1
00:01:05,706 --> 00:01:09,751
N'olur, lütfen, yalvarırım!
2
00:01:10,091 --> 00:01:12,850
Doğru söylüyorum!
3
00:01:12,951 --> 00:01:14,670
Ben cadı değilim!
4
00:01:14,770 --> 00:01:16,676
Kızım! Hayır!
5
00:01:17,234 --> 00:01:21,331
Villach
Milattan Sonra 1235
6
00:01:21,560 --> 00:01:23,385
Hayır, lütfen!
7
00:01:23,700 --> 00:01:25,797
Bırakın!
8
00:01:27,395 --> 00:01:29,095
Lütfen!
9
00:01:31,782 --> 00:01:35,901
Hepiniz büyücülük ve iblisle
iş yapmaktan suçlu bulundunuz.
10
00:01:36,001 --> 00:01:38,533
Ruhlarınızı cehennem
azabından kurtarmak istiyorsanız...
11
00:01:38,633 --> 00:01:41,692
...tövbe edip günahlarınızı itiraf edin.
12
00:01:41,792 --> 00:01:44,543
İtiraf ediyorum!
13
00:01:45,044 --> 00:01:49,414
Söyle çocuğum.
İblisle anlaşma yaptın mı?
14
00:01:49,514 --> 00:01:52,018
Evet, yaptım.
İtiraf ediyorum!
15
00:01:52,118 --> 00:01:54,290
Size yalvarıyorum! Acıyın bana!
16
00:01:54,390 --> 00:01:58,822
Birisi için merhem yapmıştım ama sadece
domuz yağıydı, büyü değildi. Yemin ederim!
17
00:01:59,223 --> 00:02:00,868
Peder?
18
00:02:01,628 --> 00:02:04,942
Cehennemde yanacaksın.
19
00:02:06,983 --> 00:02:08,338
Yapın.
20
00:02:10,958 --> 00:02:13,834
Hayır! Lütfen! Hayır!
21
00:02:17,122 --> 00:02:20,577
Bekle! Bekle!
Beni bağışlayacağını söylemiştin.
22
00:02:20,677 --> 00:02:22,721
Ruhun çocuğum...
23
00:02:22,821 --> 00:02:25,050
Ruhun bağışlanacak.
24
00:02:25,150 --> 00:02:28,160
Ama bedenin, bağışlanabilmesi
için Tanrı'ya teslim edilmeli.
25
00:02:28,260 --> 00:02:30,896
Hayır! Yapmayın lütfen!
Yalvarırım!
26
00:02:56,664 --> 00:02:58,335
Durun!
27
00:02:58,683 --> 00:03:00,961
Cesetler geri çekilmeli.
28
00:03:01,061 --> 00:03:06,003
Dirilmemeleri için Süleyman'ın Kitabı'ndan
okunması gereken şeyler var.
29
00:03:06,103 --> 00:03:10,027
Asıldılar ve boğuldular.
Benim için yeterince ölüler.
30
00:04:12,914 --> 00:04:14,095
Âmin.
31
00:05:21,677 --> 00:05:24,637
CADILAR ZAMANI
32
00:05:25,138 --> 00:05:31,840
Çeviri;
Begüm Özdemir (misery) & Emre Bekman
33
00:05:32,273 --> 00:05:37,392
Edremit Körfezi
Milattan Sonra 1332
34
00:05:53,229 --> 00:05:56,181
Bugün tam anlamıyla kutsanacaksınız.
35
00:05:56,281 --> 00:06:00,423
Bugün, bizzat Tanrı adına savaşacaksınız.
36
00:06:00,523 --> 00:06:05,854
Bugün siz kutsal savaşçılar,
düşmanlarımızın kanlarıyla kutsanacaksınız!
37
00:06:05,954 --> 00:06:08,307
Aşağıdaki şu asilere bak Behmen.
38
00:06:08,407 --> 00:06:10,516
Tanrı'yla tanışmayı bekliyorlar.
39
00:06:10,616 --> 00:06:14,828
Ölmeden önce göreceği son şey
senin yüzün olan kişiye acırım Felson.
40
00:06:15,473 --> 00:06:20,645
Bugün işleyebileceğiniz
tek günah başarısızlık olacaktır.
41
00:06:20,745 --> 00:06:23,327
En çok adamı kim öldürürse,
diğeri içkileri ısmarlar.
42
00:06:23,427 --> 00:06:26,721
Soldaki 300 adamı ben alırım,
sağdaki 300 senin olsun.
43
00:06:26,821 --> 00:06:30,103
Eşit olarak bölüşürsek akşamki
içkileri kim ısmarlayacak o zaman?
44
00:06:30,203 --> 00:06:34,585
- Tabii ki sen ısmarlayacaksın dostum.
- Savaşa hazırlanın!
45
00:06:34,685 --> 00:06:37,417
İyi. O zaman 600'ünü
birden kendim öldürürüm.
46
00:06:38,561 --> 00:06:42,469
Silahlarınızı çekin!
47
00:06:47,811 --> 00:06:50,019
Hücum!
48
00:07:38,247 --> 00:07:40,836
Niyeyse feci şekilde susadım Behmen.
49
00:07:41,330 --> 00:07:43,721
Sen ısmarlıyorsun dostum.
50
00:07:56,146 --> 00:07:59,147
Trablus Kuşatması
Milattan Sonra 1334
51
00:07:59,247 --> 00:08:02,168
Bu kumları kâfirlerin kanıyla
boyama vaktidir!
52
00:08:03,760 --> 00:08:07,904
Bu sapkın düşmanları yok
etmek boynumuzun borcudur!
53
00:08:17,055 --> 00:08:20,090
Yüzyıl Savaşları
Milattan Sonra 1337
54
00:08:31,962 --> 00:08:35,356
Artah Savaşı
Milattan Sonra 1339
55
00:08:47,348 --> 00:08:52,717
Tanrı'nın bütün düşmanlarını
yok etmeden pes etmeyin!
56
00:08:53,973 --> 00:08:57,133
Sence de Tanrı'nın biraz
fazla düşmanı yok mu?
57
00:08:57,696 --> 00:09:00,602
Onunla dost olmak da
çok kolay değil ama!
58
00:09:07,453 --> 00:09:12,603
İzmir Savaşı
Milattan Sonra 1344
59
00:09:16,124 --> 00:09:19,387
Burada Tanrı'ya inanmayanlar var!
Kâfirler var!
60
00:09:19,687 --> 00:09:24,479
Tanrı'ya ve onun biricik oğlu
Yüce İsa'ya karşı günah işlediler.
61
00:09:24,579 --> 00:09:27,072
Hepsi cezalandırılmalı!
62
00:09:27,895 --> 00:09:33,637
O'nu hayal kırıklığına uğratmayın!
Bütün gücünüzle saldırın!
63
00:09:35,551 --> 00:09:38,641
Kimseyi sağ bırakmayın!
64
00:10:39,143 --> 00:10:42,200
Cehennem ateşine binlerce
ruh gönderildi!
65
00:10:42,300 --> 00:10:45,906
- Kilise için şanlı bir gün!
- Sen buna şanlı mı diyorsun?
66
00:10:46,006 --> 00:10:50,212
- Kadınları ve çocukları öldürmek mi şanlı?
- Yerini bil şövalye.
67
00:10:50,312 --> 00:10:54,474
- Davamız için canın pahasına yemin ettin.
- Tanrı için. Bunun için değil.
68
00:10:54,574 --> 00:10:57,419
Ben Tanrı'nın
yeryüzündeki sözcüsüyüm.
69
00:10:57,519 --> 00:11:01,274
- O'nu her yerimle duyuyorum.
- Belki de duyduğun O'nun sesi değildir.
70
00:11:01,374 --> 00:11:04,538
Bu ne cüret?!
Ben kilisenin sesiyim!
71
00:11:04,638 --> 00:11:07,590
Her daim hakikati yayan ve
Tanrı karşısında alnı açık bir elçiyim.
72
00:11:07,690 --> 00:11:10,527
Sense bundan böyle eli
kanlı bir caniden başkası değilsin!
73
00:11:10,627 --> 00:11:14,357
Bu küstahlığının
gücünü nereden alıyorsun Behmen?
74
00:11:23,366 --> 00:11:26,168
Gidelim buradan hadi.
75
00:11:28,967 --> 00:11:30,764
Gidemezsiniz!
76
00:11:32,088 --> 00:11:34,254
Kim durduracakmış bizi?
77
00:11:51,489 --> 00:11:55,634
Styria Kıyıları
Bir ay sonra
78
00:12:09,321 --> 00:12:12,606
Etrafta koyunlar otluyor
ama hiç çoban yok.
79
00:12:12,706 --> 00:12:16,557
- Terk-i diyar mı eylediler acaba?
