1 00:03:24,224 --> 00:03:29,102 Papá, quando será que tu e a mamã me levam à praia? 2 00:03:29,103 --> 00:03:32,356 Hoi Yee, querida, dentro dum par de dias. 3 00:03:32,357 --> 00:03:34,191 Óptimo! Mamã! 4 00:03:34,192 --> 00:03:35,484 Linda menina. 5 00:03:35,485 --> 00:03:39,939 Depois da audiência, Wong Po irá passar o resto da sua vida na prisão. 6 00:03:41,616 --> 00:03:44,527 Não se preocupe. As coisas ficarão melhores a partir de amanhã. 7 00:04:55,397 --> 00:04:58,399 Wah, Sum. Onde está o Ah Lok? 8 00:04:58,400 --> 00:04:58,901 Chung... 9 00:04:58,901 --> 00:04:59,859 Eles estão bem. 10 00:04:59,860 --> 00:05:01,277 Como é que estão bem? Como... 11 00:05:01,278 --> 00:05:02,320 Eles estão fora de perigo! 12 00:05:02,321 --> 00:05:03,321 E a testemunha? 13 00:05:03,322 --> 00:05:05,323 A testemunha e a sua esposa, estão mortos. 14 00:05:05,324 --> 00:05:09,319 Aquela menina... 15 00:05:14,208 --> 00:05:18,161 Dói-me tanto... Dói-me tanto... 16 00:05:31,892 --> 00:05:36,096 Dói-me tanto... Dói-me tanto... 17 00:07:20,583 --> 00:07:22,001 Vem! 18 00:07:25,671 --> 00:07:26,797 Vem! 19 00:07:34,388 --> 00:07:37,758 Inspector Chan, quer chamar um reboque? 20 00:07:42,146 --> 00:07:44,014 27 a chamar. 27, termino. 21 00:07:44,273 --> 00:07:49,019 Há um acidente de viação em Cypress road, na Clear Water Bay, Estou a tratar dele. 22 00:07:53,824 --> 00:07:55,951 O bebé... 23 00:08:01,665 --> 00:08:05,410 Sra. Wong, este é o seu segundo aborto, 24 00:08:05,544 --> 00:08:06,794 tenho receio que talvez se venha a tornar crónico... 25 00:08:06,795 --> 00:08:08,622 O que é que está a pretender afirmar? 26 00:08:17,806 --> 00:08:21,009 Sinto muito, Inspector Chan. 27 00:08:21,226 --> 00:08:23,895 Acabei agora de receber o relatório. Vamos conversar lá para dentro. 28 00:08:23,896 --> 00:08:26,314 Não, estou ocupado. Já examinou a minha ferida? 29 00:08:26,315 --> 00:08:28,649 Não existe nenhuma infecção na ferida. Ali não há problemas. 30 00:08:28,650 --> 00:08:30,193 Então, já não voltarei na próxima semana. 31 00:08:30,194 --> 00:08:32,020 Inspector Chan... 32 00:08:33,280 --> 00:08:36,900 Descobri que tem um tumor no seu cérebro. E é maligno. 33 00:08:44,541 --> 00:08:47,702 Quero ter uma criança tua. 34 00:08:51,965 --> 00:08:53,708 Mais tarde falaremos sobre isso. 35 00:09:01,766 --> 00:09:03,143 Tem cura? 36 00:09:03,810 --> 00:09:07,347 As hipóteses são muito fracas, mas ainda há esperança. 37 00:09:11,818 --> 00:09:13,228 Compreendo. 38 00:09:15,780 --> 00:09:17,816 Viu a minha pequena menina? 39 00:09:24,456 --> 00:09:27,367 O que é que está a fazer, senhor? 40 00:09:30,253 --> 00:09:32,622 Eu ofereço-lhe um rebuçado. 41 00:09:33,381 --> 00:09:37,085 Você fica com o cor-de-laranja, e eu fico com o verde. 42 00:09:40,472 --> 00:09:42,715 Como é que te chamas? 43 00:09:42,807 --> 00:09:44,267 Hoi Yee. 44 00:09:50,106 --> 00:09:54,685 Ouve-me bem, enquanto viver, vou-te prender. 45 00:10:37,278 --> 00:10:38,487 Wha. 46 00:10:39,989 --> 00:10:41,941 Tenho um tumor. 47 00:10:44,869 --> 00:10:45,911 Onde? 48 00:10:48,122 --> 00:10:50,240 No meu cérebro. 49 00:10:52,293 --> 00:10:54,210 Pode ser curado? 50 00:10:54,211 --> 00:10:56,080 Não faço ideia. 51 00:10:56,714 --> 00:10:58,999 Isso quer dizer que vais ficar bom. 52 00:11:07,224 --> 00:11:09,384 Regressa ao trabalho assim que terminares. 53 00:11:39,464 --> 00:11:42,000 Uns ao lado dos outros, com as mãos nas escadas! 54 00:11:45,512 --> 00:11:47,881 Não fujas! Pára... 55 00:11:48,390 --> 00:11:50,091 Fica quieto! 56 00:11:52,227 --> 00:11:53,603 Bastardos! 57 00:11:55,313 --> 00:11:56,815 Conta-me! 58 00:11:58,024 --> 00:11:59,358 Deita-te, ali! 59 00:11:59,359 --> 00:12:00,736 Deita-te! 60 00:12:01,820 --> 00:12:04,773 Chung foi observado por um médico. 61 00:12:05,490 --> 00:12:08,443 O médico disse-lhe que tem um cancro... 62 00:12:09,744 --> 00:12:11,279 no cérebro... 63 00:12:17,752 --> 00:12:19,963 incurável. 64 00:12:21,631 --> 00:12:24,000 Disse-lhe para não se preocupar. 65 00:12:24,467 --> 00:12:27,378 Nós arranjamos todas as coisas por ele. 66 00:12:30,557 --> 00:12:34,761 Tu vais encoberto sob disfarce. Depois disso, serás promovido rapidamente. 67 00:12:35,311 --> 00:12:37,722 Não tenho medo em ir encoberto. 68 00:12:39,232 --> 00:12:43,694 Vocês querem apanhar o Wong Po, mas não é muito bom meter-se com ele. 69 00:12:43,695 --> 00:12:47,281 Uma vez que consiga aproximar-me dele, não há regresso. 70 00:12:47,282 --> 00:12:49,400 O Wong Po é um caso de loucos. 