1 00:00:31,413 --> 00:00:33,413 Anh đang làm gì vậy? 2 00:00:35,317 --> 00:00:38,143 Quay trở lại xe ngay, Mike! 3 00:00:40,222 --> 00:00:43,988 Mike, quay về chiếc xe chết tiệt đó! 4 00:00:47,963 --> 00:00:51,262 Làm ngay đi, Mike! 5 00:01:00,142 --> 00:01:02,142 Cha? 6 00:01:04,513 --> 00:01:06,004 Cha ơi ? 7 00:01:06,014 --> 00:01:08,107 Cha có thể nghe con rất rõ. 8 00:01:08,450 --> 00:01:12,445 Tôi nói con trai ông đã đi với A WOL. 9 00:01:13,088 --> 00:01:15,088 Con trai tôi ở lraq. 10 00:01:15,124 --> 00:01:19,184 Con trai ông đã ở lraq. Đơn vị con trai ông đã đi cách đây 4 ngày. 11 00:01:19,194 --> 00:01:22,221 Anh lính, nếu con trai tôi quay về tôi muốn chắc là nó biết chuyện này. 12 00:01:22,231 --> 00:01:25,991 Đến chủ Nhật anh ấy mới về hoặc sẽ bị xem là vắng mặt. 13 00:01:26,001 --> 00:01:28,636 Tôi xin lỗi, tôi có 1 cuộc gọi khác. 14 00:01:34,676 --> 00:01:38,671 Bạn không có tin nhắn. 15 00:02:02,905 --> 00:02:06,431 Là Mike đây. Hãy để lại tin nhắn Nếu tôi nhận được sẽ gọi lại cho bạn ngay. 16 00:02:07,709 --> 00:02:14,509 Mike, là bố già của con. Nghe nói con quay về. Gọi cho cha nếu con có cơ hội. 17 00:02:20,255 --> 00:02:23,282 Nghĩ chuyện đó đi. Tự do diễn hành, 18 00:02:23,292 --> 00:02:26,018 và chúng ta an toàn vì điều đó. 19 00:02:26,028 --> 00:02:28,223 lraq vẫn còn nguy hiểm. 20 00:02:28,397 --> 00:02:33,158 Nó nguy hiểm bởi vì xã hội đó đã trở nên quá tự do... 21 00:02:33,168 --> 00:02:35,060 ...và đang tiến đến nền dân chủ 22 00:02:35,070 --> 00:02:38,063 Các nhà phân tích nói rằng 1 chiến thuật quy mô có hiệu quả... 23 00:02:38,073 --> 00:02:42,100 ...đang bắt đầu với việc tấn công vào cộng đồng Sunni ở thành phố Samarra... 24 00:02:42,110 --> 00:02:44,002 ...vào đầu tháng này. 25 00:02:46,982 --> 00:02:48,982 Của anh đây. 26 00:02:50,519 --> 00:02:52,377 Ông chắc là cái này vừa chứ? 27 00:02:52,387 --> 00:02:55,702 Đôi khi anh phải tin vào 1 ai đó, Hank. 28 00:03:08,070 --> 00:03:10,368 -Có ai gọi không? -Không. 29 00:03:18,914 --> 00:03:21,340 Đồn Rudd, tôi có thể gọi ông như thế nào? 30 00:03:21,350 --> 00:03:25,744 Trung sĩ nhất Arnold Bickman, phòng điều tra tội phạm. 31 00:03:25,754 --> 00:03:29,548 Tôi xin lỗi. Không có tên đó trên danh sách 32 00:03:29,558 --> 00:03:31,558 Cám ơn. 33 00:03:37,799 --> 00:03:40,094 Anh có gì muốn kể với em không? 34 00:03:55,984 --> 00:03:57,876 Tại sao anh không thể đi với anh? 35 00:03:57,886 --> 00:03:59,578 Nếu nó ăn mừng ở nơi nào đó... 36 00:03:59,588 --> 00:04:02,481 ...thì điều sau cùng nó cần là mẹ của nó sẽ đi cùng với nó. 37 00:04:02,491 --> 00:04:06,518 -Anh sẽ gọi em khi anh đến đó vào sáng mai. -Mất 2 ngày lái xe đấy. 38 00:04:06,528 --> 00:04:08,528 Có vài người mà. 39 00:04:45,968 --> 00:04:48,026 Anh không nên để lá cờ chạm đất. 40 00:04:48,036 --> 00:04:50,036 Vâng. 41 00:04:51,573 --> 00:04:54,201 -Anh từ đâu đến? -El Salvador. 42 00:04:55,143 --> 00:04:58,704 Anh có biết khi quốc kỳ buông rũ xuống có ý nghĩa gì không? 43 00:04:58,714 --> 00:05:01,873 -Không. -Đó là dấu hiệu quốc tang. 44 00:05:01,883 --> 00:05:03,883 -Không đùa chứ? -Không đùa. 45 00:05:04,152 --> 00:05:07,045 Nó có nghĩa chúng ta gặp rắc rối, vì vậy hãy đến cứu chúng ta... 46 00:05:07,055 --> 00:05:10,115 ...bởi vì chúng ta không muốn bị đọa đày trong hỏa ngục. 47 00:05:10,125 --> 00:05:12,590 -Nhiều ý nghĩa thật đấy. -Phải, đúng vậy. 48 00:05:12,661 --> 00:05:14,152 Bây giờ anh biết làm thế nào rồi chứ? 49 00:05:14,162 --> 00:05:16,426 -Vâng. -Tốt. 50 00:05:22,671 --> 00:05:25,731 Toàn bộ khái niệm Bỏ phiếu hay là chết! 51 00:05:25,741 --> 00:05:27,632 với tôi là câu hỏi: 52 00:05:27,642 --> 00:05:29,167 Họ sẽ bỏ phiếu chứ? 53 00:05:29,177 --> 00:05:33,572 Họ có chờ tiếng vang đủ lâu để thật sự bỏ phiếu chứ? 54 00:05:33,582 --> 00:05:35,582 Tôi không biết nữa. 55 00:05:43,258 --> 00:05:45,183 Cha? 56 00:05:46,561 --> 00:05:48,520 Cha ơi? 57 00:05:48,530 --> 00:05:50,530 Cha? 58 00:06:04,613 --> 00:06:06,638 Cha! 59 00:06:12,187 --> 00:06:14,187 Cha? 60 00:06:53,328 --> 00:06:55,320 1 luồng áp suất thấp mạnh 61 00:06:55,330 --> 00:06:57,489 sẽ băng qua phía nam New Mexico tối nay... 62 00:06:57,499 --> 00:07:00,992 ...đem theo khí lạnh và những đám mây u ám 63 00:07:01,002 --> 00:07:03,297 Đi đi, trung sĩ. 64 00:07:05,774 --> 00:07:07,899 Cám ơn, bà. 65 00:07:13,648 --> 00:07:15,648 Trung sĩ Deerfield? 66 00:07:18,453 --> 00:07:20,445 -Chào. -Cám ơn. Tôi biết anh rất bận. 67 00:07:20,455 --> 00:07:24,082 Ước gì ông nói tôi biết ông đến thì tôi có thể dành thêm chút thời gian. 68 00:07:24,092 --> 00:07:26,318 Căn cứ ít nhiều đã thay đổi từ thời của ông. 69 00:07:26,328 --> 00:07:27,919 -Cám ơn, hạ sĩ. -Xin hoan nghênh. 70 00:07:27,929 --> 00:07:29,354 Thế còn bạn bè của hắn? 71 00:07:29,364 --> 00:07:31,364 Dĩ nhiên là chúng tôi đã hỏi. 72 00:07:31,967 --> 00:07:34,793 Số người còn lại của tôi vừa quay về từ 72. 73 00:07:34,803 --> 00:07:37,129 Tôi không muốn trông như tôi không có quan tâm. 74 00:07:37,139 --> 00:07:40,832 Nơi họ ở đó là 1 phép mầu, có nhiều gã mới ở vài ngày đã tiêu đời. 75 00:07:40,842 --> 00:07:44,752 Anh không phiền nếu tôi xem qua nơi đóng quân của hắn chứ? 76 00:07:44,880 --> 00:07:46,880 Không. 77 00:07:52,087 --> 00:07:54,453 -Penning. -Vâng, trung sĩ. 78 00:07:54,623 --> 00:07:57,616 -Đây là cha của đặc phái viên Deerfield. -Rất vui được gặp ông. 79 00:07:57,626 --> 00:07:59,217 -Anh có nghe tin gì từ Mike không? -Không. 80 00:07:59,227 --> 00:08:01,219 Ông ấy muốn xem nơi ăn ở của con trai ông ấy. 81 00:08:01,229 --> 00:08:04,156 Vâng sếp. Hãy đi tắt qua đây. 82 00:08:04,166 --> 00:08:06,391 Tôi và Mike đã quay về từ Bosnia. 83 00:08:06,401 --> 00:08:09,971 Anh ấy đã kể với tôi nhiều chuyện về ông. 84 00:08:10,772 --> 00:08:13,932 -Anh ấy không gọi về hay là gì sao? -Chuyện đó làm anh ngạc nhiên chứ? 85 00:08:13,942 --> 00:08:17,335 Ông biết rõ hơn tôi mà, nhưng tôi đã triệu hồi Mike trở về... 86 00:08:17,345 --> 00:08:19,638 ...với 1 vết thương trên xương vai anh ấy. 87 00:08:19,648 --> 00:08:22,845 Long, Ortiez. Đây là cha của Bác sĩ. 88 00:08:23,018 --> 00:08:26,845 -Thật vinh hạnh được gặp ông. -Được ngài thật tuyệt. 89 00:08:26,855 --> 00:08:28,046 Bác sĩ?! 90 00:08:28,056 --> 00:08:30,749 1 biệt danh chúng tôi gán cho anh ấy Không có ý nghĩa gì cả. 91 00:08:30,759 --> 00:08:32,885 Phòng của Mike ở đằng đó. 92 00:08:33,061 --> 00:08:35,287 Các cậu có biết Mike có thể ở đâu không? 93 00:08:35,297 --> 00:08:36,955 -Không, thưa ông. -Xin lỗi. 94 00:08:36,965 --> 00:08:39,591 -Chắc hẳn là vì 1 người đàn bà rồi. -Ừ. 95 00:08:39,601 --> 00:08:41,293 Rất vui được gặp ông. 96 00:08:41,303 --> 00:08:47,168 Khi ông gặp được Mike, hãy nói anh ta quay về đây nhé? 97 00:08:51,446 --> 00:08:53,446 Trung sĩ? 98 00:08:53,715 --> 00:08:56,942 Đây là cha của đặc phái viên Deerfield Chúng tôi đến xem phòng anh ấy. 99 00:08:56,952 --> 00:09:01,542 Rõ. Tôi tưởng là gã nào đó đến ăn cắp vặt. 100 00:09:02,591 --> 00:09:04,216 Đó là phòng của anh? 101 00:09:04,226 --> 00:09:06,861 Vâng. Còn giường của Mike ở đó. 102 00:09:09,998 --> 00:09:12,463 Rất vui được gặp ông. 103 00:09:15,070 --> 00:09:17,070 Đó là ai vậy? 104 00:09:17,239 --> 00:09:19,239 Chúng tôi đã mất người này. 105 00:09:34,322 --> 00:09:35,747 Cái đó là đồ nghề của ông, đúng không? 106 00:09:35,757 --> 00:09:37,349 Phải. 107 00:09:37,359 --> 00:09:41,419 Đã cố thuyết phục anh ấy nhiều lần. Nó giống như đóng dính vào tường. 108 00:09:56,011 --> 00:09:57,535 Không hình ảnh. 109 00:09:57,545 --> 00:09:59,070 Xin lỗi? 110 00:09:59,080 --> 00:10:01,906 Mike luôn chụp hình rồi gửi chúng cho tôi... 111 00:10:01,916 --> 00:10:04,409 ...và tôi không thấy bất cứ tấm hình nào... 112 00:10:04,419 --> 00:10:06,419 ...hay 1 máy chụp hình. 113 00:10:06,888 --> 00:10:10,458 Tài sản bị mất cắp là 1 vấn đề thật sự. 114 00:10:11,326 --> 00:10:15,321 -Tôi đoán vào thời của ông cũng vậy. -Phải. 115 00:10:16,364 --> 00:10:21,559 Tôi lấy cái này được chứ? Mẹ nó đã cho nó và tôi đã bỏ quên sách của tôi ở nhà. 116 00:10:21,569 --> 00:10:25,649 Tôi rất muốn nhưng tôi không thể để ông lấy đi bất cứ thứ gì. 117 00:10:25,740 --> 00:10:27,736 Tôi hiểu. 118 00:10:27,746 --> 00:10:29,742 Được rồi. 119 00:10:32,681 --> 00:10:34,806 Tôi nghĩ New Mexico là 1 bang rất quan trọng 120 00:10:34,816 --> 00:10:36,241 và tôi muốn thắng ở New Mexico. 121 00:10:36,251 --> 00:10:40,378 Tôi nghĩ New Mexico rất tuyệt cho những công việc tốt nhất... 122 00:10:40,388 --> 00:10:43,873 ...nhiều việc làm hơn. Các bạn hẳn sẽ ngạc nhiên-- 123 00:10:44,426 --> 00:10:47,319 Điện thoại này hẳn đã ở 1 nơi rất nóng. 124 00:10:47,329 --> 00:10:51,239 -Nó đã ở lraq. -Có thể làm điều đó đấy. 125 00:10:52,233 --> 00:10:54,233 Được rồi. 126 00:10:56,805 --> 00:10:59,185 Cái này đã bị hỏng nghiêm trọng. 127 00:11:00,208 --> 00:11:03,769 Để xem nào. Được rồi. 128 00:11:03,945 --> 00:11:05,737 Sách ghi địa chỉ. 129 00:11:05,747 --> 00:11:09,307 Được rồi, có những con số của doanh trại, tiệm bánh, gà, Mẹ... 130 00:11:09,317 --> 00:11:11,615 ...bánh pizza, TD s, Ted. 131 00:11:11,786 --> 00:11:13,078 TD s là cái gì? 132 00:11:13,088 --> 00:11:16,681 Đó là 1 ổ ăn chơi địa phương. Đó là tất cả gì còn lại không lấy thêm được. 133 00:11:16,691 --> 00:11:19,918 -Được rồi, cám ơn nhé. Bao nhiêu vậy? -Ông có muốn hình ảnh không? 134 00:11:21,196 --> 00:11:22,754 Hình ảnh? 135 00:11:22,764 --> 00:11:24,764 Phải. Nhìn này. 136 00:11:29,938 --> 00:11:32,297 Nhanh lên! 137 00:11:32,307 --> 00:11:34,571 Không. Đây là rác rưởi. 138 00:11:37,812 --> 00:11:40,617 Nó đây rồi. 139 00:11:45,120 --> 00:11:46,945 Bonner, ghi cảnh này đi. 140 00:11:46,955 --> 00:11:49,048 Long, ném trái banh đi! 141 00:11:51,226 --> 00:11:52,650 Giây phút lịch sử đấy. 142 00:11:52,660 --> 00:11:56,287 Lần đầu tiên 1 trong đám nhóc đó đụng vào trái banh của 1 người Mỹ. 143 00:11:57,499 --> 00:12:00,729 -Đó là con trai ông sao? -Đó là Mike. 144 00:12:02,270 --> 00:12:07,173 Không, các người phải đi hướng này! Là bên này mà! 145 00:12:08,009 --> 00:12:10,502 Này, đó là trái banh của tôi, lũ quỷ nhỏ! 146 00:12:10,512 --> 00:12:13,379 Tệ thật. 147 00:12:13,748 --> 00:12:15,748 Chết tiệt. 148 00:12:16,117 --> 00:12:17,809 Có chuyện gì vậy bạn? 149 00:12:17,819 --> 00:12:21,746 -Ali Baba đã lấy banh của cậu sao? -Tắt cái điện thoại chết tiệt đó đi. 150 00:12:21,756 --> 00:12:22,947 Còn gì nữa không? 151 00:12:22,957 --> 00:12:26,017 Còn, nhưng xem ra những tệp tin còn lại đã bị phá rối. 152 00:12:26,027 --> 00:12:29,654 Nếu ông muốn, tôi có 1 chương trình ở nhà để moi chúng ra. 153 00:12:29,664 --> 00:12:32,824 Tuy chậm, nhưng tôi có thể tính ông 100 thôi. 154 00:12:32,834 --> 00:12:36,659 -Anh có thể e-mail chúng cho tôi chứ? -Được, không thành vấn đề. 155 00:12:36,905 --> 00:12:39,100 -Cám ơn. -TD ở đâu? 156 00:12:46,614 --> 00:12:48,946 Tôi đang tìm con trai tôi. 157 00:13:34,028 --> 00:13:36,028 Tôi đang tìm con trai tôi. 158 00:13:36,764 --> 00:13:38,389 Chúc may mắn. 159 00:13:38,399 --> 00:13:42,130 Tôi cần 4 ly Tequila! 