1 00:00:36,890 --> 00:00:40,950 Vous connaissez Anton Chigurh de vue, n'est-ce pas? 2 00:00:40,958 --> 00:00:43,210 Oui, Monsieur, je le connais très bien. 3 00:00:43,211 --> 00:00:46,791 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois? 4 00:00:47,632 --> 00:00:50,012 Le 28 novembre dernier. 5 00:00:52,927 --> 00:00:55,850 Vous semblez très sûr de la date. Je vous ai dit de vous asseoir? 6 00:00:55,851 --> 00:00:58,551 Non, mais vous ne semblez pas être le genre de type à gaspiller une chaise. 7 00:00:58,552 --> 00:01:02,181 Je me souviens des dates, des noms et des chiffres. Je l'ai vu le 28 novembre. 8 00:01:02,182 --> 00:01:04,208 ll est incontrôlable. 9 00:01:04,209 --> 00:01:05,842 On n'a pas l'argent, et nos partenaires n'ont pas le produit. 10 00:01:05,843 --> 00:01:07,608 [homme] - Oui, Monsieur. - Vous pouvez retirer de ce compte 11 00:01:07,609 --> 00:01:11,729 1 200 dollars par jour. C'est plus de mille dollars. 12 00:01:12,365 --> 00:01:15,899 Si ça ne couvre pas vos frais, j'espère que vous nous ferez confiance. 13 00:01:15,900 --> 00:01:17,140 Bon. 14 00:01:19,022 --> 00:01:23,262 - Que savez-vous de Chigurh? - Que voulez-vous savoir? 15 00:01:23,491 --> 00:01:27,131 Que pensez-vous de lui, de manière générale? 16 00:01:27,349 --> 00:01:32,549 - Est-il vraiment dangereux? - Par rapport à quoi, la peste bubonique? 17 00:01:32,587 --> 00:01:36,467 ll est assez dangereux pour que vous m'appeliez. 18 00:01:36,754 --> 00:01:39,974 C'est un tueur psychopathe, et alors? 19 00:01:40,303 --> 00:01:43,103 ll y en a plein des comme lui. 20 00:01:45,963 --> 00:01:50,143 (c'est le jeune Jim.) Hier, il a tué trois hommes à Del Rio, dans un motel. 21 00:01:50,218 --> 00:01:53,082 Et deux autres types dans le foutu merdier du désert. 22 00:01:53,083 --> 00:01:55,892 - J'y mettrai un terme. - Vous avez l'air très sûr de vous. 23 00:01:55,893 --> 00:01:58,353 Vous menez une vie assez charmante, n'est-ce pas, M. Wells? 24 00:01:58,354 --> 00:02:00,946 En toute honnêteté, ma vie n'a pas grand-chose de charmant. 25 00:02:00,947 --> 00:02:03,567 - Je me demandais... - Oui. 26 00:02:04,955 --> 00:02:07,275 Vous payez le parking? 27 00:02:09,516 --> 00:02:12,796 - Vous essayez d'être drôle? - Désolé. 28 00:02:13,085 --> 00:02:17,985 Vous savez, j'ai compté les étages de cet immeuble depuis la rue. 29 00:02:18,005 --> 00:02:20,805 - Et alors? - ll en manque un. 30 00:02:21,360 --> 00:02:23,800 On étudiera la question. 31 00:02:29,230 --> 00:02:31,850 Une chambre. Pour une nuit. 32 00:02:33,423 --> 00:02:36,403 - Ça fera 26 dollars. - D'accord. 33 00:02:40,111 --> 00:02:42,731 Vous êtes là toute la nuit? 34 00:02:43,658 --> 00:02:46,671 Oui, Monsieur, jusqu'à dix heures du matin. 35 00:02:46,672 --> 00:02:49,272 C'est pour vous. Je ne vous demande rien d'illégal. 36 00:02:49,273 --> 00:02:52,345 ll y a quelqu'un qui me cherche. Ce n'est pas la police. 37 00:02:52,346 --> 00:02:56,826 Appelez-moi si quelqu'un d'autre loue une chambre ce soir. 38 00:02:57,705 --> 00:02:58,440 N'importe qui. 39 00:02:58,441 --> 00:03:00,533 C'est pas possible. 40 00:03:00,534 --> 00:03:04,234 N'ayez pas peur, je ne vais pas vous blesser. 41 00:03:21,980 --> 00:03:23,280 [homme] 42 00:03:31,695 --> 00:03:33,295 [grognement] 43 00:03:39,422 --> 00:03:41,022 [halètement] 44 00:03:50,377 --> 00:03:52,517 [continue de grogner] 45 00:04:01,265 --> 00:04:02,865 [halètement] 46 00:04:05,341 --> 00:04:06,761 [soupirs] 47 00:04:31,260 --> 00:04:33,160 [la sirène sonne] 48 00:04:34,097 --> 00:04:36,177 [la sirène retentit] 49 00:04:41,300 --> 00:04:43,289 ll faut que vous me sortiez d'ici. 50 00:04:43,290 --> 00:04:45,461 FRONTlÈRE DES ÉTATS-UNlS 51 00:04:45,462 --> 00:04:47,020 - Pourquoi pas? - J'en sais rien. 52 00:04:47,021 --> 00:04:50,181 Vous avez eu un accident de voiture? 53 00:04:56,639 --> 00:04:59,168 500 dollars pour votre blouson. 54 00:04:59,169 --> 00:05:01,189 Montrez l'argent. 55 00:05:31,848 --> 00:05:34,348 Vous avez eu un accident? 56 00:07:03,123 --> 00:07:04,543 [soupirs] 57 00:08:33,041 --> 00:08:35,001 [mouche bourdonne] 58 00:09:14,223 --> 00:09:16,963 - Oui. - Donnez-moi l'argent. 59 00:09:17,759 --> 00:09:21,579 - ll est là. Le blouson. - Donnez-lui l'argent. 60 00:09:31,477 --> 00:09:33,137 Le blouson. 61 00:09:35,171 --> 00:09:37,131 La bière, aussi. 62 00:09:49,319 --> 00:09:50,799 Combien? 63 00:09:52,635 --> 00:09:55,195 Brian, donne-lui la bière. 64 00:09:56,731 --> 00:09:58,211 [chuchote] 65 00:09:59,046 --> 00:10:00,646 [halètement] 66 00:10:09,213 --> 00:10:11,353 PHARMAClE MlKE ZOSS 67 00:10:12,576 --> 00:10:14,536 COTON HYDROPHlLE 68 00:10:15,126 --> 00:10:16,065 Ne bougez pas! 69 00:10:16,066 --> 00:10:17,898 ... j'avais un tour de taille de 44 pouces. Mon diététicien m'a parlé, 70 00:10:17,899 --> 00:10:21,119 et j'ai perdu 3 kilos en une semaine! 71 00:10:25,623 --> 00:10:28,948 Quand j'y repense, c'était facile de perdre tout ce poids, 72 00:10:28,949 --> 00:10:31,929 bien que parfois, il me semblait en prendre 73 00:10:31,930 --> 00:10:34,538 plutôt qu'en perdre. Mais le plus dur reste à faire. 74 00:10:34,539 --> 00:10:37,999 Ne pas reprendre le poids que j'ai perdu. 75 00:10:45,635 --> 00:10:47,955 [l'homme parle espagnol] 76 00:10:51,159 --> 00:10:54,499 C'est normal de prendre quelques kilos. 77 00:11:00,556 --> 00:11:03,776 Mais si ça arrive, assurez-vous de... 78 00:11:07,316 --> 00:11:08,616 [homme] 79 00:12:54,317 --> 00:12:56,277 [mouche bourdonne] 80 00:13:43,645 --> 00:13:45,725 [le tonnerre gronde] 81 00:14:26,151 --> 00:14:27,990 N'oubliez pas de vous peser tous les jours. 82 00:14:27,991 --> 00:14:30,103 Vous avez appris quelque chose sur ces voitures? 83 00:14:30,104 --> 00:14:32,678 Shérif, j'ai appris tout ce qu'il y avait à apprendre. 84 00:14:32,679 --> 00:14:33,785 Tous ces véhicules sont immatriculés au nom de gens qui sont décédés. 85 00:14:33,786 --> 00:14:36,394 Le propriétaire du Bronco est mort il y a 20 ans. 86 00:14:36,395 --> 00:14:37,821 Je me renseigne au sujet des véhicules mexicains? 87 00:14:37,822 --> 00:14:40,022 Non, laissez tomber. 88 00:14:41,726 --> 00:14:42,865 Voilà les chèques mensuels. 89 00:14:42,866 --> 00:14:45,477 L'agent de la DEA a rappelé. Vous ne voulez pas lui parler? 90 00:14:45,478 --> 00:14:48,976 Je vais essayer de l'éviter autant que possible. 91 00:14:48,977 --> 00:14:51,902 ll y retourne. ll voulait savoir si vous vouliez l'accompagner. 92 00:14:51,903 --> 00:14:53,683 C'est gentil. 93 00:14:53,812 --> 00:14:56,792 Appelez Loretta, s'il vous plaît, 94 00:14:58,319 --> 00:14:59,775 et dites-lui que je vais voir Carla Jean Moss à Odessa. 95 00:14:59,776 --> 00:15:01,361 - Oui, Shérif. - Je l'appellerai après. 96 00:15:01,362 --> 00:15:04,804 Sinon, elle va me convaincre de rentrer à la maison. 97 00:15:04,805 --> 00:15:08,565 J'attends que vous soyez parti pour l'appeler? 98 00:15:08,754 --> 00:15:12,934 Je ne veux mentir que si c'est absolument nécessaire. 99 00:15:24,485 --> 00:15:28,845 Qu'a dit Torbert au sujet de la vérité et de la justice? 100 00:15:31,773 --> 00:15:33,460 Qu'on s'y consacre chaque jour. Quelque chose comme ça. 101 00:15:33,461 --> 00:15:36,686 Je vais m'y consacrer deux fois par jour. 102 00:15:36,687 --> 00:15:39,337 [l'eau qui coule] Peut-être trois fois, si je veux régler cette affaire. 103 00:15:39,338 --> 00:15:40,087 C'est quoi, ça? 104 00:15:40,088 --> 00:15:41,508 [carla jean] Shérif? 105 00:15:42,101 --> 00:15:45,201 Vous avez vérifié votre chargement? 106 00:15:45,588 --> 00:15:46,641 - C'est un scandale. - Une courroie s'est détachée. 107 00:15:46,642 --> 00:15:51,182 - ll y avait combien de corps? - J'en ai pas perdu, shérif. 108 00:15:52,935 --> 00:15:56,515 Vous auriez pas pu prendre une camionnette? 109 00:15:56,989 --> 00:16:00,989 On n'a pas de camionnette à quatre roues motrices. 110 00:16:02,720 --> 00:16:06,060 Vous allez me donner une contravention? 111 00:16:14,302 --> 00:16:16,322 [la porte se ferme] 112 00:16:25,159 --> 00:16:27,179 [le moteur démarre] 113 00:17:24,561 --> 00:17:26,341 [coqs pistolet] 114 00:17:35,515 --> 00:17:37,055 [tintement] 115 00:18:00,489 --> 00:18:02,569 [le tonnerre gronde] 116 00:18:11,345 --> 00:18:13,065 [tours moteur] 117 00:18:27,060 --> 00:18:30,340 [homme criant indistinctement, grognant] 118 00:18:30,451 --> 00:18:32,051 [halètement] 119 00:18:50,957 --> 00:18:53,037 [respirer fortement] 120 00:18:57,641 --> 00:18:59,661 [llewelyn haletant] 121 00:19:00,412 --> 00:19:02,072 [coup de feu] 122 00:19:09,117 --> 00:19:12,517 [respiration paniquée, coqs d'armes à feu] 123 00:19:15,279 --> 00:19:16,579 [gémit] 124 00:19:22,582 --> 00:19:27,242 [les portes s'ouvrent, se ferment, les hommes parlent espagnol] 125 00:19:31,645 --> 00:19:34,205 [chien qui aboie férocement] 126 00:19:50,424 --> 00:19:52,024 [halètement] 127 00:20:15,235 --> 00:20:17,135 [grogner, aboyer] 128 00:20:18,071 --> 00:20:19,611 [soufflant] 129 00:20:23,940 --> 00:20:26,200 [jappement, grognement] 130 00:20:26,515 --> 00:20:28,115 [halètement] 131 00:20:58,362 --> 00:20:59,386 [approche pas à pas] Tirez-vous! 132 00:20:59,387 --> 00:21:01,278 Je suis sûr que ce n'est pas ce genre de futur que vous imaginiez 133 00:21:01,279 --> 00:21:03,372 quand vous avez posé les yeux sur cet argent. 134 00:21:03,373 --> 00:21:07,075 Ne vous en faites pas, c'est pas moi qui vous en veux. 135 00:21:07,076 --> 00:21:08,178 Je sais. 136 00:21:08,179 --> 00:21:09,839 Je l'ai vu. 137 00:21:12,328 --> 00:21:16,148 Vous l'avez vu, et vous êtes là pour en parler? 138 00:21:20,680 --> 00:21:22,262 C'est qui ce type, le diable en personne? 139 00:21:22,263 --> 00:21:23,800 - Non, je ne le décrirais pas comme ça. - Et comment le décririez-vous? 140 00:21:23,801 --> 00:21:27,381 Je dirais qu'il n'a aucun sens de l'humour. 