71 00:12:50,785 --> 00:12:53,495 Todos vós já tiveram uma amostra dele. Não necessito de falar sobre isso. 72 00:12:53,496 --> 00:12:54,538 Nós não temos medo. 73 00:12:54,539 --> 00:12:56,164 Se pudéssemos, teríamos muito gosto em o fazer nós próprios. 74 00:12:56,165 --> 00:12:58,709 Por que te incomodas em ser polícia se tens tanto medo. Torna-te padeiro. 75 00:12:58,710 --> 00:13:00,502 Tenho a certeza que encontro alguém que está desejoso de fazer isto. 76 00:13:00,503 --> 00:13:02,462 Tenho a certeza que não consegues. 77 00:13:02,463 --> 00:13:04,381 Miúdo, não sejas tão convencido! 78 00:13:04,382 --> 00:13:07,877 Para um polícia, a morte não é o pior de tudo. 79 00:13:08,011 --> 00:13:09,928 O pior de tudo é ser amedrontado pelos maus. 80 00:13:09,929 --> 00:13:14,008 Confia em mim, eu não deixo que nada aconteça aos meus homens. 81 00:13:39,292 --> 00:13:40,376 E agora? 82 00:13:40,376 --> 00:13:43,586 Tu retiraste dentro de dois dias. Por que tens que me dar este trabalho difícil? 83 00:13:43,587 --> 00:13:45,915 Deixemos este assunto. 84 00:13:46,799 --> 00:13:48,174 O inspector Ma está a chegar. 85 00:13:48,175 --> 00:13:50,510 Fala com ele sobre a transferência de chefia da tua equipa. 86 00:13:50,511 --> 00:13:51,970 Tenho que ir embora. Tenho trabalho a fazer. 87 00:13:51,971 --> 00:13:54,180 Já não falas comigo sobre o teu trabalho. 88 00:13:54,181 --> 00:13:56,216 Saberá quando estiver feito. 89 00:13:56,809 --> 00:13:58,309 Eu sei sem que o precises de me informar. 90 00:13:58,310 --> 00:14:01,396 Andas há anos em guerra com o Wong Po. Podes conseguir que o apanhemos? 91 00:14:01,397 --> 00:14:03,857 Ele está a tornar-se grande, enquanto tu continuamente arranjas mais confusões. 92 00:14:03,858 --> 00:14:07,269 Por favor, não arranjes mais nenhum problema antes de te retirares. 93 00:14:07,444 --> 00:14:09,320 Devo deixar de trabalhar antes de me retirar? 94 00:14:09,321 --> 00:14:11,322 Também não está à espera para se retirar? 95 00:14:11,323 --> 00:14:14,492 Mostra algum respeito. Apesar de tudo sou o teu chefe! 96 00:14:14,493 --> 00:14:18,572 Desde que eu respeite o meu trabalho, não posso dispensar nenhum respeito por si. 97 00:14:47,192 --> 00:14:49,277 Viram o nosso novo chefe? 98 00:14:49,278 --> 00:14:50,653 Ele costumava ser porreiro. 99 00:14:50,654 --> 00:14:53,698 Bateu num suspeito que se tornou atrasado mental com um só murro. 100 00:14:53,699 --> 00:14:55,950 Mentira! É um conto! 101 00:14:55,951 --> 00:14:57,494 É verdade. 102 00:15:22,602 --> 00:15:25,722 Vamos montar um belo espectáculo, para celebrar a minha retirada. 103 00:16:57,564 --> 00:16:59,107 Lok. 104 00:17:00,317 --> 00:17:01,650 Está tudo bem? 105 00:17:01,651 --> 00:17:03,311 Está tudo óptimo. 106 00:17:04,821 --> 00:17:06,397 Vem aqui ajudar-me. 107 00:17:17,792 --> 00:17:20,662 A nossa operação foi destruída pela polícia. 108 00:17:20,712 --> 00:17:22,580 Perdemos tanto a mercadoria como o dinheiro. 109 00:17:27,552 --> 00:17:28,510 Os mesmos polícias novamente? 110 00:17:28,511 --> 00:17:30,263 Sim. 111 00:18:09,969 --> 00:18:12,429 Bem, o que é que estás a tramar? 112 00:18:12,430 --> 00:18:13,513 Aconteceu alguma coisa? 113 00:18:13,514 --> 00:18:17,176 Está um dia de sol. Vamos bronzear-nos. 114 00:18:18,311 --> 00:18:20,353 Não trouxe os calções de banho. 115 00:18:20,354 --> 00:18:24,433 Nenhum de nós trouxe. Bem-vindo à nossa equipa. 116 00:18:26,777 --> 00:18:28,771 Os meus homens não são maus. 117 00:18:29,780 --> 00:18:31,322 Qual é o mais competente? 118 00:18:31,323 --> 00:18:33,283 Todos eles são competentes. 119 00:18:33,284 --> 00:18:36,362 As palavras são vazias. Acabarás por vir a conhecê-los. 120 00:18:41,542 --> 00:18:45,462 Papá, ele atirou a bola para o mar! 121 00:18:45,463 --> 00:18:47,498 A minha afilhada. 122 00:18:47,673 --> 00:18:50,626 Os seus pais foram mortos pelo Wong Po. 123 00:18:50,759 --> 00:18:53,087 Naquele caso de há três anos atrás. 124 00:18:53,971 --> 00:18:56,548 Ela ficou tão assustada que não se consegue lembrar de nada. 125 00:18:57,057 --> 00:19:00,552 Quero tomar conta dela mas o meu tempo está a terminar. 126 00:19:02,646 --> 00:19:05,307 Nada é absolutamente certo. 127 00:19:06,567 --> 00:19:09,770 Nunca o compreenderás até ao último dia. 128 00:19:13,866 --> 00:19:16,443 Olhem para ele. Parece tão arrogante. 129 00:19:17,578 --> 00:19:21,164 Não digas isso, ele vai ser o nosso chefe. 130 00:19:21,165 --> 00:19:24,250 Chefe? Chefe o raio que o parta? 131 00:19:24,251 --> 00:19:26,495 Vocês vão trabalhar sobre o seu comando? 