1 00:00:08,170 --> 00:00:18,912 www.paylashturk.com iyi seyirler diler 2 00:00:19,049 --> 00:00:24,912 Altyazı yumuşatılmadan çevrilmiştir, küfür içerir, iyi seyirler. 3 00:00:30,913 --> 00:00:32,403 Ne yapıyorsun? 4 00:00:34,817 --> 00:00:37,479 Bin şu siktiğimin arabasına, Mike! 5 00:00:39,722 --> 00:00:43,488 Mike, bin şu arabaya. 6 00:00:47,463 --> 00:00:50,762 Hadi, Mike, hemen! 7 00:00:53,049 --> 00:00:59,099 ELAH VADİSİ'NDE çeviri: alihsans [11.02.2008] 8 00:00:59,642 --> 00:01:01,041 Baba? 9 00:01:01,724 --> 00:01:04,000 Gerçek olaylardan esinlenmiştir. 10 00:01:04,013 --> 00:01:05,344 Baba? 11 00:01:05,514 --> 00:01:07,607 Seni zar zor duyuyorum. 12 00:01:07,608 --> 00:01:09,748 Oğlunuz firar etmiş dedim. 13 00:01:11,755 --> 00:01:12,744 Oğlum Irak'ta. 14 00:01:14,124 --> 00:01:17,992 Oğlunuz Irak'taydı beyefendi. Bağlı olduğu birlik dört gün önce Amerika'ya döndü. 15 00:01:18,194 --> 00:01:21,061 Oğlum dönmüş olsaydı haberim olurdu, asker. 16 00:01:21,231 --> 00:01:24,724 Oğlunuzun pazara kadar dönmesi lazım, yoksa firari listesine işlenecek. 17 00:01:25,001 --> 00:01:27,060 Diğer telefona bakmam lazım, üzgünüm. 18 00:01:33,676 --> 00:01:36,270 Mesajınız yok. 19 00:02:01,905 --> 00:02:05,966 Merhaba, ben Mike. Mesajınızı bırakın. Sizi tekrar ararım. 20 00:02:06,709 --> 00:02:10,668 Mike, ben baban. Geldiğini duydum. Fırsatın olunca beni ara. 21 00:02:19,255 --> 00:02:24,852 Bir düşünün. Özgürlük marşlarla geliyor, ve bu yüzden güvendeyiz. 22 00:02:25,028 --> 00:02:27,223 Irak hala tehlikeli. 23 00:02:27,397 --> 00:02:31,993 Tehlikeli, çünkü toplum özürlüğüne kavuşuyor... 24 00:02:32,168 --> 00:02:33,897 ...ve demokrasiye başkaldırıyor. 25 00:02:34,070 --> 00:02:36,903 Araştırmacılara göre bu ayın başlarında... 26 00:02:37,073 --> 00:02:40,941 ...Sünnilerin yoğun olarak yaşadığı Samara kenti daha çok... 27 00:02:41,110 --> 00:02:42,839 ...saldırılara gebe olacak. 28 00:02:45,982 --> 00:02:47,745 Buyurun. 29 00:02:49,519 --> 00:02:51,214 Sence bunlar uyar mı? 30 00:02:51,387 --> 00:02:54,117 Ara sıra birilerine güvenmelisin, Hank. 31 00:03:07,070 --> 00:03:09,368 - Arayan oldu mu? - Hayır. 32 00:03:17,981 --> 00:03:19,949 İstihkam Bölüğü, nasıl yardımcı olabilirim? 33 00:03:20,116 --> 00:03:23,847 Suç İnceleme Bölümü'nden, Başçavuş Arnold Bickman'ı bağlar mısınız? 34 00:03:24,754 --> 00:03:28,383 Üzgünüm beyefendi. Üssümüzde o isimli bir çalışanımız yok. 35 00:03:28,558 --> 00:03:30,150 Teşekkürler. 36 00:03:36,799 --> 00:03:39,063 Bana anlatmak istediğin bir şey var mı? 37 00:03:54,984 --> 00:03:56,713 Niye seninle gelemiyorum? 38 00:03:56,886 --> 00:03:58,410 Eğer bir yerlerde dönüşünü kutluyorsa... 39 00:03:58,588 --> 00:04:01,318 ...annesi tarafından basılmak, en son istenecek şeydir. 40 00:04:01,491 --> 00:04:05,359 - Yarın vardığımda ararım seni. - Ama yol iki gün sürer. 41 00:04:05,928 --> 00:04:06,859 Benim için geçerli değil. 42 00:04:44,968 --> 00:04:46,868 Yerde sürünmesine müsaade etme. 43 00:04:47,036 --> 00:04:48,560 Peki. 44 00:04:50,573 --> 00:04:53,201 - Nerelisin? - El Salvador. 45 00:04:54,143 --> 00:04:57,544 Bayrağın baş aşağı göndere çekilmesinin anlamı nedir bilir misin? 46 00:04:57,714 --> 00:05:00,114 - Hayır. - Uluslararası bir tehlike işaretidir. 47 00:05:00,883 --> 00:05:02,373 - Hadi ya! - Aynen öyle. 48 00:05:03,152 --> 00:05:05,882 Başımız belaya girdiğinde, gel de kıçımızı koru 49 00:05:06,055 --> 00:05:08,956 ...çünkü cehennemde bizi koruması için dua edecek kimsemiz yok anlamına gelir. 50 00:05:09,125 --> 00:05:11,491 - Birden çok anlamı varmış. - Evet, vardır. 51 00:05:11,661 --> 00:05:12,992 Nasıl yapılacağını öğrendin mi? 52 00:05:13,162 --> 00:05:15,426 - Evet. - Güzel. 53 00:05:21,671 --> 00:05:26,074 "Oy ver, veya öl" kavramında, bana göre sorulması gereken: 54 00:05:26,242 --> 00:05:28,005 "Oy kullanacaklar mı?" olmalı. 55 00:05:28,177 --> 00:05:32,409 Gerçekten marihuanalarını bir süreliğine bırakıp sağlam kafayla sandığa gidecekler mi? 56 00:05:32,582 --> 00:05:34,447 Sanmam. 57 00:05:42,787 --> 00:05:43,382 Baba? 58 00:05:45,876 --> 00:05:46,328 Baba? 59 00:05:47,860 --> 00:05:49,225 Baba? 60 00:06:04,061 --> 00:06:05,638 Baba? 61 00:06:11,522 --> 00:06:12,972 Baba? 62 00:06:52,328 --> 00:06:56,128 Bu gece güçlü bir alçak basınç sistemi güneye, New Mexico'ya doğru ilerleyecek... 63 00:06:56,299 --> 00:06:59,757 ...sıcaklık düşüşü ve bulutlu bir günü de beraberinde getirecek. 64 00:07:00,002 --> 00:07:01,993 Devam edin çavuş. 65 00:07:04,774 --> 00:07:06,401 Teşekkürler. 66 00:07:12,648 --> 00:07:13,672 Çavuş Deerfield? 67 00:07:17,453 --> 00:07:19,284 - Merhaba. - Teşekkürler. Meşgul olduğunuzun farkındayım. 68 00:07:19,455 --> 00:07:22,913 Keşke geleceğinizi haber verseydiniz. Size biraz daha zaman ayırabilirdim. 69 00:07:23,092 --> 00:07:25,219 Eminim sizin zamanınızdan beri üste bayağı bir değişiklik olmuştur. 70 00:07:25,394 --> 00:07:26,656 - Teşekkürler onbaşı. - Sağol. 71 00:07:26,829 --> 00:07:28,194 Arkadaşları ne durumda? 72 00:07:28,364 --> 00:07:30,195 Tabi ki onlara da sorduk. 73 00:07:30,967 --> 00:07:33,629 Diğer adamlarım 72 saatlik devriyeden henüz döndüler. 74 00:07:33,803 --> 00:07:35,964 İlgisiz görünmek istemem. 75 00:07:36,139 --> 00:07:39,233 Geldikleri ortamdan sonra, bir süre kafalarını dinlemeleri normal. 76 00:07:39,842 --> 00:07:42,140 Koğuşuna bakmamın bir sakıncası var mı? 77 00:07:43,880 --> 00:07:44,904 Hayır yok. 78 00:07:51,087 --> 00:07:53,453 - Penning. - Emredin. 79 00:07:53,623 --> 00:07:56,456 - Bu beyefendi Uzman Deerfield'in babası. - Memnun oldum. 80 00:07:56,626 --> 00:07:58,059 - Mike'den haber aldınız mı? - Hayır. 81 00:07:58,227 --> 00:08:00,058 Oğlunun koğuşuna bakmak istiyor. 82 00:08:00,229 --> 00:08:02,993 Tabiki efendim. Buradan gidelim. 83 00:08:03,166 --> 00:08:05,225 Mike'le birlikte Bosna'ya gideceğiz. 84 00:08:05,401 --> 00:08:08,393 Sizinle ilgili çok hikaye anlattı. 85 00:08:09,772 --> 00:08:12,764 - Telefonda mı etmedi? - Seni şaşırttı mı? 86 00:08:12,942 --> 00:08:16,173 Benden iyi tanırsınız eminim, ama Mike bir keresinde içtimaya... 87 00:08:16,345 --> 00:08:18,472 ...köprücük kemiği kırılmış olarak çıkagelmişti. 88 00:08:18,648 --> 00:08:21,845 Long, Ortiez. Beyefendi Doktor'un babası. 89 00:08:22,018 --> 00:08:24,987 - Sizinle tanışmak bir onur efendim. - Memnun oldum. 90 00:08:25,855 --> 00:08:26,879 Doktor mu? 91 00:08:27,056 --> 00:08:29,581 Bizim taktığımız bir lakap. Bir anlamı yok. 92 00:08:29,759 --> 00:08:31,886 Burası Mike'nin odası. 93 00:08:32,061 --> 00:08:34,120 Mike'nin nerede olabileceği hakkında bir fikriniz var mı çocuklar? 94 00:08:34,297 --> 00:08:35,787 - Yok efendim. - Üzgünüm. 95 00:08:35,965 --> 00:08:38,433 - Bir hatunla beraberdir. - Olabilir. 96 00:08:38,601 --> 00:08:40,091 Memnun oldum efendim. 97 00:08:40,824 --> 00:08:43,577 Mike'den haber alır almaz, buraya gelmesini söylersiniz, olur mu? 98 00:08:51,081 --> 00:08:51,794 Çavuş? 99 00:08:52,715 --> 00:08:55,775 Uzman Deerfield'in babası. Ranzasına bakmaya geldik. 100 00:08:55,952 --> 00:08:58,853 Anlaşıldı. Birilerinin hırsızlık yapmaya geldiğini sanmıştım, kusura bakmayın. 101 00:09:01,591 --> 00:09:03,058 Bu senin odan mı? 102 00:09:03,226 --> 00:09:05,456 Evet. Mike'nin ranzası şurada. 103 00:09:09,771 --> 00:09:10,874 Tanıştığımıza memnun oldum efendim. 104 00:09:14,070 --> 00:09:15,628 Burası kimin? 105 00:09:16,239 --> 00:09:17,501 Bir adamımızı yitirdik. 106 00:09:33,749 --> 00:09:35,206 O senin sırt çantan, değil mi? 107 00:09:35,241 --> 00:09:36,190 Evet. 108 00:09:36,359 --> 00:09:40,762 Onu almaması için ikna etmeye çalışmıştım. Beni hiç sallamadı bile. 109 00:09:55,619 --> 00:09:56,376 Hiç fotoğraf yok. 110 00:09:56,545 --> 00:09:57,910 Anlamadım? 111 00:09:58,080 --> 00:10:00,742 Mike sürekli fotoğraf çekip elektronik posta yoluyla... 112 00:10:00,916 --> 00:10:03,248 ...bana yollardı. Ama burada ne fotoğraf var... 113 00:10:03,419 --> 00:10:04,886 ne de bir kamera. 114 00:10:06,253 --> 00:10:08,186 Burada, hırsızlık gibi ciddi bir sorunumuz var. 115 00:10:10,326 --> 00:10:13,489 - Tahmin edeyim, sizin zamanınızda da vardı. - Evet. 116 00:10:15,364 --> 00:10:20,392 Bunu alabilir miyim? Annesi vermişti, benimki de evde kalmış. 117 00:10:20,569 --> 00:10:23,595 İsterdim, ancak buradan herhangi bir eşya almanıza izin veremem. 118 00:10:24,740 --> 00:10:26,332 Anlıyorum. 119 00:10:26,742 --> 00:10:27,868 Tamam. 120 00:10:31,681 --> 00:10:35,082 New Mexico bence çok önemli bir eyalet, ve orada kazanmak istiyorum. 121 00:10:35,251 --> 00:10:39,210 Ayrıca New Mexico'da bir çok iş imkanı var... 122 00:10:39,388 --> 00:10:42,255 ...Bu harika eyalete... 123 00:10:43,592 --> 00:10:45,992 Bu telefon aşırı sıcaklığa maruz kalmış. 124 00:10:46,329 --> 00:10:48,593 - Irak'taydı. - Bu işe yarar. 125 00:10:51,233 --> 00:10:52,928 İşte oldu. 126 00:10:56,272 --> 00:10:58,172 Ciddi ciddi yanmış bu. 127 00:10:59,208 --> 00:11:02,769 Bir bakalım. 128 00:11:02,945 --> 00:11:04,572 Adres defteri. 129 00:11:04,747 --> 00:11:08,148 Pekala kayıtlı numaralar, kışla, hamburger, tavuk, anne... 130 00:11:08,317 --> 00:11:10,615 ...pizza, TD's, Ted. 131 00:11:10,786 --> 00:11:11,912 TD's de ne? 132 00:11:12,088 --> 00:11:15,524 Boktan bir eğlence mekanı. Daha çok numara kayıtlıdır, ancak bunları kurtarabildim. 133 00:11:15,691 --> 00:11:18,922 - Peki, teşekkürler. Borcum ne kadar? - Görüntü dosyalarını da istiyor musun? 134 00:11:20,196 --> 00:11:21,356 Görüntü mü? 135 00:11:21,764 --> 00:11:23,163 Evet. Baksana. 136 00:11:28,938 --> 00:11:30,405 Gaza bas! 137 00:11:31,307 --> 00:11:33,571 Hayır. Bu işe yaramaz. 138 00:11:37,313 --> 00:11:39,372 İşte oldu. 139 00:11:44,120 --> 00:11:45,781 Bonner, al şunu. 140 00:11:45,955 --> 00:11:48,048 Long, topu fırlatsana! 141 00:11:50,226 --> 00:11:51,488 Tarihi bir an. 142 00:11:51,660 --> 00:11:55,960 Şu çocuklar ilk kez gerçek bir amerikan futbolu topuna dokunacaklar. 143 00:11:56,132 --> 00:11:58,032 - Oğlun bu mu? - Mike. 144 00:12:01,270 --> 00:12:06,173 Hey, bu tarafa gelin! Bu tarafa! 145 00:12:07,009 --> 00:12:09,341 Hey, o top benim, sizi adi piçler! 146 00:12:09,512 --> 00:12:12,379 Hey! Siktir. 147 00:12:12,748 --> 00:12:14,079 Sikiyim sizi. 148 00:12:15,117 --> 00:12:16,641 Neyin var? 149 00:12:16,819 --> 00:12:20,550 - Topunu Ali Baba mı aldı? - Kapat şu siktiğimin telefonunu. 150 00:12:20,756 --> 00:12:21,780 Başka var mı? 151 00:12:21,957 --> 00:12:24,858 Var, ama görünüşe göre diğer dosyalar bozulmuş. 152 00:12:25,027 --> 00:12:28,485 İstersen, evde bir programım var, hepsini kurtarabilirim. 153 00:12:28,664 --> 00:12:31,155 Biraz yavaş, ama işimizi görür. 154 00:12:31,834 --> 00:12:34,394 - Elektronik postayla yollar mısın? - Tabi. 155 00:12:35,905 --> 00:12:38,100 - Teşekkürler. - TD's nerede? 