1 00:00:38,000 --> 00:00:41,800 J'ai été shérif de ce comté à vingt-cinq ans. 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,900 Difficile à croire. 3 00:00:44,100 --> 00:00:47,600 Mon grand-père était shérif. Mon père, aussi. 4 00:00:48,700 --> 00:00:50,400 On l'a été en même temps, 5 00:00:50,700 --> 00:00:53,300 lui à Plano et moi ici. 6 00:00:53,500 --> 00:00:56,400 Il en était fier, je crois. 7 00:00:56,600 --> 00:00:58,300 Moi, je l'étais. 8 00:00:59,700 --> 00:01:02,900 Certains shérifs d'antan ne portaient pas d'arme à feu. 9 00:01:03,300 --> 00:01:05,000 Beaucoup ont du mal à le croire. 10 00:01:05,200 --> 00:01:08,300 Jim Scarborough n'en a jamais porté. Je parle du jeune Jim. 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,000 Gaston Boykins non plus, dans son comté Comanche. 12 00:01:13,300 --> 00:01:16,400 J'ai toujours aimé entendre parler des anciens. 13 00:01:16,700 --> 00:01:19,100 Jamais raté une occasion de le faire. 14 00:01:20,200 --> 00:01:24,100 Impossible de ne pas se comparer aux anciens. 15 00:01:24,500 --> 00:01:28,000 De ne pas se demander ce qu'ils auraient fait de nos jours. 16 00:01:28,300 --> 00:01:30,300 J'ai jadis envoyé un garçon 17 00:01:30,600 --> 00:01:33,000 à la chaise électrique. 18 00:01:33,200 --> 00:01:35,900 Je l'avais arrêté, j'ai témoigné. 19 00:01:37,900 --> 00:01:41,100 Il avait tué une gamine de 14 ans. 20 00:01:41,300 --> 00:01:43,600 Le journal a parlé de crime passionnel, 21 00:01:44,000 --> 00:01:46,600 mais lui m'a dit que la passion n'y était pour rien. 22 00:01:46,800 --> 00:01:49,000 Il avait projeté de tuer 23 00:01:49,300 --> 00:01:50,900 quelqu'un depuis toujours. 24 00:01:51,000 --> 00:01:53,800 Si on le relâchait, il recommencerait. 25 00:01:54,100 --> 00:01:56,500 Il savait qu'il irait en enfer. 26 00:01:56,800 --> 00:02:00,700 "J'y serai dans un quart d'heure." Je ne sais pas quoi en penser. 27 00:02:02,100 --> 00:02:03,800 Vraiment pas. 28 00:02:05,600 --> 00:02:09,300 Le crime que vous voyez ici est difficile à mesurer. 29 00:02:10,300 --> 00:02:12,600 Ce n'est pas que j'en ai peur. 30 00:02:13,800 --> 00:02:18,300 J'ai toujours su qu'il faut être prêt à mourir pour faire ce métier. 31 00:02:18,700 --> 00:02:22,000 Mais je ne veux pas jouer tapis 32 00:02:22,200 --> 00:02:25,900 puis quitter la table et affronter ce que je ne comprends pas. 33 00:02:30,100 --> 00:02:32,900 Il faudrait jouer son âme. 34 00:02:34,600 --> 00:02:36,600 Dire : "OK." 35 00:02:40,900 --> 00:02:43,100 "Je ferai partie de ce monde." 36 00:02:44,600 --> 00:02:47,200 Oui, m'sieur, je viens d'arriver. 37 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 Shérif, il avait un machin, 38 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 comme une bouteille d'oxygène contre l'emphysème 39 00:02:53,400 --> 00:02:55,900 et un tuyau passé à l'intérieur de sa manche. 40 00:02:58,500 --> 00:03:00,900 Ça, j'en sais rien. Vous verrez en arrivant. 41 00:03:02,400 --> 00:03:04,700 Oui, m'sieur, je maîtrise. 42 00:04:42,500 --> 00:04:46,200 - Salut. Quel est le problème ? - Veuillez sortir du véhicule, monsieur. 43 00:04:46,400 --> 00:04:49,800 - C'est quoi, ça ? - Veuillez sortir du véhicule, monsieur. 44 00:04:57,700 --> 00:05:00,100 - Ça sert à quoi, ça ? - Pourriez-vous ne pas bouger, 45 00:05:00,300 --> 00:05:02,700 s'il vous plaît ? 46 00:05:32,700 --> 00:05:34,200 Bouge pas. 47 00:09:35,900 --> 00:09:37,700 J'ai pas d'eau. 48 00:09:53,300 --> 00:09:55,600 Je t'ai dit, j'ai pas d'agua. 49 00:10:10,200 --> 00:10:12,000 Tu parles anglais ? 50 00:10:13,700 --> 00:10:15,500 Où est le dernier homme ? 51 00:10:15,700 --> 00:10:18,700 Ultimo hombre. Le survivant. Y en a forcément un. 52 00:10:19,100 --> 00:10:20,500 Il est allé où ? 53 00:10:26,800 --> 00:10:29,300 Moi, je repartirais par où je suis venu. 54 00:10:35,500 --> 00:10:37,200 Y a pas de lobos. 55 00:10:52,000 --> 00:10:54,500 Tu t'es arrêté pour surveiller tes traces. 56 00:10:56,600 --> 00:10:58,700 Tire-moi dessus, connard. 57 00:11:01,900 --> 00:11:03,500 Mais si tu t'es arrêté, 58 00:11:04,800 --> 00:11:06,600 tu t'es arrêté à l'ombre. 59 00:13:48,400 --> 00:13:54,900 PARC DU SENTIER DU DESERT 60 00:14:27,300 --> 00:14:30,100 - Y a quoi dans ce sac ? - Plein de fric. 61 00:14:31,100 --> 00:14:33,300 Pas demain la veille. 62 00:14:33,500 --> 00:14:36,300 - D'où sort ce pistolet ? - De là où je l'ai sorti. 63 00:14:37,400 --> 00:14:40,500 - Tu l'as acheté ? - Non, je l'ai trouvé. 64 00:14:42,900 --> 00:14:45,900 - Llewelyn... - Quoi ? Arrête de gueuler. 65 00:14:46,600 --> 00:14:48,700 T'as donné quoi pour ce machin ? 66 00:14:49,500 --> 00:14:52,700 Pas besoin de tout savoir, Carla Jean. 67 00:14:53,100 --> 00:14:55,000 Ça, je veux le savoir. 68 00:14:55,200 --> 00:14:56,400 Si tu la boucles pas, 69 00:14:56,600 --> 00:14:58,900 je t'emporte dans la chambre et je te baise. 70 00:14:59,200 --> 00:15:00,600 Grande gueule. 71 00:15:00,900 --> 00:15:02,300 Continue, tu vas voir. 72 00:15:02,500 --> 00:15:05,400 Très bien. Je veux pas savoir. 73 00:15:05,600 --> 00:15:08,500 Je veux pas même savoir où t'as passé la journée. 74 00:15:09,700 --> 00:15:11,400 Ça me va. 75 00:15:25,400 --> 00:15:26,800 Bon. 76 00:15:32,900 --> 00:15:35,200 Llewelyn ? 77 00:15:37,500 --> 00:15:41,100 - Qu'est-ce que tu fais, mon bébé ? - Je sors. 78 00:15:41,500 --> 00:15:43,100 Tu vas où ? 79 00:15:43,300 --> 00:15:46,200 Faire un truc que j'aurais dû faire, mais je reviens. 80 00:15:46,500 --> 00:15:48,200 Tu vas faire quoi ? 81 00:15:48,400 --> 00:15:52,400 La pire des conneries, mais j'y vais quand même. 82 00:15:53,800 --> 00:15:56,500 Si je reviens pas, dis à ma mère que je l'aime. 83 00:15:57,700 --> 00:15:59,800 Ta mère est morte, Llewelyn. 84 00:16:03,800 --> 00:16:06,000 Alors, je lui dirai moi-même. 85 00:20:59,300 --> 00:21:02,300 - Combien ? - 69 cents. 86 00:21:02,500 --> 00:21:04,100 Et l'essence ? 87 00:21:04,300 --> 00:21:06,800 Il pleuvait là d'où vous venez ? 88 00:21:07,800 --> 00:21:11,400 - Et je viendrais d'où ? - J'ai vu que vous étiez de Dallas. 89 00:21:13,500 --> 00:21:16,900 En quoi ça vous concerne, d'où je suis, 90 00:21:18,200 --> 00:21:19,600 amigo ? 91 00:21:21,400 --> 00:21:24,900 - Je disais ça comme ça. - "Comme ça ?" 92 00:21:25,300 --> 00:21:27,500 Histoire de passer le temps. 