1 00:00:06,500 --> 00:00:09,620 ... chắc chắn anh ta có nguồn tin bên trong. 2 00:00:09,780 --> 00:00:12,380 Nghe đồn là bọn họ đang có vấn đề về chấn thương. 3 00:00:12,540 --> 00:00:14,100 Thật sao? Họ có đang tìm 4 00:00:14,300 --> 00:00:16,620 những hợp đồng không cần người đại diện không? 5 00:00:16,780 --> 00:00:19,140 Có thể lắm, họ cũng có một câu lạc bộ mạnh mà. 6 00:00:19,300 --> 00:00:22,179 Họ có thể đưa ra vài cầu thủ đẳng cấp AAA. 7 00:00:22,339 --> 00:00:24,979 Peter chắc chắn có thể nói với chúng ta rõ hơn về chuyện đó. 8 00:00:25,139 --> 00:00:26,499 Anh thích ai? 9 00:00:26,659 --> 00:00:28,979 Cho đến giờ thì tôi thích những gì mình thấy ở New York. 10 00:00:29,139 --> 00:00:32,219 Họ có một đội mạnh, như mọi khi. Đó là ở giải American. 11 00:00:32,419 --> 00:00:35,019 Còn ở giải National, tôi vẫn thích Chicago 12 00:00:35,181 --> 00:00:37,621 cùng với một chút phân vân dành cho Los Angeles. 13 00:00:37,781 --> 00:00:40,661 Vậy chúng ta sẽ xem trận World Series giữa New York và Chicago 14 00:00:40,821 --> 00:00:43,421 -hoặc là với Los Angeles. - Có thể đó là ngựa ô của giải. 15 00:00:43,581 --> 00:00:45,501 Hãy chờ đến cuối mùa nhé. 16 00:00:45,661 --> 00:00:47,781 Chúng ta sẽ có thêm thông tin từ chuyên mục thể thao. 17 00:00:47,981 --> 00:00:50,820 - Trở lại trường quay. Cám ơn Dave. - Cám ơn Eddie. 18 00:00:50,980 --> 00:00:55,620 Cám ơn các anh. Đó chưa phải là tất cả những gì chúng ta đang theo dõi. Karen của mục Sức Khỏe. 19 00:00:56,300 --> 00:00:59,220 Thế giới y khoa đã chứng kiến những liều thuốc kỳ diệu 20 00:00:59,420 --> 00:01:02,020 từ vắc-xin ngừa bại liệt cho đến cấy ghép tim 21 00:01:02,220 --> 00:01:07,300 nhưng tất cả thành tựu quá khứ có thể sẽ lu mờ khi so với công trình của tiến sĩ Alice Krippin. 22 00:01:07,460 --> 00:01:09,300 Cám ơn bà đã dự chương trình sáng nay. 23 00:01:09,500 --> 00:01:14,300 - Không có gì. - Tiến sĩ Krippin, tóm tắt cho tôi đi. 24 00:01:14,500 --> 00:01:17,180 Tiền đề cũng khá đơn giản. 25 00:01:17,340 --> 00:01:20,739 Chọn thứ gì đó do thiên nhiên thiết kế và lập trình lại 26 00:01:20,899 --> 00:01:24,179 để bắt nó làm việc cho cơ thể người chứ không chống lại. 27 00:01:24,379 --> 00:01:25,979 - Chúng ta đang nói về virus phải không? - Phải. 28 00:01:26,179 --> 00:01:27,979 Trong trường hợp này, virus bệnh sởi 29 00:01:28,139 --> 00:01:33,301 đã được sử dụng ở cấp độ gen để có lợi chứ không có hại. 30 00:01:33,461 --> 00:01:36,781 Tôi không... tôi tìm được cách tốt nhất để mô tả thế này: 31 00:01:36,941 --> 00:01:39,421 nếu cô tưởng tượng cơ thể mình như một đường cao tốc 32 00:01:39,621 --> 00:01:44,501 và nghĩ đến virus là những chiếc xe chạy rất nhanh do người xấu lái, 33 00:01:44,661 --> 00:01:47,660 hãy tưởng tượng thiệt hại mà chiếc xe có thể gây ra. 34 00:01:47,860 --> 00:01:51,140 Nhưng nếu cô thay người xấu đó bằng một cảnh sát, 35 00:01:51,340 --> 00:01:54,660 kết quả thay đổi. Và đó chính là điều chúng tôi đang làm. 36 00:01:54,820 --> 00:01:57,140 Cho đến nay thì bao nhiêu người đã được chữa? 37 00:01:57,300 --> 00:02:00,940 Chúng tôi đã có 10.009 ca thử lâm sàng trên người. 38 00:02:01,100 --> 00:02:04,820 - Và bao nhiêu người không bị ung thư? - 10.009 người. 39 00:02:05,020 --> 00:02:08,140 Vậy là các vị thực sự đã chữa được ung thư? 40 00:02:08,300 --> 00:02:11,980 Phải, đúng thế. 41 00:02:17,155 --> 00:02:22,141 3 năm sau 42 00:04:03,779 --> 00:04:05,739 Mày thấy gì hả? 43 00:04:50,619 --> 00:04:52,019 Chết tiệt. 44 00:07:39,978 --> 00:07:41,178 Đi nào Sam. 45 00:07:43,098 --> 00:07:44,578 Nhanh nào. 46 00:07:53,029 --> 00:07:57,967 TÔI LÀ HUYỀN THOẠI 47 00:08:54,298 --> 00:08:56,897 Chào buổi sáng, Matt. Trông tuyệt đấy. 48 00:08:57,097 --> 00:09:00,457 Không chỉ là trận bão tuyết lớn nhất trong lịch sử New York, 49 00:09:00,617 --> 00:09:03,977 mà còn là trận đẹp nhất. Hãy tưởng tượng thức dậy vào Chủ nhật 50 00:09:04,137 --> 00:09:07,457 và thấy 68 cm tuyết ở thành phố New York. 51 00:09:07,617 --> 00:09:09,939 Đây, đúng kiểu mày thích nhé. 52 00:09:10,259 --> 00:09:12,179 Ghê quá. 53 00:09:12,979 --> 00:09:15,579 Xin lỗi nhé. 54 00:09:16,619 --> 00:09:19,699 Được rồi, thư giãn nào. 55 00:09:19,979 --> 00:09:23,138 ... máy bay, tàu hỏa và xe hơi. 56 00:09:23,298 --> 00:09:27,578 Có báo cáo một máy bay của Turkish Airlines bị trượt khỏi đường băng ở JFK. 57 00:09:27,738 --> 00:09:30,538 Không ai bị thương, nhưng phần lớn, Matt... 58 00:09:30,698 --> 00:09:32,698 Của mày đây. 59 00:09:34,858 --> 00:09:38,258 Tôi sẽ cho anh thấy thử luật ngón tay cái của Bob Hager. 60 00:09:38,698 --> 00:09:40,938 Tôi sẽ cho cái thước của mình vào. 61 00:09:41,098 --> 00:09:45,978 Ở New York, 30 Rock, chúng ta có 41cm tuyết, Matt. 62 00:09:46,178 --> 00:09:47,578 Trở lại với Matt và Katie. 63 00:09:47,738 --> 00:09:52,137 Chúa ơi, trông đẹp đấy. Ít ra thì ngày mai sẽ đẹp. 64 00:09:52,297 --> 00:09:54,177 Sau đó nó thành màu nâu. 65 00:09:54,337 --> 00:09:55,897 Dù sao cũng cám ơn Ann rất nhiều. 66 00:09:56,057 --> 00:09:59,537 Không, không được, ăn rau đi. 67 00:09:59,697 --> 00:10:02,817 Đừng có gạt ra xung quanh thế. Ăn đi. Tao không đùa đâu. 68 00:10:02,977 --> 00:10:05,457 Chào các bạn. Sáng nay ở vùng bờ biển phía Đông... 69 00:10:05,617 --> 00:10:09,499 Mày sẽ ăn cho hết rau. Chúng ta sẽ ngồi đây cả đêm luôn. 70 00:10:09,659 --> 00:10:12,539 Thử thách lớn nhất là đi làm trở lại. 71 00:10:14,259 --> 00:10:17,979 Mày rên rỉ gì thế? Sao không chịu ăn rau? 72 00:10:18,659 --> 00:10:20,978 Được rồi, thỏa thuận thế này nhé. Nghe này. 73 00:10:21,138 --> 00:10:24,898 Tối mai mày sẽ ăn rau nhiều gấp đôi. Thế nhé? 74 00:10:25,058 --> 00:10:28,058 Chịu không? 