1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Sync time by : Hoanglonghs
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Dịch bởi ntvinh1602 (@gmail.com)
www.hdvietnam.com
3
00:00:33,000 --> 00:00:40,000
Lời thoại và một số cảnh không
phù hợp với trẻ em!
4
00:00:41,840 --> 00:00:45,208
Con có nhận ra anh chàng bảnh bao
mặc quần xanh là ai không?
5
00:00:45,360 --> 00:00:47,931
Bố đấy, vào mùa hè
bố tốt nghiệp đại học.
6
00:00:48,080 --> 00:00:51,050
Ồ, bố cũng từng có cơ bắp kìa.
7
00:00:51,200 --> 00:00:53,009
À ừm, cũng có một chút.
8
00:00:53,160 --> 00:00:54,321
Còn bây giờ?
9
00:00:54,960 --> 00:00:56,121
Chúng đang ngủ đông rồi.
10
00:00:57,920 --> 00:00:59,160
Cô kia là ai vậy?
11
00:00:59,600 --> 00:01:00,647
Là mẹ đấy.
12
00:01:00,800 --> 00:01:03,565
Không, cô gái bên cạnh bố ấy.
13
00:01:03,720 --> 00:01:05,370
Là mẹ mà.
14
00:01:05,600 --> 00:01:08,251
Tại sao mẹ lại không bao giờ
mặc bikini nữa nhỉ?
15
00:01:08,400 --> 00:01:10,562
Có phải tại mông mẹ to không?
16
00:01:10,720 --> 00:01:12,961
Ừm, chắc vậy đấy.
17
00:01:13,120 --> 00:01:16,283
À không.
Ai nói mông mẹ to vậy?
18
00:01:16,440 --> 00:01:17,885
Mẹ ạ.
19
00:01:18,040 --> 00:01:19,485
"Words hurt", Gunnar
20
00:01:20,360 --> 00:01:24,331
Em yêu, chúng ta phải đi thôi.
Sắp tới giờ hẹn với Fred và Grace rồi.
21
00:01:24,520 --> 00:01:26,568
Biết rồi khổ lắm nói mãi.
Em đang cố đấy.
22
00:01:26,720 --> 00:01:28,529
Bao lâu nữa thì em xong?
23
00:01:28,680 --> 00:01:31,968
Uh..45 phút?
Sẽ ít hơn nếu anh giúp em trông bọn trẻ.
24
00:01:32,120 --> 00:01:33,804
Không, 45 phút là ok rồi :D
25
00:01:33,960 --> 00:01:36,930
...Và bức ảnh này là bố
hồi còn ở trung học.
26
00:01:37,080 --> 00:01:39,765
Anh nói đùa đấy.
27
00:01:39,920 --> 00:01:44,448
OK, tới giờ tắm rồi.
Cùng cọ lưng và rửa ráy nào.
28
00:01:48,960 --> 00:01:51,042
Em nhớ những tối thứ bảy
mình đi chơi cùng nhau.
29
00:01:51,200 --> 00:01:54,090
Anh muốn được phép đi đêm
6 lần 1 tuần mà không có tụi nhỏ.
30
00:01:55,440 --> 00:01:57,920
Và sẽ tốt nếu chúng ta đi cùng nhau
mỗi tuần một lần.
31
00:01:58,080 --> 00:02:01,209
...nơi mà chỉ có 2 ta thôi. Nó sẽ...
-Anh đang làm trò gì thế?
32
00:02:01,360 --> 00:02:03,488
-Gì cơ?
-Anh vừa nhòm đít cô ta.
33
00:02:03,680 --> 00:02:05,967
-Ai chứ?
-Anh chứ ai. Thật mất lịch sự.
34
00:02:06,120 --> 00:02:08,327
-Gì chứ, em nghĩ cô ta biết à?
-Nhưng em biết.
35
00:02:08,520 --> 00:02:11,126
Oh, thôi được rồi, xin lỗi vợ iu.
Tại tối nay anh thấy rất thoải mái.
36
00:02:11,280 --> 00:02:13,089
Hey, nhanh lên nào, muộn rồi.
37
00:02:13,240 --> 00:02:15,163
Hey.
-Xin chào.
38
00:02:15,360 --> 00:02:16,691
-Hey, Rick.
-Khỏe chứ?
39
00:02:16,840 --> 00:02:19,411
-Trông tớ ốm à?
-Ồ không.
40
00:02:19,560 --> 00:02:21,369
Grace, mình muốn hỏi câu này.
41
00:02:21,520 --> 00:02:23,921
Fred có bao giờ nhòm gái
trước mặt cậu không.
42
00:02:24,120 --> 00:02:27,567
Không, Fred không phải kẻ thô tục.
Anh ý là một "cậu bé" ngoan.
43
00:02:27,720 --> 00:02:30,246
-Đi chào chị Lucy thôi.
44
00:02:30,680 --> 00:02:32,887
-Làm cốc bia chứ?
-Yeah.
45
00:02:33,040 --> 00:02:35,281
Hey.
Xin chào.
46
00:02:35,440 --> 00:02:37,522
-Chúc mừng chúc mừng chị.
-Cảm ơn mọi người.
47
00:02:37,680 --> 00:02:39,250
Người bạn đầu tiên ẵm giải thưởng này...
48
00:02:39,400 --> 00:02:41,801
Ồ từ từ nào.
Nghe này, chị không xứng với nó đâu.
49
00:02:41,960 --> 00:02:44,281
-Oh, đừng khiêm tốn thế chứ.
-Thôi nào.
50
00:02:44,440 --> 00:02:47,250
-Mọi thứ thật là khó khăn.
51
00:02:47,400 --> 00:02:48,686
Sao gà vậy anh bạn?
52
00:02:48,840 --> 00:02:51,366
Làm sao lại để vợ bắt quả tang
khi đang soi hàng thế?
53
00:02:51,560 --> 00:02:54,211
Gái bước qua và tớ liếc đúng
nửa giây thôi mà.
54
00:02:54,400 --> 00:02:56,243
-Cho 2 cốc nhé.
-OK
55
00:02:56,440 --> 00:03:00,206
Nghe này, cậu không phải chờ gái
đi qua rồi mới liếc nó.
56
00:03:00,360 --> 00:03:04,729
Soi từ trước đó 15 feet, quay đầu sẵn,
rồi chờ gái đi vào tầm nhìn của mình.
57
00:03:04,880 --> 00:03:06,564
-Ý cậu là sao?
-Chậm hiểu thế?
58
00:03:06,720 --> 00:03:09,200
Chúng ta vô tội nếu mông cô ta
tự đi vào chỗ mình nhìn
59
00:03:09,360 --> 00:03:11,522
Chỗ mình nhìn?
Nó hoàn toàn trong sạch.
60
00:03:11,680 --> 00:03:13,170
-Sư tử có thể bắt bẻ gì không?
-Tất nhiên không rồi :D
61
00:03:13,320 --> 00:03:14,526
-Ý tưởng của cậu hả?
-Không.
62
00:03:14,680 --> 00:03:15,920
-Thần thánh phương nào vậy?
-Coakley.
63
00:03:16,080 --> 00:03:17,491
-Coakley? Ôi vl.
64
00:03:17,640 --> 00:03:18,801
Chào Missy.
65
00:03:18,960 --> 00:03:21,008
Dzô nào.
Bắt đầu buổi tiệc đê.
66
00:03:21,160 --> 00:03:22,207
-OK.
-Dzoooô!
67
00:03:22,360 --> 00:03:23,930
Dzô!
68
00:03:24,080 --> 00:03:27,129
Missy hẳn là đang tích cực săn lùng
thằng nào đó mới ly hôn.
69
00:03:27,280 --> 00:03:28,691
Lạy chúa.
70
00:03:28,840 --> 00:03:30,649
Cậu có biết tớ thích gì từ những
kẻ ly hôn không.
71
00:03:30,800 --> 00:03:31,926
Họ đều thích sex
72
00:03:32,080 --> 00:03:33,650
-Thật sao?
-Tớ đếch biết.
73
00:03:33,800 --> 00:03:37,327
-Tớ thích nghĩ vậy, haha.
-Lại hoang tưởng rồi.
74
00:03:38,640 --> 00:03:41,325
Nhìn những tên óc bã đậu
đang soi Missy kìa.
75
00:03:41,480 --> 00:03:43,801
Họ nghĩ họ đang tàng hình hay sao?
Em biết mà.
76
00:03:43,960 --> 00:03:46,122
Này, tớ tưởng cậu bảo Fred
không có máu dê cơ mà.
77
00:03:46,280 --> 00:03:48,965
Hắn đứng đó nên mình không nói
vậy được.
78
00:03:49,160 --> 00:03:51,367
-Mình lại ăn đủ mất.
79
00:03:51,520 --> 00:03:54,490
Ôi mẹ, hắn có một trò bựa lắm,
quay lại đằng sau nhìn...
80
00:03:54,640 --> 00:03:56,483
...và chờ cho gái đi qua...
81
00:03:56,640 --> 00:03:59,610
...trông như thể là hắn không hề chủ ý...
Thật là tồi tệ.
82
00:04:03,280 --> 00:04:04,770
Anh có ý tưởng này.
83
00:04:04,920 --> 00:04:08,208
Sao em không lên lầu
và làm một giấc...
84
00:04:08,360 --> 00:04:10,169
...trong khi anh đưa cô bảo mẫu về?
85
00:04:11,960 --> 00:04:13,610
Ồ em thực sự muốn vậy.
86
00:04:13,760 --> 00:04:16,525
Buổi tiệc muộn quá, trong khi mai
em lại phải dậy sớm cùng bọn trẻ.
87
00:04:16,680 --> 00:04:19,365
Không, anh sẽ dậy cùng chúng.
Đưa chúng đi công viên
88
00:04:19,520 --> 00:04:22,808
Rồi sau đó đưa tới tiệc sinh nhật của Finn.
Em chỉ việc ngủ...
89
00:04:22,960 --> 00:04:25,850
...và xem lại một số đoạn nổi bật ở show...
90
00:04:26,000 --> 00:04:28,321
...mà anh sẽ đưa cho em.
91
00:04:28,480 --> 00:04:31,848
-Thế cũng được.
92
00:04:32,040 --> 00:04:33,690
-Bố mẹ về rồi..!
93
00:04:33,840 --> 00:04:34,841
Cháu xin lỗi.
94
00:04:35,040 --> 00:04:37,771
Nó không tài nào ngủ được.
95
00:04:37,960 --> 00:04:39,689
Thằng quỷ nhỏ tối nay có nghịch không?
96
00:04:39,880 --> 00:04:41,370
Ồ tuyệt.
97
00:04:41,520 --> 00:04:43,363
Gunnar rất dễ thương
98
00:04:43,520 --> 00:04:46,603
Giống như chú khỉ nhỏ vậy.
Nó toàn đòi trèo lên người cháu :">
99
00:04:51,920 --> 00:04:53,206
Đến nơi rồi.
100
00:04:53,680 --> 00:04:55,603
Chúc ngủ ngon và cảm ơn cháu.
101
00:04:55,840 --> 00:04:57,649
Chú Mills, cháu có thể hỏi vài câu không.
102
00:04:57,800 --> 00:04:58,847
Ồ tự nhiên đi.
103
00:04:59,000 --> 00:05:00,206
Um..cháu muốn...
104
00:05:00,920 --> 00:05:02,331
Chú mua cháu ít bia được không?
105
00:05:02,480 --> 00:05:03,561
Bia à?
106
00:05:03,960 --> 00:05:05,166
Cháu bao nhiêu tuổi rồi?
107
00:05:05,360 --> 00:05:07,328
Tuần sau là 21 nà.
108
00:05:08,680 --> 00:05:11,081
-Wow, người lớn thật rồi. Chúc mừng sinh nhật!
-Cám ơn chú.
109
00:05:11,640 --> 00:05:12,971
Vậy chú giúp cháu chứ?
110
00:05:13,160 --> 00:05:15,686
À, như cháu biết đấy,
luật rất rõ ràng.
111
00:05:15,840 --> 00:05:18,081
Chú nghĩ cháu có thể gặp nhiều rắc rối.
112
00:05:18,240 --> 00:05:20,083
Thôi mà, cháu là sinh viên đại học rồi.
113
00:05:20,240 --> 00:05:21,890
Chú từng uống bia khi học đại học.
114
00:05:22,040 --> 00:05:24,850
À thì...
Vả lại, cũng dễ linh động mà.
115
00:05:25,000 --> 00:05:27,526
Làm sao để biết rằng 20 tuổi là đủ
để bầu cử hoặc xem sex...
116
00:05:27,720 --> 00:05:30,371
...nhưng lại quá trẻ để uống bia?
-Thật chứ?
117
00:05:30,520 --> 00:05:32,761
20 tuổi là đủ để, um...?
118
00:05:32,920 --> 00:05:35,605
-Bầu cử ư?
-Không, cái khác ấy.
119
00:05:35,760 --> 00:05:38,604
Xem sex hả? Có đấy, một nửa nữ giới
xem sex cùng độ tuổi cháu.
120
00:05:38,760 --> 00:05:42,560
Ý cháu là trừ khi đó là "của lạ" thì độ tuổi
thường là 40, haha.
121
00:05:43,920 --> 00:05:46,571
Cháu hứa đấy, sẽ không ai
phát hiện ra đâu.
122
00:05:46,720 --> 00:05:50,611
Tham gia với cháu đi, ngay ở bờ sông kia
Chúng ta nghe nhạc và làm vài két bia :D
123
00:05:54,320 --> 00:05:55,446
Oh...
124
00:06:00,000 --> 00:06:01,047
Ngồi im đó!
125
00:06:01,200 --> 00:06:03,282
Anh đã bị bắt quả tang cho trẻ vị thành niên
uống chất có cồn.
126
00:06:03,440 --> 00:06:04,930
Mills, anh bị sa thải!
127
00:06:05,120 --> 00:06:07,930
Tòa phán quyết cho người vợ ngôi nhà,
ô tô và một nửa tài sản.
128
00:06:08,120 --> 00:06:11,363
Con không muốn đi cùng bố ở thánh đường.
Bố lừa dối mẹ!
129
00:06:11,560 --> 00:06:13,961
Con không muốn bố có mặt ở Lễ trưởng thành.
Bố là kẻ lừa dối!
130
00:06:14,200 --> 00:06:15,247
Biến ngay!
131
00:06:15,920 --> 00:06:16,967
Gì cơ?
132
00:06:18,360 --> 00:06:22,251
À ý chú là chú xin lỗi.
Chú không thể giúp cháu được.
133
00:06:22,760 --> 00:06:23,807
Tại sao?
134
00:06:25,960 --> 00:06:29,328
Vì việc đó không thích hợp, Paige.
135
00:06:29,480 --> 00:06:32,927
Gì vậy, lời người lớn đây sao?
"Việc đó không thích hợp, Paige"
136
00:06:33,120 --> 00:06:34,963
-Thôi nào, nó chỉ là...
-Không được, Paige.
137
00:06:35,160 --> 00:06:38,164
Cháu đang nghĩ gì vậy?
Chú có vợ con rồi.
138
00:06:38,320 --> 00:06:41,483
Cháu nghĩ họ thích chú uống bia
với 1 cô sinh viên ở bờ sông ư?
139
00:06:41,640 --> 00:06:45,440
Cháu có nói chỉ có 2 ta đâu. Người yêu
và bạn bè cháu đang đợi ở đó.
140
00:06:49,800 --> 00:06:52,246
Ok, tốt nhất cháu nên về nhà đi.
141
00:06:52,400 --> 00:06:54,129
Chúc ngủ ngon, Paige.
142
00:06:55,680 --> 00:06:59,002
-Mà chú vừa nghĩ gì đen tối hả?
-Rồi rồi, đi ngay đi, Paige.
143
00:07:02,920 --> 00:07:05,048
Oh cảm ơn Chúa em vẫn thức.
144
00:07:05,240 --> 00:07:08,403
Trật tự nào, Gunnar vừa mới ngủ.
145
00:07:08,560 --> 00:07:11,131
Okay nhẹ chân nào.
146
00:07:11,320 --> 00:07:14,369
-Trật tự mà vẫn "vui vẻ" nào.
147
00:07:17,920 --> 00:07:19,206
Con sợ ma.
148
00:07:19,360 --> 00:07:22,330
Con có thể ngủ với bố mẹ tối nay không?
-À..
149
00:07:22,480 --> 00:07:24,323
-Theo anh?
-Không, nhất định là không.
150
00:07:24,480 --> 00:07:26,528
Bố, "words hurt", bố biết mà.
151
00:07:26,680 --> 00:07:28,250
-Được...
-Thôi nào, nó sợ mà.
152
00:07:28,400 --> 00:07:30,323
-Chúng ta có thể để nó...
-Gì vậy, em nghiêm túc đấy chứ?
153
00:07:30,480 --> 00:07:32,801
Em xem, đêm nay
con bé làm phiền chúng ta..
154
00:07:32,960 --> 00:07:36,282
Rồi ai mà biết được sau này
đêm nào cũng thế này hay không.
155
00:07:36,440 --> 00:07:38,727
Điều đó là không tốt trừ khi
nó lên đại học.
156
00:07:38,880 --> 00:07:42,123
Ít nhất thì phải có ai
kể chuyện cho con chứ?
157
00:07:42,760 --> 00:07:44,285
Okay, 1 câu chuyện ngắn nhá.
158
00:07:44,480 --> 00:07:46,050
Nhảy lên nào.
159
00:07:47,560 --> 00:07:49,608
Và kiểu biểu cảm mới này là gì, "words hurt"?
160
00:07:49,760 --> 00:07:51,250
-Con học nó từ đâu vậy?
-Từ mẹ.
161
00:07:51,400 --> 00:07:52,447
Mẹ?
162
00:07:52,600 --> 00:07:54,045
À. Mẹ không phải lúc nào cũng đúng đâu.
163
00:07:54,240 --> 00:07:56,641
Con biết bố có gì không?
Cái thắt lưng. Và nó cũng đau lắm đấy.
164
00:07:56,800 --> 00:07:59,087
"Thật bất ngờ, kế hoạch của chúng ta
đã hoạt động.
165
00:07:59,240 --> 00:08:03,529
Kẹo cao su làm cánh cửa không đập mạnh,
và chúng ta không bị mắng nữa.
166
00:08:03,680 --> 00:08:04,727
Hết."
167
00:08:04,920 --> 00:08:06,729
-Xong rồi, trông bố xinh lắm đấy.
-Ừm.
168
00:08:06,920 --> 00:08:11,084
Ok buộc xong tóc rồi là
đến giờ đi ngủ, chúc ngủ ngon.
169
00:08:11,560 --> 00:08:13,369
Ôm hôn bố 1 cái nào.
170
00:08:17,240 --> 00:08:19,720
-Bố yêu con, Emma.
-Con yêu bố nhiều hơn.
171
00:08:19,880 --> 00:08:22,121
Không, bố yêu con nhiều hơn.
172
00:08:27,680 --> 00:08:30,251
Cưng ơi, cưng?
173
00:08:30,560 --> 00:08:32,050
Cưng đâu roài?
174
00:08:32,880 --> 00:08:35,201
Ôi không...!
175
00:09:03,400 --> 00:09:04,970
Bố thắng rồi.
176
00:09:06,440 --> 00:09:09,364
Lại đây, lại chơi cầu trượt nào Gunnar.
177
00:09:09,520 --> 00:09:11,522
Cậu có tin được không,
tất cả những nàng tiên ở đây.
178
00:09:11,680 --> 00:09:12,727
Mình biết.
179
00:09:12,880 --> 00:09:14,609
Ý tớ là, nhìn vào bữa buffet vòng 3 này này.
180
00:09:14,760 --> 00:09:16,649
Thử tưởng tượng ta quay lại đây
khi chúng ta còn độc thân.
181
00:09:16,800 --> 00:09:19,326
-Ooh. Sát thương ta gây ra sẽ rất lớn
-Haha đúng là tuổi trẻ.
182
00:09:21,760 --> 00:09:23,842
Tối qua cậu sơ múi được gì không?
-Hả
183
00:09:24,040 --> 00:09:26,691
Gần được thì bọn trẻ phá đám,
khi bọn mình về chúng vẫn thức
184
00:09:26,840 --> 00:09:28,524
-Còn cậu thì sao? May mắn hơn chứ?
-Ồ không.
185
00:09:28,680 --> 00:09:29,920
À ý tớ là..
186
00:09:30,080 --> 00:09:32,481
Cậu biết đấy, Grace lăn ra ngủ khi
mới về đến nhà...
187
00:09:32,640 --> 00:09:35,450
...thế là tớ lẻn ra ô tô,
bắt sóc bỏ lọ.
188
00:09:35,600 --> 00:09:37,409
Sao lại thế hở?
189
00:09:37,560 --> 00:09:40,211
Sao lại không tự sướng trong nhà tắm
như mọi người.
190
00:09:40,360 --> 00:09:43,125
Gì chứ, và bị bắt quả tang bởi Grace?
Không đời nào, rủi ro lắm.
191
00:09:43,280 --> 00:09:44,850
Mà mặt khác, ô tô nó làm tớ
cảm thấy kích thích hơn.
192
00:09:45,320 --> 00:09:46,970
Đó là nơi tớ mất đi sự trong trắng :">
193
00:09:47,120 --> 00:09:49,771
Tớ ra đó, ngả ghế ra,
chơi vài bản nhạc.
194
00:09:49,920 --> 00:09:51,365
Tuyệt đấy nhỉ.
195
00:09:53,080 --> 00:09:55,526
Đó là một trong số những điều
họ giấu chúng ta phải không?
196
00:09:55,680 --> 00:09:56,727
Gì vậy?
197
00:09:56,880 --> 00:09:59,690
Là ta vẫn tự sướng sau khi kết hôn ấy.
198
00:09:59,840 --> 00:10:02,810
Ý tớ là, tớ nghĩ chỉ trẻ con mới làm
như vậy, phải không?
199
00:10:02,960 --> 00:10:05,804
Ừm, tớ cũng không nghĩ điều đó
xảy ra khi lớn.
200
00:10:06,000 --> 00:10:07,331
Tớ phải về rồi.
201
00:10:07,680 --> 00:10:10,047
Đưa bọn trẻ đến bữa tiệc sinh nhật.
202
00:10:10,200 --> 00:10:12,680
Sau đó đi cafe không?
203
00:10:12,880 --> 00:10:14,962
Có chứ. Các con, về thôi.
204
00:10:18,000 --> 00:10:19,809
Ổn cả chứ? Có bị sao không?
205
00:10:19,960 --> 00:10:21,325
Yeah..
206
00:10:21,480 --> 00:10:23,642
Hôm qua mình bị ngoẹo cổ ở lỗ thứ 17.
207
00:10:23,800 --> 00:10:26,610
Còn 250 yards nữa. Phải đánh qua một hồ nước.
Thế là cố hết sức và....
208
00:10:26,760 --> 00:10:28,728
-Tớ không biết cậu chơi golf hôm qua.
-Yeah.
209
00:10:28,880 --> 00:10:32,726
Hog-Head và tớ chơi vài ván "Golden Tee"
ở McGillicuddy's và nó giống như..
210
00:10:32,880 --> 00:10:35,804
Ừ, có khi chơi bi lắc cũng
bị căng cơ mà.
211
00:10:35,960 --> 00:10:39,681
Tớ đã quăng cả cái lưng xuống,
cái chỗ mà...
212
00:10:44,600 --> 00:10:45,726
Ôi lạy hồn.
213
00:10:45,880 --> 00:10:47,803
Bạn uống gì nào?
1 tách cà phê nhỏ.
214
00:10:48,000 --> 00:10:49,047
OK
215
00:10:49,200 --> 00:10:52,329
Mông đẹp vãi hàng nào, mông đẹp
vãi hàng nào.
216
00:10:52,480 --> 00:10:55,723
Mông đẹp vãi...
-Oh, nhìn kìa chiến hữu.
217
00:10:55,920 --> 00:10:57,649
-Thật là hài hước.
-Biết mà.
218
00:10:57,840 --> 00:11:00,081
Mình trinh sát rồi, ả đến từ Úc.
219
00:11:00,240 --> 00:11:03,528
-Dĩ nhiên là thế. Ôi mẹ. Đừng nói thế chứ.
-Ả ở đây được một tháng rồi.
220
00:11:03,720 --> 00:11:06,883
-Suỵt, ả đến kìa..
-Cảm ơn.
221
00:11:07,840 --> 00:11:08,887
-HEY
-Xin chào.
222
00:11:09,040 --> 00:11:12,442
Uh, cafe đá, Splenda, phải không?
223
00:11:12,920 --> 00:11:14,365
Uh uh uh.
224
00:11:14,520 --> 00:11:15,760
Và bạn anh?
225
00:11:16,480 --> 00:11:17,720
Cũng như vậy.
226
00:11:17,880 --> 00:11:20,087
-Cho 2 Splendas
-Okay.
227
00:11:23,400 --> 00:11:25,129
Đẹp quá.
-Chíu, chíu, chíu. zzz
228
00:11:25,280 --> 00:11:26,850
Đang làm gì thế?
Đang làm gì thế huh?
229
00:11:27,000 --> 00:11:29,401
Chụp ảnh bằng trí não cho ngân hàng
vòng 3 của tớ.
230
00:11:29,560 --> 00:11:30,766
Thôi nào bạn hiền, chỉ là...
231
00:11:37,200 --> 00:11:38,884
Anh cần gì không?
232
00:11:39,600 --> 00:11:41,602
À không, cô ta đang làm rồi, cảm ơn.
233
00:11:41,800 --> 00:11:43,325
Đó không phải là câu hỏi đâu.
234
00:11:43,480 --> 00:11:44,970
Nó nói đúng đấy.
235
00:11:45,120 --> 00:11:48,681
-Thôi nào các bạn, nghỉ ngơi mắt tí đê.
-Hey, Ed. Sao tớ không nhìn thấy cậu nhỉ.
236
00:11:48,840 --> 00:11:50,922
Vì các cậu đang dán mắt vào con ả
bán cafe.
237
00:11:51,080 --> 00:11:52,127
Không
-Không.
238
00:11:52,280 --> 00:11:54,123
Các bạn có vợ rồi. Còn ả
mới bằng nửa tuổi cậu thôi.
239
00:11:54,280 --> 00:11:56,442
Phải lớn hơn chút nữa mới ổn.
240
00:11:56,600 --> 00:11:59,331
À mà tớ đoán sẽ gặp lại nhau
ở tiệc tân gia cuối tuần sau.
241
00:11:59,480 --> 00:12:00,527
Thật à?
242
00:12:00,680 --> 00:12:02,489
Yeah, trưa thứ bảy tuần sau,
ở nhà mới.
243
00:12:02,640 --> 00:12:04,483
Cuối cùng thì cũng an cư rồi.
Sắp tới sẽ là một đêm dạ hội nho nhỏ.
244
00:12:05,840 --> 00:12:08,320
-Thứ bảy tuần sau...e là không ổn.