132 00:19:28,255 --> 00:19:33,168 Não digam ao Chung, mas nós vamos tomar conta da sua pequena menina. 133 00:19:37,014 --> 00:19:39,098 Wah, não é depois de amanhã o Dia do Pai? 134 00:19:39,099 --> 00:19:41,593 Que espécie de presente pensas que a minha filha me oferecerá? 135 00:19:41,893 --> 00:19:44,270 A tua esposa e a tua filha já te deixaram há mais de dez anos. 136 00:19:44,271 --> 00:19:46,355 A minha filha regressou. 137 00:19:46,356 --> 00:19:47,481 Ela telefonou-me esta manhã, a pedir 138 00:19:47,482 --> 00:19:49,809 para me encontrar com ela depois de amanhã à noite. 139 00:20:03,707 --> 00:20:05,784 Dentro de dois dias, este será o teu território. 140 00:20:06,334 --> 00:20:10,629 Existe tanta obstrução nesta divisão. Não sei se os consigo controlar a todos. 141 00:20:10,630 --> 00:20:12,506 O mais importante é saber quem é o mais difícil. 142 00:20:12,507 --> 00:20:15,084 Depois cai-lhe em cima. 143 00:20:15,719 --> 00:20:17,879 Todos sabem que sabes lutar. 144 00:20:18,930 --> 00:20:20,882 É só um boato. 145 00:20:26,396 --> 00:20:27,972 O Wong Po afirma... 146 00:20:28,648 --> 00:20:31,476 que depois da meia-noite, o chefe aqui é ele. 147 00:20:33,903 --> 00:20:35,438 Já tinha ouvido falar disso. 148 00:20:44,205 --> 00:20:46,365 O que estão a fazer? 149 00:20:46,416 --> 00:20:49,243 O que se está a passar? Parem! 150 00:21:11,691 --> 00:21:14,393 O que se passa? O que se passa? 151 00:21:20,324 --> 00:21:24,111 Foste tu que atiraste a garrafa, certo? 152 00:21:25,162 --> 00:21:26,371 Para trás! Para trás! 153 00:21:26,372 --> 00:21:27,957 Polícia! 154 00:21:28,457 --> 00:21:30,417 - Agente, atirar garrafas é algum crime? - Fiquem quietos! 155 00:21:30,418 --> 00:21:32,411 A Revistar-me? Pare com isso! 156 00:21:33,546 --> 00:21:35,497 O que é isto? 157 00:21:35,840 --> 00:21:37,458 Levanta-te! 158 00:21:42,680 --> 00:21:44,381 Tira os teus sapatos. 159 00:21:45,266 --> 00:21:46,559 Tira-os! 160 00:21:53,023 --> 00:21:54,475 As tuas meias também. 161 00:21:58,821 --> 00:22:00,689 Levanta-te. 162 00:22:00,906 --> 00:22:03,358 Levanta-te. 163 00:22:06,203 --> 00:22:08,030 Anda um passo para trás. 164 00:22:09,999 --> 00:22:11,783 Anda um passo para trás. 165 00:22:17,131 --> 00:22:18,832 Mais um passo. 166 00:22:26,807 --> 00:22:28,550 Começa a saltar. 167 00:22:28,642 --> 00:22:29,350 Eu disse para saltares! 168 00:22:29,351 --> 00:22:31,762 O caraças é que salto! 169 00:22:40,195 --> 00:22:42,397 Fiquem quietos! 170 00:23:17,274 --> 00:23:19,559 Querem arrancar um acto impressionante? 171 00:23:20,318 --> 00:23:23,897 Gordo, a partir de amanhã começarás a lidar comigo. 172 00:23:24,114 --> 00:23:27,817 Óptimo, estou ansioso por isso. 173 00:24:40,523 --> 00:24:44,643 Confia em mim. Não vou deixar que nada aconteça aos meus homens. 174 00:25:57,849 --> 00:25:58,933 O que é que pretendem? 175 00:25:58,934 --> 00:25:59,892 Participar um crime. 176 00:25:59,893 --> 00:26:02,095 Vai lá abaixo! 177 00:26:02,229 --> 00:26:04,021 Um caso de assassínio. 178 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 O quê? 179 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 Estava a filmar o monstro da lagoa e acidentalmente filmei um assassínio. 180 00:26:08,151 --> 00:26:09,936 Dá-me isso! 181 00:26:22,374 --> 00:26:24,451 Espera aí! Não te mexas dai! 182 00:26:56,032 --> 00:26:59,777 Um miúdo trouxe esta cassete. Tem algumas tomas muito claras. 183 00:27:26,854 --> 00:27:28,356 Raios! 184 00:27:29,065 --> 00:27:31,767 Metemos esse bastardo do Wong Po dentro! 185 00:27:32,026 --> 00:27:35,938 E por qual motivo? Ele não matou o homem. 186 00:27:38,491 --> 00:27:42,736 Apaga a parte do disparo. Ninguém saberá pelo restante. 187 00:27:47,375 --> 00:27:51,287 Lok, vai buscar aquela besta. 188 00:27:53,589 --> 00:27:58,218 Tu tomas conta do miúdo que trouxe a cassete. 189 00:27:58,219 --> 00:27:59,878 Não há problema. 190 00:28:01,597 --> 00:28:03,890 Chama a polícia regular para apoio e prende o Wong Po. 191 00:28:03,891 --> 00:28:06,510 E o inspector Ma? Devemos informá-lo? 192 00:28:11,899 --> 00:28:13,816 Estão a esconder-me algo? 193 00:28:13,817 --> 00:28:15,727 Olha tu mesmo para isto. 194 00:28:27,998 --> 00:28:31,709 Oficialmente, não estarás de serviço até amanhã. Não precisas de ir. 195 00:28:31,710 --> 00:28:33,128 Vamos! 196 00:28:33,796 --> 00:28:36,873 Dá-me a oportunidade de conhecer isto melhor. Eu vou convosco. 197 00:28:44,556 --> 00:28:45,806 Existe outra cópia da cassete? 