141 00:21:28,452 --> 00:21:31,372 - ll s'appelle Chigurh. - Sugar? 142 00:21:34,947 --> 00:21:36,164 Chigurh. Anton Chigurh. 143 00:21:36,165 --> 00:21:40,405 - Vous savez comment il vous a trouvé? - Oui, je sais. 144 00:21:44,895 --> 00:21:45,918 - Ça s'appelle un transpondeur. - Je sais comment ça s'appelle. 145 00:21:45,919 --> 00:21:46,695 - ll ne me retrouvera plus. - Pas de cette manière. 146 00:21:46,696 --> 00:21:49,233 - D'aucune manière. - ll m'a fallu trois heures. 147 00:21:49,234 --> 00:21:51,335 - Ouais, mais je suis immobilisé. - Vous ne comprenez pas. 148 00:21:51,336 --> 00:21:53,902 - Quel est votre métier? - Je suis à la retraite. 149 00:21:53,903 --> 00:21:55,165 - Avant ça. - Soudeur. 150 00:21:55,166 --> 00:21:58,986 - Acétylène? Mig-Mag? Tig? - Tous les procédés. 151 00:22:00,367 --> 00:22:02,732 - Je peux souder tout ce qui est soudable. - La fonte? 152 00:22:02,733 --> 00:22:04,062 - Ouais. - Je ne parle pas de brasage. 153 00:22:04,063 --> 00:22:05,639 - Je n'ai pas dit ''brasage''. - Le métal blanc? 154 00:22:05,640 --> 00:22:07,281 Qu'est-ce que j'ai dit? 155 00:22:07,282 --> 00:22:08,068 - Vous étiez au Viêt-Nam? - Ouais, j'étais au Viêt-Nam. 156 00:22:08,069 --> 00:22:09,299 Moi aussi. 157 00:22:09,300 --> 00:22:12,460 Et alors, ça fait de nous des potes? 158 00:22:16,078 --> 00:22:17,885 Vous allez devoir me donner cet argent. Je n'ai pas d'autre raison de vous protéger. 159 00:22:17,886 --> 00:22:20,710 C'est trop tard. Je l'ai dépensé. 160 00:22:20,711 --> 00:22:23,991 Un million et demi en putes et whisky, 161 00:22:26,559 --> 00:22:28,427 et le reste, je l'ai claqué. 162 00:22:28,428 --> 00:22:29,146 Vous êtes sûr qu'il est pas en route pour Odessa? 163 00:22:29,147 --> 00:22:30,675 - Qu'est-ce qu'il irait faire à Odessa? - Tuer votre femme. 164 00:22:30,676 --> 00:22:34,916 C'est peut-être lui qui devrait s'inquiéter... de moi. 165 00:22:37,215 --> 00:22:39,208 Ce n'est pas le cas. 166 00:22:39,209 --> 00:22:41,152 Vous manquez d'étoffe. 167 00:22:41,153 --> 00:22:42,357 Vous êtes juste le type qui a trouvé ces véhicules. 168 00:22:42,358 --> 00:22:43,691 Je loge de l'autre côté du fleuve, au Eagle. 169 00:22:43,692 --> 00:22:44,692 Carson Wells. 170 00:22:44,693 --> 00:22:47,973 Appelez-moi quand vous en aurez marre. 171 00:22:48,048 --> 00:22:49,723 Vous pourrez même garder un peu de cet argent. 172 00:22:49,724 --> 00:22:52,541 Si j'avais voulu conclure un marché, je l'aurais fait avec Sugar. 173 00:22:52,542 --> 00:22:55,265 Non, vous ne comprenez pas. On ne conclut pas de marché avec lui. 174 00:22:55,266 --> 00:22:58,239 Même si vous lui donnez l'argent, il vous tuera pour le dérangement. 175 00:22:58,240 --> 00:23:00,860 C'est quelqu'un de spécial. 176 00:23:01,932 --> 00:23:03,352 [étouffe] 177 00:23:04,962 --> 00:23:06,576 ll a des principes qui transcendent l'argent, la drogue, 178 00:23:06,577 --> 00:23:10,097 ou les choses de ce genre. Pas comme vous. 179 00:23:10,684 --> 00:23:12,922 ll n'est même pas comme moi. 180 00:23:12,923 --> 00:23:14,169 Non. ll ne parle pas autant que vous. Et tant mieux. 181 00:23:14,170 --> 00:23:17,030 Carla Jean, merci d'être venue. 182 00:23:17,244 --> 00:23:18,910 Je ne sais pas pourquoi je suis là. 183 00:23:18,911 --> 00:23:20,673 Je vous l'ai dit. Je ne sais pas où il est. 184 00:23:20,674 --> 00:23:23,497 - ll ne vous a pas donné de nouvelles? - Non. 185 00:23:23,498 --> 00:23:25,758 - Rien? - Pas un mot. 186 00:23:32,910 --> 00:23:36,190 - Vous me le diriez? - Je ne sais pas. 187 00:23:36,664 --> 00:23:41,564 - Vous lui causeriez des problèmes. - C'est pas moi son problème. 188 00:23:42,694 --> 00:23:46,814 - C'est qui son problème? - Des gens très dangereux. 189 00:23:47,399 --> 00:23:48,995 lls vont le tuer, Carla Jean. lls n'abandonneront jamais. 190 00:23:48,996 --> 00:23:50,778 Lui non plus. ll n'a jamais abandonné. 191 00:23:50,779 --> 00:23:51,692 ll peut se débrouiller tout seul. 192 00:23:51,693 --> 00:23:55,606 Vous connaissez Charlie Walser, à l'est de Sanderson? 193 00:23:55,607 --> 00:23:59,264 ll abattait les bœufs en leur assenant un coup de merlin dans la tête, 194 00:23:59,265 --> 00:24:00,401 puis il les attachait et les égorgeait. 195 00:24:00,402 --> 00:24:02,938 Charlie avait ligoté un bœuf et allait l'égorger. 196 00:24:02,939 --> 00:24:04,270 Le bœuf reprend connaissance et s'affole. 197 00:24:04,271 --> 00:24:05,847 280 kg de bétail en furie. 198 00:24:05,848 --> 00:24:07,776 Veuillez excuser... Enfin. 199 00:24:07,777 --> 00:24:09,454 Charlie attrape une arme et lui tire dans la tête. 200 00:24:09,455 --> 00:24:11,798 Mais dans la confusion, il vise mal. 201 00:24:11,799 --> 00:24:13,965 La balle ricoche et finit dans l'épaule de Charlie. 202 00:24:13,966 --> 00:24:14,940 Charlie ne peut toujours pas lever la main pour prendre son chapeau. 203 00:24:14,941 --> 00:24:16,787 Ce que j'essaie de dire, c'est que même dans un combat homme-bête, 204 00:24:16,788 --> 00:24:19,348 le résultat est incertain. 205 00:24:19,529 --> 00:24:21,626 Quand Llewelyn appelle, dites-lui que je veillerai sur sa sécurité. 206 00:24:21,627 --> 00:24:24,366 Bien sûr, de nous jours, ils abattent le bétail différemment, 207 00:24:24,367 --> 00:24:25,897 avec un fusil à air comprimé qui tire une petite tige dans le cerveau, 208 00:24:25,898 --> 00:24:29,345 et qui l'aspire immédiatement. L'animal ne voit rien venir. 209 00:24:29,346 --> 00:24:31,465 - Pourquoi vous me dites ça, shérif? - Je ne sais pas. 210 00:24:31,466 --> 00:24:33,126 Je divague. 211 00:24:38,953 --> 00:24:40,793 Salut, Carson. 212 00:24:46,848 --> 00:24:49,228 Allons dans ta chambre. 213 00:24:50,288 --> 00:24:51,189 Tu n'es pas obligé de faire ça. 214 00:24:51,190 --> 00:24:52,123 Je ne suis qu'un négociant. Je pourrais rentrer à la maison. 215 00:24:52,124 --> 00:24:55,284 - C'est vrai. - Je te récompenserai. 216 00:24:56,425 --> 00:24:57,486 J'ai un GAB avec 1 4 000 dollars. 217 00:24:57,487 --> 00:24:59,924 Et tout le monde s'en sort indemne. 218 00:24:59,925 --> 00:25:01,345 Un GAB. 219 00:25:07,471 --> 00:25:10,451 Je sais où se trouve la mallette. 220 00:25:11,136 --> 00:25:12,796 [bruissement] 221 00:25:20,062 --> 00:25:23,162 Si tu l'avais, tu l'aurais sur toi. 222 00:25:23,134 --> 00:25:24,614 [llewelyn] 223 00:25:24,000 --> 00:25:27,142 Je peux la trouver de la berge. Je sais où elle est. 224 00:25:27,143 --> 00:25:28,409 - Je sais autre chose. - Quoi? 225 00:25:28,410 --> 00:25:30,349 Je sais où elle se trouvera. 226 00:25:30,350 --> 00:25:32,970 - Où ça? - On me l'amènera, 227 00:25:33,842 --> 00:25:35,419 et on la posera à mes pieds. 228 00:25:35,420 --> 00:25:37,096 Tu ne peux pas en être sûr. 229 00:25:37,097 --> 00:25:39,296 - Je peux te l'amener dans 20 minutes. - J'en suis sûr. 230 00:25:39,297 --> 00:25:43,117 Tu sais ce qui va se passer maintenant, Carson? 231 00:25:43,322 --> 00:25:45,753 Tu devrais reconnaître la situation. Ce serait plus digne. 232 00:25:45,754 --> 00:25:47,191 Va te faire foutre. 233 00:25:47,192 --> 00:25:50,832 Très bien. Laisse-moi te poser une question. 234 00:25:51,855 --> 00:25:54,203 Si ton code de conduite t'a mené ici, 235 00:25:54,204 --> 00:25:56,524 à quoi t'a-t-il servi? 236 00:25:56,704 --> 00:25:57,525 Tu sais que tu es vraiment fou? 237 00:25:57,526 --> 00:25:58,446 Tu parles de la nature de cette conversation. 238 00:25:58,447 --> 00:26:01,427 Non, je parle de ta nature à toi. 239 00:26:03,341 --> 00:26:06,501 Tu... Tu peux avoir l'argent, Anton. 240 00:26:07,512 --> 00:26:09,352 - Allô? - Oui? 241 00:26:35,094 --> 00:26:37,294 Carson Wells est là? 242 00:26:49,860 --> 00:26:51,084 Pas au sens strict du terme. 243 00:26:51,085 --> 00:26:54,545 - Tu dois venir me voir. - Qui êtes-vous? 244 00:26:55,171 --> 00:26:56,471 [homme] 245 00:26:56,028 --> 00:26:58,288 Tu le sais très bien. 246 00:27:00,977 --> 00:27:02,223 - Tu dois venir me parler. - Je n'ai rien à te dire. 247 00:27:02,224 --> 00:27:04,184 Je crois que si. 248 00:27:06,281 --> 00:27:07,924 Tu sais où je vais aller? 249 00:27:07,925 --> 00:27:10,245 J'en ai rien à foutre. 250 00:27:13,035 --> 00:27:14,209 Je sais où tu te trouves. 251 00:27:14,210 --> 00:27:16,170 Ah ouais? Oû ça? 252 00:27:17,340 --> 00:27:19,886 Tu es à l'hôpital, de l'autre côté du fleuve, mais je ne me dirige pas là. 253 00:27:19,887 --> 00:27:22,027 Tu sais où je vais? 254 00:27:26,925 --> 00:27:28,885 [homme 2, homme 3] 255 00:27:29,494 --> 00:27:32,894 - Ouais, je sais oû tu vas. - Très bien. 256 00:27:33,204 --> 00:27:35,135 Elle ne sera pas là. 257 00:27:35,136 --> 00:27:37,216 Ça ne change rien. 258 00:27:37,418 --> 00:27:39,858 Alors pourquoi tu y vas? 259 00:27:41,706 --> 00:27:45,586 Tu sais comment ça va se terminer, n'est-ce pas? 260 00:27:53,011 --> 00:27:54,251 Non. 261 00:27:55,002 --> 00:27:56,005 Je crois que tu le sais. Je vais donc te faire une offre. 262 00:27:56,006 --> 00:27:59,706 Tu m'amènes l'argent, et je la laisse partir. 263 00:27:59,463 --> 00:28:00,823 [expire] 264 00:28:00,756 --> 00:28:03,581 Autrement, elle devra aussi en assumer la responsabilité. 265 00:28:03,582 --> 00:28:05,355 [se moque] Je ne te ferai pas de meilleure offre. 266 00:28:05,356 --> 00:28:08,168 Je ne te dis pas que tu auras la vie sauve, parce que ce n'est pas vrai. 267 00:28:08,169 --> 00:28:08,836 Je vais t'amener quelque chose. 268 00:28:08,837 --> 00:28:09,881 Tu es sur mon programme des réjouissances. 269 00:28:09,882 --> 00:28:10,528 Tu n'as même pas besoin de venir me chercher. 270 00:28:10,529 --> 00:28:11,564 - Le motel à Del Rio? - Oui, Monsieur. 271 00:28:11,565 --> 00:28:14,305 lls n'avaient pas de papiers, 272 00:28:15,843 --> 00:28:20,503 mais on m'a dit que tous les trois sont... étaient mexicains. 