1
00:00:32,081 --> 00:00:35,679
Intet land for gamle menn
2
00:00:37,711 --> 00:00:43,737
Jeg ble sheriff da jeg var 25.
Ganske utrolig.
3
00:00:43,838 --> 00:00:48,242
Min farfar var en lovens mann.
Det samme var min far.
4
00:00:48,343 --> 00:00:53,248
Vi var sheriffer samtidig.
Han i Plano og jeg her.
5
00:00:53,349 --> 00:00:56,352
Det var han stolt av.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,456
Det var iallfall jeg.
7
00:00:59,557 --> 00:01:02,860
Ikke alle sheriffer har våpen.
8
00:01:02,961 --> 00:01:08,066
Mange har vanskelig for å tro det.
Jim Scarborough bar aldri et.
9
00:01:08,167 --> 00:01:12,972
Gaston Boykins i Commanche
gjorde det bare noen ganger.
10
00:01:13,073 --> 00:01:19,780
Jeg elsker å høre om de gamle
og går aldri glipp av en historie.
11
00:01:19,881 --> 00:01:23,985
Man kan ikke sammenligne
seg med dem.
12
00:01:24,086 --> 00:01:27,990
Hvordan skulle det gått
med dem i disse dager?
13
00:01:28,091 --> 00:01:32,896
Jeg sendte en fyr i
den elektriske stolen for litt siden.
14
00:01:32,997 --> 00:01:37,601
Det var min arrestasjon
og mitt vitnemål.
15
00:01:37,702 --> 00:01:40,905
Han myrdet en 14 år
gammel jente.
16
00:01:41,006 --> 00:01:46,412
Avisene kalte det et følelsesmord,
men det var ikke det han selv sa.
17
00:01:46,513 --> 00:01:50,817
Han hadde planlagt å drepe noen
i hele sitt liv.
18
00:01:50,918 --> 00:01:53,720
Hvis han ble løslatt skulle han gjøre det.
19
00:01:53,822 --> 00:01:58,827
Han visste at han endte opp i helvete
og at han var der snart.
20
00:01:58,928 --> 00:02:01,831
Jeg får det ikke til å stemme.
21
00:02:01,932 --> 00:02:05,235
Neimen om jeg gjør.
22
00:02:05,337 --> 00:02:09,941
Dagens brorskap kan
ikke bedømmes.
23
00:02:10,042 --> 00:02:13,545
Det er ikke det at jeg er redd.
24
00:02:13,646 --> 00:02:18,351
Jeg vet at man må være forberedt
på å miste livet i denne jobben.
25
00:02:18,452 --> 00:02:26,362
Men jeg vil ikke utsette meg
for ting jeg ikke forstår.
26
00:02:29,866 --> 00:02:34,270
Man burde tvinges til
å sette sjelen på spill.
27
00:02:34,371 --> 00:02:37,374
Tvinges til å si: Greit,-
28
00:02:40,678 --> 00:02:44,282
...jeg kan ta plass i denne verden.
29
00:02:44,383 --> 00:02:46,985
Ja, sir.
Kom akkurat inn.
30
00:02:47,086 --> 00:02:52,892
Han bar på en oksygen-tank
for emfysem eller noe.
31
00:02:52,993 --> 00:02:57,998
Og en slange opp under armen.
32
00:02:58,099 --> 00:03:02,003
Dere kan se på det
når dere er tilbake.
33
00:03:02,104 --> 00:03:04,506
Jeg har alt under kontroll.
34
00:04:42,216 --> 00:04:46,081
-Hva gjelder det?
-Gå ut av bilen.
35
00:04:46,182 --> 00:04:51,187
-Hva er det for noe?
-Du må gå ut av bilen.
36
00:04:57,492 --> 00:04:59,914
Hva er den til?
37
00:05:00,015 --> 00:05:02,417
Stå stille.
38
00:09:35,474 --> 00:09:38,039
Jeg har ikke vann.
39
00:09:52,747 --> 00:09:55,156
Jeg har ikke "vann.
40
00:10:09,934 --> 00:10:12,098
Snakker du engelsk?
41
00:10:13,213 --> 00:10:15,362
Hvor er den siste?
42
00:10:15,463 --> 00:10:20,067
Han som reiste seg sist.
Hvor ble det av han?
43
00:10:26,325 --> 00:10:29,416
Jeg går ut samme veien
som jeg kom inn.
44
00:10:34,881 --> 00:10:37,072
Her finns ingen ulver.
45
00:10:51,615 --> 00:10:55,242
Om du ble for å se deg rundt...
46
00:10:56,250 --> 00:10:59,236
...så ikke skyt meg.
47
00:11:01,705 --> 00:11:03,844
Om du stanset...
48
00:11:04,546 --> 00:11:07,248
...så stanset du i skyggen.
49
00:14:27,080 --> 00:14:30,707
-Hva har du i bagen?
-Masse penger.
50
00:14:30,809 --> 00:14:33,211
Javel...
51
00:14:33,212 --> 00:14:37,116
-Hvor fikk du pistolen fra?
-Der man skaffer saker og ting.
52
00:14:37,217 --> 00:14:41,220
-Har du kjøpt den?
-Nei, jeg fant den.
53
00:14:42,623 --> 00:14:46,226
-Llewelyn...
-Gi deg.
54
00:14:46,427 --> 00:14:49,430
Hvor mye kostet den?
55
00:14:49,531 --> 00:14:52,734
Må du ha greie på alt?
56
00:14:52,836 --> 00:14:54,938
Akkurat det, så.
57
00:14:55,039 --> 00:14:58,942
Hold kjeft, ellers knuller jeg deg.
58
00:14:59,043 --> 00:15:02,046
Store ord...
59
00:15:02,147 --> 00:15:05,250
Greit, jeg vil ikke vite det.
60
00:15:05,352 --> 00:15:09,355
Jeg vil ikke vite
hvor du har vært hele dagen.
61
00:15:09,456 --> 00:15:11,558
Høres bra ut.
62
00:15:25,267 --> 00:15:27,299
Greit...
63
00:15:32,702 --> 00:15:34,848
Llewelyn...?
64
00:15:37,285 --> 00:15:41,005
-Hva holder du på med?
-Jeg er på vei ut.
65
00:15:41,106 --> 00:15:46,010
-Hvor hen da?
-Har glemt å gjøre noe.
66
00:15:46,111 --> 00:15:52,117
-Hva da?
-Noe dumt, men jeg gjør det likevel.
67
00:15:53,419 --> 00:15:57,423
Hvis jeg ikke kommer tilbake,
si til mamma at jeg elsker henne.
68
00:15:57,524 --> 00:16:00,527
Hun er død, Llewelyn.
69
00:16:03,531 --> 00:16:06,534
Da sier jeg det til henne selv.
70
00:20:58,921 --> 00:21:02,049
-Hva koster dette?
-69 cent.
71
00:21:02,151 --> 00:21:07,456
-Og bensinen?
-Regner det er oppe?
72
00:21:07,557 --> 00:21:12,960
-Hvor skulle det vært?
-Jeg så du kom fra Dallas.
73
00:21:13,062 --> 00:21:20,871
Angår det deg?
74
00:21:20,971 --> 00:21:24,876
Jeg mente det ikke.
75
00:21:24,977 --> 00:21:28,780
Bare fordriver tiden.
76
00:21:28,880 --> 00:21:35,287
Hvis du ikke aksepterer det,
er det ikke mer jeg kan gjøre.
77
00:21:35,387 --> 00:21:39,892
-Skal det være noe mer?
-Aner ikke. Er det?
78
00:21:45,421 --> 00:21:49,716
-Er det noe galt?
-Med hva da?
79
00:21:49,816 --> 00:21:54,221
Vil du vite om det er noe galt?
80
00:21:54,323 --> 00:21:58,827
-Skal det være noe mer?
-Det har du alt spurt om.
81
00:22:01,066 --> 00:22:03,483
Jeg er nødt til å stenge.
82
00:22:03,585 --> 00:22:07,889
-Når stenger du?
-Nå.
83
00:22:07,890 --> 00:22:13,897
-Slettes ikke. Når stenger du?
-Når det begynner å mørkne.
84
00:22:16,551 --> 00:22:20,905
Du aner ikke hva du prater om.
85
00:22:21,007 --> 00:22:27,011
Du aner ikke hva du prater om.
86
00:22:27,113 --> 00:22:29,816
Når går du til sengs?