-Ừm, bọn tớ hơi kẹt tí.
245
00:12:08,480 --> 00:12:09,891
Yên tâm đi các bà xã cũng
được mời rồi mà.
246
00:12:10,080 --> 00:12:12,128
-Oh ngon.
-Tớ không thể đợi được nữa.
247
00:12:12,280 --> 00:12:14,089
Thế nhé, đấm vào củ khoai tây nào.
248
00:12:16,800 --> 00:12:18,325
Đấm nào.
249
00:12:20,120 --> 00:12:21,770
-Tạm biệt.
Okay.
250
00:12:21,920 --> 00:12:23,410
Bye, Ed.
251
00:12:23,560 --> 00:12:25,767
Tớ sẽ đấm vào củ khoai của nó,
hiểu ý chứ?
252
00:12:25,920 --> 00:12:28,366
-Hắn ta tốt bụng mà.
-Ừm, tốt bụng.
253
00:12:30,080 --> 00:12:31,605
Mở màn đi Rick.
Okay.
254
00:12:31,760 --> 00:12:34,604
Uh..Xem nào.. ba con 9.
255
00:12:34,760 --> 00:12:36,762
Hơi bảo thủ, nhưng đó
là thứ tôi đang theo đuổi.
256
00:12:36,920 --> 00:12:38,684
Coakley đâu rồi?
Sao anh ta không đến?
257
00:12:38,840 --> 00:12:43,164
Coakley đang ở Arizona, tham gia
khu nhiệt đới Hawaii
258
00:12:43,360 --> 00:12:45,647
-Tất nhiên, tất nhiên.
-Bốn con 9.
259
00:12:45,800 --> 00:12:47,848
-Tưởng tượng mình là Coakley nào.
260
00:12:48,000 --> 00:12:50,765
Hắn ta độc thân, to béo.
Gái đẹp theo hàng đàn.
261
00:12:50,920 --> 00:12:52,763
Hắn khong phải trả lời ai hết.
262
00:12:52,920 --> 00:12:54,809
-Năm con 3.
-Để tớ hỏi vài điều.
263
00:12:55,000 --> 00:12:57,685
Phải trả bao nhiêu để có thể cặp với
một cô nàng người Hawaii vùng nhiệt đới...
264
00:12:57,880 --> 00:12:59,370
...vào dịp cuối tuần?
265
00:12:59,520 --> 00:13:02,683
Cậu có thể cặp bất cứ ai.
Ai chả biết cô ta sẽ không có thai đâu.
266
00:13:02,880 --> 00:13:04,882
-Không bệnh tật.
-Cũng không có tống tình.
267
00:13:05,040 --> 00:13:07,725
Không bao giờ dính líu gì về sau cả.
Sư tử Hà Đông sẽ không thể biết được.
268
00:13:07,880 --> 00:13:10,451
Làm sao dám chắc là bà xã sẽ
không thể biết được.?
269
00:13:10,640 --> 00:13:11,721
Đó là trò chơi mà.
270
00:13:11,880 --> 00:13:14,486
-Tớ chỉ nói nếu nó xảy ra thôi.
-Đó chỉ là kịch bản.
271
00:13:14,640 --> 00:13:16,768
Giống như "Ta là thần đèn đây
và ta có thể làm được điều đó"
272
00:13:16,920 --> 00:13:19,890
-Tôi thấy rồi. Thần đèn. Haha.
Cám ơn, cám ơn.
273
00:13:20,040 --> 00:13:22,930
Tớ có thể ban cho cậu điều ước này
và biến thành sự thật.
274
00:13:23,080 --> 00:13:24,730
Okay, đáp án là.
275
00:13:24,880 --> 00:13:28,680
Tớ sẵn sàng trả 250 USD
276
00:13:30,160 --> 00:13:31,207
Thật là rẻ rách.
277
00:13:31,360 --> 00:13:33,089
Đây là một sự đầu tư.
278
00:13:33,240 --> 00:13:35,811
Giữ lấy tiền
và làm đẹp lòng vợ, huh?
279
00:13:36,000 --> 00:13:38,401
-Tớ chơi tới bến luôn, 5000 đô.
-Vãi hàng!
280
00:13:38,560 --> 00:13:40,403
-5000 đô?
-5000 luôn.
281
00:13:40,560 --> 00:13:43,086
Và tớ biết Hogwarts
có thể trả hơn.
282
00:13:43,240 --> 00:13:46,005
Chào các anh.
-Đó là lí do vì sao hắn vẫn đeo cà vạt.
283
00:13:46,560 --> 00:13:48,927
-Chào Maggie.
-Mọi người chơi đến đâu rồi.
284
00:13:49,080 --> 00:13:51,321
Em có nhớ Flats,
anh rể của anh không
285
00:13:51,480 --> 00:13:53,209
-Rất vui được gặp lại em
286
00:13:53,360 --> 00:13:54,407
-Ai là người thắng cuộc vậy?
287
00:13:54,600 --> 00:13:56,568
Cái gã ngồi kia cuỗm tất cả tiền rồi.
288
00:13:56,720 --> 00:13:57,767
Sao cơ?
289
00:13:57,920 --> 00:14:01,447
Em có thể giúp anh giữ kín với Grace
về khoản này không?
290
00:14:01,600 --> 00:14:03,443
Nếu không cô ấy bắt đi shopping hết...
291
00:14:03,600 --> 00:14:05,329
...hoặc là lại xem Kathy Griffin hát,
đại loại thế.
292
00:14:06,680 --> 00:14:08,250
-Được thôi.
293
00:14:08,400 --> 00:14:09,640
Bọn trẻ thế nào rồi?
294
00:14:09,800 --> 00:14:13,088
Gunnar và Emma được giữ trong phòng,
nhưng vẫn ổn.
295
00:14:13,240 --> 00:14:16,369
-Em bé thì sao?
-Em bé? Không có lấy 1 tiếng động.
296
00:14:16,520 --> 00:14:18,170
-Anh vẫn nghe qua đây suốt mà.
-Oh.
297
00:14:18,320 --> 00:14:19,481
-Thôi được rồi.
298
00:14:19,640 --> 00:14:21,449
-Chúc một đêm tốt lành.
299
00:14:21,600 --> 00:14:23,602
-Vui vẻ nha mọi người.
-Okay.
300
00:14:23,760 --> 00:14:26,286
-Gì đây? Bốn con 7. Liệu có tốt không?
-Cô ấy đùa đấy.
301
00:14:26,440 --> 00:14:28,363
-Có thể có mà cũng có thể không.
302
00:14:28,560 --> 00:14:30,369
Hẹn gặp lại.
303
00:14:34,560 --> 00:14:37,211
Này thần đèn, ông có thể giúp
thằng nhỏ của tôi...
304
00:14:37,360 --> 00:14:39,124
Ôi tội nghiệp con tôi.
305
00:14:39,280 --> 00:14:42,124
Ông bố ngớ ngẩn để
lộn bộ thu phát rồi.
306
00:14:44,440 --> 00:14:47,330
Con đã nghe những gã lắm mồm này
suốt cả đêm sao?
307
00:14:47,480 --> 00:14:49,562
Một câu hỏi cho ngài Frederick.
308
00:14:49,720 --> 00:14:53,566
Ngài sẵn lòng trả bao nhiêu để
thỏa mãn dục vọng vào cuối tuần.
309
00:14:53,720 --> 00:14:56,963
-...với một trong những người phụ nữ đẹp nhất.
"6000 đô
310
00:14:57,160 --> 00:15:00,323
Tớ phải tìm cách rút tiền khỏi tài khoản.
311
00:15:00,480 --> 00:15:02,960
-Tớ đoán chắc thần đèn sẽ giúp được vụ này.
-Oh, để đó cho tớ.
312
00:15:03,120 --> 00:15:05,009
-Cho cậu mật khẩu hả?
313
00:15:05,160 --> 00:15:08,164
Hey, tớ trả 7500.
314
00:15:08,320 --> 00:15:11,722
Hog-Head, làm ơn đi, cậu làm sao có
7500 đô chứ
315
00:15:11,880 --> 00:15:13,325
Này, chơi đẹp đi chứ
316
00:15:13,480 --> 00:15:15,687
Còn Rickster?
317
00:15:15,840 --> 00:15:17,080
Con số của cậu là bao nhiêu?
318
00:15:17,240 --> 00:15:20,289
-Ahh, chưa biết được.
-Nhanh nào, quăng ra 1 cái giá đi.
319
00:15:20,480 --> 00:15:22,323
-Không biết mà.
-Bất kì cô nào cậu chọn.
320
00:15:22,520 --> 00:15:25,649
Cậu có thể làm bất cứ gì.
Không bao giờ vợ biết nổi.
321
00:15:25,800 --> 00:15:28,371
An toàn tuyệt đối.
Ăn bánh trả tiền. Trả bao nhiêu nào.
322
00:15:28,520 --> 00:15:31,330
-Tớ thực sự không biết.
-Thì áng khoảng cũng được.
323
00:15:31,480 --> 00:15:33,050
Ừm, tớ có một người vợ vĩ đại...
324
00:15:33,240 --> 00:15:35,811
...nên chả muốn làm gì để
cô ấy đau lòng.
325
00:15:36,400 --> 00:15:38,687
Nên tớ đoán câu hỏi thực sự phải là...
326
00:15:38,840 --> 00:15:40,171
...tớ không nên trả bao nhiêu?
327
00:15:41,680 --> 00:15:44,001
Đó là lí do tại sao gã này đội mũ.
328
00:15:44,800 --> 00:15:46,643
Ngôi nhà này cũng đáng giá đấy chứ nhỉ?
329
00:15:48,320 --> 00:15:51,324
Và bây giờ, mẹ vợ.
Họ đáng giá bao nhiêu ở chợ đen đây?
330
00:15:51,480 --> 00:15:53,005
50$, được chứ?
331
00:15:53,160 --> 00:15:57,722
Fred nói là 6000?
Lạy hồn, thật là một kẻ đáng khinh bỉ.
332
00:15:57,880 --> 00:16:01,282
Hắn ta còn không xì nổi 60$ cho tấm vé
"Một đêm với Kathy Griffin"
333
00:16:01,480 --> 00:16:04,529
...nhưng sẵn lòng đưa cho gã thần đèn 6000?
334
00:16:04,680 --> 00:16:06,364
-Muốn nghe thứ hài hước hơn không?
-Có.
335
00:16:06,520 --> 00:16:08,602
Hog-Head McCormick trả 7500.
336
00:16:08,760 --> 00:16:10,125
-Vãi.
337
00:16:10,320 --> 00:16:13,767
Nghe này, ý tớ là, tích cực mà nói, họ
không lừa dối ta, phải không?
338
00:16:13,920 --> 00:16:16,048
-Mặc dù nó cũng khá hài hước.
339
00:16:16,240 --> 00:16:18,004
-Tớ thích nhìn thấy vẻ mặt của
1 cô nàng nào đó...
340
00:16:18,200 --> 00:16:20,646
...khi tỉnh giấc bên cạnh Fred
và trông thấy mặt nạ đi ngủ của hắn.
341
00:16:22,040 --> 00:16:23,883
Em đùa à, hắn xài những thứ đó sao...
342
00:16:24,080 --> 00:16:26,208
-...mặt nạ đi ngủ ấy?
-Ừm, thật là tệ hại.
343
00:16:26,360 --> 00:16:27,600
Cũng hấp dẫn đấy chứ.
344
00:16:27,760 --> 00:16:29,808
Cứ mỗi lần tỉnh giấc mình lại tưởng là
đang ngồi trong máy bay sắp rơi.
345
00:16:31,760 --> 00:16:35,082
Cậu biết đấy, thỉnh thoảng mình tự nhủ
có thể sẽ tốt hơn nếu để họ lăng nhăng một chút.
346
00:16:35,240 --> 00:16:36,287
Chỉ cần đừng bận tâm tới nó là được.
347
00:16:36,440 --> 00:16:40,411
Ý em là điều đó tốt hơn việc theo dõi họ từng li
từng tí?
348
00:16:41,080 --> 00:16:44,926
Đúng là một chút tự do thôi thì có thể
tốt cho cả đôi bên.
349
00:16:45,080 --> 00:16:47,287
Đã bao giờ em cân nhắc
cho họ 1 tấm "vé độc thân" chưa?
350
00:16:47,480 --> 00:16:50,245
-Vé gì?
-"Vé độc thân". 1 tuần không hề có vợ con.
351
00:16:50,440 --> 00:16:51,487
-Ồ không.
352
00:16:51,640 --> 00:16:54,769
Chờ đã, chị nói là để cho họ ra ngoài
và lăng nhăng thật à?
353
00:16:54,920 --> 00:16:57,048
Như chị nói, 1 tuần mà không hề có
khái niệm đã lấy vợ.
354
00:16:58,120 --> 00:17:02,284
Xem xem, phần lớn đàn ông có gia đình
đều mơ mộng về những ngày tự do trước kia...
355
00:17:02,440 --> 00:17:05,364
...và tự tin là nếu không cưới em...
356
00:17:05,520 --> 00:17:07,409
...họ có thể cặp với người phụ nữ ngon hơn.
357
00:17:07,560 --> 00:17:08,641
Đó chính là suy nghĩ của Fred.
358
00:17:08,880 --> 00:17:11,531
Ý tớ là có thể thế vì hắn ta nhìn
thấy những cặp bưởi vĩ đại suốt cả ngày...
359
00:17:11,680 --> 00:17:14,365
...và tuy là hắn muốn đem hết chúng về nhà
nhưng lại vờ như không ham hố gì hết...
360
00:17:14,520 --> 00:17:17,330
...cứ như thể tớ phải tung hô hắn như một
người chồng mẫu mực vậy.
361
00:17:17,480 --> 00:17:20,802
Vậy có thể đây là lúc tháo xích và cho
họ chạy rông đi tìm thứ họ muốn.
362
00:17:20,960 --> 00:17:23,406
-Huh?
-Nó gọi là "lý thuyết phản kháng".
363
00:17:23,600 --> 00:17:25,967
Là một học thuyết cơ bản của tâm lý học,
đại loại là...
364
00:17:26,120 --> 00:17:29,283
...nếu em cấm ai đó làm gì...
365
00:17:29,480 --> 00:17:31,369
...thì họ càng muốn làm điều ấy hơn.
366
00:17:31,520 --> 00:17:34,490
Ngược lại, nếu em cho phép họ làm gì đó,
thì họ lại không thèm làm.
367
00:17:34,640 --> 00:17:36,404
Vậy thì em có ý này.
368
00:17:36,560 --> 00:17:40,565
Sao chị lại không thử cho chồng mình tấm vé kia
và cho tụi em biết tác dụng ra sao?
369
00:17:40,720 --> 00:17:41,960
Oh, tất nhiên là rồi.
370
00:17:43,120 --> 00:17:45,851
Chị định nói rằng chị cho chồng mình
ngủ với con đàn bà khác à?
371
00:17:46,040 --> 00:17:50,090
Đâu phải như vậy. Chỉ cần
cho ông ta tự do lựa chọn cái ông ấy muốn.
372
00:17:50,600 --> 00:17:51,840
Và..?
373
00:17:52,000 --> 00:17:54,810
Như em biết đấy, gia đình chị
luôn hạnh phúc nà.
374
00:18:10,200 --> 00:18:12,931
Ấy ấy, để tớ để tớ.
Nhìn này!
375
00:18:13,480 --> 00:18:16,484
-Oh, nhìn chỗ này xem.
-Tuyệt chứ?
376
00:18:16,920 --> 00:18:20,208
Hey.
-Gia chủ kia rồi.
377
00:18:20,360 --> 00:18:23,204
Thấy chiếc Prius chứ?
Xe thân thiện với môi trường đấy.
378
00:18:23,360 --> 00:18:24,521
Tất nhiên rồi.
379
00:18:24,680 --> 00:18:26,045
Mọi người vào trong nào!!
380
00:18:26,200 --> 00:18:28,362
-Buổi tham quan sắp bắt đầu rồi!
-Nhanh nào!
381
00:18:28,880 --> 00:18:30,120
Đây được gọi là Đại bản doanh.
382
00:18:30,280 --> 00:18:34,205
Sau bức tường kia là phòng Chiến tranh
rộng 300 foot vuông để chứa xì gà.
383
00:18:34,360 --> 00:18:38,331
Độ ẩm tại đó không bao giờ dưới 70
và trên 71%
384
00:18:38,480 --> 00:18:42,007
Không thể tin nổi.
Làm sao cậu sắm được những thứ này hả?
385
00:18:42,160 --> 00:18:44,561
Cảm ơn Mandy.
Trong đó có một máy phát điện dự phòng...
386
00:18:44,720 --> 00:18:47,724
...phòng khi bị mất điện
và máy phát chính không hoạt động.
387
00:18:47,880 --> 00:18:49,325
Thật là hoành tá tràng Ed à.
388
00:18:49,520 --> 00:18:50,931
Có ai muốn 1 điếu Cubano không?
389
00:18:51,080 --> 00:18:54,687
Từ từ nào anh.
Em muốn cho họ xem đại bản doanh của em.
390
00:18:54,840 --> 00:18:56,410
-Đi nào mọi người.
-Lên lầu nhé.
391
00:18:56,560 --> 00:18:58,722
Này Larry, tớ sẽ chỉ cho cậu loại này.
Lại đây nào.
392
00:19:02,840 --> 00:19:06,208
Tớ không thể tham dự lễ tự sướng khoe
của này nữa. Bựa quá.
393
00:19:06,360 --> 00:19:10,365
Hồi tớ mua chiếc Honda Odyssey full options,
tớ có thèm đem khoe mẽ đâu.
394
00:19:10,520 --> 00:19:13,967
À thực ra. Hồi đó cậu bắt tớ lái nó
quanh thị trấn 2 tiếng liền, nhớ chứ?
395
00:19:14,120 --> 00:19:16,851
À ừ thì tớ tưởng cậu thích xem phim
trong một chiếc minivan.
396
00:19:17,000 --> 00:19:19,731
-Cậu chưa bao giờ xem phim trong xe minivan mà.
-Ừ chưa.
397
00:19:19,880 --> 00:19:22,008
Nhưng hồi đó cậu buộc cả
cái thuyền lên nóc xe nữa.
398
00:19:22,160 --> 00:19:24,606
Ừ ừ, vì nó là phiên bản du lịch mà.
399
00:19:24,760 --> 00:19:26,603
Tủ lạnh. Sub-Zero.
400
00:19:26,760 --> 00:19:30,685
Sàn nhà lát bằng đá vôi Pháp
và mặt bếp là granite Brazil.
401
00:19:30,840 --> 00:19:32,080
Thiên đường của mình đấy.
402
00:19:32,240 --> 00:19:35,847
Với mức giá trên trời của chúng,
đây còn hơn cả thiên đường ấy chứ.
403
00:19:36,000 --> 00:19:38,207
Đó là lí do vì sao bọn khủng bố ghét chúng ta.
404
00:19:38,400 --> 00:19:41,449
Ôi tớ thích đá granite Brazil.
Sao mình lại không mua được nó nhỉ?
405
00:19:41,600 --> 00:19:46,242
Nếu em đặt hàng lần nữa thì mình
không còn tiền mà ăn đâu, nhớ chưa.
406
00:19:47,120 --> 00:19:48,645
Này mọi người xem cái này đi.
407
00:19:48,800 --> 00:19:53,010
Ôi anh yêu, họ mà thấy thì sẽ nghĩ mình
là người lập dị mất.
408
00:19:53,160 --> 00:19:55,970
Thôi nào Britney.
409
00:19:56,840 --> 00:19:59,605
-Cái đếch gì thế này?
-Vào đi, anh sẽ thấy thích ngay thôi.
410
00:19:59,800 --> 00:20:01,928
Cậu có thấy 2 ông kia đâu không?
411
00:20:04,440 --> 00:20:07,649
Wow, y như trung tâm an ninh bí mật vậy.
412
00:20:07,800 --> 00:20:09,802
Tớ nghĩ một cái mật thất thì
hơi thừa thãi.
413
00:20:09,960 --> 00:20:12,486
Nhưng Ed thì nghĩ với nó bọn tớ
sẽ không phải lo lắng an ninh nữa.
414
00:20:12,640 --> 00:20:14,563
Oh một ông bố tuyệt vời.
415
00:20:14,720 --> 00:20:16,210
Không tớ không đồng ý
416
00:20:16,400 --> 00:20:18,323
Ồ có một cuộc tranh cãi kìa.
417
00:20:18,480 --> 00:20:20,881
Có ai lại đi mua minivan
khi mà chẳng có con cái không?
418
00:20:21,400 --> 00:20:24,483
Ôi bạn tôi. Cậu không hiểu
tí nào về bảo hiểm sao, Rick?
419
00:20:24,640 --> 00:20:27,644
-Nói thử xem nào.
-Khi cậu muốn chèo kéo ai đó...
420
00:20:27,800 --> 00:20:30,644
...mua bảo hiểm,
cậu muốn đối tượng nào hả?
421
00:20:30,800 --> 00:20:33,201
Mấy gã đần độn ưa mạo hiểm
đi chiếc Sebring mui trần...
422
00:20:33,360 --> 00:20:35,044
...hay là một người trụ cột gia đình
với chiếc minivan?
423
00:20:35,200 --> 00:20:37,168
Mọi người đâu hết rồi?
Có ai ở đây không?
424
00:20:37,560 --> 00:20:39,927
-Bọn em ở đây!
-Họ không nghe thấy gì đâu.
425
00:20:40,080 --> 00:20:41,241
Tường cách âm rồi.
426
00:20:41,400 --> 00:20:45,121
Và chống đạn nữa. Curt Schiling
từng ở đây rồi, tớ quen ông ta.
427
00:20:49,240 --> 00:20:51,766
Tớ đoán họ lên lầu rồi.
428
00:20:52,840 --> 00:20:54,126
Nhìn cái thứ chết mẹ này đi.
429
00:20:55,040 --> 00:20:57,281
Tớ thấy buồn cho con của Ed.
430
00:20:57,480 --> 00:20:59,687
Đây là điều duy nhất giúp hắn có thể
giống Admiral Dipshit...
431
00:20:59,840 --> 00:21:02,650
...nhưng hắn cũng bắt cả tụi nhỏ làm thế?
Nhìn đứa bé kìa:
432
00:21:02,800 --> 00:21:03,847
tởm quá đi mất.
433
00:21:04,560 --> 00:21:07,848
Chuẩn man, y như Thurston Howell nữa.
"Eh..."
434
00:21:08,000 --> 00:21:10,731
Cám ơn quý vị đã thăm
phòng Chiến tranh.
435
00:21:10,880 --> 00:21:15,044
Nhân tiện, tôi đã nói với quý vị là
độ ẩm "chỗ ấy" bà xã tôi không bao giờ quá 71%?
436
00:21:16,360 --> 00:21:18,328
-À, có lẽ chúng ta nên tắt đi.
-Đừng có mơ.
437
00:21:18,480 --> 00:21:21,370
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ngài
bị xỉu trong lúc đang thổi...
438
00:21:21,520 --> 00:21:23,204
...và "bộ kích thích" chính bị hỏng?
439
00:21:23,360 --> 00:21:26,569
Đó là lý do tôi làm 1 "bộ kích" dự phòng
ngay trong ass của Britney.
440
00:21:26,760 --> 00:21:28,649
- Đến rồi đây !
-"Ah, tuyệt đấy"
441
00:21:28,800 --> 00:21:30,290
-Ngay trong ass?
-Ừ, ngay trong đó.
442
00:21:30,440 --> 00:21:32,363
Nó kia phải không?
443
00:21:32,560 --> 00:21:34,289
Chúng ta phải xoay sở "củ khoai" một chút thì mới ổn.
444
00:21:34,440 --> 00:21:37,011
Nhưng sau đó thì nó đủ rộng
cho "củ khoai" lớn :D
445
00:21:37,160 --> 00:21:39,766
Chắc chắn rồi.
Có thể chọc ngoáy đủ kiểu trong đó luôn.
446
00:21:39,920 --> 00:21:42,366
HA-HA-HA.
Giọng Anh của cậu khá thật.
447
00:21:42,520 --> 00:21:43,806
Có gì đâu.
448
00:21:45,240 --> 00:21:47,641
Cậu nghĩ sao về cặp bưởi mới
khủng bố của Mandy?
449
00:21:47,800 --> 00:21:48,881
-Ôi trời.
450
00:21:49,040 --> 00:21:51,884
Dù là thế hay cô ta mua áo tại
Baby Gap đi nữa.
451
00:21:52,080 --> 00:21:55,209
-Tớ cũng không thèm hàng fake đâu.
-Không thèm huh?
452
00:21:55,360 --> 00:21:58,250
Tớ thích thể loại nhẹ nhàng
một chút, như kiểu của Britney ấy.
453
00:21:59,600 --> 00:22:01,602
Như Britney ư? Không đời nào,
kiểu đó phải là hardcore rồi ấy chứ
454
00:22:01,760 --> 00:22:04,240
Tớ luôn ước có thể đưa tay vào
và xoa bóp...
455
00:22:04,400 --> 00:22:07,324
.. kéo giãn nó như búp bê co giãn Armstrong
và tát tới tấp xung quanh.
456
00:22:07,480 --> 00:22:08,527
Okay, được rồi.
457
00:22:08,720 --> 00:22:11,166
Nhưng có sự tương quan nào không
giữa những quả bưởi mọng...
458
00:22:11,320 --> 00:22:12,606
...và bướm to?
459
00:22:13,960 --> 00:22:17,043
Nhìn đây này, nó như thế này,
"Xin chào, tớ là Billy Bướm to."
460
00:22:17,200 --> 00:22:19,441
"Tổ ấm , tổ ấm sâu hàng dặm
461
00:22:19,600 --> 00:22:22,604
"nơi có có bướm to rất là lạ."
462
00:22:22,760 --> 00:22:24,922
-và không tốt tý nào...
-Suỵt suỵt
463
00:22:25,440 --> 00:22:27,602
"vì người "tiều phu" không thể đốn củi "
464
00:22:27,800 --> 00:22:28,847
Cậu hiểu ý tớ chứ.
465
00:22:29,000 --> 00:22:30,570
Thôi nào xõa đi, họ không nghe
thấy gì đâu.
466
00:22:34,360 --> 00:22:37,648
Các người thật là kinh tởm, thô bỉ.
467
00:22:37,800 --> 00:22:39,928
Tôi thực sự thất vọng, thưa các ngài.
Thực sự thất vọng.
468
00:22:47,560 --> 00:22:50,609
Này, có ai muốn ít bánh quy socola
nhào bánh quế không?
469
00:22:54,080 --> 00:22:55,445
Bướm to à?
470
00:22:57,160 --> 00:22:58,491
Các anh tưởng thế là hay hả?
471
00:22:59,040 --> 00:23:00,087
Không.
472
00:23:00,240 --> 00:23:02,925
Thật hả? Anh cười như một con linh cẩu
khi anh ta hát.
