، نه برس‌بات 321 00:21:00,302 --> 00:21:02,442 ‫- باشه ‫- همینجا بمون 322 00:21:17,058 --> 00:21:18,278 ‫سلام 323 00:21:22,759 --> 00:21:23,849 ‫سلام؟ 324 00:21:36,556 --> 00:21:37,986 ‫کسی اینجا نیست؟ 325 00:21:57,533 --> 00:21:59,063 ‫این کارو نکن. ترسوندیم 326 00:21:59,143 --> 00:22:00,673 ‫دوریس، آروم باش 327 00:22:00,754 --> 00:22:02,584 ‫اینجا هیچکس نیست، خب؟ 328 00:22:02,669 --> 00:22:04,759 ‫خودت بیشتر منو ترسوندی 329 00:22:06,586 --> 00:22:07,936 ‫آدرس رو فهمیدی؟ 330 00:22:08,022 --> 00:22:10,682 ‫آره. توی هیلفیلد اشتباه کردم 331 00:22:10,764 --> 00:22:14,294 ‫سر پیتری باید به راست می‌پیچیدیم ‫نه به چپ 332 00:22:14,376 --> 00:22:15,596 ‫نه، توی پیتری به راست پیچیدیم 333 00:22:15,682 --> 00:22:17,212 ‫نه، فکر نکنم 334 00:22:17,292 --> 00:22:19,822 ‫- آره، لانی، سر پیتری... ‫- عزیزم 335 00:22:19,903 --> 00:22:21,913 ‫بیا برای شام دیر نرسیم 336 00:22:28,477 --> 00:22:31,257 ‫محله قشنگیه. ‫عاشق این سبک معماری‌ام 337 00:22:33,090 --> 00:22:36,400 ‫آره. منو یاد آلاسکا میندازه 338 00:22:38,182 --> 00:22:41,492 ‫نمی‌تونی سگ‌های سورتمه رو ببینید ‫که توی برف می‌چرخن، 339 00:22:41,577 --> 00:22:44,577 ‫و توپ‌های کوچیک یخی ‫به خزشون چسبیده؟ 340 00:22:44,667 --> 00:22:46,967 ‫- چی؟ ‫- پس، برگشتی 341 00:22:47,061 --> 00:22:49,761 ‫- دلم برات تنگ شده بود ‫- لانی، این خنده‌دار نیست 342 00:22:52,588 --> 00:22:55,328 ‫اون ماجرا توی تاکسی، ‫واقعاً اذیتت کرده؟ 343 00:22:55,417 --> 00:22:58,117 ‫آره، همینطور. ‫اینجا همه چی ترسناکه 344 00:22:58,202 --> 00:22:59,292 ‫- ترسناک ‫- آره 345 00:22:59,378 --> 00:23:01,818 ‫که اینطور 346 00:23:01,902 --> 00:23:06,212 ‫دوریس... ‫یه چیزی هست که باید بدونی 347 00:23:06,297 --> 00:23:07,687 ‫بخوایم منصف باشیم، چیزیه که 348 00:23:07,777 --> 00:23:09,687 ‫باید قبل از ازدواج بهت می‌گفتم 349 00:23:11,302 --> 00:23:14,042 ‫من فقط یه ویل نیستم 350 00:23:14,131 --> 00:23:16,611 ‫یه کار دیگه هم دارم 351 00:23:16,699 --> 00:23:18,349 ‫یه کار خیلی مهم 352 00:23:18,440 --> 00:23:20,880 ‫در واقع بیشتر شبیه یه زندگی دیگه ست 353 00:23:22,183 --> 00:23:25,583 ‫توی دنیای وسیع زیرزمینی 354 00:23:25,665 --> 00:23:27,875 ‫منو بیشتر به این اسم می‌شناسن... 355 00:23:27,971 --> 00:23:30,761 ‫لانی، قاتل چیزهای ترسناک 356 00:23:30,844 --> 00:23:34,334 ‫خیلی بی‌شعوری 357 00:23:34,413 --> 00:23:38,113 ‫شاید، ولی تو بودی که منو احضار کردی 358 00:23:38,199 --> 00:23:42,859 ‫حالا، این چیزایی که می‌ترسوننت کجان؟ 