1 00:00:10,310 --> 00:00:15,505 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:00:30,310 --> 00:00:32,505 Hva gjør du? 3 00:00:34,110 --> 00:00:37,147 Kom deg inn i vogna igjen, Mike! 4 00:00:38,790 --> 00:00:41,588 Mike, kom deg inn i vogna! 5 00:00:46,270 --> 00:00:48,989 Kom igjen, Mike -fort! 6 00:00:57,670 --> 00:00:59,308 Pappa? 7 00:00:59,390 --> 00:01:02,188 INSPIRERT AV FAKTISKE HENDELSER 8 00:01:02,270 --> 00:01:03,419 Pappa? 9 00:01:03,510 --> 00:01:05,819 Jeg kan knapt høre deg. 10 00:01:05,910 --> 00:01:08,902 Sønnen din har tatt tjuvperm. 11 00:01:09,790 --> 00:01:12,145 1. NOVEMBER 2004 Sønnen min er i Irak. 12 00:01:12,230 --> 00:01:16,143 Han var i Irak. Troppen hans kom til USA for fire dager siden. 13 00:01:16,230 --> 00:01:18,869 Var han kommet hjem, ville jeg ha visst det. 14 00:01:18,950 --> 00:01:24,024 Han må være tilbake innen søndag, ellers anses han som fraværende. 15 00:01:31,030 --> 00:01:33,749 Du har ingen beskjeder. 16 00:01:45,510 --> 00:01:47,546 INGEN NYE BESKJEDER 17 00:01:58,110 --> 00:02:01,897 Det er Mike. Får jeg mobildekning, ringer jeg deg. 18 00:02:02,309 --> 00:02:05,460 Det er faren din. Hørte du er kommet hjem. Ring meg. 19 00:02:14,789 --> 00:02:19,180 Friheten er på frammarsj, og derfor er vi tryggere. 20 00:02:20,069 --> 00:02:22,458 Det er fremdeles farlig i Irak. 21 00:02:22,549 --> 00:02:26,258 Farlig fordi det er et samfunn som blir friere - 22 00:02:26,349 --> 00:02:28,624 - og er på vei mot demokrati. 23 00:02:28,709 --> 00:02:31,746 Lfølge analytikere tas en bredere strategi i bruk. 24 00:02:31,829 --> 00:02:35,378 Den begynte med offensiven i sunni-byen Samarra- 25 00:02:35,469 --> 00:02:38,267 - tidligere denne måneden. 26 00:02:40,029 --> 00:02:41,906 Vær så god. 27 00:02:43,789 --> 00:02:47,782 - Sikker på at den passer? - Du må stole på folk av og til. 28 00:02:49,149 --> 00:02:51,663 STU & GREGGS BILDELER 29 00:03:00,669 --> 00:03:03,342 - Har noen ringt? - Niks. 30 00:03:10,549 --> 00:03:12,938 Fort Rudd, hvem kan jeg sette over til? 31 00:03:13,029 --> 00:03:17,545 Oversersjant Arnold Bickman i Hærens kriminaletterforskning. 32 00:03:17,629 --> 00:03:21,383 Det er ingen her på basen med det navnet. 33 00:03:29,109 --> 00:03:31,703 Noe du vil fortelle meg? 34 00:03:45,829 --> 00:03:48,389 Hvorfor kan jeg ikke bli med deg? 35 00:03:48,469 --> 00:03:52,621 Han sitter i ei bule og feirer. Da vil han ikke ha besøk av mora si. 36 00:03:52,709 --> 00:03:56,588 - Jeg ringer når jeg er framme. - Det tar to dager å kjøre. 37 00:03:56,669 --> 00:03:57,784 For noen. 38 00:04:34,549 --> 00:04:37,347 Det må ikke berøre bakken. 39 00:04:39,389 --> 00:04:42,142 - Hvor er du fra? - El Salvador. 40 00:04:42,589 --> 00:04:46,264 Vet du hva det betyr å heise et flagg opp-ned? 41 00:04:46,349 --> 00:04:49,580 Det er et internasjonalt nødsignal. 42 00:04:49,669 --> 00:04:51,466 - Fakta? - Fakta. 43 00:04:51,549 --> 00:04:54,541 Det betyr: "Vi er i vansker, kom og redd oss." 44 00:04:54,629 --> 00:04:57,268 "For vi har ikke nubbetjangs til å redde oss selv." 45 00:04:57,349 --> 00:05:01,136 - Det sier mye. - Ja. Vet du hvordan det gjøres nå? 46 00:05:01,228 --> 00:05:03,264 - Ja. - Bra. 47 00:05:09,308 --> 00:05:13,620 Den "Stem eller dø"-kampanjen får meg til å lure på: 48 00:05:13,708 --> 00:05:15,858 Kommer de til å stemme? 49 00:05:15,948 --> 00:05:20,021 Kommer de til å holde seg edru lenge nok til å stemme? 50 00:05:20,108 --> 00:05:22,338 Jeg vet ikke. 51 00:05:29,308 --> 00:05:31,060 Pappa? 52 00:05:32,508 --> 00:05:34,385 Pappa? 53 00:05:34,588 --> 00:05:36,385 Pappa? 54 00:05:50,028 --> 00:05:51,780 Pappa? 55 00:05:56,668 --> 00:05:57,896 Pappa? 56 00:06:33,708 --> 00:06:36,142 VELKOMMEN TIL FORT RUDD 57 00:06:36,268 --> 00:06:40,181 Et kraftig lavtrykk vil gå sørover langs NewMexico i natt, - 58 00:06:40,268 --> 00:06:43,977 - med kaldere temperatur og overskyet vær. 59 00:06:44,108 --> 00:06:46,383 Kjør, sersjant. 60 00:06:55,908 --> 00:06:58,217 Sersjant Deerfield? 61 00:07:00,468 --> 00:07:02,618 Takk for at du tar deg tid til meg. 62 00:07:02,708 --> 00:07:06,018 Du burde sagt fra at du kom, så ville jeg hatt bedre tid. 63 00:07:06,108 --> 00:07:08,941 Basen er nok forandret siden din tid. 64 00:07:09,348 --> 00:07:13,261 - Hva med kameratene hans? - Vi har spurt, så klart. 65 00:07:13,348 --> 00:07:16,465 De andre er nettopp kommet tilbake fra perm. 66 00:07:16,548 --> 00:07:21,417 Etter det de gjennomgikk, er det rart ikke flere fordufter noen dager. 67 00:07:22,148 --> 00:07:25,424 Noe imot at jeg tar en titt i brakka hans? 68 00:07:26,108 --> 00:07:27,541 Nei. 69 00:07:33,108 --> 00:07:36,578 Penning. Dette er faren til spesialist Deerfield. 70 00:07:36,668 --> 00:07:38,863 Hyggelig. Har du hørt fra Mike? 71 00:07:38,948 --> 00:07:41,906 - Nei. - Han vil se på brakka til sønnen. 72 00:07:41,988 --> 00:07:44,377 Ja visst. Vi tar en snarvei her. 73 00:07:44,468 --> 00:07:49,064 Jeg og Mike har hengt i hop siden Bosnia. Han har fortalt masse om deg. 74 00:07:50,908 --> 00:07:53,945 - Han har ikke ringt? - Forbauser det deg? 75 00:07:54,028 --> 00:07:59,148 Tja, har sett Mike stille til opprop med kragebeinet ut gjennom huden. 76 00:07:59,228 --> 00:08:02,537 Long, Ortiez, dette er faren til Doc. 77 00:08:02,707 --> 00:08:05,346 - En ære å hilse på deg. - Hyggelig. 78 00:08:05,667 --> 00:08:06,986 Doc? 79 00:08:07,067 --> 00:08:09,661 Kallenavnet vi ga ham. Meningsløst. 80 00:08:10,187 --> 00:08:14,100 - Der har du Mikes rom. - Vet dere hvor Mike kan være? 81 00:08:14,267 --> 00:08:18,021 Nei, beklager. Må være litt av et kvinnfolk. 82 00:08:18,107 --> 00:08:20,257 Hyggelig å hilse på deg. 83 00:08:20,347 --> 00:08:24,135 Når du hører fra Mike, så si han skal pelle seg hit. 84 00:08:29,267 --> 00:08:31,064 Sersjant? 85 00:08:31,427 --> 00:08:34,976 Faren til spesialist Deerfield. Vi skal se på køya hans. 86 00:08:35,067 --> 00:08:37,740 Beklager, jeg trodde dere skulle stjele. 87 00:08:40,307 --> 00:08:42,059 Er det ditt rom? 88 00:08:42,147 --> 00:08:44,980 Ja, det der er køya til Mike. 89 00:08:47,747 --> 00:08:50,136 Hyggelig å treffe deg. 90 00:08:52,667 --> 00:08:55,625 - Hvem sin er det? - Vi mistet en mann. 91 00:09:10,467 --> 00:09:12,742 Det er din dyffelbag? 92 00:09:13,827 --> 00:09:17,945 Jeg ba ham ta den han fikk tildelt. Som å snakke til en vegg. 93 00:09:31,667 --> 00:09:34,101 - Ingen fotografier. - Unnskyld? 94 00:09:34,187 --> 00:09:37,259 Mike pleier å ta bilder og e-maile meg dem. 95 00:09:37,347 --> 00:09:41,022 Jeg ser ingen fotografier, ikke noe kamera. 96 00:09:41,627 --> 00:09:43,902 Tyveri er et problem her. 97 00:09:43,987 --> 00:09:46,137 Feltprestens kontor 98 00:09:46,227 --> 00:09:49,617 Det var det sikkert da du tjenestgjorde også. 99 00:09:51,227 --> 00:09:55,743 Kan jeg ta denne? Hans mor ga ham den og jeg glemte min hjemme. 100 00:09:56,347 --> 00:09:59,783 Jeg kan dessverre ikke la deg fjerne noe. 101 00:09:59,867 --> 00:10:01,778 Jeg forstår. 102 00:10:06,667 --> 00:10:11,377 NewMexico er en viktig delstat. Jeg vil vinne NewMexico. 103 00:10:11,747 --> 00:10:16,582 Jeg mener her er store muligheter for bedre jobber, flere jobber. 104 00:10:17,987 --> 00:10:21,104 Telefonen har vært utsatt for intens hete. 105 00:10:21,187 --> 00:10:25,066 - Den har vært i Irak. - Det kan være forklaringen. 106 00:10:25,747 --> 00:10:27,499 Ja vel. 107 00:10:29,907 --> 00:10:32,296 Den er helt grillet. 108 00:10:33,667 --> 00:10:36,056 La meg se... Ja vel. 109 00:10:36,587 --> 00:10:38,305 Adressebok. 110 00:10:38,387 --> 00:10:42,016 Nummer til brakka, burger- og kyllingsjapper, mamma, - 111 00:10:42,107 --> 00:10:44,940 - pizza, TD, Ted. - TD? 112 00:10:45,027 --> 00:10:49,305 Lokal sjappe. Kan ha vært mer, men det er alt som er igjen. 113 00:10:49,387 --> 00:10:52,459 - Hvor mye? - Vil du ha media også? 114 00:10:53,307 --> 00:10:56,219 - Media? - Ja. Se her. 115 00:11:01,867 --> 00:11:03,777 Fortere! 116 00:11:04,106 --> 00:11:06,495 Nei, dette er ødelagt. 117 00:11:09,506 --> 00:11:11,542 Her har vi noe. 118 00:11:16,506 --> 00:11:18,258 Bonner, ta dette. 119 00:11:18,346 --> 00:11:20,576 Long, kast ballen! 120 00:11:21,786 --> 00:11:23,742 Historisk øyeblikk. 121 00:11:23,826 --> 00:11:27,899 Første gang en av de ungene får kjenne på en amerikansk fotball 122 00:11:27,986 --> 00:11:30,341 - Er det sønnen din? - Det er Mike. 123 00:11:34,226 --> 00:11:36,865 Denne veien, alle sammen! 124 00:11:38,386 --> 00:11:41,219 Det er min ball, småjævler! 125 00:11:42,146 --> 00:11:43,864 Fanken. 126 00:11:45,946 --> 00:11:49,222 Hva er det? Tok Ali Baba fotballen din? 127 00:11:49,306 --> 00:11:51,217 Slå av telefonen. 128 00:11:51,426 --> 00:11:55,214 - Noe mer? - Ja, men resten er visst ødelagt. 129 00:11:55,306 --> 00:11:59,185 Jeg har et program hjemme som kanskje kan berge det. 130 00:11:59,266 --> 00:12:02,417 Det tar tid, men jeg gjør det for 100 dollar. 131 00:12:02,506 --> 00:12:05,578 - Kan du e-maile meg det? - Klart det. 132 00:12:05,906 --> 00:12:08,101 - Takk. - Hvor er TD? 133 00:12:15,146 --> 00:12:17,899 Jeg leter etter sønnen min. 134 00:13:00,586 --> 00:13:03,305 Jeg leter etter sønnen min. 135 00:13:03,386 --> 00:13:04,978 Lykke til! 136 00:13:05,066 --> 00:13:07,500 Fire tequilashots! 