473
00:23:03,080 --> 00:23:06,641
Thật lòng mà nói anh thực sự thấy xấu hổ
vì Fred. Thật bất tiện.
474
00:23:06,800 --> 00:23:08,484
Cái chết mẹ gì đang xảy ra với hai anh vậy?
475
00:23:08,640 --> 00:23:10,847
Hai anh bị ám ảnh bởi sex nặng !
476
00:23:11,000 --> 00:23:13,970
Ôi em yêu, nói "ám ảnh" thì hơi quá.
477
00:23:14,160 --> 00:23:17,881
Vậy hả? Sáng nay trang cuối cùng anh vào
là Liên Xô chấm Mỹ.
478
00:23:20,040 --> 00:23:23,169
Anh xem dự báo thời tiết ở đó.
479
00:23:25,920 --> 00:23:27,604
Anh có biết nó làm em bực mình lắm không?
480
00:23:27,800 --> 00:23:32,010
Anh bị ám ảnh bởi xxx, nhưng điều đó
hoàn toàn vô nghĩa với anh.
481
00:23:32,160 --> 00:23:35,323
Rick, anh còn không nói cho em biết
lần đầu anh phang phập là bao giờ.
482
00:23:35,480 --> 00:23:38,245
Trong khi em nói với anh chính xác đến từng giờ
ngày em không còn nữa.
483
00:23:39,040 --> 00:23:42,169
Em yêu, khái niệm trinh tiết không giống
nhau giữa hai ta.
484
00:23:42,320 --> 00:23:46,006
Ý em là, em cũng thích xxx.
Nó cũng cần thiết với em.
485
00:23:46,160 --> 00:23:49,369
Nhưng nó không có nghĩa là em
dòm ngó tất cả trai em gặp trên đường.
486
00:23:49,520 --> 00:23:52,490
Ok, lỗi tại anh thỉnh thoảng liếc ngang
liếc dọc. Anh xin lỗi.
487
00:23:52,640 --> 00:23:53,687
Thỉnh thoảng?
488
00:23:53,840 --> 00:23:56,764
Ngồi trong xe ô tô với anh
mà như là bị cắm đầy sừng vậy.
489
00:23:56,920 --> 00:24:00,447
Anh nhìn gái, anh liếc gái. Được chưa?
Em muốn biết tại sao không?
490
00:24:00,600 --> 00:24:04,047
-Nó như là bản năng của đàn ông vậy.
-Ồ thôi nào, anh đừng ngụy biện nữa.
491
00:24:04,200 --> 00:24:06,328
Đó là sự thật, đó là tất cả những gì đang xảy ra.
492
00:24:06,480 --> 00:24:10,326
Nó không như em nghĩ đâu, giống như
lời nguyền ấy, và em không thể giúp gì được.
493
00:24:10,480 --> 00:24:15,042
Anh từng nghĩ khi kết hôn thì sẽ hết,
nhưng không hề. Nó vẫn xảy ra.
494
00:24:15,200 --> 00:24:16,964
Em sẽ cho anh một tấm vé độc thân.
495
00:24:17,120 --> 00:24:19,566
-Vé gì?
-Một tuần giải phóng khỏi hôn nhân.
496
00:24:20,160 --> 00:24:24,051
Cái gì, như là thử ly thân hả?
Em đang hành động quá trớn rồi đấy.
497
00:24:24,200 --> 00:24:27,363
Không, không phải ly thân.
Chỉ là vé độc thân thôi.
498
00:24:27,520 --> 00:24:30,046
Anh có thể làm bất cứ gì anh muốn.
Biến ước mơ thành sự thật đi.
499
00:24:30,200 --> 00:24:31,884
Chờ đã, em nói thật hay đùa thế?
500
00:24:32,040 --> 00:24:34,281
Rick, đây không phải là chuyên có thể...
501
00:24:35,040 --> 00:24:37,520
Em nghĩ anh cần nó.
Em nghĩ chúng ta cần nó.
502
00:24:37,680 --> 00:24:39,364
Uầy uầy uầy.
503
00:24:39,520 --> 00:24:42,046
Không cần anh phải lựa chọn có hay không,
và cũng không phải tranh luận.
504
00:24:42,200 --> 00:24:45,443
Sáng mai em đưa bọn trẻ đến nhà ông bà ngoại.
505
00:24:45,600 --> 00:24:47,364
Chúng ta sẽ gặp nhau vào Chủ nhật tuần sau.
506
00:24:47,520 --> 00:24:49,727
Ô tuyệt, vậy anh cần làm gì đây?
507
00:24:51,840 --> 00:24:53,285
Gì cũng được.
508
00:24:53,440 --> 00:24:57,286
Như em đã đề cập,
anh có một tuần giải phóng khỏi hôn nhân.
509
00:25:01,880 --> 00:25:04,645
Họ mới xây thêm cái cổng mới.
510
00:25:04,800 --> 00:25:07,485
Đằng kia cũng có lối đi bộ,
ngay bên bờ sông.
511
00:25:07,640 --> 00:25:10,211
Bên cạnh đó, là một đường mòn đạp xe mới.
512
00:25:10,400 --> 00:25:13,847
-Xin chào.
-Chào, ồ cậu làm gì ở đây vậy?
513
00:25:14,000 --> 00:25:17,368
-Mình gọi đến cơ quan, họ nói cậu
đang ở nhà hàng xóm. Nhà đẹp đấy.
514
00:25:17,520 --> 00:25:20,729
Đây là bạn tôi, Fred. Fred, đây là
Harold và Marcy Goldberg.
515
00:25:20,880 --> 00:25:24,680
-Họ mới chuyển đến từ Long Island.
-Oh xin chào, khỏe chứ?
516
00:25:24,840 --> 00:25:28,526
Để tôi cho mọi người danh thiếp, nếu
cần nhà, ô tô hay bảo hiểm.
517
00:25:28,680 --> 00:25:31,968
-Hay mọi vấn đề ở thị trấn này.
-Chúng tôi không cần bảo hiểm.
518
00:25:32,120 --> 00:25:35,203
Đây là điều người ta đều nói khi chưa chết.
Cầm lấy một cái nào.
519
00:25:35,360 --> 00:25:38,011
Tớ không nghĩ sẽ có ai chết đâu.
Cảm ơn Fred.
520
00:25:38,160 --> 00:25:39,730
Nếu ông bà muốn xem tiếp...
521
00:25:39,880 --> 00:25:42,486
...tôi sẽ chờ ở đây và giải đáp
các thắc mắc.
522
00:25:42,680 --> 00:25:45,604
-Thanks.
523
00:25:45,760 --> 00:25:48,525
Cậu đang làm cái đếch gì thế?
Cho 2 chữ bình yên đi.
524
00:25:48,680 --> 00:25:51,650
-Xin lỗi, cậu không trả lời điện thoại à.
-Không, mình đang làm việc.
525
00:25:51,800 --> 00:25:54,451
Tớ muốn biết cậu có
gặp rắc rối gì tối qua không?
526
00:25:54,600 --> 00:25:56,364
-Cậu có biết Grace bắt mình làm gì không?
-Làm gì?
527
00:25:56,520 --> 00:25:59,330
Cô ta lái xe tới nhà Ed và bắt tớ xin lỗi họ.
Maggie có làm gì nặng nề...
528
00:25:59,480 --> 00:26:00,686
...khi về nhà không?
529
00:26:00,840 --> 00:26:02,171
-À thì.
530
00:26:04,640 --> 00:26:06,051
Chuyện gì vậy?
531
00:26:06,200 --> 00:26:08,407
Cô ta cho mình "vé độc thân".
532
00:26:08,560 --> 00:26:09,800
Vé gì?
533
00:26:10,000 --> 00:26:12,571
Nó kiểu như một tuần giải phóng khỏi hôn nhân ấy.
534
00:26:12,720 --> 00:26:14,609
Heh, heh, ngon rồi.
535
00:26:14,800 --> 00:26:17,121
-Tớ nghiêm túc đấy.
-Vãi đái !
536
00:26:17,280 --> 00:26:18,327
Nó là sự thật.
537
00:26:18,480 --> 00:26:22,530
Cô ta đem theo bọn trẻ và tới nhà ông bà ngoại
ở tới Chủ nhật tuần sau.
538
00:26:22,720 --> 00:26:26,850
Chờ đã, sao tớ không có nhỉ? Mà sao còn
không ăn mừng vì chuyện này đi huh?
539
00:26:27,000 --> 00:26:29,480
-Tớ thấy thật khó xử.
-Khó xử chuyện gì?
540
00:26:29,640 --> 00:26:33,611
Tấm vé độc thân ấy. Chỉ là..ừm..
có gì đó không đúng.
541
00:26:33,760 --> 00:26:36,331
Cậu nghĩ Maggie đang chập mạch
hay gì đó hả?
542
00:26:36,480 --> 00:26:40,485
Không, không. Nó giống như là bà xã
đồng ý cho mình lăng nhăng vậy!?
543
00:26:40,640 --> 00:26:41,926
Tớ cảm thấy như là:
544
00:26:42,120 --> 00:26:45,169
"Ồ, ra là mình đã ép cô ta phải lựa
chọn điều này"
545
00:26:45,320 --> 00:26:48,961
Điều này có tốt cho bọn tớ không? Vì cô ấy
đang hành động hơi điên khùng.
546
00:26:49,120 --> 00:26:51,361
Dĩ nhiên rồi, thôi nào.
547
00:26:51,520 --> 00:26:55,366
Không phải điều cậu chán là đàn bà muốn gì được
nấy, còn chúng ta thì không huh?
548
00:26:55,520 --> 00:26:56,681
Nhìn lại Maggie đi, được chưa?
549
00:26:56,880 --> 00:26:59,121
Cô ta thích nhà, cậu mua nhà.
550
00:26:59,280 --> 00:27:02,443
Cô ta thích lò nướng Easy-Bake, cậu tậu
hẳn bếp nướng đa năng Viking.
551
00:27:02,640 --> 00:27:04,847
Cô ta muốn làm mẹ, cậu cho cô ta một đứa con.
552
00:27:05,000 --> 00:27:06,126
-GE
-GE là gì?
553
00:27:06,280 --> 00:27:07,361
Cái bếp nướng là GE.
554
00:27:07,560 --> 00:27:09,642
Ờ cái mẹ gì cũng được.
555
00:27:09,800 --> 00:27:13,771
Nhìn lại cậu xem, cậu xa rời giấc mơ của mình.
Tớ không thấy cậu làm MC Ai là triệu phú.
556
00:27:13,920 --> 00:27:17,561
Vợ cậu đang thực hiện giấc mơ của cô ấy,
và giờ đây cô ta, vị thánh sống...
557
00:27:17,720 --> 00:27:20,485
...đang ban phát cơ hội cho cậu.
558
00:27:23,960 --> 00:27:27,089
Đấy em xem, điều này đã làm
Maggie thoát khỏi căng thẳng.
559
00:27:27,240 --> 00:27:30,528
Anh thừa nhận mình mất đi một ít tôn trọng
khi Rick chấp nhận điều đó.
560
00:27:30,680 --> 00:27:32,409
Thật ra đó cũng không hẳn là sự
lựa chọn của anh ấy.
561
00:27:32,560 --> 00:27:34,130
Cô ấy chủ động làm thế, Fred à.
562
00:27:34,280 --> 00:27:36,806
Ừm, cũng là một ý tốt.
563
00:27:36,960 --> 00:27:38,564
-Em biết không, có thể em đúng.
-Huh.
564
00:27:38,760 --> 00:27:40,967
Có thể đây là một quá trinh,
rất tốt để thực hiện.
565
00:27:41,120 --> 00:27:43,691
Yeah, nhưng mà em chưa từng nói thế.
Ý em là...
566
00:27:44,040 --> 00:27:47,362
Anh còn lâu mới có "vé độc thân".
Thế nên quẳng cái ý nghĩ ngớ ngẩn đấy đi.
567
00:27:47,560 --> 00:27:48,721
Cái gì?
568
00:27:48,880 --> 00:27:52,043
Anh cần vé độc thân làm khỉ gì, huh?
Anh có em rồi.
569
00:27:52,200 --> 00:27:55,568
Ồ, nhưng không phải tối nay.
Em đang đầy bụng và chuột rút nữa.
570
00:27:55,760 --> 00:27:59,287
Ôi mẹ, anh quên đổ rác rồi.
571
00:28:02,040 --> 00:28:06,648
♫Đêm nay là đêm chúng ta sẽ làm nên lịch sử.♫
572
00:28:07,000 --> 00:28:12,450
♫Chỉ có em yêu và anh.♫
573
00:28:13,000 --> 00:28:14,161
♫Vì anh sẽ làm tất cả♫
574
00:28:15,680 --> 00:28:20,481
♫để ôm em trong vòng tay, ♫
575
00:28:21,480 --> 00:28:28,125
♫và ở bên em đêm nay.♫
576
00:28:31,960 --> 00:28:38,286
♫Anh biết em cảm thấy thời khắc này thật tệ♫
577
00:28:38,480 --> 00:28:43,361
♫Và anh tin điều đó là thật♫
578
00:28:43,800 --> 00:28:49,204
♫Nhưng anh biết nếu
nếu cả thế giới vừa đi qua trước mắt chúng ta.♫
579
00:28:49,360 --> 00:28:51,601
♫Em yêu, anh biết♫
580
00:28:53,240 --> 00:28:55,129
♫Anh sẽ không có mặt ở đây.♫
581
00:28:55,280 --> 00:28:57,044
♫Không , không.♫
582
00:28:57,200 --> 00:29:01,489
♫Thời khắc hạnh phúc nhất.♫
583
00:29:03,200 --> 00:29:06,886
Vâng thưa bà. Nếu đúng đây là chồng bà
thì có thể đưa anh ta về nhà.
584
00:29:07,040 --> 00:29:08,804
Cám ơn ngài cảnh sát.
585
00:29:08,960 --> 00:29:12,282
Anh ấy liệu có phải vào tù không
Cảm ơn ngài nhiều.
586
00:29:15,440 --> 00:29:19,240
Thể loại bệnh hoạn đếch gì mà lại
đi thủ dâm trước sân nhà mình hả ?!
587
00:29:20,000 --> 00:29:21,081
Tớ có vé độc thân rồi.
588
00:29:22,120 --> 00:29:23,690
Gì cơ? Bằng cách nào vậy?
589
00:29:23,840 --> 00:29:26,684
Kệ mịa nó đi, tớ có một cái rồi.
590
00:29:26,840 --> 00:29:28,842
Thật khó tin, tớ cũng có 1 vé rồi.
591
00:29:29,000 --> 00:29:30,525
Nó bắt đầu khi nào.
592
00:29:30,680 --> 00:29:32,330
Uhm, 24 phút trước.
593
00:29:32,480 --> 00:29:34,687
Yeah, cô ta cũng đi cùng Maggie đến Cape.
594
00:29:34,840 --> 00:29:37,366
Chỉ có đôi ta thôi bạn hiền,
6 ngày khoái lạc, hahahah.
595
00:29:38,600 --> 00:29:41,524
Cậu có nhận thấy rằng sẽ dễ dàng hơn
khi có người đồng hanh chứ?
596
00:29:41,680 --> 00:29:42,841
Yeah, nói cho tớ biết xem nào.
597
00:29:43,000 --> 00:29:45,571
Không chỉ có tớ đâu.
Còn Gary, Hog-Head, Flats.
598
00:29:45,760 --> 00:29:47,330
Họ đều đi cùng chúng ta.
599
00:29:47,480 --> 00:29:49,721
Cậu đùa à? Cả lũ có vé độc thân hết?
600
00:29:49,880 --> 00:29:52,611
-Không không không. Họ chỉ xem thôi?
-Hả, xem gì?
601
00:29:52,760 --> 00:29:55,730
Xem chúng ta ôm ấp các em xinh tươi, haha.
602
00:29:55,880 --> 00:29:59,327
Tuyệt tuyệt. Cậu còn nhớ ngày chúng ta
thống trị ở giải bóng rổ JV chứ?
603
00:29:59,520 --> 00:30:00,567
Ừ, năm cuối cấp.
604
00:30:00,720 --> 00:30:04,520
Nhưng hồi đó chúng ta có hàng tá fan cổ vũ,
chúng ta chơi không biết trời đất luôn.
605
00:30:04,680 --> 00:30:07,889
-Chúng ta là một cặp trời sinh phải không?
-Chuẩn men.
606
00:30:08,040 --> 00:30:10,566
Phải chuồn khỏi đây thôi,
ngay lúc đang hừng hực khí thế.
607
00:30:10,720 --> 00:30:12,210
-Để tớ đi trước.
-Đi mau.
608
00:30:12,360 --> 00:30:15,409
-Để mình ra dọa bà thư kí một phát.
-Đừng đừng! Fred. Fred.
609
00:30:15,560 --> 00:30:17,005
Giữ văn phòng yên ổn chút đi.
610
00:30:17,160 --> 00:30:19,003
Cố đợi tới khi ta ra tới đường
611
00:30:19,160 --> 00:30:20,810
Phong cách kinh điển huh.
612
00:30:23,240 --> 00:30:25,208
Thằng lỏi này sao lâu vậy?
613
00:30:25,360 --> 00:30:27,567
Kiên nhẫn nào, hắn sắp tới rồi.
614
00:30:28,440 --> 00:30:30,249
Chờ đã, kìa, tớ nhìn thấy gì đó.
615
00:30:30,400 --> 00:30:32,209
-Chả thấy cái mẹ gì cả.
-Yeah, cửa sổ tầng 2 ấy.
616
00:30:32,360 --> 00:30:34,408
Oh, kia rồi.
617
00:30:34,600 --> 00:30:36,648
-Hắn làm cái đếch gì thế?
618
00:30:42,440 --> 00:30:44,920
Ôi đcm!
Hắn ổn rồi, ổn rồi.
619
00:30:47,000 --> 00:30:48,286
Không sao chứ?
620
00:30:52,480 --> 00:30:54,323
Nhanh nào nhanh nào.
621
00:30:54,920 --> 00:30:56,490
Vào đây mau, Rapunzel.
622
00:30:56,640 --> 00:30:59,371
Cậu làm cái đéo gì mà lâu thế?
-Tìm mãi không thấy cái ô đâu.
623
00:30:59,520 --> 00:31:01,090
Sao lại phải mang ô?
624
00:31:01,240 --> 00:31:03,766
Chắc chắn 40% là sẽ có mưa nhỏ.
625
00:31:03,960 --> 00:31:06,122
Thôi nào, thôi nào, bay thôi anh em.
626
00:31:06,280 --> 00:31:07,884
Xuất phát.
627
00:31:39,360 --> 00:31:40,600
Chỗ này buồn như nghĩa trang ấy.
628
00:31:40,760 --> 00:31:44,970
Được rồi, mấy gã ở Comfy Nite Inn nói là
sau 9h30 mới thác loạn.
629
00:31:45,120 --> 00:31:46,167
Okay.
630
00:31:46,320 --> 00:31:48,322
Sao các cậu lại ở khách sạn hả?
631
00:31:48,480 --> 00:31:52,610
À, mang cả đống hàng họ về nhà
là không tiện chút nào.
632
00:31:52,800 --> 00:31:54,529
Làm sao mà biết mấy ả có
theo dõi mình không?
633
00:31:54,720 --> 00:31:57,087
Và nhà của Rick thì toàn là ảnh gia đình...
634
00:31:57,240 --> 00:31:59,447
...và tranh của tụi nhỏ treo ở tủ lạnh.
635
00:31:59,640 --> 00:32:02,849
Mấy ả mà thấy chúng chắc lãnh cảm luôn.
636
00:32:03,000 --> 00:32:04,206
Ừm, thằng nhỏ cũng xỉu luôn.
637
00:32:04,400 --> 00:32:07,563
Nào nào thế các cậu định...
638
00:32:07,720 --> 00:32:09,722
...check con hàng nào trước đây?
-À thì...
639
00:32:10,200 --> 00:32:13,124
Ê ê ê. Hai ả kia thì sao?
Chén luôn đê.
640
00:32:13,320 --> 00:32:16,403
Hoặc là nàng quản lý kìa.
Ai đó chiến đi chứ.
641
00:32:16,560 --> 00:32:18,244
Đừng manh động quá các cậu
642
00:32:18,400 --> 00:32:20,323
Như đã biết, chúng ta
có hẳn một tuần, nên là...
643
00:32:20,480 --> 00:32:22,244
Chuyện đâu sẽ có đó.
644
00:32:22,400 --> 00:32:25,563
Các cậu chắc là Applebee's là chỗ tốt nhất
để kiếm MBBG chứ?
645
00:32:25,720 --> 00:32:27,722
Ý cậu là sao?
646
00:32:27,920 --> 00:32:30,048
Cậu thích bưởi tròn hay là
mấy quả mướp huh?
647
00:32:30,200 --> 00:32:32,407
Từ từ đã, có ai thấy Coakley không?
648
00:32:32,560 --> 00:32:35,086
Chỗ hắn đang ở mới là chỗ nên tới.
-Ừ, nhưng hắn đang ở Iceland.
649
00:32:35,240 --> 00:32:36,651
Sao lại thế?
Hắn làm gì ở đó?
650
00:32:36,800 --> 00:32:40,009
Còn làm gì nữa?
Iceland là vương quốc gái đẹp rồi.
651
00:32:40,160 --> 00:32:41,400
Đúng đấy.
652
00:32:41,600 --> 00:32:44,604
Ok ok, đây mới là điều đúng đắn
phải làm này.
653
00:32:44,960 --> 00:32:46,849
Các cậu muốn gái ngon hả?
654
00:32:47,000 --> 00:32:48,889
Tớ biết có chỗ này phê lòi luôn.
655
00:32:49,040 --> 00:32:52,123
Và nó không phải Applebee's hay
Olive Garden.
656
00:32:52,320 --> 00:32:53,367
Quất thôi!
657
00:32:53,520 --> 00:32:56,330
-Đi theo tớ nào các chiến hữu.
-Nghe có vẻ được đấy.
658
00:32:56,480 --> 00:32:59,211
1 kế hoạch gì chăng?
Vậy ta đi đâu đấy?
659
00:32:59,360 --> 00:33:00,486
Chili'S
660
00:33:00,640 --> 00:33:01,880
Ấy khoan đã.
661
00:33:02,080 --> 00:33:04,845
Trước khi phang phập thì
phải làm đầy 1 bụng bia đã.
662
00:33:05,040 --> 00:33:07,805
Tới đó rồi thì còn sướng hơn cả
uống bia nữa.
663
00:33:08,000 --> 00:33:09,161
Chuẩn men.
664
00:33:09,320 --> 00:33:12,403
Chúng ta còn cả đêm dài.
Nạp năng lượng mới chiến được.
665
00:33:14,640 --> 00:33:18,201
Rồi giờ thì đi đâu?
666
00:33:19,960 --> 00:33:21,371
-Rick?
-Giề?
667
00:33:21,640 --> 00:33:23,449
-Trả lời Flats.
-Clgt?
668
00:33:23,640 --> 00:33:26,723
Từ giờ đến sang chúng ta lê thân
đi chỗ nào đây?
669
00:33:27,800 --> 00:33:29,450
-Từ từ rồi tính.
-Ờ.
670
00:33:29,600 --> 00:33:31,443
Ai có kế hoạch gì không?
671
00:33:31,960 --> 00:33:34,611
Tớ phải về nhà và đi giải quyết nỗi buồn.
672
00:33:35,080 --> 00:33:36,764
Bây giờ thì sao?
673
00:33:36,920 --> 00:33:38,410
Sao không đái ở đây luôn đi.
674
00:33:38,560 --> 00:33:41,245
Ơ nhưng tớ muốn
đi tắm nữa.
675
00:33:41,400 --> 00:33:44,483
Thôi nào các bố! Nghe này.
Sao không tới một bar thoát y nhở?
676
00:33:44,640 --> 00:33:47,450
Ở đó vú vê đê tiện tha hồ ngắm
trong khi phì phèo vài điếu thuốc.
677
00:33:47,600 --> 00:33:51,047
-Nó sẽ giúp ta trở lại đúng quỹ đạo ăn chơi.
-Tớ có ý này hay hơn.
678
00:33:51,200 --> 00:33:54,409
Ý tớ là, uh, tốt nhất là cứ
từ từ đã.
679
00:33:54,560 --> 00:33:57,609
Còn cả 1 tuần dài, tốt nhất là
cho cơ thể nghỉ ngơi tí đã.
680
00:33:57,800 --> 00:33:59,928
Clgt? Mới 9h15 thôi.
681
00:34:00,080 --> 00:34:03,448
Hmm. Không, tớ ủng hộ Rick.
Mệt quá rồi.
682
00:34:03,640 --> 00:34:04,687
Thôi đừng bàn lùi nữa!
683
00:34:04,840 --> 00:34:07,923
Thư giãn đi các tình yêu.
Chỉ là khoảng lặng trước cơn bão thôi mà.
684
00:34:08,080 --> 00:34:12,802
Chuẩn đới. Tối nay ta tích lũy tinh lực
và ngày mai, phoooootttt.
685
00:34:14,160 --> 00:34:15,650
...bắn hạ máy bay.
686
00:34:19,360 --> 00:34:22,011
Khu rì sọt này ăn đứt Comfy Nite Inn.
687
00:34:22,200 --> 00:34:24,487
-Sao các cậu vẫn ở đây?
-Đắt vãi đái ra í.
688
00:34:24,640 --> 00:34:28,850
Chủ yếu là nếu cậu chơi golf thì mới được
hưởng mọi quyền lợi ở resort, cả hồ bơi.
689
00:34:29,040 --> 00:34:30,769
-Ra thế.
-Không tệ chứ hả?
690
00:34:30,960 --> 00:34:33,804
Heheh các bà mẹ trông chừng con gái đi.
Sát thủ sắp ra tay rồi.
691
00:34:33,960 --> 00:34:36,042
Các quý ông, xem tôi có gì này.
692
00:34:36,200 --> 00:34:37,201
Đây là gì?
693
00:34:37,360 --> 00:34:38,885
Ồ, một ít cần sa...
694
00:34:39,040 --> 00:34:40,530
...loại đặc biệt.
-Vãi chưởng.
695
00:34:40,720 --> 00:34:42,609
-Cái gì?
-Chúng ta không đi nghỉ xuân đâu.
696
00:34:42,760 --> 00:34:45,445
-Cậu nhặt nó ở đâu vậy?
-Từ mấy gã dọn vệ sinh ở cơ quan.
697
00:34:45,640 --> 00:34:47,881
-Nào ai thử không?
-Ehhhh.
698
00:34:48,360 --> 00:34:49,850
Không.
699
00:34:50,120 --> 00:34:51,610
Thôi nào, sao đụt thế?
700
00:34:51,760 --> 00:34:53,569
Không giống như hút hít đâu.
701
00:34:53,720 --> 00:34:57,406
Khi ăn, nó nhẹ nhàng hơn.
Chỉ làm ta thấy thoải mái chút thôi.
702
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
-Giống sô cô la chứ?
-Yeah.
