0 00:00:02,209 --> 00:00:57,833 ترجمه به سفارش JiG 1 00:00:58,209 --> 00:00:59,833 ...کی شا" (هفت-قتل) ستاره ی قدرته" 2 00:00:59,917 --> 00:01:01,374 ...پو جون" (ارتش-شکن) ستاره ی ویرانگره" 3 00:01:01,459 --> 00:01:03,499 ...تن لنگ" (گرگِ حریص) ستاره ی متحرکه" 4 00:01:03,584 --> 00:01:05,833 ،طبق طالع بینی های چینی، این سه ستاره 5 00:01:05,917 --> 00:01:09,041 با تغییراتِ شون، میتونن زندگیِ شما .رو بهتر و یا نابود کنن 6 00:01:58,250 --> 00:02:02,791 1994 7 00:03:39,292 --> 00:03:44,124 بابا، تو و مامان کِی منو میبرین کنارِ اون ساحل؟ 8 00:03:44,209 --> 00:03:47,291 .های یی"، عزیزم، چند روزِ دیگه میبریمت" 9 00:03:47,375 --> 00:03:50,583 !عالیه! مامان - .دخترِ خوب - 10 00:03:50,667 --> 00:03:55,416 امروز که دادگاه برگزار بشه، "وُنگ پو" باید .بقیه ی عمرش رو توی زندان بگذرونه 11 00:03:56,584 --> 00:03:59,416 .نگران نباش. از فردا همه چی روبراه میشه 12 00:04:36,709 --> 00:04:40,958 .به دلیلِ کمبود مدرکِ جرم، "وُنگ پو" تبرئه شد 13 00:04:41,042 --> 00:04:45,666 .وُنگ پو" از همه ی جرائم تبرئه و آزاد شد" 14 00:05:11,125 --> 00:05:14,249 آا لاک" کجاست؟" - .حالِ شون خوبه - 15 00:05:14,334 --> 00:05:16,999 چطور خوبه؟ - .خطری تهدیدِشون نمیکنه - 16 00:05:17,084 --> 00:05:19,416 شاهد چی؟ - .شاهد و زنش مُردن - 17 00:05:20,000 --> 00:05:21,874 ...دخترِشون 18 00:05:28,834 --> 00:05:50,708 !خیلی درد میکنه 19 00:07:35,209 --> 00:07:41,666 !بیا جلو 20 00:07:49,209 --> 00:07:52,041 بازرس "چان"، میخواین جرثقیل خبر کنم؟ 21 00:07:57,000 --> 00:07:58,208 .مامور 27. تمام 22 00:07:59,084 --> 00:08:03,208 .تو جاده ی "سیپرس" تصادف شده. من دارم رسیدگی میکنم 23 00:08:08,584 --> 00:08:10,499 ...بچه 24 00:08:16,292 --> 00:08:19,708 .خانم "وانگ"، این دومین باره که بچه تون سقط میشه 25 00:08:19,792 --> 00:08:22,458 .متاسفانه ممکنه این سقط شدن ها همیشگی باشه - منظورت چیه؟ - 26 00:08:32,542 --> 00:08:35,666 ."ببخشید، بازرس "چان 27 00:08:35,750 --> 00:08:37,999 همین الان گزارشِ تون رو خوندم. میشه چند کلمه صحبت کنیم؟ 28 00:08:38,084 --> 00:08:40,791 نه، کار دارم. زخمِ من باید معاینه بشه؟ 29 00:08:40,875 --> 00:08:43,333 .اون زخم عفونت نداره. مشکلی نیست 30 00:08:43,417 --> 00:08:46,499 .پس من دیگه هفته ی بعد نمیام - ..."بازرس "چان - 31 00:08:47,917 --> 00:08:51,291 .توی مغزِتون یه تومور دیدم. یه تومورِ بدخیم 32 00:08:59,459 --> 00:09:02,624 .من میخوام با تو بچه دار بشم 33 00:09:06,417 --> 00:09:07,833 .بعداً در این مورد حرف میزنیم 34 00:09:16,500 --> 00:09:21,208 قابلِ درمان هست؟ - .احتمالش کمه، ولی هنوز امیدی هست - 35 00:09:26,584 --> 00:09:27,833 .بله 36 00:09:30,334 --> 00:09:31,791 دختر کوچولوی من رو معاینه کردی؟ 37 00:09:38,875 --> 00:09:42,333 چیکار میکنین، آقا؟ 38 00:09:44,584 --> 00:09:46,749 .میخوام یه آبنبات بهتون بدم 39 00:09:47,834 --> 00:09:50,833 .شما این نارنجی رو بخورین، منم این سبزه رو 40 00:09:55,334 --> 00:09:58,999 اسمت چیه؟ - ."های یی" 41 00:10:04,667 --> 00:10:05,708 .گوش کن 42 00:10:05,792 --> 00:10:09,708 .تا وقتی زنده هستم، تو رو ول نمیکنم 43 00:10:51,875 --> 00:10:53,541 ."وا" 44 00:10:54,417 --> 00:10:56,124 .من یه تومور دارم 45 00:10:59,375 --> 00:11:00,833 کجات؟ 46 00:11:02,709 --> 00:11:04,166 .مغزم 47 00:11:06,834 --> 00:11:11,083 میشه درمونش کرد؟ - .نمیدونم - 48 00:11:11,167 --> 00:11:13,249 .خب این یعنی چیزیت نمیشه 49 00:11:21,917 --> 00:11:24,083 .تموم شدی برگرد سرِ کارت 50 00:11:54,709 --> 00:11:57,541 !یکی یکی، دستاتون رو بذارید رو پله ها 51 00:11:59,375 --> 00:12:01,208 ...فرار نکن! وایسا 52 00:12:09,834 --> 00:12:11,916 !حرف بزن 53 00:12:12,000 --> 00:12:13,749 !بشینید، اونجا 54 00:12:13,834 --> 00:12:15,541 !بشینید 55 00:12:45,625 --> 00:12:49,583 ،بذار این طوری بگم، تو میشی یه مامور مخفی .خیلی سریع ارتقاء درجه میگیری 56 00:12:49,667 --> 00:12:51,791 .من از مامور مخفی شدن نمی ترسم 57 00:12:53,709 --> 00:12:57,958 شما ازم میخواین با "وُنگ پو" باشم، ولی سر و کله .زدن با اون عاقبتِ خوشی نداره 58 00:12:58,042 --> 00:13:00,666 .اگه بهش نزدیک بشم، دیگه راهِ برگشتی ندارم 59 00:13:01,625 --> 00:13:03,249 .وُنگ پو" دیوانه اس" 60 00:13:05,209 --> 00:13:07,583 .