1 00:01:05,706 --> 00:01:09,751 N'olur, lütfen, yalvarırım! 2 00:01:10,091 --> 00:01:12,850 Doğru söylüyorum! 3 00:01:12,951 --> 00:01:14,670 Ben cadı değilim! 4 00:01:14,770 --> 00:01:16,676 Kızım! Hayır! 5 00:01:17,234 --> 00:01:21,331 Villach Milattan Sonra 1235 6 00:01:21,560 --> 00:01:23,385 Hayır, lütfen! 7 00:01:23,700 --> 00:01:25,797 Bırakın! 8 00:01:27,395 --> 00:01:29,095 Lütfen! 9 00:01:31,782 --> 00:01:35,901 Hepiniz büyücülük ve iblisle iş yapmaktan suçlu bulundunuz. 10 00:01:36,001 --> 00:01:38,533 Ruhlarınızı cehennem azabından kurtarmak istiyorsanız... 11 00:01:38,633 --> 00:01:41,692 ...tövbe edip günahlarınızı itiraf edin. 12 00:01:41,792 --> 00:01:44,543 İtiraf ediyorum! 13 00:01:45,044 --> 00:01:49,414 Söyle çocuğum. İblisle anlaşma yaptın mı? 14 00:01:49,514 --> 00:01:52,018 Evet, yaptım. İtiraf ediyorum! 15 00:01:52,118 --> 00:01:54,290 Size yalvarıyorum! Acıyın bana! 16 00:01:54,390 --> 00:01:58,822 Birisi için merhem yapmıştım ama sadece domuz yağıydı, büyü değildi. Yemin ederim! 17 00:01:59,223 --> 00:02:00,868 Peder? 18 00:02:01,628 --> 00:02:04,942 Cehennemde yanacaksın. 19 00:02:06,983 --> 00:02:08,338 Yapın. 20 00:02:10,958 --> 00:02:13,834 Hayır! Lütfen! Hayır! 21 00:02:17,122 --> 00:02:20,577 Bekle! Bekle! Beni bağışlayacağını söylemiştin. 22 00:02:20,677 --> 00:02:22,721 Ruhun çocuğum... 23 00:02:22,821 --> 00:02:25,050 Ruhun bağışlanacak. 24 00:02:25,150 --> 00:02:28,160 Ama bedenin, bağışlanabilmesi için Tanrı'ya teslim edilmeli. 25 00:02:28,260 --> 00:02:30,896 Hayır! Yapmayın lütfen! Yalvarırım! 26 00:02:56,664 --> 00:02:58,335 Durun! 27 00:02:58,683 --> 00:03:00,961 Cesetler geri çekilmeli. 28 00:03:01,061 --> 00:03:06,003 Dirilmemeleri için Süleyman'ın Kitabı'ndan okunması gereken şeyler var. 29 00:03:06,103 --> 00:03:10,027 Asıldılar ve boğuldular. Benim için yeterince ölüler. 30 00:04:12,914 --> 00:04:14,095 Âmin. 31 00:05:21,677 --> 00:05:24,637 CADILAR ZAMANI 32 00:05:25,138 --> 00:05:31,840 Çeviri; Begüm Özdemir (misery) & Emre Bekman 33 00:05:32,273 --> 00:05:37,392 Edremit Körfezi Milattan Sonra 1332 34 00:05:53,229 --> 00:05:56,181 Bugün tam anlamıyla kutsanacaksınız. 35 00:05:56,281 --> 00:06:00,423 Bugün, bizzat Tanrı adına savaşacaksınız. 36 00:06:00,523 --> 00:06:05,854 Bugün siz kutsal savaşçılar, düşmanlarımızın kanlarıyla kutsanacaksınız! 37 00:06:05,954 --> 00:06:08,307 Aşağıdaki şu asilere bak Behmen. 38 00:06:08,407 --> 00:06:10,516 Tanrı'yla tanışmayı bekliyorlar. 39 00:06:10,616 --> 00:06:14,828 Ölmeden önce göreceği son şey senin yüzün olan kişiye acırım Felson. 40 00:06:15,473 --> 00:06:20,645 Bugün işleyebileceğiniz tek günah başarısızlık olacaktır. 41 00:06:20,745 --> 00:06:23,327 En çok adamı kim öldürürse, diğeri içkileri ısmarlar. 42 00:06:23,427 --> 00:06:26,721 Soldaki 300 adamı ben alırım, sağdaki 300 senin olsun. 43 00:06:26,821 --> 00:06:30,103 Eşit olarak bölüşürsek akşamki içkileri kim ısmarlayacak o zaman? 44 00:06:30,203 --> 00:06:34,585 - Tabii ki sen ısmarlayacaksın dostum. - Savaşa hazırlanın! 45 00:06:34,685 --> 00:06:37,417 İyi. O zaman 600'ünü birden kendim öldürürüm. 46 00:06:38,561 --> 00:06:42,469 Silahlarınızı çekin! 47 00:06:47,811 --> 00:06:50,019 Hücum! 48 00:07:38,247 --> 00:07:40,836 Niyeyse feci şekilde susadım Behmen. 49 00:07:41,330 --> 00:07:43,721 Sen ısmarlıyorsun dostum. 50 00:07:56,146 --> 00:07:59,147 Trablus Kuşatması Milattan Sonra 1334 51 00:07:59,247 --> 00:08:02,168 Bu kumları kâfirlerin kanıyla boyama vaktidir! 52 00:08:03,760 --> 00:08:07,904 Bu sapkın düşmanları yok etmek boynumuzun borcudur! 53 00:08:17,055 --> 00:08:20,090 Yüzyıl Savaşları Milattan Sonra 1337 54 00:08:31,962 --> 00:08:35,356 Artah Savaşı Milattan Sonra 1339 55 00:08:47,348 --> 00:08:52,717 Tanrı'nın bütün düşmanlarını yok etmeden pes etmeyin! 56 00:08:53,973 --> 00:08:57,133 Sence de Tanrı'nın biraz fazla düşmanı yok mu? 57 00:08:57,696 --> 00:09:00,602 Onunla dost olmak da çok kolay değil ama! 58 00:09:07,453 --> 00:09:12,603 İzmir Savaşı Milattan Sonra 1344 59 00:09:16,124 --> 00:09:19,387 Burada Tanrı'ya inanmayanlar var! Kâfirler var! 60 00:09:19,687 --> 00:09:24,479 Tanrı'ya ve onun biricik oğlu Yüce İsa'ya karşı günah işlediler. 61 00:09:24,579 --> 00:09:27,072 Hepsi cezalandırılmalı! 62 00:09:27,895 --> 00:09:33,637 O'nu hayal kırıklığına uğratmayın! Bütün gücünüzle saldırın! 63 00:09:35,551 --> 00:09:38,641 Kimseyi sağ bırakmayın! 64 00:10:39,143 --> 00:10:42,200 Cehennem ateşine binlerce ruh gönderildi! 65 00:10:42,300 --> 00:10:45,906 - Kilise için şanlı bir gün! - Sen buna şanlı mı diyorsun? 66 00:10:46,006 --> 00:10:50,212 - Kadınları ve çocukları öldürmek mi şanlı? - Yerini bil şövalye. 67 00:10:50,312 --> 00:10:54,474 - Davamız için canın pahasına yemin ettin. - Tanrı için. Bunun için değil. 68 00:10:54,574 --> 00:10:57,419 Ben Tanrı'nın yeryüzündeki sözcüsüyüm. 69 00:10:57,519 --> 00:11:01,274 - O'nu her yerimle duyuyorum. - Belki de duyduğun O'nun sesi değildir. 70 00:11:01,374 --> 00:11:04,538 Bu ne cüret?! Ben kilisenin sesiyim! 71 00:11:04,638 --> 00:11:07,590 Her daim hakikati yayan ve Tanrı karşısında alnı açık bir elçiyim. 72 00:11:07,690 --> 00:11:10,527 Sense bundan böyle eli kanlı bir caniden başkası değilsin! 73 00:11:10,627 --> 00:11:14,357 Bu küstahlığının gücünü nereden alıyorsun Behmen? 74 00:11:23,366 --> 00:11:26,168 Gidelim buradan hadi. 75 00:11:28,967 --> 00:11:30,764 Gidemezsiniz! 76 00:11:32,088 --> 00:11:34,254 Kim durduracakmış bizi? 77 00:11:51,489 --> 00:11:55,634 Styria Kıyıları Bir ay sonra 78 00:12:09,321 --> 00:12:12,606 Etrafta koyunlar otluyor ama hiç çoban yok. 79 00:12:12,706 --> 00:12:16,557 - Terk-i diyar mı eylediler acaba? - Hepsi birden mi? 80 00:12:18,783 --> 00:12:22,653 Bütün gün yürüdük ama bir kişiye bile rastlamadık. 