1 00:00:47,349 --> 00:00:48,745 Châm lửa cho bi cậu đi. 2 00:00:48,847 --> 00:00:51,746 Chết cha, tay tôi. 3 00:00:51,848 --> 00:00:53,837 Quá nóng đối với Jonah! 4 00:00:53,915 --> 00:00:56,347 Nước vào đầy mồm tôi rồi. 5 00:01:15,180 --> 00:01:16,976 Ôi chúa ơi! 6 00:01:23,181 --> 00:01:25,909 Tôi phải ra khỏi đây thôi. Phải ra thôi. 7 00:01:43,513 --> 00:01:45,342 Sadie, dậy đi. 8 00:01:46,046 --> 00:01:47,841 Chúa ơi! 9 00:01:47,913 --> 00:01:49,710 Dậy di bố ơi! 10 00:01:52,646 --> 00:01:53,805 Được rồi, bố dậy đây. 11 00:02:00,480 --> 00:02:03,913 Có phải thiên tài của bố đây không? Có phải thiên tài đây không? 12 00:02:07,746 --> 00:02:10,076 Em cần anh đưa bọn trẻ tới trường sáng nay. 13 00:02:10,180 --> 00:02:13,078 - Nhưng anh phải ra ngoài làm. - Sao? 14 00:02:13,180 --> 00:02:16,509 Anh có hẹn với người huấn luyện. Không thể huỷ được, ông ta sẽ phạt anh. 15 00:02:16,579 --> 00:02:18,204 - Anh không nói với em. - Có mà. 16 00:02:18,312 --> 00:02:20,176 - Tuần trước anh nói rồi. - Anh đâu có nói. 17 00:02:20,246 --> 00:02:22,872 Nói rồi, anh còn viết lên lịch như em dặn nữa kìa. 18 00:02:22,979 --> 00:02:24,137 Không, anh chưa nói với em. 19 00:02:24,212 --> 00:02:26,076 - Anh nói rồi. - Chưa nói, 20 00:02:26,179 --> 00:02:28,874 nhưng chúng ta làm gì đây, vì em có hẹn rồi. 21 00:02:28,980 --> 00:02:31,843 Vậy anh sẽ đưa bọn trẻ tới trường. 22 00:02:31,913 --> 00:02:34,970 Đừng dùng trẻ con để che giấu hành tung nhé. 23 00:02:35,046 --> 00:02:37,307 Em có thể lái xe đưa cháu tới trường. 24 00:02:37,379 --> 00:02:39,641 - Cám ơn em rất nhiều. - Hay lắm! 25 00:02:39,713 --> 00:02:41,576 Anh biến em gái em thành tài xế xe limo. 26 00:02:41,679 --> 00:02:43,076 - Em không phiền gì đâu. - Thế là tất cả đều đi làm. 27 00:02:49,211 --> 00:02:51,701 Cháu cười cái gì thế? 28 00:02:52,246 --> 00:02:56,405 Yên lặng nào. Em bắt đầu làm phiền chị rồi đây. 29 00:02:57,647 --> 00:03:00,204 Poo poo. Các quý cô, ngoan nào. 30 00:03:00,313 --> 00:03:01,904 - Dì biết hôm qua cháu làm gì không? - Làm gì? 31 00:03:02,013 --> 00:03:04,843 - Tìm trên google từ "sát nhân". - Cháu tìm "sát nhân" à? 32 00:03:04,913 --> 00:03:06,243 - Vâng. - Tại sao thế? 33 00:03:06,347 --> 00:03:07,676 Ý dì là, nó nói gì? 34 00:03:07,746 --> 00:03:09,836 Nó không nói gì cả. Chỉ hiện hình ảnh ... 35 00:03:09,912 --> 00:03:15,469 của người chết nằm trên sàn, máu văng khắp nơi và ... 36 00:03:15,545 --> 00:03:17,738 Đó chỉ là sốt cà chua. 37 00:03:17,845 --> 00:03:20,311 Ai muốn nghe nhạc nào? Dì muốn nghe Rent. 38 00:03:20,379 --> 00:03:22,538 Cháu muốn nghe nhóm Green Day. 39 00:03:22,646 --> 00:03:24,203 Không, chúng ta nghe Rent. 40 00:03:24,279 --> 00:03:25,939 Không, em muốn nghe Green Day. 41 00:03:26,013 --> 00:03:27,706 Chị có búp bê của em! 42 00:03:27,813 --> 00:03:30,211 - Đừng chế nhạo em mà! - Đây! 43 00:03:30,313 --> 00:03:33,676 Sadie, sao cháu lại làm thế? Đừng ném đồ vào người em cháu. 44 00:03:33,746 --> 00:03:34,972 Chị đánh cháu. 45 00:03:35,045 --> 00:03:37,307 - Cháu có đánh em không? - Cháu không có. 46 00:03:37,378 --> 00:03:39,208 Làm cho em vui đi. Được rồi mà. 47 00:03:39,312 --> 00:03:41,140 - Không làm nó vui được đâu. - Không sao mà. 48 00:03:41,211 --> 00:03:42,644 Con bé làm rơi mấy viên bi đầy ra sàn. 49 00:03:42,713 --> 00:03:43,906 Đưa lại cho em đi. 50 00:03:44,979 --> 00:03:47,035 Cậu chắc là đã hiểu hết điều kiện cá cược chưa? 51 00:03:47,145 --> 00:03:49,236 - Vì chuyện này nghiêm túc đấy. - Chưa. 52 00:03:49,346 --> 00:03:51,506 Martin, nghe này. 53 00:03:51,580 --> 00:03:55,011 Cậu không được cạo râu hay cắt tóc trong 1 năm, 54 00:03:55,079 --> 00:03:57,238 và nếu cậu có thể làm được, tớ sẽ trả tiền thuê nhà cho cậu. 55 00:03:57,346 --> 00:04:01,073 Nhưng nếu cậu cạo, thì phải trả tiền thuê cho cả 5 người. 56 00:04:01,179 --> 00:04:02,406 Cám ơn vì khoản miễn phí nhé. 57 00:04:02,512 --> 00:04:04,739 Này Martin, có kỳ cục không khi cậu gia nhập Taliban, 58 00:04:04,845 --> 00:04:06,538 rồi lại làm người Mỹ? 59 00:04:06,645 --> 00:04:08,873 Như khi cậu thấy phụ nữ lái xe hơi, cậu có tè ra không? 60 00:04:08,978 --> 00:04:11,409 Coi chừng đấy Serpico, cậu không biết bạn bè cậu là ai đâu. 61 00:04:12,577 --> 00:04:15,010 Thôi, các cậu không thể lúc nào cũng lấy tớ ra mà chế nhạo. 62 00:04:15,079 --> 00:04:18,136 Nhưng đây là thi mà Martin. Tên là "Cuộc thi của những gã dơ bẩn". 63 00:04:18,212 --> 00:04:20,041 Bọn tớ sẽ chế nhạo cậu cho đến khi nào cậu cạo râu. 64 00:04:20,144 --> 00:04:21,303 Đó là luật. Đó là toàn bộ vấn đề. 65 00:04:21,378 --> 00:04:22,902 Cậu sẽ phải bị thúc ép đi cạo râu. 66 00:04:23,013 --> 00:04:24,705 Nhìn mặt cậu cứ như khớp ngón tay của Robin Williams. 67 00:04:26,144 --> 00:04:28,577 Các cậu không được chọc tớ. Trong luật đâu có cho phép. 68 00:04:28,679 --> 00:04:31,542 Martin, sao cậu không chịu lắng nghe trong khi tớ giải thích luật? 69 00:04:31,645 --> 00:04:33,873 Cậu toàn nhìn tớ bằng ánh mắt vô hồn đó thôi. 70 00:04:33,978 --> 00:04:36,569 Cứ như là nói chuyện với tượng sáp vậy. 71 00:04:38,578 --> 00:04:40,009 Mọi người, sẵn sàng chưa? 72 00:04:40,078 --> 00:04:45,171 "Chỉ có tại fleshofthestars.com khách hàng mới tìm được ... 73 00:04:45,245 --> 00:04:50,336 chính xác trong phim nào và đoạn nào ngôi sao họ yêu thích sẽ cởi đồ" 74 00:04:50,411 --> 00:04:51,808 Hay quá, xuất sắc. 75 00:04:51,876 --> 00:04:52,968 Quá hay, phải không? 76 00:04:53,044 --> 00:04:54,670 Chúng ta làm đi. 77 00:04:54,745 --> 00:04:56,574 Nào mọi người, bắt đầu ghi chép nhé? 78 00:04:56,678 --> 00:04:58,404 Charles Manson? Cậu có ý nào khác không? 79 00:04:58,510 --> 00:05:00,410 Tốt lắm, hãy bắt đầu với một vụ lớn. 80 00:05:00,512 --> 00:05:03,965 Jamie Lee Curtis, lúc 1 tiếng 10 phút, trong phim Trading Places. 81 00:05:04,044 --> 00:05:05,874 Cả hai ngực nhé. 82 00:05:09,012 --> 00:05:11,568 Tôi có Julianne Moore "Râu Đỏ". 83 00:05:11,677 --> 00:05:15,804 Phim Short Cuts, lúc 2h17p, thấy "rừng rậm", không ngực. 84 00:05:15,878 --> 00:05:17,399 Phim đặc biệt của Julianne Moore. Cô ấy thích nó. 85 00:05:17,510 --> 00:05:18,567 Tôi đã xem, 86 00:05:18,677 --> 00:05:21,802 và với "rừng rậm" của cô ấy thì Short Cuts là tên sai cho phim đó. 87 00:05:21,877 --> 00:05:24,002 Hay lắm, làm tốt lắm. 88 00:05:24,078 --> 00:05:27,010 "Rừng rậm" của cô ấy giống mê cung trong The Shining, nhưng màu đỏ 89 00:05:27,078 --> 00:05:28,976 và không có Scatman Crothers trong đó. 90 00:05:31,212 --> 00:05:32,905 "Rừng rậm" màu đỏ. 91 00:05:34,412 --> 00:05:35,706 "Rừng rậm" màu đỏ. 92 00:05:37,011 --> 00:05:39,977 Nếu bạn muốn có làn da rám nắng như các ngôi sao, nên nhìn anh ấy. 93 00:05:40,043 --> 00:05:42,304 Chúng tôi sẽ quay lại ngay trên E!News. Hãy ngồi yên. 94 00:05:42,376 --> 00:05:45,139 Jessica Simpson đã đến chưa? 95 00:05:45,211 --> 00:05:47,234 Để tôi kiểm tra xem. 96 00:05:47,345 --> 00:05:49,742 Cô ấy lên đường chưa? Ra khỏi nhà chưa? Mọi người? 97 00:05:49,844 --> 00:05:51,139 Cho tôi biết khi nào cô ấy đến nhé. 98 00:05:51,210 --> 00:05:52,801 Cô ấy sắp đến. Đã sẵn sàng lên hình chưa? 99 00:05:52,877 --> 00:05:54,003 Cô ấy sẵn sàng lên hình chưa? 100 00:05:54,079 --> 00:05:56,976 Nếu cô ta phải làm tóc và trang điểm trong 3 tiếng, thì không thể kịp. 101 00:05:57,044 --> 00:05:59,010 Tôi còn phải làm American Idol. Không ở đây mãi được. 102 00:05:59,078 --> 00:06:01,510 Chương trình đó trực tiếp. Tôi phải làm, phải đến đó. 103 00:06:01,578 --> 00:06:03,635 - Chúng ta sẽ phỏng vấn gì? - Không có chuyện đời tư. 104 00:06:03,712 --> 00:06:05,404 Không câu hỏi đời tư nào à? 105 00:06:05,510 --> 00:06:07,067 Đừng hỏi cô ta về em gái và việc sửa mũi. 106 00:06:07,178 --> 00:06:08,506 Không hỏi gì về phẫu thuật thẩm mỹ. 107 00:06:08,576 --> 00:06:09,667 Không hỏi đời tư. 108 00:06:09,743 --> 00:06:13,437 Cô ta không muốn nói về ngực mình cũng như bình phẩm của cha cô ta. 109 00:06:13,544 --> 00:06:17,442 Tuyệt, ta sẽ nói chuyện về Trung Đông và có thể là chiến lược rút lui. 110 00:06:17,544 --> 00:06:18,669 Hy vọng cô ta có thái độ tốt. 111 00:06:18,744 --> 00:06:20,266 Tôi có nên hỏi cô ta về chuyện Triều Tiên không? 112 00:06:20,377 --> 00:06:23,172 Hay là nhờ cô ta chỉ địa điểm trên quả địa cầu? 113 00:06:23,243 --> 00:06:25,608 Tôi không hiểu được những tài năng trẻ ở đây. 114 00:06:25,712 --> 00:06:28,438 Chẳng có nghĩa lý gì cả. Tôi có đến 4 công việc. 115 00:06:28,544 --> 00:06:30,737 Tôi nổi tiếng hơn phân nửa số người chúng ta từng nói chuyện đấy. 116 00:06:30,844 --> 00:06:31,901 Không ai ủng hộ. 117 00:06:32,011 --> 00:06:33,067 Không có ai bảo họ ngồi xuống 118 00:06:33,177 --> 00:06:34,370 và nói "Thôi nói nhảm đi!" 119 00:06:34,444 --> 00:06:35,569 Nhưng ai cũng làm việc cho họ. 120 00:06:35,677 --> 00:06:37,666 Người ta được trả lương. Người ta có sữa để bú. 121 00:06:37,744 --> 00:06:42,005 Không ai nhìn vào mắt, mặt đối mặt và nói họ "Thôi đi" 122 00:06:42,077 --> 00:06:43,599 Và tất cả các ngôi sao cứ thế mà huyênh hoang. 123 00:06:43,710 --> 00:06:45,733 Họ làm thế đấy. Họ phá hỏng cả ngày của tôi. 124 00:06:45,843 --> 00:06:47,400 Nó làm tôi điên lên. Giờ tôi đang đổ mồ hôi đây. 125 00:06:47,510 --> 00:06:48,999 Anh có muốn ... Anh biết gì không? 126 00:06:49,077 --> 00:06:50,839 Anh có muốn chúng tôi đến gọi anh khi cô ta đến không? 127 00:06:50,911 --> 00:06:52,398 Anh muốn tới phòng nghỉ một chút không? 128 00:06:52,509 --> 00:06:54,100 - Cho mát một chút, được chứ? - Ừ, đó là ý hay. 129 00:06:54,210 --> 00:06:55,698 Có cần tôi đem gì tới không? Anh muốn uống nước không? 130 00:06:55,776 --> 00:06:57,606 - Cần bánh quy không? - Phải, bánh quy, cám ơn. 131 00:06:57,711 --> 00:06:59,676 - Được, chúng tôi sẽ lấy ít bánh. - Xin lỗi, tôi đi tè đây. 132 00:06:59,743 --> 00:07:01,175 Chúng ta có gì nào? Bánh socola có không? 133 00:07:01,243 --> 00:07:02,368 - Allison? - Vâng. 134 00:07:02,444 --> 00:07:04,070 Jack và tôi muốn gặp cô trong văn phòng ông ấy. 135 00:07:04,144 --> 00:07:05,234 Vâng. 136 00:07:06,543 --> 00:07:08,941 Cám ơn vì đã đến, Allison. 137 00:07:09,043 --> 00:07:10,873 Chúng tôi muốn nói với cô trong ngày hôm nay 138 00:07:10,943 --> 00:07:16,172 vì chúng tôi đã tranh cãi khi họp trực tuyến với New York, về cô. 139 00:07:16,244 --> 00:07:19,334 Các vị ... về tôi? Các vị nói về tôi à? 140 00:07:19,843 --> 00:07:23,002 Chúng tôi hỏi lẫn nhau 141 00:07:23,076 --> 00:07:26,009 liệu cô có ăn hình khi đứng trước máy quay không. 142 00:07:26,077 --> 00:07:27,838 Các vị đã quyết định thế nào? 143 00:07:28,910 --> 00:07:31,876 Họ ... họ quyết định rằng họ thích cô, 144 00:07:31,943 --> 00:07:36,342 và họ muốn đưa cô lên máy quay. 145 00:07:36,410 --> 00:07:39,376 - Thật sao? - Tôi biết. Tôi cũng bất ngờ. 146 00:07:39,443 --> 00:07:42,069 Chúa ơi, đây là tin tốt nhất. Cám ơn các vị rất nhiều. 147 00:07:42,177 --> 00:07:44,699 - Tuyệt quá. - Chúc mừng cô. 148 00:07:44,776 --> 00:07:47,537 - Cám ơn. - Tôi xem nụ cười đó là "Vâng, tôi nhận" 149 00:07:47,609 --> 00:07:49,870 Đúng vậy, tôi vui quá. Chúa ơi! 150 00:07:49,942 --> 00:07:52,340 Sẽ rất nhiều việc đấy. Tôi đang chờ xem thế nào đây. 151 00:07:52,409 --> 00:07:54,738 Sẽ rất khó khăn. 1 công việc khó khăn. 152 00:07:54,842 --> 00:07:56,604 Về công việc, hầu như phải làm lập tức, 153 00:07:56,710 --> 00:07:58,938 cô sẽ có được vài thứ ... 154 00:07:59,043 --> 00:08:01,271 - Vâng - ...mà những người khác không có. 155 00:08:01,376 --> 00:08:03,240 Một trong số đó, là thẻ hội viên câu lạc bộ thể dục. 156 00:08:03,344 --> 00:08:04,537 Các vị muốn tôi giảm cân à? 157 00:08:05,010 --> 00:08:07,238 Không, tôi không muốn cô giảm cân. 158 00:08:07,344 --> 00:08:09,707 Không, chúng tôi không thể ép cô làm điều đó. 159 00:08:09,776 --> 00:08:13,105 Chúng tôi không nói giảm cân. Chúng tôi nói là gọn gàng hơn. 160 00:08:13,209 --> 00:08:14,334 Gọn gàng. 161 00:08:14,409 --> 00:08:17,432 Gọn hơn 1 chút. 162 00:08:17,509 --> 00:08:19,441 Thanh mảnh, nhỏ nhắn hơn. 163 00:08:19,509 --> 00:08:23,235 Đừng làm mọi thứ nhỏ đi. Tôi không định nói cách đó. 164 00:08:23,342 --> 00:08:24,501 Gọn gàng hơn thôi. 165 00:08:24,575 --> 00:08:27,042 Chúng tôi không muốn cô giảm cân. Chỉ cần cô khoẻ hơn thôi. 166 00:08:27,110 --> 00:08:30,200 - Vâng. - Cô biết đó, bằng cách ăn ít đi. 167 00:08:30,276 --> 00:08:34,333 Chúng tôi muốn cô về nhà và bước lên cân 168 00:08:34,409 --> 00:08:37,841 rồi viết ra số cân của mình, trừ đi, khoảng, 20. 169 00:08:37,909 --> 00:08:40,738 - 20. - Nhớ cân đều. 170 00:08:40,841 --> 00:08:44,501 Hãy nhớ là cô đã có cái này, có cái này, 171 00:08:44,575 --> 00:08:47,700 và mọi người sẽ thấy cô ở đây. 172 00:08:47,775 --> 00:08:51,105 Tuyệt quá, chúa ơi. 173 00:08:52,276 --> 00:08:53,299 Này anh 174 00:08:53,376 --> 00:08:54,432 Hả? 175 00:08:54,508 --> 00:08:55,906 Em được thăng tiến. 176 00:08:56,009 --> 00:08:57,565 - Chúc mừng em - Cám ơn anh 177 00:08:57,675 --> 00:08:59,074 Có thể giờ em tự thuê nhà riêng được rồi. 178 00:08:59,177 --> 00:09:00,937 Bàn chuyện đó sau đi. 179 00:09:01,042 --> 00:09:02,531 Tổ chức ăn mừng thôi. 180 00:09:02,609 --> 00:09:04,268 Được, làm thôi. 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,069 - Pete sẽ trông bọn trẻ chứ? - Ừ! 182 00:09:06,175 --> 00:09:08,005 Bọn anh có thể ở nhà xem Taxicab Confessions. 183 00:09:08,076 --> 00:09:09,666 - Em định làm gì? - Em chưa biết nữa. 184 00:09:11,343 --> 00:09:12,671 Chị vui quá. 185 00:09:14,108 --> 00:09:15,937 Chị đụng phải anh ấy 1 đêm nọ đang thủ dâm. 186 00:09:16,041 --> 00:09:18,270 Anh ấy có cái nhìn ngây thơ vô số tội không? 187 00:09:18,376 --> 00:09:20,398 Anh ấy chết cứng người hay là đã làm xong? 188 00:09:20,508 --> 00:09:24,498 Không, anh ấy giả vờ như đang không làm gì dưới lớp che. 189 00:09:27,342 --> 00:09:28,569 Ôi không. 190 00:09:28,675 --> 00:09:31,868 Chị mua mấy cái khăn đẹp, còn anh ấy lại bắn đầy ra chúng. 191 00:09:31,941 --> 00:09:34,170 Deb và Pete, mãi mãi bên nhau. Và ... 192 00:09:34,242 --> 00:09:38,038 Và khi đã làm thế rồi thì chúng không còn mềm nữa. 193 00:09:41,008 --> 00:09:45,031 Em có thể nói chúng ta đẹp hay xấu tuỳ vào việc có được vào hay không. 194 00:09:45,774 --> 00:09:47,740 - Các quý cô. - Vậy là chúng ta đẹp. 195 00:09:47,841 --> 00:09:50,104 - Nếu không được vào thì gì em cũng thua. - Sao thế anh bạn? 196 00:09:50,209 --> 00:09:52,071 Vì chúa, anh định để chúng tôi chờ ngoài này đến bao giờ? 197 00:09:52,175 --> 00:09:53,266 Cái quái gì thế? 198 00:09:58,207 --> 00:10:01,231 Cậu biết bộ phim tớ vừa coi lại hôm trước không, nó như là ... 199 00:10:01,342 --> 00:10:03,831 làm tớ mê mẩn, và tớ chưa từng xem nó, vì hoá ra nó là phim Munich. 200 00:10:03,909 --> 00:10:05,272 Ôi Munich. 201 00:10:05,375 --> 00:10:07,841 Anh bạn, Munich thống trị. Munich tuyệt vời. 202 00:10:07,909 --> 00:10:11,068 Phim đó với Eric Bana quả thật chết tiệt. 203 00:10:11,175 --> 00:10:13,368 Này cậu, phim nào mà có người Do Thái, thì chúng ta là người bị giết. 204 00:10:13,442 --> 00:10:15,908 Munich búng nó vào tai ta. Chúng ta đang dính với bọn khốn. 205 00:10:16,009 --> 00:10:17,735 Không chỉ là giết mà còn là lấy cả danh tính. 206 00:10:17,841 --> 00:10:20,568 Nếu đêm nay chúng ta có ai bị sa thải, thì là tại Eric Bana trong Munich. 207 00:10:20,674 --> 00:10:21,731 Tớ đồng ý chuyện đó. 208 00:10:21,841 --> 00:10:23,397 Cậu biết điều giúp chúng ta chưa bị sa thải 209 00:10:23,507 --> 00:10:26,268 là người ném giày Richard Reid, đang ở cùng bàn chúng ta. 210 00:10:26,374 --> 00:10:29,498 Tớ không thích giày của cậu. Năm nay Burning Man thế nào? 211 00:10:29,573 --> 00:10:31,904 Chết tiệt, tớ mừng vì cậu không phải dân Do Thái. 212 00:10:32,008 --> 00:10:34,099 Bọn tớ cũng thế. 213 00:10:34,209 --> 00:10:36,231 Tốt thôi, biến đi. 214 00:10:36,342 --> 00:10:38,604 Cậu không được chọn vì 1 lý do. 215 00:10:41,375 --> 00:10:43,840 Cứ như mọi người ở đây mới 12 tuổi. 216 00:10:47,007 --> 00:10:48,768 - Chị quá già để đến đây phải không? - Sao cơ? 217 00:10:48,872 --> 00:10:50,931 - Chị quá già để đến đây hả? - Dĩ nhiên là không. 218 00:10:51,041 --> 00:10:52,529 Chị ở đây trông có kỳ quái lắm không? 219 00:10:52,607 --> 00:10:53,834 Không đâu. 220 00:10:53,908 --> 00:10:55,634 Chị có nóng bỏng hơn mấy ả kia không? 221 00:10:55,707 --> 00:10:57,673 Có chứ, nhìn chị tuyệt lắm. 222 00:10:57,740 --> 00:10:59,933 - Mấy cậu ở đây sẽ thích chị chứ? - Có. 223 00:11:00,040 --> 00:11:02,734 Nói thế này thật kỳ lạ, nhưng nó làm chị cảm thấy tốt hơn. 224 00:11:02,841 --> 00:11:04,204 Nhìn chị nóng bỏng lắm. 225 00:11:04,274 --> 00:11:05,798 Được, chị tin em. 226 00:11:05,875 --> 00:11:07,737 - Em đi lấy đồ uống đây. - Ừ! 227 00:11:07,841 --> 00:11:09,603 Này, cho 1 ly bia đằng này đi? 228 00:11:09,707 --> 00:11:13,231 Anh sẽ hổ thẹn khi nhận ra tôi là Wilmer Valderrama đấy. 229 00:11:13,341 --> 00:11:14,431 Chúa ơi. 230 00:11:16,740 --> 00:11:19,172 Này, xin lỗi! 231 00:11:19,240 --> 00:11:21,331 Hắn ta hầu như lờ luôn nửa bên này của quầy bar rồi. 232 00:11:21,407 --> 00:11:23,396 Không thèm để ý đến. 233 00:11:23,507 --> 00:11:25,496 Hay quá rồi. 234 00:11:25,574 --> 00:11:27,698 1 bia đằng này đi, làm ơn. 235 00:11:27,773 --> 00:11:30,433 - Hắn nhìn chúng ta. Cô thấy không? - Phải, thô lỗ quá. 236 00:11:30,540 --> 00:11:33,836 Chúa ơi, nếu không phục vụ thì cô biết tôi sẽ làm gì không? 237 00:11:33,907 --> 00:11:36,032 Tuyệt, đúng vào đêm nay. 238 00:11:36,107 --> 00:11:38,539 - Cô muốn bia hả? - Phải, chỉ cần ... 239 00:11:38,607 --> 00:11:40,765 Để tôi ... xem nhé. 240 00:11:40,873 --> 00:11:42,533 Chỉ cần quan sát thôi. 241 00:11:44,407 --> 00:11:45,532 - Đây rồi. - Thôi nào anh bạn. 242 00:11:45,607 --> 00:11:48,037 - Của anh đây, vì rắc rối anh gây ra. - Cám ơn anh. 243 00:11:48,106 --> 00:11:49,402 - Cám ơn. - Thưởng thức đi. 244 00:11:49,473 --> 00:11:50,770 - Anh chắc chứ? - Chắc mà. 245 00:11:50,874 --> 00:11:54,101 Tôi đã từng thử 1 lần ở cửa hàng Comedy và tôi bị đấm vào tai đấy. 246 00:11:54,207 --> 00:11:55,434 Cám ơn rất nhiều. 247 00:11:55,541 --> 00:11:58,029 Chết tiệt, đáng lẽ tôi phải lấy thêm 1 chai cho chị tôi. 248 00:11:58,107 --> 00:12:01,095 - Đây, lấy của tôi đi. - Không sao, tôi sẽ đợi. 249 00:12:01,205 --> 00:12:06,230 Làm ơn đi, tôi ít khi bảnh lắm. Đây là cơ hội lớn cho tôi. Cứ lấy đi. 250 00:12:06,307 --> 00:12:07,772 - Cám ơn anh. - Không có gì. 251 00:12:07,873 --> 00:12:09,703 - Tôi là Allison. - Tôi là Ben. 252 00:12:13,306 --> 00:12:14,795 - Chúc anh 1 tối vui vẻ. - Cô cũng thế nhé! 253 00:12:14,907 --> 00:12:16,702 - Cám ơn vì 2 chai bia. - Thưởng thức đi, nhớ tử tế với chúng. 254 00:12:16,773 --> 00:12:20,034 - Cám ơn lần nữa. Gặp anh sau. - Không, tôi sẽ gặp cô sau. 255 00:12:20,106 --> 00:12:22,369 Không đâu, vì tôi là mèo cái. 256 00:12:25,207 --> 00:12:26,569 Sao thế Ben? 257 00:12:26,639 --> 00:12:30,538 Cô gái đó. Cô ấy cho tớ sự khởi đầu, còn tôi lại tự đóng lại. 258 00:12:30,606 --> 00:12:32,595 Tớ chỉ muốn chết đi thôi. 259 00:12:32,707 --> 00:12:34,434 - Tớ sẽ nói sau vậy. - Tuyệt đấy. 260 00:12:34,540 --> 00:12:38,529 Cậu có điên không anh bạn? Trông cô ấy kháu lắm mà. 261 00:12:38,606 --> 00:12:40,970 - Cô ấy ngồi với ai thế nhỉ? - Là chị cô ấy. 262 00:12:41,074 --> 00:12:42,199 - Chị cô ấy à? - Phải. 263 00:12:42,274 --> 00:12:44,603 Anh bạn, giấc mơ đấy. Cậu còn đứng đây làm gì hả? 264 00:12:44,707 --> 00:12:46,730 Đi thôi, theo tớ nào. Cậu thì đứng lại đây đi. 265 00:12:46,807 --> 00:12:49,466 - Tại sao? - Vì mặt cậu trông như cái âm đạo ấy. 266 00:12:50,106 --> 00:12:51,197 "Chim" chứ! 267 00:12:51,273 --> 00:12:53,569 Này, người nào là chị thế? 268 00:12:55,406 --> 00:12:58,599 Crockett, cậu vẫn còn tiệc tùng với Tubbs đấy chứ? 269 00:12:59,539 --> 00:13:01,267 Thôi nào anh bạn, tớ có từ mọi góc đấy. 270 00:13:01,373 --> 00:13:03,362 - Tớ không thích chút nào nữa. - Tớ biết, tớ cũng thế. 271 00:13:03,440 --> 00:13:06,463 Không kỳ quặc sao khi cậu đổi tên từ Cat Stevens thành Yusuf Islam? 272 00:13:06,574 --> 00:13:07,870 Ừ, nó thực sự bất tiện. 273 00:13:07,941 --> 00:13:09,906 Được rồi, tớ phắn đây. 274 00:13:09,973 --> 00:13:11,768 Gặp cậu sau, Scorsese-on-coke. 275 00:13:14,940 --> 00:13:16,064 Gì thế? 276 00:13:16,139 --> 00:13:17,729 Chewbacca. Cậu biết mà, Chewie trong Star wars. 277 00:13:17,806 --> 00:13:19,795 Lại 1 trò đùa về râu ria. Chết tiệt. 278 00:13:19,906 --> 00:13:21,428 Hài hước lắm. 279 00:13:23,372 --> 00:13:24,463 Hey! 280 00:13:24,572 --> 00:13:26,800 Đây là bạn tôi, Jason. 281 00:13:26,906 --> 00:13:29,633 Tôi chỉ muốn biết xem bia của tôi thế nào thôi. 282 00:13:30,405 --> 00:13:31,496 Đây là chị tôi, Debbie. 283 00:13:31,572 --> 00:13:32,629 Chào, tôi là Ben. 284 00:13:32,706 --> 00:13:34,139 - Chào. Ben hả? - Phải. 285 00:13:34,240 --> 00:13:35,397 Hân hạnh được gặp anh. 286 00:13:35,472 --> 00:13:37,632 - Cô thế nào? - Tốt, còn anh thế nào? 287 00:13:37,740 --> 00:13:39,104 Cố gắng không nhìn chòng chọc. 288 00:13:39,207 --> 00:13:40,332 Chị ấy kết hôn rồi. 289 00:13:40,407 --> 00:13:41,770 Sao em lại phải nói thế? 290 00:13:41,873 --> 00:13:43,701 - Sao? - Thật xấu hổ. 291 00:13:43,772 --> 00:13:44,931 Em xinh đẹp quá. 292 00:13:45,006 --> 00:13:45,994 Cám ơn. 293 00:13:46,106 --> 00:13:47,798 Chị ấy cũng có 2 nhóc rồi. 294 00:13:47,871 --> 00:13:48,996 Im đi! 295 00:13:49,072 --> 00:13:50,299 Gì chứ? Đâu có gì phải xấu hổ về chuyện đó. 296 00:13:50,405 --> 00:13:52,030 Cô nghĩ sẽ ngăn được anh ấy tán chị cô sao? 297 00:13:52,105 --> 00:13:53,663 Không có đâu. 298 00:13:53,739 --> 00:13:55,329 Tôi thích trẻ con. 299 00:13:55,405 --> 00:13:56,564 - Thật sao? - Chắc chứ. 300 00:13:58,073 --> 00:13:59,595 Xin lỗi. 301 00:14:01,072 --> 00:14:02,561 - Chào? - Điện thoại đẹp đấy. 302 00:14:02,639 --> 00:14:04,104 Phải, chị ấy có điện thoại đẹp thật. 303 00:14:04,205 --> 00:14:07,036 Cái gì? Là nốt phát ban hay là thuỷ đậu? 304 00:14:07,872 --> 00:14:09,701 Em không biết, tra google đi. 305 00:14:09,772 --> 00:14:12,261 Được rồi. Tạm biệt anh! 306 00:14:12,373 --> 00:14:15,566 Chị phải đi thôi. Có thể Sadie bị thuỷ đậu rồi. 307 00:14:15,639 --> 00:14:19,094 Tôi đã bị thuỷ đậu 3 lần rồi. Tôi không miễn dịch được với bệnh đó. 308 00:14:19,205 --> 00:14:21,194 Chúng tôi không nhẫn tâm nói với anh ta rằng đó là bệnh herpes. 309 00:14:21,272 --> 00:14:23,102 Nó mọc khắp nơi, làm sao là herpes được. 310 00:14:23,206 --> 00:14:24,762 Em có về không? 311 00:14:27,971 --> 00:14:30,938 Chị biết đó, em lỡ ăn diện rồi, nên em sẽ ở lại chơi. 312 00:14:31,039 --> 00:14:33,230 - Thật sao? - Vâng, em sẽ đón taxi về. 313 00:14:35,539 --> 00:14:38,097 Được rồi. Vui chơi an toàn nhé. 314 00:14:38,206 --> 00:14:40,535 Vâng. 315 00:14:40,605 --> 00:14:42,366 - Chào cô gái dễ thương - Tạm biệt 316 00:14:45,238 --> 00:14:47,703 Tôi, tôi sẽ để cho 2 người làm quen với nhau. 317 00:14:51,138 --> 00:14:52,433 - Chúc mừng - Chúc mừng 318 00:14:52,538 --> 00:14:53,869 Mừng cô. 319 00:14:56,306 --> 00:14:59,566 Không, không. Anh biết kênh Tin tức giải trí không? 320 00:14:59,638 --> 00:15:00,967 - E! - E! 321 00:15:03,705 --> 00:15:06,899 Anh bạn, tớ nghĩ cậy ấy lắc hơi quá. 322 00:15:07,471 --> 00:15:09,700 Cậu ấy chỉ có thế thôi mà. 323 00:15:12,305 --> 00:15:15,203 Tôi thích mái tóc xoăn của anh. Tuyệt lắm. 324 00:15:15,272 --> 00:15:16,533 Anh có dùng sản phẩm nào không? 325 00:15:16,605 --> 00:15:18,968 Không, chỉ là ... Tôi có dùng thứ gọi là Jew. 326 00:15:22,205 --> 00:15:23,465 - Cô muốn ra khỏi đây không? - Ừ, đi thôi. 327 00:15:23,571 --> 00:15:25,730 Anh muốn qua chỗ tôi không? 328 00:15:25,805 --> 00:15:27,100 Có chứ. 329 00:15:27,204 --> 00:15:29,261 Tôi sẽ cho anh xem băng diễn thử của tôi. 330 00:15:29,371 --> 00:15:31,802 - Rất hài hước đấy. - Tôi rất trông chờ được xem đấy. 331 00:15:31,904 --> 00:15:33,097 Đi thôi. 332 00:15:35,104 --> 00:15:38,036 Chúng ta có thể đón được taxi, lối này. Chắc chắn đấy! 333 00:15:39,372 --> 00:15:40,861 Sân rộng quá nhỉ! 334 00:15:42,006 --> 00:15:44,835 Chúng ta đi bơi ngay luôn đi. 335 00:15:49,236 --> 00:15:52,361 - Em biết mà, đúng thế rồi. - Đúng vậy. 336 00:15:52,437 --> 00:15:57,370 Ôi trời, em đẹp hơn anh đấy. 337 00:15:57,438 --> 00:15:58,768 Rất nhiều. 