شما که میشناسینش 61 00:13:07,667 --> 00:13:10,374 .ما نمی ترسیم. اگه میتونستیم، خودِمون به جات میرفتیم 62 00:13:10,459 --> 00:13:12,458 اگه اینقدر میترسی چرا پلیس شدی؟ .خب آشپز میشدی 63 00:13:12,542 --> 00:13:14,583 مطمئنم که میتونم یکی رو پیدا کنم که .بخواد این ماموریت رو انجام بده 64 00:13:14,667 --> 00:13:15,958 .منم مطمئنم که نمیتونی 65 00:13:16,792 --> 00:13:17,958 !اینقدر از-خود-راضی نباش 66 00:13:18,875 --> 00:13:21,999 .برای یه پلیس، مرگ بدترین اتفاق نیست 67 00:13:22,084 --> 00:13:24,083 .اینکه آدم-بدها بهش زور بگن براش بدتره 68 00:13:24,167 --> 00:13:27,583 .بهم اعتماد کن، من نمیذارم بلایی سرِ افرادم بیاد 69 00:13:43,084 --> 00:13:48,333 سه سال بعد 70 00:13:53,500 --> 00:13:54,499 چی شده؟ 71 00:13:54,584 --> 00:13:57,083 تو دو روزِ دیگه بازنشسته میشی. چرا میخوای برای من دردسر درست کنی؟ 72 00:13:58,167 --> 00:13:59,333 .در این باره صحبت نکنیم بهتره 73 00:14:01,292 --> 00:14:04,833 بازرس "ما" داره میاد. در موردِ واگذار .کردنِ تیمت باهاش حرف بزن 74 00:14:04,917 --> 00:14:05,999 .کار دارم 75 00:14:06,084 --> 00:14:08,458 .دیگه درباره ی کارِت با من حرف نزن 76 00:14:08,542 --> 00:14:11,083 .هر وقت تموم شد بهت خبر میدم 77 00:14:11,167 --> 00:14:12,916 .خودم میفهمم لازم نیست بهم خبر بدی 78 00:14:13,000 --> 00:14:15,583 .الان چند ساله با "وُنگ پو" درگیری .ولی هنوز نمیتونی گیرش بندازی 79 00:14:15,667 --> 00:14:17,916 ،اون همین طور گنده تر و گردن-کلفت تر میشه .تو روز به روز وضعت خراب تر میشه 80 00:14:18,000 --> 00:14:20,749 .لطفاً تا بازنشست شدنت دیگه دردسر درست نکن 81 00:14:21,959 --> 00:14:24,583 باید قبل از بازنشست شدن دست از کار بکشم؟ تو نمیخوای زودتر از موعد بازنشست بشی؟ 82 00:14:24,667 --> 00:14:28,791 !یه کم احترام نشون بده. هر چی باشه من رییست هستم 83 00:14:28,875 --> 00:14:32,833 ،چون من به کارم احترام میذارم .دیگه احترامی برای تو نمیمونه 84 00:15:01,417 --> 00:15:03,624 رییسِ جدیدِمون رو دیدی؟ 85 00:15:03,709 --> 00:15:04,999 .آدمِ باحالیه 86 00:15:05,084 --> 00:15:07,791 .یه مظنون رو با یه مشت ناکار کرده 87 00:15:07,875 --> 00:15:10,124 !مزخرفه! چاخان میکنه 88 00:15:10,209 --> 00:15:12,124 .حقیقت داره 89 00:15:36,834 --> 00:15:39,666 به مناسبتِ بازنشستگیِ من، باید بهترین .نمایشِ تون رو اجرا کنین 90 00:15:46,750 --> 00:15:47,958 !پلیس! ایست 91 00:15:48,042 --> 00:15:49,833 !پلیس! همونجا وایسا 92 00:17:12,000 --> 00:17:13,041 ."لاک" 93 00:17:14,417 --> 00:17:17,083 همه چیز مرتبه؟ - .آره - 94 00:17:19,084 --> 00:17:20,166 .بیا کمک 95 00:17:31,959 --> 00:17:34,416 .کارگاهِ مون توسطِ پلیس از بین رفت 96 00:17:34,500 --> 00:17:36,749 .هم مواد رو از دست دادیم هم پول ها رو 97 00:17:41,625 --> 00:17:44,208 همون پلیس های قبلی؟ - .بله - 98 00:18:24,334 --> 00:18:27,416 خب، چیکار داشتی؟ چیزی شده؟ 99 00:18:27,500 --> 00:18:31,124 .امروز هوا آفتابیه. بریم حمومِ آفتاب 100 00:18:32,375 --> 00:18:34,333 .من لوازم شنا نیاوردم 101 00:18:34,417 --> 00:18:37,916 .هیچ کدومِ مون نیاوردیم. به تیمِ ما خوش اومدی 102 00:18:40,417 --> 00:18:42,666 .افرادم آدم های بدی نیستن 103 00:18:43,875 --> 00:18:47,208 بهترینِ شون کدومه؟ - .همه شون خوبن - 104 00:18:47,292 --> 00:18:50,249 .حرف زدن فایده نداره. خودت بعداً بهتر میشناسیشون 105 00:18:55,709 --> 00:18:59,374 !بابا، توپم رو انداخت تو دریا 106 00:18:59,459 --> 00:19:01,999 .دختر-خونده مه 107 00:19:02,084 --> 00:19:04,749 .پدر و مادرش توسطِ "وُنگ پو" کشته شدن 108 00:19:04,834 --> 00:19:08,041 فکر کنم در موردِ اون پرونده یه .چیزایی بدونی، سه سال پیش 109 00:19:08,125 --> 00:19:11,249 .اون قدر ترسیده بود که هیچی یادش نمیومد 110 00:19:11,334 --> 00:19:14,416 .میخوام ازش مراقبت کنم، ولی دیگه دارم بازنشست میشم 111 00:19:17,042 --> 00:19:19,208 .هنوز هیچی معلوم نیست 112 00:19:20,625 --> 00:19:24,416 .تا آخرین روزِ کاریت نرسه، نمیتونی درک کنی 113 00:19:27,125 --> 00:19:30,083 .نگاش کنین. انگار آدمِ خیلی مغروریه 114 00:19:31,792 --> 00:19:35,291 .اینطوری نگو، قراره اون رییسِ مون باشه 115 00:19:35,375 --> 00:19:38,374 !رییسِ چیزِ من 116 00:19:38,459 --> 00:19:40,291 تو حاضری زیر-دستِ اون کار کنی؟ 117 00:19:42,334 --> 00:19:47,249 .به "چانگ" نگو، ما میخوایم از دختر-کوچولوش مراقبت کنیم 118 00:19:51,000 --> 00:19:53,333 .