4 nhé! 160 00:14:25,280 --> 00:14:27,405 Anh đang làm gì vậy? 161 00:14:27,415 --> 00:14:30,608 Đang xem vài tấm hình cũ mà Mike đã gửi cho anh. 162 00:14:30,618 --> 00:14:32,745 Em khỏe chứ? 163 00:14:35,623 --> 00:14:40,638 Chuyện đó thật vô lý. Nó không thể bỏ đi mà không nói gì với chúng ta. 164 00:14:40,762 --> 00:14:42,821 Anh sẽ tìm ra nó. 165 00:14:44,599 --> 00:14:46,599 Được rồi. 166 00:14:48,136 --> 00:14:49,928 Night. 167 00:14:49,938 --> 00:14:51,938 Chúc ngủ ngon. 168 00:15:23,972 --> 00:15:26,267 Cha có thể nghe được con. 169 00:15:26,608 --> 00:15:29,498 Cha phải đưa con ra khỏi đây. 170 00:15:54,035 --> 00:15:56,840 Bà ấy biết rõ nhất. 171 00:15:57,238 --> 00:15:59,238 Chờ 1 lát. 172 00:16:01,809 --> 00:16:03,735 -Con trai ông ở trong quân đội. -Vâng. 173 00:16:03,745 --> 00:16:05,970 Vậy ông cần đến gặp quân cảnh. 174 00:16:05,980 --> 00:16:09,240 Họ đang bận rộn với chiến tranh. Tôi đang cố tìm hiểu chuyện này. 175 00:16:09,250 --> 00:16:11,876 -Ông có thể có hồ sơ báo cáo mất tích. -Tốt. 176 00:16:11,886 --> 00:16:16,214 Trong trường hợp đó, ông sẽ cần gặp quân cảnh. 177 00:16:16,224 --> 00:16:20,985 Cô có thể cho tôi gặp ai đó thay vì chờ trả lời qua điện thoại không? 178 00:16:26,534 --> 00:16:31,039 Sếp, không biết các ông có thể giúp tôi với việc này... 179 00:16:31,439 --> 00:16:34,565 Tôi nghĩ cô không hiểu. Thằng bé yêu con chó đó. 180 00:16:34,575 --> 00:16:37,435 Tôi chắc là vậy nhưng thưa bà, con chó đã cắn nó. 181 00:16:37,445 --> 00:16:40,405 -Khi con chó cắn nó, cô sẽ làm gì? -Tôi thật sự không biết. 182 00:16:40,415 --> 00:16:43,441 Cô xích nó lại, giải quyết nó, cô thậm chí có thể bắn nó. 183 00:16:43,451 --> 00:16:46,744 Nhưng không được chụp cổ nó vật lộn trong bồn tắm... 184 00:16:46,754 --> 00:16:48,446 ...và nhấn chìm nó trong bồn nước. 185 00:16:49,624 --> 00:16:51,616 Chuyện đó cô nghe không thấy hơi kỳ lạ sao? 186 00:16:53,594 --> 00:16:55,620 Tôi không biết, có lẽ anh ta nghĩ như thế là nhân đạo hơn. 187 00:16:55,630 --> 00:16:58,258 Nhân đạo hơn sao? Nó là 1 con chó Doberman. 188 00:16:58,433 --> 00:17:01,626 Hắn đã trấn nước nó trước mặt con trai chúng tôi và nó đã cắn hắn. 189 00:17:01,636 --> 00:17:06,631 Tôi đã khóc van xin hắn dừng lại. Như thế nghe có nhân đạo với cô không? 190 00:17:06,641 --> 00:17:08,866 Chồng cô đã đe dọa cô và con trai? 191 00:17:08,876 --> 00:17:10,935 Không hắn ta không hề hại chúng tôi. Hắn chỉ cần giúp đỡ. 192 00:17:10,944 --> 00:17:12,904 Đó là lý do cô cần đi đến VA. 193 00:17:12,914 --> 00:17:15,540 Cô cần đến gặp họ và yêu cầu họ tư vấn. 194 00:17:15,550 --> 00:17:17,108 Cô nghĩ tôi chưa hề ở dưới đó sao? 195 00:17:18,486 --> 00:17:21,579 Hắn ta không đi. Hắn sẽ tự làm hại hắn. Tôi biết rõ hắn. 196 00:17:21,589 --> 00:17:24,248 -Tôi thật sự muốn giúp cô ở đây. -Thật vậy sao? 197 00:17:24,258 --> 00:17:27,417 Bởi vì hình như cô không thèm đếm xỉa gì đến tôi. 198 00:17:27,428 --> 00:17:29,187 Biết đấy, tôi thật sự đã cố gắng. 199 00:17:29,197 --> 00:17:32,957 Nhưng phạm tội với 1 con chó rất khó để khởi tố. 200 00:17:32,967 --> 00:17:35,460 Vậy nếu cô không phiền, còn có người đang chờ tôi. 201 00:17:35,470 --> 00:17:37,850 -Được rồi. Khốn kiếp cô. -Tốt. 202 00:17:38,039 --> 00:17:39,664 Tuyệt lắm. 203 00:17:46,781 --> 00:17:49,756 1 buổi sáng khó khăn hả? 204 00:17:51,085 --> 00:17:53,211 Ông phải cầm cái này đến quân cảnh. 205 00:17:53,221 --> 00:17:57,556 Tôi đang cô giúp con trai tôi khỏi rắc rối. 206 00:17:57,992 --> 00:17:59,550 Tôi biết cô bận rộn... 207 00:17:59,560 --> 00:18:02,854 ...nhưng tôi cần cô gọi điện cho bạn hắn và tìm hiểu xem... 208 00:18:02,864 --> 00:18:06,224 ...liệu nó đã rút quân hay có dùng thẻ tín dụng trong tuần trước không. 209 00:18:06,234 --> 00:18:08,593 Cớm về hưu hay đã xem quá nhiều phim truyền hình? 210 00:18:08,603 --> 00:18:10,128 Quân báo đã nghỉ hưu. 211 00:18:10,138 --> 00:18:13,598 Vậy lẽ ra ông đã biết. Quân đội có quyền tự xét xử người của họ. 212 00:18:13,608 --> 00:18:15,266 Xin lỗi, tôi hy vọng ông sẽ tìm ra con trai ông. 213 00:18:15,276 --> 00:18:19,137 Tôi không biết cô nghĩ sao về công việc của cô nhưng nếu có bất cứ việc gì như của tôi... 214 00:18:19,147 --> 00:18:22,874 ...thì cô sẽ không hỏi bất cứ câu gì với bọn say rượu hay trộm cắp. 215 00:18:22,884 --> 00:18:26,577 Nhưng con trai tôi đã mất 18 tháng để bảo vệ nền dân chủ... 216 00:18:26,587 --> 00:18:28,212 ...và phục vụ đất nước của hắn. 217 00:18:28,222 --> 00:18:30,687 Nó đáng được đối xử tốt hơn thế này. 218 00:18:39,133 --> 00:18:41,692 Bởi vì chúng ta đã làm việc hăng say, 219 00:18:41,702 --> 00:18:44,762 nên chúng ta sẽ bước vào 1 mùa hy vọng. 220 00:18:46,774 --> 00:18:51,438 Chúa ơi. HankDeerfield. Tôi sẽ là 1 tên khốn mất. 221 00:18:51,612 --> 00:18:54,772 -Anh đang làm gì ở nhà vậy? -Anh gần như quên mất chúng tôi. 222 00:18:54,782 --> 00:18:57,208 Chúng tôi đang cắm trại để thăm con cháu. 223 00:18:57,218 --> 00:18:59,938 -Tôi đã gọi anh ở căn cứ. -Căn cứ? 224 00:19:00,087 --> 00:19:03,948 Chúa ơi, Hank. tôi đã nghỉ hưu 14 năm rồi. 225 00:19:03,958 --> 00:19:07,121 -Anh đâu có. -Phải, sẽ bước qua số 15. 226 00:19:07,295 --> 00:19:09,335 Dạo này anh thế nào? 227 00:19:09,430 --> 00:19:12,123 Khỏe. Anh muốn cà phê hay bánh nướng? 228 00:19:12,133 --> 00:19:16,394 Không, tôi không có thời gian. Helen đang chờ ở chỗ cắm trại. 229 00:19:16,404 --> 00:19:17,895 Vậy anh muốn... 230 00:19:17,905 --> 00:19:20,631 ...gọi tôi ra để quấy rối hay là gì đây? 231 00:19:20,641 --> 00:19:25,336 Không, tôi đã mong anh còn trong cảnh sát. Tôi đang tìm người quen. 232 00:19:25,346 --> 00:19:29,273 -Tôi hy vọng cả anh lẫn con anh không có rắc rối. -Không. 233 00:19:29,283 --> 00:19:32,443 -Tên của người già nhất là gì, Darren? -David. 234 00:19:32,453 --> 00:19:35,880 David, đúng vậy. Gia nhập không đoàn 82, đúng không? 235 00:19:35,890 --> 00:19:38,482 -Phải. -Là kẻ cứng đầu nhất trong đám. 236 00:19:38,492 --> 00:19:40,517 Anh ấy ra sao rồi? 237 00:19:41,429 --> 00:19:46,123 Anh ấy chết trong 1 tai nạn trực thăng ở căn cứ Bragg cách đây 10 năm. 238 00:19:46,133 --> 00:19:49,830 Chúa ơi, tôi rất tiếc khi nghe điều đó, Hank. 239 00:19:50,004 --> 00:19:52,004 Rất lấy làm tiếc. 240 00:19:52,940 --> 00:19:54,832 Còn người trẻ nhất thì sao? 241 00:19:54,842 --> 00:19:56,838 -Mike. -Phải. 242 00:19:56,848 --> 00:20:00,872 Trong quân đội, giống ông già hắn. Ở lraq, rất khỏe. 243 00:20:00,882 --> 00:20:05,443 Tôi đang giúp cho 1 bà hàng xóm. Con trai bà ấy có chút rắc rối. 244 00:20:05,453 --> 00:20:08,598 Có người nào chúng ta biết còn ở đó không? 245 00:20:08,723 --> 00:20:10,848 Không, Không. Tất cả họ đã đi. 246 00:20:14,528 --> 00:20:17,288 Bà ấy chỉ thả lỏng anh một chút. 247 00:20:18,466 --> 00:20:20,466 Anh biết rồi đấy. 248 00:20:20,701 --> 00:20:23,033 Bọn nhóc đang chờ chúng tôi. 249 00:21:05,613 --> 00:21:07,823 Em đã tìm thấy cuốn chi phiếu cũ của con. 250 00:21:07,949 --> 00:21:12,199 Nó có viết gì trong đó không? Anh cần 1 mật khẩu. 251 00:21:12,453 --> 00:21:14,663 Không, không có gì trong đó cả. 252 00:21:14,822 --> 00:21:16,414 Em chắc chứ? 253 00:21:16,424 --> 00:21:21,252 Anh nghĩ sao vậy, em mù hay không hiểu điều anh nói? 254 00:21:30,271 --> 00:21:33,030 Em đã lo lắng, Hank. Em thật sự rất sợ. 255 00:21:33,040 --> 00:21:36,185 Nó là đứa con ngoan. Nó sẽ phải có lý do. 256 00:21:38,546 --> 00:21:40,271 Hank? 257 00:21:40,281 --> 00:21:43,580 Anh sẽ tìm ra con. Ngày mai sẽ nói chuyện với em. 258 00:22:11,612 --> 00:22:13,304 Whoa. 259 00:22:13,314 --> 00:22:14,572 Có chuyện gì vậy? 260 00:22:14,582 --> 00:22:18,067 Cô đừng lo lắng, không phải thú hoang xổng chuồng. 261 00:22:18,319 --> 00:22:19,643 Cái gì? 262 00:22:19,653 --> 00:22:22,513 Họ tìm thấy 1 phần thân thể trên đường Mesa Luna. 263 00:22:22,523 --> 00:22:24,855 -Tôi sẽ đi lấy xe hơi. -Được rồi. 264 00:22:29,830 --> 00:22:32,223 Này, Bonner. Đó là gia đình cậu đấy. 265 00:22:33,934 --> 00:22:35,526 Đừng cà chớn nhé. 266 00:22:35,536 --> 00:22:38,963 -Cậu có thể làm hỏng máy đấy! -Anh là 1 tên ngu ngốc. 267 00:22:38,973 --> 00:22:40,264 Chết tiệt. 268 00:22:40,274 --> 00:22:42,133 Tệ thật! Tôi phải làm gì đây? 269 00:22:42,143 --> 00:22:44,301 Đừng dừng lại. Đừng dừng xe lại! 270 00:22:44,311 --> 00:22:46,037 -Tăng tốc! Nhấn ga đi! -Bonner! 271 00:22:57,691 --> 00:23:00,921 -Mẹ kiếp. -Anh đang làm gì vậy? 272 00:23:07,802 --> 00:23:11,627 Có lẽ đi xuống bên dưới thêm chút nữa. 273 00:23:13,174 --> 00:23:16,500 Aaron, tôi cần thêm người tìm chứng cứ. 274 00:23:16,510 --> 00:23:18,637 Anh đã có tất cả chúng tôi. 275 00:23:18,846 --> 00:23:23,641 Căng thêm dây điện và mua thêm ly giấy cho bọn họ. 276 00:23:23,651 --> 00:23:25,651 Coi nào. 277 00:23:26,220 --> 00:23:28,220 Và lấy biên lai cho tôi nhé. 278 00:23:39,834 --> 00:23:41,834 Sean? 279 00:23:53,347 --> 00:23:55,347 Cám ơn. 280 00:24:30,818 --> 00:24:33,150 Hãy kể tin tốt cho tôi, Hodge. 281 00:24:35,289 --> 00:24:39,817 hình như nạn nhân đã bị bắn chết ở bên đó... 282 00:24:39,827 --> 00:24:43,621 ...rồi xác bị chặt thành từng mảnh đem đi đốt... 283 00:24:43,631 --> 00:24:46,724 ...và thú vật đã tha vìa phần, vì vậy.... 284 00:24:46,734 --> 00:24:49,460 Và anh mĩm cười như 1 tên gốc bởi vì...? 285 00:24:49,470 --> 00:24:53,497 Cách đây 2 tháng căn cứ đã dời từ thành phố đến cánh đồng này. 286 00:24:53,507 --> 00:24:58,402 Phần của thành phố kéo dài 50 feet từ trung tâm của con đường... 287 00:24:58,412 --> 00:25:01,897 ...vì vậy tôi không nghĩ đó là cái xác của chúng ta , sếp. 288 00:25:03,984 --> 00:25:06,077 Hallelujah. 289 00:25:06,253 --> 00:25:08,253 Về nhà thôi. 290 00:25:09,990 --> 00:25:11,315 Rút thôi các cậu! 291 00:25:11,325 --> 00:25:14,817 Các chàng trai nút áo sáng láng đang đến đấy. 292 00:25:56,837 --> 00:25:58,837 Aah! 293 00:25:59,139 --> 00:26:02,099 Cần thiết phải đập tan sự trở lại của tình trạng bạo động 294 00:26:02,109 --> 00:26:04,001 Cho dù đó không phải là thuốc trị bách bệnh. 295 00:26:04,011 --> 00:26:07,538 nó cũng không có nghĩa tình trạng bạo động sẽ chấm dứt. 296 00:26:07,548 --> 00:26:10,541 Hơn phân nửa bộ tộc Fallujah khoảng 250,000 nhân khẩu... 297 00:26:10,551 --> 00:26:13,577 ...đã sẵn sàng trong tình thế tấn công 298 00:26:13,587 --> 00:26:18,015 Họ tin rằng có khoảng 1000 quân phiến loạn đang chuẩn bị... 299 00:26:18,025 --> 00:26:22,275 ...tấn công quân đội Mỹ và đang giăng bẫy chờ phục kíck. 300 00:26:34,275 --> 00:26:36,275 Ông Deerfield? 301 00:26:37,077 --> 00:26:40,877 Jim Osher. Tôi có thể nói vài lời chứ? 302 00:26:41,048 --> 00:26:44,449 Vâng, mời vào. Tôi sẽ quay lại ngay. 303 00:27:21,955 --> 00:27:27,055 Thưa ông, tôi rất tiếc phải thông báo cái xác vừa được tìm thấy tối qua. 304 00:27:27,127 --> 00:27:32,890 Qua điều tra, chúng tôi tin đó là 1 phần của con trai ông, Michael Deerfield. 