75 00:10:32,898 --> 00:10:34,418 Nào. 76 00:10:37,898 --> 00:10:42,418 Đừng lo gì cả 77 00:10:44,378 --> 00:10:48,657 Vì mọi chuyện nho nhỏ rồi sẽ bình thường 78 00:10:49,777 --> 00:10:52,017 Tao biết là mày thấy thoải mái mà. 79 00:10:53,577 --> 00:10:57,737 Mỉm cười với mặt trời đang lên Ba chú chim nhỏ 80 00:10:57,897 --> 00:11:00,137 Sam. 81 00:11:03,299 --> 00:11:06,139 Hát những bài hát ngọt ngào 82 00:11:35,578 --> 00:11:37,138 Tao không sao. 83 00:11:37,298 --> 00:11:39,258 Tao không sao đâu. 84 00:13:07,098 --> 00:13:10,378 Có chuyện gì thế? Em đã cố gọi di động cho anh. Chỉ nghe thấy ghi âm thôi. 85 00:13:10,578 --> 00:13:12,337 - Dịch vụ điện thoại tiêu rồi. - Chúng ta sẽ đi đâu? 86 00:13:12,497 --> 00:13:15,057 - Không thể quen được với loại mới. - Đến chỗ dì Sara. 87 00:13:15,257 --> 00:13:18,977 - Mẹ ơi! Không. Tại sao vậy? - Con tự thắt dây an toàn đi. 88 00:13:19,137 --> 00:13:22,137 - Chúng ta còn 30 phút, đại tá. - Nghe rồi. 89 00:13:22,697 --> 00:13:26,057 - 30 phút gì? - Họ đang phong tỏa hòn đảo. 90 00:13:31,817 --> 00:13:35,137 - Phong tỏa đảo? Hòn đảo này ư? - Nhưng con không muốn chỗ dì Sara. 91 00:13:35,337 --> 00:13:37,137 - Em đem hết tiền đi chứ? - Vâng. 92 00:13:37,337 --> 00:13:38,657 - Có bao nhiêu? - 600. 93 00:13:38,817 --> 00:13:40,096 Tại sao anh nói là "Em đi"? 94 00:13:40,256 --> 00:13:41,616 - Như vậy là không đủ. - Robert. 95 00:13:41,816 --> 00:13:43,736 Anh nói là "Em đi" chứ không phải "Chúng ta đi". 96 00:13:43,896 --> 00:13:47,816 Khi ngang qua cây ATM nào, em vào rút càng nhiều tiền càng tốt. 97 00:13:47,976 --> 00:13:50,736 Lấy xe của Sara, đi lên vùng trên của bang. Anh sẽ gặp em ở trang trại. 98 00:13:50,896 --> 00:13:53,016 Đem đủ thức ăn cho 2 tuần. 99 00:13:53,176 --> 00:13:55,698 Chúa ơi, Robert, nhảy dù à? 100 00:13:55,978 --> 00:13:57,578 Là không vận hả? 101 00:13:57,738 --> 00:14:00,698 Nhưng chúng ta chỉ đến chỗ dì Sara vào mùa hè. 102 00:14:00,898 --> 00:14:02,698 - Có thể lắm. - Chúa ơi. 103 00:14:02,858 --> 00:14:06,578 - Đang Giáng sinh mà. Quà của con đâu? - Ông ấy đang thông báo. 104 00:14:06,738 --> 00:14:09,137 Không nhầm đâu, thưa người Mỹ, loại virus này--- 105 00:14:09,297 --> 00:14:11,217 Bố mẹ bỏ quà của con trong nhà vệ sinh rồi. 106 00:14:11,377 --> 00:14:12,377 Im lặng nào, Mar. 107 00:14:12,577 --> 00:14:16,337 ---đe dọa sự sinh tồn không chỉ của nước ta, mà tất cả các nước khác--- 108 00:14:16,497 --> 00:14:18,777 - Mẹ ơi, nhìn kìa, con bướm. - Marley, đủ rồi. 109 00:14:18,937 --> 00:14:23,457 Vậy là với nỗi buồn to lớn, nhưng quyết tâm còn cao hơn 110 00:14:23,657 --> 00:14:26,457 tối nay tôi đã ký một mệnh lệnh 111 00:14:26,657 --> 00:14:30,857 bắt đầu một cuộc cách ly quân sự với thành phố New York. 112 00:14:31,057 --> 00:14:33,017 Cầu Chúa ờ cùng chúng ta. 113 00:14:33,177 --> 00:14:35,257 Đây là một tin đặc biệt--- 114 00:14:37,096 --> 00:14:41,936 Vẫn còn cơ hội. Bọn anh sẽ tìm được thứ gì đó trong vòng 1, 2 tuần 115 00:14:42,136 --> 00:14:45,616 để đảo ngược sự lây lan. 116 00:14:49,736 --> 00:14:52,018 Anh vẫn có thể sửa chữa được. 117 00:14:53,018 --> 00:14:56,978 Anh có thể làm việc đó bên ngoài thành phố được mà. 118 00:14:57,698 --> 00:15:02,938 Đây là khu vực số 0, là khu vực của anh. Chúng ta đã nói chuyện này rồi. 119 00:15:03,258 --> 00:15:04,778 Anh sẽ làm gì? 120 00:15:07,017 --> 00:15:09,137 Anh sẽ làm gì ư? 121 00:15:10,737 --> 00:15:12,497 Anh sẽ không để chuyện này xảy ra. 122 00:15:12,697 --> 00:15:14,537 Việc này đâu có nằm trong tay anh. Anh không thể khống chế--- 123 00:15:15,937 --> 00:15:17,577 Bố ơi, một con quỷ! 124 00:15:31,977 --> 00:15:34,136 Mày ngủ thế nào? 125 00:16:08,697 --> 00:16:11,417 Cẩn thận. Mày biết rõ hơn thế mà. 126 00:16:13,297 --> 00:16:14,857 Tao sẽ quay lại. 127 00:16:47,857 --> 00:16:52,777 Tiến sĩ Robert Neville, 5 tháng 9, 2012, loạt GA, huyết thanh 391. 128 00:16:52,937 --> 00:16:55,977 Thử nghiệm trên động vật. Đang ghi hình. 129 00:17:17,776 --> 00:17:20,536 Kết quả của loạt GA khá đặc trưng. 130 00:17:25,696 --> 00:17:31,015 Các hợp chất 1, 3, 4, 6, 8, 9, 10, 131 00:17:31,175 --> 00:17:37,535 11, 14, 16, 18 không giết được virus. 132 00:17:37,695 --> 00:17:41,615 Hợp chất 2, 5, 7, 133 00:17:41,775 --> 00:17:46,017 12, 13, 15, 17 134 00:17:46,257 --> 00:17:48,617 giết luôn vật chủ. 135 00:17:54,377 --> 00:17:56,457 Chờ chút. 136 00:18:01,736 --> 00:18:05,136 Hợp chất 6 dường như làm giảm phản ứng hung hăng. 137 00:18:06,736 --> 00:18:09,456 Phục hồi một phần màu da. 138 00:18:10,536 --> 00:18:12,536 Đồng tử co lại một chút. 139 00:18:13,616 --> 00:18:17,056 Loạt GA, huyết thanh 391, hợp chất 6 140 00:18:17,256 --> 00:18:19,256 là ứng viên tiếp theo cho thử nghiệm trên con người. 141 00:18:19,656 --> 00:18:21,976 Mày ở đó nhé, số 6. 142 00:19:04,976 --> 00:19:07,096 Phải, đó là thứ mày muốn. 143 00:19:30,375 --> 00:19:31,855 Này. 144 00:19:32,015 --> 00:19:34,895 Chào buổi sáng, Marge. Chào Fred. 145 00:19:35,095 --> 00:19:37,657 Hai người làm gì ở đây sớm thế? 146 00:19:38,137 --> 00:19:42,417 Áo đẹp đấy Fred. Đừng có vứt lung tung nhé. 147 00:19:47,337 --> 00:19:49,577 Tôi sẽ gặp hai người bên trong. 