338 00:16:07,904 --> 00:16:09,234 - Anh có bao cao su không? - Có. 339 00:16:09,304 --> 00:16:11,567 Trong quần dài của anh. Anh có bao cao su đấy. 340 00:16:11,639 --> 00:16:13,400 Được rồi, để anh lấy. 341 00:16:22,437 --> 00:16:24,096 Coi nào. 342 00:16:25,371 --> 00:16:28,166 - Nhanh lên nào. - Cái thứ chết tiệt này. 343 00:16:29,603 --> 00:16:32,434 - Anh còn làm gì thế? - Sắp được rồi, cho anh vài giây. 344 00:16:32,538 --> 00:16:34,799 Chúa ơi, làm cho xong đi! 345 00:16:34,904 --> 00:16:38,201 Ok. Tuyệt. Ok. 346 00:16:49,236 --> 00:16:50,429 Chúa ơi! 347 00:16:51,603 --> 00:16:53,966 - Tuyệt quá. - Mình xỉn mà lại hay! 348 00:16:54,070 --> 00:16:56,094 - Chuyện này sẽ kéo dài mãi. - Phải, tuyệt quá. 349 00:16:56,204 --> 00:16:57,965 Anh vừa gấp đôi được kỷ lục về thời gian. 350 00:16:58,037 --> 00:16:59,559 Anh đã làm được. 351 00:16:59,637 --> 00:17:02,103 - Xin lỗi, anh đổ mồ hôi ra người em. - Đừng nói nữa. 352 00:17:19,770 --> 00:17:21,463 Chết tiệt, Martin. 353 00:17:22,603 --> 00:17:24,659 Tớ nói, biến đi Martin. 354 00:17:29,237 --> 00:17:30,294 Chào anh. 355 00:17:31,069 --> 00:17:32,933 Chào em. 356 00:17:33,402 --> 00:17:34,493 357 00:17:37,337 --> 00:17:38,324 Anh đang khoả thân. 358 00:17:38,402 --> 00:17:39,391 Ừ! 359 00:17:40,803 --> 00:17:42,134 Chúng ta đã quan hệ à? 360 00:17:42,204 --> 00:17:43,227 Phải. 361 00:17:44,136 --> 00:17:45,329 Tốt. 362 00:17:50,170 --> 00:17:51,193 Mấy giờ rồi? 363 00:17:51,270 --> 00:17:52,293 7 giờ 30. 364 00:17:52,370 --> 00:17:54,666 Sao chúng ta phải thức dậy? Quay lại giường ngủ đi chứ. 365 00:17:54,737 --> 00:17:56,032 Em phải đi làm. 366 00:17:56,103 --> 00:17:57,534 Thật à? 367 00:17:58,070 --> 00:18:00,229 Anh không phải đi làm sao? 368 00:18:00,303 --> 00:18:03,291 Không, anh ... Hôm nay không có việc. 369 00:18:08,769 --> 00:18:10,667 Em có muốn ăn sáng không? 370 00:18:10,736 --> 00:18:11,828 Được. 371 00:18:23,835 --> 00:18:24,960 Chào buổi sáng. 372 00:18:25,035 --> 00:18:26,662 Chào em, Allison. 373 00:18:26,736 --> 00:18:28,759 Tôi là Ben? Anh khoẻ không? 374 00:18:29,135 --> 00:18:30,192 Ben. 375 00:18:30,269 --> 00:18:31,394 Thế nào hả? 376 00:18:31,469 --> 00:18:32,560 Thật trẻ trung. 377 00:18:32,636 --> 00:18:33,659 Thôi mà. 378 00:18:34,636 --> 00:18:36,101 Em thôi mới phải. 379 00:18:36,902 --> 00:18:38,232 Gặp anh chị sau nhé. 380 00:18:38,302 --> 00:18:39,700 Chào nhé. 381 00:18:39,769 --> 00:18:42,292 Gặp lại sau. Tận hưởng một ngày đi! 382 00:18:43,937 --> 00:18:45,300 Con đừng có bắt chước nhé. 383 00:18:45,403 --> 00:18:47,096 Con sẽ làm thế. 384 00:18:47,170 --> 00:18:51,397 Con sao? Thôi phải đi học đã. 385 00:18:56,735 --> 00:18:59,668 Anh vừa nói linh tinh gì đó. 386 00:18:59,769 --> 00:19:03,132 Tuy nhiên anh cảm thấy tốt hơn. Anh nghĩ nó giống như 1 bí mật vậy. 387 00:19:03,235 --> 00:19:06,724 Giống như khi em buồn nôn thì phải nôn ra thôi. 388 00:19:06,803 --> 00:19:07,927 Em .. có nôn không? 389 00:19:08,002 --> 00:19:09,161 Không. 390 00:19:09,269 --> 00:19:10,825 Em có thể chứ. Anh sẽ không nghĩ nó dơ bẩn gì đâu. 391 00:19:10,935 --> 00:19:12,765 Không sao, em ổn mà. 392 00:19:12,836 --> 00:19:14,301 Em chỉ cần chút cafe, thế nên ... 393 00:19:14,402 --> 00:19:15,834 Tốt nhất khi bị say là dùng thuốc lá. 394 00:19:15,936 --> 00:19:17,902 - Em có ... có hút thuốc không? - Không có. 395 00:19:17,969 --> 00:19:19,094 - Không à? - Không. 396 00:19:19,170 --> 00:19:20,566 Hoàn toàn không? 397 00:19:21,102 --> 00:19:22,658 Như sáng nay sao? 398 00:19:23,469 --> 00:19:24,900 Không có mà. 399 00:19:24,968 --> 00:19:28,128 Em biết không, nó ... giống như một loại thuốc tốt nhất. 400 00:19:28,235 --> 00:19:29,929 Vì nó chữa lành mọi thứ. 401 00:19:30,003 --> 00:19:31,559 Jonah từng bị vỡ khuỷu tay. 402 00:19:31,636 --> 00:19:36,795 Cậu ấy đã chữa khỏi, nó vẫn kêu lách cách, nhưng cũng ổn thôi. 403 00:19:36,902 --> 00:19:38,390 Đúng vậy. Yeah. 404 00:19:39,400 --> 00:19:42,197 Đêm qua thật tuyệt, theo những gì anh nhớ được. 405 00:19:42,268 --> 00:19:43,667 Đúng vậy. 406 00:19:43,736 --> 00:19:45,429 Ừ, rất vui. Chúng ta đã có thời gian tuyệt vời. 407 00:19:45,502 --> 00:19:46,899 Ừ! 408 00:19:46,968 --> 00:19:48,400 Em làm công việc gì? 409 00:19:48,469 --> 00:19:49,730 Em làm ở E. 410 00:19:49,803 --> 00:19:51,665 Kênh truyền hình E ấy hả? 411 00:19:51,768 --> 00:19:52,893 Anh nhớ không? 412 00:19:52,968 --> 00:19:54,297 Tối qua chúng ta đã nói chuyện này. 413 00:19:54,401 --> 00:19:57,958 Em đã nói về chuyện được thăng tiến. Em ra ngoài ăn mừng. 414 00:19:58,835 --> 00:20:00,631 - Không nhớ à? - Không. 415 00:20:00,736 --> 00:20:02,133 Anh chẳng nhớ gì cả. 416 00:20:02,202 --> 00:20:03,531 Em rất hào hứng về chuyện đó. 417 00:20:03,601 --> 00:20:05,964 Hôm nay em sẽ có buổi phòng vấn đầu tiên được lên sóng, nên ... 418 00:20:06,068 --> 00:20:07,761 - Với ai? - Matthew Fox. 419 00:20:07,834 --> 00:20:09,164 - Matthew Fox của bộ phim Lost? - Phải. 420 00:20:09,268 --> 00:20:10,632 - Em biết anh ta có gì hay không? - Gì thế? 421 00:20:10,733 --> 00:20:11,994 - Chẳng có gì hay cả. - Sao cơ? 422 00:20:12,100 --> 00:20:13,830 - Em nói anh ta là một thằng khốn giúp anh được không? - Không. 423 00:20:13,936 --> 00:20:15,925 Phải có người làm thế. Một người khơi mào ấy? 424 00:20:16,003 --> 00:20:19,162 Em hy vọng là có nhiều người. Công việc của em đòi hỏi ... 425 00:20:19,269 --> 00:20:21,428 là phải đảm bảo người ta quan tâm đến điều mình phát ngôn. 426 00:20:21,502 --> 00:20:23,263 Em sẽ phỏng vấn anh ta. 427 00:20:23,336 --> 00:20:24,960 Có thể đó là anh. Có thể anh không thích. 428 00:20:25,068 --> 00:20:27,466 Anh sẽ chỉ nói là anh ta xứng đáng với một cú đạp xuống. 429 00:20:27,568 --> 00:20:29,727 Thực ra là khá xấu hổ khi phải hỏi vấn đề này, 430 00:20:29,802 --> 00:20:31,824 nhưng anh làm công việc gì? 431 00:20:31,934 --> 00:20:35,298 Anh và các bạn vừa bắt đầu ... Vừa bắt đầu mở một trang web. 432 00:20:35,401 --> 00:20:36,991 Hay quá. Về cái gì? 433 00:20:37,100 --> 00:20:39,794 Anh sẽ cho em một ví dụ nhé? Được không? 434 00:20:39,901 --> 00:20:41,197 Em đang ngồi trên máy tính. 435 00:20:41,268 --> 00:20:42,755 Nữ diễn viên nào em thích? 436 00:20:42,833 --> 00:20:45,267 - Mary Tyler Moore? - Không. 437 00:20:45,336 --> 00:20:46,495 - Như thế là không được. - Không à? 438 00:20:46,602 --> 00:20:47,795 - Không. - Được. 439 00:20:47,903 --> 00:20:51,561 - Giả sử là em thích Meg Ryan. - Em có thích. 440 00:20:51,635 --> 00:20:52,965 Tuyệt. Ai lại không thích cô ấy chứ? 441 00:20:53,069 --> 00:20:54,500 Cho là em rất thích cô ấy 442 00:20:54,600 --> 00:20:58,327 em muốn biết tất cả các phim mà cô ấy có để lộ ngực. 443 00:20:58,434 --> 00:21:01,958 Và không chỉ thế, còn để hở ngực bao lâu trong phim đó nữa. 444 00:21:02,068 --> 00:21:06,501 Em đến trang web độc quyền của bọn anh. Gõ vào "Meg Ryan". Bam! 445 00:21:06,600 --> 00:21:11,430 Trong phim Cut, 38 phút, 48 phút, 1 tiếng 10 phút ... 446 00:21:11,500 --> 00:21:13,126 Cô ấy khoả thân gần như hết phim. 447 00:21:13,233 --> 00:21:15,258 Cô ấy khoe hết trong phim đó. 448 00:21:15,335 --> 00:21:17,563 - Người ta nên gọi cô ấy là Harry chứ không phải Sally. - Thật vậy! 449 00:21:17,635 --> 00:21:19,793 Anh sẽ cho em xem, cho em xem ngực của Meg Ryan. 450 00:21:19,901 --> 00:21:20,992 Được rồi. 451 00:21:21,100 --> 00:21:23,123 Em phải đi đây, vậy nên ... 452 00:21:23,233 --> 00:21:27,824 Anh xin số điện thoại của em được không? Ý anh là, anh không ... 453 00:21:27,933 --> 00:21:31,332 Chúng ta đã vui vẻ, đúng không? Ta nên tiếp tục làm thế. 454 00:21:31,435 --> 00:21:35,799 Em sẽ đưa anh danh thiếp, vì đó là cách tốt nhất để ... 455 00:21:35,901 --> 00:21:39,993 Nếu em muốn liên lạc với anh, thì hiện giờ anh chưa có di động, 456 00:21:40,101 --> 00:21:42,658 vì sự phức tạp trong thanh toán đó mà. 457 00:21:42,766 --> 00:21:45,063 Nhưng em có thể mail cho anh trên trang web. Anh sẽ kiểm tra ... 458 00:21:45,134 --> 00:21:49,123 Địa chỉ là Ben@fleshofthestars.com 459 00:21:49,234 --> 00:21:50,494 Vâng. 460 00:21:50,600 --> 00:21:52,464 Được rồi. 461 00:21:52,568 --> 00:21:54,726 Rất vui được gặp anh. 462 00:21:55,400 --> 00:21:57,730 Tạm biệt. Bảo trọng nhé! 463 00:21:58,967 --> 00:22:00,160 Gặp lại sau. 464 00:22:01,734 --> 00:22:02,825 Tạm biệt. 465 00:22:03,934 --> 00:22:05,628 Mình thô lỗ quá. 466 00:22:07,000 --> 00:22:08,762 Đúng là thô lỗ quá. 467 00:22:08,834 --> 00:22:11,390 - Đó là một sai lầm lớn? - Sai lầm gì ạ? 468 00:22:14,466 --> 00:22:17,922 Không có gì. Hiện giờ thì chưa cần phải nói gì cả. 469 00:22:18,001 --> 00:22:19,660 Sao dì lại làm thế? 470 00:22:21,133 --> 00:22:25,122 Dì Allison uống nhiều sữa socola quá. 471 00:22:25,233 --> 00:22:28,995 Và dì cảm thấy kỳ quặc vì chuyện đó. Và dì đã ... 472 00:22:29,100 --> 00:22:30,293 Em nghĩ thế là đủ rồi. 473 00:22:31,767 --> 00:22:33,562 - Cậu ta có đeo bao cao su không? - Có. 474 00:22:33,634 --> 00:22:34,895 Tạ ơn chúa. 475 00:22:38,166 --> 00:22:39,893 - Cậu có nghĩ sẽ làm lại chuyện đó chứ? - Không đời nào. 476 00:22:39,965 --> 00:22:42,295 Cô ấy hoàn toàn cự tuyệt tớ. 477 00:22:42,399 --> 00:22:44,626 - Sao? - Cô ấy dường như rất không thích tớ. 478 00:22:44,732 --> 00:22:47,223 Cô ấy không cười với trò đùa của tớ. Tớ là người hài hước cơ mà. 479 00:22:47,301 --> 00:22:49,267 - Hài hước như bi vậy. - Vui nhộn chứ, anh bạn. 480 00:22:49,335 --> 00:22:52,494 Tớ đã nói cô ấy nghe. Chẳng được gì. Cô ấy nghĩ trang web của ta là ý tồi. 481 00:22:52,600 --> 00:22:54,589 - Sao? - Con quỷ cái đó. 482 00:22:54,667 --> 00:22:55,928 Tớ cũng nghĩ thế. 483 00:22:56,001 --> 00:22:57,829 Tớ nghĩ thật tuyệt vời khi cậu đã quan hệ được với cô ta. 484 00:22:57,933 --> 00:23:01,831 Người ngu như cậu mà cũng quan hệ được với cô ấy, làm tớ cảm thấy như mình cũng được vậy. 485 00:23:01,933 --> 00:23:03,898 Khi đó tớ say quá. Ước gì tớ nhớ ra được. 486 00:23:10,965 --> 00:23:15,330 Xin chào, tôi là Allison Scott, và lúc này có James Franco của phim Người Nhện. 487 00:23:15,433 --> 00:23:16,593 - Anh thế nào? - Tốt lắm. 488 00:23:16,667 --> 00:23:17,928 - Cám ơn anh đã đến đây. - Vâng. 489 00:23:18,000 --> 00:23:20,899 Hãy nói tôi nghe, anh có phải là một fan lớn ... 490 00:23:20,967 --> 00:23:23,091 - Xin lỗi, để tôi làm lại. - Được rồi. 491 00:23:23,167 --> 00:23:25,758 Anh có phải là fan lớn của bộ truyện tranh này không? 492 00:23:25,833 --> 00:23:27,765 Thực sự là không, 493 00:23:27,833 --> 00:23:31,458 Tôi chưa từng đọc cuốn truyện nào đến khi đóng phim ... 494 00:23:33,599 --> 00:23:34,724 Cô không sao chứ? 495 00:23:34,800 --> 00:23:37,322 Vâng, về những cuốn truyện tranh. 496 00:23:37,399 --> 00:23:39,331 Anh cứ nói tiếp đi. 497 00:23:39,433 --> 00:23:42,592 Như tôi đã nói, thực sự tôi không biết chúng, 498 00:23:42,665 --> 00:23:46,063 nhưng khi tôi đã nghiên cứu qua, thì tôi nghĩ chúng khá thú vị, 499 00:23:49,167 --> 00:23:50,326 Chết tiệt. 500 00:23:52,232 --> 00:23:53,755 Chuyện gì thế? 501 00:23:58,598 --> 00:24:00,723 Đó là tiếng cô ói à? 502 00:24:00,798 --> 00:24:03,664 Nếu đây là một show hài chết tiệt, thì tôi không tham gia đâu. 503 00:24:03,766 --> 00:24:05,732 - Chúng ta nên đưa lên YouTube. - Anh im đi. 504 00:24:05,800 --> 00:24:07,492 - Chuyện này hài đấy. - Anh là thằng khốn. 505 00:24:07,598 --> 00:24:09,496 Xem cô ra mồ hôi kìa. Cứ như Dom DeLuise ấy. 506 00:24:09,598 --> 00:24:11,622 Tôi không cần xem lại đâu. Nó sẽ làm tôi ói ra nữa mất. 507 00:24:11,732 --> 00:24:13,959 Trông cô cứ như Jabba the Hutt đang chết ấy. 508 00:24:17,665 --> 00:24:19,292 Anh đúng là thằng khốn mà. 509 00:24:19,366 --> 00:24:20,831 Tôi chỉ chọc cô thôi. 510 00:24:20,899 --> 00:24:22,229 Tôi sẽ giải quyết cho. Không vấn đề gì. 511 00:24:22,299 --> 00:24:25,958 Nếu anh có thể chỉnh sửa lại, và chúng ta ... 512 00:24:27,265 --> 00:24:29,197 Có thể ghi hình lại phần hỏi của tôi. 513 00:24:31,932 --> 00:24:33,228 Gì thế? 514 00:24:34,066 --> 00:24:36,362 Không, không. Bên này chứ! 515 00:24:36,433 --> 00:24:39,421 Không được ói ra bàn mix, vào đây này. 516 00:24:43,431 --> 00:24:44,761 Cô không sao chứ? 517 00:24:44,831 --> 00:24:46,160 Chúa ơi. 518 00:24:48,265 --> 00:24:49,562 Chúa ơi! 519 00:24:49,633 --> 00:24:51,690 - Cô bị bệnh à? - Tôi không biết nữa. 520 00:24:51,766 --> 00:24:54,288 - Cô đã ăn gì? - Hôm nay tôi chưa ăn gì mà. 521 00:24:54,398 --> 00:24:56,365 - Cô chưa ... - Anh có khăn tay không? 522 00:24:56,433 --> 00:24:57,864 Đây, đây. 523 00:24:59,198 --> 00:25:01,221 Cô có bị cúm không? 524 00:25:01,298 --> 00:25:02,730 Tôi không biết. 525 00:25:02,799 --> 00:25:05,231 Chúa ơi, mong là không phải cô có bầu chứ. 526 00:25:05,299 --> 00:25:08,752 Không thể nào. Phải quan hệ thì mới có bầu được chứ. 527 00:25:11,130 --> 00:25:14,096 B.K. Là Brent Master Five đây. 528 00:25:14,764 --> 00:25:16,753 Allison vừa ói. 529 00:25:16,864 --> 00:25:19,229 Đúng thế đấy anh bạn. Chắc chắn là cô ấy có thai rồi? 530 00:25:19,299 --> 00:25:21,424 Chết tiệt, trông cô ấy thế nào? 531 00:25:21,533 --> 00:25:24,293 Trông như vừa mới nhận ra rằng mình có thai. 532 00:25:24,398 --> 00:25:26,557 Em không thể có thai được, đúng không? 533 00:25:26,632 --> 00:25:29,292 Ý em là ... 534 00:25:29,399 --> 00:25:31,091 8 tuần trước? Khi nào thế? 535 00:25:31,198 --> 00:25:33,061 Em có bị lỡ kỳ kinh không? 536 00:25:33,131 --> 00:25:34,529 Không. Chờ đã. 537 00:25:35,198 --> 00:25:37,356 Em không biết, chết tiệt thật. Em không thể nhớ được. 538 00:25:37,431 --> 00:25:39,420 Em luôn bị căng thẳng với công việc. 539 00:25:39,531 --> 00:25:41,054 Em không nhớ được kỳ kinh trước là vào lúc nào nữa. 540 00:25:41,131 --> 00:25:42,960 Em là loại quý cô không biết rằng mình có thai 541 00:25:43,064 --> 00:25:45,087 cho đến khi ngồi vào toilet và một em bé rơi ra hả? 542 00:25:45,197 --> 00:25:46,788 Chị đừng đùa lúc này được không? Đừng có đùa vào lúc này. 543 00:25:46,898 --> 00:25:48,797 - Chuyện này nghiêm trọng mà. - Chị đã gặp anh ta chưa? 544 00:25:48,899 --> 00:25:51,263 Có. Anh ta tầm cỡ trung bình, 545 00:25:51,365 --> 00:25:54,798 hơi mập mạp. Tóc vàng, xoăn. Chị nhớ chưa? 546 00:25:54,899 --> 00:25:56,626 - Cùng một đám ngốc. - Đúng. 547 00:25:56,732 --> 00:26:00,027 Đây, có anh ta trong điện thoại. Em vừa xem lại xong. 548 00:26:00,097 --> 00:26:02,528 Này, anh sống trong điện thoại của em. 549 00:26:02,596 --> 00:26:03,893 550 00:26:04,698 --> 00:26:07,529 Đây là đêm tuyệt nhất trong đời. 551 00:26:07,598 --> 00:26:09,563 Anh phải đi tè. 552 00:26:09,631 --> 00:26:11,221 Chúa ơi. 553 00:26:12,698 --> 00:26:14,721 - Sao chuyện này lại xảy ra được? - Chết tiệt. 554 00:26:14,798 --> 00:26:16,763 Chỉ có 1 cách để biết thôi. 555 00:26:20,433 --> 00:26:22,864 Đây rồi, đây rồi. Qua đây. 556 00:26:22,932 --> 00:26:24,124 Ôi không. 557 00:26:24,197 --> 00:26:25,993 Đây, lấy đi. 558 00:26:26,065 --> 00:26:28,394 Được rồi. 559 00:26:39,098 --> 00:26:41,586 Ôi không, đưa thêm đi. Đưa thêm cho em đi. 560 00:26:41,698 --> 00:26:43,425 Em thử Ova-Sure chưa? 561 00:26:44,631 --> 00:26:46,926 Em đang chảy ra đây, chờ đã. 562 00:26:47,030 --> 00:26:49,360 Tốt quá! Một cái mặt cười. 563 00:26:50,197 --> 00:26:51,686 Ôi, chị nghĩ thế là tệ. 564 00:26:51,764 --> 00:26:54,025 Cái này sẽ mất bao lâu? 565 00:26:54,531 --> 00:26:57,122 Không thể nào là dương tính hơn. Để chị thử một cái xem. 566 00:27:02,797 --> 00:27:04,923 Chúa ơi, chị thực sự cần đi tè đấy. 567 00:27:06,731 --> 00:27:10,129 Cái gì đây? Cái quái gì thế này? 568 00:27:10,931 --> 00:27:12,987 Em nghĩ chị lấy nhầm rồi. 569 00:27:13,064 --> 00:27:14,360 Chết tiệt. 570 00:27:15,096 --> 00:27:17,085 Làm chị sợ hết hồn. 571 00:27:17,196 --> 00:27:19,718 Ghê quá, chị xin lỗi. 572 00:27:22,231 --> 00:27:23,594 Làm chị sợ quá. 573 00:27:24,198 --> 00:27:26,527 Sẽ ổn thôi, phải không chị? 574 00:27:28,297 --> 00:27:29,285 Phải không? 575 00:27:29,364 --> 00:27:32,193 Tất nhiên là sẽ ổn thôi. 576 00:27:32,263 --> 00:27:33,695 Em chỉ cần gọi cho anh ta. 577 00:27:33,763 --> 00:27:36,230 Có lẽ không cần gọi cho anh ta cho tới sau khi gặp bác sĩ. 578 00:27:36,298 --> 00:27:37,729 - Em cần phải gọi. - Em không muốn gọi cho anh ta. 579 00:27:37,798 --> 00:27:39,423 - Em không cần phải gọi anh ta. - Em nên gọi. 580 00:27:39,531 --> 00:27:41,860 Dù sao thì em cũng không thể gọi. Anh ta còn không có di động mà. 581 00:27:41,930 --> 00:27:43,361 Còn không có số để cho em nữa. 582 00:27:43,430 --> 00:27:44,452 Không có điện thoại à? 583 00:27:44,529 --> 00:27:46,155 Anh ta có nói là gặp vấn đề gì đó về thanh toán. 584 00:27:46,229 --> 00:27:49,195 Không đủ sức mua điện thoại sao? Sadie còn có điện thoại cơ mà. 585 00:27:49,263 --> 00:27:51,695 Chết tiệt, chị nói đúng. Em phải gọi thôi. 586 00:27:51,763 --> 00:27:54,229 Không biết nữa, chắc em sẽ tìm anh ta trên trang web ngu ngốc đó. 587 00:27:54,297 --> 00:27:55,558 Anh ta có loại trang web gì vậy? 588 00:27:56,931 --> 00:27:59,691 Chữ "coming" sai rồi kìa. Nó là "cum ... (xuất tinh) 589 00:27:59,763 --> 00:28:01,888 Thô tục quá. 590 00:28:01,963 --> 00:28:03,928 Vào phần "Contact us" 591 00:28:05,263 --> 00:28:06,524 - Ben à? - Phải. 592 00:28:08,296 --> 00:28:11,659 "Số điện thoại của anh là gì? Em cần nói chuyện với anh ngay." 593 00:28:11,729 --> 00:28:13,093 - Gửi nhé? - Vâng. 594 00:28:13,196 --> 00:28:14,787 Em chắc không? 595 00:28:14,862 --> 00:28:16,123 Có. 596 00:28:18,429 --> 00:28:20,418 Tớ yêu thuốc lá. 597 00:28:20,529 --> 00:28:22,587 Tớ có thể hút thuốc cả ngày. 598 00:28:22,697 --> 00:28:25,755 Jay, tớ là ném đá cậu. 599 00:28:34,029 --> 00:28:36,291 - Benjamin? - Có. 600 00:28:36,396 --> 00:28:38,692 - Trang web vừa có email này. - Thật à? 601 00:28:38,763 --> 00:28:41,228 - Cậu có muốn tớ đọc cho cậu nghe không? - Đọc đi. 602 00:28:41,296 --> 00:28:43,591 "Ben, số của anh là gì, 603 00:28:43,696 --> 00:28:47,129 em cần nói chuyện với anh ngay. Allison Scott." 604 00:28:47,229 --> 00:28:50,251 Khốn thật. 605 00:28:50,696 --> 00:28:52,560 Có ai đó muốn lần thứ hai. 606 00:28:52,630 --> 00:28:53,892 Anh bạn. 607 00:28:53,964 --> 00:28:56,428 "Trông chờ được nói chuyện với em." 608 00:28:56,529 --> 00:29:00,462 Cho thêm cái mặt cười vào cuối nhé. 609 00:29:00,563 --> 00:29:02,050 Quyến rũ quá. Gửi rồi! 610 00:29:09,196 --> 00:29:11,492 Có người muốn thêm một miếng. 611 00:29:12,763 --> 00:29:13,786 612 00:29:13,862 --> 00:29:15,589 - Xin chào. - Chào anh. 613 00:29:15,696 --> 00:29:19,788 Ben, em là ... Allison. Không biết anh có nhớ em không. 614 00:29:19,896 --> 00:29:22,453 À, Allison. Em khoẻ không? 615 00:29:22,562 --> 00:29:25,028 Cô ta thích thằng em của cậu đấy. 616 00:29:25,096 --> 00:29:29,289 Em không biết là liệu anh có thể ... 617 00:29:29,395 --> 00:29:31,623 muốn gặp nhau vào tối mai được không? 618 00:29:31,729 --> 00:29:34,126 Anh đã định gọi em để chúng ta có thể hẹn hò lần nữa. 619 00:29:34,228 --> 00:29:36,057 Em hiểu anh nói không? 620 00:29:36,128 --> 00:29:38,925 Tối mai gặp nhau được không? Anh có muốn ăn tối không? 621 00:29:39,030 --> 00:29:42,722 Sao lại không nhỉ? Việc gặp nhau có vẻ rất tốt đấy. 622 00:29:42,796 --> 00:29:46,592 Đến Geisha House thì sao nhỉ, Hollywood, 9h nhé? 623 00:29:46,696 --> 00:29:47,888 Được chứ. Hay lắm! 624 00:29:47,960 --> 00:29:50,290 Chúng ta gặp lúc 6h được không? Em thích đi sớm hơn. 625 00:29:50,394 --> 00:29:54,225 6h, gấp gáp quá. Được thôi, dể dành thời gian cho sau đó. 626 00:29:54,295 --> 00:29:55,818 Tráng miệng. Ăn ngọt. 627 00:29:56,630 --> 00:29:58,152 Được rồi. 628 00:29:58,229 --> 00:30:01,058 Em sẽ gặp anh ở đó lúc 6h. 629 00:30:01,128 --> 00:30:03,095 Ừ, anh sẽ gặp em ở đó. 630 00:30:04,296 --> 00:30:06,022 Bảo trọng nhé. 631 00:30:09,029 --> 00:30:10,222 Khốn thật. 632 00:30:10,896 --> 00:30:14,055 633 00:30:15,262 --> 00:30:16,955 634 00:30:18,627 --> 00:30:20,786 - Một chỗ đẹp phải không nào? - Ừ, rất đẹp. 635 00:30:20,894 --> 00:30:24,123 Xin lỗi em vì phải chờ bàn lâu quá. Anh không nghĩ là phải đặt chỗ trước. 636 00:30:24,227 --> 00:30:25,557 Không sao cả. 637 00:30:25,628 --> 00:30:26,925 - Công việc của em thế nào? - Tốt. 638 00:30:27,029 --> 00:30:28,120 - Kênh E thế nào? - Tốt. 639 00:30:28,229 --> 00:30:29,751 Hay quá. Em có biết Vince Vaughn không? 640 00:30:29,862 --> 00:30:31,088 - Đã từng gặp anh ta chưa? - Chưa. 641 00:30:31,195 --> 00:30:34,684 Anh cảm thấy bọn anh sẽ hợp nhau. Chỉ là ... anh ta dường như thích người hài hước. 642 00:30:34,762 --> 00:30:36,625 Anh cảm thấy bọn anh có thể chơi được với nhau. 643 00:30:36,696 --> 00:30:37,718 Anh cảm thấy anh ta thích anh. 644 00:30:37,795 --> 00:30:40,761 Anh biết nhiều người nghĩ là "Tôi muốn đi cùng ngôi sao đó", 645 00:30:40,861 --> 00:30:43,758 nhưng anh nghĩ anh ta sẽ muốn chơi với anh, rất là tuyệt đấy. 646 00:30:43,860 --> 00:30:45,724 Em chắc thế. 647 00:30:45,795 --> 00:30:47,090 - Trông em rất đẹp. - Cám ơn. 648 00:30:47,194 --> 00:30:48,524 Em vừa nghĩ là ... 649 00:30:48,594 --> 00:30:49,923 Em không biết nữa, em nghĩ có thể sẽ hay ... 650 00:30:50,027 --> 00:30:51,118 khi ra ngoài một chút và ... 651 00:30:51,227 --> 00:30:53,353 Lần trước chúng ta không nói chuyện nhiều lắm, nên em nghĩ là ... 652 00:30:53,429 --> 00:30:54,894 Đúng là thế. 653 00:30:56,562 --> 00:30:59,892 Em nghĩ chúng ta nên nói chuyện và biết rõ về nhau hơn. 654 00:30:59,962 --> 00:31:01,928 Hay lắm. 655 00:31:02,029 --> 00:31:05,516 - Anh bắt đầu trước. Anh là người Canada. - Hay quá. 656 00:31:05,594 --> 00:31:08,424 Đến từ Vancouver. Thực ra anh sống ở đây là bất hợp pháp. 657 00:31:08,528 --> 00:31:09,585 Đừng nói với ai nhé. 658 00:31:09,695 --> 00:31:12,559 Nhưng nó cũng có lợi cho anh, anh nghĩ thế, 659 00:31:12,628 --> 00:31:14,617 vì anh không phải đóng thuế. 660 00:31:14,728 --> 00:31:18,023 Về mặt tài chính nó giúp đỡ rất nhiều 661 00:31:18,094 --> 00:31:20,617 vì anh không có nhiều tiền lắm. 662 00:31:20,695 --> 00:31:24,855 Em biết đó, ý anh là anh không nghèo, nhưng anh phải ăn mì Spaghetti thường. 663 00:31:24,928 --> 00:31:29,223 Trang web đó là thứ các anh làm cho vui thôi hả? 664 00:31:29,294 --> 00:31:30,590 Anh có nghề nghiệp gì không? 665 00:31:30,695 --> 00:31:32,251 Đó chính là nghề nghiệp của bọn anh. 666 00:31:32,361 --> 00:31:35,485 Bọn anh không kiếm ra tiền từ thời gian bỏ vào đó, 667 00:31:35,560 --> 00:31:36,992 nhưng đó là công việc của bọn anh. 668 00:31:37,061 --> 00:31:38,890 - Vậy làm sao anh ... - Trả tiền thuê nhà và các thứ khác hả? 669 00:31:38,960 --> 00:31:41,085 Khi anh còn học cấp 3 đã bị 1 cái xe bưu điện tông phải. 670 00:31:41,194 --> 00:31:42,353 - Chúa ơi. - Chỉ là ... 671 00:31:42,428 --> 00:31:44,087 anh bị thương ở chân thôi. 672 00:31:44,194 --> 00:31:48,217 Nhưng anh có được 14.000 đô từ chính quyền British Columbia. 673 00:31:48,294 --> 00:31:49,919 Từng đó vẫn nuôi anh sống được. 674 00:31:50,027 --> 00:31:51,357 Cho tới bây giờ. 675 00:31:51,428 --> 00:31:53,586 Đã 10 năm rồi. Anh còn chừng 900 đô thì phải. 676 00:31:53,694 --> 00:31:56,421 Như vậy là đủ nuôi anh, à, anh không giỏi toán lắm, 677 00:31:56,527 --> 00:31:58,926 nhưng cũng được 2 năm gì đó. Anh nghĩ thế. 678 00:31:59,028 --> 00:32:00,084 Yeah. 679 00:32:00,194 --> 00:32:02,160 Em có chuyện này cần phải nói với anh. 680 00:32:02,227 --> 00:32:04,852 Đó là lý do em gọi cho anh. 681 00:32:05,394 --> 00:32:06,916 Thế này nhé ... 682 00:32:07,527 --> 00:32:08,857 Em có thai. 683 00:32:08,927 --> 00:32:10,450 - Khốn kiếp. - Cái gì? 684 00:32:10,561 --> 00:32:12,391 - Cái gì? - Em có thai. 685 00:32:13,261 --> 00:32:14,726 Với ... cảm xúc à? 686 00:32:14,794 --> 00:32:17,226 Một đứa bé. Anh là bố đứa bé. 687 00:32:18,528 --> 00:32:20,015 - Anh là bố à? - Phải. 688 00:32:20,093 --> 00:32:21,581 - Làm thế quái nào mà lại có chuyện này. - Em không biết. 689 00:32:21,693 --> 00:32:23,682 Em không biết. Em nghĩ là anh có đeo bao cao su chứ. 690 00:32:23,759 --> 00:32:24,885 - Không. - Sao cơ? 691 00:32:24,960 --> 00:32:26,425 - Anh không đeo. - Tại sao lại không đeo? 692 00:32:26,527 --> 00:32:27,754 Vì em nói anh không cần đeo. 693 00:32:27,859 --> 00:32:29,258 Anh đang nói gì thế? 694 00:32:29,361 --> 00:32:31,190 Anh đang nói gì à? Em bảo anh khỏi cần đeo vào. 695 00:32:31,261 --> 00:32:33,726 Em không có nói anh không cần đeo bao cao su. 696 00:32:33,794 --> 00:32:34,919 Chuyện là như thế này nhé. 697 00:32:34,994 --> 00:32:37,460 Anh sẽ giúp em nhớ lại từ từ. 698 00:32:37,528 --> 00:32:39,220 Anh gần như đã cho cái bao cao su vào thằng em rồi. 699 00:32:39,293 --> 00:32:42,385 Nó đang nằm trên đầu thì em nói, "Cứ làm đi." 700 00:32:42,461 --> 00:32:43,791 Em không có ý là không cần dùng bao cao su. 701 00:32:43,895 --> 00:32:45,620 Em nói "làm đi" nghĩa là "nhanh lên", 702 00:32:45,693 --> 00:32:46,852 là "Anh làm nhanh lên". 