1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Sync time by : Hoanglonghs 2 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Dịch bởi ntvinh1602 (@gmail.com) www.hdvietnam.com 3 00:00:33,000 --> 00:00:40,000 Lời thoại và một số cảnh không phù hợp với trẻ em! 4 00:00:41,840 --> 00:00:45,208 Con có nhận ra anh chàng bảnh bao mặc quần xanh là ai không? 5 00:00:45,360 --> 00:00:47,931 Bố đấy, vào mùa hè bố tốt nghiệp đại học. 6 00:00:48,080 --> 00:00:51,050 Ồ, bố cũng từng có cơ bắp kìa. 7 00:00:51,200 --> 00:00:53,009 À ừm, cũng có một chút. 8 00:00:53,160 --> 00:00:54,321 Còn bây giờ? 9 00:00:54,960 --> 00:00:56,121 Chúng đang ngủ đông rồi. 10 00:00:57,920 --> 00:00:59,160 Cô kia là ai vậy? 11 00:00:59,600 --> 00:01:00,647 Là mẹ đấy. 12 00:01:00,800 --> 00:01:03,565 Không, cô gái bên cạnh bố ấy. 13 00:01:03,720 --> 00:01:05,370 Là mẹ mà. 14 00:01:05,600 --> 00:01:08,251 Tại sao mẹ lại không bao giờ mặc bikini nữa nhỉ? 15 00:01:08,400 --> 00:01:10,562 Có phải tại mông mẹ to không? 16 00:01:10,720 --> 00:01:12,961 Ừm, chắc vậy đấy. 17 00:01:13,120 --> 00:01:16,283 À không. Ai nói mông mẹ to vậy? 18 00:01:16,440 --> 00:01:17,885 Mẹ ạ. 19 00:01:18,040 --> 00:01:19,485 "Words hurt", Gunnar 20 00:01:20,360 --> 00:01:24,331 Em yêu, chúng ta phải đi thôi. Sắp tới giờ hẹn với Fred và Grace rồi. 21 00:01:24,520 --> 00:01:26,568 Biết rồi khổ lắm nói mãi. Em đang cố đấy. 22 00:01:26,720 --> 00:01:28,529 Bao lâu nữa thì em xong? 23 00:01:28,680 --> 00:01:31,968 Uh..45 phút? Sẽ ít hơn nếu anh giúp em trông bọn trẻ. 24 00:01:32,120 --> 00:01:33,804 Không, 45 phút là ok rồi :D 25 00:01:33,960 --> 00:01:36,930 ...Và bức ảnh này là bố hồi còn ở trung học. 26 00:01:37,080 --> 00:01:39,765 Anh nói đùa đấy. 27 00:01:39,920 --> 00:01:44,448 OK, tới giờ tắm rồi. Cùng cọ lưng và rửa ráy nào. 28 00:01:48,960 --> 00:01:51,042 Em nhớ những tối thứ bảy mình đi chơi cùng nhau. 29 00:01:51,200 --> 00:01:54,090 Anh muốn được phép đi đêm 6 lần 1 tuần mà không có tụi nhỏ. 30 00:01:55,440 --> 00:01:57,920 Và sẽ tốt nếu chúng ta đi cùng nhau mỗi tuần một lần. 31 00:01:58,080 --> 00:02:01,209 ...nơi mà chỉ có 2 ta thôi. Nó sẽ... -Anh đang làm trò gì thế? 32 00:02:01,360 --> 00:02:03,488 -Gì cơ? -Anh vừa nhòm đít cô ta. 33 00:02:03,680 --> 00:02:05,967 -Ai chứ? -Anh chứ ai. Thật mất lịch sự. 34 00:02:06,120 --> 00:02:08,327 -Gì chứ, em nghĩ cô ta biết à? -Nhưng em biết. 35 00:02:08,520 --> 00:02:11,126 Oh, thôi được rồi, xin lỗi vợ iu. Tại tối nay anh thấy rất thoải mái. 36 00:02:11,280 --> 00:02:13,089 Hey, nhanh lên nào, muộn rồi. 37 00:02:13,240 --> 00:02:15,163 Hey. -Xin chào. 38 00:02:15,360 --> 00:02:16,691 -Hey, Rick. -Khỏe chứ? 39 00:02:16,840 --> 00:02:19,411 -Trông tớ ốm à? -Ồ không. 40 00:02:19,560 --> 00:02:21,369 Grace, mình muốn hỏi câu này. 41 00:02:21,520 --> 00:02:23,921 Fred có bao giờ nhòm gái trước mặt cậu không. 42 00:02:24,120 --> 00:02:27,567 Không, Fred không phải kẻ thô tục. Anh ý là một "cậu bé" ngoan. 43 00:02:27,720 --> 00:02:30,246 -Đi chào chị Lucy thôi. 44 00:02:30,680 --> 00:02:32,887 -Làm cốc bia chứ? -Yeah. 45 00:02:33,040 --> 00:02:35,281 Hey. Xin chào. 46 00:02:35,440 --> 00:02:37,522 -Chúc mừng chúc mừng chị. -Cảm ơn mọi người. 47 00:02:37,680 --> 00:02:39,250 Người bạn đầu tiên ẵm giải thưởng này... 48 00:02:39,400 --> 00:02:41,801 Ồ từ từ nào. Nghe này, chị không xứng với nó đâu. 49 00:02:41,960 --> 00:02:44,281 -Oh, đừng khiêm tốn thế chứ. -Thôi nào. 50 00:02:44,440 --> 00:02:47,250 -Mọi thứ thật là khó khăn. 51 00:02:47,400 --> 00:02:48,686 Sao gà vậy anh bạn? 52 00:02:48,840 --> 00:02:51,366 Làm sao lại để vợ bắt quả tang khi đang soi hàng thế? 53 00:02:51,560 --> 00:02:54,211 Gái bước qua và tớ liếc đúng nửa giây thôi mà. 54 00:02:54,400 --> 00:02:56,243 -Cho 2 cốc nhé. -OK 55 00:02:56,440 --> 00:03:00,206 Nghe này, cậu không phải chờ gái đi qua rồi mới liếc nó. 56 00:03:00,360 --> 00:03:04,729 Soi từ trước đó 15 feet, quay đầu sẵn, rồi chờ gái đi vào tầm nhìn của mình. 57 00:03:04,880 --> 00:03:06,564 -Ý cậu là sao? -Chậm hiểu thế? 58 00:03:06,720 --> 00:03:09,200 Chúng ta vô tội nếu mông cô ta tự đi vào chỗ mình nhìn 59 00:03:09,360 --> 00:03:11,522 Chỗ mình nhìn? Nó hoàn toàn trong sạch. 60 00:03:11,680 --> 00:03:13,170 -Sư tử có thể bắt bẻ gì không? -Tất nhiên không rồi :D 61 00:03:13,320 --> 00:03:14,526 -Ý tưởng của cậu hả? -Không. 62 00:03:14,680 --> 00:03:15,920 -Thần thánh phương nào vậy? -Coakley. 63 00:03:16,080 --> 00:03:17,491 -Coakley? Ôi vl. 64 00:03:17,640 --> 00:03:18,801 Chào Missy. 65 00:03:18,960 --> 00:03:21,008 Dzô nào. Bắt đầu buổi tiệc đê. 66 00:03:21,160 --> 00:03:22,207 -OK. -Dzoooô! 67 00:03:22,360 --> 00:03:23,930 Dzô! 68 00:03:24,080 --> 00:03:27,129 Missy hẳn là đang tích cực săn lùng thằng nào đó mới ly hôn. 69 00:03:27,280 --> 00:03:28,691 Lạy chúa. 70 00:03:28,840 --> 00:03:30,649 Cậu có biết tớ thích gì từ những kẻ ly hôn không. 71 00:03:30,800 --> 00:03:31,926 Họ đều thích sex 72 00:03:32,080 --> 00:03:33,650 -Thật sao? -Tớ đếch biết. 73 00:03:33,800 --> 00:03:37,327 -Tớ thích nghĩ vậy, haha. -Lại hoang tưởng rồi. 74 00:03:38,640 --> 00:03:41,325 Nhìn những tên óc bã đậu đang soi Missy kìa. 75 00:03:41,480 --> 00:03:43,801 Họ nghĩ họ đang tàng hình hay sao? Em biết mà. 76 00:03:43,960 --> 00:03:46,122 Này, tớ tưởng cậu bảo Fred không có máu dê cơ mà. 77 00:03:46,280 --> 00:03:48,965 Hắn đứng đó nên mình không nói vậy được. 78 00:03:49,160 --> 00:03:51,367 -Mình lại ăn đủ mất. 79 00:03:51,520 --> 00:03:54,490 Ôi mẹ, hắn có một trò bựa lắm, quay lại đằng sau nhìn... 80 00:03:54,640 --> 00:03:56,483 ...và chờ cho gái đi qua... 81 00:03:56,640 --> 00:03:59,610 ...trông như thể là hắn không hề chủ ý... Thật là tồi tệ. 82 00:04:03,280 --> 00:04:04,770 Anh có ý tưởng này. 83 00:04:04,920 --> 00:04:08,208 Sao em không lên lầu và làm một giấc... 84 00:04:08,360 --> 00:04:10,169 ...trong khi anh đưa cô bảo mẫu về? 85 00:04:11,960 --> 00:04:13,610 Ồ em thực sự muốn vậy. 86 00:04:13,760 --> 00:04:16,525 Buổi tiệc muộn quá, trong khi mai em lại phải dậy sớm cùng bọn trẻ. 87 00:04:16,680 --> 00:04:19,365 Không, anh sẽ dậy cùng chúng. Đưa chúng đi công viên 88 00:04:19,520 --> 00:04:22,808 Rồi sau đó đưa tới tiệc sinh nhật của Finn. Em chỉ việc ngủ... 89 00:04:22,960 --> 00:04:25,850 ...và xem lại một số đoạn nổi bật ở show... 90 00:04:26,000 --> 00:04:28,321 ...mà anh sẽ đưa cho em. 91 00:04:28,480 --> 00:04:31,848 -Thế cũng được. 92 00:04:32,040 --> 00:04:33,690 -Bố mẹ về rồi..! 93 00:04:33,840 --> 00:04:34,841 Cháu xin lỗi. 94 00:04:35,040 --> 00:04:37,771 Nó không tài nào ngủ được. 95 00:04:37,960 --> 00:04:39,689 Thằng quỷ nhỏ tối nay có nghịch không? 96 00:04:39,880 --> 00:04:41,370 Ồ tuyệt. 97 00:04:41,520 --> 00:04:43,363 Gunnar rất dễ thương 98 00:04:43,520 --> 00:04:46,603 Giống như chú khỉ nhỏ vậy. Nó toàn đòi trèo lên người cháu :"> 99 00:04:51,920 --> 00:04:53,206 Đến nơi rồi. 100 00:04:53,680 --> 00:04:55,603 Chúc ngủ ngon và cảm ơn cháu. 101 00:04:55,840 --> 00:04:57,649 Chú Mills, cháu có thể hỏi vài câu không. 102 00:04:57,800 --> 00:04:58,847 Ồ tự nhiên đi. 103 00:04:59,000 --> 00:05:00,206 Um..cháu muốn... 104 00:05:00,920 --> 00:05:02,331 Chú mua cháu ít bia được không? 105 00:05:02,480 --> 00:05:03,561 Bia à? 106 00:05:03,960 --> 00:05:05,166 Cháu bao nhiêu tuổi rồi? 107 00:05:05,360 --> 00:05:07,328 Tuần sau là 21 nà. 108 00:05:08,680 --> 00:05:11,081 -Wow, người lớn thật rồi. Chúc mừng sinh nhật! -Cám ơn chú. 109 00:05:11,640 --> 00:05:12,971 Vậy chú giúp cháu chứ? 110 00:05:13,160 --> 00:05:15,686 À, như cháu biết đấy, luật rất rõ ràng. 111 00:05:15,840 --> 00:05:18,081 Chú nghĩ cháu có thể gặp nhiều rắc rối. 112 00:05:18,240 --> 00:05:20,083 Thôi mà, cháu là sinh viên đại học rồi. 113 00:05:20,240 --> 00:05:21,890 Chú từng uống bia khi học đại học. 114 00:05:22,040 --> 00:05:24,850 À thì... Vả lại, cũng dễ linh động mà. 115 00:05:25,000 --> 00:05:27,526 Làm sao để biết rằng 20 tuổi là đủ để bầu cử hoặc xem sex... 116 00:05:27,720 --> 00:05:30,371 ...nhưng lại quá trẻ để uống bia? -Thật chứ? 117 00:05:30,520 --> 00:05:32,761 20 tuổi là đủ để, um...? 118 00:05:32,920 --> 00:05:35,605 -Bầu cử ư? -Không, cái khác ấy. 119 00:05:35,760 --> 00:05:38,604 Xem sex hả? Có đấy, một nửa nữ giới xem sex cùng độ tuổi cháu. 120 00:05:38,760 --> 00:05:42,560 Ý cháu là trừ khi đó là "của lạ" thì độ tuổi thường là 40, haha. 121 00:05:43,920 --> 00:05:46,571 Cháu hứa đấy, sẽ không ai phát hiện ra đâu. 122 00:05:46,720 --> 00:05:50,611 Tham gia với cháu đi, ngay ở bờ sông kia Chúng ta nghe nhạc và làm vài két bia :D 123 00:05:54,320 --> 00:05:55,446 Oh... 124 00:06:00,000 --> 00:06:01,047 Ngồi im đó! 125 00:06:01,200 --> 00:06:03,282 Anh đã bị bắt quả tang cho trẻ vị thành niên uống chất có cồn. 126 00:06:03,440 --> 00:06:04,930 Mills, anh bị sa thải! 127 00:06:05,120 --> 00:06:07,930 Tòa phán quyết cho người vợ ngôi nhà, ô tô và một nửa tài sản. 128 00:06:08,120 --> 00:06:11,363 Con không muốn đi cùng bố ở thánh đường. Bố lừa dối mẹ! 129 00:06:11,560 --> 00:06:13,961 Con không muốn bố có mặt ở Lễ trưởng thành. Bố là kẻ lừa dối! 130 00:06:14,200 --> 00:06:15,247 Biến ngay! 131 00:06:15,920 --> 00:06:16,967 Gì cơ? 132 00:06:18,360 --> 00:06:22,251 À ý chú là chú xin lỗi. Chú không thể giúp cháu được. 133 00:06:22,760 --> 00:06:23,807 Tại sao? 134 00:06:25,960 --> 00:06:29,328 Vì việc đó không thích hợp, Paige. 135 00:06:29,480 --> 00:06:32,927 Gì vậy, lời người lớn đây sao? "Việc đó không thích hợp, Paige" 136 00:06:33,120 --> 00:06:34,963 -Thôi nào, nó chỉ là... -Không được, Paige. 137 00:06:35,160 --> 00:06:38,164 Cháu đang nghĩ gì vậy? Chú có vợ con rồi. 138 00:06:38,320 --> 00:06:41,483 Cháu nghĩ họ thích chú uống bia với 1 cô sinh viên ở bờ sông ư? 139 00:06:41,640 --> 00:06:45,440 Cháu có nói chỉ có 2 ta đâu. Người yêu và bạn bè cháu đang đợi ở đó. 140 00:06:49,800 --> 00:06:52,246 Ok, tốt nhất cháu nên về nhà đi. 141 00:06:52,400 --> 00:06:54,129 Chúc ngủ ngon, Paige. 142 00:06:55,680 --> 00:06:59,002 -Mà chú vừa nghĩ gì đen tối hả? -Rồi rồi, đi ngay đi, Paige. 143 00:07:02,920 --> 00:07:05,048 Oh cảm ơn Chúa em vẫn thức. 144 00:07:05,240 --> 00:07:08,403 Trật tự nào, Gunnar vừa mới ngủ. 145 00:07:08,560 --> 00:07:11,131 Okay nhẹ chân nào. 146 00:07:11,320 --> 00:07:14,369 -Trật tự mà vẫn "vui vẻ" nào. 147 00:07:17,920 --> 00:07:19,206 Con sợ ma. 148 00:07:19,360 --> 00:07:22,330 Con có thể ngủ với bố mẹ tối nay không? -À.. 149 00:07:22,480 --> 00:07:24,323 -Theo anh? -Không, nhất định là không. 150 00:07:24,480 --> 00:07:26,528 Bố, "words hurt", bố biết mà. 151 00:07:26,680 --> 00:07:28,250 -Được... -Thôi nào, nó sợ mà. 152 00:07:28,400 --> 00:07:30,323 -Chúng ta có thể để nó... -Gì vậy, em nghiêm túc đấy chứ? 153 00:07:30,480 --> 00:07:32,801 Em xem, đêm nay con bé làm phiền chúng ta.. 154 00:07:32,960 --> 00:07:36,282 Rồi ai mà biết được sau này đêm nào cũng thế này hay không. 155 00:07:36,440 --> 00:07:38,727 Điều đó là không tốt trừ khi nó lên đại học. 156 00:07:38,880 --> 00:07:42,123 Ít nhất thì phải có ai kể chuyện cho con chứ? 157 00:07:42,760 --> 00:07:44,285 Okay, 1 câu chuyện ngắn nhá. 158 00:07:44,480 --> 00:07:46,050 Nhảy lên nào. 159 00:07:47,560 --> 00:07:49,608 Và kiểu biểu cảm mới này là gì, "words hurt"? 160 00:07:49,760 --> 00:07:51,250 -Con học nó từ đâu vậy? -Từ mẹ. 161 00:07:51,400 --> 00:07:52,447 Mẹ? 162 00:07:52,600 --> 00:07:54,045 À. Mẹ không phải lúc nào cũng đúng đâu. 163 00:07:54,240 --> 00:07:56,641 Con biết bố có gì không? Cái thắt lưng. Và nó cũng đau lắm đấy. 164 00:07:56,800 --> 00:07:59,087 "Thật bất ngờ, kế hoạch của chúng ta đã hoạt động. 165 00:07:59,240 --> 00:08:03,529 Kẹo cao su làm cánh cửa không đập mạnh, và chúng ta không bị mắng nữa. 166 00:08:03,680 --> 00:08:04,727 Hết." 167 00:08:04,920 --> 00:08:06,729 -Xong rồi, trông bố xinh lắm đấy. -Ừm. 168 00:08:06,920 --> 00:08:11,084 Ok buộc xong tóc rồi là đến giờ đi ngủ, chúc ngủ ngon. 169 00:08:11,560 --> 00:08:13,369 Ôm hôn bố 1 cái nào. 170 00:08:17,240 --> 00:08:19,720 -Bố yêu con, Emma. -Con yêu bố nhiều hơn. 171 00:08:19,880 --> 00:08:22,121 Không, bố yêu con nhiều hơn. 172 00:08:27,680 --> 00:08:30,251 Cưng ơi, cưng? 173 00:08:30,560 --> 00:08:32,050 Cưng đâu roài? 174 00:08:32,880 --> 00:08:35,201 Ôi không...! 175 00:09:03,400 --> 00:09:04,970 Bố thắng rồi. 176 00:09:06,440 --> 00:09:09,364 Lại đây, lại chơi cầu trượt nào Gunnar. 177 00:09:09,520 --> 00:09:11,522 Cậu có tin được không, tất cả những nàng tiên ở đây. 178 00:09:11,680 --> 00:09:12,727 Mình biết. 179 00:09:12,880 --> 00:09:14,609 Ý tớ là, nhìn vào bữa buffet vòng 3 này này. 180 00:09:14,760 --> 00:09:16,649 Thử tưởng tượng ta quay lại đây khi chúng ta còn độc thân. 181 00:09:16,800 --> 00:09:19,326 -Ooh. Sát thương ta gây ra sẽ rất lớn -Haha đúng là tuổi trẻ. 182 00:09:21,760 --> 00:09:23,842 Tối qua cậu sơ múi được gì không? -Hả 183 00:09:24,040 --> 00:09:26,691 Gần được thì bọn trẻ phá đám, khi bọn mình về chúng vẫn thức 184 00:09:26,840 --> 00:09:28,524 -Còn cậu thì sao? May mắn hơn chứ? -Ồ không. 185 00:09:28,680 --> 00:09:29,920 À ý tớ là.. 186 00:09:30,080 --> 00:09:32,481 Cậu biết đấy, Grace lăn ra ngủ khi mới về đến nhà... 187 00:09:32,640 --> 00:09:35,450 ...thế là tớ lẻn ra ô tô, bắt sóc bỏ lọ. 188 00:09:35,600 --> 00:09:37,409 Sao lại thế hở? 189 00:09:37,560 --> 00:09:40,211 Sao lại không tự sướng trong nhà tắm như mọi người. 190 00:09:40,360 --> 00:09:43,125 Gì chứ, và bị bắt quả tang bởi Grace? Không đời nào, rủi ro lắm. 191 00:09:43,280 --> 00:09:44,850 Mà mặt khác, ô tô nó làm tớ cảm thấy kích thích hơn. 192 00:09:45,320 --> 00:09:46,970 Đó là nơi tớ mất đi sự trong trắng :"> 193 00:09:47,120 --> 00:09:49,771 Tớ ra đó, ngả ghế ra, chơi vài bản nhạc. 194 00:09:49,920 --> 00:09:51,365 Tuyệt đấy nhỉ. 195 00:09:53,080 --> 00:09:55,526 Đó là một trong số những điều họ giấu chúng ta phải không? 196 00:09:55,680 --> 00:09:56,727 Gì vậy? 197 00:09:56,880 --> 00:09:59,690 Là ta vẫn tự sướng sau khi kết hôn ấy. 198 00:09:59,840 --> 00:10:02,810 Ý tớ là, tớ nghĩ chỉ trẻ con mới làm như vậy, phải không? 199 00:10:02,960 --> 00:10:05,804 Ừm, tớ cũng không nghĩ điều đó xảy ra khi lớn. 200 00:10:06,000 --> 00:10:07,331 Tớ phải về rồi. 201 00:10:07,680 --> 00:10:10,047 Đưa bọn trẻ đến bữa tiệc sinh nhật. 202 00:10:10,200 --> 00:10:12,680 Sau đó đi cafe không? 203 00:10:12,880 --> 00:10:14,962 Có chứ. Các con, về thôi. 204 00:10:18,000 --> 00:10:19,809 Ổn cả chứ? Có bị sao không? 205 00:10:19,960 --> 00:10:21,325 Yeah.. 206 00:10:21,480 --> 00:10:23,642 Hôm qua mình bị ngoẹo cổ ở lỗ thứ 17. 207 00:10:23,800 --> 00:10:26,610 Còn 250 yards nữa. Phải đánh qua một hồ nước. Thế là cố hết sức và.... 208 00:10:26,760 --> 00:10:28,728 -Tớ không biết cậu chơi golf hôm qua. -Yeah. 209 00:10:28,880 --> 00:10:32,726 Hog-Head và tớ chơi vài ván "Golden Tee" ở McGillicuddy's và nó giống như.. 210 00:10:32,880 --> 00:10:35,804 Ừ, có khi chơi bi lắc cũng bị căng cơ mà. 211 00:10:35,960 --> 00:10:39,681 Tớ đã quăng cả cái lưng xuống, cái chỗ mà... 212 00:10:44,600 --> 00:10:45,726 Ôi lạy hồn. 213 00:10:45,880 --> 00:10:47,803 Bạn uống gì nào? 1 tách cà phê nhỏ. 214 00:10:48,000 --> 00:10:49,047 OK 215 00:10:49,200 --> 00:10:52,329 Mông đẹp vãi hàng nào, mông đẹp vãi hàng nào. 216 00:10:52,480 --> 00:10:55,723 Mông đẹp vãi... -Oh, nhìn kìa chiến hữu. 217 00:10:55,920 --> 00:10:57,649 -Thật là hài hước. -Biết mà. 218 00:10:57,840 --> 00:11:00,081 Mình trinh sát rồi, ả đến từ Úc. 219 00:11:00,240 --> 00:11:03,528 -Dĩ nhiên là thế. Ôi mẹ. Đừng nói thế chứ. -Ả ở đây được một tháng rồi. 220 00:11:03,720 --> 00:11:06,883 -Suỵt, ả đến kìa.. -Cảm ơn. 221 00:11:07,840 --> 00:11:08,887 -HEY -Xin chào. 222 00:11:09,040 --> 00:11:12,442 Uh, cafe đá, Splenda, phải không? 223 00:11:12,920 --> 00:11:14,365 Uh uh uh. 224 00:11:14,520 --> 00:11:15,760 Và bạn anh? 225 00:11:16,480 --> 00:11:17,720 Cũng như vậy. 226 00:11:17,880 --> 00:11:20,087 -Cho 2 Splendas -Okay. 227 00:11:23,400 --> 00:11:25,129 Đẹp quá. -Chíu, chíu, chíu. zzz 228 00:11:25,280 --> 00:11:26,850 Đang làm gì thế? Đang làm gì thế huh? 229 00:11:27,000 --> 00:11:29,401 Chụp ảnh bằng trí não cho ngân hàng vòng 3 của tớ. 230 00:11:29,560 --> 00:11:30,766 Thôi nào bạn hiền, chỉ là... 231 00:11:37,200 --> 00:11:38,884 Anh cần gì không? 232 00:11:39,600 --> 00:11:41,602 À không, cô ta đang làm rồi, cảm ơn. 233 00:11:41,800 --> 00:11:43,325 Đó không phải là câu hỏi đâu. 234 00:11:43,480 --> 00:11:44,970 Nó nói đúng đấy. 235 00:11:45,120 --> 00:11:48,681 -Thôi nào các bạn, nghỉ ngơi mắt tí đê. -Hey, Ed. Sao tớ không nhìn thấy cậu nhỉ. 236 00:11:48,840 --> 00:11:50,922 Vì các cậu đang dán mắt vào con ả bán cafe. 237 00:11:51,080 --> 00:11:52,127 Không -Không. 238 00:11:52,280 --> 00:11:54,123 Các bạn có vợ rồi. Còn ả mới bằng nửa tuổi cậu thôi. 239 00:11:54,280 --> 00:11:56,442 Phải lớn hơn chút nữa mới ổn. 240 00:11:56,600 --> 00:11:59,331 À mà tớ đoán sẽ gặp lại nhau ở tiệc tân gia cuối tuần sau. 241 00:11:59,480 --> 00:12:00,527 Thật à? 242 00:12:00,680 --> 00:12:02,489 Yeah, trưa thứ bảy tuần sau, ở nhà mới. 243 00:12:02,640 --> 00:12:04,483 Cuối cùng thì cũng an cư rồi. Sắp tới sẽ là một đêm dạ hội nho nhỏ. 244 00:12:05,840 --> 00:12:08,320 -Thứ bảy tuần sau...e là không ổn. -Ừm, bọn tớ hơi kẹt tí. 245 00:12:08,480 --> 00:12:09,891 Yên tâm đi các bà xã cũng được mời rồi mà. 246 00:12:10,080 --> 00:12:12,128 -Oh ngon. -Tớ không thể đợi được nữa. 247 00:12:12,280 --> 00:12:14,089 Thế nhé, đấm vào củ khoai tây nào. 248 00:12:16,800 --> 00:12:18,325 Đấm nào. 249 00:12:20,120 --> 00:12:21,770 -Tạm biệt. Okay. 250 00:12:21,920 --> 00:12:23,410 Bye, Ed. 251 00:12:23,560 --> 00:12:25,767 Tớ sẽ đấm vào củ khoai của nó, hiểu ý chứ? 252 00:12:25,920 --> 00:12:28,366 -Hắn ta tốt bụng mà. -Ừm, tốt bụng. 253 00:12:30,080 --> 00:12:31,605 Mở màn đi Rick. Okay. 254 00:12:31,760 --> 00:12:34,604 Uh..Xem nào.. ba con 9. 