305 00:27:32,900 --> 00:27:36,493 Và họ sẽ cần tôi đến nhận dạng cái xác? 306 00:27:36,503 --> 00:27:38,395 Không, thưa ông. Chúng tôi-- 307 00:27:38,405 --> 00:27:41,999 Họ đã nhận dạng theo cách khác, tôi tin là theo 1 phần dấu vân tay. 308 00:27:42,009 --> 00:27:44,668 Anh nói 1 phần là có ý gì? Chuyện gì đã xảy ra với nó? 309 00:27:44,678 --> 00:27:50,458 -Tôi không được phép nói. Có người-- -Tôi thấy xác của nó ngay!! 310 00:28:14,174 --> 00:28:17,659 Trung sĩ Deerfield, điều này không cần thiết. 311 00:28:17,678 --> 00:28:19,770 Không phải là cách để ông nhớ đến con trai ông. 312 00:28:19,780 --> 00:28:21,780 Có lẽ không... 313 00:28:21,815 --> 00:28:28,190 nhưng đó là cách nó rời bỏ trái đất này, và tôi thấy không còn sự lựa chọn khác. 314 00:28:35,095 --> 00:28:37,654 X em xét theo mẫu của sợi carbon, cho thấy cái xác... 315 00:28:37,664 --> 00:28:39,723 ...đã bị chặt chân tay trước khi bị thiếu đốt. 316 00:28:39,733 --> 00:28:43,293 Đó là 1 con dao lớn hay dụng cụ tương tự nhưng do dao bị cùn... 317 00:28:43,303 --> 00:28:46,463 ...đó là lý do khiến xương đã bị vỡ. 318 00:28:46,473 --> 00:28:49,366 Những vết cháy cho chúng ta thấy phần chân tay đã bị tách rời... 319 00:28:49,376 --> 00:28:53,003 ...và bị nhúng trong hóa chất để cái xác dễ cháy thành tro. 320 00:28:53,013 --> 00:28:56,340 Anh phải cần 1 cái lò với nhiệt độ rất cao... 321 00:28:56,350 --> 00:28:59,176 ...nếu không các mô liên kết sẽ còn sót lại. 322 00:28:59,186 --> 00:29:02,713 Sự tổn thương này là do thú vật rỉa xác đã gây ra. 323 00:29:02,723 --> 00:29:05,315 Nguyên nhân tử vong phải cần thêm thời gian để xác định... 324 00:29:05,325 --> 00:29:07,518 ...nhưng đã có dấu vết bị đâm. 325 00:29:07,528 --> 00:29:09,353 Bao nhiêu? 326 00:29:09,363 --> 00:29:10,921 Tôi xin lỗi? 327 00:29:10,931 --> 00:29:14,658 -Có bao nhiêu vết đâm? -Với nhiều phần thịt bị mất... 328 00:29:14,668 --> 00:29:17,861 ...chúng tôi chỉ có thể đếm những va chạm trên xương. 329 00:29:17,871 --> 00:29:20,336 Co bao nhiêu những vết như vậy? 330 00:29:20,741 --> 00:29:22,741 42. 331 00:29:25,179 --> 00:29:27,204 1 con dao hay nhiều con dao? 332 00:29:29,283 --> 00:29:31,283 Một. 333 00:29:38,592 --> 00:29:42,019 -Sẽ giao hết cho bên quân đội sao? -Đang làm. 334 00:29:42,029 --> 00:29:47,894 Sếp nói họ đã tự chụp hình và nói năng không mấy nhã nhặn. 335 00:29:52,139 --> 00:29:55,065 Tôi muốn ngày mai gọi cho ông trước khi ông về nhà. 336 00:29:55,075 --> 00:29:56,800 Tôi có vài câu hỏi. 337 00:29:56,810 --> 00:29:58,769 Anh cứ hỏi đi. 338 00:29:58,779 --> 00:30:02,039 -Con trai ông không có 1 chiếc xe hơi màu xanh chứ? -Mike không có xe hơi riêng. 339 00:30:02,049 --> 00:30:06,143 Có người đã thấy 1 xe hơi mui kín màu xanh đậu gần cánh đồng... 340 00:30:06,153 --> 00:30:07,945 ...vào đêm thứ 7 đó. 341 00:30:07,955 --> 00:30:12,149 Có giả thuyết rằng đây là 1 vụ cướp xe hay đánh cướp gây ra... 342 00:30:12,159 --> 00:30:15,118 ...và dạo gần đây có vài hoạt động của băng nhóm. 343 00:30:15,128 --> 00:30:17,338 Tôi muốn đến xem nơi nó chết. 344 00:30:17,764 --> 00:30:21,024 Tôi xin lỗi. Đó là hiện trường gây án, nhưng tôi sẽ cho ông biết sớm... 345 00:30:21,034 --> 00:30:23,499 -...ngay khi có thể. -Được rồi. 346 00:30:25,305 --> 00:30:27,500 Anh còn muốn hỏi gì khác không? 347 00:30:29,109 --> 00:30:31,869 1 số những cái chết như thế thường liên quan đến ma túy. 348 00:30:31,879 --> 00:30:35,339 Anh muốn hỏi liệu Mike có buôn bán ma túy hay nghiệp ngập hay không? 349 00:30:35,349 --> 00:30:37,040 Tôi không muốn hỏi bất cứ gì. 350 00:30:37,050 --> 00:30:40,310 Anh biết quân đội thường xuyên xét nghiệm ma túy mà. 351 00:30:40,320 --> 00:30:42,445 Không có khi họ ở lraq. 352 00:30:44,858 --> 00:30:48,118 Chúng tôi đã tìm thấy cái này dưới tấm nệm của con trai ông. 353 00:30:48,128 --> 00:30:50,320 Nó sẽ không được ghi trong báo cáo của tôi. 354 00:30:50,330 --> 00:30:52,823 Nhưng lý do tôi hỏi là vì tháng trước.... 355 00:30:52,833 --> 00:30:57,094 ...chúng tôi đã bắt 3 binh sĩ đã buôn lậu heroin từ Kuwait. 356 00:30:57,104 --> 00:31:00,697 Họ đã sắp xếp để bán nó cho 1 băng tội phạm người Mễ. 357 00:31:00,707 --> 00:31:02,966 Tôi biết Mike biết nói 1 chút tiếng Tây Ban Nha? 358 00:31:02,976 --> 00:31:07,004 Và anh nghĩ nó có thể buôn bán ma túy vì nó biết nói tiếng Tây Ban Nha? 359 00:31:07,014 --> 00:31:08,772 Không... 360 00:31:08,782 --> 00:31:13,032 ...bởi vì có người đã cắt tay và đầu anh ấy. 361 00:31:53,760 --> 00:31:56,490 Tôi thật sự rất tiếc về con trai ông. 362 00:31:59,333 --> 00:32:01,333 Cho tôi thấy đi. 363 00:32:03,503 --> 00:32:05,503 Tôi xin lỗi? 364 00:32:07,674 --> 00:32:10,054 Tôi cần thấy nơi nó chết. 365 00:32:10,510 --> 00:32:12,603 Đó không phải là vụ án của chúng tôi. 366 00:32:13,013 --> 00:32:15,072 Bên quân đội thụ lý vụ án này. 367 00:32:15,082 --> 00:32:17,507 -Cô biết nó ở đâu chứ? -Chẳng còn gì để xem cả. 368 00:32:17,517 --> 00:32:22,022 Vậy tôi đến xem sẽ không có vấn đề gì. 369 00:32:29,429 --> 00:32:36,484 Người của cô thật biết cách dẫm đạp hiện trường vụ án. Để tôi chỉ cho cô. 370 00:32:43,543 --> 00:32:45,469 Tôi cho rằng cô nghĩ sẽ là 1 ý kiến tốt... 371 00:32:45,479 --> 00:32:50,154 ...để hỏi mọi người mà cô gặp đậu xe ở nơi này. 372 00:32:53,654 --> 00:32:55,712 Nếu người của cô biết những gì họ đang làm... 373 00:32:55,722 --> 00:32:59,549 ...thì họ phải tìm dấu máu trong cát sỏi ở ngay đây. 374 00:32:59,559 --> 00:33:01,652 Đó là nơi nó đã bị giết. 375 00:33:01,662 --> 00:33:04,321 Vậy ông không thấy máu nhưng ông biết nó ở đó? 376 00:33:04,331 --> 00:33:05,922 Phải. 377 00:33:05,932 --> 00:33:10,095 Cũng như tôi biết xác của nó được kéo đi từ nơi này... 378 00:33:10,105 --> 00:33:11,995 ...đến đằng đó. 379 00:33:12,005 --> 00:33:14,064 Thật đáng nể. 380 00:33:14,408 --> 00:33:17,434 Mặt đất toàn sỏi đá nhưng ông thấy được dấu kéo lê. 381 00:33:17,444 --> 00:33:23,106 Cô phải có rắc rối để đốt 1 cái xác, cô nghĩ sẽ xóa được dấu vết sao? 382 00:33:23,116 --> 00:33:25,326 Tôi phải đi vệ sinh. 383 00:33:30,457 --> 00:33:33,216 Cô có thể dễ dàng lái xe vòng quanh cánh đồng này. 384 00:33:33,226 --> 00:33:35,946 Cô không thể gây thêm bất kỳ thiệt hại nào. 385 00:33:42,836 --> 00:33:45,811 Mọi người biết hết mọi thứ. 386 00:34:00,153 --> 00:34:02,112 -Xin chào. -Chào. 387 00:34:02,122 --> 00:34:04,915 -Tôi có thể giúp gì ông? -Tôi đoán quân cảnh đã vào đây... 388 00:34:04,925 --> 00:34:08,018 ...hỏi về những gì đã xảy ra trong cánh đồng đó. 389 00:34:08,028 --> 00:34:12,188 -Chắc chắn rồi. Chuyện thật khủng khiếp. -Tôi làm việc này vì gia đình. 390 00:34:12,199 --> 00:34:14,257 Không phiền nếu tôi hỏi bà đã thấy được gì chứ? 391 00:34:14,266 --> 00:34:16,560 Ước gì chúng tôi có. Chúng tôi rất muốn giúp đỡ. 392 00:34:16,570 --> 00:34:19,396 Chúng tôi không biết đó là gì khi ngửi được mùi, đúng không cưng? 393 00:34:19,406 --> 00:34:21,406 -Không. -Chuyện đó ra sao vậy? 394 00:34:21,475 --> 00:34:24,034 Hôm Chủ Nhật đó, khi chúng tôi lái xe vào bãi đậu... 395 00:34:24,043 --> 00:34:26,870 ...chúng tôi cứ tưởng có người đã nướng thịt. 396 00:34:26,880 --> 00:34:29,849 Cái mùi như mùi thịt cháy khét. 397 00:34:32,252 --> 00:34:34,252 Cám ơn. 398 00:35:23,103 --> 00:35:26,863 Bảo đám bạn quân cảnh của cô phải tìm xe hơi màu xanh chứ không phải xanh lục. 399 00:35:26,873 --> 00:35:28,064 Tại sao? 400 00:35:28,074 --> 00:35:31,968 Bởi vì xe hơi màu xanh dưới ánh đèn vàng sẽ thành màu xanh lục. 401 00:35:31,978 --> 00:35:33,978 Đúng không? 402 00:35:47,327 --> 00:35:49,327 Chắc chắn rồi. 403 00:35:58,171 --> 00:36:00,171 Cám ơn. 404 00:36:00,240 --> 00:36:02,470 Ít ra đó là việc tôi có thể làm. 405 00:36:03,510 --> 00:36:05,671 Tôi đã nói việc đó là xác đáng. 406 00:36:19,693 --> 00:36:22,352 Em sẽ mua vé máy bay. 407 00:36:22,362 --> 00:36:24,362 Không. 408 00:36:25,332 --> 00:36:27,257 Anh nói Không là sao? 409 00:36:27,267 --> 00:36:30,157 Anh sẽ đem con về nhà sớm như có thể. 410 00:36:30,203 --> 00:36:34,299 Em cần gặp con. Em cần ở bên Michael. 411 00:36:34,608 --> 00:36:36,604 Nó đã chết rồi. 412 00:36:36,614 --> 00:36:38,735 Em cần ở bên con trai em. 413 00:36:39,346 --> 00:36:41,974 Chẳng còn lại gì đâu. 414 00:36:44,484 --> 00:36:47,112 Câu đó là có ý gì? 415 00:36:48,688 --> 00:36:52,115 Joanie, em sẽ nghe lời anh chỉ 1 lần trong đời nhé? 416 00:36:52,125 --> 00:36:54,753 Chỉ 1 lần? 1 lần sao? 417 00:36:54,928 --> 00:36:57,554 Em nhớ rằng em đã nói không và anh nói ... 418 00:36:57,564 --> 00:37:01,391 ...điều đó sẽ tốt cho tính cách của con. Ai đã thắng trong cuộc tranh cãi, Hank? 419 00:37:01,401 --> 00:37:05,061 Mike là người muốn tham gia. Anh dám chắc đó không phải sự cổ vũ. 420 00:37:05,071 --> 00:37:09,666 Sống trong nhà này, nếu không ra đi, nó không cảm thấy là đàn ông. 421 00:37:11,511 --> 00:37:15,506 Cả 2 con trai của em, Hank. Anh không để lại đứa nào cho em. 422 00:37:27,594 --> 00:37:29,594 Joanie? 423 00:37:33,066 --> 00:37:35,364 Joan, làm ơn. 424 00:37:44,945 --> 00:37:48,855 Joanie, anh không thể ngồi ở đây và nghe em khóc. 425 00:37:52,352 --> 00:37:54,377 Vậy thì đừng nghe. 426 00:38:50,810 --> 00:38:52,810 Cánh cửa. 427 00:38:55,749 --> 00:38:57,749 Tối. 428 00:38:58,451 --> 00:39:00,451 Tối, cưng à. 429 00:39:30,150 --> 00:39:31,975 Khốn kiếp! 430 00:39:38,158 --> 00:39:40,050 Hàng lang bên trái. Yểm trợ cho tôi 431 00:39:40,060 --> 00:39:41,851 Ortiez, xử lý cánh cửa bên phải. 432 00:39:41,861 --> 00:39:44,454 Qua bên phải. Mở cánh cửa này với tôi. Long! 433 00:39:44,464 --> 00:39:46,122 -Nghe rõ! -Yểm trợ! 434 00:39:46,132 --> 00:39:47,957 Được rồi. 435 00:39:47,967 --> 00:39:49,392 Đi, đi. 436 00:39:49,402 --> 00:39:51,893 -Trống trải. Trống trải. -An toàn. 437 00:39:52,739 --> 00:39:56,666 Xử lý cánh cửa đó! Tốt nhất đừng đụng vào cái điện thoại đấy! 438 00:39:56,676 --> 00:39:59,056 Dĩ nhiên là không, Bonner! 439 00:39:59,646 --> 00:40:02,451 Thấy quần áo không bị đốt cháy chứ? 440 00:40:05,385 --> 00:40:07,649 Nó thật sự kỳ lạ, Cha. 441 00:40:08,555 --> 00:40:13,995 -Được rồi. Hãy rút ra mau! -Rút ra ngoài. 442 00:40:32,846 --> 00:40:34,037 Tất nhiên. 443 00:40:34,047 --> 00:40:36,277 Evie, xăng-uých gà. 444 00:41:03,810 --> 00:41:06,190 Mù tạt hay sốt mayonnaise? -Um-- 445 00:41:07,046 --> 00:41:09,046 Không, cám ơn bà. 446 00:41:09,082 --> 00:41:12,142 Với 1 phụ nữ không áo ngực trước mặt ông... 447 00:41:12,152 --> 00:41:15,467 ...thì tiếng Bà có thể được xem là lời sỉ nhục. 448 00:41:16,589 --> 00:41:18,548 -Đây là con trai ông? -Vâng thưa bà. 449 00:41:18,558 --> 00:41:22,652 Tôi không biết có ai thấy nó không. Nó không về từ thứ 7 trước. 