1 00:00:50,644 --> 00:00:53,456 Медицината създаде редица чудодейни лекарства. 2 00:00:53,556 --> 00:00:56,200 От полиоваксината до сърдечните импланти. 3 00:00:56,300 --> 00:00:58,720 Но досегашните постижения ще се окажат нищожни, 4 00:00:58,820 --> 00:01:01,200 в сравнение с постигнатото от д-р Алис Крипин. 5 00:01:01,300 --> 00:01:04,240 Благодаря ви, че приехте поканата ни. 6 00:01:04,340 --> 00:01:07,520 Д-р Крипин, обяснете ми като на лаик. 7 00:01:07,940 --> 00:01:12,840 Идеята е проста - вземаме нещо, създадено от природата, 8 00:01:13,120 --> 00:01:17,120 и го програмираме да действа в полза на тялото, не срещу него. 9 00:01:17,220 --> 00:01:20,720 Става дума за вирус? - Да, вирусът на шарката. 10 00:01:20,820 --> 00:01:23,560 Този вирус беше генетично програмиран 11 00:01:23,660 --> 00:01:26,240 да оздравява, вместо да разболява организма. 12 00:01:27,158 --> 00:01:32,240 Представете си човешкото тяло като магистрала - 13 00:01:32,478 --> 00:01:37,000 вирусът е една много бърза кола, карана от много зъл човек. 14 00:01:37,492 --> 00:01:40,000 Сещате се какви поразии би могъл да направи. 15 00:01:40,100 --> 00:01:42,680 Но замените ли този човек с полицай, 16 00:01:42,780 --> 00:01:46,440 всичко се променя. Ние правим точно това. 17 00:01:46,540 --> 00:01:48,960 Колко човека лекувате вече? 18 00:01:49,166 --> 00:01:53,000 10009 клинични случая. 19 00:01:53,100 --> 00:01:56,280 Колко от тях са излекувани от рак? - 10009. 20 00:01:56,650 --> 00:02:02,160 Значи сте излекували рака? - Да, така е. 21 00:02:08,180 --> 00:02:11,680 Три години по-късно 22 00:03:50,180 --> 00:03:52,680 Какво виждаш? 23 00:07:17,820 --> 00:07:20,320 Хайде, Сам. 24 00:07:30,420 --> 00:07:32,920 Аз съм легенда 25 00:08:29,359 --> 00:08:33,168 Добро утро, Ню Йорк. Снегът наистина е страхотна гледка. 26 00:08:33,267 --> 00:08:35,518 Това е най-големият снеговалеж, падал някога в Ню Йорк. 27 00:08:41,380 --> 00:08:45,247 Точно както го обичаш - отвратително. 28 00:08:46,420 --> 00:08:48,920 Извинявай. 29 00:08:54,686 --> 00:08:57,609 сп. Тайм "Спасител?" 30 00:09:04,610 --> 00:09:06,910 Заповядай. 31 00:09:15,973 --> 00:09:19,955 Тук, в Ню Йорк, вече има 40см сняг. Това е от мен. Мат, Кейти. 32 00:09:20,054 --> 00:09:24,036 Изглежда страхотно, поне за няколко дни. 33 00:09:29,500 --> 00:09:33,384 Изяж си зеленчуците, не ги побутвай само. 34 00:09:38,161 --> 00:09:41,432 Ако не ги изядеш, ще се къпеш с мен. 35 00:09:46,340 --> 00:09:48,840 Не се оплаквай, да ги беше изял. 36 00:09:48,940 --> 00:09:52,760 Добре, погледни ме. 37 00:09:52,860 --> 00:09:55,800 Утре вечер ще изядеш двойна порция, нали? 38 00:09:55,900 --> 00:09:58,240 Става ли? 39 00:10:20,332 --> 00:10:22,632 Кеф, а? 40 00:12:32,700 --> 00:12:36,840 Какво става? Търсех те по телефона. - Тате, къде отиваме? 41 00:12:36,940 --> 00:12:39,000 И аз не мога да свикна с новата техника. 42 00:12:39,100 --> 00:12:41,400 Отивате при леля Сара. - Какво? Защо? 43 00:12:42,340 --> 00:12:44,840 Остава половин час, полковник. - Разбрано. 44 00:12:46,860 --> 00:12:49,360 Половин час за какво? - Изолират острова. 45 00:12:54,660 --> 00:12:57,160 Ще изолират целия остров? 46 00:12:57,260 --> 00:12:59,320 Не искам да ходя при леля Сара. - Взе ли пари? 47 00:12:59,420 --> 00:13:03,560 Да, 600 долара. А ти къде ще ходиш? 48 00:13:03,660 --> 00:13:05,960 Престани. - Робърт, не каза ние. 49 00:13:06,060 --> 00:13:08,360 Къде ще ходиш? - Трябва да минем по моста. 50 00:13:08,460 --> 00:13:10,520 Намери банкомат и изтегли колкото можеш. 