93 00:21:29,100 --> 00:21:33,200 Sinon, je vois pas ce que je peux faire d'autre pour vous. 94 00:21:35,800 --> 00:21:39,200 - Ce sera tout ? - Je ne sais pas. Ce sera tout ? 95 00:21:45,700 --> 00:21:47,000 Quelque chose ne va pas ? 96 00:21:47,200 --> 00:21:49,100 - Rapport à quoi ? - En général. 97 00:21:50,100 --> 00:21:52,200 Vous me demandez 98 00:21:52,500 --> 00:21:54,500 si quelque chose ne va pas en général ? 99 00:21:54,800 --> 00:21:57,900 - Ce sera tout ? - Vous me l'avez déjà demandé. 100 00:22:01,200 --> 00:22:03,700 Eh bien, il faut que je pense à fermer. 101 00:22:03,900 --> 00:22:05,500 Que vous pensiez à fermer ? 102 00:22:05,700 --> 00:22:08,000 - À quelle heure fermez-vous ? - Maintenant. 103 00:22:08,200 --> 00:22:10,200 "Maintenant", ce n'est pas une heure. 104 00:22:10,400 --> 00:22:12,700 Généralement à la tombée de la nuit. 105 00:22:16,900 --> 00:22:18,800 Vous ne savez pas ce que vous dites. 106 00:22:19,100 --> 00:22:20,100 Pardon ? 107 00:22:21,500 --> 00:22:24,600 J'ai dit, vous ne savez pas ce que vous dites. 108 00:22:27,500 --> 00:22:29,900 - Et vous vous couchez à... ? - Pardon ? 109 00:22:30,200 --> 00:22:34,000 Vous êtes sourd ? À quelle heure vous vous couchez ? 110 00:22:38,100 --> 00:22:41,600 Vers 21 h 30. Je dirais autour de 21 h 30. 111 00:22:42,000 --> 00:22:43,200 Je repasserai. 112 00:22:43,500 --> 00:22:45,700 Pour quoi faire ? On sera fermés. 113 00:22:45,900 --> 00:22:47,500 Vous l'avez déjà dit. 114 00:22:48,900 --> 00:22:50,500 Il faut que je ferme. 115 00:22:50,800 --> 00:22:53,000 Vous habitez la maison derrière ? 116 00:22:54,300 --> 00:22:56,000 Oui. 117 00:22:56,300 --> 00:22:58,000 Vous y avez toujours vécu ? 118 00:22:59,200 --> 00:23:02,900 C'est la maison du père à ma femme, à l'origine. 119 00:23:05,800 --> 00:23:07,500 Vous avez épousé la maison ? 120 00:23:07,700 --> 00:23:10,700 On a habité des années à Temple, dans le Texas. 121 00:23:11,900 --> 00:23:15,000 On y a élevé une famille. À Temple. 122 00:23:15,400 --> 00:23:17,800 On s'est installés ici il y a quatre ans. 123 00:23:18,000 --> 00:23:19,700 Vous avez donc épousé la maison. 124 00:23:19,900 --> 00:23:21,500 Si vous voulez. 125 00:23:21,600 --> 00:23:25,700 C'est pas ce que "je veux". C'est comme ça. 126 00:23:33,900 --> 00:23:37,300 C'est quoi, le plus gros que vous ayez perdu à pile ou face ? 127 00:23:37,600 --> 00:23:41,300 Le plus gros que vous ayez jamais perdu à pile ou face ? 128 00:23:43,400 --> 00:23:45,900 Je sais pas, je peux pas dire. 129 00:23:48,600 --> 00:23:49,700 Annoncez. 130 00:23:49,900 --> 00:23:51,700 Que j'annonce ? 131 00:23:51,900 --> 00:23:53,900 - Sur quoi on parie ? - Annoncez. 132 00:23:56,600 --> 00:24:00,000 Faut savoir sur quoi on parie. 133 00:24:00,300 --> 00:24:01,600 Annoncez. 134 00:24:01,800 --> 00:24:05,000 Je ne peux pas le faire pour vous. Ce ne serait pas juste. 135 00:24:05,500 --> 00:24:08,500 - J'ai rien misé. - Oh, si ! 136 00:24:08,900 --> 00:24:12,800 Vous avez misé toute votre vie. Mais vous ne le saviez pas. 137 00:24:13,000 --> 00:24:15,600 Savez-vous quelle date porte cette pièce ? 138 00:24:15,800 --> 00:24:17,500 1958. 139 00:24:17,700 --> 00:24:21,900 Elle a circulé 22 ans pour arriver jusqu'ici. Et maintenant, elle est ici. 140 00:24:22,300 --> 00:24:24,700 Et c'est pile ou c'est face. 141 00:24:24,900 --> 00:24:26,800 À vous de jouer. Annoncez. 142 00:24:27,100 --> 00:24:30,000 Il faut que je sache ce que j'ai à gagner. 143 00:24:30,200 --> 00:24:31,500 Tout. 144 00:24:32,200 --> 00:24:35,500 - Comment ça ? - Vous avez tout à gagner. Annoncez. 145 00:24:39,800 --> 00:24:41,200 Bien. 146 00:24:42,200 --> 00:24:43,500 Alors, face. 147 00:24:48,100 --> 00:24:49,400 Bien joué. 148 00:24:51,200 --> 00:24:53,000 Pas dans la poche. 149 00:24:53,300 --> 00:24:56,200 Pas dans la poche. C'est votre porte-bonheur. 150 00:24:57,000 --> 00:25:00,600 - Et je la mets où ? - N'importe où, sauf dans la poche. 151 00:25:01,000 --> 00:25:04,500 Ou elle deviendra une pièce comme une autre. 152 00:25:08,300 --> 00:25:09,600 Ce qu'elle est. 153 00:25:20,900 --> 00:25:22,200 Llewelyn ? 154 00:25:24,900 --> 00:25:26,500 Qu'est-ce que... ? 155 00:25:27,900 --> 00:25:31,000 - Odessa. - Pourquoi on irait à Odessa ? 156 00:25:31,200 --> 00:25:34,300 Pas "on". Toi. Tu vas chez ta mère. 157 00:25:34,600 --> 00:25:36,200 Comment se fait-il ? 158 00:25:36,300 --> 00:25:38,100 On est dimanche minuit. 159 00:25:38,400 --> 00:25:40,100 Le Palais de justice ouvre à 9 h. 160 00:25:40,300 --> 00:25:42,100 Quelqu'un donnera le numéro 161 00:25:42,300 --> 00:25:44,300 de ma plaque d'inspection. 162 00:25:44,600 --> 00:25:46,600 Et à 9 h 30, ils seront ici. 163 00:25:46,800 --> 00:25:48,000 Mais jusqu'à quand... 164 00:25:48,100 --> 00:25:49,500 T'arrêterais quand 165 00:25:49,700 --> 00:25:52,000 de chercher tes 2 millions de dollars ? 166 00:25:52,800 --> 00:25:54,900 Et je dis quoi à maman ? 167 00:25:55,200 --> 00:25:57,500 T'arrives et tu gueules : "Maman, c'est moi !" 168 00:25:57,800 --> 00:25:59,800 - Llewelyn ! - Emballe tes affaires. 169 00:26:00,100 --> 00:26:02,800 Tout ce que tu laisseras, tu le reverras pas. 170 00:26:04,300 --> 00:26:07,700 Surtout t'excuse pas à genoux. 171 00:26:08,000 --> 00:26:09,800 Mon bébé, les choses arrivent. 172 00:26:11,500 --> 00:26:13,300 Je peux pas reculer. 173 00:26:36,200 --> 00:26:37,600 Trois devant, ça va ? 174 00:26:51,000 --> 00:26:52,800 C'est sa camionnette ? 175 00:26:57,200 --> 00:26:58,700 Vous avez un tournevis ? 176 00:27:02,100 --> 00:27:03,500 Qui a tailladé les pneus ? 177 00:27:03,600 --> 00:27:06,200 Des Mexicains, j'imagine. C'est pas nous. 178 00:27:07,700 --> 00:27:10,300 - Il est bien mort, lui. - Oui. 179 00:27:14,000 --> 00:27:16,500 - Où est le récepteur ? - Je l'ai. 180 00:27:17,600 --> 00:27:20,100 Ça schlingue, par ici. 181 00:27:21,100 --> 00:27:22,800 Tenez-moi ça. 182 00:27:30,700 --> 00:27:31,900 Vous le voulez ? 183 00:27:34,300 --> 00:27:36,200 Vous avez reçu un signal ? 184 00:27:36,400 --> 00:27:37,700 Pas un bip. 185 00:27:38,600 --> 00:27:39,800 Bon. 186 00:27:42,800 --> 00:27:44,200 Donnez-moi ça. 187 00:27:54,400 --> 00:27:56,800 - Tu parlais d'une voiture en feu. - Ça l'est. 188 00:27:57,000 --> 00:28:00,300 Mais d'après Wendell, y a pas que ça. 189 00:28:00,600 --> 00:28:01,600 Monte là-dedans. 190 00:28:01,800 --> 00:28:04,200 Le comté devrait me payer pour louer mon cheval. 191 00:28:04,400 --> 00:28:06,000 Moi aussi, je t'adore. 