- Hepsi birden mi?
80
00:12:18,783 --> 00:12:22,653
Bütün gün yürüdük
ama bir kişiye bile rastlamadık.
81
00:12:22,753 --> 00:12:26,083
Boş ver insanları.
Ben bir tavuk bulayım yeter.
82
00:12:44,591 --> 00:12:45,591
Merhaba?
83
00:12:51,366 --> 00:12:53,544
Kimse yok mu?
84
00:13:05,849 --> 00:13:06,850
Merhaba?
85
00:13:42,707 --> 00:13:44,898
Ne olmuş bunlara böyle?
86
00:13:44,998 --> 00:13:46,789
Bilmiyorum.
87
00:14:14,416 --> 00:14:17,013
Çok fazla ölüm gördük.
88
00:14:17,113 --> 00:14:19,107
Bazıları hak etmişti, bazıları etmemişti.
89
00:14:19,207 --> 00:14:22,268
Ama böylesine bir ölümü
hangi canlı hak eder ki?
90
00:14:22,368 --> 00:14:23,862
Hiçbiri.
91
00:14:36,306 --> 00:14:39,148
Nihayet bir kasaba!
92
00:14:39,248 --> 00:14:41,623
Bizi tanıyabilirler.
93
00:14:42,463 --> 00:14:46,166
- Etrafından dolaşmalıyız Behmen.
- Nereye gideceğiz?
94
00:14:46,499 --> 00:14:49,835
Atlar bizi taşımaz.
Bunlar çiftlik hayvanları.
95
00:14:49,935 --> 00:14:54,393
Güçlü atlar bulmalı,
yiyecek ve malzeme edinmeliyiz.
96
00:15:09,545 --> 00:15:12,284
Bırakın beni alsınlar!
97
00:15:12,384 --> 00:15:13,646
Yalvarıyorum!
98
00:15:13,746 --> 00:15:15,839
Beni alın!
99
00:15:25,465 --> 00:15:31,978
Yüce Yaradan, kendi kendimize sebep
olduğumuz bu acı ve cefadan bizi kurtar.
100
00:15:32,578 --> 00:15:36,451
Bu illeti başımızdan al.
101
00:15:37,513 --> 00:15:40,779
- Bu nasıl bir delilik böyle?
- Veba.
102
00:15:42,408 --> 00:15:44,140
Veba mı?
103
00:15:44,732 --> 00:15:46,717
Başka hiçbir şeye benzemiyor.
104
00:15:46,817 --> 00:15:49,506
Bütün alana yayılmış durumda.
105
00:15:49,606 --> 00:15:51,897
- Tedavisi yok mu?
- Yok.
106
00:15:51,997 --> 00:15:54,098
Ne zamandan beri var?
107
00:15:54,353 --> 00:15:57,072
3 yıldan bir mevsim fazla süredir.
108
00:15:57,172 --> 00:16:01,063
- Kaç ölü var?
- Bazıları her 4 kişiden 3'ü diyor.
109
00:16:02,200 --> 00:16:08,108
Ben kendi ellerimle
iki çocuğu ve annelerini gömdüm.
110
00:16:08,208 --> 00:16:10,248
Bundan nasıl haberiniz yok sizin?
111
00:16:10,348 --> 00:16:13,976
Bizler gezginiz.
Kısa bir zaman önce döndük.
112
00:16:18,315 --> 00:16:19,942
İşte.
113
00:16:20,042 --> 00:16:23,700
- En iyi iki atım.
- Teşekkürler.
114
00:16:32,418 --> 00:16:33,720
Bırak kalsın!
115
00:16:43,076 --> 00:16:45,082
Felson, bu taraftan.
116
00:16:45,798 --> 00:16:47,476
Şimdi ne olacak?
117
00:16:47,975 --> 00:16:50,521
Kılıcımdaki haç işaretini gördüler.
118
00:16:51,355 --> 00:16:54,175
Sana kasabanın etrafından
dolanalım demiştim.
119
00:16:54,211 --> 00:16:57,272
Siz ikiniz! Kımıldamayın!
120
00:16:57,372 --> 00:16:58,756
Kahretsin!
121
00:17:16,257 --> 00:17:18,284
Tamam.
122
00:17:18,872 --> 00:17:20,444
Benimle gelin.
123
00:17:22,547 --> 00:17:24,363
Bırak onu!
124
00:17:32,886 --> 00:17:35,496
Başlığını ve maskeni çıkar.
125
00:17:39,284 --> 00:17:41,539
Tutuklayın bu kaçakları.
126
00:17:44,707 --> 00:17:46,158
Durun!
127
00:17:47,830 --> 00:17:49,795
Şuna bir bakayım.
128
00:17:56,241 --> 00:17:58,046
Bu sana mı ait?
129
00:17:59,745 --> 00:18:01,383
Benimle gelin.
130
00:18:06,614 --> 00:18:09,116
Umarım bizi yemeğe davet ediyordur.
131
00:18:09,216 --> 00:18:11,592
Bizden ne istiyorsunuz peder?
132
00:18:11,871 --> 00:18:14,509
Bunu söylemek bana düşmez.
133
00:18:24,312 --> 00:18:26,107
Müsaadenizle efendim.
134
00:18:26,207 --> 00:18:28,208
Ne istiyorsun Debelzaq?
135
00:18:28,308 --> 00:18:31,157
Bu bir şövalye kılıcı.
136
00:18:31,257 --> 00:18:33,658
Yaklaşın.
137
00:18:49,464 --> 00:18:52,251
Adın nedir?
138
00:18:52,351 --> 00:18:54,812
Blabrick'li Behmen.
139
00:18:54,912 --> 00:18:57,979
Behmen, evet...
140
00:18:58,079 --> 00:19:00,848
Bu da yoldaşın Felson.
141
00:19:01,048 --> 00:19:04,651
İsimlerinizi biliyorum.
142
00:19:04,751 --> 00:19:08,706
Zaferleriniz dilden dile dolaşıyor.
143
00:19:10,126 --> 00:19:17,261
Evet, hastayım.
Veba her yere yayılmış durumda.
144
00:19:17,361 --> 00:19:19,639
Cehennemden gelen bir lanet.
145
00:19:19,884 --> 00:19:24,243
- Kara Cadı tarafından üstümüze salındı.
- Kara Cadı mı?
146
00:19:25,411 --> 00:19:28,318
İtirafını bizzat kendim okudum.
147
00:19:28,418 --> 00:19:33,681
Cadı Severac Manastırı'na
götürülmeli.
148
00:19:33,781 --> 00:19:39,408
Keşişler, cadıları
öldürecek ve vebayı...
149
00:19:39,508 --> 00:19:44,343
...yok edecek eski bir ayin kitabının...
150
00:19:44,443 --> 00:19:49,265
...son nüshasını orada tutuyor.
151
00:19:49,366 --> 00:19:51,540
Bunun bizimle ne ilgisi var?
152
00:19:51,640 --> 00:19:56,719
Hastalık askerlerimizi
kırdı geçirdi.
153
00:19:57,119 --> 00:20:00,490
Onu oraya götürmelisiniz.
154
00:20:00,590 --> 00:20:05,289
En iyi şövalyem Eckhart
kendini bu göreve adamış durumda.
155
00:20:05,389 --> 00:20:08,808
Pederimiz Debelzaq da aynı şekilde.
156
00:20:08,908 --> 00:20:11,607
Sizden de aynı şeyi istiyorum.
157
00:20:11,707 --> 00:20:16,233
Bir kez daha kiliseye
hizmet eder misiniz?
158
00:20:16,333 --> 00:20:19,705
- Yapamam.
- Bunun için yemin ettiniz.
159
00:20:19,805 --> 00:20:23,073
- Yemininizden azat edildiniz mi?
- Benim yeminim Tanrı'ya.
160
00:20:23,173 --> 00:20:26,209
Onun adına adam öldürenlere değil.
161
00:20:26,309 --> 00:20:28,586
Firarın cezasını biliyorsundur.
162
00:20:28,686 --> 00:20:33,914
Sana bir kez daha
soruyorum Blabrick'li Behmen...
163
00:20:34,150 --> 00:20:39,074
...Tanrı'ya ve kiliseye
hizmet eder misin?
164
00:20:39,174 --> 00:20:41,810
Artık kiliseye hizmet etmiyorum.
165
00:20:46,733 --> 00:20:47,893
İçeri.
166
00:20:49,329 --> 00:20:50,929
İkiniz de.
167
00:20:59,698 --> 00:21:02,898
Kaçaklara ne yapıyorlardır?
168
00:21:03,135 --> 00:21:05,119
Asıyorlar mı?
169
00:21:05,853 --> 00:21:07,964
Yakıyorlar mı?