703
00:34:59,880 --> 00:35:02,929
Chờ gì nữa Rick?
Đây là kì nghỉ xuân rồi còn gì?
704
00:35:03,120 --> 00:35:04,724
Các cậu có vé độc thân rồi.
705
00:35:04,880 --> 00:35:06,245
Phải tận dụng nó chứ.
706
00:35:06,400 --> 00:35:08,721
Có thể nó giúp cậu bốc phét với
mấy ả ở bể bơi kìa.
707
00:35:08,880 --> 00:35:12,089
-Haha chuẩn luôn.
-Các cậu thì làm đếch có vé độc thân.
708
00:35:12,240 --> 00:35:14,322
Sao chứ? Tớ có thể học hỏi
qua cậu cũng được.
709
00:35:14,480 --> 00:35:17,324
Đó không phải là học hỏi
nếu như cậu thực sự làm, Hog-Head.
710
00:35:17,480 --> 00:35:19,642
Tớ đếch quan tâm.
Tận hưởng hết các loại bánh ở đây đã.
711
00:35:21,040 --> 00:35:22,087
Thôi kệ mẹ nó.
712
00:35:22,240 --> 00:35:24,891
Cũng chẳng hại gì đến mình cả.
713
00:35:27,240 --> 00:35:28,890
Thử đi.
Làm phát.
714
00:35:29,040 --> 00:35:31,850
Rồi, đưa cái xem nào.
Hố hố.
715
00:35:33,080 --> 00:35:34,366
Ăn chơi tí thôi mà.
716
00:35:42,240 --> 00:35:43,685
Nhanh lên>
717
00:35:43,840 --> 00:35:46,161
Cậu dùng xà bông gì?
718
00:35:46,480 --> 00:35:48,369
Xà bông tắm á?
-Ờ.
719
00:35:48,520 --> 00:35:50,170
Làm cái gì vậy
720
00:35:50,320 --> 00:35:52,049
-Dove.
-Tớ thích Dove.
721
00:35:52,800 --> 00:35:55,371
Nó không làm da cậu khô
quá mức.
722
00:35:55,520 --> 00:35:57,966
-Lại đây!
-Lại đây!
723
00:35:58,400 --> 00:35:59,845
Sờ thử coi.
724
00:36:01,920 --> 00:36:03,763
-Mịn vãi.
-Chuyện.
725
00:36:03,920 --> 00:36:06,890
Ôi mịn vãi đái luôn ấy.
Này Hog-Head, lại đây.
726
00:36:07,040 --> 00:36:09,407
Cậu phải ra sờ thử xem
da Rick mịn thế nào.
727
00:36:09,600 --> 00:36:12,046
Hog-Ass, cậu ổn chứ?
728
00:36:13,640 --> 00:36:15,085
Anh ta đang làm cái mẹ gì thế?
729
00:36:16,480 --> 00:36:18,130
Anh ta đang bị ho gà.
730
00:36:18,320 --> 00:36:21,290
-Không phải hắn, thằng kia kìa.
Không, chúng rất ngon
731
00:36:21,440 --> 00:36:24,922
-Nghĩ xem mẹ cậu có công thức không?
-Gary! Cậu làm gì thế?
732
00:36:25,360 --> 00:36:28,011
Tớ đang nói chuyện với gã
vệ sinh ở cơ quan.
733
00:36:28,200 --> 00:36:30,123
Hắn nói ta ăn quá liều.
734
00:36:30,280 --> 00:36:33,011
Chúng ta chỉ được ăn ít thôi.
Mỗi người 1/4 là đủ.
735
00:36:34,800 --> 00:36:35,801
Cái gì?
736
00:36:36,000 --> 00:36:40,324
Nghe đây, đây là lần thứ 3 thôi cảnh cáo.
Các cậu đang ở lỗ số 4.
737
00:36:41,040 --> 00:36:43,520
Và giờ tôi bắt gặp lần nữa
thì biến ngay.
738
00:36:43,720 --> 00:36:45,324
-Xin lỗi, chúng tôi đi ngay.
739
00:36:45,480 --> 00:36:46,686
Gặp lại sau, Jorge.
740
00:36:50,480 --> 00:36:52,323
Nhớ xem lần cuối cậu thấy nó
là ở đâu?
741
00:36:52,520 --> 00:36:56,445
Ở đoạn nào đó, tớ lấy gậy,
oánh 1 cú, nhìn quanh, thế là mất.
742
00:36:56,600 --> 00:36:57,726
-Biến mất?
-Ờ.
743
00:36:57,880 --> 00:36:59,166
Túi golf của tớ đâu bạn hiền?
744
00:36:59,360 --> 00:37:00,850
-Không đùa đâu nhé.
-Thôi đừng đùa nữa.
745
00:37:01,000 --> 00:37:02,809
Này, tớ phải đi đái phát.
746
00:37:02,960 --> 00:37:04,200
Mấy giây thôi nhé.
747
00:37:04,360 --> 00:37:05,771
Tớ nghĩ bị móc túi rồi.
748
00:37:05,920 --> 00:37:08,207
-Ai mà đi móc cả cái túi golf chứ?
-Kẻ cắp.
749
00:37:08,360 --> 00:37:11,569
-Có thể nó đang ở xó xỉnh nào đó.
-Cậu bị hoang tưởng mẹ nó rồi.
750
00:37:11,720 --> 00:37:15,008
-Nói cho cậu nghe, tớ nhớ rõ mà.
-Ê họ làm gì thế kia.
751
00:37:15,160 --> 00:37:17,527
Tớ nhớ là đã nhìn thấy nó
lần cuối ở lỗ 11.
752
00:37:17,680 --> 00:37:19,648
-Ta đang ở lỗ 6 mà.
-Họ đi về kìa.
753
00:37:19,840 --> 00:37:21,126
Chúng ta nhảy cóc 5 lỗ à?
754
00:37:21,280 --> 00:37:22,691
Mẹ kiếp, túi golf ở đâu được chứ.
755
00:37:22,880 --> 00:37:24,530
Có ai có giấy vệ sinh không?
756
00:37:25,200 --> 00:37:26,531
Ôi con lạy bố!
757
00:37:26,760 --> 00:37:29,525
Joy Luck Club đang bỏ rơi
chúng ta kìa.
758
00:37:31,400 --> 00:37:32,561
Ê có ai thấy gì kia không?
759
00:37:32,720 --> 00:37:34,563
-Có phải gã quản sân không?
-Làm gì bây giờ?
760
00:37:35,920 --> 00:37:37,649
Cớm, té thôi anh em.
761
00:37:50,400 --> 00:37:52,721
-Nhanh nữa lên!
-Chịu thôi đạp lút chân ga rồi
762
00:37:54,080 --> 00:37:55,491
Lao vào rừng đi!
763
00:37:58,720 --> 00:38:00,563
Mau!
Mau lên mau lên!
764
00:38:00,720 --> 00:38:02,370
Nhanh lên!
765
00:38:02,520 --> 00:38:04,921
-Té khẩn!
-Mau lên!
766
00:38:10,320 --> 00:38:11,924
Đi mau đi mau!
767
00:38:24,760 --> 00:38:26,842
Chào Ed. Britney.
768
00:38:27,000 --> 00:38:28,843
Chào Clones.
769
00:38:38,520 --> 00:38:42,730
Ném bóng chuẩn
-Mịa, thằng trọng tài mù à !?
770
00:38:42,920 --> 00:38:44,888
Cố lên nào, phát bóng đi, cố lên.
771
00:38:45,840 --> 00:38:47,649
Đánh nhẹ thôi, nhẹ thôi, cố lên Gerry.
772
00:38:53,520 --> 00:38:54,601
Chạy chạy chạy!
773
00:38:55,120 --> 00:38:56,770
Chạm vạch rồi
774
00:38:58,200 --> 00:38:59,964
Tớ không hiểu sao cậu có thể
bình tĩnh thế...
775
00:39:00,120 --> 00:39:02,726
...khi biết chồng mình chạy nhảy
khắp thị trấn.
776
00:39:02,880 --> 00:39:04,803
Suỵt, nói nhỏ thôi.
777
00:39:04,960 --> 00:39:06,883
Đơn giản lắm, như này này:
778
00:39:07,040 --> 00:39:10,203
Rick và Fred như một đôi mèo nhà
cào cửa đòi ra ngoài.
779
00:39:10,360 --> 00:39:12,647
Lần đầu cậu cho chúng ra...
780
00:39:12,840 --> 00:39:15,844
...chúng lập tức sợ cụp cả đuôi
và nhảy tọt vào trong nhà.
781
00:39:16,040 --> 00:39:18,884
Ờ nhưng mà mình đâu có nói về mèo.
Chúng ta đang nói về những con chó.
782
00:39:19,080 --> 00:39:21,003
Ồ, vậy chúng ta có thể làm gì chứ?
783
00:39:21,160 --> 00:39:24,448
Tớ không biết, ý tớ là, sao không
để nó như cũ ấy.
784
00:39:24,600 --> 00:39:27,524
Chả nhẽ mọi việc tệ đến mức
ta phải liều lĩnh vậy à?
785
00:39:27,680 --> 00:39:29,250
Đối với tớ thì đúng thế.
786
00:39:29,800 --> 00:39:31,802
Có nhớ không ta dự lễ ăn mừng
của chị Lucy không?
787
00:39:31,960 --> 00:39:34,486
-Ừ có.
-Đêm đó tớ và Rick có tí bất đồng...
788
00:39:34,680 --> 00:39:35,761
-...như cậu biết ấy.
-Uhm.
789
00:39:35,920 --> 00:39:39,561
Tớ bắt đầu tự hỏi, anh ta nghĩ về ai
khi chúng tớ phịch nhau.
790
00:39:39,720 --> 00:39:42,121
Liệu có phải là cô ả
mà anh ấy săm soi không...
791
00:39:42,280 --> 00:39:45,523
...hay là một ai đó anh ta gặp
hay là con ả Missy?
792
00:39:45,680 --> 00:39:50,163
Có thể là một con hồ ly tinh
có đủ các bộ phận mà anh ấy ưa thích.
793
00:39:50,360 --> 00:39:52,840
-Thế nên khi anh ấy vào phòng...
-Gì cơ?
794
00:39:53,000 --> 00:39:55,480
Tớ giả vờ ngủ.
795
00:39:56,840 --> 00:39:59,446
Cậu đùa à? Cậu không..
Cậu chưa từng làm điều đó trước đo chứ?
796
00:39:59,600 --> 00:40:00,840
Tớ toàn làm thế thôi.
797
00:40:01,040 --> 00:40:02,644
-Thật sao?
-Ừ.
798
00:40:02,800 --> 00:40:06,327
Tớ nghĩ nhiệm vụ của phụ nữ
từ 10h tối đến 6h sáng...
799
00:40:06,480 --> 00:40:07,845
...là phải giả vờ mọi thứ.
800
00:40:08,000 --> 00:40:10,446
-Haha, tớ không biết đấy, tớ...
-Xin chào.
801
00:40:11,400 --> 00:40:13,721
Tôi là Gerry.
Cám ơn đã đến cổ vũ cho đội tôi.
802
00:40:13,880 --> 00:40:15,848
Không có gì, trận đấu thật tuyệt.
803
00:40:16,000 --> 00:40:17,843
Hướng tới trận ở Falmouth nhé.
804
00:40:18,000 --> 00:40:19,047
Cảm ơn.
805
00:40:19,200 --> 00:40:22,647
À tôi thấy các bạn ngồi kia với mấy đứa trẻ.
Các bạn là bảo mẫu hay là ...?
806
00:40:24,560 --> 00:40:26,403
Ồ không, con tôi đấy.
807
00:40:26,560 --> 00:40:27,641
Đó là con cô ấy.
808
00:40:27,800 --> 00:40:29,325
Tôi vẫn còn trẻ để sinh con.
809
00:40:30,320 --> 00:40:33,210
Thôi nào các cậu, đi và thu dọn thôi.
810
00:40:33,360 --> 00:40:34,850
Tôi là gì hả, nô lệ chăng?
-Hẹn gặp lại.
811
00:40:35,000 --> 00:40:37,685
Nhấc mông đứng dậy thu dọn
bóng và gậy đi.
812
00:40:37,840 --> 00:40:39,569
-Cảm ơn Eddie.
-A bố.
813
00:40:39,720 --> 00:40:41,563
Giới thiệu với Maggie và Grace,
đây là Rick Coleman bạn chơi golf của bố.
814
00:40:41,720 --> 00:40:43,688
-Chú ấy là huấn luyện viên.
-Chào chú ạ.
815
00:40:44,160 --> 00:40:46,003
Mong là mấy thằng hề kia không
làm phiền cháu.
816
00:40:46,160 --> 00:40:49,403
Ồ không họ rất tử tế.
817
00:40:49,560 --> 00:40:52,564
Bọn chú có một bữa liên hoan và
đập phá nho nhỏ, cháu có tham gia không?
818
00:40:53,000 --> 00:40:56,209
-Yeah.
-Ồ không, cháu phải đưa bọn trẻ về.
819
00:40:56,360 --> 00:40:59,409
Đi đi, thư giãn chút nào.
Con chưa ra ngoài cả tuần nay rồi.
820
00:40:59,600 --> 00:41:02,410
Bố mẹ sẽ giữ bọn trẻ cho, có cả
Paige nữa, không vấn đề đâu.
821
00:41:02,600 --> 00:41:06,002
-Con không biết, chưa có kế hoạch gì cả.
-Thôi nào sẽ rất vui đấy.
822
00:41:06,160 --> 00:41:09,084
Các chú có một cuộc thi nhỏ
ở bể bơi, cháu có thể làm giám khảo.
823
00:41:09,240 --> 00:41:10,605
-Haha, có vẻ...
-Bọn cháu nhận lời.
824
00:41:10,760 --> 00:41:13,570
Tuyệt, chú sẽ chỉ đường cho các cháu.
825
00:41:13,720 --> 00:41:16,929
-Cảm ơn.
-Cháu sẽ đi trông bọn trẻ.
826
00:41:17,400 --> 00:41:18,765
-Cậu làm gì thế?
-Huh?
827
00:41:18,960 --> 00:41:23,284
Mấy tên kia vẫn đang học đại học.
Nhắc lại cho cậu nhớ, chúng ta có gia đình rồi.
828
00:41:23,440 --> 00:41:27,240
Ơ với ai nhở? Vì cậu biết không
lần cuối tớ biết thì...
829
00:41:27,400 --> 00:41:29,846
...Rick và Fred có 1 tuần giải phóng
khỏi hôn nhân...
830
00:41:30,000 --> 00:41:33,083
...thế nên nhắc lại đi,
chúng ta đã cưới ai vậy?
831
00:41:36,000 --> 00:41:38,651
Ừm, tớ nghĩ 1 cốc bia cũng
không làm tớ say được.
832
00:41:38,800 --> 00:41:40,370
Thế mới đúng là bạn tôi chứ.
833
00:41:40,520 --> 00:41:43,967
Thôi nào, sao mà mình lại không được chơi bời.
Chúa cũng biết chồng mình đang thế mà.
834
00:41:44,280 --> 00:41:47,204
Cậu thích gì hơn?
Thổi kèn thằng nào đó hay để nó thổi?
835
00:41:47,360 --> 00:41:50,569
Và cậu bắt buộc phải trả lời không thì
cả gia đình sẽ tèo. Đây là luật.
836
00:41:52,320 --> 00:41:54,448
-Cậu thổi bao lâu thì nó ra?
-10 phút.
837
00:41:54,600 --> 00:41:56,125
-Bằng lưỡi?
-Dĩ nhiên.
838
00:41:56,320 --> 00:41:58,049
Nó thổi bao lâu thì cậu phọt?
839
00:41:58,240 --> 00:41:59,651
-7 phút.
-7?
840
00:41:59,800 --> 00:42:01,131
Làm gì trụ nổi 7 phút.
841
00:42:01,280 --> 00:42:05,126
Thật khó khăn, vì rõ ràng để 1 thằng
thổi kèn, thì, thật là tệ...
842
00:42:05,280 --> 00:42:06,805
-...nhưng tớ không biết.
-Oh.
843
00:42:07,040 --> 00:42:09,611
Thổi kèn cho nó thì thân
mật ra phết nhở?
844
00:42:09,760 --> 00:42:12,127
Hắn ta làm thế để kiếm sống
hay để thỏa mãn?
845
00:42:12,640 --> 00:42:16,122
Thôi nào nghe này, nó nhảm vãi cứt, ok?
Tớ quit đây.
846
00:42:16,280 --> 00:42:19,682
Tớ muốn xem các cậu câu gái,
chứ không phải bàn về dái.
847
00:42:19,840 --> 00:42:24,528
Thôi nào Usain Bolt, chạy chậm thôi.
Cái gì cũng phải từ từ.
848
00:42:24,680 --> 00:42:28,446
Không, Flats nói đúng đấy. Ngày 3 rồi.
Thậm chí các cậu chưa nói với 1 cô gái nào.
849
00:42:28,600 --> 00:42:30,807
Không phải thế.
Nhờ có tí cần sa của Gary...
850
00:42:30,960 --> 00:42:34,282
...mà tớ phải nói suốt đêm với Judy
ở đường dây nóng về ma túy.
851
00:42:34,440 --> 00:42:37,683
Tớ cũng phải đi đây.
Gặp lại sau nhé.
852
00:42:38,200 --> 00:42:40,282
Các cậu thất bại thì cũng không sao cả.
853
00:42:40,440 --> 00:42:44,126
Vì Chúa, ít nhất cũng
cứ tự do vui chơi đi.
854
00:42:52,760 --> 00:42:56,765
Có lẽ ta nên gọi các bà vợ và
thuyết phục họ quay về.
855
00:42:58,000 --> 00:42:59,809
Làm gì thế, cậu muốn bỏ cuộc à?
856
00:43:00,200 --> 00:43:04,364
Thôi nào Fred. Chúng ta không còn
giống như 15 năm trước hồi độc thân.
857
00:43:04,560 --> 00:43:05,607
Chúng ta đã thay đổi.
858
00:43:06,960 --> 00:43:10,043
Không, có cậu mới là người thay đổi.
Đừng suy bụng ta ra bụng người.
859
00:43:10,200 --> 00:43:11,964
Tớ không quan tâm, tớ kiệt sức rồi.
Tớ muốn về nhà.
860
00:43:13,520 --> 00:43:15,204
-Tớ nhớ vợ và các con, được chưa?
-Không.
861
00:43:15,400 --> 00:43:20,042
Không không không.
Để tớ giải thích vài điều, ok?
862
00:43:20,240 --> 00:43:23,323
Nếu Maggie và Grace nhận ra chúng ta
không tự quyết định được...
863
00:43:23,480 --> 00:43:26,051
...họ sẽ nghĩ chúng ta không thể
sống thiếu họ.
864
00:43:26,200 --> 00:43:29,170
Cậu có thấy nó ảnh hưởng tới quyền lực
của mình trong gia đình không, hả?
865
00:43:29,320 --> 00:43:31,084
Ờ nhể.
866
00:43:31,320 --> 00:43:33,402
Có lẽ ta chỉ cần nói là chúng ta
đã hành sự rồi.
867
00:43:33,560 --> 00:43:36,848
Tớ không thể. Grace luôn biết.
luôn luôn biết khi tớ nói dối.
868
00:43:37,000 --> 00:43:38,331
Và nhớ dai lắm.
869
00:43:38,480 --> 00:43:41,927
Một lần tớ móc máng cô ấy.
cô ấy lải nhải hàng năm trời.
870
00:43:42,080 --> 00:43:44,845
-"móc máng" là gì?
-Khi cậu kích thích xuống phía dưới họ...
871
00:43:45,000 --> 00:43:47,924
...và không muốn dùng lưỡi,
cậu có thể dùng ngón tay và nhép môi.
872
00:43:49,280 --> 00:43:51,442
-Đó là "móc máng".
-Hiểu hiểu.
873
00:43:51,880 --> 00:43:55,089
-Vậy thì nói là đi mát xa đèn mờ?
-Không đời nào.
874
00:43:55,240 --> 00:43:56,605
Cậu không hiểu à?
875
00:43:56,760 --> 00:44:00,003
Nếu ta không chỉ ra ưu điểm từ việc
có "vé độc thân"...
876
00:44:00,160 --> 00:44:01,889
...thì coi như khái niềm về nó sẽ chết.
877
00:44:02,040 --> 00:44:04,566
Không chỉ là cho chúng ta,
mà cho tất cả cánh mày râu.
878
00:44:08,080 --> 00:44:11,289
Thôi được, ra khỏi đây thôi.
Tớ biết một nơi chúng ta nên tới.
879
00:44:11,440 --> 00:44:12,521
Tối nay thì không được các đồng chí.
880
00:44:17,920 --> 00:44:20,161
-Thử xem.
-Cám ơn lời khuyên, Twilight.
881
00:44:20,320 --> 00:44:23,324
Không không, từ từ đã.
Cậu không thể linh động một chút à
882
00:44:23,480 --> 00:44:25,767
Tôi biết cậu có một công việc khó khăn.
Tôi có thể đồng cảm.
883
00:44:25,920 --> 00:44:27,524
Hồi còn sinh viên tôi cũng từng
làm việc này.
884
00:44:27,720 --> 00:44:29,404
Xin lỗi nhưng tôi sẽ mất việc nếu
cho 2 anh vào.
885
00:44:29,600 --> 00:44:32,763
Thôi mà, sao mà mất việc được.
886
00:44:33,000 --> 00:44:34,809
50 đô, được chưa?
887
00:44:34,960 --> 00:44:36,928
Sao cậu không thấy cậu có thể
làm được chứ.
888
00:44:44,120 --> 00:44:45,690
Ấy ấy ấy.
889
00:44:48,560 --> 00:44:50,289
Xin lỗi nhé anh bạn.
890
00:44:50,440 --> 00:44:52,807
Lỗi của tôi khi không nghe lời lí trí.
891
00:44:53,000 --> 00:44:56,004
À nhân tiện.
892
00:44:56,160 --> 00:44:58,288
Chúng tôi không yêu cầu gì hơn...
893
00:44:58,440 --> 00:45:01,762
...nhưng bọn tôi mới ở đó 2 phút
trước khi ông chủ tống cổ ra.
894
00:45:01,920 --> 00:45:04,890
-Bọn tôi tự hỏi là ...
-Có thể lấy lại 50 đô không?
895
00:45:06,080 --> 00:45:07,161
Đ.mẹ chúng mày chơi tao à?
896
00:45:14,920 --> 00:45:16,649
Chú có đứa con nào không Rick?
897
00:45:16,800 --> 00:45:18,131
Thực sự thì chú không thích trẻ em.
898
00:45:18,280 --> 00:45:21,887
Chúng quá phức tạp. Nhưng mà cũng
sáng suốt khi có vợ và con...
899
00:45:22,040 --> 00:45:24,486
...mới được 3 tháng như chú.
900
00:45:26,880 --> 00:45:28,484
Nó là của em hở?
901
00:45:28,640 --> 00:45:31,166
Cháu thì sao?
Mất sự tự do được bao lâu rồi.
902
00:45:31,480 --> 00:45:33,926
-Trên 20 năm nếu tính cả thời gian hẹn hò.
-Ồ.
903
00:45:34,120 --> 00:45:36,646
Bon cháu bắt đầu khi còn là sinh viên
năm nhất.
904
00:45:36,800 --> 00:45:39,531
-Và cậu ta đâu rồi?
-Anh ấy...
905
00:45:40,520 --> 00:45:42,170
Anh ấy trở lại Providence rồi.
906
00:45:42,840 --> 00:45:44,490
Tội nghiệp. Quần quật suốt ngày
và chả chơi bời gì.
907
00:45:47,000 --> 00:45:48,809
Dạ, đại loại thế ạ.
908
00:45:49,200 --> 00:45:50,725
Đây rồi.
909
00:45:52,280 --> 00:45:54,009
Ê mang nồi cơm điện làm gì?
910
00:45:54,160 --> 00:45:57,004
Ồ, gái thường mê phân khối lớn.
Đi nào.
911
00:46:03,520 --> 00:46:05,170
Xin chào quý vị.
912
00:46:07,200 --> 00:46:09,089
Chúng tôi là ban nhạc Stella Bass
913
00:46:10,840 --> 00:46:12,842
Tới đây để hâm nóng bầu không khí.
914
00:46:14,160 --> 00:46:17,687
Đầu tiên chúng tôi xin giới thiệu Willie.
915
00:46:17,840 --> 00:46:18,841
Cái gì thế?
916
00:46:19,040 --> 00:46:23,045
Tớ online lúc chiều, kiếm vài
chiêu để à ơi dơi chuột.
917
00:46:23,200 --> 00:46:26,966
"Em chắc hẳn phải tới từ Ireland.
Củ khoai của anh cứ như Dublin khi thấy em"
918
00:46:28,520 --> 00:46:31,524
Tớ nghĩ là chúng ta không cần
phải giả tạo thế này.
919
00:46:31,720 --> 00:46:33,882
Hãy là chính mình đi chứ.
920
00:46:34,040 --> 00:46:36,202
-Ừ cứ thế đi nếu cậu có thể.
-Chuyện.
921
00:46:36,360 --> 00:46:38,249
-Đưa nồi cơm điện đây.
-Ờ.
922
00:46:39,800 --> 00:46:42,246
Bây giờ có rất nhiều người
thất nghiệp
923
00:46:42,440 --> 00:46:44,681
Nên, cậu biết không, cứ quất đại đi.
Nó rất...
924
00:46:46,040 --> 00:46:47,724
Xin chào.
925
00:46:47,880 --> 00:46:48,961
-Xin chào.
-Chào.
926
00:46:49,560 --> 00:46:50,607
Hola!
927
00:46:54,920 --> 00:46:58,720
Ừm, thật là bối rối. Giống như thể tại
buổi gặp mặt làm quen hồi cấp 3 vậy.
928
00:46:58,960 --> 00:47:01,327
-Khi mà chả biết phải nói gì.
-Haha.
929
00:47:03,080 --> 00:47:07,051
À, hình như các em đến
từ Ireland phải không?
930
00:47:08,360 --> 00:47:09,850
-Không.
-Thật không?
931
00:47:10,000 --> 00:47:12,082
Ồ anh rất ngạc nhiên
khi nghe điều đó...
932
00:47:12,240 --> 00:47:16,165
...vì khi anh nhìn em,
có cái gì đó tự dưng to gấp đôi.
933
00:47:16,600 --> 00:47:20,082
Ồ không không.
Ý anh ta là con chym của anh ta là Dublin.
934
00:47:20,240 --> 00:47:21,685
Một thành phố ở Ireland ấy.
935
00:47:21,840 --> 00:47:22,887
To gấp đôi.
936
00:47:27,440 --> 00:47:29,408
Xin lỗi, em có biết 1 con gấu bắc cực
nặng bao nhiêu không?
937
00:47:29,560 --> 00:47:30,641
Không, bao nhiêu?
938
00:47:30,800 --> 00:47:32,689
Đủ để ăn được băng.