وا"، پس-فردا روزِ پدره" 119 00:19:53,417 --> 00:19:55,874 به نظرت دخترم چه جور هدیه ای بهم میده؟ 120 00:19:55,959 --> 00:19:58,333 .همسر و دخترت که 10 سال پیش ازت جدا شدن 121 00:19:58,417 --> 00:20:00,291 .دخترم برگشته 122 00:20:00,375 --> 00:20:03,916 امروز صبح زنگ زد، گفت میخواد .پس-فردا شب من رو ببینه 123 00:20:17,917 --> 00:20:20,083 .تا دو روزِ دیگه، این منطقه میشه مالِ تو 124 00:20:20,167 --> 00:20:24,374 اینجا کلی کوچه هست. من نمیتونم همه .رو زیرِ نظر بگیرم 125 00:20:24,459 --> 00:20:26,791 مهم ترین نکته اینه که بفهمی کی توی .این محله از همه سرسخت تره 126 00:20:26,875 --> 00:20:29,833 .بعد، میری دنبالش 127 00:20:29,917 --> 00:20:32,916 .همه میدونن که تو خوب کتک-کاری میکنی 128 00:20:33,000 --> 00:20:35,749 .اینا شایعه اس 129 00:20:40,542 --> 00:20:42,041 ...وُنگ پو" میگه" 130 00:20:42,917 --> 00:20:45,208 .از نیمه-شب به بعد اون اینجا رییسه 131 00:20:47,542 --> 00:20:49,749 .یه چیزایی شنیدم 132 00:20:58,084 --> 00:20:59,749 هی! چیکار میکنین؟ 133 00:20:59,834 --> 00:21:02,916 !چه خبره؟ بس کنین 134 00:21:25,334 --> 00:21:27,541 اینجا چه خبره؟ 135 00:21:33,959 --> 00:21:37,333 اون بطری رو تو پرت کردی. درسته؟ 136 00:21:39,250 --> 00:21:40,833 !برو عقب! برو عقب! پلیس 137 00:21:40,917 --> 00:21:43,624 جنابِ افسر، بطری پرت کردن جُرمه؟ - !همونجا وایسید - 138 00:21:43,709 --> 00:21:45,499 !میخوای منو بگردی؟ بس کن 139 00:21:47,625 --> 00:21:49,208 این چیه؟ 140 00:21:49,875 --> 00:21:51,916 !بلند شو 141 00:21:57,042 --> 00:21:59,208 .کفش هات رو در بیار 142 00:21:59,292 --> 00:22:00,666 .درِشون بیار 143 00:22:06,959 --> 00:22:07,999 .جوراب ها رو هم در بیار 144 00:22:12,417 --> 00:22:16,916 .بلند شو 145 00:22:20,417 --> 00:22:25,749 .یه قدم برو عقب 146 00:22:31,167 --> 00:22:33,041 .یه قدمِ دیگه برو 147 00:22:40,959 --> 00:22:42,416 .قدم بردار 148 00:22:42,500 --> 00:22:45,333 !گفتم قدم بردار - !قدم برنمیدارم - 149 00:22:54,209 --> 00:22:55,333 !آروم وایسین 150 00:23:31,292 --> 00:23:33,458 میخوای خودت رو نشون بدی؟ 151 00:23:33,459 --> 00:23:36,458 .از فردا، تو دیگه با من طرفی، چاقالو 152 00:23:38,125 --> 00:23:40,874 .باشه، منتظرم 153 00:24:54,417 --> 00:24:58,583 .بهم اعتماد کن. من نمیذارم بلایی سرِ افرادم بیاد 154 00:26:11,542 --> 00:26:13,708 چی میخوای؟ - .میخوام یه جنایت رو گزارش بدم - 155 00:26:13,792 --> 00:26:15,583 !برو طبقه پایین 156 00:26:15,667 --> 00:26:18,624 .گزارشِ یه قتل - چی گفتی؟ - 157 00:26:18,709 --> 00:26:21,916 داشتم از یه جونور توی مرداب فیلم میگرفتم .که اتفاقی از یه قتل فیلم گرفتم 158 00:26:22,000 --> 00:26:23,624 !بدش به من 159 00:26:35,750 --> 00:26:37,166 !همونجا وایسا! تکون نخور 160 00:27:09,709 --> 00:27:13,083 یه بچه این نوار رو آورده. چند تا صحنه ی .خیلی واضح توش هست 161 00:27:40,209 --> 00:27:41,249 !لعنتی 162 00:27:42,542 --> 00:27:45,749 .برو اون "وُنگ پو"ی حرومزاده رو دستگیر کن 163 00:27:45,834 --> 00:27:49,541 .به چه جرمی؟ اون که پسره رو نکشت 164 00:27:51,875 --> 00:27:55,333 .اون تیکه که یارو اومد بهش شلیک کرد رو پاک کن .کسی نمیفهمه 165 00:28:00,792 --> 00:28:04,291 .لاک"، برو این عوضی رو دستگیر کن بیار" 166 00:28:09,875 --> 00:28:12,499 .حواست به اون پسره که نوار رو آورد باشه - .حتماً - 167 00:28:15,417 --> 00:28:17,124 .نیروی کمکی خبر کن و "وُنگ پو" رو دستگیر کن 168 00:28:17,209 --> 00:28:20,083 بازرس "ما" چی؟ بهش بگیم؟ 169 00:28:25,334 --> 00:28:28,708 دارین چیزی رو از من قایم میکنین؟ - .خودت بیا ببین - 170 00:28:41,500 --> 00:28:46,916 .قانوناً، تو تا فردا کارمندِ رسمی نیستی .مجبور نیستی بیای. بریم 171 00:28:47,000 --> 00:28:50,833 .میتونم بیام یه چیزایی یاد بگیرم. منم میام 172 00:28:58,167 --> 00:29:00,624 از اون نوار نسخه ی دیگه ای هم داری؟ - !نه، نه - 173 00:29:00,709 --> 00:29:03,541 نداری؟ کلی نوار اینجا هست. نداری؟ 174 00:29:03,625 --> 00:29:07,166 .نوارهای من رو نبر. اونا مالِ من هستن 175 00:29:07,250 --> 00:29:10,541 .من دیدم که اون یارو مَرده رو کشت .اگه بخواین میتونم شهادت بدم 176 00:29:10,625 --> 00:29:13,374 !اون یارو طرف رو نکشت. اون مردکِ چاق کشتش 177 00:29:13,459 --> 00:29:15,041 واقعاً؟ - !کارِ مرد چاقه بود - 178 00:29:15,125 --> 00:29:18,999 اون مردِ چاق؟ - !فهمیدی؟ اون مردکِ چاق - 179 00:29:29,459 --> 00:29:30,833 !"وُنگ پو" 180 00:29:34,584 --> 00:29:37,708 .تو مظنونِ یه پرونده ی قتل هستی. تو بازداشتی 181 00:29:37,792 --> 00:29:39,124 بازم تو؟ 182 00:29:39,209 --> 00:29:41,999 .امروز پسرم یک ماهه میشه. برام دردسر درست نکن 183 00:29:42,084 --> 00:29:43,666 .امروز روزِ یادبودِ یکی از افرادِ منه 184 00:29:43,750 --> 00:29:45,041 .باید بیای اداره ی پلیس 185 00:30:37,667 --> 00:30:39,333 !اون چاقه بهش شلیک کرد 186 00:30:39,417 --> 00:30:41,791 ...اون چاقه بهش شلیک کرد... اون چاقه 187 00:30:41,875 --> 00:30:44,791 !تو دیوونه ای - ...اون چاقه بهش شلیک کرد - 188 00:30:48,667 --> 00:30:52,374 اینجا استودیوـه؟ فکر کردی هنرمندی؟ 189 00:31:19,792 --> 00:31:22,624 .میتونن 48 ساعت بازداشتت کنن 190 00:31:22,709 --> 00:31:23,833 .تلفنت رو بده 191 00:31:27,959 --> 00:31:31,958 .تو نمیتونی از تلفن استفاده کنی .به وکیلت بگو برات زنگ بزنه 192 00:31:32,042 --> 00:31:34,041 !اگه جرأت داری، بگیرش 193 00:31:42,875 --> 00:31:44,833 !سلام، عزیزم - .سلام - 194 00:31:44,917 --> 00:31:46,083 نمیتونی بیای دنبالم؟ 195 00:31:46,167 --> 00:31:47,791 حالت خوبه؟ 196 00:31:50,667 --> 00:31:54,999 بچه مون امروز یک ماهه میشه، امروز اولین .سالیه که توی روزِ پدر بچه داری 197 00:31:55,084 --> 00:31:56,291 نمیتونی بیای؟ 198 00:31:56,375 --> 00:31:58,208 .بذار با بچه حرف بزنم 199 00:31:59,084 --> 00:32:01,791 .بابایی میخواد باهات حرف بزنه 200 00:32:02,584 --> 00:32:03,624 ...عزیزم 201 00:32:05,459 --> 00:32:06,666 .بابایی دلش برات تنگ شده 202 00:32:11,875 --> 00:32:14,958 عزیزم، تو که مشکلی برات پیش نیومده، نه؟ 203 00:32:16,250 --> 00:32:18,916 .بچه رو ببر خونه و اونجا منتظرم باش 204 00:32:23,250 --> 00:32:25,624 .میخوام همین امروز آزاد بشم - .یه کاریش میکنم - 205 00:32:38,750 --> 00:32:42,333 .لاک"، بذارش به عهده ی ما" 206 00:32:43,250 --> 00:32:45,333 .به "وا" بگو یارو رو پیدا کردیم 207 00:32:45,417 --> 00:32:48,333 .حالا که "وُنگ پو" رو گرفتیم، حتماً شورش میشه 208 00:32:48,417 --> 00:32:51,208 .قانوناً، تو الان کارمندِ رسمی نیستی .خودت رو اذیت نکن 209 00:32:51,292 --> 00:32:54,583 .از فردا، من تو این پرونده باهات همکاری میکنم 210 00:32:54,667 --> 00:33:00,041 بهت گفت که میخواد چیکار کنه؟ - .نه - 211 00:33:00,125 --> 00:33:02,499 .حتی به منم نمیگه. نمیشه انتظار داشت به تو بگه 212 00:33:02,584 --> 00:33:05,124 .خیلی آدم های بی احتیاطی هستن. این خوب نیست 213 00:33:05,209 --> 00:33:07,249 .باید مهارِشون کنی 214 00:33:07,334 --> 00:33:11,583 .یادت باشه! اگه ازش مدرکِ جرم داری نگهش دار .اگه نداری، ولش کن بره 215 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 .میخواد فرار کنه 216 00:34:45,542 --> 00:34:47,166 !برید به جهنم 217 00:35:22,917 --> 00:35:24,999 هنوزم میخوای فرار کنی یا نه؟ - .نزنید - 218 00:35:35,209 --> 00:35:38,166 !بپر. بپر 219 00:35:41,459 --> 00:35:42,999 !حرومزاده 220 00:37:10,500 --> 00:37:12,708 !دعوا نکنین 221 00:37:21,750 --> 00:37:23,624 !شلیک میکنم 222 00:37:24,959 --> 00:37:26,749 ."وا" 223 00:37:32,459 --> 00:37:34,541 دیوونه شدی؟ 224 00:37:35,709 --> 00:37:36,916 .اون یارو یکی از افرادِ من رو به کشتن داد 225 00:37:37,000 --> 00:37:40,083 .و تو هم به همین خاطر کشتیش یعنی یه پلیس میتونه هر کاری دلش خواست بکنه؟ 226 00:37:40,167 --> 00:37:41,416 .ما که چیزی ندیدیم 227 00:37:41,500 --> 00:37:43,708 فقط تو رو دیدیم که گذاشتی طرف .پرت بشه پایین و بمیره 228 00:37:43,792 --> 00:37:47,624 میخوای برای من پاپوش درست کنی؟ آره؟ - !اون طرفِ ماست - 229 00:37:49,334 --> 00:37:51,333 شماها با من مثلِ عضوِ گروهِ تون رفتار کردین؟ 230 00:37:53,125 --> 00:37:57,333 .خب که چی؟ ما که رفیقِ جون جونی نیستیم یعنی باید همه چیزِمون رو بهت بگیم؟ 231 00:37:58,334 --> 00:38:00,666 چی میخوای؟ 232 00:38:00,750 --> 00:38:03,166 این موضوع به تو ربطی نداره. چرا اومدی اینجا؟ 233 00:38:03,250 --> 00:38:05,458 .تو حتی به افرادِ خودت هم اعتماد نداری 234 00:38:07,000 --> 00:38:09,749 میخوای برای "وُنگ پو" پاپوش درست کنی؟ - !آره - 235 00:38:10,459 --> 00:38:14,083 .