450 00:41:22,662 --> 00:41:27,167 Tôi xin lỗi. Tôi không nhận ra bất cứ gì ngoại trừ bộ đồng phục. 451 00:41:28,902 --> 00:41:31,234 Cám ơn bà... Cô. 452 00:41:39,679 --> 00:41:41,679 Ngay đây. 453 00:42:00,466 --> 00:42:02,466 Ngồi yên ở đó. 454 00:42:02,869 --> 00:42:04,869 Xin lỗi, trung úy? 455 00:42:04,938 --> 00:42:07,797 Tôi thắc mắc vì sao tôi lại nhận vụ án này. 456 00:42:07,807 --> 00:42:09,465 Vụ án nào? 457 00:42:09,475 --> 00:42:11,201 Jacob Ronald Millard... 458 00:42:11,211 --> 00:42:14,704 ...nhân viên lò sát sinh bị bắt về tội ngược đãi gà. 459 00:42:14,714 --> 00:42:16,973 Đó đâu phải chuyện lớn. Mọi người đều làm vậy mà. 460 00:42:16,983 --> 00:42:19,275 Nhưng mọi người không moi mắt chúng ra, đồ khốn. 461 00:42:19,285 --> 00:42:21,244 -Chắc chắn họ có làm vậy. -Câm miệng! 462 00:42:21,254 --> 00:42:24,547 Ông chủ không muốn tôi tán tỉnh con gái ông ấy. 463 00:42:24,557 --> 00:42:26,916 Bây giờ chúng tôi đang sốc, đừng nói gì nhé. 464 00:42:26,926 --> 00:42:29,819 Cô thấy cô đã khai thác thông tin từ người ta như thế nào chứ? 465 00:42:29,829 --> 00:42:32,229 Người ta thích cô, Emily. 466 00:42:32,398 --> 00:42:37,160 Đó là lý do cô được đề bạt từ bên giao thông qua làm thanh tra, tôi đúng chứ? 467 00:42:37,170 --> 00:42:38,595 Tôi xin lỗi? 468 00:42:38,605 --> 00:42:40,800 Đừng như vậy. 469 00:42:40,974 --> 00:42:44,901 Nếu Wayne hay Hodge không quá cà chớn thì họ cũng được như vậy. 470 00:42:44,911 --> 00:42:46,402 Wayne là như thế. 471 00:42:46,412 --> 00:42:48,471 1 người trong chúng ta cần biết những gì chúng ta đang làm. 472 00:42:50,216 --> 00:42:53,977 Điều đó khiến tôi lo lắng. Những vụ án mà tôi phụ trách... 473 00:42:53,987 --> 00:42:58,748 ...tôi thấy không đủ tư cách để nhận vụ án rắc rối kiểu này. 474 00:42:58,758 --> 00:43:00,416 Ý tôi, những vụ án sát nhân. 475 00:43:00,426 --> 00:43:04,454 Tôi không bao giờ kết luận vụ người lính bị giết là phần việc của quân đội. 476 00:43:04,464 --> 00:43:08,091 Tôi đã bị gạt bởi những dấu vết sót lại trên mặt đường. 477 00:43:08,101 --> 00:43:12,195 Và anh có biết 1 bụi cây nhỏ bị gãy từ nơi xác anh ta bị đốt không? 478 00:43:12,205 --> 00:43:17,300 Điều đó làm tôi nghĩ anh ta bị giết trong đất của chúng ta và sau đó bị dời đi. 479 00:43:17,310 --> 00:43:21,337 Bởi vì tên sát nhân không nghĩ việc chặt xác anh ta ra là thông minh. 480 00:43:21,347 --> 00:43:25,512 Phải. tôi đã hoàn toàn hiểu sai về hiện trường vụ án. 481 00:43:31,724 --> 00:43:34,417 Không, không. Điều đó rất tốt. 482 00:43:34,427 --> 00:43:36,853 Ý tôi, chúng ta cần 1 kẻ sát nhân khác. 483 00:43:36,863 --> 00:43:40,390 Sao, chúng ta đã giải quyết 3 vụ từ tháng 10 trước trước mà? 484 00:43:40,400 --> 00:43:43,226 Không có vấn đề gì cản trở tôi và ông thị trưởng cả. 485 00:43:43,236 --> 00:43:45,595 Cô có vấn đề với thẻ thanh tra màu vàng sao? 486 00:43:45,605 --> 00:43:48,164 -Cô có cần cho họ thấy không? -Không, sếp. 487 00:43:48,174 --> 00:43:50,400 Vậy đó là chuyện của quân cảnh? 488 00:43:50,410 --> 00:43:53,369 Cô nghĩ họ dẫm chân và làm lộn xộn cuộc điều tra? 489 00:43:53,379 --> 00:43:57,674 Không, nhưng không thể giả vờ ta không biết động cơ thật sự khiến quân đội muốn vụ án này. 490 00:43:57,684 --> 00:44:01,978 Sức mạnh siêu linh. Cô đã khám phá điều đó khi nào vậy? 491 00:44:01,988 --> 00:44:06,249 Ông không tin họ lo lắng là vụ này gây tiếng xấu cho quân đội thế nào sao? 492 00:44:06,259 --> 00:44:08,251 Cô thấy đây là cơ hội thăng chức? Có đúng thế không? 493 00:44:08,261 --> 00:44:10,787 Tôi không cần thăng chức. Tôi đã có l công việc. 494 00:44:10,797 --> 00:44:12,989 Tôi quan tâm con trai tôi và làm những gì tôi đã nói. 495 00:44:12,999 --> 00:44:15,658 Chàng trai này đã chết trong địa phận của chúng ta. 496 00:44:15,668 --> 00:44:19,996 Có người đã đốt anh ta như đốt củi và bỏ mặc cho thú hoang gặm xác. 497 00:44:20,006 --> 00:44:22,799 Với lòng tôn trọng, nếu đó là con trai ông vừa quay về từ lraq... 498 00:44:22,809 --> 00:44:26,002 ...tôi không nghĩ ông sẽ hạnh phúc vì đã rũ bỏ vụ án này... 499 00:44:26,012 --> 00:44:28,871 ...để hình ảnh ông trông tốt hơn trong mùa tranh cử. 500 00:44:28,881 --> 00:44:32,208 -Và đó là lòng tôn trọng? -Đó là tâm tư của tôi, thưa ông. 501 00:44:32,218 --> 00:44:34,777 Tốt. Tôi sẽ nghĩ về chuyện đó và sẽ cho cô biết. 502 00:44:34,787 --> 00:44:36,713 Mỗi giây phút chúng ta mất đi trong vụ này-- 503 00:44:36,723 --> 00:44:39,649 Chẳng phải cô đã nói rằng cô sẽ làm bất cứ gì cô đã nói sao? 504 00:44:39,659 --> 00:44:43,229 Đôi khi tôi hơi cường điệu để gây hiệu quả. 505 00:44:46,899 --> 00:44:48,899 David thế nào? 506 00:44:49,035 --> 00:44:50,360 Xin lỗi? 507 00:44:50,370 --> 00:44:52,370 Con trai cô. 508 00:44:53,940 --> 00:44:55,598 Nó khỏe, cám ơn đã hỏi thăm. 509 00:44:55,608 --> 00:44:59,302 Gã chồng cũ ăn bám của cô không đến xem nó thi đấu sao? 510 00:44:59,312 --> 00:45:01,904 David đang cố gắng trong mọi môn thể thao... 511 00:45:01,914 --> 00:45:04,674 ...vì nó muốn vài người chứng kiến điều đó. 512 00:45:04,684 --> 00:45:07,377 Đó là nỗi xấu hổ , đúng không? 513 00:45:07,387 --> 00:45:10,447 Thằng bé không giống như cha của nó. 514 00:45:13,993 --> 00:45:15,993 Dù sao thì theo cách tôi thấy... 515 00:45:16,129 --> 00:45:20,456 ...những kẻ lập dị và không thích hợp chỉ quan tâm đến cuộc sống của họ. 516 00:45:20,466 --> 00:45:22,792 Có bao nhiêu tiền vệ nguyên là cựu sinh viên... 517 00:45:22,802 --> 00:45:26,062 ...mà chúng ta mê say mỗi tối thứ 7? 518 00:45:26,072 --> 00:45:28,664 Những khổ sở ở trường học là điều tốt. 519 00:45:28,674 --> 00:45:33,102 Biết đấy, tôi từng là tiền vệ hàng đầu thời còn đi học. 520 00:45:33,112 --> 00:45:36,873 Hình như tôi đã nhắc ông cho tôi xem những hình chụp đó. 521 00:45:36,883 --> 00:45:38,883 Mm. 522 00:45:43,322 --> 00:45:46,549 Cô sẽ bám sát tôi về vụ Deerfield này, đúng không? 523 00:45:46,559 --> 00:45:50,319 Tôi nghĩ ông biết chuyện gì đúng cần phải làm, sếp. 524 00:45:50,329 --> 00:45:52,329 Hmm. 525 00:45:52,865 --> 00:45:55,356 Lạy Chúa. 526 00:45:57,270 --> 00:45:58,728 -Hilary. -Vâng, sếp? 527 00:45:58,738 --> 00:46:02,818 -Cho tôi gặp đại úy Fenderman ở căn cứ. -Vâng, sếp. 528 00:46:45,084 --> 00:46:48,909 Bà có muốn ngồi xuống không. thưa bà? 529 00:46:50,990 --> 00:46:52,990 Đó là tất cả mọi thứ sao? 530 00:46:54,727 --> 00:46:56,727 Đó là tất cả của nó? 531 00:46:56,829 --> 00:46:58,829 Vâng, thưa bà. 532 00:47:00,333 --> 00:47:03,826 -Ông hẳn đã giữ nó trong phòng lạnh. -Vâng thưa bà. 533 00:47:03,836 --> 00:47:05,861 Trông nó lạnh cứng. 534 00:47:10,343 --> 00:47:14,006 Tôi muốn vào đó. Tôi có thể vào bên trong không? 535 00:47:17,383 --> 00:47:19,613 Không, thưa bà. Tôi xin lỗi. 536 00:47:31,330 --> 00:47:33,795 Lòng cảm thông sâu sắc của tôi, thưa bà. 537 00:47:37,270 --> 00:47:40,137 Ông không có con, đúng không? 538 00:47:41,941 --> 00:47:43,941 Đúng chứ? 539 00:49:13,799 --> 00:49:15,799 -Ông Deerfield? -Chào. 540 00:49:15,968 --> 00:49:18,527 Nghe nói ông muốn có cuốn thánh kinh của Mike... 541 00:49:18,537 --> 00:49:21,030 ...và tôi nghĩ nó có thể đem đến cho ông niềm an ủi. 542 00:49:21,040 --> 00:49:22,698 Còn ai biết anh đã lấy cái này? 543 00:49:22,708 --> 00:49:27,970 Không, tôi đã hỏi phòng tiếp khách nơi ông lưu lại và họ đã kể lại với tôi. 544 00:49:27,980 --> 00:49:29,705 Tôi có thể mời anh ly cà phê không? 545 00:49:29,715 --> 00:49:31,840 Tôi thật sự phải quay về. 546 00:49:33,686 --> 00:49:35,686 Thế vài chầu rượu thì sao? 547 00:50:16,062 --> 00:50:18,062 Vì Mike. 548 00:50:25,871 --> 00:50:30,467 Tôi cần hỏi anh vài việc. Và tôi muốn sự thật. 549 00:50:32,912 --> 00:50:34,770 Có phải Mike dính đến ma túy không? 550 00:50:34,780 --> 00:50:37,874 Bác sĩ ư? Tôi đoán vậy. 551 00:50:38,584 --> 00:50:43,713 Không nhiều hơn những gã khác. Anh ấy không thích loại nặng hay bất cứ gì. 552 00:50:43,723 --> 00:50:47,650 Anh có từng thấy nó lui tới với ai ở căn cứ không? 553 00:50:47,660 --> 00:50:49,552 Có lã là người Mễ? 554 00:50:49,562 --> 00:50:51,562 Không, thưa ông. 555 00:50:54,300 --> 00:50:56,300 Anh đã tự điều chỉnh thế nào? 556 00:50:56,402 --> 00:50:58,563 Lúc quay trở về? 557 00:50:59,472 --> 00:51:01,472 Việc đó cũng không quá lâu. 558 00:51:01,774 --> 00:51:03,666 Có gọi cho bố mẹ anh không? 559 00:51:03,676 --> 00:51:07,009 Mẹ tôi. Bố tôi và tôi không gần gũi. 560 00:51:09,782 --> 00:51:12,649 -Các người nói chuyện với nhau nhiều chứ? -Tất nhiên. 561 00:51:14,653 --> 00:51:16,917 Chúng tôi có thể nói nhiều hơn. 562 00:51:21,293 --> 00:51:23,986 Nó có nói chuyện gì với anh mà tôi nên biết không? 563 00:51:23,996 --> 00:51:25,996 Không, thưa ông. 564 00:51:26,198 --> 00:51:28,198 Ý tôi muốn nói... 565 00:51:28,367 --> 00:51:31,127 ...ông thấy những chuyện thối tha đó và ông không muốn nói về... 566 00:51:31,137 --> 00:51:33,195 -...đám bạn bè chí cốt của ông. -Phải. 567 00:51:33,205 --> 00:51:35,164 Nhưng nó đã làm đúng chứ, Mike? 568 00:51:35,174 --> 00:51:37,639 Anh ấy là 1 chiến binh ưu tú. 569 00:51:38,344 --> 00:51:41,149 Ông biết Mike mà. Anh ấy yêu quân đội. 570 00:51:41,347 --> 00:51:47,127 Không thể ngồi chờ đợi để cứu những người tốt và hạ bọn xấu xa. 571 00:51:51,524 --> 00:51:55,434 Họ không nên đưa những người hùng đến 1 nơi như lraq. 572 00:51:55,961 --> 00:51:58,426 Mọi thứ ở đó đều chết tiệt. 573 00:51:59,465 --> 00:52:04,198 Trước khi đi, tôi không bao giờ nói điều này, nhưng bây giờ ông hỏi tôi... 574 00:52:06,138 --> 00:52:11,408 ...thì họ nên dùng vũ khí hạt nhân làm tất cả nơi đó thành tro bụi. 575 00:52:15,681 --> 00:52:17,681 Hank? 576 00:52:18,083 --> 00:52:19,909 Anh khỏe không? 577 00:52:19,919 --> 00:52:23,245 Có, anh vừa tính gọi cho em. 578 00:52:23,255 --> 00:52:25,635 Có 1 bưu kiện của Michael vừa đến. 579 00:52:29,061 --> 00:52:31,020 Là loại bưu kiện gì vậy? 580 00:52:31,030 --> 00:52:35,691 Em không biết, nó là 1 gói hàng. Nó đã tự gửi hàng về từ nước ngoài. 581 00:52:35,701 --> 00:52:37,126 Em sẽ mở nó ra. 582 00:52:37,136 --> 00:52:38,427 Không. 583 00:52:38,437 --> 00:52:40,496 Anh nói Không là có ý gì? 584 00:52:41,373 --> 00:52:45,668 Trông nó có giống như bên hải quan hay quân đội đã mở nó ra không? 585 00:52:45,678 --> 00:52:49,273 Làm sao em biết được? Không, không có. 586 00:52:49,448 --> 00:52:50,773 Tại sao em không được mở nó ra? 587 00:52:50,783 --> 00:52:52,408 Đừng mở. 588 00:52:52,418 --> 00:52:54,418 Làm ơn. 589 00:52:55,387 --> 00:52:57,719 Hãy để nó ở nơi nào đó an toàn. 590 00:53:00,426 --> 00:53:02,426 Được rồi. 591 00:53:03,696 --> 00:53:06,028 -Ngủ ngon. -Chúc ngủ ngon. 592 00:54:03,622 --> 00:54:05,681 -Chào buổi sáng. -Xin chào. 593 00:54:06,091 --> 00:54:08,984 Tôi có thể hỏi ông vài câu về con trai ông chứ. 594 00:54:08,994 --> 00:54:11,987 -Tôi tưởng nó không phải vụ án của cô. -Nó đã quay về với tôi. 595 00:54:11,997 --> 00:54:14,377 Đó không phải may mắn cho chúng ta sao? 596 00:54:15,000 --> 00:54:17,760 Tôi tự hỏi liệu ông có biết con trai ông có kẻ thù hay không. 597 00:54:17,770 --> 00:54:21,463 Cô muốn nói ngoài hàng ngàn lính lraq và các tay súng nước ngoài... 