148 00:19:59,296 --> 00:20:01,136 Chuyện gì thế anh bạn? 149 00:20:17,256 --> 00:20:18,896 Hay lắm. 150 00:20:42,577 --> 00:20:45,097 Chào Hank, tôi đang nửa đường đến G. 151 00:20:47,297 --> 00:20:50,136 Cô gái trong đó là...? 152 00:20:54,016 --> 00:20:56,696 Thôi không cần. Tôi sẽ gặp anh vào buổi sáng. 153 00:21:02,016 --> 00:21:03,256 Tao phải nói gì đây? 154 00:21:03,856 --> 00:21:05,616 "Chào em. 155 00:21:05,976 --> 00:21:08,336 Có muốn xem mấy con chuột bị nhiễm không?" 156 00:21:14,576 --> 00:21:18,335 Được rồi, để mai. Ngài mai tao sẽ chào hỏi. 157 00:21:27,615 --> 00:21:29,255 Suỵt. 158 00:21:43,336 --> 00:21:45,415 Lại đây nào. 159 00:21:45,575 --> 00:21:47,655 Tốt lắm. Mày làm tốt lắm. 160 00:21:47,855 --> 00:21:50,655 Hay lắm. 161 00:22:49,255 --> 00:22:52,335 Nhìn kia. Thấy chưa? Cá hồi đỏ. 162 00:22:52,495 --> 00:22:55,735 Wow, đúng là loại Spam. 163 00:22:55,935 --> 00:22:57,895 Mày sẽ được ăn sau. 164 00:23:21,054 --> 00:23:22,614 Đi nào. 165 00:23:28,456 --> 00:23:29,976 Khoan đã. 166 00:24:08,894 --> 00:24:11,774 Tôi là Robert Neville. 167 00:24:11,974 --> 00:24:14,614 Tôi là một người sống sót ở thành phố New York. 168 00:24:15,974 --> 00:24:20,374 Tôi đang phát sóng trên tất cả tần số AM. 169 00:24:20,534 --> 00:24:23,976 Tôi sẽ ở South Street Seaport hàng ngày, vào lúc giữa ngày 170 00:24:24,136 --> 00:24:27,216 khi mặt trời lên cao nhất. 171 00:24:28,936 --> 00:24:31,176 Nếu các bạn có ngoài đó, 172 00:24:31,656 --> 00:24:35,016 nếu có ai ở ngoài đó, 173 00:24:35,176 --> 00:24:37,455 tôi có thể cung cấp thực phẩm. 174 00:24:37,935 --> 00:24:40,335 Tôi có thể cung cấp nơi trú ẩn. 175 00:24:40,895 --> 00:24:43,335 Tôi có thể đảm bảo an ninh. 176 00:24:45,415 --> 00:24:47,935 Nếu có ai ở ngoài kia 177 00:24:48,095 --> 00:24:49,855 nếu có ai... 178 00:24:50,615 --> 00:24:52,175 Làm ơn. 179 00:24:53,015 --> 00:24:55,095 Các bạn không cô độc. 180 00:24:57,615 --> 00:25:00,455 Phía trước cẩn thận! 181 00:25:20,056 --> 00:25:22,016 Hay lắm. 182 00:25:26,976 --> 00:25:29,536 Mày chú ý quả này cho tao nhé. 183 00:25:39,495 --> 00:25:41,655 Mình đang đánh khá lên. 184 00:26:15,094 --> 00:26:16,695 Suỵt. 185 00:26:29,135 --> 00:26:31,094 Sam, không, không được. 186 00:26:31,454 --> 00:26:32,614 Không! Không, Sam. 187 00:26:33,014 --> 00:26:34,534 Không! Không! 188 00:26:36,414 --> 00:26:39,054 Sam? Sam? Sam? 189 00:26:39,254 --> 00:26:41,814 Sam? Sam? 190 00:26:44,854 --> 00:26:47,174 Sam? Sam? 191 00:26:47,454 --> 00:26:49,454 Sam ơi? 192 00:26:51,734 --> 00:26:53,174 Sam? 193 00:26:56,494 --> 00:26:58,134 Sam? 194 00:26:58,653 --> 00:27:00,973 Nào. Sam. 195 00:27:39,214 --> 00:27:41,414 Tao phải đi đây, Sam. 196 00:27:41,614 --> 00:27:44,734 Tao phải đi đây. 197 00:29:28,614 --> 00:29:30,294 Sam? 198 00:30:41,414 --> 00:30:43,854 Sam? Sam? 199 00:30:44,174 --> 00:30:46,534 Sam? Sam? 200 00:30:46,734 --> 00:30:49,613 Sam? Sam? 201 00:30:49,773 --> 00:30:53,413 Sam. Sam, nào, phải đi thôi. Sam. 202 00:30:54,173 --> 00:30:55,973 Mày đang làm gì thế? 203 00:31:07,454 --> 00:31:09,334 Sam, chúng ta phải đi! 204 00:31:17,813 --> 00:31:19,093 Sam, đi nào. Nhanh lên. 205 00:31:19,253 --> 00:31:21,573 Sam, ra ngoài, ra ngoài. 206 00:32:19,453 --> 00:32:23,413 Mày phải chú ý, nhớ chưa? Mày phải chú ý. 207 00:32:23,573 --> 00:32:25,213 Nghe này, 208 00:32:26,333 --> 00:32:29,293 lần này tao muốn mày ở đây, được không? 209 00:32:31,733 --> 00:32:34,453 Vì mày vẫn có thể bị nhiễm. 210 00:32:35,253 --> 00:32:37,053 Còn tao thì không. 211 00:32:53,892 --> 00:32:57,054 Nếu tao không quay về trước khi trời tối 212 00:33:00,334 --> 00:33:02,134 thì cứ đi đi. 213 00:34:33,333 --> 00:34:38,692 Rồi. Đối tượng là nữ. Khoảng 18 đến 20 tuổi. 214 00:34:38,852 --> 00:34:43,172 Thuốc an thần chỉ có hiệu quả ở mức gấp 6 lần liều cho người. 215 00:34:43,372 --> 00:34:47,212 Nhiệt độ là 41 độ C. Mạch 200 lần/ phút. 216 00:34:47,372 --> 00:34:48,532 Hô hấp mạnh. 217 00:34:48,692 --> 00:34:52,574 Áp suất ôxy, bằng 300% so với bình thường. 218 00:34:58,974 --> 00:35:01,374 Đồng tử giãn hoàn toàn. 219 00:35:01,534 --> 00:35:03,853 Không có phản ứng với ánh sáng. 220 00:35:33,852 --> 00:35:36,252 Phản ứng cực mạnh với phơi nhiễm tia tử ngoại. 221 00:35:36,412 --> 00:35:42,092 Triệu chứng và mẫu mô xác nhận là đối tượng bị nhiễm KV. 222 00:35:44,852 --> 00:35:46,092 Thử vắc-xin. 223 00:35:46,252 --> 00:35:50,533 Loạt GA, huyết thanh 391, hợp chất 6. 224 00:35:51,413 --> 00:35:52,853 Bắt đầu thử nghiệm trên người. 225 00:36:17,332 --> 00:36:18,772 Hô hấp đang chậm lại. 226 00:36:20,372 --> 00:36:23,972 Mạch 190. Nhiệt độ cơ thể... 227 00:36:24,652 --> 00:36:26,692 40,5 độ 228 00:36:26,852 --> 00:36:29,331 40 độ, và đang giảm dần. 229 00:36:31,771 --> 00:36:33,411 Có thể có kết quả. 230 00:37:19,092 --> 00:37:25,052 Loạt GA, huyết thanh 391, hợp chất 6 không có tác dụng với con người. 231 00:37:43,693 --> 00:37:48,373 Kết quả thử nghiệm dẫn đến kết luận này được lưu trên 6 ổ cứng. 232 00:37:48,533 --> 00:37:50,533 Vẫn chưa có thuốc chữa. 233 00:38:07,372 --> 00:38:09,932 Ngày 1001. 234 00:38:10,132 --> 00:38:13,252 Hôm nay chúng tôi tiếp xúc gần với một hang ổ. 235 00:38:13,412 --> 00:38:17,172 Xét nghiệm máu xác nhận rằng tôi vẫn miễn nhiễm qua đường không khí 236 00:38:17,652 --> 00:38:20,092 và đường tiếp xúc. 237 00:38:20,252 --> 00:38:25,131 Loài chó tiếp tục chỉ miễn nhiễm qua đường không khí. 238 00:38:27,211 --> 00:38:30,491 Mày không được chạy vào chỗ tối, đồ ngốc. 239 00:38:32,851 --> 00:38:34,291 Tiếp tục thử nghiệm vắc-xin. 240 00:38:34,451 --> 00:38:38,493 Tôi vẫn không thể chuyển sự miễn nhiễm của mình qua các vật chủ bị nhiễm. 