156 00:12:45,614 --> 00:12:47,946 Oğlumu arıyorum. 157 00:13:33,028 --> 00:13:34,893 Oğlumu arıyorum. 158 00:13:35,764 --> 00:13:37,231 Bol şans. 159 00:13:37,399 --> 00:13:41,130 Tequila shots hazırlasana! Dört tane! 160 00:14:24,580 --> 00:14:26,280 Ne yapıyorsun? 161 00:14:26,415 --> 00:14:29,441 Mike'nin gönderdiği eski fotoğraflara göz atıyorum. 162 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 İyi misin? 163 00:14:34,623 --> 00:14:38,150 Çok anlamsız. Bize haber vermeden ortadan kaybolmazdı. 164 00:14:39,762 --> 00:14:41,821 Onu bulacağım. 165 00:14:43,599 --> 00:14:45,032 Tamam. 166 00:14:47,136 --> 00:14:48,763 İyi geceler. 167 00:14:48,938 --> 00:14:50,599 İyi geceler. 168 00:15:23,603 --> 00:15:24,882 Seni zar zor duyuyorum. 169 00:15:25,808 --> 00:15:27,571 Beni buradan kurtarmalısın. 170 00:15:53,578 --> 00:15:55,333 Daha iyi bildiğinden eminim. 171 00:15:56,238 --> 00:15:58,035 Bir saniye bekle. 172 00:16:00,809 --> 00:16:02,572 - Oğlunuz orduda mı? - Evet hanımefendi. 173 00:16:02,745 --> 00:16:04,804 O zaman Askeri İnzibatla görüşmeniz lazım. 174 00:16:04,980 --> 00:16:08,074 Onlar savaşla uğraşıyorlar. Ben de kendi çapımda soruşturmaya çalışıyorum. 175 00:16:08,250 --> 00:16:10,718 - Yapabileceğiniz tek şey formu doldurup kayıp ilanı vermek. - Peki. 176 00:16:10,886 --> 00:16:14,049 Bu tür durumlarda inzibata başvurmalısınız. 177 00:16:15,224 --> 00:16:19,024 Burada, telefonlara bakmak dışında bir iş yapabilen birisine yönlendirseniz beni? 178 00:16:25,534 --> 00:16:28,935 Beyefendi, bana bir konuda yardımcı... 179 00:16:30,439 --> 00:16:33,408 Sanırım anlamadın. Köpeği severdi. 180 00:16:33,575 --> 00:16:36,271 Eminim severdi hanımefendi, ancak köpek onu ısırdı. 181 00:16:36,445 --> 00:16:39,243 - Bir köpek sizi ısırsa, ne yaparsınız? - Gerçekten bilemiyorum. 182 00:16:39,415 --> 00:16:42,282 Bağlarsınız, birine hediye edersiniz, vurabilirsiniz bile. 183 00:16:42,451 --> 00:16:45,579 Ancak onu boğazlayıp, banyoya kadar sürükledikten sonra... 184 00:16:45,754 --> 00:16:47,278 ...küvette boğmazsınız. 185 00:16:48,090 --> 00:16:50,957 Bu sana az da olsa tuhaf gelmiyor mu? 186 00:16:52,594 --> 00:16:54,459 Bilemem, belki bunun daha insancıl olduğunu düşünmüştür. 187 00:16:54,630 --> 00:16:57,258 İnsancıl mı? Köpeğim Doberman. 188 00:16:57,433 --> 00:17:00,459 Oğlumuzun gözleri önünde onu boğdu, o da ısırdı. 189 00:17:00,636 --> 00:17:04,970 Yapmaması için ağlıyordum. Bunlar da sana insancıl geliyor mu? 190 00:17:05,641 --> 00:17:07,700 Kocanız sizi veya oğlunuzu hiç tehdit etti mi? 191 00:17:07,876 --> 00:17:09,776 Bize zarar vermez. Sadece yardıma ihtiyacı var. 192 00:17:09,945 --> 00:17:11,742 İşte bu nedenle VA'ya başvurmalısınız.* 193 00:17:11,914 --> 00:17:14,712 Gidin ve onların tavsiyelerini dinleyin. 194 00:17:14,883 --> 00:17:17,078 Oraya da gitmediğimi mi sanıyorsun? 195 00:17:17,252 --> 00:17:20,415 Kendisi gitmez. Kendine zarar verecek. Bundan da eminim. 196 00:17:20,589 --> 00:17:23,080 - Bakın, gerçekten yardımcı olmak isterdim. - Cidden mi? 197 00:17:23,258 --> 00:17:26,250 Çünkü bana, hiç sikine takmıyormuşsun gibi geldi de. 198 00:17:26,428 --> 00:17:28,020 Bak, aslında takıyorum. 199 00:17:28,197 --> 00:17:31,792 Şunu da söylemeliyim, köpeklere karşı işlenmiş suçları içeren davaları takip etmek zor. 200 00:17:31,967 --> 00:17:34,299 İzin verirsen, beni bekleyen birisiyle görüşmem gerek. 201 00:17:34,470 --> 00:17:36,301 - Tamam. Siktirin gidin bayan. - Peki. 202 00:17:37,812 --> 00:17:38,552 Harika. 203 00:17:45,781 --> 00:17:47,749 Ne sabah ama! 204 00:17:50,085 --> 00:17:52,053 İnzibata başvurman lazım. 205 00:17:52,221 --> 00:17:54,553 Oğlumun başını daha fazla belaya sokmamaya çalışıyorum. 206 00:17:56,992 --> 00:17:58,391 Farkındayım, meşgulsünüz... 207 00:17:58,560 --> 00:18:01,688 ...ama sizden oğlum kredi kartı kullandığı bankayı aramanızı ve... 208 00:18:01,864 --> 00:18:05,061 ...geçen hafta para çekip çekmediğini öğrenmenizi rica ediyorum. 209 00:18:05,234 --> 00:18:07,429 Emekli polis misin, yoksa çok TV'mi izliyorsun? 210 00:18:07,603 --> 00:18:08,968 Emekli inzibatım. 211 00:18:09,138 --> 00:18:12,437 O zaman bilirsin. Ordunun kendi personelini yargılama yetkisi vardır. 212 00:18:12,608 --> 00:18:14,098 Üzgünüm, umarım oğlunuzu bulursunuz. 213 00:18:14,276 --> 00:18:17,973 İşinin ne olduğunu sandığını bilmiyorum, eğer benim eski işim gibi olsaydı... 214 00:18:18,147 --> 00:18:21,708 ...sarhoşları topla, parmağını burk, çok soru sorma. 215 00:18:21,884 --> 00:18:25,411 Ama benim oğlum son 18 ayını bir bok çukuruna demokrasi götürerek... 216 00:18:25,587 --> 00:18:27,054 ...ve ülkesine hizmet ederek harcadı. 217 00:18:27,222 --> 00:18:29,156 Bundan daha iyisini hak ediyor. 218 00:18:38,200 --> 00:18:42,694 Çok sıkı çalışmalarımızın sonucunda, umutlu bekleyişimiz devam ediyor. 219 00:18:45,774 --> 00:18:50,438 Tanrım. Hank Deerfield. Vay canına. 220 00:18:50,612 --> 00:18:53,604 - Ne işin var buralarda? - Neredeyse çıkıyorduk. 221 00:18:53,782 --> 00:18:56,046 Kampçıları torunlarını görmeye götürüyoruz. 222 00:18:56,218 --> 00:18:58,914 - Seni üsten aradım. - Üs mü? 223 00:18:59,087 --> 00:19:02,784 Tanrı aşkına, Hank. 14 yıl önce emekli oldum. 224 00:19:02,958 --> 00:19:06,121 - Olamaz. - Neredeyse 15 yıl oluyor. 225 00:19:06,295 --> 00:19:08,263 Ne tür bir bela var başında? 226 00:19:08,430 --> 00:19:10,955 Bir şey yok. Kahve ya da çörek ister misin? 227 00:19:11,133 --> 00:19:13,897 Hayır, zamanım yok. Helen karavanda bekliyor. 228 00:19:15,404 --> 00:19:16,564 Neler yapıyorsun... 229 00:19:16,905 --> 00:19:19,465 ...dingilin kırıldı, ben de arabanı mı çekeceğim? 230 00:19:19,641 --> 00:19:23,600 Hayır, hala C.I.D.'de çalışıyorsun diye umuyordum.* Bir dost eline ihtiyacım var. 231 00:19:24,346 --> 00:19:27,645 - Umarım çocuklarının başı belada değildir. - Hayır. 232 00:19:28,283 --> 00:19:31,275 - Büyüğünün adı neydi, Darren? - David. 233 00:19:31,453 --> 00:19:34,718 Tabi ya, David. 82. Hava İndirmeye katılmıştı, değil mi? 234 00:19:34,890 --> 00:19:37,324 - Evet. - Sıkı çocuklardır. 235 00:19:37,492 --> 00:19:39,517 Nasıl, memnun mu? 236 00:19:40,429 --> 00:19:44,160 10 yıl önce Fort Bragg'da helikopter kazasında öldü. 237 00:19:45,133 --> 00:19:48,830 Tanrım, bunu duyduğuma üzüldüm, Hank. 238 00:19:49,004 --> 00:19:50,972 Çok üzüldüm. 239 00:19:51,940 --> 00:19:53,669 Küçük oğlun nasıl peki? 240 00:19:53,842 --> 00:19:55,673 - Mike. - Evet. 241 00:19:55,844 --> 00:19:59,712 Babası gibi, düzenli orduda. Irak'ta. 242 00:19:59,882 --> 00:20:04,285 Bayan bir komşuma yardım ediyorum. Oğullarından birinin başı belada sayılır. 243 00:20:04,453 --> 00:20:07,547 İçeride tanıdık birisi var mı? 244 00:20:07,723 --> 00:20:09,657 Hayır, hayır. Hepsi emekli oldu. 245 00:20:14,563 --> 00:20:16,963 Tasmayı takmış sana. 246 00:20:17,232 --> 00:20:18,460 Bilirsin işte. 247 00:20:19,701 --> 00:20:22,033 Çocuklar bizi bekliyor. 248 00:21:04,966 --> 00:21:06,774 Eski çek defterini buldum. 249 00:21:06,949 --> 00:21:09,747 Üzerinde bir şey yazıyor mu? Şifresine ulaşmam lazım. 250 00:21:11,453 --> 00:21:13,421 Hayır, hiç bir şey yok. 251 00:21:13,822 --> 00:21:14,846 Emin misin? 252 00:21:15,424 --> 00:21:18,882 Kör müyüm yoksa sana söylemek mi istemiyorum, hangisi dersin? 253 00:21:29,271 --> 00:21:31,739 Endişeliyim, Hank. Gerçekten çok endişeliyim. 254 00:21:32,040 --> 00:21:34,235 İyi çocuktur. Bir gerekçesi olduğuna eminim. 255 00:21:37,546 --> 00:21:38,570 Hank? 256 00:21:39,281 --> 00:21:42,580 Onu bulacağım. Yarın konuşuruz. 257 00:22:12,314 --> 00:22:13,406 Ne oluyor? 258 00:22:13,582 --> 00:22:16,312 Endişelenme, hayvanlarla ilgili bir olay değil. 259 00:22:17,319 --> 00:22:18,479 Ne? 260 00:22:18,653 --> 00:22:21,349 Mesa Luna Yolunda ceset parçaları bulmuşlar. 261 00:22:21,523 --> 00:22:23,855 - Arabaya gidiyorum. - Tamam. 262 00:22:28,830 --> 00:22:31,196 Hey Bonner, baksana ailen burada. 263 00:22:32,934 --> 00:22:34,367 Zırvalamayı kes. 264 00:22:34,536 --> 00:22:37,801 - Nerdeyse kıracaktın! - Siktiğimin salağı. 265 00:22:37,973 --> 00:22:39,099 Siktir. 266 00:22:39,274 --> 00:22:40,969 Ne yapayım? 267 00:22:41,143 --> 00:22:43,134 Durma. Sakın durma! 268 00:22:43,311 --> 00:22:45,677 - Gaza bas! Gaza bas! - Bonner! 269 00:22:56,691 --> 00:22:59,091 - Ne yapıyorsun? 270 00:23:06,802 --> 00:23:10,135 Biraz daha şu tarafa ilerleyin. 271 00:23:12,174 --> 00:23:15,337 Aaron, biraz daha delil işareti lazım. 272 00:23:15,510 --> 00:23:17,637 Hepsi sende zaten. 273 00:23:17,846 --> 00:23:22,146 Birkaç tel askıyı düzleştir, karavana kabı al, teli kaplara geçir. 274 00:23:22,651 --> 00:23:24,448 Al şunu. 275 00:23:25,220 --> 00:23:27,154 Makbuzu da getir. 276 00:23:38,834 --> 00:23:40,199 Sean? 277 00:23:52,347 --> 00:23:54,076 Teşekkürler. 278 00:24:29,818 --> 00:24:32,150 İyi haber var mı Hodge. 279 00:24:34,289 --> 00:24:38,658 Görünüşe göre kurban yangın mahallinde öldürülmüş... 280 00:24:38,827 --> 00:24:42,456 ...sonra ceset parçalara ayrılmış, yakılmış... 281 00:24:42,631 --> 00:24:44,724 ...ve hayvanlar parçaları darma duman etmiş, ... 282 00:24:45,734 --> 00:24:48,294 Peki yüzündeki bu salakça gülümsemenin sebebi? 283 00:24:48,470 --> 00:24:52,338 Ordu, bu araziyi iki ay önce belediyeden satın almış. 284 00:24:52,507 --> 00:24:56,637 Yolun orta noktasından 15 metre mesafeye kadar bizim sorumluluğumuzda... 285 00:24:57,412 --> 00:25:00,142 ...yani bu bizim cesedimiz değil. 286 00:25:02,984 --> 00:25:05,077 Tanrıya şükür. 287 00:25:05,253 --> 00:25:06,845 Haydi evlere. 288 00:25:08,990 --> 00:25:10,150 Toparlanın beyler! 289 00:25:10,325 --> 00:25:13,817 Davaya parlak düğmeliler bakacak. 290 00:25:58,173 --> 00:26:00,869 Ayaklanma muhakkak durdurulmalı. 291 00:26:01,042 --> 00:26:02,532 Bu da sıkıntılarımızı çözemeyebilir. 292 00:26:02,711 --> 00:26:06,374 Bir kaç kişiyi tutuklamak ayaklanmayı tamamen bastırmayacaktır. 293 00:26:06,548 --> 00:26:09,381 Felluce'nin yarısından çoğu, yaklaşık 250,000 sivil... 294 00:26:09,551 --> 00:26:12,418 ...saldırıdan korktuğu için zaten şehri boşalttı. 295 00:26:12,587 --> 00:26:16,250 Binlerce isyancı Birleşik Devletler askerlerine karşı saldırılar düzenliyor... 296 00:26:18,660 --> 00:26:21,060 ...ve bubi tuzakları kuruyor. 297 00:26:33,275 --> 00:26:34,902 Sayın Deerfield? 298 00:26:36,077 --> 00:26:39,877 Jim Osher. Konuşabilir miyiz? 299 00:26:40,048 --> 00:26:43,449 Tabi buyurun. Bir dakika izin verin bana. 300 00:27:20,955 --> 00:27:25,585 Efendim, üzülerek, size dün akşam bulunan bir ceset hakkında bilgi vereceğim. 301 00:27:26,127 --> 00:27:30,587 Araştırmalar sonucunda, oğlunuz Uzman Michael Deerfield'e ait olduğu saptandı. 302 00:27:31,900 --> 00:27:35,336 Öyle mi. Cesedi teşhis etmek için beni çağırmayacaklar mı? 303 00:27:35,503 --> 00:27:37,232 Hayır efendim. Biz teşhis ettik... 