273 00:28:51,846 --> 00:28:54,553 Voilà la question: ont-ils arrêté de l'être, et quand? 274 00:28:54,554 --> 00:28:56,394 Oui, Monsieur. 275 00:28:58,007 --> 00:29:00,567 Et le cylindre de serrure? 276 00:29:00,971 --> 00:29:02,023 - ll a été soufflé. - D'accord. 277 00:29:02,024 --> 00:29:04,333 - Vous voulez y aller? - Non, c'est tout ce qui m'intéressait. 278 00:29:04,334 --> 00:29:05,971 On dirait qu'ils sont morts de causes naturelles. 279 00:29:05,972 --> 00:29:09,420 - Comment ça, shérif? - Naturelles pour leur profession. 280 00:29:09,421 --> 00:29:11,988 - Bien sûr, Monsieur. - Mon Dieu, Wendell, c'est la guerre. 281 00:29:11,989 --> 00:29:13,439 Je ne trouve pas d'autre mot. Qui sont ces gens? 282 00:29:13,440 --> 00:29:14,800 La semaine passée, ils ont coincé un couple en Californie 283 00:29:14,801 --> 00:29:19,251 qui louait des chambres à des vieillards, les tuait, les enterrait dans le jardin 284 00:29:19,252 --> 00:29:22,472 et encaissait leur chèque de la Sécu. 285 00:29:22,554 --> 00:29:24,272 Parfois, ils les torturent même. Je ne sais pas pourquoi. 286 00:29:24,273 --> 00:29:27,373 Leur télé était peut-être en panne. 287 00:29:29,968 --> 00:29:31,809 Et ça a continué jusqu'à ce que, je cite: 288 00:29:31,810 --> 00:29:34,750 ''Des voisins ont été alertés à la vue d'un homme qui s'enfuyait 289 00:29:34,751 --> 00:29:36,549 vêtu seulement d'un collier de chien.'' 290 00:29:36,550 --> 00:29:40,610 Ça s'invente pas un truc pareil. T'as qu'à essayer. 291 00:29:40,857 --> 00:29:43,689 Mais ce qui me dépasse, c'est ce qui a attiré l'attention de ces gens. 292 00:29:43,690 --> 00:29:46,670 Creuser des fosses n'a pas suffi. 293 00:29:49,315 --> 00:29:53,675 Ce n'est pas grave. Moi aussi, ça me fait rire, parfois. 294 00:29:54,378 --> 00:29:56,518 Y a que ça à faire. 295 00:29:57,063 --> 00:29:59,503 Dites-moi quelque chose. 296 00:29:59,554 --> 00:30:02,514 [les mouches bourdonnent] Qui franchit cette frontière pour rentrer aux Etats-Unis? 297 00:30:02,515 --> 00:30:03,990 Je ne sais pas. Les citoyens américains. 298 00:30:03,991 --> 00:30:07,631 Certains citoyens américains. Et qui décide? 299 00:30:08,125 --> 00:30:10,925 - Vous, je suppose. - Correct. 300 00:30:12,515 --> 00:30:16,155 - Et comment je décide? - Je n'en sais rien. 301 00:30:18,407 --> 00:30:20,471 Je pose des questions. Si les réponses me satisfont, ils rentrent en Amérique. 302 00:30:20,472 --> 00:30:23,032 Sinon, ils ne passent pas. 303 00:30:28,369 --> 00:30:30,175 - Quelque chose vous échappe? - Non. 304 00:30:30,176 --> 00:30:34,596 Je repose la question. Pourquoi n'avez-vous pas d'habits? 305 00:30:36,099 --> 00:30:38,179 J'ai un pardessus. 306 00:30:41,757 --> 00:30:44,067 - Vous vous foutez de moi? - Non. 307 00:30:44,068 --> 00:30:47,228 - Ne vous foutez pas de moi. - Bien. 308 00:30:51,100 --> 00:30:54,130 - Vous êtes à l'armée? - Non, je suis un vétéran. 309 00:30:54,131 --> 00:30:57,288 - Viêt-Nam ? - Oui, Monsieur, 2 missions. 310 00:30:57,289 --> 00:30:59,664 - Quelle unité? - 1 2e division d'infanterie, 311 00:30:59,665 --> 00:31:01,215 7 août 1 966, et 2 juillet 1 968. 312 00:31:01,216 --> 00:31:03,776 - Wilson! - Oui, Monsieur. 313 00:31:04,415 --> 00:31:06,412 Qu'on aide cet homme. ll doit rentrer à la maison. 314 00:31:06,413 --> 00:31:08,664 [se moque] - Alors, vous aimez ces Larry? - Oui. 315 00:31:08,665 --> 00:31:11,695 - ll me faut tout le reste. - D'accord. 316 00:31:11,696 --> 00:31:14,850 Beaucoup de gens viennent ici sans habits? 317 00:31:14,851 --> 00:31:16,819 Non, Monsieur. C'est inhabituel. 318 00:31:16,820 --> 00:31:18,757 - Elle ne veut pas te parler. - Bien sûr que si. Passez-la moi. 319 00:31:18,758 --> 00:31:20,806 - Tu sais l'heure qu'il est? - Je m'en fiche, 320 00:31:20,807 --> 00:31:23,967 et ne vous avisez pas de raccrocher. 321 00:31:26,650 --> 00:31:30,590 Tu n'es qu'un bon à rien, et tu me gâches la vie. 322 00:31:31,219 --> 00:31:34,139 - Llewelyn? - Bonjour, ma jolie. 323 00:31:33,825 --> 00:31:35,785 [sifflement d'air] 324 00:33:09,089 --> 00:33:11,049 [la porte s'ouvre] 325 00:33:13,230 --> 00:33:14,530 [femme] 326 00:33:28,004 --> 00:33:30,260 - Qu'est-ce que je dois faire? - Tu es au courant? 327 00:33:30,261 --> 00:33:32,252 Je ne sais pas. Le shérif du comté de Terrell est venu me voir. ll... 328 00:33:32,253 --> 00:33:34,370 - Qu'est-ce que tu lui as dit? - Qu'est-ce que je savais? 329 00:33:34,371 --> 00:33:35,437 Tu es blessé, n'est-ce pas? 330 00:33:35,438 --> 00:33:37,578 Pourquoi tu dis ça? 331 00:33:38,817 --> 00:33:40,330 - Je l'entends dans ta voix. - Sa voix n'est pas sincère! 332 00:33:40,331 --> 00:33:44,056 Je veux que tu viennes à El Paso, au Desert Sands Motel. 333 00:33:44,057 --> 00:33:45,282 [les chasses d'eau, la porte s'ouvre] Je vais te donner l'argent, et te mettre dans un avion. 334 00:33:45,283 --> 00:33:48,143 Je ne te laisserai pas en plan. 335 00:33:50,724 --> 00:33:52,565 C'est mieux comme ça. Si tu n'es pas là et que je n'ai pas l'argent, 336 00:33:52,566 --> 00:33:57,106 il ne pourra rien me faire, et je pourrai m'occuper de lui. 337 00:34:01,351 --> 00:34:04,091 [sifflement de la porte du bus] 338 00:34:20,609 --> 00:34:22,233 Je te rejoindrai après l'avoir trouvé. 339 00:34:22,234 --> 00:34:24,670 Trouvé qui? Je fais quoi avec maman? 340 00:34:24,671 --> 00:34:27,141 - Elle ira bien. - Elle ira bien? 341 00:34:27,142 --> 00:34:28,696 Bien? J'ai un cancer! 342 00:34:28,697 --> 00:34:30,473 Personne ne lui causera des ennuis. 343 00:34:30,474 --> 00:34:32,314 Qui êtes-vous? 344 00:34:33,639 --> 00:34:35,419 - Moi? - Oui. 345 00:34:35,578 --> 00:34:37,118 Personne. 346 00:34:38,799 --> 00:34:40,579 Le comptable. 347 00:34:42,007 --> 00:34:44,236 ll a donné le transpondeur aux Mexicains. 348 00:34:44,237 --> 00:34:45,957 ll pense.... 349 00:34:46,040 --> 00:34:48,031 ll pensait que plus il y avait de monde... 350 00:34:48,032 --> 00:34:51,175 [cognement] C'est stupide. ll faut choisir le bon instrument. 351 00:34:51,176 --> 00:34:52,656 Je vois. 352 00:34:54,736 --> 00:34:56,876 Vous allez me tuer? 353 00:34:58,852 --> 00:35:00,452 Ça dépend. 354 00:35:08,686 --> 00:35:10,526 Vous me voyez? 355 00:35:12,604 --> 00:35:16,124 J'ai toujours su que ça finirait comme ça. 356 00:35:16,999 --> 00:35:17,994 - ll y a trois ans, j'ai eu une vision. - Ça fait même pas 3 ans qu'on est mariés. 357 00:35:17,995 --> 00:35:21,575 ll y a trois ans, j'ai dit: ''Bon à rien.'' 358 00:35:23,293 --> 00:35:26,993 Et nous y voilà, il fait 32 degrés à l'ombre, 359 00:35:29,438 --> 00:35:32,658 j'ai un cancer et on est sans maison. 360 00:35:57,493 --> 00:35:59,367 On va à El Paso, au Texas. 361 00:35:59,368 --> 00:36:00,708 Vous savez combien de gens je connais à El Paso, au Texas? 362 00:36:00,709 --> 00:36:02,566 - Non, Madame. - Autant que ça. 363 00:36:02,567 --> 00:36:04,535 - Je ne trouve pas ma prednisone. - Je l'ai mise dans ton sac. 364 00:36:04,536 --> 00:36:05,959 - Je ne la vois pas. - Je l'ai mise dans ce sac. 365 00:36:05,960 --> 00:36:06,701 Attends-moi là. Je vais chercher les billets et un caddie pour les valises. 366 00:36:06,702 --> 00:36:09,322 Je peux vous aider, Madame? 367 00:36:10,039 --> 00:36:10,926 Mon Dieu, vous devez être le dernier gentleman dans l'ouest du Texas. 368 00:36:10,927 --> 00:36:12,637 Oui, merci. Je suis vieille et malade. 369 00:36:12,638 --> 00:36:16,158 C'est rare de voir un Mexicain en complet. 370 00:36:17,662 --> 00:36:21,233 Vous allez à El Paso? Je connais bien. Dans quel hôtel? 371 00:36:21,234 --> 00:36:23,491 Carla Jean, comment ça va? 372 00:36:23,492 --> 00:36:27,432 Shérif, l'histoire de Charlie Walser était vraie? 373 00:36:27,869 --> 00:36:29,769 Charlie Walser? 374 00:36:34,337 --> 00:36:36,901 Oui... à quelques détails près. 375 00:36:36,902 --> 00:36:40,722 - Mais c'est vraiment une histoire. - Bien sûr. 376 00:36:40,979 --> 00:36:44,799 Shérif, vous pouvez me promettre quelque chose? 377 00:36:45,807 --> 00:36:47,527 Oui, Madame. 378 00:36:48,146 --> 00:36:50,106 [femme , llewelyn] 379 00:36:50,809 --> 00:36:53,136 Si je vous dis où se dirige Llewelyn, vous promettez d'aller lui parler? 380 00:36:53,137 --> 00:36:55,637 Vous et personne d'autre? 381 00:36:55,319 --> 00:36:57,339 [se racle la gorge] 382 00:37:01,383 --> 00:37:04,243 [bruissement de papier, sonnerie] 383 00:37:02,216 --> 00:37:04,148 - Oui, Madame. Je vous le promets. - Llewelyn ne demandera jamais de l'aide. 384 00:37:04,149 --> 00:37:07,729 [homme sur machine] - Eh bien, vous allez où? - Je ne sais pas. 385 00:37:07,809 --> 00:37:09,871 Vous partez à l'aventure, n'est-ce pas? Je vous comprends. 386 00:37:09,872 --> 00:37:11,220 Hé bien, il y a les pistes d'atterrissage. 387 00:37:11,221 --> 00:37:14,081 L'aéroport se trouve à El Paso. 388 00:37:16,764 --> 00:37:19,444 Si vous savez où vous allez, 389 00:37:28,830 --> 00:37:33,310 roulez jusqu'à Dallas, vous n'aurez pas à changer d'avion. 390 00:37:59,350 --> 00:38:02,690 [verrouille l'étui, s'éclaircit la gorge] 391 00:39:00,741 --> 00:39:03,001 [Sonnerie du téléphone] 392 00:39:06,740 --> 00:39:08,820 [femme au téléphone] 393 00:39:10,489 --> 00:39:11,789 [femme] 394 00:39:15,868 --> 00:39:17,168 [femme] 395 00:39:29,573 --> 00:39:31,602 Vous branchez les pinces? 396 00:39:31,603 --> 00:39:33,591 Vous pouvez enlever ces cages à poules? 397 00:39:33,592 --> 00:39:35,792 De quoi vous parlez? 398 00:39:37,219 --> 00:39:38,820 Bonjour, Monsieur le sportif. 399 00:39:38,821 --> 00:39:41,121 - Bonjour. - Vous allez à la chasse? 400 00:39:41,122 --> 00:39:42,362 Oui. 401 00:39:50,968 --> 00:39:52,103 J'ai des bières dans ma chambre. 402 00:39:52,104 --> 00:39:54,604 Je... J'attends ma femme. 403 00:39:55,316 --> 00:39:56,761 C'est pour ça que vous regardez par la fenêtre? 