241 00:38:38,693 --> 00:38:41,973 Virus Krippin 242 00:38:42,133 --> 00:38:44,133 đúng là số 1. 243 00:38:49,173 --> 00:38:52,292 Đánh cá trong bóng tối, con trai ạ! 244 00:38:55,252 --> 00:38:59,172 Một ghi chú về hành vi: 245 00:39:00,172 --> 00:39:04,652 hôm nay một đối tượng nam bị nhiễm đã tự phơi mình trước ánh sáng mặt trời. 246 00:39:06,332 --> 00:39:09,652 Hiện nay, có thể là việc giảm chức năng não 247 00:39:09,812 --> 00:39:14,932 hoặc việc khan hiếm thức ăn tăng lên khiến cho chúng 248 00:39:16,092 --> 00:39:20,012 phớt lờ những bản năng sinh tồn cơ bản. 249 00:39:22,771 --> 00:39:26,411 Sự thoái hóa xã hội xem ra đã hoàn thành. 250 00:39:26,891 --> 00:39:31,851 Hành vi đặc trưng của con người giờ hoàn toàn biến mất. 251 00:39:38,733 --> 00:39:40,213 Sao chúng ta lại dừng? 252 00:39:44,653 --> 00:39:46,733 Phong tỏa đường rồi. Chúng ta đi bộ thôi. 253 00:39:46,893 --> 00:39:50,172 - Còn chưa đến 10 phút. - Con yêu, đưa con chó cho bố. 254 00:39:53,812 --> 00:39:55,772 - Đi nào con, nhanh lên. - Bố ơi! 255 00:39:55,932 --> 00:39:58,252 Được rồi, không sao. Đi nào. 256 00:39:58,732 --> 00:40:02,092 Để đại tá và gia đình đi giữa chúng ta, không để ai cản các cậu lại. 257 00:40:02,292 --> 00:40:03,652 Mẹ ơi, họ có súng. 258 00:40:03,852 --> 00:40:05,812 Không sao đâu. Họ trong quân đội giống bố. 259 00:40:06,012 --> 00:40:08,092 Trừ khi có giấy phép 260 00:40:08,292 --> 00:40:11,692 không thì không được qua điểm kiểm soát. Làm ơn quay về nhà. 261 00:40:11,852 --> 00:40:15,252 Tránh đường, tránh đường. Cho qua nào. 262 00:40:20,851 --> 00:40:22,891 Cho qua. 263 00:40:54,411 --> 00:40:57,891 Trừ khi có giấy phép, không thì không được qua điểm kiểm soát. 264 00:40:58,051 --> 00:41:00,131 Làm ơn quay về nhà. 265 00:41:05,891 --> 00:41:08,171 Cô bình thường. Tiến lên trước. 266 00:41:08,611 --> 00:41:09,611 Anh bình thường. 267 00:41:10,091 --> 00:41:12,371 Được rồi, dồn lên. 268 00:41:13,211 --> 00:41:14,930 Bước lên nào. 269 00:41:15,410 --> 00:41:17,690 Bình thường. Người tiếp. Nhanh lên. 270 00:41:18,930 --> 00:41:20,330 Không tốt. 271 00:41:20,530 --> 00:41:23,530 Cách ly quân sự sắp bắt đầu. 272 00:41:25,090 --> 00:41:26,650 Nào, lùi lại. 273 00:41:26,810 --> 00:41:29,652 - Cách ly quân sự sắp bắt đầu. - Nhìn vào đi con. 274 00:41:29,812 --> 00:41:31,772 - Tôi không bị nhiễm. - Bình thường. Tốt, đi đi. 275 00:41:31,932 --> 00:41:33,052 Tôi không bị nhiễm. 276 00:41:33,252 --> 00:41:34,652 Làm ơn đi. 277 00:41:34,812 --> 00:41:38,572 - Làm ơn đưa con tôi đi. - Các vị phải lùi lại. 278 00:41:40,652 --> 00:41:42,092 - Không tốt. - Theo tôi, thưa cô. 279 00:41:42,252 --> 00:41:45,611 Cái gì? Không. Robert! Robert! 280 00:41:45,771 --> 00:41:47,971 Bỏ tay ra khỏi người vợ tôi. Bỏ tay ra. 281 00:41:48,131 --> 00:41:50,491 - Mẹ ơi. - Lùi lại. 282 00:41:50,691 --> 00:41:51,691 Trung úy--- 283 00:41:51,891 --> 00:41:54,531 - Mẹ ơi. - Quét lại đi. Bỏ tay ra khỏi người cô ấy. 284 00:41:54,731 --> 00:41:56,171 Bỏ tay ra khỏi người vợ tôi. 285 00:41:56,331 --> 00:41:58,691 - Lùi lại. - Quét lại đi. Lùi lại. 286 00:41:58,851 --> 00:42:01,451 Lùi lại, các binh sĩ. 287 00:42:01,611 --> 00:42:05,211 Tôi là đại tá Robert Neville. Tôi lệnh cho các anh quét lại lần nữa. 288 00:42:05,411 --> 00:42:07,091 Quét lại cô ấy lần nữa. 289 00:42:10,651 --> 00:42:12,690 Được rồi, quét lại đi. 290 00:42:15,690 --> 00:42:18,490 - Bình thường. - Bình thường. Qua đi. 291 00:42:20,890 --> 00:42:22,050 Ai tiếp theo? Nhanh lên. 292 00:42:22,210 --> 00:42:25,090 Hãy đem con tôi đi cùng. Làm ơn đi. 293 00:42:25,290 --> 00:42:28,492 - Mẹ ơi. - Xin hãy đưa con tôi đi. 294 00:42:29,932 --> 00:42:33,692 Bố ơi, sao bạn gái đó không đi luôn? 295 00:42:34,212 --> 00:42:36,412 Tránh xa dải ngăn cách. 296 00:42:36,572 --> 00:42:38,252 Còn bao lâu? 297 00:42:38,772 --> 00:42:40,691 5 phút, chúng ta sẽ qua được. 298 00:42:40,851 --> 00:42:44,011 Đây là Ranger 621, chúng tôi đã đến nơi. 299 00:42:44,611 --> 00:42:47,771 Cách ly quân sự sắp bắt đầu. 300 00:42:59,851 --> 00:43:04,851 Tôi sẽ không rời mắt khỏi họ đâu, đại tá. Tôi hứa với ngài. 301 00:43:09,770 --> 00:43:11,330 Hôn bố nào. 302 00:43:21,850 --> 00:43:24,492 Anh yêu em. Anh yêu em. 303 00:43:25,212 --> 00:43:28,092 Xin Chúa hãy trông chừng cho Robert 304 00:43:28,252 --> 00:43:30,572 giữ cho anh ấy mạnh mẽ qua những khó khăn phía trước. 305 00:43:30,732 --> 00:43:34,772 Xin Chúa hãy đem anh ấy về nhà an toàn. Amen. 306 00:43:36,332 --> 00:43:38,771 Bố sẽ đuổi quỷ đi nhé con gái. 307 00:43:38,971 --> 00:43:41,251 Sam, bảo vệ bố nhé. 308 00:43:41,411 --> 00:43:45,371 - Không được, bố không giữ chó được. - Thưa ngài, chúng tôi phải đi. 309 00:43:48,131 --> 00:43:51,491 Bố nhìn này, là một con bướm. 310 00:43:52,131 --> 00:43:54,411 Đó là một con bướm. 311 00:43:56,891 --> 00:43:58,971 Được rồi, đi nào. 312 00:44:45,331 --> 00:44:46,851 Mày ngủ thế nào? 313 00:44:47,051 --> 00:44:50,171 Tiến sĩ Neville sẽ nghiên cứu kỹ hơn sự đột biến đang diễn ra 314 00:44:50,331 --> 00:44:55,251 của thứ từng được tung hô là thuốc thần trị ung thư của tiến sĩ Alice Krippin. 