255 00:12:34,760 --> 00:12:36,762 Hơi bảo thủ, nhưng đó là thứ tôi đang theo đuổi. 256 00:12:36,920 --> 00:12:38,684 Coakley đâu rồi? Sao anh ta không đến? 257 00:12:38,840 --> 00:12:43,164 Coakley đang ở Arizona, tham gia khu nhiệt đới Hawaii 258 00:12:43,360 --> 00:12:45,647 -Tất nhiên, tất nhiên. -Bốn con 9. 259 00:12:45,800 --> 00:12:47,848 -Tưởng tượng mình là Coakley nào. 260 00:12:48,000 --> 00:12:50,765 Hắn ta độc thân, to béo. Gái đẹp theo hàng đàn. 261 00:12:50,920 --> 00:12:52,763 Hắn khong phải trả lời ai hết. 262 00:12:52,920 --> 00:12:54,809 -Năm con 3. -Để tớ hỏi vài điều. 263 00:12:55,000 --> 00:12:57,685 Phải trả bao nhiêu để có thể cặp với một cô nàng người Hawaii vùng nhiệt đới... 264 00:12:57,880 --> 00:12:59,370 ...vào dịp cuối tuần? 265 00:12:59,520 --> 00:13:02,683 Cậu có thể cặp bất cứ ai. Ai chả biết cô ta sẽ không có thai đâu. 266 00:13:02,880 --> 00:13:04,882 -Không bệnh tật. -Cũng không có tống tình. 267 00:13:05,040 --> 00:13:07,725 Không bao giờ dính líu gì về sau cả. Sư tử Hà Đông sẽ không thể biết được. 268 00:13:07,880 --> 00:13:10,451 Làm sao dám chắc là bà xã sẽ không thể biết được.? 269 00:13:10,640 --> 00:13:11,721 Đó là trò chơi mà. 270 00:13:11,880 --> 00:13:14,486 -Tớ chỉ nói nếu nó xảy ra thôi. -Đó chỉ là kịch bản. 271 00:13:14,640 --> 00:13:16,768 Giống như "Ta là thần đèn đây và ta có thể làm được điều đó" 272 00:13:16,920 --> 00:13:19,890 -Tôi thấy rồi. Thần đèn. Haha. Cám ơn, cám ơn. 273 00:13:20,040 --> 00:13:22,930 Tớ có thể ban cho cậu điều ước này và biến thành sự thật. 274 00:13:23,080 --> 00:13:24,730 Okay, đáp án là. 275 00:13:24,880 --> 00:13:28,680 Tớ sẵn sàng trả 250 USD 276 00:13:30,160 --> 00:13:31,207 Thật là rẻ rách. 277 00:13:31,360 --> 00:13:33,089 Đây là một sự đầu tư. 278 00:13:33,240 --> 00:13:35,811 Giữ lấy tiền và làm đẹp lòng vợ, huh? 279 00:13:36,000 --> 00:13:38,401 -Tớ chơi tới bến luôn, 5000 đô. -Vãi hàng! 280 00:13:38,560 --> 00:13:40,403 -5000 đô? -5000 luôn. 281 00:13:40,560 --> 00:13:43,086 Và tớ biết Hogwarts có thể trả hơn. 282 00:13:43,240 --> 00:13:46,005 Chào các anh. -Đó là lí do vì sao hắn vẫn đeo cà vạt. 283 00:13:46,560 --> 00:13:48,927 -Chào Maggie. -Mọi người chơi đến đâu rồi. 284 00:13:49,080 --> 00:13:51,321 Em có nhớ Flats, anh rể của anh không 285 00:13:51,480 --> 00:13:53,209 -Rất vui được gặp lại em 286 00:13:53,360 --> 00:13:54,407 -Ai là người thắng cuộc vậy? 287 00:13:54,600 --> 00:13:56,568 Cái gã ngồi kia cuỗm tất cả tiền rồi. 288 00:13:56,720 --> 00:13:57,767 Sao cơ? 289 00:13:57,920 --> 00:14:01,447 Em có thể giúp anh giữ kín với Grace về khoản này không? 290 00:14:01,600 --> 00:14:03,443 Nếu không cô ấy bắt đi shopping hết... 291 00:14:03,600 --> 00:14:05,329 ...hoặc là lại xem Kathy Griffin hát, đại loại thế. 292 00:14:06,680 --> 00:14:08,250 -Được thôi. 293 00:14:08,400 --> 00:14:09,640 Bọn trẻ thế nào rồi? 294 00:14:09,800 --> 00:14:13,088 Gunnar và Emma được giữ trong phòng, nhưng vẫn ổn. 295 00:14:13,240 --> 00:14:16,369 -Em bé thì sao? -Em bé? Không có lấy 1 tiếng động. 296 00:14:16,520 --> 00:14:18,170 -Anh vẫn nghe qua đây suốt mà. -Oh. 297 00:14:18,320 --> 00:14:19,481 -Thôi được rồi. 298 00:14:19,640 --> 00:14:21,449 -Chúc một đêm tốt lành. 299 00:14:21,600 --> 00:14:23,602 -Vui vẻ nha mọi người. -Okay. 300 00:14:23,760 --> 00:14:26,286 -Gì đây? Bốn con 7. Liệu có tốt không? -Cô ấy đùa đấy. 301 00:14:26,440 --> 00:14:28,363 -Có thể có mà cũng có thể không. 302 00:14:28,560 --> 00:14:30,369 Hẹn gặp lại. 303 00:14:34,560 --> 00:14:37,211 Này thần đèn, ông có thể giúp thằng nhỏ của tôi... 304 00:14:37,360 --> 00:14:39,124 Ôi tội nghiệp con tôi. 305 00:14:39,280 --> 00:14:42,124 Ông bố ngớ ngẩn để lộn bộ thu phát rồi. 306 00:14:44,440 --> 00:14:47,330 Con đã nghe những gã lắm mồm này suốt cả đêm sao? 307 00:14:47,480 --> 00:14:49,562 Một câu hỏi cho ngài Frederick. 308 00:14:49,720 --> 00:14:53,566 Ngài sẵn lòng trả bao nhiêu để thỏa mãn dục vọng vào cuối tuần. 309 00:14:53,720 --> 00:14:56,963 -...với một trong những người phụ nữ đẹp nhất. "6000 đô 310 00:14:57,160 --> 00:15:00,323 Tớ phải tìm cách rút tiền khỏi tài khoản. 311 00:15:00,480 --> 00:15:02,960 -Tớ đoán chắc thần đèn sẽ giúp được vụ này. -Oh, để đó cho tớ. 312 00:15:03,120 --> 00:15:05,009 -Cho cậu mật khẩu hả? 313 00:15:05,160 --> 00:15:08,164 Hey, tớ trả 7500. 314 00:15:08,320 --> 00:15:11,722 Hog-Head, làm ơn đi, cậu làm sao có 7500 đô chứ 315 00:15:11,880 --> 00:15:13,325 Này, chơi đẹp đi chứ 316 00:15:13,480 --> 00:15:15,687 Còn Rickster? 317 00:15:15,840 --> 00:15:17,080 Con số của cậu là bao nhiêu? 318 00:15:17,240 --> 00:15:20,289 -Ahh, chưa biết được. -Nhanh nào, quăng ra 1 cái giá đi. 319 00:15:20,480 --> 00:15:22,323 -Không biết mà. -Bất kì cô nào cậu chọn. 320 00:15:22,520 --> 00:15:25,649 Cậu có thể làm bất cứ gì. Không bao giờ vợ biết nổi. 321 00:15:25,800 --> 00:15:28,371 An toàn tuyệt đối. Ăn bánh trả tiền. Trả bao nhiêu nào. 322 00:15:28,520 --> 00:15:31,330 -Tớ thực sự không biết. -Thì áng khoảng cũng được. 323 00:15:31,480 --> 00:15:33,050 Ừm, tớ có một người vợ vĩ đại... 324 00:15:33,240 --> 00:15:35,811 ...nên chả muốn làm gì để cô ấy đau lòng. 325 00:15:36,400 --> 00:15:38,687 Nên tớ đoán câu hỏi thực sự phải là... 326 00:15:38,840 --> 00:15:40,171 ...tớ không nên trả bao nhiêu? 327 00:15:41,680 --> 00:15:44,001 Đó là lí do tại sao gã này đội mũ. 328 00:15:44,800 --> 00:15:46,643 Ngôi nhà này cũng đáng giá đấy chứ nhỉ? 329 00:15:48,320 --> 00:15:51,324 Và bây giờ, mẹ vợ. Họ đáng giá bao nhiêu ở chợ đen đây? 330 00:15:51,480 --> 00:15:53,005 50$, được chứ? 331 00:15:53,160 --> 00:15:57,722 Fred nói là 6000? Lạy hồn, thật là một kẻ đáng khinh bỉ. 332 00:15:57,880 --> 00:16:01,282 Hắn ta còn không xì nổi 60$ cho tấm vé "Một đêm với Kathy Griffin" 333 00:16:01,480 --> 00:16:04,529 ...nhưng sẵn lòng đưa cho gã thần đèn 6000? 334 00:16:04,680 --> 00:16:06,364 -Muốn nghe thứ hài hước hơn không? -Có. 335 00:16:06,520 --> 00:16:08,602 Hog-Head McCormick trả 7500. 336 00:16:08,760 --> 00:16:10,125 -Vãi. 337 00:16:10,320 --> 00:16:13,767 Nghe này, ý tớ là, tích cực mà nói, họ không lừa dối ta, phải không? 338 00:16:13,920 --> 00:16:16,048 -Mặc dù nó cũng khá hài hước. 339 00:16:16,240 --> 00:16:18,004 -Tớ thích nhìn thấy vẻ mặt của 1 cô nàng nào đó... 340 00:16:18,200 --> 00:16:20,646 ...khi tỉnh giấc bên cạnh Fred và trông thấy mặt nạ đi ngủ của hắn. 341 00:16:22,040 --> 00:16:23,883 Em đùa à, hắn xài những thứ đó sao... 342 00:16:24,080 --> 00:16:26,208 -...mặt nạ đi ngủ ấy? -Ừm, thật là tệ hại. 343 00:16:26,360 --> 00:16:27,600 Cũng hấp dẫn đấy chứ. 344 00:16:27,760 --> 00:16:29,808 Cứ mỗi lần tỉnh giấc mình lại tưởng là đang ngồi trong máy bay sắp rơi. 345 00:16:31,760 --> 00:16:35,082 Cậu biết đấy, thỉnh thoảng mình tự nhủ có thể sẽ tốt hơn nếu để họ lăng nhăng một chút. 346 00:16:35,240 --> 00:16:36,287 Chỉ cần đừng bận tâm tới nó là được. 347 00:16:36,440 --> 00:16:40,411 Ý em là điều đó tốt hơn việc theo dõi họ từng li từng tí? 348 00:16:41,080 --> 00:16:44,926 Đúng là một chút tự do thôi thì có thể tốt cho cả đôi bên. 349 00:16:45,080 --> 00:16:47,287 Đã bao giờ em cân nhắc cho họ 1 tấm "vé độc thân" chưa? 350 00:16:47,480 --> 00:16:50,245 -Vé gì? -"Vé độc thân". 1 tuần không hề có vợ con. 351 00:16:50,440 --> 00:16:51,487 -Ồ không. 352 00:16:51,640 --> 00:16:54,769 Chờ đã, chị nói là để cho họ ra ngoài và lăng nhăng thật à? 353 00:16:54,920 --> 00:16:57,048 Như chị nói, 1 tuần mà không hề có khái niệm đã lấy vợ. 354 00:16:58,120 --> 00:17:02,284 Xem xem, phần lớn đàn ông có gia đình đều mơ mộng về những ngày tự do trước kia... 355 00:17:02,440 --> 00:17:05,364 ...và tự tin là nếu không cưới em... 356 00:17:05,520 --> 00:17:07,409 ...họ có thể cặp với người phụ nữ ngon hơn. 357 00:17:07,560 --> 00:17:08,641 Đó chính là suy nghĩ của Fred. 358 00:17:08,880 --> 00:17:11,531 Ý tớ là có thể thế vì hắn ta nhìn thấy những cặp bưởi vĩ đại suốt cả ngày... 359 00:17:11,680 --> 00:17:14,365 ...và tuy là hắn muốn đem hết chúng về nhà nhưng lại vờ như không ham hố gì hết... 360 00:17:14,520 --> 00:17:17,330 ...cứ như thể tớ phải tung hô hắn như một người chồng mẫu mực vậy. 361 00:17:17,480 --> 00:17:20,802 Vậy có thể đây là lúc tháo xích và cho họ chạy rông đi tìm thứ họ muốn. 362 00:17:20,960 --> 00:17:23,406 -Huh? -Nó gọi là "lý thuyết phản kháng". 363 00:17:23,600 --> 00:17:25,967 Là một học thuyết cơ bản của tâm lý học, đại loại là... 364 00:17:26,120 --> 00:17:29,283 ...nếu em cấm ai đó làm gì... 365 00:17:29,480 --> 00:17:31,369 ...thì họ càng muốn làm điều ấy hơn. 366 00:17:31,520 --> 00:17:34,490 Ngược lại, nếu em cho phép họ làm gì đó, thì họ lại không thèm làm. 367 00:17:34,640 --> 00:17:36,404 Vậy thì em có ý này. 368 00:17:36,560 --> 00:17:40,565 Sao chị lại không thử cho chồng mình tấm vé kia và cho tụi em biết tác dụng ra sao? 369 00:17:40,720 --> 00:17:41,960 Oh, tất nhiên là rồi. 370 00:17:43,120 --> 00:17:45,851 Chị định nói rằng chị cho chồng mình ngủ với con đàn bà khác à? 371 00:17:46,040 --> 00:17:50,090 Đâu phải như vậy. Chỉ cần cho ông ta tự do lựa chọn cái ông ấy muốn. 372 00:17:50,600 --> 00:17:51,840 Và..? 373 00:17:52,000 --> 00:17:54,810 Như em biết đấy, gia đình chị luôn hạnh phúc nà. 374 00:18:10,200 --> 00:18:12,931 Ấy ấy, để tớ để tớ. Nhìn này! 375 00:18:13,480 --> 00:18:16,484 -Oh, nhìn chỗ này xem. -Tuyệt chứ? 376 00:18:16,920 --> 00:18:20,208 Hey. -Gia chủ kia rồi. 377 00:18:20,360 --> 00:18:23,204 Thấy chiếc Prius chứ? Xe thân thiện với môi trường đấy. 378 00:18:23,360 --> 00:18:24,521 Tất nhiên rồi. 379 00:18:24,680 --> 00:18:26,045 Mọi người vào trong nào!! 380 00:18:26,200 --> 00:18:28,362 -Buổi tham quan sắp bắt đầu rồi! -Nhanh nào! 381 00:18:28,880 --> 00:18:30,120 Đây được gọi là Đại bản doanh. 382 00:18:30,280 --> 00:18:34,205 Sau bức tường kia là phòng Chiến tranh rộng 300 foot vuông để chứa xì gà. 383 00:18:34,360 --> 00:18:38,331 Độ ẩm tại đó không bao giờ dưới 70 và trên 71% 384 00:18:38,480 --> 00:18:42,007 Không thể tin nổi. Làm sao cậu sắm được những thứ này hả? 385 00:18:42,160 --> 00:18:44,561 Cảm ơn Mandy. Trong đó có một máy phát điện dự phòng... 386 00:18:44,720 --> 00:18:47,724 ...phòng khi bị mất điện và máy phát chính không hoạt động. 387 00:18:47,880 --> 00:18:49,325 Thật là hoành tá tràng Ed à. 388 00:18:49,520 --> 00:18:50,931 Có ai muốn 1 điếu Cubano không? 389 00:18:51,080 --> 00:18:54,687 Từ từ nào anh. Em muốn cho họ xem đại bản doanh của em. 390 00:18:54,840 --> 00:18:56,410 -Đi nào mọi người. -Lên lầu nhé. 391 00:18:56,560 --> 00:18:58,722 Này Larry, tớ sẽ chỉ cho cậu loại này. Lại đây nào. 392 00:19:02,840 --> 00:19:06,208 Tớ không thể tham dự lễ tự sướng khoe của này nữa. Bựa quá. 393 00:19:06,360 --> 00:19:10,365 Hồi tớ mua chiếc Honda Odyssey full options, tớ có thèm đem khoe mẽ đâu. 394 00:19:10,520 --> 00:19:13,967 À thực ra. Hồi đó cậu bắt tớ lái nó quanh thị trấn 2 tiếng liền, nhớ chứ? 395 00:19:14,120 --> 00:19:16,851 À ừ thì tớ tưởng cậu thích xem phim trong một chiếc minivan. 396 00:19:17,000 --> 00:19:19,731 -Cậu chưa bao giờ xem phim trong xe minivan mà. -Ừ chưa. 397 00:19:19,880 --> 00:19:22,008 Nhưng hồi đó cậu buộc cả cái thuyền lên nóc xe nữa. 398 00:19:22,160 --> 00:19:24,606 Ừ ừ, vì nó là phiên bản du lịch mà. 399 00:19:24,760 --> 00:19:26,603 Tủ lạnh. Sub-Zero. 400 00:19:26,760 --> 00:19:30,685 Sàn nhà lát bằng đá vôi Pháp và mặt bếp là granite Brazil. 401 00:19:30,840 --> 00:19:32,080 Thiên đường của mình đấy. 402 00:19:32,240 --> 00:19:35,847 Với mức giá trên trời của chúng, đây còn hơn cả thiên đường ấy chứ. 403 00:19:36,000 --> 00:19:38,207 Đó là lí do vì sao bọn khủng bố ghét chúng ta. 404 00:19:38,400 --> 00:19:41,449 Ôi tớ thích đá granite Brazil. Sao mình lại không mua được nó nhỉ? 405 00:19:41,600 --> 00:19:46,242 Nếu em đặt hàng lần nữa thì mình không còn tiền mà ăn đâu, nhớ chưa. 406 00:19:47,120 --> 00:19:48,645 Này mọi người xem cái này đi. 407 00:19:48,800 --> 00:19:53,010 Ôi anh yêu, họ mà thấy thì sẽ nghĩ mình là người lập dị mất. 408 00:19:53,160 --> 00:19:55,970 Thôi nào Britney. 409 00:19:56,840 --> 00:19:59,605 -Cái đếch gì thế này? -Vào đi, anh sẽ thấy thích ngay thôi. 410 00:19:59,800 --> 00:20:01,928 Cậu có thấy 2 ông kia đâu không? 411 00:20:04,440 --> 00:20:07,649 Wow, y như trung tâm an ninh bí mật vậy. 412 00:20:07,800 --> 00:20:09,802 Tớ nghĩ một cái mật thất thì hơi thừa thãi. 413 00:20:09,960 --> 00:20:12,486 Nhưng Ed thì nghĩ với nó bọn tớ sẽ không phải lo lắng an ninh nữa. 414 00:20:12,640 --> 00:20:14,563 Oh một ông bố tuyệt vời. 415 00:20:14,720 --> 00:20:16,210 Không tớ không đồng ý 416 00:20:16,400 --> 00:20:18,323 Ồ có một cuộc tranh cãi kìa. 417 00:20:18,480 --> 00:20:20,881 Có ai lại đi mua minivan khi mà chẳng có con cái không? 418 00:20:21,400 --> 00:20:24,483 Ôi bạn tôi. Cậu không hiểu tí nào về bảo hiểm sao, Rick? 419 00:20:24,640 --> 00:20:27,644 -Nói thử xem nào. -Khi cậu muốn chèo kéo ai đó... 420 00:20:27,800 --> 00:20:30,644 ...mua bảo hiểm, cậu muốn đối tượng nào hả? 421 00:20:30,800 --> 00:20:33,201 Mấy gã đần độn ưa mạo hiểm đi chiếc Sebring mui trần... 422 00:20:33,360 --> 00:20:35,044 ...hay là một người trụ cột gia đình với chiếc minivan? 423 00:20:35,200 --> 00:20:37,168 Mọi người đâu hết rồi? Có ai ở đây không? 424 00:20:37,560 --> 00:20:39,927 -Bọn em ở đây! -Họ không nghe thấy gì đâu. 425 00:20:40,080 --> 00:20:41,241 Tường cách âm rồi. 426 00:20:41,400 --> 00:20:45,121 Và chống đạn nữa. Curt Schiling từng ở đây rồi, tớ quen ông ta. 427 00:20:49,240 --> 00:20:51,766 Tớ đoán họ lên lầu rồi. 428 00:20:52,840 --> 00:20:54,126 Nhìn cái thứ chết mẹ này đi. 429 00:20:55,040 --> 00:20:57,281 Tớ thấy buồn cho con của Ed. 430 00:20:57,480 --> 00:20:59,687 Đây là điều duy nhất giúp hắn có thể giống Admiral Dipshit... 431 00:20:59,840 --> 00:21:02,650 ...nhưng hắn cũng bắt cả tụi nhỏ làm thế? Nhìn đứa bé kìa: 432 00:21:02,800 --> 00:21:03,847 tởm quá đi mất. 433 00:21:04,560 --> 00:21:07,848 Chuẩn man, y như Thurston Howell nữa. "Eh..." 434 00:21:08,000 --> 00:21:10,731 Cám ơn quý vị đã thăm phòng Chiến tranh. 435 00:21:10,880 --> 00:21:15,044 Nhân tiện, tôi đã nói với quý vị là độ ẩm "chỗ ấy" bà xã tôi không bao giờ quá 71%? 436 00:21:16,360 --> 00:21:18,328 -À, có lẽ chúng ta nên tắt đi. -Đừng có mơ. 437 00:21:18,480 --> 00:21:21,370 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ngài bị xỉu trong lúc đang thổi... 438 00:21:21,520 --> 00:21:23,204 ...và "bộ kích thích" chính bị hỏng? 439 00:21:23,360 --> 00:21:26,569 Đó là lý do tôi làm 1 "bộ kích" dự phòng ngay trong ass của Britney. 440 00:21:26,760 --> 00:21:28,649 - Đến rồi đây ! -"Ah, tuyệt đấy" 441 00:21:28,800 --> 00:21:30,290 -Ngay trong ass? -Ừ, ngay trong đó. 442 00:21:30,440 --> 00:21:32,363 Nó kia phải không? 443 00:21:32,560 --> 00:21:34,289 Chúng ta phải xoay sở "củ khoai" một chút thì mới ổn. 444 00:21:34,440 --> 00:21:37,011 Nhưng sau đó thì nó đủ rộng cho "củ khoai" lớn :D 445 00:21:37,160 --> 00:21:39,766 Chắc chắn rồi. Có thể chọc ngoáy đủ kiểu trong đó luôn. 446 00:21:39,920 --> 00:21:42,366 HA-HA-HA. Giọng Anh của cậu khá thật. 447 00:21:42,520 --> 00:21:43,806 Có gì đâu. 448 00:21:45,240 --> 00:21:47,641 Cậu nghĩ sao về cặp bưởi mới khủng bố của Mandy? 449 00:21:47,800 --> 00:21:48,881 -Ôi trời. 450 00:21:49,040 --> 00:21:51,884 Dù là thế hay cô ta mua áo tại Baby Gap đi nữa. 451 00:21:52,080 --> 00:21:55,209 -Tớ cũng không thèm hàng fake đâu. -Không thèm huh? 452 00:21:55,360 --> 00:21:58,250 Tớ thích thể loại nhẹ nhàng một chút, như kiểu của Britney ấy. 453 00:21:59,600 --> 00:22:01,602 Như Britney ư? Không đời nào, kiểu đó phải là hardcore rồi ấy chứ 454 00:22:01,760 --> 00:22:04,240 Tớ luôn ước có thể đưa tay vào và xoa bóp... 455 00:22:04,400 --> 00:22:07,324 .. kéo giãn nó như búp bê co giãn Armstrong và tát tới tấp xung quanh. 456 00:22:07,480 --> 00:22:08,527 Okay, được rồi. 457 00:22:08,720 --> 00:22:11,166 Nhưng có sự tương quan nào không giữa những quả bưởi mọng... 458 00:22:11,320 --> 00:22:12,606 ...và bướm to? 459 00:22:13,960 --> 00:22:17,043 Nhìn đây này, nó như thế này, "Xin chào, tớ là Billy Bướm to." 460 00:22:17,200 --> 00:22:19,441 "Tổ ấm , tổ ấm sâu hàng dặm 461 00:22:19,600 --> 00:22:22,604 "nơi có có bướm to rất là lạ." 462 00:22:22,760 --> 00:22:24,922 -và không tốt tý nào... -Suỵt suỵt 463 00:22:25,440 --> 00:22:27,602 "vì người "tiều phu" không thể đốn củi " 464 00:22:27,800 --> 00:22:28,847 Cậu hiểu ý tớ chứ. 465 00:22:29,000 --> 00:22:30,570 Thôi nào xõa đi, họ không nghe thấy gì đâu. 466 00:22:34,360 --> 00:22:37,648 Các người thật là kinh tởm, thô bỉ. 467 00:22:37,800 --> 00:22:39,928 Tôi thực sự thất vọng, thưa các ngài. Thực sự thất vọng. 468 00:22:47,560 --> 00:22:50,609 Này, có ai muốn ít bánh quy socola nhào bánh quế không? 