703 00:32:46,926 --> 00:32:49,392 Anh đã cho là em có đeo một miếng gì đó, như là miếng chắn nha khoa 704 00:32:49,460 --> 00:32:51,789 hay là cái kẹp bướm gì gì đó. 705 00:32:51,892 --> 00:32:53,620 - Miếng chắn nha khoa là cái quái gì? - Giống như cái bao chất dẻo. 706 00:32:53,726 --> 00:32:56,023 Cái đó ghê lắm. Nhưng anh nghĩ là em có dùng. 707 00:32:56,094 --> 00:32:57,956 Sao em lại không ngăn anh lại khi chúng ta bắt đầu? 708 00:32:58,060 --> 00:33:00,425 Em không biết! Làm sao em biết được anh có đeo vào hay chưa. 709 00:33:00,528 --> 00:33:01,959 Lúc đó em say mà. 710 00:33:02,061 --> 00:33:03,357 Thế âm đạo của em có say không? 711 00:33:03,428 --> 00:33:05,450 Em nghĩ anh dùng loại bao cao su mỏng nhất thế giới à? 712 00:33:05,560 --> 00:33:08,220 Anh là nhà phát minh à? Anh tạo ra bao cao su mỏng như da à? 713 00:33:08,294 --> 00:33:10,918 Nó bọc thằng em anh lại rồi nhét vào? 714 00:33:10,993 --> 00:33:12,186 Chuyện quái gì thế? 715 00:33:13,093 --> 00:33:14,956 Anh thật không thể tin được. 716 00:33:16,793 --> 00:33:22,556 Em biết không? Có lẽ anh đã phản ứng không hay. 717 00:33:22,626 --> 00:33:25,592 Thế bây giờ thì sao? Anh không biết làm thế nào nữa. 718 00:33:25,693 --> 00:33:28,091 Tuần tới em sẽ đi khám, 719 00:33:28,193 --> 00:33:31,387 và em nghĩ anh có thể đi cùng em. 720 00:33:31,460 --> 00:33:33,120 - Vậy là em chưa đi bác sĩ à? - Chưa. 721 00:33:33,227 --> 00:33:34,591 Vậy là em không biết có đúng là em có thai hay không. 722 00:33:34,694 --> 00:33:38,557 - Em không chắc 100%. - Em không chắc chắn 100%. 723 00:33:38,626 --> 00:33:40,091 Anh cá là em không có thai. 724 00:33:44,060 --> 00:33:45,526 Không phải mà 725 00:33:47,060 --> 00:33:50,219 Tất cả đều ở trong túi. 726 00:33:59,560 --> 00:34:00,822 Allison Scott? 727 00:34:00,894 --> 00:34:02,449 Có. Đi nào. 728 00:34:02,526 --> 00:34:04,515 - Anh cũng phải vào à? - Ừ! 729 00:34:08,692 --> 00:34:12,057 Xin chào, tôi tên là Thomas Pellagrino. 730 00:34:12,160 --> 00:34:13,421 Tôi là ... Ben Stone. 731 00:34:13,527 --> 00:34:15,355 - Chào nhà vô địch. - Rất vui được gặp ông. 732 00:34:15,426 --> 00:34:17,052 - Chắc hẳn cô là em gái của Debbie. - Vâng. 733 00:34:17,160 --> 00:34:18,353 - Alice. - Allison. Chào ông. 734 00:34:18,426 --> 00:34:20,325 - Xin chào. Cô khoẻ không? - Tốt ạ! 735 00:34:20,393 --> 00:34:24,154 Hôm nay tôi có thể giúp gì hả, ông và bà Stone? 736 00:34:24,225 --> 00:34:26,623 Tôi đã thử thai tại nhà, và kết quả là có thai, 737 00:34:26,693 --> 00:34:28,749 nên chúng tôi đến đây. 738 00:34:29,159 --> 00:34:31,149 Rồi, để tôi xem nào. 739 00:34:34,159 --> 00:34:35,682 Nâng chân lên. 740 00:34:41,758 --> 00:34:42,986 Văn phòng đẹp lắm. 741 00:34:43,060 --> 00:34:44,321 Cám ơn. 742 00:34:48,025 --> 00:34:50,924 Trông cô rất giống chị cô. 743 00:34:55,391 --> 00:34:57,824 Sẽ lạnh đấy nhé. Còn anh tiếp theo. 744 00:35:07,392 --> 00:35:10,916 Đây là tử cung và dạ con. 745 00:35:11,925 --> 00:35:13,153 Thấy chưa? 746 00:35:13,225 --> 00:35:16,386 Cái túi sẫm màu ở đây là túi nước ối. 747 00:35:17,226 --> 00:35:20,418 Và ở đây ngay chính giữa là phôi thai. 748 00:35:20,525 --> 00:35:23,014 Các bạn có thấy sự rung rinh đó không? Có biết đó là gì không? 749 00:35:23,091 --> 00:35:25,182 Đó là tim đang đập đấy. 750 00:35:25,257 --> 00:35:27,019 Xem ra cô có thai thật rồi. 751 00:35:27,091 --> 00:35:29,490 Khoảng 8 đến 9 tuần tuổi. 752 00:35:29,559 --> 00:35:31,148 Xin chúc mừng. 753 00:35:33,326 --> 00:35:35,792 Là ... là nó đó sao? 754 00:35:35,859 --> 00:35:36,984 Phải. 755 00:35:37,060 --> 00:35:38,854 Hãy chăm sóc nó tốt nhé. 756 00:35:40,426 --> 00:35:42,483 Giờ thì phần vui bắt đầu đây. 757 00:35:43,259 --> 00:35:46,315 Để tôi ... lấy một bức hình cho các bạn nhé? 758 00:35:46,391 --> 00:35:47,914 Sẽ vui lắm đấy. 759 00:35:51,158 --> 00:35:54,682 - À, anh ... - Tôi sẽ gặp các bạn trong văn phòng. 760 00:35:55,792 --> 00:35:57,017 Okay. 761 00:35:58,258 --> 00:36:00,781 Tôi sẽ cho các bạn được một mình. 762 00:36:04,925 --> 00:36:06,824 - Chúa ơi. - Ôi không. 763 00:36:08,925 --> 00:36:10,049 Không sao đâu. 764 00:36:10,657 --> 00:36:12,555 Tớ không thể tin được là cậu không đeo bao! 765 00:36:12,657 --> 00:36:13,749 Ai lại làm thế chứ? 766 00:36:13,858 --> 00:36:15,914 Sao chúng tớ phải đến Costco mua bao cao su cho cả năm ... 767 00:36:16,024 --> 00:36:17,183 nếu như cậu không dùng hả, anh bạn? 768 00:36:17,258 --> 00:36:19,224 Không thể tin được là cậu làm vậy. Cậu làm hỏng hết mọi thứ rồi. 769 00:36:19,325 --> 00:36:21,518 Vấn đề là cậu không để cho mình lâm vào tình thế này. 770 00:36:21,591 --> 00:36:22,920 Cậu phải hiểu điều đó chứ. 771 00:36:22,991 --> 00:36:24,082 Cậu biết tất cả các mánh mà. 772 00:36:24,158 --> 00:36:26,680 Ví dụ như là, nếu phụ nữ ở trên thì không thể có thai được. 773 00:36:26,757 --> 00:36:28,848 - Do trọng lực - Đúng thế. Ai cũng biết điều đó. 774 00:36:28,924 --> 00:36:30,322 Cái gì đi lên sẽ phải rơi xuống. 775 00:36:30,391 --> 00:36:33,482 Tớ nghĩ sẽ rất tuyệt nếu như cậu có con đấy, anh bạn. 776 00:36:33,558 --> 00:36:37,546 Nghĩ nó như thế nhày nhé. Cậu sẽ được chơi lại đống đồ chơi cũ của cậu. 777 00:36:37,657 --> 00:36:39,123 Cậu biết tớ nghĩ cậu nên làm gì không? 778 00:36:39,191 --> 00:36:41,156 Chăm sóc cho nó đi. 779 00:36:41,357 --> 00:36:43,585 Nói với tớ là cậu không muốn cậu ấy nhận một chữ "A" đi. 780 00:36:43,691 --> 00:36:46,522 Có chứ, và tớ sẽ không nói với Baby Ears đằng kia đâu, 781 00:36:46,591 --> 00:36:48,988 nhưng nó vần với "Shma-shmortion". 782 00:36:49,058 --> 00:36:51,320 Tớ chỉ nói là ... Chờ đã Jay, bịt tai cậu lại đi. 783 00:36:51,391 --> 00:36:55,083 Cậu nên lấy shma-shmortion ở một phòng khám shma-shmortion. 784 00:36:55,190 --> 00:36:58,588 Ben, cậu không nên để những con quái vật này giành từng phần của con cậu. 785 00:36:58,691 --> 00:37:01,555 Hiểu không? Tớ sẽ ở đó để nuôi con. 786 00:37:01,656 --> 00:37:03,350 Nghe không Ben? Đừng cho cậu ta lại gần em bé. 787 00:37:03,424 --> 00:37:05,755 Cậu ta muốn "chơi" đứa trẻ. 788 00:37:05,858 --> 00:37:07,186 Tớ có 1 câu hỏi nhanh. 789 00:37:07,257 --> 00:37:10,655 Cậu dùng hình xăm lá cờ Canada đó làm đích để xuất tinh à? 790 00:37:10,724 --> 00:37:13,848 Cậu được bao nhiêu điểm nếu trúng vào cái lá này? 1 triệu đô hả? 791 00:37:13,923 --> 00:37:15,686 Jonah, tớ là người yêu nước. 792 00:37:15,758 --> 00:37:18,417 Đây là cống hiến cho đất nước và người dân của tớ. 793 00:37:18,525 --> 00:37:20,683 Tớ luôn luôn nhắm trúng. 794 00:37:20,757 --> 00:37:22,655 Trúng nay vào mông bạn. 795 00:37:25,157 --> 00:37:26,985 Làm ơn đi các cậu. 796 00:37:27,056 --> 00:37:29,215 Ben, thôi nào. Tớ chỉ đùa với cậu thôi. 797 00:37:29,323 --> 00:37:31,347 Hay rồi. Giờ cậu ấy đang rất buồn. Tớ sẽ không để cậu ấy làm thế đâu. 798 00:37:32,058 --> 00:37:34,387 Allison, hãy giải quyết đi. 799 00:37:34,856 --> 00:37:36,016 Giải quyết đi. 800 00:37:36,091 --> 00:37:37,352 Nghề nghiệp của con sẽ ra sao? 801 00:37:37,425 --> 00:37:38,788 Con sẽ nói với họ thế nào đây? 802 00:37:38,856 --> 00:37:40,049 Tạm thời con sẽ không nói gì. 803 00:37:40,123 --> 00:37:42,090 Con có một thời gian trước khi phải khai ra mọi thứ. 804 00:37:42,157 --> 00:37:44,181 - Làm sao mà không nói được? - Họ sẽ không biết đâu. 805 00:37:44,258 --> 00:37:46,019 Con sẽ chỉ bắt đầu lộ ra khi mà .. 806 00:37:46,091 --> 00:37:48,387 khoảng 6 tháng hay gì đó. Chắc là 7 tháng. 807 00:37:48,491 --> 00:37:49,978 - 3 tháng thôi. - Không. 808 00:37:50,057 --> 00:37:53,250 3 tháng thôi. Mặt sẽ mập ra, xương hàm bạnh, mông to ra. 809 00:37:54,489 --> 00:37:55,648 Chị Debbie đâu có bị mập. 810 00:37:55,723 --> 00:37:57,586 Debbie là người trái tự nhiên. 811 00:37:57,656 --> 00:38:01,350 Mẹ biết đó, việc mẹ ủng hộ con rất quan trọng. 812 00:38:01,424 --> 00:38:05,378 Mẹ không thể ủng hộ việc này. Đây là một sai lầm. Một sai lầm lớn. 813 00:38:05,489 --> 00:38:07,184 Hãy nghĩ về em cùng mẹ khác cha của con đi. 814 00:38:07,258 --> 00:38:08,587 Con nhớ chuyện gì xảy ra với nó không? 815 00:38:08,691 --> 00:38:12,350 Nó rơi vào tình huống y như con, và đã phải đi giải quyết. 816 00:38:12,424 --> 00:38:15,413 Và con biết không? Bây giờ nó vẫn có con. 817 00:38:15,524 --> 00:38:17,421 Cưng ơi, chưa phải lúc đâu. 818 00:38:18,323 --> 00:38:19,755 Bố sẽ thành ông nội. 819 00:38:19,856 --> 00:38:20,947 Bố vui à? 820 00:38:21,023 --> 00:38:22,682 Chắc chắn là vui rồi. 821 00:38:22,756 --> 00:38:23,846 Đây là một thảm hoạ. 822 00:38:23,922 --> 00:38:25,115 Không phải thảm hoạ đâu. 823 00:38:25,189 --> 00:38:27,712 - Đúng mà. - Động đất là một thảm hoạ. 824 00:38:27,823 --> 00:38:29,845 Bà nội con bị Alzeimer nặng tới mức ... 825 00:38:29,922 --> 00:38:32,514 bà không còn biết bố là ai, đó mới là thảm hoạ. 826 00:38:32,589 --> 00:38:34,488 Đây là chuyện tốt, là phúc lành. 827 00:38:34,557 --> 00:38:38,489 Con đã thấy trước cuộc đời mình sẽ như thế nào, 828 00:38:38,557 --> 00:38:40,080 và chắc chắn là không phải thế này. 829 00:38:40,158 --> 00:38:42,883 - Sao, đây là cách nhìn của con à? - Bố có sống theo cách của bố không? 830 00:38:42,989 --> 00:38:44,182 Bố vẫn sống theo cách của bố. 831 00:38:44,256 --> 00:38:46,086 Bố phải nói là khá buồn tẻ. 832 00:38:46,157 --> 00:38:48,589 Cuộc đời không quan tâm tới cách nhìn của con, được chứ? 833 00:38:48,691 --> 00:38:51,020 Mọi thứ cứ xảy ra. Con phải giải quyết mọi việc. 834 00:38:51,090 --> 00:38:53,920 Con đi cùng nó. Đó là vẻ đẹp của cuộc sống. 835 00:38:54,023 --> 00:38:57,250 Con chỉ không biết nói làm sao cho bọn trẻ không hút thuốc trong khi con hút. 836 00:38:57,356 --> 00:38:58,549 Con thấy mình như kẻ đạo đức giả vậy. 837 00:38:58,656 --> 00:39:01,713 Còn nhớ bố đã nói gì khi con còn nhỏ không? 838 00:39:01,823 --> 00:39:03,755 - Bố đã nói gì? - Bố nói "Không thuốc viên, không thuốc bột" 839 00:39:03,856 --> 00:39:04,913 Đúng rồi. 840 00:39:05,023 --> 00:39:07,421 Đúng, nếu nó mọc lên từ đất thì không sao. 841 00:39:07,524 --> 00:39:10,717 Con cho là đúng. Như bố nói con không hút ống điếu từng ấy năm, 842 00:39:10,823 --> 00:39:13,846 rồi con biết được là lúc đó bố toàn hút ống điếu. 843 00:39:13,923 --> 00:39:15,410 Đâu phải lúc nào cũng hút. 844 00:39:15,522 --> 00:39:18,251 Chỉ vào buổi chiều và các ngày nghỉ cuối tuần thôi mà. 845 00:39:18,357 --> 00:39:19,879 Không nhiều đến thế đâu. 846 00:39:19,990 --> 00:39:25,320 Nói thật nhé, lúc bố nhìn con liệu bố có nghĩ là ... 847 00:39:25,389 --> 00:39:27,015 "Nếu nó không tồn tại, 848 00:39:27,090 --> 00:39:30,419 mình có thể tránh được vô khối rắc rối", có không hả bố? 849 00:39:30,523 --> 00:39:32,148 Hoàn toàn không. 850 00:39:32,222 --> 00:39:34,380 Bố rất yêu quý con. 851 00:39:34,488 --> 00:39:36,852 Con là điều tuyệt nhất từng xảy ra với bố. 852 00:39:36,922 --> 00:39:38,479 Con là điều tốt nhất từng xảy ra với bố ư? 853 00:39:38,556 --> 00:39:39,749 Đúng. 854 00:39:41,056 --> 00:39:43,079 Giờ thì con thấy buồn cho bố đấy. 855 00:39:51,257 --> 00:39:52,915 - Xin chào? - Chào Ben. 856 00:39:53,323 --> 00:39:55,687 Chào em, Allison. 857 00:39:56,988 --> 00:39:58,818 - Mọi việc thế nào? - Tốt cả. 858 00:39:58,889 --> 00:40:01,081 Em chỉ gọi điện để ... 859 00:40:02,355 --> 00:40:05,413 cho anh biết là em quyết định giữ em bé. 860 00:40:05,523 --> 00:40:07,044 Em sẽ giữ nó lại. 861 00:40:07,121 --> 00:40:08,314 862 00:40:08,389 --> 00:40:13,083 Chuyện là như vậy đó. 863 00:40:13,189 --> 00:40:15,677 Tốt quá. Đó cũng là điều mà anh hy vọng em sẽ làm. 864 00:40:15,755 --> 00:40:18,348 Tốt rồi. 865 00:40:18,423 --> 00:40:20,480 Phải, cũng tốt. 866 00:40:21,923 --> 00:40:24,081 Anh biết là chúng ta không lên kế hoạch cho chuyện này, 867 00:40:24,189 --> 00:40:26,983 và em biết đó, chúng ta cũng không nghĩ là nó sẽ xảy ra, 868 00:40:27,055 --> 00:40:28,578 nhưng cuộc đời là vậy, 869 00:40:28,654 --> 00:40:30,280 em không thể lên kế hoạch trước. 870 00:40:30,355 --> 00:40:31,718 Và ngay cả chúng ta có lên kế hoạch, 871 00:40:31,788 --> 00:40:34,584 cuộc đời cũng không quan tâm đến kế hoạch của chúng ta. 872 00:40:34,655 --> 00:40:37,485 Em phải đi theo dòng chảy của cuộc đời, và ... 873 00:40:37,554 --> 00:40:41,749 anh biết việc của anh chỉ là hỗ trợ em trong bất cứ việc gì em làm, 874 00:40:41,855 --> 00:40:43,754 và, anh sẽ làm cùng em. 875 00:40:43,856 --> 00:40:45,548 Vậy thì dù em có muốn làm gì, 876 00:40:45,622 --> 00:40:47,383 anh cũng sẽ làm, em biết đó. 877 00:40:47,989 --> 00:40:50,920 Anh "lên tàu" rồi! 878 00:40:52,355 --> 00:40:53,719 Em rất cảm kích anh đã nói thế. 879 00:40:53,821 --> 00:40:56,810 Không vấn đề gì. Anh sẽ nói với em thế này, 880 00:40:56,888 --> 00:41:00,411 có thể em sẽ giúp anh bằng cách nói với anh, 881 00:41:00,521 --> 00:41:03,488 điều mà anh sẽ phải làm, rằng nó là việc tốt, 882 00:41:04,722 --> 00:41:07,017 vì thành thật mà nói thì anh chẳng biết gì cả. 883 00:41:07,088 --> 00:41:09,316 Em cũng đâu có biết gì. 884 00:41:10,722 --> 00:41:15,518 Vậy em có muốn ... gặp nhau và nói về việc này không? 885 00:41:15,588 --> 00:41:17,382 - Có chứ. - Như một cuộc hẹn hả? Ý anh là ... 886 00:41:17,487 --> 00:41:18,852 Ừ! 887 00:41:27,588 --> 00:41:29,246 Chào. 888 00:41:29,354 --> 00:41:31,479 - Trông em đẹp lắm. - Cám ơn anh. 889 00:41:31,554 --> 00:41:33,315 Em vào đi. 890 00:41:34,022 --> 00:41:36,509 - Mọi người, đây là Allison. - Chào các anh. 891 00:41:36,587 --> 00:41:39,519 - Ally, Jackson đây. Tôi chắc em còn nhớ. - Vâng. 892 00:41:39,587 --> 00:41:40,985 - Trông em đẹp lắm. - Cám ơn anh. 893 00:41:41,055 --> 00:41:43,714 Cơ thể em phản ứng rất tốt với chuyện có thai. 894 00:41:43,821 --> 00:41:44,878 Cám ơn. 895 00:41:44,988 --> 00:41:47,045 Sữa sẽ đến thật nhanh thôi. 896 00:41:47,121 --> 00:41:48,518 897 00:41:48,586 --> 00:41:49,678 Chị của em thế nào? 898 00:41:49,754 --> 00:41:50,845 Chị ấy khoẻ. 899 00:41:50,921 --> 00:41:53,183 Tốt quá. Hãy hỏi thăm chị ấy giúp anh nhé? 900 00:41:53,255 --> 00:41:55,914 Thôi, tớ đi làm món sữa lắc protein đây. 901 00:41:56,988 --> 00:42:00,182 Và chàng trẻ đẹp này là Jonah. 902 00:42:00,255 --> 00:42:01,652 - Chào anh. - Chào. 903 00:42:04,354 --> 00:42:07,376 Martin và Jodi thì ở bên này. 904 00:42:07,486 --> 00:42:08,577 Chào. 905 00:42:09,653 --> 00:42:11,586 Anh sẽ đi lấy cái áo. Em cứ việc ngồi nếu muốn. 906 00:42:11,688 --> 00:42:12,984 Được rồi. 907 00:42:20,188 --> 00:42:22,245 Cậu đang sợ phải không? 908 00:42:29,154 --> 00:42:31,517 Lại một ngày khác trong văn phòng. 909 00:42:35,587 --> 00:42:37,314 Cô có kinh nghiệm diễn xuất gì không? 910 00:42:37,387 --> 00:42:38,853 Không. 911 00:42:38,921 --> 00:42:41,385 Khoẻ không? Cô muốn làm một hơi không? 912 00:42:41,486 --> 00:42:43,715 Không, tôi khoẻ mà. 913 00:42:43,821 --> 00:42:44,912 - Chào. - Xin chào. 914 00:42:45,021 --> 00:42:47,248 - Tôi là Jodi. - Vâng, xin chào. 915 00:42:47,354 --> 00:42:49,149 Nghe nói là cô có thai. 916 00:42:49,220 --> 00:42:51,016 Cô không sợ sao? 917 00:42:51,088 --> 00:42:53,519 Cái cách em bé chui ra khỏi cô ... 918 00:42:53,587 --> 00:42:56,552 Tôi cá là sẽ đau lắm đấy. Âm đạo của cô ... 919 00:42:56,653 --> 00:42:58,743 Bệnh hoạn quá. 920 00:42:58,819 --> 00:42:59,978 Tôi không biết. 921 00:43:00,053 --> 00:43:01,417 Cô có đói không? 922 00:43:01,486 --> 00:43:03,475 Không, tôi bình thường. Cảm ơn! 923 00:43:03,553 --> 00:43:06,542 Cô chắc là giận dữ với đứa bé mỗi khi mó chôm đồ ăn của cô, hả? 924 00:43:06,653 --> 00:43:08,347 "Của mẹ, không phải của con" 925 00:43:08,421 --> 00:43:12,547 Nhưng bởi vì là gia đình, nên cô phải chia sẻ. 926 00:43:12,654 --> 00:43:13,711 Đúng vậy. 927 00:43:13,821 --> 00:43:16,753 Các cậu, bi của tớ đã được cạo sạch. Lông lá cũng chỉnh tề. 928 00:43:16,854 --> 00:43:19,183 Tớ đã sẵn sàng để quậy đây. 929 00:43:19,254 --> 00:43:20,515 Gì thế hả? 930 00:43:20,586 --> 00:43:23,847 Nếu tớ vào trong đó mà thấy có sợi lông nào vương trên bồn cầu, 931 00:43:23,919 --> 00:43:25,818 tớ sẽ phát điên lên đấy. 932 00:43:25,887 --> 00:43:27,477 Lần trước tớ vào nhà tắm nhé Jay, 933 00:43:27,553 --> 00:43:30,518 tớ ị ra một cái và nó trông kinh lắm. 934 00:43:30,585 --> 00:43:32,518 Cậu là bẽ mặt tớ trước mọi người. 935 00:43:32,586 --> 00:43:34,017 Chính cậu tự làm cậu bẽ mặt thì có. 936 00:43:34,086 --> 00:43:36,644 Tốt thôi, hy vọng cậu có buổi tối vui vẻ. 937 00:43:36,720 --> 00:43:39,242 - Đi thôi nào. - Được. 938 00:43:39,353 --> 00:43:40,819 Gặp lại các cậu sau. 939 00:43:43,586 --> 00:43:47,382 Điều buồn cười là em thực sự chưa bao giờ nghĩ về việc có em bé. 940 00:43:47,486 --> 00:43:49,576 Ý em là, nếu chuyện này không xảy ra, 941 00:43:49,686 --> 00:43:52,482 em không nghĩ là mình sẽ muốn có em bé, trong khoảng ... 942 00:43:52,553 --> 00:43:54,917 em không biết, chắc có lẽ ít nhất là phải 10 năm nữa. 943 00:43:55,020 --> 00:43:57,814 Chúa ơi, nói thực thì anh cũng vừa có cái ý niệm 944 00:43:57,886 --> 00:44:00,648 là có ai đó sẽ quan hệ với mình. 945 00:44:00,720 --> 00:44:02,912 Anh không nghĩ chuyện này sẽ xảy ra. 946 00:44:03,986 --> 00:44:05,077 Hãy sẵn sàng. 947 00:44:05,186 --> 00:44:06,914 Em bé sẽ chui ra khỏi người em trong 7 tháng nữa. 948 00:44:08,154 --> 00:44:09,914 Em bé của chúng ta trông sẽ như thế này. 949 00:44:10,019 --> 00:44:12,678 - Một hình ảnh đẹp đấy Ben. - Ừ, cũng không tệ. 950 00:44:12,752 --> 00:44:13,878 Chào mẹ. 951 00:44:13,987 --> 00:44:15,611 Con chúng ta sẽ là người Pháp-Canada. 952 00:44:15,686 --> 00:44:16,845 Với một chút Tây Ban Nha. 953 00:44:16,919 --> 00:44:19,851 Chính xác, anh nhấn trọng âm không tốt, nhưng mà ... 954 00:44:19,919 --> 00:44:22,044 - Sách cho em bé. - Hay quá. 955 00:44:22,153 --> 00:44:23,676 "Mong đợi điều gì khi bạn đang mong đợi" 956 00:44:23,753 --> 00:44:25,117 Chúng ta có thể mong đợi gì nhỉ? 957 00:44:25,186 --> 00:44:28,016 Em không được ăn sushi. 958 00:44:28,485 --> 00:44:29,883 Không hút thuốc. 959 00:44:29,986 --> 00:44:33,384 Không được hít marijuana. Không hút gì cả. 960 00:44:33,486 --> 00:44:35,178 Không thể nhảy trên bạt lò xo. 961 00:44:35,252 --> 00:44:37,946 Có cả một danh sách khổng lồ những gì em không được làm. 962 00:44:38,019 --> 00:44:39,507 Nghe kinh thật! 963 00:44:39,619 --> 00:44:41,278 Anh sẽ ngồi trên cái bạt lò xo để hút thuốc vậy. 964 00:44:42,519 --> 00:44:44,645 Và em sẽ không còn gì để làm cả. Em sẽ buồn chán lắm đây. 965 00:44:44,720 --> 00:44:46,345 Nhưng anh không thể chờ để đọc những cái này, thật đấy. 966 00:44:46,453 --> 00:44:48,112 Nói nghiêm túc, anh sẽ để nó trước cửa nhà vệ sinh, 967 00:44:48,185 --> 00:44:49,879 sáng mai anh sẽ đọc. 968 00:44:49,986 --> 00:44:51,316 - Để anh cầm giúp nhé? - Được. 969 00:44:51,386 --> 00:44:52,784 - Em thích cuốn này à? - Vâng, cám ơn anh. 970 00:44:52,853 --> 00:44:54,113 Không vấn đề gì. 971 00:44:54,186 --> 00:44:55,845 Nặng thật đấy. 972 00:45:09,719 --> 00:45:11,344 Em nghĩ gì nào? Tối nay chúng ta sẽ quan hệ chứ? 973 00:45:13,218 --> 00:45:14,706 Nghe ghê quá. 974 00:45:17,153 --> 00:45:19,380 Em vừa bị táo bón. 975 00:45:20,319 --> 00:45:21,683 Anh có thực sự muốn không? 976 00:45:21,752 --> 00:45:23,083 À, lúc này ... 977 00:45:23,154 --> 00:45:24,551 Im đi. 978 00:45:24,653 --> 00:45:26,550 Thật là điên rồ, em gái em có thai. 979 00:45:26,619 --> 00:45:28,050 Chúng ta phải giúp nó. 980 00:45:28,118 --> 00:45:30,982 Anh nghĩ họ sẽ ổn thôi. Nhìn chúng ta đi. Chúng ta cũng thế mà. 981 00:45:31,052 --> 00:45:33,244 Chúng ta sẽ giúp nó nuôi em bé. 982 00:45:33,318 --> 00:45:34,545 Ờ... 983 00:45:36,384 --> 00:45:37,612 Chết tiệt. 984 00:45:43,519 --> 00:45:46,815 Ít ra chúng ta cũng không cần phải dùng bao cao su nữa. 985 00:45:47,886 --> 00:45:51,113 Nhưng chúng ta có thể dùng. Anh không ... Anh có đem vài cái phòng khi ... 986 00:45:51,185 --> 00:45:53,617 Anh không bị bệnh gì cả. Anh nghĩ là ... 987 00:45:53,686 --> 00:45:54,913 Không phải thế. 988 00:45:54,985 --> 00:45:56,315 Em biết không, chỉ là ... 989 00:45:56,385 --> 00:46:00,942 Anh nghĩ chúng ta có thể vui vẻ một chút. 990 00:46:01,018 --> 00:46:03,881 Thứ nhất, đây không phải chuyện của em. Là chuyện của chúng ta. 991 00:46:03,984 --> 00:46:05,280 Dĩ nhiên, anh biết chứ. 992 00:46:05,351 --> 00:46:07,180 Và vì em đang có thai, em không phải loại phụ nữ suy đồi 993 00:46:07,284 --> 00:46:08,683 và tất cả lãng mạn bay ra cửa hết. 994 00:46:08,752 --> 00:46:10,683 Rồi, anh xin lỗi. 995 00:46:12,352 --> 00:46:13,817 Chỉ là ... 996 00:46:14,985 --> 00:46:17,884 Anh thích em rất nhiều. Chỉ có thế thôi. 997 00:46:21,651 --> 00:46:22,877 Em cũng thích anh. 998 00:46:22,950 --> 00:46:24,349 Tuyệt lắm. 999 00:46:24,485 --> 00:46:26,348 Cho đến bây giờ, là một chút. 1000 00:46:26,452 --> 00:46:28,384 Chúng ta có 7 tháng trước khi em bé chào đời. 1001 00:46:28,485 --> 00:46:30,143 Chúng ta không cần phải vội vàng. 1002 00:46:30,217 --> 00:46:33,184 Chúng ta nên tìm hiểu nhau kỹ càng hơn 1003 00:46:33,285 --> 00:46:35,183 và biến thành mối quan hệ thực sự. 1004 00:46:35,285 --> 00:46:38,479 Chúng ta đã tự đưa mình vào tình huống này. Phải thế thôi. 1005 00:46:38,552 --> 00:46:40,882 - Vì em bé phải không? - Chính xác. 1006 00:46:43,483 --> 00:46:46,847 Được rồi, nếu như đây là lần hẹn thứ hai của chúng ta, anh sẽ làm gì nào? 1007 00:46:46,950 --> 00:46:51,815 B.J, nếu phải nói thực, thì anh sẽ ... 1008 00:46:51,885 --> 00:46:55,942 anh đã nói với bạn cùng phòng là anh nghĩ sẽ được B.J, nên ... 1009 00:46:56,018 --> 00:46:57,109 Anh biết gì không? 1010 00:46:57,185 --> 00:47:00,015 Để biết nhau rõ hơn, anh không nói kiểu đó nữa được không? 1011 00:47:00,118 --> 00:47:03,981 Anh có thể làm được. Anh thực sự ... căng thẳng. 1012 00:47:04,051 --> 00:47:05,915 Em cũng căng thẳng. Thực sự căng thẳng. 1013 00:47:05,985 --> 00:47:07,540 Yeah. 1014 00:47:19,018 --> 00:47:21,505 Anh là 1 người ngọt ngào, phải không? 1015 00:47:21,617 --> 00:47:24,050 Anh nghĩ là đúng thế. 1016 00:47:24,152 --> 00:47:26,175 Đừng có đá em nhé? 1017 00:47:26,551 --> 00:47:28,278 Anh sẽ không làm thế. 1018 00:47:29,118 --> 00:47:32,515 Để cho em biết thôi, anh mới là người bị phụ nữ đá. 1019 00:47:32,618 --> 00:47:34,707 Anh là người như thế. Nên em cũng đừng có đá anh. 1020 00:47:34,816 --> 00:47:35,873 - Được không? - Được. 1021 00:47:35,983 --> 00:47:39,313 Anh không thể chịu được đâu. Anh không thể nuôi con một mình. 1022 00:47:55,785 --> 00:47:57,081 Chú ấy là ai vậy? 1023 00:47:57,152 --> 00:47:58,776 Chú là Ben Stone. 1024 00:47:59,717 --> 00:48:01,546 Là bạn trai của dì. 1025 00:48:03,550 --> 00:48:05,175 Hay quá. 1026 00:48:05,283 --> 00:48:06,942 Cháu chưa từng gặp chú ấy trước đây. 1027 00:48:07,016 --> 00:48:08,845 Chú ấy là bạn trai mới. 1028 00:48:08,949 --> 00:48:10,143 Nhưng mà là bạn trai. 1029 00:48:10,217 --> 00:48:13,376 Vậy là chú ấy ghé qua ăn sáng vì chú ấy là bạn trai mới của dì? 1030 00:48:13,483 --> 00:48:15,346 Ừ, chú ấy từ nhà qua. 1031 00:48:15,450 --> 00:48:17,110 Lái xe qua nhà chúng ta 1032 00:48:17,184 --> 00:48:20,014 vì chú ấy nghĩ sẽ vui khi ăn sáng cùng chúng ta, 1033 00:48:20,117 --> 00:48:24,208 nên chú ấy lái xe từ nhà mình sang nhà chúng ta để ăn sáng. 1034 00:48:24,317 --> 00:48:26,442 Vì chú rất thích thích ăn sáng. 1035 00:48:26,517 --> 00:48:28,449 Con thích ăn sáng. 1036 00:48:28,517 --> 00:48:32,677 Mọi người muốn nghe gì hay không? Bọn em sẽ có con cùng nhau. 1037 00:48:32,783 --> 00:48:34,773 - Sao? - Vâng, có con. 1038 00:48:34,850 --> 00:48:36,179 Hai người chưa cưới mà. 1039 00:48:36,283 --> 00:48:38,373 Không phải là cưới rồi mới có em bé sao? 1040 00:48:38,482 --> 00:48:39,675 Không cần phải thế. 1041 00:48:39,783 --> 00:48:42,012 Nhưng họ sẽ làm thế, vì chú và dì yêu nhau, 1042 00:48:42,117 --> 00:48:45,605 và những ai yêu nhau sẽ cưới và có con với nhau. 1043 00:48:45,684 --> 00:48:46,672 1044 00:48:47,050 --> 00:48:48,778 Hai người có yêu nhau không? 