87
00:22:29,916 --> 00:22:35,121
Er du døv?
Når legger du deg?
88
00:22:37,553 --> 00:22:41,630
Rundt 21:30.
89
00:22:41,731 --> 00:22:46,737
-Jeg kommer igjen da.
-Hvorfor? Vi har stengt da.
90
00:22:48,641 --> 00:22:53,946
-Jeg må stenge nå.
-Bor du i huset på baksiden?
91
00:22:54,048 --> 00:22:58,852
-Ja.
-Bodd her hele livet?
92
00:22:58,953 --> 00:23:02,956
Stedet var min svigerfars.
93
00:23:05,360 --> 00:23:11,366
-Du giftet det til deg.
-Vi bodde i Temple, Texas, før.
94
00:23:11,468 --> 00:23:17,573
Vi stiftet en familie der.
Så flyttet vi hit for fire år siden.
95
00:23:17,674 --> 00:23:21,179
-Du giftet det til deg.
-Hvis du sier det, så.
96
00:23:21,279 --> 00:23:26,786
Jeg sier det ikke.
Det er sånn det er.
97
00:23:33,476 --> 00:23:37,831
Hva er det meste du
har tapt i myntkasting?
98
00:23:37,933 --> 00:23:42,937
Det meste du har tapt i myntkasting...
99
00:23:43,038 --> 00:23:45,541
Det vet jeg ikke.
100
00:23:48,244 --> 00:23:51,246
Syn...
101
00:23:51,347 --> 00:23:56,051
-Hvorfor det?
-Syn, nå!
102
00:23:56,152 --> 00:23:59,756
Vi må vite hvorfor vi syner.
103
00:23:59,856 --> 00:24:05,063
Syn, nå. Jeg kan ikke gjøre det for deg.
104
00:24:05,163 --> 00:24:08,266
Jeg har ikke satset noe.
105
00:24:08,367 --> 00:24:12,570
Det har du gjort hele livet
uten å vite det.
106
00:24:12,672 --> 00:24:17,276
Vet du når denne
mynten ble laget? I 1958.
107
00:24:17,378 --> 00:24:21,983
Den har gått rundt i 22 år.
Nå befinner den seg her.
108
00:24:22,084 --> 00:24:26,588
Nå er det kron eller mynt.
Du er nødt til å syne.
109
00:24:26,689 --> 00:24:31,795
-Hva kan jeg vinne?
-Alt...
110
00:24:31,896 --> 00:24:36,902
-Hva mener du?
-Du har alt å vinne. Syn, nå.
111
00:24:41,766 --> 00:24:43,929
Kron...
112
00:24:47,612 --> 00:24:50,688
Bravo.
113
00:24:50,790 --> 00:24:56,696
Ikke legg den i lomma.
Det er din lykkemynt.
114
00:24:56,797 --> 00:25:00,401
-Hvor skal jeg legge den?
-Ikke der, iallfall.
115
00:25:00,503 --> 00:25:06,006
Den blandes med de andre
og blir en helt vanlig mynt.
116
00:25:07,909 --> 00:25:10,359
Hva blir det til...
117
00:25:20,620 --> 00:25:22,727
Llewelyn...?
118
00:25:24,496 --> 00:25:26,682
Hva i huleste...?
119
00:25:27,471 --> 00:25:30,880
-...til Odessa.
-Hva skal vi der?
120
00:25:30,981 --> 00:25:35,787
-Du skal bo hos moren din.
-Hvorfor det?
121
00:25:35,888 --> 00:25:37,989
Det er midnatt.
122
00:25:38,089 --> 00:25:44,095
Om ni timer kommer noen til
å finne informasjon om pickupen min.
123
00:25:44,197 --> 00:25:47,901
-Ved halv ti-tiden er de her.
-Hvor lenge må vi...
124
00:25:48,002 --> 00:25:52,306
Hvor lenge orker noen
å lete etter 2 millioner?
125
00:25:52,407 --> 00:25:58,012
-Hva skal jeg si til mamma?
-At du har kommet hjem.
126
00:25:58,114 --> 00:26:03,819
Pakk sammen.
Det du etterlater ser du aldri mer.
127
00:26:03,921 --> 00:26:07,924
Ikke be om unnskyldning.
128
00:26:08,025 --> 00:26:12,930
Kjære, saker og ting dukker opp.
Det er ikke noe å gjøre med.
129
00:26:35,880 --> 00:26:38,192
Er du en tankeleser?
130
00:26:50,517 --> 00:26:52,960
Er det hans bil?
131
00:26:56,803 --> 00:26:59,147
Har du en skrutrekker?
132
00:27:01,671 --> 00:27:07,216
-Hvem kuttet opp dekket hans?
-Mexikaner kanskje. Ikke vi.
133
00:27:07,217 --> 00:27:11,221
-Det er en død hund.
-Ja, det er det.
134
00:27:13,670 --> 00:27:17,227
-Hvor er mottakeren?
-Jeg har den.
135
00:27:17,329 --> 00:27:20,632
Blomstene er klare til
å plukkes.
136
00:27:20,733 --> 00:27:22,835
Hold denne.
137
00:27:30,360 --> 00:27:32,505
Vil du ha den?
138
00:27:33,825 --> 00:27:38,067
-Har den gjort noe utslag?
-Ikke ett pip.
139
00:27:38,169 --> 00:27:40,271
Greit...
140
00:27:42,583 --> 00:27:44,652
Gi meg den der.
141
00:27:53,930 --> 00:28:00,177
-Var det ikke et bilmerke?
-Jo, men det var noe i ødemarka også.
142
00:28:00,279 --> 00:28:03,984
-Inn med deg.
-När skal dere betale for hesten?
143
00:28:04,084 --> 00:28:08,690
-Jag elsker deg mer for hver dag.
-Det var snilt sagt.
144
00:28:08,791 --> 00:28:12,195
Vær forsiktig. Ikke skad deg selv.
145
00:28:12,296 --> 00:28:14,899
Og ingen andre heller.
146
00:28:16,582 --> 00:28:18,771
Hvis du sier det, så.
147
00:28:52,581 --> 00:28:58,762
-At en bil brenner som det der.
-Vi skulle hatt med oss pølser.
148
00:28:58,862 --> 00:29:02,567
Ligner det ikke en Ford 77?
149
00:29:02,669 --> 00:29:05,070
Inget tvil.
150
00:29:05,171 --> 00:29:10,077
-Gamlingen som ble drept ved veien?
-Det er hans.
151
00:29:10,178 --> 00:29:14,283
Han drepte assistenten, tok bilen,
drepte mannen på veien-
152
00:29:14,383 --> 00:29:19,988
-byttet til hans bil,
etterlot den og byttet igjen.
153
00:29:20,089 --> 00:29:23,392
Veldig smart, sheriff.
154
00:29:23,493 --> 00:29:26,896
Dekkene er punkterte, Wendell.
155
00:29:26,997 --> 00:29:30,699
Den andre, da?
156
00:29:30,801 --> 00:29:35,407
-Du kjører Winston.
-Sikkert?
157
00:29:35,507 --> 00:29:40,912
Dersom noe skjer med Lorettas hest
vil ikke jeg være den som kjører.
158
00:29:41,608 --> 00:29:48,706
Det er samme dekkmønster på begge.
159
00:29:50,009 --> 00:29:55,013
Noen har brent opp panserstangen
på denne.
160
00:29:55,114 --> 00:30:00,420
Jeg kjenner igjen denne.
Tilhører en som heter Moss.
161
00:30:00,521 --> 00:30:03,324
Llewelyn Moss?
162
00:30:03,424 --> 00:30:08,930
-Er han en langer?
-Nei, det tviler jeg på.
163
00:30:09,030 --> 00:30:11,132
O.K. Corral neste.
164
00:30:13,187 --> 00:30:16,260
Jævler, de skjøt hunden og.
165
00:30:18,867 --> 00:30:22,865
Handelen gikk visst skeis.
166
00:30:22,965 --> 00:30:25,968
De hadde visst uenigheter.
167
00:30:29,087 --> 00:30:36,868
-Hvilket kaliber, sheriff?
-9 millimeter og noen ACP.
168
00:30:36,970 --> 00:30:40,572
Noen skjøt den med ei hagle.
169
00:30:42,674 --> 00:30:46,680
Hvorfor har ikke prærieulvene
vært på den?