198 00:28:45,807 --> 00:28:47,391 Não, não... 199 00:28:47,392 --> 00:28:48,602 Não? 200 00:28:48,602 --> 00:28:50,269 Não. Há aqui muitas cassetes. Não? 201 00:28:50,270 --> 00:28:54,349 Não me tirem as minhas cassetes. Elas são minhas. 202 00:28:54,441 --> 00:28:57,443 Eu vi aquele homem matar o outro. Posso ser testemunha se quiser. 203 00:28:57,444 --> 00:29:00,112 Não foi aquele homem que o fez. Foi o tipo gordo. 204 00:29:00,113 --> 00:29:01,947 - A sério? - Foi o tipo gordo! 205 00:29:01,948 --> 00:29:02,907 O tipo gordo? 206 00:29:02,908 --> 00:29:04,943 Está claro? O tipo gordo! 207 00:29:15,921 --> 00:29:17,172 Wong Po! 208 00:29:21,134 --> 00:29:24,345 És suspeito de estares envolvido num caso de assassínio. Agora estás sob prisão. 209 00:29:24,346 --> 00:29:25,387 Tu novamente? 210 00:29:25,388 --> 00:29:28,258 Hoje é o aniversário do primeiro mês do meu filho. Não criem nenhum problema. 211 00:29:28,350 --> 00:29:30,225 Hoje é o dia em memória dum dos meus homens. 212 00:29:30,226 --> 00:29:32,220 Segue-me até à esquadra. 213 00:30:24,155 --> 00:30:25,697 O tipo gordo disparou no homem! 214 00:30:25,698 --> 00:30:28,825 O tipo gordo disparou no homem... O tipo gordo... 215 00:30:28,826 --> 00:30:30,076 Estás maluco! 216 00:30:30,077 --> 00:30:32,279 O tipo gordo disparou no homem... 217 00:30:35,208 --> 00:30:38,661 Isto é um estúdio? Achas que és um artista? 218 00:31:06,655 --> 00:31:09,324 Eles têm o direito de te deter durante 48 horas. 219 00:31:09,325 --> 00:31:11,318 Dá-me o telefone. 220 00:31:14,496 --> 00:31:18,583 Não pode fazer nenhuma chamada. Peça ao seu advogado para a fazer por si. 221 00:31:18,584 --> 00:31:20,702 Tira-mo, se te atreves! 222 00:31:29,011 --> 00:31:31,220 Olá, querida! 223 00:31:31,221 --> 00:31:32,722 Estou? Podes vir buscar-me? 224 00:31:32,723 --> 00:31:34,558 Estás bem? 225 00:31:36,894 --> 00:31:40,514 O bebé faz hoje um mês, e é o seu primeiro Dia do Pai. 226 00:31:41,482 --> 00:31:42,940 Não podes vir? 227 00:31:42,941 --> 00:31:44,726 Deixa-me falar com o bebé. 228 00:31:45,527 --> 00:31:47,396 O papá quer falar contigo. 229 00:31:49,656 --> 00:31:53,944 Querido, o papá tem saudades tuas. 230 00:31:58,749 --> 00:32:01,660 Querido, está tudo bem, não está? 231 00:32:02,461 --> 00:32:04,746 Leva o bebé para casa e espera lá por mim. 232 00:32:09,551 --> 00:32:11,336 Quero sair daqui hoje. 233 00:32:11,386 --> 00:32:12,921 Já me ocorrerá algo. 234 00:32:25,150 --> 00:32:29,062 Lok, vamos tratar disto. 235 00:32:29,362 --> 00:32:31,898 Diz ao Wah que já temos o tipo. 236 00:32:32,157 --> 00:32:35,026 Agora que prendemos o Wong Po, vai gerar-se o caos. 237 00:32:35,076 --> 00:32:37,703 Oficialmente, entrarás ao serviço amanhã. Por isso não te preocupes com isso agora. 238 00:32:37,704 --> 00:32:40,782 A partir de amanhã, trabalharei em conjunto contigo neste caso. 239 00:32:41,374 --> 00:32:44,410 Ele disse-te o que ia fazer? 240 00:32:44,461 --> 00:32:45,587 Não. 241 00:32:46,796 --> 00:32:49,381 Ele nem a mim me diz; Não é de esperar que o diga a ti. 242 00:32:49,382 --> 00:32:51,633 Estes tipos são demasiados impetuosos. Isso não é nada adequado. 243 00:32:51,634 --> 00:32:53,802 Devias tentar reprimi-los um pouco. 244 00:32:53,803 --> 00:32:58,007 Recorda-te! Acusa-o se tiveres alguma prova. Senão, liberta-o. 245 00:35:00,178 --> 00:35:01,637 A tentar fugir. 246 00:35:01,638 --> 00:35:03,098 Corre! 247 00:35:09,521 --> 00:35:13,642 Não me batam! 248 00:35:21,825 --> 00:35:23,160 Salta. 249 00:35:23,618 --> 00:35:25,203 Salta. 250 00:35:27,956 --> 00:35:29,875 Bastardo! 251 00:36:57,628 --> 00:36:59,872 Continua a lutar! 252 00:37:08,931 --> 00:37:10,799 Eu disparo-te! 253 00:37:11,517 --> 00:37:12,727 Wah! 254 00:37:19,441 --> 00:37:20,934 Estás passado? 255 00:37:22,361 --> 00:37:24,279 Este tipo matou o meu homem. 256 00:37:24,280 --> 00:37:27,240 E tu mataste-o por isso. Um polícia pode fazer tudo o que lhe apetece? 257 00:37:27,241 --> 00:37:28,324 Nós não vimos nada. 258 00:37:28,325 --> 00:37:30,736 Nós só vimos como deixaste o suspeito cair para a sua morte. 259 00:37:30,869 --> 00:37:32,579 Querem tramar-me? É isso? 260 00:37:32,580 --> 00:37:34,323 Ele é um dos nossos! 261 00:37:36,333 --> 00:37:38,202 Alguma vez me trataram como um de vós? 262 00:37:40,087 --> 00:37:42,422 Então o quê? Não somos companheiros. 263 00:37:42,423 --> 00:37:44,208 Temos que te contar tudo? 264 00:37:45,175 --> 00:37:46,960 O que queres? 265 00:37:47,720 --> 00:37:49,971 Isto não é da tua conta. Por que é que vieste? 