1045 00:48:48,850 --> 00:48:52,179 Có chứ, họ yêu nhau. 1046 00:48:52,283 --> 00:48:56,272 Khi hai người yêu nhau, họ sẽ lấy nhau và có con. 1047 00:48:56,350 --> 00:48:58,009 Em bé từ đâu chui ra? 1048 00:48:58,116 --> 00:49:00,105 Thế con nghĩ em bé từ đâu ra? 1049 00:49:00,183 --> 00:49:03,478 Con nghĩ có một con cò sẽ thả em bé trước cửa nhà, 1050 00:49:03,549 --> 00:49:05,640 và một cái lỗ xuất hiện trên người, 1051 00:49:05,716 --> 00:49:08,114 máu me khắp nơi, chảy ra từ đầu, 1052 00:49:08,183 --> 00:49:11,547 sau đó nhấn vào lỗ rốn, cái mông rơi ra, 1053 00:49:11,650 --> 00:49:14,707 rồi sau đó mình giữ cái mông và cho tay vào ngoáy, 1054 00:49:14,817 --> 00:49:17,008 khi đó sẽ tìm được em bé. 1055 00:49:17,115 --> 00:49:18,978 Hoàn toàn chính xác. 1056 00:49:19,382 --> 00:49:21,212 Cho gấu bông ăn nào. 1057 00:49:21,317 --> 00:49:23,839 Rồi, chú cho gấu của cháu ăn cỏ được không? 1058 00:49:25,716 --> 00:49:26,944 Được. 1059 00:49:27,483 --> 00:49:30,812 Cháu biết gấu của cháu thích làm gì với cỏ chứ? 1060 00:49:30,883 --> 00:49:32,213 Hút thuốc. 1061 00:49:32,949 --> 00:49:35,813 Chị nghĩ anh ấy thế nào? Anh ấy vui tính, đúng không? 1062 00:49:35,883 --> 00:49:37,110 1063 00:49:37,183 --> 00:49:38,808 Bay này. 1064 00:49:38,883 --> 00:49:40,644 Nào, mang nó về đây. 1065 00:49:41,482 --> 00:49:43,505 Cậu ta chơi ném đĩa với các con của chị. 1066 00:49:43,616 --> 00:49:45,081 Cậu ta đối xử với các con chị cứ như là lũ chó ấy. 1067 00:49:45,149 --> 00:49:46,547 Làm gì có. 1068 00:49:46,616 --> 00:49:47,842 Đi lấy nào. 1069 00:49:47,915 --> 00:49:49,847 Ai lại chơi thế với trẻ con? 1070 00:49:49,948 --> 00:49:52,040 Anh ấy đang cố mà. 1071 00:49:52,150 --> 00:49:54,547 - Đem lại đây nào. - Cậu ta nặng cân quá. 1072 00:49:54,649 --> 00:49:56,012 Việc này sẽ kết thúc ở đâu? 1073 00:49:56,115 --> 00:49:57,878 - Cậu ta bao nhiêu tuổi? - 23. 1074 00:49:57,984 --> 00:49:59,347 Nhìn cứ như 33. 1075 00:49:59,949 --> 00:50:02,676 Cậu không gần như không thể ra vào ngôi nhà nhỏ đó. 1076 00:50:02,783 --> 00:50:04,715 Cứ tưởng tượng cậu ta sẽ còn mập ra cỡ nào nữa. 1077 00:50:04,816 --> 00:50:07,007 Nghĩa là gene của cậu ta xấu. 1078 00:50:07,114 --> 00:50:09,342 Con của em sẽ bị béo phì. 1079 00:50:09,415 --> 00:50:10,711 Chết tiệt. 1080 00:50:10,815 --> 00:50:12,339 Chú sẽ bắt các cháu. 1081 00:50:12,982 --> 00:50:14,709 Chú sẽ bắt ... 1082 00:50:17,482 --> 00:50:19,344 Cho anh ấy nghỉ chút đi. 1083 00:50:22,649 --> 00:50:24,275 Chị sẽ cố. 1084 00:50:31,684 --> 00:50:33,443 Hình như chúng thích bong bóng. 1085 00:50:33,515 --> 00:50:36,640 Chúa ơi, chúng nghiện bong bóng. 1086 00:50:36,715 --> 00:50:37,806 Đúng là nghiện thật. 1087 00:50:37,882 --> 00:50:41,370 Có những điều thật khó tin về trẻ con. 1088 00:50:41,481 --> 00:50:42,971 Bong bóng thì có gì hay chứ? 1089 00:50:43,049 --> 00:50:46,209 Chúng bay, anh có thể đập vỡ chúng. 1090 00:50:46,315 --> 00:50:49,476 Tôi ước gì mình cũng thích thứ gì đó như bọn trẻ nhà tôi thích bong bóng. 1091 00:50:49,549 --> 00:50:51,877 - Nghe buồn quá. - Rất buồn. 1092 00:50:51,981 --> 00:50:56,881 Vẻ mặt tươi cười của chúng chỉ ra việc chúng ta không có khả năng yêu thích thứ gì. 1093 00:50:56,983 --> 00:50:58,971 Tôi sẽ ổn chứ? 1094 00:50:59,848 --> 00:51:01,871 Ai mà biết được? 1095 00:51:02,848 --> 00:51:05,040 Có ai ổn không? Tôi thì không ổn rồi này. 1096 00:51:05,148 --> 00:51:06,671 Cậu hỏi sai người rồi. 1097 00:51:06,782 --> 00:51:09,839 Chỉ cần không hỏi mượn tiền tôi là được. 1098 00:51:09,948 --> 00:51:11,810 Cho tôi mượn một ít được không? 1099 00:51:12,648 --> 00:51:13,773 Không. 1100 00:51:17,214 --> 00:51:19,737 Tớ đã có 15 năm học tennis. 1101 00:51:20,281 --> 00:51:22,973 Và 12 năm học nghịch thằng em. 1102 00:51:23,048 --> 00:51:24,139 Thì sao? 1103 00:51:24,214 --> 00:51:25,873 Tớ không làm trọng tài trận tới đâu. 1104 00:51:25,981 --> 00:51:28,949 Tớ phải đi gặp bác sĩ cùng Allison. 1105 00:51:29,015 --> 00:51:31,004 Cô ấy không thích bác sĩ của cô ấy. 1106 00:51:31,115 --> 00:51:33,512 - Cậu nghĩ cô ấy thích cậu sao? - Cô ấy đang cố. 1107 00:51:34,449 --> 00:51:37,312 - Cô ấy thích cái ý tưởng thích cậu. - Chính xác, tớ sẽ tiếp thu. 1108 00:51:37,381 --> 00:51:39,779 Cô ấy sẽ đưa cậu đi bác sĩ. 1109 00:51:39,848 --> 00:51:42,041 - Cô ấy phải thích cậu. - Tớ nghĩ hay đấy chứ. 1110 00:51:42,148 --> 00:51:44,876 Các cậu biết tớ thích ai mang thai mà, là Felicity Huffman. 1111 00:51:44,982 --> 00:51:47,380 Từ sau phim Transamerica, tớ không thể bỏ cô ấy ra khỏi đầu. 1112 00:51:47,482 --> 00:51:49,708 Thôi các cậu, tớ ghét phải bỏ dở, 1113 00:51:49,781 --> 00:51:51,940 nhưng có việc đến giờ phải làm rồi. 1114 00:51:52,013 --> 00:51:54,378 Tớ cần moolah. 1115 00:51:54,481 --> 00:51:57,003 Các cậu nghĩ khi nào có thể đưa trang web lên được? 1116 00:51:57,114 --> 00:51:58,603 Cậu không thể thúc giục được. 1117 00:51:58,682 --> 00:52:00,376 Cậu biết chuyện gì xảy ra cho những trang web được tung lên 1118 00:52:00,482 --> 00:52:02,140 mà chưa đầy đủ chức năng không? Chúng chết ngay. 1119 00:52:02,214 --> 00:52:05,703 Nghiêm túc đấy các cậu, tớ muốn đưa lên ngay hôm nay. 1120 00:52:05,815 --> 00:52:08,609 Bắt đầu thôi, hãy dùng nó như một điểm khởi đầu. 1121 00:52:08,681 --> 00:52:10,704 Hãy thực hiện đi chứ. Chúng ta có thể làm gì đây? 1122 00:52:10,814 --> 00:52:13,508 Này anh bạn, tớ đâu có đến trường Yale để phải làm việc 12h mỗi ngày. 1123 00:52:13,615 --> 00:52:15,136 Tớ nghĩ là cậu học ở cao đẳng Santa Monica City chứ. 1124 00:52:15,213 --> 00:52:16,770 Đến đâu thì kệ tớ, Jason. 1125 00:52:16,847 --> 00:52:18,710 Tớ đâu có yêu cầu cậu phải làm 12h mỗi ngày. 1126 00:52:18,814 --> 00:52:21,439 Các cậu cũng xem những phim không có cảnh khoả thân mà. 1127 00:52:21,514 --> 00:52:24,345 Để tớ nói thế này nhé, chúng ta có thể đưa nó lên trong 3 tháng nữa. 1128 00:52:24,448 --> 00:52:26,107 Cám ơn. Hay lắm, 3 tháng. 1129 00:52:26,181 --> 00:52:28,044 Tới đi Jason. 1130 00:52:28,148 --> 00:52:29,546 Chết này. 1131 00:52:29,648 --> 00:52:32,012 Cậu vẫn còn yếu lắm, Cartman. 1132 00:52:33,315 --> 00:52:35,042 - Anh có bạc hà không? - Có đây. 1133 00:52:35,148 --> 00:52:37,011 Anh hiểu em đang nói gì. Hoàn toàn hiểu. 1134 00:52:37,114 --> 00:52:39,012 Anh không biết em không thoải mái thế nào với mấy anh bạn đó 1135 00:52:39,113 --> 00:52:40,806 khi họ đang làm điều mà họ làm cho em. 1136 00:52:40,880 --> 00:52:43,005 Gã đầu tiên ... 1137 00:52:43,113 --> 00:52:45,875 À đây rồi. Anh đang tìm nó. 1138 00:52:45,980 --> 00:52:48,947 Gã đầu tiên, khi gã nhúng tay vào, hắn nhìn anh như thể 1139 00:52:49,013 --> 00:52:53,877 "Xin lỗi anh bạn, đó là công việc" và anh thì "Đừng nhìn tôi như thế khi tay anh .." 1140 00:52:53,980 --> 00:52:56,811 Ý anh là, cho vào rồi rút ra. Làn như thế cả ngày, em biết không? 1141 00:52:56,881 --> 00:53:00,370 Đó là lần gần nhất mà anh nghĩ là sẽ tiến tới một quan hệ tay ba. 1142 00:53:00,481 --> 00:53:01,538 Thật à? 1143 00:53:01,648 --> 00:53:04,114 Nếu em phải làm tay ba với anh và 1 người bạn cùng phòng của anh, 1144 00:53:04,182 --> 00:53:05,770 sẽ là ai nhỉ? 1145 00:53:05,846 --> 00:53:06,834 1146 00:53:07,514 --> 00:53:08,537 Em sẽ làm với Jay. 1147 00:53:08,614 --> 00:53:09,840 Ôi không. 1148 00:53:09,946 --> 00:53:11,105 Jay sao? 1149 00:53:11,180 --> 00:53:14,339 Em thực sự cảm thấy hứng với cái kiểu ngượng ngùng của cậu ta 1150 00:53:14,446 --> 00:53:17,209 - và cái Mohawk nhỏ của cậu ấy. - Cái Mohawk của cậu ấy. 1151 00:53:17,315 --> 00:53:20,644 Hai người sẽ không bao giờ được phép ở chung một phòng nữa. 1152 00:53:20,714 --> 00:53:23,839 Nếu chúng ta có phải làm tay ba với Jay, em quay đi, cậu ta nghịch thằng em của anh ngay. 1153 00:53:23,947 --> 00:53:25,037 Anh nói em nghe thế đấy. 1154 00:53:25,146 --> 00:53:27,613 - Cô có hút thuốc không? - Không. 1155 00:53:27,681 --> 00:53:30,375 Cô có hút thuốc không? 1156 00:53:30,448 --> 00:53:31,878 Có vài lần thôi. 1157 00:53:31,946 --> 00:53:34,174 Vài lần? Khi nào? Lần cuối cô hút là khi nào? 1158 00:53:34,280 --> 00:53:35,746 Khi nào, lúc nhỏ .. 1159 00:53:35,814 --> 00:53:38,438 Tôi cần phải biết, nếu không tôi sẽ không làm bác sĩ cho cô. 1160 00:53:40,047 --> 00:53:41,774 Anh thế nào? 1161 00:53:41,846 --> 00:53:45,006 Anh đang thở như James Gandolfini. 1162 00:53:45,547 --> 00:53:48,479 Chậm thôi anh bạn. Anh làm tôi trông như thằng hề đây này. 1163 00:53:48,547 --> 00:53:50,206 Hai người cưới nhau bao lâu rồi? 1164 00:53:50,313 --> 00:53:51,609 - Chúng tôi chưa cưới. - Chưa. 1165 00:53:51,680 --> 00:53:52,668 Còn độc thân à? 1166 00:53:52,746 --> 00:53:55,110 Cô ấy không độc thân. Cô ấy vừa cưới. 1167 00:53:55,179 --> 00:53:57,168 Hai người ở cùng nhau à? 1168 00:53:58,446 --> 00:54:00,436 Chị muốn đổi bạn trai không? 1169 00:54:01,614 --> 00:54:03,841 Tôi chỉ đùa thôi mà. 1170 00:54:08,847 --> 00:54:13,211 Đây không phải âm đạo. Đây là lỗ đít. 1171 00:54:13,313 --> 00:54:15,177 Chuyện này xảy ra khoảng 5 lần một ngày. 1172 00:54:15,946 --> 00:54:17,775 Cậu có chắc là không muốn đi chơi bắn đạn sơn không? 1173 00:54:17,846 --> 00:54:20,039 Chúc vui vẻ, các cậu. Nghiêm túc đấy. Nhớ cẩn thận. 1174 00:54:20,147 --> 00:54:21,941 Tạm biệt nhé. 1175 00:54:22,012 --> 00:54:25,342 Anh thề có chúa, anh không muốn đi mà. 1176 00:54:25,445 --> 00:54:28,004 Anh muốn xem Breathless trên LACMA. 1177 00:54:29,779 --> 00:54:31,679 Hở ngực, hở ngực. 1178 00:54:31,781 --> 00:54:33,178 Chờ chút, dừng hình lại đi. 1179 00:54:33,247 --> 00:54:34,803 Cả ngực và rừng rậm này. 1180 00:54:34,880 --> 00:54:36,539 - Ngực đẹp đấy. - Đẹp thật. 1181 00:54:36,646 --> 00:54:38,442 Chúng ta có khoảng 35 giây. Hay lắm! 1182 00:54:38,513 --> 00:54:40,343 Ngay đoạn giới thiệu mở đầu. Mở đầu bằng ngực. 1183 00:54:40,447 --> 00:54:42,877 - Chưa từng có mở đầu bằng ngực đâu nhé. - Em biết, điên quá đi. 1184 00:54:43,513 --> 00:54:44,672 Không. 1185 00:54:46,313 --> 00:54:47,710 Các cháu tóm được chú. 1186 00:54:48,445 --> 00:54:49,604 Các cháu tóm được chú. 1187 00:54:50,346 --> 00:54:52,437 Chỗ ông có bao nhiêu bác sĩ? 1188 00:54:52,513 --> 00:54:55,034 Vì tôi muốn tìm thêm vài kinh nghiệm cá nhân. 1189 00:54:55,145 --> 00:54:58,271 Tôi muốn đảm bảo là ông là bác sĩ của tôi đúng vào ngày đó, và ... 1190 00:54:58,346 --> 00:55:00,142 Tôi hiểu mà. 1191 00:55:00,545 --> 00:55:05,036 Chúng tôi có 3 bác sĩ khác, nhưng tôi sẽ là người đỡ cho cô, được chứ? 1192 00:55:05,147 --> 00:55:07,874 Tôi không đi nghỉ đâu. Tôi ghét Hawaii mà. 1193 00:55:08,546 --> 00:55:10,409 Tôi đã từng tới vùng biển Caribbe khi 14 tuổi, 1194 00:55:10,479 --> 00:55:12,808 và tôi không bao giờ quay lại đó. 1195 00:55:12,879 --> 00:55:15,276 Tôi cảm thấy rất tốt. Em thấy chúng ta đã tìm được bác sĩ rồi. 1196 00:55:15,345 --> 00:55:16,539 - Thật à? - Vâng. 1197 00:55:16,646 --> 00:55:17,907 Được rồi. 1198 00:55:17,979 --> 00:55:20,342 Em nghiêm túc đấy chứ? 1199 00:55:20,445 --> 00:55:21,604 1200 00:55:21,679 --> 00:55:23,804 Nhìn ông tôi cảm thấy an tâm đấy. 1201 00:55:23,912 --> 00:55:26,968 Tôi không thể tưởng tượng được việc gặp thêm người khác nữa. 1202 00:55:27,078 --> 00:55:28,908 Anh nói quá rồi, chúng ta đã gặp nhiều người đâu. 1203 00:55:37,479 --> 00:55:38,841 Họ có biết không? 1204 00:55:38,911 --> 00:55:40,036 Sao ạ? 1205 00:55:41,312 --> 00:55:43,210 Vòng eo của cô. 1206 00:55:43,278 --> 00:55:45,903 À, họ gọi tôi là bánh rán mà. 1207 00:55:46,844 --> 00:55:49,573 - Allison, làm tốt lắm. - Cám ơn chị. 1208 00:55:51,645 --> 00:55:54,839 - Cô có thai phải không? - Sao? 1209 00:55:54,945 --> 00:55:57,502 Ý tôi là, cô phải tăng thêm chừng 8 hay 9 pound gì đó. 1210 00:55:57,612 --> 00:55:59,511 Tất cả đều vào phần tử cung. 1211 00:56:00,112 --> 00:56:01,442 Chết tiệt. 1212 00:56:02,279 --> 00:56:05,301 Tôi chưa nói với họ. Chị nghĩ họ có điên lên không? 1213 00:56:05,412 --> 00:56:07,901 Tôi rất sợ về chuyện này. 1214 00:56:07,979 --> 00:56:10,002 Không sao, chúng ta có thể giấu được. 1215 00:56:10,112 --> 00:56:13,737 Sẽ cho cô mặc đồ đen, và sẽ nhấn mạnh vào phần ngực. 1216 00:56:13,811 --> 00:56:14,970 Quá hay. 1217 00:56:15,078 --> 00:56:17,636 Ý tôi là, ngực cô sẽ bự ra. 1218 00:56:17,745 --> 00:56:20,007 Và chúng sẽ ... bự khủng khiếp. 1219 00:56:20,112 --> 00:56:23,736 Nhưng sau đó sẽ chảy ra. Và sẽ nằm dưới này. 1220 00:56:23,811 --> 00:56:26,471 Chị đừng nói gì nhé? Làm ơn đừng nói gì cả. 1221 00:56:26,578 --> 00:56:30,339 Không, tôi sẽ không nói đâu. Cô cứ nói đi, họ sẽ thoải mái thôi. 1222 00:56:31,245 --> 00:56:33,803 Tất cả mọi người đều thích ai đó có thai mà. 1223 00:56:36,178 --> 00:56:38,838 Anh có thấy trang web về những kẻ xâm phạm tình dục này không? 1224 00:56:38,912 --> 00:56:41,605 Đầy những kẻ như vậy trong khu vực của chúng ta. 1225 00:56:41,712 --> 00:56:44,609 Cứ như máy tính của chúng ta bị thuỷ đậu vậy. 1226 00:56:44,711 --> 00:56:46,371 Đó là những kẻ xâm phạm tình dục. 1227 00:56:46,445 --> 00:56:48,776 Những kẻ này sống trong khu của chúng ta. 1228 00:56:48,878 --> 00:56:50,708 Chúng ta sẽ bỏ qua nhà họ khi đi xin kẹo dịp Halloween. 1229 00:56:50,779 --> 00:56:53,176 Em muốn anh làm gì nào? Lập một đội vũ trang à? 1230 00:56:53,244 --> 00:56:55,607 Cậu có súng ngắm chưa? Tôi sẽ lấy dây thừng treo cổ. 1231 00:56:55,710 --> 00:56:56,903 Anh đừng có xem nhẹ chuyện này. 1232 00:56:56,977 --> 00:56:58,136 Anh không xem nhẹ. 1233 00:56:58,210 --> 00:57:00,904 Em biết đó, anh sẽ không bao giờ qua mấy nhà đó và nói, 1234 00:57:01,011 --> 00:57:03,101 "Này, anh có phiền không ... anh trông trẻ được không?" 1235 00:57:03,211 --> 00:57:05,110 Nếu em không lo những chuyện này, 1236 00:57:05,179 --> 00:57:06,701 thì anh chẳng lo cái gì cả. 1237 00:57:06,779 --> 00:57:07,938 Hãy quan tâm hơn đi. 1238 00:57:08,045 --> 00:57:10,603 Em lo nhiều thứ quá, nào là "Đừng cho chúng tiêm chủng, 1239 00:57:10,712 --> 00:57:13,007 Đừng cho chúng ăn cá. Thuỷ ngân đầy trong nước đấy." 1240 00:57:13,078 --> 00:57:15,669 Chúa ơi, em có thể xem được bao nhiêu bản tin NBC? 1241 00:57:15,744 --> 00:57:18,210 Em biết chúng ta phải tử tế với nhau, 1242 00:57:18,278 --> 00:57:19,607 nhưng em đang có thời gian khó khăn. 1243 00:57:19,711 --> 00:57:21,835 - Em đang phải đấu tranh với nó. - Anh đang làm gì đây? 1244 00:57:21,910 --> 00:57:26,037 Em muốn xé cái đầu của anh ra vì anh quá ngu ngốc. 1245 00:57:26,110 --> 00:57:29,371 Chuyện này đáng sợ đấy. Còn con cái chúng ta cơ mà. 1246 00:57:29,443 --> 00:57:33,241 Anh đúng là ... Chúa ơi! 1247 00:57:33,345 --> 00:57:35,936 Anh phải nói là mình đang ở điểm không biết phải nói gì. 1248 00:57:36,045 --> 00:57:37,204 Vậy em là người xấu 1249 00:57:37,278 --> 00:57:40,437 vì em đang cố bảo vệ các con mình khỏi bọn dụ dỗ trẻ con và thuỷ ngân hả? 1250 00:57:40,544 --> 00:57:42,942 Còn anh thì hay ho lắm vì anh chẳng quan tâm cái gì cả. 1251 00:57:43,045 --> 00:57:45,533 - Ừ! - Ừ? Thế thôi à? 1252 00:57:45,611 --> 00:57:48,337 - Nhiều đấy chứ. - Chúa ơi, anh khốn thật. 1253 00:57:48,410 --> 00:57:50,604 Đừng làm thế trước mặt Ben. 1254 00:57:50,678 --> 00:57:52,836 Em không quan tâm Ben. 1255 00:57:52,910 --> 00:57:54,103 Xin lỗi nhé Ben. 1256 00:57:54,177 --> 00:57:56,166 Không sao. Dù sao thì em nghĩ chị ấy cũng không làm thế. 1257 00:57:56,244 --> 00:57:57,903 Được rồi, đi nào. 1258 00:57:57,977 --> 00:57:59,602 Anh không thể đi được. 1259 00:57:59,677 --> 00:58:02,508 Ban nhạc này đang biểu diễn ở Valley. Anh phải đi xem. 1260 00:58:02,577 --> 00:58:04,101 Thứ 7 mới có mà. 1261 00:58:05,778 --> 00:58:06,903 Anh phải đi đây. 1262 00:58:07,278 --> 00:58:09,243 Em không muốn biết giới tính của em bé à? 1263 00:58:09,311 --> 00:58:11,004 Không vui đâu. 1264 00:58:11,577 --> 00:58:14,440 Ben biết rồi, nhưng em thề với anh ấy là sẽ giữ bí mật. 1265 00:58:14,543 --> 00:58:16,203 Chị sẽ moi từ cậu ta ra. 1266 00:58:16,277 --> 00:58:17,402 Không được. 1267 00:58:24,110 --> 00:58:25,336 Này. 1268 00:58:25,410 --> 00:58:28,570 Em có nghĩ chúng ta sẽ hạnh phúc như đôi Baby Bjorn này chứ? 1269 00:58:28,677 --> 00:58:30,405 Chúng ta đang hạnh phúc như thế mà. 1270 00:58:30,710 --> 00:58:32,232 Phải, trông em thật hạnh phúc. 1271 00:58:32,344 --> 00:58:34,902 Thật hay đấy chứ, vì em chưa từng thích mẫu người như anh. 1272 00:58:35,011 --> 00:58:36,772 Em cứ nói đi, anh biết mà. 1273 00:58:36,878 --> 00:58:39,105 Đây rồi, thật hoàn hảo. 1274 00:58:39,877 --> 00:58:41,207 Đẹp đấy. 1275 00:58:41,277 --> 00:58:43,209 Chết tiệt, đến 1.400 đô. 1276 00:58:43,277 --> 00:58:45,071 Bọn em có thể mượn chị. Như thế có được không? 1277 00:58:45,143 --> 00:58:47,166 Không, các em cần cái nôi của riêng mình chứ. 1278 00:58:47,243 --> 00:58:49,870 Có một cái như thế này nằm trong ngõ phía sau nhà em. 1279 00:58:49,944 --> 00:58:52,602 Chúng ta có thể nhặt nó về. Rồi sơn phết lại là xong. 1280 00:58:52,710 --> 00:58:54,074 Các em biết gì không? Cứ để chị mua. 1281 00:58:54,144 --> 00:58:55,973 Dù sao thì cũng phải cho em bé một món quà chứ. 1282 00:58:56,044 --> 00:58:58,066 - Và chị sẽ rất vui khi tặng cho các em. - Không. 1283 00:58:58,176 --> 00:58:59,437 Chị nghiêm túc mà. Chị muốn làm thế. 1284 00:58:59,510 --> 00:59:01,475 Không, đắt quá. 1285 00:59:02,876 --> 00:59:04,739 Được, bọn em sẽ nhận. 1286 00:59:04,842 --> 00:59:07,934 Ý anh là, đừng xúc phạm người phụ nữ này chứ. Chị ấy muốn tặng quà cho chúng ta mà. 1287 00:59:08,010 --> 00:59:09,067 Đúng. 1288 00:59:09,177 --> 00:59:11,938 Muốn mua giày mới cho em không? Còn thứ gì em có thể vắt của chị không nhỉ? 1289 00:59:12,044 --> 00:59:13,873 Máy game Xbox 360. 1290 00:59:16,009 --> 00:59:17,532 Ở đây nóng thật. 1291 00:59:17,610 --> 00:59:20,771 Chào Allison 1292 00:59:20,878 --> 00:59:22,433 Các cậu thế nào? 1293 00:59:22,543 --> 00:59:25,032 Thật tốt được gặp mọi người. 1294 00:59:25,110 --> 00:59:27,166 Bọn tớ đã thấy cậu trên kênh E. Thật tuyệt vời. 1295 00:59:27,243 --> 00:59:29,265 Phải đó, thật là hào hứng. Chỉ có cái là bận quá thôi. 1296 00:59:29,375 --> 00:59:30,864 Tớ xin lỗi đã không gọi điện. 1297 00:59:30,941 --> 00:59:32,407 Không sao mà. À, tôi là Ashley. 1298 00:59:32,509 --> 00:59:33,669 - Đây là bạn tớ, Ben. - Tôi là Ben. 1299 00:59:33,743 --> 00:59:35,072 Tôi học chung với Allison. 1300 00:59:35,176 --> 00:59:37,075 Chị Debbie lại có một em bé nữa à? 1301 00:59:37,144 --> 00:59:39,542 Không, là Allison có. 1302 00:59:39,611 --> 00:59:42,371 Sao? Tớ vừa gặp cậu mấy tháng trước mà. Cậu có thai rồi à? 1303 00:59:42,443 --> 00:59:44,432 Thật là bất ngờ lớn. 1304 00:59:44,543 --> 00:59:46,668 Thực sự ra ... đó là một câu chuyện buồn cười. 1305 00:59:46,743 --> 00:59:48,231 Nếu các bạn ... có thời gian nghe nó. 1306 00:59:48,343 --> 00:59:49,899 Không buồn cười lắm đâu. 1307 00:59:50,009 --> 00:59:52,771 Hãy để họ làm bồi thẩm đoàn nhé? Anh thấy buồn cười đấy chứ. 1308 00:59:52,876 --> 00:59:54,671 Các bạn biết người ta vẫn nói là uống rồi thì không được lái xe chứ? 1309 00:59:54,742 --> 00:59:57,106 Đừng uống khi quan hệ! 1310 00:59:57,208 --> 00:59:58,266 Okay. 1311 00:59:59,942 --> 01:00:01,430 Cô ấy hành động hơi lạ, 1312 01:00:01,509 --> 01:00:03,134 em nghĩ có thể là do, như kiểu, 1313 01:00:03,208 --> 01:00:05,175 em chưa làm cho cô ấy thành thật hoàn toàn. 1314 01:00:05,243 --> 01:00:07,732 Cô ấy đang mang đứa con của em. Chẳng ai muốn làm thế cả. 1315 01:00:07,843 --> 01:00:10,036 Tôi cũng đã làm thế. Tôi cũng cưới Debbie khi cô ấy đã có thai. 1316 01:00:10,110 --> 01:00:11,666 Anh nghĩ cô ấy có đang che giấu em không? 1317 01:00:11,743 --> 01:00:14,106 Như là, cô ấy xấu hổ vì em hay do việc gì khác? 1318 01:00:14,209 --> 01:00:16,265 Chắc chắn. Tôi cũng sẽ giấu cậu đi. 1319 01:00:16,375 --> 01:00:18,136 Nhẫn cưới tốn bao nhiêu hả anh? 1320 01:00:18,208 --> 01:00:19,673 Cũng tuỳ loại thôi. 1321 01:00:19,741 --> 01:00:22,765 Tôi nghĩ cậu sẵn lòng chi ra 3 tháng thu nhập cho một cái nhẫn. 1322 01:00:22,876 --> 01:00:24,899 Thế thì dễ thôi. Em đâu có làm ra tiền. 1323 01:00:25,009 --> 01:00:27,497 Thật à? Tôi nghĩ làm ngành khiêu dâm phải có nhiều tiền lắm chứ. 1324 01:00:27,575 --> 01:00:29,404 Chúa ơi, không phải là khiêu dâm. 1325 01:00:29,509 --> 01:00:33,372 Cái bọn em làm cho mọi người biết cảnh khoả thân nào trong phim nào. 1326 01:00:33,441 --> 01:00:34,873 Như Mr.Skin ấy hả? 1327 01:00:34,941 --> 01:00:36,203 Mr.Skin là ai? 1328 01:00:36,276 --> 01:00:38,072 Anh bạn, Mr.Skin 1329 01:00:38,909 --> 01:00:40,239 Mr.Skin? 1330 01:00:41,642 --> 01:00:42,903 Không. 1331 01:00:42,976 --> 01:00:45,237 Chúng ta đã lãng phí 14 tháng cuộc đời. 1332 01:00:45,309 --> 01:00:47,831 Cái này giống y như trang web của chúng ta đang làm. 1333 01:00:47,908 --> 01:00:49,169 Làm sao lại có chuyện này được? 1334 01:00:49,242 --> 01:00:51,504 Mr.Skin, ngay cả cái tên cũng hay hơn chúng ta. 1335 01:00:51,575 --> 01:00:52,734 Chết tiệt cái bộ râu. 1336 01:00:52,842 --> 01:00:55,035 Này, họ có 10 cảnh tắm đông người hay nhất này! 1337 01:00:55,143 --> 01:00:56,506 Sao cậu không nghĩ đến chuyện đó hả Jay? 1338 01:00:56,575 --> 01:00:58,006 Đừng có đổ qua tớ! 1339 01:00:58,075 --> 01:00:59,166 Chết tiệt thật! 1340 01:00:59,242 --> 01:01:03,368 Tớ đã từng thấy nó lên mạng rồi, nhưng không nghĩ là có liên quan. 1341 01:01:03,475 --> 01:01:04,633 Giờ chúng ta làm gì đây? 1342 01:01:04,708 --> 01:01:06,800 Điều chúng ta cần làm là nghĩ ra một ý tưởng mới hay hơn, 1343 01:01:06,876 --> 01:01:08,569 mà chưa từng ai nghĩ tới. 1344 01:01:08,676 --> 01:01:11,403 Này, Người Nhện 3 sẽ bắt đầu trong 3 phút nữa. 1345 01:01:11,509 --> 01:01:13,839 Đừng lo anh bạn. Bọn tớ sẽ nghĩ ra thôi. 1346 01:01:19,808 --> 01:01:22,207 Cậu biết gì không? 1347 01:01:22,310 --> 01:01:25,298 Tớ nghĩ là cái trang đó đã tồn tại 1348 01:01:25,375 --> 01:01:27,705 không có nghĩa là trang của chúng ta không làm được gì. 1349 01:01:27,809 --> 01:01:29,206 Điều tốt đến theo từng đôi mà. 1350 01:01:29,275 --> 01:01:30,638 Chắc rồi. 1351 01:01:30,708 --> 01:01:34,367 Phim Volcano, Dante's Peak, rồi Deep Impact và Armageddon, đúng không? 1352 01:01:34,474 --> 01:01:36,133 Wyatt Earp, Tombstone. 1353 01:01:36,207 --> 01:01:38,800 Panda Express, Yoshinoya Beef Bowl. 1354 01:01:38,876 --> 01:01:40,535 Chính xác, chúng ta có thể làm việc cùng nhau. 1355 01:01:40,609 --> 01:01:42,801 Việc này có thể giúp được chúng ta. 1356 01:01:42,875 --> 01:01:44,205 Chúng ta ổn thôi mà. Chúng ta bằng vàng mà. 1357 01:01:45,808 --> 01:01:49,706 Nghe này Allison, anh chắc là đây không phải điều em đã hình dung ra, 1358 01:01:49,808 --> 01:01:52,138 và cũng không phải anh muốn nó ra thế này, 1359 01:01:52,207 --> 01:01:55,232 nhưng đó là lý do anh cho em xem cái hộp rỗng này. 1360 01:01:55,343 --> 01:01:57,171 Đây là một lời hứa, Allison. 1361 01:01:57,242 --> 01:01:59,900 Là lới hứa một ngày nào đó, anh sẽ ... 1362 01:02:00,007 --> 01:02:04,405 anh sẽ cho vào hộp này chiếc nhẫn mà em xứng đáng được nhận, nhẫn thật đẹp. 1363 01:02:04,507 --> 01:02:06,064 Giờ thì anh chưa thể có. 1364 01:02:06,174 --> 01:02:10,540 Anh đã bỏ ra rồi, giờ nó ở De Beers, và nó rất đẹp. 1365 01:02:10,642 --> 01:02:15,040 Về cơ bản thì anh đang hỏi em, em có lấy anh không? 1366 01:02:15,142 --> 01:02:17,733 Vì anh yêu em. 1367 01:02:19,574 --> 01:02:21,540 Em cũng yêu anh. 1368 01:02:21,608 --> 01:02:23,096 Thật không? 1369 01:02:23,174 --> 01:02:25,402 Thật tuyệt khi được nghe điều đó. 1370 01:02:25,508 --> 01:02:29,338 Đây là lần đầu tiên một cô gái nói thế với anh. 1371 01:02:30,508 --> 01:02:32,531 Nhưng vấn đề là thế này. 1372 01:02:32,608 --> 01:02:34,038 Có vấn đề à? 1373 01:02:34,140 --> 01:02:38,074 Em thực sự vẫn chưa biết tình yêu là thế nào. 1374 01:02:38,207 --> 01:02:42,231 Vì nó mới mẻ quá, rất lý thú và rất tuyệt. 1375 01:02:43,309 --> 01:02:46,298 Em không biết. Chúng ta mới biết nhau được 17 tuần, thế nên ... 1376 01:02:46,375 --> 01:02:47,806 Được. 1377 01:02:47,875 --> 01:02:50,840 Thành thực mà nói, anh nghĩ ... 1378 01:02:50,907 --> 01:02:53,498 anh nghĩ em cảm thấy kỳ lạ khi chúng ta có em bé 1379 01:02:53,572 --> 01:02:55,130 và chúng ta vẫn chưa đính hôn. 1380 01:02:55,207 --> 01:02:56,503 Anh sẽ đứng dậy. 1381 01:02:56,574 --> 01:02:58,096 Hơi đau đớn một chút. 1382 01:02:58,174 --> 01:02:59,469 Em thấy không sao. 1383 01:02:59,540 --> 01:03:02,200 Anh biết đó, chúng ta đang làm những gì chúng ta có thể. 1384 01:03:02,307 --> 01:03:04,365 Chúng ta đang làm hết sức, và em không muốn chúng ta ... 