137 00:13:49,706 --> 00:13:53,699 - Hva gjør du? - Ser på gamle fotos Mike sendte meg. 138 00:13:55,066 --> 00:13:57,534 Går det bra med deg? 139 00:13:59,146 --> 00:14:03,423 Det rimer ikke. Han ville ikke ha reist derfra uten å si fra til oss. 140 00:14:04,465 --> 00:14:06,660 Jeg skal finne ham. 141 00:14:07,825 --> 00:14:09,543 Ja vel. 142 00:14:11,985 --> 00:14:14,215 God natt. 143 00:14:45,945 --> 00:14:50,223 - Jeg kan knapt høre deg. - Du må få meg vekk herfra. 144 00:15:15,025 --> 00:15:17,585 Hun burde ha visst bedre. 145 00:15:18,265 --> 00:15:20,256 Et øyeblikk. 146 00:15:22,425 --> 00:15:26,304 Sønnen din er i hæren. Da må du gå til militærpolitiet. 147 00:15:26,385 --> 00:15:29,741 De er opptatt med krigen. Jeg undersøker litt selv. 148 00:15:29,825 --> 00:15:32,180 Du må bare melde ham savnet. 149 00:15:32,265 --> 00:15:35,143 Og da må du til militærpolitiet. 150 00:15:35,785 --> 00:15:39,539 Kan jeg få snakke med noe mer enn en sekretær? 151 00:15:46,305 --> 00:15:50,059 Jeg lurte på om du kunne hjelpe meg med dette... 152 00:15:51,065 --> 00:15:54,296 Du forstår ikke. Han var så glad i den hunden. 153 00:15:54,385 --> 00:15:56,535 Sikkert, men hunden bet ham. 154 00:15:56,625 --> 00:15:59,344 - Hva gjør du når en hund biter deg? - Jeg vet ikke. 155 00:15:59,425 --> 00:16:02,337 Du binder den, gir den bort, skyter den. 156 00:16:02,425 --> 00:16:07,260 Du tar ikke kvelertak på den, bærer den ut og drukner den i badekaret. 157 00:16:07,345 --> 00:16:10,143 Syns ikke du det er litt rart? 158 00:16:11,865 --> 00:16:16,302 - Han mente vel det var mer humant. - Mer humant? Det er en doberman. 159 00:16:16,385 --> 00:16:19,855 Han drukner den mens sønnen vår ser på, og den biter ham. 160 00:16:19,945 --> 00:16:24,018 Mens jeg trygler ham om å slutte. Syns du det er humant? 161 00:16:24,745 --> 00:16:28,818 - Har din mann truet deg og sønnen? - Nei, han trenger bare hjelp. 162 00:16:28,905 --> 00:16:33,456 Gå til krigsveteranforbundet og si han trenger psykiatrisk hjelp. 163 00:16:33,545 --> 00:16:35,900 Tror du ikke jeg har vært der? 164 00:16:35,985 --> 00:16:39,057 Han vil ikke dit. Han kommer til å skade seg selv. 165 00:16:39,145 --> 00:16:41,978 - Jeg skulle gjerne hjulpet deg. - Åja? 166 00:16:42,065 --> 00:16:44,784 For det virker som du ikke bryr deg. 167 00:16:44,865 --> 00:16:50,223 Jeg gjør det. Men vold mot hunder er vanskelig å straffeforfølge. 168 00:16:50,305 --> 00:16:53,615 - Og nå er det andre som venter. - Drit og dra! 169 00:16:53,705 --> 00:16:55,616 Strålende. 170 00:17:03,344 --> 00:17:05,699 En sånn morgen, hva? 171 00:17:06,864 --> 00:17:09,298 Gå til militærpolitiet med det. 172 00:17:09,384 --> 00:17:13,059 Jeg vil holde sønnen min unna flere problemer. 173 00:17:13,144 --> 00:17:17,501 Jeg vet du har det travelt, men ring denne banken og finn ut - 174 00:17:17,584 --> 00:17:21,941 - om han har gjort noen uttak eller brukt kredittkortet siste uka. 175 00:17:22,024 --> 00:17:25,778 - Ekspurk, eller ser du mye på tv? - Militærpolitiet, pensjonert. 176 00:17:25,864 --> 00:17:29,095 Da vet du at hæren har full myndighet over eget personell. 177 00:17:29,184 --> 00:17:30,902 Håper du finner ham. 178 00:17:30,984 --> 00:17:34,135 Vet ikke hva du tror jobben din er, men er den slik min var, - 179 00:17:34,224 --> 00:17:37,022 - så burer du inn fylliker og tvinner tomler ellers. 180 00:17:37,104 --> 00:17:41,461 Men sønnen min jobbet 18 måneder med å demokratisere et møkkahøl - 181 00:17:41,544 --> 00:17:45,662 - og tjene fedrelandet. Han fortjener bedre enn dette. 182 00:17:53,344 --> 00:17:57,656 Fordi vi nå har gjort grovarbeidet, går vi inn i en tid med håp. 183 00:18:01,184 --> 00:18:05,223 Jøss, Hank Deerfield. Det var som fanken. 184 00:18:05,504 --> 00:18:07,096 Hva gjør du hjemme? 185 00:18:07,184 --> 00:18:10,859 Flaks at du traff oss. Vi skal dra og besøke barnebarna. 186 00:18:10,944 --> 00:18:13,583 - Jeg ringte deg på basen. - Basen? 187 00:18:13,664 --> 00:18:17,134 Herregud, jeg har vært pensjonert i 14 år. 188 00:18:17,224 --> 00:18:20,341 - Det er ikke sant. - Jo, på 15. året. 189 00:18:20,544 --> 00:18:22,580 Hvordan er det med deg? 190 00:18:22,664 --> 00:18:24,939 Bare bra. Kaffe eller et kakestykke? 191 00:18:25,024 --> 00:18:28,061 Har ikke tid. Helen venter i bobilen. 192 00:18:29,184 --> 00:18:32,893 Brukket akslingen og stakk innom for å få taubil? 193 00:18:33,024 --> 00:18:38,018 Håpet du var i hærens kriminaletter- forskning ennå, jeg trenger hjelp. 194 00:18:38,104 --> 00:18:41,540 - Sønnene dine er ikke i trøbbel, vel? - Nei. 195 00:18:41,624 --> 00:18:45,060 - Hva heter han eldste? Darren? - David. 196 00:18:45,904 --> 00:18:49,021 Han gikk inn i 82. flybårne, ikke sant? 197 00:18:49,104 --> 00:18:52,414 Det er noen tøffinger. Liker han seg? 198 00:18:52,664 --> 00:18:57,533 Han døde i en helikopterulykke under øvelse i Fort Bragg for 10 år siden. 199 00:18:57,704 --> 00:19:02,175 Herregud, det var da leit å høre. Fryktelig leit. 200 00:19:03,824 --> 00:19:06,463 - Hva med yngstemann? - Mike. 201 00:19:07,704 --> 00:19:11,583 Han er i hæren, som faren var. I Irak, gjør det bra. 202 00:19:11,744 --> 00:19:16,374 Jeg gjør nabokona en tjeneste. Ene sønnen hennes er i litt trøbbel. 203 00:19:16,464 --> 00:19:19,297 Er det noen vi kjenner der ennå? 204 00:19:19,384 --> 00:19:21,773 Nei, alle har sluttet. 205 00:19:25,584 --> 00:19:28,098 Hun har kustus på deg. 206 00:19:28,424 --> 00:19:30,540 Tja, du vet... 207 00:19:30,824 --> 00:19:33,338 Ungene venter på oss. 208 00:20:13,583 --> 00:20:15,858 Jeg fant det gamle sjekkheftet hans. 209 00:20:15,943 --> 00:20:18,741 Er det skrevet noe der? Jeg trenger et passord. 210 00:20:20,303 --> 00:20:22,055 Nei, ingen ting. 211 00:20:22,383 --> 00:20:23,657 Sikker? 212 00:20:23,743 --> 00:20:27,531 Tror du at jeg er blind, eller at jeg ikke vil fortelle deg det? 213 00:20:31,863 --> 00:20:36,220 Hank. Her er første videoen. Det tar tid, de er veldig ødelagt. 214 00:20:37,143 --> 00:20:39,611 Jeg er så bekymret, Hank. 215 00:20:40,183 --> 00:20:42,856 Han har nok sine grunner. 216 00:20:47,143 --> 00:20:50,419 Jeg skal finne ham. Snakkes i morgen. 217 00:21:18,343 --> 00:21:20,015 Hva skjer? 218 00:21:20,103 --> 00:21:23,493 Slapp av, det er ingen dyr innblandet. 219 00:21:23,623 --> 00:21:24,817 Hva? 220 00:21:24,903 --> 00:21:29,135 De fant kroppsdeler ute på Mesa Luna Road. Jeg henter bilen. 221 00:21:34,823 --> 00:21:37,496 Bonner, der er familien din. 222 00:21:38,423 --> 00:21:40,141 Ikke kødd. 223 00:21:40,223 --> 00:21:42,862 - Du kunne ødelagt det! - Idiot! 224 00:21:43,703 --> 00:21:44,897 Faen! 225 00:21:44,983 --> 00:21:48,214 - Pokker! Hva gjør jeg? - Ikke stopp! 226 00:21:48,383 --> 00:21:50,214 Fortere! 227 00:22:01,583 --> 00:22:04,097 - Faen! - Hva gjør du? 228 00:22:16,143 --> 00:22:19,533 Aaron, jeg trenger flere åstedsmarkører. 229 00:22:19,623 --> 00:22:21,773 Du fikk alle vi har. 230 00:22:21,863 --> 00:22:26,220 Rett ut noen ståltrådhengere og sett papirkrus på dem. 231 00:22:26,423 --> 00:22:28,379 Kom igjen. 232 00:22:28,823 --> 00:22:31,212 Og få kvittering. 233 00:22:41,383 --> 00:22:43,021 Sean? 234 00:22:54,703 --> 00:22:56,375 Takk. 235 00:23:30,622 --> 00:23:33,420 Kom med gode nyheter, Hodge. 236 00:23:34,742 --> 00:23:38,530 Det ser ut som avdøde ble drept ved bålplassen der. 237 00:23:39,142 --> 00:23:42,179 Så ble liket partert og brent. 238 00:23:42,302 --> 00:23:44,975 Og dyr slepte vekk bitene. 239 00:23:45,422 --> 00:23:48,414 Og du flirer som en idiot fordi? 240 00:23:48,502 --> 00:23:52,541 Basen kjøpte dette området av byen for to måneder siden. 241 00:23:52,622 --> 00:23:56,171 Byen eier kun 15 meter fra midtstripa i veien. 242 00:23:56,262 --> 00:23:59,174 Så det er ikke vårt lik, sjef. 243 00:24:02,262 --> 00:24:04,298 Halleluja! 244 00:24:04,502 --> 00:24:06,652 Vi drar hjem. 245 00:24:07,382 --> 00:24:09,418 Pakk sammen, karer! 246 00:24:09,502 --> 00:24:12,778 Gutta med blanke knapper overtar. 247 00:24:55,262 --> 00:24:59,494 Det vil svekke opprøret. Men det er ikke løsningen. 248 00:24:59,582 --> 00:25:03,257 For det betyr ikke at resten av opprøret slås ned. 249 00:25:03,342 --> 00:25:06,573 Over halvparten av Fallujahs 250000 innbyggere - 250 00:25:06,662 --> 00:25:09,130 - har alt flyktet, før offensiven. 251 00:25:09,222 --> 00:25:13,181 Flere tusen opprørere har bygd forsvarsverker, - 252 00:25:13,262 --> 00:25:17,460 - angrepet amerikanske tropper og rigget minefeller. 253 00:25:28,742 --> 00:25:30,619 Deerfield? 254 00:25:31,542 --> 00:25:34,579 Jim Osher. Får jeg snakke med deg? 255 00:25:35,662 --> 00:25:38,699 Ja, kom inn. Et øyeblikk, bare. 256 00:26:14,381 --> 00:26:18,772 Jeg beklager å måtte meddele at et lik ble funnet i går kveld. 257 00:26:19,261 --> 00:26:23,857 Vi tror det er levninger av din sønn, spesialist Michael Deerfield. 258 00:26:24,901 --> 00:26:28,371 Vil de at jeg skal identifisere liket? 259 00:26:28,621 --> 00:26:30,259 Nei, vi... 260 00:26:30,341 --> 00:26:34,016 De fastslo identiteten via fingeravtrykkfragmenter. 