266 00:37:49,972 --> 00:37:52,007 Nem sequer confias nos teus próprios homens. 267 00:37:53,642 --> 00:37:55,101 Tu queres tramar o Wong Po. 268 00:37:55,102 --> 00:37:56,395 Sim! 269 00:37:57,437 --> 00:38:00,648 Se este homem não morresse, o Wong Po sairia impune. 270 00:38:00,649 --> 00:38:04,644 Também gostaria de apanhar o Wong Po, mas não da maneira que vocês o fazem. 271 00:38:04,862 --> 00:38:07,063 Só eu é que sou o responsável por isto. 272 00:38:08,574 --> 00:38:11,617 Só tenho um desejo, que é pôr o Wong Po atrás das grades. 273 00:38:11,618 --> 00:38:13,570 Queres fazer tudo sozinho? 274 00:38:14,246 --> 00:38:16,372 Queres é pôr-nos a todos na cadeia. 275 00:38:16,373 --> 00:38:18,457 E deixar aquele bastardo sair impune? 276 00:38:18,458 --> 00:38:20,084 Tens alguma ideia do que é certo e do que é errado? 277 00:38:20,085 --> 00:38:21,252 Estás definitivamente no lado do errado! 278 00:38:21,253 --> 00:38:23,337 Por que é que bateste no suspeito tão forte, que o tornaste num atrasado mental? 279 00:38:23,338 --> 00:38:26,124 Porque sabias que tinha arruinado a vida de muitas pessoas, e que o merecia! 280 00:38:27,008 --> 00:38:28,877 Naquele tempo, tinhas toda a Polícia a apoiar-te. 281 00:38:29,803 --> 00:38:33,590 Não me digas. O que é certo e o que é errado? 282 00:38:44,818 --> 00:38:46,853 Agora já não há retorno. 283 00:38:48,029 --> 00:38:50,899 Faz como se nunca tivesses visto. Nós não te causaremos qualquer problema. 284 00:39:32,240 --> 00:39:36,944 Ataca! Ataca... Dá-lhe um murro! 285 00:39:39,163 --> 00:39:42,116 Ataca! Ataca! 286 00:39:47,839 --> 00:39:49,632 Pontapeia! 287 00:40:09,193 --> 00:40:10,694 Sabes quantos homens se podem matar com uma pistola? 288 00:40:10,695 --> 00:40:12,021 Vai para o caraças! 289 00:40:15,908 --> 00:40:18,076 Ataca! Ataca! 290 00:40:18,077 --> 00:40:21,071 Não ataques! Pontapeia! Pontapeia! 291 00:40:21,288 --> 00:40:22,948 Pontapeia-o! Pontapeia! 292 00:40:27,086 --> 00:40:28,629 Eu ganhei! 293 00:40:29,463 --> 00:40:30,713 E tu jogas como um nabo! 294 00:40:30,714 --> 00:40:31,589 Mais um jogo. 295 00:40:31,590 --> 00:40:33,500 Vamos lá, só mais um jogo... 296 00:40:38,973 --> 00:40:40,181 Tu és um perdedor. 297 00:40:40,182 --> 00:40:42,600 Disseste que me irias ganhar todas as semanas. 298 00:40:42,601 --> 00:40:45,512 E disseste que te irias tentar esforçar e jogar melhor todas as semanas. 299 00:40:45,604 --> 00:40:48,231 Mas perdes sempre que regressas. 300 00:40:48,232 --> 00:40:50,274 Um perdedor de nascença. 301 00:40:50,275 --> 00:40:52,019 Não sou tão dotado como tu. 302 00:40:52,069 --> 00:40:55,480 Tens que desviar a cabeça quando alguém te dá um murro. 303 00:40:55,781 --> 00:40:56,864 Todas as semanas... 304 00:40:56,865 --> 00:40:58,608 Não o gastes todo duma só vez. 305 00:40:59,576 --> 00:41:02,286 Dizes todas as semanas que te vais tentar esforçar. 306 00:41:02,287 --> 00:41:04,580 Mas perdes todas as semanas. 307 00:41:04,581 --> 00:41:06,199 Até para a semana. 308 00:41:07,000 --> 00:41:11,329 Tenta esforçar-te mais na próxima semana. 309 00:41:17,344 --> 00:41:19,679 Eu matei aquele homem, e vim entregar-me. Prende-me, imbecil! 310 00:41:19,680 --> 00:41:20,596 Cala a boca! 311 00:41:20,597 --> 00:41:22,890 Fui eu. prendam-me. 312 00:41:22,891 --> 00:41:24,934 Prende-me! Por que não me prendes? 313 00:41:24,935 --> 00:41:27,804 Todos vocês ouviram, sou o responsável por este caso. 314 00:41:44,663 --> 00:41:46,239 O que foi que tu fizeste? 315 00:41:46,498 --> 00:41:47,624 Calem-se! 316 00:41:52,921 --> 00:41:54,747 Preencham os relatórios de todos. 317 00:42:18,363 --> 00:42:19,447 Está bem. 318 00:42:19,447 --> 00:42:20,864 Quem te disse que podias usar o telefone? 319 00:42:20,865 --> 00:42:22,650 Dá-me o telefone! 320 00:42:25,495 --> 00:42:26,788 Dá-mo! 321 00:42:33,878 --> 00:42:35,705 - Deixa-o! - Deixa-o! 322 00:42:37,090 --> 00:42:39,041 Vai buscar as chaves! 323 00:42:48,726 --> 00:42:51,470 Depois desta noite, estás liquidado. 324 00:42:51,896 --> 00:42:54,765 Vocês, imbecis, não vão sair vivos desta esquadra. 325 00:43:16,629 --> 00:43:18,998 Nós não temos provas suficientes para incriminar o Wong Po. 326 00:43:24,512 --> 00:43:26,547 Vaiam e arranjem alguma prova para o prendermos. 327 00:43:26,597 --> 00:43:28,890 Nós ainda não recuperamos a pistola que matou o Ah Wai. 328 00:43:28,891 --> 00:43:32,185 Arranjem-me uma pistola Tokarev chinesa. Disparem um tiro e recuperem invólucro da bala. 329 00:43:32,186 --> 00:43:34,521 Troquem-no pelo que está na sala de evidências. 