170
00:30:51,881 --> 00:30:58,055
-De spiser ikke mexikanere.
-De her ser ut som direktører.
171
00:30:58,156 --> 00:31:05,062
Jeg tror det er ulike hendelser.
Henrettelse der, og ville vesten der.
172
00:31:05,163 --> 00:31:07,265
Mexikansk narkotika.
173
00:31:07,367 --> 00:31:10,872
Disse har oppsvulmet,
så det skjedde før.
174
00:31:10,972 --> 00:31:15,477
De var klare til å bytte,
før uenighetene kom.
175
00:31:15,578 --> 00:31:19,580
-Hva om det ikke fantes noen penger.
-Det er godt mulig.
176
00:31:19,680 --> 00:31:25,586
-Men det tror du ikke.
Nei, det gjør jeg ikke.
177
00:31:27,521 --> 00:31:30,497
For et rot, sheriff.
178
00:31:31,974 --> 00:31:36,068
Det får ligge til folkene kommer.
179
00:33:30,837 --> 00:33:33,066
Jeg leter etter Llewelyn Moss.
180
00:33:33,167 --> 00:33:36,369
-Sett i husvognen hans?
-Ja da.
181
00:33:36,470 --> 00:33:39,772
Da jobber han nok.
Kan jeg ta en beskjed?
182
00:33:39,873 --> 00:33:43,877
-Hvor jobber han?
-Kan jeg ikke si.
183
00:33:45,027 --> 00:33:51,562
-Hvor jobber han?
-Jeg gir ikke ut personopplysninger.
184
00:33:51,663 --> 00:33:59,470
-Hvor jobber han?
-Hør etter. Ingen detaljer.
185
00:34:21,155 --> 00:34:25,399
-Hvorfor til Del Rio?
-Skal låne en bil av Roberto.
186
00:34:25,500 --> 00:34:31,207
-Har du ikke råd til en?
-Vil ikke registreres. Ringer tilbake.
187
00:34:31,308 --> 00:34:34,311
Lover du?
188
00:34:34,412 --> 00:34:39,318
-Jeg har en dårlig følelse.
-Ikke jeg. Det jevner ut.
189
00:34:39,419 --> 00:34:42,822
Ikke uroe deg så mye.
190
00:34:42,923 --> 00:34:48,930
-Mamma vil klage over deg.
-Det burde du være vant til.
191
00:34:49,031 --> 00:34:55,639
-Jeg jobber på et varehus.
-Ikke nå lenger.
192
00:34:55,739 --> 00:34:58,242
Llewelyn...
193
00:34:59,745 --> 00:35:02,947
Du kommer tilbake?
194
00:35:03,048 --> 00:35:06,051
Jag returnerer.
195
00:35:09,602 --> 00:35:11,753
Sheriff!
196
00:35:13,434 --> 00:35:15,686
Se inn i låsen.
197
00:35:17,770 --> 00:35:21,833
-Skal vi gå inn?
-Trekk våpnet.
198
00:35:24,193 --> 00:35:27,911
-Hvor da?
-Jeg er med her bak.
199
00:35:30,244 --> 00:35:32,311
Sheriffen!
200
00:35:58,332 --> 00:36:01,595
De har forduftet...
201
00:36:01,696 --> 00:36:05,399
-Hører den til låsen?
-Sikkert.
202
00:36:05,501 --> 00:36:09,204
-Når var han her?
-Vet ikke.
203
00:36:09,305 --> 00:36:11,907
Så irriterende...
204
00:36:12,009 --> 00:36:18,516
-Den svir fortsatt.
-Da har vi akkurat misset ham.
205
00:36:18,616 --> 00:36:22,620
Vi må spre dette, via radio.
206
00:36:24,322 --> 00:36:26,824
Hva skal vi spre?
207
00:36:28,727 --> 00:36:33,231
"På jakt etter en mann
som har drukket melk"?
208
00:36:35,234 --> 00:36:37,636
Irriterende, sheriff.
209
00:36:37,737 --> 00:36:40,638
Som sagt var...
210
00:36:41,941 --> 00:36:46,745
Har Moss noen anelse
om hvem som jager han?
211
00:36:46,846 --> 00:36:49,149
Det burde han ha.
212
00:36:52,123 --> 00:36:57,952
Han har sett det samme som meg,
noe som virkelig har gjort inntrykk.
213
00:37:02,958 --> 00:37:06,516
Kjør til et billig motell.
214
00:37:08,553 --> 00:37:12,203
Velg en.
215
00:37:12,305 --> 00:37:17,508
Et valg angående størrelsen.
216
00:37:17,609 --> 00:37:21,914
Jeg er bare en person
så størrelsen på sengen betyr ikke noe.
217
00:37:26,744 --> 00:37:31,009
Dette er Roberto.
Jeg er ikke hjemme.
218
00:39:32,448 --> 00:39:37,986
-Er Llewelyn der?
-Nei.
219
00:39:38,087 --> 00:39:43,593
-Kommer han?
-Hva vil du?
220
00:39:51,626 --> 00:39:57,446
-Kan jeg hjelpe til?
-Har dere Larry Mahan-støvler, størrelse 44?
221
00:39:57,547 --> 00:40:01,551
-Selger dere sokker også?
-Bare hvite.
222
00:40:01,652 --> 00:40:03,754
Do..?
223
00:40:28,530 --> 00:40:33,207
-Gå forbi de rommene.
-Hvilket er ditt?
224
00:40:33,307 --> 00:40:38,313
Kjør litt rundt.
Vil se om det er noen her.
225
00:40:45,614 --> 00:40:52,702
-Ikke stans.
-Jeg vil ikke havne i trøbbel.
226
00:40:52,802 --> 00:40:58,310
-Jeg kan vel stanse her?
-Kjør meg til et annet motell.
227
00:40:58,410 --> 00:41:02,615
-Vi er kvitt, nå.
-Du er alt i trøbbel,
228
00:41:02,716 --> 00:41:05,618
Kjør til et annet motell.
229
00:41:54,202 --> 00:41:57,966
Labrapporten om fyren
på landeveien.
230
00:41:58,067 --> 00:42:00,470
Ingen kule.
231
00:42:00,569 --> 00:42:03,972
Ingen kule?
232
00:42:04,073 --> 00:42:10,280
Wendell, det kan ikke stemme.
233
00:42:10,380 --> 00:42:15,386
Inngangshull i pannen,
ingen utgangshull.
234
00:42:15,487 --> 00:42:20,691
Skjøt han fyren i hodet
og så gravde i det med kniv?
235
00:42:20,792 --> 00:42:23,695
Kan jeg ikke tenke meg.
236
00:42:23,796 --> 00:42:25,898
Påfyll, sheriff?
237
00:42:25,999 --> 00:42:28,701
Det er nok best, Noreen.
238
00:42:28,803 --> 00:42:34,508
Grensepolitiet og DEA er på vei
til åstedet. Blir du med?
239
00:42:34,610 --> 00:42:38,313
Ligger det nye lik der ute?
240
00:42:38,413 --> 00:42:42,417
-Nei.
-Da kan vi stå over.
241
00:42:56,011 --> 00:43:00,267
-Kaliber 12... Patroner?
-Ja, grov hagel.
242
00:43:00,369 --> 00:43:04,273
-De slår hardt.
-Har dere campingutrustning?
243
00:43:04,373 --> 00:43:09,279
-Telstenger? Har du telt?
-Noe i den retningen.
244
00:43:09,380 --> 00:43:13,583
-Jeg må ha teltnummeret.
-Jeg vil ha et telt.
245
00:43:13,684 --> 00:43:16,887
-Hvilken modell?
-Den med flest stenger.
246
00:43:39,097 --> 00:43:42,047
Kan jeg få et nytt rom?
247
00:43:42,149 --> 00:43:47,454
-Jeg vil beholde mitt gamle.
-Ytterligere ett rom?
248
00:43:47,555 --> 00:43:54,160
-Har dere et kart over rommene?
-Ja, det har vi.
249
00:43:54,262 --> 00:43:56,364
Takk.
250
00:43:59,701 --> 00:44:06,507
-Hva med 38?
-Det siden av ditt, 137, er ledig.
251
00:44:06,607 --> 00:44:10,511
-Nei, 38 er bra.
-Det har to dobbeltsenger.
252
00:50:38,411 --> 00:50:40,698
Ikke drep meg.