469 00:22:54,080 --> 00:22:55,445 Bướm to à? 470 00:22:57,160 --> 00:22:58,491 Các anh tưởng thế là hay hả? 471 00:22:59,040 --> 00:23:00,087 Không. 472 00:23:00,240 --> 00:23:02,925 Thật hả? Anh cười như một con linh cẩu khi anh ta hát. 473 00:23:03,080 --> 00:23:06,641 Thật lòng mà nói anh thực sự thấy xấu hổ vì Fred. Thật bất tiện. 474 00:23:06,800 --> 00:23:08,484 Cái chết mẹ gì đang xảy ra với hai anh vậy? 475 00:23:08,640 --> 00:23:10,847 Hai anh bị ám ảnh bởi sex nặng ! 476 00:23:11,000 --> 00:23:13,970 Ôi em yêu, nói "ám ảnh" thì hơi quá. 477 00:23:14,160 --> 00:23:17,881 Vậy hả? Sáng nay trang cuối cùng anh vào là Liên Xô chấm Mỹ. 478 00:23:20,040 --> 00:23:23,169 Anh xem dự báo thời tiết ở đó. 479 00:23:25,920 --> 00:23:27,604 Anh có biết nó làm em bực mình lắm không? 480 00:23:27,800 --> 00:23:32,010 Anh bị ám ảnh bởi xxx, nhưng điều đó hoàn toàn vô nghĩa với anh. 481 00:23:32,160 --> 00:23:35,323 Rick, anh còn không nói cho em biết lần đầu anh phang phập là bao giờ. 482 00:23:35,480 --> 00:23:38,245 Trong khi em nói với anh chính xác đến từng giờ ngày em không còn nữa. 483 00:23:39,040 --> 00:23:42,169 Em yêu, khái niệm trinh tiết không giống nhau giữa hai ta. 484 00:23:42,320 --> 00:23:46,006 Ý em là, em cũng thích xxx. Nó cũng cần thiết với em. 485 00:23:46,160 --> 00:23:49,369 Nhưng nó không có nghĩa là em dòm ngó tất cả trai em gặp trên đường. 486 00:23:49,520 --> 00:23:52,490 Ok, lỗi tại anh thỉnh thoảng liếc ngang liếc dọc. Anh xin lỗi. 487 00:23:52,640 --> 00:23:53,687 Thỉnh thoảng? 488 00:23:53,840 --> 00:23:56,764 Ngồi trong xe ô tô với anh mà như là bị cắm đầy sừng vậy. 489 00:23:56,920 --> 00:24:00,447 Anh nhìn gái, anh liếc gái. Được chưa? Em muốn biết tại sao không? 490 00:24:00,600 --> 00:24:04,047 -Nó như là bản năng của đàn ông vậy. -Ồ thôi nào, anh đừng ngụy biện nữa. 491 00:24:04,200 --> 00:24:06,328 Đó là sự thật, đó là tất cả những gì đang xảy ra. 492 00:24:06,480 --> 00:24:10,326 Nó không như em nghĩ đâu, giống như lời nguyền ấy, và em không thể giúp gì được. 493 00:24:10,480 --> 00:24:15,042 Anh từng nghĩ khi kết hôn thì sẽ hết, nhưng không hề. Nó vẫn xảy ra. 494 00:24:15,200 --> 00:24:16,964 Em sẽ cho anh một tấm vé độc thân. 495 00:24:17,120 --> 00:24:19,566 -Vé gì? -Một tuần giải phóng khỏi hôn nhân. 496 00:24:20,160 --> 00:24:24,051 Cái gì, như là thử ly thân hả? Em đang hành động quá trớn rồi đấy. 497 00:24:24,200 --> 00:24:27,363 Không, không phải ly thân. Chỉ là vé độc thân thôi. 498 00:24:27,520 --> 00:24:30,046 Anh có thể làm bất cứ gì anh muốn. Biến ước mơ thành sự thật đi. 499 00:24:30,200 --> 00:24:31,884 Chờ đã, em nói thật hay đùa thế? 500 00:24:32,040 --> 00:24:34,281 Rick, đây không phải là chuyên có thể... 501 00:24:35,040 --> 00:24:37,520 Em nghĩ anh cần nó. Em nghĩ chúng ta cần nó. 502 00:24:37,680 --> 00:24:39,364 Uầy uầy uầy. 503 00:24:39,520 --> 00:24:42,046 Không cần anh phải lựa chọn có hay không, và cũng không phải tranh luận. 504 00:24:42,200 --> 00:24:45,443 Sáng mai em đưa bọn trẻ đến nhà ông bà ngoại. 505 00:24:45,600 --> 00:24:47,364 Chúng ta sẽ gặp nhau vào Chủ nhật tuần sau. 506 00:24:47,520 --> 00:24:49,727 Ô tuyệt, vậy anh cần làm gì đây? 507 00:24:51,840 --> 00:24:53,285 Gì cũng được. 508 00:24:53,440 --> 00:24:57,286 Như em đã đề cập, anh có một tuần giải phóng khỏi hôn nhân. 509 00:25:01,880 --> 00:25:04,645 Họ mới xây thêm cái cổng mới. 510 00:25:04,800 --> 00:25:07,485 Đằng kia cũng có lối đi bộ, ngay bên bờ sông. 511 00:25:07,640 --> 00:25:10,211 Bên cạnh đó, là một đường mòn đạp xe mới. 512 00:25:10,400 --> 00:25:13,847 -Xin chào. -Chào, ồ cậu làm gì ở đây vậy? 513 00:25:14,000 --> 00:25:17,368 -Mình gọi đến cơ quan, họ nói cậu đang ở nhà hàng xóm. Nhà đẹp đấy. 514 00:25:17,520 --> 00:25:20,729 Đây là bạn tôi, Fred. Fred, đây là Harold và Marcy Goldberg. 515 00:25:20,880 --> 00:25:24,680 -Họ mới chuyển đến từ Long Island. -Oh xin chào, khỏe chứ? 516 00:25:24,840 --> 00:25:28,526 Để tôi cho mọi người danh thiếp, nếu cần nhà, ô tô hay bảo hiểm. 517 00:25:28,680 --> 00:25:31,968 -Hay mọi vấn đề ở thị trấn này. -Chúng tôi không cần bảo hiểm. 518 00:25:32,120 --> 00:25:35,203 Đây là điều người ta đều nói khi chưa chết. Cầm lấy một cái nào. 519 00:25:35,360 --> 00:25:38,011 Tớ không nghĩ sẽ có ai chết đâu. Cảm ơn Fred. 520 00:25:38,160 --> 00:25:39,730 Nếu ông bà muốn xem tiếp... 521 00:25:39,880 --> 00:25:42,486 ...tôi sẽ chờ ở đây và giải đáp các thắc mắc. 522 00:25:42,680 --> 00:25:45,604 -Thanks. 523 00:25:45,760 --> 00:25:48,525 Cậu đang làm cái đếch gì thế? Cho 2 chữ bình yên đi. 524 00:25:48,680 --> 00:25:51,650 -Xin lỗi, cậu không trả lời điện thoại à. -Không, mình đang làm việc. 525 00:25:51,800 --> 00:25:54,451 Tớ muốn biết cậu có gặp rắc rối gì tối qua không? 526 00:25:54,600 --> 00:25:56,364 -Cậu có biết Grace bắt mình làm gì không? -Làm gì? 527 00:25:56,520 --> 00:25:59,330 Cô ta lái xe tới nhà Ed và bắt tớ xin lỗi họ. Maggie có làm gì nặng nề... 528 00:25:59,480 --> 00:26:00,686 ...khi về nhà không? 529 00:26:00,840 --> 00:26:02,171 -À thì. 530 00:26:04,640 --> 00:26:06,051 Chuyện gì vậy? 531 00:26:06,200 --> 00:26:08,407 Cô ta cho mình "vé độc thân". 532 00:26:08,560 --> 00:26:09,800 Vé gì? 533 00:26:10,000 --> 00:26:12,571 Nó kiểu như một tuần giải phóng khỏi hôn nhân ấy. 534 00:26:12,720 --> 00:26:14,609 Heh, heh, ngon rồi. 535 00:26:14,800 --> 00:26:17,121 -Tớ nghiêm túc đấy. -Vãi đái ! 536 00:26:17,280 --> 00:26:18,327 Nó là sự thật. 537 00:26:18,480 --> 00:26:22,530 Cô ta đem theo bọn trẻ và tới nhà ông bà ngoại ở tới Chủ nhật tuần sau. 538 00:26:22,720 --> 00:26:26,850 Chờ đã, sao tớ không có nhỉ? Mà sao còn không ăn mừng vì chuyện này đi huh? 539 00:26:27,000 --> 00:26:29,480 -Tớ thấy thật khó xử. -Khó xử chuyện gì? 540 00:26:29,640 --> 00:26:33,611 Tấm vé độc thân ấy. Chỉ là..ừm.. có gì đó không đúng. 541 00:26:33,760 --> 00:26:36,331 Cậu nghĩ Maggie đang chập mạch hay gì đó hả? 542 00:26:36,480 --> 00:26:40,485 Không, không. Nó giống như là bà xã đồng ý cho mình lăng nhăng vậy!? 543 00:26:40,640 --> 00:26:41,926 Tớ cảm thấy như là: 544 00:26:42,120 --> 00:26:45,169 "Ồ, ra là mình đã ép cô ta phải lựa chọn điều này" 545 00:26:45,320 --> 00:26:48,961 Điều này có tốt cho bọn tớ không? Vì cô ấy đang hành động hơi điên khùng. 546 00:26:49,120 --> 00:26:51,361 Dĩ nhiên rồi, thôi nào. 547 00:26:51,520 --> 00:26:55,366 Không phải điều cậu chán là đàn bà muốn gì được nấy, còn chúng ta thì không huh? 548 00:26:55,520 --> 00:26:56,681 Nhìn lại Maggie đi, được chưa? 549 00:26:56,880 --> 00:26:59,121 Cô ta thích nhà, cậu mua nhà. 550 00:26:59,280 --> 00:27:02,443 Cô ta thích lò nướng Easy-Bake, cậu tậu hẳn bếp nướng đa năng Viking. 551 00:27:02,640 --> 00:27:04,847 Cô ta muốn làm mẹ, cậu cho cô ta một đứa con. 552 00:27:05,000 --> 00:27:06,126 -GE -GE là gì? 553 00:27:06,280 --> 00:27:07,361 Cái bếp nướng là GE. 554 00:27:07,560 --> 00:27:09,642 Ờ cái mẹ gì cũng được. 555 00:27:09,800 --> 00:27:13,771 Nhìn lại cậu xem, cậu xa rời giấc mơ của mình. Tớ không thấy cậu làm MC Ai là triệu phú. 556 00:27:13,920 --> 00:27:17,561 Vợ cậu đang thực hiện giấc mơ của cô ấy, và giờ đây cô ta, vị thánh sống... 557 00:27:17,720 --> 00:27:20,485 ...đang ban phát cơ hội cho cậu. 558 00:27:23,960 --> 00:27:27,089 Đấy em xem, điều này đã làm Maggie thoát khỏi căng thẳng. 559 00:27:27,240 --> 00:27:30,528 Anh thừa nhận mình mất đi một ít tôn trọng khi Rick chấp nhận điều đó. 560 00:27:30,680 --> 00:27:32,409 Thật ra đó cũng không hẳn là sự lựa chọn của anh ấy. 561 00:27:32,560 --> 00:27:34,130 Cô ấy chủ động làm thế, Fred à. 562 00:27:34,280 --> 00:27:36,806 Ừm, cũng là một ý tốt. 563 00:27:36,960 --> 00:27:38,564 -Em biết không, có thể em đúng. -Huh. 564 00:27:38,760 --> 00:27:40,967 Có thể đây là một quá trinh, rất tốt để thực hiện. 565 00:27:41,120 --> 00:27:43,691 Yeah, nhưng mà em chưa từng nói thế. Ý em là... 566 00:27:44,040 --> 00:27:47,362 Anh còn lâu mới có "vé độc thân". Thế nên quẳng cái ý nghĩ ngớ ngẩn đấy đi. 567 00:27:47,560 --> 00:27:48,721 Cái gì? 568 00:27:48,880 --> 00:27:52,043 Anh cần vé độc thân làm khỉ gì, huh? Anh có em rồi. 569 00:27:52,200 --> 00:27:55,568 Ồ, nhưng không phải tối nay. Em đang đầy bụng và chuột rút nữa. 570 00:27:55,760 --> 00:27:59,287 Ôi mẹ, anh quên đổ rác rồi. 571 00:28:02,040 --> 00:28:06,648 ♫Đêm nay là đêm chúng ta sẽ làm nên lịch sử.♫ 572 00:28:07,000 --> 00:28:12,450 ♫Chỉ có em yêu và anh.♫ 573 00:28:13,000 --> 00:28:14,161 ♫Vì anh sẽ làm tất cả♫ 574 00:28:15,680 --> 00:28:20,481 ♫để ôm em trong vòng tay, ♫ 575 00:28:21,480 --> 00:28:28,125 ♫và ở bên em đêm nay.♫ 576 00:28:31,960 --> 00:28:38,286 ♫Anh biết em cảm thấy thời khắc này thật tệ♫ 577 00:28:38,480 --> 00:28:43,361 ♫Và anh tin điều đó là thật♫ 578 00:28:43,800 --> 00:28:49,204 ♫Nhưng anh biết nếu nếu cả thế giới vừa đi qua trước mắt chúng ta.♫ 579 00:28:49,360 --> 00:28:51,601 ♫Em yêu, anh biết♫ 580 00:28:53,240 --> 00:28:55,129 ♫Anh sẽ không có mặt ở đây.♫ 581 00:28:55,280 --> 00:28:57,044 ♫Không , không.♫ 582 00:28:57,200 --> 00:29:01,489 ♫Thời khắc hạnh phúc nhất.♫ 583 00:29:03,200 --> 00:29:06,886 Vâng thưa bà. Nếu đúng đây là chồng bà thì có thể đưa anh ta về nhà. 584 00:29:07,040 --> 00:29:08,804 Cám ơn ngài cảnh sát. 585 00:29:08,960 --> 00:29:12,282 Anh ấy liệu có phải vào tù không Cảm ơn ngài nhiều. 586 00:29:15,440 --> 00:29:19,240 Thể loại bệnh hoạn đếch gì mà lại đi thủ dâm trước sân nhà mình hả ?! 587 00:29:20,000 --> 00:29:21,081 Tớ có vé độc thân rồi. 588 00:29:22,120 --> 00:29:23,690 Gì cơ? Bằng cách nào vậy? 589 00:29:23,840 --> 00:29:26,684 Kệ mịa nó đi, tớ có một cái rồi. 590 00:29:26,840 --> 00:29:28,842 Thật khó tin, tớ cũng có 1 vé rồi. 591 00:29:29,000 --> 00:29:30,525 Nó bắt đầu khi nào. 592 00:29:30,680 --> 00:29:32,330 Uhm, 24 phút trước. 593 00:29:32,480 --> 00:29:34,687 Yeah, cô ta cũng đi cùng Maggie đến Cape. 594 00:29:34,840 --> 00:29:37,366 Chỉ có đôi ta thôi bạn hiền, 6 ngày khoái lạc, hahahah. 595 00:29:38,600 --> 00:29:41,524 Cậu có nhận thấy rằng sẽ dễ dàng hơn khi có người đồng hanh chứ? 596 00:29:41,680 --> 00:29:42,841 Yeah, nói cho tớ biết xem nào. 597 00:29:43,000 --> 00:29:45,571 Không chỉ có tớ đâu. Còn Gary, Hog-Head, Flats. 598 00:29:45,760 --> 00:29:47,330 Họ đều đi cùng chúng ta. 599 00:29:47,480 --> 00:29:49,721 Cậu đùa à? Cả lũ có vé độc thân hết? 600 00:29:49,880 --> 00:29:52,611 -Không không không. Họ chỉ xem thôi? -Hả, xem gì? 601 00:29:52,760 --> 00:29:55,730 Xem chúng ta ôm ấp các em xinh tươi, haha. 602 00:29:55,880 --> 00:29:59,327 Tuyệt tuyệt. Cậu còn nhớ ngày chúng ta thống trị ở giải bóng rổ JV chứ? 603 00:29:59,520 --> 00:30:00,567 Ừ, năm cuối cấp. 604 00:30:00,720 --> 00:30:04,520 Nhưng hồi đó chúng ta có hàng tá fan cổ vũ, chúng ta chơi không biết trời đất luôn. 605 00:30:04,680 --> 00:30:07,889 -Chúng ta là một cặp trời sinh phải không? -Chuẩn men. 606 00:30:08,040 --> 00:30:10,566 Phải chuồn khỏi đây thôi, ngay lúc đang hừng hực khí thế. 607 00:30:10,720 --> 00:30:12,210 -Để tớ đi trước. -Đi mau. 608 00:30:12,360 --> 00:30:15,409 -Để mình ra dọa bà thư kí một phát. -Đừng đừng! Fred. Fred. 609 00:30:15,560 --> 00:30:17,005 Giữ văn phòng yên ổn chút đi. 610 00:30:17,160 --> 00:30:19,003 Cố đợi tới khi ta ra tới đường 611 00:30:19,160 --> 00:30:20,810 Phong cách kinh điển huh. 612 00:30:23,240 --> 00:30:25,208 Thằng lỏi này sao lâu vậy? 613 00:30:25,360 --> 00:30:27,567 Kiên nhẫn nào, hắn sắp tới rồi. 614 00:30:28,440 --> 00:30:30,249 Chờ đã, kìa, tớ nhìn thấy gì đó. 615 00:30:30,400 --> 00:30:32,209 -Chả thấy cái mẹ gì cả. -Yeah, cửa sổ tầng 2 ấy. 616 00:30:32,360 --> 00:30:34,408 Oh, kia rồi. 617 00:30:34,600 --> 00:30:36,648 -Hắn làm cái đếch gì thế? 618 00:30:42,440 --> 00:30:44,920 Ôi đcm! Hắn ổn rồi, ổn rồi. 619 00:30:47,000 --> 00:30:48,286 Không sao chứ? 620 00:30:52,480 --> 00:30:54,323 Nhanh nào nhanh nào. 621 00:30:54,920 --> 00:30:56,490 Vào đây mau, Rapunzel. 622 00:30:56,640 --> 00:30:59,371 Cậu làm cái đéo gì mà lâu thế? -Tìm mãi không thấy cái ô đâu. 623 00:30:59,520 --> 00:31:01,090 Sao lại phải mang ô? 624 00:31:01,240 --> 00:31:03,766 Chắc chắn 40% là sẽ có mưa nhỏ. 625 00:31:03,960 --> 00:31:06,122 Thôi nào, thôi nào, bay thôi anh em. 626 00:31:06,280 --> 00:31:07,884 Xuất phát. 627 00:31:39,360 --> 00:31:40,600 Chỗ này buồn như nghĩa trang ấy. 628 00:31:40,760 --> 00:31:44,970 Được rồi, mấy gã ở Comfy Nite Inn nói là sau 9h30 mới thác loạn. 629 00:31:45,120 --> 00:31:46,167 Okay. 630 00:31:46,320 --> 00:31:48,322 Sao các cậu lại ở khách sạn hả? 631 00:31:48,480 --> 00:31:52,610 À, mang cả đống hàng họ về nhà là không tiện chút nào. 632 00:31:52,800 --> 00:31:54,529 Làm sao mà biết mấy ả có theo dõi mình không? 633 00:31:54,720 --> 00:31:57,087 Và nhà của Rick thì toàn là ảnh gia đình... 634 00:31:57,240 --> 00:31:59,447 ...và tranh của tụi nhỏ treo ở tủ lạnh. 635 00:31:59,640 --> 00:32:02,849 Mấy ả mà thấy chúng chắc lãnh cảm luôn. 636 00:32:03,000 --> 00:32:04,206 Ừm, thằng nhỏ cũng xỉu luôn. 637 00:32:04,400 --> 00:32:07,563 Nào nào thế các cậu định... 638 00:32:07,720 --> 00:32:09,722 ...check con hàng nào trước đây? -À thì... 639 00:32:10,200 --> 00:32:13,124 Ê ê ê. Hai ả kia thì sao? Chén luôn đê. 640 00:32:13,320 --> 00:32:16,403 Hoặc là nàng quản lý kìa. Ai đó chiến đi chứ. 641 00:32:16,560 --> 00:32:18,244 Đừng manh động quá các cậu 642 00:32:18,400 --> 00:32:20,323 Như đã biết, chúng ta có hẳn một tuần, nên là... 643 00:32:20,480 --> 00:32:22,244 Chuyện đâu sẽ có đó. 644 00:32:22,400 --> 00:32:25,563 Các cậu chắc là Applebee's là chỗ tốt nhất để kiếm MBBG chứ? 645 00:32:25,720 --> 00:32:27,722 Ý cậu là sao? 646 00:32:27,920 --> 00:32:30,048 Cậu thích bưởi tròn hay là mấy quả mướp huh? 647 00:32:30,200 --> 00:32:32,407 Từ từ đã, có ai thấy Coakley không? 648 00:32:32,560 --> 00:32:35,086 Chỗ hắn đang ở mới là chỗ nên tới. -Ừ, nhưng hắn đang ở Iceland. 649 00:32:35,240 --> 00:32:36,651 Sao lại thế? Hắn làm gì ở đó? 650 00:32:36,800 --> 00:32:40,009 Còn làm gì nữa? Iceland là vương quốc gái đẹp rồi. 651 00:32:40,160 --> 00:32:41,400 Đúng đấy. 652 00:32:41,600 --> 00:32:44,604 Ok ok, đây mới là điều đúng đắn phải làm này. 653 00:32:44,960 --> 00:32:46,849 Các cậu muốn gái ngon hả? 654 00:32:47,000 --> 00:32:48,889 Tớ biết có chỗ này phê lòi luôn. 655 00:32:49,040 --> 00:32:52,123 Và nó không phải Applebee's hay Olive Garden. 656 00:32:52,320 --> 00:32:53,367 Quất thôi! 657 00:32:53,520 --> 00:32:56,330 -Đi theo tớ nào các chiến hữu. -Nghe có vẻ được đấy. 658 00:32:56,480 --> 00:32:59,211 1 kế hoạch gì chăng? Vậy ta đi đâu đấy? 659 00:32:59,360 --> 00:33:00,486 Chili'S 660 00:33:00,640 --> 00:33:01,880 Ấy khoan đã. 661 00:33:02,080 --> 00:33:04,845 Trước khi phang phập thì phải làm đầy 1 bụng bia đã. 662 00:33:05,040 --> 00:33:07,805 Tới đó rồi thì còn sướng hơn cả uống bia nữa. 663 00:33:08,000 --> 00:33:09,161 Chuẩn men. 664 00:33:09,320 --> 00:33:12,403 Chúng ta còn cả đêm dài. Nạp năng lượng mới chiến được. 665 00:33:14,640 --> 00:33:18,201 Rồi giờ thì đi đâu? 666 00:33:19,960 --> 00:33:21,371 -Rick? -Giề? 667 00:33:21,640 --> 00:33:23,449 -Trả lời Flats. -Clgt? 668 00:33:23,640 --> 00:33:26,723 Từ giờ đến sang chúng ta lê thân đi chỗ nào đây? 669 00:33:27,800 --> 00:33:29,450 -Từ từ rồi tính. -Ờ. 670 00:33:29,600 --> 00:33:31,443 Ai có kế hoạch gì không? 671 00:33:31,960 --> 00:33:34,611 Tớ phải về nhà và đi giải quyết nỗi buồn. 672 00:33:35,080 --> 00:33:36,764 Bây giờ thì sao? 673 00:33:36,920 --> 00:33:38,410 Sao không đái ở đây luôn đi. 674 00:33:38,560 --> 00:33:41,245 Ơ nhưng tớ muốn đi tắm nữa. 675 00:33:41,400 --> 00:33:44,483 Thôi nào các bố! Nghe này. Sao không tới một bar thoát y nhở? 676 00:33:44,640 --> 00:33:47,450 Ở đó vú vê đê tiện tha hồ ngắm trong khi phì phèo vài điếu thuốc. 677 00:33:47,600 --> 00:33:51,047 -Nó sẽ giúp ta trở lại đúng quỹ đạo ăn chơi. -Tớ có ý này hay hơn. 678 00:33:51,200 --> 00:33:54,409 Ý tớ là, uh, tốt nhất là cứ từ từ đã. 679 00:33:54,560 --> 00:33:57,609 Còn cả 1 tuần dài, tốt nhất là cho cơ thể nghỉ ngơi tí đã. 680 00:33:57,800 --> 00:33:59,928 Clgt? Mới 9h15 thôi. 681 00:34:00,080 --> 00:34:03,448 Hmm. Không, tớ ủng hộ Rick. Mệt quá rồi. 682 00:34:03,640 --> 00:34:04,687 Thôi đừng bàn lùi nữa! 683 00:34:04,840 --> 00:34:07,923 Thư giãn đi các tình yêu. Chỉ là khoảng lặng trước cơn bão thôi mà. 684 00:34:08,080 --> 00:34:12,802 Chuẩn đới. Tối nay ta tích lũy tinh lực và ngày mai, phoooootttt. 685 00:34:14,160 --> 00:34:15,650 ...bắn hạ máy bay. 686 00:34:19,360 --> 00:34:22,011 Khu rì sọt này ăn đứt Comfy Nite Inn. 687 00:34:22,200 --> 00:34:24,487 -Sao các cậu vẫn ở đây? -Đắt vãi đái ra í. 688 00:34:24,640 --> 00:34:28,850 Chủ yếu là nếu cậu chơi golf thì mới được hưởng mọi quyền lợi ở resort, cả hồ bơi. 689 00:34:29,040 --> 00:34:30,769 -Ra thế. -Không tệ chứ hả? 690 00:34:30,960 --> 00:34:33,804 Heheh các bà mẹ trông chừng con gái đi. Sát thủ sắp ra tay rồi. 691 00:34:33,960 --> 00:34:36,042 Các quý ông, xem tôi có gì này. 692 00:34:36,200 --> 00:34:37,201 Đây là gì? 693 00:34:37,360 --> 00:34:38,885 Ồ, một ít cần sa... 694 00:34:39,040 --> 00:34:40,530 ...loại đặc biệt. -Vãi chưởng. 695 00:34:40,720 --> 00:34:42,609 -Cái gì? -Chúng ta không đi nghỉ xuân đâu. 696 00:34:42,760 --> 00:34:45,445 -Cậu nhặt nó ở đâu vậy? -Từ mấy gã dọn vệ sinh ở cơ quan. 697 00:34:45,640 --> 00:34:47,881 -Nào ai thử không? -Ehhhh. 