359 00:23:42,943 --> 00:23:45,603 ‫دارم کنار بزرگترینشون راه میرم 360 00:23:45,685 --> 00:23:49,945 ‫عجب. واضحه که رهبر موجودات ترسناکه 361 00:23:50,037 --> 00:23:52,337 ‫مهیب، شرور 362 00:23:52,431 --> 00:23:55,561 ‫ولی به طرز غیرقابل انکاری خوشتیپ، 363 00:23:55,651 --> 00:23:57,221 ‫و به طور غیرمعمولی باهوشه 364 00:23:57,305 --> 00:23:58,915 ‫به طور غیرمعمولی یه چیزیت میشه 365 00:23:59,002 --> 00:24:00,962 ‫آره 366 00:24:04,965 --> 00:24:06,485 ‫فکر کنم یه جایی همین نزدیکی زندگی می‌کنه 367 00:24:12,276 --> 00:24:13,446 ‫شنیدی؟ 368 00:24:17,891 --> 00:24:19,551 ‫نه. لانی نرو 369 00:24:19,632 --> 00:24:21,422 ‫منظورت چیه نرو؟ ‫ممکنه یه نفر آسیب دیده باشه 370 00:24:21,503 --> 00:24:24,163 ‫بیا ببینیم کسی به کمک نیاز داره یا نه 371 00:24:33,254 --> 00:24:36,044 ‫- عجیبه ‫- اون چیه؟ 372 00:24:36,126 --> 00:24:38,476 ‫باید تصادفی چیزی باشه 373 00:24:43,351 --> 00:24:45,961 ‫نه. لانی خواهش می‌کنم نرو 374 00:24:46,049 --> 00:24:47,959 ‫اگه کسی آسیب دیده باشه، ‫باید یه نگاهی بندازم 375 00:24:48,051 --> 00:24:50,451 ‫یادته چی خوندم و چی دیدم؟ 376 00:24:50,532 --> 00:24:52,672 ‫در مورد ۶۰ کشته در متروی وحشت؟ 377 00:24:52,752 --> 00:24:54,322 ‫شاید داشتن در موردش ‫بهمون هشدار می‌دادن 378 00:24:54,405 --> 00:24:56,445 ‫- اون در مورد مترو بود ‫- نه، نبود 379 00:24:56,538 --> 00:24:57,968 ‫- آرچی گفت... ‫- آرچی؟ 380 00:24:58,061 --> 00:25:00,191 ‫- آرچی دیگه کیه؟ ‫- راننده تاکسی 381 00:25:00,281 --> 00:25:01,981 ‫اگه این یه نقطه نازک باشه چی؟ 382 00:25:02,065 --> 00:25:04,015 ‫گفت توی کروچ‌اند از این نقطه‌ها دارن 383 00:25:04,111 --> 00:25:08,721 ‫یه جایی زیر زمین که پاره میشه ‫و چیزها ازش عبور می‌کنن 384 00:25:08,811 --> 00:25:10,991 ‫پاره میشه و رد میشن؟ 385 00:25:11,074 --> 00:25:14,564 ‫عزیزم. اون فقط تخیلت رو به بازی گرفته 386 00:25:14,643 --> 00:25:16,783 ‫نه، اینطور نیست 387 00:25:16,863 --> 00:25:18,693 ‫فقط یه دقیقه طول می‌کشه 388 00:25:22,564 --> 00:25:28,744 ‫لانی خواهش می‌کنم. ‫لطفاً برگرد! 