170
00:21:08,064 --> 00:21:10,262
Muhtemelen her ikisi de.
171
00:21:11,765 --> 00:21:17,097
İkisinden birini seçmem
gerekseydi, asılmayı tercih ederdim.
172
00:21:45,364 --> 00:21:47,471
Cadı o mu?
173
00:21:47,722 --> 00:21:51,148
Benim gördüğüm şey bir cadı değil.
174
00:21:51,248 --> 00:21:53,591
Peder itiraf ettiğini söyledi.
175
00:21:53,691 --> 00:21:57,168
İkimiz de kilisenin ne kadar
ikna edici olduğunu iyi biliyoruz.
176
00:21:57,268 --> 00:21:58,898
Evet.
177
00:21:58,998 --> 00:22:02,446
Seni bu duruma
soktuğum için özür dilerim Felson.
178
00:22:02,774 --> 00:22:07,433
Bu zindan dışarının yanında cennet.
O kadar da kötü değil.
179
00:22:07,533 --> 00:22:10,532
Buradan çok daha kötü yerlerde geceledik.
180
00:22:10,632 --> 00:22:14,656
En azından ben geceledim.
Bu koku da ne böyle?
181
00:22:15,674 --> 00:22:18,166
Senden geliyor.
182
00:22:35,851 --> 00:22:39,121
"Artık kiliseye hizmet etmiyorum."
183
00:22:41,964 --> 00:22:44,683
Pederin suratını gördün mü?
184
00:22:44,783 --> 00:22:48,933
Sanki biri kutsal suyuna
işemiş gibiydi.
185
00:23:08,442 --> 00:23:11,822
Burada Tanrı'ya inanmayanlar var!
Kâfirler var!
186
00:23:11,922 --> 00:23:16,450
Tanrı'ya ve onun biricik oğlu
Yüce İsa'ya karşı günah işlediler.
187
00:23:16,550 --> 00:23:18,965
Hepsi cezalandırılmalı!
188
00:23:54,442 --> 00:23:57,016
Kardinal'le mi konuşmak istiyorsunuz?
189
00:23:57,116 --> 00:24:00,263
Ona kızı bir şartla
Severac'a götüreceğimizi söyle.
190
00:24:00,363 --> 00:24:02,772
Adil bir şekilde yargılandığı takdirde.
191
00:24:02,872 --> 00:24:07,028
- Kiliseyle pazarlık edemezsiniz.
- Bunu kiliseniz için yapmıyoruz.
192
00:24:08,195 --> 00:24:11,102
Silahlarımızı da geri istiyoruz.
193
00:24:12,107 --> 00:24:15,815
Ayrıca tüm
suçlamaların da düşürülmesini.
194
00:24:19,214 --> 00:24:22,737
Biz buradayız.
Manastır şurada.
195
00:24:22,837 --> 00:24:26,928
Mesafe 400 fersah. Bu da
6 günlük yolumuz var anlamına geliyor.
196
00:24:27,028 --> 00:24:30,989
- Gördüğünüz gibi bir yol belirledik.
- Bizi buradan mı götüreceksiniz?
197
00:24:31,506 --> 00:24:35,055
- En uygun rota orası.
- Nehri ve...
198
00:24:35,155 --> 00:24:39,390
...300 fersahlık yoğun ormanlık
bölgeden geçip bir dağ aşacağız.
199
00:24:39,490 --> 00:24:43,933
O orman Wormwood Ormanı olarak anılır.
Oraya girmek akıllıca olmaz.
200
00:24:44,033 --> 00:24:46,608
Orada insanlar yollarını kaybeder
ve bir daha ortaya çıkmazlar.
201
00:24:46,708 --> 00:24:49,828
Söyler misin peder,
sen hiç yolculuk yaptın mı?
202
00:24:50,270 --> 00:24:53,345
- Hayır.
- Doğal olarak tabii.
203
00:24:54,979 --> 00:24:57,561
Ama bunlar elimizdeki
en iyi haritalardır.
204
00:24:57,661 --> 00:25:03,474
- Bir rehberimiz olsa daha iyi olurdu.
- Yolculuk tecrübesi olan biri mesela.
205
00:25:03,974 --> 00:25:07,324
Vergi tahsildarı, tüccar falan gibi?
206
00:25:09,154 --> 00:25:12,318
Birisi var ama...
207
00:25:15,848 --> 00:25:18,947
Ziyaretçiler!
Size nasıl yardımcı olabilirim?
208
00:25:19,047 --> 00:25:21,782
Suratıma meyve atabilir ya da
kasıklarımı tekmeleyebilirsiniz.
209
00:25:21,882 --> 00:25:25,071
- Hagamar sen misin? Dolandırıcı olan?
- Evet.
210
00:25:25,171 --> 00:25:29,455
Yani hayır!
Hagamar'ım ama kimseyi dolandırmadım.
211
00:25:29,555 --> 00:25:32,498
Hatıra eşyaları satarım.
Hakiki eşyalar.
212
00:25:32,598 --> 00:25:34,541
İncik boncuğunu nerede satıyorsun?
213
00:25:34,641 --> 00:25:38,026
Her yerde. Buradan Prag'a kadar
birçok memnun müşterim vardır.
214
00:25:39,749 --> 00:25:41,568
Peki Severac?
215
00:25:41,668 --> 00:25:44,056
Evet, keşişler.
216
00:25:44,156 --> 00:25:47,448
Onlara Mısır'dan gelirken üstüne
binilmiş bir deve kuyruğu satmıştım.
217
00:25:47,548 --> 00:25:52,386
- Kesin çok ucuza satmışsındır.
- O halde manastır yolunu biliyorsun.
218
00:25:52,486 --> 00:25:54,135
Avucumun içi gibi.
219
00:25:54,235 --> 00:25:56,933
Size bir harita çizerdim ama işte...
220
00:25:57,328 --> 00:26:00,074
Nezaretçi seni salacak.
221
00:26:00,174 --> 00:26:02,577
Fakat bir şartla.
222
00:26:02,677 --> 00:26:05,201
Bize Severac'a gitmemiz
için rehberlik edeceksin.
223
00:26:05,301 --> 00:26:07,065
Kabul ediyorum.
224
00:26:07,959 --> 00:26:11,441
Seni bırakacağım fakat
kaçmaya teşebbüs edersen--
225
00:26:11,541 --> 00:26:13,262
Böyle şeyler demeyin efendim.
226
00:26:13,362 --> 00:26:16,797
Kaçmaya çalışırsam
Tanrı canımı alsın.
227
00:26:17,613 --> 00:26:20,437
İşte onun için sıraya geçmen gerek.
228
00:26:21,011 --> 00:26:22,712
Anlaşıldı mı?
229
00:26:30,028 --> 00:26:34,593
Cadı baygın durumda.
Dün gece yemeğine yatıştırıcı koyduk.
230
00:26:34,693 --> 00:26:36,364
Kapıyı açın.
231
00:26:37,470 --> 00:26:40,195
Cadıyı yolculuk için
çıkartıyoruz.
232
00:26:53,091 --> 00:26:55,133
Bu daha çocuk.
233
00:26:55,233 --> 00:26:57,662
Görüntüsü sizi aldatmasın.
234
00:27:10,854 --> 00:27:12,355
Felson!
235
00:27:13,374 --> 00:27:16,397
Tutun!
236
00:27:17,253 --> 00:27:20,084
Severac'a ne kadar
erken ulaşırsak o kadar iyi!
237
00:27:23,294 --> 00:27:25,543
İşte asıl şimdi baygın.
238
00:27:42,840 --> 00:27:44,493
Kız kim?
239
00:27:44,593 --> 00:27:46,911
- Bir cadı.
- Cadı mı?
240
00:27:47,011 --> 00:27:49,194
Kimse cadıdan bahsetmemişti.
241
00:27:49,294 --> 00:27:52,463
Severac'a niye gidiyoruz sanıyorsun?
İncik boncuk satmaya mı?
242
00:27:52,563 --> 00:27:54,800
Cadıyı gebertin!
243
00:27:54,900 --> 00:27:57,263
Vebayı başımıza saldın.
244
00:27:59,592 --> 00:28:03,393
Vebanı da al ve cehennemine geri dön!
245
00:28:07,677 --> 00:28:09,083
İblisin uşağı!
246
00:28:50,689 --> 00:28:52,321
Bana bakıp duruyor.
247
00:28:52,757 --> 00:28:56,059
Görmezden gel.
Seni korkutmaya çalışıyor.
248
00:28:56,280 --> 00:28:58,187
İşe de yarıyor.
249
00:29:00,285 --> 00:29:02,970
Bu kızı nerede buldunuz?
250
00:29:03,070 --> 00:29:05,532
Görüldüğünde, Maburn dışında...