51 00:13:10,620 --> 00:13:13,880 Вземи колата на Сара и тръгни към планините. 52 00:13:13,980 --> 00:13:16,200 Ще се срещнем край фермата. Вземи храна за две седмици. 53 00:13:16,300 --> 00:13:19,640 Затова ли толкова бързаме? Разпространява се по въздуха? 54 00:13:19,740 --> 00:13:22,960 Нали ходим при леля Сара само през лятото? 55 00:13:23,145 --> 00:13:25,165 Възможно е. - Божичко. 56 00:13:25,264 --> 00:13:28,640 Сега е Коледа. Ами подаръците ми? 57 00:13:28,740 --> 00:13:32,520 Мутиралият вирус е смъртоносен. Той поставя на изпитание... 58 00:13:32,620 --> 00:13:36,440 Тихо, Марли. ... не само нашата нация, 59 00:13:36,540 --> 00:13:39,560 а всяка друга на земята. - Мамо, виж, пеперудка. 60 00:13:39,660 --> 00:13:44,236 Марли, достатъчно! - С огромна тъга, но по необходимост, 61 00:13:44,336 --> 00:13:51,080 издавам заповед за въвеждане на военна карантина в Ню Йорк. 62 00:13:51,180 --> 00:13:54,040 Бог да ни пази! 63 00:13:57,808 --> 00:14:01,720 Все още има време, ако открием начин до седмица или две, 64 00:14:01,820 --> 00:14:05,360 може да спрем разпространението му. 65 00:14:09,020 --> 00:14:11,520 Мога да оправя нещата. 66 00:14:13,392 --> 00:14:16,891 Моля те, можеш да работиш и извън града. 67 00:14:18,257 --> 00:14:21,880 Оттук тръгва заразата, тук ми е мястото, говорихме вече. 68 00:14:22,983 --> 00:14:25,283 Какво правиш? 69 00:14:26,452 --> 00:14:28,752 Какво правя ли? 70 00:14:29,900 --> 00:14:32,400 Ще спра разпространението. - Ще спреш? 71 00:14:32,500 --> 00:14:34,800 Не зависи от теб, ти не можеш... 72 00:14:50,331 --> 00:14:52,631 Защо не спиш? 73 00:15:26,108 --> 00:15:28,408 Знаеш, че не може. 74 00:15:30,122 --> 00:15:32,422 Сега се връщам. 75 00:16:03,020 --> 00:16:05,520 д-р Робърт Невил, 5 Септември 2012г. 76 00:16:05,620 --> 00:16:09,080 Серум - серия ГА-391, опит с животни. 77 00:16:09,180 --> 00:16:11,480 Видео запис. 78 00:16:31,540 --> 00:16:34,040 Обичайните резултати за серия ГА. 79 00:16:40,060 --> 00:16:44,760 Варианти 1, 3, 4, 6, 8, 9, 10, 11... 80 00:16:46,664 --> 00:16:50,800 14, 16 и 18 не убиват вируса. 81 00:16:51,504 --> 00:16:58,458 Варианти 2, 5, 7, 12, 13, 15 и 17 82 00:16:59,517 --> 00:17:01,817 убиват приносителя. 83 00:17:07,351 --> 00:17:09,651 Момент. 84 00:17:14,529 --> 00:17:17,240 Вариант 6 показва признаци на намалена агресия. 85 00:17:19,509 --> 00:17:21,809 Частично възвръщане на пигментацията. 86 00:17:23,051 --> 00:17:25,351 Слаба реакция на зениците. 87 00:17:26,247 --> 00:17:30,720 Серум ГА-391, вариант 6, за тестване върху хора. 88 00:17:30,820 --> 00:17:33,200 Дръж се, номер 6. 89 00:18:40,800 --> 00:18:43,300 Добро утро, Мардж. Фред. 90 00:18:43,400 --> 00:18:46,500 Подранили сте днес. 91 00:18:46,600 --> 00:18:50,020 Хубав суичър, Фред. Да не го изцапаш. 92 00:18:56,000 --> 00:18:58,500 Хайде, аз влизам. 93 00:19:06,607 --> 00:19:08,907 Как си, братле. 94 00:19:47,960 --> 00:19:50,460 Добро утро, Ханк. Тъкмо приключих с ГА серията. 95 00:19:54,120 --> 00:19:56,620 Кое е онова маце? 96 00:19:59,840 --> 00:20:02,340 Няма значение, до утре. 97 00:20:06,960 --> 00:20:09,460 Какво да й кажа? Здрасти. 98 00:20:11,440 --> 00:20:14,340 Искаш ли да видиш заразен плъх? 99 00:20:19,640 --> 00:20:23,140 Добре, утре ще я заговоря. 100 00:20:49,560 --> 00:20:53,060 Добра работа, браво. 101 00:21:51,140 --> 00:21:57,439 Я виж, червен хайвер. И истинска шунка. 102 00:22:19,375 --> 00:22:22,834 И за теб ще има. Хайде. 