330 00:43:34,522 --> 00:43:36,181 Eu faço isso. 331 00:43:45,950 --> 00:43:49,027 Daqui é o Ah Lok. 332 00:43:49,370 --> 00:43:51,196 Tens pistolas? 333 00:43:51,997 --> 00:43:55,242 Tok chinesa. Quanto tempo demora? 334 00:43:57,336 --> 00:43:59,079 Tenho que esperar pela resposta. 335 00:44:06,678 --> 00:44:07,638 Estou? 336 00:44:07,638 --> 00:44:10,132 Papá, feliz Dia do Pai. 337 00:44:12,684 --> 00:44:14,353 Obrigada. 338 00:44:15,145 --> 00:44:17,389 Não posso ir tão cedo. 339 00:44:17,648 --> 00:44:18,814 Está bem, estarei lá. 340 00:44:18,815 --> 00:44:21,393 Espera por mim, passe o que se passar. 341 00:44:22,277 --> 00:44:25,196 Muito bem, depois ligo-te novamente, querida. 342 00:44:25,197 --> 00:44:26,690 Óptimo, adeus. 343 00:44:28,158 --> 00:44:30,610 Desculpem-me. 344 00:44:36,500 --> 00:44:37,793 Estou? 345 00:44:37,918 --> 00:44:40,120 Padrinho, já acabaste de trabalhar? 346 00:44:40,378 --> 00:44:42,296 O padrinho ainda está a trabalhar. 347 00:44:42,297 --> 00:44:45,341 Por que não tiras uma folga no Dia do Pai? 348 00:44:45,342 --> 00:44:50,255 Não. Não posso! 349 00:44:54,476 --> 00:44:56,469 Onde está o teu velhote? 350 00:44:58,063 --> 00:44:59,606 Morto. 351 00:45:04,110 --> 00:45:06,437 Eu também considero o meu morto. 352 00:45:09,240 --> 00:45:10,115 Espera por mim. 353 00:45:10,116 --> 00:45:11,867 Então não te atrases. 354 00:45:11,868 --> 00:45:13,161 Está bem. 355 00:45:26,758 --> 00:45:28,009 Estou? 356 00:45:28,760 --> 00:45:31,054 Certo. 357 00:45:32,388 --> 00:45:34,264 Eles têm a pistola. Vou buscá-la. 358 00:45:34,265 --> 00:45:36,175 Eu vou contigo. 359 00:45:38,186 --> 00:45:40,221 Feliz Dia do Pai. 360 00:45:51,324 --> 00:45:53,867 Chefe Po, nós temos o miúdo que denunciou o caso. 361 00:45:53,868 --> 00:45:55,494 Ele tem uma cópia da cassete. 362 00:45:55,495 --> 00:45:56,828 Jack, ainda aí estás? 363 00:45:56,829 --> 00:45:58,080 Sim. 364 00:46:08,090 --> 00:46:12,128 A minha família está no Brasil. Já não os vejo há muito tempo. 365 00:46:12,803 --> 00:46:14,463 Há quanto tempo é que estás na polícia? 366 00:46:14,764 --> 00:46:16,423 Há sete anos. 367 00:46:18,059 --> 00:46:20,477 Inspector Ma, já alguma vez pensou em deixar a polícia? 368 00:46:20,478 --> 00:46:21,854 Não. 369 00:46:22,271 --> 00:46:25,474 Desde o dia em que me tornei polícia, nunca pensei em abandonar. 370 00:46:29,487 --> 00:46:33,857 "SALA DE EVIDÊNCIAS" 371 00:46:42,583 --> 00:46:44,618 A minha filha vai-se embora amanhã. 372 00:46:45,419 --> 00:46:47,830 Ela que ver-me e isso não acontece todos os dias. 373 00:46:48,505 --> 00:46:53,259 Se não a vir hoje, receio que nunca mais terei nova oportunidade na minha vida. 374 00:46:53,260 --> 00:46:56,179 É tudo sobre o destino. Não há excepção para pai nem filha. 375 00:46:56,180 --> 00:46:57,430 Mesmo que tiveres a oportunidade, 376 00:46:57,431 --> 00:46:59,716 não podes ir contra nem reclamar o teu destino. 377 00:47:00,809 --> 00:47:02,102 Wah. 378 00:47:03,645 --> 00:47:06,431 Achas que não há problema se sairmos agora? 379 00:47:08,358 --> 00:47:10,526 Se puxarem das suas espadas, tu puxas da tua pistola. 380 00:47:10,527 --> 00:47:13,605 Se puxarem das suas pistolas, juntos, nós temos duas. 381 00:47:14,823 --> 00:47:16,942 Se realmente queres ir, eu vou contigo. 382 00:48:05,863 --> 00:48:08,232 Desliga o rádio. 383 00:48:12,370 --> 00:48:15,322 7.000 não é o suficiente. Nós queremos 70.000. 384 00:48:15,498 --> 00:48:16,915 Querem gozar comigo? 385 00:48:16,916 --> 00:48:18,701 Queres a pistola ou não? 386 00:48:24,215 --> 00:48:26,000 Eles são os únicos que têm uma pistola. 387 00:48:26,342 --> 00:48:28,836 E eles são também os únicos que não têm ligações com o Wong Po. 388 00:48:31,805 --> 00:48:33,640 Eu vou buscar o dinheiro. 389 00:48:33,641 --> 00:48:35,059 Vamos. 390 00:48:49,281 --> 00:48:51,316 Dá isto ao teu grande chefe. 391 00:48:51,742 --> 00:48:53,986 Pergunta-lhe, se tiveres alguma questão. 392 00:48:58,999 --> 00:49:02,627 Chung, Wai vai comigo à Statue Squareto para ver a minha filha. 393 00:49:02,628 --> 00:49:04,496 Eu já volto. 394 00:49:43,418 --> 00:49:45,453 Diz olá ao papá. 395 00:49:47,255 --> 00:49:50,333 Ainda estou a trabalhar. Volto daqui a pouco. 396 00:50:08,651 --> 00:50:10,186 Chan Kwok Chung! 397 00:50:58,409 --> 00:51:00,368 Não o encontro, senhor. 398 00:51:00,369 --> 00:51:01,904 Continua a procurar. 399 00:51:02,121 --> 00:51:04,497 Tio Ba, viste o Chan Kwok Chung? 400 00:51:04,498 --> 00:51:06,534 Não o vi, Senhor. 