698 00:34:48,360 --> 00:34:49,850 Không. 699 00:34:50,120 --> 00:34:51,610 Thôi nào, sao đụt thế? 700 00:34:51,760 --> 00:34:53,569 Không giống như hút hít đâu. 701 00:34:53,720 --> 00:34:57,406 Khi ăn, nó nhẹ nhàng hơn. Chỉ làm ta thấy thoải mái chút thôi. 702 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 -Giống sô cô la chứ? -Yeah. 703 00:34:59,880 --> 00:35:02,929 Chờ gì nữa Rick? Đây là kì nghỉ xuân rồi còn gì? 704 00:35:03,120 --> 00:35:04,724 Các cậu có vé độc thân rồi. 705 00:35:04,880 --> 00:35:06,245 Phải tận dụng nó chứ. 706 00:35:06,400 --> 00:35:08,721 Có thể nó giúp cậu bốc phét với mấy ả ở bể bơi kìa. 707 00:35:08,880 --> 00:35:12,089 -Haha chuẩn luôn. -Các cậu thì làm đếch có vé độc thân. 708 00:35:12,240 --> 00:35:14,322 Sao chứ? Tớ có thể học hỏi qua cậu cũng được. 709 00:35:14,480 --> 00:35:17,324 Đó không phải là học hỏi nếu như cậu thực sự làm, Hog-Head. 710 00:35:17,480 --> 00:35:19,642 Tớ đếch quan tâm. Tận hưởng hết các loại bánh ở đây đã. 711 00:35:21,040 --> 00:35:22,087 Thôi kệ mẹ nó. 712 00:35:22,240 --> 00:35:24,891 Cũng chẳng hại gì đến mình cả. 713 00:35:27,240 --> 00:35:28,890 Thử đi. Làm phát. 714 00:35:29,040 --> 00:35:31,850 Rồi, đưa cái xem nào. Hố hố. 715 00:35:33,080 --> 00:35:34,366 Ăn chơi tí thôi mà. 716 00:35:42,240 --> 00:35:43,685 Nhanh lên> 717 00:35:43,840 --> 00:35:46,161 Cậu dùng xà bông gì? 718 00:35:46,480 --> 00:35:48,369 Xà bông tắm á? -Ờ. 719 00:35:48,520 --> 00:35:50,170 Làm cái gì vậy 720 00:35:50,320 --> 00:35:52,049 -Dove. -Tớ thích Dove. 721 00:35:52,800 --> 00:35:55,371 Nó không làm da cậu khô quá mức. 722 00:35:55,520 --> 00:35:57,966 -Lại đây! -Lại đây! 723 00:35:58,400 --> 00:35:59,845 Sờ thử coi. 724 00:36:01,920 --> 00:36:03,763 -Mịn vãi. -Chuyện. 725 00:36:03,920 --> 00:36:06,890 Ôi mịn vãi đái luôn ấy. Này Hog-Head, lại đây. 726 00:36:07,040 --> 00:36:09,407 Cậu phải ra sờ thử xem da Rick mịn thế nào. 727 00:36:09,600 --> 00:36:12,046 Hog-Ass, cậu ổn chứ? 728 00:36:13,640 --> 00:36:15,085 Anh ta đang làm cái mẹ gì thế? 729 00:36:16,480 --> 00:36:18,130 Anh ta đang bị ho gà. 730 00:36:18,320 --> 00:36:21,290 -Không phải hắn, thằng kia kìa. Không, chúng rất ngon 731 00:36:21,440 --> 00:36:24,922 -Nghĩ xem mẹ cậu có công thức không? -Gary! Cậu làm gì thế? 732 00:36:25,360 --> 00:36:28,011 Tớ đang nói chuyện với gã vệ sinh ở cơ quan. 733 00:36:28,200 --> 00:36:30,123 Hắn nói ta ăn quá liều. 734 00:36:30,280 --> 00:36:33,011 Chúng ta chỉ được ăn ít thôi. Mỗi người 1/4 là đủ. 735 00:36:34,800 --> 00:36:35,801 Cái gì? 736 00:36:36,000 --> 00:36:40,324 Nghe đây, đây là lần thứ 3 thôi cảnh cáo. Các cậu đang ở lỗ số 4. 737 00:36:41,040 --> 00:36:43,520 Và giờ tôi bắt gặp lần nữa thì biến ngay. 738 00:36:43,720 --> 00:36:45,324 -Xin lỗi, chúng tôi đi ngay. 739 00:36:45,480 --> 00:36:46,686 Gặp lại sau, Jorge. 740 00:36:50,480 --> 00:36:52,323 Nhớ xem lần cuối cậu thấy nó là ở đâu? 741 00:36:52,520 --> 00:36:56,445 Ở đoạn nào đó, tớ lấy gậy, oánh 1 cú, nhìn quanh, thế là mất. 742 00:36:56,600 --> 00:36:57,726 -Biến mất? -Ờ. 743 00:36:57,880 --> 00:36:59,166 Túi golf của tớ đâu bạn hiền? 744 00:36:59,360 --> 00:37:00,850 -Không đùa đâu nhé. -Thôi đừng đùa nữa. 745 00:37:01,000 --> 00:37:02,809 Này, tớ phải đi đái phát. 746 00:37:02,960 --> 00:37:04,200 Mấy giây thôi nhé. 747 00:37:04,360 --> 00:37:05,771 Tớ nghĩ bị móc túi rồi. 748 00:37:05,920 --> 00:37:08,207 -Ai mà đi móc cả cái túi golf chứ? -Kẻ cắp. 749 00:37:08,360 --> 00:37:11,569 -Có thể nó đang ở xó xỉnh nào đó. -Cậu bị hoang tưởng mẹ nó rồi. 750 00:37:11,720 --> 00:37:15,008 -Nói cho cậu nghe, tớ nhớ rõ mà. -Ê họ làm gì thế kia. 751 00:37:15,160 --> 00:37:17,527 Tớ nhớ là đã nhìn thấy nó lần cuối ở lỗ 11. 752 00:37:17,680 --> 00:37:19,648 -Ta đang ở lỗ 6 mà. -Họ đi về kìa. 753 00:37:19,840 --> 00:37:21,126 Chúng ta nhảy cóc 5 lỗ à? 754 00:37:21,280 --> 00:37:22,691 Mẹ kiếp, túi golf ở đâu được chứ. 755 00:37:22,880 --> 00:37:24,530 Có ai có giấy vệ sinh không? 756 00:37:25,200 --> 00:37:26,531 Ôi con lạy bố! 757 00:37:26,760 --> 00:37:29,525 Joy Luck Club đang bỏ rơi chúng ta kìa. 758 00:37:31,400 --> 00:37:32,561 Ê có ai thấy gì kia không? 759 00:37:32,720 --> 00:37:34,563 -Có phải gã quản sân không? -Làm gì bây giờ? 760 00:37:35,920 --> 00:37:37,649 Cớm, té thôi anh em. 761 00:37:50,400 --> 00:37:52,721 -Nhanh nữa lên! -Chịu thôi đạp lút chân ga rồi 762 00:37:54,080 --> 00:37:55,491 Lao vào rừng đi! 763 00:37:58,720 --> 00:38:00,563 Mau! Mau lên mau lên! 764 00:38:00,720 --> 00:38:02,370 Nhanh lên! 765 00:38:02,520 --> 00:38:04,921 -Té khẩn! -Mau lên! 766 00:38:10,320 --> 00:38:11,924 Đi mau đi mau! 767 00:38:24,760 --> 00:38:26,842 Chào Ed. Britney. 768 00:38:27,000 --> 00:38:28,843 Chào Clones. 769 00:38:38,520 --> 00:38:42,730 Ném bóng chuẩn -Mịa, thằng trọng tài mù à !? 770 00:38:42,920 --> 00:38:44,888 Cố lên nào, phát bóng đi, cố lên. 771 00:38:45,840 --> 00:38:47,649 Đánh nhẹ thôi, nhẹ thôi, cố lên Gerry. 772 00:38:53,520 --> 00:38:54,601 Chạy chạy chạy! 773 00:38:55,120 --> 00:38:56,770 Chạm vạch rồi 774 00:38:58,200 --> 00:38:59,964 Tớ không hiểu sao cậu có thể bình tĩnh thế... 775 00:39:00,120 --> 00:39:02,726 ...khi biết chồng mình chạy nhảy khắp thị trấn. 776 00:39:02,880 --> 00:39:04,803 Suỵt, nói nhỏ thôi. 777 00:39:04,960 --> 00:39:06,883 Đơn giản lắm, như này này: 778 00:39:07,040 --> 00:39:10,203 Rick và Fred như một đôi mèo nhà cào cửa đòi ra ngoài. 779 00:39:10,360 --> 00:39:12,647 Lần đầu cậu cho chúng ra... 780 00:39:12,840 --> 00:39:15,844 ...chúng lập tức sợ cụp cả đuôi và nhảy tọt vào trong nhà. 781 00:39:16,040 --> 00:39:18,884 Ờ nhưng mà mình đâu có nói về mèo. Chúng ta đang nói về những con chó. 782 00:39:19,080 --> 00:39:21,003 Ồ, vậy chúng ta có thể làm gì chứ? 783 00:39:21,160 --> 00:39:24,448 Tớ không biết, ý tớ là, sao không để nó như cũ ấy. 784 00:39:24,600 --> 00:39:27,524 Chả nhẽ mọi việc tệ đến mức ta phải liều lĩnh vậy à? 785 00:39:27,680 --> 00:39:29,250 Đối với tớ thì đúng thế. 786 00:39:29,800 --> 00:39:31,802 Có nhớ không ta dự lễ ăn mừng của chị Lucy không? 787 00:39:31,960 --> 00:39:34,486 -Ừ có. -Đêm đó tớ và Rick có tí bất đồng... 788 00:39:34,680 --> 00:39:35,761 -...như cậu biết ấy. -Uhm. 789 00:39:35,920 --> 00:39:39,561 Tớ bắt đầu tự hỏi, anh ta nghĩ về ai khi chúng tớ phịch nhau. 790 00:39:39,720 --> 00:39:42,121 Liệu có phải là cô ả mà anh ấy săm soi không... 791 00:39:42,280 --> 00:39:45,523 ...hay là một ai đó anh ta gặp hay là con ả Missy? 792 00:39:45,680 --> 00:39:50,163 Có thể là một con hồ ly tinh có đủ các bộ phận mà anh ấy ưa thích. 793 00:39:50,360 --> 00:39:52,840 -Thế nên khi anh ấy vào phòng... -Gì cơ? 794 00:39:53,000 --> 00:39:55,480 Tớ giả vờ ngủ. 795 00:39:56,840 --> 00:39:59,446 Cậu đùa à? Cậu không.. Cậu chưa từng làm điều đó trước đo chứ? 796 00:39:59,600 --> 00:40:00,840 Tớ toàn làm thế thôi. 797 00:40:01,040 --> 00:40:02,644 -Thật sao? -Ừ. 798 00:40:02,800 --> 00:40:06,327 Tớ nghĩ nhiệm vụ của phụ nữ từ 10h tối đến 6h sáng... 799 00:40:06,480 --> 00:40:07,845 ...là phải giả vờ mọi thứ. 800 00:40:08,000 --> 00:40:10,446 -Haha, tớ không biết đấy, tớ... -Xin chào. 801 00:40:11,400 --> 00:40:13,721 Tôi là Gerry. Cám ơn đã đến cổ vũ cho đội tôi. 802 00:40:13,880 --> 00:40:15,848 Không có gì, trận đấu thật tuyệt. 803 00:40:16,000 --> 00:40:17,843 Hướng tới trận ở Falmouth nhé. 804 00:40:18,000 --> 00:40:19,047 Cảm ơn. 805 00:40:19,200 --> 00:40:22,647 À tôi thấy các bạn ngồi kia với mấy đứa trẻ. Các bạn là bảo mẫu hay là ...? 806 00:40:24,560 --> 00:40:26,403 Ồ không, con tôi đấy. 807 00:40:26,560 --> 00:40:27,641 Đó là con cô ấy. 808 00:40:27,800 --> 00:40:29,325 Tôi vẫn còn trẻ để sinh con. 809 00:40:30,320 --> 00:40:33,210 Thôi nào các cậu, đi và thu dọn thôi. 810 00:40:33,360 --> 00:40:34,850 Tôi là gì hả, nô lệ chăng? -Hẹn gặp lại. 811 00:40:35,000 --> 00:40:37,685 Nhấc mông đứng dậy thu dọn bóng và gậy đi. 812 00:40:37,840 --> 00:40:39,569 -Cảm ơn Eddie. -A bố. 813 00:40:39,720 --> 00:40:41,563 Giới thiệu với Maggie và Grace, đây là Rick Coleman bạn chơi golf của bố. 814 00:40:41,720 --> 00:40:43,688 -Chú ấy là huấn luyện viên. -Chào chú ạ. 815 00:40:44,160 --> 00:40:46,003 Mong là mấy thằng hề kia không làm phiền cháu. 816 00:40:46,160 --> 00:40:49,403 Ồ không họ rất tử tế. 817 00:40:49,560 --> 00:40:52,564 Bọn chú có một bữa liên hoan và đập phá nho nhỏ, cháu có tham gia không? 818 00:40:53,000 --> 00:40:56,209 -Yeah. -Ồ không, cháu phải đưa bọn trẻ về. 819 00:40:56,360 --> 00:40:59,409 Đi đi, thư giãn chút nào. Con chưa ra ngoài cả tuần nay rồi. 820 00:40:59,600 --> 00:41:02,410 Bố mẹ sẽ giữ bọn trẻ cho, có cả Paige nữa, không vấn đề đâu. 821 00:41:02,600 --> 00:41:06,002 -Con không biết, chưa có kế hoạch gì cả. -Thôi nào sẽ rất vui đấy. 822 00:41:06,160 --> 00:41:09,084 Các chú có một cuộc thi nhỏ ở bể bơi, cháu có thể làm giám khảo. 823 00:41:09,240 --> 00:41:10,605 -Haha, có vẻ... -Bọn cháu nhận lời. 824 00:41:10,760 --> 00:41:13,570 Tuyệt, chú sẽ chỉ đường cho các cháu. 825 00:41:13,720 --> 00:41:16,929 -Cảm ơn. -Cháu sẽ đi trông bọn trẻ. 826 00:41:17,400 --> 00:41:18,765 -Cậu làm gì thế? -Huh? 827 00:41:18,960 --> 00:41:23,284 Mấy tên kia vẫn đang học đại học. Nhắc lại cho cậu nhớ, chúng ta có gia đình rồi. 828 00:41:23,440 --> 00:41:27,240 Ơ với ai nhở? Vì cậu biết không lần cuối tớ biết thì... 829 00:41:27,400 --> 00:41:29,846 ...Rick và Fred có 1 tuần giải phóng khỏi hôn nhân... 830 00:41:30,000 --> 00:41:33,083 ...thế nên nhắc lại đi, chúng ta đã cưới ai vậy? 831 00:41:36,000 --> 00:41:38,651 Ừm, tớ nghĩ 1 cốc bia cũng không làm tớ say được. 832 00:41:38,800 --> 00:41:40,370 Thế mới đúng là bạn tôi chứ. 833 00:41:40,520 --> 00:41:43,967 Thôi nào, sao mà mình lại không được chơi bời. Chúa cũng biết chồng mình đang thế mà. 834 00:41:44,280 --> 00:41:47,204 Cậu thích gì hơn? Thổi kèn thằng nào đó hay để nó thổi? 835 00:41:47,360 --> 00:41:50,569 Và cậu bắt buộc phải trả lời không thì cả gia đình sẽ tèo. Đây là luật. 836 00:41:52,320 --> 00:41:54,448 -Cậu thổi bao lâu thì nó ra? -10 phút. 837 00:41:54,600 --> 00:41:56,125 -Bằng lưỡi? -Dĩ nhiên. 838 00:41:56,320 --> 00:41:58,049 Nó thổi bao lâu thì cậu phọt? 839 00:41:58,240 --> 00:41:59,651 -7 phút. -7? 840 00:41:59,800 --> 00:42:01,131 Làm gì trụ nổi 7 phút. 841 00:42:01,280 --> 00:42:05,126 Thật khó khăn, vì rõ ràng để 1 thằng thổi kèn, thì, thật là tệ... 842 00:42:05,280 --> 00:42:06,805 -...nhưng tớ không biết. -Oh. 843 00:42:07,040 --> 00:42:09,611 Thổi kèn cho nó thì thân mật ra phết nhở? 844 00:42:09,760 --> 00:42:12,127 Hắn ta làm thế để kiếm sống hay để thỏa mãn? 845 00:42:12,640 --> 00:42:16,122 Thôi nào nghe này, nó nhảm vãi cứt, ok? Tớ quit đây. 846 00:42:16,280 --> 00:42:19,682 Tớ muốn xem các cậu câu gái, chứ không phải bàn về dái. 847 00:42:19,840 --> 00:42:24,528 Thôi nào Usain Bolt, chạy chậm thôi. Cái gì cũng phải từ từ. 848 00:42:24,680 --> 00:42:28,446 Không, Flats nói đúng đấy. Ngày 3 rồi. Thậm chí các cậu chưa nói với 1 cô gái nào. 849 00:42:28,600 --> 00:42:30,807 Không phải thế. Nhờ có tí cần sa của Gary... 850 00:42:30,960 --> 00:42:34,282 ...mà tớ phải nói suốt đêm với Judy ở đường dây nóng về ma túy. 851 00:42:34,440 --> 00:42:37,683 Tớ cũng phải đi đây. Gặp lại sau nhé. 852 00:42:38,200 --> 00:42:40,282 Các cậu thất bại thì cũng không sao cả. 853 00:42:40,440 --> 00:42:44,126 Vì Chúa, ít nhất cũng cứ tự do vui chơi đi. 854 00:42:52,760 --> 00:42:56,765 Có lẽ ta nên gọi các bà vợ và thuyết phục họ quay về. 855 00:42:58,000 --> 00:42:59,809 Làm gì thế, cậu muốn bỏ cuộc à? 856 00:43:00,200 --> 00:43:04,364 Thôi nào Fred. Chúng ta không còn giống như 15 năm trước hồi độc thân. 857 00:43:04,560 --> 00:43:05,607 Chúng ta đã thay đổi. 858 00:43:06,960 --> 00:43:10,043 Không, có cậu mới là người thay đổi. Đừng suy bụng ta ra bụng người. 859 00:43:10,200 --> 00:43:11,964 Tớ không quan tâm, tớ kiệt sức rồi. Tớ muốn về nhà. 860 00:43:13,520 --> 00:43:15,204 -Tớ nhớ vợ và các con, được chưa? -Không. 861 00:43:15,400 --> 00:43:20,042 Không không không. Để tớ giải thích vài điều, ok? 862 00:43:20,240 --> 00:43:23,323 Nếu Maggie và Grace nhận ra chúng ta không tự quyết định được... 863 00:43:23,480 --> 00:43:26,051 ...họ sẽ nghĩ chúng ta không thể sống thiếu họ. 864 00:43:26,200 --> 00:43:29,170 Cậu có thấy nó ảnh hưởng tới quyền lực của mình trong gia đình không, hả? 865 00:43:29,320 --> 00:43:31,084 Ờ nhể. 866 00:43:31,320 --> 00:43:33,402 Có lẽ ta chỉ cần nói là chúng ta đã hành sự rồi. 867 00:43:33,560 --> 00:43:36,848 Tớ không thể. Grace luôn biết. luôn luôn biết khi tớ nói dối. 868 00:43:37,000 --> 00:43:38,331 Và nhớ dai lắm. 869 00:43:38,480 --> 00:43:41,927 Một lần tớ móc máng cô ấy. cô ấy lải nhải hàng năm trời. 870 00:43:42,080 --> 00:43:44,845 -"móc máng" là gì? -Khi cậu kích thích xuống phía dưới họ... 871 00:43:45,000 --> 00:43:47,924 ...và không muốn dùng lưỡi, cậu có thể dùng ngón tay và nhép môi. 872 00:43:49,280 --> 00:43:51,442 -Đó là "móc máng". -Hiểu hiểu. 873 00:43:51,880 --> 00:43:55,089 -Vậy thì nói là đi mát xa đèn mờ? -Không đời nào. 874 00:43:55,240 --> 00:43:56,605 Cậu không hiểu à? 875 00:43:56,760 --> 00:44:00,003 Nếu ta không chỉ ra ưu điểm từ việc có "vé độc thân"... 876 00:44:00,160 --> 00:44:01,889 ...thì coi như khái niềm về nó sẽ chết. 877 00:44:02,040 --> 00:44:04,566 Không chỉ là cho chúng ta, mà cho tất cả cánh mày râu. 878 00:44:08,080 --> 00:44:11,289 Thôi được, ra khỏi đây thôi. Tớ biết một nơi chúng ta nên tới. 879 00:44:11,440 --> 00:44:12,521 Tối nay thì không được các đồng chí. 880 00:44:17,920 --> 00:44:20,161 -Thử xem. -Cám ơn lời khuyên, Twilight. 881 00:44:20,320 --> 00:44:23,324 Không không, từ từ đã. Cậu không thể linh động một chút à 882 00:44:23,480 --> 00:44:25,767 Tôi biết cậu có một công việc khó khăn. Tôi có thể đồng cảm. 883 00:44:25,920 --> 00:44:27,524 Hồi còn sinh viên tôi cũng từng làm việc này. 884 00:44:27,720 --> 00:44:29,404 Xin lỗi nhưng tôi sẽ mất việc nếu cho 2 anh vào. 885 00:44:29,600 --> 00:44:32,763 Thôi mà, sao mà mất việc được. 886 00:44:33,000 --> 00:44:34,809 50 đô, được chưa? 887 00:44:34,960 --> 00:44:36,928 Sao cậu không thấy cậu có thể làm được chứ. 888 00:44:44,120 --> 00:44:45,690 Ấy ấy ấy. 889 00:44:48,560 --> 00:44:50,289 Xin lỗi nhé anh bạn. 890 00:44:50,440 --> 00:44:52,807 Lỗi của tôi khi không nghe lời lí trí. 891 00:44:53,000 --> 00:44:56,004 À nhân tiện. 892 00:44:56,160 --> 00:44:58,288 Chúng tôi không yêu cầu gì hơn... 893 00:44:58,440 --> 00:45:01,762 ...nhưng bọn tôi mới ở đó 2 phút trước khi ông chủ tống cổ ra. 894 00:45:01,920 --> 00:45:04,890 -Bọn tôi tự hỏi là ... -Có thể lấy lại 50 đô không? 895 00:45:06,080 --> 00:45:07,161 Đ.mẹ chúng mày chơi tao à? 896 00:45:14,920 --> 00:45:16,649 Chú có đứa con nào không Rick? 897 00:45:16,800 --> 00:45:18,131 Thực sự thì chú không thích trẻ em. 898 00:45:18,280 --> 00:45:21,887 Chúng quá phức tạp. Nhưng mà cũng sáng suốt khi có vợ và con... 899 00:45:22,040 --> 00:45:24,486 ...mới được 3 tháng như chú. 900 00:45:26,880 --> 00:45:28,484 Nó là của em hở? 901 00:45:28,640 --> 00:45:31,166 Cháu thì sao? Mất sự tự do được bao lâu rồi. 902 00:45:31,480 --> 00:45:33,926 -Trên 20 năm nếu tính cả thời gian hẹn hò. -Ồ. 903 00:45:34,120 --> 00:45:36,646 Bon cháu bắt đầu khi còn là sinh viên năm nhất. 904 00:45:36,800 --> 00:45:39,531 -Và cậu ta đâu rồi? -Anh ấy... 905 00:45:40,520 --> 00:45:42,170 Anh ấy trở lại Providence rồi. 906 00:45:42,840 --> 00:45:44,490 Tội nghiệp. Quần quật suốt ngày và chả chơi bời gì. 907 00:45:47,000 --> 00:45:48,809 Dạ, đại loại thế ạ. 908 00:45:49,200 --> 00:45:50,725 Đây rồi. 909 00:45:52,280 --> 00:45:54,009 Ê mang nồi cơm điện làm gì? 910 00:45:54,160 --> 00:45:57,004 Ồ, gái thường mê phân khối lớn. Đi nào. 911 00:46:03,520 --> 00:46:05,170 Xin chào quý vị. 912 00:46:07,200 --> 00:46:09,089 Chúng tôi là ban nhạc Stella Bass 913 00:46:10,840 --> 00:46:12,842 Tới đây để hâm nóng bầu không khí. 914 00:46:14,160 --> 00:46:17,687 Đầu tiên chúng tôi xin giới thiệu Willie. 915 00:46:17,840 --> 00:46:18,841 Cái gì thế? 916 00:46:19,040 --> 00:46:23,045 Tớ online lúc chiều, kiếm vài chiêu để à ơi dơi chuột. 917 00:46:23,200 --> 00:46:26,966 "Em chắc hẳn phải tới từ Ireland. Củ khoai của anh cứ như Dublin khi thấy em" 918 00:46:28,520 --> 00:46:31,524 Tớ nghĩ là chúng ta không cần phải giả tạo thế này. 919 00:46:31,720 --> 00:46:33,882 Hãy là chính mình đi chứ. 920 00:46:34,040 --> 00:46:36,202 -Ừ cứ thế đi nếu cậu có thể. -Chuyện. 921 00:46:36,360 --> 00:46:38,249 -Đưa nồi cơm điện đây. -Ờ. 922 00:46:39,800 --> 00:46:42,246 Bây giờ có rất nhiều người thất nghiệp 923 00:46:42,440 --> 00:46:44,681 Nên, cậu biết không, cứ quất đại đi. Nó rất... 924 00:46:46,040 --> 00:46:47,724 Xin chào. 925 00:46:47,880 --> 00:46:48,961 -Xin chào. -Chào. 926 00:46:49,560 --> 00:46:50,607 Hola! 927 00:46:54,920 --> 00:46:58,720 Ừm, thật là bối rối. Giống như thể tại buổi gặp mặt làm quen hồi cấp 3 vậy. 928 00:46:58,960 --> 00:47:01,327 -Khi mà chả biết phải nói gì. -Haha. 929 00:47:03,080 --> 00:47:07,051 À, hình như các em đến từ Ireland phải không? 930 00:47:08,360 --> 00:47:09,850 -Không. -Thật không? 931 00:47:10,000 --> 00:47:12,082 Ồ anh rất ngạc nhiên khi nghe điều đó... 932 00:47:12,240 --> 00:47:16,165 ...vì khi anh nhìn em, có cái gì đó tự dưng to gấp đôi. 933 00:47:16,600 --> 00:47:20,082 Ồ không không. Ý anh ta là con chym của anh ta là Dublin. 