103 00:22:50,073 --> 00:22:53,215 За Луси. Не отваряй преди Коледа. 104 00:23:06,320 --> 00:23:12,380 Казвам се Робърт Невил. Оцелях и живея в Ню Йорк. 105 00:23:13,463 --> 00:23:16,940 Предавам на средни вълни. 106 00:23:17,040 --> 00:23:20,420 Ще бъда на пристанището всеки ден по пладне, 107 00:23:20,520 --> 00:23:23,740 когато слънцето е в зенита си. 108 00:23:25,480 --> 00:23:27,980 Ако ме чува някой, 109 00:23:28,080 --> 00:23:31,380 който и да е, 110 00:23:31,480 --> 00:23:33,580 имам храна, 111 00:23:33,680 --> 00:23:36,460 имам убежище, 112 00:23:36,560 --> 00:23:39,660 имам и оръжие. 113 00:23:41,440 --> 00:23:43,940 Ако някой ме чува, 114 00:23:44,040 --> 00:23:46,340 който и да е, 115 00:23:46,742 --> 00:23:51,300 моля ви, не сте сами. 116 00:24:21,520 --> 00:24:24,020 Гледай сега. 117 00:24:32,880 --> 00:24:35,380 Задобрявам. 118 00:25:21,194 --> 00:25:23,494 Сам, недей. Не! 119 00:26:28,803 --> 00:26:32,390 Трябва да те оставя, Сам. 120 00:29:46,840 --> 00:29:49,340 Сам, да изчезваме. 121 00:29:58,640 --> 00:30:01,140 Хайде, бягай. 122 00:30:56,520 --> 00:30:59,020 Трябва да внимаваш. 123 00:31:03,720 --> 00:31:06,220 Този път искам да останеш тук. 124 00:31:08,680 --> 00:31:11,180 Защото все още можеш да се заразиш. 125 00:31:11,280 --> 00:31:13,780 А аз не. 126 00:31:29,720 --> 00:31:32,220 Ако не се върна до здрачаване, 127 00:31:35,480 --> 00:31:37,980 просто бягай. 128 00:33:06,328 --> 00:33:10,340 Субектът е жена, около 18-20 годишна. 129 00:33:10,656 --> 00:33:14,540 За да я упоя използвах шест кратна доза. 130 00:33:15,108 --> 00:33:18,900 Температура - 41 градуса, пулс - 200 удара в минута. 131 00:33:19,062 --> 00:33:23,060 Дишането е учестено, три пъти над нормата. 132 00:33:29,440 --> 00:33:31,940 Зениците са разширени. 133 00:33:32,040 --> 00:33:34,340 Не реагират на светлина. 134 00:33:45,680 --> 00:33:48,163 Силна реакция срещу ултравиолетова светлина. 135 00:33:48,262 --> 00:33:52,740 Симптомите и тъканните проби доказват заразяване с КВ. 136 00:33:55,200 --> 00:33:57,700 Тест на ваксината. 137 00:33:57,800 --> 00:34:01,580 Серум ГА-391, вариант 6. 138 00:34:01,680 --> 00:34:03,980 Тест върху човек. 139 00:34:26,520 --> 00:34:29,020 Дишането се забавя. 140 00:34:29,120 --> 00:34:31,740 Пулс - 190. 141 00:34:31,840 --> 00:34:35,620 Температура - 40.5 градуса. 142 00:34:35,720 --> 00:34:38,220 40 градуса и спада. 143 00:34:40,240 --> 00:34:42,740 Може би действа. 144 00:35:27,040 --> 00:35:31,460 Серум ГА-391, вариант 6, неефективен върху хора. 145 00:35:50,441 --> 00:35:53,456 Резултатите дотук са записани в масив от шест диска. 146 00:35:54,584 --> 00:35:56,884 Опитите остават неуспешни. 147 00:36:13,145 --> 00:36:17,935 Ден 1001, днес попаднахме на гнездо. 148 00:36:18,034 --> 00:36:21,135 Кръвните тестове показват, че оставам имунизиран 149 00:36:21,234 --> 00:36:24,335 към респираторно и контактно заразяване. 150 00:36:24,434 --> 00:36:28,941 К-9 остава имунизиран само към респираторно заразяване. 151 00:36:32,211 --> 00:36:34,511 Не трябва да се пъхаш в тъмното, глупчо. 152 00:36:37,501 --> 00:36:42,212 Опитите продължават, но без успех да прехвърля имунитета си. 153 00:36:42,663 --> 00:36:44,963 Вирусът Крипин е... 154 00:36:45,822 --> 00:36:48,122 ...изтънчен. 155 00:36:53,167 --> 00:36:55,467 Спотайваш се в тъмното, а? 156 00:36:59,205 --> 00:37:01,212 Бележка за поведението: 157 00:37:01,311 --> 00:37:07,023 Заразен мъж изложи себе си на слънце днес. 158 00:37:09,679 --> 00:37:12,798 Вероятно поради намалена умствена активност. 