1 00:01:21,525 --> 00:01:26,316 อย่าทำข้าเลย ได้โปรดข้าขอร้อง 2 00:01:26,446 --> 00:01:29,564 บอกพวกเขาสิ 3 00:01:29,658 --> 00:01:32,321 - เจ้ารู้ว่าข้าไม่ใช่แม่มด - ลูกแม่ 4 00:01:32,452 --> 00:01:37,072 เมืองวิลลาร์ช ค.ศ.1235 5 00:01:39,001 --> 00:01:41,493 อย่า! อย่า! 6 00:01:41,628 --> 00:01:46,623 อย่า! ได้โปรด อย่า! 7 00:01:46,758 --> 00:01:51,253 พวกเจ้ามีความผิดฐาน เป็นแม่มด และสมคบกับปีศาจ 8 00:01:51,388 --> 00:01:54,256 หากไม่อยากให้วิญญาณเจ้าตกนรก 9 00:01:54,391 --> 00:01:56,599 จงสำนึกผิด และสารภาพบาปเสีย 10 00:01:56,727 --> 00:01:58,969 สารภาพ ข้าสารภาพ 11 00:01:59,146 --> 00:02:00,933 ข้าสารภาพ 12 00:02:01,106 --> 00:02:04,690 พูดมาเด็กน้อย เจ้าทำสัญญากับซาตานใช่ไหม 13 00:02:04,735 --> 00:02:06,852 ใช่ข้าทำ ข้าสารภาพ 14 00:02:06,987 --> 00:02:09,195 ได้โปรดข้าขอร้อง ได้โปรดเมตตาข้า 15 00:02:09,281 --> 00:02:10,772 ข้าทำน้ำมันเคลือบกะทะ 16 00:02:10,907 --> 00:02:13,775 มันเป็นไขมันหมู ไม่ใช่คาถาแม่มด 17 00:02:13,910 --> 00:02:15,492 บาทหลวงเอ๋ย... 18 00:02:17,122 --> 00:02:20,115 เจ้าจะต้องมอดไหม้ในนรก 19 00:02:22,252 --> 00:02:23,413 แขวนคอ 20 00:02:25,797 --> 00:02:28,255 อย่า อย่า ได้โปรด 21 00:02:28,425 --> 00:02:29,791 อย่า! อย่า! 22 00:02:32,346 --> 00:02:36,306 เดี๋ยวๆ ไหนท่านบอกว่าจะละเว้นข้า 23 00:02:36,433 --> 00:02:37,890 วิญญาณเจ้า 24 00:02:37,934 --> 00:02:39,926 ละเว้นวิญญาณเจ้า 25 00:02:40,103 --> 00:02:43,187 แต่ร่างเจ้าต้องกลับคืน สู่พระเจ้า เพื่อชำระบาป 26 00:02:43,315 --> 00:02:46,103 อย่าๆ ได้โปรด ข้าขอร้อง 27 00:02:46,234 --> 00:02:47,816 อย่า! 28 00:03:12,094 --> 00:03:13,585 เดี๋ยว! 29 00:03:13,720 --> 00:03:16,258 เราต้องดึงศพแม่มดขึ้นมา 30 00:03:16,390 --> 00:03:18,973 สะกดวิญญาณ ด้วยคาถาโซโลมอน 31 00:03:19,059 --> 00:03:20,721 เพื่อไม่ให้แม่มดคืนชีพ 32 00:03:20,852 --> 00:03:25,563 พวกนางถูกแขวนคอถ่วงน้ำ นั่นก็ตายสนิทแล้ว 33 00:04:28,420 --> 00:04:29,752 อาเมน 34 00:05:45,872 --> 00:05:53,166 อ่าวอีดรีมิท สมัยสงครามครูเสด ค.ศ.1332 35 00:06:08,395 --> 00:06:11,854 วันนี้พวกท่าน ได้รับพรอันประเสริฐ 36 00:06:12,023 --> 00:06:15,733 วันนี้พวกท่าน จะทำสงครามเพื่อพระเจ้า 37 00:06:15,819 --> 00:06:18,106 วันนี้พวกท่าน จะเป็นนักรบผู้ศักดิ์สิทธิ์ 38 00:06:18,280 --> 00:06:21,364 ล้างบาปด้วยเลือด ของศัตรูใจบาป 39 00:06:21,449 --> 00:06:23,315 ดูพวกกากเดนนั่นสิ เบห์เมน 40 00:06:23,368 --> 00:06:25,655 มันกำลังรอไปเข้าเฝ้าพระเจ้า 41 00:06:25,787 --> 00:06:29,371 ข้าสงสารคนที่จะได้เห็น หน้าเจ้าเป็นคนสุดท้าย เฟลสัน 42 00:06:29,499 --> 00:06:31,081 จงพินาศ 43 00:06:31,126 --> 00:06:35,746 บาปข้อเดียวของเจ้าวันนี้ คือความพ่ายแพ้ 44 00:06:35,881 --> 00:06:38,749 ใครฆ่าศัตรูได้มากที่สุด กินเหล้าฟรี 45 00:06:38,842 --> 00:06:42,426 ข้าซิว 300 คนทางซ้าย เจ้าสอย 300 คนทางขวา 46 00:06:42,554 --> 00:06:45,262 แบ่งเท่ากัน.. ก็ไม่มีใครต้องควักเงินเลี้ยงเหล้า 47 00:06:45,390 --> 00:06:47,302 งั้นเจ้าก็เหมาจ่ายสิสหาย 48 00:06:47,434 --> 00:06:49,596 เข้าสู่สงคราม 49 00:06:49,644 --> 00:06:52,512 ได้ งั้นข้าเหมาหมด 600 คน 50 00:06:54,065 --> 00:06:56,273 อาวุธพร้อม 51 00:06:59,404 --> 00:07:01,361 อาวุธพร้อม 52 00:07:03,658 --> 00:07:05,274 บุก 53 00:07:53,750 --> 00:07:56,584 ข้าหิวเหล้าแล้ว เบห์เมน 54 00:07:56,711 --> 00:07:58,748 เจ้าก็เป็นเจ้ามือสิสหาย 55 00:08:11,977 --> 00:08:13,263 สงครามยึดทริโพลี ค.ศ.1334 56 00:08:13,395 --> 00:08:21,144 ให้สุริยันเป็นสีแดงเดือดด้วย เลือดของพวกนอกรีต 57 00:08:21,277 --> 00:08:23,735 สังหารศัตรูใจบาป ให้สิ้นซาก 58 00:08:33,039 --> 00:08:34,450 สงครามอิมบรอส ค.ศ.1337 59 00:08:48,054 --> 00:08:49,795 สงครามอาร์ทาห์ ค.ศ.1339 60 00:09:02,444 --> 00:09:08,065 ฆ่ามันจนกว่า ศัตรูของ พระเจ้าจะราบพนาสูร 61 00:09:09,451 --> 00:09:12,569 เจ้ารู้สึกไหม ศัตรูของพระเจ้า มีเยอะมาก 62 00:09:13,455 --> 00:09:15,742 เป็นมิตรกับพระเจ้า ก็ใช่ว่าจะง่าย 63 00:09:24,090 --> 00:09:28,084 สงครามสเมอร์น่า ค.ศ.1344 64 00:09:31,598 --> 00:09:34,932 พวกมันไม่นับถือพระเจ้า พวกนอกศาสนา 65 00:09:34,976 --> 00:09:38,140 คนบาปผู้ต่อต้านพระเจ้า และพระบุตรองค์เดียว 66 00:09:38,271 --> 00:09:39,728 พระเยซูคริสต์ 67 00:09:39,814 --> 00:09:42,181 พวกมันต้องถูกลงทัณฑ์ 68 00:09:43,276 --> 00:09:45,142 อย่าทำให้พระองค์ผิดหวัง 69 00:09:45,278 --> 00:09:48,692 ฟาดฟันศัตรู ด้วยพระพิโรธ 70 00:09:51,201 --> 00:09:53,944 อย่าให้มันรอดไป แม้แต่คนเดียว 71 00:10:54,139 --> 00:10:56,927 ส่งวิญญาณหลงทาง หนึ่งพันดวง สู่ไฟนรก 72 00:10:57,058 --> 00:10:58,765 วันแห่งเกียรติยศ เพื่อศาสนาจักร 73 00:10:58,810 --> 00:11:02,679 นี่หรือเกียรติยศ? ฆ่าสตรีและเด็ก? 74 00:11:02,814 --> 00:11:07,184 รู้หน้าที่บ้างเถอะอัศวิน เจ้าให้สัตย์ปฏิญาณแล้ว 75 00:11:07,235 --> 00:11:09,648 เพื่อพระเจ้า ไม่ใช่เพื่อสิ่งนี้ 76 00:11:09,696 --> 00:11:14,532 ข้าคือตัวแทนพระเจ้า ในโลกนี้ พระองค์ทรงตรัส ผ่านหูข้า 77 00:11:14,576 --> 00:11:16,317 ที่ท่านได้ยิน อาจไม่ใช่เสียงพระเจ้า 78 00:11:16,411 --> 00:11:19,950 บังอาจนัก ข้าคือเสียงแห่งศาสนจักร 79 00:11:20,039 --> 00:11:22,076 เปี่ยมด้วยความจริง และไร้มลทิน ในรัศมีแห่งธรรม 80 00:11:22,167 --> 00:11:25,706 เจ้ามันเพียง ทหารกักขฬะ มืออาบเลือด 81 00:11:25,837 --> 00:11:28,830 ระวังวาจาโอหังของเจ้าไว้ เบห์เมน 82 00:11:38,600 --> 00:11:40,717 เราไปกันเถอะ 83 00:11:44,272 --> 00:11:46,229 เจ้าไปไม่ได้ 84 00:11:47,233 --> 00:11:49,566 ใครจะกล้าห้ามเราหรือ? 85 00:12:06,920 --> 00:12:11,130 ชายฝั่งสตีเรีย 1 เดือนต่อมา 86 00:12:24,604 --> 00:12:27,517 แกะเดินร่อนเร่ไปทั่ว ไม่มีคนเลี้ยง 87 00:12:27,607 --> 00:12:31,396 - มันโดดข้ามรั้วมามั้ง - ทุกตัวเนี่ยนะ? 88 00:12:34,030 --> 00:12:37,649 เราเดินกันมาทั้งวัน ไม่เจอผีซักกะตัว 89 00:12:37,825 --> 00:12:40,488 ถ้าเจอสาวเจ้า ก็อย่าปล่อยผีออกมาซ่าล่ะ 90 00:13:00,056 --> 00:13:01,342 เจ้าของบ้าน? 91 00:13:06,479 --> 00:13:08,061 มีใครอยู่บ้างไหม? 