اگه اون مرد نمیمرد، "وُنگ پو" آزاد میشد 236 00:38:14,167 --> 00:38:17,833 .منم میخوام "وُنگ پو" رو گیر بندازم، ولی نه اینجوری 237 00:38:17,834 --> 00:38:20,833 .من، خودِ من، مسئولیتش رو به عهده دارم 238 00:38:21,625 --> 00:38:24,708 .من فقط یه چیز میخوام، اینکه "وُنگ پو" رو بندازم زندان 239 00:38:24,792 --> 00:38:27,041 میخوای همه چیز رو به اسمِ خودت تموم کنی؟ 240 00:38:27,125 --> 00:38:29,166 تو میخوای همه مون رو بندازی زندان؟ 241 00:38:29,250 --> 00:38:31,374 و بذاری اون حرومزاده بدونِ محاکمه آزاد بشه؟ 242 00:38:31,459 --> 00:38:34,041 تو اصلاً میتونی درست و غلط رو تشخیص بدی؟ - !کارهای تو یکی حتماً غلطه - 243 00:38:34,125 --> 00:38:36,458 تو چرا یه مظنون رو اونقدر محکم زدی که عقل از سرش پریده؟ 244 00:38:36,542 --> 00:38:39,874 ،چون میدونستی که زندگیِ خیلی ها رو خراب کرده !و حقش بوده که چنین بلایی سرش بیاد 245 00:38:39,959 --> 00:38:42,666 .اون موقع، کلِ اداره ی پلیس پشتت وایساد 246 00:38:42,750 --> 00:38:47,624 تو بهم بگو. چی درسته و چی غلطه؟ 247 00:38:58,042 --> 00:39:00,124 .دیگه راهِ برگشتی نیست 248 00:39:01,042 --> 00:39:04,208 .اتفاقاتی که دیدی رو ندیده بگیر .منم کاری بهت ندارم 249 00:39:45,250 --> 00:39:47,833 !حمله کن! حمله! بهش مشت بزن 250 00:39:47,917 --> 00:39:49,833 !بشین! بشین 251 00:39:53,334 --> 00:39:55,583 !دفاع کن 252 00:39:55,667 --> 00:39:58,416 !بزن! بزن و بعد دفاع کن 253 00:39:58,500 --> 00:40:02,249 !حمله کن! حمله کن! بزن 254 00:40:21,417 --> 00:40:24,791 میدونی یه اسلحه میتونه چند نفر رو بکشه؟ - !گُه بخور - 255 00:40:29,167 --> 00:40:33,291 !حمله کن! حمله کن! حمله نکن! بزن! بزن 256 00:40:33,375 --> 00:40:34,749 !بزنش! بزن 257 00:40:38,709 --> 00:40:41,374 !من بردم 258 00:40:42,417 --> 00:40:44,708 !و تو بدجور مالیدی - .یه بار دیگه - 259 00:40:44,709 --> 00:40:45,833 !زود باش، یه بار دیگه 260 00:40:51,584 --> 00:40:55,249 تو همیشه بازنده ای. هر هفته میگی .ایندفعه از من میبری 261 00:40:55,334 --> 00:40:58,333 .هر هفته میگی این هفته بیشتر تلاش میکنم و بهتر بازی میکنم 262 00:40:58,417 --> 00:41:00,416 .ولی هر دفعه که میای، میبازی 263 00:41:01,375 --> 00:41:04,958 .اصلاً بازنده به دنیا اومدی - .من به اندازه ی تو استعداد ندارم - 264 00:41:05,042 --> 00:41:08,458 .وقتی کسی میخواد بهت مشت بزنه باید خم بشی 265 00:41:08,542 --> 00:41:11,624 ...هر هفته - .همه رو یه جا خرج نکن - 266 00:41:12,334 --> 00:41:14,708 .هر هفته میگی هفته ی بعد بهتر بازی میکنم 267 00:41:14,792 --> 00:41:17,624 .ولی همیشه میبازی 268 00:41:17,709 --> 00:41:19,083 .هفته ی دیگه می بینمت 269 00:41:21,334 --> 00:41:23,583 !هفته ی بعد بیشتر تلاش کن 270 00:41:29,750 --> 00:41:32,083 .من کشتمش، الانم اومدم تسلیم بشم !بازداشتم کن، عوضی 271 00:41:32,167 --> 00:41:33,541 !دهنت رو ببند 272 00:41:33,625 --> 00:41:34,749 !من کشتمش. من رو دستگیر کن 273 00:41:34,834 --> 00:41:37,041 من رو بازداشت کن! چرا بازداشتم نمیکنی؟ 274 00:41:37,125 --> 00:41:39,999 .گوش کنین چی میگم، مسئولیتِ اون قتل به عهده ی منه 275 00:41:57,459 --> 00:41:58,708 چیکار کردی؟ 276 00:41:58,792 --> 00:42:00,208 !خفه شید 277 00:42:05,792 --> 00:42:07,291 !اعترافاتِ همه شون ضبط کنین 278 00:42:31,292 --> 00:42:32,291 .حرف بزن 279 00:42:32,375 --> 00:42:34,666 کی گفته میتونی از تلفن استفاده کنی؟ - !بدش به من - 280 00:42:38,084 --> 00:42:39,833 !بدش به من 281 00:42:46,667 --> 00:42:47,874 !ولش کن! ولش کن 282 00:42:49,667 --> 00:42:50,874 !کلیدها رو بیارین 283 00:43:01,875 --> 00:43:04,499 .امشب که بگذره، دیگه کارِت تمومه 284 00:43:04,584 --> 00:43:07,874 .شما عوضیا زنده از این اداره بیرون نمیرین 285 00:43:29,500 --> 00:43:32,083 برای متهم کردنِ "وُنگ پو" به .اندازه ی کافی مدرک نداریم 286 00:43:37,375 --> 00:43:39,166 .خب برو چند تا مدرک پیدا کن تا بتونیم دخلش رو بیاریم 287 00:43:39,250 --> 00:43:41,666 .ما نتونستیم اسلحه ای که "آا وِی" باهاش کشته شده رو پیدا کنیم 288 00:43:41,750 --> 00:43:44,999 .یه هفت-تیرِ "تُکارِو" چینی برام بیارین .یه گلوله باهاش شلیک کنین و پوکه رو بیارین 289 00:43:45,084 --> 00:43:47,166 .و با اون یکی که توی اتاقِ بایگانیه عوضش کنین 290 00:43:47,250 --> 00:43:49,291 .من میرم 291 00:43:58,459 --> 00:44:01,166 .