304 00:27:37,405 --> 00:27:40,841 Cesedin teşhisi farklı yollardan yapıldı. Sanırım kısmi parmak izlerinden. 305 00:27:41,009 --> 00:27:43,500 "Kısmi" de ne demek? Ne gelmiş başına? 306 00:27:43,678 --> 00:27:47,910 - Bunu söylemeye yetkim yok efendim. Üsten biri... - Onun cesedini derhal görmek istiyorum! 307 00:28:13,174 --> 00:28:16,268 Çavuş Deerfield, bunu yapmak zorunda değilsiniz. 308 00:28:16,678 --> 00:28:18,612 Oğlunuzu bu halde hatırlamak istemeyebilirsiniz. 309 00:28:18,780 --> 00:28:20,270 Belki haklısındır... 310 00:28:20,815 --> 00:28:24,581 ...fakat dünyaya bu şekilde gözlerini yumdu, yani seçme şansım yok gibi. 311 00:28:34,129 --> 00:28:36,495 Geriye gidersek, karbon örnekleri... 312 00:28:36,664 --> 00:28:38,564 ...yanmadan önce parçalanmış. 313 00:28:38,733 --> 00:28:42,134 Görünüşe göre büyük bir bıçak veya kesici bir alet kullanılmış, ancak ucu körelmiş olmalı... 314 00:28:42,303 --> 00:28:45,295 ...çünkü kemikler kesilmek yerine parçalanmışlar. 315 00:28:45,473 --> 00:28:48,203 Yanmış parçalar da bize parçalanan organların istif edildiğini... 316 00:28:48,376 --> 00:28:51,834 ...ve yanmayı kolaylaştırmak için bir katalizörle ıslatıldığını gösteriyor. 317 00:28:52,013 --> 00:28:55,176 Efektif sıcaklığa ulaşmak için bir fırın kullanmanız gerekir... 318 00:28:55,350 --> 00:28:58,012 ...bu da dokuların çoğunun bozulmadığını gösteriyor. 319 00:28:58,186 --> 00:29:01,553 Bir hayli hasar almasının sebebi ise, hayvanların kemikleri sıyırmasından kaynaklanmış. 320 00:29:01,723 --> 00:29:04,157 Ölüm sebebini çıkarabilmemiz için zamana ihtiyacımız olacak, ... 321 00:29:04,325 --> 00:29:06,350 ...fakat bıçaklama gibi görülüyor. 322 00:29:06,528 --> 00:29:07,688 Kaç tane? 323 00:29:08,363 --> 00:29:09,660 Anlamadım? 324 00:29:09,931 --> 00:29:13,492 - Vücutta kaç çeşit bıçak yarası var? - Aslında , etinin çoğu yok olmuş... 325 00:29:13,668 --> 00:29:16,193 ...sadece kemiğe kadar ulaşan yaraları görebiliyoruz. 326 00:29:16,871 --> 00:29:18,270 Kaç bıçak darbesi var? 327 00:29:19,741 --> 00:29:21,606 42. 328 00:29:24,179 --> 00:29:26,204 Tek mi, yoksa birkaç bıçak mı kullanılmış? 329 00:29:28,283 --> 00:29:29,750 Tek. 330 00:29:37,592 --> 00:29:40,857 - Orduya mı yıkacaksınız? - Deneyeceğiz. 331 00:29:41,029 --> 00:29:46,023 Kendileri fotoğraf çekmişler. Bunu güzel bir şekilde de söylemediler. 332 00:29:51,139 --> 00:29:53,903 Yarın evinize dönmeden önce sizi ararım. 333 00:29:54,075 --> 00:29:55,633 Birkaç sorum olacak. 334 00:29:55,810 --> 00:29:57,607 Şimdi sor. 335 00:29:57,779 --> 00:30:00,873 - Oğlunuzun yeşil bir arabası var mıydı? - Mike'nin arabası yoktu. 336 00:30:01,049 --> 00:30:03,588 Bir sürücünün ifadesine göre olayın olduğu cumartesi akşamı... 337 00:30:03,756 --> 00:30:06,780 ...olay yerinde park halinde yeşil bir sedan görmüş. 338 00:30:06,955 --> 00:30:10,982 Teorilerden birine göre, araba hırsızlığı veya kontrolden çıkan bir soygun olabilir... 339 00:30:11,159 --> 00:30:13,957 ...son zamanlarda çeteler bu suçlara yöneldi. 340 00:30:14,128 --> 00:30:16,153 Öldüğü yeri görmek istiyorum. 341 00:30:16,764 --> 00:30:19,858 Maalesef. Cinayet davası henüz kapanmadı, ama mümkün olursa ilk fırsatta... 342 00:30:20,034 --> 00:30:22,229 sizi haberdar ederim. - Peki. 343 00:30:24,305 --> 00:30:26,500 Başka ne soracaktın? 344 00:30:28,109 --> 00:30:30,703 Buna benzer bir çok ölümün uyuşturucuyla ilişkisi çıktı. 345 00:30:30,879 --> 00:30:34,178 Mike'nin uyuşturucu satıcısı mı yoksa sadece bir bağımlı olduğunu mu soruyorsun? 346 00:30:34,349 --> 00:30:35,873 Bir şey ima etmiyorum. 347 00:30:36,050 --> 00:30:39,144 Bildiğin gibi, ordu düzenli uyuşturucu testleri yapar. 348 00:30:39,320 --> 00:30:41,413 Tabi Irak'ta değilsen. 349 00:30:43,858 --> 00:30:46,793 Oğlunuzun ranzasının altında bunu bulduk. 350 00:30:47,128 --> 00:30:49,153 Raporumda bundan söz etmeyeceğim. 351 00:30:49,330 --> 00:30:51,662 Sorumun sebebine gelirsek... 352 00:30:51,833 --> 00:30:55,929 ...geçen ay Kuveyt'te uyuşturucu kaçakçılığı yapmaya kalkan üç askeri tutukladık. 353 00:30:56,104 --> 00:30:59,540 Uyuşturucuyu Meksikalı çetelere satmak için anlaşma da yapmışlar. 354 00:30:59,707 --> 00:31:01,800 Bildiğim kadarıyla Mike'nin az biraz İspanyolcası vardı! 355 00:31:01,976 --> 00:31:05,605 İspanyolca bildiği için uyuşturucu işinde kuryelik yapıyordu mu diyorsun? 356 00:31:06,014 --> 00:31:07,572 Hayır... 357 00:31:07,782 --> 00:31:10,114 ...birisi ellerini ve kafasını kestiği için öyle düşünüyorum. 358 00:31:52,760 --> 00:31:55,490 Oğlunuzun başına gelenlere gerçekten çok üzüldüm. 359 00:31:58,333 --> 00:31:59,994 Göster o zaman. 360 00:32:02,503 --> 00:32:04,300 Anlamadım? 361 00:32:06,674 --> 00:32:09,006 Öldüğü yeri görmem gerek. 362 00:32:09,510 --> 00:32:11,603 Bizim davamız değil. 363 00:32:12,013 --> 00:32:13,913 Cinayet askeri alanda işlenmiş. 364 00:32:14,082 --> 00:32:16,346 - Ama yeri biliyorsun? - Görecek bir şey de yok. 365 00:32:16,517 --> 00:32:19,509 O halde birlikte bir bakmamızın sakıncası yok. 366 00:32:28,429 --> 00:32:32,490 Olay mahallini okuyamamakta üstünüze yok, sana göstereceğim şimdi. 367 00:32:42,310 --> 00:32:44,301 Eminim size göre arabalarınızı... 368 00:32:44,479 --> 00:32:47,312 ...etrafa park etmek güzel bir fikirdi. 369 00:32:52,654 --> 00:32:54,554 Sizin cinayet masası çocukları yaptıkları işin farkında olsallardı... 370 00:32:54,722 --> 00:32:58,123 ...yerdeki şu kan izlerini bulurlardı. 371 00:32:58,559 --> 00:33:00,493 İşte burada öldürülmüş. 372 00:33:00,662 --> 00:33:03,153 Yani kan görmüyorsun, ama burada olduğunu biliyorsun, öyle mi? 373 00:33:03,331 --> 00:33:04,389 Evet. 374 00:33:04,932 --> 00:33:07,264 Tıpkı cesedinin buradan... 375 00:33:08,703 --> 00:33:10,627 ...oraya kadar sürüklendiğini bildiğim gibi. 376 00:33:11,005 --> 00:33:13,064 Olağanüstü yeteneklisin. 377 00:33:13,408 --> 00:33:16,275 Zemin kayalık, ama sen sürüklenme izleri yakalıyorsun. 378 00:33:16,444 --> 00:33:21,245 Bir cesedi yakarsan başına bela alırsın, sen olsan izini kaybetmeye çalışmaz mıydın? 379 00:33:22,116 --> 00:33:24,175 Ben içeri giriyorum. 380 00:33:29,457 --> 00:33:32,051 Alanda arabayla turla istersen. 381 00:33:32,226 --> 00:33:34,490 Ne de olsa zarar verecek delil bırakmamışsınız. 382 00:33:41,836 --> 00:33:44,703 Herkes her şeyi biliyor. 383 00:33:59,153 --> 00:34:00,950 - Merhaba. - Merhaba. 384 00:34:01,122 --> 00:34:03,750 - Yardımcı olabilir miyim? - Sanırım inzibatlar buraya gelip... 385 00:34:03,925 --> 00:34:06,860 ...karşıda neler olup bittiği hakkında soru sormuşlardır. 386 00:34:07,028 --> 00:34:11,021 - Sordular. Çok kötü bir olay. - Ailesi için bir araştırma yapıyorum. 387 00:34:11,199 --> 00:34:13,099 Gördüklerinizi anlatır mısınız acaba? 388 00:34:13,267 --> 00:34:15,394 Görmüş olsam, inanın yardımcı olmak isterdim. 389 00:34:15,570 --> 00:34:18,232 Kokusu geldiğinde de ne olduğunu anlayamadık, değil mi? 390 00:34:18,406 --> 00:34:20,306 - Hayır. - Nasıldı? 391 00:34:20,475 --> 00:34:22,875 Pazar günü, park yerine giderken... 392 00:34:23,044 --> 00:34:25,706 ...birilerinin mangal yaptığını düşündük. 393 00:34:25,880 --> 00:34:28,849 Yanmış et kokuyordu. 394 00:34:31,252 --> 00:34:32,913 Teşekkürler. 395 00:35:22,103 --> 00:35:25,698 İnzibattaki dostlarına söyle, yeşil değil mavi bir arabayı soruştursunlar. 396 00:35:25,873 --> 00:35:26,897 Niye? 397 00:35:27,074 --> 00:35:30,805 Çünkü sarı ışık altındaki mavi bir araba yeşil görünür. 398 00:35:30,978 --> 00:35:32,707 Değil mi? 399 00:35:46,327 --> 00:35:48,261 Kesinlikle. 400 00:35:57,171 --> 00:35:58,729 Teşekkürler. 401 00:35:59,240 --> 00:36:01,470 Ne yaptım ki. 402 00:36:02,510 --> 00:36:04,671 Çok doğru söyledin. 403 00:36:18,693 --> 00:36:21,059 Uçak bileti alıyorum. 404 00:36:21,362 --> 00:36:22,795 Olmaz. 405 00:36:24,332 --> 00:36:26,095 Ne demek, "Olmaz"? 406 00:36:26,267 --> 00:36:28,735 Onu en yakın zamanda eve getireceğim. 407 00:36:29,203 --> 00:36:33,299 Onu görmem lazım. Michael'le beraber olmalıyım. 408 00:36:33,608 --> 00:36:35,439 O öldü. 409 00:36:35,610 --> 00:36:37,202 Oğlumla beraber olmalıyım. 410 00:36:38,346 --> 00:36:40,974 Geriye bir şey kalmamış. 411 00:36:43,484 --> 00:36:46,112 Bu da ne demek? 412 00:36:47,688 --> 00:36:50,953 Joanie, hayatta bir kere olsun, lafımı dinler misin? 413 00:36:51,125 --> 00:36:53,753 Bir kere! Bir kere mi? 414 00:36:53,928 --> 00:36:56,396 Hatırladığım kadarıyla orduya katılmamasını istemiştim... 415 00:36:56,564 --> 00:37:00,227 ...ve sen de onun karakterine uyuyor demiştin. O tartışmayı kim kazanmış oldu, Hank? 416 00:37:00,401 --> 00:37:03,893 Mike kendisi istemişti. Ona cesaretlendirmediğime adım gibi eminim. 417 00:37:04,071 --> 00:37:07,507 O burada yaşarken, orduya katılmazsa erkek olamayacağını hissettirdin. 418 00:37:10,511 --> 00:37:14,003 İki oğlum birden, Hank. En azından birine müsaade etseydin. 419 00:37:26,594 --> 00:37:28,118 Joanie? 420 00:37:32,066 --> 00:37:34,364 Joan, lütfen. 421 00:37:43,945 --> 00:37:46,846 Joanie, burada durup ağlamanı dinleyemem. 422 00:37:51,352 --> 00:37:53,377 Dinleme öyleyse. 423 00:38:49,810 --> 00:38:51,573 Kapı. 424 00:38:54,749 --> 00:38:56,341 İyi geceler. 425 00:38:57,451 --> 00:38:59,214 İyi geceler birtanem. 426 00:39:29,517 --> 00:39:30,814 Siktir! 427 00:39:37,158 --> 00:39:40,685 Bir koridor daha açıldı. Ortiez, kapıyı kolla. 428 00:39:40,861 --> 00:39:43,295 Sağa gidin. Penning, benimle kal. Long! 429 00:39:43,464 --> 00:39:44,954 - Anlaşıldı! - Kolluyorum! 430 00:39:45,132 --> 00:39:46,690 Tamam. 431 00:39:46,967 --> 00:39:48,195 Yürü, yürü. 432 00:39:48,402 --> 00:39:50,893 - Temiz. - Temiz. 433 00:39:51,739 --> 00:39:55,505 Elinde telefonla dolaşacağına, konumu söyle! 434 00:39:55,676 --> 00:39:57,871 Olmaz, Bonner! 435 00:39:58,646 --> 00:40:00,580 Elbiseleri nasıl yanmamış? 436 00:40:04,385 --> 00:40:06,649 Gerçekten tuhaf, baba. 437 00:40:07,555 --> 00:40:10,888 - Her şey kontrol altında. Boşaltın! - Boşaltın. 438 00:40:31,846 --> 00:40:32,870 Tabi. 439 00:40:33,047 --> 00:40:35,277 Evie, tavuklu sandviç. 440 00:41:02,810 --> 00:41:04,937 Hardallı mı mayonezli mi? 441 00:41:06,046 --> 00:41:07,911 İstemiyorum, teşekkürler hanımefendi. 442 00:41:08,082 --> 00:41:10,073 Karşındaki üstsüz bir bayana... 443 00:41:11,152 --> 00:41:13,416 ..."hanımefendi" demek hakaret sayılabilir. 444 00:41:15,589 --> 00:41:17,079 - Bu mu oğlun? - Evet, hanımefendi. 445 00:41:17,558 --> 00:41:21,494 Onu gören olmuş mu diye bakınıyorum. Muhtemelen geçen cumartesi günü. 446 00:41:21,662 --> 00:41:25,928 Üzgünüm. Üniforma dışında bana pek bir şey ifade etmedi. 447 00:41:27,902 --> 00:41:30,234 Teşekkürler, hanımefendi. Bayan. 448 00:41:38,679 --> 00:41:40,169 Otur. 449 00:41:59,466 --> 00:42:01,229 Bekle biraz. 