159 00:37:12,897 --> 00:37:17,551 Или нарастващата нужда от храна го е принудила 160 00:37:17,650 --> 00:37:21,211 да игнорира вродения си инстинкт за оцеляване. 161 00:37:21,310 --> 00:37:27,723 Социалната деградация е пълна. 162 00:37:27,822 --> 00:37:32,911 Обичайното човешко поведение отсъства напълно. 163 00:37:39,490 --> 00:37:41,790 Защо спираме? 164 00:37:46,143 --> 00:37:48,443 Мостът е блокиран. Остават 10 минути. 165 00:37:59,941 --> 00:38:02,873 Стойте близо един до друг, няма да спираме. 166 00:38:02,972 --> 00:38:06,320 Мамо, те имат пушки. - Те са войници, като тати. 167 00:39:03,941 --> 00:39:06,241 Минавай. 168 00:39:37,305 --> 00:39:40,310 Заразен. - Какво? Не? 169 00:39:53,438 --> 00:39:55,738 Сканирайте я пак. 170 00:39:57,397 --> 00:40:00,359 Аз съм полк. Робърт Невил, нареждам да я сканирате пак. 171 00:40:05,816 --> 00:40:08,116 Добре, сканирай я. 172 00:40:10,513 --> 00:40:13,010 Чиста е, може да мине. 173 00:40:24,622 --> 00:40:27,252 Тате, защо другите не минават? 174 00:40:31,381 --> 00:40:33,981 Колко остава? - 5 минути, ще успеем. 175 00:40:35,234 --> 00:40:37,534 Тук Рейнджър 621, на мястото сме. 176 00:41:18,118 --> 00:41:22,104 Мили Боже, бди над съпруга ми 177 00:41:22,105 --> 00:41:26,091 и нека се върне невредим. Амин. 178 00:41:28,648 --> 00:41:30,948 Тати ще накара чудовищата да изчезнат. 179 00:41:31,231 --> 00:41:33,242 Сами ще те пази, тате. 180 00:41:33,341 --> 00:41:35,592 Не, тати не може да го вземе. 181 00:42:36,334 --> 00:42:40,339 Д-р Невил ще изследва мутациите на провъзгласеното от д-р Крипин 182 00:42:40,438 --> 00:42:43,188 чудодейно лекарство против рака. 183 00:42:43,287 --> 00:42:46,003 Досега над 5000 пациенти, 184 00:42:46,102 --> 00:42:51,794 инжектирани с ретро вируса проявяват симптоми на бяс. 185 00:42:51,893 --> 00:42:54,491 25 вече са починали. 186 00:42:54,590 --> 00:42:59,052 Д-р Невил нареди местните болници да се запасят с антивирусни лекарства 187 00:42:59,151 --> 00:43:01,614 и да въведат превантивна карантина. 188 00:43:01,713 --> 00:43:03,758 Днес имам рожден ден. 189 00:43:03,857 --> 00:43:06,840 Уверени сме, че д-р Невил ще намери решение на проблема. 190 00:43:06,941 --> 00:43:09,241 Нищо ли няма да кажеш? 191 00:43:09,866 --> 00:43:14,656 Казвам се Робърт Невил. Оцелях и живея в Ню Йорк. 192 00:43:17,740 --> 00:43:20,481 Предавам на средни вълни. 193 00:43:22,052 --> 00:43:25,455 Ще бъда на пристанището всеки ден по пладне, 194 00:43:25,554 --> 00:43:27,930 когато слънцето е в зенита си. 195 00:43:28,029 --> 00:43:31,083 Ако ме чува някой, 196 00:43:31,182 --> 00:43:33,264 който и да е, 197 00:43:33,363 --> 00:43:35,922 имам храна, 198 00:43:36,021 --> 00:43:40,227 имам убежище, имам и оръжие. 199 00:43:40,326 --> 00:43:42,746 Ако някой ме чува, 200 00:43:42,845 --> 00:43:45,096 който и да е, 201 00:43:46,959 --> 00:43:50,325 моля ви, не сте сами. 202 00:43:51,949 --> 00:43:56,691 Слушай, ако си намислил да правиш купон, кажи ми. 203 00:43:56,790 --> 00:43:59,681 Просто не обичам изненадите. 204 00:43:59,780 --> 00:44:02,031 Обещавам, че ще бъда изненадан. 205 00:44:32,533 --> 00:44:34,833 Хей! 206 00:44:46,392 --> 00:44:48,692 Какво правиш тук, Фред, дявол те взел? 207 00:44:51,425 --> 00:44:53,918 Какво, по дяволите... 208 00:44:54,017 --> 00:44:56,285 Не! 209 00:45:01,330 --> 00:45:05,643 Защо си тук, Фред? Как стигна до тук? 210 00:45:05,742 --> 00:45:09,059 Фред, ако си истински, кажи ми веднага. 