81 00:12:22,753 --> 00:12:26,083 Boş ver insanları. Ben bir tavuk bulayım yeter. 82 00:12:44,591 --> 00:12:45,591 Merhaba? 83 00:12:51,366 --> 00:12:53,544 Kimse yok mu? 84 00:13:05,849 --> 00:13:06,850 Merhaba? 85 00:13:42,707 --> 00:13:44,898 Ne olmuş bunlara böyle? 86 00:13:44,998 --> 00:13:46,789 Bilmiyorum. 87 00:14:14,416 --> 00:14:17,013 Çok fazla ölüm gördük. 88 00:14:17,113 --> 00:14:19,107 Bazıları hak etmişti, bazıları etmemişti. 89 00:14:19,207 --> 00:14:22,268 Ama böylesine bir ölümü hangi canlı hak eder ki? 90 00:14:22,368 --> 00:14:23,862 Hiçbiri. 91 00:14:36,306 --> 00:14:39,148 Nihayet bir kasaba! 92 00:14:39,248 --> 00:14:41,623 Bizi tanıyabilirler. 93 00:14:42,463 --> 00:14:46,166 - Etrafından dolaşmalıyız Behmen. - Nereye gideceğiz? 94 00:14:46,499 --> 00:14:49,835 Atlar bizi taşımaz. Bunlar çiftlik hayvanları. 95 00:14:49,935 --> 00:14:54,393 Güçlü atlar bulmalı, yiyecek ve malzeme edinmeliyiz. 96 00:15:09,545 --> 00:15:12,284 Bırakın beni alsınlar! 97 00:15:12,384 --> 00:15:13,646 Yalvarıyorum! 98 00:15:13,746 --> 00:15:15,839 Beni alın! 99 00:15:25,465 --> 00:15:31,978 Yüce Yaradan, kendi kendimize sebep olduğumuz bu acı ve cefadan bizi kurtar. 100 00:15:32,578 --> 00:15:36,451 Bu illeti başımızdan al. 101 00:15:37,513 --> 00:15:40,779 - Bu nasıl bir delilik böyle? - Veba. 102 00:15:42,408 --> 00:15:44,140 Veba mı? 103 00:15:44,732 --> 00:15:46,717 Başka hiçbir şeye benzemiyor. 104 00:15:46,817 --> 00:15:49,506 Bütün alana yayılmış durumda. 105 00:15:49,606 --> 00:15:51,897 - Tedavisi yok mu? - Yok. 106 00:15:51,997 --> 00:15:54,098 Ne zamandan beri var? 107 00:15:54,353 --> 00:15:57,072 3 yıldan bir mevsim fazla süredir. 108 00:15:57,172 --> 00:16:01,063 - Kaç ölü var? - Bazıları her 4 kişiden 3'ü diyor. 109 00:16:02,200 --> 00:16:08,108 Ben kendi ellerimle iki çocuğu ve annelerini gömdüm. 110 00:16:08,208 --> 00:16:10,248 Bundan nasıl haberiniz yok sizin? 111 00:16:10,348 --> 00:16:13,976 Bizler gezginiz. Kısa bir zaman önce döndük. 112 00:16:18,315 --> 00:16:19,942 İşte. 113 00:16:20,042 --> 00:16:23,700 - En iyi iki atım. - Teşekkürler. 114 00:16:32,418 --> 00:16:33,720 Bırak kalsın! 115 00:16:43,076 --> 00:16:45,082 Felson, bu taraftan. 116 00:16:45,798 --> 00:16:47,476 Şimdi ne olacak? 117 00:16:47,975 --> 00:16:50,521 Kılıcımdaki haç işaretini gördüler. 118 00:16:51,355 --> 00:16:54,175 Sana kasabanın etrafından dolanalım demiştim. 119 00:16:54,211 --> 00:16:57,272 Siz ikiniz! Kımıldamayın! 120 00:16:57,372 --> 00:16:58,756 Kahretsin! 121 00:17:16,257 --> 00:17:18,284 Tamam. 122 00:17:18,872 --> 00:17:20,444 Benimle gelin. 123 00:17:22,547 --> 00:17:24,363 Bırak onu! 124 00:17:32,886 --> 00:17:35,496 Başlığını ve maskeni çıkar. 125 00:17:39,284 --> 00:17:41,539 Tutuklayın bu kaçakları. 126 00:17:44,707 --> 00:17:46,158 Durun! 127 00:17:47,830 --> 00:17:49,795 Şuna bir bakayım. 128 00:17:56,241 --> 00:17:58,046 Bu sana mı ait? 129 00:17:59,745 --> 00:18:01,383 Benimle gelin. 130 00:18:06,614 --> 00:18:09,116 Umarım bizi yemeğe davet ediyordur. 131 00:18:09,216 --> 00:18:11,592 Bizden ne istiyorsunuz peder? 132 00:18:11,871 --> 00:18:14,509 Bunu söylemek bana düşmez. 133 00:18:24,312 --> 00:18:26,107 Müsaadenizle efendim. 134 00:18:26,207 --> 00:18:28,208 Ne istiyorsun Debelzaq? 135 00:18:28,308 --> 00:18:31,157 Bu bir şövalye kılıcı. 136 00:18:31,257 --> 00:18:33,658 Yaklaşın. 137 00:18:49,464 --> 00:18:52,251 Adın nedir? 138 00:18:52,351 --> 00:18:54,812 Blabrick'li Behmen. 139 00:18:54,912 --> 00:18:57,979 Behmen, evet... 140 00:18:58,079 --> 00:19:00,848 Bu da yoldaşın Felson. 141 00:19:01,048 --> 00:19:04,651 İsimlerinizi biliyorum. 142 00:19:04,751 --> 00:19:08,706 Zaferleriniz dilden dile dolaşıyor. 143 00:19:10,126 --> 00:19:17,261 Evet, hastayım. Veba her yere yayılmış durumda. 144 00:19:17,361 --> 00:19:19,639 Cehennemden gelen bir lanet. 145 00:19:19,884 --> 00:19:24,243 - Kara Cadı tarafından üstümüze salındı. - Kara Cadı mı? 146 00:19:25,411 --> 00:19:28,318 İtirafını bizzat kendim okudum. 147 00:19:28,418 --> 00:19:33,681 Cadı Severac Manastırı'na götürülmeli. 148 00:19:33,781 --> 00:19:39,408 Keşişler, cadıları öldürecek ve vebayı... 149 00:19:39,508 --> 00:19:44,343 ...yok edecek eski bir ayin kitabının... 150 00:19:44,443 --> 00:19:49,265 ...son nüshasını orada tutuyor. 151 00:19:49,366 --> 00:19:51,540 Bunun bizimle ne ilgisi var? 152 00:19:51,640 --> 00:19:56,719 Hastalık askerlerimizi kırdı geçirdi. 153 00:19:57,119 --> 00:20:00,490 Onu oraya götürmelisiniz. 154 00:20:00,590 --> 00:20:05,289 En iyi şövalyem Eckhart kendini bu göreve adamış durumda. 155 00:20:05,389 --> 00:20:08,808 Pederimiz Debelzaq da aynı şekilde. 156 00:20:08,908 --> 00:20:11,607 Sizden de aynı şeyi istiyorum. 157 00:20:11,707 --> 00:20:16,233 Bir kez daha kiliseye hizmet eder misiniz? 158 00:20:16,333 --> 00:20:19,705 - Yapamam. - Bunun için yemin ettiniz. 159 00:20:19,805 --> 00:20:23,073 - Yemininizden azat edildiniz mi? - Benim yeminim Tanrı'ya. 160 00:20:23,173 --> 00:20:26,209 Onun adına adam öldürenlere değil. 161 00:20:26,309 --> 00:20:28,586 Firarın cezasını biliyorsundur. 162 00:20:28,686 --> 00:20:33,914 Sana bir kez daha soruyorum Blabrick'li Behmen... 163 00:20:34,150 --> 00:20:39,074 ...Tanrı'ya ve kiliseye hizmet eder misin? 164 00:20:39,174 --> 00:20:41,810 Artık kiliseye hizmet etmiyorum. 165 00:20:46,733 --> 00:20:47,893 İçeri. 166 00:20:49,329 --> 00:20:50,929 İkiniz de. 167 00:20:59,698 --> 00:21:02,898 Kaçaklara ne yapıyorlardır? 168 00:21:03,135 --> 00:21:05,119 Asıyorlar mı? 169 00:21:05,853 --> 00:21:07,964 Yakıyorlar mı? 170 00:21:08,064 --> 00:21:10,262 Muhtemelen her ikisi de. 171 00:21:11,765 --> 00:21:17,097 İkisinden birini seçmem gerekseydi, asılmayı tercih ederdim. 172 00:21:45,364 --> 00:21:47,471 Cadı o mu? 173 00:21:47,722 --> 00:21:51,148 Benim gördüğüm şey bir cadı değil. 