92 00:13:21,077 --> 00:13:22,193 เจ้าของบ้าน? 93 00:13:58,031 --> 00:13:59,567 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา? 94 00:14:00,616 --> 00:14:01,732 ไม่รู้ซี 95 00:14:29,645 --> 00:14:37,394 คนเราทำชั่วสิ่งใด จึงต้องตายในสภาพนั้น? 96 00:14:37,528 --> 00:14:38,894 ไม่มี 97 00:14:51,584 --> 00:14:54,452 ในที่สุดก็เจอ บ้านเมือง ผู้คน 98 00:14:54,587 --> 00:14:56,419 อาจมีคนจำเราได้ 99 00:14:57,840 --> 00:14:59,581 เราควรเดินทางอ้อมไป เบห์เมน 100 00:14:59,717 --> 00:15:00,798 อ้อมไปไหน 101 00:15:02,345 --> 00:15:05,053 ม้าพวกนี้ เดินไกลไม่ไหว มันเป็นม้าในฟาร์ม 102 00:15:05,139 --> 00:15:07,882 เราต้องหาม้าเดินทาง...อาหาร 103 00:15:07,934 --> 00:15:09,516 เสบียงกรัง 104 00:15:23,449 --> 00:15:25,281 ได้โปรด ให้พวกเขามาหาข้า 105 00:15:25,326 --> 00:15:31,948 - ข้าขอร้อง - ได้โปรดพาข้าไปด้วย อย่า 106 00:15:32,041 --> 00:15:37,457 พระเจ้าทรงพระเมตตา 107 00:15:39,715 --> 00:15:41,172 ข้าแต่พระเจ้า พระบิดาผู้สถิตบนสวรรค์ 108 00:15:41,217 --> 00:15:47,589 โปรดรับความเจ็บปวดทรมาน ที่เรานำมาสู่ตนเอง 109 00:15:47,723 --> 00:15:51,262 โปรดเมตตาปลดปล่อย เราจากโรคร้ายนี้ 110 00:15:52,937 --> 00:15:56,101 - นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน? - โรคระบาด 111 00:15:57,817 --> 00:16:01,731 - โรคระบาด? - โรคชนิดใหม่ 112 00:16:01,904 --> 00:16:04,191 เชื้อโรคร้ายแรง แพร่กระจาย ทั่วแผ่นดิน 113 00:16:04,240 --> 00:16:07,108 - ไม่มียารักษาหรือ? - ไม่มี 114 00:16:07,160 --> 00:16:09,573 เป็นมานานเท่าไหร่แล้ว 115 00:16:09,745 --> 00:16:12,112 3 ปีกับอีก 1 ฤดู 116 00:16:12,248 --> 00:16:13,364 ตายไปกี่คนแล้ว? 117 00:16:13,374 --> 00:16:15,741 ได้ยินว่า 3 ใน 4 ของประชากรทั้งหมด 118 00:16:17,962 --> 00:16:21,876 ข้าฝังเด็ก 2 คน กับแม่ผู้ให้กำเนิดพวกเขา 119 00:16:23,968 --> 00:16:25,209 แล้วทำไมเจ้า จึงไม่รู้เรื่องนี้? 120 00:16:25,386 --> 00:16:28,254 เราเป็นนักเดินทาง เพิ่งกลับมาไม่นาน 121 00:16:33,769 --> 00:16:35,055 อยู่นี่ไง 122 00:16:35,188 --> 00:16:38,397 - 2 ตัวนี้ดีที่สุด - ขอบใจ 123 00:16:47,617 --> 00:16:48,607 อย่าแตะต้อง 124 00:16:58,044 --> 00:17:00,377 เฟลสันมาทางนี้ 125 00:17:01,172 --> 00:17:03,038 มันอะไรอีกล่ะ 126 00:17:03,174 --> 00:17:05,541 พวกเขาเห็นตราที่ดาบข้า 127 00:17:06,886 --> 00:17:09,173 ข้าบอกแล้ว ให้เดินอ้อมหมู่บ้านไป 128 00:17:09,347 --> 00:17:12,010 เจ้าสองคน หยุดอยู่ตรงนั้น 129 00:17:12,600 --> 00:17:14,216 เวรเอ๊ย 130 00:17:32,078 --> 00:17:32,943 พอ 131 00:17:33,955 --> 00:17:35,412 มากับข้า 132 00:17:37,792 --> 00:17:38,999 ทิ้งดาบ 133 00:17:48,052 --> 00:17:50,044 เปิดผ้าคลุมหัวและหน้า 134 00:17:54,475 --> 00:17:56,683 จับตัวทหารหนีทัพ 135 00:17:59,897 --> 00:18:01,229 เดี๋ยว! 136 00:18:03,109 --> 00:18:04,645 ขอข้าดูซิ 137 00:18:11,450 --> 00:18:13,112 นี่ของเจ้าหรือ? 138 00:18:15,162 --> 00:18:16,403 ตามข้ามา 139 00:18:21,961 --> 00:18:24,328 หวังว่าจะพาเรา ไปกินอาหารเย็นนะ 140 00:18:24,505 --> 00:18:27,213 ต้องการอะไรจากเรารึ นักบวช 141 00:18:27,383 --> 00:18:29,375 ข้าไม่ได้มีหน้าที่ชี้แจง 142 00:18:39,562 --> 00:18:40,848 ขออภัยท่านคาร์ดินัลด์ 143 00:18:40,980 --> 00:18:43,313 มันคืออะไร เดเบลแซค 144 00:18:43,399 --> 00:18:45,356 นี่คือดาบอัศวิน 145 00:18:46,611 --> 00:18:48,694 เข้ามาใกล้ๆ ซิ 146 00:19:05,755 --> 00:19:07,621 บอกนามของเจ้า 147 00:19:07,757 --> 00:19:10,420 ข้าคือเบห์เมน แห่งไบลย์บรุค 148 00:19:10,551 --> 00:19:12,508 เบห์เมน 149 00:19:12,678 --> 00:19:16,718 ใช่ และสหายเจ้าคือเฟลสัน 150 00:19:16,766 --> 00:19:20,305 ข้าเคยได้ยินกิตติศัพท์พวกเจ้า 151 00:19:20,436 --> 00:19:23,645 ชัยชนะของพวกเจ้า กลายเป็นตำนาน 152 00:19:25,858 --> 00:19:29,147 ใช่ ข้าเป็นโรคร้าย 153 00:19:29,195 --> 00:19:32,154 โรคระบาดแพร่ไปทั่ว ทุกหย่อมหญ้า 154 00:19:32,281 --> 00:19:35,149 มันคือคำสาปจากนรก 155 00:19:35,284 --> 00:19:37,947 นางแม่มดดำ เป็นผู้ร่ายมนต์ใส่เรา 156 00:19:38,079 --> 00:19:39,866 แม่มดดำ? 157 00:19:40,706 --> 00:19:43,915 ข้าได้ยินนาง สารภาพกับหู 158 00:19:44,043 --> 00:19:45,705 แม่มด.. 159 00:19:45,795 --> 00:19:48,788 จะต้องถูกส่งไปที่ มหาวิหารเซเวอแรค 160 00:19:48,923 --> 00:19:56,421 คณะสงฆ์ที่นั่น มีคัมภีร์เวทย์ฉบับสุดท้าย 161 00:19:56,555 --> 00:19:59,923 ที่สามารถสยบทำลาย อำนาจแม่มด 162 00:20:00,059 --> 00:20:01,470 และ... 163 00:20:01,560 --> 00:20:04,678 ยุติโรคระบาดนี้ 164 00:20:04,772 --> 00:20:07,264 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเรา? 165 00:20:07,400 --> 00:20:12,646 ทหารของเรา ถูกฆ่าตายไปมาก 166 00:20:12,697 --> 00:20:15,815 เจ้าต้องนำตัวนางไป 167 00:20:15,950 --> 00:20:21,070 อัศวินของเรา เอ็คฮาร์ท ปฏิญาณรับหน้าที่แล้ว 168 00:20:21,080 --> 00:20:24,448 พร้อมเดินทางไป กับหลวงพี่เดเบลแซค 169 00:20:24,625 --> 00:20:26,833 ข้าจึงขอร้องเจ้า 170 00:20:26,961 --> 00:20:31,706 รับใช้ศาสนา อีกสักครังจะได้ไหม 171 00:20:31,841 --> 00:20:33,082 ข้ามิอาจทำ 172 00:20:33,217 --> 00:20:34,799 เจ้าเคยให้สัตย์สาบานต่อพระเจ้า 173 00:20:34,844 --> 00:20:36,335 เจ้าถูกปลดปล่อย จากคำสาบานแล้วหรือ 174 00:20:36,470 --> 00:20:38,962 ข้าปฏิญาณทำเพื่อพระเจ้า 175 00:20:39,056 --> 00:20:41,469 ไม่ใช่เพื่อบุรุษที่สังหารคน โดยอ้างพระเจ้า 176 00:20:41,600 --> 00:20:43,592 เจ้าก็รู้บทลงโทษ ของทหารหนีทัพ 177 00:20:43,686 --> 00:20:46,429 ข้าขอถามเจ้าอีกครั้ง 178 00:20:46,480 --> 00:20:49,598 เบห์เมน แห่งไบลย์บรุค 179 00:20:49,692 --> 00:20:54,483 เจ้าจะรับใช้พระเจ้า และศาสนจักรหรือไม่ 180 00:20:54,613 --> 00:20:56,775 ข้าไม่รับใช้ศาสนจักรอีกต่อไป 181 00:21:02,121 --> 00:21:06,365 เข้าไปเลย...ทั้งสองคน 182 00:21:15,134 --> 00:21:17,968 พวกเขาลงโทษ ทหารหนีทัพแบบไหน 183 00:21:18,679 --> 00:21:19,886 แขวนคอ? 184 00:21:22,016 --> 00:21:23,132 เผาไฟ? 