450 00:42:01,869 --> 00:42:03,427 Bağışlayın beni teğmenim! 451 00:42:03,938 --> 00:42:06,930 Bu dava nasıl üzerime yıkıldı merak ettim doğrusu. 452 00:42:07,107 --> 00:42:08,301 Ne davası? 453 00:42:08,475 --> 00:42:10,033 Jacob Ronald Millard... 454 00:42:10,211 --> 00:42:13,544 ...mezbaha işçisi, tavuklara işkence yapmaktan tutuklanmış. 455 00:42:13,714 --> 00:42:15,807 Büyütmeyin. Herkes yapıyor zaten. 456 00:42:15,983 --> 00:42:18,110 Herkes tavukların gözlerini deşmiyor it herif. 457 00:42:18,285 --> 00:42:20,082 - Deşiyorlar. - Uzatma! 458 00:42:20,254 --> 00:42:22,279 Patronum kızını düdüklememi istemez. 459 00:42:23,557 --> 00:42:25,752 Ne laf koydun ama. 460 00:42:25,926 --> 00:42:28,656 İnsanların ağzından ne kolay laf alıyorsun, gördün mü? 461 00:42:28,829 --> 00:42:31,229 Senin gibiler, Emily. 462 00:42:31,398 --> 00:42:34,856 Trafikten dedektiflik bölümüne de bu şekilde yükselmiştin, haksız mıyım? 463 00:42:36,170 --> 00:42:37,432 Anlayamadım? 464 00:42:37,605 --> 00:42:39,800 Yapma şimdi. 465 00:42:39,974 --> 00:42:43,740 Wayne veya Hodge isteseler birimde kendi yöntemlerini kullanırlardı. 466 00:42:43,911 --> 00:42:45,242 Aslında, Wayne yapardı. 467 00:42:45,412 --> 00:42:47,312 Aramızdan biri neler yaptığımızın farkında olmalı. 468 00:42:49,216 --> 00:42:52,811 Beni endişelendiren de bu. Kendi yöntemlerimle işi rezil etseydim... 469 00:42:52,987 --> 00:42:56,582 ...bu karmaşık cinayeti çözecek kadar nitelikli olmamam gerekirdi. 470 00:42:57,758 --> 00:42:59,248 Cinayet mahallinden bahsediyorum. 471 00:42:59,426 --> 00:43:03,294 Askerin, askeri alanda öldürüldüğünü farketmezdim. 472 00:43:03,464 --> 00:43:06,922 Yol kenarındaki boğuşma izleri beni yanıltırdı. 473 00:43:07,101 --> 00:43:11,037 O dal parçacıklarının yol kenarından yakıldığı yere kadar taşındığının da farkında mısınız? 474 00:43:11,205 --> 00:43:16,142 Bu da, yetki alanımızda öldürülüp cesedin taşındığı fikrini aklıma getirirdi. 475 00:43:16,310 --> 00:43:20,178 Çünkü katiller yanan bir sokak lambasının altında cesedi parçalamayı pek akılcı bulmamışlardır. 476 00:43:20,347 --> 00:43:24,408 Evet. Cinayet mahallini tamamen yanlış okurdum. 477 00:43:30,724 --> 00:43:33,249 Hayır, hayır. İyi iş çıkardın. 478 00:43:33,427 --> 00:43:35,190 Yani, başka bir cinayet gerekiyordu. 479 00:43:35,863 --> 00:43:39,230 Son on işin üçünü mü çözdük? 480 00:43:39,400 --> 00:43:42,062 Başka bir faili meçhul, belediye başkanının gözünde beni küçük düşürürdü. 481 00:43:42,236 --> 00:43:44,431 İş arkadaşlarınla aranda bir problem mi var? 482 00:43:44,605 --> 00:43:47,005 - Onları rezil etme ihtiyacı mı duyuyorsun? - Hayır, efendim. 483 00:43:47,174 --> 00:43:49,233 İnzibatla mı sıkıntın var? 484 00:43:49,410 --> 00:43:52,208 Üç beş çapulcu olduklarını ve soruşturmayı çözemeyeceklerini mi düşünüyorsun? 485 00:43:52,379 --> 00:43:56,509 Hayır, fakat ordunun bu davayı üstlenme nedenlerini de bilmiyormuş gibi davranmayalım. 486 00:43:56,684 --> 00:44:00,814 Psişik güçler demek. Bu özelliğini ne zaman keşfettin? 487 00:44:00,988 --> 00:44:05,084 Yani, asıl endişelerinin bu davanın orduyu nasıl etkileyeceği olduğuna inanmıyor musunuz? 488 00:44:05,259 --> 00:44:07,090 Kariyerinde bir mihenk taşı mı olacak? Bu mudur yani? 489 00:44:07,261 --> 00:44:09,627 Benim kariyerim yok efendim. Bir işim var. 490 00:44:09,797 --> 00:44:11,822 Oğluma bakıyorum ve söylenenleri yapıyorum. 491 00:44:11,999 --> 00:44:14,490 Bu genç bizim sokaklardan birinde öldü. 492 00:44:14,668 --> 00:44:18,832 Birisi odunmuş gibi yaktı onu, cesedini de hayvanlara bıraktı. 493 00:44:19,006 --> 00:44:21,634 Tüm saygımla, eğer Iraktan yeni gelen sizin çocuğunuz olsaydı... 494 00:44:21,809 --> 00:44:24,835 ...bu davayı savsaklamak sizi bu kadar mutlu etmezdi... 495 00:44:25,012 --> 00:44:26,980 ...ama seçim sırasında daha iyi olurdunuz. 496 00:44:27,881 --> 00:44:30,645 - Tüm saygımla mı demiştin? - Bu benim buraya geliş amacımdı efendim. 497 00:44:31,218 --> 00:44:33,618 Peki. Bir düşüneyim, sana haber veririm. 498 00:44:33,787 --> 00:44:35,550 Bu davada kaybettiğimiz her saniye... 499 00:44:35,723 --> 00:44:38,487 Sana söylenenleri yaptığını söylememiş miydin? 500 00:44:38,659 --> 00:44:40,890 Bazen gösteriş olsun diye abartabiliyorum. 501 00:44:45,899 --> 00:44:46,991 David nasıl? 502 00:44:48,035 --> 00:44:49,195 Anlamadım? 503 00:44:49,370 --> 00:44:51,065 Oğlun. 504 00:44:52,940 --> 00:44:54,430 İyi, sorduğunuz için teşekkürler. 505 00:44:54,608 --> 00:44:58,135 Şu senin eski kaldırım mühendisi oğlunun maçlarını izliyor mu? 506 00:44:58,312 --> 00:45:00,746 David bütün spor dallarında başarısız sayılır... 507 00:45:00,914 --> 00:45:03,508 ...öyle olunca çok seyircisi olsun istemiyor. 508 00:45:03,684 --> 00:45:05,879 Ne kötü, değil mi? 509 00:45:06,387 --> 00:45:08,378 Oğlumun babası değil gibi. 510 00:45:12,993 --> 00:45:14,961 Yine de, gözlemlediğim kadarıyla... 511 00:45:15,129 --> 00:45:19,293 ...acayip veya uyumsuz tipler hayatları boyunca ilginç şeyler yapmaya devam ediyorlar. 512 00:45:19,466 --> 00:45:21,627 Cumartesi geceleri bir sürü eski futbolcuyu... 513 00:45:21,802 --> 00:45:24,896 ...bira fıçılarından çıkarıyoruz! 514 00:45:25,072 --> 00:45:27,506 Okulda biraz mutsuz olmak iyidir. 515 00:45:27,674 --> 00:45:30,802 Lisede ben de kadrodaydım. 516 00:45:32,112 --> 00:45:35,707 Size eski günlerinizi hatırlattım efendim. 517 00:45:42,322 --> 00:45:45,382 Şu Deerfield olayının peşini bırakmayacaksın değil mi? 518 00:45:45,559 --> 00:45:48,050 Yapılacak en doğru şeyi bildiğinizi düşünüyorum efendim. 519 00:45:51,865 --> 00:45:54,356 İsa aşkına. 520 00:45:56,270 --> 00:45:57,567 - Hilary. - Buyurun efendim? 521 00:45:57,738 --> 00:46:00,935 - Üsten Yüzbaşı Fenderman'ı bağlar mısın? - Hemen efendim. 522 00:46:44,084 --> 00:46:46,678 Oturmak ister misiniz hanımefendi? 523 00:46:49,990 --> 00:46:51,924 Hepsi bu kadar mı? 524 00:46:53,727 --> 00:46:55,661 Hepsi bu mu? 525 00:46:55,829 --> 00:46:57,524 Evet efendim. 526 00:46:59,333 --> 00:47:02,666 - Odayı soğuk tutmalısın. - Evet efendim. 527 00:47:02,836 --> 00:47:04,861 Soğuk görünüyor. 528 00:47:09,343 --> 00:47:13,006 Girmek istiyorum. İçeri girebilir miyim? 529 00:47:16,383 --> 00:47:18,613 Maalesef efendim. 530 00:47:30,330 --> 00:47:32,127 Başınız sağolsun, efendim. 531 00:47:36,270 --> 00:47:39,137 Çocuğun yok, değil mi? 532 00:47:40,941 --> 00:47:42,499 Değil mi? 533 00:49:12,799 --> 00:49:14,790 - Bay Deerfield? - Merhaba. 534 00:49:14,968 --> 00:49:17,368 Mike'nin incilini almak istediğinizi öğrendim... 535 00:49:17,537 --> 00:49:19,869 ...ve belki rahatlamanızı sağlar diye düşündüm. 536 00:49:20,040 --> 00:49:21,530 Bunu aldığından kimsenin haberi var mı? 537 00:49:21,708 --> 00:49:26,475 Hayır efendim. Kaldığınız yeri de ziyaret kayıtlarından öğrendim. 538 00:49:26,980 --> 00:49:28,538 Sana kahve ısmarlayım mı? 539 00:49:28,715 --> 00:49:30,683 Geri dönmem lazım. 540 00:49:32,686 --> 00:49:34,210 Bir içkiye ne dersin? 541 00:50:15,062 --> 00:50:16,791 Mike'ye . 542 00:50:24,871 --> 00:50:29,467 Sana bir şey soracağım. Ve gerçekleri duymak istiyorum. 543 00:50:31,912 --> 00:50:33,607 Mike uyuşturucu işinde miydi? 544 00:50:33,780 --> 00:50:36,874 Doktor mu? Sanırım. 545 00:50:37,584 --> 00:50:42,146 Diğer çocuklar kadar işte. Ama büyük işler çevirdiği söylenemez. 546 00:50:42,723 --> 00:50:46,489 Bildiğin, üs dışında takıldığı kimse var mıydı? 547 00:50:46,660 --> 00:50:48,389 Meksikalılar gibi? 548 00:50:48,562 --> 00:50:50,257 Hayır efendim. 549 00:50:53,300 --> 00:50:55,200 Haber verdin mi? 550 00:50:55,402 --> 00:50:57,233 Döndüğümü mü? 551 00:50:58,472 --> 00:51:00,372 Pek bir süre geçmedi daha. 552 00:51:00,774 --> 00:51:02,503 Ailene haber verdin mi? 553 00:51:02,676 --> 00:51:06,009 Annem, babam ve ben pek yakın değilizdir. 554 00:51:08,782 --> 00:51:11,649 - Oğlumla çok muhabbet eder miydiniz? - Tabi. 555 00:51:13,653 --> 00:51:15,917 Keşke daha çok etmiş olsaydık. 556 00:51:20,293 --> 00:51:22,693 Sana bilmem gereken bir şeyler söyledi mi? 557 00:51:22,996 --> 00:51:24,759 Hayır efendim. 558 00:51:25,198 --> 00:51:27,029 Yani... 559 00:51:27,367 --> 00:51:29,961 ...orada arkadaşlarınla bile konuşmak istemeyeceğin... 560 00:51:30,137 --> 00:51:32,037 ... o kadar çok şey yaşarsın ki. - Anlıyorum. 561 00:51:32,205 --> 00:51:34,002 Ama Mike başarıyordu değil mi? 562 00:51:34,174 --> 00:51:36,574 Birinci sınıf bir askerdi. 563 00:51:37,344 --> 00:51:39,835 Mike'yi bilirsin. Orduyu severdi. 564 00:51:40,347 --> 00:51:43,612 İyileri kurtarıp kötüleri alaşağı etmek için beş dakika bile bekleyemezdi. 565 00:51:50,524 --> 00:51:53,823 Irak gibi yerlere kahramanları göndermemeleri lazım. 566 00:51:54,961 --> 00:51:56,724 Oradaki her şey bok gibiydi. 567 00:51:58,465 --> 00:52:03,198 Gitmeden önce böyle düşünmezdim, ama şimdi sorsan... 568 00:52:05,138 --> 00:52:08,437 ...oraya nükleer bombayı basacaksın, ve her şeyin kül oluşunu izleyeceksin. 569 00:52:14,681 --> 00:52:15,807 Hank? 570 00:52:17,083 --> 00:52:18,744 İyi misin? 571 00:52:18,919 --> 00:52:21,251 Evet, ben de seni arayacaktım. 572 00:52:22,255 --> 00:52:23,813 Michael'den bir paket geldi. 573 00:52:28,061 --> 00:52:29,858 Ne paketi? 574 00:52:30,030 --> 00:52:34,524 Bilmiyorum, bir paket işte. Denizaşırı gelmiş ve kendisine göndermiş. 575 00:52:34,701 --> 00:52:35,963 Açıyorum paketi. 576 00:52:36,136 --> 00:52:37,262 Açma. 577 00:52:37,437 --> 00:52:39,496 "Açma" da ne demek? 578 00:52:40,373 --> 00:52:43,433 Gümrük veya ordu tarafından açılıp kontrol edilmiş mi? 579 00:52:44,678 --> 00:52:48,273 Ne biliyim! Hayır, hiç açılmamış. 580 00:52:48,448 --> 00:52:49,608 Niye açamıyorum? 581 00:52:49,783 --> 00:52:51,250 Açma. 582 00:52:51,418 --> 00:52:52,749 Lütfen. 583 00:52:54,387 --> 00:52:56,719 Güvenli bir yere koy. 584 00:52:59,426 --> 00:53:01,121 Peki. 585 00:53:02,696 --> 00:53:05,028 - İyi geceler. - İyi geceler. 586 00:54:02,622 --> 00:54:04,681 - Günaydın. - Günaydın. 587 00:54:05,091 --> 00:54:07,821 Oğlunuzla ilgili bir kaç soru sorabilir miyim. 588 00:54:07,994 --> 00:54:10,827 - Dava senin değil sanıyordum. - Tekrar bana verdiler diyelim. 589 00:54:10,997 --> 00:54:13,090 Şansımız mı döndü? 590 00:54:14,000 --> 00:54:16,594 Bildiğin kadarıyla oğlunun hasımları var mıydı? 591 00:54:16,770 --> 00:54:20,997 Geçen haftaya kadar oğlumu öldürmeye çalışan binlerce Iraklı ve Irak dışından gelmiş... 592 00:54:20,473 --> 00:54:22,998 ...askerlerden başka mı? 593 00:54:22,909 --> 00:54:25,673 Evet, gömlek hala ıslak sanırım. 594 00:54:26,947 --> 00:54:28,278 Yeterince kurudu. 595 00:54:28,982 --> 00:54:31,450 Onu rahatsız eden bir şey var mıydı? 596 00:54:31,618 --> 00:54:33,017 Hayır. 597 00:54:33,186 --> 00:54:35,245 Çetelerle bağlantısını araştırıyor musun? 