174 00:21:51,248 --> 00:21:53,591 Peder itiraf ettiğini söyledi. 175 00:21:53,691 --> 00:21:57,168 İkimiz de kilisenin ne kadar ikna edici olduğunu iyi biliyoruz. 176 00:21:57,268 --> 00:21:58,898 Evet. 177 00:21:58,998 --> 00:22:02,446 Seni bu duruma soktuğum için özür dilerim Felson. 178 00:22:02,774 --> 00:22:07,433 Bu zindan dışarının yanında cennet. O kadar da kötü değil. 179 00:22:07,533 --> 00:22:10,532 Buradan çok daha kötü yerlerde geceledik. 180 00:22:10,632 --> 00:22:14,656 En azından ben geceledim. Bu koku da ne böyle? 181 00:22:15,674 --> 00:22:18,166 Senden geliyor. 182 00:22:35,851 --> 00:22:39,121 "Artık kiliseye hizmet etmiyorum." 183 00:22:41,964 --> 00:22:44,683 Pederin suratını gördün mü? 184 00:22:44,783 --> 00:22:48,933 Sanki biri kutsal suyuna işemiş gibiydi. 185 00:23:08,442 --> 00:23:11,822 Burada Tanrı'ya inanmayanlar var! Kâfirler var! 186 00:23:11,922 --> 00:23:16,450 Tanrı'ya ve onun biricik oğlu Yüce İsa'ya karşı günah işlediler. 187 00:23:16,550 --> 00:23:18,965 Hepsi cezalandırılmalı! 188 00:23:54,442 --> 00:23:57,016 Kardinal'le mi konuşmak istiyorsunuz? 189 00:23:57,116 --> 00:24:00,263 Ona kızı bir şartla Severac'a götüreceğimizi söyle. 190 00:24:00,363 --> 00:24:02,772 Adil bir şekilde yargılandığı takdirde. 191 00:24:02,872 --> 00:24:07,028 - Kiliseyle pazarlık edemezsiniz. - Bunu kiliseniz için yapmıyoruz. 192 00:24:08,195 --> 00:24:11,102 Silahlarımızı da geri istiyoruz. 193 00:24:12,107 --> 00:24:15,815 Ayrıca tüm suçlamaların da düşürülmesini. 194 00:24:19,214 --> 00:24:22,737 Biz buradayız. Manastır şurada. 195 00:24:22,837 --> 00:24:26,928 Mesafe 400 fersah. Bu da 6 günlük yolumuz var anlamına geliyor. 196 00:24:27,028 --> 00:24:30,989 - Gördüğünüz gibi bir yol belirledik. - Bizi buradan mı götüreceksiniz? 197 00:24:31,506 --> 00:24:35,055 - En uygun rota orası. - Nehri ve... 198 00:24:35,155 --> 00:24:39,390 ...300 fersahlık yoğun ormanlık bölgeden geçip bir dağ aşacağız. 199 00:24:39,490 --> 00:24:43,933 O orman Wormwood Ormanı olarak anılır. Oraya girmek akıllıca olmaz. 200 00:24:44,033 --> 00:24:46,608 Orada insanlar yollarını kaybeder ve bir daha ortaya çıkmazlar. 201 00:24:46,708 --> 00:24:49,828 Söyler misin peder, sen hiç yolculuk yaptın mı? 202 00:24:50,270 --> 00:24:53,345 - Hayır. - Doğal olarak tabii. 203 00:24:54,979 --> 00:24:57,561 Ama bunlar elimizdeki en iyi haritalardır. 204 00:24:57,661 --> 00:25:03,474 - Bir rehberimiz olsa daha iyi olurdu. - Yolculuk tecrübesi olan biri mesela. 205 00:25:03,974 --> 00:25:07,324 Vergi tahsildarı, tüccar falan gibi? 206 00:25:09,154 --> 00:25:12,318 Birisi var ama... 207 00:25:15,848 --> 00:25:18,947 Ziyaretçiler! Size nasıl yardımcı olabilirim? 208 00:25:19,047 --> 00:25:21,782 Suratıma meyve atabilir ya da kasıklarımı tekmeleyebilirsiniz. 209 00:25:21,882 --> 00:25:25,071 - Hagamar sen misin? Dolandırıcı olan? - Evet. 210 00:25:25,171 --> 00:25:29,455 Yani hayır! Hagamar'ım ama kimseyi dolandırmadım. 211 00:25:29,555 --> 00:25:32,498 Hatıra eşyaları satarım. Hakiki eşyalar. 212 00:25:32,598 --> 00:25:34,541 İncik boncuğunu nerede satıyorsun? 213 00:25:34,641 --> 00:25:38,026 Her yerde. Buradan Prag'a kadar birçok memnun müşterim vardır. 214 00:25:39,749 --> 00:25:41,568 Peki Severac? 215 00:25:41,668 --> 00:25:44,056 Evet, keşişler. 216 00:25:44,156 --> 00:25:47,448 Onlara Mısır'dan gelirken üstüne binilmiş bir deve kuyruğu satmıştım. 217 00:25:47,548 --> 00:25:52,386 - Kesin çok ucuza satmışsındır. - O halde manastır yolunu biliyorsun. 218 00:25:52,486 --> 00:25:54,135 Avucumun içi gibi. 219 00:25:54,235 --> 00:25:56,933 Size bir harita çizerdim ama işte... 220 00:25:57,328 --> 00:26:00,074 Nezaretçi seni salacak. 221 00:26:00,174 --> 00:26:02,577 Fakat bir şartla. 222 00:26:02,677 --> 00:26:05,201 Bize Severac'a gitmemiz için rehberlik edeceksin. 223 00:26:05,301 --> 00:26:07,065 Kabul ediyorum. 224 00:26:07,959 --> 00:26:11,441 Seni bırakacağım fakat kaçmaya teşebbüs edersen-- 225 00:26:11,541 --> 00:26:13,262 Böyle şeyler demeyin efendim. 226 00:26:13,362 --> 00:26:16,797 Kaçmaya çalışırsam Tanrı canımı alsın. 227 00:26:17,613 --> 00:26:20,437 İşte onun için sıraya geçmen gerek. 228 00:26:21,011 --> 00:26:22,712 Anlaşıldı mı? 229 00:26:30,028 --> 00:26:34,593 Cadı baygın durumda. Dün gece yemeğine yatıştırıcı koyduk. 230 00:26:34,693 --> 00:26:36,364 Kapıyı açın. 231 00:26:37,470 --> 00:26:40,195 Cadıyı yolculuk için çıkartıyoruz. 232 00:26:53,091 --> 00:26:55,133 Bu daha çocuk. 233 00:26:55,233 --> 00:26:57,662 Görüntüsü sizi aldatmasın. 234 00:27:10,854 --> 00:27:12,355 Felson! 235 00:27:13,374 --> 00:27:16,397 Tutun! 236 00:27:17,253 --> 00:27:20,084 Severac'a ne kadar erken ulaşırsak o kadar iyi! 237 00:27:23,294 --> 00:27:25,543 İşte asıl şimdi baygın. 238 00:27:42,840 --> 00:27:44,493 Kız kim? 239 00:27:44,593 --> 00:27:46,911 - Bir cadı. - Cadı mı? 240 00:27:47,011 --> 00:27:49,194 Kimse cadıdan bahsetmemişti. 241 00:27:49,294 --> 00:27:52,463 Severac'a niye gidiyoruz sanıyorsun? İncik boncuk satmaya mı? 242 00:27:52,563 --> 00:27:54,800 Cadıyı gebertin! 243 00:27:54,900 --> 00:27:57,263 Vebayı başımıza saldın. 244 00:27:59,592 --> 00:28:03,393 Vebanı da al ve cehennemine geri dön! 245 00:28:07,677 --> 00:28:09,083 İblisin uşağı! 246 00:28:50,689 --> 00:28:52,321 Bana bakıp duruyor. 247 00:28:52,757 --> 00:28:56,059 Görmezden gel. Seni korkutmaya çalışıyor. 248 00:28:56,280 --> 00:28:58,187 İşe de yarıyor. 249 00:29:00,285 --> 00:29:02,970 Bu kızı nerede buldunuz? 250 00:29:03,070 --> 00:29:05,532 Görüldüğünde, Maburn dışında... 251 00:29:05,632 --> 00:29:09,694 ...dolanıp kimsenin anlamadığı bir dilde bir şeyler söylüyormuş. 252 00:29:10,006 --> 00:29:13,837 - Bu cadı olduğu anlamına mı geliyor? - Hayır ama bu bir işaret. 