315 00:44:55,411 --> 00:44:59,531 Cho đến nay, gần hết 5.000 bệnh nhân được chữa bằng loại virus của bà ta 316 00:44:59,731 --> 00:45:03,530 đã biểu lộ những triệu chứng giống với giai đoạn đầu của bệnh dại. 317 00:45:03,730 --> 00:45:06,530 25 bệnh nhân đã chết. 318 00:45:06,690 --> 00:45:10,890 Tiến sĩ Neville đã lệnh cho các bệnh viện địa phương dự trữ thuốc chống virus 319 00:45:11,050 --> 00:45:14,010 và bắt đầu các thủ tục cách ly sơ bộ. 320 00:45:14,170 --> 00:45:15,730 Hôm nay là sinh nhật của tao. 321 00:45:15,890 --> 00:45:19,251 Chúng ta hoàn toàn tự tin là tiến sĩ Neville sẽ đưa chúng ta qua--- 322 00:45:19,451 --> 00:45:21,131 Mày sẽ hát chứ? 323 00:45:22,091 --> 00:45:24,491 Tôi là Robert Neville. 324 00:45:25,051 --> 00:45:28,251 Tôi là một người sống sót ở thành phố New York. 325 00:45:30,251 --> 00:45:33,970 Tôi đang phát sóng trên tất cả tần số AM. 326 00:45:34,610 --> 00:45:38,250 Tôi sẽ ở South Street Seaport hàng ngày, vào lúc giữa ngày 327 00:45:38,410 --> 00:45:41,250 khi mặt trời lên cao nhất. 328 00:45:42,410 --> 00:45:47,490 Nếu các bạn có ngoài đó, nếu có ai ở ngoài đó, 329 00:45:47,650 --> 00:45:51,850 tôi có thể cung cấp thực phẩm. Tôi có thể cung cấp nơi trú ẩn. 330 00:45:52,050 --> 00:45:54,770 Tôi có thể đảm bảo an ninh. 331 00:45:54,930 --> 00:45:58,410 Nếu có ai ở ngoài kia, nếu có ai... 332 00:46:00,769 --> 00:46:02,569 Làm ơn. 333 00:46:03,169 --> 00:46:05,169 Các bạn không cô độc. 334 00:46:06,169 --> 00:46:07,769 Nghe này, 335 00:46:07,969 --> 00:46:11,329 nếu mày định bày tiệc hay gì đó thì nói với tao ngay đi. 336 00:46:11,609 --> 00:46:14,371 Được chứ? Vì mày biết tao không thích bất ngờ mà. 337 00:46:14,571 --> 00:46:18,171 Và tao thề là sẽ tỏ ra bất ngờ, được chứ? 338 00:46:48,170 --> 00:46:49,930 Này. 339 00:47:03,049 --> 00:47:06,129 Anh đang làm gì ngoài này thế Fred? 340 00:47:08,729 --> 00:47:11,851 Cái gì---? Mày là cái quái gì---? Không. 341 00:47:12,331 --> 00:47:14,731 Không! Không! 342 00:47:16,931 --> 00:47:18,251 Không! 343 00:47:18,411 --> 00:47:21,291 Anh đang làm gì ngoài này thế Fred? 344 00:47:21,651 --> 00:47:23,931 Sao anh ra được ngoài này? 345 00:47:24,011 --> 00:47:27,170 Fred, nếu anh là thật thì nên nói với tôi ngay đi. 346 00:47:27,370 --> 00:47:30,810 Nếu anh là thật thì nên nói với tôi ngay. 347 00:47:43,770 --> 00:47:45,890 Chết tiệt, Fred! 348 00:47:46,450 --> 00:47:48,450 Chết tiệt. 349 00:49:48,929 --> 00:49:52,329 Tao không sao. Tao không sao. 350 00:50:18,169 --> 00:50:21,009 Tao không sao. Tao không sao. 351 00:50:46,408 --> 00:50:49,008 Tao không sao đâu. 352 00:50:49,968 --> 00:50:53,128 Tao ổn mà. 353 00:52:10,730 --> 00:52:12,489 Đi thôi. 354 00:52:12,689 --> 00:52:15,609 Này Sam, đi thôi. 355 00:52:28,049 --> 00:52:29,169 Đi thôi Sam! 356 00:52:39,448 --> 00:52:41,208 Không, không. Đi thôi. 357 00:52:41,368 --> 00:52:44,088 Chúng ta phải về nhà, Sam. Đi thôi. 358 00:53:12,889 --> 00:53:14,329 Sam! 359 00:53:20,729 --> 00:53:22,609 Không. 360 00:53:46,288 --> 00:53:48,688 Sam? Sam? 361 00:53:51,490 --> 00:53:52,850 Ổn rồi. 362 00:53:53,010 --> 00:53:56,090 Mày không sao. Ổn rồi! 363 00:53:56,250 --> 00:53:58,730 Mày không sao. 364 00:53:59,170 --> 00:54:01,890 Samantha? Samantha, nhìn tao này, cô gái. 365 00:54:02,050 --> 00:54:06,289 Mày không sao. Mày không sao đâu, Samantha. 366 00:54:06,449 --> 00:54:09,609 Đưa mày về nhà thôi. Đưa mày về thôi. 367 00:54:09,809 --> 00:54:12,369 Để tao đưa mày về nhà nhé. Đi nào. 368 00:54:12,529 --> 00:54:15,009 Đi nào, đi nào. 369 00:54:49,889 --> 00:54:51,449 Đi nào. 370 00:54:51,729 --> 00:54:54,049 Tao đỡ mày nào. 371 00:55:01,089 --> 00:55:02,808 Ổn rồi. 372 00:55:03,728 --> 00:55:05,448 Mày ổn rồi. 373 00:55:13,528 --> 00:55:15,248 Đừng lo 374 00:55:17,448 --> 00:55:19,568 Đừng lo gì cả 375 00:55:20,648 --> 00:55:25,808 Vì những chuyện nhỏ rồi sẽ ổn cả thôi 376 00:55:29,288 --> 00:55:34,887 Đừng lo gì cả 377 00:55:39,727 --> 00:55:42,167 Thức dậy vào buổi sáng 378 00:55:43,767 --> 00:55:46,369 Mỉm cười với mặt trời đang lên 379 00:55:52,689 --> 00:55:54,729 Ba chú chim nhỏ 380 00:58:57,928 --> 00:59:00,368 Tôi đã hứa với bạn tôi... 381 00:59:02,008 --> 00:59:07,168 là hôm nay sẽ đến chào cô. 382 00:59:11,848 --> 00:59:13,608 Xin chào. 383 00:59:21,327 --> 00:59:23,047 Xin chào. 384 00:59:33,528 --> 00:59:36,328 Hãy chào lại tôi đi. 385 00:59:43,208 --> 00:59:45,968 Hãy chào lại đi. 386 01:01:06,447 --> 01:01:08,007 Chết đi! 387 01:01:08,327 --> 01:01:09,407 Chết đi! 388 01:01:23,406 --> 01:01:25,166 Chết đi! 389 01:03:05,167 --> 01:03:08,566 Nào, cố gắng lên. 390 01:03:10,086 --> 01:03:12,646 Anh sống ở đâu? 391 01:03:14,486 --> 01:03:16,366 Này. 392 01:03:18,526 --> 01:03:20,646 Cố gắng lên. 393 01:03:21,568 --> 01:03:23,848 Anh sống ở đâu? 394 01:03:26,808 --> 01:03:29,328 Anh sống ở đâu? 395 01:03:31,528 --> 01:03:35,727 Số 11 quảng trường Washington. 396 01:03:36,247 --> 01:03:39,007 Chúng không biết tôi sống ở đâu. 397 01:03:39,887 --> 01:03:43,367 Đừng để chúng bám theo. 398 01:03:43,807 --> 01:03:46,327 Phải ở ngoài cho đến khi trời sáng. 399 01:04:50,206 --> 01:04:51,206 Không. 400 01:04:52,766 --> 01:04:54,686 Lừa? 401 01:04:55,686 --> 01:04:56,766 Anh đang làm gì thế? 402 01:04:56,926 --> 01:05:00,286 Khi thấy một bức tường thì anh phải nhận ra chứ? 403 01:05:00,446 --> 01:05:05,205 Nhưng bức tường vòng quanh đầm lầy của tôi, chứ không phải là xuyên qua. 404 01:05:05,365 --> 01:05:08,365 Đúng rồi. Quanh một nửa của anh, thấy chưa? Đó là nửa của anh. Đây là nửa của tôi. 405 01:05:08,525 --> 01:05:12,085 - Nửa của anh hả? - Phải, của tôi. 406 01:05:12,245 --> 01:05:15,887 Tôi cũng giúp cứu công chúa. Tôi làm nửa việc. Tôi được nửa phần thưởng. 