598 00:54:35,722 --> 00:54:39,089 Niye? Oğlunun çete veya uyuşturucu işine karıştığına dair elinde bir şey mi var? 599 00:54:39,659 --> 00:54:41,126 Hayır. 600 00:54:42,228 --> 00:54:44,696 - En son ne zaman konuştunuz? - Niye sordun? 601 00:54:44,864 --> 00:54:48,527 Capital One bana oğlunuzun yakın zamandaki kredi kartı verilerini faksladı. 602 00:54:48,702 --> 00:54:50,636 Döndükten sonra, düz çorap almış... 603 00:54:50,804 --> 00:54:53,364 Ona binlerce defa söyledim, en berbat çorap çeşididir. 604 00:54:53,540 --> 00:54:56,475 Topuğu olmaz, ayağına oturmaz. 605 00:54:56,876 --> 00:54:59,470 Daha sonra tavuk yemeye gitmiş. 606 00:55:00,180 --> 00:55:01,807 Saat kaçta gitmiş? 607 00:55:02,015 --> 00:55:03,949 Başka bir şey yok. 608 00:55:04,851 --> 00:55:09,049 Oğlunuzun cumartesi gecesi ile pazar sabahı arasında öldürüldüğünü düşünüyoruz. 609 00:55:09,222 --> 00:55:11,656 Cüzdanını henüz bulamadık, ama eğer çalınmış olsaydı... 610 00:55:11,825 --> 00:55:15,886 ...kredi kartı kullanılırdı, bilgisayar, teyp, aklına ne gelirse. 611 00:55:16,663 --> 00:55:19,359 Şu tavuk satan yere gittin mi? 612 00:55:35,815 --> 00:55:39,012 - Afiyet olsun. - Nasıl yardımcı olabilirim? 613 00:55:39,185 --> 00:55:41,779 Geçen hafta buraya gelmiş olan bir askeri soruşturuyoruz. 614 00:55:41,955 --> 00:55:44,549 Dalga geçiyorsunuz, değil mi? Neredeyse üsle bitişiğiz. 615 00:55:44,724 --> 00:55:46,624 Burada bulunduğu zamanı söyleyebilir misiniz? 616 00:55:46,793 --> 00:55:49,091 Son dört haneye bakalım. 617 00:55:49,262 --> 00:55:54,097 Cumartesi gecesi 01:03'te. Fişi cumartesi gününden kesiyoruz. Başka? 618 00:55:54,267 --> 00:55:57,464 - Ne aldığını söyleyebilir misiniz? - Asıl fiş olmadan söyleyemem. 619 00:55:58,104 --> 00:56:00,072 Peki. Teşekkür ederim. 620 00:56:00,240 --> 00:56:03,971 Dört kişilik menünüz 6.79 dolar. Müşteriler genelde bunu mu alıyor? 621 00:56:04,144 --> 00:56:05,406 Onu veya üç kişilik olanı. 622 00:56:05,745 --> 00:56:07,610 Vergi eklenince... 623 00:56:07,881 --> 00:56:10,611 ...21.77 dolar yaklaşık... 624 00:56:11,785 --> 00:56:13,719 ...üç menü ediyor, üç kişi. 625 00:56:13,887 --> 00:56:17,220 Üç kişilik menü dört normal kişiye ya da çok acıkmış bir askere ancak yeter. 626 00:56:46,920 --> 00:56:49,650 Burada mıydın. Masana bir şey bıraktım. 627 00:56:49,823 --> 00:56:52,417 - Ne bıraktın? - Mike'nin mangasının ifadelerini aldık. 628 00:56:52,592 --> 00:56:53,889 İşine yarar diye düşündüm. 629 00:56:54,060 --> 00:56:56,858 Harika. Ben de ayarlaman için seni arayacaktım. 630 00:56:57,030 --> 00:56:58,895 Seni bir dertten kurtardım. 631 00:56:59,632 --> 00:57:01,361 Nasıl yani? 632 00:57:01,534 --> 00:57:03,434 Yeminli ifadeler masanda duruyor. 633 00:57:04,304 --> 00:57:07,796 Ne, ifadeleri kendimin almak isteyeceği hiç aklına gelmedi mi? 634 00:57:07,974 --> 00:57:09,999 Sadece yardımım dokunsun istedim. 635 00:57:10,643 --> 00:57:13,237 Teşekkürler. Kendi işini kendisi yapanlardanım. 636 00:57:13,413 --> 00:57:15,040 Beni dinle. 637 00:57:15,482 --> 00:57:16,779 İfadeleri oku. 638 00:57:16,950 --> 00:57:21,649 Yine de kendin ifade almak istersen, ifade talebi işlemlerinde sana yardım ederim. 639 00:57:21,821 --> 00:57:23,413 Beni yanlış anladın sanırım. 640 00:57:23,590 --> 00:57:26,559 Bu bir talep değil. Mangasındakilerin listesini istiyorum. 641 00:57:26,726 --> 00:57:29,456 - Masanda. - Ve öğleden sonra ifadelerini alacağım. 642 00:57:29,629 --> 00:57:31,654 O zaman komutanımla konuşmalısın. 643 00:57:31,831 --> 00:57:35,392 -Şefim zaten konuştu. - Yetki alanı karmaşası var. 644 00:57:35,835 --> 00:57:39,362 Karmaşa falan yok. Cinayet bizim yetki alanımızda gerçekleşti. 645 00:57:39,539 --> 00:57:42,406 O biraz şüpheli. İfadeleri oku. 646 00:57:42,842 --> 00:57:45,310 Talebini memnuniyetle iletirim. 647 00:57:51,684 --> 00:57:54,983 - Yeminli ifadelerim yok mu diyorsun? - İfadeler bende... 648 00:57:55,155 --> 00:57:57,453 Öyleyse işbirliği içindeler. Sorun nerede? 649 00:57:57,624 --> 00:57:59,819 Teğmenim, olası görgü tanıklarının ifadelerini alma yetkim var. 650 00:57:59,993 --> 00:58:03,588 - Ordu sana yapamazsın dedi mi? - Talebimi değerlendireceklermiş. 651 00:58:03,763 --> 00:58:05,162 Ve bu 10 dakika önce oldu. 652 00:58:05,331 --> 00:58:08,528 Ne söyleyecekleri öğretilmeden bu adamlarla konuşmalıyım... )-Öğretilmek! 653 00:58:08,701 --> 00:58:12,535 ...yoksa ifadelerindeki uyuşmazlıklar bir süre sonra hasır altı edilecektir. 654 00:58:12,705 --> 00:58:15,401 Eski bir asker olarak, eminim senin de başına gelmiştir... 655 00:58:15,575 --> 00:58:18,544 ...belki Teğmen Kirklander'la çalışırken mesela? 656 00:58:20,847 --> 00:58:22,439 Beni iyi dinle. 657 00:58:23,116 --> 00:58:26,244 Yukarı çıkıp erkek arkadaşına yalvar. 658 00:58:26,886 --> 00:58:29,548 Çünkü sana bir şey verecek havamda değilim. 659 00:59:13,032 --> 00:59:17,025 Felluce'den az önce CNN'ye ulaşan videoyu yayınlıyoruz. 660 00:59:17,604 --> 00:59:19,299 Yemek söylemedin mi daha? 661 00:59:26,946 --> 00:59:28,880 Pekala. Yumulun bakalım. 662 00:59:47,533 --> 00:59:49,763 - Alabilir miyim? - Lütfen. 663 00:59:52,405 --> 00:59:55,465 - Yeter. Çekil bakalım. - Ben yaparım. 664 00:59:55,642 --> 01:00:00,375 Tabi yaparsın. Uykuya hazırlan, hadi. 665 01:00:06,853 --> 01:00:08,343 Yapabileceğim bir şey var mı? 666 01:00:37,583 --> 01:00:39,312 Sanırım bana okuman gerekiyordu. 667 01:00:39,485 --> 01:00:41,783 Tek kelimesini bile anlamıyorum. 668 01:00:41,954 --> 01:00:44,149 Peki bildiğin bir hikaye yok mu? 669 01:00:44,324 --> 01:00:46,485 Pek anlatamam. 670 01:00:46,659 --> 01:00:48,149 Öyleyse kitabı oku. 671 01:00:55,468 --> 01:00:57,493 Adının nereden geldiğini biliyor musun? 672 01:00:57,670 --> 01:01:00,434 - Annemden? - Ondan öncesi. 673 01:01:01,140 --> 01:01:04,473 Sana Kral Davut'un adını vermişler. Annen hiç bahsetmedi mi? 674 01:01:04,711 --> 01:01:06,008 Şimdi anlaşıldı. 675 01:01:11,351 --> 01:01:12,875 Pekala. 676 01:01:13,319 --> 01:01:17,722 Toplanmış iki büyük ordu vardı, Yahudiler ve Filistinliler. 677 01:01:17,890 --> 01:01:20,688 Elah Vadisi'nin iki yanındaki tepede konuşlanmışlar. 678 01:01:20,860 --> 01:01:22,760 Filistin topraklarında, yerini biliyor musun? 679 01:01:23,229 --> 01:01:24,423 - Hayır. - Boş ver. 680 01:01:24,597 --> 01:01:27,862 Neyse, Filistinlilerin bir savunucusu varmış. 681 01:01:28,301 --> 01:01:31,065 Kocaman bir dev... 682 01:01:31,237 --> 01:01:32,864 ...adı da Calut'muş. 683 01:01:33,039 --> 01:01:35,269 Gerçekten mi? Calut adında bir robot var da. 684 01:01:35,441 --> 01:01:37,033 İkisi farklı kişiler. 685 01:01:37,210 --> 01:01:40,668 40 gün boyunca her gün... 686 01:01:40,847 --> 01:01:43,543 ...Calut o koca adımlarıyla her gün vadide dolaşıp... 687 01:01:43,716 --> 01:01:47,083 ...karşıdakilere dövüşmek için meydan okumuş, ama kimse cesaret edememiş. 688 01:01:47,253 --> 01:01:51,212 Kralın cesur ve güçlü askerlerinin tamamı çok korkmuşlar. 689 01:01:51,391 --> 01:01:54,758 - Niye vurmamışlar ki? - Silahları yokmuş. 690 01:01:54,927 --> 01:01:57,054 Okları varmış, ama savaşın kuralları vardır. 691 01:01:57,230 --> 01:02:01,530 Sana kılıcıyla meydan okuyan birisini silahla ateş edip öldüremezsin. 692 01:02:01,701 --> 01:02:03,225 Nerde kalmıştık... 693 01:02:03,903 --> 01:02:09,068 ...bir gün senin boylarında bir çocuk ekmek dağıtıyormuş. 694 01:02:09,242 --> 01:02:11,369 Krala, "Calut'la ben dövüşürüm." demiş 695 01:02:11,544 --> 01:02:13,705 - Ciddi mi? İmkansız. - Gerçek bir hikaye. 696 01:02:13,880 --> 01:02:17,247 Kral, Davut'a kendi zırhını giydirmiş. 697 01:02:17,417 --> 01:02:21,285 Fakat çok büyük ve ağırmış, Davut zırhı çıkarıp etrafa bakmış... 698 01:02:21,454 --> 01:02:24,685 ...ve beş tane şu büyüklükte taş toplamış. 699 01:02:24,857 --> 01:02:29,453 Elinde sapanıyla vadiye inmiş. 700 01:02:30,396 --> 01:02:32,227 Calut koşar adımla gelirken... 701 01:02:32,398 --> 01:02:34,628 ...korkunç şekilde kükrüyormuş. 702 01:02:34,801 --> 01:02:37,292 Davut sapanını çekmiş. 703 01:02:37,470 --> 01:02:39,836 Alnından vurmuş, kafatasını parçalamış... 704 01:02:40,006 --> 01:02:42,634 ...Calut da yere düşmüş ve ölmüş. 705 01:02:42,809 --> 01:02:44,242 Yani onu vurmuş. 706 01:02:44,444 --> 01:02:47,277 Bir taşla. Aynı şey değil ki. 707 01:02:50,950 --> 01:02:53,783 - Onu nasıl yendiğini bilmek ister misin? - Nasıl? 708 01:02:53,953 --> 01:02:57,548 Davut ilk önce kendi korkularını yenmiş. 709 01:02:58,424 --> 01:03:01,086 Korkularını yenince, Calut'u da yenmiş. 710 01:03:01,727 --> 01:03:05,595 Çünkü Calut koşarken, Davut beklemiş, nişan alıp beklemiş. 711 01:03:06,566 --> 01:03:09,126 Çok cesaret gerektirir değil mi? 712 01:03:09,769 --> 01:03:13,637 Bir kaç adım sonra Calut onu ezebilirdi. 713 01:03:15,575 --> 01:03:18,339 Sonra sapanındaki taşı serbest bırakmış. 714 01:03:19,679 --> 01:03:22,341 Canavarlarla böyle dövüşürsün. 715 01:03:22,615 --> 01:03:26,244 Sana yaklaşmalarına izin verirsin, gözlerinin içine bakarsın... 716 01:03:26,419 --> 01:03:28,387 ...son vuruşu yaparsın. 717 01:03:30,122 --> 01:03:31,919 Canavarlarla çok dövüştün mü? 718 01:03:32,091 --> 01:03:33,319 Evet. 719 01:03:33,626 --> 01:03:35,253 Kazandın mı? 720 01:03:35,728 --> 01:03:37,753 Kazanmasaydım tek parça olmazdım değil mi? 721 01:03:38,030 --> 01:03:39,554 Evet. 722 01:03:40,199 --> 01:03:42,030 O zaman. 723 01:03:43,135 --> 01:03:44,397 İyi geceler. 724 01:03:58,351 --> 01:04:00,444 Uyurken kapının açık olmasını istiyor. 725 01:04:00,620 --> 01:04:01,951 Sorun yok. 726 01:04:12,565 --> 01:04:14,362 Kapı! 727 01:04:21,504 --> 01:04:24,302 - O kadar değil. - Tamam. 728 01:04:26,308 --> 01:04:27,332 Yeterli. 729 01:04:44,093 --> 01:04:45,993 O hikayenin doğru olmadığını biliyorsun. 730 01:04:46,162 --> 01:04:47,993 Tabiki doğru. 731 01:04:49,031 --> 01:04:51,056 Kur'an da bile var. 732 01:04:54,336 --> 01:04:58,466 - Adamların ifadelerini okuyabilir miyim? - İçinde yardımı dokunacak bir şey yok. 733 01:04:58,941 --> 01:05:04,004 Mike'yi en son cumartesi öğleden sonra görmüşler, üsten ayrılmadan önce. 734 01:05:14,924 --> 01:05:16,084 Sen iyi bir babasın. 735 01:05:18,294 --> 01:05:21,024 Ona olan sevgini kanıtlamak zorunda değilsin. 736 01:05:21,964 --> 01:05:24,125 Eminim o da farkındaydı. 737 01:05:43,586 --> 01:05:45,144 Baba? 738 01:05:49,458 --> 01:05:51,153 Baba? 739 01:05:55,698 --> 01:05:56,926 Bir şeyler oldu baba. 740 01:06:23,425 --> 01:06:25,723 Artık "Yeni Şafak" olarak adlandırılan Amerikan ordusunun... 741 01:06:25,895 --> 01:06:29,831 ...Felluce'deki ikinci günü. 742 01:06:35,604 --> 01:06:39,938 Operasyonun yeni hedefi, asileri sığınaklarında avlamak. 743 01:06:40,109 --> 01:06:42,771 Ancak kaç tane asi var? 744 01:06:42,945 --> 01:06:45,311 Kısa süre sonra canlı yayında sorunun cevabını arayacağız. 