598 00:54:21,473 --> 00:54:23,899 ...đã cố giết nó chỉ cách đây vài tuần? 599 00:54:23,909 --> 00:54:27,564 Phải, nhưng cái áo sơ mi đó hình như vẫn còn ướt. 600 00:54:27,947 --> 00:54:29,947 Nó khô đủ rồi. 601 00:54:29,982 --> 00:54:32,608 Có bất cứ gì làm phiền anh ấy mà ông biết không? 602 00:54:32,618 --> 00:54:34,176 Không. 603 00:54:34,186 --> 00:54:36,712 Cô đang tìm những mối liên hệ với bọn băng đảng sao? 604 00:54:36,722 --> 00:54:40,649 Tại sao? Ông có lý do để nghĩ con ông dính líu đến băng đảng hay ma túy? 605 00:54:40,659 --> 00:54:42,659 Không. 606 00:54:43,228 --> 00:54:45,854 -Lần cuối ông nói chuyện với anh ấy là khi nào? -Tại sao? 607 00:54:45,864 --> 00:54:49,692 Tôi vừa có 1 bản fax tóm tắt chi tiêu qua thẻ tín dụng của anh ấy 608 00:54:49,702 --> 00:54:51,794 sau khi quay về nước, anh ta đã mua 1 lố vớ-- 609 00:54:51,804 --> 00:54:54,530 Tôi đã nói nó cả tá lần về loại vớ tồi tệ đó. 610 00:54:54,540 --> 00:54:57,866 Chúng không có gót gì cả. 611 00:54:57,876 --> 00:55:01,170 Sau đó họ đi ăn gà. 612 00:55:01,180 --> 00:55:03,005 Có nói mấy giờ không? 613 00:55:03,015 --> 00:55:05,015 Và không còn tiền nào cả. 614 00:55:05,851 --> 00:55:10,212 Chúng tôi thừa nhận con trai ông bị giết 1 lúc nào đó vào tối thứ 7 hay sáng chủ nhật. 615 00:55:10,222 --> 00:55:12,815 Chúng tôi chưa tìm được ví nhưng nếu nó bị đánh cắp... 616 00:55:12,825 --> 00:55:17,653 ...chúng tôi sẽ thấy rất nhiều khoản hơn như máy tính, stereo... 617 00:55:17,663 --> 00:55:20,978 Cô tới chỗ cửa hàng thịt gà chưa? 618 00:55:36,815 --> 00:55:40,012 Tôi có thể giúp gì không? 619 00:55:40,185 --> 00:55:42,945 Chúng tôi muốn hỏi 1 người lính đã ở đây tuần trước. 620 00:55:42,955 --> 00:55:45,714 Cô đang đùa à? Chúng tôi ở gần căn cứ. 621 00:55:45,724 --> 00:55:47,783 Bà có thể nói nó ở đây mấy giờ không? 622 00:55:47,793 --> 00:55:50,091 Là 4 con số cuối cùng của chúng tôi. 623 00:55:50,262 --> 00:55:55,257 1 :03 sáng Chủ Nhật. Chúng tôi tính là thứ 7. Còn gì không? 624 00:55:55,267 --> 00:55:59,094 - Nó đã mua những gì? - Cũng như phần bình thường. 625 00:55:59,104 --> 00:56:01,104 Được rồi. Cảm ơn. 626 00:56:01,240 --> 00:56:05,134 Phần ăn tối 4 miếng là $6.79. Hầu hết người ta hay ăn gì? 627 00:56:05,144 --> 00:56:06,735 Phần đó hoặc 3 miếng. 628 00:56:06,745 --> 00:56:08,745 Vậy cùng với thuế... 629 00:56:08,881 --> 00:56:12,612 ...$21 .77 sẽ là... 630 00:56:12,785 --> 00:56:14,877 ...3 phần, 3 người. 631 00:56:14,887 --> 00:56:19,902 Là 4, nếu là 3 miếng, hay nếu có anh lính nào chết đói. 632 00:56:47,920 --> 00:56:50,813 Cô đây rồi. Tôi có cái gì cho cô. 633 00:56:50,823 --> 00:56:53,582 - Anh à? - Đã lấy lời khai từ đội của Mike. 634 00:56:53,592 --> 00:56:55,050 Tôi nghĩ là cô cần. 635 00:56:55,060 --> 00:56:58,020 Tốt lắm. Tôi định gọi anh để sắp xếp thẩm vấn đấy. 636 00:56:58,030 --> 00:57:00,030 Tôi đã cứu cô khỏi rắc rối. 637 00:57:00,632 --> 00:57:02,524 Thế nào? 638 00:57:02,534 --> 00:57:05,084 Các lời khai đang ở trên bàn cô. 639 00:57:05,304 --> 00:57:08,964 Anh không nghĩ tôi sẽ đích thân thẩm vấn sao? 640 00:57:08,974 --> 00:57:11,633 Chỉ cố gắng giúp cô mà. 641 00:57:11,643 --> 00:57:14,403 Cảm ơn. Tôi thích tự điều tra 1 mình. 642 00:57:14,413 --> 00:57:16,413 Nói cho cô nghe. 643 00:57:16,482 --> 00:57:17,940 Đọc lời khai đi. 644 00:57:17,950 --> 00:57:22,811 Nếu cô vẫn muốn hỏi họ, tôi sẽ rất vui yêu cầu sếp của tôi. 645 00:57:22,821 --> 00:57:24,580 Có lẽ anh hiểu lầm. 646 00:57:24,590 --> 00:57:27,716 Không phải là yêu cầu. Tôi muốn danh sách đồng đội của cậu ta. 647 00:57:27,726 --> 00:57:30,619 - Trên bàn cô đấy. - Và tôi muốn thẩm vấn ngay chiều nay. 648 00:57:30,629 --> 00:57:32,821 Cô sẽ phải nói với sếp tôi. 649 00:57:32,831 --> 00:57:36,825 - Sếp tôi đã nói rồi. - Chuyện này sẽ làm lộn xộn hết. 650 00:57:36,835 --> 00:57:40,529 Không lộn xộn gì cả. Vụ này thuộc thẩm quyền của chúng tôi. 651 00:57:40,539 --> 00:57:43,832 Mờ mịt lắm. Hãy đọc đi. 652 00:57:43,842 --> 00:57:46,732 Tôi sẽ làm ơn yêu cầu. 653 00:57:52,684 --> 00:57:56,145 - Cô có lời khai chưa? - Vâng, có rồi... 654 00:57:56,155 --> 00:57:58,614 Vậy là họ hợp tác rồi. Tôi không thấy vấn đề gì. 655 00:57:58,624 --> 00:58:00,983 Tôi có quyền thẩm vấn các nhân chứng. 656 00:58:00,993 --> 00:58:04,753 - Bên quân đội có từ chối không? - Họ nói sẽ cân nhắc. 657 00:58:04,763 --> 00:58:06,321 Và đó là cách đây 10 phút. 658 00:58:06,331 --> 00:58:09,691 Và tôi muốn nói chuyện với những người lính này trước khi... 659 00:58:09,701 --> 00:58:13,695 ...câu chuyện của họ bị lái sang 1 hướng khác. 660 00:58:13,705 --> 00:58:16,565 Đã từng là cựu quân nhân, tôi chắc ông đã thấy... 661 00:58:16,575 --> 00:58:21,080 ...điều gì xảy ra khi ông làm cùng trung úy Kirklander chứ? 662 00:58:21,847 --> 00:58:23,972 Nói cô nghe này. Ahem. 663 00:58:24,116 --> 00:58:27,516 Hãy bỏ lên lầu khóc với bạn trai cô đi. 664 00:58:27,886 --> 00:58:31,881 Bởi vì tôi không chấp nhận đâu. 665 00:59:14,032 --> 00:59:18,594 Chúng ta đang xem đoạn video vừa gửi đến CNN từ Fallujah 666 00:59:18,604 --> 00:59:20,604 Ông gọi món chưa? 667 00:59:27,946 --> 00:59:30,156 Được rồi. Dùng bữa nào. 668 00:59:48,533 --> 00:59:50,763 - Xin phép nhé? - Xin mời. 669 00:59:53,405 --> 00:59:56,465 - Được rồi, ra ngoài đi con. - Không, con làm được mà. 670 00:59:56,642 --> 01:00:01,375 Đúng rồi. Nhưng mà đi ngủ đi. 671 01:00:07,853 --> 01:00:10,148 Tôi có thể giúp gì chăng? 672 01:00:38,583 --> 01:00:40,475 Chú phải đọc truyện cho cháu nghe. 673 01:00:40,485 --> 01:00:42,944 Chú không hiểu lắm. 674 01:00:42,954 --> 01:00:45,314 Chú có câu chuyện gì không? 675 01:00:45,324 --> 01:00:47,649 Chú không giỏi kể chuyện lắm. 676 01:00:47,659 --> 01:00:50,039 Vậy thì đọc cuốn sách đó đi. 677 01:00:56,468 --> 01:00:58,660 Cháu biết tên cháu là từ đâu không? 678 01:00:58,670 --> 01:01:01,434 - Từ mẹ cháu? - Không, trước đó nữa. 679 01:01:02,140 --> 01:01:05,701 Tên cháu đặt theo tên Vua David. Mẹ không nói à? 680 01:01:05,711 --> 01:01:07,711 Biết ngay mà. 681 01:01:12,351 --> 01:01:14,309 Được rồi. 682 01:01:14,319 --> 01:01:18,880 Có 2 đội quân hùng mạnh, lsrael và Palextin. 683 01:01:18,890 --> 01:01:21,850 Họ đóng quân trên những ngọn đồi, thung lũng Elah chính giữa. 684 01:01:21,860 --> 01:01:24,219 Là ở Palextin, cháu biết ở đâu không? 685 01:01:24,229 --> 01:01:25,587 - Không ạ. - Không sao. 686 01:01:25,597 --> 01:01:28,912 Người Palextin có 1 nhà vô địch. 687 01:01:29,301 --> 01:01:32,065 1 người khổng lồ... 688 01:01:32,237 --> 01:01:34,029 ...tên là Goliath. 689 01:01:34,039 --> 01:01:36,431 Vậy sao? Có 1 robot tên Goliath. 690 01:01:36,441 --> 01:01:38,200 Đây là 1 người khác. 691 01:01:38,210 --> 01:01:41,668 Cứ mỗi ngày , suốt 40 ngày... 692 01:01:41,847 --> 01:01:44,706 ...Goliath tấn công vào thung lũng... 693 01:01:44,716 --> 01:01:48,243 ...và thách đấu với bất cứ người nào phía bên kia. Không ai dám cả. 694 01:01:48,253 --> 01:01:52,381 Tất cả những chiến binh dũng cảm nhất đều sợ anh ta. 695 01:01:52,391 --> 01:01:55,917 - Sao họ không bắn anh ta? - Họ không có súng. 696 01:01:55,927 --> 01:01:58,220 Họ có cung tên nhưng có luật. 697 01:01:58,230 --> 01:02:02,691 Không được bắn người thách đấu với mình bằng cây kiếm. 698 01:02:02,701 --> 01:02:04,701 Dù sao thì cũng... 699 01:02:04,903 --> 01:02:10,232 ...có 1 thằng nhóc nọ, không lớn hơn cháu bao nhiêu,đến giao bánh mì. 700 01:02:10,242 --> 01:02:12,534 Cậu ta nói với vua, Tôi sẽ chiến đấu với Goliath. 701 01:02:12,544 --> 01:02:14,870 - Thật à? Không thể nào. - Chuyện thật đấy. 702 01:02:14,880 --> 01:02:18,407 Đức Vua mặc giáp của mình cho David. 703 01:02:18,417 --> 01:02:22,444 Nhưng nó quá lớn và nặng, nên David cởi ra và nhìn xung quanh... 704 01:02:22,454 --> 01:02:25,847 ...và tìm 5 viên đá to cỡ này. 705 01:02:25,857 --> 01:02:31,297 Cậu ta bước vào thung lũng, với súng cao su trong tay. 706 01:02:31,396 --> 01:02:33,388 Goliath chạy đến... 707 01:02:33,398 --> 01:02:35,791 ...hét lên 1 tiếng kinh khủng. 708 01:02:35,801 --> 01:02:38,460 David bèn bắn vào anh ta. 709 01:02:38,470 --> 01:02:40,996 Bắn vào trán, làm vỡ sọ anh ta... 710 01:02:41,006 --> 01:02:43,634 ...Goliath ngã xuống, chết. 711 01:02:43,809 --> 01:02:45,434 Vậy thì cũng là bắn rồi. 712 01:02:45,444 --> 01:02:48,103 bằng hòn đá. Khác chứ. 713 01:02:51,950 --> 01:02:54,943 - Cháu muốn biết sao cậu ta làm được không? - Sao ạ? 714 01:02:54,953 --> 01:02:59,288 Việc đầu tiên của David là phải đánh bại chính nỗi sợ của cậu ta. 715 01:02:59,424 --> 01:03:02,086 Cậu đã làm được , sau đó đánh bại Goliath. 716 01:03:02,727 --> 01:03:07,556 Bởi vì khi Goliath chạy đến, David đứng vững, lấy vũ khí và chờ đợi. 717 01:03:07,566 --> 01:03:10,626 Cháu biết điều đó dũng cảm thế nào không? 718 01:03:10,769 --> 01:03:15,359 Chỉ cần thêm vài bước chân là Goliath sẽ nghiền nát cậu ta. 719 01:03:16,575 --> 01:03:19,339 Cậu ta đã bắn đá. 720 01:03:20,679 --> 01:03:23,341 Đó là cách cháu chiến thắng quái vật. 721 01:03:23,615 --> 01:03:27,409 Cháu nhử chúng tới gần, nhìn vào mắt chúng... 722 01:03:27,419 --> 01:03:29,419 ...và hạ chúng. 723 01:03:31,122 --> 01:03:33,081 Chú đã đánh nhiều quái vật à? 724 01:03:33,091 --> 01:03:34,616 Ừ. 725 01:03:34,626 --> 01:03:36,626 Chú có thắng không? 726 01:03:36,728 --> 01:03:39,020 Nếu không thì chú đâu có ở đây, đúng không? 727 01:03:39,030 --> 01:03:41,030 Vâng. 728 01:03:41,199 --> 01:03:43,199 Được rồi. 729 01:03:44,135 --> 01:03:46,135 Chúc cháu ngủ ngon. 730 01:03:59,351 --> 01:04:01,610 Nó thích ngủ mở cửa. 731 01:04:01,620 --> 01:04:03,620 Không sao đâu mà. 732 01:04:13,565 --> 01:04:15,565 Cửa kìa! 733 01:04:22,504 --> 01:04:25,302 - Không cần nhiều thế. - Được rồi. 734 01:04:27,308 --> 01:04:29,308 Được rồi. 735 01:04:45,093 --> 01:04:47,152 Ông biết câu chuyện không thật mà. 736 01:04:47,162 --> 01:04:49,162 Tất nhiên là thật. 737 01:04:50,031 --> 01:04:52,056 Có cả trong kinh Koran. 738 01:04:55,336 --> 01:04:59,931 - Tôi đọc lời khai được không? - Không có gì có ích cả. 739 01:04:59,941 --> 01:05:06,826 Người nào cũng thấy Mike ra khỏi căn cứ vào chiều thứ 7. 740 01:05:15,924 --> 01:05:17,924 Ông là 1 người cha tốt. 741 01:05:19,294 --> 01:05:22,524 Ông không cần chứng minh tình yêu của mình. 742 01:05:22,964 --> 01:05:25,125 Tôi chắc là cậu ấy biết. 743 01:05:44,586 --> 01:05:46,626 Cha? 744 01:05:50,458 --> 01:05:52,458 Cha ơi? 745 01:05:56,698 --> 01:05:58,389 Có chuyện xảy ra, cha ơi. 746 01:06:24,125 --> 01:06:26,885 Là ngày thứ 2 của quân đội Mỹ... 747 01:06:26,895 --> 01:06:30,831 ... được gọi là Bình minh mới ở Fallujah. 748 01:06:36,604 --> 01:06:41,099 Cuộc bố ráp là để dập tắt quân nổi loạn. 749 01:06:41,109 --> 01:06:43,935 Nhưng có biết quân nổi loạn ở đó? 750 01:06:43,945 --> 01:06:46,471 Chúng tôi sẽ trực tiếp về tiền phương trong giây lát. 751 01:06:46,481 --> 01:06:48,481 Xin chào. 752 01:06:49,551 --> 01:06:51,644 Tôi là Evie, từ quán bar. 753 01:06:54,355 --> 01:06:56,355 Bà ? 