407 01:05:16,047 --> 01:05:19,407 Giờ đưa tôi cái hòn đá bự kia, hòn đá giống cái đầu anh đó. 408 01:05:19,607 --> 01:05:21,727 - Lùi lại. - Không, anh lùi lại. 409 01:05:21,887 --> 01:05:23,967 - Đây là đầm lầy của tôi. - Của chúng ta. 410 01:05:26,807 --> 01:05:29,607 - Đồ chằn tinh bốc mùi. - Được thôi. 411 01:05:30,286 --> 01:05:32,046 Quay lại đây, tôi chưa xong với anh. 412 01:05:32,206 --> 01:05:33,686 Còn tôi thì xong rồi. 413 01:05:33,886 --> 01:05:36,966 Anh lúc nào cũng "tôi, tôi, tôi." 414 01:05:37,126 --> 01:05:42,206 Đoán xem, giờ đến lượt tôi. Im đi và chú ý này. 415 01:05:42,366 --> 01:05:46,566 Anh ác với tôi! Anh xúc phạm tôi và không biết ơn những gì tôi làm. 416 01:05:46,726 --> 01:05:49,126 Anh luôn đẩy tôi vòng quanh hoặc đẩy tôi ra xa. 417 01:05:49,286 --> 01:05:53,646 Thế à? Nếu tôi đối xử tệ thế, sao anh còn quay lại? 418 01:05:53,846 --> 01:05:57,006 Vì bạn bè là phải như thế. Bạn bè tha thứ cho nhau! 419 01:05:57,366 --> 01:05:59,045 Hay đấy. 420 01:05:59,245 --> 01:06:01,565 Anh nói đúng đó Lừa. Tôi tha thứ cho anh 421 01:06:01,725 --> 01:06:03,205 vì đã đâm tôi từ sau lưng. 422 01:06:06,565 --> 01:06:10,045 Anh được bọc trong nhiều lớp quá, anh sợ cảm xúc của chính mình. 423 01:06:10,245 --> 01:06:11,405 - Biến đi. - Thấy chưa? 424 01:06:11,565 --> 01:06:13,687 Anh lại làm thế nữa, như đã làm với Fiona 425 01:06:13,887 --> 01:06:16,087 trong khi cô ấy thích anh, có thể là yêu anh. 426 01:06:16,247 --> 01:06:20,727 Yêu tôi à? Cô ấy nói tôi xấu xí, một sinh vật kinh khủng. 427 01:06:20,887 --> 01:06:22,527 Tôi đã nghe hai người nói chuyện. 428 01:06:22,687 --> 01:06:27,526 Cô ấy không nói về anh, cô ấy nói về một người khác. 429 01:06:36,566 --> 01:06:39,046 Tôi e là trứng khô rồi. 430 01:06:39,206 --> 01:06:41,246 Rõ ràng là anh biết điều đó. 431 01:06:42,126 --> 01:06:43,286 Của anh mà. 432 01:06:43,486 --> 01:06:48,486 Nhưng tôi tìm thấy thịt hun khói, là thứ hay nhất trong lịch sử. 433 01:06:48,646 --> 01:06:52,446 Và một ít kháng sinh trong nhà tắm. 434 01:06:52,606 --> 01:06:54,966 Tôi đặt cạnh đĩa của anh, vì chân anh ổn rồi 435 01:06:55,166 --> 01:06:59,365 nhưng cũng sẽ không được lâu đâu nếu anh không xử lý sớm. 436 01:07:00,645 --> 01:07:02,445 Cô là ai? 437 01:07:03,925 --> 01:07:06,485 Tôi là Anna, đây là Ethan. 438 01:07:13,567 --> 01:07:15,687 Đừng để nó nguội. 439 01:07:28,606 --> 01:07:31,406 Ổn mà, ăn đi. 440 01:07:56,565 --> 01:08:00,645 Chúng tôi đến từ Maryland. Nghe được thông điệp của anh trên đài. 441 01:08:01,365 --> 01:08:04,405 Chúng tôi đã ở cảng đến chiều. Chờ cả ngày ở đó. 442 01:08:06,405 --> 01:08:08,847 Chúng tôi đang đi đến Vermont. 443 01:08:09,527 --> 01:08:12,207 Đến nơi của những người sống sót. 444 01:08:12,767 --> 01:08:14,367 Cái gì? 445 01:08:15,287 --> 01:08:18,927 Ở Bethel, đó là vùng an toàn. 446 01:08:19,087 --> 01:08:21,566 Chẳng có chỗ nào của người sống sót cả, không có vùng an toàn. 447 01:08:21,726 --> 01:08:23,606 Không có chuyện gì xảy ra như đã được định trước cả. 448 01:08:23,926 --> 01:08:25,846 Không có chuyện gì xảy ra như đã được định trước. 449 01:08:26,006 --> 01:08:30,606 Ở các vùng núi. Có cả một cộng đồng người không bị bệnh. 450 01:08:30,766 --> 01:08:33,326 Virus không sống được ở nơi lạnh. Có một vùng--- 451 01:08:33,486 --> 01:08:35,726 Im đi! Im đi! 452 01:08:35,886 --> 01:08:37,326 Mọi người chết cả rồi. 453 01:08:37,566 --> 01:08:39,606 Mọi người chết hết rồi. 454 01:08:47,566 --> 01:08:50,645 Tôi chỉ cần--- Tôi cần chút thời gian. 455 01:08:52,285 --> 01:08:53,805 Chỉ là... 456 01:08:57,725 --> 01:09:00,605 Tôi để dành chỗ thịt hun khói đó. 457 01:09:02,165 --> 01:09:03,485 Tôi đã để dành. 458 01:09:06,326 --> 01:09:08,806 Tôi... tôi sẽ lên lầu. Nhé. Chỉ là--- 459 01:09:08,966 --> 01:09:10,966 Tôi sẽ đi. 460 01:09:29,125 --> 01:09:31,725 Ethan, bỏ dao xuống. 461 01:10:10,846 --> 01:10:13,006 Theo lệnh lãnh chúa Farquaad 462 01:10:13,206 --> 01:10:15,565 ta được quyền bắt cả hai ngươi 463 01:10:15,765 --> 01:10:21,565 và đưa các ngươi đến nơi định cư đã được chỉ định trước. 464 01:10:21,725 --> 01:10:26,085 Thật à? Ngươi và đội quân nào? 465 01:10:37,365 --> 01:10:39,045 Tôi nói điều này với anh được không? 466 01:10:39,205 --> 01:10:42,205 Lúc đó anh thật là tuyệt vời. 467 01:10:42,565 --> 01:10:44,564 Anh đang nói với 468 01:10:45,724 --> 01:10:46,724 tôi hả? 469 01:10:48,204 --> 01:10:51,404 Phải, tôi đang nói với anh. Lúc nãy anh tuyệt quá. 470 01:10:51,604 --> 01:10:54,804 Đám lính đó, chúng nghĩ mình ngon. Anh xuất hiện, thế là xong. 471 01:10:55,004 --> 01:10:57,244 Đuổi chúng đi như lũ heo trong rừng. 472 01:10:57,444 --> 01:10:59,446 Tôi cảm thấy thật đã khi nhìn thấy vậy. 473 01:10:59,646 --> 01:11:01,846 Tuyệt quá. Thật tốt khi được tự do. 474 01:11:02,286 --> 01:11:06,126 Sao anh không đi ăn mừng với các bạn khác của anh đi? 475 01:11:07,966 --> 01:11:09,406 Nhưng 476 01:11:09,646 --> 01:11:11,206 tôi không có bạn nào cả. 477 01:11:11,366 --> 01:11:13,845 Và tôi không tự mình ra ngoài đó đâu. 478 01:11:14,005 --> 01:11:16,645 Chờ chút. Tôi có một ý hay. Tôi sẽ đi cùng anh. 479 01:11:16,805 --> 01:11:18,565 Anh là cỗ máy chiến đấu màu xanh đáng sợ. 480 01:11:18,765 --> 01:11:21,845 Đi cùng nhau chúng ta sẽ dọa chết khiếp kẻ nào bắt gặp. 481 01:11:25,085 --> 01:11:26,365 Tôi giống như Shrek. 