745 01:06:45,481 --> 01:06:47,108 Merhaba. 746 01:06:48,551 --> 01:06:50,644 Bardan Evie. 747 01:06:53,355 --> 01:06:54,652 "hanımefendi"? 748 01:06:59,795 --> 01:07:01,285 Doğru ya. 749 01:07:01,964 --> 01:07:03,192 Kusura bakma. 750 01:07:03,532 --> 01:07:04,897 Merhaba. 751 01:07:05,067 --> 01:07:07,035 Gazetede oğlunun resmini gördüm. 752 01:07:07,202 --> 01:07:10,194 Barda sorduğunda, sadece kayıp sanmıştım. 753 01:07:10,372 --> 01:07:11,532 Başın sağolsun. 754 01:07:12,041 --> 01:07:13,668 Teşekkürler. 755 01:07:15,844 --> 01:07:16,868 Oturabilir miyim? 756 01:07:24,420 --> 01:07:25,444 Gözleri güzelmiş. 757 01:07:37,366 --> 01:07:38,697 Bunu hatırlıyorum. 758 01:07:40,102 --> 01:07:43,629 Haftasonları başka bir barda çalışıyorum. Oraya gelmişti. 759 01:07:43,806 --> 01:07:46,206 Cumartesi gecesi olmalı. 760 01:07:47,509 --> 01:07:49,477 Barın adı ne? 761 01:07:56,251 --> 01:07:58,412 - Evet, buradaydılar. - İkiside mi? 762 01:07:58,587 --> 01:08:01,181 - Evet, bunlar ve arkadaşları. - Cumartesi gecesi mi? 763 01:08:01,357 --> 01:08:05,384 Kapı dışarı etmek zorunda kalmıştık. Şu, bizim dansçı kızlardan birini taciz etti. 764 01:08:05,561 --> 01:08:07,586 - Bu herif mi? - Diğeri. 765 01:08:07,763 --> 01:08:11,392 Pek çok dangalak gelir buraya, ama bu, dangalaklıkta rekora koşuyordu. 766 01:08:11,567 --> 01:08:14,536 - Dansçılar açık saçık konuşmalar. - Sanırım yanılıyorsun. 767 01:08:14,703 --> 01:08:17,934 Birini teşhis etmemi istedin, sonra da yanıldığımı söylüyorsun. 768 01:08:18,107 --> 01:08:19,233 Akraba mısınız? 769 01:08:20,142 --> 01:08:21,370 Saat kaçta çıktılar? 770 01:08:21,543 --> 01:08:22,908 Ne biliyim. 771 01:08:23,078 --> 01:08:27,037 Olay hoşlarına gitmemişti. İçlerinden ikisi parkta birbirlerine girdiler. 772 01:08:27,216 --> 01:08:29,548 Bir ara ayırmayı düşündüm. 773 01:08:30,586 --> 01:08:32,178 Teşekkürler. 774 01:08:43,332 --> 01:08:46,267 Dedektif Nugent siz yazılı ifadenizi verirken yanınızda bulunacak. 775 01:08:46,435 --> 01:08:48,130 Kalemimi geri istiyorum Nugent. 776 01:08:48,303 --> 01:08:49,827 Bir şey mi var? 777 01:08:57,813 --> 01:09:01,613 Burası Vietnam değil. 1967'de de değiliz. Görgü şahitlerini sorgulamayacaksın. 778 01:09:01,784 --> 01:09:03,581 Birisi yapmalı diye düşünmüştüm. 779 01:09:03,752 --> 01:09:06,585 Bu kadar iyi bir araştırmacı olup da... 780 01:09:06,755 --> 01:09:10,919 ...etrafının beceriksizlerle dolu olması sinir bozucudur. Munro'da ne yapıyorsun? 781 01:09:11,093 --> 01:09:12,924 Kum taşıyorum. 782 01:09:13,095 --> 01:09:14,084 Ne üzücü. 783 01:09:14,263 --> 01:09:18,529 Sen bu işte olsaydın son 30 yılda hiç faili meçhul suç kalmazdı. 784 01:09:18,701 --> 01:09:21,761 Bu olay davaya da yansıyacak, savunma avukatı senin her şeyi rezil ettiğini söyleyecek. 785 01:09:21,937 --> 01:09:24,132 - Duruşmaya gitmeyeceğim. - Ne? 786 01:09:24,306 --> 01:09:25,773 - Onlar yapmadı. - Anlamadım? 787 01:09:25,941 --> 01:09:30,002 İfadelerinde neden beraber olmadıklarını söylediler bilmiyorum ama, onlar yapmadı. 788 01:09:30,179 --> 01:09:32,943 - Parkta kavga ediyorlarmış. - Stres atıyorlardı. 789 01:09:33,115 --> 01:09:35,675 Savaşta hiç bulunmadığın için bunu anlamanı beklemiyorum. 790 01:09:35,851 --> 01:09:39,184 Aynı cephede savaştığın birisiyle kavga etmezsin. 791 01:09:40,389 --> 01:09:43,051 Senin dünyanda öyle olabilir. 792 01:09:44,126 --> 01:09:45,616 Niye yalan söylediklerini ortaya çıkar. 793 01:09:50,799 --> 01:09:52,562 Bir nedeni olmalı. 794 01:10:03,812 --> 01:10:05,780 Yani oradaydın. 795 01:10:06,882 --> 01:10:08,042 Evet. 796 01:10:08,484 --> 01:10:10,008 Öyleyse niye yalan söyleyesin ki? 797 01:10:10,652 --> 01:10:12,711 Karışık. 798 01:10:13,522 --> 01:10:16,082 Niye bana direk olanları anlatmıyorsun? 799 01:10:21,029 --> 01:10:22,394 Striptiz kulübündeydik. 800 01:10:23,165 --> 01:10:27,124 Takılıyorduk, eğleniyorduk. Tabi içiyorduk da. 801 01:10:28,203 --> 01:10:31,138 Mike acayip davranmaya başladı. 802 01:10:31,406 --> 01:10:33,636 Sinirliydi, dansçı kıza bozuk para fırlattı. 803 01:10:33,809 --> 01:10:35,401 Sonra küfretmeye başladı... 804 01:10:35,577 --> 01:10:38,876 ...kız da öyle, sonra da bizi dışarı kapakladılar. 805 01:10:39,381 --> 01:10:40,939 Arabaya gidiyorduk... 806 01:10:41,116 --> 01:10:43,710 ...Bonner da kızarak Mike'ye yürümesini söyledi. 807 01:10:43,886 --> 01:10:46,753 Mike onu yakaladı ve itişmeye başladılar. 808 01:10:46,922 --> 01:10:49,857 Fakat bu her zaman yaşanan şeylerdir. 809 01:10:50,025 --> 01:10:52,391 Maço savaşçı tavrı işte. 810 01:10:52,561 --> 01:10:54,051 Kimse incinmedi. 811 01:10:54,229 --> 01:10:56,754 Öyle arabaya bindik, bir süre turladık. 812 01:10:56,932 --> 01:11:00,060 Üssün karşısındaki tavukçuda durduk. 813 01:11:00,235 --> 01:11:02,897 Mike yiyecek aldı. 814 01:11:03,138 --> 01:11:05,834 - Saat kaçta oldu bunlar? - Bilmiyorum. 815 01:11:07,142 --> 01:11:08,404 1 civarı. 816 01:11:08,944 --> 01:11:11,378 Sonra buraya döndük. 817 01:11:14,650 --> 01:11:16,242 Hepiniz mi? 818 01:11:17,486 --> 01:11:18,919 Hayır. 819 01:11:19,087 --> 01:11:21,021 Sadece üçümüz. 820 01:11:23,492 --> 01:11:25,119 Onu neden orada bıraktınız? 821 01:11:25,460 --> 01:11:27,428 Çünkü kafamız iyi olmuştu. 822 01:11:27,596 --> 01:11:31,293 Yeterince içmiştik, ama Mike biraz uçmak istiyordu. 823 01:11:31,466 --> 01:11:32,626 Uyuşturucu mu almak istedi? 824 01:11:32,801 --> 01:11:35,326 Evet, sanki iyice amı götü dağıtmak istiyordu. 825 01:11:35,504 --> 01:11:37,563 Konuşma tarzımdan dolayı özür dilerim efendim. 826 01:11:38,373 --> 01:11:39,931 Sence başına ne geldi? 827 01:11:40,108 --> 01:11:42,941 Uyuşturucu arıyordu, yanlış kişilere mi çattı? 828 01:11:43,111 --> 01:11:45,477 Kim bilir? Mike'nin her zaman gizemli olayları vardır. 829 01:11:45,647 --> 01:11:49,014 Hep gizli bir şeyler çevirir. 830 01:11:49,918 --> 01:11:52,944 İnsanlarla arası pek iyi değildir. 831 01:11:54,756 --> 01:11:58,954 Saat 11 de kulüpten atıldınız, saat 1 de tavukçuya gittiniz. 832 01:11:59,127 --> 01:12:01,425 Peki o iki saat içinde ne yaptınız? 833 01:12:01,597 --> 01:12:05,499 Dolaştık, parti veya hatun aradık. 834 01:12:05,667 --> 01:12:07,794 Herhangi bir yerde durakladınız mı? 835 01:12:09,471 --> 01:12:11,098 Evet efendim. 836 01:12:13,442 --> 01:12:15,603 Tahmin etmemi mi bekliyorsun? 837 01:12:17,346 --> 01:12:20,213 Ten Mile Yolunda bir fahişe bulduk. 838 01:12:20,382 --> 01:12:21,906 Dördümüze de sakso çekti. 839 01:12:23,518 --> 01:12:25,816 Peki bunları sorgunuzda neden söylemediniz? 840 01:12:25,988 --> 01:12:28,183 Çünkü Mike'nin ailesinin bunlardan haberi olmasın istedik. 841 01:12:28,357 --> 01:12:30,587 Babasının, oğlunun sakso çektirdiğini öğrenmesini mi istemediniz? 842 01:12:30,759 --> 01:12:34,957 Uyuşturucu da var. Şahsen ben ailemin duymasını istemezdim. 843 01:12:35,964 --> 01:12:37,795 Peki kavganın sebebi neydi? 844 01:12:38,000 --> 01:12:41,492 Mike pek havasında değildi. Sebebini bilmiyorum. 845 01:12:41,737 --> 01:12:44,934 Sonra o dansçıya küfürlü şeyler söyledi. 846 01:12:45,340 --> 01:12:46,534 Mesela ne? 847 01:12:46,708 --> 01:12:50,769 Söylemeyeceğim şeyler. Kadın dansçıydı, ayakkabısının keçesi değil. 848 01:12:50,946 --> 01:12:54,473 Park alanında, Penning'in dediğine göre Mike senin üzerine sallana sallana gelmiş. 849 01:12:54,650 --> 01:12:56,117 Olabilir, hatırlamıyorum. 850 01:12:56,285 --> 01:12:59,152 O akşam farklı olan şey neydi peki? Mesela üzerinde bıçak var mıydı? 851 01:12:59,321 --> 01:13:00,811 Birisini öldürmek için bıçağa ihtiyacım olmaz, efendim. 852 01:13:00,989 --> 01:13:03,321 Irak'ta işler biraz farklıydı sanırım. 853 01:13:03,492 --> 01:13:05,983 Birisi seni kızdırdığında, onunla konuşarak anlaşabilirdin, değil mi? 854 01:13:06,161 --> 01:13:08,493 - Beni anlamadın. - Bu dünya çok farklı. 855 01:13:08,664 --> 01:13:11,155 - Güç sende. - Hiç orduda bulunmadınız. 856 01:13:11,333 --> 01:13:13,699 Ama elinde silahın ve otoriten olduğunu biliyorum. 857 01:13:13,869 --> 01:13:17,202 İnsanları çamura yüzüstü yatırır, üstlerine çıkar, kapıları kırarsınız. 858 01:13:17,372 --> 01:13:19,169 Birisi size doğru koşarsa, öldürürsünüz. 859 01:13:19,341 --> 01:13:22,469 Zorundasınız da. Kim bilir herifte bomba, silah vardır. 860 01:13:22,644 --> 01:13:24,305 - Önce öldür. - Konuşmamıza dönelim. 861 01:13:24,479 --> 01:13:26,743 Öldür yoksa ölürsün, böyle derler değil mi? Hiç birisini bıçakladın mı? 862 01:13:26,915 --> 01:13:30,476 - Bıçaklamış olsam da, sizi ilgilendirmez. - Bir gün oradasın, bir gün burada. 863 01:13:30,652 --> 01:13:34,645 Sana söyleyim, birisi benim üzerime gelse elimi silahıma götürürüm. 864 01:13:34,823 --> 01:13:37,189 - Konuşma bitmiştir. - Bunların hiç birinin canını sıkmamasına sevindim. 865 01:13:37,359 --> 01:13:40,123 Bunu da söyleyim, Babam savaştan geldiğinde, 866 01:13:40,295 --> 01:13:42,820 üstesinden gelemediği şeyler babamı hayli yıprattı. 867 01:13:42,998 --> 01:13:45,057 - Baban mı, Panama'da mıydı? - Uzatma. 868 01:13:45,233 --> 01:13:47,326 Orada yaptıklarımız hakkında hiç bir fikrin yok, ve sizler için oradaydık. 869 01:13:47,502 --> 01:13:48,730 - Benim için mi? - Yerinde olsam... 870 01:13:48,904 --> 01:13:51,771 ...teşekkür ederdim, uzatmazdım, ve kıçımı öperdim. 871 01:13:51,940 --> 01:13:53,635 Git buradan. 872 01:13:55,043 --> 01:13:57,841 Mutlu musun şimdi? Savaş suçları mahkemesini toplayalım mı? 873 01:13:58,013 --> 01:13:59,605 Elbiselerini istiyorum. 874 01:13:59,781 --> 01:14:02,511 Tam boy fotoğraflarını da istiyorum, kesik ve ezik var mı bakalım. 875 01:14:02,684 --> 01:14:05,152 İstediğiniz bütün çamaşırları alabilirsiniz. 876 01:14:05,320 --> 01:14:08,153 Ama şuna bir göz atın derim. 877 01:14:13,996 --> 01:14:15,861 Hala istiyor musunuz? 878 01:14:17,399 --> 01:14:18,423 Evet. 879 01:14:52,467 --> 01:14:56,836 Hey, telefonu meşgul etme, Saddam arayabilir. "Mike, pes ediyorum. " 880 01:15:23,498 --> 01:15:25,432 - Üstüne gitme! - Siktir git. 881 01:15:47,823 --> 01:15:50,849 - Üstüne gitme! - Siktir git. 882 01:15:58,266 --> 01:16:01,360 Haklı çıktın. Onlar yapmış olamaz. 883 01:16:01,536 --> 01:16:04,403 Saat 1'de Mike'yle beraber tavukçudalarmış. 884 01:16:04,606 --> 01:16:08,337 Bonner, Penning ve Long 20 dakika sonra üsse gelmişler. 885 01:16:10,612 --> 01:16:14,708 Mike'nin parçalarını bulduğumuz yer üsse yarım saatlik mesafede.. 886 01:16:15,050 --> 01:16:17,678 Bu sürede üsse gelmiş olamazlar. 887 01:16:17,919 --> 01:16:19,784 Boş ver... 888 01:16:21,623 --> 01:16:23,750 Yani onu, orada bıraktılar mı? 889 01:16:24,493 --> 01:16:27,519 - Dediğine göre Mike uyuşturucu almak istemiş. - Bu yüzden de yalan söylemişler? 890 01:16:36,972 --> 01:16:40,203 Bıraktıklarında nereye gitmiş, kimle buluşmuş bilmiyorlar mı? 891 01:16:40,375 --> 01:16:44,368 Hayır. Mangadaki bütün askerlerin ifadeleri elimde. 