سلام. من "آا لاک" هستم 292 00:44:02,500 --> 00:44:03,666 اسلحه میفروشین؟ 293 00:44:04,584 --> 00:44:08,124 تُک" چینی. چقدر طول میکشه؟" 294 00:44:09,750 --> 00:44:11,583 .باید منتظرِ جوابش بمونیم 295 00:44:19,209 --> 00:44:22,666 بله؟ - .روزِت مبارک، پدر - 296 00:44:25,250 --> 00:44:26,749 .ممنون 297 00:44:27,542 --> 00:44:30,083 .نمیتونم اینقدر زود از سرِ کار بیام 298 00:44:30,167 --> 00:44:31,624 .باشه، میام 299 00:44:31,709 --> 00:44:33,874 .هر چی شد، همونجا منتظرم بمون 300 00:44:34,834 --> 00:44:37,708 .باشه، دوباره زنگ میزنم، عزیزم 301 00:44:37,792 --> 00:44:39,916 .باشه، خداحافظ 302 00:44:40,834 --> 00:44:41,874 .معذرت میخوام 303 00:44:49,292 --> 00:44:53,291 بله؟ - بابا، کارِت تو اداره تموم شد؟ - 304 00:44:53,375 --> 00:44:54,874 .بابایی هنوز کار داره 305 00:44:54,959 --> 00:44:57,833 چرا یه امروز که روزِ پدره رو مرخصی نمیگیری؟ 306 00:44:57,917 --> 00:45:02,708 .نمیتونم. نمیتونم 307 00:45:07,334 --> 00:45:09,083 پدرت کجاست؟ 308 00:45:10,834 --> 00:45:12,583 .مُرده 309 00:45:16,584 --> 00:45:18,833 .منم پدرم رو مُرده میدونم 310 00:45:21,584 --> 00:45:24,541 .منتظرم بمون - .پس تو هم دیر نکن - 311 00:45:24,625 --> 00:45:26,458 .خداحافظ 312 00:45:39,292 --> 00:45:40,499 بله؟ ترجمه به سفارش JiG 313 00:45:42,709 --> 00:45:43,833 .باشه 314 00:45:45,084 --> 00:45:48,499 .یکی دارن. میرم بیارمش - .منم باهات میام - 315 00:45:50,959 --> 00:45:52,499 .روزِ پدر مبارک 316 00:46:03,792 --> 00:46:06,666 .استاد "پو"، اون بچه ای که قتل رو گزارش داده رو گرفتیم 317 00:46:06,750 --> 00:46:08,333 .یه نسخه از نوارِ ویدئویی رو داره 318 00:46:08,417 --> 00:46:10,583 جک"، هنوز نرسیدی؟" - .چرا - 319 00:46:20,667 --> 00:46:25,208 .خانواده ی من برزیل زندگی میکنن .خیلی وقته که ندیدمشون 320 00:46:25,292 --> 00:46:28,374 چند وقته پلیس شدی؟ - .هفت سال - 321 00:46:30,542 --> 00:46:33,208 بازرس "ما"، شما تا حالا به استعفاء از خدمت به پلیس فکر کردین؟ 322 00:46:33,292 --> 00:46:34,749 .نه 323 00:46:34,834 --> 00:46:38,541 ،از اولین روزی که پلیس شدم .هیچ وقت به ترک کردنِ شغلم فکر نکردم 324 00:46:55,084 --> 00:46:57,083 .دخترم فردا میخواد بره 325 00:46:57,875 --> 00:47:01,041 .میخواد من رو ببینه و این موقعیت هم برام کم پیش میاد 326 00:47:01,125 --> 00:47:05,958 .اگه امروز نبینمش... میترسم دیگه هیچ وقت نتونم ببینمش 327 00:47:05,959 --> 00:47:09,083 .همه چیز به سرنوشت بستگی داره .ملاقاتِ پدر و دختر هم همین طور 328 00:47:09,084 --> 00:47:11,958 .نمیتونی با سرنوشت مبارزه کنی. نالیدن فایده نداره 329 00:47:13,334 --> 00:47:14,749 ."وا" 330 00:47:16,209 --> 00:47:19,208 فکر میکنی میشه الان بیرون رفت؟ 331 00:47:21,042 --> 00:47:23,208 .اگه اونا روت شمشیر کشیدن، تو تفنگت رو در بیار 332 00:47:23,292 --> 00:47:27,291 .اگه اونا اسلحه کشیدن، ما با هم دو تا اسلحه داریم 333 00:47:27,375 --> 00:47:29,791 .اگه واقعاً میخوای بری، منم باهات میام 334 00:48:18,417 --> 00:48:20,416 .خاموشش کن 335 00:48:24,792 --> 00:48:27,124 .هفت هزار تا کافی نیست. 70000 تا میخوایم 336 00:48:27,792 --> 00:48:29,166 میخوای من رو بازی بدی؟ 337 00:48:29,250 --> 00:48:31,124 تفنگ رو میخوای یا نه؟ 338 00:48:36,709 --> 00:48:38,791 .اونا تنها کسایی هستن که از اون اسلحه دارن 339 00:48:38,875 --> 00:48:42,124 .و تنها کسایی هستن که با "وُنگ پو" ارتباطی ندارن 340 00:48:44,459 --> 00:48:46,041 .من میرم پول بیارم 341 00:48:46,125 --> 00:48:48,874 .خیلی خب. روشنش کن 342 00:49:01,750 --> 00:49:03,374 .این رو بده به رییست 343 00:49:04,459 --> 00:49:06,374 .اگه هم سوالی داشتین، از این بپرسین 344 00:49:11,375 --> 00:49:15,041 .چانگ"، "وِی" با من میاد میدونِ تندیس تا دخترم رو ببینم" 345 00:49:15,125 --> 00:49:17,083 .زود برمیگردم 346 00:49:55,917 --> 00:49:57,624 .به بابا سلام کن 347 00:49:59,625 --> 00:50:03,041 .هنوز کار دارم. زود میام خونه 348 00:50:20,875 --> 00:50:22,583 ."چان کوُک چانگ" 349 00:51:11,584 --> 00:51:14,416 .نتونستیم پیداش کنیم، قربان - .بازم بگردید - 350 00:51:14,500 --> 00:51:16,541 عمو "با"، "چان کوُک چانگ" رو ندیدی؟ 351 00:51:16,625 --> 00:51:18,708 .ندیدمش، قربان 352 00:52:54,834 --> 00:52:55,916 !پلیس! ایست 353 00:52:59,584 --> 00:53:01,041 !