Xin chào, anh là Fred Searing.
939
00:47:32,840 --> 00:47:34,729
Em có muốn thử hôn
kiểu Úc không?
940
00:47:34,880 --> 00:47:37,121
Như kiểu Pháp ấy,
ngoại trừ "môi dưới".
941
00:47:38,480 --> 00:47:41,563
Xin lỗi. Em có thấy cái khăn giấy
này có mùi thuốc mê không?
942
00:47:41,800 --> 00:47:44,121
Anh đùa đấy, anh là Fred Searing.
Có muốn uống gì không?
943
00:47:47,400 --> 00:47:50,643
Tớ giống một thằng chọc gậy bánh xe
ở cái bar này. Éo thể tin được.
944
00:47:50,840 --> 00:47:54,686
Này này, tự tin lên.
Có ai nói là sẽ dễ dàng đâu.
945
00:47:54,840 --> 00:47:57,491
Thậm chí hồi đại học tỉ lệ thành
công là 1/50 mà.
946
00:47:57,680 --> 00:47:58,727
Ờ ờ.
947
00:47:58,880 --> 00:48:01,451
Tất nhiên, và nó không thể hiệu
quả khi ta tỉnh được.
948
00:48:01,600 --> 00:48:04,171
Đó là điều mình cần làm ngay.
Nốc cho say đi đã
949
00:48:04,320 --> 00:48:06,163
-Đúng rồi, chúng mình thật cứng nhắc.
-Biết mà.
950
00:48:06,360 --> 00:48:08,124
-Cho trí tưởng tượng bay xa nào.
951
00:48:08,320 --> 00:48:09,924
Để cho tâm hồn bay 9 tầng mây luôn.
952
00:48:10,080 --> 00:48:11,923
Đó mới là lúc chúng ta
quyến rũ nhất.
953
00:48:12,080 --> 00:48:13,969
Mày dám từ chối tao hở?
954
00:48:14,280 --> 00:48:17,489
Chúng mày chê tao à?
Quên mẹ đi!
955
00:48:17,640 --> 00:48:19,324
Tao mới là người từ chối.
956
00:48:19,480 --> 00:48:22,484
-Thôi nào cưng, đến lúc phải đi rồi.
-Mẹ, thằng gàn dở này!
957
00:48:22,640 --> 00:48:25,211
Nghe này, chúng mày nghĩ
shit chúng mày mạ vàng huh?
958
00:48:25,360 --> 00:48:30,161
Tao nói cho mà biết.
Nằm ngửa ra đấy bố cũng đếch cần.
959
00:48:30,320 --> 00:48:32,322
-Ui ghê, hộ cái.
-Đếch cần.
960
00:48:32,480 --> 00:48:34,562
-Cái loại kèn sáo lung tung bị bắn khắp mặt.
-Thôi nào.
961
00:48:34,760 --> 00:48:37,127
-Chào!
-Anh là người nổi bật nhất tối nay rồi.
962
00:48:37,280 --> 00:48:40,966
Ê này! Besty Ross!
Em có cần 1 cái sào để treo cờ không?
963
00:48:43,360 --> 00:48:46,011
Ê mày sao thế?
Mày không có cái sào to hơn hả, thằng thộn?
964
00:49:02,440 --> 00:49:06,331
Chào cưng, anh đây. Hỏi thăm chút xíu.
Mong là em và con vẫn vui vẻ.
965
00:49:06,480 --> 00:49:11,361
Nói cho bọn trẻ anh sẽ gọi lại
trước khi ngủ, nhớ tất cả nhiều.
966
00:49:15,080 --> 00:49:17,481
-Ơ tôi không gọi tráng miệng.
-Dạ em biết.
967
00:49:17,680 --> 00:49:19,523
Diana ở trong nhà đã đặt nó.
968
00:49:19,720 --> 00:49:24,203
-Ô, cảm ơn em nhé.
-Không không thằng trẻ cơ mà.
969
00:49:25,320 --> 00:49:27,766
Cái này cho anh.
Của Diana đấy.
970
00:49:27,920 --> 00:49:29,604
-Uầy, cảm ơn nhé.
-Anh cứ tự nhiên.
971
00:49:51,200 --> 00:49:53,282
Không có ai nhòm ngó à?
Không thể tin được.
972
00:49:53,440 --> 00:49:55,647
Không không, đấy là...
Tớ lượn qua đây tí thôi.
973
00:49:55,840 --> 00:49:58,081
-Ừ tớ biết.
-Cái hẹn hò qua mạng...
974
00:49:58,240 --> 00:50:00,242
...dị bỏ bố.
975
00:50:00,400 --> 00:50:03,006
À tớ hỏi phát.
Grace là fan cuồng của bóng chày à?
976
00:50:03,160 --> 00:50:04,241
Grace á?
977
00:50:04,640 --> 00:50:06,722
Không không, cô ta ghét bóng chày.
978
00:50:06,880 --> 00:50:08,405
-Thật chứ?
-Thật, cực ghét luôn.
979
00:50:08,560 --> 00:50:10,244
Mình vừa nói chuyện với bố Maggie,
ông ấy nói...
980
00:50:10,440 --> 00:50:13,444
...mấy bà đấy vừa đi xem
vài trận bóng chày.
981
00:50:13,680 --> 00:50:15,682
-À, có thể bọn trẻ thích.
-Không hề.
982
00:50:15,840 --> 00:50:19,447
Bọn trẻ ở với ông bà tại Nantucket
mấy ngày.
983
00:50:19,600 --> 00:50:20,965
Gấu chúng ta đi một mình.
984
00:50:21,160 --> 00:50:22,924
Cái này là gì?
985
00:50:23,200 --> 00:50:24,565
Là...1 bức ảnh.
986
00:50:24,720 --> 00:50:27,564
-Hồi trung học hả.
-Ừ, phải rồi, tớ nghĩ nó nói nhiều điều về tớ.
987
00:50:27,720 --> 00:50:30,610
Tớ thích bóng bầu dục và nó...
nó giống một lời quảng cáo vậy, giống như...
988
00:50:30,760 --> 00:50:32,683
Tớ còn vài cái nữa, xem này.
989
00:50:33,840 --> 00:50:35,888
-Ồ nhìn kìa.
-Thật dễ thương.
990
00:50:36,040 --> 00:50:38,122
Tớ chưa bao giờ nghĩ là bà vợ
và 3 đứa trẻ...
991
00:50:38,280 --> 00:50:40,362
...có thể dọa được các
máy bay tiềm năng cả.
992
00:50:40,520 --> 00:50:42,761
Cậu nghĩ tớ nên photoshop
xóa bọn trẻ đi
993
00:50:42,920 --> 00:50:45,890
Ừ, tớ nghĩ là nên xóa hết đi.
994
00:50:46,040 --> 00:50:49,601
Nghe này, thực lòng mà nói.
Tớ không muốn mấy con phò phá hoại...
995
00:50:49,760 --> 00:50:53,128
...gia đinh tớ đâu. Tớ chỉ thích
chuyện tình 1 đêm thôi.
996
00:50:53,680 --> 00:50:56,570
Ừ, thôi quên chuyện hẹn hò
qua mạng đi, được chứ?
997
00:50:56,720 --> 00:50:59,326
Cậu và tớ phải dùng tới
thế mạnh của bản thân thôi.
998
00:50:59,480 --> 00:51:01,323
-Tốt, thế chúng là cái gì?
-Nói thật nhé.
999
00:51:01,480 --> 00:51:03,005
Những kẻ hoàn toàn xa lạ
không thích bọn mình.
1000
00:51:03,200 --> 00:51:04,645
-Chuẩn men.
-Nhưng cậu biết ai thích không?
1001
00:51:04,800 --> 00:51:08,361
Những ả mà mình có quen biết một ít.
Mối quan hệ xã giao thôi ấy.
1002
00:51:08,520 --> 00:51:10,921
-Họ tò mò về mình
-Đúng.
1003
00:51:11,080 --> 00:51:13,003
Khi mà họ không biết
nhiều lắm về mình.
1004
00:51:13,160 --> 00:51:15,527
-Giống như ai nhở?
-À tớ đang nghĩ tới...
1005
00:51:20,080 --> 00:51:23,801
-Ôi chào Fred.
-Chào Missy. À đây anh có cái này.
1006
00:51:24,960 --> 00:51:26,803
-Cám ơn nhé.
-Ừm.
1007
00:51:28,840 --> 00:51:32,322
-Lá nho ép à?
-Ừ và một ít si rô.
1008
00:51:32,520 --> 00:51:35,444
Xi rô ấy, đọc thế nào cũng được.
Heh, heh.
1009
00:51:37,520 --> 00:51:41,206
-Em họ Frankinopoulos. Em là người Hi Lạp à?
-Đấy là chồng cũ của em.
1010
00:51:41,760 --> 00:51:43,603
À ừ.
1011
00:51:44,560 --> 00:51:45,925
Thế hôm nay...
1012
00:51:46,880 --> 00:51:48,928
Anh khỏe không, Fred?
1013
00:51:49,120 --> 00:51:52,169
-Anh ổn chứ?
-Anh không muốn nói nhiều...
1014
00:51:52,320 --> 00:51:58,646
...nhưng bà vợ anh cho anh một cơ hội
mà anh có thể ở bên người phụ nữ khác.
1015
00:51:59,280 --> 00:52:00,930
-Thật hả?
-Ừm.
1016
00:52:02,360 --> 00:52:03,725
Không tệ chứ hả?
1017
00:52:08,760 --> 00:52:09,807
Chờ đã.
1018
00:52:11,480 --> 00:52:13,050
Đó là lí do vì sao anh tới đây à.
1019
00:52:13,200 --> 00:52:16,090
À nếu đó là thứ em định nói thì
anh sẽ nói không.
1020
00:52:16,240 --> 00:52:17,765
Anh là cái éo gì thế hả?
1021
00:52:17,920 --> 00:52:20,241
Ấy đừng quăng gạch thế.
1022
00:52:20,400 --> 00:52:22,721
Anh đến đây với một túi rác rưởi.
1023
00:52:22,880 --> 00:52:24,723
-Không hẳn thế.
-Anh nghĩ tôi sắp ngửa bụng ra cho anh phệt...
1024
00:52:24,880 --> 00:52:28,009
...vì mấy thỏa thuận cứt nát
với vợ anh hả?
1025
00:52:28,200 --> 00:52:31,409
Anh biết gì không?
Lượn đi cho nước nó trong.
1026
00:52:34,040 --> 00:52:36,407
Cái éo gì thế?
1027
00:53:09,360 --> 00:53:11,044
-Chào.
-Tôi có thể giúp gì anh?
1028
00:53:13,160 --> 00:53:14,889
Tôi chưa biết định uống gì.
1029
00:53:26,360 --> 00:53:29,443
Này anh, có phiền không nếu để cô
ấy lấy giúp tôi?
1030
00:53:31,800 --> 00:53:32,961
Tại sao?
1031
00:53:33,120 --> 00:53:35,202
À thì...anh biết đấy, vì...
1032
00:53:36,240 --> 00:53:37,287
Vì cô ấy...
1033
00:53:37,880 --> 00:53:40,406
Trước cô ấy cũng lấy cho tôi và nó...
1034
00:53:40,560 --> 00:53:43,928
Tôi nghĩ cô ấy nhớ nó,
và nó hơi rắc rối một tí...
1035
00:53:44,080 --> 00:53:46,447
...nên tôi nghĩ nó có thể nhanh hơn.
1036
00:53:46,600 --> 00:53:48,409
Anh biết đấy, nó cũng đâu
có gì to tát.
1037
00:53:48,560 --> 00:53:50,881
Nhờ một tí, Leigh.
1038
00:53:51,080 --> 00:53:53,811
Kĩ năng có pha chế 1-0-2
của em mới được yêu cầu này.
1039
00:53:54,000 --> 00:53:55,445
Ồ xin chào.
1040
00:53:55,600 --> 00:53:58,126
-Chào.
-Em có thể giúp gì ạ?
1041
00:53:58,280 --> 00:53:59,645
Cà phê đá, 2 Splendas.
1042
00:54:00,680 --> 00:54:02,842
- 2 $ anh ơi.
-À, bài hát hay lắm.
1043
00:54:03,000 --> 00:54:05,651
Các em tự chọn hay là nhạc
mặc định vậy?
1044
00:54:05,840 --> 00:54:07,842
Em chọn. Snow Patrol đấy.
1045
00:54:08,000 --> 00:54:11,766
Oh yeah. Bài hát thật tuyệt.
Một bộ phim hay đây.
1046
00:54:11,920 --> 00:54:16,244
Cube Gooding hầu như không ở
vùng tuyết, phải không nhỉ?
1047
00:54:18,080 --> 00:54:20,845
Mày đang nói về Snow Dogs,
một bộ phim của trẻ con.
1048
00:54:21,000 --> 00:54:23,606
Đây là Snow Patrol, ban nhạc.
1049
00:54:27,720 --> 00:54:29,324
Cám ơn anh về thông tin ấy.
1050
00:54:29,480 --> 00:54:31,528
E hèm. Tôi đùa thôi mà.
1051
00:54:31,680 --> 00:54:33,364
-Không mày không đùa.
-Có mà.
1052
00:54:33,520 --> 00:54:35,682
-Đã ngu còn tỏ ra nguy hiểm.
-Đó chỉ là đùa thôi.
1053
00:54:41,880 --> 00:54:43,245
Chờ một lát.
1054
00:54:44,160 --> 00:54:45,571
Xin chào?
1055
00:54:46,520 --> 00:54:47,885
Của mày đây.
1056
00:54:48,360 --> 00:54:52,649
Tận hưởng 2 cốc cà phê đá Splenda
đi nhé thưa ngài.
1057
00:54:53,960 --> 00:54:55,041
Mày cười gì?
1058
00:54:55,560 --> 00:54:59,849
Mày nghĩ đây là rào chắn cá sấu ăn thịt?
Không ai có thể qua nó à?
1059
00:55:00,000 --> 00:55:03,243
Mày biết đấy, cái kiểu
chó cậy gần nhà...
1060
00:55:03,440 --> 00:55:05,442
...thích trêu mấy thằng trẻ trâu...
1061
00:55:05,600 --> 00:55:08,683
...vì cậy đứng phía trong cái quầy
bất khả xâm phạm.
1062
00:55:08,840 --> 00:55:11,650
Còn nữa.
Sau khi mày tiêu hết tiền của ông bà già.
1063
00:55:11,800 --> 00:55:15,202
...ở mấy bộ phim rẻ tiền, mày
phải tìm việc.
1064
00:55:15,360 --> 00:55:17,249
Đoán xem, nó giống mấy gã tao đang thuê.
1065
00:55:17,400 --> 00:55:20,210
Còn như tao thì chả bao giờ
thuê cái loại như mày, hiểu không?
1066
00:55:20,360 --> 00:55:23,443
Còn non và xanh lắm.
Ngày mới vui vẻ nhá, nhóc.
1067
00:55:36,680 --> 00:55:38,762
Em tập ở đó.
1068
00:55:39,760 --> 00:55:42,604
Ơ thật hả?
Ở đây sao?
1069
00:55:42,760 --> 00:55:46,367
À, anh làm ở nhà nhưng dự định
đi hoạt động gì đó bên ngoài.
1070
00:55:46,520 --> 00:55:47,567
Em tập gì ở đó vậy?
1071
00:55:48,440 --> 00:55:53,731
À không phải thế. Chỉ giống như
con chuột cảnh chạy trong cái lồng xoay thôi
1072
00:55:53,880 --> 00:55:57,930
Haha cái lồng của hamster.
Hồi bé anh cũng có một cái.
1073
00:55:58,440 --> 00:56:00,966
À hồi xưa, ừm, anh ở Harvard hả?
1074
00:56:01,120 --> 00:56:04,567
Ừ. Anh tham gia party ở đó 1 lần.
1075
00:56:06,960 --> 00:56:08,962
Cái này là Trung tâm chăm sóc sức khỏe
Harvard.
1076
00:56:09,120 --> 00:56:12,806
Anh phải vào đó làm một tá xét nghiệm
cho cái bảo hiểm nhân thọ.
1077
00:56:12,960 --> 00:56:17,443
Một khoản bảo hiểm không thời hạn.
Nó đem lại lợi ích sau khi chết, nó...
1078
00:56:17,640 --> 00:56:19,927
Cũng không hẳn là to tát. Đây là...À
1079
00:56:20,080 --> 00:56:23,482
Cái này hay nhỉ. Anh thích nó.
"Thay đổi cuộc sống"
1080
00:56:23,640 --> 00:56:24,721
Đó là một nơi rất tuyệt.
1081
00:56:24,880 --> 00:56:28,726
Họ nên làm một quán bar ở đó,
để có thể uống một cốc bia sau giờ tập.
1082
00:56:28,880 --> 00:56:31,486
-Quán bar? Haha
-Một thói quen tốt đấy chứ.
1083
00:56:31,640 --> 00:56:33,324
Nghe được đấy.
1084
00:56:33,480 --> 00:56:37,007
Nếu anh muốn tham gia, nói với họ là
Leigh giới thiệu và anh sẽ có 2 tháng miễn phí.
1085
00:56:37,200 --> 00:56:39,441
Ừm, chắc rồi Leigh à.
1086
00:56:39,600 --> 00:56:40,806
Rocking!
1087
00:56:41,000 --> 00:56:42,968
R-O-C-K in the U.S.A!
1088
00:56:44,320 --> 00:56:48,723
Hay là cái gì tương tự ở Úc.
1089
00:57:05,240 --> 00:57:07,368
Ồ tôi xin lỗi.
1090
00:57:07,520 --> 00:57:09,727
A xin chào Britney.
1091
00:57:09,880 --> 00:57:10,927
-Fred à.
1092
00:57:11,080 --> 00:57:13,606
À chào Alli...
1093
00:57:15,080 --> 00:57:18,368
Ông Searing? Ông lấy đồ rồi.
Không còn gì ở đây cả.
1094
00:57:18,520 --> 00:57:22,206
À tôi biết, chỉ ghé qua để
cảm ơn một chút, thật tuyệt
1095
00:57:22,360 --> 00:57:24,522
Vẫn như mọi lần.
Một sự hoàn hảo.
1096
00:57:25,040 --> 00:57:26,883
-Cám ơn.
-Yeah.
1097
00:57:27,440 --> 00:57:29,363
À anh phải đi đây.
1098
00:57:29,520 --> 00:57:32,444
Có một cuộc hẹn ở bên kia thị trấn
10 phút nữa nên phải đi ngay.
1099
00:57:32,600 --> 00:57:34,364
-Okay.
-Rất vui được gặp em.
1100
00:57:34,520 --> 00:57:38,047
À nếu có dịp, đấm củ khoai tây của Ed
cho anh nhé.
1101
00:57:38,200 --> 00:57:40,851
Okay, chào nhé.
1102
00:57:41,000 --> 00:57:43,048
Ê đừng làm thế, nó...
1103
00:57:43,200 --> 00:57:45,567
Được rồi xin chào nhé.
1104
00:58:02,320 --> 00:58:03,651
Xin chào.
1105
00:58:03,800 --> 00:58:04,881
Anh muốn mát xa?
1106
00:58:05,080 --> 00:58:08,243
-À ừ ừ.
-Điền vào mẫu đi anh.
1107
00:58:14,240 --> 00:58:17,403
Không không không, em biết đấy
anh ghét giấy tờ.
1108
00:58:19,480 --> 00:58:21,687
Điền vào đây đi, nó là thủ tục.
1109
00:58:21,840 --> 00:58:26,528
Em biết không, à thực ra thì.
Anh không thích thứ gì in ấn cả.
1110
00:58:28,760 --> 00:58:31,047
Làm sao em biết anh cần gì
nếu không điền vào đây?
1111
00:58:31,200 --> 00:58:33,771
Anh sẽ nói, anh sẽ nói.
1112
00:58:35,840 --> 00:58:38,446
-Thế ông đang chờ gì hả?
-Ê này này này.
1113
00:58:38,600 --> 00:58:41,331
Thoải mái tí nào. Um...
1114
00:58:41,480 --> 00:58:43,482
Lại đây nào.
1115
00:58:43,960 --> 00:58:48,124
Anh muốn "gọt bút chì"
và chốt với "túi trà", được không?
1116
00:58:50,360 --> 00:58:52,931
Được thôi, nhưng chờ quản lí cho phép đã.
1117
00:58:53,080 --> 00:58:54,320
Ối không.
1118
00:58:55,960 --> 00:58:57,121
..."gọt bút chì"..."túi trà"...
1119
00:58:59,120 --> 00:59:01,726
-Ơ cô ta nghe nhầm đấy, không phải.
-Ông phải điền vào phiếu.
1120
00:59:01,880 --> 00:59:04,121
Tôi nói rồi, xoa bóp, gọt đẽo gì ở đây.
1121
00:59:04,280 --> 00:59:06,282
Và túi trà có nghĩa là...
Đun nóng lên.
1122
00:59:06,520 --> 00:59:09,490
Cô cho nước nóng vào đó rồi chườm.
1123
00:59:09,640 --> 00:59:12,166
Làm sao tôi biết nhiều về mát xa
như các cô?
1124
00:59:12,360 --> 00:59:14,362
Thật chả có nghĩa gì cả.
1125
00:59:15,720 --> 00:59:16,767
Ôi xin lỗi lạy chúa.
1126
00:59:21,480 --> 00:59:23,960
♫Lắc đi lắc đi lắc đi
Như một tay trống tambourine♫
1127
00:59:24,160 --> 00:59:26,322
♫Lắc đi lắc đi lắc đi
em là người duy nhất của anh.♫
1128
00:59:26,480 --> 00:59:28,323
♫Lắc đi lắc đi lắc đi
em là người duy nhất của anh.♫
1129
00:59:28,480 --> 00:59:30,801
♫Anh nhận ra điều đó có nghĩa
em là duy nhất♫
1130
00:59:31,000 --> 00:59:32,923
♫và sáng sớm khi anh thức dậy
anh thấy em♫
1131
00:59:33,080 --> 00:59:35,242
♫vầng mặt trời chiếu sáng tâm hồn anh
đang nằm bên cạnh.♫
1132
00:59:35,400 --> 00:59:37,641
♫Dù em bị gãy móng tay hay phải cắt tóc♫
1133
00:59:37,840 --> 00:59:40,411
♫Dù có thêm một vật nhỏ đính ở thắt lưng.♫
1134
00:59:40,560 --> 00:59:42,847
♫Lắc đi lắc đi lắc đi
Như một tay trống tambourine♫
1135
00:59:43,000 --> 00:59:45,241
♫Lắc đi lắc đi lắc đi
em là người duy nhất của anh.♫
1136
01:00:02,320 --> 01:00:03,810
Leigh?
1137
01:00:05,360 --> 01:00:07,124
Chào em.
1138
01:00:08,280 --> 01:00:09,361
Là anh à.
1139
01:00:10,400 --> 01:00:12,482
Chào Clyde, đây là bạn em.
1140
01:00:12,640 --> 01:00:13,926
-Rick.
-Rick.
1141
01:00:14,080 --> 01:00:15,206
Anh ấy muốn tham gia.
1142
01:00:15,360 --> 01:00:16,486
Tuyệt.
1143
01:00:16,640 --> 01:00:19,166
-Tôi cho anh đăng kí ngay đây.
-Okay.
1144
01:00:19,320 --> 01:00:21,209
-Được rồi, gặp lại anh sau.
1145
01:00:21,360 --> 01:00:25,046
À Leigh, tập xong em có muốn làm
1 chai Hà Nội không?
1146
01:00:25,200 --> 01:00:26,406
Không.
1147
01:00:26,600 --> 01:00:27,806
2 chai cơ.
1148
01:00:28,880 --> 01:00:31,611
Gặp em ở đây đúng 1h nữa nhé.
1149
01:00:32,840 --> 01:00:34,649
Ừm, chắc rồi.
1150
01:00:45,080 --> 01:00:46,445
Á!
1151
01:01:05,560 --> 01:01:06,925
Có anh nào cứu em phát!
1152
01:01:08,880 --> 01:01:10,882
Ôi chân tôi!
1153
01:01:11,080 --> 01:01:13,401
Ôi cơ bắp của tôi!
1154
01:01:16,080 --> 01:01:17,241
ĐCM!
1155
01:01:23,240 --> 01:01:24,924
-Ngài có bị đau không?
-Không chỉ là...
1156
01:01:25,080 --> 01:01:27,526
Tôi nghĩ tôi ở trong bồn nóng quá lâu.
Chỉ là...
1157
01:01:27,680 --> 01:01:29,444
Cơ thể tôi nhão ra như sứa rồi.
1158
01:01:29,600 --> 01:01:31,921
Sẽ ổn thôi.
Hít thở đều nào.
1159
01:01:32,120 --> 01:01:33,724
Đưa tôi cái khăn nào.
1160
01:01:33,880 --> 01:01:37,441
Không không giúp tôi một việc.
Irish, đổi chỗ cho gã này.
1161
01:01:37,600 --> 01:01:39,090
Tại sao?
1162
01:01:46,920 --> 01:01:49,651
-Cậu đã quyết định rồi sao?
-Không phải chuyện đùa đâu.
1163
01:01:49,800 --> 01:01:53,202
Tội nghiệp thằng cu đốt tiền cho mình.
Chán thật.
1164
01:01:53,800 --> 01:01:56,451
Ý tớ là, dễ thương đấy, nhưng chán quá.
1165
01:01:56,600 --> 01:02:00,525
Cậu phải thấy tự hào chứ. 38 tuổi rồi mà còn có
mấy phi công trẻ nhăm nhe lái.
1166
01:02:00,680 --> 01:02:01,966
Nó nghĩ tớ 32.
1167
01:02:03,320 --> 01:02:07,325
Gì? Nhìn này, tớ thấy...tớ thấy buồn
vì nhỡ làm nó tưởng bở.
1168
01:02:07,480 --> 01:02:09,926
Không phải lỗi ở cậu.
1169
01:02:10,120 --> 01:02:12,521
"Grace thân mến, tối nay sẽ là buổi cuối cùng.
1170
01:02:12,680 --> 01:02:16,162
Hãy đến gặp em và sau đó tận hưởng
mùa hè thú vị nhất trong cuộc đời.
1171
01:02:16,320 --> 01:02:19,483
Từ sâu thẳm trái tim, Gerald Ahem."
1172
01:02:20,240 --> 01:02:21,730
Số 11.
1173
01:02:21,920 --> 01:02:23,922
Ừ, cám ơn vì đã đếm hộ.
1174
01:02:25,280 --> 01:02:26,770
Ý tớ là tớ không thể đồng ý được.
1175
01:02:26,920 --> 01:02:29,082
Tớ phải nói thẳng ra thôi.
1176
01:02:35,440 --> 01:02:37,283
Cậu biết tớ nhớ gì nhất không?
1177
01:02:37,640 --> 01:02:38,687
Cái gì?
1178
01:02:38,880 --> 01:02:39,961
Cái hông.