251
00:29:05,632 --> 00:29:09,694
...dolanıp kimsenin anlamadığı bir
dilde bir şeyler söylüyormuş.
252
00:29:10,006 --> 00:29:13,837
- Bu cadı olduğu anlamına mı geliyor?
- Hayır ama bu bir işaret.
253
00:29:13,937 --> 00:29:17,672
Geldiğinin dördüncü günü
veba üstümüze çöreklendi.
254
00:29:17,772 --> 00:29:20,892
Geçtiği her kasabada durum aynı.
255
00:29:20,992 --> 00:29:25,331
Benim köyümden öyle bir kız
geçtiğine dair bir söylenti yok.
256
00:29:25,431 --> 00:29:28,486
Ama veba bizim köyde de var.
257
00:29:41,163 --> 00:29:43,747
Kız göründüğünden daha güçlü.
258
00:29:45,854 --> 00:29:48,302
Sence cadı mı?
259
00:29:48,402 --> 00:29:51,796
Gücünü sen de gördün.
Sence bir kız öyle güçlü olabilir mi?
260
00:29:51,896 --> 00:29:55,492
Ben parmağını kıpırdatmadan
erkekleri mahveden kadınlar gördüm.
261
00:29:55,592 --> 00:30:00,241
Daha kaç kere anlatacağım?
Fransa'daydık, Tanrı aşkına.
262
00:30:01,325 --> 00:30:04,035
Çok da güzel hatundu.
263
00:30:04,135 --> 00:30:08,024
- Kadın bir yıllık yevmiyeni çaldı.
- Evet ama...
264
00:30:08,333 --> 00:30:11,286
...karşılığında çok daha
fazlasını verdi.
265
00:30:13,884 --> 00:30:15,499
Halimize bak.
266
00:30:15,599 --> 00:30:18,286
Kilisenin hizmetinden ayrılalı
bir ay olmadı...
267
00:30:18,386 --> 00:30:21,826
...şimdi ise kilisenin hizmetinde
birer kaçağız.
268
00:30:25,072 --> 00:30:27,390
Takip edildiğimizin farkındasındır.
269
00:30:31,367 --> 00:30:34,147
Onu bir güzel karşılayalım madem.
270
00:30:53,193 --> 00:30:55,301
Attan in.
271
00:31:03,564 --> 00:31:06,444
Kimsin ve bizi neden takip ediyorsun?
272
00:31:07,920 --> 00:31:10,171
Sana bir soru sordum evlât.
273
00:31:11,418 --> 00:31:13,969
Kendisi Kardinal'in emrindeki
bir papaz yamağı.
274
00:31:14,069 --> 00:31:15,766
Adım Kay.
275
00:31:15,866 --> 00:31:19,158
Babam bir şövalyeydi.
Wolenbar'lı Yuran.
276
00:31:19,258 --> 00:31:22,671
İmroz'da savaştı.
Belki adını duymuşsunuzdur.
277
00:31:24,517 --> 00:31:28,342
- Ne istiyorsun?
- Sizinle Severac'a gelmeyi.
278
00:31:28,442 --> 00:31:30,269
Sakin evlât.
279
00:31:30,990 --> 00:31:35,336
Sizin hizmetinize girmek için.
280
00:31:35,436 --> 00:31:39,854
Karşılığında iş bitince bana yeminimi
ettirme sözü verin ki ben de bir...
281
00:31:39,954 --> 00:31:42,419
...şövalye olabileyim.
282
00:31:47,481 --> 00:31:51,752
Papaz yamağının hizmetini alacağız.
Şimdiden güvende hissetmeye başladım.
283
00:31:51,852 --> 00:31:55,634
2 kere ordu listesine girdiğimi ve bir kere
de kahramanlık ödülü aldığımı belirteyim.
284
00:31:55,734 --> 00:31:58,411
Bu bir yarışma değil evlât.
Annenin yanına dön sen.
285
00:31:58,511 --> 00:32:01,035
Burası babanın yolu değil ihtiyar.
286
00:32:01,135 --> 00:32:03,221
Kullanmak için
senden izin alacak değilim.
287
00:32:03,321 --> 00:32:06,890
Lafını geri almasına müsaade et.
288
00:32:09,912 --> 00:32:12,988
Çok özür dilerim.
289
00:32:13,956 --> 00:32:18,896
- Benden değil, ondan dileyeceksin.
- Olmaz. Önce o bana hakaret etti.
290
00:32:22,208 --> 00:32:24,612
Şuna biraz terbiye öğreteyim iyisi mi.
291
00:32:24,712 --> 00:32:27,070
Fazla güç kullanma Felson.
Diğer elinle savaş.
292
00:32:27,170 --> 00:32:29,948
Amaç onu öldürmek değil,
yoluna göndermek.
293
00:32:30,757 --> 00:32:32,806
Bir de elini çabuk tut.
294
00:32:33,190 --> 00:32:34,968
Zevkle.
295
00:32:51,355 --> 00:32:53,623
Bir papaz yamağına göre hiç fena değil.
296
00:33:09,847 --> 00:33:11,882
O neydi öyle lan?
297
00:33:12,197 --> 00:33:14,879
Erkek gibi dövüş seni sünepe.
298
00:33:28,684 --> 00:33:30,107
Yeter!
299
00:33:32,271 --> 00:33:34,859
Belki de hizmetin denemeye
değerdir.
300
00:33:47,835 --> 00:33:52,664
Kardinal'in Haçlı ordusundaki yiğitlikleriniz
hakkında söylediklerini duydum.
301
00:33:52,764 --> 00:33:55,776
Ben de girecektim ama
yaşım küçüktü.
302
00:33:56,057 --> 00:33:59,187
Şanslıymışsın.
303
00:33:59,287 --> 00:34:02,421
Anlatsanıza, orduya
nerede kayıt oldunuz?
304
00:34:04,604 --> 00:34:08,037
Felson'ın köyüne gelen
bir rahip vardı.
305
00:34:08,137 --> 00:34:11,559
Bize, kim Haçlı Ordusu'na katılırsa
kilisenin inayetini kazanacağını...
306
00:34:11,659 --> 00:34:14,577
...ve o kişinin günahlarının
affedileceğini söyledi.
307
00:34:14,677 --> 00:34:19,352
- Körpe Felson'ın ilgisini işte o
affedilme kısmı çekmişti. - Hiç de bile.
308
00:34:19,434 --> 00:34:23,714
Rahibe sordu:
"Hangi günahlar affolacak?"
309
00:34:23,814 --> 00:34:25,684
"Zina affolur mu?"
310
00:34:25,784 --> 00:34:31,898
Rahip: "Elbette. 2 yıl hizmet
karşılığında." dedi.
311
00:34:32,692 --> 00:34:34,573
"Peki ya hırsızlık?"
312
00:34:34,673 --> 00:34:38,896
"Elbette. 3 yıllık hizmet karşılığında"
313
00:34:38,996 --> 00:34:43,324
Felson atıldı ve rahibe dedi ki:
314
00:34:43,424 --> 00:34:45,985
"Bana oradan 10 yıllık yaz."
315
00:35:00,958 --> 00:35:03,176
Yiyecek bir şeyler getirdim.
316
00:35:04,016 --> 00:35:06,758
Bir de battaniye.
317
00:35:10,681 --> 00:35:13,177
Sen diğerleri gibi değilsin.
318
00:35:15,695 --> 00:35:17,579
İyi birisin.
319
00:35:32,961 --> 00:35:36,450
Sana zarar veren Debelzaq mıydı?
320
00:35:41,332 --> 00:35:44,309
Beni götürdüğünüz yerde...
321
00:35:44,409 --> 00:35:46,704
...bana ne yapacaklar?
322
00:35:46,804 --> 00:35:50,801
Suçlu olup olmadığına
karar verilecek.
323
00:35:50,901 --> 00:35:55,205
Köyümde bir kızın cadı
olduğundan şüpheleniliyordu.
324
00:35:57,172 --> 00:36:02,572
Ceplerine taş doldurup
onu göle attılar.
325
00:36:02,672 --> 00:36:07,033
Boğulursa insan olduğunu
anlayacaklardı.
326
00:36:07,133 --> 00:36:12,220
Ama boğulmadı.
Sağ kaldı.
327
00:36:12,581 --> 00:36:16,805
Bunu büyü olarak kabul edip
kızı yaktılar.
328
00:36:16,905 --> 00:36:20,268
Sana öyle bir şey olmayacak.
329
00:36:20,368 --> 00:36:22,745
Adil bir şekilde yargılanacaksın.
330
00:36:23,245 --> 00:36:25,544
Söz veriyorum.
331
00:36:33,837 --> 00:36:36,337
Bir şey söyledi mi?