892 01:16:44,546 --> 01:16:46,036 Bakabilir miyim? 893 01:16:50,252 --> 01:16:53,619 Dedikleri doğruysa, akşam yemeğinden sonra kimse görmemiş. 894 01:16:53,788 --> 01:16:59,818 Laboratuarın raporuna göre, eşyalarında kan izine rastlanmamış. 895 01:16:59,995 --> 01:17:02,225 Bu elbiselere baktın mı? 896 01:17:02,397 --> 01:17:03,887 Gömleğe bir bak. 897 01:17:04,065 --> 01:17:06,295 Üzerinde standdan kalma ütü izleri var. 898 01:17:06,468 --> 01:17:07,992 Üste elbiseler ucuzdur. 899 01:17:08,170 --> 01:17:11,799 Geldiğinde ilk yaptığın şey ordudan kalma elbiseleri atmak olur. 900 01:17:11,973 --> 01:17:16,034 Piyade mangasında dokuz asker olur. 901 01:17:16,778 --> 01:17:18,336 - Yani? - Irak'ta bir adamlarını kaybetmişler. 902 01:17:18,513 --> 01:17:21,448 Burada yedi ifade olması gerekirken altı tane var. 903 01:17:21,616 --> 01:17:23,447 Birisi izinli. 904 01:17:23,618 --> 01:17:28,555 Buraya ilk geldiğimde, çavuş bana "Bütün askerler burada" demişti. 905 01:17:32,160 --> 01:17:33,957 İsimleri okusana. 906 01:17:34,329 --> 01:17:36,820 - Efendim. - Merhaba, ben Fred Gainley... 907 01:17:36,998 --> 01:17:40,434 ...Buxton polis karakolundan. Kayıp bir adamınız var mı? 908 01:17:40,602 --> 01:17:44,231 Robert Ortiez diye biri var burada, sarhoş ve taşkınlık yapıyor... 909 01:17:44,406 --> 01:17:45,805 ...sizin bünyenizde çalışıyormuş. 910 01:17:45,974 --> 01:17:50,104 - Teşekkürler. Onu alması için birilerini yolayacağım. - Memnun olurum, teşekkürler. 911 01:17:50,278 --> 01:17:51,609 Firar etmiş. 912 01:17:51,780 --> 01:17:54,010 Araştır bakalım. 913 01:17:54,182 --> 01:17:56,343 Arabası var mı ona da bak. 914 01:18:03,992 --> 01:18:05,459 Kötü çocuk. 915 01:18:06,695 --> 01:18:07,923 Aptalın tekidir. 916 01:18:08,096 --> 01:18:11,395 Bobby Ortiez uyuşturucudan ilk tutuklandığında henüz 14 yaşındaydı. 917 01:18:11,566 --> 01:18:13,534 Kefaletle serbest bırakıldı ve tanıklar ortadan kayboldu. 918 01:18:13,702 --> 01:18:16,364 Bir buçuk yıl önce uyuşturucu kaçakçılığı yapardı. 919 01:18:16,538 --> 01:18:18,665 Birden yurtsever ve birleştirici oluverdi. 920 01:18:18,840 --> 01:18:20,535 Orduya girmesine nasıl müsaade ettiler? 921 01:18:20,709 --> 01:18:22,233 Mahkumiyeti yoktu. 922 01:18:22,410 --> 01:18:24,935 Irak olayı başladıktan sonra standartları aşağı çektiler. 923 01:18:25,113 --> 01:18:28,139 Adına kayıtlı 1999 Chevrolet Malibu tespit edildi. 924 01:18:28,316 --> 01:18:29,977 Rengi ne? 925 01:18:30,986 --> 01:18:32,510 Mavi. 926 01:18:32,887 --> 01:18:35,014 - Tutuklama için yeterli değil. - Firarda. 927 01:18:35,190 --> 01:18:37,021 Ordu tutuklayabilir, biz bir şey yapamayız. 928 01:18:37,192 --> 01:18:40,093 Bir de, dört tane ödemediği park cezası var. 929 01:18:41,062 --> 01:18:42,825 Yargıç Osorio'ya ulaş. 930 01:18:42,998 --> 01:18:45,091 Adamımızı nerede bulabiliriz? 931 01:18:45,267 --> 01:18:47,929 Bobby'i bulmak çok kolay. 932 01:18:50,939 --> 01:18:53,737 Oteline dön. Sana haber veririm. 933 01:19:31,546 --> 01:19:33,241 Polis! Aç kapıyı! 934 01:19:45,327 --> 01:19:47,192 Çatıda! 935 01:19:50,598 --> 01:19:52,259 Gördüm! 936 01:19:54,769 --> 01:19:57,966 Sokakta kal, ara yola girme. Sokakta kal beyinsiz. 937 01:20:54,229 --> 01:20:55,890 Siktir. 938 01:21:18,987 --> 01:21:21,649 Siktiğimin göçmenleri. Hep bıçaklarsınız, değil mi? 939 01:21:24,092 --> 01:21:25,616 İnsan kesmekten hoşlanır mısın? 940 01:21:31,599 --> 01:21:33,499 Ne yapıyorsun sen? 941 01:21:33,668 --> 01:21:35,795 Gel! Gel! Ayır şunu. 942 01:21:35,970 --> 01:21:37,597 Hey! Ben bir şey yapmadım! 943 01:21:37,872 --> 01:21:39,567 Kıpırdama. 944 01:21:39,741 --> 01:21:42,005 Sakın kıpırdama. 945 01:21:42,177 --> 01:21:43,405 - Tanrım. - İyi misin? 946 01:21:44,045 --> 01:21:45,535 Siktir. 947 01:21:55,290 --> 01:21:56,951 Elini çözün. 948 01:21:57,125 --> 01:21:58,615 Pekala. 949 01:22:00,528 --> 01:22:02,860 Tamam. Buradan sonra biz devralıyoruz. 950 01:22:11,072 --> 01:22:14,735 Olay neydi çiko? Uyuşturucu sattırmaya çalıştın, o da kabul etmedi mi? 951 01:22:14,909 --> 01:22:16,501 Yalan mı çiko? 952 01:22:16,678 --> 01:22:18,236 Seni ihbar ederdi? 953 01:22:18,713 --> 01:22:21,341 Şeytan da aynen sana benzese ne komik olurdu değil mi? 954 01:22:21,516 --> 01:22:25,179 Gel buraya, seni göçmen bozuntusu. Sana şeytanı göstereyim. 955 01:22:25,353 --> 01:22:26,581 Siktirin gidin! 956 01:22:27,522 --> 01:22:30,787 - İlelebet içeri mi attınız? - Ellerini kaldır. 957 01:22:31,526 --> 01:22:33,221 Herhangi bir suçtan yargılanmıyor. 958 01:22:33,394 --> 01:22:36,852 Şanslısın, sana merhamet gösterdim, yoksa seni içeri tıkardım. 959 01:22:37,031 --> 01:22:38,430 Seni incitmek istemedim. 960 01:22:38,600 --> 01:22:40,363 Senin dünyanda böyle mi özür dilenir? 961 01:22:40,535 --> 01:22:42,059 Özür dilerim. 962 01:22:42,237 --> 01:22:44,268 - Öyle kal. - Kimse sorgulamayacak mı onu? 963 01:22:44,239 --> 01:22:47,274 Ben sorguladım! Onar sorguladı! Evini aradık. 964 01:22:47,342 --> 01:22:50,402 Bu işle ilgisi olduğuna dair hiç bir delil yok. 965 01:23:57,245 --> 01:23:58,644 Bir şeyler oldu. 966 01:24:01,416 --> 01:24:03,850 Odasında asılı bulundu. 967 01:24:09,424 --> 01:24:11,358 Tanrım. 968 01:24:12,327 --> 01:24:15,057 - Bir not bırakmış mı? - Hayır. 969 01:24:42,156 --> 01:24:46,991 Vietnam'a giderken babam bana vermişti. Ben de Mike'ye verdim. 970 01:24:48,963 --> 01:24:51,363 Bonner'in pantolon cebinden çıktı. 971 01:24:51,532 --> 01:24:53,625 Onda mıydı? 972 01:24:55,370 --> 01:24:58,362 Bir not bırakmadı. Bunu cebine koyup kendini mi astı? 973 01:24:58,539 --> 01:25:00,029 Maalesef. 974 01:25:00,541 --> 01:25:03,874 Ama bu bizi itirafa yaklaştırıyor. 975 01:25:04,545 --> 01:25:06,206 İtiraf. 976 01:25:14,922 --> 01:25:18,221 Bonner'in arabası. Ne renkte? 977 01:25:19,193 --> 01:25:21,855 Mavi. Niye? 978 01:25:32,340 --> 01:25:35,673 Birisini sebepsiz yere öldürmezsin. Bu saat hiçbir şeyi kanıtlamaz. 979 01:25:35,843 --> 01:25:37,538 Sence oğlun mu verdi o saati? 980 01:25:37,712 --> 01:25:40,146 - Üzerine atıyor olabilirler. - Peki, niye kendini öldürdü? 981 01:25:40,314 --> 01:25:42,248 Bilmiyorum. Sen de onun Mike'yi nasıl öldürdüğünü söyle. 982 01:25:42,417 --> 01:25:45,477 Mazereti vardı, üsteydi. Niye öldürdü? Ne zaman? 983 01:25:45,653 --> 01:25:47,143 Bilmiyorum. 984 01:25:55,897 --> 01:25:58,422 - Ne var? - Merhaba. 985 01:26:01,235 --> 01:26:05,069 Şeyi hatırlıyor musun...? Şu köpeği öldürülen kadını? 986 01:27:09,337 --> 01:27:11,305 Küveti biz boşalttık. 987 01:27:29,290 --> 01:27:31,155 Oğlu nerede? 988 01:27:31,325 --> 01:27:34,351 Şükür ki evde değilmiş. Büyükbabasında. 989 01:27:34,529 --> 01:27:36,326 İyi. 990 01:27:36,964 --> 01:27:38,625 İyi. 991 01:28:53,374 --> 01:28:57,071 Cesedi öğleden sonra kargolanacak. Cenaze evinin adresini kontrol eder misiniz? 992 01:28:57,245 --> 01:28:58,303 Doğru. 993 01:28:58,479 --> 01:29:01,107 Başka bir şey isterseniz, söylemeniz yeterli. 994 01:30:06,981 --> 01:30:08,005 Efendim? 995 01:30:12,153 --> 01:30:13,814 Ara kablon var mı? 996 01:30:23,998 --> 01:30:25,465 Teşekkürler. 997 01:30:29,403 --> 01:30:34,466 Mike'nin başına gelenlerden ötürü çok üzgün olduğumu söylemek istedim. 998 01:30:34,675 --> 01:30:39,669 Ve size, oğlunuzu o gece görmediğimi söylediğim için de özür dilerim. 999 01:30:40,047 --> 01:30:44,950 Mike'nin yerinde ben olsam, ailemin haberi olsun istemezdim. 1000 01:30:48,222 --> 01:30:50,986 - Sigaran var mı? - Evet. 1001 01:31:09,343 --> 01:31:11,436 Sence onu Bonner mi öldürdü? 1002 01:31:13,781 --> 01:31:15,339 Hayır. 1003 01:31:16,584 --> 01:31:18,381 Bilmiyorum. 1004 01:31:20,254 --> 01:31:22,745 Olanlara aklım ermiyor. 1005 01:31:24,792 --> 01:31:26,623 Oğlumla ne sıkıntısı vardı ki? 1006 01:31:26,794 --> 01:31:28,386 Hiç. 1007 01:31:30,231 --> 01:31:31,755 Üzgünüm. 1008 01:31:34,935 --> 01:31:37,961 - Mike sana Bosna'dan bahseder miydi? - Bazen. 1009 01:31:38,806 --> 01:31:44,176 Hep beraber nöbet tutardık. Kıçımız donardı. 1010 01:31:45,379 --> 01:31:47,313 Çılgın şeylerde beni ikna ederdi. 1011 01:31:47,481 --> 01:31:49,449 Sana külotlu çorap giydirme denemesi mi? 1012 01:31:49,617 --> 01:31:51,585 - Anlattı mı? - Hayır, ben ona anlatmıştım. 1013 01:31:51,752 --> 01:31:54,016 Soğuğu engellemede üstüne yoktur. 1014 01:31:55,423 --> 01:31:56,822 Yalan söylemiyormuş? 1015 01:31:56,991 --> 01:32:00,688 Vurulduğunda altından külotlu çorap çıkmasını istemezsin. 1016 01:32:24,952 --> 01:32:27,011 Çok berbat bir şey, değil mi? 1017 01:32:27,321 --> 01:32:28,788 Öyle. 1018 01:32:53,981 --> 01:32:56,006 Seni iyi bir Amerikan hastanesine götürelim. 1019 01:32:56,183 --> 01:32:58,083 Hadi, bassana şu gaza! 1020 01:32:58,886 --> 01:33:01,411 Bir şey yok. Sana yardım edeceğim. 1021 01:33:02,790 --> 01:33:04,690 Sakin ol. 1022 01:33:04,859 --> 01:33:07,020 Seninle ilgileneceğiz, tamam mı? 1023 01:33:11,699 --> 01:33:13,997 İyi misin? Bir şeyin var mı? 1024 01:33:15,102 --> 01:33:18,367 Şimdi, neresi ağrıyor? Bura mı? 1025 01:33:19,640 --> 01:33:21,801 Rahatla. Burası mı? 1026 01:33:22,209 --> 01:33:25,007 Seninle ilgileneceğiz, tamam mı? 1027 01:34:02,616 --> 01:34:04,049 İyi geceler. 1028 01:35:03,143 --> 01:35:06,635 Kredi kartı fişindeki imza oğlunun imzası mı? 1029 01:35:07,781 --> 01:35:09,772 Hayır, değil. 1030 01:35:10,184 --> 01:35:12,744 Biz hep Mike'nin orada olduğunu varsaydık. 1031 01:35:12,920 --> 01:35:15,150 Penning imzalamış. 1032 01:35:15,322 --> 01:35:18,883 Üç kişilik menü. Penning, Bonner ve Long. 1033 01:35:54,962 --> 01:35:57,829 Penning ve Long. Bunlarla hemen görüşmem lazım. 1034 01:35:58,232 --> 01:36:02,396 - Buna izin veremem. - Öylemi, verebilirsin. Vereceksin de. 1035 01:36:03,537 --> 01:36:05,835 Onbaşı Penning konuştu. 1036 01:36:06,073 --> 01:36:08,064 Long ve Bonner'i bu işe kendisi bulaştırmış. 1037 01:36:09,743 --> 01:36:11,335 Seni orospu çocuğu. 1038 01:36:12,012 --> 01:36:14,742 Onunla el altından anlaştın, değil mi? 1039 01:36:14,915 --> 01:36:18,749 - Cidden o yapmış. - Öyle mi? Ne kadar ciddi? 1040 01:36:18,919 --> 01:36:21,786 Ne kadar ciddi? Kaç kere? 1041 01:36:22,723 --> 01:36:25,191 Bir çok kere. 1042 01:36:26,860 --> 01:36:29,021 Neyse ki hiç önemi kalmadı. 1043 01:36:29,196 --> 01:36:31,687 Bunları görüyor musun? Sorgulama izinleri. 1044 01:36:31,865 --> 01:36:35,096 Yetkimiz var, bu adamları bize teslim etmek zorundasın. 1045 01:36:35,269 --> 01:36:36,759 Onları hemen göreceğim. 1046 01:36:38,372 --> 01:36:40,772 Tek anlaşma yapan ben değilim. 1047 01:36:42,276 --> 01:36:44,210 Komutanım, sizin başınızdakilerle konuştu. 1048 01:36:44,845 --> 01:36:47,939 Bu olay artık onlar için ufak bir baş ağrısı. 1049 01:36:49,049 --> 01:36:50,744 Bizden çıktı artık. 1050 01:36:51,218 --> 01:36:52,742 Üzgünüm. 