1179
01:02:40,400 --> 01:02:42,607
-Cái hông?
-Ừ.
1180
01:02:43,120 --> 01:02:47,205
Cậu biết cái cảm giác tụt quần lót một
cô gái lần đầu tiên...
1181
01:02:47,360 --> 01:02:49,442
...và cậu không biết cô ấy có cho hay không.
1182
01:02:49,600 --> 01:02:52,490
Sau đó cô ta khẽ đẩy hông một tí...
1183
01:02:52,640 --> 01:02:55,450
...để giúp cậu cởi,
tức là đã bật đèn xanh.
1184
01:02:55,600 --> 01:02:56,681
Thẳng tiến thôi.
1185
01:02:56,840 --> 01:02:58,410
Tớ nhớ điều đó.
1186
01:02:58,560 --> 01:03:00,449
-Khoảnh khắc tuyệt vời.
-Ừm.
1187
01:03:02,200 --> 01:03:04,202
Chúng ta nên hạ thấp lòng tự trọng một chút.
1188
01:03:04,360 --> 01:03:06,886
Có thể là cậu đúng,
mình nên bảo họ dừng lại...
1189
01:03:07,040 --> 01:03:09,884
-...và thuyết phục họ trở về nhà.
-Không!
1190
01:03:10,040 --> 01:03:12,964
Tớ muốn vé độc thân.
1191
01:03:13,120 --> 01:03:16,010
Lúc đầu tớ không chắc, nhưng giờ tớ
đang muốn thực hiện giấc mơ.
1192
01:03:16,160 --> 01:03:18,640
Tớ thực sự chả biết giấc mơ là cái gì nữa.
1193
01:03:18,800 --> 01:03:20,006
Tớ sẽ chỉ cho cậu.
1194
01:03:20,360 --> 01:03:23,364
Tớ muốn nhớ lại cảm giác khi được ở
bên ai đó...
1195
01:03:23,520 --> 01:03:25,409
...mà họ cũng thực sự muốn ở bên mình...
1196
01:03:25,560 --> 01:03:27,244
...vì lòng mong muốn thực sự...
1197
01:03:27,400 --> 01:03:31,246
...chứ không phải là vì
trách nhiệm.
1198
01:03:33,000 --> 01:03:35,480
À, mà mấy cái chuyện hông eo kia
làm mình nhớ tới Mickey D's.
1199
01:03:35,640 --> 01:03:37,051
-Đến đó không?
-Có.
1200
01:03:42,680 --> 01:03:43,806
A lô?
1201
01:03:45,120 --> 01:03:48,010
Ừ. Ừ.
1202
01:03:48,360 --> 01:03:49,407
Được rồi.
1203
01:03:49,560 --> 01:03:52,245
Ok gặp nhau ở đó nhé.
1204
01:03:53,240 --> 01:03:54,241
Ai thế?
1205
01:03:54,400 --> 01:03:56,846
À, một vị chúa cứu thế giáng trần.
1206
01:03:57,000 --> 01:03:58,570
Coakley's trở về rồi.
1207
01:03:58,720 --> 01:04:00,006
-Thật chứ?
-Yeah.
1208
01:04:00,160 --> 01:04:01,924
Hắn muốn chăn dắt và bắn máy bay.
1209
01:04:05,680 --> 01:04:07,444
Hãy chờ một tín hiệu
1210
01:04:07,920 --> 01:04:11,561
Nếu tôi sống sót , hãy tôn thờ mặt trăng
1211
01:04:13,440 --> 01:04:16,569
hoặc một thứ, một điều gì đó.
1212
01:04:16,720 --> 01:04:20,725
Làm nóng người đi các bạn trẻ.
1213
01:04:21,000 --> 01:04:23,480
Sự lạnh lẽo đã chấm dứt rồi.
1214
01:04:26,960 --> 01:04:28,724
Và họ nói
1215
01:04:28,920 --> 01:04:30,922
Và họ nhảy
1216
01:04:34,480 --> 01:04:36,323
Coakley.
1217
01:04:41,920 --> 01:04:44,810
Okay các bạn trẻ, đến giờ rồi.
1218
01:04:44,960 --> 01:04:46,041
Gì cơ?
1219
01:04:46,200 --> 01:04:49,488
Phải bắn hạ máy bay ngay nếu không
nửa tiếng nữa thì các bạn sẽ bị loại.
1220
01:04:49,640 --> 01:04:52,564
Ồ, chúng ta có nên tán em kia không?
1221
01:04:52,720 --> 01:04:54,529
Đừng lãng phí thời gian.
1222
01:04:54,680 --> 01:04:55,761
Tại sao?
1223
01:04:55,920 --> 01:04:58,207
Một ả yêu nghề.
Cô ta sẽ rời khỏi đây trong 5 phút nữa.
1224
01:04:58,360 --> 01:05:00,761
-Cậu đang nói gì vậy?
-Nhìn tay cô ta đi.
1225
01:05:00,920 --> 01:05:02,809
Hội chứng tay quặp.
1226
01:05:03,000 --> 01:05:05,128
Thậm chí nếu cậu tán đổ cậu
cũng không thích ả đâu.
1227
01:05:05,280 --> 01:05:10,002
Để cho cô ta sóc lọ rồi thì phải
dùng kìm cộng lực mới thoát được.
1228
01:05:10,160 --> 01:05:11,889
Đó, nó đi rồi.
1229
01:05:12,040 --> 01:05:14,850
Cậu giỏi vãi đái.
1230
01:05:15,000 --> 01:05:16,445
Ê này này.
1231
01:05:16,640 --> 01:05:19,211
-Con hàng tóc vàng cao ráo kia. Đó.
-Hmm.
1232
01:05:19,360 --> 01:05:23,001
Quên nó đi, ảo lắm.
Đấy gọi là "vẽ mây nẩy trăng".
1233
01:05:23,160 --> 01:05:24,525
Vẽ mây nẩy trăng?
1234
01:05:24,680 --> 01:05:28,162
Một con hàng 8đ được bâu quanh bởi
một bầy cá sấu...
1235
01:05:28,360 --> 01:05:31,842
-...thì ả đó trông như 10đ luôn.
-Cậu nói gì vậy? Cô ấy 10đ mà.
1236
01:05:32,000 --> 01:05:34,128
Đừng làm tớ buồn cười, Freddie.
Thử xem nhé.
1237
01:05:34,320 --> 01:05:35,651
Ờ.
1238
01:05:35,800 --> 01:05:37,962
-Cái gì đấy?
-Giờ che mọi thứ lại.
1239
01:05:38,160 --> 01:05:39,525
-Thấy gì nào?
-Có thấy g...
1240
01:05:39,680 --> 01:05:42,843
Ừ, giờ thì nhìn này con trai.
1241
01:05:43,040 --> 01:05:44,201
Xinh.
1242
01:05:44,360 --> 01:05:45,521
Ừ.
1243
01:05:45,800 --> 01:05:48,007
-Xấu.
-Ôi cái đệch.
1244
01:05:48,160 --> 01:05:49,730
Xinh.
1245
01:05:51,720 --> 01:05:53,051
Xấu.
1246
01:05:53,200 --> 01:05:55,328
-Vãi đái!
-Hahahah.
1247
01:05:55,480 --> 01:05:58,165
Thật là kì diệu.
Cậu cứ như thánh sống vậy.
1248
01:05:59,720 --> 01:06:02,610
I can't do well
When I think you're gonna leave me
1249
01:06:02,760 --> 01:06:04,285
But I know I try
1250
01:06:05,360 --> 01:06:07,010
Are you gonna leave me now?
1251
01:06:08,960 --> 01:06:11,725
Can't you be believing now?
1252
01:06:13,840 --> 01:06:15,251
Chào chú Mills.
1253
01:06:15,400 --> 01:06:17,209
Chào Paige!
1254
01:06:17,360 --> 01:06:19,203
Chú tưởng cháu đang ở Cape chứ.
1255
01:06:19,360 --> 01:06:22,648
Bố mẹ vợ của chú giữ bọn trẻ dịp cuối tuần,
nên cháu về nhà sớm.
1256
01:06:23,120 --> 01:06:25,441
-Ừm.
-Tối nay là cháu 21 tuổi rồi.
1257
01:06:25,600 --> 01:06:26,886
Được uống rượu rồi.
1258
01:06:27,080 --> 01:06:28,684
-Ồ chúc mừng sinh nhật cháu.
-Cảm ơn chú.
1259
01:06:28,840 --> 01:06:30,205
Yeah, cháu tổ chức sinh nhật ở đây hả?
1260
01:06:30,360 --> 01:06:32,681
Vâng, anh họ cháu có vé VIP cho cháu
và một người cô.
1261
01:06:33,320 --> 01:06:34,765
Kia là cô Meg.
1262
01:06:35,160 --> 01:06:37,447
Cô í 45 tuổi và vẫn tiệc tùng như thể 25 vậy.
1263
01:06:40,280 --> 01:06:42,601
À Rick, 1 tuần không
hôn nhân ra sao rồi?
1264
01:06:42,760 --> 01:06:45,730
Chú không phiền nếu cháu gọi chú là Rick
chứ? Cháu chính thức là người lớn rồi.
1265
01:06:45,880 --> 01:06:47,609
Dĩ nhiên rồi. À mà cháu vừa
nói gì vậy?
1266
01:06:47,760 --> 01:06:51,606
Cháu vừa hỏi chú về cái vé độc thân.
Tối qua cháu mới trông trẻ cho nhà Putneys.
1267
01:06:51,760 --> 01:06:53,444
Cháu nghe ông Putney nói về cái đó.
1268
01:06:53,600 --> 01:06:56,251
Gary nói à?
Chú ấy nói những gì vậy?
1269
01:06:56,400 --> 01:06:58,528
-Về tất cả mọi người ở buổi liên hoan.
-Cái gì?
1270
01:06:58,680 --> 01:07:01,047
Ồ cháu không thấy nó tồi tệ.
1271
01:07:01,240 --> 01:07:04,608
Cháu nghĩ sẽ tốt nếu mọi người ở
Comfy Nite Inn...
1272
01:07:04,760 --> 01:07:09,049
...thay vì mang gái về nhà
khi tranh bọn trẻ vẽ treo đầy nhà.
1273
01:07:09,200 --> 01:07:10,440
Cám ơn cháu.
1274
01:07:10,600 --> 01:07:13,968
-Tôi có thể giúp gì nào?
-Cho 3 cốc Tequila.
1275
01:07:14,600 --> 01:07:18,207
Nhân tiện cháu nghĩ cháu nợ chú
một lời xin lỗi.
1276
01:07:18,360 --> 01:07:22,160
Tuần trước khi đưa cháu về nhà,
đáng lẽ cháu không nên nói với chú như vậy.
1277
01:07:22,320 --> 01:07:26,928
Không không không. Đừng lố bịch thế.
Chỉ là sự hiểu lầm thôi mà.
1278
01:07:27,080 --> 01:07:28,286
Không phải.
1279
01:07:28,480 --> 01:07:31,131
Nếu lúc đó chú nghĩ cháu đang
mồi chài chú...
1280
01:07:31,280 --> 01:07:34,887
...thì có thể là đúng như vậy.
1281
01:07:39,000 --> 01:07:43,801
-57 đô.
-Cái gì, đùa à, sao...
1282
01:07:44,320 --> 01:07:45,685
Chém cắt cổ quá.
1283
01:07:45,840 --> 01:07:49,003
Có cả trẻ con ở đây.
Làm sao chúng có lắm tiền thế chứ?
1284
01:07:49,440 --> 01:07:52,410
-Paige. Chú phải đi đây.
-Chú đi đâu thế?
1285
01:07:52,560 --> 01:07:56,690
Paige, cháu là người trông trẻ của nhà chú.
Chúc buổi sinh nhật vui vẻ.
1286
01:07:57,680 --> 01:07:59,842
Nhưng cô Meg muốn gặp chú.
1287
01:08:03,080 --> 01:08:05,731
-Đây rồi.
-Yeah, say sưa nào.
1288
01:08:05,880 --> 01:08:08,360
Trăm phần trăm!
1289
01:08:14,920 --> 01:08:17,400
Có ả đằng kia đang nhìn cậu kìa.
1290
01:08:18,320 --> 01:08:22,086
Con nào? Đâu? Con hàng trông như
gã da đỏ ở "Bay qua tổ chim cúc cu" à?
1291
01:08:22,280 --> 01:08:24,851
Không phải. Con ngồi cạnh ấy.
1292
01:08:27,200 --> 01:08:28,201
À ừ.
1293
01:08:28,360 --> 01:08:31,489
Ả rất dễ xơi. Mới bỏ thuốc lá.
1294
01:08:31,640 --> 01:08:33,051
Làm sao cậu biết?
1295
01:08:33,240 --> 01:08:36,767
Vì ả không thể rời mắt khỏi mấy
cái mồm đang phì phèo.
1296
01:08:39,000 --> 01:08:40,889
Làm sao cậu biết đó không phải là
bạn bè của ả?
1297
01:08:41,040 --> 01:08:44,522
-Có thật không thế hay lại chém?
-Có thể là sai nếu như...
1298
01:08:44,720 --> 01:08:46,449
...môi cô ta không động đậy...
1299
01:08:46,640 --> 01:08:49,120
...và không cắn móng tay thế kia.
1300
01:08:49,280 --> 01:08:53,365
Và cái túi nữa.
Nó quá to để mang vào bar.
1301
01:08:53,560 --> 01:08:57,406
Trừ khi cô ta cần chỗ để nhét
một cái sandwich thật to.
1302
01:08:57,560 --> 01:08:59,927
-Đó, và ta thấy một ả mới bỏ thuốc.
-Chuẩn.
1303
01:09:00,080 --> 01:09:03,084
Cô ta căng thẳng và đói.
1304
01:09:03,560 --> 01:09:06,040
Và cậu còn biết gì không?
1305
01:09:07,000 --> 01:09:08,570
Ả đó còn cần thứ gì đó để đút vào mồm.
1306
01:09:08,720 --> 01:09:10,563
Hoàn toàn chính xác! Quất đi!
1307
01:09:10,720 --> 01:09:12,563
-Bây giờ á?
-Luôn và ngay. Cả vũ trụ đang vẫy gọi.
1308
01:09:12,720 --> 01:09:14,449
-Tớ không biết phải làm gì.
-Đi mau.
1309
01:09:16,720 --> 01:09:18,131
♫Dạo bước trong cơn mơ.♫
1310
01:09:19,400 --> 01:09:21,641
♫Làm sao anh có thể giải thích ?♫
1311
01:09:23,280 --> 01:09:24,930
♫Tâm sự với chính mình.♫
1312
01:09:27,160 --> 01:09:29,083
♫Khi nào gặp lại em?♫
1313
01:09:30,960 --> 01:09:34,601
♫Chúng ta luôn e sợ điều đó, sợ điều đó.♫
1314
01:09:34,760 --> 01:09:38,287
♫Trèo lên một ngọn núi
tìm kiếm sự sợ hãi.♫
1315
01:09:38,480 --> 01:09:40,881
♫Hãy tiếp tục đi nào,
hãy bước ra ngoài...♫
1316
01:09:41,040 --> 01:09:43,486
Cái bar này mấy giờ đóng cửa vậy?
1317
01:09:43,640 --> 01:09:44,721
Đéo biết.
1318
01:09:47,280 --> 01:09:50,284
♫Đây là sự thật♫
1319
01:09:50,880 --> 01:09:54,407
khi 2 con người hòa làm 1?♫
1320
01:09:54,560 --> 01:09:57,769
Tôi có thể cảm thấy nó.♫
1321
01:09:58,560 --> 01:10:02,121
khi 2 con người hòa làm 1?♫
1322
01:10:02,280 --> 01:10:05,409
♫Đây là thật♫
1323
01:10:06,120 --> 01:10:09,090
♫khi 2 con người hòa làm 1?♫
1324
01:10:09,880 --> 01:10:12,451
♫Tôi có thể cảm thấy nó.♫
1325
01:10:12,640 --> 01:10:13,687
Chào em.
1326
01:10:13,840 --> 01:10:15,251
Chào.
1327
01:10:15,400 --> 01:10:16,970
Đang làm gì thế?
1328
01:10:17,120 --> 01:10:18,201
Xõa thôi.
1329
01:10:18,400 --> 01:10:20,129
Ừm, anh cũng vậy.
1330
01:10:20,280 --> 01:10:22,203
Xõa và lắc thôi.
1331
01:10:22,640 --> 01:10:25,644
Hôm qua anh sao vậy?
Em tưởng ta sẽ đi uống bia chứ?
1332
01:10:25,800 --> 01:10:26,881
À ừ...
1333
01:10:27,040 --> 01:10:32,171
Anh bị cuốn vào một sô thứ linh tinh
và lãng phí thời gian.
1334
01:10:32,320 --> 01:10:35,642
Đây là chỗ em hay lui tới hả?
Ở đây sung phết.
1335
01:10:35,800 --> 01:10:37,962
Không, em còn chưa từng đến đây lần nào.
1336
01:10:38,120 --> 01:10:40,805
Bạn em làm DJ, đánh nhạc ở đây,
nên em hứa là sẽ đến.
1337
01:10:41,000 --> 01:10:42,809
♫Ra ngoài chơi đi♫
1338
01:10:42,960 --> 01:10:44,246
♫Đừng bao giờ ngại.♫
1339
01:10:44,400 --> 01:10:46,641
Thế gã đó là bạn trai hay bồ em à?
1340
01:10:46,840 --> 01:10:48,490
Không không không.
1341
01:10:48,680 --> 01:10:50,808
À thì chúng em cũng tí toáy ít,
một ít thôi.
1342
01:10:50,960 --> 01:10:53,008
Một ít là...
1343
01:10:53,160 --> 01:10:54,525
Thông ass thôi.
1344
01:10:54,680 --> 01:10:56,330
À ừ.
1345
01:10:57,520 --> 01:10:58,851
Em đùa đấy.
1346
01:10:59,000 --> 01:11:00,525
-Ối giời, haha.
-Haha.
1347
01:11:01,000 --> 01:11:04,846
Anh ấy hôn em trước, xong em hôn trả.
Thật là hối hận.
1348
01:11:07,040 --> 01:11:08,963
Thế còn cái nhẫn?
1349
01:11:09,200 --> 01:11:10,361
À anh...
1350
01:11:11,840 --> 01:11:13,842
Em đã từng nghe thấy "vé độc thân" chưa?
1351
01:11:14,000 --> 01:11:18,164
Các bạn, tới giờ cho những âm
thanh thác loạn rồi!
1352
01:11:18,720 --> 01:11:21,803
Chúng là những gã cao to trọc đầu,
ở khắp sân nhà tôi.
1353
01:11:22,000 --> 01:11:25,049
Nhưng đây mới là điều khó hiểu.
Tôi chả sợ ai hết.
1354
01:11:25,200 --> 01:11:28,249
Và khi chúng hỏi tôi có muốn tham gia không.
Tôi nói "Chiến luôn"
1355
01:11:28,400 --> 01:11:30,084
Và đi luôn.
1356
01:11:30,240 --> 01:11:32,561
Ôi lạy hồn, cậu liều thế.
1357
01:11:32,760 --> 01:11:34,967
Tớ chả bao giờ trèo vào mấy cái của nợ đấy.
1358
01:11:35,120 --> 01:11:38,408
Fred, anh đã bao giờ vào một
cái UFO ở nhà anh chưa?
1359
01:11:38,600 --> 01:11:41,331
Nếu có một cái đến đây anh
sẽ vào ngay.
1360
01:11:44,200 --> 01:11:45,725
Ồ thế là anh có vợ rồi huh?
1361
01:11:46,200 --> 01:11:50,125
Ừm, không phải là anh giấu giếm điều đó.
Ý anh là, em biết đấy.
1362
01:11:50,320 --> 01:11:54,882
Không, em tưởng vợ anh ngoẻo rồi
và anh đeo nó để tưởng nhớ.
1363
01:11:55,080 --> 01:11:58,641
Ồ không không, cô ấy vẫn sống nhăn.
1364
01:11:59,280 --> 01:12:01,282
Anh ổn chứ?
Em thấy anh xem mạch liên tục.
1365
01:12:01,440 --> 01:12:05,923
À ừ, anh chỉ..anh bị tức ngực,
nhưng không sao cả.
1366
01:12:06,080 --> 01:12:07,081
Thế hả.
1367
01:12:07,240 --> 01:12:08,321
Bị ợ chua à?
1368
01:12:08,480 --> 01:12:13,725
Không, nó tựa như là
có nhiều thứ bám trong động mạch ấy.
1369
01:12:20,480 --> 01:12:22,289
Chào Maggie, Isabel đây.
1370
01:12:22,480 --> 01:12:25,006
Tôi tới lau dọn nhà nhưng không
có ai ở nhà...
1371
01:12:25,160 --> 01:12:27,162
hay ngủ ở đây tuần này cả
1372
01:12:27,360 --> 01:12:29,567
...nên tôi về sớm và chỉ lau cửa sổ thôi
1373
01:12:29,720 --> 01:12:31,210
Mong là bạn hài lòng. Tạm biệt
1374
01:12:39,760 --> 01:12:41,125
Xin chào.
1375
01:12:43,200 --> 01:12:44,406
Chú làm gì ở đây vậy?
1376
01:12:44,560 --> 01:12:47,484
Chú nghĩ chú cháu có thể giúp chú
làm 1 buổi kết thúc mùa giải.
1377
01:12:47,640 --> 01:12:48,971
À ừm...
1378
01:12:49,600 --> 01:12:52,046
Chú mua một ít đồ ăn đêm này.
1379
01:12:54,200 --> 01:12:57,522
Vâng vâng, mời chú vào.
1380
01:13:03,560 --> 01:13:06,131
-Thử tí xem sao đi.
-Không.
1381
01:13:07,040 --> 01:13:08,883
Thôi nào.
Tôi có thể thử không?
1382
01:13:27,440 --> 01:13:29,807
Làm gì thế bồ? Lại đây.
1383
01:13:29,960 --> 01:13:34,090
Tìm thấy cô nàng trong mộng rồi, giờ
bê vào khách sạn mà phang thôi.
1384
01:13:34,240 --> 01:13:37,130
Chúng tớ không có nhiều điểm chung.
Tớ còn chả thể nói chuyện nổi.
1385
01:13:37,280 --> 01:13:40,329
Nói chuyện? Này Fred cậu cần một bạn
tình hay là bạn tri âm huh?
1386
01:13:40,480 --> 01:13:42,608
Tớ không thích, được chưa?
1387
01:13:42,760 --> 01:13:44,250
Tớ nghĩ tớ có thể làm tốt hơn.
1388
01:13:44,400 --> 01:13:47,449
Mọi kẻ thất bại ở Vegas đều nghĩ
họ có thể thắng lớn hơn.
1389
01:13:47,600 --> 01:13:51,366
Cậu biết người chiến thắng làm gì không?
Bỏ đi khi đang ăn dầy nhất.
1390
01:13:53,240 --> 01:13:55,288
♫Hãy liếm đôi tai này♫
1391
01:13:55,440 --> 01:13:57,204
♫Liếm chỗ này♫
1392
01:13:59,720 --> 01:14:03,247
♫Liếm là L là I là Ê là M♫
1393
01:14:03,400 --> 01:14:06,483
♫Tại sao ? vì tôi là anh chàng thích liếm.♫
1394
01:14:06,640 --> 01:14:07,687
♫Yeah!♫
1395
01:14:07,880 --> 01:14:10,406
♫Liếm là L là I là Ê là M♫
1396
01:14:10,560 --> 01:14:12,403
♫Tôi là cô gái thích liếm.♫
1397
01:14:16,880 --> 01:14:18,803
Làm sao tớ biết ả có chịu
về nhà với tớ không?
1398
01:14:18,960 --> 01:14:22,931
Ồ nó sẽ theo cậu.
Cô ta bị xỏ mũi rồi.
1399
01:14:23,080 --> 01:14:24,969
Làm sao cậu biết?
1400
01:14:25,120 --> 01:14:26,724
Trinh sát rồi.
1401
01:14:27,960 --> 01:14:29,689
Coakley.
1402
01:14:31,480 --> 01:14:33,721
♫Liếm gậy của anh♫
1403
01:14:34,480 --> 01:14:36,050
Mẹ nó nữa. Thôi được. Cầm lấy.
1404
01:14:36,960 --> 01:14:41,409
Đưa cho Rick.
Tớ sẽ đi taxi tới khách sạn.
1405
01:14:41,560 --> 01:14:42,641
-Freddie.
-Gì vậy?
1406
01:14:44,320 --> 01:14:47,051
Thật là vinh dự khi nhìn thấy
cậu khôn lên.
1407
01:14:50,760 --> 01:14:52,091
Rồi rồi.
1408
01:14:52,240 --> 01:14:53,969
♫Liếm em như một quả quít.♫
1409
01:14:56,640 --> 01:15:00,008
113 đô la?
Cho 2 chai rượu?
1410
01:15:00,160 --> 01:15:02,401
Thôi nào đấy là tai nạn.
Tôi không trả đâu.
1411
01:15:02,600 --> 01:15:05,763
-Có đấy.
-Không, tôi...nhìn xem, làm sao...
1412
01:15:05,920 --> 01:15:08,161
Đền cái khác thì sao.
Sáng mai tôi sẽ...
1413
01:15:08,320 --> 01:15:10,721
...mang cho các ông 4 chai mới.
Không phải 2 nhé, 4...
1414
01:15:10,880 --> 01:15:14,009
...và 2 bữa sáng lớn cho mấy
con chó ở đây. Thỏa thuận ngon nhé.
1415
01:15:14,160 --> 01:15:17,482
-Trả luôn thì sao?
-Không...
1416
01:15:17,760 --> 01:15:20,684
Party ở nhà tớ nhé.
Đừng dẫn xác đến mà không có gái.
1417
01:15:20,840 --> 01:15:22,126
Cái gì?
1418
01:15:22,280 --> 01:15:24,931
Được rồi và đừng có nghĩ chuyện
sơ múi gì thêm đấy.
1419
01:15:35,200 --> 01:15:37,328
A chị đây rồi.
1420
01:15:38,120 --> 01:15:40,771
Vào đi.
Em mới làm ít cocktail Margaritas.
1421
01:15:40,920 --> 01:15:43,207
Bọn em thua ở trận chung kết,
nhưng em đã rất cố gắng rồi.
1422
01:15:43,360 --> 01:15:44,771
Ồ, được đấy.
1423
01:15:44,920 --> 01:15:47,002
Thế, ừm, mọi người đâu cả rồi.
1424
01:15:47,160 --> 01:15:50,004
Họ ra ngoài đi tiệc tùng rồi.
Vào đi.
1425
01:15:50,160 --> 01:15:52,162
Gerry, chị không thể.
1426
01:15:53,120 --> 01:15:54,281
Sao vậy?
1427
01:15:55,480 --> 01:15:56,606
Mọi thứ ổn chứ?
1428
01:15:56,760 --> 01:15:58,762
Ừ, à không mọi thứ ổn.