1385 01:03:04,474 --> 01:03:06,836 tạo thêm áp lực nào cho nhau ngoài những gì đã có. 1386 01:03:06,906 --> 01:03:08,498 Được, nghe cũng có lý lắm. 1387 01:03:08,574 --> 01:03:10,131 Anh ổn không? Em không muốn làm tổn thương anh. 1388 01:03:10,208 --> 01:03:13,140 Không, không. Anh chỉ muốn làm điều đúng vì em thôi, em biết không? 1389 01:03:13,208 --> 01:03:16,071 Vì thế nếu em không muốn, thì cũng không sao cả. 1390 01:03:16,174 --> 01:03:17,401 Được rồi. 1391 01:03:18,074 --> 01:03:19,801 Em thực sự yêu anh. 1392 01:03:19,873 --> 01:03:21,464 Anh biết. Cám ơn em. 1393 01:03:21,540 --> 01:03:23,870 Anh đã đề cập đến chuyện đó. Hay lắm! 1394 01:03:30,874 --> 01:03:32,669 Ben đã cầu hôn em. 1395 01:03:33,507 --> 01:03:35,200 - Cái gì? - Anh ấy đã làm thế. 1396 01:03:35,307 --> 01:03:38,670 Thật sự rất ngọt ngào. Em cảm thấy hơi tệ một chút. 1397 01:03:38,739 --> 01:03:41,070 Anh ấy đang phơi hết cả rốn ra. 1398 01:03:41,174 --> 01:03:44,833 Anh ấy tròng áo vào, quỳ xuống trên 1 đầu gối. Thật ngọt ngào. 1399 01:03:44,907 --> 01:03:47,668 Tuy nhiên anh ấy không có nhẫn thật. Chỉ là 1 cái hộp không thôi. 1400 01:03:47,740 --> 01:03:50,728 Nhưng anh ấy đã đọc cả 1 bài diễn văn, rằng khi anh ấy có tiền, 1401 01:03:50,839 --> 01:03:53,999 sẽ mua cho em 1 cái nhẫn mà em xứng đáng được nhận và ... 1402 01:03:54,073 --> 01:03:55,972 Cái hộp trống không à? 1403 01:03:56,041 --> 01:03:58,199 Ý em là, anh ấy không mua được nhẫn, nên ... 1404 01:03:58,307 --> 01:04:01,399 Cậu ta quỳ xuống trên 1 đầu gối và đưa em 1 cái hộp trống không? 1405 01:04:01,507 --> 01:04:02,871 Phải. 1406 01:04:02,940 --> 01:04:04,462 Chị xin lỗi. 1407 01:04:04,540 --> 01:04:06,528 Bỏ qua đi. Rất ngọt ngào! 1408 01:04:06,639 --> 01:04:09,196 Nếu chị mà có ở đó thì chị cũng sẽ khóc mất thôi. 1409 01:04:09,306 --> 01:04:11,206 - Em cần phải huấn luyện cậu ta. - Hả? 1410 01:04:11,307 --> 01:04:15,400 Oprah nói là khi 2 người gặp nhau ... 1411 01:04:15,508 --> 01:04:19,530 họ buộc phải chỉ ra những khác biệt và thiếu sót của nhau. 1412 01:04:19,640 --> 01:04:22,901 Em nghĩ là mình sẽ chấp nhận người ta dù họ là ai, vẫn cứ yêu thương họ. 1413 01:04:23,006 --> 01:04:24,801 Em chỉ trích thật nhiều, 1414 01:04:24,873 --> 01:04:28,068 và họ sẽ phải thất vọng về chính mình và buộc phải thay đổi. 1415 01:04:28,174 --> 01:04:29,730 Thật sao? Chị không nghĩ là như thế thì càng tệ hơn sao? 1416 01:04:29,840 --> 01:04:30,964 Như thế giống kiểu mè nheo quá. 1417 01:04:31,039 --> 01:04:33,471 Và cuối cùng họ sẽ cám ơn em vì điều đó. 1418 01:04:34,339 --> 01:04:36,896 Em không thể giao phó hết cho cậu ta. 1419 01:04:37,005 --> 01:04:40,871 Em đâu có biết cậu ta. Chị cũng còn chưa biết hết Pete sau 10 năm chung sống. 1420 01:04:40,974 --> 01:04:43,166 - Cái gì? - Chị không biết anh ấy định làm gì. 1421 01:04:43,240 --> 01:04:44,638 Anh ấy thật đáng thương. 1422 01:04:44,707 --> 01:04:45,968 Sao chị lại nói thế? 1423 01:04:46,041 --> 01:04:48,302 - Chị nghĩ anh ấy đang lừa chị. - Sao? 1424 01:04:48,373 --> 01:04:52,066 Anh ấy luôn ra ngoài làm việc vào những giờ quái gở. 1425 01:04:52,173 --> 01:04:53,833 Và khi chị cố gắng gọi di động 1426 01:04:53,907 --> 01:04:57,168 thì anh ấy nói là đang trong vùng sóng di động yếu ... 1427 01:04:57,240 --> 01:04:59,637 trong khi đang ở những chỗ sóng tốt. 1428 01:04:59,706 --> 01:05:01,228 Có thể anh ấy làm việc trễ. 1429 01:05:01,339 --> 01:05:03,305 Ý em là có thể anh ấy đang làm việc cật lực ... 1430 01:05:03,372 --> 01:05:05,235 để ký hợp đồng với 1 ban nhạc mới nào đó. 1431 01:05:05,339 --> 01:05:07,067 Chị không thể tưởng tượng ra Pete làm những việc như thế. 1432 01:05:07,172 --> 01:05:11,629 Em không chút nào nghĩ rằng anh ấy là 1 kẻ bẩn thỉu à? 1433 01:05:11,707 --> 01:05:13,605 Không. 1434 01:05:13,674 --> 01:05:15,071 Chị nghĩ là có thể. 1435 01:05:16,073 --> 01:05:18,301 "Gián điệp bộ nhớ, phần mềm ký ức. 1436 01:05:18,373 --> 01:05:20,861 Xác định các tập tin cũ, các trang web đã từng ghé thăm, 1437 01:05:20,972 --> 01:05:25,132 các download ẩn, các tìm kiếm, lịch sử email. Gián điệp bộ nhớ." 1438 01:05:27,105 --> 01:05:29,537 Xem anh giấu em cái gì nào. 1439 01:05:38,105 --> 01:05:39,866 Vậy em không định nói với họ à? 1440 01:05:39,972 --> 01:05:42,337 Không, em không cần phải nói. 1441 01:05:42,440 --> 01:05:45,373 Dù sao thì việc họ sa thải em cũng là bất hợp pháp, 1442 01:05:45,473 --> 01:05:48,302 và nếu em ở lại thì em có 3 tháng nghỉ đẻ, 1443 01:05:48,372 --> 01:05:50,668 nên em sẽ không nói gì cả. 1444 01:05:50,773 --> 01:05:52,465 - Đó là 1 kế hoạch tốt. - Anh thích đấy. 1445 01:05:52,538 --> 01:05:56,869 Đó là 1 kế hoạch tốt cho đến khi nước ối của cô ấy ra đầy giày của Robert De Niro. 1446 01:05:56,973 --> 01:06:00,268 "Giày của tôi! Này, có 1 em bé trong đó!" 1447 01:06:00,339 --> 01:06:04,135 "Đôi giày này sao? Trong đôi giày này sao?" 1448 01:06:04,205 --> 01:06:05,534 "Cô ói vào giày tôi à?" 1449 01:06:05,638 --> 01:06:08,196 - "Nước ối của cô trong giày tôi à?" - "Cô ói vào giày tôi à?" 1450 01:06:08,306 --> 01:06:09,635 Chúa ơi. 1451 01:06:09,705 --> 01:06:12,433 Không kỳ lạ sao, khi em có 1 đứa con và tất cả giấc mơ, hy vọng ... 1452 01:06:12,506 --> 01:06:14,938 trôi vèo qua cửa sổ? 1453 01:06:15,006 --> 01:06:18,130 Với anh thì sao? Cái gì bay vèo qua cửa sổ hả? Kế hoạch gì? 1454 01:06:18,205 --> 01:06:20,103 Anh làm mọi thứ y chang mà. 1455 01:06:20,172 --> 01:06:21,967 Không, ý anh là anh thích những gì anh đang làm. Ví như ... 1456 01:06:22,039 --> 01:06:25,630 trước khi em kết hôn và có con, 1457 01:06:25,705 --> 01:06:27,695 em muốn đến sống ở Ấn Độ trong 1 năm. 1458 01:06:27,806 --> 01:06:30,635 Em có thể làm thế. Nhưng khi có gia đình rồi thì không được. 1459 01:06:30,705 --> 01:06:32,864 - Anh muốn đi sống ở Ấn Độ à? - Anh đâu có muốn. 1460 01:06:32,972 --> 01:06:36,302 Anh muốn đi Ấn Độ à? Đi đi. Nghiêm túc đấy, đi Ấn Độ đi. 1461 01:06:36,372 --> 01:06:37,859 Còn em thì sao? Em có muốn đi Ấn Độ không? 1462 01:06:37,971 --> 01:06:40,028 Em không đi Ấn Độ. Anh có thể đi Ấn Độ. 1463 01:06:40,138 --> 01:06:41,535 Em hiểu điều anh ấy đang nói. 1464 01:06:41,637 --> 01:06:44,537 Nói thực là, khi em biết chuyện ... 1465 01:06:44,638 --> 01:06:50,798 em có ý tưởng thoáng qua trong đầu là lái một chiếc Ford Bronco trắng, 1466 01:06:50,872 --> 01:06:53,838 và chuồn về Canada. 1467 01:06:53,938 --> 01:06:56,335 Máy bay trực thăng sẽ ghi hình lại mọi chuyện, và em ... 1468 01:06:56,438 --> 01:06:58,530 em phóng thẳng qua biên giới, em là người tự do! 1469 01:06:58,639 --> 01:07:00,366 Đó là những gì em đã nghĩ. 1470 01:07:00,439 --> 01:07:01,871 Hiểu ý em nói gì không? Đó là một suy nghĩ thoáng qua. 1471 01:07:01,939 --> 01:07:03,835 - Chờ đã, ý anh là sao? - Em sao thế... đừng có nhìn anh. 1472 01:07:03,937 --> 01:07:06,130 - Chúng ta có thể nói về nỗi sợ của mình. - Cậu ấy đâu có làm thế. 1473 01:07:06,204 --> 01:07:09,363 Nếu như tiến sĩ Brown phanh xe cái két trước mặt em trong chiếc DeLorean. 1474 01:07:10,537 --> 01:07:11,560 Ông ta mở cửa ra, 1475 01:07:11,637 --> 01:07:15,093 "Này Allison, lên đi. Tôi có xe đây rồi. Cô muốn làm gì nào?" 1476 01:07:15,172 --> 01:07:17,865 Trong đầu em sẽ không nghĩ là "Chúng ta có thể quay trở lại quá khứ ... 1477 01:07:17,972 --> 01:07:21,460 quay lại đêm đó và tôi có thể cho bao cao su vào thằng em của Ben" 1478 01:07:22,638 --> 01:07:24,365 - Em chưa bao giờ nghĩ thế à? - Chưa. 1479 01:07:24,471 --> 01:07:26,596 Và em không biết anh đang nói gì. 1480 01:07:26,672 --> 01:07:30,001 "Dù chúng ta đi đâu, cũng không cần đường xá" 1481 01:07:30,104 --> 01:07:31,570 Chính xác. Em sẽ không làm thế chứ? 1482 01:07:31,638 --> 01:07:34,364 Em không biết tiến sĩ Brown là ai. 1483 01:07:34,437 --> 01:07:35,528 Anh đang nói cái gì thế? 1484 01:07:35,637 --> 01:07:37,762 Tiến sĩ Brown là nhân vật do Christopher Lloyd đóng. 1485 01:07:37,837 --> 01:07:39,269 Ông ta phát minh ra DeLorean, cỗ máy thời gian. 1486 01:07:39,338 --> 01:07:40,632 - Ông ta là người tạo ra máy thời gian. -Cái gì? 1487 01:07:40,703 --> 01:07:43,671 Là máy thời gian. Ai cũng có hình ảnh về máy thời gian. 1488 01:07:43,771 --> 01:07:46,933 Này, em có 1 ý rất hay. 1489 01:07:47,005 --> 01:07:50,869 Sao 2 người không leo lên máy thời gian của 2 người, 1490 01:07:50,972 --> 01:07:53,936 quay trở lại và chơi lẫn nhau đi? 1491 01:07:54,003 --> 01:07:55,367 Ai cần máy thời gian nào? 1492 01:07:55,437 --> 01:07:56,959 Đây là mấy thời gian của em. 1493 01:07:57,037 --> 01:08:00,197 Tôi sẽ quẳng cậu vào máy thời gian của tôi, cho về năm 88. 1494 01:08:03,438 --> 01:08:05,665 Anh đúng là 1 người hài hước. 1495 01:08:05,771 --> 01:08:09,294 Sao chị lạu gây gổ với anh ấy chứ? Nhìn mặt anh ấy xem. Em chỉ muốn hôn thôi. 1496 01:08:09,370 --> 01:08:11,030 Em nghĩ anh ấy dễ thương đấy chứ. 1497 01:08:11,137 --> 01:08:13,103 Tôi thích cách của cậu. 1498 01:08:15,172 --> 01:08:17,797 Vui thật, em nghĩ chúng ta nên làm thêm. 1499 01:08:17,872 --> 01:08:20,200 Lâu rồi em mới vui thế này. 1500 01:08:28,270 --> 01:08:30,635 - Mạnh hơn đi nào. - Anh không thể làm mạnh hơn được. 1501 01:08:30,705 --> 01:08:33,636 Tại sao? Làm đi. Cứ làm đi, sâu hơn đi. 1502 01:08:33,704 --> 01:08:35,294 - Anh không thể. - Tại sao? 1503 01:08:35,370 --> 01:08:38,427 - Nếu sâu hơn sẽ đụng phải em bé. - Thôi nào, cứ làm di. 1504 01:08:38,504 --> 01:08:40,765 Làm ơn đừng có hét vào mặt anh. 1505 01:08:40,836 --> 01:08:43,701 Cái gì? Bác sĩ và Debbie nói là không sao mà. Làm đi! 1506 01:08:43,804 --> 01:08:45,963 Này, chúng ta có thể ... anh xin lỗi, có thể đổi vị trí được không? 1507 01:08:46,038 --> 01:08:48,435 - Sao? - Anh sẽ đè vào em bé mất. Anh biết mà. 1508 01:08:48,504 --> 01:08:50,471 - Kỳ cục quá! Sao chúng ta ... - Không, không được. 1509 01:08:50,538 --> 01:08:52,093 Trong đó đâu có lớp vỏ nào, em biết không? 1510 01:08:52,170 --> 01:08:54,363 Cả ngàn người vẫn quan hệ khi họ đang mang thai mà! 1511 01:08:54,470 --> 01:08:56,800 Em không biết nó thế nào. Chỉ là được thôi. Cứ làm đi! 1512 01:08:56,871 --> 01:08:59,530 Anh chỉ nghĩ là anh sẽ ... Anh nặng hơn 200 pound đấy. 1513 01:08:59,637 --> 01:09:02,831 - Cứ làm đi! - Không được. Em leo lên trên được không? 1514 01:09:02,937 --> 01:09:06,425 Anh chỉ thấy là con chúng ta đang bị thằng em của anh giộng vào mặt. 1515 01:09:06,504 --> 01:09:08,027 Tin em đi, anh còn chưa tới gần được nó đâu. 1516 01:09:08,137 --> 01:09:10,000 Thôi được, nào. 1517 01:09:13,069 --> 01:09:14,296 1518 01:09:14,369 --> 01:09:16,495 - Không sao. - Xin lỗi anh. 1519 01:09:16,604 --> 01:09:18,536 Sướng quá. 1520 01:09:18,604 --> 01:09:20,900 Em không thể, không thể. 1521 01:09:20,971 --> 01:09:24,027 Em không thể làm được. Em không thể tập trung được. 1522 01:09:24,137 --> 01:09:27,126 Trông em rất tệ từ góc này. Em có thể cảm thấy anh đang nhìn cằm em. 1523 01:09:27,203 --> 01:09:29,101 - Em biết là trông em tệ lắm. - Không, em rất đẹp mà. 1524 01:09:29,170 --> 01:09:30,329 Cằm em rất gọn gàng. 1525 01:09:30,437 --> 01:09:32,699 Ngực em thì mềm xèo và nó đang xảy xệ ra. 1526 01:09:32,804 --> 01:09:34,963 - Em có thể cảm thấy thế, thật mất hứng. - Không... 1527 01:09:35,037 --> 01:09:36,502 Theo kênh Địa lý quốc gia thì thế. 1528 01:09:36,602 --> 01:09:39,364 Thôi được, chúng ta có thể ... Em có muốn làm kiểu chó không? 1529 01:09:39,469 --> 01:09:42,662 Không, em không muốn anh chơi em như 1 con chó. 1530 01:09:42,769 --> 01:09:45,793 Anh đâu có chơi em như chó. Là kiểu chó thôi mà. 1531 01:09:45,870 --> 01:09:48,768 Chỉ là kiểu cách thôi. 1532 01:09:48,836 --> 01:09:52,929 Đâu có phải là chó. Chúng ta không phải đi ra ngoài mà. 1533 01:09:54,004 --> 01:09:57,491 Đúng rồi. Okay. Okay. 1534 01:09:57,603 --> 01:09:58,796 - Có được không? - Được. 1535 01:09:58,903 --> 01:10:00,664 - Anh có nên làm chậm hơn không? - Được rồi mà. 1536 01:10:00,770 --> 01:10:02,065 - Nhanh hơn nhé? - Mạnh hơn đi. 1537 01:10:02,136 --> 01:10:03,659 - Nói với anh khi nào em gần đến. - Mạnh hơn đi. 1538 01:10:03,770 --> 01:10:06,258 Tiếp tục đi. 1539 01:10:06,670 --> 01:10:08,101 Chúa ơi. 1540 01:10:08,169 --> 01:10:09,634 - Chết tiệt. - Cái gì vậy? 1541 01:10:09,735 --> 01:10:10,928 - Có chuyện gì vậy? - Chúa ơi. 1542 01:10:11,002 --> 01:10:13,400 - Đứa bé, nó đá vào tay anh. - Không đâu, lúc nào nó chẳng đá. 1543 01:10:13,469 --> 01:10:16,128 - Không phải vậy. - Không sao cả, tiếp tục đi. 1544 01:10:16,236 --> 01:10:17,669 Đó là cú đá cảnh cáo. Không tốt chút nào. 1545 01:10:17,737 --> 01:10:19,669 Không sao mà. Ổn cả mà! 1546 01:10:19,771 --> 01:10:22,168 Này, thằng em anh chỉ cách mặt nó có một inch thôi, 1547 01:10:22,270 --> 01:10:24,133 và nó đang ra, đang ra ngay vào mặt em bé. 1548 01:10:24,237 --> 01:10:25,895 Nếu nó đá vì không thích thì sao? 1549 01:10:25,969 --> 01:10:29,423 Anh không thể làm thế với con mình. Đó sẽ là điều đầu tiên mà nó thấy. 1550 01:10:29,502 --> 01:10:31,060 Anh đang nói cái gì vậy? 1551 01:10:31,137 --> 01:10:33,261 Vì có em bé nằm ở giữa chúng ta, 1552 01:10:33,336 --> 01:10:35,632 nên anh thấy thật kỳ quái. Anh xin lỗi. 1553 01:10:35,735 --> 01:10:37,429 Việc đó làm anh thấy hơi lo. Nó hơi kỳ quặc. 1554 01:10:37,503 --> 01:10:38,730 Em mất hứng rồi. 1555 01:10:38,803 --> 01:10:40,893 - Em mất hứng rồi à? - Em mất hứng rồi. 1556 01:10:40,969 --> 01:10:42,128 Được rồi. 1557 01:10:42,236 --> 01:10:43,531 Được rồi, quên nó đi. 1558 01:10:43,602 --> 01:10:46,091 Cũng được. 1559 01:10:47,670 --> 01:10:50,432 Đừng lo, em không bắt anh làm vậy nữa đâu. 1560 01:10:50,504 --> 01:10:51,764 Chết tiệt. 1561 01:11:07,468 --> 01:11:08,957 Chết toi! 1562 01:11:09,069 --> 01:11:11,058 Chúa ơi, người Nga tấn công. 1563 01:11:13,735 --> 01:11:15,997 - Jodi, anh sẽ bảo vệ em. - Trời ơi. 1564 01:11:16,169 --> 01:11:17,327 Ben. 1565 01:11:18,734 --> 01:11:20,099 Chúa ơi 1566 01:11:20,169 --> 01:11:22,795 Chúa ơi. Không. 1567 01:11:22,902 --> 01:11:25,299 Trời ơi, kinh khủng quá! 1568 01:11:25,402 --> 01:11:26,925 Khi nào thì trời mới sáng? 1569 01:11:27,002 --> 01:11:28,661 Cậu không sao đâu, bình tĩnh đi. 1570 01:11:28,735 --> 01:11:30,791 - Này, có ai khoá gas chưa? - Tớ chưa có khoá. 1571 01:11:30,901 --> 01:11:32,300 Chết tiệt. 1572 01:11:33,002 --> 01:11:34,263 - Này Marty. - Ừ! 1573 01:11:34,336 --> 01:11:36,734 Đây là bạn tớ, Alex. Cô ấy là người rất tuyệt vời. 1574 01:11:36,803 --> 01:11:38,825 Rất vui được gặp em. 1575 01:11:39,568 --> 01:11:42,261 Không hay đâu Martin. 1576 01:11:42,934 --> 01:11:44,331 Đâu có phải ... 1577 01:11:44,434 --> 01:11:45,922 Này, cậu có nghiêm túc không đấy, Howard Hughes? 1578 01:11:46,000 --> 01:11:48,627 - Có chuyện gì xảy ra thế? - Chẳng có gì cả. 1579 01:11:48,735 --> 01:11:50,963 Anh đã ở đâu vậy? 1580 01:11:51,069 --> 01:11:53,728 Anh quên mất là em đang ngủ. Cho anh xin lỗi nhé? 1581 01:11:53,802 --> 01:11:56,734 Phải, vì anh đang phê thuốc. 1582 01:11:56,801 --> 01:11:57,926 Làm sao em có thể thấy thoải mái đây ... 1583 01:11:58,001 --> 01:11:59,865 khi cứ nghĩ rằng anh không thể chăm sóc cho em và con ... 1584 01:11:59,935 --> 01:12:02,163 khi anh lúc nào cũng phê? 1585 01:12:02,235 --> 01:12:03,599 Em muốn anh ngừng hút thuốc ... 1586 01:12:03,669 --> 01:12:05,726 vì có một trận động đất 10 năm mới xảy ra một lần sao? 1587 01:12:05,802 --> 01:12:09,289 Thật là vô lý, Allison. Em đang trở nên vô lý đấy. 1588 01:12:09,401 --> 01:12:11,264 Cứ thư giãn đi, được không? Tất cả chúng ta đều sợ mà. 1589 01:12:12,467 --> 01:12:14,229 Chết tiệt, cảnh sát đến. 1590 01:12:16,401 --> 01:12:18,163 California mà. 1591 01:12:36,834 --> 01:12:41,459 Em biết không, lúc như thế này anh mừng là mình không có món đồ nào đẹp. 1592 01:12:41,567 --> 01:12:43,998 Một đống bừa bãi to, nhưng thực ra ở đây chỉ đáng 50 đô thôi. 1593 01:12:44,100 --> 01:12:46,066 Và thế cũng là hay. 1594 01:12:46,134 --> 01:12:48,396 Bố anh đã từng nói "Đừng có đến Northridge." 1595 01:12:48,467 --> 01:12:51,593 Nhưng em nghĩ xem, làm gì có cơ hội chuyện này xảy ra hai lần, phải không? 1596 01:12:51,669 --> 01:12:52,896 Cái gì đây? 1597 01:12:52,969 --> 01:12:54,332 Đó là vũ khí của ninja. 1598 01:12:56,168 --> 01:12:59,930 Anh mong nơi này sẽ không bị tịch thu. Nếu thế thì tệ lắm. 1599 01:13:38,967 --> 01:13:40,796 - Xin chào? - Là em đây. 1600 01:13:40,900 --> 01:13:43,833 - Là em à? - Anh nghe này. 1601 01:13:44,567 --> 01:13:45,589 Anh giúp em một chuyện được không? 1602 01:13:45,667 --> 01:13:47,428 Debbie muốn chúng ta ghé qua và ăn tối. 1603 01:13:47,500 --> 01:13:49,228 Chị ấy nghĩ Pete đang dối chị ấy. 1604 01:13:49,301 --> 01:13:51,062 - Thật à? - Phải. 1605 01:13:51,134 --> 01:13:52,794 Chị ấy thấy 1 trong những bức email của anh ấy và ... 1606 01:13:52,900 --> 01:13:54,890 Đó là 1 địa chỉ. 1607 01:13:54,968 --> 01:13:56,661 Nghe tệ quá nhỉ! Anh không muốn làm thế đâu. 1608 01:13:56,768 --> 01:13:58,357 Ben, coi nào. 1609 01:13:58,433 --> 01:13:59,729 Anh ấy đâu có lừa chị. 1610 01:13:59,800 --> 01:14:01,494 - Sao anh biết được? - Thì anh biết thôi. 1611 01:14:01,601 --> 01:14:03,963 - Anh chắc không? - 100%, anh ấy không lừa dối gì đâu. 1612 01:14:04,066 --> 01:14:05,499 Thật sao? 1613 01:14:06,034 --> 01:14:07,159 Không. 1614 01:14:07,234 --> 01:14:08,928 Thực ra thì nếu anh ấy lừa dối cũng có lý thôi. 1615 01:14:09,001 --> 01:14:10,092 Tại sao? 1616 01:14:10,168 --> 01:14:12,655 Vì Debbie như cái nhọt ở mông, còn anh Pete thì rất tuyệt. 1617 01:14:12,767 --> 01:14:16,993 Sao anh không ghé qua một lát, rồi chúng ta nói chuyện về tình hình này. 1618 01:14:17,098 --> 01:14:19,394 Anh chỉ nói là nền công nghiệp âm nhạc hiện nay đã khác rồi. 1619 01:14:19,466 --> 01:14:22,455 Em không thể ... Steely Dan sẽ không có được cơ hội nào đâu. 1620 01:14:22,566 --> 01:14:25,431 Có thể bởi vì Steely Dan nghịch bi của em. 1621 01:14:25,534 --> 01:14:27,295 - Họ rất giỏi. - Thực ra không giỏi đâu. 1622 01:14:27,401 --> 01:14:28,526 Steely Dan hồi xưa. 1623 01:14:28,601 --> 01:14:29,964 Nếu em đã từng nghe Steely Dan, 1624 01:14:30,034 --> 01:14:32,431 thì em muốn anh chẻ đầu em ra bằng một cái đĩa than Al Jarreau. 1625 01:14:36,767 --> 01:14:39,359 Anh phải đi thôi. 1626 01:14:39,434 --> 01:14:41,092 Tối nay anh phải xem ban nhạc này ở Hollywood. 1627 01:14:41,199 --> 01:14:44,188 Thực ra họ chơi ở Laurel Canyon, 1628 01:14:44,266 --> 01:14:45,391 nên anh sẽ gọi cho em vì tiếp đón ở đó rất tệ ... 1629 01:14:45,465 --> 01:14:48,091 Và anh không muốn em lo vì anh biết em sẽ lo. 1630 01:14:48,199 --> 01:14:49,425 Anh sẽ nhảy vào phòng tắm 1 chút. 1631 01:14:49,532 --> 01:14:52,465 Sẽ thật là tệ nếu anh bốc mùi còn hơn cả ban nhạc. 1632 01:14:52,566 --> 01:14:54,965 Vui vẻ nhé. 1633 01:14:55,035 --> 01:14:56,364 Được rồi. 1634 01:14:57,867 --> 01:15:02,060 2 người điên rồi, anh ấy cư xử y như mọi khi, còn vui vẻ nữa. 1635 01:15:14,766 --> 01:15:17,028 Chị ấy không có súng đấy chứ? 1636 01:15:17,099 --> 01:15:19,088 Không. Em không nghĩ thế. 1637 01:15:33,565 --> 01:15:34,928 Hình như không có ai ở nhà. 1638 01:15:34,998 --> 01:15:37,158 Sao cửa lại không khoá? 1639 01:15:37,233 --> 01:15:38,631 Chờ ở đây nhé. 1640 01:15:51,733 --> 01:15:53,925 Anh cảm thấy lo cho Pete. 1641 01:15:53,999 --> 01:15:55,227 Cái gì? 1642 01:15:55,533 --> 01:15:57,522 Đây không phải là cách hay, em biết mà. 1643 01:15:57,600 --> 01:16:00,895 Nếu như em bị bắt đang lừa dối, thì sẽ không phải như thế này. 1644 01:16:00,966 --> 01:16:04,625 Có lẽ anh ấy nên nghĩ kỹ trước khi lừa dối người khác. 1645 01:16:04,732 --> 01:16:06,255 - Pete. - Thôi đi. 1646 01:16:06,366 --> 01:16:09,059 Anh ho thôi mà. Em muốn gì ở anh chứ? 1647 01:16:09,133 --> 01:16:11,429 Chẳng có ai trên đó. 1648 01:16:11,500 --> 01:16:12,658 Cám ơn. 1649 01:16:13,599 --> 01:16:14,997 Chị nghĩ là mình đã sai. 1650 01:16:15,066 --> 01:16:16,157 Em đã nói rồi mà. 1651 01:16:16,233 --> 01:16:18,460 - Chúng ta ra khỏi đây được chưa? - Phải đó, đi thôi. 1652 01:16:18,531 --> 01:16:20,623 - Chết tiệt. - Có nghe thấy không? 1653 01:16:20,731 --> 01:16:23,061 - Cái gì? - Em chẳng nghe thấy gì cả. 1654 01:16:39,966 --> 01:16:41,625 Carlos Delgado. Một lựa chọn tuyệt vời. 1655 01:16:41,732 --> 01:16:44,027 Thật tệ là tôi đã chọn từ 3 vòng trước. Anh vẫn còn thời gian. 1656 01:16:44,098 --> 01:16:45,893 - Khốn kiếp. - Anh phải làm gì đó. 1657 01:16:45,965 --> 01:16:47,692 Chúng tôi cần 1 cái tên. 1658 01:16:47,765 --> 01:16:49,061 Hideki Matsui. 1659 01:16:49,132 --> 01:16:51,426 - Anh vừa lấy hết những người của tôi. - Xin lỗi nhé, Charlie. 1660 01:16:51,530 --> 01:16:53,122 Cái gì thế này? 1661 01:16:53,198 --> 01:16:54,528 Debbie. 1662 01:16:54,599 --> 01:16:56,792 Cái quái gì thế này? 1663 01:16:56,865 --> 01:16:58,661 Đây là hội mê bóng chày của bọn anh. 1664 01:16:58,732 --> 01:17:00,163 Đã nói là không cho vợ đến mà. 1665 01:17:00,232 --> 01:17:01,630 Hội gì của anh? 1666 01:17:02,233 --> 01:17:05,426 Là hội thích bóng chày. 1667 01:17:05,532 --> 01:17:07,761 Anh đã nói với em rồi mà. 1668 01:17:07,866 --> 01:17:09,263 Có Matsui rồi. 1669 01:17:12,298 --> 01:17:13,355 Chết tiệt. 1670 01:17:14,232 --> 01:17:17,220 Này Pete, khi ra đừng có để cửa đập vào âm đạo đấy nhé. 1671 01:17:17,298 --> 01:17:19,457 - Nào, ai tiếp theo? - Prince, bắt đầu tính giờ cho anh. 1672 01:17:19,731 --> 01:17:21,526 Đáng lẽ anh phải nói với em. 1673 01:17:21,631 --> 01:17:24,120 - Anh còn nói dối gì khác nữa? - Không có gì cả ... 1674 01:17:24,231 --> 01:17:25,255 Ông đó nói là ... 1675 01:17:25,364 --> 01:17:28,161 "khi ra đừng có để cửa đập vào âm đạo đấy nhé." 1676 01:17:28,233 --> 01:17:29,891 Em có nghe thấy. 1677 01:17:29,965 --> 01:17:31,522 Thật là tức cười. 1678 01:17:31,599 --> 01:17:34,394 Anh biết em rất giận vì anh làm việc quá nhiều, 1679 01:17:34,465 --> 01:17:35,953 và anh không muốn làm em buồn. 1680 01:17:36,065 --> 01:17:38,361 Em đâu có giận. 1681 01:17:38,432 --> 01:17:41,760 Đó là hội thích bóng chày thôi. Anh đâu có lừa dối em gì đâu. 1682 01:17:41,864 --> 01:17:43,694 Không, thế này còn tệ hơn. 1683 01:17:43,765 --> 01:17:45,253 Tệ hơn thế nào? 1684 01:17:45,364 --> 01:17:49,887 Chuyện này là anh muốn ở cùng bạn bè anh nhiều hơn ở cùng gia đình. 1685 01:17:49,964 --> 01:17:53,295 Này, lý do anh làm vậy là vì nếu anh nói ra điều anh đang thực sự làm, 1686 01:17:53,399 --> 01:17:54,954 em sẽ nổi giận lên. 1687 01:17:55,064 --> 01:17:59,930 Em nghĩ anh đi xem ban nhạc, còn anh sinh hoạt hội, cả hai đều thắng. 1688 01:18:00,698 --> 01:18:04,596 Còn tối thứ 4 tuần trước khi anh nói là đi xem ban nhạc, thì anh làm gì? 1689 01:18:04,698 --> 01:18:05,958 Anh đi xem phim. 1690 01:18:06,064 --> 01:18:08,121 - Với ai? - Mình anh. 1691 01:18:08,231 --> 01:18:09,822 Anh xem phim gì? 1692 01:18:09,898 --> 01:18:11,329 Người Nhện phần 3. 