185 00:21:24,310 --> 00:21:25,426 อาจจะทั้งสองอย่าง 186 00:21:25,519 --> 00:21:30,014 ไม่รู้ซี ถ้าให้ข้าเลือกนะ 187 00:21:30,149 --> 00:21:31,856 ข้าว่าแขวนคอดีกว่า 188 00:22:00,679 --> 00:22:02,466 นั่นแม่มดใช่ไหม 189 00:22:03,224 --> 00:22:05,216 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ข้าเห็น 190 00:22:06,352 --> 00:22:08,560 นักบวชนั่นบอกว่า นางสารภาพแล้ว 191 00:22:08,646 --> 00:22:12,185 เราก็รู้ว่าศาสนจักร มีวิธีโน้มน้าว ที่ได้ผลชะงัด 192 00:22:14,360 --> 00:22:18,274 - ขอโทษที่พาเจ้ามาซวยนะ เฟลสัน - ไม่ 193 00:22:18,322 --> 00:22:22,441 เทียบกับคุกใต้ดินอื่น... ที่นี่ก็ไม่เลวร้าย 194 00:22:23,327 --> 00:22:26,445 เราเคยนอนที่แย่กว่านี้มาก 195 00:22:26,622 --> 00:22:27,612 อย่างน้อยข้าก็เคย 196 00:22:27,748 --> 00:22:30,286 กลิ่นอะไรเหม็นๆ วะ? 197 00:22:31,627 --> 00:22:32,743 กลิ่นตัวเจ้า 198 00:22:51,605 --> 00:22:53,847 ข้าไม่รับใช้ศาสนจักรอีกต่อไป 199 00:22:57,278 --> 00:23:00,146 เจ้าได้เห็นสีหน้า นักบวชคนนั้นไหม 200 00:23:00,239 --> 00:23:02,481 เขาทำหน้าเหมือนโดน ใครฉี่ใส่ขันน้ำมนต์ 201 00:23:23,637 --> 00:23:25,503 พวกมันไม่นับถือพระเจ้า 202 00:23:25,639 --> 00:23:26,755 พวกนอกศาสนา 203 00:23:26,849 --> 00:23:30,513 คนบาปผู้ต่อต้านพระเจ้า และพระบุตรองค์เดียว.. 204 00:23:30,644 --> 00:23:31,885 พระเยซูคริสต์ 205 00:23:31,979 --> 00:23:34,266 พวกมันต้องถูกลงทัณฑ์ 206 00:24:09,642 --> 00:24:12,100 เจ้าอยากพบท่านคาร์ดินัลด์หรือ 207 00:24:12,227 --> 00:24:15,561 เราจะพานางไปเซเวอแรค โดยมีข้อแม้ 1 ข้อ 208 00:24:15,648 --> 00:24:17,981 นางจะต้องได้รับ การพิพากษาอย่างเป็นธรรม 209 00:24:18,108 --> 00:24:20,100 เจ้าไม่สามารถต่อรองกับศาสนจักร 210 00:24:20,235 --> 00:24:22,318 นี่ไม่ใช่เพื่อศาสนจักรของเจ้า 211 00:24:23,948 --> 00:24:26,190 เราต้องการอาวุธคืนด้วย 212 00:24:27,326 --> 00:24:29,989 และยกเลิก ข้อกล่าวหาเราทั้งหมด 213 00:24:34,708 --> 00:24:36,290 เราอยู่ตรงนี้ 214 00:24:36,335 --> 00:24:37,951 วิหารอยู่ตรงนี้ 215 00:24:38,045 --> 00:24:42,585 ระยะทางเกือบ 400 ลี้ เวลาเดินทางคร่าวๆ คือ 6 วัน 216 00:24:42,716 --> 00:24:43,832 เราทำแผนที่เดินทาง 217 00:24:43,968 --> 00:24:45,800 ท่านจะนำเรา ผ่านไปทางนี้ 218 00:24:47,096 --> 00:24:48,382 นี่เป็นเส้นทาง ที่ตรงที่สุดแล้ว 219 00:24:48,472 --> 00:24:49,804 ข้ามแม่น้ำ 220 00:24:49,848 --> 00:24:54,718 ผ่านป่าหนาทึบ 300 ลี้ และช่องแคบภูเขา 221 00:24:54,853 --> 00:24:58,972 นี่คือป่าวอร์มวู้ด มันไม่ใช่ที่น่าเดินผ่าน 222 00:24:59,108 --> 00:25:01,691 ผู้ที่หลงเข้าไป จะไม่ได้กลับออกมา 223 00:25:01,735 --> 00:25:05,900 บอกซิหลวงพี่ ท่านเคยเดินทางไปไหม 224 00:25:06,031 --> 00:25:06,862 ไม่เคย 225 00:25:06,991 --> 00:25:08,448 ก็แหงล่ะ 226 00:25:10,494 --> 00:25:12,577 นี่คือแผนที่ ที่ดีที่สุดแล้ว 227 00:25:12,746 --> 00:25:14,328 มันจะสะดวกยิ่งขึ้น หากมีคนนำทาง 228 00:25:14,373 --> 00:25:19,209 คนที่เคยเดินทางไปที่เซเวอแรค 229 00:25:19,253 --> 00:25:22,121 เช่นคนเก็บภาษีพ่อค้าเร่ 230 00:25:24,800 --> 00:25:26,666 ก็พอมีอยู่คนนึง 231 00:25:27,511 --> 00:25:28,752 แต่... 232 00:25:31,640 --> 00:25:32,380 ผู้มาเยือน 233 00:25:32,558 --> 00:25:33,890 มีอะไรให้รับใช้หรือท่าน 234 00:25:33,976 --> 00:25:36,889 ท่านอาจอยากขว้างผลไม้ใส่ข้า เตะกระเปี๊ยวข้า 235 00:25:36,979 --> 00:25:39,517 เจ้าคือฮากามาร์ นักต้มตุ๋น? 236 00:25:39,606 --> 00:25:42,269 ใช่ เอ๊ยไม่ใช่ 237 00:25:42,317 --> 00:25:44,934 ข้าคือฮากามาร์ แต่ข้าไม่เคยต้มตุ๋นใคร 238 00:25:45,070 --> 00:25:48,188 ข้าค้าขายโบราณวัตถุ ของแท้ทั้งนั้น 239 00:25:48,240 --> 00:25:49,651 เจ้าเอาของไปขายที่ไหน 240 00:25:49,825 --> 00:25:53,409 ขายทั่วทุกที่ ข้ามีลูกค้าจากที่นี่ถึงปร้าก 241 00:25:55,706 --> 00:25:57,163 แล้วเซเวอแรคล่ะ? 242 00:25:57,291 --> 00:25:59,578 มี...พวกพระ 243 00:25:59,710 --> 00:26:02,828 ข้าเคยขายหางลาจากอียิปต์ ให้พวกเขา 244 00:26:02,921 --> 00:26:05,038 ในราคากันเองสินะ 245 00:26:05,132 --> 00:26:07,340 งั้นเจ้าก็รู้ทาง ไปวิหารนั้น 246 00:26:07,468 --> 00:26:09,585 เหมือนรู้จักหลังมือข้าเอง 247 00:26:09,720 --> 00:26:12,337 ข้ายินดีวาดแผนที่ให้ท่าน เพียงแต่... 248 00:26:12,473 --> 00:26:15,557 เจ้าหน้าที่ศาล พร้อมที่จะนิรโทษให้เจ้า 249 00:26:15,684 --> 00:26:18,097 โดยมีข้อแม้ว่า... 250 00:26:18,228 --> 00:26:20,390 เจ้าต้องนำทางเรา ไปเซเวอแรค 251 00:26:20,481 --> 00:26:22,097 ข้ายอมรับเงื่อนไขนั้น 252 00:26:23,108 --> 00:26:25,395 ถ้าข้าปล่อยตัวเจ้า... 253 00:26:25,444 --> 00:26:26,309 และเจ้าคิดหนี 254 00:26:26,445 --> 00:26:28,402 ข้าไม่คิดสั้นเช่นนั้นหรอก 255 00:26:28,447 --> 00:26:31,531 ข้าสาบานต่อเหล่านักบุญ หากโกหก ขอให้ฟ้าผ่าตาย 256 00:26:32,743 --> 00:26:35,326 งั้นเจ้าได้สมดังคำสาบานแน่ 257 00:26:36,080 --> 00:26:38,037 เราเข้าใจกันแล้วใช่ไหม 258 00:26:45,089 --> 00:26:46,330 แม่มดหลับอยู่ 259 00:26:46,507 --> 00:26:49,545 เราวางยา ในอาหารของนางเมื่อคืน 260 00:26:49,718 --> 00:26:50,959 เปิดห้องขัง 261 00:26:52,638 --> 00:26:54,971 เราจะย้ายตัวแม่มด ไปที่รถม้า 262 00:27:08,278 --> 00:27:10,440 นางเป็นแค่หญิงสาว 263 00:27:10,489 --> 00:27:12,151 อย่าโดนนางลวงตา 264 00:27:26,338 --> 00:27:27,545 เฟลสัน 265 00:27:28,799 --> 00:27:31,212 จับตัวนาง จับไว้ 266 00:27:32,427 --> 00:27:34,544 พานางไปเซเวอแรค เร็วเท่าไหร่ยิ่งดี 267 00:27:38,892 --> 00:27:40,975 ทีนี้ล่ะหลับแน่ 268 00:27:58,245 --> 00:27:59,781 นั่นใคร? 269 00:27:59,913 --> 00:28:01,120 แม่มด 270 00:28:01,165 --> 00:28:04,249 แม่มด? ไม่มีใครบอกข้าก่อน ว่ามีแม่มด 271 00:28:04,293 --> 00:28:06,000 เจ้าคิดว่าเรา ไปเซเวอแรคทำไม? 272 00:28:06,044 --> 00:28:07,580 ไปขายของเก่าหรือ? 273 00:28:07,713 --> 00:28:09,921 - พระเจ้าบนสวรรค์... - ฆ่าแม่มด 274 00:28:10,048 --> 00:28:11,789 เจ้าสาปให้พวกเราเป็นโรคร้าย 275 00:28:11,884 --> 00:28:18,677 ทำให้พระเจ้าพิโรธเรา 276 00:29:06,146 --> 00:29:07,478 นางจ้องมองข้า 277 00:29:08,398 --> 00:29:11,562 เจ้าก็ไปสนใจทางอื่นสิ นางจะขู่ให้เจ้ากลัว 278 00:29:11,610 --> 00:29:12,976 และมันได้ผล 279 00:29:15,489 --> 00:29:18,072 ท่านเจอตัวนางได้ยังไง 280 00:29:18,158 --> 00:29:20,195 นางถูกพบ เร่ร่อนอยู่นอกมาร์เบิร์ก 281 00:29:20,244 --> 00:29:25,239 พูดเพ้อเจ้อพึมพำ ไม่มีใครเข้าใจ สิ่งที่นางพูด 282 00:29:25,332 --> 00:29:26,914 นั่นหรือ ที่ทำให้นางเป็นแม่มด? 283 00:29:27,000 --> 00:29:29,083 เปล่า แต่มันเป็นสัญญาณ 284 00:29:29,127 --> 00:29:32,746 ภายใน 14 วันที่นางมาถึง โรคระบาดก็แพร่สะพัด 285 00:29:32,881 --> 00:29:36,215 ทุกเมืองที่นางผ่าน ผู้คนล้วนเป็นโรค 286 00:29:36,385 --> 00:29:40,846 หมู่บ้านข้า ไม่ได้ถูกนางเดินผ่าน 287 00:29:40,889 --> 00:29:42,551 โรคระบาดก็มาเยือนนะ 288 00:29:56,405 --> 00:29:58,647 นางแข็งแรงกว่าลักษณะภายนอก 289 00:30:01,243 --> 00:30:03,701 เจ้าว่านาง เป็นแม่มดหรือเปล่า 290 00:30:03,829 --> 00:30:07,413 เจ้าได้ต่อสู้กับนาง ใช่เรี่ยวแรงสตรีรึไม่ 291 00:30:07,499 --> 00:30:10,583 ข้าเคยเห็นสตรีทำลายบุรุษ ได้โดยไม่กระดิกนิ้ว 292 00:30:10,711 --> 00:30:14,170 จะแซวข้าอีกนานไหม ตอนนั้นเราอยู่ฝรั่งเศส 293 00:30:14,298 --> 00:30:15,914 ให้ตายเถอะ 294 00:30:16,591 --> 00:30:19,174 สิ่งที่นางทำ ในห้องนอน 295 00:30:19,344 --> 00:30:21,802 นางขโมยค่าจ้างหนึ่งปี ของเจ้าไป 296 00:30:21,888 --> 00:30:23,675 ใช่แต่... 