253
00:50:46,047 --> 00:50:48,345
Hvordan fant dere dem?
254
00:50:48,478 --> 00:50:50,660
Ikke drep meg.
255
00:52:34,791 --> 00:52:41,300
Sånt bør man ikke gjøre.
Unge mennesker som deg.
256
00:52:41,402 --> 00:52:43,799
Hva da?
257
00:52:43,901 --> 00:52:46,199
Haike.
258
00:52:50,873 --> 00:52:53,795
Det er farlig.
259
00:53:10,597 --> 00:53:17,599
-Kjenner du til Anton Chigurh?
-På alle mulige måter.
260
00:53:17,699 --> 00:53:24,996
-Når så du ham sist?
-28. november i fjor.
261
00:53:25,097 --> 00:53:28,796
Du virker sikker på datoen.
Ba jeg deg om å sitte?
262
00:53:28,896 --> 00:53:33,194
Nei, men du virker som typen
som ikke lar stoler gå til spille.
263
00:53:33,294 --> 00:53:39,291
Jeg husker dato, navn og sifre.
Jeg så ham 28. november.
264
00:53:40,791 --> 00:53:46,688
Han er en vettvilling.
Vi har penger, og de andre produktet.
265
00:53:46,788 --> 00:53:53,684
Kontoen inneholder 1200 dollar
hver time. Utover de 1000.
266
00:53:53,786 --> 00:53:59,682
Hvis dine utgifter blir høyere
enn det, blir vi mistenksomme.
267
00:53:59,783 --> 00:54:03,580
Hvor godt kjenner du Chigurh?
268
00:54:03,682 --> 00:54:09,879
Hvordan anser du ham.
Hvor farlig?
269
00:54:09,980 --> 00:54:15,178
Sammenlignet med hva? Pest?
Han er så farlig at dere ringte meg.
270
00:54:15,279 --> 00:54:21,575
Han er en psykopatisk morder.
271
00:54:21,676 --> 00:54:28,473
Han drepte tre menn på et motell i går,
og etterlot to stykker i ødemarken.
272
00:54:28,574 --> 00:54:33,371
-Det stanser ikke der.
-Du høres selvsikker ut.
273
00:54:33,472 --> 00:54:37,670
Du har visst levd et
hektisk liv, mr Wells?
274
00:54:37,770 --> 00:54:44,566
Ærlig talt så har ikke flaks
så mye med denne saken å gjøre.
275
00:54:44,668 --> 00:54:47,265
Jo, jeg lurer på...
276
00:54:48,166 --> 00:54:52,664
...om du kunne godkjenne
parkeringsbøtene mine?
277
00:54:52,764 --> 00:54:56,563
Det var en spøk, antar jeg?
278
00:55:01,691 --> 00:55:07,937
Jeg regnet ut etasjene
på dette bygget fra gata.
279
00:55:08,038 --> 00:55:11,036
En er borte.
280
00:55:12,606 --> 00:55:15,640
Vi skal se på det.
281
00:55:34,524 --> 00:55:40,552
-Rom for en natt.
-Det blir 26 dollar.
282
00:55:45,023 --> 00:55:51,133
-Jobber du hele natten?
-Ja, til klokken ti i morgen.
283
00:55:51,226 --> 00:55:55,943
Ta den her.
Det er ikke noe ulovlig.
284
00:55:56,044 --> 00:56:01,744
Det er noen som leter etter meg.
Ring dersom noen sjekker inn.
285
00:56:01,845 --> 00:56:04,245
Det kan være hvem som helst.
286
00:56:46,577 --> 00:56:49,395
Det er ikke mulig...
287
01:02:26,321 --> 01:02:31,455
Jeg skal ikke skade deg.
Bare få meg vekk herfra.
288
01:06:04,170 --> 01:06:07,716
Har du vært i en bilulykke?
289
01:06:07,817 --> 01:06:12,117
Du får 500 dollar for jakken.
290
01:06:12,218 --> 01:06:14,818
Vis meg pengene.
291
01:06:16,298 --> 01:06:21,065
-Har du vært i en bilulykke?
-Ja.
292
01:06:21,166 --> 01:06:24,566
-Gi meg pengene.
-Jakken først.
293
01:06:24,667 --> 01:06:27,667
La ham holde pengene.
294
01:06:33,267 --> 01:06:35,445
Gi meg den, nå.
295
01:06:42,558 --> 01:06:45,659
Gi meg ølet også.
296
01:06:46,607 --> 01:06:51,419
-Hvor mye?
-Gi han ølet, Brian.
297
01:09:02,655 --> 01:09:05,729
Ta denne...
298
01:09:05,830 --> 01:09:07,931
Vær så snill...
299
01:13:11,046 --> 01:13:16,452
-Noe nytt om kjøretøyene?
-Jeg sjekket alt som var.
300
01:13:16,553 --> 01:13:23,554
De er registrerte på avdøde mennesker.
Broncoen's eier har vært død i tjue år.
301
01:13:23,655 --> 01:13:28,555
-Skal jeg sjekke de mexicanske?
-Nei.
302
01:13:28,656 --> 01:13:31,456
Her er lønns-slippene.
303
01:13:31,557 --> 01:13:37,359
-DEA-agenten ringte. Skal du ikke snakke med han?
-Jeg prøver å holde meg unna.
304
01:13:37,460 --> 01:13:42,862
-Han lurte på om du ble med ut dit.
-Så snilt av han.
305
01:13:42,963 --> 01:13:49,064
Kan du si til Loretta at jeg drar til Odessa
og snakker med Jean Moss?
306
01:13:49,165 --> 01:13:53,966
Jeg ringer henne når jeg kommer.
Ellers vil hun be meg dra tilbake.
307
01:13:54,067 --> 01:13:57,368
-Skal jeg vente til De har gått?
-Ja.
308
01:13:57,469 --> 01:14:01,070
Man ønsker ikke å ljuge mer
enn nødvendig.
309
01:14:04,082 --> 01:14:11,218
-Hva sa Torbert om sannhet og rettferdighet?
-Vi skal inkludere oss i hverdagen.
310
01:14:11,319 --> 01:14:17,319
Jeg inkluderer meg to ganger daglig.
Eller tre inntil dette er over.
311
01:14:18,471 --> 01:14:20,488
Hva i helvete...?
312
01:14:28,623 --> 01:14:30,739
Sheriff...?
313
01:14:30,840 --> 01:14:33,540
Har du sjekket lasten på den siste?
314
01:14:34,241 --> 01:14:36,641
Dette er en jævla fornærmelse.
315
01:14:36,786 --> 01:14:40,966
-Et lastebånd har løsnet.
-Hvor mange lik la du igjen?
316
01:14:41,067 --> 01:14:44,167
Jeg har ikke misset noen.
317
01:14:44,268 --> 01:14:49,170
-Kunne du ikke tatt en varebil?
-Vi hadde ingen med firehjulstrekk.
318
01:14:49,271 --> 01:14:54,272
-Får jeg bot for dette?
-Kom deg vekk.
319
01:15:00,708 --> 01:15:07,117
Dette er nok ikke hva du forutså
når du fikk øye på de pengene.
320
01:15:07,218 --> 01:15:10,919
Rolig nå, det er ikke jeg som jager deg.
321
01:15:11,020 --> 01:15:15,921
Jeg vet det.
Har sett ham.
322
01:15:16,022 --> 01:15:21,423
Har du? Uten å dø?
323
01:15:21,524 --> 01:15:28,226
-Er fyren den ultimate tøffingen?
-Det er nok ikke den rette beskrivelsen.
324
01:15:28,327 --> 01:15:34,128
Man kan si at han ikke har noen
sans for humor. Han heter Chigurh.
325
01:15:34,229 --> 01:15:37,731
-Sukker?
-Anton Chigurh.
326
01:15:37,832 --> 01:15:40,933
Vet du hvordan han fant deg?
327
01:15:41,034 --> 01:15:44,135
Det kalles transponder.
328
01:15:44,236 --> 01:15:50,139
-Han finner meg aldri.
-Si ikke det. Det tok meg tre timer.
329
01:15:50,240 --> 01:15:55,241
-Jeg har vært ubevegelig.
-Du skjønner det ikke...
330
01:15:57,042 --> 01:16:02,846
-Hva jobber du med?
-Jeg er pensjonert. Sveiser.
331
01:16:02,947 --> 01:16:06,848
-Acetylen? MIG? TIG?