332
00:36:38,138 --> 00:36:41,938
- Neden sordun? - Sadece tedbirli
olman gerektiğine dikkat çekiyorum.
333
00:36:42,839 --> 00:36:46,739
Cadı fitnecidir.
İnsanları birbirine düşürür.
334
00:36:49,740 --> 00:36:52,240
Arabanın yanında nöbet tutacağız.
335
00:36:52,241 --> 00:36:54,241
Nöbet mi tutacağız?
336
00:36:54,542 --> 00:36:56,242
Kız kilitli.
337
00:36:56,943 --> 00:36:59,843
- Ben de yorgunum.
- Ben tutarım.
338
00:37:00,584 --> 00:37:03,277
Nöbeti başka biri alsa
daha iyi olur.
339
00:37:03,380 --> 00:37:05,522
Ben alırım.
340
00:37:06,243 --> 00:37:09,924
Üzülme evlât. Severac'e
varana kadar çok zaman var daha.
341
00:37:10,028 --> 00:37:12,747
Eckhart, kendine dikkat et.
342
00:37:33,027 --> 00:37:35,886
Sana arkadaş olmaya geldim.
343
00:37:39,016 --> 00:37:41,167
Yorgun değil misin?
344
00:37:41,651 --> 00:37:43,969
Değilim.
345
00:37:44,430 --> 00:37:47,629
Son günlerde pek uyuyamıyorum.
346
00:37:48,416 --> 00:37:54,995
Bu kız bana o kadar çok kendi
kızımı hatırlatıyor ki, aklıma takılıyor.
347
00:37:56,396 --> 00:38:02,236
-Adı neydi?
-Mila. Adı Mila'ydı.
348
00:38:05,680 --> 00:38:08,895
Söyler misin Peder...
349
00:38:09,031 --> 00:38:12,809
...Kardinal bu kızın âdil bir şekilde
yargılanacağına söz verdi dedin...
350
00:38:13,040 --> 00:38:17,318
...ama bu salgını da yok edeceğine
söz vermemiş miydi?
351
00:38:17,364 --> 00:38:21,395
- Ne demek istiyorsun?
- Kızı cadılık icra etmekten...
352
00:38:21,433 --> 00:38:25,626
...suçlu bulmazsan halkın
tepkisi nice olur, düşündün mü?
353
00:38:25,814 --> 00:38:31,369
Hayır Peder. Sen de biliyorsun ki kilise
bunun altından kalkamaz. Hele de şimdi.
354
00:38:32,306 --> 00:38:36,127
Hayır, bizim sorumluluğumuz
onu yargılanması için götürmek.
355
00:38:36,166 --> 00:38:38,847
Akıbetini keşişler tayin edecek.
356
00:38:39,169 --> 00:38:42,329
Aynen öyle. Akıbeti
keşişlerin elinde olacak.
357
00:38:42,369 --> 00:38:46,189
Ben buna alet olmayacağım.
Söylediklerimi duyduklarında...
358
00:38:46,191 --> 00:38:49,077
...diğerlerinin de
olmayacağını umuyorum.
359
00:38:49,086 --> 00:38:51,843
Dur!
Ne olur gitme!
360
00:38:52,882 --> 00:38:55,077
Lütfen beni onunla
yalnız bırakma.
361
00:39:06,451 --> 00:39:09,739
Ver o anahtarı bana!
362
00:39:18,059 --> 00:39:19,130
Nasıl kaçtı?
363
00:39:22,489 --> 00:39:25,287
Boynumdaki anahtarı aldı!
364
00:39:26,113 --> 00:39:28,446
Ne tarafa gitti?
365
00:39:36,224 --> 00:39:39,642
Belki de köye çıkan
yoldan gitmiştir.
366
00:39:52,335 --> 00:39:56,982
Kay ve Eckhart, şu tarafa gidin!
367
00:40:58,984 --> 00:41:01,408
Köy meydanında!
368
00:42:29,704 --> 00:42:33,597
Mezar burası.
Toplu mezar.
369
00:42:36,498 --> 00:42:38,198
Baba.
370
00:42:38,802 --> 00:42:40,405
Burada kal.
371
00:42:51,198 --> 00:42:53,925
- Mila?
- Baba.
372
00:42:55,480 --> 00:42:57,482
Buradayım.
373
00:43:05,673 --> 00:43:07,625
Eckhart!
374
00:43:07,660 --> 00:43:10,520
Mila?
375
00:43:10,555 --> 00:43:12,484
Baba, neredesin?
376
00:43:13,126 --> 00:43:16,668
- Mila, kızım?
- Baba! Sen misin?
377
00:43:17,393 --> 00:43:20,120
- Kaçma benden!
- Baba?
378
00:43:20,155 --> 00:43:22,684
Mila?
379
00:43:24,491 --> 00:43:26,770
Baba...
380
00:43:26,804 --> 00:43:29,051
Mila?
381
00:43:31,821 --> 00:43:36,349
Eckhart?
382
00:43:36,784 --> 00:43:40,554
Felson, Behmen!
Neredesiniz?
383
00:43:41,056 --> 00:43:43,581
Bir anda önüme çıktı.
384
00:43:43,703 --> 00:43:47,066
Neden durmadı?
Beni nasıl görmedi?
385
00:43:48,383 --> 00:43:51,027
Yüce Tanrım, ne yaptım ben?
386
00:43:51,338 --> 00:43:53,640
Ne yaptım ben?
387
00:43:53,689 --> 00:43:57,148
Gözümün içine baktı
ama beni görmedi.
388
00:43:58,247 --> 00:44:00,484
Bana Mila dedi.
389
00:44:25,809 --> 00:44:28,659
Kaçmak zorundaydım,
başka şansım yoktu.
390
00:44:28,986 --> 00:44:31,908
Onun bana bir kez daha dokunmasına
katlanamazdım. Özür dilerim.
391
00:44:31,944 --> 00:44:45,010
Lütfen! Lütfen beni ona götürmeyin!
Yalvarırım!
392
00:44:49,146 --> 00:44:51,365
Ulu Rabbimiz, sana ellerimizi açtık.
393
00:44:51,400 --> 00:44:54,965
Sen Johanna Eckhart'ı yanına,
ulu krallığına al.
394
00:44:55,998 --> 00:45:02,924
Kendisi Haçlı savaşçısıydı. Senin
ve biricik oğlun Yüce İsa için çarpıştı.
395
00:45:03,867 --> 00:45:06,547
Ve Tanrı'nın yolunda da şehit oldu.
396
00:45:07,642 --> 00:45:10,341
- Âmin.
- Âmin.
397
00:45:17,594 --> 00:45:20,573
Bir şeyler söylemek isteyen var mı?
398
00:45:21,610 --> 00:45:25,184
Canı hiç uğruna yitmiş olmayacak.
399
00:45:31,444 --> 00:45:33,458
Behmen.
400
00:45:34,098 --> 00:45:36,967
Behmen, konuşabilir miyiz?
401
00:45:37,581 --> 00:45:40,677
- Gene ne var Rahip?
- Diğerlerini kız konusunda uyar.
402
00:45:40,678 --> 00:45:45,382
Onun yanında kişisel şeyler
konuşmasınlar-- Dinle beni!
403
00:45:45,423 --> 00:45:48,004
Eckhart'ı öldüren cadıydı.
404
00:45:48,701 --> 00:45:51,671
Kay'ın dediklerini sen de duydun.
Aklı başında değilmiş.
405
00:45:51,706 --> 00:45:54,643
Onu kızıyla konuştuğuna
inandırmış.
406
00:45:54,678 --> 00:45:57,091
Ne demeye getiriyorsun?
407
00:45:57,429 --> 00:46:00,344
Kalplerimizdeki zaaflarımızı
görebiliyor.
408
00:46:00,379 --> 00:46:04,805
Gördüğü şeyleri bize
karşı da kullanacak.
409
00:46:52,294 --> 00:46:53,869
Haçlı...
410
00:46:55,573 --> 00:46:58,062
Yardımın için minnettarım.
411
00:46:59,004 --> 00:47:01,117
Çok cesur birisin.
412
00:47:02,166 --> 00:47:06,045
Ancak senin gibi biri genç bir
kızın zarar görmesine göz yummaz.
413
00:47:06,080 --> 00:47:09,331
Debelzaq, Eckhart'ın ölümünden
senin sorumlu olduğunu düşünüyor.
414
00:47:09,366 --> 00:47:11,656
Sen de ona inandın mı?
415
00:47:11,995 --> 00:47:14,425
Bana yaptıklarından sonra hem de.
416
00:47:14,864 --> 00:47:18,349
Eckhart'a niye zarar vermek isteyeyim?
Aralarında bana en iyi davranan oydu.