297 00:30:23,765 --> 00:30:26,428 นางตอบแทนข้ามากกว่านั้น 298 00:30:29,479 --> 00:30:33,940 ดูเราสิไม่รับใช้ ศาสนาเดือนเดียว ก็มานี่แล้ว 299 00:30:34,067 --> 00:30:36,650 ทหารหนีทัพ ที่มารับใช้ศาสนา 300 00:30:40,324 --> 00:30:42,566 รู้ไหม มีคนสะกดรอยตามเรา 301 00:30:46,872 --> 00:30:48,955 งั้นต้อนรับเขาอย่างอบอุ่น 302 00:31:08,727 --> 00:31:10,468 ลงจากหลังม้า 303 00:31:19,112 --> 00:31:21,479 เจ้าเป็นใคร? ทำไมจึงตามเรา? 304 00:31:23,241 --> 00:31:25,233 ข้าถามเจ้าอยู่นะไอ้หนู 305 00:31:26,912 --> 00:31:29,780 เขาเป็นผู้ช่วยทำพิธี ของท่านคาร์ดินัลเด์ 306 00:31:29,915 --> 00:31:33,329 ข้าชื่อไคย์ พ่อข้าเป็นอัศวิน 307 00:31:33,377 --> 00:31:37,246 จูรานด์แห่งวอลเลนบาดเคยรบ ที่อิมบรอสท่านอาจเคยได้ยินชื่อ 308 00:31:40,634 --> 00:31:41,875 เจ้าต้องการอะไร? 309 00:31:41,968 --> 00:31:43,630 ข้าขอร่วมทางไป เซเวอแรค 310 00:31:43,720 --> 00:31:45,427 ใจเย็นไอ้หนู 311 00:31:46,515 --> 00:31:50,509 ข้าจะปฏิญาณรับใช้ศาสนา 312 00:31:50,644 --> 00:31:55,264 โดยแลกเปลี่ยนกับ การที่ท่านแต่งตั้งข้า... 313 00:31:55,315 --> 00:31:57,056 เป็นอัศวิน 314 00:32:03,490 --> 00:32:06,824 มีเด็กรับใช้มาช่วยรบ มันอุ่นใจจริงๆ 315 00:32:06,952 --> 00:32:10,912 ข้าเคยลงแข่งฝึกทหาร 2 ครั้ง และข้าได้ธงผู้กล้า 316 00:32:11,081 --> 00:32:13,289 นี่ไม่ใช่เกมกีฬา วิ่งกลับไปหาแม่ไป๊ 317 00:32:13,417 --> 00:32:16,125 ถนนนี้ไม่ได้มีเจ้าของ..ตาแก่ 318 00:32:16,169 --> 00:32:18,286 ข้าไม่จำเป็นต้องขออนุญาตท่าน 319 00:32:18,463 --> 00:32:21,251 ให้โอกาสเขาถอนคำพูด 320 00:32:25,929 --> 00:32:28,046 ข้าขอโทษจากใจจริง 321 00:32:29,599 --> 00:32:31,340 ขอโทษเขาไม่ใช่ข้า 322 00:32:31,435 --> 00:32:34,223 ข้าไม่ขอโทษเขา เขาดูหมิ่นข้าก่อน 323 00:32:37,816 --> 00:32:39,557 ข้าจะสอนมารยาทมัน 324 00:32:39,651 --> 00:32:42,234 ออมมือนะ ใช้มือข้างที่ไม่ถนัด 325 00:32:42,320 --> 00:32:45,563 ข้าไม่อยากให้เขาตาย แค่ไล่เขากลับไป 326 00:32:46,575 --> 00:32:48,191 เร็วๆ ด้วยล่ะ 327 00:32:48,869 --> 00:32:50,076 ด้วยความยินดี 328 00:33:06,845 --> 00:33:08,837 ไม่เลว สำหรับเด็กรับใช้ 329 00:33:25,489 --> 00:33:27,446 ขี้ขลาด หลบไปหลบมาทำไม 330 00:33:27,908 --> 00:33:30,571 แน่จริงมาสู้กัน อย่างลูกผู้ชายสิ ไอ้หนู 331 00:33:44,216 --> 00:33:45,502 พอแล้ว 332 00:33:47,844 --> 00:33:50,427 บางทีเจ้า อาจได้ช่วยงานเรา 333 00:34:03,527 --> 00:34:08,238 ข้าได้ยินคาร์ดินัลด์พูดถึง ความกล้าของท่าน ในสงครามครูเสด 334 00:34:08,281 --> 00:34:11,615 ข้าก็ได้ไปที่นั่น แต่ตอนนั้น ข้าเด็กมาก 335 00:34:11,785 --> 00:34:13,697 เจ้าเป็นหนึ่งในผู้โชคดี 336 00:34:14,955 --> 00:34:17,413 ก็นั่นน่ะสิ แล้วท่านเข้ากองทัพที่ไหน 337 00:34:20,585 --> 00:34:23,669 มีนักบวชคนหนึ่งมา ที่หมู่บ้านของเฟลสัน 338 00:34:23,713 --> 00:34:28,083 เขาบอกว่า ใครเข้ารบสงครามครูเสด จะได้รับพรจากศาสนจักร 339 00:34:28,176 --> 00:34:30,543 ได้รับการอภัยบาป 340 00:34:30,637 --> 00:34:33,254 คำว่า "บาป" สะกิด ความสนใจของหนุ่มเฟลสัน 341 00:34:33,390 --> 00:34:34,597 ไม่จริง 342 00:34:34,683 --> 00:34:39,428 เขาเลยถามนักบวชว่า บาปใดจะได้รับการอภัย 343 00:34:39,521 --> 00:34:41,137 ล่วงละเมิดเด็ก จะได้รับการอภัยไหม? 344 00:34:41,273 --> 00:34:45,142 นักบวชตอบว่าได้... 345 00:34:45,277 --> 00:34:48,691 ด้วยการรับใช้ศาสนจักร 2 ปี 346 00:34:48,863 --> 00:34:50,445 แล้วขโมยล่ะ? 347 00:34:50,490 --> 00:34:54,484 ได้...รับใช้ 3 ปี 348 00:34:54,619 --> 00:34:59,364 เฟลสันนับละเอียดยิบแล้ว บอกกับนักบวชว่า... 349 00:34:59,457 --> 00:35:01,323 ข้าขอสมัคร 10 ปี 350 00:35:16,558 --> 00:35:18,470 ข้าเอาอาหารมาให้ 351 00:35:19,978 --> 00:35:21,389 กับผ้าห่ม 352 00:35:26,610 --> 00:35:28,476 ท่านไม่เหมือนคนอื่น 353 00:35:31,948 --> 00:35:33,405 ท่านใจดี 354 00:35:48,715 --> 00:35:51,173 เดเบลแซค คือคนทำร้ายเจ้าหรือ 355 00:35:57,015 --> 00:35:58,802 สถานที่ท่านจะพาข้าไป... 356 00:36:00,226 --> 00:36:02,263 จะเกิดอะไรขึ้นกับข้า? 357 00:36:02,354 --> 00:36:06,394 จะมีการพิพากษาว่า เจ้าผิดจริงหรือไม่ 358 00:36:06,441 --> 00:36:10,151 เคยมีผู้หญิงในหมู่บ้านข้า ถูกสงสัยว่าเป็นแม่มด 359 00:36:12,864 --> 00:36:17,199 พวกเขาเอาหิน ใส่กระเป๋าเสื้อนาง จับไปถ่วงน้ำ 360 00:36:18,536 --> 00:36:22,951 ถ้านางตาย พวกเขาก็จะแน่ใจ ว่านางเป็นมนุษย์ 361 00:36:23,083 --> 00:36:24,415 แต่นางไม่ตาย... 362 00:36:26,086 --> 00:36:27,076 รอดจากน้ำ 363 00:36:28,296 --> 00:36:31,585 พวกเขาก็บอกว่า นางใช้เวทมนต์ แล้วจับไปเผา 364 00:36:32,634 --> 00:36:35,047 จะไม่มีเรื่องเช่นนั้น เกิดขึ้นกับเจ้า 365 00:36:35,804 --> 00:36:37,841 เจ้าจะถูกพิพากษาอย่างเป็นธรรม 366 00:36:38,973 --> 00:36:40,714 ข้าให้สัญญากับเจ้า 367 00:36:48,608 --> 00:36:50,315 นางพูดอะไรหรือ 368 00:36:53,446 --> 00:36:54,903 ทำไมท่านถึงถาม 369 00:36:55,031 --> 00:36:56,988 ข้าเพียงอยากขอเตือนท่าน 370 00:36:58,159 --> 00:37:00,196 แม่มดย่อมมีเล่ห์เพทุบาย 371 00:37:00,245 --> 00:37:02,453 นางจะหลอกล่อให้เรา ห้ำหั่นกันเอง 372 00:37:04,999 --> 00:37:06,786 ใครจะเป็นคนเฝ้ารถม้า 373 00:37:07,752 --> 00:37:11,336 เฝ้ารถม้าทำไม? นางถูกขังอยู่แล้ว 374 00:37:12,257 --> 00:37:13,247 ข้าเหนื่อย 375 00:37:13,425 --> 00:37:14,757 ข้าเฝ้าเอง 376 00:37:16,678 --> 00:37:19,091 ควรจะเป็นคนอื่นเฝ้ากะแรก 377 00:37:19,264 --> 00:37:21,381 ข้าเอง ข้าเอง 378 00:37:22,434 --> 00:37:25,643 ไม่ต้องห่วง ไอ้หนุ่ม อีกหลายวัน กว่าจะถึงเซเวอแรค 379 00:37:25,729 --> 00:37:28,142 เอ็กการ์ท ระวังตัวนะ 380 00:37:48,793 --> 00:37:50,375 ข้ามาอยู่เป็นเพื่อน 381 00:37:54,716 --> 00:37:55,797 เจ้าไม่เหนื่อยหรือ 382 00:37:56,718 --> 00:37:59,586 ไม่ๆ 383 00:37:59,721 --> 00:38:02,429 เดี๋ยวนี้ข้านอนน้อยลงมาก 384 00:38:04,642 --> 00:38:08,431 นางทำให้ข้า นึกถึงลูกสาวข้า 385 00:38:10,231 --> 00:38:11,813 เสียใจด้วย ที่ท่านเสียนางไป 386 00:38:11,983 --> 00:38:13,440 ลูกท่านชื่ออะไรหรือ 387 00:38:14,694 --> 00:38:18,062 มิล่า...