192 00:28:06,300 --> 00:28:08,000 C'est très gentil. 193 00:28:09,100 --> 00:28:10,400 - Sois prudent. - Toujours. 194 00:28:10,700 --> 00:28:12,500 - Te fais pas de mal. - Jamais. 195 00:28:12,600 --> 00:28:14,200 Fais de mal à personne. 196 00:28:16,900 --> 00:28:18,500 Si tu le dis. 197 00:28:53,000 --> 00:28:55,400 Elle a drôlement cramé. 198 00:28:55,700 --> 00:28:58,800 Oui, m'sieur. Sacré barbecue. 199 00:28:59,200 --> 00:29:01,900 À ton avis, ça ressemble à une Ford de 1977 ? 200 00:29:02,200 --> 00:29:05,200 - Ça se pourrait. - Je dis que si. Pas de doute. 201 00:29:05,400 --> 00:29:06,900 Le macchabée sur la route ? 202 00:29:07,100 --> 00:29:09,200 C'est son véhicule. 203 00:29:10,600 --> 00:29:14,500 Il a tué l'adjoint de Lamar, pris sa voiture, 204 00:29:14,800 --> 00:29:16,700 tué l'autre sur la route, lui a pris la sienne, 205 00:29:16,900 --> 00:29:20,100 l'a laissée ici, et maintenant, il roule en Dieu sait quoi. 206 00:29:20,300 --> 00:29:22,400 C'est très linéaire, shérif. 207 00:29:23,800 --> 00:29:26,400 Ça doit être l'âge. 208 00:29:27,300 --> 00:29:29,400 Puis y a l'autre, là. 209 00:29:31,200 --> 00:29:32,800 Tu montes Winston. 210 00:29:33,000 --> 00:29:35,600 - Vous êtes sûr ? - Plus que sûr. 211 00:29:35,900 --> 00:29:37,740 S'il arrive quelque chose au cheval de Loretta, 212 00:29:37,800 --> 00:29:40,800 je tiens pas à être le mec qu'était dessus. 213 00:29:42,000 --> 00:29:44,400 Mêmes traces de pneus dans les deux sens 214 00:29:44,600 --> 00:29:46,000 et faites à la même heure. 215 00:29:46,200 --> 00:29:48,200 On voit bien les lamelles. 216 00:29:50,400 --> 00:29:53,800 On a arraché la plaque sur celle-ci. 217 00:29:55,500 --> 00:29:57,300 Je connais cette camionnette. 218 00:29:58,300 --> 00:30:00,600 Appartient à un certain Moss. 219 00:30:00,800 --> 00:30:03,000 - Llewelyn Moss ? - Lui-même. 220 00:30:03,900 --> 00:30:06,700 - Il serait passeur de drogue ? - J'en sais rien. 221 00:30:07,900 --> 00:30:09,100 J'en doute. 222 00:30:09,300 --> 00:30:11,200 Et là-bas, c'est OK Corral. 223 00:30:13,400 --> 00:30:16,100 Fichtre ! Ils ont même buté le chien. 224 00:30:19,100 --> 00:30:21,500 C'est bien un deal qui a foiré, non ? 225 00:30:23,400 --> 00:30:25,700 Il a dû y avoir un accroc. 226 00:30:29,300 --> 00:30:31,000 Quels calibres vous avez, shérif ? 227 00:30:31,300 --> 00:30:32,600 Du 9 millimètres. 228 00:30:33,600 --> 00:30:36,100 Quelques .45 ACP. 229 00:30:37,300 --> 00:30:40,500 Sur celle-là, quelqu'un a déchargé un fusil à pompe. 230 00:30:43,000 --> 00:30:45,100 Pourquoi les coyotes y ont pas touché ? 231 00:30:45,300 --> 00:30:46,600 J'en sais rien. 232 00:30:52,400 --> 00:30:55,000 En principe, ils mangent pas de Mexicains. 233 00:30:55,300 --> 00:30:57,300 Ceux-là ont plutôt l'air de cadres. 234 00:30:58,500 --> 00:31:00,700 On a à faire à plus d'une échauffourée. 235 00:31:00,900 --> 00:31:03,700 Ici, c'est de l'exécution. Là-bas, un vrai western. 236 00:31:05,400 --> 00:31:07,400 C'est de la brune mexicaine. 237 00:31:07,600 --> 00:31:09,700 Ces cadavres ont gonflé. 238 00:31:09,900 --> 00:31:12,800 Donc, ça s'est passé plus tôt. Juste avant de conclure, 239 00:31:13,000 --> 00:31:14,900 petite divergence d'opinion... 240 00:31:16,100 --> 00:31:17,700 Y avait peut-être pas de fric. 241 00:31:17,900 --> 00:31:19,100 Ça se peut. 242 00:31:19,900 --> 00:31:22,600 Mais vous y croyez pas. 243 00:31:23,700 --> 00:31:25,200 Sans doute pas. 244 00:31:27,800 --> 00:31:30,300 En tout cas, c'est un beau merdier, non ? 245 00:31:32,200 --> 00:31:35,100 Si ça l'est pas, ça fera l'affaire pour l'instant. 246 00:32:38,600 --> 00:32:42,300 Compagnie de Téléphone Southwestern Bell 247 00:33:29,100 --> 00:33:30,400 Monsieur ? 248 00:33:31,100 --> 00:33:33,100 Je cherche Llewelyn Moss. 249 00:33:33,400 --> 00:33:36,500 - Vous êtes allé voir à sa caravane ? - Oui. 250 00:33:36,800 --> 00:33:39,800 Alors, il est au boulot. Vous voulez laisser un message ? 251 00:33:40,100 --> 00:33:42,600 - Où travaille-t-il ? - Je peux pas le dire. 252 00:33:45,300 --> 00:33:46,400 Où travaille-t-il ? 253 00:33:46,500 --> 00:33:50,600 Je suis pas autorisée à donner des renseignements sur nos résidents. 254 00:33:52,000 --> 00:33:53,800 Où travaille-t-il ? 255 00:33:53,900 --> 00:33:56,100 Vous m'avez pas entendue ? 256 00:33:56,300 --> 00:33:59,000 On peut pas donner de renseignements. 257 00:34:21,600 --> 00:34:23,000 Pourquoi tu vas à Del Rio ? 258 00:34:23,100 --> 00:34:25,600 Emprunter une bagnole à Roberto. 259 00:34:25,800 --> 00:34:27,300 Achètes-en une. 260 00:34:28,200 --> 00:34:31,300 Je veux pas la déclarer. Je t'appelle ces jours-ci. 261 00:34:31,600 --> 00:34:33,400 - Promis ? - Oui. 262 00:34:34,700 --> 00:34:36,200 J'ai un mauvais pressentiment. 263 00:34:36,400 --> 00:34:39,500 Moi, un bon, ça compense. 264 00:34:39,700 --> 00:34:42,800 Arrête de te miner comme ça. 265 00:34:43,000 --> 00:34:44,600 Maman va hurler. 266 00:34:45,300 --> 00:34:46,900 Elle va te maudire ! 267 00:34:47,100 --> 00:34:49,100 Tu as l'habitude. 268 00:34:49,300 --> 00:34:52,000 C'est vrai, je travaille chez Wal-Mart. 269 00:34:52,200 --> 00:34:55,100 Plus maintenant, Carla Jean. T'as pris ta retraite. 270 00:34:56,000 --> 00:34:58,300 - Llewelyn... - Oui ? 271 00:35:00,100 --> 00:35:02,100 Tu reviendras, dis ? 272 00:35:03,300 --> 00:35:04,800 Je reviendrai. 273 00:35:09,900 --> 00:35:11,500 Département du shérif ! 274 00:35:13,700 --> 00:35:15,400 Regarde la serrure. 275 00:35:18,100 --> 00:35:20,500 - On entre ? - Sors ton arme. 276 00:35:24,500 --> 00:35:27,200 - Et vous ? - Je te suis. 277 00:35:30,500 --> 00:35:32,200 Département du shérif ! 278 00:35:58,600 --> 00:36:01,700 - Ils ont dû se tirer. - Sûrement. 279 00:36:02,100 --> 00:36:03,600 Ça vient de la serrure ? 280 00:36:03,900 --> 00:36:05,500 Sans doute. 281 00:36:05,600 --> 00:36:08,300 - Il est passé quand, shérif ? - J'en sais rien. 282 00:36:09,600 --> 00:36:11,900 Ça, c'est rageant. 283 00:36:12,100 --> 00:36:13,700 Encore frais. 284 00:36:13,900 --> 00:36:16,800 On vient de le rater ! 285 00:36:18,800 --> 00:36:21,300 Faut diffuser ça par radio. 286 00:36:22,400 --> 00:36:23,800 D'accord. 287 00:36:24,600 --> 00:36:26,400 Diffuser quoi ? 288 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Qu'on cherche un homme qui a bu du lait ? 289 00:36:35,400 --> 00:36:37,700 Shérif, ça, c'est rageant. 