934 00:47:20,240 --> 00:47:21,685 Một thành phố ở Ireland ấy. 935 00:47:21,840 --> 00:47:22,887 To gấp đôi. 936 00:47:27,440 --> 00:47:29,408 Xin lỗi, em có biết 1 con gấu bắc cực nặng bao nhiêu không? 937 00:47:29,560 --> 00:47:30,641 Không, bao nhiêu? 938 00:47:30,800 --> 00:47:32,689 Đủ để ăn được băng. Xin chào, anh là Fred Searing. 939 00:47:32,840 --> 00:47:34,729 Em có muốn thử hôn kiểu Úc không? 940 00:47:34,880 --> 00:47:37,121 Như kiểu Pháp ấy, ngoại trừ "môi dưới". 941 00:47:38,480 --> 00:47:41,563 Xin lỗi. Em có thấy cái khăn giấy này có mùi thuốc mê không? 942 00:47:41,800 --> 00:47:44,121 Anh đùa đấy, anh là Fred Searing. Có muốn uống gì không? 943 00:47:47,400 --> 00:47:50,643 Tớ giống một thằng chọc gậy bánh xe ở cái bar này. Éo thể tin được. 944 00:47:50,840 --> 00:47:54,686 Này này, tự tin lên. Có ai nói là sẽ dễ dàng đâu. 945 00:47:54,840 --> 00:47:57,491 Thậm chí hồi đại học tỉ lệ thành công là 1/50 mà. 946 00:47:57,680 --> 00:47:58,727 Ờ ờ. 947 00:47:58,880 --> 00:48:01,451 Tất nhiên, và nó không thể hiệu quả khi ta tỉnh được. 948 00:48:01,600 --> 00:48:04,171 Đó là điều mình cần làm ngay. Nốc cho say đi đã 949 00:48:04,320 --> 00:48:06,163 -Đúng rồi, chúng mình thật cứng nhắc. -Biết mà. 950 00:48:06,360 --> 00:48:08,124 -Cho trí tưởng tượng bay xa nào. 951 00:48:08,320 --> 00:48:09,924 Để cho tâm hồn bay 9 tầng mây luôn. 952 00:48:10,080 --> 00:48:11,923 Đó mới là lúc chúng ta quyến rũ nhất. 953 00:48:12,080 --> 00:48:13,969 Mày dám từ chối tao hở? 954 00:48:14,280 --> 00:48:17,489 Chúng mày chê tao à? Quên mẹ đi! 955 00:48:17,640 --> 00:48:19,324 Tao mới là người từ chối. 956 00:48:19,480 --> 00:48:22,484 -Thôi nào cưng, đến lúc phải đi rồi. -Mẹ, thằng gàn dở này! 957 00:48:22,640 --> 00:48:25,211 Nghe này, chúng mày nghĩ shit chúng mày mạ vàng huh? 958 00:48:25,360 --> 00:48:30,161 Tao nói cho mà biết. Nằm ngửa ra đấy bố cũng đếch cần. 959 00:48:30,320 --> 00:48:32,322 -Ui ghê, hộ cái. -Đếch cần. 960 00:48:32,480 --> 00:48:34,562 -Cái loại kèn sáo lung tung bị bắn khắp mặt. -Thôi nào. 961 00:48:34,760 --> 00:48:37,127 -Chào! -Anh là người nổi bật nhất tối nay rồi. 962 00:48:37,280 --> 00:48:40,966 Ê này! Besty Ross! Em có cần 1 cái sào để treo cờ không? 963 00:48:43,360 --> 00:48:46,011 Ê mày sao thế? Mày không có cái sào to hơn hả, thằng thộn? 964 00:49:02,440 --> 00:49:06,331 Chào cưng, anh đây. Hỏi thăm chút xíu. Mong là em và con vẫn vui vẻ. 965 00:49:06,480 --> 00:49:11,361 Nói cho bọn trẻ anh sẽ gọi lại trước khi ngủ, nhớ tất cả nhiều. 966 00:49:15,080 --> 00:49:17,481 -Ơ tôi không gọi tráng miệng. -Dạ em biết. 967 00:49:17,680 --> 00:49:19,523 Diana ở trong nhà đã đặt nó. 968 00:49:19,720 --> 00:49:24,203 -Ô, cảm ơn em nhé. -Không không thằng trẻ cơ mà. 969 00:49:25,320 --> 00:49:27,766 Cái này cho anh. Của Diana đấy. 970 00:49:27,920 --> 00:49:29,604 -Uầy, cảm ơn nhé. -Anh cứ tự nhiên. 971 00:49:51,200 --> 00:49:53,282 Không có ai nhòm ngó à? Không thể tin được. 972 00:49:53,440 --> 00:49:55,647 Không không, đấy là... Tớ lượn qua đây tí thôi. 973 00:49:55,840 --> 00:49:58,081 -Ừ tớ biết. -Cái hẹn hò qua mạng... 974 00:49:58,240 --> 00:50:00,242 ...dị bỏ bố. 975 00:50:00,400 --> 00:50:03,006 À tớ hỏi phát. Grace là fan cuồng của bóng chày à? 976 00:50:03,160 --> 00:50:04,241 Grace á? 977 00:50:04,640 --> 00:50:06,722 Không không, cô ta ghét bóng chày. 978 00:50:06,880 --> 00:50:08,405 -Thật chứ? -Thật, cực ghét luôn. 979 00:50:08,560 --> 00:50:10,244 Mình vừa nói chuyện với bố Maggie, ông ấy nói... 980 00:50:10,440 --> 00:50:13,444 ...mấy bà đấy vừa đi xem vài trận bóng chày. 981 00:50:13,680 --> 00:50:15,682 -À, có thể bọn trẻ thích. -Không hề. 982 00:50:15,840 --> 00:50:19,447 Bọn trẻ ở với ông bà tại Nantucket mấy ngày. 983 00:50:19,600 --> 00:50:20,965 Gấu chúng ta đi một mình. 984 00:50:21,160 --> 00:50:22,924 Cái này là gì? 985 00:50:23,200 --> 00:50:24,565 Là...1 bức ảnh. 986 00:50:24,720 --> 00:50:27,564 -Hồi trung học hả. -Ừ, phải rồi, tớ nghĩ nó nói nhiều điều về tớ. 987 00:50:27,720 --> 00:50:30,610 Tớ thích bóng bầu dục và nó... nó giống một lời quảng cáo vậy, giống như... 988 00:50:30,760 --> 00:50:32,683 Tớ còn vài cái nữa, xem này. 989 00:50:33,840 --> 00:50:35,888 -Ồ nhìn kìa. -Thật dễ thương. 990 00:50:36,040 --> 00:50:38,122 Tớ chưa bao giờ nghĩ là bà vợ và 3 đứa trẻ... 991 00:50:38,280 --> 00:50:40,362 ...có thể dọa được các máy bay tiềm năng cả. 992 00:50:40,520 --> 00:50:42,761 Cậu nghĩ tớ nên photoshop xóa bọn trẻ đi 993 00:50:42,920 --> 00:50:45,890 Ừ, tớ nghĩ là nên xóa hết đi. 994 00:50:46,040 --> 00:50:49,601 Nghe này, thực lòng mà nói. Tớ không muốn mấy con phò phá hoại... 995 00:50:49,760 --> 00:50:53,128 ...gia đinh tớ đâu. Tớ chỉ thích chuyện tình 1 đêm thôi. 996 00:50:53,680 --> 00:50:56,570 Ừ, thôi quên chuyện hẹn hò qua mạng đi, được chứ? 997 00:50:56,720 --> 00:50:59,326 Cậu và tớ phải dùng tới thế mạnh của bản thân thôi. 998 00:50:59,480 --> 00:51:01,323 -Tốt, thế chúng là cái gì? -Nói thật nhé. 999 00:51:01,480 --> 00:51:03,005 Những kẻ hoàn toàn xa lạ không thích bọn mình. 1000 00:51:03,200 --> 00:51:04,645 -Chuẩn men. -Nhưng cậu biết ai thích không? 1001 00:51:04,800 --> 00:51:08,361 Những ả mà mình có quen biết một ít. Mối quan hệ xã giao thôi ấy. 1002 00:51:08,520 --> 00:51:10,921 -Họ tò mò về mình -Đúng. 1003 00:51:11,080 --> 00:51:13,003 Khi mà họ không biết nhiều lắm về mình. 1004 00:51:13,160 --> 00:51:15,527 -Giống như ai nhở? -À tớ đang nghĩ tới... 1005 00:51:20,080 --> 00:51:23,801 -Ôi chào Fred. -Chào Missy. À đây anh có cái này. 1006 00:51:24,960 --> 00:51:26,803 -Cám ơn nhé. -Ừm. 1007 00:51:28,840 --> 00:51:32,322 -Lá nho ép à? -Ừ và một ít si rô. 1008 00:51:32,520 --> 00:51:35,444 Xi rô ấy, đọc thế nào cũng được. Heh, heh. 1009 00:51:37,520 --> 00:51:41,206 -Em họ Frankinopoulos. Em là người Hi Lạp à? -Đấy là chồng cũ của em. 1010 00:51:41,760 --> 00:51:43,603 À ừ. 1011 00:51:44,560 --> 00:51:45,925 Thế hôm nay... 1012 00:51:46,880 --> 00:51:48,928 Anh khỏe không, Fred? 1013 00:51:49,120 --> 00:51:52,169 -Anh ổn chứ? -Anh không muốn nói nhiều... 1014 00:51:52,320 --> 00:51:58,646 ...nhưng bà vợ anh cho anh một cơ hội mà anh có thể ở bên người phụ nữ khác. 1015 00:51:59,280 --> 00:52:00,930 -Thật hả? -Ừm. 1016 00:52:02,360 --> 00:52:03,725 Không tệ chứ hả? 1017 00:52:08,760 --> 00:52:09,807 Chờ đã. 1018 00:52:11,480 --> 00:52:13,050 Đó là lí do vì sao anh tới đây à. 1019 00:52:13,200 --> 00:52:16,090 À nếu đó là thứ em định nói thì anh sẽ nói không. 1020 00:52:16,240 --> 00:52:17,765 Anh là cái éo gì thế hả? 1021 00:52:17,920 --> 00:52:20,241 Ấy đừng quăng gạch thế. 1022 00:52:20,400 --> 00:52:22,721 Anh đến đây với một túi rác rưởi. 1023 00:52:22,880 --> 00:52:24,723 -Không hẳn thế. -Anh nghĩ tôi sắp ngửa bụng ra cho anh phệt... 1024 00:52:24,880 --> 00:52:28,009 ...vì mấy thỏa thuận cứt nát với vợ anh hả? 1025 00:52:28,200 --> 00:52:31,409 Anh biết gì không? Lượn đi cho nước nó trong. 1026 00:52:34,040 --> 00:52:36,407 Cái éo gì thế? 1027 00:53:09,360 --> 00:53:11,044 -Chào. -Tôi có thể giúp gì anh? 1028 00:53:13,160 --> 00:53:14,889 Tôi chưa biết định uống gì. 1029 00:53:26,360 --> 00:53:29,443 Này anh, có phiền không nếu để cô ấy lấy giúp tôi? 1030 00:53:31,800 --> 00:53:32,961 Tại sao? 1031 00:53:33,120 --> 00:53:35,202 À thì...anh biết đấy, vì... 1032 00:53:36,240 --> 00:53:37,287 Vì cô ấy... 1033 00:53:37,880 --> 00:53:40,406 Trước cô ấy cũng lấy cho tôi và nó... 1034 00:53:40,560 --> 00:53:43,928 Tôi nghĩ cô ấy nhớ nó, và nó hơi rắc rối một tí... 1035 00:53:44,080 --> 00:53:46,447 ...nên tôi nghĩ nó có thể nhanh hơn. 1036 00:53:46,600 --> 00:53:48,409 Anh biết đấy, nó cũng đâu có gì to tát. 1037 00:53:48,560 --> 00:53:50,881 Nhờ một tí, Leigh. 1038 00:53:51,080 --> 00:53:53,811 Kĩ năng có pha chế 1-0-2 của em mới được yêu cầu này. 1039 00:53:54,000 --> 00:53:55,445 Ồ xin chào. 1040 00:53:55,600 --> 00:53:58,126 -Chào. -Em có thể giúp gì ạ? 1041 00:53:58,280 --> 00:53:59,645 Cà phê đá, 2 Splendas. 1042 00:54:00,680 --> 00:54:02,842 - 2 $ anh ơi. -À, bài hát hay lắm. 1043 00:54:03,000 --> 00:54:05,651 Các em tự chọn hay là nhạc mặc định vậy? 1044 00:54:05,840 --> 00:54:07,842 Em chọn. Snow Patrol đấy. 1045 00:54:08,000 --> 00:54:11,766 Oh yeah. Bài hát thật tuyệt. Một bộ phim hay đây. 1046 00:54:11,920 --> 00:54:16,244 Cube Gooding hầu như không ở vùng tuyết, phải không nhỉ? 1047 00:54:18,080 --> 00:54:20,845 Mày đang nói về Snow Dogs, một bộ phim của trẻ con. 1048 00:54:21,000 --> 00:54:23,606 Đây là Snow Patrol, ban nhạc. 1049 00:54:27,720 --> 00:54:29,324 Cám ơn anh về thông tin ấy. 1050 00:54:29,480 --> 00:54:31,528 E hèm. Tôi đùa thôi mà. 1051 00:54:31,680 --> 00:54:33,364 -Không mày không đùa. -Có mà. 1052 00:54:33,520 --> 00:54:35,682 -Đã ngu còn tỏ ra nguy hiểm. -Đó chỉ là đùa thôi. 1053 00:54:41,880 --> 00:54:43,245 Chờ một lát. 1054 00:54:44,160 --> 00:54:45,571 Xin chào? 1055 00:54:46,520 --> 00:54:47,885 Của mày đây. 1056 00:54:48,360 --> 00:54:52,649 Tận hưởng 2 cốc cà phê đá Splenda đi nhé thưa ngài. 1057 00:54:53,960 --> 00:54:55,041 Mày cười gì? 1058 00:54:55,560 --> 00:54:59,849 Mày nghĩ đây là rào chắn cá sấu ăn thịt? Không ai có thể qua nó à? 1059 00:55:00,000 --> 00:55:03,243 Mày biết đấy, cái kiểu chó cậy gần nhà... 1060 00:55:03,440 --> 00:55:05,442 ...thích trêu mấy thằng trẻ trâu... 1061 00:55:05,600 --> 00:55:08,683 ...vì cậy đứng phía trong cái quầy bất khả xâm phạm. 1062 00:55:08,840 --> 00:55:11,650 Còn nữa. Sau khi mày tiêu hết tiền của ông bà già. 1063 00:55:11,800 --> 00:55:15,202 ...ở mấy bộ phim rẻ tiền, mày phải tìm việc. 1064 00:55:15,360 --> 00:55:17,249 Đoán xem, nó giống mấy gã tao đang thuê. 1065 00:55:17,400 --> 00:55:20,210 Còn như tao thì chả bao giờ thuê cái loại như mày, hiểu không? 1066 00:55:20,360 --> 00:55:23,443 Còn non và xanh lắm. Ngày mới vui vẻ nhá, nhóc. 1067 00:55:36,680 --> 00:55:38,762 Em tập ở đó. 1068 00:55:39,760 --> 00:55:42,604 Ơ thật hả? Ở đây sao? 1069 00:55:42,760 --> 00:55:46,367 À, anh làm ở nhà nhưng dự định đi hoạt động gì đó bên ngoài. 1070 00:55:46,520 --> 00:55:47,567 Em tập gì ở đó vậy? 1071 00:55:48,440 --> 00:55:53,731 À không phải thế. Chỉ giống như con chuột cảnh chạy trong cái lồng xoay thôi 1072 00:55:53,880 --> 00:55:57,930 Haha cái lồng của hamster. Hồi bé anh cũng có một cái. 1073 00:55:58,440 --> 00:56:00,966 À hồi xưa, ừm, anh ở Harvard hả? 1074 00:56:01,120 --> 00:56:04,567 Ừ. Anh tham gia party ở đó 1 lần. 1075 00:56:06,960 --> 00:56:08,962 Cái này là Trung tâm chăm sóc sức khỏe Harvard. 1076 00:56:09,120 --> 00:56:12,806 Anh phải vào đó làm một tá xét nghiệm cho cái bảo hiểm nhân thọ. 1077 00:56:12,960 --> 00:56:17,443 Một khoản bảo hiểm không thời hạn. Nó đem lại lợi ích sau khi chết, nó... 1078 00:56:17,640 --> 00:56:19,927 Cũng không hẳn là to tát. Đây là...À 1079 00:56:20,080 --> 00:56:23,482 Cái này hay nhỉ. Anh thích nó. "Thay đổi cuộc sống" 1080 00:56:23,640 --> 00:56:24,721 Đó là một nơi rất tuyệt. 1081 00:56:24,880 --> 00:56:28,726 Họ nên làm một quán bar ở đó, để có thể uống một cốc bia sau giờ tập. 1082 00:56:28,880 --> 00:56:31,486 -Quán bar? Haha -Một thói quen tốt đấy chứ. 1083 00:56:31,640 --> 00:56:33,324 Nghe được đấy. 1084 00:56:33,480 --> 00:56:37,007 Nếu anh muốn tham gia, nói với họ là Leigh giới thiệu và anh sẽ có 2 tháng miễn phí. 1085 00:56:37,200 --> 00:56:39,441 Ừm, chắc rồi Leigh à. 1086 00:56:39,600 --> 00:56:40,806 Rocking! 1087 00:56:41,000 --> 00:56:42,968 R-O-C-K in the U.S.A! 1088 00:56:44,320 --> 00:56:48,723 Hay là cái gì tương tự ở Úc. 1089 00:57:05,240 --> 00:57:07,368 Ồ tôi xin lỗi. 1090 00:57:07,520 --> 00:57:09,727 A xin chào Britney. 1091 00:57:09,880 --> 00:57:10,927 -Fred à. 1092 00:57:11,080 --> 00:57:13,606 À chào Alli... 1093 00:57:15,080 --> 00:57:18,368 Ông Searing? Ông lấy đồ rồi. Không còn gì ở đây cả. 1094 00:57:18,520 --> 00:57:22,206 À tôi biết, chỉ ghé qua để cảm ơn một chút, thật tuyệt 1095 00:57:22,360 --> 00:57:24,522 Vẫn như mọi lần. Một sự hoàn hảo. 1096 00:57:25,040 --> 00:57:26,883 -Cám ơn. -Yeah. 1097 00:57:27,440 --> 00:57:29,363 À anh phải đi đây. 1098 00:57:29,520 --> 00:57:32,444 Có một cuộc hẹn ở bên kia thị trấn 10 phút nữa nên phải đi ngay. 1099 00:57:32,600 --> 00:57:34,364 -Okay. -Rất vui được gặp em. 1100 00:57:34,520 --> 00:57:38,047 À nếu có dịp, đấm củ khoai tây của Ed cho anh nhé. 1101 00:57:38,200 --> 00:57:40,851 Okay, chào nhé. 1102 00:57:41,000 --> 00:57:43,048 Ê đừng làm thế, nó... 1103 00:57:43,200 --> 00:57:45,567 Được rồi xin chào nhé. 1104 00:58:02,320 --> 00:58:03,651 Xin chào. 1105 00:58:03,800 --> 00:58:04,881 Anh muốn mát xa? 1106 00:58:05,080 --> 00:58:08,243 -À ừ ừ. -Điền vào mẫu đi anh. 1107 00:58:14,240 --> 00:58:17,403 Không không không, em biết đấy anh ghét giấy tờ. 1108 00:58:19,480 --> 00:58:21,687 Điền vào đây đi, nó là thủ tục. 1109 00:58:21,840 --> 00:58:26,528 Em biết không, à thực ra thì. Anh không thích thứ gì in ấn cả. 1110 00:58:28,760 --> 00:58:31,047 Làm sao em biết anh cần gì nếu không điền vào đây? 1111 00:58:31,200 --> 00:58:33,771 Anh sẽ nói, anh sẽ nói. 1112 00:58:35,840 --> 00:58:38,446 -Thế ông đang chờ gì hả? -Ê này này này. 1113 00:58:38,600 --> 00:58:41,331 Thoải mái tí nào. Um... 1114 00:58:41,480 --> 00:58:43,482 Lại đây nào. 1115 00:58:43,960 --> 00:58:48,124 Anh muốn "gọt bút chì" và chốt với "túi trà", được không? 1116 00:58:50,360 --> 00:58:52,931 Được thôi, nhưng chờ quản lí cho phép đã. 1117 00:58:53,080 --> 00:58:54,320 Ối không. 1118 00:58:55,960 --> 00:58:57,121 ..."gọt bút chì"..."túi trà"... 1119 00:58:59,120 --> 00:59:01,726 -Ơ cô ta nghe nhầm đấy, không phải. -Ông phải điền vào phiếu. 1120 00:59:01,880 --> 00:59:04,121 Tôi nói rồi, xoa bóp, gọt đẽo gì ở đây. 1121 00:59:04,280 --> 00:59:06,282 Và túi trà có nghĩa là... Đun nóng lên. 1122 00:59:06,520 --> 00:59:09,490 Cô cho nước nóng vào đó rồi chườm. 1123 00:59:09,640 --> 00:59:12,166 Làm sao tôi biết nhiều về mát xa như các cô? 1124 00:59:12,360 --> 00:59:14,362 Thật chả có nghĩa gì cả. 1125 00:59:15,720 --> 00:59:16,767 Ôi xin lỗi lạy chúa. 1126 00:59:21,480 --> 00:59:23,960 ♫Lắc đi lắc đi lắc đi Như một tay trống tambourine♫ 1127 00:59:24,160 --> 00:59:26,322 ♫Lắc đi lắc đi lắc đi em là người duy nhất của anh.♫ 1128 00:59:26,480 --> 00:59:28,323 ♫Lắc đi lắc đi lắc đi em là người duy nhất của anh.♫ 1129 00:59:28,480 --> 00:59:30,801 ♫Anh nhận ra điều đó có nghĩa em là duy nhất♫ 1130 00:59:31,000 --> 00:59:32,923 ♫và sáng sớm khi anh thức dậy anh thấy em♫ 1131 00:59:33,080 --> 00:59:35,242 ♫vầng mặt trời chiếu sáng tâm hồn anh đang nằm bên cạnh.♫ 1132 00:59:35,400 --> 00:59:37,641 ♫Dù em bị gãy móng tay hay phải cắt tóc♫ 1133 00:59:37,840 --> 00:59:40,411 ♫Dù có thêm một vật nhỏ đính ở thắt lưng.♫ 1134 00:59:40,560 --> 00:59:42,847 ♫Lắc đi lắc đi lắc đi Như một tay trống tambourine♫ 1135 00:59:43,000 --> 00:59:45,241 ♫Lắc đi lắc đi lắc đi em là người duy nhất của anh.♫ 1136 01:00:02,320 --> 01:00:03,810 Leigh? 1137 01:00:05,360 --> 01:00:07,124 Chào em. 1138 01:00:08,280 --> 01:00:09,361 Là anh à. 1139 01:00:10,400 --> 01:00:12,482 Chào Clyde, đây là bạn em. 1140 01:00:12,640 --> 01:00:13,926 -Rick. -Rick. 1141 01:00:14,080 --> 01:00:15,206 Anh ấy muốn tham gia. 1142 01:00:15,360 --> 01:00:16,486 Tuyệt. 1143 01:00:16,640 --> 01:00:19,166 -Tôi cho anh đăng kí ngay đây. -Okay. 1144 01:00:19,320 --> 01:00:21,209 -Được rồi, gặp lại anh sau. 1145 01:00:21,360 --> 01:00:25,046 À Leigh, tập xong em có muốn làm 1 chai Hà Nội không? 1146 01:00:25,200 --> 01:00:26,406 Không. 1147 01:00:26,600 --> 01:00:27,806 2 chai cơ. 1148 01:00:28,880 --> 01:00:31,611 Gặp em ở đây đúng 1h nữa nhé. 1149 01:00:32,840 --> 01:00:34,649 Ừm, chắc rồi. 1150 01:00:45,080 --> 01:00:46,445 Á! 1151 01:01:05,560 --> 01:01:06,925 Có anh nào cứu em phát! 1152 01:01:08,880 --> 01:01:10,882 Ôi chân tôi! 1153 01:01:11,080 --> 01:01:13,401 Ôi cơ bắp của tôi! 1154 01:01:16,080 --> 01:01:17,241 ĐCM! 1155 01:01:23,240 --> 01:01:24,924 -Ngài có bị đau không? -Không chỉ là... 1156 01:01:25,080 --> 01:01:27,526 Tôi nghĩ tôi ở trong bồn nóng quá lâu. Chỉ là... 1157 01:01:27,680 --> 01:01:29,444 Cơ thể tôi nhão ra như sứa rồi. 1158 01:01:29,600 --> 01:01:31,921 Sẽ ổn thôi. Hít thở đều nào. 1159 01:01:32,120 --> 01:01:33,724 Đưa tôi cái khăn nào. 1160 01:01:33,880 --> 01:01:37,441 Không không giúp tôi một việc. Irish, đổi chỗ cho gã này. 1161 01:01:37,600 --> 01:01:39,090 Tại sao? 1162 01:01:46,920 --> 01:01:49,651 -Cậu đã quyết định rồi sao? -Không phải chuyện đùa đâu. 1163 01:01:49,800 --> 01:01:53,202 Tội nghiệp thằng cu đốt tiền cho mình. Chán thật. 1164 01:01:53,800 --> 01:01:56,451 Ý tớ là, dễ thương đấy, nhưng chán quá. 1165 01:01:56,600 --> 01:02:00,525 Cậu phải thấy tự hào chứ. 38 tuổi rồi mà còn có mấy phi công trẻ nhăm nhe lái. 1166 01:02:00,680 --> 01:02:01,966 Nó nghĩ tớ 32. 1167 01:02:03,320 --> 01:02:07,325 Gì? Nhìn này, tớ thấy...tớ thấy buồn vì nhỡ làm nó tưởng bở. 1168 01:02:07,480 --> 01:02:09,926 Không phải lỗi ở cậu. 1169 01:02:10,120 --> 01:02:12,521 "Grace thân mến, tối nay sẽ là buổi cuối cùng. 1170 01:02:12,680 --> 01:02:16,162 Hãy đến gặp em và sau đó tận hưởng mùa hè thú vị nhất trong cuộc đời. 1171 01:02:16,320 --> 01:02:19,483 Từ sâu thẳm trái tim, Gerald Ahem." 1172 01:02:20,240 --> 01:02:21,730 Số 11. 