1429
01:15:58,920 --> 01:16:03,323
Nghe này, ừm, chị không thể nhận
nó được.
1430
01:16:03,720 --> 01:16:04,801
Sao lại không?
1431
01:16:04,960 --> 01:16:09,010
Vì chị có chồng rồi Gerry.
Em biết mà.
1432
01:16:10,360 --> 01:16:11,850
Ồ ừm..
1433
01:16:13,360 --> 01:16:18,571
Nghe này, em rất tiếc nếu nó
làm chị thấy bất tiện, Grace.
1434
01:16:18,760 --> 01:16:20,285
Chỉ là...
1435
01:16:20,960 --> 01:16:22,121
...em thực sự thích chị.
1436
01:16:23,560 --> 01:16:24,971
Chị cũng thích em, Gerry.
1437
01:16:25,120 --> 01:16:28,169
Và không, em không làm
chị thấy bất tiện.
1438
01:16:32,280 --> 01:16:34,601
The mystery zone
1439
01:16:35,280 --> 01:16:36,645
All right
1440
01:16:39,120 --> 01:16:40,246
Sao vậy em làm sao thế?
1441
01:16:40,400 --> 01:16:41,925
Em có thể bị đau ruột thừa chăng?
1442
01:16:42,080 --> 01:16:44,970
Bụng em réo ầm ầm và
những cơn đau quặn ruột.
1443
01:16:45,160 --> 01:16:46,764
Để anh đưa em đến bệnh viện.
1444
01:16:46,920 --> 01:16:50,322
Không em sẽ ổn thôi.
Có thể tại miếng dán ngớ ngẩn này.
1445
01:16:50,480 --> 01:16:52,323
Ý em là, em bỏ thuốc và...
1446
01:16:53,760 --> 01:16:57,162
Nó chỉ...Em nghĩ em bị dị ứng với nó
và nó làm em buồn nôn và...
1447
01:16:57,320 --> 01:17:00,244
-Oh.
-Mà em lại uống hơi nhiều ở bar.
1448
01:17:00,400 --> 01:17:01,970
Em chuẩn bị li vơ phun à?
1449
01:17:02,120 --> 01:17:04,327
Ồ không em không thể.
1450
01:17:04,480 --> 01:17:06,847
Đây đây đây.
Ọe vào đây nhé.
1451
01:17:07,000 --> 01:17:09,082
Không em là một trong số những người
không biết nôn.
1452
01:17:10,880 --> 01:17:13,690
Ước gì có thể nôn,
sẽ đỡ hơn.
1453
01:17:21,080 --> 01:17:23,082
Ồ, wow.
1454
01:17:23,960 --> 01:17:27,442
Anh biết không.
Em thấy đỡ hẳn.
1455
01:17:29,280 --> 01:17:30,850
Phát hắt hơi hiệu quả.
1456
01:17:32,160 --> 01:17:34,527
Đem cô ta đi bất cứ đâu.
Tiền đây.
1457
01:17:35,920 --> 01:17:38,526
Nhưng em chưa có số của anh!
1458
01:17:58,560 --> 01:18:01,450
-Tôi có thể giúp gì?
-Anh chắc hẳn là Rick.
1459
01:18:01,920 --> 01:18:02,967
Vào đi.
1460
01:18:03,120 --> 01:18:06,044
Tên tôi là Meg. Cô của Paige.
1461
01:18:17,360 --> 01:18:19,761
Em nghĩ em còn nhiều điều phải làm...
1462
01:18:19,960 --> 01:18:22,247
...trước khi gắn bó cả đời trong hôn nhân,
anh hiểu chứ?
1463
01:18:22,400 --> 01:18:25,483
Em là kiểu người thích làm tất cả mọi thứ
một lần trước khi chết.
1464
01:18:25,640 --> 01:18:26,846
Và điều tốt thì 2 lần.
1465
01:18:28,440 --> 01:18:30,044
Như là, bơi với cá heo.
1466
01:18:30,200 --> 01:18:33,602
-Yeah, em thích được nhìn thấy Dalai Lama.
-Chắc chắn rồi.
1467
01:18:33,760 --> 01:18:35,967
-Nhảy Bungee.
-Ồ em thử rồi.
1468
01:18:36,120 --> 01:18:38,168
-Nhảy dù.
-Tắm khỏa thân ở Ấn Độ Dương.
1469
01:18:38,320 --> 01:18:40,448
-Ngủ với một gã đã có vợ. Haha.
-Haha.
1470
01:18:41,960 --> 01:18:45,123
Ý anh chỉ là một trong số hàng
đống việc trong danh sách thôi...
1471
01:18:45,320 --> 01:18:48,403
...Anh có thể giúp em thực hiện nó,
ngủ với 1 gã đã có vợ.
1472
01:18:48,560 --> 01:18:51,370
À, mà em vừa nói gì ấy nhở,
Ấn Độ Dương?
1473
01:18:51,520 --> 01:18:53,887
-Em không muốn là một kẻ phá hoại, Rick.
-Không không không.
1474
01:18:54,080 --> 01:18:56,287
Anh có một tấm vé, đó là lí do
sao anh lại nói thế.
1475
01:18:56,440 --> 01:19:00,047
Em có thể làm việc này, vô tư đi.
Anh không nói dối đâu.
1476
01:19:00,200 --> 01:19:02,328
Đây hoàn toàn là sự thật.
1477
01:19:04,240 --> 01:19:09,121
Anh có thấy ồn không?
Có chỗ nào yên tĩnh hơn không nhỉ?
1478
01:19:09,280 --> 01:19:11,601
Coakley có một căn phòng trên lầu.
Hoàn toàn cách âm.
1479
01:19:11,760 --> 01:19:14,445
-Nó giống như là chân không vậy.
-Leigh!
1480
01:19:15,200 --> 01:19:17,282
-Leigh.
-Ôi mẹ thằng hãm tài này.
1481
01:19:17,480 --> 01:19:18,970
Brent, anh làm gì ở đây?
1482
01:19:19,120 --> 01:19:21,646
Thằng bạn cũ mời anh.
Nó mời cả câu lạc bộ.
1483
01:19:21,800 --> 01:19:24,041
Em biết tối nay quan trọng thế nào mà!
1484
01:19:24,200 --> 01:19:26,931
Cả nhà anh ở đó.
Họ đến chả vì cái gì cả.
1485
01:19:27,080 --> 01:19:28,366
Mày nhìn cái đéo gì?
1486
01:19:28,520 --> 01:19:31,649
Mọi người đều đến và ở lại,
ngoại trừ em.
1487
01:19:31,800 --> 01:19:33,484
Thế là thiếu tôn trọng!
1488
01:19:33,640 --> 01:19:34,846
Ok bình tĩnh nào.
1489
01:19:35,040 --> 01:19:38,328
Không! Anh chỉ muốn nói với mình em.
Mình em thôi.
1490
01:19:39,240 --> 01:19:41,322
Chờ em một lát.
1491
01:19:51,680 --> 01:19:54,001
-E hèm, à này.
-Ừm.
1492
01:19:54,640 --> 01:20:01,649
Ừm, xin lỗi vì không kéo dài lâu được,
tại vì, ừm...
1493
01:20:01,800 --> 01:20:05,885
Chị biết đấy, chị thật bốc lửa.
Em không thể kiềm chế được.
1494
01:20:06,040 --> 01:20:07,166
Oh...
1495
01:20:07,800 --> 01:20:09,245
Ổn mà.
1496
01:20:10,040 --> 01:20:12,691
Mọi chuyện được chứ?
1497
01:20:12,840 --> 01:20:15,411
Yeah. Yeah.
1498
01:20:20,680 --> 01:20:24,605
Uhm...Không, mọi việc không ổn.
1499
01:20:25,320 --> 01:20:26,731
Um..
1500
01:20:27,720 --> 01:20:30,485
Nghe này, cậu rất tuyệt, Gerry.
1501
01:20:30,640 --> 01:20:33,371
Nhưng những gì xảy ra ở đây...
1502
01:20:33,800 --> 01:20:37,043
Ừm, nó không thể xảy ra lần thứ 2 được.
1503
01:20:37,200 --> 01:20:38,929
Đồng ý chứ?
1504
01:20:39,280 --> 01:20:40,327
Oh.
1505
01:20:40,520 --> 01:20:45,606
Ý chị là, nó có vẻ khó có thể hiểu được
sau khi ta...
1506
01:20:46,440 --> 01:20:51,651
Nhưng, ừm, chị rất yêu chồng chị.
1507
01:20:52,720 --> 01:20:55,769
Và sự thật là, chị và em, ở đây...
1508
01:20:55,920 --> 01:21:01,051
...không có gì hơn ngoài chuyện
đã xảy ra.
1509
01:21:03,320 --> 01:21:05,402
Vâng, em hiểu.
1510
01:21:05,560 --> 01:21:06,891
Thật chứ?
1511
01:21:07,040 --> 01:21:08,565
Ồ vâng.
1512
01:21:08,720 --> 01:21:11,929
Yeah, không. Ý em, eww, ừm...
1513
01:21:12,080 --> 01:21:16,210
Nghe này, không phải muốn làm chị buồn
nhưng thật sự, chị già hơn em rất nhiều.
1514
01:21:18,000 --> 01:21:20,446
-Là...
-Không, em không muốn nói là nó tồi tệ.
1515
01:21:20,640 --> 01:21:25,851
Chỉ là, chị biết đấy, em không định chúng
ta sẽ bắt đầu hẹn hò hay gì đó, hiểu chứ?
1516
01:21:27,200 --> 01:21:29,646
Chị tưởng tượng xem, chúng ta sẽ
ra sao nếu thế?
1517
01:21:29,800 --> 01:21:32,690
Giống như là Hugh Hefner và bồ hắn.
1518
01:21:32,840 --> 01:21:35,366
-Haha, chị là Hef ấy.
-Ừm hiểu rồi.
1519
01:21:38,880 --> 01:21:42,930
À em sắp phải đi, em có...
1520
01:21:43,120 --> 01:21:45,930
Đội bóng sẽ gặp mặt trong 20 phút.
Đó là truyền thống rồi.
1521
01:21:46,080 --> 01:21:48,481
Sẽ rất không hay nếu em không...
1522
01:21:48,640 --> 01:21:50,165
Okay, em không phải giải thích đâu.
1523
01:21:50,320 --> 01:21:51,446
Okay.
1524
01:21:51,600 --> 01:21:54,843
Dù sao thì, nghiêm túc mà nói,
cảm ơn vì tất cả.
1525
01:21:55,040 --> 01:21:57,281
-Chị rất là chuyên nghiệp trên giường.
-Ồ.
1526
01:22:03,240 --> 01:22:06,642
Chú chắc chắn đây là lí do
cậu ấy không ngủ ở nhà.
1527
01:22:06,800 --> 01:22:08,882
Cháu biết đấy, có thể
cậu ấy đi chơi đâu đó.
1528
01:22:09,040 --> 01:22:12,965
Không thể được. Anh ấy có 2 căn nhà
phải kí hợp đồng tuần này nên phải ở thị trấn.
1529
01:22:13,120 --> 01:22:16,727
Có thể cậu ấy ở nhà, nhưng cậu ấy
không thể ngủ mà không có cháu...
1530
01:22:16,880 --> 01:22:19,326
...nên cậu ta ngủ trên sofa và,
như cháu biết...
1531
01:22:19,480 --> 01:22:20,641
...phang mấy cô ả ở đó.
1532
01:22:22,120 --> 01:22:23,690
Há mồm ra nào.
1533
01:22:25,240 --> 01:22:26,401
Chú...
1534
01:22:26,840 --> 01:22:30,322
-Không tệ nhỉ.
-Ok ok. Hahaha.
1535
01:22:36,160 --> 01:22:38,731
Không biết Grace đang ở đâu nhỉ?
1536
01:22:38,880 --> 01:22:40,962
Cô ta đến đó và làm tan vỡ
trái tim thằng nhóc.
1537
01:22:41,120 --> 01:22:43,691
Ít nhất cô ấy có thể
đồng cảm một chút.
1538
01:23:05,480 --> 01:23:07,482
-Cạn ly.
-Cạn ly.
1539
01:23:09,240 --> 01:23:11,288
Tôi mong là cậu không bận tâm
sao tôi lại biết cậu ở đây.
1540
01:23:11,440 --> 01:23:13,204
Paige nói đấy.
1541
01:23:13,360 --> 01:23:17,001
Ồ tự nhiên đi.
Cũng tốt khi có người nói chuyện.
1542
01:23:17,160 --> 01:23:19,367
Cậu rất tuyệt trong mắt nó.
1543
01:23:19,760 --> 01:23:24,049
À, chị biết đấy, nó là một đứa trẻ ngoan.
Và tôi làm tất cả những gì cần thiết.
1544
01:23:24,200 --> 01:23:29,161
Nó kể mọi thứ với tôi,
và thú thực là tôi rất ấn tượng.
1545
01:23:30,560 --> 01:23:36,124
Ý tôi là, nó mồi chài cậu 2 lần và cả 2
cậu đều từ chối.
1546
01:23:36,320 --> 01:23:37,401
Nó mồi chài tôi à?
1547
01:23:37,560 --> 01:23:39,324
Thôi đừng giả bộ nữa Rick.
1548
01:23:39,480 --> 01:23:44,566
Ý tôi là, Paige đã tấn công mà cậu
không mảy may gì cả.
1549
01:23:44,720 --> 01:23:48,805
Điều đó thật tuyệt.
1550
01:23:49,000 --> 01:23:54,404
Đặc biệt là khi vợ cậu
lại mở đường thế này.
1551
01:23:56,600 --> 01:23:57,761
Tôi thích điều đó.
1552
01:23:59,960 --> 01:24:01,200
Cậu có đạo đức ghê.
1553
01:24:03,000 --> 01:24:04,126
Phải.
1554
01:24:04,280 --> 01:24:06,282
Và giờ thì cô có tất cả rồi.
1555
01:24:09,520 --> 01:24:11,329
♫Như 1 âm thanh nhỏ.♫
1556
01:24:11,520 --> 01:24:13,807
♫Lạnh lùng xâm chiếm tâm trí
làm tôi trẻ lại.♫
1557
01:24:13,960 --> 01:24:19,524
♫Tôi trẻ lại , trẻ lại và trẻ lại.♫
1558
01:24:19,680 --> 01:24:22,445
♫Như một con quái nhỏ.♫
1559
01:24:22,600 --> 01:24:24,807
♫Lạnh lùng tiến vào phòng ngủ của tôi.♫
1560
01:24:24,960 --> 01:24:30,569
♫Tôi ngả vào em , ngả vào em, ngả vào em.♫
1561
01:24:30,720 --> 01:24:33,121
♫Như những lời nói có cánh...♫
1562
01:24:33,600 --> 01:24:35,967
♫Lạnh lùng bay vào tai nạn nhân...♫
1563
01:24:36,120 --> 01:24:40,091
Tôi sẽ chết vì em, chết vì em, chết vì em.
1564
01:24:40,240 --> 01:24:42,561
-Tớ thích bức tranh đó.
-Ừ.
1565
01:24:42,760 --> 01:24:45,047
-Đó là một ngày vĩ đại.
-Ừm.
1566
01:24:45,200 --> 01:24:47,248
Ai cũng có những giờ phút tuyệt vời
ngày kết hôn.
1567
01:24:47,400 --> 01:24:49,368
Ý tớ là tất cả mọi người.
1568
01:24:49,680 --> 01:24:52,126
Cậu biết đấy, tớ chết mê chết mệ
một cô phù dâu.
1569
01:24:52,280 --> 01:24:53,520
Ừ, tớ nhớ mà.
1570
01:24:53,680 --> 01:24:59,084
Cô ta thật tuyệt với 2 quả bom
vĩ đại. Bùm!
1571
01:24:59,280 --> 01:25:02,011
Xin chào?
Haha.
1572
01:25:02,200 --> 01:25:03,884
Cậu...
À mà tên cô ấy là gì nhỉ?
1573
01:25:04,040 --> 01:25:05,530
-Jenny.
-Jenny.
1574
01:25:05,680 --> 01:25:07,762
Em gái tớ, Jenny.
1575
01:25:10,880 --> 01:25:13,201
Một cô gái đẹp.
Rất đẹp.
1576
01:25:14,000 --> 01:25:15,650
-Giờ cô ấy sao rồi.
-Ổn.
1577
01:25:15,800 --> 01:25:17,165
Ồ, tuyệt, được đấy.
1578
01:25:17,320 --> 01:25:20,483
-Lấy chồng rồi.
-Thật hả. Tuyệt, mình mừng khi nghe điều đó.
1579
01:25:20,640 --> 01:25:23,405
Có vẻ như họ có vấn đề thì phải.
1580
01:25:49,320 --> 01:25:50,810
-Hey.
-Chào.
1581
01:25:50,960 --> 01:25:52,041
Anh ở đây huh.
1582
01:25:52,200 --> 01:25:55,522
Ừm.
Anh cứ nghĩ em đi rồi.
1583
01:25:55,680 --> 01:25:58,411
Không em nói rồi mà.
Em phải dàn xếp tí chuyện.
1584
01:25:58,560 --> 01:26:00,130
Hắn về nhà rồi, ổn rồi.
1585
01:26:00,280 --> 01:26:02,601
-Haha.
-Chỗ này thật đẹp và yên tĩnh.
1586
01:26:02,800 --> 01:26:05,929
Ừ ừ, phải rồi, yên tĩnh lắm.
1587
01:26:06,080 --> 01:26:10,722
Em biết đấy, sự thật thì, rất yên tĩnh.
Kiểu như là, đại loại như, bức tường ấy.
1588
01:26:10,880 --> 01:26:13,201
Ừm, anh...anh hơi đau đầu một tí.
1589
01:26:13,360 --> 01:26:15,567
Thật hả? Anh...anh ổn chứ?
1590
01:26:15,720 --> 01:26:16,960
Ừ, anh ổn.
1591
01:26:17,120 --> 01:26:21,728
Anh thấy hơi nhức tai vào mùa hè tại vì mấy
cái bào tử nấm nó rơi vào tai...
1592
01:26:21,880 --> 01:26:25,646
Em phải cẩn thận vì nó sẽ rơi xuống họng.
Nhưng mà không, anh có, có...
1593
01:26:26,280 --> 01:26:27,645
Anh có một cam kết...
1594
01:26:27,800 --> 01:26:29,245
Ồ.
1595
01:26:33,560 --> 01:26:35,562
Thư giãn đi.
1596
01:26:36,200 --> 01:26:38,362
Đừng nghĩ gì nhiều.
1597
01:26:39,520 --> 01:26:42,842
Anh có người vợ cho cả đời.
1598
01:26:43,000 --> 01:26:45,048
Còn đêm nay anh có em.
1599
01:26:47,080 --> 01:26:48,889
♫Và tôi tiếp tục uống♫
1600
01:26:49,720 --> 01:26:53,645
♫và chấp nhận trò chơi♫
1601
01:26:53,800 --> 01:26:56,610
♫như đã làm ngày hôm qua♫
1602
01:27:01,080 --> 01:27:04,482
Anh không thể làm thế được,
không thể được, anh xin lỗi.
1603
01:27:05,840 --> 01:27:08,320
Vợ anh không cho phép anh, huh?
1604
01:27:08,480 --> 01:27:09,527
Không không, có chứ.
1605
01:27:09,680 --> 01:27:12,843
Nghe này, em thực sự vô cùng
đẹp và nóng bỏng.
1606
01:27:13,000 --> 01:27:17,164
... từng tế bào trong người anh
đang phản đối ầm ầm.
1607
01:27:17,320 --> 01:27:19,288
Đang có một cuộc nổi loạn trên
tay anh đây này.
1608
01:27:19,440 --> 01:27:21,602
Anh cảm thấy mình rung bần bật, như là...
1609
01:27:23,400 --> 01:27:24,925
Nhưng em thấy chỗ này không?
1610
01:27:25,760 --> 01:27:27,171
Ngay đây này.
1611
01:27:27,320 --> 01:27:31,325
Lần đầu tiên khi anh ngủ với Maggie ở
đại học, cô ấy tựa vào đây...
1612
01:27:31,480 --> 01:27:33,960
...và thứ cô ấy để lại, như là,
một cái bể nước bọt nho nhỏ...
1613
01:27:34,120 --> 01:27:37,124
...nhưng nó không làm phiền anh.
Thực sự là rất thú vị.
1614
01:27:37,280 --> 01:27:40,523
Và anh nghĩ, "mình phải cưới cô ấy".
1615
01:27:40,680 --> 01:27:43,126
Sau đó đúng là như vậy.
Đó là cả một giấc mơ dài.
1616
01:27:43,520 --> 01:27:46,000
Và thật kì diệu, nó trở thành hiện thực.
1617
01:27:46,160 --> 01:27:48,561
Sau đó bọn trẻ ra đời.
Emma, Gunnar và Mac.
1618
01:27:48,720 --> 01:27:53,328
Và đây lại là chỗ của bọn trẻ.
1619
01:27:53,480 --> 01:27:56,324
Sáng sớm thức dậy, chúng đang
tựa vào vòng tay anh...
1620
01:27:56,480 --> 01:27:59,802
...những cái cổ ngắn ngủn của chúng...
Kiểu như là...
1621
01:28:00,000 --> 01:28:03,004
Và đó là nơi để anh và bọn trẻ
nhận biết về nhau lần đầu tiên.
1622
01:28:03,160 --> 01:28:07,563
Và dù cho em có đẹp thế nào
đi nữa....
1623
01:28:09,320 --> 01:28:11,243
Anh phải về nhà ngay.
1624
01:28:11,480 --> 01:28:14,006
Anh muốn về nhà.
1625
01:28:18,800 --> 01:28:22,771
À, uhm, anh chắc chắn
đã có một quyết định sai lầm.
1626
01:28:23,840 --> 01:28:27,686
Và có thể là sẽ phải hối hận
suốt quãng đời còn lại...
1627
01:28:27,840 --> 01:28:30,525
nhưng anh biết không?
1628
01:28:31,640 --> 01:28:33,210
Anh là một người đàn ông tốt.
1629
01:28:38,360 --> 01:28:40,328
Ừm, em có cần đưa về nhà không?
1630
01:28:40,480 --> 01:28:43,768
Không, mới 2 rưỡi thôi.
Em sẽ trở lại bữa tiệc.
1631
01:28:43,960 --> 01:28:45,610
Okay.
1632
01:28:45,760 --> 01:28:47,205
Vui vẻ nhé.
1633
01:28:47,360 --> 01:28:49,522
R-O-C-K in the U.S.A.
1634
01:29:05,800 --> 01:29:07,165
A lô?
1635
01:29:07,880 --> 01:29:08,927
A lô?
1636
01:29:09,080 --> 01:29:10,809
-Anh là Fred Searing?
-Không.
1637
01:29:10,960 --> 01:29:13,406
Tôi là Trooper Frioli
của sở cảnh sát bang Massachusetts
1638
01:29:13,560 --> 01:29:17,246
Không, tôi là bạn của anh ấy.
Mọi chuyện ổn chứ?
1639
01:29:24,680 --> 01:29:25,727
Ôi Rick, liếm mạnh lên nào.
1640
01:29:27,080 --> 01:29:28,127
Ôi chúa ơi.
1641
01:29:28,280 --> 01:29:29,406
Âu diê.
1642
01:29:29,560 --> 01:29:31,085
Liếm mạnh lên nào, mạnh lên.
1643
01:29:39,640 --> 01:29:41,608
A chú đây rồi, này.
1644
01:29:41,760 --> 01:29:42,886
Cháu làm gì ở đây?
1645
01:29:43,040 --> 01:29:45,441
Chú nghĩ gì thế hả?
Cháu đang tìm cô cháu.
1646
01:29:45,600 --> 01:29:47,170
Cô cháu ở đây?
1647
01:29:48,840 --> 01:29:51,047
Cháu biết chú và cô cháu đang
làm gì.
1648
01:29:51,200 --> 01:29:54,044
Gì thế Paige.
Chả hiểu cháu đang nói gì nữa.
1649
01:29:54,240 --> 01:29:56,288
Đây không phải lúc.
Chú phải đi ngay.
1650
01:29:56,440 --> 01:29:59,683
Nghe này, cháu thấy xe cô ấy đỗ ngoài kìa.
Cháu biết cô ấy ở trong này.
1651
01:29:59,840 --> 01:30:01,649
Được rồi Paige. Đủ rồi.
1652
01:30:01,800 --> 01:30:03,962
Chỉ vì vợ chú không tin tưởng chú...
1653
01:30:04,120 --> 01:30:07,090
...cũng không có nghĩa chú phải
quấy rầy gia đình cháu.
1654
01:30:09,280 --> 01:30:10,645
Cái gì?
1655
01:30:13,800 --> 01:30:14,961
Ồ.
1656
01:30:17,000 --> 01:30:20,209
Cháu đoán có ai đó chưa biết
ông huấn luyện viên bóng chày.
1657
01:30:22,120 --> 01:30:23,963
Đọc hết bảng chữ cái đi Rick!
Á á!
1658
01:30:27,080 --> 01:30:29,162
Fred, tớ cần nói chuyện với cậu.
1659
01:30:29,960 --> 01:30:32,486
Fred? Tôi tưởng cậu là Rick
1660
01:30:32,640 --> 01:30:34,642
Không, tôi mới là Rick.
1661
01:30:35,400 --> 01:30:37,448
-Cái gì?
-Đừng giết tôi.
1662
01:30:38,800 --> 01:30:42,168
Ôi lạy chúa, ôi lạy chúa. Họ nói
gì nữa? Grace ổn chứ?
1663
01:30:42,320 --> 01:30:45,529
Họ nói cô ấy bị tai nạn ô tô.
Đến bệnh viện rồi.
1664
01:30:45,680 --> 01:30:47,967
Họ không nói gì nữa vì tớ
không phải chồng cô ấy.
1665
01:30:49,320 --> 01:30:51,891
-Thôi nào bình tĩnh.
-Lỗi tại tớ.
1666
01:30:52,040 --> 01:30:54,964
Chúa đang trừng phạt tớ vì tớ là
thằng chồng tệ nhất quả đất.
1667
01:30:55,120 --> 01:30:56,645
Không phải thế đâu, thôi nào.
1668
01:30:56,840 --> 01:30:59,161
Có đấy, tớ quá tệ, Rick à.
Tớ thực sự tồi tệ.
1669
01:30:59,320 --> 01:31:02,164
-Cả hai ta đều tệ hại.
-Tớ đã hôn cô của Paige.
1670
01:31:02,320 --> 01:31:03,401
Điều đó bình thường mà.
1671
01:31:03,600 --> 01:31:04,726
-Vào bướm ấy.
-Ối giời.
1672
01:31:06,080 --> 01:31:07,730
-Ô!
-Uầy!
1673
01:31:07,880 --> 01:31:10,326
-Không không không! Ooh.
-Này, ôi!
1674
01:31:10,520 --> 01:31:11,601
Này cái đéo gì thế?