290 00:36:38,100 --> 00:36:39,900 Je me le suis déjà dit. 291 00:36:42,200 --> 00:36:44,500 Vous croyez que ce Moss... a idée du type de salauds 292 00:36:44,800 --> 00:36:46,700 qu'il a à ses trousses ? 293 00:36:47,000 --> 00:36:48,800 J'en sais rien. Il devrait. 294 00:36:52,300 --> 00:36:53,700 Il a vu les mêmes choses que moi, 295 00:36:54,000 --> 00:36:56,900 et moi, ça m'a impressionné. 296 00:37:03,300 --> 00:37:04,400 Conduisez-moi à un motel. 297 00:37:04,600 --> 00:37:06,800 - Lequel ? - Le moins cher. 298 00:37:07,100 --> 00:37:08,600 MOTEL REGAL MOTOR 299 00:37:08,900 --> 00:37:12,200 - Vous me dites l'option ? - Je fais quoi ? 300 00:37:12,600 --> 00:37:15,700 Vous me dites l'option, le tarif est en fonction. 301 00:37:17,900 --> 00:37:21,200 Je suis seul, donc la taille du lit importe peu. 302 00:37:27,100 --> 00:37:28,600 Garage de Roberto. 303 00:37:28,800 --> 00:37:31,100 Je ne suis pas là, laissez un message. 304 00:39:07,800 --> 00:39:11,000 MOTEL REGAL DE DEL RIO 305 00:39:32,800 --> 00:39:34,400 Llewelyn est là ? 306 00:39:34,600 --> 00:39:37,300 Llewelyn ? Non. 307 00:39:38,300 --> 00:39:39,800 Vous l'attendez ? 308 00:39:40,100 --> 00:39:43,300 Pourquoi je l'attendrais ? Qui est là ? 309 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Je peux vous aider ? 310 00:39:53,300 --> 00:39:56,200 Vous avez des Larry Mahans, pointure 45 ? 311 00:39:56,500 --> 00:39:57,400 Je vais vérifier. 312 00:39:57,600 --> 00:39:59,700 - Et des chaussettes ? - Blanches uniquement. 313 00:40:00,000 --> 00:40:02,600 Je porte que ça. Les toilettes ? 314 00:40:28,700 --> 00:40:30,300 Vous arrêtez pas. 315 00:40:30,500 --> 00:40:32,200 Passez devant ces chambres. 316 00:40:32,500 --> 00:40:33,700 Quelle chambre ? 317 00:40:33,900 --> 00:40:37,500 Faites le tour. Je veux voir si quelqu'un est là. 318 00:40:45,900 --> 00:40:47,800 Continuez, vous arrêtez pas. 319 00:40:48,000 --> 00:40:50,900 Je veux pas me fourrer dans la merde. 320 00:40:51,100 --> 00:40:52,400 Ça va. 321 00:40:53,100 --> 00:40:56,700 Je peux vous déposer ici et on n'en parle plus ? 322 00:40:57,000 --> 00:40:59,800 - Changeons de motel. - Disons qu'on est quittes. 323 00:41:00,100 --> 00:41:03,000 La merde, vous y êtes, je veux vous en sortir. 324 00:41:03,200 --> 00:41:05,100 Menez-moi à un autre motel. 325 00:41:54,700 --> 00:41:56,900 Le rapport du labo. Le sang sur la route. 326 00:41:57,100 --> 00:41:59,700 - Et la balle ? - Y en avait pas. 327 00:42:01,000 --> 00:42:04,100 - Pas de balle ? - Oui, m'sieur. Pas de balle. 328 00:42:04,400 --> 00:42:09,200 Sauf ton respect, ça ne tient pas debout. 329 00:42:09,500 --> 00:42:10,500 Non, m'sieur. 330 00:42:10,800 --> 00:42:14,400 Tu me dis que la balle est entrée mais pas sortie. 331 00:42:14,600 --> 00:42:15,700 Oui, m'sieur. 332 00:42:15,900 --> 00:42:17,400 Il la lui aurait sortie de la tête 333 00:42:17,700 --> 00:42:20,900 avec un canif ? 334 00:42:21,100 --> 00:42:23,900 - Je veux pas imaginer ça. - Moi non plus. 335 00:42:24,100 --> 00:42:26,200 Je vous ressers, shérif ? 336 00:42:26,400 --> 00:42:28,800 Oui, Maureen, y a intérêt. 337 00:42:29,100 --> 00:42:32,400 Les Rangers et les stups y retournent ce matin. 338 00:42:32,800 --> 00:42:34,400 Vous allez les retrouver ? 339 00:42:35,000 --> 00:42:37,200 D'autres corps se sont empilés là-bas ? 340 00:42:38,900 --> 00:42:41,700 - Non, m'sieur. - Alors, je peux m'en passer. 341 00:42:49,000 --> 00:42:52,200 ARMURERIE TINA ARMES - MUNITIONS - TIR À L'ARC 342 00:42:56,500 --> 00:42:58,500 Calibre 12. Des cartouches ? 343 00:42:58,800 --> 00:43:00,700 Des double-zéro. 344 00:43:00,800 --> 00:43:02,600 Ça, c'est du costaud. 345 00:43:02,800 --> 00:43:04,500 Vous avez du matériel de camping ? 346 00:43:04,800 --> 00:43:06,600 Des mâts de tente. 347 00:43:06,800 --> 00:43:09,600 - Vous avez déjà la tente ? - Quelque chose comme ça. 348 00:43:09,800 --> 00:43:12,500 Dites-moi le modèle, je vous commande les mâts. 349 00:43:12,700 --> 00:43:15,700 - Non, filez-moi une tente. - Quel genre de tente ? 350 00:43:16,100 --> 00:43:17,100 Avec le plus de mâts. 351 00:43:39,600 --> 00:43:42,500 - Je voudrais une autre chambre. - Vous voulez changer de chambre ? 352 00:43:42,800 --> 00:43:44,900 Non, je garde la mienne, j'en veux une autre. 353 00:43:45,200 --> 00:43:47,500 En plus ? 354 00:43:47,700 --> 00:43:50,000 Vous avez un plan du motel ? 355 00:43:50,200 --> 00:43:52,900 Oui, vaguement. 356 00:43:54,600 --> 00:43:56,100 Merci. 357 00:44:00,100 --> 00:44:02,000 La 38 est libre ? 358 00:44:02,300 --> 00:44:05,800 Vous pouvez avoir la 137, à côté de la vôtre. 359 00:44:06,000 --> 00:44:08,700 - Elle est libre. - La 38 m'ira très bien. 360 00:44:09,000 --> 00:44:10,600 Elle a deux lits doubles ! 361 00:44:19,000 --> 00:44:20,300 CHAMBRES 30-42 362 00:50:38,800 --> 00:50:40,200 Me tuez pas. 363 00:50:46,400 --> 00:50:48,200 Comment l'avez-vous trouvé ? 364 00:50:48,900 --> 00:50:50,200 Me tuez pas. 365 00:52:35,200 --> 00:52:37,500 Vous ne devriez pas faire ça. 366 00:52:38,200 --> 00:52:40,400 Même un jeune homme comme vous. 367 00:52:41,600 --> 00:52:43,000 Faire quoi ? 368 00:52:44,200 --> 00:52:45,600 De l'auto-stop. 369 00:52:51,200 --> 00:52:52,700 Dangereux. 370 00:53:11,000 --> 00:53:14,300 Vous connaissez Anton Chigurh de vue, non ? 371 00:53:14,600 --> 00:53:17,000 Oui, monsieur, et pas que de vue. 372 00:53:18,100 --> 00:53:20,000 Vous l'avez vu récemment ? 373 00:53:22,100 --> 00:53:24,500 Le 28 novembre, l'an dernier. 374 00:53:25,500 --> 00:53:28,500 Quelle précision ! Je vous ai dit de vous asseoir ? 375 00:53:29,400 --> 00:53:33,400 Non, mais vous n'êtes pas du genre à gaspiller une chaise. 376 00:53:33,700 --> 00:53:38,500 J'ai la mémoire des dates et des noms. Je l'ai vu le 28 novembre. 377 00:53:41,300 --> 00:53:43,000 C'est un électron libre. 378 00:53:43,200 --> 00:53:46,200 Il nous doit de l'argent, et à nos associés, du produit. 379 00:53:47,600 --> 00:53:51,900 Vous ne pouvez prélever que 1 200 $ par tranche de 24 heures. 380 00:53:52,300 --> 00:53:54,000 Avant, c'était mille. 381 00:53:54,200 --> 00:53:57,800 Si vos frais dépassent, nous les couvrirons. 382 00:54:00,400 --> 00:54:03,700 - Vous connaissez bien Chigurh ? - Que voulez-vous savoir ? 383 00:54:04,000 --> 00:54:07,100 Votre avis sur lui. En général. 384 00:54:08,000 --> 00:54:10,300 Il est très dangereux ? 