417
00:47:18,385 --> 00:47:20,919
Ona kızını andırdığımı söylerdi.
418
00:47:23,793 --> 00:47:27,875
Ölümünün sana büyük
elem verdiğinin farkındayım.
419
00:47:29,834 --> 00:47:32,581
İzin ver acını hafifleteyim.
420
00:47:39,017 --> 00:47:43,246
Bazı iyi şeyler, parmaklıklar
arkasında bile yapılabilir.
421
00:47:54,214 --> 00:47:58,299
Kay. Bunun senin suçun
olmadığını aklından çıkarma.
422
00:47:58,888 --> 00:48:02,987
- Cadıdan başkasının işi değildi.
- Ölümü benim kılıcımdan oldu.
423
00:48:03,028 --> 00:48:06,102
- Başka birinin kılıcı da olabilirdi.
- Ama olmadı.
424
00:48:06,138 --> 00:48:09,698
Benim kılıcımdı.
Onu ben öldürdüm.
425
00:48:26,670 --> 00:48:28,704
Neden durduk?
426
00:48:29,662 --> 00:48:31,784
Köprü dediğin bu muydu?
427
00:48:31,819 --> 00:48:34,280
En son 8-9 yıl
önce görmüştüm.
428
00:48:35,073 --> 00:48:39,664
- Görmeyeli değişmiş. - Yanına rehber
diye bir dolandırıcı alırsan böyle olur.
429
00:48:39,787 --> 00:48:44,419
- Söyledim ya, ben dolandırıcı değilim.
- Ama pek rehber de sayılmazsın.
430
00:48:45,730 --> 00:48:50,123
- Çürümüş şeyden nasıl karşıya geçeceğiz?
- Köprü için beni mi suçluyorsun?
431
00:48:50,561 --> 00:48:54,005
Bizi buraya getiren sensin.
Sen--
432
00:48:54,045 --> 00:48:56,464
Behmen.
433
00:48:56,506 --> 00:48:59,334
Behmen!
434
00:49:46,580 --> 00:49:48,806
Yükleri arabadan çıkartın!
435
00:49:48,841 --> 00:49:51,707
Atları teker teker
bu tarafa geçirin!
436
00:50:03,714 --> 00:50:05,764
3 deyince başlayacaksınız.
437
00:50:16,509 --> 00:50:20,608
1, 2, 3!
438
00:50:51,521 --> 00:50:54,473
Daha fazla tutamayacağım.
439
00:51:10,500 --> 00:51:12,551
İmdat!
440
00:51:27,613 --> 00:51:32,336
Hagamar, atlara ip bağla,
arabayı onlarla çekeceğiz.
441
00:52:18,930 --> 00:52:21,513
Beni çıkarırsanız araba hafifler!
442
00:52:22,332 --> 00:52:24,874
Lütfen, yardım edebilirim!
443
00:52:25,611 --> 00:52:29,382
- Dayanmayacak!
- Dayanacak! İt.
444
00:52:35,735 --> 00:52:37,450
Daha güçlü!
445
00:52:41,893 --> 00:52:44,231
Kopmak üzere!
446
00:52:44,763 --> 00:52:46,595
Çıkar beni!
447
00:52:52,962 --> 00:52:55,503
- Hadi!
- İtin!
448
00:53:13,633 --> 00:53:16,065
Bu sefer çok ucuz yırttık.
449
00:53:16,100 --> 00:53:21,553
Bu hayatını 100. kurtarışım.
450
00:53:26,580 --> 00:53:31,553
Şu kan kaybından ölürse yazık olacak.
451
00:53:35,379 --> 00:53:38,225
Teşekkür ederim.
452
00:54:04,739 --> 00:54:06,539
İçkini ver.
453
00:54:07,740 --> 00:54:09,440
Ne?
454
00:54:21,840 --> 00:54:24,218
Neresi burası?
455
00:54:26,431 --> 00:54:29,300
Hagamar, neredeyiz?
456
00:54:30,531 --> 00:54:33,709
Wormwood Ormanları'nda.
457
00:54:58,938 --> 00:55:03,702
- Lanet sis! Gözüme perde indi sanki!
- Yoldan çıkmadık, değil mi?
458
00:55:03,703 --> 00:55:06,394
Suratımın dibindeki
elimi bile zar zor görüyorum.
459
00:55:06,439 --> 00:55:09,381
Yanımızda olmanın tek nedeni
yolu bildiğini iddia etmiş olman.
460
00:55:09,424 --> 00:55:13,051
Biliyorum ama göremedikten
sonra ne yapayım?
461
00:55:13,152 --> 00:55:16,152
Çok istiyorsan sen rehberlik et bize.
462
00:55:17,153 --> 00:55:19,853
Kesin şunu!
İkiniz de!
463
00:55:19,854 --> 00:55:23,354
Yol kenarında kamp kurup
sisin dağılmasını bekleyeceğiz.
464
00:55:49,225 --> 00:55:52,439
Kay köprüde olanları anlattı.
465
00:55:52,482 --> 00:55:56,332
Tek elinle hayatını
kurtardığını söyledi.
466
00:55:56,404 --> 00:56:00,326
İnanması zor.
467
00:56:00,370 --> 00:56:03,058
Herkes inanmak istediği şeye inanır.
468
00:56:06,216 --> 00:56:11,190
Sen benim cadı olduğuma
inanıyor musun Behmen?
469
00:56:11,636 --> 00:56:15,808
Benden korkmuyorsun, değil mi?
470
00:56:50,136 --> 00:56:52,387
Uyku mu tutmadı?
471
00:56:53,454 --> 00:56:55,460
Beni de öyle.
472
00:56:58,528 --> 00:57:02,187
Sisten midir, rakımdan mı
anlamadım.
473
00:57:02,221 --> 00:57:06,031
Rahatsızlık verici bir durum.
Gece için bile.
474
00:57:06,134 --> 00:57:09,561
Benim gibi karaktersiz bir hergeleyi boş
bırakmamak gerek, değil mi?
475
00:57:09,563 --> 00:57:12,506
Öyle bir şey demedim.
476
00:57:13,283 --> 00:57:14,646
Öyle mi?
477
00:57:15,790 --> 00:57:19,226
Behmen, Severac'e varana kadar
kaçımız daha öleceğiz?
478
00:57:19,266 --> 00:57:23,493
- Elimden geleni yaparsam hiç kimse.
- Ya yapamazsan? O zaman ne olacak?
479
00:57:23,966 --> 00:57:27,285
Canımı sana teslim etmekte isteksiz
olduğum için kusura bakma.
480
00:57:27,286 --> 00:57:28,549
Benim daha iyi bir fikrim var.
481
00:57:28,582 --> 00:57:31,464
Kaltağı öldürelim!
Şimdi, hemen işini bitirelim!
482
00:57:31,795 --> 00:57:34,104
Herkese kaçmaya yeltendiğini söyleriz!
483
00:57:34,105 --> 00:57:37,895
Canımıza kastetti. Ne yapsaydık?
Başka seçeneğimiz yoktu.
484
00:57:37,919 --> 00:57:40,842
Aksini kim iddia edebilir?
485
00:57:44,844 --> 00:57:47,688
Mesela ben edebilirim.
486
00:57:56,934 --> 00:57:59,748
- Duydunuz mu?
- O neydi, neler oluyor?
487
00:57:59,749 --> 00:58:01,319
Dinleyin. Sessiz.
488
00:58:18,451 --> 00:58:20,684
Kurtlar.
489
00:58:26,930 --> 00:58:29,347
Ne yapacağız?
490
00:58:31,433 --> 00:58:33,986
Mümkün olduğunca çok
öldürmeye çalışın.
491
00:59:42,939 --> 00:59:46,699
- Olamaz. - Siz atları alın,
ben de arabayı alayım.
492
01:00:57,805 --> 01:01:01,049
Çok geç.
Ona yardım edemeyiz!
493
01:01:52,610 --> 01:01:55,125
Behmen, ne yapıyorsun?
494
01:01:56,057 --> 01:02:00,076
- Behmen, ne yapıyorsun?
- En iyi bildiği şeyi: Masumları öldürmek.
495
01:02:00,111 --> 01:02:04,166
- Bunu yapamazsın.
- Çekil! Şimdiden 2 kişiyi kaybettik.
496
01:02:04,201 --> 01:02:06,118
Onlar için herkesten
çok ben yas tutuyorum.
497
01:02:06,153 --> 01:02:08,298
O halde çekil yoksa
bu ok senin payına düşer.
498
01:02:08,339 --> 01:02:10,714
Bunu yaparsan
ölenler boşuna ölmüş olur.
499
01:02:10,749 --> 01:02:13,453
Böylece herkes ölmeyecek.
4 kişi kurtulmuş olacak.