404 00:39:56,762 --> 00:39:58,717 - Entre autres. - Quelle est l'autre raison? 405 00:39:58,718 --> 00:40:00,744 - Je vois venir. - Ouais. 406 00:40:00,745 --> 00:40:04,265 Le problème, c'est qu'on voit jamais rien. 407 00:40:06,566 --> 00:40:08,526 [homme , llewelyn] 408 00:40:22,182 --> 00:40:23,482 [homme] 409 00:40:25,149 --> 00:40:26,629 [llewelyn] 410 00:40:27,106 --> 00:40:28,406 [homme] 411 00:40:27,781 --> 00:40:29,861 A part ces bières! 412 00:40:31,422 --> 00:40:35,124 Je vais chercher la glace. Votre mariage ne risque rien. 413 00:40:35,125 --> 00:40:38,405 Non, Madame. Je sais où mène la bière. 414 00:40:44,902 --> 00:40:46,862 A plus de bière. 415 00:40:47,016 --> 00:40:48,376 Ça va? 416 00:40:49,878 --> 00:40:51,958 Appelez la police. 417 00:40:52,058 --> 00:40:54,738 Les forces de police locale. 418 00:40:55,967 --> 00:40:57,763 On n'est pas sur la même fréquence. 419 00:40:57,764 --> 00:40:59,172 J'ai rencontré sa fille à... 420 00:40:59,173 --> 00:41:02,156 Je t'offre un café avant que tu reprennes la route? 421 00:41:02,157 --> 00:41:07,117 - ll n'y avait pas d'argent? - ll n'avait que 200 dollars sur lui. 422 00:41:16,987 --> 00:41:18,827 [cris d'oiseaux] 423 00:41:53,448 --> 00:41:55,951 Ces hombres ont dû prendre le fric. 424 00:41:55,952 --> 00:41:57,173 Je suppose. 425 00:41:57,174 --> 00:41:59,699 Quoiqu'ils soient partis à toute vitesse. 426 00:41:59,700 --> 00:42:00,808 Ce putain d'argent, Ed Tom. L'argent et la drogue. 427 00:42:00,809 --> 00:42:03,229 Enfin, bonne route, Ed Tom. 428 00:42:03,230 --> 00:42:06,750 Désolé de ne pas avoir pu aider ton homme. 429 00:42:08,287 --> 00:42:09,609 - A l'arrière. - Comment tu savais que j'étais là? 430 00:42:09,610 --> 00:42:12,371 Qui d'autre viendrait avec ton pick-up? 431 00:42:12,372 --> 00:42:13,701 - Tu l'as entendu? - Comment ça? 432 00:42:13,702 --> 00:42:14,575 Tu as entendu mon... Tu te moques de moi. 433 00:42:14,576 --> 00:42:16,441 Pourquoi tu dis ça? Un des chats l'a entendu. 434 00:42:16,442 --> 00:42:19,625 [assiette claque, soupire] - Comment tu savais que c'était moi? - Je l'ai déduit quand tu es entré. 435 00:42:19,626 --> 00:42:21,606 Tu en as combien maintenant? 436 00:42:21,607 --> 00:42:23,048 Les chats? Je n'en sais rien. Quelques-uns. 437 00:42:23,049 --> 00:42:25,203 Ça dépend de ce que tu veux dire. 438 00:42:25,204 --> 00:42:27,882 La moitié, c'est des chats sauvages, les autres, c'est des hors-la-loi. 439 00:42:27,883 --> 00:42:31,253 - Comment ça va, Ellis? - Tu le vois bien. 440 00:42:31,254 --> 00:42:33,634 Tu as l'air plus vieux. 441 00:42:33,765 --> 00:42:35,905 Je suis plus vieux. 442 00:42:37,296 --> 00:42:38,638 J'ai reçu une lettre de ta femme. 443 00:42:38,639 --> 00:42:43,839 Elle m'écrit régulièrement pour me donner des nouvelles de la famille. 444 00:42:55,248 --> 00:42:57,507 - Quelles nouvelles? - Elle m'a dit que tu démissionnais. 445 00:42:57,508 --> 00:43:00,428 - Tu veux un café? - Volontiers. 446 00:43:01,661 --> 00:43:03,441 ll est frais? 447 00:43:03,487 --> 00:43:05,612 Je le fais une fois par semaine, même s'il m'en reste. 448 00:43:05,613 --> 00:43:07,289 L'homme qui t'a tiré dessus est mort en prison? 449 00:43:07,290 --> 00:43:08,504 Ouais, au pénitencier d'Angola. 450 00:43:08,505 --> 00:43:11,299 Tu aurais fait quoi s'ils l'avaient relâché? 451 00:43:11,300 --> 00:43:12,830 Je ne sais pas. Rien, probablement. 452 00:43:12,831 --> 00:43:15,211 A quoi ça aurait servi? 453 00:43:38,627 --> 00:43:39,781 Je dois avouer que tu me surprends. 454 00:43:39,782 --> 00:43:41,345 Quand on passe son temps à essayer de récupérer 455 00:43:41,346 --> 00:43:43,849 ce qu'on nous a pris, on perd des choses bien plus importantes. 456 00:43:43,850 --> 00:43:45,243 Après un certain temps, il faut tourner la page. 457 00:43:45,244 --> 00:43:46,527 Ton grand-père ne m'a jamais poussé à devenir shérif adjoint. 458 00:43:46,528 --> 00:43:48,725 [avion volant au-dessus] Loretta dit que tu démissionnes. Pourquoi? 459 00:43:48,726 --> 00:43:50,626 Je ne sais pas. 460 00:43:59,291 --> 00:44:00,949 Je me sens dépassé. 461 00:44:00,950 --> 00:44:03,853 Je me suis toujours dit qu'en vieillissant, 462 00:44:03,854 --> 00:44:05,761 Dieu... entrerait dans ma vie. 463 00:44:05,762 --> 00:44:07,813 Mais il ne l'a pas fait. 464 00:44:07,814 --> 00:44:10,134 Je ne lui en veux pas. 465 00:44:24,680 --> 00:44:25,860 [bip] 466 00:44:53,143 --> 00:44:55,043 [le bip continue] 467 00:45:27,571 --> 00:45:29,351 [bip plus vite] 468 00:45:33,961 --> 00:45:35,861 [le bip ralentit] 469 00:45:50,262 --> 00:45:52,042 [bip plus vite] 470 00:45:55,381 --> 00:45:57,521 [bip plus rapidement] 471 00:48:03,117 --> 00:48:05,077 [sifflement d'air] 472 00:48:07,975 --> 00:48:09,995 [continue de biper] 473 00:49:04,736 --> 00:49:06,336 [grincement] 474 00:49:13,670 --> 00:49:15,630 [sifflement d'air] 475 00:49:15,788 --> 00:49:17,328 [cliquetis] 476 00:49:18,821 --> 00:49:20,421 [en hurlant] 477 00:49:58,954 --> 00:50:00,794 [parle espagnol] 478 00:50:09,028 --> 00:50:10,868 [parle espagnol] 479 00:50:15,614 --> 00:50:17,514 [bruits de corps] 480 00:50:37,742 --> 00:50:42,162 Si j'étais à sa place, je penserais la même chose de moi. 481 00:50:45,307 --> 00:50:47,742 Tu ne sais pas ce qu'il pense. 482 00:50:47,743 --> 00:50:52,103 J'ai envoyé le Colt et le badge d'oncle Mac aux rangers, 483 00:52:11,222 --> 00:52:13,482 [tintement d'ascenseur] 484 00:52:34,094 --> 00:52:36,054 pour leur musée. 485 00:52:40,510 --> 00:52:44,390 Ton père t'a raconté comment oncle Mac est mort? 486 00:52:49,977 --> 00:52:54,277 ll a été tué sur sa véranda, dans le comté de Hudspeth. 487 00:53:09,919 --> 00:53:13,280 Sept ou huit types sont allés chez lui. lls voulaient quelque chose. 488 00:53:13,281 --> 00:53:16,885 Oncle Mac est rentré dans la maison pour chercher son fusil. 489 00:53:16,886 --> 00:53:19,266 Mais ils l'ont devancé. 490 00:53:20,824 --> 00:53:24,224 lls l'ont abattu sur le pas de la porte. 491 00:53:24,545 --> 00:53:28,031 Tante Ella est sortie et a essayé d'arrêter le saignement. 492 00:53:28,032 --> 00:53:28,777 Oncle Mac essayait encore d'attraper son fusil. 493 00:53:28,778 --> 00:53:32,658 lls l'ont regardé mourir, assis sur leur cheval. 494 00:53:32,659 --> 00:53:37,619 Après un certains temps, l'un d'eux a dit quelque chose en indien, 495 00:53:39,984 --> 00:53:41,902 et ils sont partis. 496 00:53:41,903 --> 00:53:43,245 Oncle Mac savait qu'il était foutu, tante Ella n'en savait rien. 497 00:53:43,246 --> 00:53:45,173 La balle avait traversé le poumon gauche. 498 00:53:45,174 --> 00:53:46,170 Tout était dit... comme on dit. 499 00:53:46,171 --> 00:53:48,251 ll est mort quand? 500 00:53:51,139 --> 00:53:53,322 Mille neuf cent... neuf? 501 00:53:53,323 --> 00:53:56,812 Non. Est-ce qu'il est mort tout de suite, dans la nuit, ou... 502 00:53:56,813 --> 00:53:59,073 - Quand ça? - Dans la nuit, je crois. 503 00:53:59,074 --> 00:54:01,885 Elle l'a enterré le lendemain matin, après avoir creusé dans le caliche. 504 00:54:01,886 --> 00:54:03,012 Tes problèmes, c'est rien de nouveau. 505 00:54:03,013 --> 00:54:05,462 Ce pays n'est pas facile. 506 00:54:05,463 --> 00:54:06,825 Tu ne peux pas arrêter le temps. 507 00:54:06,826 --> 00:54:09,374 Et le temps n'attend personne. 508 00:54:09,375 --> 00:54:11,515 C'est de la vanité. 509 00:54:12,385 --> 00:54:14,607 AGNES KRAClK MÈRE BlEN-AlMÉE 510 00:54:14,608 --> 00:54:17,648 Je savais que ce n'était pas fini. 511 00:54:19,246 --> 00:54:20,971 Je n'ai pas l'argent. 512 00:54:20,972 --> 00:54:23,590 Le peu que j'avais, je l'ai dépensé et il y a plein de factures à payer. 513 00:54:23,591 --> 00:54:27,719 J'ai enterré ma mère, aujourd'hui. Je n'ai encore pas payé l'enterrement. 514 00:54:27,720 --> 00:54:29,122 FRONTlÈRE DES ÉTATS-UNlS 515 00:54:29,123 --> 00:54:32,103 - Pourquoi pas? - J'en sais rien. 516 00:54:32,615 --> 00:54:35,775 Vous avez eu un accident de voiture? 517 00:54:37,085 --> 00:54:38,508 500 dollars pour votre blouson. 518 00:54:38,509 --> 00:54:40,529 Montrez l'argent. 519 00:54:44,086 --> 00:54:45,553 Vous avez eu un accident? 520 00:54:45,554 --> 00:54:47,702 - Oui. - Donnez-moi l'argent. 521 00:54:47,703 --> 00:54:51,523 - ll est là. Le blouson. - Donnez-lui l'argent. 522 00:54:52,277 --> 00:54:53,937 Le blouson. 523 00:54:55,107 --> 00:54:57,067 La bière, aussi. 524 00:55:01,090 --> 00:55:02,570 Combien? 525 00:55:07,400 --> 00:55:09,960 Brian, donne-lui la bière. 526 00:55:11,931 --> 00:55:14,071 PHARMAClE MlKE ZOSS 527 00:55:33,613 --> 00:55:35,573 COTON HYDROPHlLE 528 00:55:36,642 --> 00:55:38,482 Ne bougez pas! 529 00:55:44,187 --> 00:55:45,717 ... j'avais un tour de taille de 44 pouces. Mon diététicien m'a parlé, 530 00:55:45,718 --> 00:55:48,938 et j'ai perdu 3 kilos en une semaine! 531 00:55:50,653 --> 00:55:55,094 Quand j'y repense, c'était facile de perdre tout ce poids, 532 00:55:55,095 --> 00:55:57,373 bien que parfois, il me semblait en prendre 533 00:55:57,374 --> 00:56:01,001 plutôt qu'en perdre. Mais le plus dur reste à faire. 534 00:56:01,002 --> 00:56:04,462 Ne pas reprendre le poids que j'ai perdu. 535 00:56:44,718 --> 00:56:48,058 C'est normal de prendre quelques kilos. 536 00:59:51,245 --> 00:59:52,905 [grognements] 537 01:00:01,613 --> 01:00:04,293 [éclats de verre, grognements] 538 01:00:18,207 --> 01:00:20,227 [llewelyn haletant] 539 01:00:29,977 --> 01:00:31,637 [coup de feu] 540 01:00:40,051 --> 01:00:41,351 [gémit] 541 01:00:54,918 --> 01:00:56,518 [halètement] 542 01:01:12,654 --> 01:01:14,614 [voiture approche] 543 01:01:35,475 --> 01:01:37,675 [homme qui gargouille] 544 01:01:58,787 --> 01:02:00,987 [crissement des pneus] 545 01:02:25,295 --> 01:02:27,921 Mais si ça arrive, assurez-vous de... 546 01:02:27,922 --> 01:02:31,502 N'oubliez pas de vous peser tous les jours. 