นางชื่อมิล่า 388 00:38:21,201 --> 00:38:23,944 บอกข้าซิ หลวงพี่ 389 00:38:24,078 --> 00:38:28,072 ท่านว่าคาร์ดินัลเด์รับปาก จะให้นางขึ้นศาล อย่างเป็นธรรม 390 00:38:28,208 --> 00:38:31,747 แต่ท่านไม่ได้พูด ว่าจะยุติโรคระบาดนี้ 391 00:38:31,878 --> 00:38:33,961 ท่านกำลังจะบอกอะไร 392 00:38:34,088 --> 00:38:39,504 ลองนึกถึงปฏิกิริยาผู้คน หากนางถูกตัดสิน ว่าไม่ใช่แม่มด 393 00:38:39,594 --> 00:38:44,714 ไม่ หลวงพี่ท่านรู้ดีว่า ศาสนจักรยอมไม่ได้แน่ 394 00:38:47,811 --> 00:38:51,270 เรามีหน้าที่เพียงส่ง ตัวนางไปพิพากษา 395 00:38:51,397 --> 00:38:53,354 คณะสงฆ์ที่นั่น จะตัดสินชะตาของนาง 396 00:38:55,109 --> 00:38:56,896 ก็ใช่น่ะสิ 397 00:38:57,028 --> 00:38:58,690 คณะสงฆ์จะตัดสินชะตาของนาง 398 00:38:58,863 --> 00:39:00,900 ข้าจะไม่ขอเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 399 00:39:01,032 --> 00:39:04,992 คนอื่นๆ ก็เช่นกัน หากพวกเขาได้ฟัง สิ่งที่ข้าพูด 400 00:39:05,119 --> 00:39:06,360 เดี๋ยว 401 00:39:06,496 --> 00:39:08,453 ได้โปรด อย่าไปนะ 402 00:39:08,623 --> 00:39:10,956 ได้โปรด อย่าทิ้งข้าไว้กับเขา 403 00:39:11,000 --> 00:39:12,241 เจ้ากลัวเขา? 404 00:39:16,506 --> 00:39:18,418 - ฟังข้านะ - เอ็กการ์ท 405 00:39:18,550 --> 00:39:19,836 ข้าจะไม่ให้พวกเขา... 406 00:39:22,387 --> 00:39:23,878 เอากุญแจมา 407 00:39:33,273 --> 00:39:34,730 นางหนีออกมาได้ไง 408 00:39:37,527 --> 00:39:39,644 นางแย่งกุญแจที่คอข้า 409 00:39:41,656 --> 00:39:43,522 นางหนีไปทางไหน? 410 00:39:50,957 --> 00:39:53,700 นางอาจเข้าสู่หมู่บ้าน ไปตามเส้นทางนี้ 411 00:40:07,932 --> 00:40:09,764 ไคย์เอ็กการ์ท..ไปทางนั้น 412 00:41:14,791 --> 00:41:16,202 นางอยู่ในจัตุรัส 413 00:41:39,023 --> 00:41:40,264 นางวิ่งไปทางนั้น 414 00:42:45,840 --> 00:42:47,581 นี่มันสุสาน 415 00:42:47,717 --> 00:42:49,709 ท่วมท้นด้วยศพคนตาย 416 00:42:52,472 --> 00:42:53,713 พ่อ... 417 00:42:55,475 --> 00:42:56,591 รอนี่นะ 418 00:43:06,027 --> 00:43:07,234 พ่อ 419 00:43:07,320 --> 00:43:10,154 - มิล่า - พ่อ 420 00:43:11,866 --> 00:43:13,323 ลูกอยู่นี่ 421 00:43:21,876 --> 00:43:23,117 เอ็กการ์ท 422 00:43:23,920 --> 00:43:26,128 - มิล่า - พ่อ 423 00:43:26,214 --> 00:43:28,581 - มิล่า - พ่ออยู่ที่ไหน? 424 00:43:28,674 --> 00:43:30,631 มิล่าลูกพ่อ 425 00:43:30,760 --> 00:43:33,298 พ่อ..นั่นพ่อใช่ไหม? 426 00:43:33,763 --> 00:43:35,425 อย่าวิ่งหนีพ่อไป 427 00:43:35,515 --> 00:43:36,881 พ่อ 428 00:43:36,974 --> 00:43:38,010 มิล่า? 429 00:43:41,312 --> 00:43:44,771 - พ่อ - มิล่า 430 00:43:48,194 --> 00:43:52,404 เอ็กการ์ท เอ็กการ์ท 431 00:43:52,490 --> 00:43:54,607 เฟลสัน เบห์เมน 432 00:43:54,784 --> 00:43:56,776 ท่านอยู่ที่ไหนกัน? 433 00:43:56,911 --> 00:43:59,528 เขามาจากไหนไม่รู้ พุ่งเขาใส่ข้า 434 00:43:59,705 --> 00:44:02,698 ทำไมเขาถึงไม่หยุด ทำไมเขาไม่เห็นข้า 435 00:44:04,377 --> 00:44:07,461 โอ้พระเจ้า ข้าทำอะไรลงไป? 436 00:44:07,588 --> 00:44:09,796 ข้าทำอะไรลงไป? 437 00:44:09,924 --> 00:44:12,462 เขาจ้องตาข้า แต่ไม่ได้มองเห็นข้า 438 00:44:12,593 --> 00:44:13,424 เขา... 439 00:44:14,720 --> 00:44:16,131 เขาเรียกข้าว่ามิล่า 440 00:44:27,441 --> 00:44:28,522 เบห์เมน 441 00:44:41,956 --> 00:44:44,824 ข้าต้องหนี ข้าไม่มีทางเลือก 442 00:44:44,876 --> 00:44:48,085 ข้าให้เขาแตะต้องข้าอีกไม่ได้ ข้าขอโทษจริงๆ 443 00:44:48,212 --> 00:44:51,580 ได้โปรด อย่าพาข้ากลับไปหาเขา ได้โปรด 444 00:44:51,757 --> 00:44:56,343 ได้โปรดข้าขอร้อง ได้โปรด 445 00:44:57,638 --> 00:44:59,095 ได้โปรด 446 00:45:04,478 --> 00:45:06,936 พระบิดา ผู้สถิตในสวรรค์ เราขอวอนพระองค์ 447 00:45:07,106 --> 00:45:10,850 โปรดรับโยฮันน์ เอ็กการ์ท ผู้รับใช้พระองค์ สู่พระอาณาจักร 448 00:45:11,027 --> 00:45:14,065 เป็นทหารแห่งกางเขน และ ต่อสู้ในนามพระองค์ 449 00:45:14,238 --> 00:45:17,106 ในนามของพระบุตรองค์เดียว.. พระเยซูคริสต์ 450 00:45:18,784 --> 00:45:21,367 เขาจักได้สละชีพ เพื่อเกียรติยศแห่งพระเจ้า 451 00:45:23,122 --> 00:45:24,112 อาเมน 452 00:45:25,666 --> 00:45:26,656 อาเมน 453 00:45:32,506 --> 00:45:35,123 มีใครอยากจะพูด อะไรบ้างไหม 454 00:45:36,677 --> 00:45:40,512 อย่าให้เขาสละชีวิต โดยสูญเปล่า 455 00:45:46,854 --> 00:45:47,844 เบห์เมน 456 00:45:49,315 --> 00:45:51,022 เบห์เมน ข้าต้องพูดกับเจ้า 457 00:45:55,488 --> 00:45:56,899 ท่านต้องเตือนคนอื่นๆ 458 00:45:57,031 --> 00:46:01,150 อย่าพูดเรื่องส่วนตัว ต่อหน้านาง.. ฟังข้าสิ 459 00:46:02,078 --> 00:46:03,865 นางแม่มดคือคนที่ฆ่าเอ็กการ์ท 460 00:46:05,122 --> 00:46:08,706 ไคย์บอกท่านแล้ว จิตใจเอ็กการ์ท ถูกครอบงำ 461 00:46:08,834 --> 00:46:11,702 นางได้ยินเราคุยกัน เรื่องลูกสาวของเขา 462 00:46:11,837 --> 00:46:14,170 ท่านกำลังจะบอกอะไรหรือ 463 00:46:14,298 --> 00:46:17,336 นางเห็นจุดอ่อน ในหัวใจของเรา 464 00:46:17,468 --> 00:46:20,586 และใช้จุดอ่อนนั้น เล่นงานเรา 465 00:47:07,601 --> 00:47:09,137 ท่านนักรบครูเสด 466 00:47:11,147 --> 00:47:13,355 ข้าขอบคุณอย่างยิ่ง ที่ท่านช่วยเหลือ 467 00:47:14,358 --> 00:47:15,974 ท่านกล้าหาญยิ่งนัก 468 00:47:17,278 --> 00:47:21,318 บุรุษเช่นท่าน ไม่อาจทนดูสตรี ถูกทำร้าย 469 00:47:21,365 --> 00:47:24,574 เดเบลแซคเชื่อว่าเจ้า เป็นผู้ทำให้เอ็กการ์ทตาย 470 00:47:25,745 --> 00:47:27,111 แล้วท่านเชื่อเขาหรือ 471 00:47:28,331 --> 00:47:29,993 หลังจากสิ่งที่เขาทำกับข้า? 472 00:47:30,916 --> 00:47:34,375 ข้าไม่มีเหตุผล ให้ทำร้ายเอ็กการ์ท เขาปราณีข้า 473 00:47:34,545 --> 00:47:36,537 เขาบอกว่าข้าดู ละม้ายคล้ายลูกสาวเขา 474 00:47:39,675 --> 00:47:42,634 ข้าเข้าใจว่า ความตายของเขา ทำให้ท่านหนักใจ 475 00:47:45,639 --> 00:47:47,631 ให้ข้าบรรเทา ความเจ็บปวดแก่ท่าน 476 00:47:54,774 --> 00:47:58,643 ความดีนั้นสามารถ ทำได้แม้อยู่หลังลูกกรง 477 00:48:09,705 --> 00:48:10,695 ไคย์ 478 00:48:11,415 --> 00:48:13,782 ท่องไว้นะ มันไม่ใช่ความผิดเจ้า 479 00:48:14,919 --> 00:48:16,785 มันคือฝีมือนางแม่มด มิใช่ผู้อื่น 480 00:48:16,921 --> 00:48:18,708 เขาตายด้วยดาบของข้า 481 00:48:18,839 --> 00:48:19,795 มันอาจง่าย หากเป็นคนอื่น 482 00:48:19,882 --> 00:48:21,248 แต่ก็ไม่ใช่คนอื่น 483 00:48:22,134 --> 00:48:25,423 มันเป็นข้า ข้าฆ่าเขา 484 00:48:42,113 --> 00:48:43,320 หยุดทำไมหรือ? 485 00:48:45,116 --> 00:48:46,982 นี่หรือ ที่เจ้าเรียกว่าสะพาน? 