-Jeg sveiser alt.
332
01:16:06,949 --> 01:16:11,151
-Støpejern? Mener ikke loddet.
-Det sa jeg aldri.
333
01:16:11,252 --> 01:16:15,053
-Messing?
-Hva sa jeg?
334
01:16:15,154 --> 01:16:18,254
Var du i Vietnam?
335
01:16:18,355 --> 01:16:21,555
Ja, det var jeg.
336
01:16:21,656 --> 01:16:26,258
-Det var jeg også.
-Er jeg vennen din, da?
337
01:16:27,659 --> 01:16:33,760
Gi meg pengene. Ellers kan
jeg ikke beskytte deg.
338
01:16:33,861 --> 01:16:37,661
Det er for sent.
Jeg har brukt dem.
339
01:16:37,762 --> 01:16:43,762
1,5 million på horer og whisky.
Resten har jeg sløst bort.
340
01:16:44,863 --> 01:16:49,064
Hvordan vet du at han ikke er
på vei til Odessa?
341
01:16:51,565 --> 01:16:56,766
-Hvorfor skulle han dra dit?
-For å drepe kona di.
342
01:17:02,633 --> 01:17:07,080
Kanskje det er han som
bør være redd...for meg.
343
01:17:07,181 --> 01:17:10,481
Det er han ikke.
344
01:17:10,582 --> 01:17:17,584
Dette er ikke noe for deg. Du er bare
en fyr som tilfeldigvis fant de bilene.
345
01:17:22,013 --> 01:17:27,672
Jeg er på andre siden av elven,
på Hotell Eagle. Carson Wells.
346
01:17:27,773 --> 01:17:32,573
Ring meg når du har fått nok.
Du kan beholde litt av pengene.
347
01:17:32,674 --> 01:17:36,975
Jeg kan vel like så godt
gjøre opp med Chigurh?
348
01:17:37,076 --> 01:17:40,676
Man kan ikke gjøre opp med ham.
349
01:17:40,777 --> 01:17:46,077
Selv om han fikk tak i pengene
så hadde han drept deg.
350
01:17:46,178 --> 01:17:49,678
Han er en underlig fyr,
med prinsipper-
351
01:17:49,779 --> 01:17:55,279
-som overgår narkotika,
penger og alt annet.
352
01:17:55,380 --> 01:18:00,581
Han er ikke som deg.
Iallfall ikke som meg.
353
01:18:00,682 --> 01:18:05,683
Han snakker ikke like mye
som deg. Det skal han ha.
354
01:18:06,279 --> 01:18:13,416
-Takk for at du kom, Carla Jean.
-Som sagt, jeg vet ikke hvor han er.
355
01:18:13,517 --> 01:18:17,717
-Har han ikke hørt fra seg?
-Ikke et ord.
356
01:18:17,818 --> 01:18:22,718
-Ville du fortalt meg det?
-Det vet jeg ikke.
357
01:18:22,819 --> 01:18:27,021
-Han vil ikke ha trøbbel med dere.
-Det er ikke meg han er i trøbbel med.
358
01:18:27,122 --> 01:18:31,222
-Hvem er det da?
-Noen farlige folk.
359
01:18:31,323 --> 01:18:36,125
-De dreper ham. Gir aldri opp.
-Ikke han heller.
360
01:18:36,226 --> 01:18:40,726
Det har han aldri gjort.
Han tar dem alle sammen.
361
01:18:43,326 --> 01:18:48,726
Kjenner du til Charlie Walser
som bor øst for Sanderson?
362
01:18:48,827 --> 01:18:54,829
Husker du hvordan de slaktet kveg,
hengte dem opp og kuttet halsen?
363
01:18:54,930 --> 01:19:01,230
Charlie hadde akkurat hengt opp en
da den våknet til og begnte å sprelle.
364
01:19:01,331 --> 01:19:06,332
300 kilo kveg. Unnskyld meg.
365
01:19:06,433 --> 01:19:12,033
Han prøver å skyte den i hodet, men
det er et streifskudd, og den -
366
01:19:12,134 --> 01:19:19,135
-vender tilbake og treffer ham i skulderen.
Han kan fremdeles ikke løfte armen.
367
01:19:19,236 --> 01:19:26,237
Poenget er at selv i kampen mellom
menneske og dyr, er utslaget uvisst.
368
01:19:32,703 --> 01:19:38,928
Når Llewelyn ringer
si at jeg beskytter ham.
369
01:19:41,794 --> 01:19:47,337
De slakter fortsatt kalver.
Men de bruker en luftpistol.
370
01:19:47,438 --> 01:19:54,439
Skyter ut en liten stein og suger
den tilbake. Dyret vet ikke hva som traff det.
371
01:19:56,144 --> 01:20:00,845
-Hvorfor forteller du dette?
-Aner ikke.
372
01:20:03,591 --> 01:20:05,868
Tankene mine vandrer av sted.
373
01:21:28,601 --> 01:21:30,771
Hei, Carson.
374
01:21:32,882 --> 01:21:34,897
Vi går til rommet ditt.
375
01:21:46,906 --> 01:21:51,932
Du må ikke gjøre dette.
Jeg er finansrådgiver.
376
01:21:52,033 --> 01:21:56,634
-Jeg kan dra hjem.
-Skal jeg tillate det?
377
01:21:56,735 --> 01:22:02,835
Vi kan dra til en minibank
med 14.000 dollar i.
378
01:22:02,936 --> 01:22:06,437
Så glemmer vi dette.
379
01:22:06,538 --> 01:22:09,538
En minibank...
380
01:22:12,696 --> 01:22:18,126
-Jeg vet hvor bagen er.
-I så fall hadde du tatt den med.
381
01:22:18,227 --> 01:22:23,327
Man kan se den fra elvebredden.
Jeg vet hvor den er.
382
01:22:23,428 --> 01:22:26,331
Jeg vet om noe bedre.
383
01:22:26,432 --> 01:22:30,833
Jeg vet hvor den er på vei.
384
01:22:30,933 --> 01:22:37,534
Den havner rett foran bena mine.
385
01:22:37,635 --> 01:22:42,736
Ikke vær så sikker på det.
Om 20 minutter kan den være her.
386
01:22:42,837 --> 01:22:48,438
Jeg er sikker. Du vet vel
hva som vil skje nå?
387
01:22:48,539 --> 01:22:54,141
Aksepter situasjonen din.
Det er mer verdig på den måten.
388
01:22:58,179 --> 01:23:00,521
Dra til helvete.
389
01:23:03,106 --> 01:23:06,170
Jeg må spørre om noe...
390
01:23:07,024 --> 01:23:11,922
Om regelen du fulgte
satte deg her...
391
01:23:12,523 --> 01:23:15,823
...til hvilken nytte er den da?
392
01:23:19,891 --> 01:23:25,127
Forstår du hvor gal du er?
393
01:23:25,228 --> 01:23:30,829
-Tenker du på denne samtalens natur?
-Jeg tenker på deg.
394
01:23:36,323 --> 01:23:41,576
Du får pengene...Anton.
395
01:24:21,066 --> 01:24:23,793
Ja...?
396
01:24:23,894 --> 01:24:26,894
Er Carson Welles der?
397
01:24:29,445 --> 01:24:32,532
Ikke som du har tenkt deg.
398
01:24:34,013 --> 01:24:38,177
-Du må komme hit.
-Hvem er du?
399
01:24:38,278 --> 01:24:41,078
Det vet du.
400
01:24:41,179 --> 01:24:45,681
-Du må snakke med meg.
-Det må jeg slettes ikke.
401
01:24:46,882 --> 01:24:51,383
-Vet du hvor jeg skal?
-Det driter vel jeg i?
402
01:24:51,484 --> 01:24:56,086
-Jeg vet hvor du er.
-Hvor er jeg da?
403
01:24:56,187 --> 01:25:01,287
Sykehuset, på andre siden av elven.
Men det er ikke dit jeg skal.
404
01:25:01,388 --> 01:25:05,488
Vet du hvor jeg skal?
405
01:25:05,589 --> 01:25:09,289
Ja, det gjør jeg.
406
01:25:09,390 --> 01:25:13,591
-Hun er ikke der.
-Spiller ingen rolle hvor hun er.
407
01:25:13,692 --> 01:25:16,692
Hvorfor drar du dit, da?
408
01:25:19,582 --> 01:25:23,883
Du vet vel hvordan dette vil ende?