547 01:03:53,091 --> 01:03:54,391 [gémit] 548 01:04:06,882 --> 01:04:08,962 [respirer fortement] 549 01:04:34,431 --> 01:04:36,271 [les gens rient] 550 01:04:40,495 --> 01:04:42,695 [bavardage indistinct] 551 01:04:52,525 --> 01:04:53,825 [gémit] 552 01:06:02,963 --> 01:06:06,776 Vous avez appris quelque chose sur ces voitures? 553 01:06:06,777 --> 01:06:11,017 Shérif, j'ai appris tout ce qu'il y avait à apprendre. 554 01:06:11,088 --> 01:06:15,557 Tous ces véhicules sont immatriculés au nom de gens qui sont décédés. 555 01:06:15,558 --> 01:06:18,204 Le propriétaire du Bronco est mort il y a 20 ans. 556 01:06:18,205 --> 01:06:20,711 Je me renseigne au sujet des véhicules mexicains? 557 01:06:20,712 --> 01:06:22,912 Non, laissez tomber. 558 01:06:23,700 --> 01:06:26,320 Voilà les chèques mensuels. 559 01:06:34,539 --> 01:06:35,839 [gémit] 560 01:06:41,500 --> 01:06:45,523 L'agent de la DEA a rappelé. Vous ne voulez pas lui parler? 561 01:06:45,524 --> 01:06:48,039 Je vais essayer de l'éviter autant que possible. 562 01:06:48,040 --> 01:06:52,820 ll y retourne. ll voulait savoir si vous vouliez l'accompagner. 563 01:06:53,252 --> 01:06:54,852 [grognement] 564 01:06:55,796 --> 01:06:57,696 [coyotes hurlant] 565 01:07:00,035 --> 01:07:01,275 [toux] 566 01:07:02,936 --> 01:07:05,016 [des pas approchent] 567 01:07:22,856 --> 01:07:24,816 [musique mariachi] 568 01:07:34,560 --> 01:07:36,700 [chanter en espagnol] 569 01:07:47,927 --> 01:07:50,307 [musique, chant s'arrête] 570 01:07:55,165 --> 01:07:56,465 [gémit] 571 01:09:01,647 --> 01:09:03,427 C'est gentil. 572 01:09:46,796 --> 01:09:48,696 [les gens crient] 573 01:09:52,762 --> 01:09:55,322 [personnes parlant espagnol] 574 01:10:07,531 --> 01:10:08,951 [la télé] 575 01:10:40,736 --> 01:10:43,896 (anesthésique local et antiarythmique) 576 01:10:45,090 --> 01:10:47,230 [expire profondément] 577 01:12:02,912 --> 01:12:04,212 [femme] 578 01:13:02,640 --> 01:13:04,840 [crissement des pneus] 579 01:13:09,030 --> 01:13:10,930 [la sirène sonne] 580 01:13:10,038 --> 01:13:12,371 Appelez Loretta, s'il vous plaît, 581 01:13:12,372 --> 01:13:15,354 et dites-lui que je vais voir Carla Jean Moss à Odessa. 582 01:13:15,355 --> 01:13:18,695 - Oui, Shérif. - Je l'appellerai après. 583 01:13:19,881 --> 01:13:22,541 Sinon, elle va me convaincre de rentrer à la maison. 584 01:13:22,542 --> 01:13:25,084 J'attends que vous soyez parti pour l'appeler? 585 01:13:25,085 --> 01:13:27,559 Je ne veux mentir que si c'est absolument nécessaire. 586 01:13:27,560 --> 01:13:30,615 Qu'a dit Torbert au sujet de la vérité et de la justice? 587 01:13:30,616 --> 01:13:32,637 Qu'on s'y consacre chaque jour. Quelque chose comme ça. 588 01:13:32,638 --> 01:13:33,716 Je vais m'y consacrer deux fois par jour. 589 01:13:33,717 --> 01:13:36,183 Peut-être trois fois, si je veux régler cette affaire. 590 01:13:36,184 --> 01:13:38,084 C'est quoi, ça? 591 01:13:39,244 --> 01:13:40,664 Shérif? 592 01:13:41,792 --> 01:13:44,064 Vous avez vérifié votre chargement? 593 01:13:44,065 --> 01:13:46,371 [cliquetis, puits] - C'est un scandale. - Une courroie s'est détachée. 594 01:13:46,372 --> 01:13:47,855 - ll y avait combien de corps? - J'en ai pas perdu, shérif. 595 01:13:47,856 --> 01:13:50,061 Vous auriez pas pu prendre une camionnette? 596 01:13:50,062 --> 01:13:52,839 On n'a pas de camionnette à quatre roues motrices. 597 01:13:52,840 --> 01:13:56,180 Vous allez me donner une contravention? 598 01:13:56,414 --> 01:13:58,074 Tirez-vous! 599 01:14:02,918 --> 01:14:06,584 Je suis sûr que ce n'est pas ce genre de futur que vous imaginiez 600 01:14:06,585 --> 01:14:10,285 quand vous avez posé les yeux sur cet argent. 601 01:14:10,421 --> 01:14:13,283 Ne vous en faites pas, c'est pas moi qui vous en veux. 602 01:14:13,284 --> 01:14:14,764 Je sais. 603 01:14:17,459 --> 01:14:19,119 Je l'ai vu. 604 01:14:27,545 --> 01:14:30,345 Vous l'avez vu, et vous êtes là pour en parler? 605 01:14:30,346 --> 01:14:33,635 C'est qui ce type, le diable en personne? 606 01:14:33,636 --> 01:14:36,011 - Non, je ne le décrirais pas comme ça. - Et comment le décririez-vous? 607 01:14:36,012 --> 01:14:38,132 Je dirais qu'il n'a aucun sens de l'humour. 608 01:14:38,133 --> 01:14:40,083 - ll s'appelle Chigurh. - Sugar? 609 01:14:40,084 --> 01:14:42,464 Chigurh. Anton Chigurh. 610 01:14:43,123 --> 01:14:45,833 - Vous savez comment il vous a trouvé? - Oui, je sais. 611 01:14:45,834 --> 01:14:48,199 - Ça s'appelle un transpondeur. - Je sais comment ça s'appelle. 612 01:14:48,200 --> 01:14:50,700 - ll ne me retrouvera plus. - Pas de cette manière. 613 01:14:50,701 --> 01:14:54,581 - D'aucune manière. - ll m'a fallu trois heures. 614 01:14:59,576 --> 01:15:02,479 - Ouais, mais je suis immobilisé. - Vous ne comprenez pas. 615 01:15:02,480 --> 01:15:06,024 - Quel est votre métier? - Je suis à la retraite. 616 01:15:06,025 --> 01:15:08,345 - Avant ça. - Soudeur. 617 01:15:09,992 --> 01:15:13,275 - Acétylène? Mig-Mag? Tig? - Tous les procédés. 618 01:15:13,276 --> 01:15:16,288 - Je peux souder tout ce qui est soudable. - La fonte? 619 01:15:16,289 --> 01:15:19,569 - Ouais. - Je ne parle pas de brasage. 620 01:15:18,918 --> 01:15:20,218 [gémit] 621 01:15:20,242 --> 01:15:23,321 - Je n'ai pas dit ''brasage''. - Le métal blanc? 622 01:15:23,322 --> 01:15:25,702 Qu'est-ce que j'ai dit? 623 01:15:27,993 --> 01:15:31,638 - Vous étiez au Viêt-Nam? - Ouais, j'étais au Viêt-Nam. 624 01:15:31,639 --> 01:15:33,239 Moi aussi. 625 01:15:33,335 --> 01:15:36,495 Et alors, ça fait de nous des potes? 626 01:15:36,702 --> 01:15:39,821 Vous allez devoir me donner cet argent. Je n'ai pas d'autre raison de vous protéger. 627 01:15:39,822 --> 01:15:42,802 C'est trop tard. Je l'ai dépensé. 628 01:15:43,108 --> 01:15:45,137 Un million et demi en putes et whisky, 629 01:15:45,138 --> 01:15:47,181 et le reste, je l'ai claqué. 630 01:15:47,182 --> 01:15:51,122 Vous êtes sûr qu'il est pas en route pour Odessa? 631 01:15:51,608 --> 01:15:55,854 - Qu'est-ce qu'il irait faire à Odessa? - Tuer votre femme. 632 01:15:55,855 --> 01:15:59,633 C'est peut-être lui qui devrait s'inquiéter... de moi. 633 01:15:59,634 --> 01:16:01,147 Ce n'est pas le cas. 634 01:16:01,148 --> 01:16:03,429 Vous manquez d'étoffe. 635 01:16:03,430 --> 01:16:05,901 Vous êtes juste le type qui a trouvé ces véhicules. 636 01:16:05,902 --> 01:16:07,834 Je loge de l'autre côté du fleuve, au Eagle. 637 01:16:07,835 --> 01:16:09,615 Carson Wells. 638 01:16:10,172 --> 01:16:13,452 Appelez-moi quand vous en aurez marre. 639 01:16:13,921 --> 01:16:17,056 Vous pourrez même garder un peu de cet argent. 640 01:16:17,057 --> 01:16:20,451 Si j'avais voulu conclure un marché, je l'aurais fait avec Sugar. 641 01:16:20,452 --> 01:16:22,677 Non, vous ne comprenez pas. On ne conclut pas de marché avec lui. 642 01:16:22,678 --> 01:16:26,853 Même si vous lui donnez l'argent, il vous tuera pour le dérangement. 643 01:16:26,854 --> 01:16:29,474 C'est quelqu'un de spécial. 644 01:16:32,585 --> 01:16:36,709 ll a des principes qui transcendent l'argent, la drogue, 645 01:16:36,710 --> 01:16:40,230 ou les choses de ce genre. Pas comme vous. 646 01:16:43,575 --> 01:16:46,255 ll n'est même pas comme moi. 647 01:16:50,200 --> 01:16:54,320 Non. ll ne parle pas autant que vous. Et tant mieux. 648 01:17:01,452 --> 01:17:04,312 Carla Jean, merci d'être venue. 649 01:17:04,745 --> 01:17:07,845 Je ne sais pas pourquoi je suis là. 650 01:17:09,165 --> 01:17:11,763 Je vous l'ai dit. Je ne sais pas où il est. 651 01:17:11,764 --> 01:17:15,464 - ll ne vous a pas donné de nouvelles? - Non. 652 01:17:20,904 --> 01:17:23,164 [soupirs] - Rien? - Pas un mot. 653 01:17:26,561 --> 01:17:28,995 - Vous me le diriez? - Je ne sais pas. 654 01:17:28,996 --> 01:17:31,809 - Vous lui causeriez des problèmes. - C'est pas moi son problème. 655 01:17:31,810 --> 01:17:32,951 - C'est qui son problème? - Des gens très dangereux. 656 01:17:32,952 --> 01:17:35,936 lls vont le tuer, Carla Jean. lls n'abandonneront jamais. 657 01:17:35,937 --> 01:17:39,217 Lui non plus. ll n'a jamais abandonné. 658 01:17:39,842 --> 01:17:42,372 ll peut se débrouiller tout seul. 659 01:17:42,373 --> 01:17:45,183 Vous connaissez Charlie Walser, à l'est de Sanderson? 660 01:17:45,184 --> 01:17:49,154 ll abattait les bœufs en leur assenant un coup de merlin dans la tête, 661 01:17:49,155 --> 01:17:52,495 puis il les attachait et les égorgeait. 662 01:17:54,434 --> 01:17:58,374 Charlie avait ligoté un bœuf et allait l'égorger. 663 01:17:59,809 --> 01:18:03,269 Le bœuf reprend connaissance et s'affole. 664 01:18:05,304 --> 01:18:07,490 280 kg de bétail en furie. 665 01:18:07,491 --> 01:18:09,593 Veuillez excuser... Enfin. 666 01:18:09,594 --> 01:18:12,701 Charlie attrape une arme et lui tire dans la tête. 667 01:18:12,702 --> 01:18:14,781 Mais dans la confusion, il vise mal. 668 01:18:14,782 --> 01:18:16,874 La balle ricoche et finit dans l'épaule de Charlie. 669 01:18:16,875 --> 01:18:21,745 Charlie ne peut toujours pas lever la main pour prendre son chapeau. 670 01:18:21,746 --> 01:18:25,879 [expire] Ce que j'essaie de dire, c'est que même dans un combat homme-bête, 671 01:18:25,880 --> 01:18:28,440 le résultat est incertain. 672 01:18:30,050 --> 01:18:33,606 Quand Llewelyn appelle, dites-lui que je veillerai sur sa sécurité. 673 01:18:33,607 --> 01:18:37,173 Bien sûr, de nous jours, ils abattent le bétail différemment, 674 01:18:37,174 --> 01:18:42,076 avec un fusil à air comprimé qui tire une petite tige dans le cerveau, 675 01:18:42,077 --> 01:18:46,617 et qui l'aspire immédiatement. L'animal ne voit rien venir. 676 01:18:48,686 --> 01:18:51,855 - Pourquoi vous me dites ça, shérif? - Je ne sais pas. 677 01:18:51,856 --> 01:18:53,516 Je divague. 678 01:18:54,082 --> 01:18:55,922 Salut, Carson. 