261 00:26:34,101 --> 00:26:36,456 Fragmenter? Hva skjedde med ham? 262 00:26:36,541 --> 00:26:41,012 - Det kan jeg ikke si. En fra basen... - Jeg vil se liket straks! 263 00:27:04,821 --> 00:27:08,370 Sersjant Deerfield, dette er ikke nødvendig. 264 00:27:08,461 --> 00:27:12,215 - Du vil ikke huske sønnen din slik. - Kanskje ikke. 265 00:27:12,301 --> 00:27:16,931 Men det var slik han forlot denne jord, så jeg har ikke noe valg. 266 00:27:24,741 --> 00:27:29,019 Karbonmønstrene viser at liket ble partert før det ble brent. 267 00:27:29,101 --> 00:27:32,776 En stor kniv eller noe liknende ble brukt, med sløvt blad. 268 00:27:32,861 --> 00:27:35,580 Derfor er beina knust i stedet for avkuttet. 269 00:27:35,661 --> 00:27:38,812 De parterte delene ble stablet sammen - 270 00:27:38,901 --> 00:27:41,938 - og dynket med brennvæske for å brenne liket. 271 00:27:42,021 --> 00:27:45,138 Idiotisk, en må ha ovn for å få høy nok temperatur. 272 00:27:45,221 --> 00:27:48,213 Så det meste av vevet forble intakt. 273 00:27:48,301 --> 00:27:51,657 Skadene skyldes mest at åtseldyr har renspist beina. 274 00:27:51,741 --> 00:27:56,257 Det vil ta tid å fastslå dødsårsaken, men flere stikksår kan påvises. 275 00:27:56,341 --> 00:27:58,980 - Hvor mange? - Unnskyld? 276 00:27:59,061 --> 00:28:01,416 Hvor mange stikksår? 277 00:28:01,501 --> 00:28:05,892 Siden mye av kjøttet er borte, kan vi kun se stikk som traff bein. 278 00:28:05,981 --> 00:28:08,575 Hvor mange slike var det? 279 00:28:08,901 --> 00:28:10,619 42. 280 00:28:12,381 --> 00:28:14,770 Én kniv, eller flere? 281 00:28:16,421 --> 00:28:17,934 Én. 282 00:28:25,821 --> 00:28:29,052 - Gir du disse til hæren? - Jeg prøvde. 283 00:28:29,141 --> 00:28:33,612 De sa de tok sine egne bilder. Og de sa det ikke særlig høflig. 284 00:28:38,701 --> 00:28:43,252 Jeg vil gjerne ringe deg i morgen før du drar. Jeg har noen spørsmål. 285 00:28:43,341 --> 00:28:45,059 Still dem nå. 286 00:28:45,141 --> 00:28:48,656 - Sønnen din hadde ikke en grønn bil? - Mike har ikke bil. 287 00:28:48,741 --> 00:28:53,610 En bilist så en grønn sedan parkert i veikanten der den lørdagskvelden. 288 00:28:53,701 --> 00:28:57,979 En teori er at dette er et biltyveri eller ran som gikk galt. 289 00:28:58,061 --> 00:29:00,973 Gjengaktiviteten har økt i det siste. 290 00:29:01,061 --> 00:29:03,495 Jeg vil se hvor han døde. 291 00:29:03,581 --> 00:29:08,608 Beklager. Åstedet er ennå avsperret. Jeg skal si fra når du kan få lov. 292 00:29:10,620 --> 00:29:13,134 Hva mer vil du spørre om? 293 00:29:14,020 --> 00:29:17,137 Mange slike dødsfall er narkorelaterte. 294 00:29:17,220 --> 00:29:20,337 Spør du om Mike var narkolanger eller bruker? 295 00:29:20,420 --> 00:29:25,050 - Jeg vil helst ikke spørre om noe. - Hæren tar jevnlig narkotester. 296 00:29:25,140 --> 00:29:27,654 Ikke når de er i Irak. 297 00:29:29,140 --> 00:29:32,576 Vi fant denne under madrassen til sønnen din. 298 00:29:32,660 --> 00:29:36,619 Det blir ikke nevnt i rapporten. Men forrige måned - 299 00:29:36,700 --> 00:29:41,216 - pågrep vi tre soldater som prøvde å smugle heroin inn fra Kuwait. 300 00:29:41,300 --> 00:29:44,770 De skulle selge det til en mexicansk gjeng her. 301 00:29:44,860 --> 00:29:47,055 Mike kunne litt spansk? 302 00:29:47,140 --> 00:29:50,689 Du tror han kan ha vært narkokurer fordi han kunne spansk? 303 00:29:50,780 --> 00:29:54,409 Nei, fordi noen skar hendene og hodet av ham. 304 00:30:35,740 --> 00:30:38,732 Fryktelig trist med sønnen din. 305 00:30:40,940 --> 00:30:42,658 Vis meg. 306 00:30:45,060 --> 00:30:46,971 Unnskyld? 307 00:30:48,900 --> 00:30:51,460 Jeg må se hvor han døde. 308 00:30:51,540 --> 00:30:55,499 Det er ikke vår sak. Drapet fant sted på militært område. 309 00:30:55,580 --> 00:30:58,413 - Men du vet hvor det er? - Der er ingen ting å se. 310 00:30:58,500 --> 00:31:01,458 Da gjør det ikke noe om jeg ser det. 311 00:31:09,540 --> 00:31:13,055 Dere kan jaggu kunsten å rote til et åsted. 312 00:31:22,780 --> 00:31:27,410 Du syntes vel det var lurt å la alle du kjente parkere i veikanten her. 313 00:31:32,460 --> 00:31:37,409 Dyktige åstedsgranskere ville ha funnet blodspor i grusen her. 314 00:31:38,180 --> 00:31:40,694 Det var der han ble drept. 315 00:31:41,260 --> 00:31:44,093 Du ser ikke blod, men vet det er der? 316 00:31:44,380 --> 00:31:47,417 Og jeg vet at liket ble slept herfra- 317 00:31:47,860 --> 00:31:49,691 - og dit. 318 00:31:50,340 --> 00:31:52,535 Bemerkelsesverdig. 319 00:31:52,620 --> 00:31:55,851 Bakken er steinhard, men du ser slepemerker. 320 00:31:55,940 --> 00:32:01,139 Tar du deg bryet med å brenne et lik, prøver du vel å skjule sporene dine? 321 00:32:01,300 --> 00:32:03,416 Jeg går på toalettet. 322 00:32:08,179 --> 00:32:13,094 Det er lettere å kjøre rundt med bilen. Du kan ikke gjøre mer skade. 323 00:32:20,139 --> 00:32:22,528 Allvitere overalt... 324 00:32:36,499 --> 00:32:39,297 Hei. Kan jeg hjelpe deg? 325 00:32:39,419 --> 00:32:44,129 MP-ene har vel vært her og spurt deg hva som skjedde på marka der borte. 326 00:32:44,219 --> 00:32:46,813 Det har de. Fæle greier. 327 00:32:46,899 --> 00:32:50,050 Jeg spør på vegne av familien. Så du noe? 328 00:32:50,139 --> 00:32:53,017 Dessverre. Vi skulle gjerne ha hjulpet. 329 00:32:53,099 --> 00:32:56,171 Vi visste ikke hva lukta var engang. 330 00:32:56,859 --> 00:33:01,853 Da vi parkerte her den søndagen, trodde vi at noen hadde grillet. 331 00:33:01,939 --> 00:33:04,578 Det luktet svidd kjøtt. 332 00:33:07,219 --> 00:33:08,652 Takk. 333 00:33:56,019 --> 00:34:00,729 Si til MP-kompisene dine at de bør lete etter en blå bil, ikke grønn. 334 00:34:00,819 --> 00:34:04,528 Fordi en blå bil under gult lys ser grønn ut. 335 00:34:04,899 --> 00:34:06,855 Ikke sant? 336 00:34:19,499 --> 00:34:21,649 Visst gjør den det. 337 00:34:29,379 --> 00:34:31,051 Takk. 338 00:34:32,019 --> 00:34:34,852 Det minste jeg kunne gjøre. 339 00:34:35,059 --> 00:34:37,619 Der må jeg si meg enig. 340 00:34:50,419 --> 00:34:52,979 Jeg kjøper flybillett. 341 00:34:53,139 --> 00:34:54,538 Nei. 342 00:34:55,699 --> 00:34:59,533 - Hvorfor ikke? - Jeg får ham hjem så fort jeg kan. 343 00:35:00,659 --> 00:35:04,129 Jeg må se ham. Jeg må være hos Michael. 344 00:35:04,459 --> 00:35:08,053 - Han er borte. - Jeg må være hos gutten min. 345 00:35:09,178 --> 00:35:11,738 Det er ikke noe igjen. 346 00:35:14,378 --> 00:35:17,131 Hva pokker skal det bety? 347 00:35:18,218 --> 00:35:21,733 Kan du for én gangs skyld tro meg på det jeg sier? 348 00:35:21,818 --> 00:35:26,130 For én gangs skyld? Jeg husker at jeg sa nei, - 349 00:35:26,218 --> 00:35:30,370 - mens du sa det var bra for ham. Hvem vant den diskusjonen? 350 00:35:30,458 --> 00:35:33,848 Mike ville verve seg. Jeg oppmuntret ikke til det. 351 00:35:33,938 --> 00:35:38,773 Her i huset ville han ikke følt seg som mann om han ikke hadde dratt. 352 00:35:40,138 --> 00:35:44,336 Begge guttene mine, Hank. Du kunne latt meg beholde én. 353 00:35:55,818 --> 00:35:57,649 Joanie? 354 00:36:00,618 --> 00:36:02,927 Joan, vær så snill. 355 00:36:11,938 --> 00:36:15,328 Jeg kan ikke sitte her og høre deg gråte. 356 00:36:19,418 --> 00:36:21,249 Så la være! 357 00:37:15,538 --> 00:37:17,210 Døra. 358 00:37:20,338 --> 00:37:22,090 God natt. 359 00:37:22,578 --> 00:37:24,808 God natt, vennen. 360 00:37:27,338 --> 00:37:32,253 Hank, her er en til. Travelt på jobben, sender dem etter hvert. 361 00:37:53,458 --> 00:37:55,016 Faen! 362 00:38:00,698 --> 00:38:04,737 Én korridor til. Stacked - med meg. Ortiez, dekk døra til høyre. 363 00:38:04,818 --> 00:38:07,650 Penning, du tar denne døra med meg. 364 00:38:07,737 --> 00:38:10,092 - Dekker! - Har den. 365 00:38:10,457 --> 00:38:11,810 Gå! 366 00:38:11,897 --> 00:38:13,410 Klart. 367 00:38:14,377 --> 00:38:18,575 Få status på den døra, Deerfield. Ikke kødd med den telefonen! 368 00:38:18,657 --> 00:38:20,648 Nei da, Bonner! 369 00:38:21,017 --> 00:38:24,054 Ser du at klærne ikke er brent? 370 00:38:26,657 --> 00:38:29,012 Det er merkelig, pappa. 371 00:38:30,057 --> 00:38:33,015 Alt klart! Vi trekker oss ut! 372 00:38:54,377 --> 00:38:56,891 Evie, kyllingsmørbrød. 373 00:39:22,697 --> 00:39:25,211 Sennep eller majones? 374 00:39:26,137 --> 00:39:27,968 Nei takk, ma'am. 375 00:39:28,057 --> 00:39:30,969 Når en kvinne står toppløs foran deg, - 376 00:39:31,057 --> 00:39:34,447 - kan "ma'am" oppfattes som en fornærmelse. 377 00:39:35,017 --> 00:39:37,292 - Sønnen din? - Ja, ma'am. 378 00:39:37,377 --> 00:39:41,211 Jeg spør om noen så ham. Det er en uke siden på lørdag. 379 00:39:41,297 --> 00:39:45,131 Beklager, jeg kjenner bare igjen uniformen. 380 00:39:47,057 --> 00:39:49,252 Takk, ma'am. Miss. 381 00:39:57,497 --> 00:39:59,010 Her. 382 00:40:17,097 --> 00:40:18,974 Vent her. 383 00:40:19,257 --> 00:40:21,532 Førstebetjent? 384 00:40:21,617 --> 00:40:24,575 Jeg lurte på hvorfor jeg fikk denne saken. 385 00:40:24,657 --> 00:40:27,296 - Hvilken sak? - Jacob Ronald Millard. 386 00:40:27,377 --> 00:40:30,972 Slakteriarbeider, arrestert for kyllingplaging. 387 00:40:31,057 --> 00:40:35,130 - Det er da noe alle gjør. - Alle stikker ikke øynene ut på dem. 388 00:40:35,217 --> 00:40:37,253 - Jo da. - Hold kjeft! 