1173 01:02:21,920 --> 01:02:23,922 Ừ, cám ơn vì đã đếm hộ. 1174 01:02:25,280 --> 01:02:26,770 Ý tớ là tớ không thể đồng ý được. 1175 01:02:26,920 --> 01:02:29,082 Tớ phải nói thẳng ra thôi. 1176 01:02:35,440 --> 01:02:37,283 Cậu biết tớ nhớ gì nhất không? 1177 01:02:37,640 --> 01:02:38,687 Cái gì? 1178 01:02:38,880 --> 01:02:39,961 Cái hông. 1179 01:02:40,400 --> 01:02:42,607 -Cái hông? -Ừ. 1180 01:02:43,120 --> 01:02:47,205 Cậu biết cái cảm giác tụt quần lót một cô gái lần đầu tiên... 1181 01:02:47,360 --> 01:02:49,442 ...và cậu không biết cô ấy có cho hay không. 1182 01:02:49,600 --> 01:02:52,490 Sau đó cô ta khẽ đẩy hông một tí... 1183 01:02:52,640 --> 01:02:55,450 ...để giúp cậu cởi, tức là đã bật đèn xanh. 1184 01:02:55,600 --> 01:02:56,681 Thẳng tiến thôi. 1185 01:02:56,840 --> 01:02:58,410 Tớ nhớ điều đó. 1186 01:02:58,560 --> 01:03:00,449 -Khoảnh khắc tuyệt vời. -Ừm. 1187 01:03:02,200 --> 01:03:04,202 Chúng ta nên hạ thấp lòng tự trọng một chút. 1188 01:03:04,360 --> 01:03:06,886 Có thể là cậu đúng, mình nên bảo họ dừng lại... 1189 01:03:07,040 --> 01:03:09,884 -...và thuyết phục họ trở về nhà. -Không! 1190 01:03:10,040 --> 01:03:12,964 Tớ muốn vé độc thân. 1191 01:03:13,120 --> 01:03:16,010 Lúc đầu tớ không chắc, nhưng giờ tớ đang muốn thực hiện giấc mơ. 1192 01:03:16,160 --> 01:03:18,640 Tớ thực sự chả biết giấc mơ là cái gì nữa. 1193 01:03:18,800 --> 01:03:20,006 Tớ sẽ chỉ cho cậu. 1194 01:03:20,360 --> 01:03:23,364 Tớ muốn nhớ lại cảm giác khi được ở bên ai đó... 1195 01:03:23,520 --> 01:03:25,409 ...mà họ cũng thực sự muốn ở bên mình... 1196 01:03:25,560 --> 01:03:27,244 ...vì lòng mong muốn thực sự... 1197 01:03:27,400 --> 01:03:31,246 ...chứ không phải là vì trách nhiệm. 1198 01:03:33,000 --> 01:03:35,480 À, mà mấy cái chuyện hông eo kia làm mình nhớ tới Mickey D's. 1199 01:03:35,640 --> 01:03:37,051 -Đến đó không? -Có. 1200 01:03:42,680 --> 01:03:43,806 A lô? 1201 01:03:45,120 --> 01:03:48,010 Ừ. Ừ. 1202 01:03:48,360 --> 01:03:49,407 Được rồi. 1203 01:03:49,560 --> 01:03:52,245 Ok gặp nhau ở đó nhé. 1204 01:03:53,240 --> 01:03:54,241 Ai thế? 1205 01:03:54,400 --> 01:03:56,846 À, một vị chúa cứu thế giáng trần. 1206 01:03:57,000 --> 01:03:58,570 Coakley's trở về rồi. 1207 01:03:58,720 --> 01:04:00,006 -Thật chứ? -Yeah. 1208 01:04:00,160 --> 01:04:01,924 Hắn muốn chăn dắt và bắn máy bay. 1209 01:04:05,680 --> 01:04:07,444 Hãy chờ một tín hiệu 1210 01:04:07,920 --> 01:04:11,561 Nếu tôi sống sót , hãy tôn thờ mặt trăng 1211 01:04:13,440 --> 01:04:16,569 hoặc một thứ, một điều gì đó. 1212 01:04:16,720 --> 01:04:20,725 Làm nóng người đi các bạn trẻ. 1213 01:04:21,000 --> 01:04:23,480 Sự lạnh lẽo đã chấm dứt rồi. 1214 01:04:26,960 --> 01:04:28,724 Và họ nói 1215 01:04:28,920 --> 01:04:30,922 Và họ nhảy 1216 01:04:34,480 --> 01:04:36,323 Coakley. 1217 01:04:41,920 --> 01:04:44,810 Okay các bạn trẻ, đến giờ rồi. 1218 01:04:44,960 --> 01:04:46,041 Gì cơ? 1219 01:04:46,200 --> 01:04:49,488 Phải bắn hạ máy bay ngay nếu không nửa tiếng nữa thì các bạn sẽ bị loại. 1220 01:04:49,640 --> 01:04:52,564 Ồ, chúng ta có nên tán em kia không? 1221 01:04:52,720 --> 01:04:54,529 Đừng lãng phí thời gian. 1222 01:04:54,680 --> 01:04:55,761 Tại sao? 1223 01:04:55,920 --> 01:04:58,207 Một ả yêu nghề. Cô ta sẽ rời khỏi đây trong 5 phút nữa. 1224 01:04:58,360 --> 01:05:00,761 -Cậu đang nói gì vậy? -Nhìn tay cô ta đi. 1225 01:05:00,920 --> 01:05:02,809 Hội chứng tay quặp. 1226 01:05:03,000 --> 01:05:05,128 Thậm chí nếu cậu tán đổ cậu cũng không thích ả đâu. 1227 01:05:05,280 --> 01:05:10,002 Để cho cô ta sóc lọ rồi thì phải dùng kìm cộng lực mới thoát được. 1228 01:05:10,160 --> 01:05:11,889 Đó, nó đi rồi. 1229 01:05:12,040 --> 01:05:14,850 Cậu giỏi vãi đái. 1230 01:05:15,000 --> 01:05:16,445 Ê này này. 1231 01:05:16,640 --> 01:05:19,211 -Con hàng tóc vàng cao ráo kia. Đó. -Hmm. 1232 01:05:19,360 --> 01:05:23,001 Quên nó đi, ảo lắm. Đấy gọi là "vẽ mây nẩy trăng". 1233 01:05:23,160 --> 01:05:24,525 Vẽ mây nẩy trăng? 1234 01:05:24,680 --> 01:05:28,162 Một con hàng 8đ được bâu quanh bởi một bầy cá sấu... 1235 01:05:28,360 --> 01:05:31,842 -...thì ả đó trông như 10đ luôn. -Cậu nói gì vậy? Cô ấy 10đ mà. 1236 01:05:32,000 --> 01:05:34,128 Đừng làm tớ buồn cười, Freddie. Thử xem nhé. 1237 01:05:34,320 --> 01:05:35,651 Ờ. 1238 01:05:35,800 --> 01:05:37,962 -Cái gì đấy? -Giờ che mọi thứ lại. 1239 01:05:38,160 --> 01:05:39,525 -Thấy gì nào? -Có thấy g... 1240 01:05:39,680 --> 01:05:42,843 Ừ, giờ thì nhìn này con trai. 1241 01:05:43,040 --> 01:05:44,201 Xinh. 1242 01:05:44,360 --> 01:05:45,521 Ừ. 1243 01:05:45,800 --> 01:05:48,007 -Xấu. -Ôi cái đệch. 1244 01:05:48,160 --> 01:05:49,730 Xinh. 1245 01:05:51,720 --> 01:05:53,051 Xấu. 1246 01:05:53,200 --> 01:05:55,328 -Vãi đái! -Hahahah. 1247 01:05:55,480 --> 01:05:58,165 Thật là kì diệu. Cậu cứ như thánh sống vậy. 1248 01:05:59,720 --> 01:06:02,610 I can't do well When I think you're gonna leave me 1249 01:06:02,760 --> 01:06:04,285 But I know I try 1250 01:06:05,360 --> 01:06:07,010 Are you gonna leave me now? 1251 01:06:08,960 --> 01:06:11,725 Can't you be believing now? 1252 01:06:13,840 --> 01:06:15,251 Chào chú Mills. 1253 01:06:15,400 --> 01:06:17,209 Chào Paige! 1254 01:06:17,360 --> 01:06:19,203 Chú tưởng cháu đang ở Cape chứ. 1255 01:06:19,360 --> 01:06:22,648 Bố mẹ vợ của chú giữ bọn trẻ dịp cuối tuần, nên cháu về nhà sớm. 1256 01:06:23,120 --> 01:06:25,441 -Ừm. -Tối nay là cháu 21 tuổi rồi. 1257 01:06:25,600 --> 01:06:26,886 Được uống rượu rồi. 1258 01:06:27,080 --> 01:06:28,684 -Ồ chúc mừng sinh nhật cháu. -Cảm ơn chú. 1259 01:06:28,840 --> 01:06:30,205 Yeah, cháu tổ chức sinh nhật ở đây hả? 1260 01:06:30,360 --> 01:06:32,681 Vâng, anh họ cháu có vé VIP cho cháu và một người cô. 1261 01:06:33,320 --> 01:06:34,765 Kia là cô Meg. 1262 01:06:35,160 --> 01:06:37,447 Cô í 45 tuổi và vẫn tiệc tùng như thể 25 vậy. 1263 01:06:40,280 --> 01:06:42,601 À Rick, 1 tuần không hôn nhân ra sao rồi? 1264 01:06:42,760 --> 01:06:45,730 Chú không phiền nếu cháu gọi chú là Rick chứ? Cháu chính thức là người lớn rồi. 1265 01:06:45,880 --> 01:06:47,609 Dĩ nhiên rồi. À mà cháu vừa nói gì vậy? 1266 01:06:47,760 --> 01:06:51,606 Cháu vừa hỏi chú về cái vé độc thân. Tối qua cháu mới trông trẻ cho nhà Putneys. 1267 01:06:51,760 --> 01:06:53,444 Cháu nghe ông Putney nói về cái đó. 1268 01:06:53,600 --> 01:06:56,251 Gary nói à? Chú ấy nói những gì vậy? 1269 01:06:56,400 --> 01:06:58,528 -Về tất cả mọi người ở buổi liên hoan. -Cái gì? 1270 01:06:58,680 --> 01:07:01,047 Ồ cháu không thấy nó tồi tệ. 1271 01:07:01,240 --> 01:07:04,608 Cháu nghĩ sẽ tốt nếu mọi người ở Comfy Nite Inn... 1272 01:07:04,760 --> 01:07:09,049 ...thay vì mang gái về nhà khi tranh bọn trẻ vẽ treo đầy nhà. 1273 01:07:09,200 --> 01:07:10,440 Cám ơn cháu. 1274 01:07:10,600 --> 01:07:13,968 -Tôi có thể giúp gì nào? -Cho 3 cốc Tequila. 1275 01:07:14,600 --> 01:07:18,207 Nhân tiện cháu nghĩ cháu nợ chú một lời xin lỗi. 1276 01:07:18,360 --> 01:07:22,160 Tuần trước khi đưa cháu về nhà, đáng lẽ cháu không nên nói với chú như vậy. 1277 01:07:22,320 --> 01:07:26,928 Không không không. Đừng lố bịch thế. Chỉ là sự hiểu lầm thôi mà. 1278 01:07:27,080 --> 01:07:28,286 Không phải. 1279 01:07:28,480 --> 01:07:31,131 Nếu lúc đó chú nghĩ cháu đang mồi chài chú... 1280 01:07:31,280 --> 01:07:34,887 ...thì có thể là đúng như vậy. 1281 01:07:39,000 --> 01:07:43,801 -57 đô. -Cái gì, đùa à, sao... 1282 01:07:44,320 --> 01:07:45,685 Chém cắt cổ quá. 1283 01:07:45,840 --> 01:07:49,003 Có cả trẻ con ở đây. Làm sao chúng có lắm tiền thế chứ? 1284 01:07:49,440 --> 01:07:52,410 -Paige. Chú phải đi đây. -Chú đi đâu thế? 1285 01:07:52,560 --> 01:07:56,690 Paige, cháu là người trông trẻ của nhà chú. Chúc buổi sinh nhật vui vẻ. 1286 01:07:57,680 --> 01:07:59,842 Nhưng cô Meg muốn gặp chú. 1287 01:08:03,080 --> 01:08:05,731 -Đây rồi. -Yeah, say sưa nào. 1288 01:08:05,880 --> 01:08:08,360 Trăm phần trăm! 1289 01:08:14,920 --> 01:08:17,400 Có ả đằng kia đang nhìn cậu kìa. 1290 01:08:18,320 --> 01:08:22,086 Con nào? Đâu? Con hàng trông như gã da đỏ ở "Bay qua tổ chim cúc cu" à? 1291 01:08:22,280 --> 01:08:24,851 Không phải. Con ngồi cạnh ấy. 1292 01:08:27,200 --> 01:08:28,201 À ừ. 1293 01:08:28,360 --> 01:08:31,489 Ả rất dễ xơi. Mới bỏ thuốc lá. 1294 01:08:31,640 --> 01:08:33,051 Làm sao cậu biết? 1295 01:08:33,240 --> 01:08:36,767 Vì ả không thể rời mắt khỏi mấy cái mồm đang phì phèo. 1296 01:08:39,000 --> 01:08:40,889 Làm sao cậu biết đó không phải là bạn bè của ả? 1297 01:08:41,040 --> 01:08:44,522 -Có thật không thế hay lại chém? -Có thể là sai nếu như... 1298 01:08:44,720 --> 01:08:46,449 ...môi cô ta không động đậy... 1299 01:08:46,640 --> 01:08:49,120 ...và không cắn móng tay thế kia. 1300 01:08:49,280 --> 01:08:53,365 Và cái túi nữa. Nó quá to để mang vào bar. 1301 01:08:53,560 --> 01:08:57,406 Trừ khi cô ta cần chỗ để nhét một cái sandwich thật to. 1302 01:08:57,560 --> 01:08:59,927 -Đó, và ta thấy một ả mới bỏ thuốc. -Chuẩn. 1303 01:09:00,080 --> 01:09:03,084 Cô ta căng thẳng và đói. 1304 01:09:03,560 --> 01:09:06,040 Và cậu còn biết gì không? 1305 01:09:07,000 --> 01:09:08,570 Ả đó còn cần thứ gì đó để đút vào mồm. 1306 01:09:08,720 --> 01:09:10,563 Hoàn toàn chính xác! Quất đi! 1307 01:09:10,720 --> 01:09:12,563 -Bây giờ á? -Luôn và ngay. Cả vũ trụ đang vẫy gọi. 1308 01:09:12,720 --> 01:09:14,449 -Tớ không biết phải làm gì. -Đi mau. 1309 01:09:16,720 --> 01:09:18,131 ♫Dạo bước trong cơn mơ.♫ 1310 01:09:19,400 --> 01:09:21,641 ♫Làm sao anh có thể giải thích ?♫ 1311 01:09:23,280 --> 01:09:24,930 ♫Tâm sự với chính mình.♫ 1312 01:09:27,160 --> 01:09:29,083 ♫Khi nào gặp lại em?♫ 1313 01:09:30,960 --> 01:09:34,601 ♫Chúng ta luôn e sợ điều đó, sợ điều đó.♫ 1314 01:09:34,760 --> 01:09:38,287 ♫Trèo lên một ngọn núi tìm kiếm sự sợ hãi.♫ 1315 01:09:38,480 --> 01:09:40,881 ♫Hãy tiếp tục đi nào, hãy bước ra ngoài...♫ 1316 01:09:41,040 --> 01:09:43,486 Cái bar này mấy giờ đóng cửa vậy? 1317 01:09:43,640 --> 01:09:44,721 Đéo biết. 1318 01:09:47,280 --> 01:09:50,284 ♫Đây là sự thật♫ 1319 01:09:50,880 --> 01:09:54,407 khi 2 con người hòa làm 1?♫ 1320 01:09:54,560 --> 01:09:57,769 Tôi có thể cảm thấy nó.♫ 1321 01:09:58,560 --> 01:10:02,121 khi 2 con người hòa làm 1?♫ 1322 01:10:02,280 --> 01:10:05,409 ♫Đây là thật♫ 1323 01:10:06,120 --> 01:10:09,090 ♫khi 2 con người hòa làm 1?♫ 1324 01:10:09,880 --> 01:10:12,451 ♫Tôi có thể cảm thấy nó.♫ 1325 01:10:12,640 --> 01:10:13,687 Chào em. 1326 01:10:13,840 --> 01:10:15,251 Chào. 1327 01:10:15,400 --> 01:10:16,970 Đang làm gì thế? 1328 01:10:17,120 --> 01:10:18,201 Xõa thôi. 1329 01:10:18,400 --> 01:10:20,129 Ừm, anh cũng vậy. 1330 01:10:20,280 --> 01:10:22,203 Xõa và lắc thôi. 1331 01:10:22,640 --> 01:10:25,644 Hôm qua anh sao vậy? Em tưởng ta sẽ đi uống bia chứ? 1332 01:10:25,800 --> 01:10:26,881 À ừ... 1333 01:10:27,040 --> 01:10:32,171 Anh bị cuốn vào một sô thứ linh tinh và lãng phí thời gian. 1334 01:10:32,320 --> 01:10:35,642 Đây là chỗ em hay lui tới hả? Ở đây sung phết. 1335 01:10:35,800 --> 01:10:37,962 Không, em còn chưa từng đến đây lần nào. 1336 01:10:38,120 --> 01:10:40,805 Bạn em làm DJ, đánh nhạc ở đây, nên em hứa là sẽ đến. 1337 01:10:41,000 --> 01:10:42,809 ♫Ra ngoài chơi đi♫ 1338 01:10:42,960 --> 01:10:44,246 ♫Đừng bao giờ ngại.♫ 1339 01:10:44,400 --> 01:10:46,641 Thế gã đó là bạn trai hay bồ em à? 1340 01:10:46,840 --> 01:10:48,490 Không không không. 1341 01:10:48,680 --> 01:10:50,808 À thì chúng em cũng tí toáy ít, một ít thôi. 1342 01:10:50,960 --> 01:10:53,008 Một ít là... 1343 01:10:53,160 --> 01:10:54,525 Thông ass thôi. 1344 01:10:54,680 --> 01:10:56,330 À ừ. 1345 01:10:57,520 --> 01:10:58,851 Em đùa đấy. 1346 01:10:59,000 --> 01:11:00,525 -Ối giời, haha. -Haha. 1347 01:11:01,000 --> 01:11:04,846 Anh ấy hôn em trước, xong em hôn trả. Thật là hối hận. 1348 01:11:07,040 --> 01:11:08,963 Thế còn cái nhẫn? 1349 01:11:09,200 --> 01:11:10,361 À anh... 1350 01:11:11,840 --> 01:11:13,842 Em đã từng nghe thấy "vé độc thân" chưa? 1351 01:11:14,000 --> 01:11:18,164 Các bạn, tới giờ cho những âm thanh thác loạn rồi! 1352 01:11:18,720 --> 01:11:21,803 Chúng là những gã cao to trọc đầu, ở khắp sân nhà tôi. 1353 01:11:22,000 --> 01:11:25,049 Nhưng đây mới là điều khó hiểu. Tôi chả sợ ai hết. 1354 01:11:25,200 --> 01:11:28,249 Và khi chúng hỏi tôi có muốn tham gia không. Tôi nói "Chiến luôn" 1355 01:11:28,400 --> 01:11:30,084 Và đi luôn. 1356 01:11:30,240 --> 01:11:32,561 Ôi lạy hồn, cậu liều thế. 1357 01:11:32,760 --> 01:11:34,967 Tớ chả bao giờ trèo vào mấy cái của nợ đấy. 1358 01:11:35,120 --> 01:11:38,408 Fred, anh đã bao giờ vào một cái UFO ở nhà anh chưa? 1359 01:11:38,600 --> 01:11:41,331 Nếu có một cái đến đây anh sẽ vào ngay. 1360 01:11:44,200 --> 01:11:45,725 Ồ thế là anh có vợ rồi huh? 1361 01:11:46,200 --> 01:11:50,125 Ừm, không phải là anh giấu giếm điều đó. Ý anh là, em biết đấy. 1362 01:11:50,320 --> 01:11:54,882 Không, em tưởng vợ anh ngoẻo rồi và anh đeo nó để tưởng nhớ. 1363 01:11:55,080 --> 01:11:58,641 Ồ không không, cô ấy vẫn sống nhăn. 1364 01:11:59,280 --> 01:12:01,282 Anh ổn chứ? Em thấy anh xem mạch liên tục. 1365 01:12:01,440 --> 01:12:05,923 À ừ, anh chỉ..anh bị tức ngực, nhưng không sao cả. 1366 01:12:06,080 --> 01:12:07,081 Thế hả. 1367 01:12:07,240 --> 01:12:08,321 Bị ợ chua à? 1368 01:12:08,480 --> 01:12:13,725 Không, nó tựa như là có nhiều thứ bám trong động mạch ấy. 1369 01:12:20,480 --> 01:12:22,289 Chào Maggie, Isabel đây. 1370 01:12:22,480 --> 01:12:25,006 Tôi tới lau dọn nhà nhưng không có ai ở nhà... 1371 01:12:25,160 --> 01:12:27,162 hay ngủ ở đây tuần này cả 1372 01:12:27,360 --> 01:12:29,567 ...nên tôi về sớm và chỉ lau cửa sổ thôi 1373 01:12:29,720 --> 01:12:31,210 Mong là bạn hài lòng. Tạm biệt 1374 01:12:39,760 --> 01:12:41,125 Xin chào. 1375 01:12:43,200 --> 01:12:44,406 Chú làm gì ở đây vậy? 1376 01:12:44,560 --> 01:12:47,484 Chú nghĩ chú cháu có thể giúp chú làm 1 buổi kết thúc mùa giải. 1377 01:12:47,640 --> 01:12:48,971 À ừm... 1378 01:12:49,600 --> 01:12:52,046 Chú mua một ít đồ ăn đêm này. 1379 01:12:54,200 --> 01:12:57,522 Vâng vâng, mời chú vào. 1380 01:13:03,560 --> 01:13:06,131 -Thử tí xem sao đi. -Không. 1381 01:13:07,040 --> 01:13:08,883 Thôi nào. Tôi có thể thử không? 1382 01:13:27,440 --> 01:13:29,807 Làm gì thế bồ? Lại đây. 1383 01:13:29,960 --> 01:13:34,090 Tìm thấy cô nàng trong mộng rồi, giờ bê vào khách sạn mà phang thôi. 1384 01:13:34,240 --> 01:13:37,130 Chúng tớ không có nhiều điểm chung. Tớ còn chả thể nói chuyện nổi. 1385 01:13:37,280 --> 01:13:40,329 Nói chuyện? Này Fred cậu cần một bạn tình hay là bạn tri âm huh? 1386 01:13:40,480 --> 01:13:42,608 Tớ không thích, được chưa? 1387 01:13:42,760 --> 01:13:44,250 Tớ nghĩ tớ có thể làm tốt hơn. 1388 01:13:44,400 --> 01:13:47,449 Mọi kẻ thất bại ở Vegas đều nghĩ họ có thể thắng lớn hơn. 1389 01:13:47,600 --> 01:13:51,366 Cậu biết người chiến thắng làm gì không? Bỏ đi khi đang ăn dầy nhất. 1390 01:13:53,240 --> 01:13:55,288 ♫Hãy liếm đôi tai này♫ 1391 01:13:55,440 --> 01:13:57,204 ♫Liếm chỗ này♫ 1392 01:13:59,720 --> 01:14:03,247 ♫Liếm là L là I là Ê là M♫ 1393 01:14:03,400 --> 01:14:06,483 ♫Tại sao ? vì tôi là anh chàng thích liếm.♫ 1394 01:14:06,640 --> 01:14:07,687 ♫Yeah!♫ 1395 01:14:07,880 --> 01:14:10,406 ♫Liếm là L là I là Ê là M♫ 1396 01:14:10,560 --> 01:14:12,403 ♫Tôi là cô gái thích liếm.♫ 1397 01:14:16,880 --> 01:14:18,803 Làm sao tớ biết ả có chịu về nhà với tớ không? 1398 01:14:18,960 --> 01:14:22,931 Ồ nó sẽ theo cậu. Cô ta bị xỏ mũi rồi. 1399 01:14:23,080 --> 01:14:24,969 Làm sao cậu biết? 1400 01:14:25,120 --> 01:14:26,724 Trinh sát rồi. 1401 01:14:27,960 --> 01:14:29,689 Coakley. 1402 01:14:31,480 --> 01:14:33,721 ♫Liếm gậy của anh♫ 1403 01:14:34,480 --> 01:14:36,050 Mẹ nó nữa. Thôi được. Cầm lấy. 1404 01:14:36,960 --> 01:14:41,409 Đưa cho Rick. Tớ sẽ đi taxi tới khách sạn. 1405 01:14:41,560 --> 01:14:42,641 -Freddie. -Gì vậy? 1406 01:14:44,320 --> 01:14:47,051 Thật là vinh dự khi nhìn thấy cậu khôn lên. 1407 01:14:50,760 --> 01:14:52,091 Rồi rồi. 1408 01:14:52,240 --> 01:14:53,969 ♫Liếm em như một quả quít.♫ 1409 01:14:56,640 --> 01:15:00,008 113 đô la? Cho 2 chai rượu? 1410 01:15:00,160 --> 01:15:02,401 Thôi nào đấy là tai nạn. Tôi không trả đâu. 1411 01:15:02,600 --> 01:15:05,763 -Có đấy. -Không, tôi...nhìn xem, làm sao... 1412 01:15:05,920 --> 01:15:08,161 Đền cái khác thì sao. Sáng mai tôi sẽ... 1413 01:15:08,320 --> 01:15:10,721 ...mang cho các ông 4 chai mới. Không phải 2 nhé, 4... 1414 01:15:10,880 --> 01:15:14,009 ...và 2 bữa sáng lớn cho mấy con chó ở đây. Thỏa thuận ngon nhé. 1415 01:15:14,160 --> 01:15:17,482 -Trả luôn thì sao? -Không... 1416 01:15:17,760 --> 01:15:20,684 Party ở nhà tớ nhé. Đừng dẫn xác đến mà không có gái. 1417 01:15:20,840 --> 01:15:22,126 Cái gì? 1418 01:15:22,280 --> 01:15:24,931 Được rồi và đừng có nghĩ chuyện sơ múi gì thêm đấy. 1419 01:15:35,200 --> 01:15:37,328 A chị đây rồi. 1420 01:15:38,120 --> 01:15:40,771 Vào đi. Em mới làm ít cocktail Margaritas. 