1693 01:18:11,398 --> 01:18:14,057 Sao anh lại muốn đi xem một mình? Sao anh không mời em đi? 1694 01:18:14,131 --> 01:18:15,597 Vì anh cần được một mình. 1695 01:18:15,697 --> 01:18:18,858 Công việc, em, bọn trẻ, đôi lúc anh cần có thời gian cho riêng mình chứ. 1696 01:18:18,931 --> 01:18:22,021 Em cũng cần có thời gian cho riêng em. 1697 01:18:22,097 --> 01:18:24,030 Anh đâu phải là người duy nhất. 1698 01:18:24,098 --> 01:18:26,120 Đó đâu phải là chuyện lớn. 1699 01:18:27,064 --> 01:18:29,758 Em thích Người Nhện mà. 1700 01:18:29,865 --> 01:18:32,093 Được rồi, vậy tuần tới mình đi xem Người Nhện 3 nhé. 1701 01:18:32,197 --> 01:18:34,685 Lúc này em không muốn xem. 1702 01:18:34,764 --> 01:18:37,696 Em không muốn phải hỏi anh mời em đi xem. 1703 01:18:37,764 --> 01:18:40,958 Em muốn anh phải tự làm. 1704 01:18:41,064 --> 01:18:43,690 Anh không biết phải nói sao cả. Em muốn anh làm gì đây? 1705 01:18:43,765 --> 01:18:49,026 Anh nghĩ vì anh không hét lên thì anh không xấu tính hả, nhưng thế là xấu đấy. 1706 01:18:50,097 --> 01:18:51,925 Anh đâu có xấu tính, anh đang nói thật mà. 1707 01:18:51,996 --> 01:18:53,360 Em nói với anh là anh cần phải thành thật. 1708 01:18:53,430 --> 01:18:55,362 Không có, anh đang nói dối. 1709 01:18:55,430 --> 01:18:59,329 Anh làm thế vì anh cần phải giữ thái độ đúng mực cho mình. 1710 01:19:00,730 --> 01:19:04,560 Anh biết gì không? Em không muốn anh ở nhà chút nào nữa, thế nhé? 1711 01:19:05,897 --> 01:19:07,192 Thôi mà. 1712 01:19:08,664 --> 01:19:10,687 Chết tiệt, chị ấy quay về kìa. 1713 01:19:12,164 --> 01:19:14,221 Sao chúng ta lại tới bác sĩ sản thường xuyên thế? 1714 01:19:14,331 --> 01:19:18,490 Anh cá là đi nhiều như thế là để trả cho cái máy 300.000 đô của ông ấy. 1715 01:19:18,563 --> 01:19:23,926 Em không thể thôi nghĩ rằng Pete là 1 thằng khốn. 1716 01:19:26,030 --> 01:19:28,326 Nói thế là hơi quá đấy. 1717 01:19:28,397 --> 01:19:29,488 Thật à? 1718 01:19:29,563 --> 01:19:33,586 Bởi vì đó là điều ích kỷ nhất mà em từng chứng kiến. 1719 01:19:33,697 --> 01:19:36,061 Điều đó dễ hiểu thôi mà. Anh còn nghĩ như vậy là khá hài hước đấy chứ. 1720 01:19:37,363 --> 01:19:39,056 Có gì hài hước chứ? 1721 01:19:39,163 --> 01:19:41,494 Lúc này em không cười, anh sẽ không tưởng tượng đâu, 1722 01:19:41,564 --> 01:19:44,653 nhưng em biết đó, tình huống lúc đó. 1723 01:19:44,729 --> 01:19:46,922 Chúng ta đột nhập vào nhà của một người lạ, 1724 01:19:47,030 --> 01:19:50,189 nghĩ rằng sẽ nhìn thấy anh ấy đang ngủ với một phụ nữ, 1725 01:19:50,262 --> 01:19:52,888 và hoá ra là một đám lập dị chơi trò bóng chày ảo. 1726 01:19:52,996 --> 01:19:55,361 Nếu em thấy chuyện đó trên TV thì hẳn đã cười rồi. 1727 01:19:55,429 --> 01:19:58,555 Anh nghĩ thế sao? Anh muốn làm vậy sao, Ben? 1728 01:19:58,663 --> 01:20:01,062 Anh còn không thích bóng chày mà. 1729 01:20:01,164 --> 01:20:04,823 Anh chỉ nói là, khi em là đàn ông, và em có một gia đình, 1730 01:20:04,897 --> 01:20:07,386 em có trách nhiệm, em mất đi tình bạn giữa đàn ông với nhau. 1731 01:20:07,497 --> 01:20:11,088 Và anh hiểu điều đó. Anh hoàn toàn hiểu anh ấy từ đâu đến. 1732 01:20:11,196 --> 01:20:12,594 Sao đàn ông luôn đi đến chỗ đó? 1733 01:20:12,697 --> 01:20:14,753 "Chúng tôi mất tình bạn giữa đàn ông với nhau." Sao em lại phải quan tâm chứ? 1734 01:20:14,863 --> 01:20:17,852 Cứ đi chơi với mấy anh bạn râu ria của anh đi. Em không quan tâm. 1735 01:20:17,929 --> 01:20:21,053 Anh muốn chơi với những người nhìn giống như bọn đánh bom giày, thì do anh thôi. 1736 01:20:21,162 --> 01:20:22,719 Anh phải nói cái quái gì bây giờ? 1737 01:20:22,828 --> 01:20:23,885 Anh phải ủng hộ em chứ. 1738 01:20:23,995 --> 01:20:26,394 Anh phải ủng hộ mọi thứ em nói ... 1739 01:20:26,497 --> 01:20:29,054 bởi vì vào thời điểm này trong đời em, em được phép sai! 1740 01:20:29,163 --> 01:20:30,719 - Vậy là nếu em sai, anh cũng phải ủng hộ? - Đúng. 1741 01:20:30,829 --> 01:20:32,819 Anh không thể nói với em là em đang hành động như kẻ dở hơi? 1742 01:20:32,897 --> 01:20:34,260 - Không. - Không à? Được thôi. 1743 01:20:34,363 --> 01:20:36,487 Thật là có ích đấy. Anh chẳng phải làm gì cả! 1744 01:20:36,562 --> 01:20:38,721 Anh đã phải hy sinh rất nhiều khi làm thế này! 1745 01:20:38,829 --> 01:20:40,384 - Anh chẳng phải hy sinh gì cả. - Có chứ. 1746 01:20:40,496 --> 01:20:44,861 Em đã phải hy sinh công việc, hình dáng, tuổi trẻ, âm đạo của em! 1747 01:20:44,929 --> 01:20:46,225 Em hy sinh âm đạo sao? 1748 01:20:46,297 --> 01:20:49,126 Phải, sau chuyện đó thì nó trông không giống như cũ nữa. 1749 01:20:50,729 --> 01:20:55,252 Được rồi, anh xin lỗi. Anh sẽ trả tiền cho phẫu thuật phục hồi âm đạo. 1750 01:20:55,362 --> 01:20:57,727 Anh không thể trả được gì cả. Anh còn không mua nổi mì spaghetti mà. 1751 01:20:57,829 --> 01:21:00,192 Em nói đúng. Được thôi! 1752 01:21:00,262 --> 01:21:02,455 Anh biết gì không? Ra khỏi xe đi. 1753 01:21:02,529 --> 01:21:04,291 Làm sao mà ... 1754 01:21:04,362 --> 01:21:05,589 Sao em không thôi đe doạ anh đi? 1755 01:21:05,695 --> 01:21:07,684 Anh nên ra khỏi xe đi. 1756 01:21:07,762 --> 01:21:09,990 Anh sẽ không ra khỏi xe ở một nơi xa lạ thế này đâu. Không! 1757 01:21:10,062 --> 01:21:11,154 - Ra khỏi xe. - Không. 1758 01:21:11,230 --> 01:21:13,661 - Em sở hữu xe này! Ra mau. - Không. 1759 01:21:13,729 --> 01:21:14,854 - Ra khỏi xe của em. - Không. 1760 01:21:14,929 --> 01:21:17,054 Biến ra khỏi xe của em! 1761 01:21:28,528 --> 01:21:31,221 Em cho anh ngồi sau xe được không? 1762 01:21:31,328 --> 01:21:34,318 Em đã bình tĩnh chưa? Hít một hơi chưa? 1763 01:21:36,763 --> 01:21:38,990 Anh không biết chúng ta đang ở đâu cả. 1764 01:21:40,262 --> 01:21:41,660 Được rồi, đi đi. 1765 01:21:46,763 --> 01:21:48,059 Tuyệt lắm! 1766 01:22:06,162 --> 01:22:07,423 Okay. 1767 01:22:07,529 --> 01:22:12,325 Có lẽ tôi nên bỏ giày ra, hoặc là cái khoá thắt lưng, nó nặng quá. 1768 01:22:12,396 --> 01:22:13,760 Đừng có lo chuyện tăng cân. 1769 01:22:13,863 --> 01:22:16,851 Em bé sẽ muốn cô tăng cân thật nhiều. 1770 01:22:16,928 --> 01:22:18,154 Cô đang đùa tôi à? 1771 01:22:18,228 --> 01:22:20,660 Sao em không bỏ luôn bông tai ra đi? Nó nặng khoảng 80 đó. 1772 01:22:20,728 --> 01:22:21,819 Nó được làm từ đá mặt trăng, phải không? 1773 01:22:21,895 --> 01:22:24,689 Đừng có chế nhạo em. Được rồi, em đang dư hormon. 1774 01:22:24,761 --> 01:22:27,023 Em đang hoảng sợ, em đang tan ra, 1775 01:22:27,094 --> 01:22:29,424 thế nên đừng có làm như đây là một trò đùa lớn nữa. 1776 01:22:29,528 --> 01:22:30,891 Anh rất tiếc vì em đang sợ, 1777 01:22:30,994 --> 01:22:34,257 nhưng anh vừa đi 3 dặm đường chết tiệt qua khu phố Hàn để đến được đây! 1778 01:22:34,362 --> 01:22:36,260 Rất tiếc vì nếu anh đang cố làm cho tâm trạng tốt hơn 1 chút. 1779 01:22:36,361 --> 01:22:37,486 Đừng có làm thế, được không? 1780 01:22:37,561 --> 01:22:39,494 Anh không thể suy nghĩ điều gì cho nghiêm túc cả. 1781 01:22:39,562 --> 01:22:41,323 Anh còn không thèm đọc sách chăm sóc em bé mà. 1782 01:22:41,396 --> 01:22:44,259 Anh đã không đọc. Thế thì điều gì sẽ xảy ra nào? 1783 01:22:44,361 --> 01:22:47,192 Làm sao mọi người sinh con mà không có sách chăm sóc em bé? 1784 01:22:47,262 --> 01:22:50,352 Đúng thế. Người Ai Cập cổ đã khắc ra ... 1785 01:22:50,428 --> 01:22:52,893 "Trông chờ gì khi bạn đang trông chờ" trên tường kim tự tháp. 1786 01:22:52,994 --> 01:22:54,391 Anh đã quên chuyện đó rồi. 1787 01:22:54,494 --> 01:22:57,221 Ai đưa những lời có cánh về sách chăm sóc em bé hả? 1788 01:22:57,327 --> 01:22:59,692 Vậy nghĩa là anh thiếu quan tâm đấy Ben. 1789 01:22:59,762 --> 01:23:02,227 Anh không tham gia vào chuyện này cùng em. 1790 01:23:02,328 --> 01:23:05,693 Em vừa nói là "anh thiếu quan tâm" à? Bởi vì đúng là như vậy đấy. 1791 01:23:05,763 --> 01:23:10,921 Nó cũng giốn như làm em quên mất anh đã cầu hôn với em, như 1 thằng ngốc! 1792 01:23:11,028 --> 01:23:12,857 Và em nói không với anh. 1793 01:23:12,928 --> 01:23:15,018 Nếu anh cảm thấy như thế thì anh nên đi đi. 1794 01:23:15,094 --> 01:23:16,583 Thật đấy, đi đi. 1795 01:23:16,662 --> 01:23:19,389 Vì chúng ta không định làm điều này cùng với nhau, được chưa? 1796 01:23:19,495 --> 01:23:23,586 Chúng ta đã cố gắng, và em cho là điều đó là tốt. 1797 01:23:23,694 --> 01:23:25,251 Nhưng không có hiệu quả. 1798 01:23:25,361 --> 01:23:27,690 Vì chúng ta là 2 con người hoàn toàn khác nhau. 1799 01:23:27,761 --> 01:23:31,353 Và em nghĩ sẽ dễ dàng hơn cho cả hai nếu chúng ta thôi không tự đánh lừa mình nữa. 1800 01:23:31,428 --> 01:23:33,790 Anh biết đây không phải em nói, mà là do hormon của em, 1801 01:23:33,860 --> 01:23:37,021 nhưng anh sẽ nói là, đồ hormon khốn kiếp. 1802 01:23:37,128 --> 01:23:41,685 Mày đúng là đồ khốn, hormon. Không phải Allison, là hormon. 1803 01:23:41,794 --> 01:23:44,989 Khốn kiếp, nó là nữ đấy. Mua đồ màu hồng cho nó. 1804 01:23:45,062 --> 01:23:47,289 Tốt thôi. Anh đúng là đồ khốn. 1805 01:23:47,361 --> 01:23:50,555 Anh cứ đi mà hút thuốc của anh đi. 1806 01:23:50,662 --> 01:23:53,786 Anh sẽ đi hút thuốc. Kiểu chó, thử một lần xem sao. 1807 01:23:58,061 --> 01:23:59,685 Cô đã sẵn sàng chưa? 1808 01:24:02,993 --> 01:24:05,220 Tôi rất xin lỗi về chuyện này. Thật là không đúng mực. 1809 01:24:05,326 --> 01:24:07,816 Không sao đâu, ở đây mấy chuyện thế này là thường. 1810 01:24:07,894 --> 01:24:10,383 - Vậy thì tốt, tôi sẽ không cảm thấy mình ngu ngốc. - Không sao đâu. 1811 01:24:12,027 --> 01:24:13,323 Em biết anh đang nói gì. 1812 01:24:13,394 --> 01:24:17,157 Giống như là, nếu em viết ra danh sách những gì Allison không cho em làm, 1813 01:24:17,228 --> 01:24:21,557 nó sẽ là vô tận. "Không hút thuốc. Không giấu kiếm samurai trong phòng." 1814 01:24:21,661 --> 01:24:24,125 "Không trồng các loại cây bất hợp pháp ở trong nhà." 1815 01:24:24,192 --> 01:24:26,317 Em có thể kể ra cả ngày. 1816 01:24:26,393 --> 01:24:29,986 Em đã từng khi nào nói cô ấy ngừng lại chưa? Chưa bao giờ. 1817 01:24:30,061 --> 01:24:31,889 Hôn nhân cũng giống như show "Tất cả đều yêu quý Raymond" ... 1818 01:24:31,993 --> 01:24:33,482 nhưng nó không hài hước như vậy thôi. 1819 01:24:33,559 --> 01:24:36,288 Tất cả mọi vấn đề đều như nhau, nhưng nó ... 1820 01:24:36,361 --> 01:24:38,656 thay cho những điều hài hước, những câu thoại ngắn gọn, 1821 01:24:38,727 --> 01:24:42,125 thì mọi người đều điên lên và căng thẳng. 1822 01:24:42,194 --> 01:24:46,888 Hôn nhân là phiên bản không hài hước và căng thẳng của show "Tất cả đều yêu quý Raymond". 1823 01:24:46,994 --> 01:24:49,458 Nhưng nó không chỉ có 22 phút. 1824 01:24:50,559 --> 01:24:52,320 Nó kéo dài mãi mãi. 1825 01:24:53,626 --> 01:24:57,490 Đi khỏi đây thôi. Cứ đi đã. 1826 01:24:57,559 --> 01:24:59,548 - Hãy đi tới Vegas. - Thử làm vậy xem! 1827 01:24:59,661 --> 01:25:01,058 Tại sao lại không nhỉ? 1828 01:25:07,028 --> 01:25:08,221 - Dậy đi. - Gì thế? 1829 01:25:08,328 --> 01:25:09,452 - Chúng ta sẽ không làm việc này. - Cái gì? 1830 01:25:09,527 --> 01:25:10,787 Nghiêm túc đấy. 1831 01:25:13,160 --> 01:25:14,251 Chị đang làm gì vậy? 1832 01:25:14,327 --> 01:25:17,918 Chúng ta phải làm gì đó và vui vẻ thôi. 1833 01:25:19,227 --> 01:25:20,420 Em mệt lắm. 1834 01:25:20,494 --> 01:25:21,753 Chị biết là em mệt. 1835 01:25:21,825 --> 01:25:25,189 Nhưng chúng ta sẽ hết mệt. Chúng ta sẽ vui vẻ. 1836 01:25:26,393 --> 01:25:28,654 Đôi khi em rất ghét chị. 1837 01:25:28,725 --> 01:25:30,090 Chúng ta sẽ sống tích cực. 1838 01:25:30,160 --> 01:25:32,819 Tích cực, tích cực. Dậy đi! 1839 01:25:32,893 --> 01:25:34,290 Chị đã uống bao nhiêu Red Bulls vậy? 1840 01:25:34,359 --> 01:25:37,291 15 phút trước chị đã uống 3 lon. 1841 01:25:37,359 --> 01:25:38,883 Và chị cảm thấy thật tuyệt! 1842 01:25:38,994 --> 01:25:42,856 Chúng ta sẽ tạo ra một cuộc đời mới và nó sẽ thật tuyệt vời. 1843 01:25:42,959 --> 01:25:44,891 Dậy đi. Đi thôi! 1844 01:25:46,560 --> 01:25:49,548 Chúng ta khoá cửa từ lúc nào thế này? 1845 01:25:54,526 --> 01:25:56,355 Bọn tớ không đi được. Xin lỗi cậu! 1846 01:25:56,426 --> 01:25:58,619 Chết tiệt, đã có chuyện gì thế? 1847 01:25:58,693 --> 01:26:00,351 Bọn tớ bị đau mắt đỏ. 1848 01:26:00,458 --> 01:26:02,425 Sao vậy, các cậu hôn nhau à? 1849 01:26:02,493 --> 01:26:04,652 Buồn cười đấy. Do vậy cậu không bị đau mắt đỏ. 1850 01:26:04,726 --> 01:26:08,179 Bị thế này là vì bụi phấn hoa bay vào trong hốc mắt. 1851 01:26:08,293 --> 01:26:10,885 - Ben, thế nào rồi? - Chào. 1852 01:26:10,993 --> 01:26:13,685 Tớ đánh rắm vào gối của Jason, một trò đùa thôi mà. 1853 01:26:13,792 --> 01:26:15,918 Cậu ấy đánh rắm vào gối của Jonah, vì nghĩ rằng đó là của tớ, 1854 01:26:15,993 --> 01:26:19,720 rồi cuối cùng cũng lây sang cho tớ. 1855 01:26:19,792 --> 01:26:24,521 Tớ không tự hào vì điều đó đâu, nhưng tớ nghĩ chúng ta có thể tha thứ cho nhau. 1856 01:26:25,492 --> 01:26:26,822 Nhưng bọn tớ không thể đi đâu được. 1857 01:26:26,892 --> 01:26:29,188 Có thể bị đau mắt đỏ từ việc đánh rắm vào gối nhau à? 1858 01:26:29,293 --> 01:26:30,554 Hoàn toàn có thể. 1859 01:26:30,626 --> 01:26:31,954 Quá dữ! 1860 01:26:32,025 --> 01:26:33,855 Ừ, nhưng phải để mông trần. 1861 01:26:33,959 --> 01:26:35,356 Chúa ơi, Martin tệ quá. 1862 01:26:35,458 --> 01:26:37,686 Sao thế, ai đó đấm vào mắt cậu à? 1863 01:26:37,792 --> 01:26:40,690 Kôhng, tớ không bị đau mắt đỏ. 1864 01:26:41,660 --> 01:26:44,625 Tớ chỉ vừa phê thuốc thôi. 1865 01:26:45,525 --> 01:26:48,788 Lùi lại đi các cậu. Tớ cần vào lấy đồ một chút. 1866 01:26:50,559 --> 01:26:51,785 Chết tiệt các cậu. 1867 01:26:54,226 --> 01:26:55,852 Anh là chồng của Debbie à? 1868 01:26:55,925 --> 01:26:56,549 Phải. 1869 01:27:01,125 --> 01:27:02,819 Tuyệt quá! 1870 01:27:02,892 --> 01:27:05,016 - Sẽ vui lắm đấy. - Chúng ta sẽ có khoảng thời gian tuyệt nhất. 1871 01:27:05,125 --> 01:27:07,318 Chúng ta là một đội ngon lành đấy. 1872 01:27:07,392 --> 01:27:09,449 Anh không thể đến đây với Debbie được. 1873 01:27:09,525 --> 01:27:11,548 Cô ấy sẽ không hiểu. Không chịu hiểu. 1874 01:27:11,659 --> 01:27:14,353 Cô ấy muốn giữ chặt anh, và nói với Allison là có thể huấn luyện được cậu. 1875 01:27:14,459 --> 01:27:15,719 Chị ấy nghĩ sẽ huấn luyện được em sao? 1876 01:27:15,825 --> 01:27:17,314 Phải, như là đang điều khiển Triple Crown. 1877 01:27:17,393 --> 01:27:20,382 Chị ấy không làm được đâu. Em giống như cọp Bengal của Siegfried và Roy. 1878 01:27:20,493 --> 01:27:22,390 Cứ nghĩ là đã thuần được, nhưng ... 1879 01:27:22,492 --> 01:27:24,457 - em sẽ cắn ngay vào mặt. - Đúng thế. 1880 01:27:24,524 --> 01:27:25,956 Ngay trước đám đông. 1881 01:27:26,025 --> 01:27:29,979 Thế hay đấy. Mà anh không biết chừng này hàng có đủ chơi không. 1882 01:27:30,057 --> 01:27:31,489 Chúa ơi, là nấm à? 1883 01:27:31,557 --> 01:27:33,047 Ừ, anh có được từ một tay lo trang bị cho ban nhạc Black Crowes. 1884 01:27:33,159 --> 01:27:34,216 Em ăn đây. 1885 01:27:34,325 --> 01:27:36,984 Không, không, để dành đi! Anh có vé vào xem gánh xiếc Mặt trời. 1886 01:27:37,058 --> 01:27:38,819 Anh có à? Không đời nào. 1887 01:27:38,891 --> 01:27:40,187 Anh thề có Chúa. 1888 01:27:40,293 --> 01:27:42,224 Thánh thần ơi! 1889 01:27:42,325 --> 01:27:43,951 Thấy không? Anh thấy ánh sáng rồi kìa. 1890 01:27:44,026 --> 01:27:46,321 Đúng thế! 1891 01:27:46,392 --> 01:27:48,983 Em nhiều tiền đến mức không biết mình có bao nhiêu tiền. 1892 01:27:49,058 --> 01:27:51,888 1893 01:27:56,491 --> 01:27:58,457 Em yêu Vegas quá. 1894 01:27:59,125 --> 01:28:00,318 Đây là nơi tuyệt nhất quả đất. 1895 01:28:00,392 --> 01:28:03,483 - Thực sự rất tuyệt. - Này, em cầm cà vạt của anh rồi. 1896 01:28:04,525 --> 01:28:06,252 Đã quá! 1897 01:28:08,691 --> 01:28:11,158 Làm thế là đau mắt đỏ đấy. 1898 01:28:17,792 --> 01:28:20,689 Thế nào hả, cục cưng? 1899 01:28:20,791 --> 01:28:22,052 Chào. 1900 01:28:22,125 --> 01:28:24,284 Gì thế? Làm ơn đến cuối hàng đi. 1901 01:28:24,858 --> 01:28:26,585 - Thật sao? - Ừ! 1902 01:28:27,858 --> 01:28:29,619 Thôi mà. 1903 01:28:29,691 --> 01:28:31,987 Nghe này, chúng tôi hết chỗ rồi. 1904 01:28:32,091 --> 01:28:33,920 Khi nào vắng bớt thì chúng tôi sẽ cho vài người vào. 1905 01:28:33,991 --> 01:28:37,287 Cô sẽ có quyền vào nếu đi đến cuối hàng và chờ. 1906 01:28:37,358 --> 01:28:39,289 Chúng tôi đến đây suốt mà. Đây đâu phải chuyện lớn. 1907 01:28:39,356 --> 01:28:41,185 Trong đó xem ra đâu có đông. 1908 01:28:41,290 --> 01:28:43,190 Này, tôi không phải là người tạo ra quy định. 1909 01:28:43,291 --> 01:28:44,382 Làm ơn mà? 1910 01:28:44,457 --> 01:28:46,082 Không. 1911 01:28:46,157 --> 01:28:49,920 Khoẻ không, các cô gái xinh đẹp? 1912 01:28:51,258 --> 01:28:53,917 Hẹn gặp lại khi các em ra nhé. 1913 01:28:53,991 --> 01:28:55,650 Hãy coi chừng mình đấy. 1914 01:28:55,758 --> 01:28:57,418 Thế là sao? 1915 01:28:57,492 --> 01:28:59,683 - Thế là thế quái nào hả? - Thì nó là thế đấy cưng. 1916 01:28:59,790 --> 01:29:00,881 Giờ cô làm ơn bước ra sau được chứ? 1917 01:29:00,957 --> 01:29:02,583 - Có lẽ chúng ta nên đi thôi. - Anh không cần gọi tôi là cưng đâu. 1918 01:29:02,658 --> 01:29:03,783 Có lẽ cô nên nghe lời bạn cô đi. 1919 01:29:03,858 --> 01:29:04,948 Không, anh không cần phải gọi tôi là cưng. 1920 01:29:05,024 --> 01:29:07,183 Được rồi, nếu muốn vào trong, cô phải đi đến cuối hàng ... 1921 01:29:07,291 --> 01:29:09,519 và chờ như mọi người khác. 1922 01:29:09,623 --> 01:29:11,180 Tôi sẽ không đi đến chờ ở cuối cái hàng chết tiệt này. 1923 01:29:11,290 --> 01:29:12,450 Anh là thằng quái nào vậy? 1924 01:29:12,524 --> 01:29:15,388 Tôi cũng có quyền được ở đây ... 1925 01:29:15,457 --> 01:29:17,117 nhiều như là mấy con nhỏ đó! 1926 01:29:17,191 --> 01:29:18,986 Sao, tôi không đủ trẻ cho anh hả? 1927 01:29:19,058 --> 01:29:20,785 Anh muốn tôi phải kéo cao áo lên hả? 1928 01:29:20,858 --> 01:29:24,153 Vấn đề của anh là cái quái gì vậy? Tôi sẽ không đi đâu cả. 1929 01:29:24,257 --> 01:29:27,189 Anh chỉ là một thằng cầm tấm bảng! 1930 01:29:27,291 --> 01:29:30,189 Và cái dây thừng ngu ngốc này nữa. Anh biết gì không? 1931 01:29:30,291 --> 01:29:32,983 Giờ anh có thể có quyền, nhưng anh không phải là Chúa! 1932 01:29:33,089 --> 01:29:35,079 Anh chỉ là thằng gác cửa thôi. Rõ chưa? 1933 01:29:35,157 --> 01:29:40,612 Thằng gác cửa, thằng gác cửa, thằng gác cửa, thằng gác cửa,! 1934 01:29:40,690 --> 01:29:44,418 Đồ khốn nạn, đồ đồng tính ... 1935 01:29:44,491 --> 01:29:46,514 với cái găng tay cũng khốn nạn. 1936 01:29:53,624 --> 01:29:54,919 Tôi biết. 1937 01:29:57,123 --> 01:29:59,487 Cô nói đúng, tôi xin lỗi. 1938 01:30:00,356 --> 01:30:02,514 Tôi ghét công việc này. 1939 01:30:02,622 --> 01:30:06,181 Tôi không muốn là người phán xét và quyết định ai được vào trong. 1940 01:30:06,291 --> 01:30:08,280 Việc này làm tôi đau bao tử. 1941 01:30:08,357 --> 01:30:10,913 Tôi cũng hay bị stress nữa. 1942 01:30:10,989 --> 01:30:14,252 Không phải vì cô không nóng bỏng đâu. Tôi thích vỗ vào mông cô. 1943 01:30:14,324 --> 01:30:17,619 Tôi có thể xé toạc nó ra. 1944 01:30:17,690 --> 01:30:21,588 Tôi không thể cho cô vào vì cô đã quá già so với club này, 1945 01:30:21,657 --> 01:30:24,316 chứ không phải so với trái đất. 1946 01:30:24,423 --> 01:30:25,446 Cái gì? 1947 01:30:25,523 --> 01:30:27,285 Cô thì già. Cô kia thì mang bầu. 1948 01:30:27,356 --> 01:30:30,322 Chỗ này không thể cho một đám bà già, bà bầu chết tiệt chạy lông nhông được. 1949 01:30:30,423 --> 01:30:31,854 Thế thì điên lắm. 1950 01:30:31,956 --> 01:30:36,685 Tôi chỉ được cho phép người da đen vào là 5%, ông chủ đã nói rồi, 5% thôi. 1951 01:30:36,790 --> 01:30:38,688 Nghĩa là nếu trong kia có 25 người, 1952 01:30:38,790 --> 01:30:41,483 thì tôi chỉ được cho 1 và 1/4 người da đen vào thôi. 1953 01:30:41,589 --> 01:30:44,021 Vì thế tôi phải mong là có 1 người da đen tí hon trong đám đông. 1954 01:30:44,123 --> 01:30:46,351 Giờ tôi cảm thấy thật có tội. Tôi xin lỗi nhé. 1955 01:30:46,423 --> 01:30:47,888 Mà sao cô lại muốn vào đây chứ? 1956 01:30:47,956 --> 01:30:49,922 Cả hai nên vào lớp học yoga đi. 1957 01:30:49,989 --> 01:30:51,956 Cô ta thì làm quái gì trong hộp đêm chứ? 1958 01:30:52,024 --> 01:30:54,353 Vào đó thì làm sao nuôi nấng con cái cho tốt được. 1959 01:30:54,456 --> 01:30:57,013 Người lớn như cô thì phải biết rõ hơn ai hết chứ. 1960 01:30:57,123 --> 01:30:58,453 Chúa ơi! 1961 01:31:03,156 --> 01:31:05,453 Nấm có tác dụng chưa? 1962 01:31:30,423 --> 01:31:33,115 Đây đúng là một ý hay. 1963 01:31:33,188 --> 01:31:36,450 Đây là ý tưởng hay nhất anh từng có trong đời. 1964 01:31:40,022 --> 01:31:42,750 Họ định làm gì thế? 1965 01:31:42,822 --> 01:31:49,085 Họ đang làm cái gì thế kia? 1966 01:31:49,156 --> 01:31:52,986 Nếu em cạo lông bụng và ngực thì trông cũng y chang thế kia. 1967 01:31:54,023 --> 01:31:56,512 Mấy anh chàng đó đang làm việc vất vả đấy. 1968 01:31:57,856 --> 01:32:00,720 "Cậu vừa làm gì hôm nay?" "Tôi vừa nâng thằng em trai mình lên." 1969 01:32:01,988 --> 01:32:05,147 Không, đừng có vỗ tay chứ. Anh ta sẽ rơi cho coi. 1970 01:32:08,589 --> 01:32:11,679 Em đang sợ đây. 1971 01:32:11,788 --> 01:32:14,084 Nấm bắt đầu có tác dụng lên em rồi. 1972 01:32:19,322 --> 01:32:21,447 Bố ơi. 1973 01:32:21,522 --> 01:32:23,318 Tao không phải bố mày! 1974 01:32:23,822 --> 01:32:25,617 Bố ơi! 1975 01:32:27,788 --> 01:32:30,185 Em không thể chịu được nữa! 1976 01:32:31,921 --> 01:32:35,149 Chờ chút Ben, Ben, Ben. Chờ đã! 1977 01:32:40,422 --> 01:32:41,786 Kết thúc rồi. 1978 01:32:41,889 --> 01:32:43,013 Cái gì kết thúc? 1979 01:32:43,088 --> 01:32:44,383 Tuổi trẻ của chị. 1980 01:32:44,454 --> 01:32:46,182 Đừng nói thế chứ. 1981 01:32:46,255 --> 01:32:47,721 Đó là sự thật mà. 1982 01:32:49,255 --> 01:32:52,779 - Chị chỉ muốn nhảy thôi. Chị thích nhảy. - Vậy thì nhảy đi. 1983 01:32:52,889 --> 01:32:55,150 Chị không thể nhảy được. Chị xấu hổ. 1984 01:32:55,221 --> 01:32:57,188 Em xấu hổ mới phải chứ. 1985 01:32:57,255 --> 01:33:01,948 Em là một con cá voi, cố gắng chui vào một hộp đêm và ... 1986 01:33:02,054 --> 01:33:03,884 Không, trông em đẹp lắm. 1987 01:33:03,954 --> 01:33:05,978 Em trẻ trung và cao lớn, 1988 01:33:06,088 --> 01:33:09,747 em có môi và ngực đẹp, và em vẫn còn trẻ. 1989 01:33:09,821 --> 01:33:12,310 Chị sẽ phải cô đơn. 1990 01:33:12,422 --> 01:33:13,479 Không đâu Debbie. 1991 01:33:13,555 --> 01:33:15,042 Có chứ. 1992 01:33:17,288 --> 01:33:19,221 Chúa ơi! 1993 01:33:20,322 --> 01:33:22,412 Đàn ông thật khốn nạn. 1994 01:33:24,088 --> 01:33:27,884 Chị thì ngày càng xấu đi, còn anh ta ngày càng bảnh. 1995 01:33:27,955 --> 01:33:30,250 Thật là không công bằng. 1996 01:33:31,755 --> 01:33:33,051 Chết tiệt thật. 1997 01:33:33,787 --> 01:33:35,310 Chúng ta nên đi thôi. 1998 01:33:36,987 --> 01:33:40,818 Người trông trẻ nhà chị luôn nổi điên khi bọn chị về nhà sau 12 giờ. 1999 01:33:41,955 --> 01:33:45,886 Con bé trung học đó đúng là đáng ghét mà. 2000 01:33:48,454 --> 01:33:50,443 Đi nào mọi người. Đi nào, đi nào. 2001 01:33:50,554 --> 01:33:51,713 Jessica, con có thể lấy mấy cái đĩa này ... 2002 01:33:51,788 --> 01:33:53,549 - và để lên bàn được không? - Chẳng vui tí nào. 2003 01:33:53,621 --> 01:33:55,484 Ông đó có 12 đứa con. Chẳng vui tí nào. 2004 01:33:55,554 --> 01:33:56,815 2005 01:33:56,921 --> 01:33:59,409 Đây là 1 bộ phim bệnh hoạn. 2006 01:33:59,488 --> 01:34:03,580 Quá nhiều trách nhiệm để có thể đùa giỡn. Chẳng vui tí nào. 2007 01:34:03,655 --> 01:34:05,813 Mình phải tắt đi thôi. Nó làm mình chịu không nổi. 2008 01:34:05,920 --> 01:34:08,443 Có 5 loại ghế khác nhau trong phòng khách sạn này. 2009 01:34:08,553 --> 01:34:10,213 Thánh thần ơi, tất cả ghế làm gì ở đây vậy? 2010 01:34:10,288 --> 01:34:11,980 Có 5 loại ghế khác nhau. 2011 01:34:12,053 --> 01:34:15,077 Anh mang ra khỏi đây đi. Có quá nhiều ghế trong 1 phòng đấy. 2012 01:34:15,153 --> 01:34:17,949 Có 1 người làm việc cho khách sạn này, việc của anh ta là tìm các loại ghế. 2013 01:34:18,053 --> 01:34:19,576 Nhìn cái này đi. 2014 01:34:19,654 --> 01:34:21,348 Nó màu vàng và đỏ, sáng bóng. 2015 01:34:21,421 --> 01:34:23,046 Sợi chỉ sáng bóng? Không tin được. 2016 01:34:23,121 --> 01:34:25,815 Rất đẹp, và cảm giác cũng tuyệt. 2017 01:34:25,921 --> 01:34:29,285 Cái ghế cao đang trố mắt nhìn em, còn cái thấp thì trông rất kỳ quặc. 2018 01:34:29,388 --> 01:34:30,377 Em không thích chúng. 2019 01:34:30,454 --> 01:34:31,714 2020 01:34:31,787 --> 01:34:35,116 Thật lạ khi ghế vẫn cứ tồn tại trong khi ta không ngồi lên chúng. 2021 01:34:35,220 --> 01:34:38,242 Anh đang ở trên cao. Thật sự đang ở trên cao! 2022 01:34:38,319 --> 01:34:40,650 Em nên đọc sách dạy chăm em bé. 2023 01:34:40,754 --> 01:34:42,549 Sao cậu không chịu đọc sách dạy chăm em bé? 2024 01:34:42,620 --> 01:34:44,347 Vì sau đó nó sẽ thành sự thật. 2025 01:34:44,420 --> 01:34:46,409 Nó vẫn thật dù em có đọc sách hay không. 2026 01:34:46,487 --> 01:34:48,976 Em bé vẫn cứ ra. 2027 01:34:49,054 --> 01:34:51,043 Ôi trời. 2028 01:34:51,121 --> 01:34:52,780 Anh nghĩ họ sẽ cho chúng ta quay về chứ? 2029 01:34:52,854 --> 01:34:54,116 Phải. 2030 01:34:55,289 --> 01:34:57,879 Nhưng anh không biết tại sao. 2031 01:34:57,954 --> 01:35:00,385 Có bao giờ em thắc mắc làm sao lại có người thích em không? 2032 01:35:00,453 --> 01:35:03,577 Lúc nào cũng thắc mắc. Hàng ngày. Em không biết sao anh thích em nữa. 2033 01:35:03,653 --> 01:35:07,609 Sao Debbie lại có thể thích anh? Cô ấy thích anh. Yêu anh. 2034 01:35:07,719 --> 01:35:10,743 Vấn đề lớn nhất trong hôn nhân của bọn anh là cô ấy muốn anh lúc nào cũng ở quanh cô ấy. 2035 01:35:10,820 --> 01:35:11,911 Cô ấy quá yêu anh ... 