389 00:40:37,337 --> 00:40:40,613 Sjefen vil bare ikke at jeg skal knulle dattera hans. 390 00:40:40,697 --> 00:40:42,653 Nå er vi målløse av sjokk. 391 00:40:42,737 --> 00:40:45,490 Ser du, du får opplysninger ut av folk. 392 00:40:45,577 --> 00:40:47,647 Folk liker deg, Emily. 393 00:40:47,737 --> 00:40:52,606 Det var vel slik du rykket opp fra trafikkpoliti til etterforsker? 394 00:40:52,697 --> 00:40:55,257 - Unnskyld? - Nei da. 395 00:40:55,337 --> 00:40:59,967 Kunne Wayne eller Hodge pult seg til jobben, hadde de gjort det. 396 00:41:00,057 --> 00:41:03,606 Waye hadde. Ém ab oss må vite hva vi gjør. 397 00:41:04,977 --> 00:41:08,855 Det bekymrer meg, siden jeg pulte meg til jobben... 398 00:41:08,936 --> 00:41:13,214 Jeg klarer kanskje ikke å løse en så komplisert forbrytelse. 399 00:41:13,296 --> 00:41:18,245 Jeg ville aldri ha konkludert med at soldaten ble drept på militær grunn. 400 00:41:18,336 --> 00:41:21,965 Jeg ville latt meg lure av sporene etter kamp i veikanten. 401 00:41:22,056 --> 00:41:26,334 Og de små sporene i vegetasjonen derfra til dit han ble brent - 402 00:41:26,416 --> 00:41:31,012 - ville fått meg til å tro at han ble drept på vårt område, og flyttet. 403 00:41:31,096 --> 00:41:35,806 Morderne syntes ikke det var så lurt å kappe ham opp under et gatelys. 404 00:41:35,896 --> 00:41:39,525 Jeg ville nok ha tolket det åstedet helt feil. 405 00:41:45,016 --> 00:41:49,055 Nei da, bra jobba. Vi trengte et drap til. 406 00:41:49,136 --> 00:41:52,685 Er det tre vi har oppklart, av de siste 10? 407 00:41:52,776 --> 00:41:56,371 Enda et uoppklart drap ville gitt meg stjerne i boka. 408 00:41:56,456 --> 00:41:59,846 Har du behov for å drite ut kollegene dine? 409 00:41:59,936 --> 00:42:05,249 Eller mener du militærpolitiet er udugelige og vil rote til hele saken? 410 00:42:05,336 --> 00:42:10,251 Nei, men ikke lat som vi ikke vet hvorfor hæren egentlig vil ha saken. 411 00:42:10,336 --> 00:42:13,453 Og når oppdaget du at du er synsk? 412 00:42:13,536 --> 00:42:17,893 Du tror ikke de er mest opptatt av om dette er dårlig PR for hæren? 413 00:42:17,976 --> 00:42:19,853 Ser du dette som en karrieremulighet? 414 00:42:19,936 --> 00:42:24,566 Jeg har en jobb, ikke en karriere. Oppdrar sønnen min, adlyder ordre. 415 00:42:24,656 --> 00:42:27,295 Men den gutten døde i en grøft ved en av våre gater. 416 00:42:27,376 --> 00:42:31,164 Noen brente ham som en vedkubbe og overlot levningene til åtseldyr. 417 00:42:31,256 --> 00:42:33,850 Med all respekt: Hadde det vært din sønn, - 418 00:42:33,936 --> 00:42:36,689 - ville du neppe overlatt saken til andre, - 419 00:42:36,776 --> 00:42:39,768 - bare for å forbedre sjansen til å bli gjenvalgt. 420 00:42:39,856 --> 00:42:43,405 - Var det "med respekt"? - Det var meningen, sir. 421 00:42:43,496 --> 00:42:45,168 Jeg skal tenke på det. 422 00:42:45,256 --> 00:42:49,727 - Hvert sekund vi mister... - Sa du ikke at du adlyder ordre? 423 00:42:49,936 --> 00:42:52,689 Det hender jeg overdriver. 424 00:42:56,696 --> 00:42:58,971 Hvordan er det med David? 425 00:42:59,056 --> 00:43:01,889 - Unnskyld? - Sønnen din. 426 00:43:03,336 --> 00:43:04,974 Bare bra, takk. 427 00:43:05,056 --> 00:43:08,571 Kommer det droget av en eksmann og ser på kampene hans? 428 00:43:08,656 --> 00:43:13,605 David er heldigvis så dårlig i idrett at han vil færrest mulig skal se på. 429 00:43:13,696 --> 00:43:16,005 Er ikke det synd, da? 430 00:43:16,136 --> 00:43:18,775 Han er jo ikke far til gutten. 431 00:43:23,056 --> 00:43:28,892 Det er særingene og de utilpassede som får noe interessant ut av livet. 432 00:43:28,976 --> 00:43:34,334 Hvor mange tidligere helter på skole- laget er i fyllerarresten hver helg? 433 00:43:34,416 --> 00:43:36,805 Det er bra å slite litt på skolen. 434 00:43:36,896 --> 00:43:39,888 Jeg var beste quarterback på high school. 435 00:43:40,616 --> 00:43:44,655 Jeg syns jeg husker at du har vist meg bilder av det, sir. 436 00:43:49,856 --> 00:43:54,008 Du vil fortsette å mase på meg om han Deerfield-gutten, hva? 437 00:43:54,096 --> 00:43:57,133 Jeg tror du vet hva som bør gjøres, sir. 438 00:44:00,256 --> 00:44:02,133 Herregud. 439 00:44:04,496 --> 00:44:08,283 Hilary, ring opp kaptein Fenderman på basen. 440 00:44:49,935 --> 00:44:52,529 Vil du sette deg, ma'am? 441 00:44:55,935 --> 00:44:57,926 Er det alt? 442 00:44:59,455 --> 00:45:01,446 Er det alt av ham? 443 00:45:01,535 --> 00:45:03,287 Ja, ma'am. 444 00:45:04,815 --> 00:45:08,364 - Dere må ha det kaldt i det rommet? - Ja, ma'am. 445 00:45:08,455 --> 00:45:10,730 Det virker kaldt. 446 00:45:14,535 --> 00:45:17,607 Jeg vil gå inn. Kan jeg gå inn? 447 00:45:20,975 --> 00:45:23,569 Nei, dessverre, ma'am. 448 00:45:34,735 --> 00:45:37,772 Min dypeste medfølelse, ma'am. 449 00:45:40,415 --> 00:45:42,975 Du har ikke barn, har du? 450 00:45:44,735 --> 00:45:46,248 Har du? 451 00:47:12,534 --> 00:47:14,729 - Deerfield? - Hei. 452 00:47:14,814 --> 00:47:19,569 Jeg hørte du spurte om å få Mikes bibel, og tenkte den kan gi deg trøst 453 00:47:19,654 --> 00:47:21,645 Vet noen at du tok den? 454 00:47:21,734 --> 00:47:25,488 Nei. Besøkskontoret fortalte meg hvor du bodde. 455 00:47:26,574 --> 00:47:30,567 - Kan jeg by på en kaffe? - Jeg bør komme meg tilbake. 456 00:47:31,654 --> 00:47:33,406 Hva med en drink? 457 00:48:12,214 --> 00:48:14,045 For Mike. 458 00:48:22,254 --> 00:48:26,293 Jeg må spørre deg om noe. Og jeg vil vite sannheten. 459 00:48:28,894 --> 00:48:32,489 - Drev Mike med dop? - Doc? Sikkert. 460 00:48:33,934 --> 00:48:37,927 Men ikke mer enn de andre gutta. Han var ingen knarker. 461 00:48:39,254 --> 00:48:42,451 Så du ham sammen med noen utenfor basen? 462 00:48:43,054 --> 00:48:46,171 - Mexicanere, kanskje? - Nei, sir. 463 00:48:49,414 --> 00:48:53,407 - Hvordan finner du deg til rette? - Her hjemme igjen? 464 00:48:53,894 --> 00:48:56,010 Har ikke vært her så lenge. 465 00:48:56,094 --> 00:48:58,130 Har du ringt foreldrene dine? 466 00:48:58,214 --> 00:49:01,604 Mora mi. Fattern og jeg har ikke kontakt. 467 00:49:04,134 --> 00:49:06,807 - Pratet dere gutta mye sammen? - Jo da. 468 00:49:08,814 --> 00:49:11,248 Vi kunne pratet mer. 469 00:49:14,894 --> 00:49:17,806 Fortalte han deg noe som jeg bør vite? 470 00:49:17,894 --> 00:49:19,805 Nei, sir. 471 00:49:20,134 --> 00:49:25,731 Du ser jo mye dritt som du ikke vil snakke om med kompiser engang. 472 00:49:26,734 --> 00:49:31,171 - Men Mike klarte seg bra? - Han var en førsteklasses soldat. 473 00:49:31,254 --> 00:49:33,722 Mike elsket hæren. 474 00:49:33,814 --> 00:49:38,524 Han gledet seg til å reise dit og redde de bra og straffe de stygge. 475 00:49:43,574 --> 00:49:47,408 De burde ikke sende helter til steder som Irak. 476 00:49:48,054 --> 00:49:50,204 Alt der går til helvete. 477 00:49:51,774 --> 00:49:56,609 Før jeg dro dit, ville jeg aldri sagt dette, men spør du meg nå... 478 00:49:57,534 --> 00:50:01,083 De burde bare bombe det til støv med atomvåpen. 479 00:50:07,054 --> 00:50:08,407 Hank? 480 00:50:09,693 --> 00:50:13,891 - Er alt bra med deg? - Ja, jeg skulle akkurat ringe deg. 481 00:50:13,973 --> 00:50:16,692 Det kom en pakke fra Michael. 482 00:50:19,653 --> 00:50:21,609 Hva slags pakke? 483 00:50:22,013 --> 00:50:25,847 En pakke. Han sendte den til seg selv, der borte fra. 484 00:50:25,933 --> 00:50:27,764 Jeg vil åpne den. 485 00:50:27,853 --> 00:50:29,172 Nei. 486 00:50:29,253 --> 00:50:31,323 Hvorfor ikke? 487 00:50:31,573 --> 00:50:34,883 Har den vært åpnet av tollen eller de militære? 488 00:50:35,533 --> 00:50:39,287 Det kan vel ikke jeg vite. Nei, det ser ikke slik ut. 489 00:50:39,613 --> 00:50:43,765 - Hvorfor kan jeg ikke åpne den? - Ikke gjør det, er du snill. 490 00:50:44,933 --> 00:50:47,686 Bare legg den et trygt sted. 491 00:50:50,333 --> 00:50:52,085 Ja vel. 492 00:50:53,373 --> 00:50:55,284 God natt. 493 00:51:10,493 --> 00:51:14,406 Mexicanske gjenger har overtatt narkohandelen i USA 494 00:51:50,533 --> 00:51:52,410 God morgen. 495 00:51:52,493 --> 00:51:55,724 Jeg vil stille noen spørsmål om sønnen din. 496 00:51:55,813 --> 00:51:58,805 - Det var jo ikke din sak. - Den havnet hos meg likevel. 497 00:51:58,893 --> 00:52:00,804 Så heldige kan vi være. 498 00:52:01,413 --> 00:52:04,485 Vet du om sønnen din hadde fiender? 499 00:52:04,573 --> 00:52:08,202 Utenom tusener irakere og andre nasjonaliteter- 500 00:52:08,293 --> 00:52:12,889 - som prøvde å drepe ham i krigen? - Den skjorta ser våt ut. 501 00:52:13,733 --> 00:52:15,530 Den er tørr nok. 502 00:52:16,133 --> 00:52:18,693 Vet du om noe plaget ham? 503 00:52:18,813 --> 00:52:22,123 Nei. Har du sjekket gjengtilknytning? 504 00:52:22,213 --> 00:52:26,365 Har du grunn til å tro at sønnen din var involvert i gjenger eller narko? 505 00:52:26,453 --> 00:52:28,091 Nei. 506 00:52:28,333 --> 00:52:31,405 - Når snakket du sist med ham? - Hvordan det? 507 00:52:31,493 --> 00:52:34,769 Jeg så de siste kredittkortbelastningene hans. 508 00:52:34,853 --> 00:52:37,492 Etter at han kom tilbake, kjøpte han tubesokker... 509 00:52:37,573 --> 00:52:42,488 Jeg sa til ham at de er ubrukelige! De har ikke hæl, og slites fort. 510 00:52:42,933 --> 00:52:46,005 Så gikk han ut og spiste kylling. 