482 01:11:26,525 --> 01:11:28,965 Thật đáng sợ quá. Nếu anh không phiền lòng 483 01:11:29,125 --> 01:11:31,845 rằng nếu như vậy không được, hơi thở của anh sẽ hiệu quả 484 01:11:32,045 --> 01:11:35,965 vì hơi thở của anh hôi quá. 485 01:11:36,565 --> 01:11:40,605 Gần như làm cháy lông mũi tôi rồi. Giống như cái lần... 486 01:11:43,084 --> 01:11:45,684 Anh không hòa hợp với người khác được nữa hả? 487 01:11:51,164 --> 01:11:53,684 Cám ơn vì đã chữa cho chân tôi. 488 01:11:56,206 --> 01:11:57,966 Được rồi. 489 01:12:01,046 --> 01:12:02,566 Cô đã ở đâu thế? 490 01:12:02,806 --> 01:12:06,366 Tàu di tản của Chữ Thập Đỏ ở Sao Paulo. 491 01:12:06,526 --> 01:12:09,645 Những tàu đó đâu có thường trực. 492 01:12:09,805 --> 01:12:11,365 Đúng vậy. 493 01:12:11,525 --> 01:12:14,525 Khi Hải quân tan tác, chúng tôi bắt đầu lên bờ tìm đồ tiếp tế. 494 01:12:14,725 --> 01:12:18,485 Có người đã làm nó mắc cạn. 5 người chúng tôi miễn nhiễm. 495 01:12:18,645 --> 01:12:20,285 Cô nói là 5 người? 496 01:12:20,965 --> 01:12:23,365 Hội Darkseeker bắt họ rồi. 497 01:12:25,725 --> 01:12:28,365 Anh là Robert Neville, phải không? 498 01:12:37,205 --> 01:12:38,564 Hôm nay quá muộn rồi. 499 01:12:38,724 --> 01:12:41,844 Nếu sáng sớm mai rời đi, chúng tôi có thể một mạch đến được Vermont. 500 01:12:42,044 --> 01:12:44,484 - Nên nếu anh... - Tôi không đi đâu. 501 01:12:45,364 --> 01:12:47,684 Đây là khu vực số 0. 502 01:12:49,124 --> 01:12:51,284 Là khu vực của tôi. 503 01:12:52,966 --> 01:12:55,446 Tôi sẽ không để chuyện này xảy ra. 504 01:12:57,606 --> 01:12:59,926 Tôi có thể sửa chữa được. 505 01:13:04,726 --> 01:13:06,685 Chuyện gì xảy ra với chân anh vậy? 506 01:13:09,205 --> 01:13:13,285 Đó là bẫy của tôi. Đó là những nguyên liệu của tôi. 507 01:13:13,485 --> 01:13:16,485 Những kẻ bị nhiễm không thể làm việc này được. Không thể. 508 01:13:17,045 --> 01:13:20,325 - Sao anh biết? - Não chúng không có chức năng cao nào cả. 509 01:13:20,525 --> 01:13:25,765 Chúng không lên kế hoạch, không thù ghét. Chúng không yêu. Không thể. 510 01:13:30,405 --> 01:13:31,965 Chúng có thể tiến hóa không? 511 01:13:38,404 --> 01:13:40,244 Ethan? 512 01:13:43,884 --> 01:13:45,964 Này, Ethan. 513 01:13:54,365 --> 01:13:55,485 Lạnh quá. 514 01:14:04,284 --> 01:14:05,324 Chúng ta đi thôi. 515 01:14:07,884 --> 01:14:10,004 - Tôi đang tạo ra các hợp chất. - Cái gì? 516 01:14:10,204 --> 01:14:12,604 Đá, tôi cần đá. 517 01:14:21,084 --> 01:14:25,764 - Cô làm tôi sợ đấy. - Xin lỗi anh. 518 01:14:25,924 --> 01:14:27,284 Tôi đã gọi 2 lần rồi. 519 01:14:27,444 --> 01:14:30,084 Cám ơn cô. 520 01:14:34,763 --> 01:14:38,363 Nó được tiêm thuốc mê liều nặng rồi. Đừng lo, an toàn. 521 01:14:38,563 --> 01:14:41,283 Tôi chưa thấy kẻ nào nằm yên như vậy. 522 01:14:41,883 --> 01:14:44,563 Chúng luôn cắn xé. 523 01:14:48,605 --> 01:14:50,925 Anh nghĩ có thể chữa được cho cô ấy chứ? 524 01:14:51,085 --> 01:14:54,045 Không, hầu như là sẽ giết chết... 525 01:14:54,205 --> 01:14:57,445 nhưng có thể làm giảm mạnh thân nhiệt, 526 01:14:57,605 --> 01:15:00,604 tôi có thể tăng được hiệu quả của hợp chất. 527 01:15:11,884 --> 01:15:14,164 Tất cả họ đều chết à? 528 01:15:14,404 --> 01:15:15,964 Phải. 529 01:15:19,044 --> 01:15:21,044 Chúa ơi. 530 01:15:21,884 --> 01:15:25,644 Chúa không làm chuyện này, Anna. Là do chúng ta. 531 01:15:30,963 --> 01:15:33,283 Ethan có thể ngủ ở đâu được? 532 01:15:52,005 --> 01:15:53,845 Nó nặng quá. 533 01:16:00,364 --> 01:16:02,164 Cô mở giúp được không? 534 01:16:33,963 --> 01:16:36,243 Cô bé đẹp quá. 535 01:16:36,723 --> 01:16:38,643 Cô bé tên gì? 536 01:16:40,325 --> 01:16:42,245 Marley. 537 01:16:43,525 --> 01:16:47,085 - Tên con bé là Marley. - Một cái tên đẹp. 538 01:16:48,965 --> 01:16:53,005 Chúng tôi đặt tên con bé theo Bob Marley. 539 01:16:53,205 --> 01:16:56,524 - Là ai? - Một ca sĩ. 540 01:16:57,564 --> 01:16:59,284 Damian? 541 01:17:00,564 --> 01:17:02,564 Ừ, cha của ông ấy. 542 01:17:05,844 --> 01:17:08,124 Cha của ông ấy. 543 01:17:09,204 --> 01:17:10,324 Không. 544 01:17:10,484 --> 01:17:12,604 Tôi đã bắn cảnh sát trưởng. 545 01:17:15,924 --> 01:17:18,884 Nhưng không bắn người phó. 546 01:17:26,403 --> 01:17:31,403 - Thật không thể chấp nhận được. - Sao thế? 547 01:17:36,043 --> 01:17:38,565 Album tuyệt vời nhất đấy. 548 01:17:47,925 --> 01:17:50,965 Cô không nhận ra à? 549 01:17:55,684 --> 01:18:01,244 Ông ấy đã có ý tưởng này, giống như của một chuyên gia virus. 550 01:18:01,404 --> 01:18:06,044 Ông ấy tin là có thể chữa được phân biệt chủng tộc và thù ghét. 551 01:18:06,244 --> 01:18:12,364 Chữa bằng cách tiêm âm nhạc và tình yêu vào cuộc sống con người. 552 01:18:13,204 --> 01:18:17,084 Một ngày, ông ấy có lịch biểu diễn ở một buỗi mít-tinh hòa bình. 553 01:18:17,244 --> 01:18:21,203 Những tay súng đến nhà và bắn gục ông ấy. 554 01:18:23,043 --> 01:18:24,363 Hai ngày sau 555 01:18:25,003 --> 01:18:28,643 ông ấy bước ra sân khấu và hát. 556 01:18:30,443 --> 01:18:32,843 Có người hỏi tại sao. 557 01:18:34,644 --> 01:18:37,124 Ông nói "Những người 558 01:18:37,284 --> 01:18:42,364 đang cố làm thế giới này tồi tệ hơn không nghỉ ngơi ngày nào cả. 559 01:18:43,524 --> 01:18:45,524 Sao tôi có thể nghỉ được?" 560 01:18:48,604 --> 01:18:51,443 Thắp sáng bóng đêm. 561 01:19:17,442 --> 01:19:19,682 Hãy đi cùng chúng tôi, Neville. 562 01:19:20,282 --> 01:19:22,282 Đến khu định cư. 563 01:19:26,002 --> 01:19:28,442 Không có khu định cư nào cả, Anna. 564 01:19:32,724 --> 01:19:34,284 Mọi thứ tan rã hết rồi. 565 01:19:34,444 --> 01:19:38,124 - Không có kế hoạch đi tản nào--- - Anh sai rồi. Có một khu định cư. 566 01:19:38,724 --> 01:19:40,724 Tôi biết, được chưa? 567 01:19:42,204 --> 01:19:43,404 Làm sao cô biết, Anna? 568 01:19:49,923 --> 01:19:51,003 Tôi biết, thế thôi. 569 01:19:53,283 --> 01:19:57,403 Làm cách nào? Làm sao cô biết được? 570 01:19:59,083 --> 01:20:00,443 Chúa nói với tôi. 571 01:20:00,923 --> 01:20:02,923 Ngài đã có kế hoạch. 