211 00:45:09,158 --> 00:45:12,233 Говори, ако си истински. 212 00:45:24,234 --> 00:45:26,754 Мътните те взели, Фред. 213 00:47:53,983 --> 00:47:56,283 Добре съм. 214 00:49:41,400 --> 00:49:44,663 Махаме се. Хайде. 215 00:49:56,645 --> 00:49:59,381 Хайде, Сам. 216 00:50:08,382 --> 00:50:10,930 Не, махаме се. 217 00:50:11,029 --> 00:50:13,280 Да се прибираме, Сам. 218 00:51:17,748 --> 00:51:20,584 Ще се оправиш. 219 00:51:25,585 --> 00:51:28,215 Саманта, момичето ми. Погледни ме. 220 00:51:28,314 --> 00:51:32,537 Ще се оправиш, Саманта. 221 00:51:32,636 --> 00:51:34,887 Да се прибираме. 222 00:52:14,664 --> 00:52:16,964 Сега ще те вдигна, държа те. 223 00:52:43,902 --> 00:52:49,553 Не се тревожи, всичко ще бъде наред. 224 00:56:12,363 --> 00:56:14,754 Обещах на приятеля си, 225 00:56:14,853 --> 00:56:20,199 че ще те заговоря днес. 226 00:56:25,762 --> 00:56:28,062 Здравей. 227 00:56:45,391 --> 00:56:48,387 Моля те, кажи ми здравей. 228 00:56:55,388 --> 00:56:57,688 Моля те, поздрави ме. 229 00:58:15,268 --> 00:58:17,568 Умрете! 230 01:00:24,358 --> 01:00:26,658 Къде живееш? 231 01:00:29,582 --> 01:00:32,439 Къде живееш? 232 01:00:35,440 --> 01:00:37,870 На площад "Вашингтон" 11. 233 01:00:37,969 --> 01:00:40,837 Те не знаят къде живея, 234 01:00:41,838 --> 01:00:45,089 гледай да не те проследят. 235 01:01:52,632 --> 01:01:56,297 Магаре, какво правиш? 236 01:01:56,396 --> 01:01:59,916 Мислех, че знаеш какво е стена? 237 01:02:00,015 --> 01:02:04,696 Да. Но стената трябва да е около блатото, а не през него. 238 01:02:04,795 --> 01:02:07,774 Това е твоята половина, а това моята. 239 01:02:07,873 --> 01:02:12,380 Твоята половина? - Да. И аз спасявах принцесата. 240 01:02:12,479 --> 01:02:14,513 Свърших половината работа. 241 01:02:14,612 --> 01:02:17,412 Подай ми онази скала, която прилича на главата ти. 242 01:02:17,511 --> 01:02:20,261 Разкарай се! - Не, ти се разкарай! 243 01:02:20,360 --> 01:02:22,423 Това е моето блато! - Нашето! 244 01:02:22,522 --> 01:02:24,122 Мърдай! - Ти мърдай! 245 01:02:24,221 --> 01:02:26,504 Магарешки задник! - Смрадливо туловище! 246 01:02:28,599 --> 01:02:31,497 Върни се. Не съм свършил с теб. - Аз приключих. 247 01:02:31,596 --> 01:02:35,504 Ти винаги говориш за себе си. 248 01:02:35,603 --> 01:02:39,510 Но сега е мой ред! Мълчи и слушай! 249 01:02:39,609 --> 01:02:44,011 Лош си към мен. Обиждаш ме и не оценяваш това, което правя. 250 01:02:44,110 --> 01:02:47,267 Ако не ме командваш, ме отблъскваш. 251 01:02:47,366 --> 01:02:50,522 Така ли? Щом съм толкова лош, защо си тук? 252 01:02:50,621 --> 01:02:53,911 Защото приятелите са за това! Да си прощават! 253 01:02:54,010 --> 01:03:00,277 Прав си. Прощавам ти... Че ми заби нож в гърба! 254 01:03:00,376 --> 01:03:06,772 Опаковал си се така, че не можеш да намериш чувствата си. 255 01:03:06,871 --> 01:03:09,057 Махай се! - Пак го правиш. 256 01:03:09,156 --> 01:03:12,408 Така постъпи дори с Фиона, а тя те харесва, може и да те обича. 257 01:03:31,689 --> 01:03:35,740 Яйцата са на прах, но това го знаеш. 258 01:03:36,940 --> 01:03:39,300 Опържих бекон. 259 01:03:40,340 --> 01:03:42,740 Мирише невероятно. 260 01:03:44,100 --> 01:03:46,400 Открих и антибиотици в банята. 261 01:03:46,540 --> 01:03:48,940 Сложих ги до чинията ти. Кракът ти ще се оправи, 262 01:03:49,260 --> 01:03:52,420 антибиотиците ще спрат инфекцията. 263 01:03:54,660 --> 01:03:56,960 Кои сте вие? 264 01:03:57,780 --> 01:04:00,080 Аз съм Ана, това е Итън. 265 01:04:21,580 --> 01:04:23,880 Хайде, сядай. 