389 00:25:28,831 --> 00:25:30,961 ‫یه رد دیگه هست 390 00:25:31,051 --> 00:25:34,751 ‫میره به اون طرف خونه 391 00:25:34,837 --> 00:25:38,357 ‫لعنتی. اینا هر چی هستن، چسبناکن 392 00:25:40,756 --> 00:25:44,326 ‫- یه سوراخ دیگه هم هست ‫- مراقب باش 393 00:25:44,412 --> 00:25:46,412 ‫آره 394 00:25:46,501 --> 00:25:48,551 ‫یه چیزی اون پایینه 395 00:25:53,987 --> 00:25:55,117 ‫کمک! 396 00:25:56,729 --> 00:25:57,859 ‫لانی! 397 00:26:02,082 --> 00:26:04,002 ‫لانی، دارم میام! تحمل کن! 398 00:26:04,084 --> 00:26:05,354 ‫دوریس 399 00:26:21,580 --> 00:26:23,410 ‫لانی! 400 00:26:23,494 --> 00:26:26,594 ‫دویس، کمک! 401 00:26:26,672 --> 00:26:27,722 ‫لانی 402 00:26:29,936 --> 00:26:31,236 ‫لانی! 403 00:26:39,249 --> 00:26:40,379 ‫لانی! 404 00:26:44,907 --> 00:26:46,607 ‫دوریس، فرار کن 405 00:26:52,654 --> 00:26:54,664 فرار کن 406 00:26:58,834 --> 00:27:00,104 ‫بجنب 407 00:27:09,062 --> 00:27:11,192 ‫وایسا، وایسا، وایسا. ‫دیگه نمی‌تونم بیام 408 00:27:11,281 --> 00:27:12,591 ‫نباید ازم جدا بشی، دوریس 409 00:27:12,674 --> 00:27:13,684 ‫نمیشم. کجاییم؟ 410 00:27:15,938 --> 00:27:18,768 ‫تقاطع کروچ‌لین و نوریس‌رود 411 00:27:18,854 --> 00:27:20,424 ‫هر گوری که هست ‫[شهراک قتلگاه] 412 00:27:22,118 --> 00:27:23,988 ‫احمق‌ها حتی شهرک هم اشتباه نوشتن 413 00:27:24,077 --> 00:27:26,687 ‫نه. اون یه کلمه دروییدیه 414 00:27:26,775 --> 00:27:28,945 ‫از هیچی سر در نمیارم 415 00:27:29,038 --> 00:27:32,168 ‫کتمو گم کردم. ‫تو هم که ملانقطی شدی 416 00:27:32,259 --> 00:27:33,869 ‫- نه، خودت درش آوردی ‫- اصلاً بقیه کجان... 417 00:27:33,956 --> 00:27:35,566 ‫لانی، از اون مواد چسبناک بهش چسبیده بود. ‫گمش نکردی... 418 00:27:35,654 --> 00:27:39,794 ‫من درش نیاوردم. ‫گمش کردم. همین 419 00:27:39,875 --> 00:27:41,305 ‫لانی، چه اتفاقی افتاد؟ 420 00:27:41,398 --> 00:27:42,788 ‫اون طرف پرچین چی بود؟ 421 00:27:42,878 --> 00:27:44,398 ‫هیچی. نمی‌خوام در موردش حرف بزنم 422 00:27:44,488 --> 00:27:46,318 ‫- لانی باهام حرف بزنم ‫- هیچی. یاد نمیاد 423 00:27:46,403 --> 00:27:47,403 ‫حافظه‌مو از دست دادم 424 00:27:49,189 --> 00:27:53,189 ‫اونجا بودیم. یه صدایی شنیدیم 425 00:27:53,280 --> 00:27:56,810 ‫و داشتم فرار می‌کردم. ‫فقط همین یادمه 426 00:27:56,892 --> 00:27:58,332 ‫چرا باید کتم رو بندازم زمین؟ 427 00:27:58,415 --> 00:28:00,155 ‫ازش خوشم می‌اومد 428 00:28:00,243 --> 00:28:02,993 ‫تازه، با شلوارم ست بود 429 00:28:06,641 --> 00:28:08,431 ‫خیلی‌خب، باید از اینجا بریم 430 00:28:08,512 --> 00:28:10,912 ‫نه. نه، برای شام میریم خونه جان اسکوالز 431 00:28:10,993 --> 00:28:12,343 ‫- بهش قول دادم ‫- عزیزم 432 00:28:12,429 --> 00:28:14,339 ‫حتی نمی‌دونیم کجا زندگی می‌کنه 433 00:28:14,431 --> 00:28:15,821 ‫چطوره برگردیم هتل، 434 00:28:15,911 --> 00:28:17,221 ‫و از اونجا باهاش تماس بگیریم؟ 