1421 01:15:40,920 --> 01:15:43,207 Bọn em thua ở trận chung kết, nhưng em đã rất cố gắng rồi. 1422 01:15:43,360 --> 01:15:44,771 Ồ, được đấy. 1423 01:15:44,920 --> 01:15:47,002 Thế, ừm, mọi người đâu cả rồi. 1424 01:15:47,160 --> 01:15:50,004 Họ ra ngoài đi tiệc tùng rồi. Vào đi. 1425 01:15:50,160 --> 01:15:52,162 Gerry, chị không thể. 1426 01:15:53,120 --> 01:15:54,281 Sao vậy? 1427 01:15:55,480 --> 01:15:56,606 Mọi thứ ổn chứ? 1428 01:15:56,760 --> 01:15:58,762 Ừ, à không mọi thứ ổn. 1429 01:15:58,920 --> 01:16:03,323 Nghe này, ừm, chị không thể nhận nó được. 1430 01:16:03,720 --> 01:16:04,801 Sao lại không? 1431 01:16:04,960 --> 01:16:09,010 Vì chị có chồng rồi Gerry. Em biết mà. 1432 01:16:10,360 --> 01:16:11,850 Ồ ừm.. 1433 01:16:13,360 --> 01:16:18,571 Nghe này, em rất tiếc nếu nó làm chị thấy bất tiện, Grace. 1434 01:16:18,760 --> 01:16:20,285 Chỉ là... 1435 01:16:20,960 --> 01:16:22,121 ...em thực sự thích chị. 1436 01:16:23,560 --> 01:16:24,971 Chị cũng thích em, Gerry. 1437 01:16:25,120 --> 01:16:28,169 Và không, em không làm chị thấy bất tiện. 1438 01:16:32,280 --> 01:16:34,601 The mystery zone 1439 01:16:35,280 --> 01:16:36,645 All right 1440 01:16:39,120 --> 01:16:40,246 Sao vậy em làm sao thế? 1441 01:16:40,400 --> 01:16:41,925 Em có thể bị đau ruột thừa chăng? 1442 01:16:42,080 --> 01:16:44,970 Bụng em réo ầm ầm và những cơn đau quặn ruột. 1443 01:16:45,160 --> 01:16:46,764 Để anh đưa em đến bệnh viện. 1444 01:16:46,920 --> 01:16:50,322 Không em sẽ ổn thôi. Có thể tại miếng dán ngớ ngẩn này. 1445 01:16:50,480 --> 01:16:52,323 Ý em là, em bỏ thuốc và... 1446 01:16:53,760 --> 01:16:57,162 Nó chỉ...Em nghĩ em bị dị ứng với nó và nó làm em buồn nôn và... 1447 01:16:57,320 --> 01:17:00,244 -Oh. -Mà em lại uống hơi nhiều ở bar. 1448 01:17:00,400 --> 01:17:01,970 Em chuẩn bị li vơ phun à? 1449 01:17:02,120 --> 01:17:04,327 Ồ không em không thể. 1450 01:17:04,480 --> 01:17:06,847 Đây đây đây. Ọe vào đây nhé. 1451 01:17:07,000 --> 01:17:09,082 Không em là một trong số những người không biết nôn. 1452 01:17:10,880 --> 01:17:13,690 Ước gì có thể nôn, sẽ đỡ hơn. 1453 01:17:21,080 --> 01:17:23,082 Ồ, wow. 1454 01:17:23,960 --> 01:17:27,442 Anh biết không. Em thấy đỡ hẳn. 1455 01:17:29,280 --> 01:17:30,850 Phát hắt hơi hiệu quả. 1456 01:17:32,160 --> 01:17:34,527 Đem cô ta đi bất cứ đâu. Tiền đây. 1457 01:17:35,920 --> 01:17:38,526 Nhưng em chưa có số của anh! 1458 01:17:58,560 --> 01:18:01,450 -Tôi có thể giúp gì? -Anh chắc hẳn là Rick. 1459 01:18:01,920 --> 01:18:02,967 Vào đi. 1460 01:18:03,120 --> 01:18:06,044 Tên tôi là Meg. Cô của Paige. 1461 01:18:17,360 --> 01:18:19,761 Em nghĩ em còn nhiều điều phải làm... 1462 01:18:19,960 --> 01:18:22,247 ...trước khi gắn bó cả đời trong hôn nhân, anh hiểu chứ? 1463 01:18:22,400 --> 01:18:25,483 Em là kiểu người thích làm tất cả mọi thứ một lần trước khi chết. 1464 01:18:25,640 --> 01:18:26,846 Và điều tốt thì 2 lần. 1465 01:18:28,440 --> 01:18:30,044 Như là, bơi với cá heo. 1466 01:18:30,200 --> 01:18:33,602 -Yeah, em thích được nhìn thấy Dalai Lama. -Chắc chắn rồi. 1467 01:18:33,760 --> 01:18:35,967 -Nhảy Bungee. -Ồ em thử rồi. 1468 01:18:36,120 --> 01:18:38,168 -Nhảy dù. -Tắm khỏa thân ở Ấn Độ Dương. 1469 01:18:38,320 --> 01:18:40,448 -Ngủ với một gã đã có vợ. Haha. -Haha. 1470 01:18:41,960 --> 01:18:45,123 Ý anh chỉ là một trong số hàng đống việc trong danh sách thôi... 1471 01:18:45,320 --> 01:18:48,403 ...Anh có thể giúp em thực hiện nó, ngủ với 1 gã đã có vợ. 1472 01:18:48,560 --> 01:18:51,370 À, mà em vừa nói gì ấy nhở, Ấn Độ Dương? 1473 01:18:51,520 --> 01:18:53,887 -Em không muốn là một kẻ phá hoại, Rick. -Không không không. 1474 01:18:54,080 --> 01:18:56,287 Anh có một tấm vé, đó là lí do sao anh lại nói thế. 1475 01:18:56,440 --> 01:19:00,047 Em có thể làm việc này, vô tư đi. Anh không nói dối đâu. 1476 01:19:00,200 --> 01:19:02,328 Đây hoàn toàn là sự thật. 1477 01:19:04,240 --> 01:19:09,121 Anh có thấy ồn không? Có chỗ nào yên tĩnh hơn không nhỉ? 1478 01:19:09,280 --> 01:19:11,601 Coakley có một căn phòng trên lầu. Hoàn toàn cách âm. 1479 01:19:11,760 --> 01:19:14,445 -Nó giống như là chân không vậy. -Leigh! 1480 01:19:15,200 --> 01:19:17,282 -Leigh. -Ôi mẹ thằng hãm tài này. 1481 01:19:17,480 --> 01:19:18,970 Brent, anh làm gì ở đây? 1482 01:19:19,120 --> 01:19:21,646 Thằng bạn cũ mời anh. Nó mời cả câu lạc bộ. 1483 01:19:21,800 --> 01:19:24,041 Em biết tối nay quan trọng thế nào mà! 1484 01:19:24,200 --> 01:19:26,931 Cả nhà anh ở đó. Họ đến chả vì cái gì cả. 1485 01:19:27,080 --> 01:19:28,366 Mày nhìn cái đéo gì? 1486 01:19:28,520 --> 01:19:31,649 Mọi người đều đến và ở lại, ngoại trừ em. 1487 01:19:31,800 --> 01:19:33,484 Thế là thiếu tôn trọng! 1488 01:19:33,640 --> 01:19:34,846 Ok bình tĩnh nào. 1489 01:19:35,040 --> 01:19:38,328 Không! Anh chỉ muốn nói với mình em. Mình em thôi. 1490 01:19:39,240 --> 01:19:41,322 Chờ em một lát. 1491 01:19:51,680 --> 01:19:54,001 -E hèm, à này. -Ừm. 1492 01:19:54,640 --> 01:20:01,649 Ừm, xin lỗi vì không kéo dài lâu được, tại vì, ừm... 1493 01:20:01,800 --> 01:20:05,885 Chị biết đấy, chị thật bốc lửa. Em không thể kiềm chế được. 1494 01:20:06,040 --> 01:20:07,166 Oh... 1495 01:20:07,800 --> 01:20:09,245 Ổn mà. 1496 01:20:10,040 --> 01:20:12,691 Mọi chuyện được chứ? 1497 01:20:12,840 --> 01:20:15,411 Yeah. Yeah. 1498 01:20:20,680 --> 01:20:24,605 Uhm...Không, mọi việc không ổn. 1499 01:20:25,320 --> 01:20:26,731 Um.. 1500 01:20:27,720 --> 01:20:30,485 Nghe này, cậu rất tuyệt, Gerry. 1501 01:20:30,640 --> 01:20:33,371 Nhưng những gì xảy ra ở đây... 1502 01:20:33,800 --> 01:20:37,043 Ừm, nó không thể xảy ra lần thứ 2 được. 1503 01:20:37,200 --> 01:20:38,929 Đồng ý chứ? 1504 01:20:39,280 --> 01:20:40,327 Oh. 1505 01:20:40,520 --> 01:20:45,606 Ý chị là, nó có vẻ khó có thể hiểu được sau khi ta... 1506 01:20:46,440 --> 01:20:51,651 Nhưng, ừm, chị rất yêu chồng chị. 1507 01:20:52,720 --> 01:20:55,769 Và sự thật là, chị và em, ở đây... 1508 01:20:55,920 --> 01:21:01,051 ...không có gì hơn ngoài chuyện đã xảy ra. 1509 01:21:03,320 --> 01:21:05,402 Vâng, em hiểu. 1510 01:21:05,560 --> 01:21:06,891 Thật chứ? 1511 01:21:07,040 --> 01:21:08,565 Ồ vâng. 1512 01:21:08,720 --> 01:21:11,929 Yeah, không. Ý em, eww, ừm... 1513 01:21:12,080 --> 01:21:16,210 Nghe này, không phải muốn làm chị buồn nhưng thật sự, chị già hơn em rất nhiều. 1514 01:21:18,000 --> 01:21:20,446 -Là... -Không, em không muốn nói là nó tồi tệ. 1515 01:21:20,640 --> 01:21:25,851 Chỉ là, chị biết đấy, em không định chúng ta sẽ bắt đầu hẹn hò hay gì đó, hiểu chứ? 1516 01:21:27,200 --> 01:21:29,646 Chị tưởng tượng xem, chúng ta sẽ ra sao nếu thế? 1517 01:21:29,800 --> 01:21:32,690 Giống như là Hugh Hefner và bồ hắn. 1518 01:21:32,840 --> 01:21:35,366 -Haha, chị là Hef ấy. -Ừm hiểu rồi. 1519 01:21:38,880 --> 01:21:42,930 À em sắp phải đi, em có... 1520 01:21:43,120 --> 01:21:45,930 Đội bóng sẽ gặp mặt trong 20 phút. Đó là truyền thống rồi. 1521 01:21:46,080 --> 01:21:48,481 Sẽ rất không hay nếu em không... 1522 01:21:48,640 --> 01:21:50,165 Okay, em không phải giải thích đâu. 1523 01:21:50,320 --> 01:21:51,446 Okay. 1524 01:21:51,600 --> 01:21:54,843 Dù sao thì, nghiêm túc mà nói, cảm ơn vì tất cả. 1525 01:21:55,040 --> 01:21:57,281 -Chị rất là chuyên nghiệp trên giường. -Ồ. 1526 01:22:03,240 --> 01:22:06,642 Chú chắc chắn đây là lí do cậu ấy không ngủ ở nhà. 1527 01:22:06,800 --> 01:22:08,882 Cháu biết đấy, có thể cậu ấy đi chơi đâu đó. 1528 01:22:09,040 --> 01:22:12,965 Không thể được. Anh ấy có 2 căn nhà phải kí hợp đồng tuần này nên phải ở thị trấn. 1529 01:22:13,120 --> 01:22:16,727 Có thể cậu ấy ở nhà, nhưng cậu ấy không thể ngủ mà không có cháu... 1530 01:22:16,880 --> 01:22:19,326 ...nên cậu ta ngủ trên sofa và, như cháu biết... 1531 01:22:19,480 --> 01:22:20,641 ...phang mấy cô ả ở đó. 1532 01:22:22,120 --> 01:22:23,690 Há mồm ra nào. 1533 01:22:25,240 --> 01:22:26,401 Chú... 1534 01:22:26,840 --> 01:22:30,322 -Không tệ nhỉ. -Ok ok. Hahaha. 1535 01:22:36,160 --> 01:22:38,731 Không biết Grace đang ở đâu nhỉ? 1536 01:22:38,880 --> 01:22:40,962 Cô ta đến đó và làm tan vỡ trái tim thằng nhóc. 1537 01:22:41,120 --> 01:22:43,691 Ít nhất cô ấy có thể đồng cảm một chút. 1538 01:23:05,480 --> 01:23:07,482 -Cạn ly. -Cạn ly. 1539 01:23:09,240 --> 01:23:11,288 Tôi mong là cậu không bận tâm sao tôi lại biết cậu ở đây. 1540 01:23:11,440 --> 01:23:13,204 Paige nói đấy. 1541 01:23:13,360 --> 01:23:17,001 Ồ tự nhiên đi. Cũng tốt khi có người nói chuyện. 1542 01:23:17,160 --> 01:23:19,367 Cậu rất tuyệt trong mắt nó. 1543 01:23:19,760 --> 01:23:24,049 À, chị biết đấy, nó là một đứa trẻ ngoan. Và tôi làm tất cả những gì cần thiết. 1544 01:23:24,200 --> 01:23:29,161 Nó kể mọi thứ với tôi, và thú thực là tôi rất ấn tượng. 1545 01:23:30,560 --> 01:23:36,124 Ý tôi là, nó mồi chài cậu 2 lần và cả 2 cậu đều từ chối. 1546 01:23:36,320 --> 01:23:37,401 Nó mồi chài tôi à? 1547 01:23:37,560 --> 01:23:39,324 Thôi đừng giả bộ nữa Rick. 1548 01:23:39,480 --> 01:23:44,566 Ý tôi là, Paige đã tấn công mà cậu không mảy may gì cả. 1549 01:23:44,720 --> 01:23:48,805 Điều đó thật tuyệt. 1550 01:23:49,000 --> 01:23:54,404 Đặc biệt là khi vợ cậu lại mở đường thế này. 1551 01:23:56,600 --> 01:23:57,761 Tôi thích điều đó. 1552 01:23:59,960 --> 01:24:01,200 Cậu có đạo đức ghê. 1553 01:24:03,000 --> 01:24:04,126 Phải. 1554 01:24:04,280 --> 01:24:06,282 Và giờ thì cô có tất cả rồi. 1555 01:24:09,520 --> 01:24:11,329 ♫Như 1 âm thanh nhỏ.♫ 1556 01:24:11,520 --> 01:24:13,807 ♫Lạnh lùng xâm chiếm tâm trí làm tôi trẻ lại.♫ 1557 01:24:13,960 --> 01:24:19,524 ♫Tôi trẻ lại , trẻ lại và trẻ lại.♫ 1558 01:24:19,680 --> 01:24:22,445 ♫Như một con quái nhỏ.♫ 1559 01:24:22,600 --> 01:24:24,807 ♫Lạnh lùng tiến vào phòng ngủ của tôi.♫ 1560 01:24:24,960 --> 01:24:30,569 ♫Tôi ngả vào em , ngả vào em, ngả vào em.♫ 1561 01:24:30,720 --> 01:24:33,121 ♫Như những lời nói có cánh...♫ 1562 01:24:33,600 --> 01:24:35,967 ♫Lạnh lùng bay vào tai nạn nhân...♫ 1563 01:24:36,120 --> 01:24:40,091 Tôi sẽ chết vì em, chết vì em, chết vì em. 1564 01:24:40,240 --> 01:24:42,561 -Tớ thích bức tranh đó. -Ừ. 1565 01:24:42,760 --> 01:24:45,047 -Đó là một ngày vĩ đại. -Ừm. 1566 01:24:45,200 --> 01:24:47,248 Ai cũng có những giờ phút tuyệt vời ngày kết hôn. 1567 01:24:47,400 --> 01:24:49,368 Ý tớ là tất cả mọi người. 1568 01:24:49,680 --> 01:24:52,126 Cậu biết đấy, tớ chết mê chết mệ một cô phù dâu. 1569 01:24:52,280 --> 01:24:53,520 Ừ, tớ nhớ mà. 1570 01:24:53,680 --> 01:24:59,084 Cô ta thật tuyệt với 2 quả bom vĩ đại. Bùm! 1571 01:24:59,280 --> 01:25:02,011 Xin chào? Haha. 1572 01:25:02,200 --> 01:25:03,884 Cậu... À mà tên cô ấy là gì nhỉ? 1573 01:25:04,040 --> 01:25:05,530 -Jenny. -Jenny. 1574 01:25:05,680 --> 01:25:07,762 Em gái tớ, Jenny. 1575 01:25:10,880 --> 01:25:13,201 Một cô gái đẹp. Rất đẹp. 1576 01:25:14,000 --> 01:25:15,650 -Giờ cô ấy sao rồi. -Ổn. 1577 01:25:15,800 --> 01:25:17,165 Ồ, tuyệt, được đấy. 1578 01:25:17,320 --> 01:25:20,483 -Lấy chồng rồi. -Thật hả. Tuyệt, mình mừng khi nghe điều đó. 1579 01:25:20,640 --> 01:25:23,405 Có vẻ như họ có vấn đề thì phải. 1580 01:25:49,320 --> 01:25:50,810 -Hey. -Chào. 1581 01:25:50,960 --> 01:25:52,041 Anh ở đây huh. 1582 01:25:52,200 --> 01:25:55,522 Ừm. Anh cứ nghĩ em đi rồi. 1583 01:25:55,680 --> 01:25:58,411 Không em nói rồi mà. Em phải dàn xếp tí chuyện. 1584 01:25:58,560 --> 01:26:00,130 Hắn về nhà rồi, ổn rồi. 1585 01:26:00,280 --> 01:26:02,601 -Haha. -Chỗ này thật đẹp và yên tĩnh. 1586 01:26:02,800 --> 01:26:05,929 Ừ ừ, phải rồi, yên tĩnh lắm. 1587 01:26:06,080 --> 01:26:10,722 Em biết đấy, sự thật thì, rất yên tĩnh. Kiểu như là, đại loại như, bức tường ấy. 1588 01:26:10,880 --> 01:26:13,201 Ừm, anh...anh hơi đau đầu một tí. 1589 01:26:13,360 --> 01:26:15,567 Thật hả? Anh...anh ổn chứ? 1590 01:26:15,720 --> 01:26:16,960 Ừ, anh ổn. 1591 01:26:17,120 --> 01:26:21,728 Anh thấy hơi nhức tai vào mùa hè tại vì mấy cái bào tử nấm nó rơi vào tai... 1592 01:26:21,880 --> 01:26:25,646 Em phải cẩn thận vì nó sẽ rơi xuống họng. Nhưng mà không, anh có, có... 1593 01:26:26,280 --> 01:26:27,645 Anh có một cam kết... 1594 01:26:27,800 --> 01:26:29,245 Ồ. 1595 01:26:33,560 --> 01:26:35,562 Thư giãn đi. 1596 01:26:36,200 --> 01:26:38,362 Đừng nghĩ gì nhiều. 1597 01:26:39,520 --> 01:26:42,842 Anh có người vợ cho cả đời. 1598 01:26:43,000 --> 01:26:45,048 Còn đêm nay anh có em. 1599 01:26:47,080 --> 01:26:48,889 ♫Và tôi tiếp tục uống♫ 1600 01:26:49,720 --> 01:26:53,645 ♫và chấp nhận trò chơi♫ 1601 01:26:53,800 --> 01:26:56,610 ♫như đã làm ngày hôm qua♫ 1602 01:27:01,080 --> 01:27:04,482 Anh không thể làm thế được, không thể được, anh xin lỗi. 1603 01:27:05,840 --> 01:27:08,320 Vợ anh không cho phép anh, huh? 1604 01:27:08,480 --> 01:27:09,527 Không không, có chứ. 1605 01:27:09,680 --> 01:27:12,843 Nghe này, em thực sự vô cùng đẹp và nóng bỏng. 1606 01:27:13,000 --> 01:27:17,164 ... từng tế bào trong người anh đang phản đối ầm ầm. 1607 01:27:17,320 --> 01:27:19,288 Đang có một cuộc nổi loạn trên tay anh đây này. 1608 01:27:19,440 --> 01:27:21,602 Anh cảm thấy mình rung bần bật, như là... 1609 01:27:23,400 --> 01:27:24,925 Nhưng em thấy chỗ này không? 1610 01:27:25,760 --> 01:27:27,171 Ngay đây này. 1611 01:27:27,320 --> 01:27:31,325 Lần đầu tiên khi anh ngủ với Maggie ở đại học, cô ấy tựa vào đây... 1612 01:27:31,480 --> 01:27:33,960 ...và thứ cô ấy để lại, như là, một cái bể nước bọt nho nhỏ... 1613 01:27:34,120 --> 01:27:37,124 ...nhưng nó không làm phiền anh. Thực sự là rất thú vị. 1614 01:27:37,280 --> 01:27:40,523 Và anh nghĩ, "mình phải cưới cô ấy". 1615 01:27:40,680 --> 01:27:43,126 Sau đó đúng là như vậy. Đó là cả một giấc mơ dài. 1616 01:27:43,520 --> 01:27:46,000 Và thật kì diệu, nó trở thành hiện thực. 1617 01:27:46,160 --> 01:27:48,561 Sau đó bọn trẻ ra đời. Emma, Gunnar và Mac. 1618 01:27:48,720 --> 01:27:53,328 Và đây lại là chỗ của bọn trẻ. 1619 01:27:53,480 --> 01:27:56,324 Sáng sớm thức dậy, chúng đang tựa vào vòng tay anh... 1620 01:27:56,480 --> 01:27:59,802 ...những cái cổ ngắn ngủn của chúng... Kiểu như là... 1621 01:28:00,000 --> 01:28:03,004 Và đó là nơi để anh và bọn trẻ nhận biết về nhau lần đầu tiên. 1622 01:28:03,160 --> 01:28:07,563 Và dù cho em có đẹp thế nào đi nữa.... 1623 01:28:09,320 --> 01:28:11,243 Anh phải về nhà ngay. 1624 01:28:11,480 --> 01:28:14,006 Anh muốn về nhà. 1625 01:28:18,800 --> 01:28:22,771 À, uhm, anh chắc chắn đã có một quyết định sai lầm. 1626 01:28:23,840 --> 01:28:27,686 Và có thể là sẽ phải hối hận suốt quãng đời còn lại... 1627 01:28:27,840 --> 01:28:30,525 nhưng anh biết không? 1628 01:28:31,640 --> 01:28:33,210 Anh là một người đàn ông tốt. 1629 01:28:38,360 --> 01:28:40,328 Ừm, em có cần đưa về nhà không? 1630 01:28:40,480 --> 01:28:43,768 Không, mới 2 rưỡi thôi. Em sẽ trở lại bữa tiệc. 1631 01:28:43,960 --> 01:28:45,610 Okay. 1632 01:28:45,760 --> 01:28:47,205 Vui vẻ nhé. 1633 01:28:47,360 --> 01:28:49,522 R-O-C-K in the U.S.A. 1634 01:29:05,800 --> 01:29:07,165 A lô? 1635 01:29:07,880 --> 01:29:08,927 A lô? 1636 01:29:09,080 --> 01:29:10,809 -Anh là Fred Searing? -Không. 1637 01:29:10,960 --> 01:29:13,406 Tôi là Trooper Frioli của sở cảnh sát bang Massachusetts 1638 01:29:13,560 --> 01:29:17,246 Không, tôi là bạn của anh ấy. Mọi chuyện ổn chứ? 1639 01:29:24,680 --> 01:29:25,727 Ôi Rick, liếm mạnh lên nào. 1640 01:29:27,080 --> 01:29:28,127 Ôi chúa ơi. 1641 01:29:28,280 --> 01:29:29,406 Âu diê. 1642 01:29:29,560 --> 01:29:31,085 Liếm mạnh lên nào, mạnh lên. 1643 01:29:39,640 --> 01:29:41,608 A chú đây rồi, này. 1644 01:29:41,760 --> 01:29:42,886 Cháu làm gì ở đây? 1645 01:29:43,040 --> 01:29:45,441 Chú nghĩ gì thế hả? Cháu đang tìm cô cháu. 1646 01:29:45,600 --> 01:29:47,170 Cô cháu ở đây? 1647 01:29:48,840 --> 01:29:51,047 Cháu biết chú và cô cháu đang làm gì. 1648 01:29:51,200 --> 01:29:54,044 Gì thế Paige. Chả hiểu cháu đang nói gì nữa. 1649 01:29:54,240 --> 01:29:56,288 Đây không phải lúc. Chú phải đi ngay. 1650 01:29:56,440 --> 01:29:59,683 Nghe này, cháu thấy xe cô ấy đỗ ngoài kìa. Cháu biết cô ấy ở trong này. 1651 01:29:59,840 --> 01:30:01,649 Được rồi Paige. Đủ rồi. 1652 01:30:01,800 --> 01:30:03,962 Chỉ vì vợ chú không tin tưởng chú... 1653 01:30:04,120 --> 01:30:07,090 ...cũng không có nghĩa chú phải quấy rầy gia đình cháu. 1654 01:30:09,280 --> 01:30:10,645 Cái gì? 1655 01:30:13,800 --> 01:30:14,961 Ồ. 1656 01:30:17,000 --> 01:30:20,209 Cháu đoán có ai đó chưa biết ông huấn luyện viên bóng chày. 1657 01:30:22,120 --> 01:30:23,963 Đọc hết bảng chữ cái đi Rick! Á á! 1658 01:30:27,080 --> 01:30:29,162 Fred, tớ cần nói chuyện với cậu. 1659 01:30:29,960 --> 01:30:32,486 Fred? Tôi tưởng cậu là Rick 1660 01:30:32,640 --> 01:30:34,642 Không, tôi mới là Rick. 1661 01:30:35,400 --> 01:30:37,448 -Cái gì? -Đừng giết tôi. 1662 01:30:38,800 --> 01:30:42,168 Ôi lạy chúa, ôi lạy chúa. Họ nói gì nữa? Grace ổn chứ? 1663 01:30:42,320 --> 01:30:45,529 Họ nói cô ấy bị tai nạn ô tô. Đến bệnh viện rồi. 1664 01:30:45,680 --> 01:30:47,967 Họ không nói gì nữa vì tớ không phải chồng cô ấy. 1665 01:30:49,320 --> 01:30:51,891 -Thôi nào bình tĩnh. -Lỗi tại tớ. 1666 01:30:52,040 --> 01:30:54,964 Chúa đang trừng phạt tớ vì tớ là thằng chồng tệ nhất quả đất. 1667 01:30:55,120 --> 01:30:56,645 Không phải thế đâu, thôi nào. 1668 01:30:56,840 --> 01:30:59,161 Có đấy, tớ quá tệ, Rick à. Tớ thực sự tồi tệ. 1669 01:30:59,320 --> 01:31:02,164 -Cả hai ta đều tệ hại. -Tớ đã hôn cô của Paige. 