266 01:04:48,180 --> 01:04:52,060 Дойдохме от Мериленд, чухме съобщението ти по радиото. 267 01:04:52,380 --> 01:04:55,816 Бяхме на кея по пладне, чакахме те цял ден. 268 01:04:57,660 --> 01:04:59,960 Пътуваме за Вермонт, 269 01:05:00,620 --> 01:05:02,920 там има колония от оцелели. 270 01:05:06,100 --> 01:05:08,860 Зоната около Бетел е защитена. 271 01:05:09,820 --> 01:05:12,120 Няма колония от оцелели, нито защитена зона. 272 01:05:12,420 --> 01:05:16,100 Нищо не стана, както очаквахме. Всичко се провали. 273 01:05:16,340 --> 01:05:20,180 В планините има цяла колония от хора, които не са болни. 274 01:05:20,980 --> 01:05:23,420 Вирусът не вирее на студено, има надежда... 275 01:05:25,900 --> 01:05:28,500 Всички за мъртви. Всички! 276 01:05:37,060 --> 01:05:39,360 Трябва да помисля. 277 01:05:46,740 --> 01:05:49,340 Аз... пазех си бекона. 278 01:05:55,060 --> 01:05:57,360 Ще се кача горе. 279 01:06:17,533 --> 01:06:19,833 Итън, остави ножа. 280 01:06:53,076 --> 01:06:59,111 Хей! Великана! По заповед на лорд Фаркуад, 281 01:06:59,210 --> 01:07:02,818 имам право да арестувам и двама ви 282 01:07:02,917 --> 01:07:06,222 и да ви отведа в резерват. 283 01:07:06,321 --> 01:07:10,832 Нима? Къде са ти войниците? 284 01:07:22,739 --> 01:07:24,836 Може ли да ти кажа нещо? 285 01:07:24,935 --> 01:07:27,152 Преди малко наистина се прояви. Беше невероятен! 286 01:07:27,251 --> 01:07:31,312 На мен ли говориш? 287 01:07:31,411 --> 01:07:34,598 Искам да ти кажа, че беше страхотен срещу стражите! 288 01:07:34,697 --> 01:07:37,236 Мислеха се за много важни. 289 01:07:37,335 --> 01:07:43,802 Как само си плюха на петите! Радвам се, че го видях с очите си. 290 01:07:43,901 --> 01:07:46,552 Страхотно! Наистина! - Хубаво е да си свободен. 291 01:07:46,651 --> 01:07:50,057 Защо не идеш да празнуваш свободата си с приятели? 292 01:07:52,523 --> 01:07:57,430 Нямам приятели. А и няма да отида сам в гората. 293 01:07:57,529 --> 01:08:00,354 Всъщност имам страхотна идея! Ще остана с теб! 294 01:08:00,453 --> 01:08:04,412 Ти си страшен и зелен. Никой няма да ни се опъне! 295 01:08:07,420 --> 01:08:09,720 Харесвам Шрек. 296 01:08:10,901 --> 01:08:14,929 Много ме уплаши. Дъхът ти ще довърши всеки. 297 01:08:15,028 --> 01:08:17,854 Купи си тик-так, че ти мирише устата! 298 01:08:17,953 --> 01:08:22,302 Лъхна ме чак до космите в носа, както когато... 299 01:08:25,180 --> 01:08:27,996 Вече не знаеш какво е да си сред хора, нали? 300 01:08:32,740 --> 01:08:35,040 Благодаря ти за крака. 301 01:08:42,300 --> 01:08:44,560 Къде си била? - На евакуационен кораб 302 01:08:44,561 --> 01:08:46,820 на червения кръст край Сан Пабло. 303 01:08:47,620 --> 01:08:49,920 Тези кораби бяха само временна мярка. 304 01:08:50,700 --> 01:08:54,940 Да, а когато военната флота се разпадна и свършиха запасите 305 01:08:55,220 --> 01:08:57,520 акостирахме на брега. 306 01:08:58,169 --> 01:09:00,469 Петима от нас имаха имунитет. - Пет? 307 01:09:00,980 --> 01:09:03,280 Нощните търсачи ги взеха. 308 01:09:05,940 --> 01:09:08,240 Ти си Робърт Невил, нали? 309 01:09:16,520 --> 01:09:20,160 Днес вече е късно. Ако тръгнем утре призори 310 01:09:20,161 --> 01:09:23,800 може да стигнем до Вермонт. - Аз оставам. 311 01:09:24,740 --> 01:09:27,040 Тук е центъра на заразата. 312 01:09:28,300 --> 01:09:30,600 Тук работя. 313 01:09:31,860 --> 01:09:34,160 Ще спра разпространението. 314 01:09:36,420 --> 01:09:38,720 Още мога да оправя нещата. 315 01:09:52,140 --> 01:09:54,700 Уплаши ме. - Извинявай. 