486 00:48:47,118 --> 00:48:50,282 ครั้งสุดท้ายที่ข้ามา ก็ 8-9 ปีแล้ว 487 00:48:50,329 --> 00:48:52,195 มันแตกต่างจากที่ข้าจำได้มาก 488 00:48:52,289 --> 00:48:55,282 รางวัลของการ เอานักต้มตุ๋น มาเป็นผู้นำทาง 489 00:48:55,334 --> 00:48:57,326 ข้าบอกแล้ว ข้าไม่ใช่นักต้มตุ๋น 490 00:48:57,503 --> 00:48:59,711 แต่เจ้าก็ไม่ใช่คนนำทางใช่ไหม 491 00:49:01,507 --> 00:49:03,715 เราต้องข้ามไอ้แนวไม้ผุๆ เนี่ยหรือ? 492 00:49:03,843 --> 00:49:05,709 สะพานผุพัง ก็โทษข้าหรือ? 493 00:49:05,803 --> 00:49:09,547 เจ้าเป็นคนนำเรามาหามัน เจ้าเป็นคน... 494 00:49:09,640 --> 00:49:10,676 เบห์เมน 495 00:49:12,393 --> 00:49:13,349 เบห์เมน 496 00:50:02,026 --> 00:50:06,817 เอาทุกอย่าง ลงจากรถม้า จูงม้าข้ามมา ทีละตัว 497 00:50:19,043 --> 00:50:21,035 รอเมื่อข้านับ 3 นะ 498 00:50:31,680 --> 00:50:32,761 1... 499 00:50:33,557 --> 00:50:35,640 2...3 500 00:50:59,708 --> 00:51:00,949 มือข้า 501 00:51:06,298 --> 00:51:08,460 ข้าดึงเชือกไม่ไหวแล้ว 502 00:51:27,152 --> 00:51:28,108 ช่วยด้วย 503 00:51:44,003 --> 00:51:45,244 ฮากามาร์ 504 00:51:45,379 --> 00:51:49,123 ผูกเชือกเข้ากับม้า เราจะใช้มันลากรถข้ามมา 505 00:52:35,054 --> 00:52:36,920 ปล่อยข้าออกไป น้ำหนักจะเบาลง 506 00:52:38,474 --> 00:52:39,885 ได้โปรด ข้าช่วยได้นะ 507 00:52:41,810 --> 00:52:45,269 - มันจะเอาไม่อยู่ - ต้องอยู่ เข็น 508 00:52:52,863 --> 00:52:53,979 เข็น 509 00:52:57,826 --> 00:52:59,317 เราจะข้ามไม่พ้น 510 00:53:00,412 --> 00:53:01,698 ปล่อยข้าออกไป 511 00:53:08,921 --> 00:53:10,833 เร็วเข้า...เข็น 512 00:53:22,518 --> 00:53:23,554 หยุดได้ 513 00:53:29,400 --> 00:53:32,108 รอดเส้นยาแดงผ่าแปด 514 00:53:32,152 --> 00:53:36,112 ข้าเคยช่วยเจ้ามา เป็นร้อยครั้งแล้ว ให้ใจกันบ้าง 515 00:53:39,576 --> 00:53:43,240 ไคย์เปลี่ยนผ้าพันแผล ท่านนักบวช 516 00:53:43,330 --> 00:53:45,913 เลือดไหลหมดตัว คงเป็นการตาย ที่น่าอัปยศ 517 00:53:52,756 --> 00:53:53,621 ขอบคุณ 518 00:54:12,484 --> 00:54:13,645 เฟลสัน 519 00:54:20,534 --> 00:54:21,695 เอาเหล้ามา 520 00:54:23,162 --> 00:54:24,027 จริงเหรอ 521 00:54:36,800 --> 00:54:38,541 ที่นี่คือสถานที่อะไร? 522 00:54:42,055 --> 00:54:43,341 ฮากามาร์ 523 00:54:43,474 --> 00:54:44,555 เราอยู่ที่ไหน? 524 00:54:46,226 --> 00:54:47,637 ป่าวอร์มวู้ด 525 00:55:14,630 --> 00:55:17,373 หมอกหนาบังตา ราวกับผ้าคลุม 526 00:55:17,508 --> 00:55:18,840 เราไม่ได้ออกนอกทางใช่ไหม 527 00:55:18,926 --> 00:55:21,669 ข้ามองมือตัวเองแทบไม่เห็น 528 00:55:21,720 --> 00:55:25,088 ที่เจ้ามาอยู่ที่นี่ เพราะเจ้าอ้างว่ารู้จักทาง 529 00:55:25,265 --> 00:55:27,257 ข้ารู้จักทาง ข้าแค่มองไม่เห็นทาง 530 00:55:28,602 --> 00:55:31,265 เจ้าอยากจะนำทางเองไหมล่ะ? 531 00:55:32,481 --> 00:55:35,224 อย่ามีเรื่องกัน 532 00:55:35,275 --> 00:55:39,235 เราจะหยุดตั้งค่ายพัก... รอให้หมอกสลายตัวก่อน 533 00:56:04,680 --> 00:56:07,013 ไคย์เล่าเรื่องที่เจ้าทำบนสะพานข้าม 534 00:56:08,433 --> 00:56:09,765 เขาว่าเจ้าช่วยชีวิตเขาไว้ 535 00:56:10,894 --> 00:56:12,180 ด้วยมือข้างเดียว 536 00:56:12,855 --> 00:56:15,347 มันยากที่จะเชื่อ 537 00:56:15,440 --> 00:56:18,524 เราเชื่อในสิ่งที่เรา อยากจะเชื่อ 538 00:56:22,072 --> 00:56:24,280 ท่านเชื่อว่าข้า เป็นแม่มดหรือไม่ เบห์เมน 539 00:56:27,077 --> 00:56:30,912 ท่านไม่ได้หวาดกลัวข้า...ใช่ไหม? 540 00:57:04,323 --> 00:57:05,564 นอนไม่หลับหรือ 541 00:57:07,993 --> 00:57:09,575 ข้าก็เหมือนกัน 542 00:57:13,040 --> 00:57:14,906 ไม่แน่ใจว่า มันคือหมอกจริง 543 00:57:15,000 --> 00:57:18,744 บนที่สูงระดับนี้... จิตใจเราผิดเพี้ยนได้ 544 00:57:19,922 --> 00:57:21,754 ไม่เว้นแม้แต่อัศวิน 545 00:57:21,840 --> 00:57:25,049 อย่าว่าแต่โจรขี้ขลาด อย่างข้าใช่ไหม 546 00:57:25,093 --> 00:57:27,085 ข้าไม่ได้หมายความเช่นนั้น 547 00:57:28,639 --> 00:57:29,379 ไม่หรือ? 548 00:57:31,516 --> 00:57:34,554 เบห์เมน จะมีอีกกี่คนต้องตาย ก่อนไปถึงเซเวอแรค? 549 00:57:34,603 --> 00:57:36,265 ไม่ถ้าข้าช่วยได้ 550 00:57:36,355 --> 00:57:39,348 แล้วถ้าท่านช่วยไม่ได้ล่ะ? 551 00:57:39,441 --> 00:57:43,060 ขออภัย หากข้าลังเล ที่จะมอบชีวิตไว้ในมือท่าน 552 00:57:43,236 --> 00:57:45,023 แต่ข้ามีทางออกที่ดีกว่า 553 00:57:45,155 --> 00:57:47,488 เราฆ่านางแม่มดที่นี่ เดี๋ยวนี้ให้จบสิ้น 554 00:57:47,574 --> 00:57:50,942 แล้วบอกคนที่มาร์เบิร์กว่า นางคิดหนี นางจะทำร้ายเรา 555 00:57:51,119 --> 00:57:53,111 เราจะทำไงได้ ก็เราไม่มีทางเลือก 556 00:57:54,247 --> 00:57:56,079 ใครจะมารู้ดีกว่าเรา 557 00:58:00,545 --> 00:58:01,752 ข้านี่แหละ 558 00:58:12,015 --> 00:58:13,506 ท่าน ได้ยินไหม 559 00:58:13,558 --> 00:58:15,595 - มีอะไร? เกิดอะไรขึ้น - ฟังสิ 560 00:58:33,161 --> 00:58:34,493 หมาป่า 561 00:58:41,294 --> 00:58:42,705 เราจะทำไง? 562 00:58:46,800 --> 00:58:48,587 ฆ่าให้ได้มากที่สุด 563 00:59:57,746 --> 00:59:58,782 โอ้ไม่ 564 00:59:58,914 --> 01:00:01,998 เจ้าคุมม้า ข้าคุมรถม้า 565 01:01:07,357 --> 01:01:08,313 เบห์เมน 566 01:01:12,696 --> 01:01:15,439 ช้าเกินไป เราช่วยเขาไม่ได้ 567 01:02:07,792 --> 01:02:09,749 เบห์เมน ท่านจะทำอะไร? 