435 00:28:17,304 --> 00:28:18,834 ‫و زیر قولم بزنم؟ فکر نکنم 436 00:28:18,914 --> 00:28:21,224 ‫باشه. پس بهش زنگ بزن. ‫بگو بیاد دنبالمون 437 00:28:21,308 --> 00:28:22,788 ‫خب شماره‌شو یادم نیست... 438 00:28:22,875 --> 00:28:25,435 ‫توی گوشیته 439 00:28:25,529 --> 00:28:27,619 ‫این شد یه فکر خوب 440 00:28:29,751 --> 00:28:32,891 ‫هیچوقت نشد شارژ داشته باشه 441 00:28:35,714 --> 00:28:38,244 ‫گرفتمش 442 00:28:38,325 --> 00:28:41,495 ‫باید اونجا باشه. ‫یه جا برامون نگه داشته 443 00:28:41,589 --> 00:28:44,459 ‫جان، خدا رو شکر. منم لانی 444 00:28:44,548 --> 00:28:47,808 ‫آره. آره قضیه همینه جان 445 00:28:47,900 --> 00:28:50,030 ‫برای پیدا کردنت یه کم به مشکل برخوردم 446 00:28:50,119 --> 00:28:51,119 ‫جان؟ 447 00:28:52,905 --> 00:28:53,985 ‫جان؟ 448 00:28:55,298 --> 00:28:56,598 ‫چرا منو پشت گوشی نگه می‌داره؟ 449 00:28:56,691 --> 00:28:59,741 ‫- گوشی خاموش شد؟ ‫- خاموش؟ 450 00:28:59,825 --> 00:29:02,695 ‫خاموش شد. گوشی خاموش شد 451 00:29:02,784 --> 00:29:04,264 ‫امکان نداره 452 00:29:14,753 --> 00:29:18,233 ‫- کجا میری؟ ‫- خونه جان. برای شام 453 00:29:18,321 --> 00:29:21,761 ‫جان رو فراموش کن. این اشتباهه 454 00:29:21,847 --> 00:29:23,667 ‫کل این قضیه اشتباهه 455 00:29:23,762 --> 00:29:26,032 ‫من فقط می‌خوام همین الان ‫سوار یه تاکسی بشم و برم 456 00:29:26,112 --> 00:29:28,812 ‫چطور می‌تونیم این کارو بکنیم، دوریس؟ 457 00:29:28,897 --> 00:29:32,027 ‫وقتی گم شدیم چطور می‌تونیم برگردیم هتل؟ 458 00:29:43,129 --> 00:29:44,519 ‫یا شاید... 459 00:29:46,741 --> 00:29:48,831 ‫بیشتر انگار به دام افتادیم 460 00:29:53,792 --> 00:29:56,492 ‫کروچ‌اند... شرق هتل بود 461 00:29:59,885 --> 00:30:03,235 ‫پس اگه... اگه به سمت غرب بریم... 462 00:30:05,281 --> 00:30:07,331 ‫می‌تونیم برگردیم هتل 463 00:30:07,414 --> 00:30:11,854 No, but th-that means that we have to go back, uh.. 464 00:30:11,940 --> 00:30:14,550 That means we have to go back the way we came. 465 00:30:14,638 --> 00:30:16,338 No, it'll be alright. 466 00:30:16,423 --> 00:30:18,773 Baby, we're gonna be alright. 467 00:30:18,860 --> 00:30:20,560 Come on. 468 00:30:20,644 --> 00:30:21,734 Come on. 469 00:30:42,318 --> 00:30:43,668 ‫حالت خوبه؟ 470 00:30:43,754 --> 00:30:46,584 ‫فقط یه کم خسته‌ام 471 00:30:46,670 --> 00:30:49,370 ‫منم همینطور. ولی باید ادامه بدیم 472 00:30:49,456 --> 00:30:51,976 ‫در مورد اتفاقی که افتاده ‫توی هتل بهشون چی بگیم؟ 