754 01:07:00,795 --> 01:07:02,795 Đúng rồi. 755 01:07:02,964 --> 01:07:04,522 Tôi xin lỗi. 756 01:07:04,532 --> 01:07:06,057 Chào bà. 757 01:07:06,067 --> 01:07:08,192 Tôi thấy hình con trai ông trên báo. 758 01:07:08,202 --> 01:07:11,362 Khi ông đến, tôi cứ tưởng cậu ấy mất tích. 759 01:07:11,372 --> 01:07:13,031 Xin lỗi. 760 01:07:13,041 --> 01:07:15,041 Cảm ơn. 761 01:07:16,844 --> 01:07:18,703 Tôi có thể? 762 01:07:18,713 --> 01:07:20,713 Mm. 763 01:07:25,420 --> 01:07:27,420 Mắt đẹp thật. 764 01:07:38,366 --> 01:07:40,366 Tôi nhớ người này. 765 01:07:41,102 --> 01:07:44,796 Tôi làm cho 1 quán khác vào cuối tuần. Anh ta đã ở đó. 766 01:07:44,806 --> 01:07:47,206 Vào đêm thứ 7. 767 01:07:48,509 --> 01:07:50,735 Tên quán bar đó là gì? 768 01:07:57,251 --> 01:07:59,577 - Vâng, họ có đến. - 2 người à? 769 01:07:59,587 --> 01:08:02,347 - Vâng, họ và những người bạn. - Đêm thứ 7? 770 01:08:02,357 --> 01:08:06,551 Chúng tôi phải tống họ ra ngoài. 1 trong số họ đã quấy rầy các vũ công. 771 01:08:06,561 --> 01:08:08,586 - Người này à? - 1 người khác. 772 01:08:08,763 --> 01:08:12,557 Có nhiều tên khốn ở đây, nhưng anh ta là nhất. 773 01:08:12,567 --> 01:08:15,693 - Đã chửi tục tĩu các vũ công. - Ông sai rồi. 774 01:08:15,703 --> 01:08:19,096 Ông hỏi tôi nhận dạng, sau đó lại nói tôi sai. 775 01:08:19,107 --> 01:08:21,107 2 người có quan hệ sao? 776 01:08:21,142 --> 01:08:22,533 Họ về lúc mấy giờ? 777 01:08:22,542 --> 01:08:24,068 Không biết. 778 01:08:24,078 --> 01:08:28,206 Họ đã không vui. 2 người bọn họ ra khỏi bãi đậu xe. 779 01:08:28,216 --> 01:08:31,576 Tôi tưởng tôi phải tự ra tay chứ. 780 01:08:31,586 --> 01:08:33,586 Cảm ơn. 781 01:08:44,332 --> 01:08:47,425 Thanh tra Nugent sẽ ở đây khi anh viết lời khai. 782 01:08:47,435 --> 01:08:49,292 Tôi muốn lấy cây viết lại, Nugent. 783 01:08:49,303 --> 01:08:51,303 Khai đi? 784 01:08:58,813 --> 01:09:02,774 Đây không phải Saigon. Không phải năm 1967. Ông không được hỏi nhân chứng. 785 01:09:02,783 --> 01:09:04,742 Tôi nghĩ ai đó nên làm. 786 01:09:04,752 --> 01:09:07,745 Chắc là bực mình lắm khi 1 thanh tra giỏi... 787 01:09:07,755 --> 01:09:12,082 ...bị bao vây bởi những tên kém cỏi. Nhắc tôi đi, là cái ông làm ở Munro à? 788 01:09:12,093 --> 01:09:14,089 Tôi đãi vàng thôi. 789 01:09:14,099 --> 01:09:15,252 Thật là xấu hổ. 790 01:09:15,263 --> 01:09:19,691 Cứ cho rằng tất cả tội phạm sẽ được giải quyết nếu ông nhúng tay vào đi. 791 01:09:19,701 --> 01:09:22,926 Khi ra tòa, các bị cáo sẽ kiện ngược lại ông. 792 01:09:22,937 --> 01:09:25,296 - Không ra tòa đâu. - Cái gì? 793 01:09:25,305 --> 01:09:26,930 - Không phải là họ. - Xin lỗi? 794 01:09:26,941 --> 01:09:31,169 Tôi không biết tại sao họ lại nói dối. 795 01:09:31,179 --> 01:09:34,104 - Họ đã đánh nhau trong bãi đậu xe. - Là nói dối. 796 01:09:34,115 --> 01:09:36,841 Cô không qua chiến tranh nên không hiểu rồi. 797 01:09:36,850 --> 01:09:41,356 Cô không đánh nhau với đồng đội mình. 798 01:09:41,389 --> 01:09:44,363 Đây là thế giới ta đang sống đấy. 799 01:09:45,126 --> 01:09:47,126 Hãy tìm xem sao họ nói dối đi. 800 01:09:51,799 --> 01:09:53,799 Phải có 1 lý do. 801 01:10:04,812 --> 01:10:07,022 Vậy thì anh đã ở đó. 802 01:10:07,882 --> 01:10:09,474 Vâng. 803 01:10:09,484 --> 01:10:11,484 Sao anh lại nói dối? 804 01:10:11,652 --> 01:10:13,711 Chuyện phức tạp lắm. 805 01:10:14,522 --> 01:10:17,922 Kể cho chúng tôi biết đi. 806 01:10:22,029 --> 01:10:24,155 Chúng tôi ở trong quán ấy. 807 01:10:24,165 --> 01:10:29,193 Cười đùa vui vẻ.Và uống rượu, tất nhiên. 808 01:10:29,203 --> 01:10:32,263 Mike bắt đầu hành động thật kỳ quặc. 809 01:10:32,406 --> 01:10:34,799 Cậu ta rất giận dữ, quấy rối các vũ công. 810 01:10:34,809 --> 01:10:36,567 Sau đó nói những lời tục tĩu... 811 01:10:36,577 --> 01:10:40,371 ...và họ tống cậu ta ra ngoài. 812 01:10:40,381 --> 01:10:42,106 Và chúng tôi lên xe... 813 01:10:42,116 --> 01:10:44,876 ...Bonner nói Mike có thể đi được. 814 01:10:44,886 --> 01:10:47,912 Nên Mike vồ lấy cậu ta và vật lộn. 815 01:10:47,922 --> 01:10:51,015 Chuyện đó cũng là bình thường mà. 816 01:10:51,025 --> 01:10:53,490 Chỉ chứng minh nam nhi thôi. 817 01:10:53,561 --> 01:10:55,219 Không ai bị thương cả. 818 01:10:55,229 --> 01:10:57,989 Chúng tôi ra xe và chạy 1 vòng. 819 01:10:57,999 --> 01:11:01,225 Sau đó chúng tôi dừng lại chỗ tiệm gà nướng gần căn cứ. 820 01:11:01,235 --> 01:11:04,128 Mike đã đãi chúng tôi chuộc lỗi. 821 01:11:04,138 --> 01:11:07,368 - Lúc đó mấy giờ? - Tôi không biết. 822 01:11:08,142 --> 01:11:09,934 Khoảng 1 giờ. 823 01:11:09,944 --> 01:11:12,378 Sau đó chúng tôi trở lại đây. 824 01:11:15,650 --> 01:11:17,650 Tất cả à? 825 01:11:18,486 --> 01:11:20,077 Không. 826 01:11:20,087 --> 01:11:22,087 Chỉ 3 chúng tôi. 827 01:11:24,492 --> 01:11:26,450 Sao anh để cậu ta ở lại? 828 01:11:26,460 --> 01:11:28,460 Vì đã say hết rồi. 829 01:11:28,596 --> 01:11:32,456 Chúng tôi đã say,nhưng Mike muốn tìm thuốc. 830 01:11:32,466 --> 01:11:33,791 Cậu ta muốn mua ma túy? 831 01:11:33,801 --> 01:11:36,494 Vâng, như thể cần làm tình vậy. 832 01:11:36,504 --> 01:11:38,714 Xin lỗi lỡ lời. 833 01:11:39,373 --> 01:11:41,098 Anh biết chuyện gì xảy ra không? 834 01:11:41,108 --> 01:11:44,101 Cậu ta đi tìm ma túy, và gặp bọn xấu? 835 01:11:44,111 --> 01:11:46,637 Ai mà biết? Mike luôn luôn bí mật mà. 836 01:11:46,647 --> 01:11:50,908 Cậu ta luôn luôn lẻn đi 1 mình. 837 01:11:50,918 --> 01:11:54,913 Cậu ta không hòa đồng lắm . 838 01:11:55,756 --> 01:12:00,117 Vậy anh bị đuổi khỏtôi câu lạc bộ lúc 11 giờ, ở tiệm gà nướng lúc 1 giờ. 839 01:12:00,127 --> 01:12:02,587 Anh đã làm gì trong 2 giờ đó? 840 01:12:02,597 --> 01:12:06,499 Lái xe vòng vòng, ngắm gái. 841 01:12:06,667 --> 01:12:08,794 Có dừng lại ở đâu không? 842 01:12:10,471 --> 01:12:11,796 Có, thưa bà. 843 01:12:14,442 --> 01:12:16,603 Anh muốn tôi đoán sao? 844 01:12:18,012 --> 01:12:21,372 Chúng tôi tìm được 1 gái điếm ở đường 10 dặm. 845 01:12:21,382 --> 01:12:23,422 Thổi kèn cả 4 người chúng tôi. 846 01:12:24,518 --> 01:12:26,978 Sao anh không nói khi anh được hỏi nhỉ? 847 01:12:26,988 --> 01:12:29,347 Chúng tôi không nghĩ Mike muốn cha mẹ mình biết đâu. 848 01:12:29,357 --> 01:12:31,949 Anh không muốn cha cậu ta biết chuyện đó à? 849 01:12:31,959 --> 01:12:36,954 Và mua ma túy nữa.Tôi không muốn ai nói cha mẹ tôi hết. 850 01:12:36,964 --> 01:12:38,990 Vậy thì đánh nhau về cái gì? 851 01:12:39,000 --> 01:12:42,727 Mike không được vui lắm. Tôi không biết tại sao. 852 01:12:42,737 --> 01:12:46,330 Sau đó cậu ta chửi tục cô vũ công đó. 853 01:12:46,340 --> 01:12:47,698 Chửi thế nào ? 854 01:12:47,708 --> 01:12:51,936 Những thứ tôi không thể lặp lại. Dù gì cô ta cũng là vũ công. 855 01:12:51,946 --> 01:12:55,640 Bên ngoài bãi đậu xe, Penning nói Mike đánh nhau với anh. 856 01:12:55,650 --> 01:12:57,275 Có lẽ có, tôi không nhớ. 857 01:12:57,285 --> 01:13:00,311 Có gì khác đêm đó không? Anh có dao không? 858 01:13:00,321 --> 01:13:01,979 Tôi không cần dao, thưa bà. 859 01:13:01,989 --> 01:13:04,482 Tôi nghĩ mọi chuyện khác lạ khi trở về từ lrắc. 860 01:13:04,492 --> 01:13:07,151 Ai đó làm anh điên, anh có thể thỏa thuận, phải không? 861 01:13:07,161 --> 01:13:09,654 - Bà không hiểu rồi. - Là 1 thế giới khác. 862 01:13:09,664 --> 01:13:12,323 - Anh có sức mạnh. - Bà chưa ở trong quân đội rồi. 863 01:13:12,333 --> 01:13:14,859 Nhưng tôi biết các anh có vũ khí và quyền lực. 864 01:13:14,869 --> 01:13:18,362 Anh bắt người ta úp mặt xuống sình, bước lên lưng họ, đá vào các cánh cửa. 865 01:13:18,372 --> 01:13:20,331 Ai đó xông vào anh thì anh giết. 866 01:13:20,341 --> 01:13:23,634 Anh phải làm. Có thể họ có bom, súng, anh không biết. 867 01:13:23,644 --> 01:13:25,469 - Cứ giết trước đã. - Không phải. 868 01:13:25,479 --> 01:13:27,905 Hành động hay là chết phải không? Từng đâm ai đó chưa? 869 01:13:27,915 --> 01:13:31,642 - Nếu có thì không phải việc của bà. - 1 lúc nào đó thôi. 870 01:13:31,652 --> 01:13:35,813 Tôi phải nói, nếu có người đe dọa thì tôi cũng dùng vũ khí thôi. 871 01:13:35,823 --> 01:13:38,349 - Thẩm vấn kết thúc. - Hy vọng không làm phiền anh. 872 01:13:38,359 --> 01:13:41,285 Tôi phải nói, vì đã thấy cha tôi trở về từ chiến tranh. 873 01:13:41,295 --> 01:13:43,988 Ông ấy đã bị tàn phá rất nhiều. 874 01:13:43,998 --> 01:13:46,223 - Ông ta ở đâu, Panama à? - Đủ rồi. 875 01:13:46,233 --> 01:13:48,459 Bà không biết việc chúng tôi làm, chúng tôi làm vì bà. 876 01:13:48,469 --> 01:13:49,894 - Vì tôi à? - Nếu tôi là bà... 877 01:13:49,904 --> 01:13:52,930 ...tôi sẽ chỉ nghĩ và hôn mông tôi này. 878 01:13:52,940 --> 01:13:54,940 Đi đi. 879 01:13:56,043 --> 01:13:59,003 Vui rồi chứ? Muốn triệu tập tòa án tội phạm chiến tranh sao? 880 01:13:59,013 --> 01:14:00,771 Tôi muốn lấy bộ quần áo họ mặc. 881 01:14:00,781 --> 01:14:03,674 Tôi muốn có các bức ảnh chụp toàn thân vết cắt và thâm tím. 882 01:14:03,684 --> 01:14:06,310 Cô sẽ có những gì cô muốn. 883 01:14:06,320 --> 01:14:09,975 Nhưng cô có thể sẽ muốn liếc qua cái này 1 chút. 884 01:14:14,996 --> 01:14:16,996 Vẫn còn muốn chứ? 885 01:14:18,399 --> 01:14:20,399 Còn. 886 01:14:53,467 --> 01:14:59,672 Này, tốt hơn là gác máy đi, Saddam có thể gọi cậu . Mike, Mike, tôi đầu hàng này. 887 01:15:24,498 --> 01:15:28,238 - Để cậu ta yên! - Chết tiệt. 888 01:15:48,823 --> 01:15:52,563 - Để cậu ta yên! - Chết tiệt. 889 01:15:59,266 --> 01:16:02,526 Ông đã đúng.Họ không có làm. 890 01:16:02,536 --> 01:16:05,596 Họ ở cùng Mike tại tiệm Chicken Shacklúc 1 giờ. 891 01:16:05,606 --> 01:16:10,876 Bonner, Penning và Long đã trở về căn cứ sau 20 phút. 892 01:16:11,612 --> 01:16:16,040 Cánh đồng chúng ta tìm thấy Mike cách nửa tiếng đồng hồ. 893 01:16:16,050 --> 01:16:18,909 Không có cách nào họ trở về đúng giờ được rồi. 894 01:16:18,919 --> 01:16:20,919 Đừng bận tâm... 895 01:16:22,623 --> 01:16:24,750 Vậy họ để nó ở đó à? 896 01:16:25,493 --> 01:16:30,763 - Họ nói Mike muốn ma túy. - Đây là lý do họ nói dối à? 897 01:16:37,972 --> 01:16:41,365 Và họ không biết nó ở đâu, làm gì khi họ bỏ đi à? 898 01:16:41,375 --> 01:16:45,536 Không. Và tôi có lời khai của những người khác trong đội. 899 01:16:45,546 --> 01:16:47,404 Tôi xem được không? 900 01:16:51,252 --> 01:16:54,778 Nếu là sự thật thì không ai thấy họ sau bữa tối cả. 901 01:16:54,788 --> 01:17:00,818 Vâng. Phòng thí nghiệm cho biết không có vết máu trên quần áo hay đồ đạc của họ. 902 01:17:00,995 --> 01:17:03,387 Ông đã nhìn qua chưa? 903 01:17:03,397 --> 01:17:05,055 Nhìn cái áo này. 904 01:17:05,065 --> 01:17:07,458 Có vết nhàu khi nó ra khỏi tủ. 905 01:17:07,468 --> 01:17:09,160 Trong doanh trại quần áo rẻ mà. 906 01:17:09,170 --> 01:17:12,963 Việc đầu tiên cô cần làm là vứt những những suy luận trước đó đi. 907 01:17:12,973 --> 01:17:17,034 Có 9 lính trong 1 tiểu đội bộ binh. 908 01:17:17,778 --> 01:17:19,503 - Vậy sao? - Mất 1 người ở lrắc rồi. 909 01:17:19,513 --> 01:17:22,606 Phải có 7 lời khai chứ. Ở đây chỉ có 6 ! 