572 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 - Chúa nói với cô à? - Phải. 573 01:20:07,443 --> 01:20:10,163 - Chúa? - Phải. 574 01:20:11,763 --> 01:20:14,163 - Tôi biết như thế nào mà. - Nghe thật điên phải không? 575 01:20:14,362 --> 01:20:18,162 Nhưng có gì đó nói với tôi hãy bật đài lên. 576 01:20:18,322 --> 01:20:19,962 Có gì đó nói tôi đến đây. 577 01:20:20,122 --> 01:20:22,922 Giọng tôi trên đài nói cô đến đây, Anna. 578 01:20:23,082 --> 01:20:25,122 Đêm qua anh cố tự sát à? 579 01:20:25,282 --> 01:20:26,282 Anna. 580 01:20:26,442 --> 01:20:29,644 Tôi đến vừa kịp lúc để cứu mạng anh. Đó là tình cờ à? 581 01:20:29,804 --> 01:20:33,444 - Thôi đi, dừng lại. - Ngài cử tôi đến đây vì một lý do. 582 01:20:34,604 --> 01:20:37,644 Neville, thế giới giờ đã tĩnh lặng hơn. 583 01:20:37,804 --> 01:20:39,884 Anh chỉ cần lắng nghe thôi. 584 01:20:40,044 --> 01:20:42,204 Nếu chúng ta lắng nghe 585 01:20:42,883 --> 01:20:44,843 có thể nghe được kế hoạch của Chúa. 586 01:20:45,043 --> 01:20:47,083 - Kế hoạch của Chúa? - Phải. 587 01:20:47,243 --> 01:20:49,803 Được rồi, để tôi nói với cô về kế hoạch của Chúa nhé. 588 01:20:50,003 --> 01:20:52,883 Có 6 tỷ người trên Trái Đất khi dịch xảy ra. 589 01:20:53,043 --> 01:20:57,643 KV có tỷ lệ chết người 90%. Tức là có 5,4 tỷ người 590 01:20:57,843 --> 01:21:00,283 đã chết. 591 01:21:00,443 --> 01:21:03,283 Người tan nát, chảy máu, chết. 592 01:21:03,483 --> 01:21:05,323 Chỉ có ít hơn 1% miễn dịch. 593 01:21:05,483 --> 01:21:09,283 Vậy là còn lại 12 triệu người khỏe mạnh như cô, tôi và Ethan. 594 01:21:09,483 --> 01:21:13,602 588 triệu còn lại 595 01:21:13,762 --> 01:21:15,762 biến thành bọn Darkseeker. 596 01:21:15,962 --> 01:21:17,642 Và chúng trở nên đói khát. 597 01:21:17,802 --> 01:21:22,202 Chúng giết và ăn mọi người. 598 01:21:23,402 --> 01:21:25,482 Mọi người. 599 01:21:26,204 --> 01:21:31,164 Từng người, từng người mà cô hay tôi từng biết 600 01:21:31,324 --> 01:21:33,244 đã chết cả rồi. 601 01:21:35,604 --> 01:21:37,484 Chết rồi! 602 01:21:38,844 --> 01:21:41,563 Chẳng có Chúa nào cả. 603 01:21:46,883 --> 01:21:48,723 Gì thế? 604 01:21:52,043 --> 01:21:55,363 Hôm qua khi tôi đưa về nhà trời vẫn còn tối hả? 605 01:21:55,563 --> 01:21:58,643 Anh bị chảy máu. Đã có ánh sáng ở chân trời. 606 01:22:00,243 --> 01:22:02,963 Tất đèn đi. Tắt đi. 607 01:22:10,242 --> 01:22:11,682 Chúng theo chúng ta về nhà. 608 01:22:11,842 --> 01:22:13,482 Ethan. 609 01:22:59,683 --> 01:23:01,323 Chết tiệt. 610 01:23:14,082 --> 01:23:15,682 Anna. 611 01:23:17,242 --> 01:23:19,042 Anna. 612 01:23:23,803 --> 01:23:25,443 Anna! 613 01:23:37,042 --> 01:23:39,002 Anna! 614 01:23:42,402 --> 01:23:44,002 Anna! 615 01:25:30,442 --> 01:25:32,042 Anna? 616 01:25:36,042 --> 01:25:37,762 Anna. 617 01:26:35,642 --> 01:26:37,842 Đi nào, đi nào. 618 01:26:38,882 --> 01:26:40,842 - Hai người ổn chứ? Không sao chứ? - Vâng. 619 01:26:41,002 --> 01:26:42,522 Cô ổn chứ? 620 01:26:43,162 --> 01:26:44,562 - Cô ổn chứ? - Chúa ơi, anh đang chảy máu. 621 01:26:58,961 --> 01:27:01,561 Xuống phòng thí nghiệm. Xuống cầu thang, nhanh. 622 01:27:01,841 --> 01:27:04,601 Xuống phòng thí nghiệm. 623 01:27:13,963 --> 01:27:15,003 Ra phía sau kính chịu lực Plexi. 624 01:27:15,843 --> 01:27:17,483 Chúa ơi. Đi nào. 625 01:27:30,082 --> 01:27:31,842 Đi nào. Không sao đâu. 626 01:27:33,642 --> 01:27:35,402 Chúa ơi. 627 01:27:47,922 --> 01:27:49,882 Nó đang có hiệu quả. 628 01:27:54,241 --> 01:27:55,601 Neville, 629 01:27:56,921 --> 01:27:58,721 nó đã có hiệu quả. 630 01:28:04,001 --> 01:28:05,802 Không! Dừng lại. 631 01:28:07,122 --> 01:28:09,402 Nghe này, tôi có thể cứu các người. 632 01:28:09,602 --> 01:28:13,042 Tôi có thể cứu, có thể giúp các người. Các người bị bệnh và tôi có thể giúp. 633 01:28:16,162 --> 01:28:18,122 Tôi có thể chữa được. 634 01:28:18,282 --> 01:28:19,841 Tôi có thể cứu mọi người. 635 01:28:20,001 --> 01:28:23,241 Tôi có thể chữa được. Có hiệu quả rồi. 636 01:28:26,481 --> 01:28:27,921 Dừng lại. 637 01:28:34,041 --> 01:28:37,481 Để tôi cứu các người. 638 01:28:37,641 --> 01:28:38,641 Không, không! 639 01:28:49,480 --> 01:28:50,800 Không, không! 640 01:29:20,241 --> 01:29:23,001 Bố ơi, nhìn này, là một con bướm. 641 01:30:01,442 --> 01:30:03,002 Robert. 642 01:30:04,122 --> 01:30:06,122 Anh làm gì thế? 643 01:30:34,041 --> 01:30:35,481 Mở cửa ra đi. 644 01:30:37,801 --> 01:30:38,961 Anh làm gì thế? 645 01:30:40,881 --> 01:30:42,640 Tôi đang lắng nghe đây. 646 01:31:08,842 --> 01:31:10,322 Đừng nhìn. 647 01:31:42,120 --> 01:31:43,880 Tôi cần lấy một ống tiêm. 648 01:33:18,600 --> 01:33:19,840 Tôi xin lỗi. 649 01:34:40,079 --> 01:34:41,839 Tôi là Anna Montez. 650 01:34:43,359 --> 01:34:45,361 Vẫn còn những người sống sót khác. 651 01:34:47,441 --> 01:34:51,761 Tôi đang đi cùng tiến sĩ Robert Neville và một cậu bé tên là Ethan. 652 01:34:51,921 --> 01:34:56,841 Chúng tôi đang đi trên đường 17 về phía Bắc đến Bethel, Vermont. 653 01:34:57,001 --> 01:35:02,040 Hãy bật đài lên. Lắng nghe chúng tôi phát sóng. 654 01:35:02,520 --> 01:35:05,080 Các bạn không đơn độc. 655 01:35:05,920 --> 01:35:08,320 Vẫn còn hy vọng. 656 01:35:09,520 --> 01:35:11,680 Tiếp tục nghe. 657 01:35:13,000 --> 01:35:14,840 Các bạn không đơn độc.