409
01:25:23,984 --> 01:25:26,184
Nei.
410
01:25:26,285 --> 01:25:30,786
Det gjør du nok.
Så jeg har et tilbud.
411
01:25:30,887 --> 01:25:34,187
Gi meg pengene,
så lar jeg henne gå.
412
01:25:34,288 --> 01:25:38,288
Ellers er hun ansvarlig.
Akkurat som deg.
413
01:25:40,189 --> 01:25:48,092
Bedre tilbud får du ikke. Ikke
prøv å redd deg selv. Det går ikke.
414
01:25:49,993 --> 01:25:53,393
Jeg skal nok gi deg noe...
415
01:25:53,494 --> 01:25:59,694
Du er herved mitt spesial-prosjekt
og behøver ikke lete mer.
416
01:26:02,664 --> 01:26:05,110
Motellet i Del Rio?
417
01:26:05,211 --> 01:26:10,613
Ingen av de tre hadde legitimasjon,
men det sies at det var en mexicaner.
418
01:26:10,714 --> 01:26:16,714
Spørsmålet er om de stanset, og når?
419
01:26:19,816 --> 01:26:27,518
-Spurte du om låsesylinderen?
-Den var slått vekk.
420
01:26:27,619 --> 01:26:32,620
Høres ut som de døde
av ulike årsaker.
421
01:26:32,721 --> 01:26:36,121
Med tanke på hvilken bransje
de holdt på med.
422
01:26:36,222 --> 01:26:42,622
Det er som en krig i full skala.
Hvem er disse folkene?
423
01:26:42,723 --> 01:26:47,923
I California leide de ut rom
til gamlinger-
424
01:26:48,024 --> 01:26:53,324
-dreper dem, begraver dem på tomten
og tar bidragene deres.
425
01:26:53,425 --> 01:26:57,726
-De torturerer dem først.
-Lurer på hvorfor.
426
01:26:57,827 --> 01:27:00,527
Kanskje TV'en deres var ødelagt.
427
01:27:00,628 --> 01:27:04,428
Dette pågikk til...
Jeg siterer:
428
01:27:04,529 --> 01:27:10,929
"Naboene hørte det og så
en mann som løp vekk med et halsbånd."
429
01:27:11,030 --> 01:27:14,630
En sånn historie finner man ikke på.
430
01:27:14,731 --> 01:27:21,233
Det var det som krevdes.
For å få noens oppmerksomhet.
431
01:27:27,177 --> 01:27:31,266
Det er greit, jeg ler
selv i blant.
432
01:27:33,167 --> 01:27:36,067
Det er ikke annet å gjøre.
433
01:27:37,728 --> 01:27:44,468
Hvem tror du slipper inn i USA?
434
01:27:44,569 --> 01:27:49,970
-Amerikanske borgere?
-Noen av dem. Hvem avgjør det?
435
01:27:50,071 --> 01:27:55,973
-Du?
-Hvordan? Jeg stiller spørsmål.
436
01:27:56,074 --> 01:28:02,075
Får jeg vettuge svar, kommer de inn.
Hvis ikke blir de sendt tilbake.
437
01:28:02,176 --> 01:28:06,376
Hvorfor står du her
uten klær på?
438
01:28:06,477 --> 01:28:09,278
Jeg har en morgenkåpe på meg.
439
01:28:09,379 --> 01:28:15,983
Tuller du? Ikke gjør det.
Er du militær?
440
01:28:16,084 --> 01:28:19,584
-Var du i Vietnam?
-Ja, to ganger.
441
01:28:19,684 --> 01:28:26,184
12. infanteribataljon.
7. august 1966 til 2. juli 1968.
442
01:28:27,485 --> 01:28:29,685
- Wilson...
443
01:28:30,986 --> 01:28:34,387
...hjelp denne fyren
med å komme til byen.
444
01:28:43,181 --> 01:28:49,712
-Hvordan går det med støvlene?
-Bra. Jeg behøver alt annet.
445
01:28:49,813 --> 01:28:55,113
-Pleier det å komme folk uten klær?
-Nei, det er uvanlig.
446
01:29:08,698 --> 01:29:12,762
Hun vil ikke prate med deg.
Vet du hva klokken er?
447
01:29:12,863 --> 01:29:16,563
Det driter jeg i.
Ikke legg på.
448
01:29:16,664 --> 01:29:19,465
Dette overgår alt...
449
01:29:21,166 --> 01:29:24,866
Llewelyn? Hva skal jeg gjøre?
450
01:29:24,967 --> 01:29:29,767
-Vet du hva som foregår?
-Sheriffen fra Terrell var her.
451
01:29:29,868 --> 01:29:34,068
-Hva sa du til ham?
-Hva skulle jeg si?
452
01:29:34,169 --> 01:29:37,369
Du er skadet, hva?
453
01:29:37,470 --> 01:29:39,670
Hvorfor tror du det?
454
01:29:39,771 --> 01:29:42,971
Jeg hører det på stemmen din.
455
01:29:43,072 --> 01:29:49,374
Møt meg på motellet i El Paso.
Du og pengene skal ta et fly.
456
01:29:49,475 --> 01:29:53,676
-Jeg lar deg ikke i stikken.
-Det er best på den måten.
457
01:29:53,777 --> 01:29:57,977
Med deg og pengene av veien,
kommer han ikke etter meg.
458
01:29:58,078 --> 01:30:02,579
-Når jeg treffer ham, ses vi.
-Treffer hvem?
459
01:30:02,680 --> 01:30:06,181
-Mamma da?
-Hun klarer seg.
460
01:30:06,282 --> 01:30:08,882
Klarer meg?
Jeg har kreft!
461
01:30:08,983 --> 01:30:11,584
Hun lar ingen plage seg.
462
01:30:45,410 --> 01:30:47,992
Hvem er du?
463
01:30:51,607 --> 01:30:55,556
Jeg? Ingen.
464
01:30:55,757 --> 01:30:58,257
Regnskapsfører.
465
01:30:58,712 --> 01:31:02,248
Han ga mexicanerne en mottaker.
466
01:31:03,293 --> 01:31:09,061
Han mente at jo flere som leter...
467
01:31:09,161 --> 01:31:14,561
Tåpelig. Man velger det
mest passende verktøyet.
468
01:31:14,662 --> 01:31:17,162
Jeg skjønner.
469
01:31:18,597 --> 01:31:21,116
Skal du skyte meg?
470
01:31:26,501 --> 01:31:29,080
Det kommer an på...
471
01:31:30,733 --> 01:31:33,283
Ser du meg?
472
01:31:35,317 --> 01:31:40,588
Jeg visste det ville ende sånn.
Jeg forutså det for 3 år siden.
473
01:31:40,689 --> 01:31:46,989
-Vi har ikke vært gift i 3 år.
-Da sa jeg "ingen å ha".
474
01:31:47,090 --> 01:31:52,290
Så er vi her. 30 grader
i varmen og jeg har kreft.
475
01:31:52,391 --> 01:31:56,591
Ikke et hjem å være i.
476
01:31:56,692 --> 01:32:03,893
Vi ska til El Paso i Texas.
Vet du hvor mange jeg kjenner der?
477
01:32:03,994 --> 01:32:06,394
Så månge.
478
01:32:07,901 --> 01:32:10,046
Ikke kjør for nærme.
479
01:32:10,947 --> 01:32:13,047
Ikke for nærme.
480
01:32:14,453 --> 01:32:21,564
-Jeg finner ikke medisinen min.
-Jeg la den der.
481
01:32:21,665 --> 01:32:25,365
Vent her så henter jeg billettene.
482
01:32:25,466 --> 01:32:31,567
-Trenger dere hjelp med bagasjen?
-Herregud, en gentleman i Texas.
483
01:32:31,668 --> 01:32:34,568
Ja takk, jeg er gammel og syk.
484
01:32:34,669 --> 01:32:39,269
-Hvilken buss tar dere?
-Jeg skal til El Paso.
485
01:32:39,370 --> 01:32:46,072
-Ikke ofte man ser en mexikaner i dress.
-Skal dere til El Paso? Hvor skal dere bo?
486
01:32:46,359 --> 01:32:49,604
-Hvordan går det, Carla Jean?
-Sheriff...
487
01:32:49,705 --> 01:32:54,705
-...var Charlie Walser en sann historie?
-Hvem er det?