316 01:09:55,580 --> 01:09:57,880 Извиках два пъти. 317 01:09:58,020 --> 01:10:00,320 Мерси. 318 01:10:05,040 --> 01:10:07,340 Упоена е, няма страшно. 319 01:10:08,260 --> 01:10:10,560 Не съм ги виждала толкова обездвижени. 320 01:10:10,980 --> 01:10:13,280 Без да хапят постоянно. 321 01:10:17,460 --> 01:10:19,760 Мислиш ли, че това ще я излекува? 322 01:10:20,900 --> 01:10:27,380 Не, определено ще я убие, но чрез студа усилвам действието на серума. 323 01:10:39,420 --> 01:10:41,720 Всички ли са мъртви? 324 01:10:42,140 --> 01:10:44,440 Да. 325 01:10:49,260 --> 01:10:51,620 Боже мой. - Не Бог, ние ги убихме. 326 01:10:58,020 --> 01:11:00,320 Къде да спи Итън? 327 01:11:17,381 --> 01:11:19,918 Тежък е. 328 01:11:58,674 --> 01:12:03,401 Прекрасна е. Как се казва? 329 01:12:03,820 --> 01:12:06,120 Марли. 330 01:12:06,780 --> 01:12:09,080 Казваше се Марли. 331 01:12:09,740 --> 01:12:12,040 Красиво име. 332 01:12:12,620 --> 01:12:15,691 Кръстихме я на Боб Марли. 333 01:12:16,790 --> 01:12:19,862 Кой? - Певецът. 334 01:12:19,961 --> 01:12:22,946 Деймиън? 335 01:12:24,140 --> 01:12:26,440 Баща му. 336 01:12:30,025 --> 01:12:32,054 Бащата. 337 01:12:33,201 --> 01:12:36,774 Не. - "Гръмнах шерифа..." 338 01:12:48,775 --> 01:12:52,603 Това е неприемливо. 339 01:12:57,820 --> 01:13:00,940 Най-великият албум. 340 01:13:09,260 --> 01:13:11,560 Не се ли сещаш? 341 01:13:16,660 --> 01:13:20,060 Чрез музиката си, 342 01:13:20,860 --> 01:13:23,820 подобно на вирусолозите, е вярвал, че може 343 01:13:24,060 --> 01:13:26,360 да излекува расизма и омразата. 344 01:13:26,540 --> 01:13:29,340 Буквално да ги излекува като инжектира музика 345 01:13:30,140 --> 01:13:32,720 и любов в живота на хората. 346 01:13:34,340 --> 01:13:37,620 Предстояло му турне в името на мира, 347 01:13:37,940 --> 01:13:41,540 но един мъж го гръмнал пред къщата му. 348 01:13:43,700 --> 01:13:47,020 След два дни се качил на сцената 349 01:13:48,100 --> 01:13:50,400 и пял. 350 01:13:50,700 --> 01:13:53,000 Попитали го - защо? 351 01:13:54,860 --> 01:13:57,160 Отговорил, че тези, 352 01:13:57,300 --> 01:13:59,600 които покваряват света 353 01:14:00,180 --> 01:14:02,480 нямат и ден почивка. 354 01:14:03,460 --> 01:14:05,760 Защо да почива? 355 01:14:07,740 --> 01:14:10,040 Освети мрака. 356 01:14:35,860 --> 01:14:39,681 Ела с нас, Невил. В колонията. 357 01:14:44,140 --> 01:14:46,440 Няма никаква колония, Ана. 358 01:14:50,580 --> 01:14:53,140 Всичко се разпадна, евакуацията пропадна. 359 01:14:54,220 --> 01:14:58,600 Има колония. Знам, че има. 360 01:14:59,540 --> 01:15:01,840 От къде, Ана? 361 01:15:06,100 --> 01:15:08,400 Просто знам. 362 01:15:09,780 --> 01:15:13,500 Защо? От къде знаеш? Как е възможно? 363 01:15:14,900 --> 01:15:17,200 Господ ми каза. 364 01:15:17,540 --> 01:15:19,840 Той има план. 365 01:15:20,660 --> 01:15:22,960 Бог ти е казал? 366 01:15:23,220 --> 01:15:26,840 Господ? - Да. 367 01:15:27,640 --> 01:15:29,670 Знам как звучи. - Това е лудост. 368 01:15:29,770 --> 01:15:32,660 Нещо ми подсказа да включа радиото. 369 01:15:33,660 --> 01:15:38,380 Нещо ме доведе тук. - Гласът по радиото те е довел тук. 370 01:15:38,660 --> 01:15:40,960 Снощи искаше да умреш, нали? 371 01:15:41,820 --> 01:15:43,880 Дойдох навреме, за да те спася. 372 01:15:43,980 --> 01:15:48,360 Мислиш, че е случайно? Има причина да съм тук. 373 01:15:50,140 --> 01:15:52,440 Невил, сега светът е смълчан. 374 01:15:52,820 --> 01:15:54,880 Трябва само да се заслушаш. 