1670 01:31:02,320 --> 01:31:03,401 Điều đó bình thường mà. 1671 01:31:03,600 --> 01:31:04,726 -Vào bướm ấy. -Ối giời. 1672 01:31:06,080 --> 01:31:07,730 -Ô! -Uầy! 1673 01:31:07,880 --> 01:31:10,326 -Không không không! Ooh. -Này, ôi! 1674 01:31:10,520 --> 01:31:11,601 Này cái đéo gì thế? 1675 01:31:11,760 --> 01:31:12,841 Không không không! 1676 01:31:13,000 --> 01:31:14,809 Mày thấy sao hả, thằng Splenda? 1677 01:31:14,960 --> 01:31:16,530 Ê đây là xe của tao. 1678 01:31:17,080 --> 01:31:19,526 -Ồ, xe mày hả? -Ờ. 1679 01:31:19,680 --> 01:31:21,364 Tao xin lỗi nhá, miễn ý kiến. 1680 01:31:21,520 --> 01:31:22,567 Này này! 1681 01:31:22,720 --> 01:31:25,041 Mày nghĩ tao đang làm gì, hả thằng đồ tể? 1682 01:31:25,200 --> 01:31:26,531 Sao tao lại là thằng đồ tể? 1683 01:31:26,680 --> 01:31:29,206 Có gì từ từ giải quyết, được không? Đừng manh động. 1684 01:31:29,360 --> 01:31:30,441 Không! Mày đi mà từ từ. 1685 01:31:30,600 --> 01:31:32,568 Mày nghĩ mày chui vào bar của tao... 1686 01:31:32,720 --> 01:31:34,688 ...cướp gái của tao và cao chạy xa bay hả? 1687 01:31:34,880 --> 01:31:36,041 Không đâu, không phải tối nay đâu bạn hiền. 1688 01:31:36,200 --> 01:31:39,044 Sao cô phải cố phệt nhau với Rick? Anh ấy là của cháu. 1689 01:31:39,200 --> 01:31:40,884 -Ừ thì. -ĐCM, đéo bao giờ! 1690 01:31:41,040 --> 01:31:42,690 Mày còn lâu mới có được nó! 1691 01:31:42,840 --> 01:31:44,490 -Đéo! Bao giờ! -Này này! 1692 01:31:44,680 --> 01:31:46,284 Brent? 1693 01:31:47,280 --> 01:31:48,770 Mẹ à? 1694 01:31:49,840 --> 01:31:53,561 -Con đang làm gì ở đây? -Ấy từ từ đã. Cô Meg là mẹ mày à? 1695 01:31:56,080 --> 01:31:57,764 Làm sao thằng kia biết tên mẹ? 1696 01:31:57,920 --> 01:32:00,241 -À...đại loại thì... -Chúng tôi... 1697 01:32:00,400 --> 01:32:03,244 Clgt? Không, đừng, không. 1698 01:32:03,400 --> 01:32:05,004 Không. 1699 01:32:05,200 --> 01:32:07,407 Không, chúng mày đừng nói với là... 1700 01:32:07,560 --> 01:32:11,724 ...thằng mặt l** này cướp gái của con... 1701 01:32:11,920 --> 01:32:13,649 ...và cái thằng đít nhão này... 1702 01:32:15,120 --> 01:32:16,167 ... pppphhhhiiiichhh mẹ tao? 1703 01:32:16,320 --> 01:32:18,482 Không không không! Tao không phệt mẹ mày. 1704 01:32:18,920 --> 01:32:22,367 -Tất cả mới là móc máng thôi, được chưa? -Thật đấy. 1705 01:32:23,760 --> 01:32:27,048 -Thế hả. Chúng mày phải chết rồi. -Ôi đệch nó có súng. 1706 01:32:27,200 --> 01:32:28,884 -Không! -Gì thế kia. 1707 01:32:29,040 --> 01:32:31,042 -Con lấy nó ở đâu vậy? -Tủ quần áo của ông nội. 1708 01:32:33,200 --> 01:32:34,247 Không được, Brent! 1709 01:32:34,440 --> 01:32:36,727 Ôi lạy Chúa, ôi lạy chúa ôi lạy chúa. 1710 01:32:37,360 --> 01:32:38,725 Té té té. 1711 01:32:41,080 --> 01:32:43,447 Té mau, nằm xuống. 1712 01:32:43,600 --> 01:32:45,443 Tao đang làm chúng mày sợ à, mấy thằng khốn? 1713 01:32:45,600 --> 01:32:46,965 Cậu có đếm nó bắn mấy phát rồi không? 1714 01:32:47,160 --> 01:32:48,491 -Đếm á? -Ừ 1715 01:32:48,640 --> 01:32:50,688 Không, đếm cái đéo gì lúc này. 1716 01:32:50,840 --> 01:32:52,171 Ra đây. 1717 01:32:53,640 --> 01:32:56,041 Huh? 1718 01:32:57,800 --> 01:33:00,007 Nó gục rồi, chạy mau! 1719 01:33:03,680 --> 01:33:05,205 -Nhanh lên, nhanh lên. -Đang cố đây. 1720 01:33:05,360 --> 01:33:07,089 -Mẹ bỏ con ra. -Brent, dừng lại đi. 1721 01:33:10,080 --> 01:33:12,447 Ôi mẹ kiếp, không! 1722 01:33:15,480 --> 01:33:16,641 Cái đếch gì thế? 1723 01:33:16,800 --> 01:33:18,131 Đi mau, đi mau. 1724 01:33:19,840 --> 01:33:22,969 -Nó đang chui từ đằng sau. -Sao hả, mấy thằng khốn? 1725 01:33:23,120 --> 01:33:25,168 Rẽ mau, rẽ mau. 1726 01:33:29,440 --> 01:33:32,011 Ok, không không, nó bay rồi, đi đi. Cậu quăng nó đi rồi. 1727 01:33:34,280 --> 01:33:38,080 Không thể tin được. Maggie lại có chuyện gì đó. 1728 01:33:39,120 --> 01:33:40,246 Cái gì? 1729 01:33:44,200 --> 01:33:47,010 Ồ, cháu cho nó một tấm vé miễn phí mà chả để làm gì. 1730 01:33:49,840 --> 01:33:52,844 Thôi nào, trung thực nhé, cháu đang cố làm gì vậy? 1731 01:33:53,840 --> 01:33:55,444 Cháu không biết. 1732 01:33:55,600 --> 01:33:57,682 Cháu cảm thấy như là... 1733 01:34:00,880 --> 01:34:02,689 ...anh ấy không để ý tới cháu nữa. 1734 01:34:02,840 --> 01:34:07,084 Và cháu muốn được quan tâm. 1735 01:34:08,680 --> 01:34:13,527 Sự thật là, cháu không nghĩ anh ấy sẽ chấp nhận tấm vé đó. 1736 01:34:24,000 --> 01:34:25,764 Ôi lạy chúa. 1737 01:34:25,920 --> 01:34:27,365 Gì vậy? 1738 01:34:27,520 --> 01:34:29,761 Tấm vé độc thân này. 1739 01:34:32,200 --> 01:34:34,567 Không dành cho anh ấy. 1740 01:34:38,400 --> 01:34:39,811 Nó dành cho cháu. 1741 01:34:41,560 --> 01:34:43,528 Tớ có tấm vé độc thân. Tại sao không phải là cô ấy? 1742 01:34:43,680 --> 01:34:45,250 Cô ấy là một phụ nữ đẹp. 1743 01:34:45,400 --> 01:34:48,006 Có thằng nào lại không muốn một người phụ nữ đẹp.. 1744 01:34:48,200 --> 01:34:50,726 ...khi chồng nó quyết định rũ bỏ nó một tuần? 1745 01:34:50,880 --> 01:34:54,521 Mẹ kiếp! Loại bệnh viện gì mà không có nhân viên trực? 1746 01:34:54,680 --> 01:34:56,569 Fred! Fred, 4h sáng rồi. 1747 01:35:06,000 --> 01:35:09,527 Huh? Có gì đó vừa lướt qua thế. 1748 01:35:10,080 --> 01:35:15,120 Tớ đã công nhận điều đó. Tớ đã bắt Maggie công nhận. 1749 01:35:15,960 --> 01:35:17,769 Tớ thấy buồn nôn quá. 1750 01:35:19,120 --> 01:35:20,406 Ôi tuyệt. 1751 01:35:20,560 --> 01:35:23,450 -Tấp vào lề đi kìa. -Còn lâu, tớ có thể cắt đuôi họ. 1752 01:35:23,600 --> 01:35:25,090 Không cậu không thể! 1753 01:35:25,280 --> 01:35:26,441 Xem đây. 1754 01:35:28,400 --> 01:35:30,482 -Rồi giờ thì có 2 xe cảnh sát. -Tớ không quan tâm. 1755 01:35:30,640 --> 01:35:33,530 -Tớ sẽ không dừng lại đến khi thấy Grace. -Cậu điên à? 1756 01:35:33,680 --> 01:35:35,091 Ừ tớ điên. 1757 01:35:35,240 --> 01:35:36,685 Tớ phát điên vì vợ tớ. 1758 01:35:39,320 --> 01:35:40,731 Cái gì thế? 1759 01:35:42,760 --> 01:35:45,809 Á á. Đau quá. 1760 01:35:53,680 --> 01:35:55,569 -Hey! -Các người làm gì thế? 1761 01:35:55,720 --> 01:35:59,122 Để tôi yên, thưa ngài. Tôi có thể giải thích. Hự! 1762 01:35:59,720 --> 01:36:01,245 Tóm lấy nó. 1763 01:36:01,440 --> 01:36:02,601 Á á! Không! 1764 01:36:04,960 --> 01:36:06,928 Không không! Được rồi được rồi! Á! 1765 01:36:07,080 --> 01:36:08,650 Ôi lạy chúa Grace cần tôi! 1766 01:36:09,200 --> 01:36:11,362 -Bình tĩnh nào bạn trẻ. -Tôi không bình tĩnh được. 1767 01:36:11,520 --> 01:36:15,320 Ok nhìn này. Tôi không dừng lại vì có thằng điên muốn giết chúng tôi. 1768 01:36:15,480 --> 01:36:19,087 Và vợ tôi bị tai nạn, tôi muốn thấy cô ấy không sao cả. 1769 01:36:19,240 --> 01:36:20,924 Vợ tôi là tất cả đời tôi. 1770 01:36:21,080 --> 01:36:23,811 Anh là chồng của Grace Searing? 1771 01:36:24,000 --> 01:36:26,606 Phải phải. Tôi đấy. Cô ấy ổn chứ? 1772 01:36:26,800 --> 01:36:28,962 Làm ơn đi. Làm ơn, nói là cô ấy không sao đi. 1773 01:36:29,320 --> 01:36:31,766 Cô ấy thở rất khó nhọc. 1774 01:36:34,720 --> 01:36:36,449 Ôi lạy chúa. 1775 01:36:39,160 --> 01:36:40,321 Cô ấy sẽ sống chứ? 1776 01:36:40,520 --> 01:36:43,330 À vâng tôi xin lỗi, cô ấy ổn. Chỉ gãy mũi thôi. 1777 01:36:43,920 --> 01:36:45,763 Chúng tôi đã băng bó rồi. 1778 01:36:45,920 --> 01:36:48,491 Cô ấy sẽ phải thở bằng mũi khoảng 1 tuần. 1779 01:36:48,640 --> 01:36:53,806 Nhưng, tất cả mà nói, anh rất may mắn đấy. 1780 01:36:55,440 --> 01:36:56,521 Chúa phù hộ cho cô, bác sĩ. 1781 01:36:56,680 --> 01:36:58,682 Đ.mẹ tao sẽ giết hết chúng mày! Lại đây! 1782 01:36:58,840 --> 01:37:02,242 Chúng tôi không biết chuyện gì xảy ra vì hắn chui vào bằng cửa sổ. 1783 01:37:02,400 --> 01:37:04,084 Nó bị đập từ trước... 1784 01:37:04,240 --> 01:37:06,163 ...sau đó hắn bắn vào mấy chỗ này. 1785 01:37:06,320 --> 01:37:08,800 Rick! Rick! Cô ấy sẽ ổn! 1786 01:37:08,960 --> 01:37:10,291 -Thật hả? -Cô ấy ổn. 1787 01:37:10,440 --> 01:37:11,805 Này Anderson... 1788 01:37:12,440 --> 01:37:13,726 ...mấy gã này trong sạch. 1789 01:37:13,880 --> 01:37:16,281 Thằng điên kia tấn công họ trước khi đấm Leska. 1790 01:37:17,680 --> 01:37:19,205 Dù sao thì cũng bị còng rồi. 1791 01:37:19,360 --> 01:37:21,010 Ồ tôi đoán các anh đã thoát khỏi rắc rối rồi. 1792 01:37:21,160 --> 01:37:22,207 Cám ơn. 1793 01:37:22,360 --> 01:37:24,283 Cậu có tin được không? Tớ có một cơ hội nữa. 1794 01:37:24,480 --> 01:37:29,725 Fred, vào đó và chăm sóc cô ta đi. Cậu rất may mắn khi có cô ấy. 1795 01:37:30,440 --> 01:37:31,726 Okay, cảm ơn cậu. 1796 01:37:31,880 --> 01:37:34,281 Chăm sóc tử tế hết mức có thể nhé. 1797 01:37:34,440 --> 01:37:37,046 Ồ chờ đã Rick! Rick! Chúc may mắn với Mags. 1798 01:38:14,880 --> 01:38:16,928 Ôi lạy chúa. 1799 01:38:17,320 --> 01:38:18,765 Ôi lạy chúa. 1800 01:38:20,480 --> 01:38:22,403 Ôi chúa ơi. 1801 01:38:27,040 --> 01:38:29,884 Ôi trời, thật tội nghiệp. 1802 01:38:30,040 --> 01:38:32,088 Ừm đợi một lát. Rick mới về. 1803 01:38:32,480 --> 01:38:34,244 Grace mới bị tai nạn ô tô. 1804 01:38:34,400 --> 01:38:35,970 Ừ anh biết, cô ấy ổn. 1805 01:38:36,120 --> 01:38:37,690 Fred cũng ở đó. 1806 01:38:37,840 --> 01:38:40,411 Oh, vậy họ để cậu đi hả? 1807 01:38:41,280 --> 01:38:42,486 Okay. 1808 01:38:42,680 --> 01:38:44,808 Cậu may mắn đấy. 1809 01:38:44,960 --> 01:38:46,883 Được rồi, 1810 01:38:48,560 --> 01:38:50,608 Chúa ơi cô ta làm em sợ muốn chết. 1811 01:38:50,760 --> 01:38:52,364 Ừm. 1812 01:38:53,080 --> 01:38:54,764 Chào. 1813 01:38:55,960 --> 01:38:59,282 Vậy, anh làm gì ở đây? 1814 01:39:00,760 --> 01:39:02,649 25/03/1989. 1815 01:39:04,240 --> 01:39:05,446 Gì vậy? 1816 01:39:05,880 --> 01:39:09,885 Đó là ngày anh mất sự trong trắng. 25/03/1989 1817 01:39:10,240 --> 01:39:12,686 Khoảng 22h30. 1818 01:39:14,440 --> 01:39:16,841 Anh đang nói gì vậy? Và sau đó chúng ta hẹn hò. 1819 01:39:17,560 --> 01:39:19,801 Anh biết. Em là người đầu tiên. 1820 01:39:20,640 --> 01:39:21,846 Và cũng là cuối cùng. 1821 01:39:22,000 --> 01:39:23,843 Và em cũng là người trong tất cả mọi lần. 1822 01:39:26,320 --> 01:39:27,526 Thật chứ? 1823 01:39:27,960 --> 01:39:29,121 Thật. 1824 01:39:29,280 --> 01:39:31,123 Đó là lý do tại sao đêm đó anh khóc? 1825 01:39:32,760 --> 01:39:36,287 Anh không khóc, anh không nghĩ vậy. 1826 01:39:37,400 --> 01:39:39,368 Và em là...? 1827 01:39:42,960 --> 01:39:44,883 Là người cuối cùng chứ? 1828 01:39:48,640 --> 01:39:50,210 Chỉ có em thôi. 1829 01:39:51,400 --> 01:39:53,164 Mãi mãi. 1830 01:40:03,520 --> 01:40:05,170 Xe của ai ở trước nhà vậy? 1831 01:40:05,320 --> 01:40:07,721 Ồ, bạn của bố em. Cầu thủ bóng chày. 1832 01:40:07,880 --> 01:40:10,850 Tối qua ông ấy qua đây. Làm ít rượu. 1833 01:40:11,000 --> 01:40:14,049 Ông ấy hơi bựa một tí, nên em gửi về bằng taxi rồi. 1834 01:40:14,400 --> 01:40:15,561 Bựa? 1835 01:40:15,720 --> 01:40:19,805 Ồ đừng lo, anh cũng là người cuối cùng của em. 1836 01:40:23,600 --> 01:40:25,568 Nhưng em không thể nói anh là người đầu tiên của em. 1837 01:40:25,720 --> 01:40:28,405 Em biết đấy, "word really do hurt" 1838 01:40:44,920 --> 01:40:48,083 À ý anh là, em làm gì mà lại lái xe lúc 1 giờ sáng. 1839 01:40:48,240 --> 01:40:51,323 Không, chỉ là, ừm, buồn một số chuyện... 1840 01:40:51,520 --> 01:40:55,411 ...và em không chú ý, em nghĩ em đã đi vào bãi cát... 1841 01:40:55,560 --> 01:40:58,211 ...và tiếp theo như anh biết, em rơi vào một cái hố. 1842 01:41:00,040 --> 01:41:01,485 Grace. 1843 01:41:02,240 --> 01:41:03,605 Anh rất xin lỗi. 1844 01:41:03,760 --> 01:41:05,250 -Vì cái gì? -Vì cái gì à? 1845 01:41:05,400 --> 01:41:07,209 Vì đã gây ra tất cả chuyện này. 1846 01:41:07,360 --> 01:41:09,249 Này, anh yêu em. 1847 01:41:09,440 --> 01:41:11,602 Em cũng yêu anh. Fred. 1848 01:41:12,240 --> 01:41:13,287 Đó không phải lỗi của anh. 1849 01:41:13,440 --> 01:41:14,441 -Có mà. -Không. 1850 01:41:14,600 --> 01:41:17,410 Đây toàn là lỗi của anh. Anh gây ra tất cả chuyện này. 1851 01:41:17,560 --> 01:41:20,291 -Từng cái một. -"Thằng dê già"? 1852 01:41:20,440 --> 01:41:23,364 Không không, nó không phải cho anh. Nó là cho Rick. 1853 01:41:24,920 --> 01:41:27,651 -Oh. -Yeah yeah. 1854 01:41:27,800 --> 01:41:29,882 Chúng ta phải bàn về. những gì xảy ra tuần này. 1855 01:41:30,040 --> 01:41:32,486 Oh Grace, không cần chứ. Có nhất thiết phải làm thế không? 1856 01:41:32,640 --> 01:41:34,642 Có, thật sự rất cần. 1857 01:41:36,280 --> 01:41:40,080 Được rồi nghe này, dù cái gì xảy ra đi nữa, cũng không quan trong. OK? 1858 01:41:40,280 --> 01:41:41,770 Vì anh yêu em và chỉ yêu em thôi. 1859 01:41:41,960 --> 01:41:45,806 Và anh sẽ coi em như hoàng hậu của anh trong suốt thời gian còn lại. 1860 01:41:45,960 --> 01:41:48,770 Được chưa? Anh sẽ không tham gia bóng bầu dục năm nay nữa. 1861 01:41:48,920 --> 01:41:53,005 Kể cả được chọn ở đội hình 1. Và ta có thể làm cái Master Cleanse... 1862 01:41:53,160 --> 01:41:57,563 ....với tất cả ớt, hạt tiêu, vân vân. Em sẽ không bao giờ phải cào tuyết nữa. 1863 01:41:57,720 --> 01:42:00,291 Anh sẽ làm, được chứ? Sửa cái vợt tennis khốn nạn. 1864 01:42:00,440 --> 01:42:02,010 Nhưng làm ơn, anh xin em... 1865 01:42:02,160 --> 01:42:05,846 ...đừng bao giờ nhắc tới chuyện đã xảy ra nữa được không? 1866 01:42:08,160 --> 01:42:10,322 -Ừm... -Làm ơn đi. 1867 01:42:12,040 --> 01:42:13,530 Thỏa thuận thế đi. 1868 01:42:13,680 --> 01:42:15,921 -Thật chứ? -Vâng. 1869 01:42:16,320 --> 01:42:17,446 Cám ơn em. 1870 01:42:17,600 --> 01:42:19,090 Ôi cảm ơn em. 1871 01:42:19,240 --> 01:42:20,480 Ôi ơn chúa. 1872 01:42:20,640 --> 01:42:21,926 -Anh yêu em, Grace. 1873 01:42:22,400 --> 01:42:24,289 -Em cũng yêu anh, Fred. -Ơn chúa. 1874 01:42:27,000 --> 01:42:32,928 Có nghĩa là anh sẽ đi với em tới "Một Tối Với Kathy Griffin"? 1875 01:42:35,840 --> 01:42:38,207 Tối quá, anh móc máng mẹ của một DJ. 1876 01:43:17,200 --> 01:43:19,521 Nói về Miley Cyrus nào. Ai làm vũ nữ múa cột thoát y ấy nhở? 1877 01:43:21,200 --> 01:43:23,202 Oh tuyệt. 1878 01:43:23,360 --> 01:43:26,091 Fred, thật là ảo quá. 1879 01:43:26,240 --> 01:43:27,241 Gì thế? 1880 01:43:27,400 --> 01:43:30,244 Kiếm đâu người giống Kathy Griffin thế? 1881 01:43:30,400 --> 01:43:33,006 Ồ không, chính ả đấy. 1882 01:43:33,600 --> 01:43:35,921 Lễ trao giải Teen, chỗ mà cô ấy ngã. 1883 01:43:36,080 --> 01:43:38,242 Và sau đó các ông bố là khán giả, đều vỗ tay. 1884 01:43:39,640 --> 01:43:40,801 Thật hả? 1885 01:43:40,960 --> 01:43:43,770 Đúng thế. Ngốn 275 đô của tớ đấy. 1886 01:43:44,360 --> 01:43:45,600 Thêm phí đi lại nữa. 1887 01:43:46,080 --> 01:43:47,923 Kathy Griffin's thật tuyệt, nhỉ? 1888 01:43:48,080 --> 01:43:49,764 Tôi chưa bao giờ thấy họ vui thế. 1889 01:43:49,920 --> 01:43:52,002 -Kia là ai thế? -Maggie và Grace. 1890 01:43:52,640 --> 01:43:56,929 Anh biết đấy, em tự hỏi có nên cho anh 1 vé độc thân không? 1891 01:43:58,840 --> 01:44:00,126 Thật kì diệu. 1892 01:44:00,280 --> 01:44:04,126 Cám ơn. Cuối cùng cũng tìm thấy một phụ nữ không bận tâm về kích cỡ cậu nhỏ. 1893 01:44:04,280 --> 01:44:05,884 Anh rất đề cao điều đó. 1894 01:44:06,560 --> 01:44:08,210 -Cái l** gì thế này? -Ôi chồng em. 1895 01:44:08,360 --> 01:44:10,124 Sao mày lại ở với vợ tao? 1896 01:44:10,280 --> 01:44:12,521 -Tôi có vé độc thân, tôi có vé độc thân. -Anh ấy có súng. 1897 01:44:12,720 --> 01:44:13,767 Á á á! 1898 01:44:17,200 --> 01:44:20,204 Ôi lạy chúa. Em làm gì nếu cớm hỏi em? 1899 01:44:20,600 --> 01:44:21,726 Em chịu thôi. 1900 01:44:26,520 --> 01:44:31,003 Xin lỗi. Có thấy cháu tôi đâu không? 1901 01:44:37,640 --> 01:44:39,563 Ê thằng kia. 1902 01:44:39,720 --> 01:44:43,486 Vãi lều thằng em. Tao thấy hết rồi. 1903 01:44:46,800 --> 01:44:49,610 Đây là sự phân biệt chủng tộc. Tôi muốn nói chuyện với luật sư. 1904 01:44:58,000 --> 01:45:00,500 Vậy anh nghĩ sao? 1905 01:45:01,500 --> 01:45:03,000 Ah, sao lại không chứ? 1906 01:45:03,001 --> 01:45:08,001 Dịch bởi ntvinh1602 (@gmail.com) www.hdvietnam.com 1907 01:45:08,002 --> 01:45:13,002 Sync time by : Hoanglonghs 1908 01:49:27,420 --> 01:49:33,206 ♫Đêm nay là đêm chúng ta sẽ làm nên lịch sử.♫ 1909 01:49:33,360 --> 01:49:36,011 ♫Chỉ có em yêu và anh.♫ 1910 01:49:39,560 --> 01:49:41,767 ♫Vì anh sẽ làm bất kỳ điều gì,♫ 1911 01:49:41,920 --> 01:49:46,926 ♫để ôm em trong vòng tay,♫ 1912 01:49:48,680 --> 01:49:51,809 ♫và ở bên em đêm nay.♫ 1913 01:49:59,920 --> 01:50:01,445 Huh? 1914 01:50:03,720 --> 01:50:05,085 Xĩn lỗi. 1915 01:50:05,800 --> 01:50:06,881 Anh đang làm gì vậy? 1916 01:50:07,720 --> 01:50:09,768 Không phải như ngài nghĩ đâu, tôi thề. 1917 01:50:09,960 --> 01:50:11,564 Tôi đang quay tay cho anh ý. 1918 01:50:11,720 --> 01:50:12,767 Quay gì ? 1919 01:50:13,480 --> 01:50:15,005 Quay tay. 1920 01:50:15,560 --> 01:50:18,370 Khi anh muốn kích thích chỗ ấy của một chàng trai, thay vì dùng miệng... 1921 01:50:18,520 --> 01:50:22,650 ...anh làm bằng tay, và dùng miệng tạo tiếng động. 1922 01:50:27,960 --> 01:50:29,086 POLICEMAN: Hmm. 1923 01:50:29,240 --> 01:50:31,163 Được rồi, chúc vui vẻ. 1924 01:50:31,320 --> 01:50:34,642 Cám ơn, tạm biệt ngài. 1925 01:50:35,320 --> 01:50:37,846 - Họ tử tế đấy chứ ? - Uh. 1926 01:50:48,720 --> 01:50:51,405 Thở hổn hển đi Stephen. 1927 01:50:53,400 --> 01:50:56,609 Và ... diễn ... 1928 01:50:59,280 --> 01:51:01,169 Sợ vãi tè. 1929 01:51:02,040 --> 01:51:03,087 Wow. 1930 01:51:06,200 --> 01:51:07,361 Wow. 1931 01:51:09,040 --> 01:51:11,122 Làm tốt lắm. 1932 01:51:11,720 --> 01:51:13,609 Được rồi, chúc bộ phim mau chóng hoàn thiện. 1933 01:51:15,720 --> 01:51:18,166 Tôi phải thay đổi phác thảo thôi. 1934 01:51:22,000 --> 01:51:27,000 Anh ấy đúng là khốn nạn nhưng chúng ta yêu quý anh.