568 01:02:11,254 --> 01:02:12,540 เบห์เมน ท่านจะทำอะไร 569 01:02:12,672 --> 01:02:14,129 ทำสิ่งที่ เอาง่ายเข้าว่า 570 01:02:14,216 --> 01:02:16,754 - ฆ่าผู้บริสุทธิ์ - ท่านทำแบบนี้ไม่ได้ 571 01:02:16,843 --> 01:02:19,426 หลีกไป 2 ชีวิตแล้วที่ต้องสูญเสีย 572 01:02:19,554 --> 01:02:21,386 ไม่มีใครเสียใจ ยิ่งไปกว่าข้า 573 01:02:21,514 --> 01:02:23,471 หลีก ไม่งั้นธนูนี้จะปักอกเจ้า 574 01:02:23,558 --> 01:02:25,766 ถ้าเราฆ่านาง ชีวิตเหล่านั้นจะสูญเปล่า 575 01:02:25,894 --> 01:02:28,887 ไม่สูญเปล่าทั้งหมด เรายังเหลือ 4 ชีวิต 576 01:02:29,064 --> 01:02:31,272 4 ชีวิต เทียบกับผู้คนนับพัน 577 01:02:31,399 --> 01:02:32,606 ที่จะตายเพราะโรคระบาด 578 01:02:32,651 --> 01:02:35,735 ข้ารู้ ในหัวใจท่าน ไม่มีที่สำหรับพระเจ้า 579 01:02:35,904 --> 01:02:38,396 แต่ข้ารู้ว่าพระองค์ จะไม่ทอดทิ้งเรา 580 01:02:38,531 --> 01:02:40,363 ในนามของพระเจ้า 581 01:02:40,408 --> 01:02:43,276 ไม่เคยมีใครเสียเลือด... 582 01:02:43,411 --> 01:02:46,700 ในนามพระเจ้า มากไปกว่าข้า 583 01:02:47,415 --> 01:02:50,283 พระเจ้าผู้อารีย่อม ไม่เรียกร้อง สิ่งนั้นจากมนุษย์ 584 01:02:51,378 --> 01:02:55,122 แต่ถ้าท่านฆ่านาง ท่านจะไม่มีพระเจ้าไว้กล่าวโทษ 585 01:02:56,174 --> 01:02:57,665 นอกจากตัวเอง 586 01:03:10,772 --> 01:03:12,354 จุดหมายอยู่ในสายตาแล้ว 587 01:03:13,566 --> 01:03:14,932 ดู... 588 01:03:15,986 --> 01:03:17,102 เซเวอแรค 589 01:03:36,840 --> 01:03:38,706 เราเดินทางกันมาไกล เบห์เมน 590 01:03:38,842 --> 01:03:43,587 ข้ามมหาสมุทร ทะเลทราย เห็นสิ่งที่น้อยคน จะได้เห็น 591 01:03:46,850 --> 01:03:50,719 เมื่อเสร็จเรื่องนี้ ข้าอยากกลับไปหุบเขาบ้านเกิดข้า 592 01:03:51,980 --> 01:03:53,016 แล้วเจ้าล่ะ? 593 01:03:53,732 --> 01:03:55,439 ข้าไม่มีความรู้สึกถวิลหาบ้าน 594 01:03:55,483 --> 01:03:58,897 ดีเลย งั้นไปกับข้า ข้าจะพาเจ้าไปเที่ยวบ้านข้า 595 01:03:59,446 --> 01:04:00,357 แล้วเราจะ... 596 01:04:00,905 --> 01:04:04,364 นั่งในหอของบรรพบุรุษข้า ร่ำสุรากัน 597 01:04:04,492 --> 01:04:07,781 เล่าเรื่องราวที่ น้อยคนจะรอดมาเล่า 598 01:04:07,912 --> 01:04:09,869 แต่ก็มีน้อยคน ที่จะเชื่อ 599 01:04:11,124 --> 01:04:13,741 แต่เราจะได้รู้ความจริงนั้นสหาย 600 01:04:14,544 --> 01:04:15,751 เราจะรู้ 601 01:04:32,645 --> 01:04:33,761 สวัสดี 602 01:04:38,026 --> 01:04:39,267 มีใครอยู่ไหม? 603 01:05:27,992 --> 01:05:29,528 - คณะสงฆ์ไปอยู่ที่ไหน? - หอสวดมนต์ 604 01:05:29,577 --> 01:05:31,569 เวลานี้พระจะสวดทำวัตรตอนเย็น 605 01:05:42,048 --> 01:05:44,916 พระคุณเจ้า โปรดอภัยที่เราบุกรุก แต่เรามาไกล 606 01:06:10,577 --> 01:06:11,988 มันเป็นไปไม่ได้ 607 01:06:15,123 --> 01:06:17,080 พระเจ้าจะไม่ทอดทิ้งเรา 608 01:06:18,918 --> 01:06:20,955 พระเจ้าจะไม่ทอดทิ้งเรา 609 01:06:32,724 --> 01:06:33,760 เราต้องไปกันแล้ว 610 01:06:34,434 --> 01:06:37,893 ที่นี่ไม่มีความหวัง มีแต่โรคร้าย 611 01:06:37,979 --> 01:06:39,515 ไปไหน? 612 01:06:41,149 --> 01:06:43,266 พระเหล่านี้ เคยเป็นความหวังของเรา 613 01:06:44,944 --> 01:06:46,936 เราอยู่ในหัตถ์ของพระเจ้าแล้ว 614 01:06:47,071 --> 01:06:50,109 การสวดมนต์ คือทางไถ่บาปเดียว 615 01:06:50,200 --> 01:06:53,944 พระเจ้าผู้สถิตในสวรรค์ กึกก้องด้วยพระนาม 616 01:06:54,078 --> 01:06:55,410 กระทำต่อโลก เช่นเดียวกับสวรรค์ 617 01:06:55,538 --> 01:06:56,699 เดเบลแซค 618 01:06:57,957 --> 01:07:00,290 ประทานขนมปังแต่ละวัน อภัยที่เราก้าวล่วง 619 01:07:00,418 --> 01:07:02,785 - ลุกขึ้น - เช่นที่เราอภัยผู้ที่... 620 01:07:02,837 --> 01:07:05,124 - ลุกขึ้น - และนำพาเรา ออกจากสิ่งยั่วยุ 621 01:07:05,173 --> 01:07:08,257 สิ่งยั่วยุ และนำพาเราห่างจากปีศาจ... 622 01:07:41,876 --> 01:07:43,162 เดเบลแซค 623 01:07:50,593 --> 01:07:53,051 คลาวิสซาโลมอนิสเรจิส 624 01:07:54,389 --> 01:07:55,721 กุญแจแห่งโซโลมอน 625 01:07:55,848 --> 01:07:58,306 ตำราเวทย์ ที่ท่านคาร์ดินัลด์พูดถึง 626 01:07:59,352 --> 01:08:01,594 มันเป็นบันทึกบทสวด ทุกพิธีกรรม 627 01:08:01,729 --> 01:08:04,563 ทุกคาถาที่พระผู้มีอาคม ใช้กันมาหลายยุคสมัย 628 01:08:04,607 --> 01:08:07,145 เพื่อต่อสู้ และต่อต้านพลังจอมปีศาจ 629 01:08:08,278 --> 01:08:12,613 แล้วเจ้าทำพิธีเป็นไหม? 630 01:08:23,626 --> 01:08:25,117 แล้วนี่คืออะไร? 631 01:08:25,211 --> 01:08:29,000 นี่หรือความยุติธรรม ที่ท่านสัญญาเบห์เมน 632 01:08:29,132 --> 01:08:31,419 เจ้าปิดตาย ชะตาของตัวเอง 633 01:08:36,723 --> 01:08:40,558 ต่อหน้าทุกคนที่นี่ และต่อหน้าพระเจ้า 634 01:08:40,602 --> 01:08:43,436 หญิงที่ยืนอยู่นี้ นางถูกกล่าวหาเป็นแม่มด 635 01:08:43,479 --> 01:08:46,438 นางยอมรับว่า ได้เรียกโรคร้าย มาสู่ผู้คน 636 01:08:46,482 --> 01:08:48,223 ข้ารู้สึกปลาบปลื้ม 637 01:08:48,359 --> 01:08:50,601 แต่ข้าต้องสารภาพ 638 01:08:50,695 --> 01:08:53,608 ข้าหลอกเจ้า 639 01:08:53,698 --> 01:08:56,736 เจ้าคิดปฏิเสธ เพื่อหนีความผิด 640 01:08:56,868 --> 01:08:58,200 เจ้าคิดผิด พูดความจริง ต่อหน้าพระเจ้า 641 01:08:58,244 --> 01:08:59,485 ความจริงหรือ? 642 01:09:00,121 --> 01:09:03,865 อย่าอ้างความจริงกับข้า เจ้ามือถือสากปากถือศีล 643 01:09:04,000 --> 01:09:07,994 หลายศตวรรษ ที่เจ้ากับพวก เผา.. แขวนคอ.. 644 01:09:08,129 --> 01:09:10,542 ตรึงกางเขน ไอ้อีทุกคน ที่ขวางทางเจ้า 645 01:09:14,135 --> 01:09:16,627 อันที่จริง ข้าควรขอบคุณ 646 01:09:16,763 --> 01:09:20,973 ศาสนจักรคร่าชีวิตคน มากกว่าสงคราม... 647 01:09:21,017 --> 01:09:23,384 ความอดอยากและโรคระบาด รวมกันเสียอีก 648 01:09:23,436 --> 01:09:24,722 นั่นเป็นคำเท็จ นางแม่มด 649 01:09:24,771 --> 01:09:26,057 เดเบลแซค 650 01:09:26,189 --> 01:09:27,179 ท่องคาถา 651 01:09:43,039 --> 01:09:44,155 และเจ้าเบห์เมน 652 01:09:44,248 --> 01:09:46,911 เจ้าต้องการเพียงแค่ ช่วยเด็กสาวคนหนึ่ง 653 01:09:47,585 --> 01:09:51,124 เพื่อที่จะบรรเทา ความรู้สึก ผิดน่าสังเวช ในใจเจ้า 654 01:09:51,172 --> 01:09:55,462 เจ้าคิดว่าช่วยเด็กคนหนึ่ง จะเปลี่ยนสิ่งใดได้ฤา? 655 01:09:56,719 --> 01:10:00,053 มาเถอะ เบห์เมน บาปของเจ้ามากมายนัก 656 01:10:00,223 --> 01:10:03,557 มีผู้บริสุทธิ์กี่คน ที่ตายใต้คมดาบเจ้า? 657 01:10:05,520 --> 01:10:08,809 พวกมันไม่นับถือพระเจ้า พวกนอกศาสนา 658 01:10:08,898 --> 01:10:13,063 คนบาปผู้ต่อต้านพระเจ้าและ พระบุตรองค์เดียว..