511 00:52:46,173 --> 00:52:49,882 - Sto det når? - Og ingen flere belastninger. 512 00:52:50,333 --> 00:52:54,770 Vi tror sønnen din ble drept mellom lørdag kveld og søndag morgen. 513 00:52:54,853 --> 00:52:57,925 Vi har ikke funnet lommeboka, men var den stjålet, - 514 00:52:58,013 --> 00:53:01,972 - ville det vært kjøpt dataanlegg, stereo og annet på kredittkorta. 515 00:53:02,053 --> 00:53:05,284 Har du vært på kyllingstedet ennå? 516 00:53:22,212 --> 00:53:26,046 - Kan jeg hjelpe? - En soldat var her for en uke siden. 517 00:53:26,132 --> 00:53:28,965 Nå tuller du vel? Vi ligger et kvartal fra basen. 518 00:53:29,052 --> 00:53:32,840 - Står tidspunktet på kvitteringen? - De fire siste talla. 519 00:53:33,252 --> 00:53:37,768 01.03 natt til søndag. Vi fakturerer det som lørdag. Noe mer? 520 00:53:37,852 --> 00:53:42,323 - Kan du si oss hva han kjøpte? - Ikke uten hovedkvitteringen. 521 00:53:43,012 --> 00:53:47,244 Fire kyllingbiter koster $ 6,79. Pleier de fleste å bestille det? 522 00:53:47,332 --> 00:53:49,368 Eller tre biter. 523 00:53:49,572 --> 00:53:53,167 Med moms blir 21,77 dollar- 524 00:53:53,732 --> 00:53:56,485 - tre måltider, tre personer. 525 00:53:56,572 --> 00:54:01,282 Fire, hvis det er trebiters, eller én skikkelig sulten soldat. 526 00:54:28,212 --> 00:54:31,443 Der er du. Jeg leverte nettopp noe til deg. 527 00:54:31,532 --> 00:54:35,286 Vitneavhør av alle i Mikes tropp. Tenkte du ville ha dem. 528 00:54:35,372 --> 00:54:38,045 Fint. Jeg skulle ringe deg for å ordne det. 529 00:54:38,132 --> 00:54:41,249 - Vi har spart deg for bryet. - Hvordan da? 530 00:54:41,692 --> 00:54:44,843 Du har fått edsvorne forklaringer. 531 00:54:45,132 --> 00:54:48,522 Trodde du ikke jeg ville avhøre dem selv? 532 00:54:48,612 --> 00:54:51,445 Ville bare gjøre deg en tjeneste. 533 00:54:51,532 --> 00:54:55,002 Jeg foretar helst min egen etterforskning. 534 00:54:55,092 --> 00:54:57,208 Les vitneforklaringene. 535 00:54:57,292 --> 00:55:02,002 Vil du fremdeles avhøre dem etterpå, skal jeg høre med min overordnede. 536 00:55:02,092 --> 00:55:06,449 Det er ingen forespørsel. Jeg vil ha ei liste over alle i troppen. 537 00:55:06,532 --> 00:55:09,524 - Ligger på skrivebordet ditt. - Jeg vil avhøre dem i dag. 538 00:55:09,612 --> 00:55:13,400 - Må klareres med min overordnede. - Sjefen min har snakket med ham. 539 00:55:13,492 --> 00:55:18,122 - Det er et spørsmål om jurisdiksjon. - Drapet ble begått i vårt distrikt. 540 00:55:18,212 --> 00:55:21,204 Det er usikkert. Les dem. 541 00:55:22,052 --> 00:55:25,249 Jeg skal formidle forespørselen din. 542 00:55:30,132 --> 00:55:32,566 Har du ikke fått edsvorne forklaringer? 543 00:55:32,652 --> 00:55:36,167 - Jo, jeg har fått dem. - Da skjønner jeg ikke problemet. 544 00:55:36,252 --> 00:55:38,447 Jeg har krav på å avhøre mulige vitner. 545 00:55:38,532 --> 00:55:41,888 - Nekter hæren deg det? - De skulle vurdere forespørselen. 546 00:55:41,972 --> 00:55:45,203 - Det er 10 minutter siden. - Jeg vil snakke med dem - 547 00:55:45,292 --> 00:55:50,412 - før de er debriefet så ofte at alt sprik i forklaringene er fjernet. 548 00:55:50,492 --> 00:55:53,768 Som tidligere militær har du nok sett slikt skje, - 549 00:55:53,852 --> 00:55:58,004 - kanskje da du tjenestgjorde med løytnant Kirklander? 550 00:55:58,572 --> 00:56:03,407 Jeg skal si deg noe. Løp opp og klag til kjæresten din. 551 00:56:03,812 --> 00:56:07,407 For jeg er ikke i humør til å høre på dette. 552 00:56:47,171 --> 00:56:52,291 Vi viser en video som CNN har fått fra Fallujah. 553 00:56:52,651 --> 00:56:54,801 Har du bestilt? 554 00:57:02,011 --> 00:57:03,967 Forsyn dere. 555 00:57:21,731 --> 00:57:24,245 - Får jeg lov? - Gjerne. 556 00:57:26,411 --> 00:57:28,003 Ut. 557 00:57:28,091 --> 00:57:32,164 - Nei, jeg kan gjøre det. - Ja, men nå skal du i seng. 558 00:57:40,331 --> 00:57:42,720 Kan jeg gjøre noe? 559 00:58:08,811 --> 00:58:11,371 Du skal lese det for meg. 560 00:58:11,451 --> 00:58:14,011 Jeg skjønner ikke et ord av det. 561 00:58:14,091 --> 00:58:18,164 - Kan du noen fortellinger da? - Jeg er ingen flink forteller. 562 00:58:18,451 --> 00:58:20,567 Les fra boka da. 563 00:58:26,051 --> 00:58:29,009 Vet du hvor du har navnet ditt fra? 564 00:58:29,091 --> 00:58:31,844 - Fra mamma? - Nei, før det. 565 00:58:32,291 --> 00:58:36,523 Du er oppkalt etter kong David. Har ikke mora di fortalt det? 566 00:58:43,531 --> 00:58:48,480 En gang sto to store hærer mot hverandre: Israelittene og filisterne 567 00:58:48,571 --> 00:58:52,962 Mellom seg hadde de Elah-dalen (Terebinte). Vet du hvor det er? 568 00:58:53,051 --> 00:58:55,201 - Nei. - Samme det. 569 00:58:55,331 --> 00:58:58,323 Filisterne hadde en stor kriger. 570 00:58:58,411 --> 00:59:00,686 En svær kjempe - 571 00:59:00,771 --> 00:59:03,080 - som het Goliat. 572 00:59:03,371 --> 00:59:07,489 - Det fins en robot som heter Goliat. - Dette er en annen fyr. 573 00:59:07,651 --> 00:59:09,846 Hver dag i 40 dager- 574 00:59:09,931 --> 00:59:12,569 - bega Goliat seg ned i dalen - 575 00:59:12,650 --> 00:59:16,040 - og utfordret en av israelittene til kamp, men ingen ville. 576 00:59:16,130 --> 00:59:20,043 Alle kongens tapreste, sterkeste krigere var for redde. 577 00:59:20,130 --> 00:59:24,009 - Hvorfor skjøt de ham ikke? - De hadde ikke skytevåpen da. 578 00:59:24,090 --> 00:59:25,967 De hadde piler, - 579 00:59:26,050 --> 00:59:30,168 - men du skyter ikke noen som utfordrer deg til sverdkamp. 580 00:59:30,250 --> 00:59:32,206 Nå vel... 581 00:59:32,290 --> 00:59:37,045 En dag kom en guttunge, knapt større enn deg, med brød til leiren. 582 00:59:37,130 --> 00:59:39,769 Han sa: "Jeg vil kjempe mot Goliat." 583 00:59:39,850 --> 00:59:41,841 - Ikke tale om! - Helt sant. 584 00:59:41,930 --> 00:59:45,206 Så David fikk på seg kongens egen rustning. 585 00:59:45,290 --> 00:59:49,203 Men den var altfor stor og tung. David tok den av og så seg rundt. 586 00:59:49,290 --> 00:59:52,646 Han fant seg fem glatte steiner, omtrent så store. 587 00:59:52,730 --> 00:59:56,769 Så gikk han ned i dalen med slyngen sin i hånda. 588 00:59:57,650 --> 01:00:01,643 Goliat kommer løpende og setter i et fryktelig brøl. 589 01:00:01,730 --> 01:00:04,881 David kaster en stein med slyngen - 590 01:00:04,970 --> 01:00:09,441 - og treffer ham i pannen så hodet revner. Goliat faller død om. 591 01:00:09,530 --> 01:00:13,762 - Så han skjøt ham. - Med en stein. Det er ikke det samme. 592 01:00:17,610 --> 01:00:20,568 Vet du hvordan han beseiret ham? 593 01:00:20,650 --> 01:00:24,086 David måtte først kjempe mot sin egen frykt. 594 01:00:24,170 --> 01:00:27,845 Da han vant over den, vant han over Goliat. 595 01:00:27,930 --> 01:00:32,367 Da Goliat kom løpende, sto David støtt, siktet og ventet. 596 01:00:32,450 --> 01:00:35,522 Vet du hvilket mot det krevde? 597 01:00:35,610 --> 01:00:39,728 Bare noen få skritt til, og Goliat ville knust ham. 598 01:00:41,250 --> 01:00:43,889 Så slynget han steinen. 599 01:00:45,210 --> 01:00:47,963 Sånn nedkjemper du monstre. 600 01:00:48,050 --> 01:00:51,679 Du lokker dem innpå deg, ser dem rett i hvitøyet - 601 01:00:51,770 --> 01:00:54,159 - og smeller dem ned. 602 01:00:54,650 --> 01:00:57,881 - Har du sloss mot mange monstre? - Ja. 603 01:00:58,570 --> 01:01:00,288 Vant du? 604 01:01:00,370 --> 01:01:03,726 - Hvis ikke, hadde jeg jo blitt knust. - Ja. 605 01:01:04,890 --> 01:01:06,687 Greit. 606 01:01:07,690 --> 01:01:09,442 God natt. 607 01:01:21,730 --> 01:01:24,483 Han liker å sove med døra åpen. 608 01:01:24,570 --> 01:01:26,606 Det går bra. 609 01:01:35,890 --> 01:01:37,687 Døra! 610 01:01:44,332 --> 01:01:46,402 Ikke så mye. 611 01:01:49,612 --> 01:01:51,204 Sånn. 612 01:02:05,972 --> 01:02:08,611 Den fortellingen er ikke sann. 613 01:02:08,692 --> 01:02:12,525 Klart den er. Den står til og med i Koranen. 614 01:02:16,091 --> 01:02:20,846 - Får jeg se soldatenes forklaringer? - Det står ikke noe nyttig i dem. 615 01:02:20,931 --> 01:02:26,005 Sist noen av dem så Mike, var lørdag ettermiddag, før han forlot basen. 616 01:02:36,131 --> 01:02:38,361 Du er en god far. 617 01:02:39,331 --> 01:02:42,846 Du trenger ikke bevise at du var glad i ham. 618 01:02:42,931 --> 01:02:45,399 Det visste han nok. 619 01:03:03,731 --> 01:03:05,528 Pappa? 620 01:03:09,291 --> 01:03:11,122 Pappa? 621 01:03:15,211 --> 01:03:17,679 Noe skjedde, pappa. 622 01:04:03,011 --> 01:04:04,649 Hei. 623 01:04:05,651 --> 01:04:07,642 Evie, fra baren. 624 01:04:10,411 --> 01:04:12,129 "Ma'am"? 625 01:04:16,531 --> 01:04:18,123 Ja. 626 01:04:18,771 --> 01:04:21,239 Beklager. Hallo. 627 01:04:21,331 --> 01:04:25,802 Jeg så bilde av sønnen din i avisa. Jeg trodde han bare var savnet. 628 01:04:26,771 --> 01:04:29,683 - Fryktelig trist. - Takk. 629 01:04:32,211 --> 01:04:34,202 Får jeg lov? 630 01:04:40,451 --> 01:04:42,248 Pene øyne. 631 01:04:52,691 --> 01:04:54,921 Ham husker jeg. 632 01:04:55,011 --> 01:04:58,560 Jeg jobber i en annen bar i helgene. Han var der. 633 01:04:58,651 --> 01:05:01,085 Det må ha vært lørdag kveld. 634 01:05:01,851 --> 01:05:04,126 Hva heter den baren? 