473 00:30:53,547 --> 00:30:55,937 ‫هیچی نمیگیم 474 00:30:56,028 --> 00:30:57,898 ‫عزیزم نگاهمون کن. ‫خودشون سوال می‌کنن 475 00:30:57,986 --> 00:30:59,946 ‫نباید درباره اتفاقی که افتاد چیزی بگی 476 00:31:00,032 --> 00:31:02,382 ‫فقط بدترش می‌کنی 477 00:31:02,469 --> 00:31:04,249 ‫باشه 478 00:31:04,340 --> 00:31:06,260 ‫قول بده نمیگی چی شده 479 00:31:07,604 --> 00:31:08,824 ‫قول میدم 480 00:31:08,910 --> 00:31:10,350 ‫قول میدم 481 00:31:22,663 --> 00:31:24,673 ‫من از این راه نمیرم 482 00:31:24,752 --> 00:31:26,282 ‫لانی، این کوتاه‌ترین راه ‫برای برگشت به هتله... 483 00:31:26,362 --> 00:31:27,492 ‫نه 484 00:31:30,062 --> 00:31:31,062 ‫لانی 485 00:31:32,499 --> 00:31:35,109 ‫من از این راه نمیرم! 486 00:31:39,506 --> 00:31:41,506 ‫از خیابون میریم 487 00:31:41,595 --> 00:31:43,635 ‫ببینیم به اونجا راه داره یا نه 488 00:31:43,727 --> 00:31:46,167 ‫بجنب. بیا از این طرف بریم 489 00:31:55,304 --> 00:31:56,924 ‫داشتم فکر می‌کردم 490 00:31:57,002 --> 00:32:00,012 ‫و تمام مدت فقط دارم فکر می‌کنم 491 00:32:00,092 --> 00:32:02,442 ‫اگه راننده تاکسی درست می‌گفت، 492 00:32:02,529 --> 00:32:04,309 ‫در مورد این پارگی‌ها توی نقاط نازک، 493 00:32:04,400 --> 00:32:07,270 ‫که باعث میشه یه اتفاقاتی بیفته... 494 00:32:07,360 --> 00:32:10,580 ‫پس اونا هم باید برن 495 00:32:10,667 --> 00:32:12,317 ‫منظورت اینه که نمی‌تونن دائمی باشن، 496 00:32:12,408 --> 00:32:15,758 ‫یا اتفاقات عجیب و غریب ‫تا همیشه رخ بده، درسته؟ 497 00:32:15,846 --> 00:32:19,806 ‫پس شاید... 498 00:32:19,894 --> 00:32:22,204 ‫اونا اومدن و رفتن 499 00:32:22,288 --> 00:32:24,028 ‫شاید الان همه چی عادی شده 500 00:32:24,116 --> 00:32:26,636 ‫بقیه مردم کجان، دوریس؟ 501 00:32:35,431 --> 00:32:37,131 ‫برج ساعت 502 00:32:37,216 --> 00:32:38,956 ‫اونو دیدم 503 00:32:39,044 --> 00:32:41,054 ‫توی تاکسی، وقتی وارد شهر شدیم 504 00:34:34,376 --> 00:34:35,546 ‫لانی؟ 505 00:34:42,210 --> 00:34:44,650 ‫باید بریم. قول دادی 506 00:34:46,823 --> 00:34:48,653 ‫لانی، ولم کن! 507 00:34:48,738 --> 00:34:50,648 ‫لانی، ولم کن! 508 00:34:52,177 --> 00:34:53,737 ‫بس کن. چیکار می‌کنی؟ ولم کن... 509 00:34:53,830 --> 00:34:55,920 ‫قول دادی، باید پیش همدیگه بمونیم 510 00:34:56,006 --> 00:34:57,176 ‫این تنها راهه 511 00:35:11,935 --> 00:35:13,585 ‫چرا بهم سیلی زدی؟ 