679 01:18:56,873 --> 01:18:59,253 Allons dans ta chambre. 680 01:19:00,263 --> 01:19:03,123 Tu n'es pas obligé de faire ça. 681 01:19:05,410 --> 01:19:08,485 Je ne suis qu'un négociant. Je pourrais rentrer à la maison. 682 01:19:08,486 --> 01:19:11,646 - C'est vrai. - Je te récompenserai. 683 01:19:13,927 --> 01:19:15,159 J'ai un GAB avec 1 4 000 dollars. 684 01:19:15,160 --> 01:19:18,173 Et tout le monde s'en sort indemne. 685 01:19:18,174 --> 01:19:19,594 Un GAB. 686 01:19:21,294 --> 01:19:24,274 Je sais où se trouve la mallette. 687 01:19:31,530 --> 01:19:34,630 Si tu l'avais, tu l'aurais sur toi. 688 01:19:41,063 --> 01:19:44,674 Je peux la trouver de la berge. Je sais où elle est. 689 01:19:44,675 --> 01:19:46,686 - Je sais autre chose. - Quoi? 690 01:19:46,687 --> 01:19:49,367 Je sais où elle se trouvera. 691 01:19:54,897 --> 01:19:57,517 - Où ça? - On me l'amènera, 692 01:20:02,296 --> 01:20:04,976 et on la posera à mes pieds. 693 01:21:27,458 --> 01:21:30,078 Tu ne peux pas en être sûr. 694 01:21:31,875 --> 01:21:36,175 - Je peux te l'amener dans 20 minutes. - J'en suis sûr. 695 01:21:34,500 --> 01:21:35,800 [rires] 696 01:21:45,833 --> 01:21:48,035 Tu sais ce qui va se passer maintenant, Carson? 697 01:21:48,036 --> 01:21:52,516 Tu devrais reconnaître la situation. Ce serait plus digne. 698 01:21:54,390 --> 01:21:55,997 Va te faire foutre. 699 01:21:55,998 --> 01:21:58,021 Très bien. Laisse-moi te poser une question. 700 01:21:58,022 --> 01:22:01,242 Si ton code de conduite t'a mené ici, 701 01:22:01,724 --> 01:22:04,044 à quoi t'a-t-il servi? 702 01:22:05,583 --> 01:22:08,443 Tu sais que tu es vraiment fou? 703 01:22:11,531 --> 01:22:15,231 Tu parles de la nature de cette conversation. 704 01:22:17,076 --> 01:22:20,056 [sonneries de téléphone] Non, je parle de ta nature à toi. 705 01:22:22,365 --> 01:22:24,954 Tu... Tu peux avoir l'argent, Anton. 706 01:22:24,955 --> 01:22:26,795 - Allô? - Oui? 707 01:22:28,466 --> 01:22:30,666 Carson Wells est là? 708 01:22:32,370 --> 01:22:36,430 [les puits grognent, le téléphone continue de sonner] 709 01:22:36,429 --> 01:22:39,109 Pas au sens strict du terme. 710 01:22:42,017 --> 01:22:45,477 - Tu dois venir me voir. - Qui êtes-vous? 711 01:22:47,267 --> 01:22:49,527 Tu le sais très bien. 712 01:22:54,278 --> 01:22:55,758 [llewelyn] 713 01:22:57,061 --> 01:23:00,772 - Tu dois venir me parler. - Je n'ai rien à te dire. 714 01:23:00,773 --> 01:23:02,458 Je crois que si. 715 01:23:02,459 --> 01:23:04,959 Tu sais où je vais aller? 716 01:23:05,864 --> 01:23:08,184 J'en ai rien à foutre. 717 01:23:10,768 --> 01:23:13,268 Je sais où tu te trouves. 718 01:23:18,810 --> 01:23:20,770 Ah ouais? Oû ça? 719 01:23:24,206 --> 01:23:26,889 Tu es à l'hôpital, de l'autre côté du fleuve, mais je ne me dirige pas là. 720 01:23:26,890 --> 01:23:29,030 Tu sais où je vais? 721 01:23:35,151 --> 01:23:38,551 - Ouais, je sais oû tu vas. - Très bien. 722 01:23:49,899 --> 01:23:51,319 [soupirs] 723 01:24:18,651 --> 01:24:19,997 Elle ne sera pas là. 724 01:24:19,998 --> 01:24:22,078 Ça ne change rien. 725 01:24:24,236 --> 01:24:26,676 Alors pourquoi tu y vas? 726 01:24:28,340 --> 01:24:32,220 Tu sais comment ça va se terminer, n'est-ce pas? 727 01:24:32,860 --> 01:24:34,100 Non. 728 01:24:35,150 --> 01:24:37,275 Je crois que tu le sais. Je vais donc te faire une offre. 729 01:24:37,276 --> 01:24:40,026 Tu m'amènes l'argent, et je la laisse partir. 730 01:24:40,027 --> 01:24:42,173 Autrement, elle devra aussi en assumer la responsabilité. 731 01:24:42,174 --> 01:24:43,440 Je ne te ferai pas de meilleure offre. 732 01:24:43,441 --> 01:24:45,649 Je ne te dis pas que tu auras la vie sauve, parce que ce n'est pas vrai. 733 01:24:45,650 --> 01:24:48,213 Je vais t'amener quelque chose. 734 01:24:48,214 --> 01:24:50,427 Tu es sur mon programme des réjouissances. 735 01:24:50,428 --> 01:24:52,952 Tu n'as même pas besoin de venir me chercher. 736 01:24:52,953 --> 01:24:55,021 - Le motel à Del Rio? - Oui, Monsieur. 737 01:24:55,022 --> 01:24:57,095 lls n'avaient pas de papiers, 738 01:24:57,096 --> 01:25:01,756 mais on m'a dit que tous les trois sont... étaient mexicains. 739 01:25:04,373 --> 01:25:06,045 Voilà la question: ont-ils arrêté de l'être, et quand? 740 01:25:06,046 --> 01:25:07,886 Oui, Monsieur. 741 01:25:08,279 --> 01:25:10,156 Et le cylindre de serrure? 742 01:25:10,157 --> 01:25:12,371 - ll a été soufflé. - D'accord. 743 01:25:12,372 --> 01:25:17,092 - Vous voulez y aller? - Non, c'est tout ce qui m'intéressait. 744 01:25:18,340 --> 01:25:22,280 On dirait qu'ils sont morts de causes naturelles. 745 01:25:22,718 --> 01:25:25,095 - Comment ça, shérif? - Naturelles pour leur profession. 746 01:25:25,096 --> 01:25:29,636 - Bien sûr, Monsieur. - Mon Dieu, Wendell, c'est la guerre. 747 01:25:29,716 --> 01:25:33,137 Je ne trouve pas d'autre mot. Qui sont ces gens? 748 01:25:33,138 --> 01:25:37,558 La semaine passée, ils ont coincé un couple en Californie 749 01:25:39,115 --> 01:25:41,498 qui louait des chambres à des vieillards, les tuait, les enterrait dans le jardin 750 01:25:41,499 --> 01:25:44,719 et encaissait leur chèque de la Sécu. 751 01:25:48,864 --> 01:25:52,277 Parfois, ils les torturent même. Je ne sais pas pourquoi. 752 01:25:50,952 --> 01:25:53,032 [supprime les rires] 753 01:25:52,278 --> 01:25:55,378 Leur télé était peut-être en panne. 754 01:26:01,644 --> 01:26:04,152 Et ça a continué jusqu'à ce que, je cite: 755 01:26:04,153 --> 01:26:06,218 ''Des voisins ont été alertés à la vue d'un homme qui s'enfuyait 756 01:26:06,219 --> 01:26:08,722 vêtu seulement d'un collier de chien.'' 757 01:26:08,723 --> 01:26:09,716 Ça s'invente pas un truc pareil. T'as qu'à essayer. 758 01:26:09,717 --> 01:26:14,917 Mais ce qui me dépasse, c'est ce qui a attiré l'attention de ces gens. 759 01:26:16,483 --> 01:26:18,672 Creuser des fosses n'a pas suffi. 760 01:26:18,673 --> 01:26:21,149 Ce n'est pas grave. Moi aussi, ça me fait rire, parfois. 761 01:26:21,150 --> 01:26:23,290 Y a que ça à faire. 762 01:26:25,205 --> 01:26:26,498 Dites-moi quelque chose. 763 01:26:26,499 --> 01:26:30,890 Qui franchit cette frontière pour rentrer aux Etats-Unis? 764 01:26:30,891 --> 01:26:31,995 Je ne sais pas. Les citoyens américains. 765 01:26:31,996 --> 01:26:34,237 Certains citoyens américains. Et qui décide? 766 01:26:34,238 --> 01:26:35,270 - Vous, je suppose. - Correct. 767 01:26:35,271 --> 01:26:38,911 - Et comment je décide? - Je n'en sais rien. 768 01:26:39,088 --> 01:26:41,531 Je pose des questions. Si les réponses me satisfont, ils rentrent en Amérique. 769 01:26:41,532 --> 01:26:44,092 Sinon, ils ne passent pas. 770 01:26:44,120 --> 01:26:46,740 - Quelque chose vous échappe? - Non. 771 01:26:46,741 --> 01:26:51,161 Je repose la question. Pourquoi n'avez-vous pas d'habits? 772 01:26:52,158 --> 01:26:54,238 J'ai un pardessus. 773 01:26:56,673 --> 01:26:59,468 - Vous vous foutez de moi? - Non. 774 01:26:59,469 --> 01:27:02,629 - Ne vous foutez pas de moi. - Bien. 775 01:27:03,299 --> 01:27:07,239 - Vous êtes à l'armée? - Non, je suis un vétéran. 776 01:27:09,876 --> 01:27:13,336 - Viêt-Nam ? - Oui, Monsieur, 2 missions. 777 01:27:13,489 --> 01:27:16,790 - Quelle unité? - 1 2e division d'infanterie, 778 01:27:16,791 --> 01:27:19,771 7 août 1 966, et 2 juillet 1 968. 779 01:27:27,089 --> 01:27:29,649 - Wilson! - Oui, Monsieur. 780 01:27:32,067 --> 01:27:36,067 Qu'on aide cet homme. ll doit rentrer à la maison. 781 01:27:36,095 --> 01:27:37,395 [femme] 782 01:27:36,949 --> 01:27:38,669 - Alors, vous aimez ces Larry? - Oui. 783 01:27:38,670 --> 01:27:42,010 - ll me faut tout le reste. - D'accord. 784 01:27:43,464 --> 01:27:46,306 Beaucoup de gens viennent ici sans habits? 785 01:27:46,307 --> 01:27:48,900 Non, Monsieur. C'est inhabituel. 786 01:27:48,901 --> 01:27:53,010 - Elle ne veut pas te parler. - Bien sûr que si. Passez-la moi. 787 01:27:53,011 --> 01:27:54,932 - Tu sais l'heure qu'il est? - Je m'en fiche, 788 01:27:54,933 --> 01:27:58,093 et ne vous avisez pas de raccrocher. 789 01:27:59,086 --> 01:28:01,120 Tu n'es qu'un bon à rien, et tu me gâches la vie. 790 01:28:01,121 --> 01:28:04,041 [se moque] - Llewelyn? - Bonjour, ma jolie. 791 01:28:05,372 --> 01:28:08,151 [femme] - Qu'est-ce que je dois faire? - Tu es au courant? 792 01:28:08,152 --> 01:28:09,983 Je ne sais pas. Le shérif du comté de Terrell est venu me voir. ll... 793 01:28:09,984 --> 01:28:12,667 - Qu'est-ce que tu lui as dit? - Qu'est-ce que je savais? 794 01:28:12,668 --> 01:28:14,955 Tu es blessé, n'est-ce pas? 795 01:28:14,956 --> 01:28:17,096 Pourquoi tu dis ça? 796 01:28:17,376 --> 01:28:18,588 - Je l'entends dans ta voix. - Sa voix n'est pas sincère! 797 01:28:18,589 --> 01:28:22,949 Je veux que tu viennes à El Paso, au Desert Sands Motel. 798 01:28:26,307 --> 01:28:29,954 Je vais te donner l'argent, et te mettre dans un avion. 799 01:28:29,955 --> 01:28:32,815 Je ne te laisserai pas en plan. 800 01:28:32,922 --> 01:28:34,222 [femme] 801 01:28:41,905 --> 01:28:45,369 C'est mieux comme ça. Si tu n'es pas là et que je n'ai pas l'argent, 802 01:28:45,370 --> 01:28:49,282 il ne pourra rien me faire, et je pourrai m'occuper de lui. 803 01:28:49,283 --> 01:28:51,904 Je te rejoindrai après l'avoir trouvé. 804 01:28:51,905 --> 01:28:55,065 Trouvé qui? Je fais quoi avec maman? 805 01:28:59,656 --> 01:29:01,736 [l'homme gargouille] 806 01:29:07,819 --> 01:29:09,219 [le gargouillement continue] - Elle ira bien. - Elle ira bien? 807 01:29:09,220 --> 01:29:10,585 Bien? J'ai un cancer! 808 01:29:10,586 --> 01:29:12,369 Personne ne lui causera des ennuis. 809 01:29:12,370 --> 01:29:14,210 Qui êtes-vous? 810 01:29:19,927 --> 01:29:21,707 - Moi? - Oui. 811 01:29:21,974 --> 01:29:23,514 Personne. 812 01:29:25,196 --> 01:29:26,976 Le comptable. 