253 00:29:13,937 --> 00:29:17,672 Geldiğinin dördüncü günü veba üstümüze çöreklendi. 254 00:29:17,772 --> 00:29:20,892 Geçtiği her kasabada durum aynı. 255 00:29:20,992 --> 00:29:25,331 Benim köyümden öyle bir kız geçtiğine dair bir söylenti yok. 256 00:29:25,431 --> 00:29:28,486 Ama veba bizim köyde de var. 257 00:29:41,163 --> 00:29:43,747 Kız göründüğünden daha güçlü. 258 00:29:45,854 --> 00:29:48,302 Sence cadı mı? 259 00:29:48,402 --> 00:29:51,796 Gücünü sen de gördün. Sence bir kız öyle güçlü olabilir mi? 260 00:29:51,896 --> 00:29:55,492 Ben parmağını kıpırdatmadan erkekleri mahveden kadınlar gördüm. 261 00:29:55,592 --> 00:30:00,241 Daha kaç kere anlatacağım? Fransa'daydık, Tanrı aşkına. 262 00:30:01,325 --> 00:30:04,035 Çok da güzel hatundu. 263 00:30:04,135 --> 00:30:08,024 - Kadın bir yıllık yevmiyeni çaldı. - Evet ama... 264 00:30:08,333 --> 00:30:11,286 ...karşılığında çok daha fazlasını verdi. 265 00:30:13,884 --> 00:30:15,499 Halimize bak. 266 00:30:15,599 --> 00:30:18,286 Kilisenin hizmetinden ayrılalı bir ay olmadı... 267 00:30:18,386 --> 00:30:21,826 ...şimdi ise kilisenin hizmetinde birer kaçağız. 268 00:30:25,072 --> 00:30:27,390 Takip edildiğimizin farkındasındır. 269 00:30:31,367 --> 00:30:34,147 Onu bir güzel karşılayalım madem. 270 00:30:53,193 --> 00:30:55,301 Attan in. 271 00:31:03,564 --> 00:31:06,444 Kimsin ve bizi neden takip ediyorsun? 272 00:31:07,920 --> 00:31:10,171 Sana bir soru sordum evlât. 273 00:31:11,418 --> 00:31:13,969 Kendisi Kardinal'in emrindeki bir papaz yamağı. 274 00:31:14,069 --> 00:31:15,766 Adım Kay. 275 00:31:15,866 --> 00:31:19,158 Babam bir şövalyeydi. Wolenbar'lı Yuran. 276 00:31:19,258 --> 00:31:22,671 İmroz'da savaştı. Belki adını duymuşsunuzdur. 277 00:31:24,517 --> 00:31:28,342 - Ne istiyorsun? - Sizinle Severac'a gelmeyi. 278 00:31:28,442 --> 00:31:30,269 Sakin evlât. 279 00:31:30,990 --> 00:31:35,336 Sizin hizmetinize girmek için. 280 00:31:35,436 --> 00:31:39,854 Karşılığında iş bitince bana yeminimi ettirme sözü verin ki ben de bir... 281 00:31:39,954 --> 00:31:42,419 ...şövalye olabileyim. 282 00:31:47,481 --> 00:31:51,752 Papaz yamağının hizmetini alacağız. Şimdiden güvende hissetmeye başladım. 283 00:31:51,852 --> 00:31:55,634 2 kere ordu listesine girdiğimi ve bir kere de kahramanlık ödülü aldığımı belirteyim. 284 00:31:55,734 --> 00:31:58,411 Bu bir yarışma değil evlât. Annenin yanına dön sen. 285 00:31:58,511 --> 00:32:01,035 Burası babanın yolu değil ihtiyar. 286 00:32:01,135 --> 00:32:03,221 Kullanmak için senden izin alacak değilim. 287 00:32:03,321 --> 00:32:06,890 Lafını geri almasına müsaade et. 288 00:32:09,912 --> 00:32:12,988 Çok özür dilerim. 289 00:32:13,956 --> 00:32:18,896 - Benden değil, ondan dileyeceksin. - Olmaz. Önce o bana hakaret etti. 290 00:32:22,208 --> 00:32:24,612 Şuna biraz terbiye öğreteyim iyisi mi. 291 00:32:24,712 --> 00:32:27,070 Fazla güç kullanma Felson. Diğer elinle savaş. 292 00:32:27,170 --> 00:32:29,948 Amaç onu öldürmek değil, yoluna göndermek. 293 00:32:30,757 --> 00:32:32,806 Bir de elini çabuk tut. 294 00:32:33,190 --> 00:32:34,968 Zevkle. 295 00:32:51,355 --> 00:32:53,623 Bir papaz yamağına göre hiç fena değil. 296 00:33:09,847 --> 00:33:11,882 O neydi öyle lan? 297 00:33:12,197 --> 00:33:14,879 Erkek gibi dövüş seni sünepe. 298 00:33:28,684 --> 00:33:30,107 Yeter! 299 00:33:32,271 --> 00:33:34,859 Belki de hizmetin denemeye değerdir. 300 00:33:47,835 --> 00:33:52,664 Kardinal'in Haçlı ordusundaki yiğitlikleriniz hakkında söylediklerini duydum. 301 00:33:52,764 --> 00:33:55,776 Ben de girecektim ama yaşım küçüktü. 302 00:33:56,057 --> 00:33:59,187 Şanslıymışsın. 303 00:33:59,287 --> 00:34:02,421 Anlatsanıza, orduya nerede kayıt oldunuz? 304 00:34:04,604 --> 00:34:08,037 Felson'ın köyüne gelen bir rahip vardı. 305 00:34:08,137 --> 00:34:11,559 Bize, kim Haçlı Ordusu'na katılırsa kilisenin inayetini kazanacağını... 306 00:34:11,659 --> 00:34:14,577 ...ve o kişinin günahlarının affedileceğini söyledi. 307 00:34:14,677 --> 00:34:19,352 - Körpe Felson'ın ilgisini işte o affedilme kısmı çekmişti. - Hiç de bile. 308 00:34:19,434 --> 00:34:23,714 Rahibe sordu: "Hangi günahlar affolacak?" 309 00:34:23,814 --> 00:34:25,684 "Zina affolur mu?" 310 00:34:25,784 --> 00:34:31,898 Rahip: "Elbette. 2 yıl hizmet karşılığında." dedi. 311 00:34:32,692 --> 00:34:34,573 "Peki ya hırsızlık?" 312 00:34:34,673 --> 00:34:38,896 "Elbette. 3 yıllık hizmet karşılığında" 313 00:34:38,996 --> 00:34:43,324 Felson atıldı ve rahibe dedi ki: 314 00:34:43,424 --> 00:34:45,985 "Bana oradan 10 yıllık yaz." 315 00:35:00,958 --> 00:35:03,176 Yiyecek bir şeyler getirdim. 316 00:35:04,016 --> 00:35:06,758 Bir de battaniye. 317 00:35:10,681 --> 00:35:13,177 Sen diğerleri gibi değilsin. 318 00:35:15,695 --> 00:35:17,579 İyi birisin. 319 00:35:32,961 --> 00:35:36,450 Sana zarar veren Debelzaq mıydı? 320 00:35:41,332 --> 00:35:44,309 Beni götürdüğünüz yerde... 321 00:35:44,409 --> 00:35:46,704 ...bana ne yapacaklar? 322 00:35:46,804 --> 00:35:50,801 Suçlu olup olmadığına karar verilecek. 323 00:35:50,901 --> 00:35:55,205 Köyümde bir kızın cadı olduğundan şüpheleniliyordu. 324 00:35:57,172 --> 00:36:02,572 Ceplerine taş doldurup onu göle attılar. 325 00:36:02,672 --> 00:36:07,033 Boğulursa insan olduğunu anlayacaklardı. 326 00:36:07,133 --> 00:36:12,220 Ama boğulmadı. Sağ kaldı. 327 00:36:12,581 --> 00:36:16,805 Bunu büyü olarak kabul edip kızı yaktılar. 328 00:36:16,905 --> 00:36:20,268 Sana öyle bir şey olmayacak. 329 00:36:20,368 --> 00:36:22,745 Adil bir şekilde yargılanacaksın. 330 00:36:23,245 --> 00:36:25,544 Söz veriyorum. 331 00:36:33,837 --> 00:36:36,337 Bir şey söyledi mi? 332 00:36:38,138 --> 00:36:41,938 - Neden sordun? - Sadece tedbirli olman gerektiğine dikkat çekiyorum. 333 00:36:42,839 --> 00:36:46,739 Cadı fitnecidir. İnsanları birbirine düşürür. 