1675
01:31:11,760 --> 01:31:12,841
Không không không!
1676
01:31:13,000 --> 01:31:14,809
Mày thấy sao hả, thằng Splenda?
1677
01:31:14,960 --> 01:31:16,530
Ê đây là xe của tao.
1678
01:31:17,080 --> 01:31:19,526
-Ồ, xe mày hả?
-Ờ.
1679
01:31:19,680 --> 01:31:21,364
Tao xin lỗi nhá, miễn ý kiến.
1680
01:31:21,520 --> 01:31:22,567
Này này!
1681
01:31:22,720 --> 01:31:25,041
Mày nghĩ tao đang làm gì, hả thằng
đồ tể?
1682
01:31:25,200 --> 01:31:26,531
Sao tao lại là thằng đồ tể?
1683
01:31:26,680 --> 01:31:29,206
Có gì từ từ giải quyết, được không?
Đừng manh động.
1684
01:31:29,360 --> 01:31:30,441
Không! Mày đi mà từ từ.
1685
01:31:30,600 --> 01:31:32,568
Mày nghĩ mày chui vào bar của tao...
1686
01:31:32,720 --> 01:31:34,688
...cướp gái của tao
và cao chạy xa bay hả?
1687
01:31:34,880 --> 01:31:36,041
Không đâu, không phải tối nay đâu bạn hiền.
1688
01:31:36,200 --> 01:31:39,044
Sao cô phải cố phệt nhau với Rick?
Anh ấy là của cháu.
1689
01:31:39,200 --> 01:31:40,884
-Ừ thì.
-ĐCM, đéo bao giờ!
1690
01:31:41,040 --> 01:31:42,690
Mày còn lâu mới có được nó!
1691
01:31:42,840 --> 01:31:44,490
-Đéo! Bao giờ!
-Này này!
1692
01:31:44,680 --> 01:31:46,284
Brent?
1693
01:31:47,280 --> 01:31:48,770
Mẹ à?
1694
01:31:49,840 --> 01:31:53,561
-Con đang làm gì ở đây?
-Ấy từ từ đã. Cô Meg là mẹ mày à?
1695
01:31:56,080 --> 01:31:57,764
Làm sao thằng kia biết tên mẹ?
1696
01:31:57,920 --> 01:32:00,241
-À...đại loại thì...
-Chúng tôi...
1697
01:32:00,400 --> 01:32:03,244
Clgt? Không, đừng, không.
1698
01:32:03,400 --> 01:32:05,004
Không.
1699
01:32:05,200 --> 01:32:07,407
Không, chúng mày đừng nói với là...
1700
01:32:07,560 --> 01:32:11,724
...thằng mặt l** này cướp gái của con...
1701
01:32:11,920 --> 01:32:13,649
...và cái thằng đít nhão này...
1702
01:32:15,120 --> 01:32:16,167
... pppphhhhiiiichhh mẹ tao?
1703
01:32:16,320 --> 01:32:18,482
Không không không!
Tao không phệt mẹ mày.
1704
01:32:18,920 --> 01:32:22,367
-Tất cả mới là móc máng thôi, được chưa?
-Thật đấy.
1705
01:32:23,760 --> 01:32:27,048
-Thế hả. Chúng mày phải chết rồi.
-Ôi đệch nó có súng.
1706
01:32:27,200 --> 01:32:28,884
-Không!
-Gì thế kia.
1707
01:32:29,040 --> 01:32:31,042
-Con lấy nó ở đâu vậy?
-Tủ quần áo của ông nội.
1708
01:32:33,200 --> 01:32:34,247
Không được, Brent!
1709
01:32:34,440 --> 01:32:36,727
Ôi lạy Chúa, ôi lạy chúa
ôi lạy chúa.
1710
01:32:37,360 --> 01:32:38,725
Té té té.
1711
01:32:41,080 --> 01:32:43,447
Té mau, nằm xuống.
1712
01:32:43,600 --> 01:32:45,443
Tao đang làm chúng mày sợ à,
mấy thằng khốn?
1713
01:32:45,600 --> 01:32:46,965
Cậu có đếm nó bắn mấy phát
rồi không?
1714
01:32:47,160 --> 01:32:48,491
-Đếm á?
-Ừ
1715
01:32:48,640 --> 01:32:50,688
Không, đếm cái đéo gì lúc này.
1716
01:32:50,840 --> 01:32:52,171
Ra đây.
1717
01:32:53,640 --> 01:32:56,041
Huh?
1718
01:32:57,800 --> 01:33:00,007
Nó gục rồi, chạy mau!
1719
01:33:03,680 --> 01:33:05,205
-Nhanh lên, nhanh lên.
-Đang cố đây.
1720
01:33:05,360 --> 01:33:07,089
-Mẹ bỏ con ra.
-Brent, dừng lại đi.
1721
01:33:10,080 --> 01:33:12,447
Ôi mẹ kiếp, không!
1722
01:33:15,480 --> 01:33:16,641
Cái đếch gì thế?
1723
01:33:16,800 --> 01:33:18,131
Đi mau, đi mau.
1724
01:33:19,840 --> 01:33:22,969
-Nó đang chui từ đằng sau.
-Sao hả, mấy thằng khốn?
1725
01:33:23,120 --> 01:33:25,168
Rẽ mau, rẽ mau.
1726
01:33:29,440 --> 01:33:32,011
Ok, không không, nó bay rồi, đi đi.
Cậu quăng nó đi rồi.
1727
01:33:34,280 --> 01:33:38,080
Không thể tin được.
Maggie lại có chuyện gì đó.
1728
01:33:39,120 --> 01:33:40,246
Cái gì?
1729
01:33:44,200 --> 01:33:47,010
Ồ, cháu cho nó một tấm vé miễn phí
mà chả để làm gì.
1730
01:33:49,840 --> 01:33:52,844
Thôi nào, trung thực nhé,
cháu đang cố làm gì vậy?
1731
01:33:53,840 --> 01:33:55,444
Cháu không biết.
1732
01:33:55,600 --> 01:33:57,682
Cháu cảm thấy như là...
1733
01:34:00,880 --> 01:34:02,689
...anh ấy không để ý tới cháu nữa.
1734
01:34:02,840 --> 01:34:07,084
Và cháu muốn được quan tâm.
1735
01:34:08,680 --> 01:34:13,527
Sự thật là, cháu không nghĩ anh ấy
sẽ chấp nhận tấm vé đó.
1736
01:34:24,000 --> 01:34:25,764
Ôi lạy chúa.
1737
01:34:25,920 --> 01:34:27,365
Gì vậy?
1738
01:34:27,520 --> 01:34:29,761
Tấm vé độc thân này.
1739
01:34:32,200 --> 01:34:34,567
Không dành cho anh ấy.
1740
01:34:38,400 --> 01:34:39,811
Nó dành cho cháu.
1741
01:34:41,560 --> 01:34:43,528
Tớ có tấm vé độc thân.
Tại sao không phải là cô ấy?
1742
01:34:43,680 --> 01:34:45,250
Cô ấy là một phụ nữ đẹp.
1743
01:34:45,400 --> 01:34:48,006
Có thằng nào lại không muốn
một người phụ nữ đẹp..
1744
01:34:48,200 --> 01:34:50,726
...khi chồng nó quyết định rũ bỏ nó
một tuần?
1745
01:34:50,880 --> 01:34:54,521
Mẹ kiếp! Loại bệnh viện gì mà không có
nhân viên trực?
1746
01:34:54,680 --> 01:34:56,569
Fred! Fred, 4h sáng rồi.
1747
01:35:06,000 --> 01:35:09,527
Huh? Có gì đó vừa lướt qua thế.
1748
01:35:10,080 --> 01:35:15,120
Tớ đã công nhận điều đó.
Tớ đã bắt Maggie công nhận.
1749
01:35:15,960 --> 01:35:17,769
Tớ thấy buồn nôn quá.
1750
01:35:19,120 --> 01:35:20,406
Ôi tuyệt.
1751
01:35:20,560 --> 01:35:23,450
-Tấp vào lề đi kìa.
-Còn lâu, tớ có thể cắt đuôi họ.
1752
01:35:23,600 --> 01:35:25,090
Không cậu không thể!
1753
01:35:25,280 --> 01:35:26,441
Xem đây.
1754
01:35:28,400 --> 01:35:30,482
-Rồi giờ thì có 2 xe cảnh sát.
-Tớ không quan tâm.
1755
01:35:30,640 --> 01:35:33,530
-Tớ sẽ không dừng lại đến khi thấy Grace.
-Cậu điên à?
1756
01:35:33,680 --> 01:35:35,091
Ừ tớ điên.
1757
01:35:35,240 --> 01:35:36,685
Tớ phát điên vì vợ tớ.
1758
01:35:39,320 --> 01:35:40,731
Cái gì thế?
1759
01:35:42,760 --> 01:35:45,809
Á á. Đau quá.
1760
01:35:53,680 --> 01:35:55,569
-Hey!
-Các người làm gì thế?
1761
01:35:55,720 --> 01:35:59,122
Để tôi yên, thưa ngài.
Tôi có thể giải thích. Hự!
1762
01:35:59,720 --> 01:36:01,245
Tóm lấy nó.
1763
01:36:01,440 --> 01:36:02,601
Á á! Không!
1764
01:36:04,960 --> 01:36:06,928
Không không! Được rồi được rồi!
Á!
1765
01:36:07,080 --> 01:36:08,650
Ôi lạy chúa Grace cần tôi!
1766
01:36:09,200 --> 01:36:11,362
-Bình tĩnh nào bạn trẻ.
-Tôi không bình tĩnh được.
1767
01:36:11,520 --> 01:36:15,320
Ok nhìn này. Tôi không dừng lại vì có thằng
điên muốn giết chúng tôi.
1768
01:36:15,480 --> 01:36:19,087
Và vợ tôi bị tai nạn, tôi muốn
thấy cô ấy không sao cả.
1769
01:36:19,240 --> 01:36:20,924
Vợ tôi là tất cả đời tôi.
1770
01:36:21,080 --> 01:36:23,811
Anh là chồng của Grace Searing?
1771
01:36:24,000 --> 01:36:26,606
Phải phải. Tôi đấy.
Cô ấy ổn chứ?
1772
01:36:26,800 --> 01:36:28,962
Làm ơn đi.
Làm ơn, nói là cô ấy không sao đi.
1773
01:36:29,320 --> 01:36:31,766
Cô ấy thở rất khó nhọc.
1774
01:36:34,720 --> 01:36:36,449
Ôi lạy chúa.
1775
01:36:39,160 --> 01:36:40,321
Cô ấy sẽ sống chứ?
1776
01:36:40,520 --> 01:36:43,330
À vâng tôi xin lỗi, cô ấy ổn.
Chỉ gãy mũi thôi.
1777
01:36:43,920 --> 01:36:45,763
Chúng tôi đã băng bó rồi.
1778
01:36:45,920 --> 01:36:48,491
Cô ấy sẽ phải thở bằng mũi
khoảng 1 tuần.
1779
01:36:48,640 --> 01:36:53,806
Nhưng, tất cả mà nói, anh rất
may mắn đấy.
1780
01:36:55,440 --> 01:36:56,521
Chúa phù hộ cho cô, bác sĩ.
1781
01:36:56,680 --> 01:36:58,682
Đ.mẹ tao sẽ giết hết chúng mày!
Lại đây!
1782
01:36:58,840 --> 01:37:02,242
Chúng tôi không biết chuyện gì xảy ra vì hắn
chui vào bằng cửa sổ.
1783
01:37:02,400 --> 01:37:04,084
Nó bị đập từ trước...
1784
01:37:04,240 --> 01:37:06,163
...sau đó hắn bắn vào mấy chỗ này.
1785
01:37:06,320 --> 01:37:08,800
Rick! Rick! Cô ấy sẽ ổn!
1786
01:37:08,960 --> 01:37:10,291
-Thật hả?
-Cô ấy ổn.
1787
01:37:10,440 --> 01:37:11,805
Này Anderson...
1788
01:37:12,440 --> 01:37:13,726
...mấy gã này trong sạch.
1789
01:37:13,880 --> 01:37:16,281
Thằng điên kia tấn công họ
trước khi đấm Leska.
1790
01:37:17,680 --> 01:37:19,205
Dù sao thì cũng bị còng rồi.
1791
01:37:19,360 --> 01:37:21,010
Ồ tôi đoán các anh đã thoát
khỏi rắc rối rồi.
1792
01:37:21,160 --> 01:37:22,207
Cám ơn.
1793
01:37:22,360 --> 01:37:24,283
Cậu có tin được không?
Tớ có một cơ hội nữa.
1794
01:37:24,480 --> 01:37:29,725
Fred, vào đó và chăm sóc cô ta đi.
Cậu rất may mắn khi có cô ấy.
1795
01:37:30,440 --> 01:37:31,726
Okay, cảm ơn cậu.
1796
01:37:31,880 --> 01:37:34,281
Chăm sóc tử tế hết mức
có thể nhé.
1797
01:37:34,440 --> 01:37:37,046
Ồ chờ đã Rick! Rick!
Chúc may mắn với Mags.
1798
01:38:14,880 --> 01:38:16,928
Ôi lạy chúa.
1799
01:38:17,320 --> 01:38:18,765
Ôi lạy chúa.
1800
01:38:20,480 --> 01:38:22,403
Ôi chúa ơi.
1801
01:38:27,040 --> 01:38:29,884
Ôi trời, thật tội nghiệp.
1802
01:38:30,040 --> 01:38:32,088
Ừm đợi một lát.
Rick mới về.
1803
01:38:32,480 --> 01:38:34,244
Grace mới bị tai nạn ô tô.
1804
01:38:34,400 --> 01:38:35,970
Ừ anh biết, cô ấy ổn.
1805
01:38:36,120 --> 01:38:37,690
Fred cũng ở đó.
1806
01:38:37,840 --> 01:38:40,411
Oh, vậy họ để cậu đi hả?
1807
01:38:41,280 --> 01:38:42,486
Okay.
1808
01:38:42,680 --> 01:38:44,808
Cậu may mắn đấy.
1809
01:38:44,960 --> 01:38:46,883
Được rồi,
1810
01:38:48,560 --> 01:38:50,608
Chúa ơi cô ta làm em sợ muốn chết.
1811
01:38:50,760 --> 01:38:52,364
Ừm.
1812
01:38:53,080 --> 01:38:54,764
Chào.
1813
01:38:55,960 --> 01:38:59,282
Vậy, anh làm gì ở đây?
1814
01:39:00,760 --> 01:39:02,649
25/03/1989.
1815
01:39:04,240 --> 01:39:05,446
Gì vậy?
1816
01:39:05,880 --> 01:39:09,885
Đó là ngày anh mất sự trong trắng.
25/03/1989
1817
01:39:10,240 --> 01:39:12,686
Khoảng 22h30.
1818
01:39:14,440 --> 01:39:16,841
Anh đang nói gì vậy?
Và sau đó chúng ta hẹn hò.
1819
01:39:17,560 --> 01:39:19,801
Anh biết. Em là người đầu tiên.
1820
01:39:20,640 --> 01:39:21,846
Và cũng là cuối cùng.
1821
01:39:22,000 --> 01:39:23,843
Và em cũng là người trong tất cả
mọi lần.
1822
01:39:26,320 --> 01:39:27,526
Thật chứ?
1823
01:39:27,960 --> 01:39:29,121
Thật.
1824
01:39:29,280 --> 01:39:31,123
Đó là lý do tại sao đêm đó anh khóc?
1825
01:39:32,760 --> 01:39:36,287
Anh không khóc, anh không nghĩ vậy.
1826
01:39:37,400 --> 01:39:39,368
Và em là...?
1827
01:39:42,960 --> 01:39:44,883
Là người cuối cùng chứ?
1828
01:39:48,640 --> 01:39:50,210
Chỉ có em thôi.
1829
01:39:51,400 --> 01:39:53,164
Mãi mãi.
1830
01:40:03,520 --> 01:40:05,170
Xe của ai ở trước nhà vậy?
1831
01:40:05,320 --> 01:40:07,721
Ồ, bạn của bố em.
Cầu thủ bóng chày.
1832
01:40:07,880 --> 01:40:10,850
Tối qua ông ấy qua đây.
Làm ít rượu.
1833
01:40:11,000 --> 01:40:14,049
Ông ấy hơi bựa một tí,
nên em gửi về bằng taxi rồi.
1834
01:40:14,400 --> 01:40:15,561
Bựa?
1835
01:40:15,720 --> 01:40:19,805
Ồ đừng lo, anh cũng là người cuối cùng của em.
1836
01:40:23,600 --> 01:40:25,568
Nhưng em không thể nói anh là
người đầu tiên của em.
1837
01:40:25,720 --> 01:40:28,405
Em biết đấy, "word really do hurt"
1838
01:40:44,920 --> 01:40:48,083
À ý anh là, em làm gì mà lại lái xe lúc
1 giờ sáng.
1839
01:40:48,240 --> 01:40:51,323
Không, chỉ là, ừm, buồn một số chuyện...
1840
01:40:51,520 --> 01:40:55,411
...và em không chú ý,
em nghĩ em đã đi vào bãi cát...
1841
01:40:55,560 --> 01:40:58,211
...và tiếp theo như anh biết, em rơi
vào một cái hố.
1842
01:41:00,040 --> 01:41:01,485
Grace.
1843
01:41:02,240 --> 01:41:03,605
Anh rất xin lỗi.
1844
01:41:03,760 --> 01:41:05,250
-Vì cái gì?
-Vì cái gì à?
1845
01:41:05,400 --> 01:41:07,209
Vì đã gây ra tất cả chuyện này.
1846
01:41:07,360 --> 01:41:09,249
Này, anh yêu em.
1847
01:41:09,440 --> 01:41:11,602
Em cũng yêu anh. Fred.
1848
01:41:12,240 --> 01:41:13,287
Đó không phải lỗi của anh.
1849
01:41:13,440 --> 01:41:14,441
-Có mà.
-Không.
1850
01:41:14,600 --> 01:41:17,410
Đây toàn là lỗi của anh.
Anh gây ra tất cả chuyện này.
1851
01:41:17,560 --> 01:41:20,291
-Từng cái một.
-"Thằng dê già"?
1852
01:41:20,440 --> 01:41:23,364
Không không, nó không phải cho anh.
Nó là cho Rick.
1853
01:41:24,920 --> 01:41:27,651
-Oh.
-Yeah yeah.
1854
01:41:27,800 --> 01:41:29,882
Chúng ta phải bàn về. những gì xảy
ra tuần này.
1855
01:41:30,040 --> 01:41:32,486
Oh Grace, không cần chứ.
Có nhất thiết phải làm thế không?
1856
01:41:32,640 --> 01:41:34,642
Có, thật sự rất cần.
1857
01:41:36,280 --> 01:41:40,080
Được rồi nghe này, dù cái gì xảy ra
đi nữa, cũng không quan trong. OK?
1858
01:41:40,280 --> 01:41:41,770
Vì anh yêu em và chỉ yêu em thôi.
1859
01:41:41,960 --> 01:41:45,806
Và anh sẽ coi em như hoàng hậu của anh
trong suốt thời gian còn lại.
1860
01:41:45,960 --> 01:41:48,770
Được chưa? Anh sẽ không tham
gia bóng bầu dục năm nay nữa.
1861
01:41:48,920 --> 01:41:53,005
Kể cả được chọn ở đội hình 1.
Và ta có thể làm cái Master Cleanse...
1862
01:41:53,160 --> 01:41:57,563
....với tất cả ớt, hạt tiêu, vân vân.
Em sẽ không bao giờ phải cào tuyết nữa.
1863
01:41:57,720 --> 01:42:00,291
Anh sẽ làm, được chứ?
Sửa cái vợt tennis khốn nạn.
1864
01:42:00,440 --> 01:42:02,010
Nhưng làm ơn, anh xin em...
1865
01:42:02,160 --> 01:42:05,846
...đừng bao giờ nhắc tới chuyện
đã xảy ra nữa được không?
1866
01:42:08,160 --> 01:42:10,322
-Ừm...
-Làm ơn đi.
1867
01:42:12,040 --> 01:42:13,530
Thỏa thuận thế đi.
1868
01:42:13,680 --> 01:42:15,921
-Thật chứ?
-Vâng.
1869
01:42:16,320 --> 01:42:17,446
Cám ơn em.
1870
01:42:17,600 --> 01:42:19,090
Ôi cảm ơn em.
1871
01:42:19,240 --> 01:42:20,480
Ôi ơn chúa.
1872
01:42:20,640 --> 01:42:21,926
-Anh yêu em, Grace.
1873
01:42:22,400 --> 01:42:24,289
-Em cũng yêu anh, Fred.
-Ơn chúa.
1874
01:42:27,000 --> 01:42:32,928
Có nghĩa là anh sẽ đi với em tới
"Một Tối Với Kathy Griffin"?
1875
01:42:35,840 --> 01:42:38,207
Tối quá, anh móc máng mẹ của một DJ.
1876
01:43:17,200 --> 01:43:19,521
Nói về Miley Cyrus nào.
Ai làm vũ nữ múa cột thoát y ấy nhở?
1877
01:43:21,200 --> 01:43:23,202
Oh tuyệt.
1878
01:43:23,360 --> 01:43:26,091
Fred, thật là ảo quá.
1879
01:43:26,240 --> 01:43:27,241
Gì thế?
1880
01:43:27,400 --> 01:43:30,244
Kiếm đâu người giống Kathy Griffin thế?
1881
01:43:30,400 --> 01:43:33,006
Ồ không, chính ả đấy.
1882
01:43:33,600 --> 01:43:35,921
Lễ trao giải Teen,
chỗ mà cô ấy ngã.
1883
01:43:36,080 --> 01:43:38,242
Và sau đó các ông bố là khán giả,
đều vỗ tay.
1884
01:43:39,640 --> 01:43:40,801
Thật hả?
1885
01:43:40,960 --> 01:43:43,770
Đúng thế. Ngốn 275 đô của tớ đấy.
1886
01:43:44,360 --> 01:43:45,600
Thêm phí đi lại nữa.
1887
01:43:46,080 --> 01:43:47,923
Kathy Griffin's thật tuyệt, nhỉ?
1888
01:43:48,080 --> 01:43:49,764
Tôi chưa bao giờ thấy họ vui thế.
1889
01:43:49,920 --> 01:43:52,002
-Kia là ai thế?
-Maggie và Grace.
1890
01:43:52,640 --> 01:43:56,929
Anh biết đấy, em tự hỏi
có nên cho anh 1 vé độc thân không?
1891
01:43:58,840 --> 01:44:00,126
Thật kì diệu.
1892
01:44:00,280 --> 01:44:04,126
Cám ơn. Cuối cùng cũng tìm thấy
một phụ nữ không bận tâm về kích cỡ cậu nhỏ.
1893
01:44:04,280 --> 01:44:05,884
Anh rất đề cao điều đó.
1894
01:44:06,560 --> 01:44:08,210
-Cái l** gì thế này?
-Ôi chồng em.
1895
01:44:08,360 --> 01:44:10,124
Sao mày lại ở với vợ tao?
1896
01:44:10,280 --> 01:44:12,521
-Tôi có vé độc thân, tôi có vé độc thân.
-Anh ấy có súng.
1897
01:44:12,720 --> 01:44:13,767
Á á á!
1898
01:44:17,200 --> 01:44:20,204
Ôi lạy chúa.
Em làm gì nếu cớm hỏi em?
1899
01:44:20,600 --> 01:44:21,726
Em chịu thôi.
1900
01:44:26,520 --> 01:44:31,003
Xin lỗi. Có thấy cháu tôi đâu không?
1901
01:44:37,640 --> 01:44:39,563
Ê thằng kia.
1902
01:44:39,720 --> 01:44:43,486
Vãi lều thằng em.
Tao thấy hết rồi.
1903
01:44:46,800 --> 01:44:49,610
Đây là sự phân biệt chủng tộc.
Tôi muốn nói chuyện với luật sư.
1904
01:44:58,000 --> 01:45:00,500
Vậy anh nghĩ sao?
1905
01:45:01,500 --> 01:45:03,000
Ah, sao lại không chứ?
1906
01:45:03,001 --> 01:45:08,001
Dịch bởi ntvinh1602 (@gmail.com)
www.hdvietnam.com
1907
01:45:08,002 --> 01:45:13,002
Sync time by : Hoanglonghs
1908
01:49:27,420 --> 01:49:33,206
♫Đêm nay là đêm chúng ta sẽ làm nên lịch sử.♫
1909
01:49:33,360 --> 01:49:36,011
♫Chỉ có em yêu và anh.♫
1910
01:49:39,560 --> 01:49:41,767
♫Vì anh sẽ làm bất kỳ điều gì,♫
1911
01:49:41,920 --> 01:49:46,926
♫để ôm em trong vòng tay,♫
1912
01:49:48,680 --> 01:49:51,809
♫và ở bên em đêm nay.♫
1913
01:49:59,920 --> 01:50:01,445
Huh?
1914
01:50:03,720 --> 01:50:05,085
Xĩn lỗi.
1915
01:50:05,800 --> 01:50:06,881
Anh đang làm gì vậy?
1916
01:50:07,720 --> 01:50:09,768
Không phải như ngài nghĩ đâu, tôi thề.
1917
01:50:09,960 --> 01:50:11,564
Tôi đang quay tay cho anh ý.
1918
01:50:11,720 --> 01:50:12,767
Quay gì ?
1919
01:50:13,480 --> 01:50:15,005
Quay tay.
1920
01:50:15,560 --> 01:50:18,370
Khi anh muốn kích thích chỗ ấy của một chàng trai,
thay vì dùng miệng...
1921
01:50:18,520 --> 01:50:22,650
...anh làm bằng tay,
và dùng miệng tạo tiếng động.
1922
01:50:27,960 --> 01:50:29,086
POLICEMAN:
Hmm.
1923
01:50:29,240 --> 01:50:31,163
Được rồi, chúc vui vẻ.
1924
01:50:31,320 --> 01:50:34,642
Cám ơn, tạm biệt ngài.
1925
01:50:35,320 --> 01:50:37,846
- Họ tử tế đấy chứ ?
- Uh.
1926
01:50:48,720 --> 01:50:51,405
Thở hổn hển đi Stephen.
1927
01:50:53,400 --> 01:50:56,609
Và ... diễn ...
1928
01:50:59,280 --> 01:51:01,169
Sợ vãi tè.
1929
01:51:02,040 --> 01:51:03,087
Wow.
1930
01:51:06,200 --> 01:51:07,361
Wow.
1931
01:51:09,040 --> 01:51:11,122
Làm tốt lắm.
1932
01:51:11,720 --> 01:51:13,609
Được rồi, chúc bộ phim mau chóng hoàn thiện.
1933
01:51:15,720 --> 01:51:18,166
Tôi phải thay đổi phác thảo thôi.
1934
01:51:22,000 --> 01:51:27,000
Anh ấy đúng là khốn nạn
nhưng chúng ta yêu quý anh.