2036 01:35:11,987 --> 01:35:14,384 đến mức lúc nào cũng muốn có anh ở bên cạnh. 2037 01:35:14,453 --> 01:35:17,442 Đó là vấn đề lớn nhất của bọn anh. Và anh không thể chấp nhận nó sao? 2038 01:35:17,552 --> 01:35:18,984 Điều đó làm anh thất vọng sao? 2039 01:35:19,053 --> 01:35:20,246 Cái gì? 2040 01:35:20,321 --> 01:35:21,844 Cô ấy là duy nhất. Cô ấy yêu anh. 2041 01:35:21,919 --> 01:35:25,080 Anh không tin được là có người yêu anh sao? 2042 01:35:25,154 --> 01:35:28,381 Em yêu quý anh. Chị Debbie yêu anh. 2043 01:35:28,453 --> 01:35:30,078 Anh không nghĩ là mình có thể chấp nhận tình yêu của cô ấy. 2044 01:35:30,153 --> 01:35:31,414 Có vấn đề gì đó với anh. 2045 01:35:31,487 --> 01:35:34,647 Anh không thể chấp nhận tình yêu à? 2046 01:35:34,719 --> 01:35:35,912 Anh không biết đó là gì. 2047 01:35:35,986 --> 01:35:38,781 Tình yêu? Thứ đẹp nhất, sáng nhất, ấm áp nhất trên đời? 2048 01:35:38,886 --> 01:35:39,978 Anh không thể chấp nhận nó sao? 2049 01:35:40,054 --> 01:35:41,780 Anh phải qua cái ghế khác thôi. 2050 01:35:43,720 --> 01:35:45,413 À, cái này năng lượng tốt hơn. 2051 01:35:45,487 --> 01:35:48,714 Anh không chấp nhận tình yêu thuần khiết à? Không thể chấp nhận Debbie à? 2052 01:35:48,786 --> 01:35:50,979 Chị ấy đã chọn anh để trao cuộc đời. 2053 01:35:51,086 --> 01:35:53,949 Chị ấy chọn anh làm bạn đời! 2054 01:35:54,052 --> 01:35:56,747 Nhưng anh đi chơi bóng chày ảo vì không thể chấp nhận tình yêu của chị ấy à? 2055 01:35:59,054 --> 01:36:01,042 Em thì có thể đấy. 2056 01:36:02,486 --> 01:36:03,782 Debbie rất tuyệt mà. 2057 01:36:03,886 --> 01:36:07,215 Chị ấy hài hước, ngon lành, mùi cũng thơm nữa ... 2058 01:36:07,286 --> 01:36:10,310 chị ấy cũng đẹp và tóc thì lúc nào cũng đổi kiểu. 2059 01:36:10,420 --> 01:36:11,784 Chị ấy quá tốt đối với anh. 2060 01:36:11,854 --> 01:36:13,944 Như là cầu vồng vậy. 2061 01:36:14,287 --> 01:36:16,717 Anh thật đáng chán. Anh là một thằng ranh con. 2062 01:36:16,785 --> 01:36:19,217 Và chị ấy đá đít anh vì anh là một thằng nhóc khốn nạn. 2063 01:36:19,286 --> 01:36:22,650 Một kẻ bẩn thỉu! Em cũng sẽ đá đít anh. 2064 01:36:23,919 --> 01:36:27,976 Debbie muốn trao cuộc đời cho anh, còn Allison không muốn làm thế với em. 2065 01:36:28,086 --> 01:36:30,314 Điều đó làm em buồn cả ngày. 2066 01:36:31,954 --> 01:36:33,578 Em muốn về nhà. 2067 01:36:33,653 --> 01:36:35,279 Anh cũng muốn về nhà. 2068 01:36:38,253 --> 01:36:40,480 - Mọi thứ trông đẹp lắm. - Cám ơn em. 2069 01:36:40,586 --> 01:36:42,074 Chị bày hơi quá hả? 2070 01:36:42,152 --> 01:36:43,379 Không, đẹp lắm. 2071 01:36:43,452 --> 01:36:46,281 Con gái chị chỉ lên 8 tuổi có một lần thôi mà. 2072 01:36:46,385 --> 01:36:48,510 Ben sẽ đến chứ? 2073 01:36:48,585 --> 01:36:51,313 Em không nghĩ thế. Em không biết sao anh ta lại phải tới. 2074 01:37:05,319 --> 01:37:07,307 Cháu khoẻ không nào? 2075 01:37:07,418 --> 01:37:08,543 Chú đã ở đâu thế? 2076 01:37:08,618 --> 01:37:10,244 Đi loanh quanh thôi. 2077 01:37:10,319 --> 01:37:12,080 Làm những việc của chú đó mà. 2078 01:37:12,152 --> 01:37:14,015 Sao mọi người lại giận chú thế? 2079 01:37:14,085 --> 01:37:15,914 Chú không biết. Họ giận à? Mọi người đã nói gì thế? 2080 01:37:16,019 --> 01:37:20,348 Họ nói là, blah, blah, blah, "Ben là một cái gai." 2081 01:37:20,418 --> 01:37:21,441 Họ nói thế à? 2082 01:37:21,518 --> 01:37:23,008 Rất nhiều. 2083 01:37:23,086 --> 01:37:24,312 Chết tiệt. 2084 01:37:24,386 --> 01:37:26,079 Nghĩa là gì? 2085 01:37:26,919 --> 01:37:28,909 Dương vật. Nó nghĩa là dương vật. 2086 01:37:28,986 --> 01:37:30,110 Oh. 2087 01:37:31,785 --> 01:37:33,081 Dương vật. 2088 01:37:34,852 --> 01:37:37,409 Em ơi, chúng ta thiếu đĩa rồi. 2089 01:37:37,518 --> 01:37:38,847 Chào Ben, cậu thế nào? 2090 01:37:38,917 --> 01:37:40,383 Có chuyện gì thế? 2091 01:37:40,451 --> 01:37:42,384 - Chào Ben. - Chào chị Debbie. 2092 01:37:42,452 --> 01:37:43,940 - Em thế nào? - Khoẻ, còn chị? 2093 01:37:44,052 --> 01:37:45,211 2094 01:37:46,219 --> 01:37:48,583 Anh vừa lấy bánh hồng hay là bánh vàng vậy? 2095 01:37:48,685 --> 01:37:50,082 Anh vừa lấy bánh vàng. 2096 01:37:50,151 --> 01:37:51,640 Em nghĩ là em nói anh lấy bánh hồng cơ mà. 2097 01:37:51,718 --> 01:37:54,241 - Anh có thể chạy ra ngoài mua thêm. - Thôi, không quan trọng đâu. 2098 01:37:54,352 --> 01:37:55,749 - Anh không ngại đâu. - Không cần đâu. 2099 01:37:55,852 --> 01:37:57,579 - Em chắc chứ? - Vâng. Anh đội cái đó trông dễ thương đấy. 2100 01:37:57,685 --> 01:37:59,083 Được rồi. 2101 01:38:01,419 --> 01:38:04,043 - Nhanh thật đấy ông anh. - Anh ... 2102 01:38:04,118 --> 01:38:09,880 Cậu ăn mặc như tượng đá trên đảo Phục Sinh để đến dự tiệc này. 2103 01:38:09,951 --> 01:38:12,441 Chuyện ở cung điện Butt-Fucking-Ham thế nào? 2104 01:38:12,552 --> 01:38:16,881 Trông cậu giống như người em trai đồng tính của Babe Ruth, là Gabe Ruth. 2105 01:38:16,952 --> 01:38:20,214 Trả đòn hay lắm anh trai. 2106 01:38:20,286 --> 01:38:21,342 Cậu sẽ nói chuyện với Allison chứ? 2107 01:38:21,418 --> 01:38:23,042 Vâng, em định thế mà. 2108 01:38:23,117 --> 01:38:24,607 Vào đi. 2109 01:38:24,685 --> 01:38:26,150 Là 1 con búp bê. 2110 01:38:26,218 --> 01:38:27,684 Cám ơn Ben. 2111 01:38:30,418 --> 01:38:33,385 Em không nghĩ chúng ta sẽ làm được. 2112 01:38:33,452 --> 01:38:36,349 Chúng ta có thể trở lại như trước, và mọi thứ sẽ tốt thôi. 2113 01:38:36,418 --> 01:38:39,213 Anh là người tốt, em cũng là người tốt, 2114 01:38:39,285 --> 01:38:43,412 và hai chúng ta là người tốt không có nghĩa là ta có thể ở cùng nhau. 2115 01:38:43,518 --> 01:38:47,610 Em không muốn đứa bé này định đoạt phần đời còn lại của hai ta. 2116 01:38:47,717 --> 01:38:50,239 Việc em không muốn làm điều này 1 mình không phải là 1 lý do đủ ... 2117 01:38:50,350 --> 01:38:54,373 để kéo anh vào mối quan hệ với em. Thế là không công bằng. 2118 01:38:54,449 --> 01:38:59,577 Và đừng lặp lại điều này, nhưng em không muốn kết thúc như chị Debbie. 2119 01:38:59,685 --> 01:39:00,844 Nhưng Debbie hạnh phúc mà. 2120 01:39:00,918 --> 01:39:03,043 Phải, hôm nay chị ấy hạnh phúc. 2121 01:39:03,119 --> 01:39:05,346 Nhưng mỗi ngày giữa họ là một cuộc đấu tranh dai dẳng ... 2122 01:39:05,418 --> 01:39:07,111 vì họ không thích hợp với nhau. 2123 01:39:07,218 --> 01:39:10,116 Họ cứ phải ép buộc mình, và em không muốn chúng ta cũng như thế. 2124 01:39:10,218 --> 01:39:13,411 Em không muốn ép buộc anh trở thành người mà em nghĩ. 2125 01:39:13,517 --> 01:39:15,847 Em làm thế là sai vì anh là người rất tuyệt. 2126 01:39:15,917 --> 01:39:20,042 Anh thực sự rất tuyệt, theo cách của anh, và ... 2127 01:39:20,117 --> 01:39:24,243 Ý em là, anh thích được phê thuốc, và anh thích dùng nấm ở Vegas. 2128 01:39:24,350 --> 01:39:26,578 - Anh đâu có dùng nấm ở Vegas. - Em là ai mà ngăn cản anh chứ? 2129 01:39:26,684 --> 01:39:29,617 Em là ai mà nói với anh như thế là sai? Điều đó không sai, mà là anh là ai thôi. 2130 01:39:29,718 --> 01:39:32,275 Đó là thứ anh thích, là cuộc đời anh và ... 2131 01:39:32,385 --> 01:39:35,579 Anh không còn là người như thế nữa. 2132 01:39:35,685 --> 01:39:37,616 Ý em là, chúng ta có thể làm bạn. 2133 01:39:37,717 --> 01:39:41,546 Và anh có thể có mặt khi em bé chào đời, 2134 01:39:41,616 --> 01:39:43,776 và xuất hiện trong đời của em bé nhiều như anh muốn. 2135 01:39:43,883 --> 01:39:45,713 Em hy vọng anh sẽ làm thế. 2136 01:39:45,784 --> 01:39:49,080 Anh chỉ ... Anh nghĩ rằng nếu em ... 2137 01:39:49,183 --> 01:39:52,172 Anh không biết nữa. Nếu em cho anh một cơ hội để chứng tỏ là anh ... 2138 01:39:52,250 --> 01:39:53,443 - Xin lỗi? - Chết tiệt. 2139 01:39:53,549 --> 01:39:54,674 Em có thể cầm máy quay được không? 2140 01:39:54,750 --> 01:39:57,683 Chúng ta sắp hát Happy Bithday. 2141 01:39:57,916 --> 01:40:00,611 Em xin lỗi. Em phải đi đây. 2142 01:40:00,718 --> 01:40:01,775 - Em xin lỗi. - Không sao. 2143 01:40:01,885 --> 01:40:03,077 Em sẽ quay lại ngay thôi, nhé? 2144 01:40:03,184 --> 01:40:05,580 - Chúng ta sẽ nói cho xong. - Được rồi, em cứ đi đi. 2145 01:40:10,850 --> 01:40:11,941 Có chuyện gì thế? 2146 01:40:12,017 --> 01:40:13,210 Cám ơn đã cảnh báo em. 2147 01:40:13,283 --> 01:40:16,182 Em vừa bước vào cái cưa máy rồi. Cô ấy đã từ chối em. 2148 01:40:16,250 --> 01:40:18,580 Bởi vì anh, với lý do điên khùng nào đó, 2149 01:40:18,684 --> 01:40:21,115 đã nói với Debbie là em dùng nấm với anh lúc ở Vegas! 2150 01:40:21,217 --> 01:40:22,341 Cô ấy giận vì em hút thuốc! 2151 01:40:22,416 --> 01:40:24,609 Giờ thì em lại nâng lên thành chơi ma tuý rồi! Cám ơn anh nhé. 2152 01:40:24,716 --> 01:40:26,511 Thật à? Anh nghĩ cô ấy sẽ chấp nhận cậu quay lại chứ. 2153 01:40:26,583 --> 01:40:28,483 Anh biết tại sao cô ấy từ chối em không? 2154 01:40:28,551 --> 01:40:29,981 Vì anh là 1 thằng chồng khốn kiếp, 2155 01:40:30,050 --> 01:40:33,346 cô ấy nghĩ em sẽ trở thành 1 thằng chồng khốn kiếp như anh. 2156 01:40:38,750 --> 01:40:42,443 Happy Birthday to you 2157 01:40:42,549 --> 01:40:46,039 Happy Birthday to you 2158 01:40:47,751 --> 01:40:50,682 - Jessica, đây này. - Chúng tôi chụp ảnh được không? 2159 01:40:50,750 --> 01:40:52,773 - Khi nào thì cô sinh? - Tôi còn 2 tháng nữa. 2160 01:40:52,883 --> 01:40:54,008 - Thật à? - Phải. 2161 01:40:54,083 --> 01:40:57,104 - Cô đã rất to rồi đấy. - Đúng vậy. 2162 01:40:57,215 --> 01:40:59,945 - Khi nào thì em bé sẽ chui ra? - Tôi còn 2 tháng nữa. 2163 01:41:00,051 --> 01:41:02,572 Thật à? Cô đã giãn ra chưa? Tôi có thể nói được đấy. 2164 01:41:02,683 --> 01:41:06,776 Trông cô tuyệt quá. Cô sẽ sinh ngay bây giờ chứ? 2165 01:41:06,884 --> 01:41:09,280 Chà, cứ như là sẽ sinh trong chốc lát nữa vậy. 2166 01:41:09,383 --> 01:41:10,576 Tôi thích cái thùng này của cô đấy. 2167 01:41:10,683 --> 01:41:13,013 Anh không cần phải nói dối tôi. Tôi không đánh giá cao điều đó đâu. 2168 01:41:13,083 --> 01:41:14,672 Tôi biết mình giống như mụ bò cái mập. 2169 01:41:14,749 --> 01:41:16,717 - Và tôi đang ra mồ hôi như tắm. Tôi biết mà! - Không đâu. 2170 01:41:16,783 --> 01:41:20,441 Trông cô đâu có giống bò cái mập. Trông tuyệt lắm mà! 2171 01:41:20,548 --> 01:41:22,411 Tôi phải vào trong đây. Người ta đang gọi tôi. 2172 01:41:22,515 --> 01:41:24,572 Steve, giúp tôi đi. Cho tôi phỏng vấn một chút đi. 2173 01:41:24,682 --> 01:41:25,841 Tôi phải chạy vào ngay. 2174 01:41:25,915 --> 01:41:28,711 Anh chỉ cần nói vào máy quay thế này "Bạn đang xem kênh giải trí E" 2175 01:41:28,783 --> 01:41:29,907 - Chúc mừng. - Nói giúp tôi đi mà. 2176 01:41:30,016 --> 01:41:32,210 Đừng, Steve, đừng có khốn như thế chứ. 2177 01:41:32,284 --> 01:41:34,408 Tôi không phải thằng khốn đâu. 2178 01:41:35,117 --> 01:41:37,844 Chà, cô đã tìm được cách biến Steve Carell thành một tên khốn. 2179 01:41:37,916 --> 01:41:39,881 - Không dễ đâu. - Im đi Brent. 2180 01:41:40,349 --> 01:41:42,508 Bố đã chơi con đấy bố. 2181 01:41:42,583 --> 01:41:45,377 Bố nói mọi việc sẽ tốt đẹp thôi và chẳng có gì tốt đẹp cả. 2182 01:41:45,448 --> 01:41:46,971 Chẳng có gì cả. 2183 01:41:47,049 --> 01:41:51,038 Ben, bố đã ly hôn 3 lần. Sao con lại nghe lời bố làm gì? 2184 01:41:51,149 --> 01:41:52,637 Vì bố là người duy nhất cho con lời khuyên! 2185 01:41:52,715 --> 01:41:54,977 Và đó là một lời khuyên tồi tệ! 2186 01:41:55,049 --> 01:41:58,741 Con có thể đi khắp nơi trách móc tất cả mọi người, nhưng cuối cùng, 2187 01:41:58,848 --> 01:42:03,215 cho tới khi con tự gánh trách nhiệm về mình, sẽ chẳng có gì tốt đẹp cả đâu. 2188 01:42:03,317 --> 01:42:06,305 Con không biết gánh trách nhiệm như thế nào cả? 2189 01:42:06,383 --> 01:42:08,246 - Con đã không đọc sách dạy chăm em bé. - Con không đọc sách à? 2190 01:42:08,349 --> 01:42:10,905 Con chỉ bớt hút thuốc thôi. Con không biết làm gì cả. Con là 1 thằng ngu. 2191 01:42:11,015 --> 01:42:13,243 Nói cho con biết phải làm gì đi! 2192 01:42:13,315 --> 01:42:15,406 Bố không biết! Bố không biết! 2193 01:42:15,515 --> 01:42:19,141 Ben bố yêu con. Bố có thể nói gì với con đây? 2194 01:42:19,215 --> 01:42:21,307 Chỉ cần nói xem con phải làm gì. 2195 01:42:24,814 --> 01:42:26,871 Stone, cậu ổn định chưa? 2196 01:42:26,981 --> 01:42:29,413 - Công việc tốt nhất tôi từng có đấy. - Tôi rất vui khi nghe thế. 2197 01:43:36,548 --> 01:43:38,707 Allison, cám ơn cô đã tới. 2198 01:43:38,815 --> 01:43:44,509 Tôi không muốn làm cô bị sốc, nhưng chúng tôi biết cái gì dưới lớp áo khoác đó. 2199 01:43:45,348 --> 01:43:47,507 Cô có bầu, đã được 1 thời gian rồi. 2200 01:43:47,582 --> 01:43:50,878 Theo tôi tính thì đã khoảng 8 tháng. 2201 01:43:50,982 --> 01:43:53,844 Và tôi không biết tại sao cô lại có cảm giác là không thể nói với chúng tôi. 2202 01:43:53,913 --> 01:43:55,379 Tôi hết sức xin lỗi. 2203 01:43:55,481 --> 01:43:58,038 Đây là Hollywood. Chúng tôi không thích những người nói dối. 2204 01:43:58,147 --> 01:44:01,408 Tôi chỉ ... Tôi không mong đợi chuyện này và ... 2205 01:44:01,513 --> 01:44:04,209 Tôi không biết giải quyết làm sao, và tôi không muốn mất việc. 2206 01:44:04,316 --> 01:44:06,678 - Tôi hết sức xin lỗi. - Đó là sự không may. 2207 01:44:06,748 --> 01:44:09,510 Không may là cô đã không nói cho chúng tôi biết, bởi vì ... 2208 01:44:10,548 --> 01:44:12,672 nếu nói ra cô sẽ biết là chúng tôi cho rằng việc này rất tuyệt. 2209 01:44:12,748 --> 01:44:14,078 - Thật sao? - Phải. 2210 01:44:14,181 --> 01:44:16,703 Chúng tôi đã làm vài nghiên cứu. 2211 01:44:16,814 --> 01:44:21,508 Và hoá ra, mọi người thích bà bầu. 2212 01:44:21,581 --> 01:44:22,672 Chúa ơi! 2213 01:44:22,748 --> 01:44:24,475 Cô càng to ra thì càng nhiều người thích. 2214 01:44:25,647 --> 01:44:28,909 Tôi đã ngạc nhiên vì tôi cảm thấy điều ngược lại. 2215 01:44:28,980 --> 01:44:35,881 Chúng tôi định thực hiện tháng người mẹ trên kênh E! Mommy. 2216 01:44:36,915 --> 01:44:39,573 Cô sẽ phỏng vấn các ngôi sao đang mang bầu. 2217 01:44:39,681 --> 01:44:41,375 - Thật à? - Đúng thế. 2218 01:44:41,482 --> 01:44:42,708 Đáng sợ nhỉ! 2219 01:44:42,814 --> 01:44:47,074 Cô đag bầu, họ cũng đang bầu, hai bên có thể nói về chuyện mang bầu. 2220 01:44:47,179 --> 01:44:51,203 Tôi thấy ghê khi biết rằng mọi người đang mang bầu. 2221 01:44:51,314 --> 01:44:54,041 Vì tôi nghĩ đến chuyện sinh nở. Mọi thứ ướt nhẹp. 2222 01:44:54,147 --> 01:44:56,739 Mọi thứ vẫn phải diễn ra mà. Chẳng có gì là ghê cả. 2223 01:44:56,848 --> 01:45:01,075 Nhưng cô biết đó, hy vọng, giấc mơ, nó sẽ rất tuyệt vời. 2224 01:45:01,180 --> 01:45:03,373 Chúa ơi, đây đúng là tin tốt. 2225 01:45:03,480 --> 01:45:05,539 - Cám ơn rất nhiều. - Cô khách sáo quá. 2226 01:45:05,649 --> 01:45:09,205 Và sau đó, sau khi em bé ra đời ... 2227 01:45:10,513 --> 01:45:12,502 Thon ... hãy làm thon gọn người lại nhé! 2228 01:45:12,580 --> 01:45:14,478 Và làm ơn đừng dối chúng tôi nữa. 2229 01:45:14,546 --> 01:45:17,739 Vì có thể ngày nào đó chúng ta có thể là bạn bè. 2230 01:45:17,846 --> 01:45:20,143 Tôi sẽ không thế nữa. Xin lỗi nhé! 2231 01:45:20,681 --> 01:45:22,646 Tôi chỉ không thích bí mật thôi. 2232 01:45:24,047 --> 01:45:26,172 Thật là hiếm có khi mình sống tới lúc xem cái ngày ... 2233 01:45:26,247 --> 01:45:28,543 mà giấc mơ điên rồ nhất thành sự thật. 2234 01:45:28,648 --> 01:45:31,976 Còn gì để mà mong muốn nữa? Anh sẽ đi Legoland. 2235 01:45:32,046 --> 01:45:33,239 - Im đi Pete. - Nói đi nào! 2236 01:45:33,346 --> 01:45:34,677 Legoland! Legoland! 2237 01:45:34,748 --> 01:45:36,645 Legoland! 2238 01:45:36,713 --> 01:45:38,576 Đừng làm bọn trẻ cáu lên trước khi lên đường nhé. 2239 01:45:38,680 --> 01:45:40,704 Anh không nên cho chúng chất kích thích như vậy. 2240 01:45:40,813 --> 01:45:42,210 Bọn chị sẽ về vào chủ nhật. 2241 01:45:42,313 --> 01:45:44,677 Hoặc là thứ 7, ai mà biết trước được. Có thể sẽ xem xong trong vòng 1 ngày. 2242 01:45:44,747 --> 01:45:46,508 Chủ nhật. Đi nào! 2243 01:45:46,647 --> 01:45:48,203 Đoán xem? Mình lo là chẳng còn ai đáng tin. 2244 01:45:48,313 --> 01:45:50,542 Cậu có thể tin mình. 2245 01:45:50,647 --> 01:45:52,705 Cậu sẽ chơi bẩn mình, phải không? 2246 01:45:52,813 --> 01:45:54,938 Ôi, vì Chúa. 2247 01:45:55,013 --> 01:45:56,570 Cậu là thế mà. 2248 01:45:56,647 --> 01:46:01,135 Cậu có thiểu năng không? Hay là chết não khi hít hơi đầm lầy ngoài kia? 2249 01:46:01,212 --> 01:46:04,907 2250 01:46:10,546 --> 01:46:11,705 Xin chào? 2251 01:46:11,813 --> 01:46:14,040 Khoẻ không ông bố? Cậu đang làm gì thế? 2252 01:46:14,146 --> 01:46:18,306 Chỉ đang hút thuốc, uống bia, cậu biết mà. Đang quậy phá. 2253 01:46:18,980 --> 01:46:20,809 Bọn tớ sắp đi 1 hộp đêm mới. Cậu đi không? 2254 01:46:20,880 --> 01:46:23,471 Thôi, tớ nghĩ là sẽ đi sau. 2255 01:46:23,546 --> 01:46:25,205 Cậu ấy đang làm gì thế? 2256 01:46:25,280 --> 01:46:26,506 Cậu ấy nói là khuya rồi. 2257 01:46:26,579 --> 01:46:28,545 Mới 8h15 mà anh bạn. 2258 01:46:28,612 --> 01:46:31,669 Tớ biết, tớ hơi mệt thôi. 2259 01:46:31,746 --> 01:46:33,802 - Cậu ấy bị suy nhược à? - Cậu có bị suy nhược không? 2260 01:46:33,878 --> 01:46:35,573 Không, tớ cảm thấy khoẻ mà. 2261 01:46:35,647 --> 01:46:37,113 Cậu ấy nói không phải. 2262 01:46:37,180 --> 01:46:38,476 Hỏi xem cậu ấy có định tự tử không? 2263 01:46:38,547 --> 01:46:39,909 Cậu sẽ tự tử à? 2264 01:46:39,979 --> 01:46:42,003 Không có đâu, được chưa? Cám ơn cậu. 2265 01:46:42,079 --> 01:46:45,240 Nói cậu ấy đừng có nghịch cái thòng lọng quanh cổ nhé. Nguy hiểm lắm. 2266 01:46:45,346 --> 01:46:48,244 Cậu không nên giỡn với cái thòng lọng ở quanh cổ, vì nguy hiểm lắm. 2267 01:46:48,346 --> 01:46:49,811 Được rồi. Rất tốt! 2268 01:46:49,879 --> 01:46:53,538 Và nói là nếu cậu ấy định làm thế, thì cần có thêm một người phụ giúp nữa. 2269 01:46:53,646 --> 01:46:57,635 Nếu cậu định làm thế, thì cần có thêm một người phụ giúp ở đó nữa. 2270 01:46:57,712 --> 01:46:58,836 Tuyệt lắm! 2271 01:46:58,911 --> 01:47:01,241 Cậu ấy nói đã có mẹ cậu ở đó rồi. 2272 01:47:01,312 --> 01:47:02,608 Không hay đâu, anh bạn. 2273 01:47:10,247 --> 01:47:12,041 2274 01:47:12,146 --> 01:47:13,476 2275 01:47:14,313 --> 01:47:15,472 Bác sĩ Howard ạ? 2276 01:47:15,546 --> 01:47:17,567 Không, tôi là bác sĩ Angelo. 2277 01:47:17,645 --> 01:47:18,702 Tôi giúp gì được cô? 2278 01:47:18,811 --> 01:47:20,971 Tôi là bệnh nhân của bác sĩ Howard, 2279 01:47:21,046 --> 01:47:23,705 tôi sắp đau đẻ và tôi cần nói chuyện với ông ấy. 2280 01:47:23,812 --> 01:47:25,505 Thực sự tôi không biết tối nay ông ấy đi đâu. 2281 01:47:25,579 --> 01:47:28,443 Nhưng tôi có thể hỗ trợ bệnh nhân của ông ấy, 2282 01:47:28,512 --> 01:47:30,001 và tôi sẽ rất vui được giúp cô. 2283 01:47:30,079 --> 01:47:32,408 Ông giúp tôi tìm ông ấy được không? Cho tôi số của ông ấy được không? 2284 01:47:32,511 --> 01:47:34,704 Không được. Cô biết không, thực ra tôi được nói là ... 2285 01:47:34,811 --> 01:47:36,971 không cho số của ông ấy, nhưng tôi có thể giúp cô trong chuyện này. 2286 01:47:37,046 --> 01:47:38,410 Không, không, không. 2287 01:47:38,513 --> 01:47:41,478 Tôi muốn nói chuyện với bác sĩ riêng của tôi. Ông thực sự không cho tôi số của ông ấy sao? 2288 01:47:41,545 --> 01:47:45,033 Vì đây là đứa con đầu tiên của tôi, và ông ấy đã hứa sẽ có mặt giúp tôi ... 2289 01:47:45,145 --> 01:47:47,703 nên tôi cần ông cho tôi số điện thoại của ông ấy, được chứ? 2290 01:47:47,811 --> 01:47:49,709 Tối nay bác sĩ Howard không rảnh. 2291 01:47:49,811 --> 01:47:52,300 Nhưng mọi việc sẽ ổn thôi, tôi đảm bảo với cô. 2292 01:47:52,379 --> 01:47:56,402 Không, tôi không muốn ông giúp tôi vì tôi chẳng biết ông là ai cả! 2293 01:47:56,512 --> 01:48:00,308 Tôi cần bác sĩ riêng của tôi! Ông nói ông ấy gọi cho tôi đi! 2294 01:48:00,379 --> 01:48:02,401 Chết tiệt. 2295 01:48:04,311 --> 01:48:06,141 Chết tiệt. 2296 01:48:18,112 --> 01:48:19,169 Xin chào? 2297 01:48:19,279 --> 01:48:21,972 Ben, em đây. Anh tới được không? Vì em bé sắp ra rồi. Anh tới được chứ? 2298 01:48:22,045 --> 01:48:25,876 Chúa ơi, Allison. Anh rất vui là em đã gọi. 2299 01:48:25,979 --> 01:48:28,535 Anh có rất nhiều thứ đang chờ để nói với em. 2300 01:48:28,645 --> 01:48:31,134 Anh muốn xin lỗi về mọi chuyện. Đó là tất cả những gì anh có thể nghĩ đến. 2301 01:48:31,212 --> 01:48:32,699 Không, nghe này. 2302 01:48:32,810 --> 01:48:35,071 Em cần anh đến giúp em, được chứ? Vì em bé sắp ra đời rồi. 2303 01:48:35,176 --> 01:48:36,301 Anh đến giúp em được không? 2304 01:48:36,377 --> 01:48:38,402 - Chờ đã, em bé sắp ra đời à? - Phải, sắp rồi. 2305 01:48:38,512 --> 01:48:40,636 Chờ đã, chờ đã. 2306 01:48:40,711 --> 01:48:44,075 Đang ra à? Nó đang ra à? Đẩy đi, đẩy đi ... 2307 01:48:46,078 --> 01:48:47,543 - Thở như thế này này. - Không, không. 2308 01:48:47,645 --> 01:48:50,406 Anh cần phải đến ngay vì em đang co thắt rồi, 2309 01:48:50,511 --> 01:48:53,807 đau lắm mà bác sĩ lại không có đây, em không liên lạc được với ông ta. 2310 01:48:53,878 --> 01:48:57,674 Ông ta đã nói là sẽ có mặt mà, đúng không? Anh cũng ở đó khi ông ta nói thế. 2311 01:48:57,745 --> 01:48:59,370 Được rồi, anh sẽ đến ngay. 2312 01:48:59,478 --> 01:49:00,966 - Chẳng có ai ở đây cả. - Anh đang đến đây. 2313 01:49:01,044 --> 01:49:02,976 Em chẳng liên lạc được với ai cả. 2314 01:49:03,044 --> 01:49:04,532 - Làm ơn nhanh lên đi. - Anh đến ngay. Anh có cần ... 2315 01:49:04,644 --> 01:49:05,701 Anh sẽ gặp em ở bệnh viện nhé? 2316 01:49:05,810 --> 01:49:09,175 Không, đừng gặp em ở bệnh viện. Em cần anh chở đi. Em đâu có tự lái được! 2317 01:49:09,245 --> 01:49:10,973 - Em không thể lái được thế này. - Không được à? Em không lái được à? Rồi. 2318 01:49:11,045 --> 01:49:12,670 Anh sẽ đổ xăng rồi đón em. 2319 01:49:12,745 --> 01:49:14,574 - Anh cần phải đổ xăng à? - Anh phải rút tiền mặt nữa. 2320 01:49:14,678 --> 01:49:16,167 Không, khỏi lấy tiền. Cứ đến đây đi! 2321 01:49:16,245 --> 01:49:19,142 Anh phải lấy tiền vì xe anh hết xăng rồi, anh sẽ không đến được đó đâu. 2322 01:49:19,211 --> 01:49:22,735 Không, cứ đến ngay đi. Em không nói nhiều đâu, được chưa? 2323 01:49:22,845 --> 01:49:24,470 Nghiêm trọng lắm, và em chỉ có 1 mình. 2324 01:49:24,544 --> 01:49:27,737 Đó là điều sau cùng anh cần làm đấy ... Cứ đến đây đi! 2325 01:49:27,844 --> 01:49:29,969 Này, nếu em cứ hét vào mặt anh, anh sẽ không đến đó đâu. 2326 01:49:30,044 --> 01:49:31,771 Em cần phải bình tĩnh ... 2327 01:49:39,678 --> 01:49:42,668 Làm ơn đừng có hết xăng nhé! 2328 01:49:47,678 --> 01:49:49,007 Xin chào? 2329 01:49:49,244 --> 01:49:53,301 Làm ơn có ở trong đó đi. Xin chào? Xin chào? 2330 01:49:56,344 --> 01:49:57,639 Allison? 2331 01:50:04,076 --> 01:50:05,303 Xin chào? 2332 01:50:05,377 --> 01:50:07,138 - Ben à? - Allison. 2333 01:50:08,243 --> 01:50:09,505 Cái gì thế này, sinh trong nước à? 2334 01:50:09,578 --> 01:50:12,408 Chúng ta làm gì đây? Đi chưa? Anh phải làm gì ... 2335 01:50:12,511 --> 01:50:16,999 Bình tĩnh nào. Phải thật nhẹ nhàng, vì cần phải như thế. 2336 01:50:17,076 --> 01:50:19,133 Bởi vì nếu quá căng thẳng, 2337 01:50:19,210 --> 01:50:21,642 em bé sẽ được sinh ra trong một môi trường căng thẳng, 2338 01:50:21,710 --> 01:50:25,870 và nó sẽ bị căng thẳng cả đời. Thế nên ... 2339 01:50:27,378 --> 01:50:29,400 hãy bình tĩnh. 2340 01:50:29,510 --> 01:50:30,669 2341 01:50:31,877 --> 01:50:35,037 Được rồi, thư thả nào. 2342 01:50:36,210 --> 01:50:37,335 Em có muốn nói chuyện gì không? 2343 01:50:37,410 --> 01:50:39,672 Anh cảm thấy rất tệ về những điều anh đã làm. 2344 01:50:39,743 --> 01:50:41,210 Anh không thể tin được là mình nói những điều như thế. 2345 01:50:41,311 --> 01:50:42,571 Trong đầu anh chỉ nghĩ được có thế. 2346 01:50:42,644 --> 01:50:43,974 Em không muốn nói về chuyện đó. 2347 01:50:44,044 --> 01:50:47,635 Nhưng chúng ta có thể đưa em bé đến một nơi thanh bình, để có thể nói ... 2348 01:50:47,710 --> 01:50:49,971 Không, em không muốn đến đó. 2349 01:50:50,043 --> 01:50:53,305 Đừng đến đó, được chứ? Giúp em thư giãn đi. 2350 01:50:53,377 --> 01:50:55,400 Anh phải làm gì đây? 2351 01:50:55,477 --> 01:50:57,034 Anh cần gọi cho bác sĩ Howard? 2352 01:50:58,211 --> 01:50:59,302 Xin chào? 2353 01:50:59,378 --> 01:51:04,365 Xin chào, tôi là Ben Stone. Tôi gọi thay cho Allison Scott. 2354 01:51:04,476 --> 01:51:06,135 Chúng tôi cần bác sĩ Howard, rất khẩn. 2355 01:51:06,209 --> 01:51:08,800 Vâng, ông ấy đang ở San Francisco làm lễ bar mitzvah. 2356 01:51:08,875 --> 01:51:12,241 Ông ấy làm bar mitzvah ở San Francisco? Cô có biết khi nào ông ấy về không? 2357 01:51:12,344 --> 01:51:13,866 3 ngày nữa. 2358 01:51:15,343 --> 01:51:17,036 Cô có số di động của ông ấy không? 2359 01:51:20,343 --> 01:51:23,468 Có tin tốt này. 2360 01:51:23,542 --> 01:51:26,408 Anh có số của ông ta rồi. Anh sẽ gọi ngay đây. 2361 01:51:26,511 --> 01:51:29,669 Tuyệt quá, cám ơn anh rất nhiều. Em rất vui vì có anh ở đây. Cám ơn! 2362 01:51:29,743 --> 01:51:32,504 Anh cũng vui vì mình ở đây. Cám ơn em. 2363 01:51:32,576 --> 01:51:34,303 Anh không nên nói với em là em điên quá. 2364 01:51:34,376 --> 01:51:36,705 Anh không nên nói thế. Anh cảm thấy rất tệ về chuyện đó và ... 