334 00:36:49,740 --> 00:36:52,240 Arabanın yanında nöbet tutacağız. 335 00:36:52,241 --> 00:36:54,241 Nöbet mi tutacağız? 336 00:36:54,542 --> 00:36:56,242 Kız kilitli. 337 00:36:56,943 --> 00:36:59,843 - Ben de yorgunum. - Ben tutarım. 338 00:37:00,584 --> 00:37:03,277 Nöbeti başka biri alsa daha iyi olur. 339 00:37:03,380 --> 00:37:05,522 Ben alırım. 340 00:37:06,243 --> 00:37:09,924 Üzülme evlât. Severac'e varana kadar çok zaman var daha. 341 00:37:10,028 --> 00:37:12,747 Eckhart, kendine dikkat et. 342 00:37:33,027 --> 00:37:35,886 Sana arkadaş olmaya geldim. 343 00:37:39,016 --> 00:37:41,167 Yorgun değil misin? 344 00:37:41,651 --> 00:37:43,969 Değilim. 345 00:37:44,430 --> 00:37:47,629 Son günlerde pek uyuyamıyorum. 346 00:37:48,416 --> 00:37:54,995 Bu kız bana o kadar çok kendi kızımı hatırlatıyor ki, aklıma takılıyor. 347 00:37:56,396 --> 00:38:02,236 -Adı neydi? -Mila. Adı Mila'ydı. 348 00:38:05,680 --> 00:38:08,895 Söyler misin Peder... 349 00:38:09,031 --> 00:38:12,809 ...Kardinal bu kızın âdil bir şekilde yargılanacağına söz verdi dedin... 350 00:38:13,040 --> 00:38:17,318 ...ama bu salgını da yok edeceğine söz vermemiş miydi? 351 00:38:17,364 --> 00:38:21,395 - Ne demek istiyorsun? - Kızı cadılık icra etmekten... 352 00:38:21,433 --> 00:38:25,626 ...suçlu bulmazsan halkın tepkisi nice olur, düşündün mü? 353 00:38:25,814 --> 00:38:31,369 Hayır Peder. Sen de biliyorsun ki kilise bunun altından kalkamaz. Hele de şimdi. 354 00:38:32,306 --> 00:38:36,127 Hayır, bizim sorumluluğumuz onu yargılanması için götürmek. 355 00:38:36,166 --> 00:38:38,847 Akıbetini keşişler tayin edecek. 356 00:38:39,169 --> 00:38:42,329 Aynen öyle. Akıbeti keşişlerin elinde olacak. 357 00:38:42,369 --> 00:38:46,189 Ben buna alet olmayacağım. Söylediklerimi duyduklarında... 358 00:38:46,191 --> 00:38:49,077 ...diğerlerinin de olmayacağını umuyorum. 359 00:38:49,086 --> 00:38:51,843 Dur! Ne olur gitme! 360 00:38:52,882 --> 00:38:55,077 Lütfen beni onunla yalnız bırakma. 361 00:39:06,451 --> 00:39:09,739 Ver o anahtarı bana! 362 00:39:18,059 --> 00:39:19,130 Nasıl kaçtı? 363 00:39:22,489 --> 00:39:25,287 Boynumdaki anahtarı aldı! 364 00:39:26,113 --> 00:39:28,446 Ne tarafa gitti? 365 00:39:36,224 --> 00:39:39,642 Belki de köye çıkan yoldan gitmiştir. 366 00:39:52,335 --> 00:39:56,982 Kay ve Eckhart, şu tarafa gidin! 367 00:40:58,984 --> 00:41:01,408 Köy meydanında! 368 00:42:29,704 --> 00:42:33,597 Mezar burası. Toplu mezar. 369 00:42:36,498 --> 00:42:38,198 Baba. 370 00:42:38,802 --> 00:42:40,405 Burada kal. 371 00:42:51,198 --> 00:42:53,925 - Mila? - Baba. 372 00:42:55,480 --> 00:42:57,482 Buradayım. 373 00:43:05,673 --> 00:43:07,625 Eckhart! 374 00:43:07,660 --> 00:43:10,520 Mila? 375 00:43:10,555 --> 00:43:12,484 Baba, neredesin? 376 00:43:13,126 --> 00:43:16,668 - Mila, kızım? - Baba! Sen misin? 377 00:43:17,393 --> 00:43:20,120 - Kaçma benden! - Baba? 378 00:43:20,155 --> 00:43:22,684 Mila? 379 00:43:24,491 --> 00:43:26,770 Baba... 380 00:43:26,804 --> 00:43:29,051 Mila? 381 00:43:31,821 --> 00:43:36,349 Eckhart? 382 00:43:36,784 --> 00:43:40,554 Felson, Behmen! Neredesiniz? 383 00:43:41,056 --> 00:43:43,581 Bir anda önüme çıktı. 384 00:43:43,703 --> 00:43:47,066 Neden durmadı? Beni nasıl görmedi? 385 00:43:48,383 --> 00:43:51,027 Yüce Tanrım, ne yaptım ben? 386 00:43:51,338 --> 00:43:53,640 Ne yaptım ben? 387 00:43:53,689 --> 00:43:57,148 Gözümün içine baktı ama beni görmedi. 388 00:43:58,247 --> 00:44:00,484 Bana Mila dedi. 389 00:44:25,809 --> 00:44:28,659 Kaçmak zorundaydım, başka şansım yoktu. 390 00:44:28,986 --> 00:44:31,908 Onun bana bir kez daha dokunmasına katlanamazdım. Özür dilerim. 391 00:44:31,944 --> 00:44:45,010 Lütfen! Lütfen beni ona götürmeyin! Yalvarırım! 392 00:44:49,146 --> 00:44:51,365 Ulu Rabbimiz, sana ellerimizi açtık. 393 00:44:51,400 --> 00:44:54,965 Sen Johanna Eckhart'ı yanına, ulu krallığına al. 394 00:44:55,998 --> 00:45:02,924 Kendisi Haçlı savaşçısıydı. Senin ve biricik oğlun Yüce İsa için çarpıştı. 395 00:45:03,867 --> 00:45:06,547 Ve Tanrı'nın yolunda da şehit oldu. 396 00:45:07,642 --> 00:45:10,341 - Âmin. - Âmin. 397 00:45:17,594 --> 00:45:20,573 Bir şeyler söylemek isteyen var mı? 398 00:45:21,610 --> 00:45:25,184 Canı hiç uğruna yitmiş olmayacak. 399 00:45:31,444 --> 00:45:33,458 Behmen. 400 00:45:34,098 --> 00:45:36,967 Behmen, konuşabilir miyiz? 401 00:45:37,581 --> 00:45:40,677 - Gene ne var Rahip? - Diğerlerini kız konusunda uyar. 402 00:45:40,678 --> 00:45:45,382 Onun yanında kişisel şeyler konuşmasınlar-- Dinle beni! 403 00:45:45,423 --> 00:45:48,004 Eckhart'ı öldüren cadıydı. 404 00:45:48,701 --> 00:45:51,671 Kay'ın dediklerini sen de duydun. Aklı başında değilmiş. 405 00:45:51,706 --> 00:45:54,643 Onu kızıyla konuştuğuna inandırmış. 406 00:45:54,678 --> 00:45:57,091 Ne demeye getiriyorsun? 407 00:45:57,429 --> 00:46:00,344 Kalplerimizdeki zaaflarımızı görebiliyor. 408 00:46:00,379 --> 00:46:04,805 Gördüğü şeyleri bize karşı da kullanacak. 409 00:46:52,294 --> 00:46:53,869 Haçlı... 410 00:46:55,573 --> 00:46:58,062 Yardımın için minnettarım. 411 00:46:59,004 --> 00:47:01,117 Çok cesur birisin. 412 00:47:02,166 --> 00:47:06,045 Ancak senin gibi biri genç bir kızın zarar görmesine göz yummaz. 413 00:47:06,080 --> 00:47:09,331 Debelzaq, Eckhart'ın ölümünden senin sorumlu olduğunu düşünüyor. 414 00:47:09,366 --> 00:47:11,656 Sen de ona inandın mı? 415 00:47:11,995 --> 00:47:14,425 Bana yaptıklarından sonra hem de. 416 00:47:14,864 --> 00:47:18,349 Eckhart'a niye zarar vermek isteyeyim? Aralarında bana en iyi davranan oydu. 417 00:47:18,385 --> 00:47:20,919 Ona kızını andırdığımı söylerdi. 418 00:47:23,793 --> 00:47:27,875 Ölümünün sana büyük elem verdiğinin farkındayım. 419 00:47:29,834 --> 00:47:32,581 İzin ver acını hafifleteyim. 