488
01:32:57,506 --> 01:33:03,106
Jeg kjenner ikke til alle
detaljene, men den er sann.
489
01:33:03,207 --> 01:33:08,907
Kan du love meg en ting?
490
01:33:09,008 --> 01:33:15,508
Hvis jeg forteller deg hvor Llewelyn er på vei,
lover du å finne ham alene?
491
01:33:15,609 --> 01:33:19,009
-Du, ingen andre.
-Jeg lover.
492
01:33:19,110 --> 01:33:24,011
Llewelyn ba aldri om hjelp.
Han tror ikke han trenger det.
493
01:33:24,112 --> 01:33:27,912
Jeg skal ikke skade mannen din.
494
01:33:28,013 --> 01:33:32,013
Han trenger hjelp,
enten han vet det eller ei.
495
01:33:40,282 --> 01:33:42,496
Problemer?
496
01:33:42,597 --> 01:33:47,598
Batterier tømmes raskt.
497
01:33:48,699 --> 01:33:53,999
-Er du herfra?
-Ja, født og oppvokst i Alpine.
498
01:33:54,100 --> 01:33:59,401
-Hvilken flyplass ville du brukt?
-Flyplass eller landingsbane?
499
01:33:59,502 --> 01:34:03,903
-Flyplass.
-Hvor skal du?
500
01:34:04,004 --> 01:34:09,705
-Vet ikke.
-Ut for å utforske området?
501
01:34:09,806 --> 01:34:15,506
Vi har landingsbaner.
Flyplassen ligger i El Paso.
502
01:34:15,607 --> 01:34:22,007
Skal du til et bestemt sted
drar du til Dallas. Slipper å bytte.
503
01:34:22,108 --> 01:34:27,709
-Skal du klemme de der?
-Kan du laste ned av kyllingkassene?
504
01:34:27,810 --> 01:34:30,210
Hva snakker du om?
505
01:34:45,420 --> 01:34:51,312
-Hei, herr Sportsmann.
-Hei, selv.
506
01:34:51,413 --> 01:34:56,013
-Er du leken?
-Ja da.
507
01:34:56,114 --> 01:35:01,815
-Jeg har øl på rommet.
-Jeg venter på kona.
508
01:35:01,916 --> 01:35:07,217
-Så det er henne du ser etter?
-Delvis.
509
01:35:07,318 --> 01:35:11,919
-Er det noe mer?
-Det som kommer...
510
01:35:12,020 --> 01:35:16,120
Det er det aldri noen som ser.
511
01:35:16,221 --> 01:35:19,721
Øl...det er det som kommer.
512
01:35:19,822 --> 01:35:26,723
-Jeg henter is. Gift eller ei.
-Nei, jeg vet hva øl fører til.
513
01:35:26,824 --> 01:35:29,824
Øl fører til mer øl.
514
01:36:22,507 --> 01:36:26,328
Ring politiet.
515
01:36:30,217 --> 01:36:36,681
Ditt lokale politikontor.
Jeg er ikke på samme frekvens.
516
01:37:26,117 --> 01:37:29,339
En kopp kaffe før du drar?
517
01:37:29,440 --> 01:37:33,441
-Fantes det ingen penger på rommet hans?
-Bare et par hundrelapper.
518
01:37:33,542 --> 01:37:40,243
-Mexicanerne har sikkert tatt dem.
-Antakeligvis. Men de dro i all hast.
519
01:37:40,344 --> 01:37:46,545
De forbanna pengene, Ed Tom.
Pengene og narkotikaen.
520
01:37:46,646 --> 01:37:53,347
Det er ufattelig?
Hva er meningen? Hva fører det til?
521
01:37:53,448 --> 01:37:56,348
Dersom du for 20 år siden hadde sagt-
522
01:37:56,449 --> 01:38:03,349
-at jeg skulle få se barn i gatene
med grønt hår og ben i nesa...
523
01:38:03,450 --> 01:38:06,851
-...så hadde jeg ikke trodd deg.
-Tenke seg til.
524
01:38:06,952 --> 01:38:11,652
Den dagen vi slutter å være
høflige er bare begynnelsen.
525
01:38:11,753 --> 01:38:15,553
Det er mørkets tid.
526
01:38:15,654 --> 01:38:18,854
Det er ikke bare en ting.
527
01:38:18,955 --> 01:38:25,156
Men det forklarer likevel ikke din mistenkte.
Han er bare en blodtørstig galning.
528
01:38:25,257 --> 01:38:32,159
Jeg er ikke så sikker på det.
Iblant tror jeg han er et spøkelse.
529
01:38:32,260 --> 01:38:37,961
Han er helt ekte.
Det på motellet er ufattelig.
530
01:38:38,062 --> 01:38:41,662
Ja, han er hardbarket.
531
01:38:41,763 --> 01:38:44,763
Så enkelt er det ikke.
532
01:38:44,864 --> 01:38:52,164
Han skjøt portieren, kommer tilbake
neste dag og skyter en pensjonert oberst.
533
01:38:52,265 --> 01:38:58,666
Spaserer rett inn på åstedet.
Hvem gjør noe sånt?
534
01:38:58,767 --> 01:39:01,567
Hvordan forsvarer man seg mot sånt?
535
01:39:01,668 --> 01:39:07,668
Kjør forsiktig, Ed Tom.
Leit at vi ikke kunne hjelpe fyren.
536
01:42:39,162 --> 01:42:42,637
-Her bak.
-Hvordan visste du at jeg var her?
537
01:42:42,738 --> 01:42:45,538
Hvem skulle ellers kjørt pickupen din?
538
01:42:45,639 --> 01:42:50,139
-Har du hørt det?
-Hørt hva da?
539
01:42:50,240 --> 01:42:55,641
-Du tuller med meg.
-Jeg så at en av katten hørte den.
540
01:42:55,742 --> 01:43:01,243
-Hvordan visste du at det var min?
-Regnet med det når du gikk inn.
541
01:43:01,344 --> 01:43:05,645
-Hvor mange har du?
-Katter? En god del.
542
01:43:05,746 --> 01:43:13,746
Det kommer hva du legger i "har".
Noen er halv-ville, noen er fredløse.
543
01:43:16,590 --> 01:43:21,384
-Hvordan har du det, Ellis?
-Som du ser...
544
01:43:21,485 --> 01:43:27,586
-Du ser eldre ut.
-Det er jeg også.
545
01:43:27,687 --> 01:43:35,289
Jeg fikk et brev fra kona di.
Hun pleier å skrive om familienyheter.
546
01:43:35,390 --> 01:43:39,991
-Visste ikke at det fantes noen.
-Hun fortalte at du slutter.
547
01:43:41,351 --> 01:43:45,529
-Vil du ha en kopp?
-Ja takk.
548
01:43:51,777 --> 01:43:58,845
-Hvor fersk er den kaffen?
-Jeg lager en kanne i uka.
549
01:44:01,220 --> 01:44:05,886
Han som skjøt deg døde i fengselet.
550
01:44:05,987 --> 01:44:08,187
Angola...
551
01:44:08,288 --> 01:44:14,389
-Hva hadde du gjort om han slapp fri?
-Aner ikke. Ingenting.
552
01:44:14,490 --> 01:44:19,191
-Det hadde vært meningsløst.
-Det forundrer meg at du seier det.
553
01:44:19,292 --> 01:44:26,592
I den tiden du har brukt til å ta tilbake
det som er ditt, har ting gått ut gjennom døra.
554
01:44:26,693 --> 01:44:30,693
Etterhvert på man bare
legge en trykkpresse på det.
555
01:44:30,794 --> 01:44:35,794
Farfaren din ba meg aldri
søke jobb som vise-sheriff.
556
01:44:37,795 --> 01:44:42,095
Loretta sier at du slutter.
Hvorfor gjør du det?
557
01:44:42,196 --> 01:44:44,696
Vet ikke.
558
01:44:46,997 --> 01:44:50,197
Jeg føler meg utilpass.
559
01:44:53,208 --> 01:45:01,196
Jeg har alltid tenkt at når jeg ble
eldre, skulle Gud bli en del av livet mitt.
560
01:45:03,501 --> 01:45:05,942
Det ble han ikke.
561
01:45:08,495 --> 01:45:10,935
Jeg klandrer ham ikke.
562
01:45:12,619 --> 01:45:18,883
-Jeg ville ment det samme om meg.
-Du vet ikke hva han mener.