635 01:05:10,531 --> 01:05:12,680 - Ja, de var her. - Begge to? 636 01:05:12,770 --> 01:05:15,364 - Og kompisene deres. - Lørdag kveld? 637 01:05:15,450 --> 01:05:19,887 Vi måtte hive dem ut. Han der plaget ei av stripperne. Skikkelig rasshøl. 638 01:05:19,970 --> 01:05:21,608 - Han? - Han andre. 639 01:05:21,690 --> 01:05:24,841 Det kommer mange rasshøl hit, men han tok kaka. 640 01:05:24,930 --> 01:05:28,525 - Han ropte fyord til stripperne. - Du pekte ut feil mann. 641 01:05:28,610 --> 01:05:32,762 Du ber meg identifisere en fyr, og sier jeg tar feil? Er dere i slekt? 642 01:05:33,570 --> 01:05:36,368 - Når gikk de? - Faen om jeg vet. 643 01:05:36,450 --> 01:05:40,523 De var ikke blide. To av dem sloss på parkeringsplassen. 644 01:05:40,610 --> 01:05:43,727 Jeg trodde jeg måtte stoppe dem selv. 645 01:05:43,810 --> 01:05:45,402 Takk. 646 01:05:55,530 --> 01:05:58,806 Betjent Nugent venter mens du skriver forklaringen. 647 01:05:58,890 --> 01:06:02,360 Jeg vil ha tilbake pennen, Nugent. Et par ord? 648 01:06:09,450 --> 01:06:13,602 Dette er ikke Saigon, og ikke 1967. Du får ikke avhøre vitner. 649 01:06:13,690 --> 01:06:15,726 Noen måtte gjøre det. 650 01:06:15,810 --> 01:06:20,565 Sikkert frustrerende å være en dyktig etterforsker omgitt av idioter. 651 01:06:20,650 --> 01:06:22,845 Hva jobber du med i Munro? 652 01:06:22,930 --> 01:06:25,569 - Jeg kjører grus. - Synd og skam. 653 01:06:25,650 --> 01:06:30,121 Tenk så mange saker som kunne vært oppklart av deg de siste 30 åra. 654 01:06:30,210 --> 01:06:33,407 I en rettssak vil forsvareren si du drev med sverting. 655 01:06:33,490 --> 01:06:36,641 Det blir ingen rettssak. Det var ikke dem. 656 01:06:36,730 --> 01:06:40,723 Vet ikke hvorfor de løy i forklaringen, men de drepte ham ikke. 657 01:06:40,810 --> 01:06:43,643 - De sloss på parkeringsplassen. - I frustrasjon. 658 01:06:43,730 --> 01:06:46,290 Du har ikke vært i krig, så du forstår ikke. 659 01:06:46,370 --> 01:06:50,886 Du kjemper ikke ved siden av en mann for så å gjøre noe sånt mot ham. 660 01:06:50,970 --> 01:06:53,803 Litt av en verden du lever i. 661 01:06:54,290 --> 01:06:56,599 Finn ut hvorfor de løy. 662 01:07:00,130 --> 01:07:02,280 Det fins nok en grunn. 663 01:07:12,930 --> 01:07:15,000 Så du var der. 664 01:07:16,130 --> 01:07:17,529 Ja. 665 01:07:17,610 --> 01:07:19,726 Hvorfor løy du da? 666 01:07:19,810 --> 01:07:22,085 Det er komplisert. 667 01:07:22,170 --> 01:07:25,082 Bare fortell hva som skjedde. 668 01:07:29,410 --> 01:07:31,878 Vi var på en strippeklubb. 669 01:07:31,970 --> 01:07:35,440 Var bare ute og koste oss. Vi drakk selvsagt. 670 01:07:36,090 --> 01:07:39,048 Mike begynte å oppføre seg sprøtt. 671 01:07:39,130 --> 01:07:42,247 Han ble rasende, kastet småmynter på stripperen. 672 01:07:42,330 --> 01:07:45,959 Så begynte han å griseprate, og de kastet oss ut. 673 01:07:47,090 --> 01:07:51,561 Da vi skulle sette oss i bilen, ble Bonner sur og sa Mike kunne gå. 674 01:07:51,650 --> 01:07:54,483 Dermed gikk de løs på hverandre. 675 01:07:54,570 --> 01:07:57,289 Men sånt piss skjer jo ofte. 676 01:07:57,370 --> 01:07:59,725 Hele machokriger-greia. 677 01:07:59,810 --> 01:08:03,883 Ingen kom til skade. Vi satte oss i bilen og kjørte rundt en stund. 678 01:08:03,970 --> 01:08:06,962 Så stoppet vi ved Chicken Shack ved basen. 679 01:08:07,050 --> 01:08:10,042 Mike betalte, siden han fikk oss kastet ut. 680 01:08:10,130 --> 01:08:13,280 - Når var dette? - Jeg vet ikke... 681 01:08:13,369 --> 01:08:15,280 I ett-tida. 682 01:08:15,529 --> 01:08:17,838 Så kom vi tilbake hit. 683 01:08:21,089 --> 01:08:23,205 Alle sammen? 684 01:08:23,289 --> 01:08:26,247 Nei. Bare vi tre. 685 01:08:29,409 --> 01:08:33,322 - Hvorfor forlot dere ham der? - Fordi vi var dritings. 686 01:08:33,409 --> 01:08:36,765 Vi hadde fått nok, men Mike ville få tak i noe meth. 687 01:08:36,849 --> 01:08:41,161 - Han ville kjøpe stoff? - Som om han faen ikke var rusa nok. 688 01:08:41,249 --> 01:08:43,809 Unnskyld banningen. 689 01:08:43,889 --> 01:08:48,041 Tror du at han gikk ut for å få tak i dop og traff på feil folk? 690 01:08:48,129 --> 01:08:50,882 Hvem vet? Mike hadde sine hemmeligheter. 691 01:08:50,969 --> 01:08:54,405 Da vi var i Irak, gikk han mye for seg selv. 692 01:08:54,489 --> 01:08:57,686 Han kom ikke godt overens med folk. 693 01:08:59,089 --> 01:09:03,765 Dere ble sparket ut av strippeklubben kl 23, kom til Chicken Shack 01. 694 01:09:03,849 --> 01:09:05,885 Hva gjorde dere i to hele timer? 695 01:09:05,969 --> 01:09:09,803 Vi kjørte rundt og lette etter en fest, eller kvinnfolk. 696 01:09:09,889 --> 01:09:12,403 Stoppet dere noe sted? 697 01:09:13,649 --> 01:09:15,605 Ja, ma'am. 698 01:09:17,449 --> 01:09:19,599 Skal jeg gjette? 699 01:09:20,609 --> 01:09:25,160 Vi fant ei hore på Ten Mile Road. Hun sugde oss alle fire. 700 01:09:27,209 --> 01:09:31,646 - Hvorfor sa dere ikke det i avhøret? - Mikes foreldre skulle ikke vite det. 701 01:09:31,729 --> 01:09:34,163 Faren skulle ikke vite at han fikk en blowjob? 702 01:09:34,249 --> 01:09:39,039 Og kjøpte dop. Jeg ville ikke likt at mine foreldre fikk vite sånt. 703 01:09:39,129 --> 01:09:41,040 Hvorfor sloss de? 704 01:09:41,129 --> 01:09:44,565 Mike var i ampert humør. Jeg vet ikke hvorfor. 705 01:09:44,649 --> 01:09:47,766 Og så slengte han dritt til stripperen. 706 01:09:47,849 --> 01:09:49,123 Hva? 707 01:09:49,209 --> 01:09:53,361 Ting jeg ikke vil gjenta. Dama er stripper, ikke noe du har tråkka i. 708 01:09:53,449 --> 01:09:56,885 Penning sa Mike gikk løs på deg på parkeringsplassen. 709 01:09:56,969 --> 01:09:58,288 Mulig. 710 01:09:58,369 --> 01:10:01,122 Hva var annerledes den kvelden? At du hadde kniv? 711 01:10:01,209 --> 01:10:03,359 Vil jeg drepe, trenger jeg ikke kniv. 712 01:10:03,449 --> 01:10:07,362 Annerledes i Irak. Får noen deg sint, kan du ta affære. 713 01:10:07,449 --> 01:10:11,203 - Nå er jeg ikke med. - Det er annerledes, du har makt der. 714 01:10:11,289 --> 01:10:15,328 Du har aldri vært i hæren. - Du har våpen og myndighet der. 715 01:10:15,409 --> 01:10:19,084 Du tråkker folk ned søla, sparker inn dørene deres. 716 01:10:19,169 --> 01:10:23,526 Angriper noen deg, dreper du dem. Du må, de kan ha bomber, våpen. 717 01:10:23,609 --> 01:10:25,440 Du dreper først. 718 01:10:25,529 --> 01:10:29,442 - Har du noen gang knivstukket noen? - Det raker ikke deg. 719 01:10:29,529 --> 01:10:31,918 Dere er der ene dagen, her den neste. 720 01:10:32,009 --> 01:10:34,967 Hadde noen gått løs på meg, ville jeg grepet etter våpen. 721 01:10:35,049 --> 01:10:38,246 - Avhøret er over. - Bra du ikke har problemer. 722 01:10:38,329 --> 01:10:40,718 Jeg så faren min komme hjem fra krigen. 723 01:10:40,809 --> 01:10:43,607 Og det han gjorde der, ødela ham. 724 01:10:43,689 --> 01:10:45,441 Faren din - i Panama? 725 01:10:45,529 --> 01:10:48,123 Du aner ikke hva vi gjorde der, det var for deg. 726 01:10:48,209 --> 01:10:51,645 Var jeg deg, ville jeg si takk og kysse meg i ræva. 727 01:10:51,729 --> 01:10:53,321 Gå! 728 01:10:54,289 --> 01:10:57,679 Fornøyd? Eller vil du ha en krigsforbrytelsesdomstol? 729 01:10:57,769 --> 01:11:02,320 Jeg vil ha klærne de gikk i. Kropps- fotos for å se etter sår og skrammer. 730 01:11:02,409 --> 01:11:07,244 Du kan få alle de undikker du vil ha. Men du bør ta en titt på dette. 731 01:11:10,129 --> 01:11:12,881 31. oktober 04, kl 01.26 732 01:11:12,968 --> 01:11:15,482 Vil du fremdeles ha dem? 733 01:11:16,208 --> 01:11:17,766 Ja. 734 01:11:50,728 --> 01:11:54,721 Legg på, kanskje Saddam ringer: "Mike, jeg gir opp!" 735 01:12:19,648 --> 01:12:22,446 - La ham være! - Faen ta deg. 736 01:12:42,528 --> 01:12:45,406 - La ham være! - Faen ta deg. 737 01:12:52,448 --> 01:12:55,758 Du hadde rett. De kan ikke ha gjort det. 738 01:12:55,848 --> 01:12:59,079 De var med Mike på Chicken Shack klokka ett. 739 01:12:59,168 --> 01:13:04,003 Bonner, Penning og Long kom tilbake til basen 20 minutter senere. 740 01:13:04,608 --> 01:13:08,999 Marka der vi fant levningene av Mike er en halvtimes kjøretur unna. 741 01:13:09,088 --> 01:13:13,366 De kunne ikke ha rukket å kjøre dit. Og i alle fall ikke... 742 01:13:15,488 --> 01:13:17,763 Så de forlot ham der? 743 01:13:18,208 --> 01:13:22,121 - De sa Mike ville kjøpe dop. - Så det var derfor de løy? 744 01:13:29,808 --> 01:13:33,437 De ante ikke hvor han dro etterpå, eller hvem han traff? 745 01:13:33,528 --> 01:13:37,123 Nei. Og jeg har vitneforklaringer fra alle i troppen. 746 01:13:37,208 --> 01:13:39,483 Kan jeg få se dem? 747 01:13:42,608 --> 01:13:46,920 Hvis de snakker sant, så ingen ham etter middagstider. 748 01:13:47,048 --> 01:13:51,405 Krimlaben fant ingen blodspor på klærne deres eller noe. 749 01:13:51,608 --> 01:13:54,281 Så dere på disse klærne? 750 01:13:54,368 --> 01:13:58,486 Denne skjorta har jo ennå folder etter å ha ligget i butikkhylla. 751 01:13:58,568 --> 01:14:03,517 Klær er billige på basen. Når du kommer tilbake, hiver du gamle plagg. 752 01:14:03,648 --> 01:14:07,038 Det er ni soldater i en infanteritropp. 753 01:14:08,448 --> 01:14:12,964 De mistet en mann i Irak. Her burde vært sju forklaringer, ikke seks. 754 01:14:13,047 --> 01:14:14,924 En er vel på perm. 755 01:14:15,007 --> 01:14:19,683 Da jeg kom, sa sersjanten at alle var tilbake fra permisjon. 