910 01:17:22,616 --> 01:17:24,608 Vậy có 1 người rời ngũ rồi. 911 01:17:24,618 --> 01:17:30,993 Khi tôi ở đây, viên sĩ quan nói tất cả lính anh ta đều trở lại nhập ngũ. 912 01:17:33,160 --> 01:17:35,160 Đọc tên đi. 913 01:17:35,329 --> 01:17:37,988 - Vâng. - Xin chào, tôi là Fred Gainley... 914 01:17:37,998 --> 01:17:41,592 ...từ sở cảnh sát Buxton. Anh mất 1 người rồi à? 915 01:17:41,602 --> 01:17:45,396 Vì tôi đang có 1 Robert Ortiez ở đây say rượu và làm mất trật tự... 916 01:17:45,406 --> 01:17:46,964 ... nói anh ta là người của anh. 917 01:17:46,974 --> 01:17:51,268 - Cảm ơn. Tôi sẽ cho người đón. - Rất mong, cảm ơn. 918 01:17:51,278 --> 01:17:52,770 Anh ta vắng mặt không phép. 919 01:17:52,780 --> 01:17:55,172 Kiểm tra hồ sơ xem. 920 01:17:55,182 --> 01:17:57,343 X em anh ta có xe không. 921 01:18:04,258 --> 01:18:06,453 Đồ hư hỏng. 922 01:18:07,695 --> 01:18:09,086 Anh ta là người địa phương. 923 01:18:09,096 --> 01:18:12,556 Bobby Ortiez bị bắt lần đầu lúc 14 tuổi, vì bán ma túy. 924 01:18:12,566 --> 01:18:14,692 Được bảo lãnh, còn nhân chứng thì biến mất. 925 01:18:14,702 --> 01:18:17,528 Cách đây 1 năm rưỡi anh ta còn buôn ma túy. 926 01:18:17,538 --> 01:18:19,830 Thình lình anh ta trở nên yêu nước và vào lính. 927 01:18:19,840 --> 01:18:21,699 Sao họ cho anh ta vào lính? 928 01:18:21,709 --> 01:18:23,400 Vì không có tội nghiêm trọng. 929 01:18:23,410 --> 01:18:26,103 Họ hạ thấp tiêu chuẩn hàng tháng kể từ khi chiến tranh nổ ra. 930 01:18:26,113 --> 01:18:29,306 Có chiếc Chevrolet Malibu đời 1999 đăng ký tên anh ta. 931 01:18:29,316 --> 01:18:31,316 Màu gì? 932 01:18:31,986 --> 01:18:33,877 X anh da trời. 933 01:18:33,887 --> 01:18:36,180 - Không đủ cho lệnh bắt. - Anh ta vắng mặt không phép. 934 01:18:36,190 --> 01:18:38,182 Đây là việc của quân đội, chúng ta không thể. 935 01:18:38,192 --> 01:18:41,762 Hắn có 4 giấy phạt chưa thanh toán. 936 01:18:42,062 --> 01:18:43,988 Liên lạc thẩm phán Osorio. 937 01:18:43,998 --> 01:18:46,257 Anh có ý gì không? 938 01:18:46,267 --> 01:18:49,157 Tìm Bobby thì dễ dàng mà. 939 01:18:51,939 --> 01:18:55,084 Trở về khách sạn đi. Tôi gọi ông sau. 940 01:19:32,546 --> 01:19:34,546 Cảnh sát đây! Mở cửa! 941 01:19:46,327 --> 01:19:48,327 Hắn ở trên mái! 942 01:19:51,598 --> 01:19:53,598 Thấy hắn rồi! 943 01:19:55,769 --> 01:20:00,529 Chặn ngoài đường, không phải trong hẻm, đồ ngu. 944 01:20:55,229 --> 01:20:57,229 Chết tiệt. 945 01:21:19,987 --> 01:21:22,880 Khốn kiếp, là dao nữa phải không? 946 01:21:25,092 --> 01:21:27,387 Mày thích đâm người lắm sao? 947 01:21:31,799 --> 01:21:34,658 Ông làm cái quái gì vậy ? 948 01:21:34,668 --> 01:21:36,960 Lại đây! Bắt ông ta lại. 949 01:21:36,970 --> 01:21:38,862 Này, tôi không có làm! 950 01:21:38,872 --> 01:21:40,731 Đứng yên. 951 01:21:40,741 --> 01:21:43,005 Không được nhúc nhích. 952 01:21:43,177 --> 01:21:45,035 - Chúa ơi. - Không sao chứ? 953 01:21:45,045 --> 01:21:47,445 Chết tiệt. 954 01:21:56,290 --> 01:21:58,115 Chuyển hắn ta nào. 955 01:21:58,125 --> 01:22:00,125 Được rồi. 956 01:22:01,528 --> 01:22:04,163 Tốt lắm. Chúng tôi sẽ dẫn hắn đi. 957 01:22:12,072 --> 01:22:15,899 Sao vậy, Chico? Mày muốn nó mang ma túy mà nó không chịu phải không? 958 01:22:15,909 --> 01:22:17,668 Phải vậy không, Chico? 959 01:22:17,678 --> 01:22:19,703 Sợ nó tố giác màu sao? 960 01:22:19,713 --> 01:22:22,506 Có 1 con quỷ như ông không thú vị à? 961 01:22:22,516 --> 01:22:26,343 Lại đây, tao sẽ cho mày biết con quỷ là thế nào. 962 01:22:26,353 --> 01:22:28,353 Khốn kiếp! 963 01:22:28,522 --> 01:22:32,516 - Tôi thấy cô thả hắn kìa. - Giở tay lên. 964 01:22:32,526 --> 01:22:34,384 Hắn không phạm tội gì cả. 965 01:22:34,394 --> 01:22:38,021 Và ông thực sự may mắn gặp được tôi đấy. 966 01:22:38,031 --> 01:22:39,590 Tôi không có ý đánh cô. 967 01:22:39,600 --> 01:22:41,525 1 lời xin lỗi trong thế giới của ông à? 968 01:22:41,535 --> 01:22:43,227 Tôi xin lỗi. 969 01:22:43,237 --> 01:22:45,229 - Cứ giữ đi. - Không ai thẩm vấn hắn sao? 970 01:22:45,239 --> 01:22:48,332 Tôi làm rồi! Họ làm rồi! Đã kiểm soát nhà hắn. 971 01:22:48,342 --> 01:22:52,507 Không có bằng chứng gì cả. 972 01:23:58,245 --> 01:24:00,245 Có chuyện rồi. 973 01:24:02,416 --> 01:24:04,966 Đã tìm thấy hắn thắt cổ trong phòng. 974 01:24:10,424 --> 01:24:12,424 Chúa ơi. 975 01:24:13,327 --> 01:24:16,057 - Có giấy trăn trối không? - Không. 976 01:24:43,156 --> 01:24:48,681 Cha tôi cho tôi khi tôi đến Vietnam. Tôi đã cho Mike. 977 01:24:49,963 --> 01:24:52,522 Là trong túi quần Bonner đấy. 978 01:24:52,532 --> 01:24:54,625 Hắn mang nó sao? 979 01:24:56,370 --> 01:24:59,529 Hắn không trăn trối, bỏ cái này vào túi quần và tự treo cổ à? 980 01:24:59,539 --> 01:25:01,535 Tôi xin lỗi. 981 01:25:01,545 --> 01:25:05,535 Nhưng càng lúc càng gần lời thú tội. 982 01:25:05,545 --> 01:25:07,545 Thú tội à? 983 01:25:15,922 --> 01:25:19,221 X e của Bonner màu gì? 984 01:25:20,193 --> 01:25:22,855 X anh da trời. Sao vậy? 985 01:25:33,340 --> 01:25:36,833 Ta không giết người mà không có lý do. Cái đồng hồ đó không chứng minh gì cả. 986 01:25:36,843 --> 01:25:38,702 Ông nghĩ con trai ông cho hắn à? 987 01:25:38,712 --> 01:25:41,304 - Có lẽ do ăn cắp. - Sao hắn lại tự tử? 988 01:25:41,314 --> 01:25:43,407 Tôi không biết. Nói cho tôi biết cách hắn giết Mike đi. 989 01:25:43,417 --> 01:25:46,643 Hắn có bằng chứng ngoại phạm vì đang ở trong căn cứ. Sao hắn lại giết nó? Khi nào? 990 01:25:46,653 --> 01:25:48,653 Tôi không biết. 991 01:25:56,897 --> 01:25:59,532 - Gì vậy? - Này. 992 01:26:00,233 --> 01:26:02,229 Uh.... 993 01:26:02,239 --> 01:26:07,080 Cô có nhớ người phụ nữ có con chó chết không? 994 01:27:10,337 --> 01:27:12,337 Chúng tôi rút nước rồi. 995 01:27:30,290 --> 01:27:32,290 Thằng bé đâu? 996 01:27:32,325 --> 01:27:35,519 Nhờ trời, nó không có ở nhà. Nó qua nhà ông nó. 997 01:27:35,529 --> 01:27:37,529 Tốt lắm . 998 01:27:37,964 --> 01:27:39,964 Tốt lắm. 999 01:28:54,374 --> 01:28:56,266 Phần còn lại sẽ được gửi đến chiều nay. 1000 01:28:56,276 --> 01:28:58,235 Hãy kiểm tra địa chỉ nhà tang lễ. 1001 01:28:58,245 --> 01:28:59,469 Đúng rồi. 1002 01:28:59,479 --> 01:29:03,474 Nếu tôi có thể giúp gì được thì cứ cho tôi biết. 1003 01:30:07,981 --> 01:30:09,205 Ông à? 1004 01:30:13,153 --> 01:30:14,978 Anh có dây cáp điện không ? 1005 01:30:24,998 --> 01:30:26,998 Cảm ơn. 1006 01:30:30,403 --> 01:30:35,466 Tôi muốn nói tôi rất tiếc chuyện xảy ra với Mike. 1007 01:30:35,675 --> 01:30:41,037 Tôi muốn xin lỗi vì đã nói dối không gặp cậu ấy đêm đó. 1008 01:30:41,047 --> 01:30:46,997 Tôi chỉ nghĩ là nếu tôi là Mike, tôi sẽ không muốn cha mẹ tôi biết. 1009 01:30:49,222 --> 01:30:51,986 - Anh có thuốc không? - Có. 1010 01:31:10,343 --> 01:31:12,723 Anh có nghĩ Bonner giết không? 1011 01:31:14,781 --> 01:31:16,781 Không. 1012 01:31:17,584 --> 01:31:19,584 Tôi không biết. 1013 01:31:21,254 --> 01:31:23,889 Tôi không hiểu gì về chuyện này. 1014 01:31:25,792 --> 01:31:27,784 Hắn có gì chống lại con trai tôi chứ? 1015 01:31:27,794 --> 01:31:29,794 Không có gì. 1016 01:31:31,231 --> 01:31:33,231 Tôi xin lỗi. 1017 01:31:35,935 --> 01:31:39,250 -Mike kể với ông nhiều về Bosnia chứ? -1 số. 1018 01:31:39,806 --> 01:31:45,671 Chúng tôi đã luôn sát cánh thi hành nhiệm vụ bên nhau. Thật ấn tượng. 1019 01:31:46,379 --> 01:31:48,471 Anh ấy đã thuyết phục tôi khỏi điều điên rồ. 1020 01:31:48,481 --> 01:31:50,607 Cố bắt anh mặc quần lót? 1021 01:31:50,617 --> 01:31:52,742 -Anh ấy đã nói với ông? -Không, tôi đã nói với nó. 1022 01:31:52,752 --> 01:31:55,178 Không có gì hay bằng chuyện đó. 1023 01:31:56,423 --> 01:31:57,981 Vậy anh ấy không nói dối? 1024 01:31:57,991 --> 01:32:01,217 Anh sẽ không muốn mặc quần ngắn. Anh sẽ không bao giờ sống với điều đó. 1025 01:32:25,952 --> 01:32:28,077 Nó quá tệ, đúng không? 1026 01:32:28,321 --> 01:32:30,321 Phải. 1027 01:32:54,881 --> 01:32:57,207 Hãy lê mông anh đến 1 bệnh viện của Mỹ. 1028 01:32:57,217 --> 01:32:58,708 Coi nào, tăng tốc lên đi! 1029 01:32:59,953 --> 01:33:02,928 Được rồi. Tao sẽ giúp mày. 1030 01:33:03,790 --> 01:33:05,830 Sẽ ổn thôi. Hãy bình tĩnh. 1031 01:33:05,859 --> 01:33:08,184 Bọn tao sẽ chăm sóc mày, được chưa? 1032 01:33:12,699 --> 01:33:15,164 Mày ổn chứ? Mày có sao không? 1033 01:33:16,102 --> 01:33:19,587 Nó đau ở đâu vậy? Ngay đây sao? 1034 01:33:20,640 --> 01:33:22,801 Bình tĩnh nào. Ngay đây hả? 1035 01:33:23,209 --> 01:33:26,184 Bọn tao sẽ chăm sóc mày, được chứ? 1036 01:34:03,616 --> 01:34:05,616 Chúc ngủ ngon. 1037 01:35:04,143 --> 01:35:08,771 Hãy nói với tôi đó là chữ ký của con trai ông trên biên nhận tín dụng. 1038 01:35:08,781 --> 01:35:10,781 Không, nó không phải. 1039 01:35:11,184 --> 01:35:13,910 Chúng tôi luôn cho rằng Mike đã ở đấy. 1040 01:35:13,920 --> 01:35:16,215 Đó là chữ ký của Penning. 1041 01:35:16,322 --> 01:35:19,883 3 bữa ăn. Penning, Bonner và Long. 1042 01:35:55,962 --> 01:35:58,852 Penning và Long. Tôi muốn có họ ngay. 1043 01:35:59,232 --> 01:36:04,162 -Tôi không thể giao họ cho cô. -Có, anh có thể. Và anh sẽ làm. 1044 01:36:04,537 --> 01:36:07,063 Hạ sĩ Penning đã về đơn vị. 1045 01:36:07,073 --> 01:36:09,793 Hắn có liên quan đến Long và Bonner. 1046 01:36:10,743 --> 01:36:12,743 Anh là đồ con hoang. 1047 01:36:13,012 --> 01:36:15,905 Anh đã thỏa thuận với hắn, đúng không? 1048 01:36:15,915 --> 01:36:19,910 -Hắn sẽ gây chuyện nghiêm trọng. -Vậy sao? Nghiêm trọng thế nào? 1049 01:36:19,920 --> 01:36:22,786 Nghiêm trọng thế nào sao? Bao nhiêu thời gian? 1050 01:36:23,723 --> 01:36:26,191 Nhiều như tôi có thể có. 1051 01:36:27,860 --> 01:36:30,186 May mắn cho tôi, là điều đó có ý nghĩa. 1052 01:36:30,196 --> 01:36:32,855 Anh thấy chứ? Đó là lệnh bắt. 1053 01:36:32,865 --> 01:36:36,259 Chúng tôi có quyền hạn, anh phải giao ra những người đó. 1054 01:36:36,269 --> 01:36:38,269 Tôi muốn họ ngay bây giờ. 1055 01:36:39,372 --> 01:36:42,602 Tôi không phải người duy nhất làm việc này. 1056 01:36:43,276 --> 01:36:45,316 Cấp trên của tôi đã thụ lý việc của cô. 1057 01:36:45,845 --> 01:36:49,075 Đó là người ít ra đã nhức đầu về họ. 1058 01:36:50,049 --> 01:36:52,208 Giờ nó đã vuột khỏi tầm tay chúng tôi. 1059 01:36:52,218 --> 01:36:54,218 Tôi xin lỗi. 1060 01:36:55,621 --> 01:36:57,621 Tôi cá là anh như vậy. 1061 01:37:00,727 --> 01:37:02,819 Tôi muốn nghe lời thú tội. 1062 01:37:02,829 --> 01:37:05,555 Long đã không nói. Tôi sẽ đưa cô lời khai của Penning. 1063 01:37:05,565 --> 01:37:09,392 Không, tôi muốn nghe từ miệng của hắn và tôi muốn gặp hắn. 1064 01:37:09,402 --> 01:37:11,442 Chuyện đó sẽ không xảy ra. 1065 01:37:15,041 --> 01:37:17,834 Có bao nhiêu binh sĩ rời khỏi căn cứ này mỗi đêm... 1066 01:37:17,844 --> 01:37:20,236 ...