گفتم وایسا 354 00:56:25,125 --> 00:56:28,208 .الو؟ "آا لاک" رو کشتن 355 00:56:38,209 --> 00:56:41,666 ،اونا تونستن ثابت کنن که من براش پاپوش درست کردم .و الان نمیتونم از اداره خارج بشم 356 00:56:41,750 --> 00:56:44,124 .وا" و "سام" میدونِ تندیس هستن" 357 00:56:44,209 --> 00:56:46,583 .برو، برو کمکِ شون 358 00:56:50,000 --> 00:56:52,666 .بیا یه تستِ شخصیتی بگیریم 359 00:56:53,459 --> 00:56:58,583 اگه فقط یه روزِ دیگه زنده باشی، چیکار میکنی؟ 360 00:56:59,584 --> 00:57:02,916 .خیلی دوست دارم اون روز رو با تو و مامانت باشم 361 00:57:03,000 --> 00:57:07,416 اگر قصد دارید آن یک روز را با کسی که دوستش" ".دارید باشید، شخصی احساساتی هستید 362 00:57:15,209 --> 00:57:18,041 "...اگر بخواهید" - .واقعاً دوست دارم با تو باشم - 363 00:57:18,125 --> 00:57:19,958 .اول بذار کامل بگم 364 00:57:20,042 --> 00:57:22,749 اگر میخواهید با شرط بندی کردنِ دار و ندارِتان" ،شانسِ خود را امتحان کنید 365 00:57:22,834 --> 00:57:25,583 ".انسانی بی ثبات و جاه طلب هستید 366 00:57:25,667 --> 00:57:29,333 ،اگر قصد دارید آن روز را مثلِ یک روزِ عادی بگذرانید" ،و به هیچ کس چیزی نگویید 367 00:57:29,417 --> 00:57:31,583 ".شخصیتِ بسیار قوی ای دارید 368 00:57:31,667 --> 00:57:34,333 .جوابی که به شخصیتِ تو بخوره اینجا ننوشته 369 00:57:35,292 --> 00:57:36,833 ."جویی" 370 00:57:37,584 --> 00:57:40,083 هنوزم از دستِ من عصبانی هستی؟ 371 00:57:40,167 --> 00:57:42,416 .عصبانی؟ دیگه به این موضوع فکر نمیکنم 372 00:57:42,500 --> 00:57:46,583 .و تو هم نباید اینقدر بهش فکر کنی. چون فایده ای نداره 373 00:57:46,667 --> 00:57:49,124 .فقط شاد باش و بخند 374 00:58:04,875 --> 00:58:09,749 برادر "چان"، من نمیدونم شما دارید کارِ درست .رو انجام میدید یا نه. ولی من به شما اعتماد دارم 375 00:58:16,167 --> 00:58:17,583 .ممنون 376 00:58:31,959 --> 00:58:32,958 بله؟ 377 00:58:33,042 --> 00:58:37,166 .مامان، "وا" هستم 378 00:58:37,250 --> 00:58:39,458 چی شده؟ 379 00:58:41,792 --> 00:58:44,041 .هیچی 380 00:58:44,125 --> 00:58:47,791 حالش چطوره؟ هنوز تو بیمارستانه؟ 381 00:58:47,875 --> 00:58:49,583 هنوز زنده اس؟ 382 00:58:49,667 --> 00:58:52,541 .همیشه منتظرِ مرگش هستی 383 00:58:52,625 --> 00:58:56,374 .ماهِ پیش فوت شد 384 00:58:56,459 --> 00:58:59,208 .مهم نیست حق با کی بود و کی اشتباه میکرد 385 00:58:59,292 --> 00:59:02,208 .تو دیگه کسی رو نداری که باهاش سرِ جنگ داشته باشی 386 00:59:02,292 --> 00:59:05,791 .اگه میخوای برای آخرین بار خداحافظی کنی، بفرما 387 00:59:05,875 --> 00:59:09,583 .دیگه کاری ندارم. همین 388 00:59:23,209 --> 00:59:24,958 .اینم یه هدیه برای تو 389 00:59:26,125 --> 00:59:27,458 چی توشه؟ 390 00:59:27,542 --> 00:59:31,041 .همیشه میخوای خودم بهت بگم. خودت حدس بزن 391 00:59:32,917 --> 00:59:36,374 .پیشِ خودت فکر کن که من تو روزِ پدر چی بهت میدم 392 00:59:36,459 --> 00:59:38,041 .خداحافظ - .خداحافظ - 393 01:00:50,209 --> 01:00:51,416 ."وا" 394 01:01:02,750 --> 01:01:05,624 ."آروم باش. آروم حرف بزن، "وا 395 01:01:06,709 --> 01:01:09,416 ."وا"، طاقت بیار، "وا" 396 01:01:16,667 --> 01:01:19,249 .پولِ "وُنگ پو" رو من برداشتم 397 01:01:20,709 --> 01:01:24,041 .خیلی وقته که "چانگ" هوای ما رو داره 398 01:01:25,042 --> 01:01:28,083 .من میخوام به "چانگ" کمک کنم بچه رو بزرگ کنه 399 01:01:31,500 --> 01:01:35,583 .پول... توی صندوق عقبِ ماشینِ "لاک"ـه 400 01:01:51,125 --> 01:01:56,291 ...ما آدم های خوبی نیستیم... نیستیم 401 01:01:59,542 --> 01:02:04,333 .بازرس "ما"... ما پلیس رو دور زدیم 402 01:02:04,417 --> 01:02:06,791 .چانگ" رو دور زدیم" 403 01:02:08,667 --> 01:02:13,166 چانگ" کجاست؟ اون کجاست؟" 404 01:02:14,417 --> 01:02:18,791 ..."چانگ"... پول رو بده به "چانگ" 405 01:02:19,500 --> 01:02:21,999 ."چانگ"... "چانگ" 406 01:02:59,959 --> 01:03:05,291 اونا پول های "وُنگ پو" رو برداشتن تا برای .بزرگ کردنِ دخترت به تو کمک کنن 407 01:03:53,042 --> 01:03:55,333 میدونی چرا میخوام کمکت کنم؟ 408 01:03:58,459 --> 01:04:00,458 .پدرِ من یه پلیس بود 409 01:04:02,917 --> 01:04:05,749 .من تو پایگاهِ ارتش بزرگ شدم 410 01:04:07,209 --> 01:04:09,916 .هر روز رژه رفتنِ پدرم رو میدیدم 411 01:04:10,959 --> 01:04:14,416 .و منم پا جا پای پدرم گذاشتم 412 01:04:14,500 --> 01:04:17,749 .