756 01:14:22,727 --> 01:14:24,604 Les navnene. 757 01:14:25,647 --> 01:14:29,117 Dette er Fred Gainley fra Buxton sheriffkontor. 758 01:14:29,207 --> 01:14:31,198 Savner dere en mann? 759 01:14:31,287 --> 01:14:34,597 Jeg har en Robert Ortiez her, pågrepet for fyll og uorden. 760 01:14:34,687 --> 01:14:37,918 - Han sier han er deres. - Jeg sender noen for å hente ham. 761 01:14:38,007 --> 01:14:40,202 Takk skal du ha. 762 01:14:40,287 --> 01:14:41,925 Tjuvperm. 763 01:14:42,007 --> 01:14:45,795 Sjekk om han har rulleblad. Og om han har bil. 764 01:14:52,927 --> 01:14:54,918 Slem gutt. 765 01:14:55,487 --> 01:14:57,478 Han er herfra. 766 01:14:57,567 --> 01:15:00,877 Bobby Ortiez, tatt for narkolanging da han var 14. 767 01:15:00,967 --> 01:15:05,563 Løslatt, vitnet forsvant. For 1½ år siden tok vi ham for narkosmugling. 768 01:15:05,647 --> 01:15:09,606 - Så ble han patriot og vervet seg. - Hvordan slapp han inn i hæren? 769 01:15:09,687 --> 01:15:13,805 Han har ingen tunge dommer. Og hæren har stadig senket kravene. 770 01:15:13,887 --> 01:15:16,924 En 1999 Chevrolet Malibu er registrert på ham. 771 01:15:17,007 --> 01:15:18,918 Farge? 772 01:15:19,007 --> 01:15:20,565 Blå. 773 01:15:20,647 --> 01:15:23,764 - Ikke nok til en arrestordre. - Han er på tjuvperm. 774 01:15:23,847 --> 01:15:28,523 - Hæren kan ta ham, men ikke vi. - Fire ubetalte parkeringsbøter. 775 01:15:28,607 --> 01:15:30,916 Prøv dommer Osorio. 776 01:15:31,007 --> 01:15:35,523 - Noen anelse hvor han er? - Aldri noe problem å finne Bobby. 777 01:15:38,287 --> 01:15:41,802 Dra tilbake til motellet. Jeg ringer deg. 778 01:16:17,647 --> 01:16:19,842 Politi! Lukk opp! 779 01:16:30,527 --> 01:16:32,483 Han er på taket! 780 01:16:35,607 --> 01:16:37,598 Jeg har ham! 781 01:16:39,727 --> 01:16:42,924 Gata, ikke smuget, din dust. 782 01:18:00,046 --> 01:18:02,879 Mexejævler. Alltid kniv. 783 01:18:04,766 --> 01:18:07,405 Liker du å kutte opp folk? 784 01:18:13,126 --> 01:18:15,117 Hva pokker gjør du? 785 01:18:15,206 --> 01:18:17,003 Kom deg vekk fra ham! 786 01:18:17,086 --> 01:18:20,044 - Jeg gjorde det ikke! - Ikke rør deg. 787 01:18:22,806 --> 01:18:25,274 - Herregud. - Er du ok? 788 01:18:35,686 --> 01:18:37,802 Ta av ham håndjerna. 789 01:18:40,566 --> 01:18:42,841 Da overtar vi ham. 790 01:18:50,126 --> 01:18:54,005 Ville du at han skulle frakte dop for deg, og så nektet han? 791 01:18:54,086 --> 01:18:57,635 Var det sånn, chico? Redd han skulle tyste på deg?! 792 01:18:57,726 --> 01:19:00,763 Ville vært artig om djevelen så ut som deg. 793 01:19:00,846 --> 01:19:05,397 Kom tilbake, mexekødd, så skal jeg vise deg hvordan djevelen ser ut. 794 01:19:05,966 --> 01:19:09,595 - Du fikk ham til å tilstå alt, ja. - Hold opp hånda. 795 01:19:09,886 --> 01:19:12,036 Han vil ikke anmelde deg. 796 01:19:12,126 --> 01:19:15,516 Og jeg syns synd på deg, ellers hadde jeg gjort det selv. 797 01:19:15,606 --> 01:19:19,997 - Det var ikke meningen å slå deg. - Er det en unnskyldning? 798 01:19:20,326 --> 01:19:22,681 - Spar deg. - Skal ingen avhøre ham? 799 01:19:22,766 --> 01:19:25,678 Vi har gjort det! Vi ransaket huset hans. 800 01:19:25,766 --> 01:19:29,395 Fins ikke bevis på at han hadde noe med det å gjøre. 801 01:20:31,925 --> 01:20:33,643 Det har skjedd noe. 802 01:20:36,045 --> 01:20:39,037 Han hengte seg på rommet sitt. 803 01:20:44,405 --> 01:20:46,157 Herregud! 804 01:20:46,965 --> 01:20:50,082 - Etterlot han seg noe brev? - Nei. 805 01:21:14,765 --> 01:21:19,316 Faren min ga meg den da jeg dro til Vietnam. Jeg ga den til Mike. 806 01:21:21,725 --> 01:21:24,239 Den lå i Bonners bukselomme. 807 01:21:24,565 --> 01:21:27,079 Hadde han den på seg? 808 01:21:27,885 --> 01:21:32,515 Han etterlot seg ikke noe brev, bare stakk den i lomma og hengte seg? 809 01:21:32,605 --> 01:21:36,393 Dette er det nærmeste vi kommer en tilståelse. 810 01:21:36,965 --> 01:21:39,115 Tilståelse... 811 01:21:46,765 --> 01:21:50,041 Hvilken farge er det på Bonners bil? 812 01:21:50,685 --> 01:21:52,915 Blå. Hvordan det? 813 01:22:03,285 --> 01:22:06,641 Du dreper ikke noen uten grunn. Klokka beviser ingen ting. 814 01:22:06,725 --> 01:22:09,717 - Ville sønnen din gitt ham den? - Noen plasserte den på ham. 815 01:22:09,805 --> 01:22:13,036 - Hvorfor tok han livet av seg? - Hvordan drepte han Mike? 816 01:22:13,125 --> 01:22:16,003 Han hadde alibi. Hvorfor drepte han ham? Og når? 817 01:22:16,085 --> 01:22:18,201 Jeg vet ikke! 818 01:22:26,165 --> 01:22:27,883 Hva? 819 01:22:30,925 --> 01:22:34,156 Husker du kvinnen med den døde hunden? 820 01:23:36,804 --> 01:23:38,920 Vi tømte det. 821 01:23:55,484 --> 01:23:57,361 Hvor er guttungen? 822 01:23:57,444 --> 01:24:02,279 Han var ikke hjemme, takk og pris. Han var hos besteforeldrene. 823 01:24:03,044 --> 01:24:04,875 Det var bra. 824 01:25:16,164 --> 01:25:20,043 Levningene sendes i dag. Sjekk adressen til begravelsesbyrået. 825 01:25:20,084 --> 01:25:23,076 - Den er riktig. - Si fra om det er noe mer. 826 01:26:26,363 --> 01:26:27,762 Sir? 827 01:26:31,323 --> 01:26:33,393 Har du startkabler? 828 01:26:43,283 --> 01:26:44,875 Takk. 829 01:26:48,203 --> 01:26:52,833 Jeg ville bare si jeg er så lei meg for det som skjedde med Mike. 830 01:26:53,563 --> 01:26:58,478 Og be om unnskyldning for at jeg løy om at jeg ikke så ham den kvelden. 831 01:26:58,723 --> 01:27:03,319 Jeg hadde ikke likt at mine foreldre hadde fått vite noe sånt. 832 01:27:06,363 --> 01:27:09,116 - Har du en sigarett? - Ja. 833 01:27:26,483 --> 01:27:29,316 Tror du at Bonner drepte ham? 834 01:27:31,123 --> 01:27:32,795 Nei. 835 01:27:33,723 --> 01:27:35,759 Jeg vet ikke. 836 01:27:37,243 --> 01:27:40,235 Jeg skjønner ikke noe av dette. 837 01:27:41,563 --> 01:27:45,272 - Hva hadde han imot sønnen min? - Ingen ting. 838 01:27:47,003 --> 01:27:49,233 Jeg er lei for det. 839 01:27:51,043 --> 01:27:54,194 - Fortalte Mike deg mye om Bosnia? - Litt. 840 01:27:54,723 --> 01:27:59,035 Vi havnet alltid på vakt sammen. Frøs ræva av oss. 841 01:28:01,123 --> 01:28:05,435 - Han prøvde å få meg til sprø ting. - Til å gå med strømpebukse? 842 01:28:05,523 --> 01:28:09,880 - Fortalte han deg det? - Nei. Jeg lærte ham det. Mot kulden. 843 01:28:10,403 --> 01:28:12,155 Så han løy ikke? 844 01:28:12,243 --> 01:28:16,475 Du vil ikke bli skutt med en sånn på deg. Du ville dø av skam. 845 01:28:38,963 --> 01:28:41,193 Det er for jævlig, hva? 846 01:28:41,283 --> 01:28:42,841 Ja. 847 01:29:07,163 --> 01:29:11,076 Vi skal få deg til et bra amerikansk sykehus. 848 01:29:11,483 --> 01:29:13,997 Jeg skal hjelpe deg. 849 01:29:15,363 --> 01:29:18,957 Bare ta det helt med ro. Vi skal ta oss av deg. 850 01:29:24,042 --> 01:29:26,397 Går det bra med deg? 851 01:29:27,442 --> 01:29:30,240 Hvor gjør det vondt? Der? 852 01:29:31,922 --> 01:29:33,833 Rett der? 853 01:29:34,442 --> 01:29:36,910 Vi skal ta oss av deg. 854 01:30:12,722 --> 01:30:14,599 God natt. 855 01:31:10,922 --> 01:31:15,438 Si at det er din sønns underskrift på kredittkortkvitteringen. 856 01:31:15,522 --> 01:31:17,752 Nei, det er det ikke. 857 01:31:17,842 --> 01:31:22,677 Vi gikk ut fra at Mike var der. Det er Pennings underskrift. 858 01:31:22,762 --> 01:31:25,959 Tre måltider. Penning, Bonner og Long. 859 01:32:00,362 --> 01:32:03,320 Penning og Long. Jeg vil ha dem straks. 860 01:32:03,402 --> 01:32:07,441 - Jeg kan ikke gi deg dem. - Jo, det kan du. Og du skal. 861 01:32:08,642 --> 01:32:11,475 Korporal Penning har tilstått. 862 01:32:11,562 --> 01:32:14,952 Han pekte ut Long og Bonner som medskyldige. 863 01:32:15,042 --> 01:32:16,997 Din jævel. 864 01:32:17,081 --> 01:32:19,754 Du tilbød ham en avtale, hva? 865 01:32:19,841 --> 01:32:22,958 - Han får en lang dom. - Å? Hvor lang? 866 01:32:23,241 --> 01:32:26,711 Hvor lang dom? Hvor lenge?! 867 01:32:26,801 --> 01:32:29,474 Så lang som jeg fikk til. 868 01:32:31,281 --> 01:32:35,991 Heldigvis betyr ikke det en dritt for meg. Dette er arrestordrer. 869 01:32:36,081 --> 01:32:39,471 Du er pliktig til å overlate de mennene til oss. 870 01:32:39,561 --> 01:32:42,029 Jeg vil ha dem straks. 871 01:32:42,121 --> 01:32:45,830 Jeg er ikke den eneste som inngikk en avtale. 872 01:32:45,921 --> 01:32:48,515 Min sjef snakket med din. 873 01:32:48,601 --> 01:32:51,877 Det blir ett problem mindre for dem. 874 01:32:52,681 --> 01:32:55,957 Det er ikke opp til oss nå. Beklager. 875 01:32:57,721 --> 01:32:59,279 Sikkert. 876 01:33:01,921 --> 01:33:04,230 Jeg vil høre tilståelsen. 877 01:33:04,321 --> 01:33:07,199 Long sier ikke noe. Du får Pennings forklaring. 878 01:33:07,281 --> 01:33:11,115 Nei, jeg vil høre ham si det, og jeg vil ha ham til stede. 879 01:33:11,201 --> 01:33:12,953 Det går ikke. 880 01:33:15,721 --> 01:33:19,475 Hvor mange soldater går ut fra denne basen hver kveld - 881 01:33:19,561 --> 01:33:22,792 - for å drikke på en bar? - Jeg skjønner at du er sur. 882 01:33:22,881 --> 01:33:24,917 Nei, jeg er forbanna! 883 01:33:25,001 --> 01:33:28,596 Gjett. En vanlig helg. 7000-8000 soldater? 