563
01:45:32,176 --> 01:45:38,599
Jeg sendte onkel Mac's revolver
og skilt til politimuseet.
564
01:45:38,700 --> 01:45:43,300
Har pappa noen gang fortalt hvordan
onkel Mac fikk belønningen sin?
565
01:45:43,401 --> 01:45:49,101
Skutt og drept på sin
egen veranda i Hudspeth.
566
01:45:49,202 --> 01:45:54,303
Sju-åtte mann kom dit
og ville det ene og det andre.
567
01:45:54,404 --> 01:45:58,704
Onkel Mac gikk inn
for å hente haglen.
568
01:45:58,805 --> 01:46:03,906
De kom han i forkjøpet,
og skjøt han i døråpningen.
569
01:46:04,007 --> 01:46:10,107
Tante Ella forsøkte å stoppe blødningen.
Mac forsøkte å få tak i haglen.
570
01:46:10,208 --> 01:46:15,708
De satt på hestene sine
og så på at han segnet om.
571
01:46:15,809 --> 01:46:22,509
Etterhvert sier en av dem noe på
indianerspråk før de vender om og drar.
572
01:46:25,034 --> 01:46:32,003
Onkel Mac visste hvor ille det var.
Skuddet traff den venstre lungen.
573
01:46:32,104 --> 01:46:36,505
Saken var klar...som man sier.
574
01:46:39,623 --> 01:46:41,957
Når døde han?
575
01:46:42,058 --> 01:46:45,158
190...9?
576
01:46:45,259 --> 01:46:51,259
Jeg mener om han døde
umiddelbart eller på natten?
577
01:46:51,360 --> 01:46:59,161
Samme natt. Hun begravde ham
dagen etter i den harde jorden.
578
01:47:01,390 --> 01:47:05,000
Det du sier er ikke noe nytt.
579
01:47:05,101 --> 01:47:09,101
Dette landskapet gjør
noe med folk.
580
01:47:11,222 --> 01:47:15,288
Du kan ikke stanse det som vil skje.
581
01:47:15,389 --> 01:47:18,489
Det venter ikke på deg.
582
01:47:20,443 --> 01:47:22,718
Det er forfengelighet.
583
01:48:23,284 --> 01:48:26,849
Jeg visste at det ikke var over.
584
01:48:28,350 --> 01:48:31,048
Jeg har ikke pengene.
585
01:48:32,331 --> 01:48:38,315
Det lille jeg hadde er borte for lengst,
og jeg har regninger som må betales.
586
01:48:38,416 --> 01:48:43,817
Jeg begravde mamma idag,
og har ikke betalt det heller.
587
01:48:43,918 --> 01:48:46,918
Ikke tenk på det.
588
01:48:48,598 --> 01:48:51,177
Jeg må sette meg.
589
01:49:05,384 --> 01:49:12,541
-Du har ingen grunn til å skade meg.
-Nei, men jeg lovte...
590
01:49:12,642 --> 01:49:16,743
-Lovte?
-Mannen din.
591
01:49:19,511 --> 01:49:22,226
Det kan ikke stemme.
592
01:49:22,327 --> 01:49:25,627
Lovte du mannen min å drepe meg?
593
01:49:25,728 --> 01:49:29,128
Mannen din hadde en mulighet
til å redde deg.
594
01:49:29,229 --> 01:49:34,229
I stedet utnyttet han deg
i et forsøk på å redde seg selv.
595
01:49:37,140 --> 01:49:39,769
Ikke på den måten.
596
01:49:40,825 --> 01:49:43,504
Ikke sånn som du sier det.
597
01:49:48,633 --> 01:49:54,300
-Ikke gjør dette.
-Folk sier alltid det samme.
598
01:49:54,396 --> 01:50:00,031
-Hva da?
-"Ikke gjør dette."
599
01:50:00,132 --> 01:50:02,632
Ikke gjør det.
600
01:50:10,253 --> 01:50:13,398
Det er det eneste jeg kan gjøre.
601
01:50:13,499 --> 01:50:15,699
Syn...
602
01:50:19,002 --> 01:50:23,946
Jeg visste at du var gal
når jeg så deg sitte der.
603
01:50:25,019 --> 01:50:28,496
Jeg visste hva som ventet meg.
604
01:50:28,597 --> 01:50:32,397
-Syn.
-Nei...
605
01:50:32,498 --> 01:50:35,498
...jeg vil ikke syne.
606
01:50:38,036 --> 01:50:42,525
-Syn.
-Mynten har ingenting å si.
607
01:50:42,626 --> 01:50:45,626
Det er bare du.
608
01:50:47,027 --> 01:50:51,027
Jeg kom hit på samme
måte som mynten.
609
01:52:32,782 --> 01:52:38,161
-Det er et ben som stikker ut under armen din.
-Jeg må bare sette meg her litt.
610
01:52:38,321 --> 01:52:43,781
Ambulansen er på vei.
Mannen der borte ringer.
611
01:52:43,861 --> 01:52:48,661
Går det bra? Benet
stikker ut under armen din.
612
01:52:48,761 --> 01:52:51,781
Hva skal du ha for skjorten?
613
01:52:55,841 --> 01:52:58,381
Du kan få den.
614
01:53:05,561 --> 01:53:08,821
Se på det benet.
615
01:53:08,921 --> 01:53:12,661
Knyt den for meg.
616
01:53:31,361 --> 01:53:35,721
Jeg hjelper gjerne til,
men det er mye penger.
617
01:53:35,861 --> 01:53:39,641
Ta dem.
618
01:53:39,941 --> 01:53:43,941
Dere har aldri sett meg.
Jeg var allerede borte.
619
01:53:49,061 --> 01:53:52,321
En del av dem er mine.
620
01:53:52,361 --> 01:53:57,841
-De var ikke for skjorten.
-Kanskje det, men jeg er skjorteløs nå.
621
01:54:17,161 --> 01:54:24,741
-Kanskje jeg tar en ridetur. Hva syns du?
-Jeg kan ikke planlegge for deg.
622
01:54:24,921 --> 01:54:30,381
-Jeg mente å spørre om du ble med?
-Nei, jeg er ikke pensjonert.
623
01:54:30,481 --> 01:54:35,441
-Skal jeg hjelpe til her, da?
-Helst ikke.
624
01:54:39,201 --> 01:54:42,821
-Sovet godt?
-Jeg drømte.
625
01:54:42,961 --> 01:54:47,021
Det har du tid til nå.
Var de interessante?
626
01:54:47,141 --> 01:54:51,161
Det er de alltid
for den det gjelder.
627
01:54:52,241 --> 01:54:55,121
Ed Tom, jeg skal være ærlig.
628
01:54:57,321 --> 01:55:02,401
Greit, to stykker.
Begge handlet om min far.
629
01:55:02,561 --> 01:55:09,741
Jeg er tjue år eldre enn han noen gang var.
På en måte er han den yngste.
630
01:55:09,901 --> 01:55:13,446
Den første husker jeg ikke så godt.
631
01:55:13,581 --> 01:55:17,861
Vi skulle møtes i byen.
Han skulle gi meg pengene.
632
01:55:17,961 --> 01:55:21,461
Jeg trodde jeg hadde mistet dem.
633
01:55:21,601 --> 01:55:26,501
I den andre var det som om
vi var tilbake i gamle dager.
634
01:55:26,641 --> 01:55:34,041
Jeg red på hest gjennom
fjellpasset midt på natten.
635
01:55:34,181 --> 01:55:37,421
Det var kaldt, og det snødde.
636
01:55:37,522 --> 01:55:42,922
Han red foran meg
uten å si noe.
637
01:55:43,021 --> 01:55:49,141
Han hadde et teppe rundt seg
og holdt hode nede.
638
01:55:50,121 --> 01:55:55,261
Jeg la merke til at han hadde
flammer i et horn.
639
01:55:55,401 --> 01:56:02,061
Hornet lyste opp i månens farger.
640
01:56:02,181 --> 01:56:07,586
I drømmen forstod jeg at
han red i forveien.
641
01:56:07,721 --> 01:56:14,261
Og at han skulle ordne med et bål
der ute i mørket, i kulden.
642
01:56:16,241 --> 01:56:21,261
Jeg skjønte at når jeg kom dit
så ville han være der.
643
01:56:23,721 --> 01:56:25,841
Så våknet jeg.
644
01:56:39,121 --> 01:56:44,166
Oversatt av: Phantom