401 00:52:42,471 --> 00:52:44,547 Polícia! Alto! 402 00:52:47,642 --> 00:52:49,552 Eu disse-te para parares! 403 00:56:13,188 --> 00:56:14,231 Estou? 404 00:56:14,231 --> 00:56:16,141 O Ah Lok está morto. 405 00:56:26,201 --> 00:56:29,446 Eles descobriram a minha trama e agora não consigo sair da esquadra. 406 00:56:29,496 --> 00:56:32,206 Wah e Sum estão na Statue Square. 407 00:56:32,207 --> 00:56:34,409 Vai lá ajudá-los. 408 00:56:37,587 --> 00:56:40,540 Vamos fazer um teste de personalidade? 409 00:56:41,549 --> 00:56:44,635 Se tivesses apenas mais um dia de vida... 410 00:56:44,636 --> 00:56:46,129 o que farias? 411 00:56:47,931 --> 00:56:50,675 Eu gostaria muito de o passar contigo e com a tua mãe. 412 00:56:50,850 --> 00:56:54,228 Se planeias passá-lo com alguém a quem amas, 413 00:56:54,229 --> 00:56:56,306 és uma pessoa muito sentimental. 414 00:57:03,363 --> 00:57:03,947 Se tu... 415 00:57:03,947 --> 00:57:06,190 Na realidade o que quero, é passá-lo contigo. 416 00:57:06,241 --> 00:57:08,033 Primeiro deixa-me acabar. 417 00:57:08,034 --> 00:57:10,953 Se queres tentar a tua sorte ao apostar tudo, 418 00:57:10,954 --> 00:57:13,372 és uma pessoa que não se mantém no seu lugar e vai atrás dos seus limites. 419 00:57:13,373 --> 00:57:17,668 Se decidires passar o tempo como habitualmente, sem o dizeres a ninguém, 420 00:57:17,669 --> 00:57:20,003 tens uma personalidade muito forte. 421 00:57:20,004 --> 00:57:22,874 Eles não têm a tua resposta aqui. 422 00:57:23,591 --> 00:57:24,967 Joey. 423 00:57:25,635 --> 00:57:27,712 Ainda estás zangada comigo? 424 00:57:28,262 --> 00:57:30,722 Zangada? Agora já não penso nisso. 425 00:57:30,723 --> 00:57:34,768 E deves parar de pensar demasiado, isso não te ajuda. 426 00:57:34,769 --> 00:57:37,680 Só deves ser feliz e sorrir. 427 00:57:52,787 --> 00:57:57,040 Irmão Chung, não sei se o que estás a fazer é o correcto. 428 00:57:57,041 --> 00:57:58,659 Mas eu confio em ti. 429 00:58:04,131 --> 00:58:05,841 Obrigado. 430 00:58:20,231 --> 00:58:22,565 - Estou? - Olá. 431 00:58:22,566 --> 00:58:25,610 Mamã, daqui fala o Wah. 432 00:58:25,611 --> 00:58:27,646 O que é que se passa? 433 00:58:30,157 --> 00:58:31,867 Nada. 434 00:58:32,284 --> 00:58:36,155 Como é que ele está? Continua no hospital? 435 00:58:36,330 --> 00:58:37,872 Ainda está vivo? 436 00:58:37,873 --> 00:58:40,792 Tu sempre quiseste que ele morresse. 437 00:58:40,793 --> 00:58:44,288 Ele faleceu no mês passado. 438 00:58:44,630 --> 00:58:48,007 Não faz diferença o que é certo e o que é errado... 439 00:58:48,008 --> 00:58:50,718 Já não tens ninguém com quem possas lutar. 440 00:58:50,719 --> 00:58:54,013 Se queres fazer a tua última homenagem, faz o favor. 441 00:58:54,014 --> 00:58:57,592 Nada mais? É só isto. 442 00:59:11,490 --> 00:59:13,692 Aqui está um presente para ti. 443 00:59:14,242 --> 00:59:15,661 O que é? 444 00:59:15,661 --> 00:59:19,489 Sempre quiseste que te contasse. Dá um palpite. 445 00:59:21,166 --> 00:59:24,369 Tenta pensar no que é que te ofereceria pelo Dia do Pai. 446 00:59:24,586 --> 00:59:26,955 - Adeus. - Até breve. 447 01:00:38,576 --> 01:00:39,869 Wah? 448 01:00:48,419 --> 01:00:50,254 Wah! 449 01:00:51,339 --> 01:00:54,291 Vai com calma. Fala devagar, Wah. 450 01:00:54,884 --> 01:00:58,295 Wah, aguenta-te, Wah! 451 01:01:05,102 --> 01:01:07,930 Eu levei o dinheiro de Wong Po. 452 01:01:08,898 --> 01:01:12,309 O Chung tem-nos dado cobertura desde há muito tempo. 453 01:01:13,486 --> 01:01:17,147 Eu queria ajudar o Chung a criar a miúda. 454 01:01:19,992 --> 01:01:24,822 O dinheiro, está na mala do carro de Lok. 455 01:01:39,511 --> 01:01:45,217 Nós não prestamos... não prestamos... 456 01:01:47,811 --> 01:01:52,648 Inspector Ma, nós prejudicamos a polícia. 457 01:01:52,649 --> 01:01:55,394 Nós prejudicamos o Chung. 458 01:01:56,528 --> 01:02:01,566 Onde é que está o Chung? Onde é que ele está? 459 01:02:02,784 --> 01:02:07,197 Chung... Dá o dinheiro ao Chung ... 460 01:02:07,915 --> 01:02:11,368 Chung... Chung... 461 01:02:48,496 --> 01:02:50,915 Eles levaram o dinheiro de Wong Po, 462 01:02:50,916 --> 01:02:53,660 a fim de te ajudarem a criares a tua filha. 463 01:03:41,424 --> 01:03:44,043 Sabes por que é que te quero ajudar? 464 01:03:46,971 --> 01:03:49,632 O meu pai era polícia. 465 01:03:51,559 --> 01:03:54,428 Cresci nas esquadras da polícia. 466 01:03:56,022 --> 01:03:58,849 Via o meu pai marchar todos os dias. 467 01:03:59,442 --> 01:04:02,269 E seguia os seus passos da varanda. 468 01:04:02,987 --> 01:04:06,273 Desde aí, decidi ser polícia. 