2365 01:51:36,808 --> 01:51:39,638 Không sao. Chúng ta cho qua chuyện đó. 2366 01:51:39,708 --> 01:51:41,197 Em xin lỗi đã nói anh chơi cái tẩu thuốc đi. 2367 01:51:41,276 --> 01:51:43,675 Không sao, anh đâu có làm thế. 2368 01:51:43,744 --> 01:51:46,732 Bỏ qua đi, đã qua rồi mà. 2369 01:51:46,843 --> 01:51:49,968 Anh sẽ gọi cho ông ấy ngay. Em đang làm rất tuyệt. 2370 01:51:50,043 --> 01:51:54,135 Xin chào, bác sĩ Howard đây. Hiện giờ tôi không nghe máy, hãy để lại tin nhắn. 2371 01:51:54,209 --> 01:51:57,835 Chào bác sĩ Howard, Ben Stone đang gọi đây. 2372 01:51:57,909 --> 01:51:59,840 Đoán xem có chuyện gì nào? 2373 01:51:59,908 --> 01:52:02,875 Allison sắp sinh rồi mà ông thì không có ở đây. 2374 01:52:02,975 --> 01:52:06,372 Ông đang ở đâu vậy hả? làm bar mitzvah chết tiệt ở San Francisco, 2375 01:52:06,475 --> 01:52:08,464 đồ khốn nhà ông. 2376 01:52:08,541 --> 01:52:09,837 Và ông biết giờ tôi sẽ làm gì không? 2377 01:52:09,908 --> 01:52:11,034 Tôi sẽ giết ông đấy. 2378 01:52:11,143 --> 01:52:13,541 Tôi sẽ nhét một cái nón vào đít ông. 2379 01:52:13,644 --> 01:52:15,371 Ông chết chắc rồi! Ông sắp thành Tupac rồi! 2380 01:52:15,477 --> 01:52:17,466 Ông là đồ khốn Biggie! 2381 01:52:17,543 --> 01:52:18,735 Tôi mong ông chết quách đi ... 2382 01:52:18,843 --> 01:52:22,002 hoặc là làm rơi cái ghế và làm chết thằng nhỏ đó đi. 2383 01:52:22,075 --> 01:52:24,540 Mong là máy bay ông bị rơi. Yên nghỉ nhé, đồ khốn! 2384 01:52:31,209 --> 01:52:32,470 2385 01:52:32,541 --> 01:52:33,632 Anh nói chuyện với ông ấy chưa? 2386 01:52:33,708 --> 01:52:38,197 Anh không nói trực tiếp. Anh để lại lời nhắn rất hay cho ông ta. 2387 01:52:38,308 --> 01:52:40,969 Và ... được rồi. 2388 01:52:41,043 --> 01:52:43,600 Điều anh sắp nói với em, không tệ thế đâu. 2389 01:52:43,676 --> 01:52:45,233 Em nên biết là nó sắp xảy ra. 2390 01:52:45,310 --> 01:52:48,207 Chúng ta có thể qua được, chỉ như một cơn nấc thôi, 2391 01:52:48,309 --> 01:52:49,639 nhưng mọi thứ sẽ ổn cả. 2392 01:52:49,709 --> 01:52:52,038 Em có tin anh khi anh nói là mọi thứ sẽ ổn cả không? 2393 01:52:52,142 --> 01:52:54,539 Em có thể chịu được. 2394 01:52:54,642 --> 01:52:58,370 Bác sĩ Howard đang làm lễ bar mitzvah. 2395 01:52:58,476 --> 01:52:59,772 Lễ bar mitzvah à? 2396 01:52:59,843 --> 01:53:01,399 Đó là một nghi thức của người Do Thái. 2397 01:53:01,509 --> 01:53:05,168 Và ông ta sẽ làm trong 3 ngày nữa. 2398 01:53:05,242 --> 01:53:08,538 Nên tối nay không thể đến đây được. 2399 01:53:08,643 --> 01:53:09,902 Ôi không. 2400 01:53:11,908 --> 01:53:13,396 Không sao mà. 2401 01:53:14,509 --> 01:53:15,667 Anh nghĩ chúng ta nên làm gì? 2402 01:53:15,742 --> 01:53:17,072 Anh biết chính xác phải làm gì. 2403 01:53:17,142 --> 01:53:19,869 Chúng ta phải lên xe, anh sẽ lái đến bệnh viện, 2404 01:53:19,975 --> 01:53:22,634 và trên đường đi, chúng ta sẽ gọi bất kỳ bác sĩ sản khoa nào mà ta biết. 2405 01:53:22,708 --> 01:53:25,640 Sẽ có người rảnh thôi mà! 2406 01:53:25,708 --> 01:53:27,641 - Em có thể làm được. - Tốt rồi. 2407 01:53:27,709 --> 01:53:30,504 Chúng ta vẫn còn thời gian mà. Em đã co thắt bao lâu rồi? 2408 01:53:30,575 --> 01:53:33,235 - Em nghĩ là khoảng 7 phút. - 7 phút. 2409 01:53:33,342 --> 01:53:35,466 Thấy chưa? Chưa đầy 4 phút nữa là nó sẽ ra thực sự. 2410 01:53:35,541 --> 01:53:37,301 Còn nước ối vỡ chưa? 2411 01:53:37,374 --> 01:53:39,636 Em không biết. Em đang trong bồn tắm mà. 2412 01:53:39,707 --> 01:53:42,003 Thế là tốt. Đã có máu chưa? 2413 01:53:42,074 --> 01:53:43,301 Là cái gì? 2414 01:53:43,375 --> 01:53:45,967 Ý anh là dịch chảy ra ấy mà. 2415 01:53:46,042 --> 01:53:48,337 Nhưng nó chỉ ra trước khi em bé chui ra, 2416 01:53:48,408 --> 01:53:50,238 nên nếu chưa có, thì chúng ta vẫn còn thời gian. 2417 01:53:50,341 --> 01:53:53,137 Chúng ta có thể đến bệnh viện kịp. Không thành vấn đề. 2418 01:53:53,209 --> 01:53:55,333 Anh đã đọc sách rồi. 2419 01:53:55,408 --> 01:53:59,001 Ừ, anh đã đọc 3 cuốn rồi. 2420 01:53:59,075 --> 01:54:01,064 - Cám ơn anh. - Em khách sáo quá. 2421 01:54:04,741 --> 01:54:06,865 Này, em ổn chứ? 2422 01:54:09,974 --> 01:54:11,166 2423 01:54:16,009 --> 01:54:18,407 Chờ đã, chúng ta có được đậu xe ở đây không? 2424 01:54:18,509 --> 01:54:22,235 Không sao, anh chôm cái này từ bà của Martin. 2425 01:54:22,341 --> 01:54:25,240 - Anh thật ngọt ngào. - Cám ơn em. 2426 01:54:26,741 --> 01:54:29,901 Chúng ta vào nào. 2427 01:54:30,008 --> 01:54:32,031 Rồi, chỉ còn vài inch thôi. 2428 01:54:32,140 --> 01:54:34,129 Chúng ta gần đến rồi. 2429 01:54:34,207 --> 01:54:38,571 Sắp được duỗi chân tay rồi. Xin chào, đây là Allison Scott. 2430 01:54:38,673 --> 01:54:40,696 Bác sĩ Kuni có cho cô biết là chúng tôi đến không? 2431 01:54:40,806 --> 01:54:43,365 À, ông ấy có nói. Chúng tôi sẽ chăm sóc cho cô. 2432 01:54:43,475 --> 01:54:44,634 - Samuel? - Sao? 2433 01:54:44,708 --> 01:54:48,072 Đây là cô Allison Scott. Đưa cô ấy vào phòng 307 nhé. 2434 01:54:48,175 --> 01:54:49,232 Xin chào 2435 01:54:49,309 --> 01:54:50,604 Chào 2436 01:54:50,675 --> 01:54:52,197 Anh là y tá của chúng tôi à? 2437 01:54:52,275 --> 01:54:55,331 Thì tôi đang cầm tấm bảng này mà. 2438 01:54:55,407 --> 01:54:58,805 Còn gì khác với 2 người không? 2439 01:54:58,874 --> 01:55:01,499 Tôi chỉ đùa thôi. Cho em bé ra nào. 2440 01:55:01,574 --> 01:55:02,733 2441 01:55:04,540 --> 01:55:07,472 Tôi xin lỗi vì tìm mạch hơi lâu. 2442 01:55:07,540 --> 01:55:11,528 Cậu nhỏ này thực sự không muốn tôi tìm ra cậu ấy. 2443 01:55:11,640 --> 01:55:13,505 Em bé sẽ nằm đó hả? 2444 01:55:13,574 --> 01:55:14,631 2445 01:55:14,707 --> 01:55:16,969 Để chúng tôi có thể xem cậu nhỏ đang làm gì. 2446 01:55:17,041 --> 01:55:18,301 Được rồi. 2447 01:55:19,073 --> 01:55:22,631 Chào Allison, Ben. Một đêm thật thú vị. 2448 01:55:22,707 --> 01:55:24,695 Chúng tôi rất biết ơn ông đã đến. 2449 01:55:24,773 --> 01:55:28,707 Tôi còn làm gì khác được đây, ngoài ngủ ra? Đùa thôi mà. 2450 01:55:28,775 --> 01:55:30,103 Có chuyện gì với bác sĩ các ông vậy? 2451 01:55:30,173 --> 01:55:32,230 Ông kia thì làm lễ bar mitzvah ở tận San Francisco. 2452 01:55:32,307 --> 01:55:33,933 Ông ta không thèm nói với chúng tôi. 2453 01:55:34,041 --> 01:55:35,200 2454 01:55:35,275 --> 01:55:38,762 May cho 2 người là tôi không có bạn nào là người Do Thái. 2455 01:55:38,873 --> 01:55:41,863 Bác sĩ Kuni, tôi muốn làm chuyện này tự nhiên, tôi không muốn dùng thuốc. 2456 01:55:41,941 --> 01:55:45,531 Rồi, để tôi xem thế nào đã. 2457 01:55:45,606 --> 01:55:47,903 Nhịp tim thai tốt. Samuel, đến đâu rồi? 2458 01:55:47,974 --> 01:55:50,905 - 4 centimet. - 4 centimet gì cơ? 2459 01:55:50,973 --> 01:55:53,132 - Co thắt? - Đúng rồi, co thắt. Tập trung vào. 2460 01:55:53,240 --> 01:55:55,728 Hãy chú ý nhé. Chúng ta là một đội mà. 2461 01:55:57,406 --> 01:55:59,169 Tớ muốn ra khỏi đây. 2462 01:55:59,241 --> 01:56:00,332 Gì cơ? 2463 01:56:00,408 --> 01:56:01,600 Tớ chỉ muốn ra khỏi đây thôi. 2464 01:56:01,674 --> 01:56:03,435 Bình tĩnh đi anh bạn. 2465 01:56:03,540 --> 01:56:05,130 Tớ không thích bệnh viện chút nào. 2466 01:56:05,207 --> 01:56:07,696 Tớ biết, nhưng mà Jonah, chỗ này đẹp mà. 2467 01:56:07,774 --> 01:56:13,069 Tớ nghĩ cậu nên thư giãn và ôm lấy vẻ đẹp của một sinh mạng khác đang gia nhập nhóm chúng ta. 2468 01:56:13,139 --> 01:56:15,605 Chúng ta đang có một em bé. 2469 01:56:15,706 --> 01:56:18,434 Tớ chẳng có gì cả ngoài sự sợ hãi đang tấn công. 2470 01:56:18,540 --> 01:56:22,801 Chắc chắn là phía sau kia có một căn phòng đầy những xác người chết! 2471 01:56:22,906 --> 01:56:24,600 Các cậu muốn ở trong đó khi có người vào ... 2472 01:56:24,706 --> 01:56:27,365 và ho đầy vi trùng sốt rét lên mặt mình hả? 2473 01:56:28,773 --> 01:56:30,070 - Chúa ơi. - Chết tiệt. 2474 01:56:31,407 --> 01:56:33,929 Có tốt không? 2475 01:56:34,040 --> 01:56:36,733 Đúng rồi, ở đó. 2476 01:56:36,805 --> 01:56:37,896 Anh có thể làm thế này cả ngày. 2477 01:56:37,972 --> 01:56:39,097 Hay lắm. 2478 01:56:40,305 --> 01:56:43,136 Cái gì thế? Cái quái gì thế? 2479 01:56:47,872 --> 01:56:50,135 Có chuyện gì vậy? 2480 01:56:50,240 --> 01:56:52,365 Có vấn đề gì thế? 2481 01:56:52,440 --> 01:56:54,371 Đến lúc rồi. 2482 01:56:54,439 --> 01:56:57,406 Allison, tôi cần xoay lưng lại ngay. 2483 01:56:57,474 --> 01:57:00,030 Nhịp tim thai đang chậm lại. 2484 01:57:00,106 --> 01:57:01,732 Sẽ ổn thôi. 2485 01:57:01,806 --> 01:57:04,397 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 2486 01:57:04,473 --> 01:57:08,700 Cô sẽ cảm thấy hơi bị thúc một chút ... 2487 01:57:08,772 --> 01:57:10,738 Ông đang làm gì thế? 2488 01:57:10,805 --> 01:57:14,965 Tôi đang xoay em bé để giảm áp lực lên dây nhau thai, được chưa? 2489 01:57:15,072 --> 01:57:17,232 Chúa ơi. 2490 01:57:17,306 --> 01:57:18,464 Được rồi. 2491 01:57:18,572 --> 01:57:20,472 Nhịp tim mạnh hơn rồi, nhưng vẫn chưa ổn lắm đâu. 2492 01:57:20,573 --> 01:57:21,937 Chúng ta cần phải tiến hành ngay. 2493 01:57:22,040 --> 01:57:24,302 Tôi nghĩ dây nhau đang quấn quanh cổ. 2494 01:57:24,407 --> 01:57:27,269 Tôi sẽ cho cô một ít thuốc, làm vỡ bọc nước và chúng ta tiến hành, được chứ? 2495 01:57:27,372 --> 01:57:29,202 Tôi không muốn để em bé ở trong đó quá lâu ... 2496 01:57:29,273 --> 01:57:30,762 và chúng tôi có thể cho cô một ít thuốc để giảm đau. 2497 01:57:30,873 --> 01:57:32,395 Không, không. 2498 01:57:32,473 --> 01:57:34,802 Em không muốn đứa bé vừa sinh ra đã nghiện thuốc. 2499 01:57:34,872 --> 01:57:36,202 Đó không phải là kế hoạch của tôi. 2500 01:57:36,273 --> 01:57:38,204 Mọi thứ đã thay đổi. Chúng ta không có thời gian tranh luận đâu. 2501 01:57:38,272 --> 01:57:41,534 Cái gì? Không, tôi cảm thấy không thoải mái với chuyện đó. Không được! 2502 01:57:41,605 --> 01:57:43,469 Ông làm ơn nghe theo cô ấy được không? 2503 01:57:43,539 --> 01:57:45,630 Tốt thôi, cứ làm gì các người thích. 2504 01:57:45,706 --> 01:57:47,934 - Cái gì thế? - Tôi có nên đi không? 2505 01:57:48,039 --> 01:57:50,698 Anh muốn làm bác sĩ à? Vì không cần tôi có mặt ở đây nữa. 2506 01:57:50,772 --> 01:57:53,398 Không phải, chúng tôi chỉ muốn có chút thời gian để nói về lựa chọn của chúng tôi thôi. 2507 01:57:53,472 --> 01:57:55,564 - Chúng tôi chỉ muốn thế. - Không, ý hai người là muốn có thời gian ... 2508 01:57:55,639 --> 01:57:57,127 để chỉ tôi cách làm công việc của tôi. 2509 01:57:57,238 --> 01:58:00,204 Nghề của tôi là giúp em bé ra an toàn. 2510 01:58:00,272 --> 01:58:03,602 Hoặc là tôi có thể về nhà. Cho tôi biết đi. Anh có thể làm bác sĩ. 2511 01:58:03,705 --> 01:58:06,103 Chúng ta ra ngoài nói chuyện một chút được không? 2512 01:58:06,739 --> 01:58:08,296 Người phụ nữ đó khá đồng bóng, 2513 01:58:08,406 --> 01:58:11,132 cô ấy cần phải thả lỏng ra và để tôi làm công việc của mình. 2514 01:58:11,238 --> 01:58:12,534 Nghe này, cô ấy đang trong lúc khó khăn ... 2515 01:58:12,605 --> 01:58:15,366 vì bác sĩ của cô ấy đã lên một kế hoạch sinh rất đặc biệt. 2516 01:58:15,438 --> 01:58:17,960 Và họ muốn nó là một trải nghiệm thật đặc biệt. 2517 01:58:18,071 --> 01:58:20,902 Nếu anh muốn có trải nghiệm đặc biệt thì đi hoà nhạc của Jimmy Buffett đi. 2518 01:58:20,972 --> 01:58:24,563 Chúng ta có kế hoạch sinh nở mới. Đưa em bé ra ngoài an toàn. 2519 01:58:24,639 --> 01:58:29,696 Ông có thể giúp chúng tôi được không? Tôi không biết là mình đang làm gì nữa. 2520 01:58:29,771 --> 01:58:33,762 Ông đối với tôi thế nào cũng được, nhưng hãy nhẹ nhàng với cô ấy. 2521 01:58:33,873 --> 01:58:36,804 Tôi chỉ yêu cầu có thế thôi. Làm ơn hãy nhẹ nhàng với cô ấy. 2522 01:58:43,037 --> 01:58:44,367 Anh có ổn không đấy? 2523 01:58:44,437 --> 01:58:46,300 Tôi nghĩ thế. 2524 01:58:46,371 --> 01:58:48,360 Tôi xin lỗi. Bắt đầu lại nhé. 2525 01:58:48,437 --> 01:58:49,960 Cám ơn ông. 2526 01:58:50,071 --> 01:58:53,368 Điều này tốt cho sức khoẻ. Tôi nghĩ chúng ta có mới liên hệ. 2527 01:59:01,071 --> 01:59:06,596 Allison, tôi xin lỗi đã hơi khó chịu, nhưng nếu cô đồng ý, 2528 01:59:06,706 --> 01:59:08,363 sẽ rất quan trọng nếu chúng ta làm vỡ bọc nước ối 2529 01:59:08,437 --> 01:59:10,699 và cho cô thêm ít thuốc để đẩy nhanh tốc độ lên. 2530 01:59:10,771 --> 01:59:14,702 Vì một khi túi ối đã vỡ, tôi không muốn xảy ra nhiễm trùng. 2531 01:59:14,770 --> 01:59:17,260 Sao cũng được. Cứ làm việc ông phải làm. 2532 01:59:20,871 --> 01:59:24,463 Chúa ơi, ông ta đúng là ác mộng. 2533 01:59:24,572 --> 01:59:26,867 Anh biết, anh biết. Nghe này, anh đã nói chuyện với ông ấy. 2534 01:59:26,938 --> 01:59:29,632 Anh nghĩ giờ ông ấy sẽ dễ chịu hơn. 2535 01:59:32,272 --> 01:59:34,601 Em xin lỗi đã chia tay với anh. 2536 01:59:35,471 --> 01:59:37,131 Em không cần phải thế. 2537 01:59:37,238 --> 01:59:40,397 Và anh biết là em đã cho anh một cơ hội khác. 2538 01:59:41,804 --> 01:59:44,895 Anh hình dung là sẽ sớm hơn nhiều so với thế này cơ. 2539 01:59:44,971 --> 01:59:48,267 Em chỉ hoảng sợ một chút. 2540 01:59:48,372 --> 01:59:52,634 Và nhìn thấy Debbie và Pete bên nhau, 2541 01:59:52,739 --> 01:59:54,796 - Mông em thì mập ra quá. - Không đâu. 2542 01:59:54,905 --> 01:59:56,200 Có mà. 2543 01:59:56,272 --> 01:59:59,725 Em chưa từng, dù là trong một phút, nghĩ rằng người đàn ông làm em có thai 2544 01:59:59,803 --> 02:00:02,599 lại không phải là người dành cho em. 2545 02:00:03,105 --> 02:00:04,798 Anh cũng thế. 2546 02:00:04,903 --> 02:00:05,960 2547 02:00:08,971 --> 02:00:11,232 Martin, tớ là ai nào? 2548 02:00:13,271 --> 02:00:18,294 "Mọi người nghĩ tôi thông minh vì tôi nói bằng giọng robot." 2549 02:00:18,404 --> 02:00:19,961 Stephen Hawking. 2550 02:00:20,071 --> 02:00:24,934 "Tôi xử cô y tá với thằng em được làm to ra" 2551 02:00:27,870 --> 02:00:29,302 Được rồi, quậy chút đi. 2552 02:00:29,404 --> 02:00:31,961 Lại đây, tớ sẽ quậy cậu. 2553 02:00:32,070 --> 02:00:33,298 - Nằm đi. - Jonah, thằng khốn. 2554 02:00:35,071 --> 02:00:36,196 Em yêu. 2555 02:00:36,271 --> 02:00:37,430 Chị... 2556 02:00:37,537 --> 02:00:39,560 Chị không thể tin được là vừa đi thì chuyện này xảy ra. 2557 02:00:39,638 --> 02:00:42,229 - Em biết. - Chị xin lỗi, nhưng chị sẽ không đi đâu nữa đâu. 2558 02:00:42,304 --> 02:00:43,963 Vùng đất Legoland. 2559 02:00:44,070 --> 02:00:46,263 Mọi người muốn quay thế nào? Có muốn quay qua vai không? 2560 02:00:46,371 --> 02:00:48,564 Anh có thể làm mọi thứ em muốn mà. Anh có thể vào phòng sinh. 2561 02:00:48,638 --> 02:00:50,102 Theo góc quay kiểu Spike Lee nhé. 2562 02:00:50,203 --> 02:00:53,226 Không, anh có thể quay ngoài phòng chờ. Như thế sẽ tuyệt hơn. 2563 02:00:53,303 --> 02:00:58,202 Rồi, cám ơn anh. Từ giờ em sẽ phụ trách. 2564 02:00:58,937 --> 02:00:59,994 Debbie 2565 02:01:00,070 --> 02:01:02,058 Em nói chuyện với chị một chút ngoài hành lang được không? 2566 02:01:02,136 --> 02:01:03,295 Sao thế? 2567 02:01:05,437 --> 02:01:09,596 Em muốn ở trong đó cùng Allison, không có chị. 2568 02:01:09,703 --> 02:01:11,033 Okay. 2569 02:01:11,104 --> 02:01:15,535 Tôi hiểu cậu cảm thấy thế nào nhưng việc này không tuỳ thuộc vào cậu được. 2570 02:01:15,602 --> 02:01:20,968 Nghe này Debbie, chị quá tự cao khi nghĩ là được vào trong phòng đó đấy. 2571 02:01:21,069 --> 02:01:24,058 Nếu chị bước một bước tới cánh cửa đó, em sẽ nói với an ninh 2572 02:01:24,136 --> 02:01:27,534 là có một bà điên mặc đầm đỏ đang giành em bé, được chưa? 2573 02:01:27,603 --> 02:01:31,433 Vì thế đừng có cố vào căn phòng đó. Lúc này đó là phòng của em. 2574 02:01:31,536 --> 02:01:34,696 Khu vực nhỏ ngoài kia với cái máy Pepsi, đó là của chị. 2575 02:01:34,770 --> 02:01:39,464 Phòng của em. Khu vực của chị. Cứ ở ngoài đó, tránh xa phòng của em. 2576 02:01:39,570 --> 02:01:42,195 Chị ra ngoài đi. 2577 02:01:51,370 --> 02:01:53,460 Em làm gì ở đây thế? 2578 02:01:53,569 --> 02:01:56,537 Cậu ta đá em ra. Cậu ta nói em đi ra ngoài. 2579 02:01:58,870 --> 02:01:59,857 2580 02:02:00,536 --> 02:02:03,400 Em cho thế là tốt đấy chứ? 2581 02:02:03,470 --> 02:02:05,731 Cậu ta nói sẽ chăm sóc cho con bé. 2582 02:02:05,802 --> 02:02:08,200 Cậu ta thực sự có trách nhiệm rồi. 2583 02:02:08,270 --> 02:02:10,929 Em nghĩ cậu ta sẽ là người cha tốt. 2584 02:02:11,036 --> 02:02:13,126 Em nghĩ là em thích cậu ta. 2585 02:02:13,235 --> 02:02:14,633 Tạ ơn chúa. 2586 02:02:17,802 --> 02:02:19,927 Anh ước gì có thể ghi cảnh đó vào băng. 2587 02:02:21,270 --> 02:02:24,202 Ra đi, chúa ơi! 2588 02:02:24,270 --> 02:02:26,429 Chết tiệt, đau quá! 2589 02:02:26,536 --> 02:02:28,434 - Tôi thấy là chúng ta sắp được rồi đây. - Vâng. 2590 02:02:28,536 --> 02:02:30,763 Tôi muốn được ... được gây tê. Được không? 2591 02:02:30,869 --> 02:02:32,528 - Gây tê cho tôi đi. - Gây tê cho cô ấy đi? 2592 02:02:32,602 --> 02:02:34,124 - Làm ngay đi. - Nào Allison. 2593 02:02:34,235 --> 02:02:38,032 Chúng ta đã qua thời điểm cần gây tê rồi. Tử cung đã giãn nở hết mức rồi. 2594 02:02:38,103 --> 02:02:41,126 Nghiêm túc đây, tôi cần gây tê. Tôi biết đúng là lúc này mà. 2595 02:02:41,236 --> 02:02:43,225 - Chúng tôi không thể gây tê cho cô được. - Cứ làm đi, tôi ... 2596 02:02:43,303 --> 02:02:45,893 Tôi chắc chắn là nó sẽ không ra. Tôi sẽ ngừng rặn đây. 2597 02:02:45,968 --> 02:02:47,127 Chúng ta có thời gian mà. Làm ơn cứ làm đi. 2598 02:02:47,202 --> 02:02:48,634 Tôi sẽ ngừng lại đấy. Làm ơn đi mà! 2599 02:02:48,702 --> 02:02:50,134 Tôi xin lỗi. Không có thời gian đâu! 2600 02:02:50,235 --> 02:02:52,861 Chúng ta sẽ phải làm theo cách tự nhiên, được không? 2601 02:02:52,936 --> 02:02:54,629 Theo cách mà cô muốn làm. 2602 02:02:54,736 --> 02:02:56,396 - Sẵn sàng chưa? - Được rồi. 2603 02:02:56,470 --> 02:03:00,925 Nó lại đang thu nhỏ lại phải không? Tôi muốn cô rặn tiếp. Sẵn sàng chưa? 2604 02:03:02,236 --> 02:03:04,462 Tôi cảm thấy mọi thứ! 2605 02:03:04,534 --> 02:03:06,229 Chúa ơi, nó đang xảy ra. 2606 02:03:06,303 --> 02:03:08,701 Có lẽ chúng ta nên từ từ một chút. 2607 02:03:08,770 --> 02:03:10,530 Cô sẽ làm các sản phụ khác hoảng sợ đấy. 2608 02:03:10,602 --> 02:03:12,568 Các người đùa tôi à? 2609 02:03:12,636 --> 02:03:13,966 Các người đùa với tôi à? 2610 02:03:16,302 --> 02:03:17,427 Chúa ơi. 2611 02:03:18,435 --> 02:03:20,594 Lộn xộn rồi. Có chuyện xảy ra trong đó rồi. 2612 02:03:20,702 --> 02:03:21,895 Không đâu. 2613 02:03:21,969 --> 02:03:23,729 Việc sinh nở này là 1 trong những sở thích của tôi, 2614 02:03:23,801 --> 02:03:26,063 hình như lúc này cô ấy đang lên đỉnh. Phải không Deb? 2615 02:03:26,135 --> 02:03:27,601 Phải, ai cũng thế cả thôi. 2616 02:03:27,702 --> 02:03:29,361 Ai cũng phải trải qua chuyện này. 2617 02:03:29,435 --> 02:03:33,197 Tôi không đồng ý với chị. Tiếng hét nghe tệ lắm. 2618 02:03:34,869 --> 02:03:37,357 Tôi sẽ đi nhòm lén một cái xem sao, xem có thể làm gì được không. 2619 02:03:42,369 --> 02:03:44,301 Được rồi, tôi thấy cái đầu rồi. 2620 02:03:44,369 --> 02:03:45,562 Chúa ơi. 2621 02:03:45,636 --> 02:03:47,692 - Trông nó thế nào hả Ben? - Chúa ơi. 2622 02:03:47,768 --> 02:03:49,256 - Sao? - Em không muốn nhìn đâu. 2623 02:03:49,367 --> 02:03:51,698 - Không, em muốn nhìn. - Đẹp mà, nhưng em cũng không muốn nhìn đâu. 2624 02:03:51,768 --> 02:03:54,598 Không, em muốn nhìn cơ. 2625 02:03:54,701 --> 02:03:57,292 Chúng ta sắp xong rồi. 1, 2 ... 2626 02:03:57,401 --> 02:03:59,732 Trong đó không sao chứ? 2627 02:03:59,802 --> 02:04:02,029 - Biến đi. - Vâng. 2628 02:04:02,102 --> 02:04:03,193 Ôi không! 2629 02:04:06,402 --> 02:04:08,265 Cậu ổn chứ, anh bạn? 2630 02:04:09,369 --> 02:04:10,630 Không sao. 2631 02:04:12,601 --> 02:04:13,827 Trông nó như thế nào? 2632 02:04:13,900 --> 02:04:15,457 Tớ đáng lẽ không nên vào đó. 2633 02:04:15,534 --> 02:04:18,091 Đừng có vào đó. Hứa với tớ các cậu không vào đó. 2634 02:04:18,201 --> 02:04:20,758 Tớ mà vào đó sao? Đó là nơi cuối cùng tớ muốn vào. 2635 02:04:20,867 --> 02:04:22,299 Tớ mà vào đó ... 2636 02:04:22,401 --> 02:04:24,027 thì như mắc 1 sai lầm vậy. 2637 02:04:24,102 --> 02:04:25,499 Khoẻ không Deb? 2638 02:04:25,568 --> 02:04:26,658 2639 02:04:29,769 --> 02:04:33,530 - Rặn đi, 1, 2, 3. - Chúa ơi. 2640 02:04:33,601 --> 02:04:36,863 Đã qua được phần vai rồi. Cố rặn mạnh lần nữa đi. 2641 02:04:38,569 --> 02:04:39,931 Tốt lắm. 2642 02:04:45,767 --> 02:04:46,960 Em đã làm được. 2643 02:04:47,067 --> 02:04:49,862 - Chúa ơi, nó đã ra rồi. - Em đã làm được. 2644 02:04:49,934 --> 02:04:52,297 Chúa ơi, em đã làm được. 2645 02:04:55,601 --> 02:04:56,965 Chúa ơi. 2646 02:04:59,534 --> 02:05:02,194 - Em yêu anh, Ben. - Anh cũng yêu em rất nhiều. 2647 02:05:02,269 --> 02:05:03,393 Chúa ơi. 2648 02:05:03,468 --> 02:05:06,126 - Chúc mừng hai người. Em bé rất xinh. - Cám ơn. 2649 02:05:06,233 --> 02:05:09,758 - Cô đã làm rất tốt. - Cám ơn ông. 2650 02:05:09,868 --> 02:05:12,265 Em bé xinh đẹp. 2651 02:05:12,334 --> 02:05:13,993 Con đã ra rồi. 2652 02:05:14,067 --> 02:05:16,533 Con đã ra rồi. Chào mừng con! 2653 02:05:18,734 --> 02:05:21,757 Cậu đã bao giờ chán nhìn vào bi của mình chưa? 2654 02:05:21,867 --> 02:05:24,231 Tớ cá là cậu có rồi, John Lennon. 2655 02:05:26,900 --> 02:05:28,024 Chúng ta lại bắt đầu. 2656 02:05:28,100 --> 02:05:30,068 Ai thế? Giáo sĩ Do Thái của Ben à? 2657 02:05:30,134 --> 02:05:32,293 Anh ta là người đã cắt "thằng em" à? 2658 02:05:33,800 --> 02:05:35,732 Anh nghĩ đó là Matisyahu. 2659 02:05:36,966 --> 02:05:38,228 Hay quá. 2660 02:05:38,301 --> 02:05:40,426 - Cậu muốn thôi cá cược à? - Tớ muốn ngưng. 2661 02:05:40,534 --> 02:05:45,522 Cậu biết mình phải nói gì rồi đấy. Cứ nói đi. Tớ nghĩ đúng lúc đấy. 2662 02:05:45,600 --> 02:05:48,192 Jason, cậu là sư phụ. 2663 02:05:48,268 --> 02:05:49,563 Các cậu nghe rồi chứ? 2664 02:05:49,634 --> 02:05:52,225 Được rồi, cậu đã thoát khỏi vụ cá. Cậu xong rồi. 2665 02:05:52,300 --> 02:05:54,130 Chúa ơi. 2666 02:05:54,233 --> 02:05:56,199 Mặt cậu có mùi như bi của ông già ấy. 2667 02:05:56,267 --> 02:05:58,062 Cám ơn, cám ơn nhé. 2668 02:05:59,966 --> 02:06:01,092 Xin chào em bé. 2669 02:06:05,867 --> 02:06:07,924 Chúa ơi. 2670 02:06:08,034 --> 02:06:09,932 2671 02:06:10,034 --> 02:06:12,023 2672 02:06:13,468 --> 02:06:15,296 Nó đẹp quá. 2673 02:06:17,934 --> 02:06:19,523 Xin chào. 2674 02:06:19,599 --> 02:06:22,394 - Chị yêu em, Ben. - Em cũng yêu chị, Debbie. 2675 02:06:22,466 --> 02:06:26,194 Chúng ta sẽ có một em bé nữa. 2676 02:06:26,267 --> 02:06:27,597 Chào cưng này. 2677 02:06:27,699 --> 02:06:29,688 Các cậu, là con gái! 2678 02:06:33,967 --> 02:06:36,091 Chúng ta có một cô con gái rồi. 2679 02:06:36,200 --> 02:06:38,962 - Chúc mừng ông bố. - Chúng ta có một cô bé xinh xắn rồi. 2680 02:06:39,068 --> 02:06:42,056 - Đi gặp em bé nào, tuyệt lắm. - Một cô bé xinh xắn. 2681 02:06:42,734 --> 02:06:45,893 Sau đó mẹ con nói "Cứ làm đi" 2682 02:06:46,767 --> 02:06:49,425 điều đó đã làm bố con rất bối rối đấy. 2683 02:06:49,532 --> 02:06:53,896 Bố đã nghe theo cách giải thích thông thường nhất của câu đó, và cứ thế làm. 2684 02:06:53,965 --> 02:06:55,864 Con sẽ làm gì nào? 2685 02:06:55,933 --> 02:06:57,559 Đừng nói với mẹ nhé, 2686 02:06:57,634 --> 02:07:01,862 nhưng đó là điều khôn ngoan nhất bố từng làm, theo mẹ con nói đấy, vì bố có con ở đây. 2687 02:07:01,934 --> 02:07:04,661 Thế không hay sao nào? Bố nghĩ rất hay đấy. 2688 02:07:10,567 --> 02:07:11,897 2689 02:07:16,033 --> 02:07:18,192 Em mong là căn hộ của anh đủ rộng cho cả 3 người chúng ta. 2690 02:07:18,267 --> 02:07:19,754 Chắc chắn rồi. 2691 02:07:19,865 --> 02:07:22,730 Đó là lý do vì sao anh thuê ở phía đông L.A, nó rất lớn! 2692 02:07:22,799 --> 02:07:24,094 Điều duy nhất chúng ta phải quyết định 2693 02:07:24,199 --> 02:07:26,563 là chúng ta phải Crips hay Bloods trước khi đến đó. 2694 02:07:26,633 --> 02:07:29,099 - Em mặc màu đỏ đẹp. - Anh thì lại màu xanh. 2695 02:07:29,200 --> 02:07:30,496 Chiến tranh tiếp tục. 2696 02:07:31,965 --> 02:07:34,091 Chúng ta có thể vứt hết mọi người và trở thành Latin Kings. 2697 02:07:34,200 --> 02:07:35,290 2698 02:07:35,399 --> 02:07:36,592 Cả hai ta dùng màu vàng đều đẹp. 2699 02:07:36,666 --> 02:07:37,995 2700 02:07:39,032 --> 02:07:40,294 Lựa chọn tốt đấy. 2701 02:07:40,400 --> 02:07:43,923 Em sẽ la vào mặt anh vì lái xe quá chậm, nhưng mà có em bé ở đây. 2702 02:07:44,033 --> 02:07:47,465 Không, mấy tay đó cứ việc còi. Anh sẽ không đi quá 12 dặm/giờ đâu. 2703 02:07:47,566 --> 02:07:49,589 Dù cho phải mất khoảng 3 tiếng để về đến nhà.