813 01:29:28,741 --> 01:29:30,316 ll a donné le transpondeur aux Mexicains. 814 01:29:30,317 --> 01:29:32,037 ll pense.... 815 01:29:36,305 --> 01:29:38,502 ll pensait que plus il y avait de monde... 816 01:29:38,503 --> 01:29:40,034 C'est stupide. ll faut choisir le bon instrument. 817 01:29:40,035 --> 01:29:41,515 Je vois. 818 01:29:42,515 --> 01:29:44,655 Vous allez me tuer? 819 01:29:45,954 --> 01:29:47,554 Ça dépend. 820 01:29:48,454 --> 01:29:50,294 Vous me voyez? 821 01:29:51,076 --> 01:29:54,596 J'ai toujours su que ça finirait comme ça. 822 01:29:56,996 --> 01:29:59,700 - ll y a trois ans, j'ai eu une vision. - Ça fait même pas 3 ans qu'on est mariés. 823 01:29:59,701 --> 01:30:03,095 [femme] ll y a trois ans, j'ai dit: ''Bon à rien.'' 824 01:30:03,096 --> 01:30:05,286 Et nous y voilà, il fait 32 degrés à l'ombre, 825 01:30:05,287 --> 01:30:07,840 j'ai un cancer et on est sans maison. 826 01:30:07,841 --> 01:30:10,401 On va à El Paso, au Texas. 827 01:30:31,269 --> 01:30:33,589 [l'homme parle espagnol] 828 01:30:34,659 --> 01:30:36,499 [parle espagnol] 829 01:30:44,407 --> 01:30:48,887 Vous savez combien de gens je connais à El Paso, au Texas? 830 01:30:50,183 --> 01:30:52,103 - Non, Madame. - Autant que ça. 831 01:30:52,104 --> 01:30:56,824 - Je ne trouve pas ma prednisone. - Je l'ai mise dans ton sac. 832 01:30:57,636 --> 01:31:01,516 - Je ne la vois pas. - Je l'ai mise dans ce sac. 833 01:31:02,480 --> 01:31:07,919 Attends-moi là. Je vais chercher les billets et un caddie pour les valises. 834 01:31:07,920 --> 01:31:10,540 [shérif] Je peux vous aider, Madame? 835 01:31:13,596 --> 01:31:18,736 Mon Dieu, vous devez être le dernier gentleman dans l'ouest du Texas. 836 01:31:17,467 --> 01:31:18,767 [rires] 837 01:31:25,323 --> 01:31:28,603 Oui, merci. Je suis vieille et malade. 838 01:31:34,448 --> 01:31:37,197 - Quel bus prenez-vous? - On va à El Paso, je ne sais pas pourquoi. 839 01:31:37,198 --> 01:31:39,729 C'est rare de voir un Mexicain en complet. 840 01:31:39,730 --> 01:31:41,762 Vous allez à El Paso? Je connais bien. Dans quel hôtel? 841 01:31:41,763 --> 01:31:44,323 Carla Jean, comment ça va? 842 01:31:46,074 --> 01:31:50,014 Shérif, l'histoire de Charlie Walser était vraie? 843 01:31:50,340 --> 01:31:52,240 Charlie Walser? 844 01:31:55,419 --> 01:31:58,279 Oui... à quelques détails près. 845 01:32:01,406 --> 01:32:05,226 - Mais c'est vraiment une histoire. - Bien sûr. 846 01:32:13,536 --> 01:32:16,796 Shérif, vous pouvez me promettre quelque chose? 847 01:32:16,797 --> 01:32:18,517 Oui, Madame. 848 01:32:20,580 --> 01:32:24,611 Si je vous dis où se dirige Llewelyn, vous promettez d'aller lui parler? 849 01:32:24,612 --> 01:32:27,112 [des rires] Vous et personne d'autre? 850 01:32:27,613 --> 01:32:30,789 - Oui, Madame. Je vous le promets. - Llewelyn ne demandera jamais de l'aide. 851 01:32:30,790 --> 01:32:33,765 ll croit toujours pouvoir se débrouiller. 852 01:32:33,766 --> 01:32:37,646 Carla Jean, je ne ferai pas de mal à votre mari. 853 01:32:38,315 --> 01:32:41,290 Et il a besoin d'aide, qu'il le veuille ou non. 854 01:32:41,291 --> 01:32:44,151 Vous avez un problème, mon ami? 855 01:32:45,206 --> 01:32:47,112 Ouais, avec le temps, ça décharge la batterie. 856 01:32:47,113 --> 01:32:50,393 - Vous êtes du coin? - Oui, de Alpine. 857 01:32:51,191 --> 01:32:54,711 - Voilà. - Quel aéroport vous utiliseriez? 858 01:32:56,258 --> 01:33:00,678 - Un aéroport ou une piste d'atterrissage? - Un aéroport. 859 01:33:01,210 --> 01:33:03,807 - Eh bien, vous allez où? - Je ne sais pas. 860 01:33:03,808 --> 01:33:05,956 Vous partez à l'aventure, n'est-ce pas? Je vous comprends. 861 01:33:05,957 --> 01:33:08,392 Hé bien, il y a les pistes d'atterrissage. 862 01:33:08,393 --> 01:33:11,096 L'aéroport se trouve à El Paso. 863 01:33:11,097 --> 01:33:13,777 Si vous savez où vous allez, 864 01:33:14,554 --> 01:33:16,141 roulez jusqu'à Dallas, vous n'aurez pas à changer d'avion. 865 01:33:16,142 --> 01:33:18,265 Vous branchez les pinces? 866 01:33:18,266 --> 01:33:20,735 Vous pouvez enlever ces cages à poules? 867 01:33:20,736 --> 01:33:22,936 De quoi vous parlez? 868 01:33:23,050 --> 01:33:25,790 Bonjour, Monsieur le sportif. 869 01:33:26,836 --> 01:33:29,996 [femme] - Bonjour. - Vous allez à la chasse? 870 01:33:42,520 --> 01:33:43,760 [des rires] Oui. 871 01:33:47,625 --> 01:33:50,545 J'ai des bières dans ma chambre. 872 01:33:51,890 --> 01:33:53,063 [coups de feu rapides] Je... J'attends ma femme. 873 01:33:53,064 --> 01:33:56,884 C'est pour ça que vous regardez par la fenêtre? 874 01:33:57,513 --> 01:34:01,933 [des hommes qui crient en espagnol, des pneus qui crissent] 875 01:33:58,472 --> 01:34:02,112 - Entre autres. - Quelle est l'autre raison? 876 01:34:02,596 --> 01:34:05,096 - Je vois venir. - Ouais. 877 01:34:06,689 --> 01:34:09,108 Le problème, c'est qu'on voit jamais rien. 878 01:34:09,109 --> 01:34:10,201 A part ces bières! 879 01:34:10,202 --> 01:34:14,533 Je vais chercher la glace. Votre mariage ne risque rien. 880 01:34:14,534 --> 01:34:17,814 [femme sanglotant] Non, Madame. Je sais où mène la bière. 881 01:34:17,563 --> 01:34:19,343 [la femme crie] 882 01:34:18,827 --> 01:34:20,787 A plus de bière. 883 01:34:20,990 --> 01:34:22,350 Ça va? 884 01:34:26,696 --> 01:34:28,776 Appelez la police. 885 01:34:31,746 --> 01:34:33,886 [femmes qui pleurent] 886 01:34:42,276 --> 01:34:44,116 [parle espagnol] 887 01:34:44,692 --> 01:34:47,372 Les forces de police locale. 888 01:34:50,635 --> 01:34:52,683 On n'est pas sur la même fréquence. 889 01:34:52,684 --> 01:34:55,120 [homme] J'ai rencontré sa fille à... 890 01:34:55,121 --> 01:34:59,088 Je t'offre un café avant que tu reprennes la route? 891 01:34:59,089 --> 01:35:01,848 - ll n'y avait pas d'argent? - ll n'avait que 200 dollars sur lui. 892 01:35:01,849 --> 01:35:04,949 Ces hombres ont dû prendre le fric. 893 01:35:06,243 --> 01:35:07,903 Je suppose. 894 01:35:12,038 --> 01:35:15,226 Quoiqu'ils soient partis à toute vitesse. 895 01:35:15,227 --> 01:35:18,630 Ce putain d'argent, Ed Tom. L'argent et la drogue. 896 01:35:18,631 --> 01:35:20,591 Ça dépasse tout. 897 01:35:21,134 --> 01:35:24,474 Qu'est-ce que ça veut dire? Où va-t-on? 898 01:35:25,568 --> 01:35:29,088 Tu sais, si tu m'avais dit, il y a 20 ans, 899 01:35:42,493 --> 01:35:43,793 [homme] 900 01:36:21,237 --> 01:36:25,597 que je verrais des gamins, dans les rues de notre Texas, 901 01:36:29,205 --> 01:36:33,025 avec des cheveux verts et des os dans leur nez, 902 01:36:33,236 --> 01:36:36,576 je ne t'aurais tout simplement pas cru. 903 01:37:25,090 --> 01:37:27,590 C'est le signe des temps. 904 01:37:28,403 --> 01:37:29,910 Quand ils arrêtent de dire ''Monsieur'' et ''Madame,'' c'est le début de la fin. 905 01:37:29,911 --> 01:37:32,531 - C'est une marée. - Ouais. 906 01:37:34,934 --> 01:37:38,214 Un vrai raz-de-marée qui détruit tout. 907 01:37:39,394 --> 01:37:40,694 Tout. 908 01:37:42,515 --> 01:37:45,418 Rien de tout ça n'explique ton homme. 909 01:37:45,419 --> 01:37:48,935 [le moteur s'arrête] C'est un putain de psychopathe, un fou à lier, Ed Tom. 910 01:37:48,936 --> 01:37:52,340 - Je ne suis pas sûr qu'il soit fou. - Qu'est-ce qu'il est, alors? 911 01:37:52,341 --> 01:37:56,221 Parfois, j'ai l'impression que c'est un fantôme. 912 01:37:55,707 --> 01:37:57,127 [soupirs] 913 01:37:56,936 --> 01:37:59,616 - ll est bien réel. - Ouais. 914 01:38:02,343 --> 01:38:04,611 Et ce qui s'est passé à l'hôtel Eagle? Ça dépasse tout. 915 01:38:04,612 --> 01:38:07,112 Ouais. ll est impassible. 916 01:38:08,413 --> 01:38:10,839 C'est le moins qu'on puisse dire. 917 01:38:10,840 --> 01:38:13,340 ll tue un réceptionniste, 918 01:38:15,371 --> 01:38:18,092 puis revient le lendemain, et tue un colonel à la retraite. 919 01:38:18,093 --> 01:38:20,593 C'est difficile à croire. 920 01:38:20,999 --> 01:38:24,269 ll revient sur la scène du crime, comme si de rien n'était! 921 01:38:24,270 --> 01:38:27,747 Comment peut-on faire ça? Comment peut-on se défendre contre ça? 922 01:38:27,748 --> 01:38:30,368 Enfin, bonne route, Ed Tom. 923 01:38:31,439 --> 01:38:33,487 Désolé de ne pas avoir pu aider ton homme. 924 01:38:33,488 --> 01:38:37,488 - A l'arrière. - Comment tu savais que j'étais là? 925 01:38:37,779 --> 01:38:40,654 Qui d'autre viendrait avec ton pick-up? 926 01:38:40,655 --> 01:38:43,575 - Tu l'as entendu? - Comment ça? 927 01:38:45,508 --> 01:38:48,968 Tu as entendu mon... Tu te moques de moi. 928 01:38:50,019 --> 01:38:51,748 Pourquoi tu dis ça? Un des chats l'a entendu. 929 01:38:51,749 --> 01:38:54,998 - Comment tu savais que c'était moi? - Je l'ai déduit quand tu es entré. 930 01:38:54,999 --> 01:38:57,679 Tu en as combien maintenant? 931 01:39:02,058 --> 01:39:03,371 Les chats? Je n'en sais rien. Quelques-uns. 932 01:39:03,372 --> 01:39:06,352 Ça dépend de ce que tu veux dire. 933 01:40:03,542 --> 01:40:05,322 [avion survolé] 934 01:40:42,176 --> 01:40:44,436 [Le miaulement du chat] 935 01:40:48,403 --> 01:40:49,703 [homme] 936 01:41:46,208 --> 01:41:48,828 [inales, expire profondément] 937 01:42:38,123 --> 01:42:40,070 La moitié, c'est des chats sauvages, les autres, c'est des hors-la-loi. 938 01:42:40,071 --> 01:42:43,591 - Comment ça va, Ellis? - Tu le vois bien. 939 01:42:44,536 --> 01:42:46,536 Tu as l'air plus vieux. 940 01:42:46,537 --> 01:42:48,677 Je suis plus vieux. 941 01:42:53,119 --> 01:42:56,099 J'ai reçu une lettre de ta femme. 942 01:42:57,151 --> 01:43:00,257 Elle m'écrit régulièrement pour me donner des nouvelles de la famille. 943 01:43:00,258 --> 01:43:01,891 - Quelles nouvelles? - Elle m'a dit que tu démissionnais. 944 01:43:01,892 --> 01:43:04,812 - Tu veux un café? - Volontiers. 945 01:43:04,922 --> 01:43:06,702 ll est frais? 