385 00:54:10,600 --> 00:54:13,400 Comparé à quoi, la peste bubonique ? 386 00:54:13,600 --> 00:54:15,600 Il l'est assez pour que vous m'ayez appelé. 387 00:54:15,900 --> 00:54:19,700 C'est un tueur psychopathe. Et après ? 388 00:54:20,100 --> 00:54:22,000 Il y en a plein partout. 389 00:54:22,300 --> 00:54:24,700 Il a tué trois hommes à Del Rio 390 00:54:25,000 --> 00:54:28,700 et deux autres dans ce colossal tir aux cons dans le désert. 391 00:54:29,000 --> 00:54:31,800 - On peut arrêter ça. - Quelle assurance. 392 00:54:34,000 --> 00:54:38,000 Vous menez une vie pleine de charme, M. Wells. 393 00:54:38,400 --> 00:54:43,000 En toute franchise, je ne crois pas que le charme y soit pour grand-chose. 394 00:54:48,600 --> 00:54:51,500 Pourriez-vous... me valider mon ticket de parking ? 395 00:54:53,300 --> 00:54:55,900 C'est de l'humour, je suppose ? 396 00:54:56,100 --> 00:54:57,400 Désolé. 397 00:55:02,300 --> 00:55:06,700 J'ai compté les étages à partir de la rue. 398 00:55:07,700 --> 00:55:09,900 - Et ? - Il en manque un. 399 00:55:13,200 --> 00:55:14,700 On va étudier ça. 400 00:55:34,800 --> 00:55:37,600 Une chambre. Une nuit. 401 00:55:38,000 --> 00:55:40,100 Ça fera 26 $. 402 00:55:45,600 --> 00:55:46,900 Vous faites la nuit ? 403 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 Oui, monsieur, je suis de service jusqu'à 10 h. 404 00:55:51,700 --> 00:55:53,000 Tenez, c'est pour vous. 405 00:55:53,300 --> 00:55:56,000 Je vous demande rien d'illégal. 406 00:55:56,200 --> 00:55:57,900 Y a quelqu'un qui me cherche. 407 00:55:58,100 --> 00:55:59,400 Pas la police. Appelez-moi 408 00:55:59,500 --> 00:56:01,800 si quelqu'un loue une chambre. 409 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 N'importe quelle tête de nœud. 410 00:56:46,800 --> 00:56:48,700 C'est impossible. 411 01:02:26,500 --> 01:02:29,200 Je vais pas vous faire de mal. 412 01:02:29,500 --> 01:02:31,700 Emmenez-moi loin d'ici. 413 01:05:12,200 --> 01:05:15,500 FRONTIERE DES ETATS-UNIS 414 01:06:04,300 --> 01:06:06,300 Vous avez eu un accident ? 415 01:06:08,100 --> 01:06:10,600 Je te donne 500 $ pour ce blouson. 416 01:06:12,400 --> 01:06:14,100 Faites voir le fric. 417 01:06:16,200 --> 01:06:18,100 Vous avez eu un accident ? 418 01:06:21,400 --> 01:06:24,600 - Le fric. - Il est là, file-moi le blouson. 419 01:06:24,900 --> 01:06:26,800 Qu'il le tienne en main. 420 01:06:33,500 --> 01:06:35,100 Allez, passe. 421 01:06:42,900 --> 01:06:44,800 La bière, aussi. 422 01:06:46,900 --> 01:06:48,100 Combien ? 423 01:06:49,200 --> 01:06:51,000 Brian, donne-la-lui. 424 01:09:13,900 --> 01:09:17,300 PHARMACIE MIKE ZOSS 425 01:09:42,300 --> 01:09:43,700 OUATE 426 01:11:11,100 --> 01:11:12,400 Médecin. S'il vous plaît. 427 01:13:11,100 --> 01:13:13,500 Rien de nouveau sur ces véhicules ? 428 01:13:13,700 --> 01:13:16,400 J'ai trouvé tout ce qu'il y avait à trouver. 429 01:13:16,600 --> 01:13:20,100 Ils sont immatriculés au nom de personnes décédées. 430 01:13:21,100 --> 01:13:23,400 Le Bronco est mort il y a vingt ans. 431 01:13:23,600 --> 01:13:25,800 Je me renseigne pour les mexicains ? 432 01:13:26,000 --> 01:13:27,700 Grand Dieu, non. 433 01:13:28,800 --> 01:13:30,800 Voici les chèques de ce mois-ci. 434 01:13:31,800 --> 01:13:34,500 L'agent des stups a rappelé. Toujours non ? 435 01:13:34,800 --> 01:13:37,200 J'essaie de l'éviter autant que possible. 436 01:13:39,000 --> 01:13:40,680 Il demande si vous voulez l'accompagner là-bas. 437 01:13:40,700 --> 01:13:42,000 Trop aimable. 438 01:13:43,100 --> 01:13:44,800 Dites à Loretta pour moi que je vais 439 01:13:45,000 --> 01:13:47,700 à Odessa voir Carla Jean Moss. 440 01:13:47,900 --> 01:13:49,100 Oui, shérif. 441 01:13:49,300 --> 01:13:51,000 Je l'appellerai de là-bas. 442 01:13:51,300 --> 01:13:53,900 Sinon, elle me dira de rentrer et je le ferai. 443 01:13:54,200 --> 01:13:56,900 J'attends que vous soyez parti ? 444 01:13:57,600 --> 01:14:00,800 Ne mentez que si c'est absolument nécessaire. 445 01:14:04,200 --> 01:14:07,300 Que dit Torbert sur la vérité et la justice ? 446 01:14:07,500 --> 01:14:11,200 Qu'on refait chaque jour le serment de s'y consacrer. 447 01:14:11,500 --> 01:14:14,200 Je le ferai bientôt deux fois par jour. 448 01:14:14,400 --> 01:14:17,300 Et même trois d'ici la fin. 449 01:14:18,700 --> 01:14:20,300 Nom d'un chien ! 450 01:14:28,600 --> 01:14:29,800 Shérif ? 451 01:14:31,100 --> 01:14:33,000 T'as vérifié ton chargement ? 452 01:14:34,400 --> 01:14:36,300 C'est une honte ! 453 01:14:37,300 --> 01:14:38,900 Une des sangles a lâché. 454 01:14:39,100 --> 01:14:41,000 T'en avais combien au départ ? 455 01:14:41,300 --> 01:14:43,400 J'en ai perdu aucun, shérif. 456 01:14:44,300 --> 01:14:46,600 Tu pouvais pas y aller en fourgon ? 457 01:14:46,900 --> 01:14:49,100 On avait pas de fourgon 4x4. 458 01:14:49,400 --> 01:14:51,700 Vous me mettez un PV pour une sangle ? 459 01:14:51,900 --> 01:14:53,700 Casse-toi. 460 01:15:00,800 --> 01:15:03,600 J'imagine que ce n'est pas l'avenir dont vous rêviez 461 01:15:03,900 --> 01:15:06,300 quand vous avez découvert cet argent. 462 01:15:07,300 --> 01:15:10,000 Non, je ne suis pas votre poursuivant. 463 01:15:11,100 --> 01:15:12,400 Je sais. 464 01:15:14,600 --> 01:15:16,000 Je l'ai vu. 465 01:15:16,100 --> 01:15:18,900 Vous l'avez vu. Et vous n'êtes pas mort. 466 01:15:21,800 --> 01:15:24,000 Pourquoi, qui est-ce ? Le salaud suprême ? 467 01:15:24,300 --> 01:15:26,000 Je ne le décrirais pas ainsi. 468 01:15:26,100 --> 01:15:28,100 Vous le décririez comment ? 469 01:15:28,400 --> 01:15:32,400 Je dirais que... il n'a pas le sens de l'humour. 470 01:15:32,700 --> 01:15:34,200 Il s'appelle Chigurh. 471 01:15:34,500 --> 01:15:37,700 - "Sugar" ? - Anton Chigurh. 472 01:15:38,000 --> 01:15:39,480 Vous savez comment il vous a trouvé ? 473 01:15:39,600 --> 01:15:41,000 Ouais, je sais. 474 01:15:41,200 --> 01:15:44,300 - Ça s'appelle un transpondeur. - Je sais. 475 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Ça ne se reproduira pas. 476 01:15:46,300 --> 01:15:48,300 - Pas comme ça. - Ni autrement. 477 01:15:48,500 --> 01:15:50,200 Je n'ai mis que 3 heures. 478 01:15:50,400 --> 01:15:51,700 Parce que j'ai pas bougé. 479 01:15:51,900 --> 01:15:54,500 Non. Vous ne comprenez pas. 480 01:15:57,200 --> 01:15:58,800 C'est quoi, votre métier ? 481 01:15:59,400 --> 01:16:00,400 Je suis retraité. 482 01:16:00,600 --> 01:16:03,000 - Et avant ? - Soudeur. 