512 00:35:24,600 --> 00:35:28,300 ‫وای خدا، خیلی متاسفم دوریس 513 00:35:28,387 --> 00:35:31,127 ‫نمی‌دونم چه بلایی داره سرم میاد 514 00:35:36,569 --> 00:35:38,349 ‫من می‌ترسم، لانی 515 00:35:38,440 --> 00:35:40,090 ‫منم همینطور 516 00:35:46,796 --> 00:35:50,096 Oh! 517 00:35:54,064 --> 00:35:56,944 ‫شنیدی؟ 518 00:35:57,024 --> 00:35:59,464 ‫صدای ماشین‌ها؟ 519 00:35:59,548 --> 00:36:02,458 ‫باید نزدیک جاده باشیم 520 00:36:02,551 --> 00:36:04,381 ‫بیا بریم 521 00:36:15,825 --> 00:36:18,645 ‫لانی، اونو دیدی؟ 522 00:36:18,741 --> 00:36:21,921 ‫اون تاکسی رو اون جلو دیدی؟ 523 00:36:31,580 --> 00:36:33,840 ‫لانی 524 00:36:33,930 --> 00:36:35,370 ‫لانی، برگرد! 525 00:36:35,454 --> 00:36:37,894 ‫لانی، خواهش می‌کنم برگرد! 526 00:36:37,978 --> 00:36:39,938 ‫لانی! 527 00:36:44,724 --> 00:36:46,034 ‫لانی! 528 00:36:53,298 --> 00:36:55,868 ‫لانی، برگرد! 529 00:36:55,952 --> 00:36:57,742 ‫راه خروج از اینجا رو می‌دونم! 530 00:36:57,824 --> 00:36:59,744 ‫خواهش می‌کنم، می‌خوام برم! 531 00:37:00,870 --> 00:37:03,830 ‫نه، دوریس 532 00:37:03,917 --> 00:37:07,047 ‫از این طرفه. من اون طرف رو دیدم 533 00:37:07,137 --> 00:37:09,437 ‫اشتباه می‌کنی. از اون طرفه 534 00:37:11,577 --> 00:37:13,927 ‫قول دادی ترکم نکنی 535 00:37:14,928 --> 00:37:16,538 ‫بهم قول دادی 536 00:37:26,592 --> 00:37:28,592 ‫گفتی دوستم داری 537 00:37:34,687 --> 00:37:35,947 ‫دوریس 538 00:38:21,168 --> 00:38:23,688 ‫یه سیگار بهمون بده، عزیزم 539 00:39:02,296 --> 00:39:03,556 ‫لانی! 540 00:39:06,126 --> 00:39:07,906 ‫لانی، جوابمو بده! 541 00:39:10,391 --> 00:39:12,701 Cthulu kryon. 542 00:39:17,267 --> 00:39:19,747 Yogsoggoth. 543 00:39:21,097 --> 00:39:23,137 R'yeleh. 544 00:39:23,230 --> 00:39:25,890 Nrtesn nyarlahotep. 545 00:39:25,972 --> 00:39:27,152 ‫لانی! 546 00:39:41,553 --> 00:39:44,343 ‫- همون زن آمریکاییه ‫- گم شده 547 00:39:44,425 --> 00:39:46,855 ‫- شوهرشو گم کرده ‫- راهشو گم کرده 548 00:39:46,949 --> 00:39:48,729 ‫راه تاریکتر رو پیدا کرده 549 00:39:48,821 --> 00:39:51,611 ‫مسیری که به قیف منتهی میشه 550 00:39:51,693 --> 00:39:52,833 ‫امیدشو از دست داده 551 00:39:52,912 --> 00:39:55,962 ‫سوت‌زن ستاره‌ها رو پیدا کرده 552 00:39:56,045 --> 00:39:58,175 ‫خورنده ابعاد 553 00:39:58,265 --> 00:40:00,045 ‫لوله‌کش کور 554 00:40:01,486 --> 00:40:03,176 ‫شوهرم کجاست؟ 