همون موقع بود که تصمیم گرفتم پلیس بشم 413 01:04:20,584 --> 01:04:24,833 یه روز، پدرم داشته به صورتِ غیرِقانونی ،یه جعبه اسلحه جابجا میکرده 414 01:04:24,917 --> 01:04:27,416 .که یه دسته خلافکار محاصره اش میکنن 415 01:04:29,000 --> 01:04:32,791 .بیش از 30 تا تیر بهش زدن، همه توی دست و پاش 416 01:04:34,667 --> 01:04:37,166 .بعد از دو ساعت دست و پا زدن مُرد 417 01:04:41,000 --> 01:04:44,499 .اون خلافکارها هم، هیچ کدومِ شون دستگیر نشدن 418 01:04:49,959 --> 01:04:52,124 .پدرم خیلی خرافاتی بود 419 01:04:53,834 --> 01:04:55,958 .یه چیزی درباره ی من گفت 420 01:04:56,042 --> 01:04:59,874 .زندگیِ تو توسطِ ستاره ی ویرانگر کنترل میشه" ".یک سرباز باش، و این سرنوشتِ شوم برای تو پیش میاد 421 01:05:00,959 --> 01:05:03,708 .قبل از نفسِ آخرش، گفت نباید پلیس بشم 422 01:05:06,667 --> 01:05:08,374 .من به سرنوشت اعتقاد ندارم 423 01:05:10,292 --> 01:05:13,749 فقط معتقدم که یه چیزایی وجود داره که .فقط پلیس میتونه بهش رسیدگی کنه 424 01:05:18,334 --> 01:05:20,333 .هر سه شون پلیس های خوبی بودن 425 01:05:21,542 --> 01:05:23,541 .تو هم همینطور 426 01:05:32,000 --> 01:05:34,124 .میرم اداره پول رو بیارم 427 01:05:35,000 --> 01:05:37,833 .بعد با هم میریم پول رو به "وُنگ پو" پس بدیم 428 01:05:43,834 --> 01:05:45,583 .من همینجا منتظرم 429 01:06:14,250 --> 01:06:15,749 !"کوُن" 430 01:06:16,334 --> 01:06:18,499 میدونی اونا میخواستن برای "وُنگ پو" پاپوش درست کنن؟ 431 01:06:18,584 --> 01:06:19,874 .میدونم 432 01:06:19,959 --> 01:06:22,166 !شما باعثِ بدنامیِ پلیس شدین 433 01:06:25,959 --> 01:06:28,791 .هر کاری که کردیم، برای حفظِ آبروی پلیس بوده 434 01:06:28,875 --> 01:06:30,583 تو هم برای ما کاری کردی یا نه؟ 435 01:06:30,667 --> 01:06:33,041 ،وقتی کارِشون رو عالی انجام میدادن اصلاً کسی متوجهِ شون میشد؟ 436 01:06:33,125 --> 01:06:36,624 وُنگ پو" علیهِ ما مدرک داره. من نمیتونم تظاهر" .کنم که هیچ اتفاقی نیفتاده 437 01:06:36,709 --> 01:06:41,249 افرادِ من کشته شدن، و منم نمیتونم .تظاهر کنم که هیچ اتفاقی نیفتاده 438 01:06:45,084 --> 01:06:46,374 !"کوُن" 439 01:07:32,709 --> 01:07:36,458 .چان کوُن چانگ"، پولِ من رو پس بده تا بی حساب بشیم" 440 01:08:11,875 --> 01:08:13,541 !وایسا 441 01:08:47,000 --> 01:08:51,124 .خداوند عادله. اعمالِ ناپسند تنبیه میشن 442 01:08:54,084 --> 01:08:56,124 .من از طرفِ افرادم تاوانِ کارِشون رو پس میدم 443 01:09:30,875 --> 01:09:33,874 یذار ببینیم بدونِ تفنگت... چقدر زرنگی؟ 444 01:11:10,334 --> 01:11:14,833 .دارم اونی که میخوای رو برات میارم .اگه "چانگ" هنوز زنده اس، بذار بره 445 01:11:25,459 --> 01:11:28,416 .نمیدونم چند دقیقه ی دیگه میتونه طاقت بیاره 446 01:11:39,709 --> 01:11:41,583 .من میرم ببینمش 447 01:19:36,209 --> 01:19:38,708 .سلام، عزیزم 448 01:19:42,084 --> 01:19:43,499 .من حالم خوبه 449 01:19:51,959 --> 01:19:54,291 الو؟ عزیزم؟ 450 01:19:55,917 --> 01:19:56,958 الو؟ 451 01:19:59,375 --> 01:20:02,166 ...الو؟ عزیزم 452 01:20:05,125 --> 01:20:07,416 .حالت خوبه؟ صدات خیلی بد میاد 453 01:20:09,959 --> 01:20:13,958 .الو؟ عزیزم، من و بچه دلِ مون خیلی برات تنگ شده 454 01:20:14,042 --> 01:20:17,374 میخوای با بچه حرف بزنی؟ عزیزم؟ 455 01:20:20,417 --> 01:20:21,791 الو؟ 456 01:20:22,375 --> 01:20:24,791 حالت خوبه، عزیزم؟ 457 01:20:27,084 --> 01:20:30,291 .من خوبم. هنوز دستم بنده. زود برمیگردم خونه 458 01:20:30,375 --> 01:20:32,958 .من و بچه جلوی ساختمون هستیم. الان میایم بالا پیشت 459 01:20:33,042 --> 01:20:35,708 .نیاید! پایین منتظرم بمونین 460 01:20:36,625 --> 01:20:37,874 .باشه 461 01:22:35,625 --> 01:22:38,249 نمیخوای من رو بیاری پایین؟ 462 01:22:44,500 --> 01:22:48,874 .نباید میومدی. تقصیرِ خودِمون بود که تو این دردسر افتادیم 463 01:22:51,667 --> 01:22:55,041 .فقط میخوام به افرادم ادای احترام کنم 464 01:27:36,459 --> 01:27:38,916 .افرادِ من آدم های بدی نیستن 465 01:27:39,500 --> 01:27:42,666 کدومِ شون بهترینه؟ - .همه شون خوبن - 466 01:27:42,750 --> 01:27:46,249 .حرف زدن فایده نداره. خودت بعداً بهتر میشناسیشون 467 01:27:46,334 --> 01:27:48,541 .دختر-خونده مه 468 01:27:48,625 --> 01:27:50,708 .پدر و مادرش توسطِ "وُنگ پو" کشته شدن 467 01:27:53,625 --> 01:30:50,708 ترجمه به سفارش JiG