483 01:16:03,200 --> 01:16:04,600 Acétylène ? Mig ? Tig ? 484 01:16:04,800 --> 01:16:06,900 Tout. Si ça se soude, je le soude. 485 01:16:07,100 --> 01:16:08,900 La fonte ? 486 01:16:09,100 --> 01:16:11,300 - Je ne parle pas de brasage. - Moi non plus. 487 01:16:11,500 --> 01:16:13,900 - Le métal de cuisine ? - Vous êtes sourd ? 488 01:16:15,300 --> 01:16:17,000 Vous avez fait le Vietnam ? 489 01:16:18,500 --> 01:16:20,100 Oui, je l'ai fait. 490 01:16:21,800 --> 01:16:23,000 Moi aussi. 491 01:16:23,900 --> 01:16:26,000 Et ça fait de moi votre pote ? 492 01:16:27,900 --> 01:16:30,400 Il faut que vous me donniez cet argent. 493 01:16:30,600 --> 01:16:33,000 Je n'ai pas d'autre raison de vous protéger. 494 01:16:33,900 --> 01:16:36,200 J'ai tout dépensé. 495 01:16:38,000 --> 01:16:39,900 1,5 million en putes et en scotch, 496 01:16:40,200 --> 01:16:42,700 et le reste, je l'ai claqué. 497 01:16:45,000 --> 01:16:47,500 Et s'il était en route pour Odessa ? 498 01:16:51,600 --> 01:16:53,300 Pour y faire quoi ? 499 01:16:54,400 --> 01:16:55,700 Tuer votre femme. 500 01:17:02,900 --> 01:17:07,000 C'est peut-être lui qui devrait s'inquiéter à mon sujet. 501 01:17:07,300 --> 01:17:08,800 Ce n'est pas le cas. 502 01:17:10,600 --> 01:17:12,400 Vous n'êtes pas taillé pour ça. 503 01:17:12,700 --> 01:17:16,300 Vous êtes juste tombé par hasard sur ces véhicules. 504 01:17:22,200 --> 01:17:25,000 Je suis à l'hôtel Eagle, côté U.S. 505 01:17:25,200 --> 01:17:26,800 Carson Wells. 506 01:17:27,900 --> 01:17:29,600 Appelez-moi quand vous en aurez assez. 507 01:17:29,800 --> 01:17:32,600 Je vous laisserai peut-être une partie de l'argent. 508 01:17:32,900 --> 01:17:36,200 Marché pour marché, pourquoi ne pas le passer avec Sugar ? 509 01:17:36,500 --> 01:17:40,600 Non, vous ne comprenez pas. Vous ne pourrez pas. 510 01:17:41,000 --> 01:17:42,400 Même si vous lui rendez l'argent, 511 01:17:42,500 --> 01:17:45,900 il vous tuera rien que pour l'avoir incommodé. 512 01:17:46,300 --> 01:17:47,900 Il est hors norme. 513 01:17:48,100 --> 01:17:49,800 Il a même des principes, je dirais. 514 01:17:50,000 --> 01:17:54,400 Des principes qui transcendent l'argent, la drogue et tout le reste. 515 01:17:55,600 --> 01:17:57,200 Très différent de vous. 516 01:17:57,800 --> 01:18:00,400 Et de moi, d'ailleurs. 517 01:18:00,700 --> 01:18:04,100 Il est moins bavard que vous. C'est déjà un bon point. 518 01:18:06,700 --> 01:18:08,800 Carla Jean, merci d'être venue. 519 01:18:09,000 --> 01:18:13,400 J'ignore pourquoi je l'ai fait. Je vous l'ai dit, je sais pas où il est. 520 01:18:13,700 --> 01:18:15,900 - Aucune nouvelle de lui ? - Aucune. 521 01:18:16,100 --> 01:18:17,800 - Rien ? - Pas un mot. 522 01:18:18,100 --> 01:18:19,600 Vous en auriez, vous me le diriez ? 523 01:18:19,800 --> 01:18:22,000 Je sais pas. 524 01:18:23,100 --> 01:18:27,000 - Il veut pas d'histoires avec vous. - Avec moi, il en a pas. 525 01:18:27,300 --> 01:18:30,300 - Avec qui, alors ? - De très vilaines gens. 526 01:18:31,400 --> 01:18:34,400 Ces gens-là vont le tuer. Ils n'abandonneront pas. 527 01:18:34,800 --> 01:18:37,500 Lui non plus. Il l'a jamais fait. 528 01:18:38,400 --> 01:18:40,200 Il affrontera n'importe qui. 529 01:18:43,400 --> 01:18:46,800 Vous connaissez l'entreprise de Charlie Walser à Sanderson ? 530 01:18:48,900 --> 01:18:51,300 Pour abattre un bœuf, jadis, il l'assommait, 531 01:18:51,500 --> 01:18:55,000 l'attachait puis l'égorgeait. 532 01:18:55,200 --> 01:18:57,800 Un jour, en pleine opération, 533 01:18:58,100 --> 01:19:01,100 le bœuf a repris connaissance, et commencé à se débattre. 534 01:19:01,500 --> 01:19:03,900 300 kg de bétail de très mauvais poil, 535 01:19:04,100 --> 01:19:06,500 si vous me passez l'expression. 536 01:19:06,700 --> 01:19:09,100 Charlie prend un fusil, lui tire dans la tête, 537 01:19:09,400 --> 01:19:12,000 mais l'animal se débat, la balle n'entre pas. 538 01:19:12,300 --> 01:19:15,000 Elle ricoche et revient frapper Charlie à l'épaule. 539 01:19:15,200 --> 01:19:19,000 Il peut toujours pas vous saluer de la main droite. 540 01:19:19,300 --> 01:19:22,900 En somme, même dans un combat entre un homme et un bœuf, 541 01:19:23,300 --> 01:19:25,000 l'issue n'est pas certaine. 542 01:19:32,900 --> 01:19:36,900 Quand Llewelyn appellera, dites-lui que je le mettrai à l'abri. 543 01:19:42,100 --> 01:19:45,700 Bien sûr, de nos jours, on abat le bétail autrement. 544 01:19:46,000 --> 01:19:47,500 Avec un pistolet à air comprimé. 545 01:19:47,800 --> 01:19:50,000 Il enfonce une tige de ça dans le cerveau. 546 01:19:50,200 --> 01:19:53,200 Elle se rétracte tout de suite, l'animal n'a rien vu. 547 01:19:56,400 --> 01:19:59,700 - Pourquoi vous me dites ça ? - J'en sais rien. 548 01:20:03,700 --> 01:20:05,100 Mon esprit vagabonde. 549 01:21:28,900 --> 01:21:30,300 Salut, Carson. 550 01:21:33,000 --> 01:21:34,500 Allons dans ta chambre. 551 01:21:47,200 --> 01:21:49,400 Tu n'es pas obligé de faire ça. 552 01:21:49,700 --> 01:21:52,000 Je ne suis qu'un intermédiaire. 553 01:21:52,200 --> 01:21:54,000 Je peux rentrer chez moi. 554 01:21:55,600 --> 01:21:56,700 Tu peux. 555 01:21:56,900 --> 01:22:00,300 Si ça peut te convaincre, on va à un distributeur, 556 01:22:00,500 --> 01:22:02,700 j'en tire 14 sacs, 557 01:22:02,900 --> 01:22:05,200 puis chacun repart de son côté. 558 01:22:06,700 --> 01:22:08,000 Un distributeur. 559 01:22:12,900 --> 01:22:15,600 Je sais où se trouve la sacoche. 560 01:22:15,800 --> 01:22:18,000 Tu le saurais, tu l'aurais ici. 561 01:22:18,300 --> 01:22:21,800 Je peux la retrouver à partir de la rive, je sais où elle est. 562 01:22:23,700 --> 01:22:25,800 Je sais mieux que ça. 563 01:22:25,900 --> 01:22:28,400 - Quoi ? - Où elle va se trouver. 564 01:22:29,800 --> 01:22:31,000 Mais encore ? 565 01:22:31,300 --> 01:22:33,200 On va me l'apporter 566 01:22:34,200 --> 01:22:36,000 et la déposer à mes pieds. 567 01:22:37,900 --> 01:22:39,900 Tu ne peux pas en être certain. 568 01:22:40,900 --> 01:22:42,700 Dans 20 minutes, elle peut être ici. 569 01:22:42,800 --> 01:22:44,600 J'en suis certain. 570 01:22:44,900 --> 01:22:47,600 Et maintenant, tu sais ce qui va se passer ? 571 01:22:48,600 --> 01:22:51,000 Accepte ta situation. 572 01:22:51,200 --> 01:22:53,400 Ce serait plus digne. 573 01:22:58,400 --> 01:22:59,600 Va au diable. 574 01:23:02,100 --> 01:23:04,600 D'accord. Dis-moi une chose... 