946 01:43:07,992 --> 01:43:12,232 Je le fais une fois par semaine, même s'il m'en reste. 947 01:43:15,336 --> 01:43:18,140 L'homme qui t'a tiré dessus est mort en prison? 948 01:43:18,141 --> 01:43:21,001 Ouais, au pénitencier d'Angola. 949 01:43:23,956 --> 01:43:26,578 Tu aurais fait quoi s'ils l'avaient relâché? 950 01:43:26,579 --> 01:43:28,917 Je ne sais pas. Rien, probablement. 951 01:43:28,918 --> 01:43:31,298 A quoi ça aurait servi? 952 01:43:34,220 --> 01:43:37,320 Je dois avouer que tu me surprends. 953 01:43:40,282 --> 01:43:44,102 Quand on passe son temps à essayer de récupérer 954 01:43:50,640 --> 01:43:52,700 ce qu'on nous a pris, on perd des choses bien plus importantes. 955 01:43:52,701 --> 01:43:56,581 Après un certain temps, il faut tourner la page. 956 01:44:00,347 --> 01:44:04,908 Ton grand-père ne m'a jamais poussé à devenir shérif adjoint. 957 01:44:04,909 --> 01:44:07,220 Loretta dit que tu démissionnes. Pourquoi? 958 01:44:07,221 --> 01:44:09,121 Je ne sais pas. 959 01:44:10,283 --> 01:44:12,423 Je me sens dépassé. 960 01:44:15,532 --> 01:44:18,177 Je me suis toujours dit qu'en vieillissant, 961 01:44:18,178 --> 01:44:20,978 Dieu... entrerait dans ma vie. 962 01:44:21,741 --> 01:44:24,181 Mais il ne l'a pas fait. 963 01:44:25,691 --> 01:44:28,011 Je ne lui en veux pas. 964 01:44:29,837 --> 01:44:34,257 Si j'étais à sa place, je penserais la même chose de moi. 965 01:44:36,596 --> 01:44:39,396 Tu ne sais pas ce qu'il pense. 966 01:44:39,596 --> 01:44:41,405 J'ai envoyé le Colt et le badge d'oncle Mac aux rangers, 967 01:44:41,406 --> 01:44:43,366 pour leur musée. 968 01:44:45,750 --> 01:44:49,630 Ton père t'a raconté comment oncle Mac est mort? 969 01:44:51,929 --> 01:44:54,879 ll a été tué sur sa véranda, dans le comté de Hudspeth. 970 01:44:54,880 --> 01:44:59,960 Sept ou huit types sont allés chez lui. lls voulaient quelque chose. 971 01:45:02,519 --> 01:45:07,119 Oncle Mac est rentré dans la maison pour chercher son fusil. 972 01:45:07,364 --> 01:45:09,744 Mais ils l'ont devancé. 973 01:45:11,462 --> 01:45:14,862 lls l'ont abattu sur le pas de la porte. 974 01:45:15,129 --> 01:45:19,609 Tante Ella est sortie et a essayé d'arrêter le saignement. 975 01:45:31,178 --> 01:45:34,998 Oncle Mac essayait encore d'attraper son fusil. 976 01:45:35,293 --> 01:45:37,718 lls l'ont regardé mourir, assis sur leur cheval. 977 01:45:37,719 --> 01:45:42,253 Après un certains temps, l'un d'eux a dit quelque chose en indien, 978 01:45:42,254 --> 01:45:44,394 et ils sont partis. 979 01:45:48,178 --> 01:45:53,018 Oncle Mac savait qu'il était foutu, tante Ella n'en savait rien. 980 01:45:53,347 --> 01:45:56,238 La balle avait traversé le poumon gauche. 981 01:45:56,239 --> 01:45:59,099 Tout était dit... comme on dit. 982 01:46:00,283 --> 01:46:02,363 ll est mort quand? 983 01:46:02,908 --> 01:46:05,348 Mille neuf cent... neuf? 984 01:46:05,772 --> 01:46:09,251 Non. Est-ce qu'il est mort tout de suite, dans la nuit, ou... 985 01:46:09,252 --> 01:46:12,472 - Quand ça? - Dans la nuit, je crois. 986 01:46:14,782 --> 01:46:20,102 Elle l'a enterré le lendemain matin, après avoir creusé dans le caliche. 987 01:46:23,908 --> 01:46:27,128 Tes problèmes, c'est rien de nouveau. 988 01:46:27,788 --> 01:46:30,288 Ce pays n'est pas facile. 989 01:46:31,034 --> 01:46:33,954 Tu ne peux pas arrêter le temps. 990 01:46:38,444 --> 01:46:41,244 Et le temps n'attend personne. 991 01:46:44,428 --> 01:46:46,568 C'est de la vanité. 992 01:46:50,429 --> 01:46:53,109 AGNES KRAClK MÈRE BlEN-AlMÉE 993 01:46:54,726 --> 01:46:57,766 Je savais que ce n'était pas fini. 994 01:47:00,590 --> 01:47:02,850 Je n'ai pas l'argent. 995 01:47:04,089 --> 01:47:09,409 Le peu que j'avais, je l'ai dépensé et il y a plein de factures à payer. 996 01:47:10,229 --> 01:47:14,306 J'ai enterré ma mère, aujourd'hui. Je n'ai encore pas payé l'enterrement. 997 01:47:14,307 --> 01:47:16,627 Je ne m'en ferais pas. 998 01:47:19,297 --> 01:47:21,737 ll faut que je m'assoie. 999 01:48:21,985 --> 01:48:25,685 Vous n'avez aucune raison de me faire du mal. 1000 01:48:27,330 --> 01:48:30,610 C'est vrai, mais j'ai donné ma parole. 1001 01:48:31,623 --> 01:48:35,443 - Vous avez donné votre parole? - A votre mari. 1002 01:48:37,422 --> 01:48:39,802 Ça ne tient pas debout. 1003 01:48:42,818 --> 01:48:46,158 Vous avez promis à mon mari de me tuer? 1004 01:48:47,391 --> 01:48:50,971 Votre mari avait l'occasion de vous sauver. 1005 01:48:50,758 --> 01:48:52,298 [cliquetis] 1006 01:49:04,380 --> 01:49:07,250 Mais il vous a utilisée pour essayer de se sauver. 1007 01:49:07,251 --> 01:49:09,031 Pas comme ça. 1008 01:49:11,593 --> 01:49:14,033 Pas comme vous le dites. 1009 01:49:16,253 --> 01:49:18,273 [garçons bavardant] 1010 01:49:18,318 --> 01:49:21,418 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 1011 01:49:24,572 --> 01:49:27,864 Les gens disent toujours la même chose. 1012 01:49:27,865 --> 01:49:30,305 Qu'est-ce qu'ils disent? 1013 01:49:36,151 --> 01:49:40,211 lls disent: ''Vous n'êtes pas obligé de faire ça.'' 1014 01:49:47,457 --> 01:49:49,657 - C'est vrai. - Bon. 1015 01:49:49,678 --> 01:49:52,298 [claquement de verre, gémissement] Je ne peux pas faire mieux. 1016 01:49:53,239 --> 01:49:55,019 Pile ou face? 1017 01:49:55,552 --> 01:49:59,113 Je savais que vous étiez fou quand je vous ai vu dans ce fauteuil. 1018 01:49:59,114 --> 01:50:02,514 Je savais exactement ce qui m'attendait. 1019 01:50:06,396 --> 01:50:08,476 [respirer fortement] 1020 01:50:09,137 --> 01:50:11,457 - Pile ou face? - Non. 1021 01:50:12,418 --> 01:50:14,618 Je ne choisirai pas. 1022 01:50:18,460 --> 01:50:20,240 Pile ou face? 1023 01:50:23,803 --> 01:50:26,603 [gémissant] Cette pièce n'a aucun pouvoir. 1024 01:50:27,459 --> 01:50:29,839 C'est vous qui décidez. 1025 01:50:31,428 --> 01:50:35,548 Je suis venu ici de la même manière que cette pièce. 1026 01:50:36,854 --> 01:50:40,974 Monsieur, vous avez un os qui vous traverse la peau. 1027 01:50:41,554 --> 01:50:45,074 Je vais bien. ll me faut juste une minute. 1028 01:50:46,209 --> 01:50:50,629 [sirènes approchant, haletant] Une ambulance est en route. Un homme est allé téléphoner. 1029 01:51:08,700 --> 01:51:11,620 [les sirènes approchent, expirent] 1030 01:51:35,108 --> 01:51:37,428 [les sirènes approchent] 1031 01:52:32,039 --> 01:52:33,639 Très bien. 1032 01:52:35,518 --> 01:52:37,698 Ça va? L'os vous sort du bras. 1033 01:52:37,699 --> 01:52:40,619 Combien tu veux pour la chemise? 1034 01:52:40,864 --> 01:52:42,926 Rien, Monsieur. Je vous la donne. 1035 01:52:42,927 --> 01:52:45,547 Regarde-moi ce putain d'os. 1036 01:52:47,741 --> 01:52:49,521 Fais un nœud. 1037 01:52:55,037 --> 01:52:57,237 Allez, fais un nœud. 1038 01:53:04,927 --> 01:53:07,907 Ecoutez. Je vous aide volontiers. 1039 01:53:07,919 --> 01:53:10,081 - C'est beaucoup d'argent. - Prends-le. 1040 01:53:10,082 --> 01:53:13,362 Prends-le et... Vous ne m'avez pas vu. 1041 01:53:30,353 --> 01:53:32,493 J'étais déjà parti. 1042 01:53:34,931 --> 01:53:36,771 Oui, Monsieur. 1043 01:53:40,229 --> 01:53:42,019 - Une partie de cet argent me revient. - Tu as encore ton t-shirt, toi. 1044 01:53:42,020 --> 01:53:47,220 - C'était même pas pour ça. - Peut-être, mais je n'ai plus ma chemise. 1045 01:53:47,956 --> 01:53:51,353 - Je vais peut-être faire un tour à cheval. - D'accord. 1046 01:53:51,354 --> 01:53:56,194 - Qu'est-ce que tu en penses? - Je ne peux pas décider pour toi. 1047 01:54:16,129 --> 01:54:18,931 - Tu veux venir avec moi? - Non. Moi, je ne suis pas à la retraite. 1048 01:54:18,932 --> 01:54:23,772 - Je vais peut-être m'occuper de la maison. - ll vaut mieux pas. 1049 01:54:23,910 --> 01:54:25,786 - Tu as bien dormi? - Je ne sais pas. J'ai fait des rêves. 1050 01:54:25,787 --> 01:54:29,442 Tu en as le temps, maintenant. lls étaient intéressants? 1051 01:54:29,443 --> 01:54:32,721 lls le sont toujours, pour la personne concernée. 1052 01:54:32,722 --> 01:54:35,642 Ed Tom, je promets d'être polie. 1053 01:54:38,162 --> 01:54:41,940 Bon, j'ai fait deux rêves avec mon père. C'est étrange. 1054 01:54:41,941 --> 01:54:45,221 J'ai 20 ans de plus que lui à sa mort. 1055 01:54:46,037 --> 01:54:50,337 Donc, d'une certaine manière, c'est lui le jeune homme. 1056 01:54:51,222 --> 01:54:55,102 Je ne me souviens pas très bien du premier rêve. 1057 01:54:53,652 --> 01:54:56,092 [par_agentsmith@yahoo.com] 1058 01:54:57,286 --> 01:54:59,606 On se voyait en ville, 1059 01:55:01,350 --> 01:55:04,765 quelque part, et il me donnait de l'argent. 1060 01:55:04,766 --> 01:55:07,386 Je crois que je l'ai perdu. 1061 01:55:09,191 --> 01:55:11,441 Dans le deuxième, on était tous les deux dans le passé. 1062 01:55:11,442 --> 01:55:15,262 J'étais à cheval, en montagne, c'était la nuit. 1063 01:55:16,942 --> 01:55:19,322 Je franchissais un col. 1064 01:55:20,600 --> 01:55:24,240 ll faisait froid, et il y avait de la neige. 1065 01:55:25,631 --> 01:55:28,251 Et il m'a dépassé à cheval. 1066 01:55:29,693 --> 01:55:31,653 ll n'a rien dit. 1067 01:55:33,253 --> 01:55:38,153 ll était enveloppé dans une couverture, et sa tête était baissée. 1068 01:55:43,504 --> 01:55:47,804 Quand il m'a dépassé, j'ai vu qu'il avait une lanterne, 1069 01:55:49,113 --> 01:55:51,127 comme dans le temps, et je... 1070 01:55:51,128 --> 01:55:53,176 J'ai remarqué la lanterne à sa flamme, 1071 01:55:53,177 --> 01:55:55,617 elle était couleur lune. 1072 01:55:57,757 --> 01:56:00,677 Dans le rêve, je savais qu'il... 1073 01:56:01,050 --> 01:56:03,550 ... partait en éclaireur. 1074 01:56:06,300 --> 01:56:11,140 Et qu'il allumerait un feu quelque part, dans cette nuit froide. 1075 01:56:15,207 --> 01:56:19,867 Je savais que quand j'arriverais, il serait là, à m'attendre. 1076 01:56:22,696 --> 01:56:25,376 Et puis je me suis réveillé.