375 01:15:54,980 --> 01:15:57,160 Ако се заслушаме, 376 01:15:57,260 --> 01:15:59,560 ще чуем Божият план. 377 01:15:59,800 --> 01:16:01,800 Божият план? - Да. 378 01:16:01,900 --> 01:16:04,200 Ще ти кажа какъв е планът му. 379 01:16:04,420 --> 01:16:07,180 При 6 милиарда души на земята и 90% смъртност, 380 01:16:07,540 --> 01:16:11,460 вирусът Крипин поразява 5.4 милиарда души. 381 01:16:11,700 --> 01:16:15,820 Смазани и окървавени. Мъртви! 382 01:16:16,780 --> 01:16:19,080 По-малко от 1% с имунитет. 383 01:16:19,220 --> 01:16:22,800 Това са по-малко от 12 милиона като теб, мен и Итън. 384 01:16:22,900 --> 01:16:26,060 Останалите 588 милиона 385 01:16:27,140 --> 01:16:29,240 са станали твоите нощни търсачи. 386 01:16:29,340 --> 01:16:32,900 Те са гладни и убиват, 387 01:16:33,140 --> 01:16:35,440 хранят се 388 01:16:35,900 --> 01:16:38,160 с всичко и всеки! 389 01:16:38,260 --> 01:16:43,540 Всеки човек, който сме познавали, 390 01:16:43,820 --> 01:16:46,120 е мъртъв! 391 01:16:47,580 --> 01:16:49,880 Мъртъв! 392 01:16:51,340 --> 01:16:53,640 Няма Бог. 393 01:16:58,667 --> 01:17:00,967 Какво е това? 394 01:17:04,060 --> 01:17:06,360 Беше ли още тъмно, когато ни прибра снощи? 395 01:17:07,143 --> 01:17:09,597 Ти кървеше, а зората тъкмо пукваше. 396 01:17:11,820 --> 01:17:14,120 Угаси лампите. 397 01:17:21,300 --> 01:17:25,440 Проследили са ни. - Итън. 398 01:18:22,181 --> 01:18:24,481 Ана. 399 01:21:36,060 --> 01:21:38,360 Хайде, бързо. 400 01:21:39,220 --> 01:21:41,520 Добре ли сте? 401 01:21:57,860 --> 01:22:00,180 Към лабораторията! 402 01:22:44,980 --> 01:22:47,280 Действа. 403 01:22:51,100 --> 01:22:53,400 Невил. 404 01:22:53,540 --> 01:22:55,840 Серумът е подействал. 405 01:23:03,700 --> 01:23:07,500 Мога да ви спася. 406 01:23:07,740 --> 01:23:10,040 Всички сте болни, но мога да ви помогна. 407 01:23:11,940 --> 01:23:15,140 Ще оправя всичко, ще ви спася. 408 01:23:28,940 --> 01:23:31,660 Нека ви спася. 409 01:23:44,724 --> 01:23:47,024 Не. 410 01:24:03,178 --> 01:24:05,478 Тате, виж - пеперудка. 411 01:24:30,420 --> 01:24:33,840 Какво правиш? - Лекарството е в кръвта й. 412 01:24:37,180 --> 01:24:39,411 Влизайте вътре, там ще сте в безопасност. 413 01:24:39,510 --> 01:24:41,961 Итън, влизай. 414 01:24:46,780 --> 01:24:49,080 Мисля, че затова дойде тук. 415 01:24:51,780 --> 01:24:53,880 Какво правиш? 416 01:24:53,980 --> 01:24:56,280 Заслушах се. 417 01:24:56,500 --> 01:24:59,520 Има място и за теб, ела. - Те няма да спрат. 418 01:24:59,620 --> 01:25:01,920 Няма да спрат. 419 01:25:03,381 --> 01:25:05,986 Изчакайте зората. 420 01:27:19,020 --> 01:27:22,940 През 2009г. смъртоносен вирус покоси цивилизацията ни. 421 01:27:23,740 --> 01:27:26,140 Човешкият вид бе на ръба на унищожението. 422 01:27:27,020 --> 01:27:29,660 Д-р Робърт Невил посвети живота си 423 01:27:29,900 --> 01:27:32,200 за откриване на лекарство 424 01:27:32,460 --> 01:27:34,760 и спасяване на човечеството. 425 01:27:35,340 --> 01:27:38,100 На 9-ти Септември 2012г. 426 01:27:38,380 --> 01:27:40,680 около 8:49 вечерта 427 01:27:40,860 --> 01:27:43,160 той откри лекарството. 428 01:27:44,300 --> 01:27:46,520 В 8:52ч. 429 01:27:46,620 --> 01:27:48,920 отдаде живота си, за да го запази. 430 01:27:49,580 --> 01:27:51,900 Ние сме наследството му. 431 01:27:53,020 --> 01:27:55,320 Това бе житието му. 432 01:27:57,820 --> 01:27:59,911 Той освети мрака. 433 01:28:02,710 --> 01:28:06,612 превод и субтитри инж.Ненов 434 01:28:06,711 --> 01:28:10,662 mitrium@abv.bg http://subs.SAB.bz ©