884 01:33:28,681 --> 01:33:31,639 Jeg skal parkere utenfor portene deres - 885 01:33:31,761 --> 01:33:35,151 - og stoppe hver bil som kommer tilbake til basen, - 886 01:33:35,241 --> 01:33:39,473 - og arrestere hver soldat som har promille over det tillatte. 887 01:33:39,561 --> 01:33:43,076 - Hvor mange blir det? - Hvor fort får du sparken da? 888 01:33:43,161 --> 01:33:48,189 Jeg gjør det på fritida og vi har bra fagforening, så det tar 4-5 uker. 889 01:33:48,281 --> 01:33:52,479 Hvor mange kan jeg ta for promillekjøring på en måned? 890 01:33:52,561 --> 01:33:54,756 Skal vi finne det ut? 891 01:34:12,161 --> 01:34:16,439 - Stasjonssjefens kontor. - Få snakke med kaptein Henning. 892 01:34:16,521 --> 01:34:18,716 Et øyeblikk. 893 01:34:19,961 --> 01:34:21,917 Vi dro fra strippeklubben. 894 01:34:22,001 --> 01:34:24,879 Vi trodde Mike og Bonner hadde roet seg. 895 01:34:24,961 --> 01:34:28,556 De kunne være sånn: Le i ene øyeblikket, slåss i det neste. 896 01:34:28,641 --> 01:34:31,838 Vi satt i bilen og Mike var drit forbanna. 897 01:34:31,921 --> 01:34:34,754 Og Bonner begynte å terge ham. 898 01:34:34,841 --> 01:34:36,832 Slengte dritt. 899 01:34:36,921 --> 01:34:38,673 Hva sa han? 900 01:34:38,761 --> 01:34:42,037 Tja... At Mike var så flink sjåfør. 901 01:34:42,281 --> 01:34:44,397 Meningsløse ting. 902 01:34:44,481 --> 01:34:49,271 Men så stopper Bonner bilen, de begynner å skjelle hverandre ut. 903 01:34:49,841 --> 01:34:53,356 Long ber dem slutte, så vi kan dra hjem. 904 01:34:53,521 --> 01:34:56,319 Da banner Mike til ham også. 905 01:34:56,401 --> 01:34:59,677 Da så jeg ned, og knivstakk ham. 906 01:34:59,841 --> 01:35:01,797 Gjorde du? 907 01:35:02,921 --> 01:35:04,240 Ja. 908 01:35:07,121 --> 01:35:11,672 - Vennene dine stoppet deg ikke? - Jeg tror de var helt lamslått. 909 01:35:12,961 --> 01:35:14,792 De skrek. 910 01:35:14,961 --> 01:35:17,872 Og Mike falt om. Han var død. 911 01:35:19,560 --> 01:35:22,996 Long skrek: "Herregud, hva gjør vi nå?!" 912 01:35:24,880 --> 01:35:28,236 Det var Bonners idé å partere ham. 913 01:35:28,320 --> 01:35:31,198 Han hadde jobbet hos en slakter. 914 01:35:31,280 --> 01:35:35,353 Han hadde lært å kutte i leddene, så jobben ble enklere. 915 01:35:36,080 --> 01:35:41,359 Vi skulle begrave bitene, men det ble sent og vi hadde ikke spist. 916 01:35:43,920 --> 01:35:45,911 Var dere sultne? 917 01:35:46,000 --> 01:35:48,036 Skrubbsultne. 918 01:35:49,680 --> 01:35:52,717 Vi stoppet ved Chicken Shack. 919 01:35:54,800 --> 01:35:57,997 Jeg likte Mike, det gjorde vi alle. 920 01:35:58,080 --> 01:36:03,393 Men en annen kveld kunne Mike brukt kniven og jeg ligget igjen på marka. 921 01:36:06,040 --> 01:36:08,838 Jeg tror han var smartest. 922 01:36:10,360 --> 01:36:12,920 Jeg tror han skjønte det. 923 01:36:16,360 --> 01:36:19,079 Jeg er så lei for det, sir. 924 01:36:20,000 --> 01:36:23,072 Jeg beklager tapet du har lidd. 925 01:36:31,800 --> 01:36:34,360 Jeg så en video Mike tok opp. 926 01:36:34,440 --> 01:36:36,954 Han satt baki en humvee. 927 01:36:39,560 --> 01:36:42,711 Det så ut som han torturerte en fange, eller... 928 01:36:49,560 --> 01:36:52,791 Vi arresterte en såret hadji. 929 01:36:55,040 --> 01:36:57,429 Da vi kjørte videre, - 930 01:36:57,520 --> 01:37:00,637 - lot Mike som han var sanitetssoldat. 931 01:37:00,720 --> 01:37:04,076 Han stakk hånda inn i såret til fyren. 932 01:37:05,600 --> 01:37:08,353 Og spurte: "Gjør det vondt?" 933 01:37:08,440 --> 01:37:11,034 Hadjien skrek: "Ja! Ja!" 934 01:37:11,800 --> 01:37:15,679 Så stakk Mike hånda på samme sted igjen, - 935 01:37:15,760 --> 01:37:18,433 - og sa: "Gjør det vondt?" 936 01:37:22,160 --> 01:37:24,390 Det var ganske morsomt. 937 01:37:27,760 --> 01:37:30,228 Det ble en vane for Mike. 938 01:37:32,280 --> 01:37:35,238 Slik fikk han tilnavnet "Doc". 939 01:37:36,720 --> 01:37:39,632 Det var en måte å takle det på. 940 01:37:40,200 --> 01:37:42,953 Vi gjorde alle dumme ting. 941 01:38:24,199 --> 01:38:26,474 Unnskyld meg, sir. 942 01:38:43,199 --> 01:38:45,997 Vet du hvor rommet til menig Ortiez er? 943 01:38:55,599 --> 01:38:57,794 Har du tid litt? 944 01:38:59,679 --> 01:39:02,432 Jeg må be deg om unnskyldning. 945 01:39:02,519 --> 01:39:05,750 - Du har alvorlige problemer, mann. - Ja. 946 01:39:08,079 --> 01:39:09,956 Det er sant. 947 01:39:21,479 --> 01:39:25,188 Jeg fikk avskjed i nåde, kan du tenke deg. 948 01:39:25,919 --> 01:39:28,831 Det er hæren, der er alt mulig. 949 01:39:30,119 --> 01:39:32,553 Jeg hatet tida der borte. 950 01:39:32,639 --> 01:39:35,711 Sove i telt. Ikke toalett, ikke dusj. 951 01:39:35,799 --> 01:39:38,791 Ikke dopapir, måtte bruke hånda. 952 01:39:39,279 --> 01:39:42,157 Jeg ville ut fortest mulig. 953 01:39:43,919 --> 01:39:46,638 Etter to uker her- 954 01:39:47,519 --> 01:39:50,272 - vil jeg bare tilbake dit. 955 01:39:52,879 --> 01:39:55,632 Hvordan faen har det seg? 956 01:40:03,959 --> 01:40:05,950 Vet du hva det er? 957 01:40:09,719 --> 01:40:12,358 Mike tok det og e-mailet meg det. 958 01:40:12,439 --> 01:40:14,555 Hvorfor gjorde han det? 959 01:40:21,479 --> 01:40:24,755 Jeg vet ikke hva andre har fortalt deg. 960 01:40:25,799 --> 01:40:28,154 Det fins stående ordrer. 961 01:40:28,239 --> 01:40:32,949 Kjører du i konvoi og noe dukker opp foran kjøretøyet, stopper du ikke. 962 01:40:33,039 --> 01:40:38,272 Stopper du, bykser det fram jævler med rakettkastere og dreper dere alle 963 01:40:50,719 --> 01:40:52,994 Første uka i Irak - 964 01:40:53,399 --> 01:40:55,833 - er vi ute på kjøretur. 965 01:40:55,919 --> 01:41:00,037 Seks av oss sitter baki. Du ser ikke en døyt baki der. 966 01:41:02,639 --> 01:41:04,914 Doc kjører på noe. 967 01:41:06,159 --> 01:41:09,515 Vi hører en dump lyd. 968 01:41:10,879 --> 01:41:12,756 Han stopper. 969 01:41:12,839 --> 01:41:14,636 Går ut. 970 01:41:15,599 --> 01:41:17,873 Kjører videre. 971 01:41:19,358 --> 01:41:21,394 Ikke et ord. 972 01:41:23,478 --> 01:41:25,753 Senere sa noen - 973 01:41:25,838 --> 01:41:28,227 - at vi kjørte på en gutt. 974 01:41:28,318 --> 01:41:30,548 Jeg tror ikke på det. 975 01:41:30,638 --> 01:41:32,993 Spør du meg, - 976 01:41:33,718 --> 01:41:35,993 - kjørte vi på en hund. 977 01:41:38,038 --> 01:41:40,347 Vi drepte en hund. 978 01:41:43,438 --> 01:41:46,032 Jeg vet ikke hva det er. 979 01:41:48,238 --> 01:41:50,593 Har ikke peiling. 980 01:42:14,878 --> 01:42:17,870 Bonner, der er familien din. 981 01:42:18,038 --> 01:42:21,269 - Slutt å kødde! - Ikke ødelegg telefonen! 982 01:42:21,358 --> 01:42:23,952 Forbanna idiot! Faen! 983 01:42:25,678 --> 01:42:28,351 - Ikke stopp! - Hva gjør jeg?! 984 01:42:28,438 --> 01:42:30,156 Fortere! 985 01:42:37,438 --> 01:42:40,236 - Hva gjør du? - Pappa? 986 01:42:40,558 --> 01:42:43,470 Inn i vogna igjen, Mike! 987 01:42:43,638 --> 01:42:46,516 Mike, kom deg inn i vogna igjen! 988 01:42:46,598 --> 01:42:48,475 Pappa? 989 01:42:54,878 --> 01:42:57,346 Kom igjen, Mike -fort! 990 01:42:58,158 --> 01:43:00,069 Er du der, pappa? 991 01:43:00,678 --> 01:43:03,146 Jeg kan knapt høre deg. 992 01:43:03,918 --> 01:43:06,557 Du må få meg vekk herfra. 993 01:43:08,598 --> 01:43:11,066 Du har bare nerver. 994 01:43:13,318 --> 01:43:15,878 Noe skjedde, pappa. 995 01:43:24,318 --> 01:43:26,388 Herregud, da. 996 01:43:28,838 --> 01:43:31,193 Er det noen der med deg? 997 01:43:33,598 --> 01:43:35,953 Nei, jeg er alene. 998 01:43:38,638 --> 01:43:40,310 Bra. 999 01:43:41,838 --> 01:43:44,398 Pappa, jeg må slutte. 1000 01:43:46,198 --> 01:43:49,235 Pass på deg selv, sønn. 1001 01:43:51,558 --> 01:43:53,674 Ja. Du også. 1002 01:44:21,997 --> 01:44:26,354 Sønnen min maser hull i hodet på meg etter at du var hos oss. 1003 01:44:26,437 --> 01:44:28,871 Han vil ha en slynge. 1004 01:44:33,037 --> 01:44:36,871 Det kunne vært verre. Det kunne vært luftgevær. 1005 01:45:02,117 --> 01:45:03,835 Takk. 1006 01:46:31,117 --> 01:46:33,028 PAPPA 1007 01:46:35,277 --> 01:46:38,269 TIL PAPPA - KLEM, MIKE 1008 01:46:50,317 --> 01:46:53,753 Hver dag bega Goliat seg ned i dalen - 1009 01:46:53,877 --> 01:46:57,916 - og utfordret en av israelittene til kamp. 1010 01:46:58,437 --> 01:47:01,031 Men ingen ville kjempe mot ham. 1011 01:47:01,117 --> 01:47:03,347 Ikke før David dukket opp. 1012 01:47:03,437 --> 01:47:06,827 Han sa: "Jeg vil kjempe mot Goliat." 1013 01:47:06,917 --> 01:47:11,308 David fikk på seg kongens egen rustning, som var så stor... 1014 01:47:11,397 --> 01:47:14,514 Hvorfor lot kongen ham slåss mot en kjempe? 1015 01:47:14,597 --> 01:47:16,872 Han var bare en gutt. 1016 01:47:18,876 --> 01:47:21,390 Jeg vet ikke, vennen. 1017 01:47:22,756 --> 01:47:25,350 Tror du at han var redd? 1018 01:47:25,756 --> 01:47:26,825 David? 1019 01:47:32,796 --> 01:47:34,514 Ja. 1020 01:47:34,756 --> 01:47:38,146 Jeg tror han må ha vært ordentlig redd. 1021 01:48:26,116 --> 01:48:28,346 - Sånn? - Sånn. 1022 01:48:29,036 --> 01:48:32,108 Det ser skikkelig gammelt ut. 1023 01:48:32,196 --> 01:48:34,585 Det er velbrukt. 1024 01:48:43,956 --> 01:48:47,232 - Det skal ikke tas ned om kvelden? - Nei. 1025 01:48:48,916 --> 01:48:51,271 Bare la det henge sånn. 1026 01:48:52,156 --> 01:48:54,624 Det er mye enklere. 1027 01:48:56,156 --> 01:49:03,624 Resync: Xenzai[NEF] 1028 01:49:20,676 --> 01:49:22,792 Norske tekster: P.S. Mannes