575 01:23:07,300 --> 01:23:09,700 Si la règle que tu as suivie 576 01:23:09,900 --> 01:23:11,600 t'a amené où tu en es, 577 01:23:12,700 --> 01:23:14,700 à quoi a-t-elle servi ? 578 01:23:20,300 --> 01:23:23,700 Sais-tu à quel point tu es fou ? 579 01:23:25,500 --> 01:23:27,700 À cause de la nature de cette conversation ? 580 01:23:27,900 --> 01:23:29,800 De ta nature à toi. 581 01:23:36,600 --> 01:23:39,600 Tu peux garder l'argent, Anton. 582 01:24:24,400 --> 01:24:26,700 Carson Wells est là ? 583 01:24:29,600 --> 01:24:31,800 Pas au sens où vous l'entendez. 584 01:24:34,200 --> 01:24:36,200 Il faut que vous veniez me voir. 585 01:24:36,500 --> 01:24:38,000 Qui est à l'appareil ? 586 01:24:38,400 --> 01:24:40,000 Vous le savez. 587 01:24:41,300 --> 01:24:42,900 C'est à moi qu'il faut parler. 588 01:24:43,100 --> 01:24:46,000 - J'ai rien à vous dire. - Je crois que si. 589 01:24:47,000 --> 01:24:48,800 Vous savez où je vais aller ? 590 01:24:49,500 --> 01:24:51,500 J'en ai rien à secouer. 591 01:24:51,700 --> 01:24:53,400 Je sais où vous êtes. 592 01:24:54,300 --> 01:24:55,700 Ah, oui ? Où ça ? 593 01:24:56,400 --> 01:25:00,500 À l'hôpital de l'autre côté du fleuve, mais ce n'est pas là que j'irai. 594 01:25:01,700 --> 01:25:03,500 Vous savez où je vais aller ? 595 01:25:05,700 --> 01:25:07,200 Oui, je sais. 596 01:25:07,400 --> 01:25:08,600 Bien. 597 01:25:09,700 --> 01:25:11,000 Elle n'y sera pas. 598 01:25:11,200 --> 01:25:13,600 Peu importe. 599 01:25:13,800 --> 01:25:15,900 Alors, pourquoi aller là-bas ? 600 01:25:19,700 --> 01:25:22,300 Vous savez comment tout ça va finir. 601 01:25:24,300 --> 01:25:25,400 Non. 602 01:25:26,300 --> 01:25:28,000 Je crois que si. 603 01:25:28,200 --> 01:25:30,000 Alors, voici ma proposition : 604 01:25:31,100 --> 01:25:33,500 rapportez l'argent et je la laisse partir. 605 01:25:34,600 --> 01:25:37,800 Sinon, elle sera responsable, au même titre que vous. 606 01:25:40,500 --> 01:25:42,500 C'est ma meilleure offre. 607 01:25:42,800 --> 01:25:46,400 Je ne dirai pas que vous sauverez votre peau, ce serait faux. 608 01:25:50,100 --> 01:25:52,700 Oui, je vais vous apporter quelque chose. 609 01:25:53,700 --> 01:25:55,600 Je m'occuperai spécialement de vous, 610 01:25:55,700 --> 01:25:58,400 pas la peine de me courir après. 611 01:26:02,800 --> 01:26:05,000 Le motel à Del Rio ? 612 01:26:05,200 --> 01:26:07,200 Oui. Aucun des trois n'avait de papiers sur lui, 613 01:26:07,400 --> 01:26:09,400 mais tous les trois sont mexicains. 614 01:26:09,600 --> 01:26:10,800 Étaient mexicains. 615 01:26:11,100 --> 01:26:15,100 Voilà une bonne question. Ont-ils cessé de l'être ? Et si oui, quand ? 616 01:26:18,100 --> 01:26:19,500 Oui, monsieur. 617 01:26:19,900 --> 01:26:22,200 T'as enquêté sur la serrure ? 618 01:26:22,400 --> 01:26:24,300 Oui, monsieur. On l'a explosée. 619 01:26:26,600 --> 01:26:27,700 Vous voulez y aller ? 620 01:26:27,900 --> 01:26:29,100 Non, ça me va, 621 01:26:29,200 --> 01:26:31,700 ces mecs sont morts de cause naturelle. 622 01:26:32,000 --> 01:26:34,900 - Comment ça ? - Dans l'exercice de leur métier. 623 01:26:36,400 --> 01:26:40,100 Bon Dieu, Wendell, c'est la guerre totale. Je trouve pas d'autre mot. 624 01:26:40,400 --> 01:26:42,600 Qui sont ces gens ? 625 01:26:42,800 --> 01:26:46,200 La semaine dernière, on a trouvé un couple en Californie. 626 01:26:46,400 --> 01:26:49,900 Ils logeaient des vieux, les tuaient, les enterraient dans la cour 627 01:26:50,300 --> 01:26:52,400 et encaissaient leurs pensions. 628 01:26:53,500 --> 01:26:56,500 Ils les torturaient d'abord. J'ignore pourquoi. 629 01:26:57,900 --> 01:27:00,100 Leur télé devait être en panne. 630 01:27:00,800 --> 01:27:03,400 Et ça a duré jusqu'à ce que, je cite : 631 01:27:04,700 --> 01:27:07,000 "Des voisins ont vu un homme s'enfuir, tout nu, 632 01:27:07,200 --> 01:27:09,000 avec un collier de chien." 633 01:27:11,100 --> 01:27:14,600 Ça s'invente pas, ça. Je te défie d'essayer. 634 01:27:14,900 --> 01:27:18,100 Mais il a fallu au moins ça pour attirer leur attention. 635 01:27:18,300 --> 01:27:21,100 Les tombes dans le jardin, ils s'en foutaient. 636 01:27:27,500 --> 01:27:30,500 Vas-y. Moi aussi, ça m'a fait rigoler. 637 01:27:33,300 --> 01:27:35,400 Que faire d'autre ? 638 01:27:37,900 --> 01:27:39,700 Dites-moi une chose. 639 01:27:40,000 --> 01:27:43,900 Qui franchit cette barrière pour entrer aux US ? 640 01:27:44,800 --> 01:27:48,600 - Des citoyens américains ? - Certains citoyens américains. 641 01:27:48,900 --> 01:27:50,900 - Et qui décide ? - Vous ? 642 01:27:51,100 --> 01:27:54,000 Exact. Et je décide comment ? 643 01:27:54,300 --> 01:27:56,100 - J'ignore. - J'interroge. 644 01:27:56,300 --> 01:27:58,500 J'obtiens des réponses sensées, ils entrent. 645 01:27:58,700 --> 01:28:00,100 Sinon, ils entrent pas. 646 01:28:00,300 --> 01:28:01,700 Jusqu'ici, c'est clair ? 647 01:28:01,900 --> 01:28:03,200 Alors, je répète, 648 01:28:03,400 --> 01:28:05,900 où sont vos habits ? 649 01:28:06,700 --> 01:28:08,400 J'ai un pardessus. 650 01:28:09,500 --> 01:28:10,900 Vous vous foutez de moi ? 651 01:28:11,200 --> 01:28:13,000 Vous foutez pas de moi. 652 01:28:13,900 --> 01:28:16,000 - Vous êtes militaire ? - Je l'ai été. 653 01:28:16,300 --> 01:28:18,500 - Vietnam ? - Oui, deux fois. 654 01:28:18,800 --> 01:28:19,800 Quelle unité ? 655 01:28:20,000 --> 01:28:25,100 12e d'Infanterie, 7 août 1966, 2 juillet 1968. 656 01:28:27,700 --> 01:28:29,400 Wilson ! 657 01:28:31,400 --> 01:28:34,100 Qu'on aide cet homme à se rendre en ville. 658 01:28:43,300 --> 01:28:45,300 Elles sont solides, ces bottes ? 659 01:28:45,500 --> 01:28:48,500 Très. Il me faut tout le reste. 660 01:28:50,100 --> 01:28:52,800 Vous avez beaucoup de clients qui arrivent tout nus ? 661 01:28:53,100 --> 01:28:55,000 C'est rare. 662 01:29:09,200 --> 01:29:11,700 - Elle veut pas te parler. - Si, passe-la-moi. 663 01:29:11,900 --> 01:29:14,300 - T'as vu l'heure ? - Je m'en fous 664 01:29:14,500 --> 01:29:16,700 et me raccroche pas au nez ! 665 01:29:17,000 --> 01:29:20,200 Dérangée par un loser de gendre... 666 01:29:21,300 --> 01:29:23,100 - Llewelyn ? - Salut, toi. 667 01:29:23,200 --> 01:29:24,800 Qu'est-ce que je dois faire ? 668 01:29:25,100 --> 01:29:26,200 T'es au courant ? 669 01:29:26,400 --> 01:29:29,900 Je suis pas sûre. Le shérif du comté de Terrell est passé. 