1051 01:36:54,621 --> 01:36:56,111 Eminim öylesindir. 1052 01:36:59,727 --> 01:37:01,285 İtirafı dinlemek isterim. 1053 01:37:01,829 --> 01:37:04,389 Long konuşmuyor. Sana Penning'in ifadesini veriyim. 1054 01:37:04,565 --> 01:37:08,160 Hayır, onun ağzından duymak istiyorum, hem de hemen şimdi. 1055 01:37:08,402 --> 01:37:10,233 Mümkün değil. 1056 01:37:14,041 --> 01:37:16,669 Her gece kaç tane asker... 1057 01:37:16,844 --> 01:37:19,074 ...bara gidip içmek için üssü terkediyor? 1058 01:37:19,246 --> 01:37:22,647 - Kendini dışlanmış hissetmeni anlıyorum. - Dışlanmadım, sinirim tepemde. 1059 01:37:22,816 --> 01:37:26,479 Tahmin et bakalım. Sıradan bir haftasonunda, yedi sekizbin asker mi? 1060 01:37:26,653 --> 01:37:29,952 Bana bak! Nizamiyenin önüne gidiyorum... 1061 01:37:30,124 --> 01:37:33,059 ...ve üsse gelen her aracı durduracağım... 1062 01:37:33,227 --> 01:37:38,130 ...ve kanında yasal limit üzeri alkol bulunan her askeri tutuklayacağım. 1063 01:37:38,332 --> 01:37:41,460 - Kaç asker toplarım dersin? - Sen vuruluncaya kadar mı? 1064 01:37:41,635 --> 01:37:44,331 Buna zaman ayıracağım, iyi çalışan bir kurumuz... 1065 01:37:44,505 --> 01:37:46,564 ...dört beş hafta sonra haberini alırsın. 1066 01:37:47,107 --> 01:37:50,133 Bir ayda kaç tane sarhoş toplarım dersin? 1067 01:37:52,079 --> 01:37:53,979 Görelim mi? 1068 01:38:12,666 --> 01:38:14,429 Yüzbaşının ofisi. 1069 01:38:14,635 --> 01:38:18,298 - Yüzbaşı Henning'le görüşebilir miyim lütfen. - Bir dakika efendim. 1070 01:38:20,774 --> 01:38:22,241 Striptiz kulübünden çıkıyorduk. 1071 01:38:22,643 --> 01:38:25,305 Mike ve Bonner yatışmıştı. 1072 01:38:25,479 --> 01:38:29,313 Böyle yaparlardı bazen, önce gülüşürler, bir dakika sonra da birbirlerine dalaşırlardı. 1073 01:38:29,483 --> 01:38:32,145 Neyse, arabaya bindik, Mike kızgındı... 1074 01:38:32,319 --> 01:38:34,981 ...Bonner de onu kızdırıyordu. 1075 01:38:35,556 --> 01:38:37,490 Laflarıyla işte. 1076 01:38:37,658 --> 01:38:39,319 Mesela ne? 1077 01:38:39,526 --> 01:38:43,223 Bilmiyorum. Mesela Mike'nin şöförlüğü hakkında. 1078 01:38:43,397 --> 01:38:45,331 Anlamsız cümlelerle. 1079 01:38:45,499 --> 01:38:47,558 Bonner susmadı, arabayı kenara çekti... 1080 01:38:47,734 --> 01:38:50,498 ...ve birden birbirlerine girdiler. 1081 01:38:51,638 --> 01:38:55,074 Long'da uzatmamaları için ikisine bağırıyordu. 1082 01:38:55,242 --> 01:38:57,904 Mike ona da küfretmeye başladı... 1083 01:38:58,078 --> 01:39:00,546 ...sonra yere yatırdım, ve bıçakladım. 1084 01:39:02,349 --> 01:39:04,283 Sen...? Sen mi yaptın? 1085 01:39:05,152 --> 01:39:06,551 Evet. 1086 01:39:09,423 --> 01:39:11,653 Arkadaşların seni engellemeye çalışmadı mı? 1087 01:39:11,825 --> 01:39:14,089 Sanırım bir an afalladılar. 1088 01:39:15,762 --> 01:39:17,195 Bağrışıyorlardı. 1089 01:39:17,364 --> 01:39:21,130 Mike yere yığıldı, ve öldü. 1090 01:39:22,236 --> 01:39:25,433 Long'da "Tanrım, şimdi ne halt yiyeceğiz?" diye bağırıyordu. 1091 01:39:27,941 --> 01:39:30,842 Onu parçalara ayırmak Bonner'in fikriydi. 1092 01:39:31,445 --> 01:39:34,005 Eskiden kasapta çalışmış. 1093 01:39:34,181 --> 01:39:37,582 Eklemlerde bıçağı nasıl kullanacağını iyi biliyordu. Kolay oldu. 1094 01:39:39,586 --> 01:39:42,248 Parçalarını yakacaktık... 1095 01:39:42,422 --> 01:39:45,152 ...ama saat geç oluyordu ve karnımız da açtı. 1096 01:39:48,028 --> 01:39:49,962 Aç mıydınız? 1097 01:39:50,130 --> 01:39:51,688 Hem de acayip açtık. 1098 01:39:53,700 --> 01:39:56,328 Tavukçuda durduk. 1099 01:39:58,972 --> 01:40:01,338 Mike'yi severdim, hepimiz severdik. 1100 01:40:02,809 --> 01:40:07,143 Başka bir gün bıçak Mike'nin elinde ben de yerde yatıyor olabileceğimi düşündüm. 1101 01:40:10,784 --> 01:40:13,184 Bence zeki birisiydi. 1102 01:40:15,322 --> 01:40:17,313 Sanırım anladı. 1103 01:40:21,595 --> 01:40:23,893 Çok üzgünüm efendim. 1104 01:40:25,432 --> 01:40:27,730 Başınız sağolsun. 1105 01:40:37,678 --> 01:40:40,112 Mike'nin çektiği bir videoyu izledim. 1106 01:40:40,280 --> 01:40:42,680 Jipin arkasında. 1107 01:40:46,453 --> 01:40:49,149 Bir mahkuma işkence yapıyor gibiydi... 1108 01:40:56,296 --> 01:41:00,596 Yaralı bir kaç hacı tutuklamıştık. 1109 01:41:01,835 --> 01:41:04,326 Yolumuza devam ettik... 1110 01:41:04,738 --> 01:41:07,400 ...ve Mike sıhhiyeymiş gibi davranıyordu. 1111 01:41:07,674 --> 01:41:10,939 Sonra elini mahkumun yarasına bastırdı... 1112 01:41:12,879 --> 01:41:15,006 ...ve "Acıyor mu?" diye sordu. 1113 01:41:15,682 --> 01:41:18,651 Hacı, "Evet, evet." diye çığlık attı. 1114 01:41:19,987 --> 01:41:23,388 Sonra Mike elini yine aynı yere bastırarak... 1115 01:41:23,824 --> 01:41:25,849 ..."Acıyor mu?" dedi. 1116 01:41:30,797 --> 01:41:32,594 Çok eğleniyorduk. 1117 01:41:36,069 --> 01:41:38,469 Bu olay Mike'ye bir şey kazandırdı. 1118 01:41:40,741 --> 01:41:42,971 "Doktor" lakabını bu nedenle koyduk. 1119 01:41:45,245 --> 01:41:47,440 Moral bulmak için bir yöntem. 1120 01:41:49,016 --> 01:41:51,280 Hepimiz ahmakça şeyler yaptık. 1121 01:42:34,728 --> 01:42:36,719 Afedersiniz, efendim. 1122 01:42:55,115 --> 01:42:57,675 Er Ortiez'in koğuşu nerede biliyor musunuz? 1123 01:43:07,861 --> 01:43:09,556 Bir dakikanı ayırır mısın? 1124 01:43:12,499 --> 01:43:14,160 Sana özür borçluyum. 1125 01:43:14,968 --> 01:43:17,129 Senin ciddi sorunların var babalık. 1126 01:43:17,304 --> 01:43:18,794 Evet. 1127 01:43:20,674 --> 01:43:22,301 Haklısın. 1128 01:43:34,521 --> 01:43:38,890 Uzaklaştırma almıştım, inanabiliyor musun. 1129 01:43:39,059 --> 01:43:41,687 Ordu bu, her şeye inanırım. 1130 01:43:43,630 --> 01:43:45,860 Orada bu işten nefret ettim. 1131 01:43:46,032 --> 01:43:49,126 Berbat çadırlarda uyumak. Tuvalet yok, duş yok. 1132 01:43:49,302 --> 01:43:52,635 Tuvalet kağıdı da yoktu, elinle iş görüyorsun. 1133 01:43:53,340 --> 01:43:55,535 Bitmesini bekleyemedim. 1134 01:43:57,878 --> 01:44:00,176 Buradaki iki haftadan sonra... 1135 01:44:02,349 --> 01:44:04,874 ...tek isteğim geri dönmek. 1136 01:44:07,187 --> 01:44:09,280 Ne saçma değil mi? 1137 01:44:19,332 --> 01:44:21,232 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 1138 01:44:25,505 --> 01:44:27,564 Mike çekmiş, bana elektronik postayla gönderdi. 1139 01:44:28,041 --> 01:44:29,906 Niye yaptı ki bunu? 1140 01:44:37,217 --> 01:44:39,708 Diğerlerinin sana ne dediğini bilmiyorum. 1141 01:44:41,855 --> 01:44:43,914 Orada verilmiş emirler vardı. 1142 01:44:44,090 --> 01:44:45,717 Konvoy halinde giderken... 1143 01:44:45,892 --> 01:44:48,918 ...birisi veya bir şey karşımıza çıkarsa, durmayacaktık. 1144 01:44:49,095 --> 01:44:53,691 Durursan, bok kafalılar birden çıkageliyor ve RPG'leriyle herkesi gümletiyordu. 1145 01:45:07,380 --> 01:45:09,940 Irak'taki ilk haftamızda... 1146 01:45:10,283 --> 01:45:12,683 ...fırlatma rampasına gidiyorduk. 1147 01:45:12,853 --> 01:45:14,878 Altı kişi arkadaydık. 1148 01:45:15,055 --> 01:45:17,455 Orada çömeldiğin için bir şey göremezsin. 1149 01:45:19,960 --> 01:45:21,951 Doktor bir şeye çarptı. 1150 01:45:23,763 --> 01:45:26,323 Aracın altından çarptığımız şeyin sesi geldi. 1151 01:45:28,668 --> 01:45:30,431 Durdu. 1152 01:45:30,604 --> 01:45:32,333 Araçtan çıktı. 1153 01:45:33,506 --> 01:45:35,337 Sonra sürmeye devam etti. 1154 01:45:37,477 --> 01:45:39,206 Tek kelime bile etmedi. 1155 01:45:41,781 --> 01:45:44,079 Sonradan, birilerinden duyduğuma göre... 1156 01:45:44,251 --> 01:45:46,116 ...bir çocuğa çarpmışız. 1157 01:45:46,653 --> 01:45:48,245 Ben inanmıyorum. 1158 01:45:48,922 --> 01:45:50,947 Bana sorsan... 1159 01:45:52,959 --> 01:45:54,824 ...bir köpeğe çarptık. 1160 01:45:56,930 --> 01:45:59,023 Köpeği ezdik. 1161 01:46:02,535 --> 01:46:04,628 Ama ne olduğunu bilmiyorum. 1162 01:46:07,641 --> 01:46:09,700 Hiç fikrim yok. 1163 01:46:35,402 --> 01:46:37,962 Hey Bonner, baksana ailen burada. 1164 01:46:38,805 --> 01:46:41,000 - Zırvalamayı kes! - Hey telefona ne yapıyorsun. 1165 01:46:41,174 --> 01:46:43,836 - Nerdeyse kıracaktın! - Siktiğimin salağı. 1166 01:46:44,010 --> 01:46:45,034 Siktir. 1167 01:46:45,979 --> 01:46:48,345 - Siktir. - Durma! Sakın durma! 1168 01:46:48,515 --> 01:46:50,710 - Ne yapayım? - Gaza bas! Gaza bas! 1169 01:46:59,859 --> 01:47:01,224 - Ne yapıyorsun? - Baba? 1170 01:47:02,362 --> 01:47:04,922 Bin şu siktiğimin arabasına, Mike! 1171 01:47:05,098 --> 01:47:07,430 Mike, bin şu arabaya. 1172 01:47:08,268 --> 01:47:09,701 Baba? 1173 01:47:17,077 --> 01:47:20,137 Hadi, Mike, hemen! 1174 01:47:20,914 --> 01:47:22,142 Duyuyor musun baba? 1175 01:47:23,750 --> 01:47:25,809 Seni zar zor duyuyorum. 1176 01:47:27,620 --> 01:47:29,588 Beni buradan kurtarmalısın. 1177 01:47:31,458 --> 01:47:33,756 Sinirlerin gerilmiş. 1178 01:47:36,363 --> 01:47:38,854 Bir şeyler oldu baba. 1179 01:47:48,041 --> 01:47:49,975 Tanrı aşkına. 1180 01:47:52,946 --> 01:47:54,937 Yanında kimse var mı? 1181 01:47:57,417 --> 01:47:58,816 Hayır, yalnızım. 1182 01:48:02,622 --> 01:48:04,146 İyi. 1183 01:48:05,992 --> 01:48:08,790 Tamam, baba, kapatmam gerek. 1184 01:48:10,997 --> 01:48:12,897 Kendine dikkat et oğlum. 1185 01:48:13,066 --> 01:48:14,795 Dikkatli ol. 1186 01:48:16,169 --> 01:48:19,002 Tamam. Sen de. 1187 01:48:48,134 --> 01:48:52,036 Sen bize geldiğinden beri oğlum beni çıldırtıyor. 1188 01:48:52,505 --> 01:48:54,769 Bir sapan istiyor. 1189 01:48:59,312 --> 01:49:02,873 Daha kötüsü de olabilirdi. Havalı tüfek isteyebilirdi mesela. 1190 01:49:29,676 --> 01:49:30,734 Teşekkürler. 1191 01:51:23,089 --> 01:51:26,183 Böylece her gün, Calut vadide dolaşıp... 1192 01:51:26,659 --> 01:51:30,186 ...karşıdakilere dövüşmek için meydan okumuş. 1193 01:51:30,863 --> 01:51:33,161 Ama kimse onunla dövüşmek istemiyormuş. 1194 01:51:33,800 --> 01:51:35,995 Ta ki Davut gelene kadar... 1195 01:51:36,169 --> 01:51:39,002 ...ve "Ben yaparım. Calut'la ben dövüşürüm" demiş. 1196 01:51:39,172 --> 01:51:43,006 Kral, Davut'a kendi büyük zırhını giydirmiş... 1197 01:51:43,176 --> 01:51:46,907 Ama niye bir devle dövüşmesine izin vermiş ki? 1198 01:51:47,513 --> 01:51:49,538 Ufacık bir çocukmuş. 1199 01:51:52,285 --> 01:51:54,685 Bilmiyorum birtanem. 1200 01:51:56,389 --> 01:51:58,823 Sence korkmuş mudur? 1201 01:51:59,759 --> 01:52:00,783 Davut mu? 1202 01:52:06,733 --> 01:52:08,360 Evet. 1203 01:52:08,668 --> 01:52:11,899 Gerçekten çok korkmuş olmalı. 1204 01:53:02,722 --> 01:53:05,247 - Böyle mi? - Böyle. 1205 01:53:05,758 --> 01:53:07,817 Eskimiş gibi. 1206 01:53:08,695 --> 01:53:10,890 Çok kullanılmış. 1207 01:53:21,240 --> 01:53:23,105 Geceleri indirmeyecek miyim? 1208 01:53:23,276 --> 01:53:24,834 Hayır. 1209 01:53:26,446 --> 01:53:28,641 Bırak böyle kalsın. 1210 01:53:30,249 --> 01:53:32,149 Böylesi daha kolay olacak. 1211 01:53:42,805 --> 01:53:58,773 çeviri: alihsans www.paylashturk.com