พระเยซูคริสต์ 659 01:10:13,111 --> 01:10:15,068 พวกมันต้องถูกลงทัณฑ์ 660 01:10:16,322 --> 01:10:17,688 เจ้ารู้ได้ยังไง? 661 01:10:21,869 --> 01:10:23,280 นี่ไม่ใช่แม่มด 662 01:10:36,050 --> 01:10:37,632 อย่าเอ่ยคำเหล่านั้น 663 01:11:59,801 --> 01:12:02,009 เราต้องหาน้ำมนต์มาอีก 664 01:12:09,227 --> 01:12:10,343 อยู่นี่ 665 01:12:13,689 --> 01:12:15,430 บอกข้าซิ เบห์เมน 666 01:12:16,776 --> 01:12:19,564 เราจะเข้าไปในนั้น เพื่อปราบซาตาน 667 01:12:20,696 --> 01:12:22,312 หรือเพื่อช่วยผู้หญิง? 668 01:12:24,200 --> 01:12:25,281 ทั้งสองอย่าง 669 01:12:32,834 --> 01:12:34,200 ข้าเจอน้ำมนต์แล้ว 670 01:12:34,877 --> 01:12:36,288 เจ้าทำได้ดีมาก 671 01:12:38,840 --> 01:12:41,082 เจ้ามาไกลสุดได้แค่นี้ ไคย์ 672 01:12:41,217 --> 01:12:42,708 ข้าไม่เข้าใจ 673 01:12:42,802 --> 01:12:44,634 นี่ไม่ใช่สงครามของเจ้า 674 01:12:44,720 --> 01:12:47,929 ข้าปฏิญาณเพื่อรับใช้พระเจ้า 675 01:12:47,974 --> 01:12:50,261 ข้าปลดปล่อยเจ้า จากคำปฏิญาณ 676 01:12:50,393 --> 01:12:51,600 เจ้าไม่จำต้องละอาย 677 01:12:52,854 --> 01:12:56,723 เกียรติยศไม่ใช่สิ่งที่จะเดินหนี หรือลืมเลือน 678 01:12:58,025 --> 01:12:59,891 เมื่อปฏิญาณแล้วต้องทำ 679 01:13:00,027 --> 01:13:01,893 มิฉะนั้น มันมิใช่คำปฏิญาณ 680 01:13:02,029 --> 01:13:04,066 แม้ว่ามันจะคร่าชีวิตเจ้าหรือ? 681 01:13:04,156 --> 01:13:05,363 แม้กระนั้น 682 01:13:15,459 --> 01:13:17,121 คุกเข่าไคย์ 683 01:13:19,881 --> 01:13:21,713 พูดตามข้า 684 01:13:21,799 --> 01:13:26,260 ขอพระเจ้า ประทานความกล้าหาญให้ข้า 685 01:13:26,387 --> 01:13:31,178 ให้ข้าได้รับใช้พระองค์ 686 01:13:31,309 --> 01:13:35,178 ให้ข้ามีพละกำลังเข้มแข็ง เข้าสู่สงคราม 687 01:13:35,313 --> 01:13:38,647 ให้ข้าบดขยี้ศัตรูพระองค์ 688 01:13:38,774 --> 01:13:40,640 จบสิ้นก่อนเพลาค่ำ 689 01:13:41,944 --> 01:13:44,061 จบสิ้นก่อนเพลาค่ำ 690 01:13:45,656 --> 01:13:48,490 อาเมน 691 01:13:52,163 --> 01:13:53,825 อัศวิน จงลุกขึ้น 692 01:14:04,133 --> 01:14:05,340 เฟลสัน 693 01:14:07,136 --> 01:14:08,172 มีอะไร? 694 01:14:09,055 --> 01:14:11,672 ข้ารู้อยู่แก่ใจ ว่ายังไม่คู่ควรเป็นอัศวิน 695 01:14:16,479 --> 01:14:17,765 เจ้าจะคู่ควร 696 01:14:29,200 --> 01:14:33,740 ซาตานหนีได้ทุกเมื่อ ทำไมมันจึงรอให้เรามาที่นี่ 697 01:14:33,871 --> 01:14:36,158 การหนีอาจไม่ใช่ จุดประสงค์ของมัน 698 01:14:37,416 --> 01:14:39,499 มันต้องการมาที่นี่ 699 01:14:39,627 --> 01:14:42,836 เดเบลแซค เจ้าพูดว่า เอ็กการ์ทพยายามจะปล่อยนาง 700 01:14:42,964 --> 01:14:44,705 ข้าจะไม่ขอเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 701 01:14:44,757 --> 01:14:46,498 - พ่อ - มิล่า 702 01:14:47,385 --> 01:14:48,592 มันจึงฆ่าเขาเสีย 703 01:14:48,719 --> 01:14:52,383 และฮากามาร์ เขาขัดขวางทางมัน 704 01:14:52,515 --> 01:14:55,474 เราฆ่านางแม่มดที่นี่ เดี๋ยวนี้ให้จบสิ้นไป 705 01:14:58,604 --> 01:15:02,143 มันต้องการมาที่นี่ ตั้งแต่แรกแล้ว 706 01:15:02,233 --> 01:15:03,849 พระเจ้า 707 01:15:04,026 --> 01:15:05,892 พานางไปเซเวอแรค เร็วเท่าไหร่ยิ่งดี 708 01:15:06,028 --> 01:15:08,862 เขาพูดถูก มันทำทุกอย่าง เพื่อนำเรามาที่นี่ 709 01:15:30,720 --> 01:15:31,881 มาทางนี้! 710 01:15:45,317 --> 01:15:48,481 ทำไมพระที่ใกล้ตาย จึงทำตนเองเช่นนี้ 711 01:15:48,529 --> 01:15:51,397 ทำไมเขามัดตัวเองกับโต๊ะ 712 01:15:51,532 --> 01:15:53,899 บทหนึ่งจากตำราเวทย์แห่งโซโรลมอน 713 01:16:06,714 --> 01:16:08,000 ตรงนี้ยังมีอีก 714 01:16:13,679 --> 01:16:14,795 ตรงนี้อีก 715 01:16:26,442 --> 01:16:28,274 พวกเขาคัดลอก ตำราโซโลมอน 716 01:16:29,070 --> 01:16:31,562 เพื่อเผยแพร่คาถา ไปทุกมุมโลก 717 01:16:31,697 --> 01:16:33,689 เพื่อให้ชาวคริสต์ มีเอาวุธต่อสู้ 718 01:16:36,869 --> 01:16:38,451 มันต้องการตำราเวทย์ 719 01:16:40,081 --> 01:16:43,950 ซาตานลวงให้เราหลงเชื่อ ว่านางเป็นแม่มด 720 01:16:44,085 --> 01:16:48,625 มันรู้ว่า แม่มดจะถูกนำตัวมาหา ผู้ถือคัมภีร์โซโลมอน 721 01:16:49,840 --> 01:16:53,379 ท่านได้เห็นแล้ว โรคระบาดนี้ ร้ายแรงเช่นไร 722 01:16:53,511 --> 01:16:56,720 หากคัมภีร์ตกอยู่ในเงื้อมมือซาตาน 723 01:16:56,806 --> 01:16:59,469 เราจะต้องเผชิญกับ ยุคมืดอย่างไร้ที่สิ้นสุด 724 01:17:00,518 --> 01:17:02,384 มันคืออาวุธสุดท้าย ที่เรามี 725 01:17:02,520 --> 01:17:04,933 ข้าควรขอบใจเจ้าทุกคน 726 01:17:11,112 --> 01:17:15,698 เจ้าเสียสละมามาก เพื่อพาข้ามาส่งที่นี่ 727 01:17:15,866 --> 01:17:19,485 และตอนนี้ เจ้านำคัมภีร์มาให้ข้า 728 01:17:23,124 --> 01:17:24,490 เดเบลแซค 729 01:17:30,756 --> 01:17:31,872 หุบปาก 730 01:17:33,676 --> 01:17:35,133 - ระวัง - เบห์เมน 731 01:17:54,947 --> 01:17:56,063 พวกเขาอยู่ที่ไหน? 732 01:17:56,490 --> 01:17:57,651 ใคร? 733 01:17:59,160 --> 01:18:00,276 พระพวกนั้น 734 01:18:06,417 --> 01:18:09,581 ท่านทำให้มันอ่อนกำลังได้ อ่านคาถาให้จบ 735 01:18:56,091 --> 01:18:58,799 หัวมัน ตัดหัวมัน 736 01:19:23,744 --> 01:19:25,235 พวกมันยังกับแมลงสาบ 737 01:19:29,917 --> 01:19:30,998 เฟลสัน 738 01:21:16,357 --> 01:21:20,818 เจ้าไม่รู้หรอกว่าคัมภีร์นี้ ทรมานข้ามากี่ศตวรรษ 739 01:21:22,029 --> 01:21:26,069 ข้าทำลายเล่มอื่นๆ จนหมดสิ้น นี่คือเล่มสุดท้าย 740 01:21:35,000 --> 01:21:37,617 คืนนี้เจ้าจ่ายค่าเหล้านะสหาย 741 01:22:12,037 --> 01:22:13,699 เฟลสัน 742 01:22:34,560 --> 01:22:35,926 อ่านให้จบ 743 01:23:06,633 --> 01:23:07,714 อาเมน 744 01:24:04,066 --> 01:24:05,273 เบห์เมน 745 01:24:16,703 --> 01:24:17,819 จะให้ข้าทำยังไง? 746 01:24:21,708 --> 01:24:23,916 ดูแลนางให้ปลอดภัย 747 01:25:08,839 --> 01:25:10,626 ขอพระเจ้าอยู่กับท่าน เฟลสัน 748 01:25:21,143 --> 01:25:22,475 ช่างแปลกเหลือเกิน 749 01:25:24,855 --> 01:25:27,973 เป็นหนี้บุญคุณชีวิต คนที่ข้าไม่แม้แต่จะรู้จัก 750 01:25:30,027 --> 01:25:31,609 ข้าไม่รู้ว่า จะพูดอย่างไรดี 751 01:25:34,281 --> 01:25:36,364 พูดสิ่งที่อยู่ในหัวใจเจ้า 752 01:25:41,121 --> 01:25:42,612 ข้าชื่อว่าแอนนา 753 01:25:45,667 --> 01:25:46,874 ข้าเป็นหนี้ชีวิตท่าน 754 01:25:48,962 --> 01:25:50,703 ขอพระเจ้าปกปักษ์ท่าน 755 01:26:11,401 --> 01:26:13,484 เล่าเรื่องของพวกเขาได้ไหม 756 01:26:14,404 --> 01:26:16,145 ข้าอยากจะรู้เรื่องของพวกเขา 757 01:26:32,589 --> 01:26:37,755 โรคระบาดผ่านไป ชีวิตปกติ หวนคืนสู่แผ่นดิน 758 01:26:37,803 --> 01:26:42,798 ผู้คนมากมายพูดว่า โรคระบาดนี้ เป็นเพียงเชื้อโรค 759 01:26:42,891 --> 01:26:45,474 เหมือนไข้หวัด ที่ผ่านเข้ามา 760 01:26:45,560 --> 01:26:49,179 พวกเขาไม่รู้ว่าโลกของเรา เกือบต้องเข้าสู่ยุคมืด 761 01:26:49,690 --> 01:26:55,231 มีการสละชีวิต สูญเสียวีรบุรุษ 762 01:26:55,320 --> 01:27:00,566 ข้าจะเล่าเรื่องราวของพวกเขา ข้าคือผู้อยู่ในเหตุการณ์ 763 01:27:00,742 --> 01:27:02,950 ข้ารู้