500
01:02:13,487 --> 01:02:16,937
Başaramazsak kaybedeceğimiz binlerce
canın yanında 4 can nedir ki?
501
01:02:16,972 --> 01:02:20,156
Kalbinde Tanrı için yer olmadığını
biliyorum Behmen.
502
01:02:20,196 --> 01:02:24,154
Ama O'nun bizden vazgeçmeyeceğine
kalpten inanıyorum ben. Tanrı adına...
503
01:02:24,787 --> 01:02:30,804
Tanrı adına benden
çok kan döken yoktur.
504
01:02:31,243 --> 01:02:35,301
Bir sefer de adamlarımı korumak
için dökerim!
505
01:02:35,883 --> 01:02:39,917
Onu öldürürsen suçu
Tanrı'nın üstüne de atamazsın.
506
01:02:40,156 --> 01:02:42,592
Tek suçlu sen olursun.
507
01:02:55,222 --> 01:02:58,142
Yolun sonu göründü.
508
01:02:58,548 --> 01:03:01,225
Bak, Severac.
509
01:03:21,161 --> 01:03:23,396
Çok uzun yollar geçtik Behmen.
510
01:03:23,431 --> 01:03:26,229
Okyanusları, çölleri aştık.
511
01:03:26,264 --> 01:03:29,270
Çok az insanın görebileceği
şeyler gördük.
512
01:03:31,297 --> 01:03:35,960
Şu iş bittikten sonra sanırım
doğduğum vadiyi görmeye gideceğim.
513
01:03:36,041 --> 01:03:37,869
Sen ne yapacaksın?
514
01:03:37,909 --> 01:03:41,312
- Ben sıla hasreti falan çekmiyorum.
- O halde benimle gel.
515
01:03:44,847 --> 01:03:49,026
Atalarımın bira içme mekânı
olan yerde otururuz.
516
01:03:49,063 --> 01:03:52,188
Yaşadıklarımızı anlatacak
birkaç kişi buluruz.
517
01:03:52,223 --> 01:03:55,256
Bakalım inanacak kimse
bulabilecek miyiz.
518
01:03:55,291 --> 01:03:58,620
Bulamazsak bile en azından gerçeği
biz biliyor olacağız dostum.
519
01:03:58,707 --> 01:04:01,211
Biz biliyor olacağız.
520
01:04:17,135 --> 01:04:19,305
Merhaba?
521
01:04:22,266 --> 01:04:24,865
Kimse yok mu?
522
01:05:12,900 --> 01:05:17,231
- Keşişler nerede? - Şapelde.
Şu sıralar dua ediyor olmalılar.
523
01:05:26,999 --> 01:05:30,834
Böyle rahatsızlık verdiğimiz için özür
dileriz kardeşlerim ama bir konuda--
524
01:05:56,085 --> 01:05:59,179
Olamaz.
525
01:06:00,193 --> 01:06:03,143
O bizden vazgeçmez.
526
01:06:03,377 --> 01:06:06,291
Tanrı bizden vazgeçmez.
527
01:06:17,454 --> 01:06:19,745
Gitmemiz gerek.
528
01:06:19,746 --> 01:06:23,261
Buraya da umut değil,
veba çöreklenmiş.
529
01:06:23,298 --> 01:06:25,805
Nereye peki?
530
01:06:26,698 --> 01:06:30,406
Bu adamlar son umudumuzdu.
531
01:06:30,443 --> 01:06:32,912
Artık işimiz Tanrı'ya kaldı.
532
01:06:33,280 --> 01:06:36,591
Tek kurtuluş yolumuz dua etmek.
533
01:06:36,629 --> 01:06:39,349
- Göklerdeki Babamız
Adın kutsal kılınsın. - Debelzaq!
534
01:06:39,488 --> 01:06:43,825
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi
yeryüzünde de senin istediğin olsun.
535
01:06:43,863 --> 01:06:47,723
Bize gündelik ekmeğimizi ver. Bize
karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi...
536
01:06:47,724 --> 01:06:51,076
...sen de bizim suçlarımızı bağışla.
- Kalk! - Ayartılmamıza izin verme.
537
01:06:51,114 --> 01:06:54,275
Bizi kötü olandan kurtar.
538
01:06:54,675 --> 01:06:58,456
Son...
539
01:07:27,278 --> 01:07:29,692
Debelzaq.
540
01:07:37,222 --> 01:07:43,446
Süleyman'ın Anahtarı.
Kardinal'in bahsettiği cadı Kitabı.
541
01:07:43,875 --> 01:07:48,029
Bu sayfalarda yüzyıllar boyunca
mukaddes insanlar tarafından...
542
01:07:48,063 --> 01:07:52,287
...kötü güçlere karşı savaşmak için icra
edilen ayinler, dualar ve efsunlar var.
543
01:07:52,971 --> 01:07:57,024
Peki gerekli ayini sen yapabilir misin?
544
01:08:08,482 --> 01:08:13,711
Ne oldu içeride? Bana söz verdiğin
adil yargılanma bu mu Behmen?
545
01:08:13,992 --> 01:08:16,609
Sen kendi akıbetini
kendin belirledin.
546
01:08:21,233 --> 01:08:23,863
Burada Tanrı'nın ve
sizin huzurlarınızda...
547
01:08:23,898 --> 01:08:27,351
...bu kadının cadılık icra etmekle
suçlanmakta olduğunu bildiririm.
548
01:08:27,386 --> 01:08:30,882
Kendisi tüm insanlığın üzerine veba
illetini saldığını kabul etmiştir.
549
01:08:30,916 --> 01:08:34,787
Koltuklarım kabardı.
Ama itiraf etmeliyim ki...
550
01:08:36,284 --> 01:08:39,404
...sizi kandırdım.
- Ağız değiştirerek kendini
551
01:08:39,639 --> 01:08:42,758
kurtaracağını sanıyorsan yanılıyorsun.
Tanrı'nın huzurunda gerçeği söyle!
552
01:08:42,793 --> 01:08:47,952
Gerçek mi? Bana gerçekten bahsetmek
senin ne haddine ikiyüzlü herif!
553
01:08:47,986 --> 01:08:51,661
Yüzyıllardır sen ve yandaşların
yolunuza çıkan herkesi...
554
01:08:51,702 --> 01:08:54,824
...yakıyor, asıyor,
çarmıha geriyorsunuz!
555
01:08:58,815 --> 01:09:01,513
Aslında size teşekkür etmeliyim!
556
01:09:01,549 --> 01:09:07,742
Kilise; savaş, kıtlık ve afetlerden
daha çok ruhu cehenneme gönderdi.
557
01:09:07,784 --> 01:09:11,885
- Bu doğru değil cadı!
- Debelzaq, ayin!
558
01:09:27,463 --> 01:09:31,485
Peki ya sen Behmen?
Bu çocuğu kurtarmak işine gelecekti.
559
01:09:31,519 --> 01:09:34,668
Vicdan azabını dindirecek biri lazımdı.
560
01:09:34,704 --> 01:09:39,450
Zavallı bir kızı kurtarmakla her şeyin
değişeceğini mi sanıyordun?
561
01:09:40,636 --> 01:09:43,961
Gel bana Behmen.
Sen günaha batmışsın.
562
01:09:43,963 --> 01:09:47,782
Kaç masum insan kılıç
darbenle can verdi?
563
01:09:49,683 --> 01:09:52,783
Onlar kâfir insanlar, günahkârlar!
564
01:09:52,817 --> 01:09:56,761
Tanrı'ya ve onun biricik oğlu
Yüce İsa'ya karşı günah işlediler.
565
01:09:56,795 --> 01:09:59,334
Hepsi yok edilmeli.
566
01:09:59,736 --> 01:10:02,672
Nereden biliyor?
567
01:10:05,206 --> 01:10:07,782
Bu cadı değil!
568
01:10:08,821 --> 01:10:11,315
Cadı değil...
569
01:10:19,119 --> 01:10:21,493
O kelimeleri söyleme!
570
01:11:44,576 --> 01:11:47,394
Daha çok kutsal suya
ihtiyacımız olacak.
571
01:11:54,378 --> 01:11:56,171
Buldum!
572
01:11:59,050 --> 01:12:01,899
Söylesene Behmen.
573
01:12:01,933 --> 01:12:05,238
Oraya iblisi yok etmeye mi
gidiyoruz...
574
01:12:05,273 --> 01:12:07,757
...yoksa kızı kurtarmaya mı?
575
01:12:08,663 --> 01:12:11,666
İkisi için de.
576
01:12:17,076 --> 01:12:20,963
- Biraz daha kutsal su buldum.
- Çok güzel.
577
01:12:23,246 --> 01:12:26,850
- Senin yolun burada sona eriyor Kay.