420 00:47:39,017 --> 00:47:43,246 Bazı iyi şeyler, parmaklıklar arkasında bile yapılabilir. 421 00:47:54,214 --> 00:47:58,299 Kay. Bunun senin suçun olmadığını aklından çıkarma. 422 00:47:58,888 --> 00:48:02,987 - Cadıdan başkasının işi değildi. - Ölümü benim kılıcımdan oldu. 423 00:48:03,028 --> 00:48:06,102 - Başka birinin kılıcı da olabilirdi. - Ama olmadı. 424 00:48:06,138 --> 00:48:09,698 Benim kılıcımdı. Onu ben öldürdüm. 425 00:48:26,670 --> 00:48:28,704 Neden durduk? 426 00:48:29,662 --> 00:48:31,784 Köprü dediğin bu muydu? 427 00:48:31,819 --> 00:48:34,280 En son 8-9 yıl önce görmüştüm. 428 00:48:35,073 --> 00:48:39,664 - Görmeyeli değişmiş. - Yanına rehber diye bir dolandırıcı alırsan böyle olur. 429 00:48:39,787 --> 00:48:44,419 - Söyledim ya, ben dolandırıcı değilim. - Ama pek rehber de sayılmazsın. 430 00:48:45,730 --> 00:48:50,123 - Çürümüş şeyden nasıl karşıya geçeceğiz? - Köprü için beni mi suçluyorsun? 431 00:48:50,561 --> 00:48:54,005 Bizi buraya getiren sensin. Sen-- 432 00:48:54,045 --> 00:48:56,464 Behmen. 433 00:48:56,506 --> 00:48:59,334 Behmen! 434 00:49:46,580 --> 00:49:48,806 Yükleri arabadan çıkartın! 435 00:49:48,841 --> 00:49:51,707 Atları teker teker bu tarafa geçirin! 436 00:50:03,714 --> 00:50:05,764 3 deyince başlayacaksınız. 437 00:50:16,509 --> 00:50:20,608 1, 2, 3! 438 00:50:51,521 --> 00:50:54,473 Daha fazla tutamayacağım. 439 00:51:10,500 --> 00:51:12,551 İmdat! 440 00:51:27,613 --> 00:51:32,336 Hagamar, atlara ip bağla, arabayı onlarla çekeceğiz. 441 00:52:18,930 --> 00:52:21,513 Beni çıkarırsanız araba hafifler! 442 00:52:22,332 --> 00:52:24,874 Lütfen, yardım edebilirim! 443 00:52:25,611 --> 00:52:29,382 - Dayanmayacak! - Dayanacak! İt. 444 00:52:35,735 --> 00:52:37,450 Daha güçlü! 445 00:52:41,893 --> 00:52:44,231 Kopmak üzere! 446 00:52:44,763 --> 00:52:46,595 Çıkar beni! 447 00:52:52,962 --> 00:52:55,503 - Hadi! - İtin! 448 00:53:13,633 --> 00:53:16,065 Bu sefer çok ucuz yırttık. 449 00:53:16,100 --> 00:53:21,553 Bu hayatını 100. kurtarışım. 450 00:53:26,580 --> 00:53:31,553 Şu kan kaybından ölürse yazık olacak. 451 00:53:35,379 --> 00:53:38,225 Teşekkür ederim. 452 00:54:04,739 --> 00:54:06,539 İçkini ver. 453 00:54:07,740 --> 00:54:09,440 Ne? 454 00:54:21,840 --> 00:54:24,218 Neresi burası? 455 00:54:26,431 --> 00:54:29,300 Hagamar, neredeyiz? 456 00:54:30,531 --> 00:54:33,709 Wormwood Ormanları'nda. 457 00:54:58,938 --> 00:55:03,702 - Lanet sis! Gözüme perde indi sanki! - Yoldan çıkmadık, değil mi? 458 00:55:03,703 --> 00:55:06,394 Suratımın dibindeki elimi bile zar zor görüyorum. 459 00:55:06,439 --> 00:55:09,381 Yanımızda olmanın tek nedeni yolu bildiğini iddia etmiş olman. 460 00:55:09,424 --> 00:55:13,051 Biliyorum ama göremedikten sonra ne yapayım? 461 00:55:13,152 --> 00:55:16,152 Çok istiyorsan sen rehberlik et bize. 462 00:55:17,153 --> 00:55:19,853 Kesin şunu! İkiniz de! 463 00:55:19,854 --> 00:55:23,354 Yol kenarında kamp kurup sisin dağılmasını bekleyeceğiz. 464 00:55:49,225 --> 00:55:52,439 Kay köprüde olanları anlattı. 465 00:55:52,482 --> 00:55:56,332 Tek elinle hayatını kurtardığını söyledi. 466 00:55:56,404 --> 00:56:00,326 İnanması zor. 467 00:56:00,370 --> 00:56:03,058 Herkes inanmak istediği şeye inanır. 468 00:56:06,216 --> 00:56:11,190 Sen benim cadı olduğuma inanıyor musun Behmen? 469 00:56:11,636 --> 00:56:15,808 Benden korkmuyorsun, değil mi? 470 00:56:50,136 --> 00:56:52,387 Uyku mu tutmadı? 471 00:56:53,454 --> 00:56:55,460 Beni de öyle. 472 00:56:58,528 --> 00:57:02,187 Sisten midir, rakımdan mı anlamadım. 473 00:57:02,221 --> 00:57:06,031 Rahatsızlık verici bir durum. Gece için bile. 474 00:57:06,134 --> 00:57:09,561 Benim gibi karaktersiz bir hergeleyi boş bırakmamak gerek, değil mi? 475 00:57:09,563 --> 00:57:12,506 Öyle bir şey demedim. 476 00:57:13,283 --> 00:57:14,646 Öyle mi? 477 00:57:15,790 --> 00:57:19,226 Behmen, Severac'e varana kadar kaçımız daha öleceğiz? 478 00:57:19,266 --> 00:57:23,493 - Elimden geleni yaparsam hiç kimse. - Ya yapamazsan? O zaman ne olacak? 479 00:57:23,966 --> 00:57:27,285 Canımı sana teslim etmekte isteksiz olduğum için kusura bakma. 480 00:57:27,286 --> 00:57:28,549 Benim daha iyi bir fikrim var. 481 00:57:28,582 --> 00:57:31,464 Kaltağı öldürelim! Şimdi, hemen işini bitirelim! 482 00:57:31,795 --> 00:57:34,104 Herkese kaçmaya yeltendiğini söyleriz! 483 00:57:34,105 --> 00:57:37,895 Canımıza kastetti. Ne yapsaydık? Başka seçeneğimiz yoktu. 484 00:57:37,919 --> 00:57:40,842 Aksini kim iddia edebilir? 485 00:57:44,844 --> 00:57:47,688 Mesela ben edebilirim. 486 00:57:56,934 --> 00:57:59,748 - Duydunuz mu? - O neydi, neler oluyor? 487 00:57:59,749 --> 00:58:01,319 Dinleyin. Sessiz. 488 00:58:18,451 --> 00:58:20,684 Kurtlar. 489 00:58:26,930 --> 00:58:29,347 Ne yapacağız? 490 00:58:31,433 --> 00:58:33,986 Mümkün olduğunca çok öldürmeye çalışın. 491 00:59:42,939 --> 00:59:46,699 - Olamaz. - Siz atları alın, ben de arabayı alayım. 492 01:00:57,805 --> 01:01:01,049 Çok geç. Ona yardım edemeyiz! 493 01:01:52,610 --> 01:01:55,125 Behmen, ne yapıyorsun? 494 01:01:56,057 --> 01:02:00,076 - Behmen, ne yapıyorsun? - En iyi bildiği şeyi: Masumları öldürmek. 495 01:02:00,111 --> 01:02:04,166 - Bunu yapamazsın. - Çekil! Şimdiden 2 kişiyi kaybettik. 496 01:02:04,201 --> 01:02:06,118 Onlar için herkesten çok ben yas tutuyorum. 497 01:02:06,153 --> 01:02:08,298 O halde çekil yoksa bu ok senin payına düşer. 498 01:02:08,339 --> 01:02:10,714 Bunu yaparsan ölenler boşuna ölmüş olur. 499 01:02:10,749 --> 01:02:13,453 Böylece herkes ölmeyecek. 4 kişi kurtulmuş olacak. 500 01:02:13,487 --> 01:02:16,937 Başaramazsak kaybedeceğimiz binlerce canın yanında 4 can nedir ki? 501 01:02:16,972 --> 01:02:20,156 Kalbinde Tanrı için yer olmadığını biliyorum Behmen. 