đến đến quán bar, uống 1 hay 2 ly rượu? 1067 01:37:20,246 --> 01:37:23,806 -Tôi biết cô đang cảm thấy thiêu đốt. -Tôi không thiêu đốt, tôi nổi giận. 1068 01:37:23,816 --> 01:37:27,643 Để tôi đoán. lấy số trung bình cuối tuần 7 hay 8 ngàn binh sĩ? 1069 01:37:27,653 --> 01:37:31,114 Biết gì không? Tôi sẽ ngồi trong xe hơi ngay bên ngoài lối ra vào của anh... 1070 01:37:31,124 --> 01:37:34,217 ...và tra xét từng chiếc xe ra vào căn cứ này... 1071 01:37:34,227 --> 01:37:39,322 ...và tôi sẽ bắt binh sĩ nào có nồng độ cồn trong máu quá mức cho phép. 1072 01:37:39,332 --> 01:37:42,625 -Có bao nhiêu người sẽ như vậy? -Và cô sẽ kéo dài được bao lâu? 1073 01:37:42,635 --> 01:37:45,495 Tôi sẽ làm trong giờ của tôi và chúng tôi có cả 1 khối liên minh... 1074 01:37:45,505 --> 01:37:48,097 ...vì vậy tôi sẽ nói khoảng 4 hay 5 tuần. 1075 01:37:48,107 --> 01:37:52,442 Anh nghĩ tôi có thể làm bao nhiêu DUl trong 1 tháng? 1076 01:37:53,079 --> 01:37:55,079 Chúng ta sẽ tìm hiểu nhé? 1077 01:38:13,666 --> 01:38:15,625 Văn phòng chỉ huy đây. 1078 01:38:15,635 --> 01:38:20,565 -Vui lòng cho tôi gặp đại úy Henning. -Xin chờ 1 lát, sếp. 1079 01:38:21,707 --> 01:38:23,633 Chúng tôi đã rời khỏi hộp đêm thoát y. 1080 01:38:23,643 --> 01:38:26,469 Và chúng tôi tưởng rằng Mike và Bonner đã bình tĩnh lại. 1081 01:38:26,479 --> 01:38:30,473 Họ có thể như thế, cười đó và cãi nhau ngay đó. 1082 01:38:30,483 --> 01:38:33,309 Rồi chúng tôi lên xe và Mike đã tiểu ra xe... 1083 01:38:33,319 --> 01:38:36,546 ...Bonner bắt đầu châm chọc anh ta. 1084 01:38:36,556 --> 01:38:38,556 Nói những câu tệ hại. 1085 01:38:38,658 --> 01:38:40,516 Như thế nào? 1086 01:38:40,526 --> 01:38:44,351 Tôi không biết. Chỉ biết Mike là 1 tài xế giỏi. 1087 01:38:44,397 --> 01:38:46,489 Đã xem tất cả không nghĩa lý. 1088 01:38:46,499 --> 01:38:48,724 Nhưng Bonner vẫn chưa đủ và hắn tấp xe vào... 1089 01:38:48,734 --> 01:38:52,628 ...và họ bắt đầu công kích lẫn nhau. 1090 01:38:52,638 --> 01:38:56,232 Và Long đã la hét can ngăn họ và chúng tôi về nhà. 1091 01:38:56,242 --> 01:38:59,068 Và Mike cũng bắt đầu chửi rủa hắn... 1092 01:38:59,078 --> 01:39:02,903 ...và rồi tôi nhìn xuống và tôi đã đâm hắn. 1093 01:39:03,349 --> 01:39:05,349 Anh--? Là anh? 1094 01:39:06,152 --> 01:39:08,152 Phải. 1095 01:39:10,423 --> 01:39:12,815 Và bạn bè anh không cố ngăn cản anh? 1096 01:39:12,825 --> 01:39:16,395 Tôi nghĩ họ đã rất kích động. 1097 01:39:16,762 --> 01:39:18,354 Họ la hét. 1098 01:39:18,364 --> 01:39:22,130 Và Mike rớt xuống đất và ấy ấy chết. 1099 01:39:23,236 --> 01:39:27,571 Long đã la lên, Chúa ơi, chúng ta làm sao bây giờ? 1100 01:39:28,941 --> 01:39:32,001 Chính Bonner đưa ý kiến chặt anh ấy ra. 1101 01:39:32,445 --> 01:39:35,005 Hắn đã từng làm việc trong lò mổ. 1102 01:39:35,181 --> 01:39:40,536 Hắn biết cách sử dụng dao để xẻ thịt. Làm nó rất dễ dàng. 1103 01:39:40,586 --> 01:39:43,248 Chúng tôi đã đốt 1 phần xác... 1104 01:39:43,422 --> 01:39:47,332 ...nhưng lúc đó đã quá trễ và chúng tôi chưa ăn tối. 1105 01:39:49,028 --> 01:39:51,028 Các anh đã đói? 1106 01:39:51,130 --> 01:39:53,130 Bắt đầu đói. 1107 01:39:54,700 --> 01:39:57,420 Chúng tôi đã ngừng lại ở tiệm bán gà. 1108 01:39:59,972 --> 01:40:02,338 Tôi thích Mike, tất cả chúng tôi đã làm. 1109 01:40:03,809 --> 01:40:11,204 Nhưng tôi nghĩ có lẽ đêm khác sẽ là Mike với con dao và tôi trên cánh đồng. 1110 01:40:11,784 --> 01:40:14,249 Tôi nghĩ anh ta là kẻ thông minh. 1111 01:40:16,322 --> 01:40:18,322 Tôi nghĩ anh ấy có thể thấy. 1112 01:40:22,595 --> 01:40:24,893 Tôi thật sự rất tiếc, thưa ông. 1113 01:40:26,432 --> 01:40:28,730 Tôi xin lỗi vì sự mất mát của ông. 1114 01:40:38,678 --> 01:40:41,112 Tôi đã xem cuốn video mà Mike quay. 1115 01:40:41,280 --> 01:40:43,680 Nó ở đằng sau chiếc Humvee. 1116 01:40:47,453 --> 01:40:51,278 Trông như nó đang hành hạ 1 tù nhân hay.... 1117 01:40:57,296 --> 01:41:01,596 Chúng tôi đã bắt vài tên du kích bị thương. 1118 01:41:02,835 --> 01:41:05,326 Rồi chúng tôi lái xe về căn cứ... 1119 01:41:05,738 --> 01:41:08,664 ...và Mike giả vờ như anh ấy là lính cứu thương. 1120 01:41:08,674 --> 01:41:12,839 Anh ấy đã chọc tay vào vết thương của gã đó... 1121 01:41:13,879 --> 01:41:16,672 ...và anh ta nói, Chỗ này có đau không? 1122 01:41:16,682 --> 01:41:19,075 Và tên du kích Haji la lên, Có. 1123 01:41:20,987 --> 01:41:24,814 Sau đó Mike lại chọc tay vào chỗ cũ... 1124 01:41:24,824 --> 01:41:27,374 ...và nói: "Thế này có đau không?" 1125 01:41:31,797 --> 01:41:33,797 Chuyện đó rất vui. 1126 01:41:37,069 --> 01:41:39,469 Nó đã trở thành câu chuyện với Mike. 1127 01:41:41,741 --> 01:41:44,546 Đó là lý do anh ta có biệt danh Bác sĩ. 1128 01:41:46,245 --> 01:41:48,455 Nó chỉ là 1 cách để sao chép. 1129 01:41:50,016 --> 01:41:52,280 Tất cả chúng tôi đã làm những chuyện ngu ngốc. 1130 01:42:35,728 --> 01:42:37,728 Xin lỗi ông. 1131 01:42:56,115 --> 01:42:59,515 Anh biết phòng của binh nhì Ortiez ở đâu không? 1132 01:43:08,861 --> 01:43:10,861 Anh có 1 phút chứ? 1133 01:43:13,499 --> 01:43:15,794 Tôi cần xin lỗi anh. 1134 01:43:15,968 --> 01:43:18,294 Ông đã thật sự gây ra hậu quả nghiêm trọng. 1135 01:43:18,304 --> 01:43:20,304 Phải. 1136 01:43:21,674 --> 01:43:23,674 Đúng như vậy. 1137 01:43:35,688 --> 01:43:40,049 Tôi đã được giải ngũ trong danh dự, nếu ông có thể tin điều đó. 1138 01:43:40,059 --> 01:43:43,629 Đó là quân đội, tôi sẽ tin bất cứ điều gì. 1139 01:43:44,630 --> 01:43:47,022 Tôi ghét những thứ ở đằng đó. 1140 01:43:47,032 --> 01:43:50,292 Ngủ trong những căn lều chết tiệt. không nhà vệ sinh, không phòng tắm. 1141 01:43:50,302 --> 01:43:53,635 Không giấy vệ sinh và phải dùng đến tay của ông. 1142 01:43:54,340 --> 01:43:56,635 Tôi không thể chờ để thoát ra. 1143 01:43:58,878 --> 01:44:01,176 Sau 2 tuần ở đây... 1144 01:44:03,349 --> 01:44:05,874 ...tất cả điều tôi muốn làm là quay về. 1145 01:44:08,187 --> 01:44:10,280 Chuyện đó khốn kiếp hả? 1146 01:44:20,332 --> 01:44:22,332 Anh biết cái đó là gì chứ? 1147 01:44:26,505 --> 01:44:29,031 Mike đã chụp hình và gửi nó cho tôi. 1148 01:44:29,041 --> 01:44:31,041 Tại sao nó lại làm như vậy? 1149 01:44:38,217 --> 01:44:41,362 Tôi không biết họ đã nói gì với ông. 1150 01:44:42,855 --> 01:44:45,065 Có những mệnh lệnh hiện hành. 1151 01:44:45,090 --> 01:44:46,882 Ông đang ở trong 1 chiếc quân xa... 1152 01:44:46,892 --> 01:44:50,085 ...có ai đó hay vật gì ở phía trước thì ông không được ngừng lại. 1153 01:44:50,095 --> 01:44:55,110 Ông ngừng lại, những cái đầu sẽ nổ tung với RPG và tất cả sẽ chết. 1154 01:45:08,380 --> 01:45:10,940 Tuần đầu tiên ở lraq... 1155 01:45:11,283 --> 01:45:13,683 ...chúng tôi đã lái xe dười tầm đạn. 1156 01:45:13,853 --> 01:45:15,878 6 người chúng tôi ngồi ở phía sau. 1157 01:45:16,055 --> 01:45:18,690 Ông không thể thấy gì khi ngồi chồm hổm ở phía sau đó. 1158 01:45:20,960 --> 01:45:22,960 Doc đụng phải vật gì đó. 1159 01:45:24,763 --> 01:45:27,738 Chúng tôi nghe thấy tiếng động mạnh ở bên dưới. 1160 01:45:29,668 --> 01:45:31,594 Anh ấy đã dừng lại. 1161 01:45:31,604 --> 01:45:33,604 Bước xuống xe. 1162 01:45:34,506 --> 01:45:36,506 Rồi lái đi tiếp. 1163 01:45:38,477 --> 01:45:40,477 Không nói 1 lời. 1164 01:45:42,781 --> 01:45:45,079 Lát sau, có người đã nói rằng... 1165 01:45:45,251 --> 01:45:47,251 ...chúng tôi đã đụng phải 1 đứa bé. 1166 01:45:47,653 --> 01:45:49,653 Tôi không tin điều đó. 1167 01:45:49,922 --> 01:45:51,947 Nếu ông hỏi tôi... 1168 01:45:53,959 --> 01:45:55,959 ...thì chúng tôi đã đụng phải 1 con chó. 1169 01:45:57,930 --> 01:46:00,023 Chúng tôi đã giết 1 con chó. 1170 01:46:03,535 --> 01:46:05,745 Tôi không biết chuyện đó là gì. 1171 01:46:08,641 --> 01:46:10,700 Không có ý kiến. 1172 01:46:36,402 --> 01:46:39,632 Này, Bonner, đó là gia đình của cậu. 1173 01:46:39,805 --> 01:46:42,164 -Đừng cà chớn nhé! -Này, đó là điện thoại đấy. 1174 01:46:42,174 --> 01:46:45,000 -Anh có thể làm vỡ nó. -Mày là 1 tên ngu ngốc. 1175 01:46:45,010 --> 01:46:46,969 Khốn kiếp. 1176 01:46:46,979 --> 01:46:49,505 -Tệ thật. -Đừng dừng lại! Không được dừng lại! 1177 01:46:49,515 --> 01:46:52,808 -Tôi phải làm sao đây? -Nhấn ga! Tăng tốc đi! 1178 01:47:00,859 --> 01:47:03,352 -Cậu đang làm gì vậy? -Cha? 1179 01:47:03,362 --> 01:47:06,088 Quay trở lại xe ngay, Mike! 1180 01:47:06,098 --> 01:47:09,258 Mike, quay về chiếc xe chết tiệt đó! 1181 01:47:09,268 --> 01:47:11,268 Cha? 1182 01:47:18,077 --> 01:47:21,137 Làm ngay đi, Mike! 1183 01:47:21,914 --> 01:47:24,740 Cha có ở đó không, cha? 1184 01:47:24,750 --> 01:47:26,809 Cha có thể nghe con rất rõ. 1185 01:47:28,620 --> 01:47:30,045 Cha phải đưa con ra khỏi đây. 1186 01:47:32,458 --> 01:47:35,263 Đó không phải là chuyện để nói đâu. 1187 01:47:37,363 --> 01:47:39,854 Đã có chuyện xảy ra, cha. 1188 01:47:49,041 --> 01:47:51,041 Chúa ơi. 1189 01:47:53,946 --> 01:47:56,156 Có ai ở đó với con không? 1190 01:47:58,417 --> 01:48:00,417 Không, con có một mình. 1191 01:48:03,622 --> 01:48:05,622 Như thế tốt đấy. 1192 01:48:06,992 --> 01:48:09,790 Được rồi cha, con phải đi đây. 1193 01:48:11,997 --> 01:48:13,997 Con phải cẩn thận nhé, con trai. 1194 01:48:14,066 --> 01:48:16,066 Nhớ bảo trọng. 1195 01:48:17,169 --> 01:48:20,002 Vâng. Cha cũng vậy. 1196 01:48:49,134 --> 01:48:53,495 Biết đấy, con trai tôi đã khiến tôi phát điên lên từ khi ông đến. 1197 01:48:53,505 --> 01:48:55,769 Nó muốn 1 khẩu súng nhựa. 1198 01:48:57,142 --> 01:48:59,142 HANK: Hmm. 1199 01:49:00,312 --> 01:49:03,882 Tôi đoán chuyện đó sẽ tệ hơn. Có thể là súng BB. 1200 01:49:30,676 --> 01:49:31,900 Cám ơn. 1201 01:51:24,089 --> 01:51:27,649 vì vậy hàng ngày, Goliath đều đi vào trong thung lũng... 1202 01:51:27,659 --> 01:51:31,186 ...để thách thức mọi người, bất cứ 1 ai. 1203 01:51:31,863 --> 01:51:34,161 Nhưng không ai dám đánh với hắn. 1204 01:51:34,800 --> 01:51:36,995 Cho đến khi David xuất hiện.... 1205 01:51:37,169 --> 01:51:40,162 ...và nói, Các người biết gì không? Tôi sẽ làm điều đó. Sẽ đánh với hắn. 1206 01:51:40,172 --> 01:51:44,166 Vì vậy nhà vua đã ban cho David áo giáp của ông ấy, nó quá to lớn-- 1207 01:51:44,176 --> 01:51:48,001 Nhưng tại sao lại để anh ấy đánh nhau với người khổng lồ? 1208 01:51:48,513 --> 01:51:50,538 Anh ấy chỉ là 1 cậu bé mà. 1209 01:51:53,285 --> 01:51:55,685 Mẹ không biết, con yêu. 1210 01:51:57,389 --> 01:51:59,823 Mẹ có nghĩ anh ấy sẽ sợ không? 1211 01:52:00,759 --> 01:52:02,759 David ư? 1212 01:52:06,131 --> 01:52:07,723 Hm. 1213 01:52:07,733 --> 01:52:09,658 Có. 1214 01:52:09,668 --> 01:52:13,153 Mẹ nghĩ anh ấy thật sự rất sợ. 1215 01:53:03,722 --> 01:53:06,442 -Giống như vậy sao? -Giống như vậy. 1216 01:53:06,758 --> 01:53:08,817 Nó trông rất cũ. 1217 01:53:09,695 --> 01:53:11,890 Nó được dùng nhiều lần. 1218 01:53:22,240 --> 01:53:24,266 Và buổi tối tôi không cần hạ nó xuống sao? 1219 01:53:24,276 --> 01:53:26,276 Không. 1220 01:53:27,446 --> 01:53:29,826 Anh cứ để mặc nó như vậy. 1221 01:53:31,249 --> 01:53:33,547 Như thế thì quá dễ. -Humm. 1222 02:01:10,875 --> 02:01:13,034