469 01:04:08,868 --> 01:04:12,863 Uma vez, o meu pai estava a investigar um caso de contrabando de armas ilegais, 470 01:04:13,414 --> 01:04:16,033 e foi cercado por um bando de bandidos. 471 01:04:17,626 --> 01:04:21,956 Ele levou mais de 30 tiros, todos nos seus membros. 472 01:04:23,090 --> 01:04:25,918 Ele morreu após duas horas de luta. 473 01:04:29,263 --> 01:04:32,508 Quanto ao bando, nenhum deles foi apanhado. 474 01:04:38,522 --> 01:04:40,599 O meu pai era muito supersticioso. 475 01:04:42,192 --> 01:04:44,144 Ele disse algo sobre mim... 476 01:04:44,194 --> 01:04:46,237 A tua vida é dirigida pela Estrela da Destruição. 477 01:04:46,238 --> 01:04:48,357 Sendo vós um soldado, o destino fatal sobrevirá a ti. 478 01:04:49,325 --> 01:04:52,319 Com o seu último fôlego, disse-me para não me tornar polícia. 479 01:04:55,164 --> 01:04:57,241 Não acredito no destino. 480 01:04:58,917 --> 01:05:02,496 Eu apenas acredito que há coisas que só a polícia deve tratar. 481 01:05:06,925 --> 01:05:10,011 Eles três eram bons polícias. 482 01:05:10,012 --> 01:05:12,005 Assim como também tu. 483 01:05:20,480 --> 01:05:23,058 Eu vou e trago o dinheiro da esquadra. 484 01:05:23,734 --> 01:05:26,311 Depois vamos e juntos devolvemo-lo ao Wong Po. 485 01:05:32,284 --> 01:05:34,069 Vou esperar aqui por ti. 486 01:06:02,647 --> 01:06:07,018 Kwun, sabias que tentaram tramar o Wong Po? 487 01:06:07,318 --> 01:06:08,319 Sabia. 488 01:06:08,737 --> 01:06:11,105 Vocês dão má fama à polícia! 489 01:06:14,784 --> 01:06:17,612 Tudo aquilo que fizemos, fizemo-lo pela reputação da polícia. 490 01:06:17,745 --> 01:06:19,288 Fizeste alguma coisa por nós? 491 01:06:19,289 --> 01:06:21,790 Alguém notou, quando fizeram bem o vosso trabalho? 492 01:06:21,791 --> 01:06:25,419 O Wong Po agora tem provas. Não posso fingir como se nada tivesse acontecido. 493 01:06:25,420 --> 01:06:29,749 Os meus homens foram mortos e também eu não posso fingir que não aconteceu nada. 494 01:06:33,761 --> 01:06:35,263 Kwun! 495 01:07:21,475 --> 01:07:25,930 Chan Kwok Chung, devolve-me o meu dinheiro, e assim ficamos quites. 496 01:08:00,723 --> 01:08:02,182 Pára! 497 01:08:35,674 --> 01:08:37,667 Deus é justo. 498 01:08:37,884 --> 01:08:40,545 Vão existir consequências por todos os teus erros. 499 01:08:42,848 --> 01:08:45,717 Eu recompensar-te-ei em nome dos meus homens. 500 01:09:19,509 --> 01:09:23,713 Como podes matar, sem a tua pistola. 501 01:10:59,650 --> 01:11:01,526 Vou levar-te aquilo que queres. 502 01:11:01,527 --> 01:11:04,855 Se o Chung ainda está vivo, deixa-o ir. 503 01:11:14,456 --> 01:11:17,701 Não sei quanto tempo mais pode aguentar aqui dentro. 504 01:11:28,762 --> 01:11:30,797 Eu vou descer para me encontrar com ele. 505 01:19:25,693 --> 01:19:28,446 Querida. 506 01:19:31,616 --> 01:19:33,275 Eu estou bem. 507 01:19:41,417 --> 01:19:42,043 Estou? 508 01:19:42,043 --> 01:19:43,794 Querido? 509 01:19:45,546 --> 01:19:47,298 Está lá? 510 01:19:48,841 --> 01:19:52,586 Está lá? Querido... 511 01:19:54,221 --> 01:19:58,384 Estás bem? Por que é que está tanto barulho aí? 512 01:19:59,310 --> 01:20:00,561 Está lá? 513 01:20:00,769 --> 01:20:03,855 Querido, o bebé e eu sentimos muito a tua falta. 514 01:20:03,856 --> 01:20:05,148 Queres falar com o bebé? 515 01:20:05,149 --> 01:20:06,817 Querido? 516 01:20:09,653 --> 01:20:11,322 Estás ai? 517 01:20:12,406 --> 01:20:14,358 Estás bem, querido? 518 01:20:16,618 --> 01:20:20,288 Estou bem. Ainda tenho algo para tratar. Volto em breve. 519 01:20:20,289 --> 01:20:22,665 Eu e o bebé estamos à entrada. Vamos subir. 520 01:20:22,666 --> 01:20:25,953 Não! Esperem por mim aí em baixo 521 01:20:26,045 --> 01:20:27,421 Está bem. 522 01:22:25,121 --> 01:22:27,948 Não pretendes abandonar-me? 523 01:22:34,088 --> 01:22:39,084 Não devias ter vindo. Nós estávamos a pedi-las. 524 01:22:41,345 --> 01:22:44,256 Só queria ter em troca algum respeito para os meus homens. 525 01:27:26,305 --> 01:27:28,340 Os meus irmãos são bastante bons. 526 01:27:29,475 --> 01:27:30,975 Quem é o mais competente? 527 01:27:30,976 --> 01:27:32,769 Todos eles são competentes. 528 01:27:32,770 --> 01:27:35,806 As palavras são vazias. Acabarás por vir a conhecê-los. 529 01:27:36,148 --> 01:27:38,058 A minha afilhada. 530 01:27:38,609 --> 01:27:41,603 Os pais dela foram mortos pelo Wong Po. 531 01:27:42,154 --> 01:27:45,774 Eu quero cuidar dela, mas o meu tempo está a terminar. 532 01:27:49,494 --> 01:27:52,697 Tradução por CentralTeam www.central-subtitles.com Sincronização por mfranc