502 01:02:20,196 --> 01:02:24,154 Ama O'nun bizden vazgeçmeyeceğine kalpten inanıyorum ben. Tanrı adına... 503 01:02:24,787 --> 01:02:30,804 Tanrı adına benden çok kan döken yoktur. 504 01:02:31,243 --> 01:02:35,301 Bir sefer de adamlarımı korumak için dökerim! 505 01:02:35,883 --> 01:02:39,917 Onu öldürürsen suçu Tanrı'nın üstüne de atamazsın. 506 01:02:40,156 --> 01:02:42,592 Tek suçlu sen olursun. 507 01:02:55,222 --> 01:02:58,142 Yolun sonu göründü. 508 01:02:58,548 --> 01:03:01,225 Bak, Severac. 509 01:03:21,161 --> 01:03:23,396 Çok uzun yollar geçtik Behmen. 510 01:03:23,431 --> 01:03:26,229 Okyanusları, çölleri aştık. 511 01:03:26,264 --> 01:03:29,270 Çok az insanın görebileceği şeyler gördük. 512 01:03:31,297 --> 01:03:35,960 Şu iş bittikten sonra sanırım doğduğum vadiyi görmeye gideceğim. 513 01:03:36,041 --> 01:03:37,869 Sen ne yapacaksın? 514 01:03:37,909 --> 01:03:41,312 - Ben sıla hasreti falan çekmiyorum. - O halde benimle gel. 515 01:03:44,847 --> 01:03:49,026 Atalarımın bira içme mekânı olan yerde otururuz. 516 01:03:49,063 --> 01:03:52,188 Yaşadıklarımızı anlatacak birkaç kişi buluruz. 517 01:03:52,223 --> 01:03:55,256 Bakalım inanacak kimse bulabilecek miyiz. 518 01:03:55,291 --> 01:03:58,620 Bulamazsak bile en azından gerçeği biz biliyor olacağız dostum. 519 01:03:58,707 --> 01:04:01,211 Biz biliyor olacağız. 520 01:04:17,135 --> 01:04:19,305 Merhaba? 521 01:04:22,266 --> 01:04:24,865 Kimse yok mu? 522 01:05:12,900 --> 01:05:17,231 - Keşişler nerede? - Şapelde. Şu sıralar dua ediyor olmalılar. 523 01:05:26,999 --> 01:05:30,834 Böyle rahatsızlık verdiğimiz için özür dileriz kardeşlerim ama bir konuda-- 524 01:05:56,085 --> 01:05:59,179 Olamaz. 525 01:06:00,193 --> 01:06:03,143 O bizden vazgeçmez. 526 01:06:03,377 --> 01:06:06,291 Tanrı bizden vazgeçmez. 527 01:06:17,454 --> 01:06:19,745 Gitmemiz gerek. 528 01:06:19,746 --> 01:06:23,261 Buraya da umut değil, veba çöreklenmiş. 529 01:06:23,298 --> 01:06:25,805 Nereye peki? 530 01:06:26,698 --> 01:06:30,406 Bu adamlar son umudumuzdu. 531 01:06:30,443 --> 01:06:32,912 Artık işimiz Tanrı'ya kaldı. 532 01:06:33,280 --> 01:06:36,591 Tek kurtuluş yolumuz dua etmek. 533 01:06:36,629 --> 01:06:39,349 - Göklerdeki Babamız Adın kutsal kılınsın. - Debelzaq! 534 01:06:39,488 --> 01:06:43,825 Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin istediğin olsun. 535 01:06:43,863 --> 01:06:47,723 Bize gündelik ekmeğimizi ver. Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi... 536 01:06:47,724 --> 01:06:51,076 ...sen de bizim suçlarımızı bağışla. - Kalk! - Ayartılmamıza izin verme. 537 01:06:51,114 --> 01:06:54,275 Bizi kötü olandan kurtar. 538 01:06:54,675 --> 01:06:58,456 Son... 539 01:07:27,278 --> 01:07:29,692 Debelzaq. 540 01:07:37,222 --> 01:07:43,446 Süleyman'ın Anahtarı. Kardinal'in bahsettiği cadı Kitabı. 541 01:07:43,875 --> 01:07:48,029 Bu sayfalarda yüzyıllar boyunca mukaddes insanlar tarafından... 542 01:07:48,063 --> 01:07:52,287 ...kötü güçlere karşı savaşmak için icra edilen ayinler, dualar ve efsunlar var. 543 01:07:52,971 --> 01:07:57,024 Peki gerekli ayini sen yapabilir misin? 544 01:08:08,482 --> 01:08:13,711 Ne oldu içeride? Bana söz verdiğin adil yargılanma bu mu Behmen? 545 01:08:13,992 --> 01:08:16,609 Sen kendi akıbetini kendin belirledin. 546 01:08:21,233 --> 01:08:23,863 Burada Tanrı'nın ve sizin huzurlarınızda... 547 01:08:23,898 --> 01:08:27,351 ...bu kadının cadılık icra etmekle suçlanmakta olduğunu bildiririm. 548 01:08:27,386 --> 01:08:30,882 Kendisi tüm insanlığın üzerine veba illetini saldığını kabul etmiştir. 549 01:08:30,916 --> 01:08:34,787 Koltuklarım kabardı. Ama itiraf etmeliyim ki... 550 01:08:36,284 --> 01:08:39,404 ...sizi kandırdım. - Ağız değiştirerek kendini 551 01:08:39,639 --> 01:08:42,758 kurtaracağını sanıyorsan yanılıyorsun. Tanrı'nın huzurunda gerçeği söyle! 552 01:08:42,793 --> 01:08:47,952 Gerçek mi? Bana gerçekten bahsetmek senin ne haddine ikiyüzlü herif! 553 01:08:47,986 --> 01:08:51,661 Yüzyıllardır sen ve yandaşların yolunuza çıkan herkesi... 554 01:08:51,702 --> 01:08:54,824 ...yakıyor, asıyor, çarmıha geriyorsunuz! 555 01:08:58,815 --> 01:09:01,513 Aslında size teşekkür etmeliyim! 556 01:09:01,549 --> 01:09:07,742 Kilise; savaş, kıtlık ve afetlerden daha çok ruhu cehenneme gönderdi. 557 01:09:07,784 --> 01:09:11,885 - Bu doğru değil cadı! - Debelzaq, ayin! 558 01:09:27,463 --> 01:09:31,485 Peki ya sen Behmen? Bu çocuğu kurtarmak işine gelecekti. 559 01:09:31,519 --> 01:09:34,668 Vicdan azabını dindirecek biri lazımdı. 560 01:09:34,704 --> 01:09:39,450 Zavallı bir kızı kurtarmakla her şeyin değişeceğini mi sanıyordun? 561 01:09:40,636 --> 01:09:43,961 Gel bana Behmen. Sen günaha batmışsın. 562 01:09:43,963 --> 01:09:47,782 Kaç masum insan kılıç darbenle can verdi? 563 01:09:49,683 --> 01:09:52,783 Onlar kâfir insanlar, günahkârlar! 564 01:09:52,817 --> 01:09:56,761 Tanrı'ya ve onun biricik oğlu Yüce İsa'ya karşı günah işlediler. 565 01:09:56,795 --> 01:09:59,334 Hepsi yok edilmeli. 566 01:09:59,736 --> 01:10:02,672 Nereden biliyor? 567 01:10:05,206 --> 01:10:07,782 Bu cadı değil! 568 01:10:08,821 --> 01:10:11,315 Cadı değil... 569 01:10:19,119 --> 01:10:21,493 O kelimeleri söyleme! 570 01:11:44,576 --> 01:11:47,394 Daha çok kutsal suya ihtiyacımız olacak. 571 01:11:54,378 --> 01:11:56,171 Buldum! 572 01:11:59,050 --> 01:12:01,899 Söylesene Behmen. 573 01:12:01,933 --> 01:12:05,238 Oraya iblisi yok etmeye mi gidiyoruz... 574 01:12:05,273 --> 01:12:07,757 ...yoksa kızı kurtarmaya mı? 575 01:12:08,663 --> 01:12:11,666 İkisi için de. 576 01:12:17,076 --> 01:12:20,963 - Biraz daha kutsal su buldum. - Çok güzel. 577 01:12:23,246 --> 01:12:26,850 - Senin yolun burada sona eriyor Kay. - Anlamadım. 578 01:12:26,889 --> 01:12:30,517 - Bu senin savaşın değil. - Amacınıza hizmet etmek için... 579 01:12:30,518 --> 01:12:32,193 ...yemin ettim. 