- Anlamadım.
578
01:12:26,889 --> 01:12:30,517
- Bu senin savaşın değil.
- Amacınıza hizmet etmek için...
579
01:12:30,518 --> 01:12:32,193
...yemin ettim.
580
01:12:32,227 --> 01:12:36,280
Seni yemininden azat ediyorum.
Üstünde bir kara leke falan yok.
581
01:12:36,807 --> 01:12:41,779
Onur kenara bırakılacak ya da
unutulacak bir şey değildir!
582
01:12:42,552 --> 01:12:46,556
Bir yemin yerine getirilmezse
yeminliği falan kalmaz.
583
01:12:46,598 --> 01:12:50,884
- Hayatın pahasına olsa bile mi?
- Evet, öyle.
584
01:13:00,243 --> 01:13:02,988
Diz çok Kay.
585
01:13:04,685 --> 01:13:06,668
Dediklerimi tekrarla.
586
01:13:06,703 --> 01:13:10,823
- Tanrım, sana hizmet etmem için...
- Tanrım, sana hizmet etmem için...
587
01:13:10,864 --> 01:13:15,102
...bana cesaret ver.
-...bana cesaret ver.
588
01:13:15,506 --> 01:13:19,389
- Savaşmam için bana güç ver.
- Savaşmam için bana güç ver.
589
01:13:19,424 --> 01:13:22,937
- Düşmanlarını yok edip...
- Düşmanlarını yok edip...
590
01:13:22,977 --> 01:13:25,729
...rüzgârda sürüklenen
çöpe döndürmem için.
591
01:13:25,730 --> 01:13:28,711
...rüzgârda sürüklenen
çöpe döndürmem için.
592
01:13:30,111 --> 01:13:32,736
Âmin.
593
01:13:37,094 --> 01:13:39,799
Şövalye olarak doğrul.
594
01:13:48,878 --> 01:13:51,382
Felson.
595
01:13:51,422 --> 01:13:53,608
Ne oldu?
596
01:13:53,643 --> 01:13:57,157
Kalbimin derinliklerinde
bunu hak etmediğimi hissediyorum.
597
01:14:00,670 --> 01:14:03,738
Hak edeceksin.
598
01:14:13,803 --> 01:14:18,245
İblis istediği an kaçabilirdi.
Ne diye Severac'e varmamızı bekledi?
599
01:14:18,279 --> 01:14:21,274
Belki de niyeti kaçmak değildi.
600
01:14:21,676 --> 01:14:23,978
Niyeti buraya gelmekti.
601
01:14:24,119 --> 01:14:27,229
Debelzaq, Eckhart'ın kızı
salmak istediğini söylemiştin.
602
01:14:27,263 --> 01:14:30,457
- Buna alet olmayacağım.
- Baba. - Mila?
603
01:14:31,744 --> 01:14:35,097
İblis onu öldürdü.
Hagamar'ı da.
604
01:14:35,131 --> 01:14:37,080
Onun yoluna çıktığı için.
605
01:14:37,116 --> 01:14:40,438
Kaltağı öldürelim!
Şimdi, hemen işini bitirelim!
606
01:14:43,052 --> 01:14:47,736
- Buraya gelmeyi kendi istiyordu.
En başından beri. - Tanrım!
607
01:14:47,770 --> 01:14:49,799
Severac'e ne kadar
erken ulaşırsak o kadar iyi.
608
01:14:49,835 --> 01:14:54,277
Doğru, yaptığı her şey bizi
buraya bir adım daha yaklaştırdı.
609
01:15:16,389 --> 01:15:19,163
Buraya gelin.
610
01:15:28,731 --> 01:15:32,046
Ölmek üzere olan bir keşiş
neden böyle bir şey yapsın?
611
01:15:32,080 --> 01:15:35,036
Kendini neden bir masaya bağlasın?
612
01:15:35,071 --> 01:15:38,884
Süleyman'ın Kitabı'ndan bir bölüm.
613
01:15:52,291 --> 01:15:54,296
Burada da var.
614
01:15:59,127 --> 01:16:01,198
Burada da.
615
01:16:10,580 --> 01:16:12,622
Çoğaltıyorlarmış.
616
01:16:12,659 --> 01:16:17,963
Süleyman'ın irfanının dünyanın en ücra
köşelerine yayılmasını sağlamak için.
617
01:16:21,448 --> 01:16:24,226
Kitabın peşinde.
618
01:16:24,639 --> 01:16:28,074
İblis bu yüzden bizi
kızın cadı olduğuna inandırdı.
619
01:16:28,113 --> 01:16:33,268
Cadının Süleyman'ın Kitabı'na sahip olan
kişinin yanına getirileceğini biliyordu.
620
01:16:34,323 --> 01:16:38,100
Bir salgının bile
neler yapabildiğini gördün.
621
01:16:38,141 --> 01:16:41,317
Eğer kitap İblis'in eline geçerse...
622
01:16:41,334 --> 01:16:44,425
...üzerimize sonsuz
bir karanlık çöker.
623
01:16:45,041 --> 01:16:47,076
Bu bizim son savaşımız.
624
01:16:47,111 --> 01:16:49,848
Hepinize teşekkür etmeliyim.
625
01:16:55,814 --> 01:17:00,578
Beni buraya getirmek için
çok can feda ettiniz.
626
01:17:00,617 --> 01:17:04,847
Şimdi ise beni kitaba
getirdiniz.
627
01:17:08,070 --> 01:17:10,680
Debelzaq.
628
01:17:15,751 --> 01:17:18,112
Sus!
629
01:17:18,651 --> 01:17:21,138
- Dikkat!
- Behmen!
630
01:17:40,090 --> 01:17:43,305
- Neredeler?
- Kim?
631
01:17:43,550 --> 01:17:46,433
Keşişler.
632
01:17:51,280 --> 01:17:55,050
Onu zayıflatıyor.
Okumaya devam etmelisin.
633
01:18:40,797 --> 01:18:43,614
Kafalarını...
Kafalarını kesin!
634
01:19:08,646 --> 01:19:11,132
Hamam böceği gibiler.
635
01:19:14,579 --> 01:19:16,547
Felson!
636
01:21:01,037 --> 01:21:06,042
Bu lanet kitap yüzyıllardır bana
neler çektirdi tahmin bile edemezsin!
637
01:21:06,573 --> 01:21:09,980
Diğerlerini yok ettim.
Bu sonuncusu.
638
01:21:19,771 --> 01:21:23,380
Bu gece içkiler senden arkadaşım.
639
01:21:56,497 --> 01:21:58,529
Felson!
640
01:22:18,923 --> 01:22:21,564
Bitir şunu!
641
01:23:48,257 --> 01:23:50,898
Behmen!
642
01:24:00,822 --> 01:24:03,743
Ne yapabilirim?
643
01:24:05,775 --> 01:24:07,770
Kızı koru.
644
01:24:52,786 --> 01:24:55,912
Tanrı seninle olsun Felson.
645
01:25:05,065 --> 01:25:07,212
Hiç tanımadığım birine...
646
01:25:08,842 --> 01:25:13,066
...çok şey borçlu olmak
garip bir his.
647
01:25:13,918 --> 01:25:16,321
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
648
01:25:18,061 --> 01:25:20,029
İçinden geçeni söyle.
649
01:25:25,239 --> 01:25:27,724
Benim adım Anna.
650
01:25:29,220 --> 01:25:32,348
Sana hayatımı borçluyum.
651
01:25:32,794 --> 01:25:35,595
Tanrı seninle olsun.
652
01:25:55,482 --> 01:25:58,127
Bana onları anlatacak mısın?
653
01:25:58,569 --> 01:26:01,574
Hepsini tanımak istiyorum.
654
01:26:16,916 --> 01:26:21,586
Salgın tamamen geçti
ve hayat normale döndü.
655
01:26:21,910 --> 01:26:26,663
Çok kişi vebanın sonunda etkisini kaybeden
bulaşıcı bir hastalık olduğunu düşünüyor.
656
01:26:26,697 --> 01:26:29,469
Ateşin yükselip düşmesi gibi.
657
01:26:29,507 --> 01:26:33,649
Hiçbiri karanlığın üstümüze
çökmesine ramak kaldığını bilmiyor.
658
01:26:33,687 --> 01:26:36,368
Çok canın yitip gittiğini de...
659
01:26:36,402 --> 01:26:39,015
...çok kahraman kaybettiğimizi de.
660
01:26:39,051 --> 01:26:44,003
Onların hikâyesini anlatacağım.
Ben onlarlaydım.
661
01:26:44,043 --> 01:26:46,847
Ben her şeyi biliyorum.
662
01:26:47,541 --> 01:26:56,531
Çeviri;
Begüm Özdemir (misery) & Emre Bekman