555 00:40:05,141 --> 00:40:07,751 ‫رفته زیر زمین 556 00:40:07,840 --> 00:40:10,190 ‫با هزار تا جوان به سمت بز رفته 557 00:40:10,277 --> 00:40:12,317 ‫باهاش چیکار کردین؟ 558 00:40:12,410 --> 00:40:14,760 ‫نمی‌تونست نره، می‌تونست؟ 559 00:40:14,847 --> 00:40:16,627 ‫علامتش زده بودن 560 00:40:16,718 --> 00:40:18,588 ‫تو هم میری 561 00:40:38,174 --> 00:40:41,004 ‫دوریس! 562 00:40:44,180 --> 00:40:46,010 ‫موفق شدی، عزیزم 563 00:40:46,095 --> 00:40:47,655 ‫سر قولت موندی 564 00:40:47,749 --> 00:40:50,229 ‫حالا با همدیگه می‌مونیم 565 00:40:50,317 --> 00:40:51,617 ‫برای همیشه 566 00:42:02,084 --> 00:42:04,224 ‫خدای من... 567 00:42:07,220 --> 00:42:10,790 ‫می‌تونین کمکم کنین؟ ‫باید برم پیش پلیس 568 00:42:10,876 --> 00:42:12,566 ‫چی شده، عزیز جان؟ 569 00:42:12,660 --> 00:42:15,140 ‫انگار از وسط طوفان رد شدی 570 00:42:15,228 --> 00:42:17,538 ‫با ماشین تصادف کردی؟ 571 00:42:17,622 --> 00:42:19,672 ‫خیابون دهن باز کرد 572 00:42:23,062 --> 00:42:25,282 ‫شوهرمو برد 573 00:42:25,368 --> 00:42:27,588 ‫دوباره داره اتفاق می‌افته 574 00:42:27,675 --> 00:42:29,845 ‫پاستگاه اون پایینه 575 00:42:29,938 --> 00:42:33,028 ‫چند تا کره جلوش آویزونه 576 00:42:33,115 --> 00:42:34,545 ‫نمی‌خوایم نزدیکمون بشی 577 00:42:34,639 --> 00:42:37,029 ‫نه اگه توی شهراک قتلگاه بودی 578 00:43:03,319 --> 00:43:05,539 ‫مراقب باش‌‌، خانم. خیلی داغه 579 00:43:06,801 --> 00:43:08,061 ‫داشتی می‌گفتی؟ 580 00:43:10,109 --> 00:43:11,979 ‫شوهرم... 581 00:43:13,199 --> 00:43:14,239 ‫گم شده 582 00:43:14,330 --> 00:43:17,290 ‫گمش کردم 583 00:43:17,377 --> 00:43:19,987 ‫اینجا توی کروچ‌اند؟ 584 00:43:20,075 --> 00:43:22,375 ‫- آره ‫- همین امروز اتفاق افتاد؟ 585 00:43:26,212 --> 00:43:29,002 ‫چرا مدام همین سوال‌ها رو ازم می‌پرسین؟ 586 00:43:29,084 --> 00:43:31,354 ‫قبلاً بهتون گفتم چه اتفاقی افتاده 587 00:43:36,614 --> 00:43:38,144 ‫خیلی متاسفم، خانم 588 00:43:38,224 --> 00:43:40,844 ‫انقدرها هم بد نیست. ‫مگه نه، لانی؟ 589 00:43:44,230 --> 00:43:45,930 ‫- چی گفتین؟ ‫- من... 590 00:43:46,014 --> 00:43:48,104 ‫داشتم با گربه حرف می‌زدم، خانم 591 00:43:49,757 --> 00:43:51,277 ‫دوباره بگین 592 00:43:51,367 --> 00:43:54,457 ‫گفتم واقعاً گربه بدی نیست 593 00:43:54,544 --> 00:43:56,944 ‫- کی؟ ‫- لانی 594 00:43:57,025 --> 00:44:00,585 ‫اسم گربه رو لانی گذاشتیم. ‫یه گربه ولگرد بود 595 00:44:00,681 --> 00:44:02,381 ‫همین امروز صبح پیداش کردیم ‫ترجمه از ایلیا