580 01:12:32,227 --> 01:12:36,280 Seni yemininden azat ediyorum. Üstünde bir kara leke falan yok. 581 01:12:36,807 --> 01:12:41,779 Onur kenara bırakılacak ya da unutulacak bir şey değildir! 582 01:12:42,552 --> 01:12:46,556 Bir yemin yerine getirilmezse yeminliği falan kalmaz. 583 01:12:46,598 --> 01:12:50,884 - Hayatın pahasına olsa bile mi? - Evet, öyle. 584 01:13:00,243 --> 01:13:02,988 Diz çok Kay. 585 01:13:04,685 --> 01:13:06,668 Dediklerimi tekrarla. 586 01:13:06,703 --> 01:13:10,823 - Tanrım, sana hizmet etmem için... - Tanrım, sana hizmet etmem için... 587 01:13:10,864 --> 01:13:15,102 ...bana cesaret ver. -...bana cesaret ver. 588 01:13:15,506 --> 01:13:19,389 - Savaşmam için bana güç ver. - Savaşmam için bana güç ver. 589 01:13:19,424 --> 01:13:22,937 - Düşmanlarını yok edip... - Düşmanlarını yok edip... 590 01:13:22,977 --> 01:13:25,729 ...rüzgârda sürüklenen çöpe döndürmem için. 591 01:13:25,730 --> 01:13:28,711 ...rüzgârda sürüklenen çöpe döndürmem için. 592 01:13:30,111 --> 01:13:32,736 Âmin. 593 01:13:37,094 --> 01:13:39,799 Şövalye olarak doğrul. 594 01:13:48,878 --> 01:13:51,382 Felson. 595 01:13:51,422 --> 01:13:53,608 Ne oldu? 596 01:13:53,643 --> 01:13:57,157 Kalbimin derinliklerinde bunu hak etmediğimi hissediyorum. 597 01:14:00,670 --> 01:14:03,738 Hak edeceksin. 598 01:14:13,803 --> 01:14:18,245 İblis istediği an kaçabilirdi. Ne diye Severac'e varmamızı bekledi? 599 01:14:18,279 --> 01:14:21,274 Belki de niyeti kaçmak değildi. 600 01:14:21,676 --> 01:14:23,978 Niyeti buraya gelmekti. 601 01:14:24,119 --> 01:14:27,229 Debelzaq, Eckhart'ın kızı salmak istediğini söylemiştin. 602 01:14:27,263 --> 01:14:30,457 - Buna alet olmayacağım. - Baba. - Mila? 603 01:14:31,744 --> 01:14:35,097 İblis onu öldürdü. Hagamar'ı da. 604 01:14:35,131 --> 01:14:37,080 Onun yoluna çıktığı için. 605 01:14:37,116 --> 01:14:40,438 Kaltağı öldürelim! Şimdi, hemen işini bitirelim! 606 01:14:43,052 --> 01:14:47,736 - Buraya gelmeyi kendi istiyordu. En başından beri. - Tanrım! 607 01:14:47,770 --> 01:14:49,799 Severac'e ne kadar erken ulaşırsak o kadar iyi. 608 01:14:49,835 --> 01:14:54,277 Doğru, yaptığı her şey bizi buraya bir adım daha yaklaştırdı. 609 01:15:16,389 --> 01:15:19,163 Buraya gelin. 610 01:15:28,731 --> 01:15:32,046 Ölmek üzere olan bir keşiş neden böyle bir şey yapsın? 611 01:15:32,080 --> 01:15:35,036 Kendini neden bir masaya bağlasın? 612 01:15:35,071 --> 01:15:38,884 Süleyman'ın Kitabı'ndan bir bölüm. 613 01:15:52,291 --> 01:15:54,296 Burada da var. 614 01:15:59,127 --> 01:16:01,198 Burada da. 615 01:16:10,580 --> 01:16:12,622 Çoğaltıyorlarmış. 616 01:16:12,659 --> 01:16:17,963 Süleyman'ın irfanının dünyanın en ücra köşelerine yayılmasını sağlamak için. 617 01:16:21,448 --> 01:16:24,226 Kitabın peşinde. 618 01:16:24,639 --> 01:16:28,074 İblis bu yüzden bizi kızın cadı olduğuna inandırdı. 619 01:16:28,113 --> 01:16:33,268 Cadının Süleyman'ın Kitabı'na sahip olan kişinin yanına getirileceğini biliyordu. 620 01:16:34,323 --> 01:16:38,100 Bir salgının bile neler yapabildiğini gördün. 621 01:16:38,141 --> 01:16:41,317 Eğer kitap İblis'in eline geçerse... 622 01:16:41,334 --> 01:16:44,425 ...üzerimize sonsuz bir karanlık çöker. 623 01:16:45,041 --> 01:16:47,076 Bu bizim son savaşımız. 624 01:16:47,111 --> 01:16:49,848 Hepinize teşekkür etmeliyim. 625 01:16:55,814 --> 01:17:00,578 Beni buraya getirmek için çok can feda ettiniz. 626 01:17:00,617 --> 01:17:04,847 Şimdi ise beni kitaba getirdiniz. 627 01:17:08,070 --> 01:17:10,680 Debelzaq. 628 01:17:15,751 --> 01:17:18,112 Sus! 629 01:17:18,651 --> 01:17:21,138 - Dikkat! - Behmen! 630 01:17:40,090 --> 01:17:43,305 - Neredeler? - Kim? 631 01:17:43,550 --> 01:17:46,433 Keşişler. 632 01:17:51,280 --> 01:17:55,050 Onu zayıflatıyor. Okumaya devam etmelisin. 633 01:18:40,797 --> 01:18:43,614 Kafalarını... Kafalarını kesin! 634 01:19:08,646 --> 01:19:11,132 Hamam böceği gibiler. 635 01:19:14,579 --> 01:19:16,547 Felson! 636 01:21:01,037 --> 01:21:06,042 Bu lanet kitap yüzyıllardır bana neler çektirdi tahmin bile edemezsin! 637 01:21:06,573 --> 01:21:09,980 Diğerlerini yok ettim. Bu sonuncusu. 638 01:21:19,771 --> 01:21:23,380 Bu gece içkiler senden arkadaşım. 639 01:21:56,497 --> 01:21:58,529 Felson! 640 01:22:18,923 --> 01:22:21,564 Bitir şunu! 641 01:23:48,257 --> 01:23:50,898 Behmen! 642 01:24:00,822 --> 01:24:03,743 Ne yapabilirim? 643 01:24:05,775 --> 01:24:07,770 Kızı koru. 644 01:24:52,786 --> 01:24:55,912 Tanrı seninle olsun Felson. 645 01:25:05,065 --> 01:25:07,212 Hiç tanımadığım birine... 646 01:25:08,842 --> 01:25:13,066 ...çok şey borçlu olmak garip bir his. 647 01:25:13,918 --> 01:25:16,321 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 648 01:25:18,061 --> 01:25:20,029 İçinden geçeni söyle. 649 01:25:25,239 --> 01:25:27,724 Benim adım Anna. 650 01:25:29,220 --> 01:25:32,348 Sana hayatımı borçluyum. 651 01:25:32,794 --> 01:25:35,595 Tanrı seninle olsun. 652 01:25:55,482 --> 01:25:58,127 Bana onları anlatacak mısın? 653 01:25:58,569 --> 01:26:01,574 Hepsini tanımak istiyorum. 654 01:26:16,916 --> 01:26:21,586 Salgın tamamen geçti ve hayat normale döndü. 655 01:26:21,910 --> 01:26:26,663 Çok kişi vebanın sonunda etkisini kaybeden bulaşıcı bir hastalık olduğunu düşünüyor. 656 01:26:26,697 --> 01:26:29,469 Ateşin yükselip düşmesi gibi. 657 01:26:29,507 --> 01:26:33,649 Hiçbiri karanlığın üstümüze çökmesine ramak kaldığını bilmiyor. 658 01:26:33,687 --> 01:26:36,368 Çok canın yitip gittiğini de... 659 01:26:36,402 --> 01:26:39,015 ...çok kahraman kaybettiğimizi de. 660 01:26:39,051 --> 01:26:44,003 Onların hikâyesini anlatacağım. Ben onlarlaydım. 661 01:26:44,043 --> 01:26:46,847 Ben her şeyi biliyorum. 662 01:26:47,541 --> 01:26:56,531 Çeviri; Begüm Özdemir (misery) & Emre Bekman