670 01:29:30,100 --> 01:29:33,200 - Tu lui as dit quoi ? - Rien, puisque je sais rien. 671 01:29:34,400 --> 01:29:36,200 T'es blessé, hein ? 672 01:29:37,600 --> 01:29:39,600 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 673 01:29:39,800 --> 01:29:41,500 Je l'entends à ta voix. 674 01:29:43,500 --> 01:29:47,000 Viens me retrouver à El Paso, au Desert Sands Motel. 675 01:29:47,300 --> 01:29:49,400 Je te file l'argent et tu prends l'avion. 676 01:29:49,700 --> 01:29:51,800 Je vais pas te laisser dans le pétrin. 677 01:29:52,000 --> 01:29:53,600 Ce sera mieux. 678 01:29:53,900 --> 01:29:56,000 Sans le fric, toi partie, il peut rien me faire, 679 01:29:56,300 --> 01:29:58,100 mais moi, je peux lui faire. 680 01:29:58,400 --> 01:30:00,800 Et quand je l'aurai trouvé, je te rejoins. 681 01:30:01,000 --> 01:30:04,100 Trouver qui ? Je fais quoi de maman ? 682 01:30:04,300 --> 01:30:06,300 - Elle risque rien. - Risque rien ? 683 01:30:06,600 --> 01:30:08,900 Risque rien ? J'ai le cancer ! 684 01:30:09,100 --> 01:30:11,000 Personne ne viendra l'emmerder. 685 01:30:45,700 --> 01:30:47,100 Qui êtes-vous ? 686 01:30:51,700 --> 01:30:53,200 Moi ? 687 01:30:53,400 --> 01:30:54,600 Personne. 688 01:30:55,900 --> 01:30:57,200 Un comptable. 689 01:30:59,000 --> 01:31:01,200 Il a donné un récepteur aux Mexicains. 690 01:31:03,800 --> 01:31:05,300 Il a le sentiment... 691 01:31:06,000 --> 01:31:07,600 il avait... 692 01:31:08,100 --> 01:31:10,900 - que plus il y avait de gens... - C'est idiot. 693 01:31:11,200 --> 01:31:13,400 Il suffit de choisir le bon outil. 694 01:31:18,800 --> 01:31:20,500 Vous allez me tuer ? 695 01:31:26,700 --> 01:31:28,300 Ça dépend. 696 01:31:31,000 --> 01:31:32,600 Vous me voyez ? 697 01:31:35,500 --> 01:31:38,000 Je savais qu'on en arriverait là. 698 01:31:38,300 --> 01:31:40,400 Il y a 3 ans, je l'avais prédit. 699 01:31:40,700 --> 01:31:42,200 On était pas mariés. 700 01:31:42,400 --> 01:31:46,800 Il y a trois ans, je l'avais résumé en deux mots : "Vaut rien". 701 01:31:47,100 --> 01:31:50,200 Et nous voilà, par 35 ° à l'ombre, 702 01:31:50,600 --> 01:31:53,400 j'ai le cancer et regarde-moi, 703 01:31:53,600 --> 01:31:55,800 même plus de maison où aller. 704 01:31:56,800 --> 01:31:59,300 On va à El Paso, Texas. 705 01:31:59,500 --> 01:32:02,500 Vous savez combien de gens je connais à El Paso, Texas ? 706 01:32:04,100 --> 01:32:05,700 Voilà combien. 707 01:32:14,900 --> 01:32:16,500 Je trouve pas ma prednisone. 708 01:32:16,600 --> 01:32:18,900 - Je l'y ai mise, maman. - Je la vois pas. 709 01:32:19,300 --> 01:32:23,200 Je l'ai mise dans celui-ci. Reste là. 710 01:32:23,400 --> 01:32:25,400 Je vais chercher un chariot. 711 01:32:25,600 --> 01:32:27,700 Je peux vous aider, madame ? 712 01:32:28,000 --> 01:32:31,500 Dieu merci, il reste un gentleman dans l'ouest du Texas. 713 01:32:31,800 --> 01:32:34,500 Merci. Je suis vieille et très malade ! 714 01:32:34,700 --> 01:32:36,200 Quel autocar prenez-vous ? 715 01:32:36,400 --> 01:32:39,300 Je vais à El Paso, me demandez pas pourquoi. 716 01:32:39,500 --> 01:32:42,100 C'est rare, un Mexicain en costume trois-pièces. 717 01:32:42,300 --> 01:32:45,300 El Paso ? Je connais bien. Où descendez-vous ? 718 01:32:46,500 --> 01:32:48,200 Carla Jean, ça va ? 719 01:32:48,300 --> 01:32:52,000 Shérif, c'était vrai, l'histoire de Charlie Walser ? 720 01:32:52,400 --> 01:32:53,900 Qui est Charlie Walser ? 721 01:32:57,500 --> 01:32:59,500 Vrai... Dans le détail, je jurerais pas, 722 01:32:59,700 --> 01:33:02,000 mais c'est une sacrée histoire, non ? 723 01:33:03,500 --> 01:33:07,000 Je peux me fier à votre parole ? 724 01:33:07,200 --> 01:33:08,300 Oui, madame. 725 01:33:09,300 --> 01:33:12,100 Si je vous dis où se dirige Llewelyn, 726 01:33:12,300 --> 01:33:15,400 vous me promettez que vous seul irez discuter avec lui ? 727 01:33:15,700 --> 01:33:17,300 Vous et personne d'autre. 728 01:33:17,500 --> 01:33:19,000 Oui, madame. 729 01:33:19,300 --> 01:33:21,100 Il déteste demander de l'aide. 730 01:33:22,000 --> 01:33:24,000 Il préfère se débrouiller tout seul. 731 01:33:24,200 --> 01:33:26,900 Carla Jean, je ne ferai pas de mal à votre homme. 732 01:33:28,300 --> 01:33:31,200 Et il a besoin d'aide, qu'il le sache ou pas. 733 01:33:40,600 --> 01:33:42,500 C'est quoi, le problème ? 734 01:33:42,800 --> 01:33:46,600 Oui, ça pompe du jus. À force. 735 01:33:48,800 --> 01:33:50,200 Vous êtes d'ici ? 736 01:33:50,500 --> 01:33:53,300 Oui, né et élevé à Alpine. Tenez. 737 01:33:54,200 --> 01:33:56,600 Quel aéroport choisiriez-vous ? 738 01:33:56,900 --> 01:33:59,400 Aéroport ou piste d'atterrissage ? 739 01:33:59,700 --> 01:34:01,100 Aéroport. 740 01:34:01,200 --> 01:34:04,700 - Vous allez où ? - J'ignore. 741 01:34:05,100 --> 01:34:07,600 Petite virée dans les grands espaces ? 742 01:34:07,900 --> 01:34:09,700 Je connais. 743 01:34:10,000 --> 01:34:13,200 Il y a des pistes d'atterrissage. 744 01:34:13,400 --> 01:34:15,500 L'aéroport est à El Paso. 745 01:34:15,700 --> 01:34:17,300 Plus spécifique, 746 01:34:17,500 --> 01:34:21,500 allez plutôt en voiture jusqu'à Dallas, pour éviter les changements. 747 01:34:22,300 --> 01:34:24,000 Vous vous branchez ? 748 01:34:24,300 --> 01:34:27,000 Pouvez-vous décharger ces cages à poules ? 749 01:34:27,900 --> 01:34:30,000 De quoi vous parlez ? 750 01:34:39,800 --> 01:34:42,700 MOTEL DU DESERT - El Paso 751 01:34:45,600 --> 01:34:49,300 Monsieur l'athlète ! 752 01:34:49,800 --> 01:34:51,400 Hé, vous-même. 753 01:34:51,600 --> 01:34:53,300 Vous êtes sportif ? 754 01:34:54,200 --> 01:34:55,900 Assez. 755 01:34:56,200 --> 01:34:58,400 J'ai de la bière dans ma chambre. 756 01:34:58,600 --> 01:35:01,300 J'attends ma femme. 757 01:35:01,500 --> 01:35:05,400 C'est pour ça que vous quittez pas la fenêtre. 758 01:35:05,700 --> 01:35:06,800 En partie. 759 01:35:07,400 --> 01:35:08,800 Et l'autre partie ? 760 01:35:09,400 --> 01:35:11,800 Pour voir ce qui peut arriver. 761 01:35:12,000 --> 01:35:15,100 Mais ça, on le voit jamais. 762 01:35:16,400 --> 01:35:19,400 De la bière ! Voilà ce qui arrive. 763 01:35:19,600 --> 01:35:22,100 Je vais la chercher. Vous resterez marié. 764 01:35:22,400 --> 01:35:24,900 Non, je sais à quoi conduit la bière. 765 01:35:26,700 --> 01:35:28,700 À plus de bière. 766 01:36:22,600 --> 01:36:24,200 Appelle la police. 767 01:36:30,200 --> 01:36:32,200 Les forces de l'ordre locales. 768 01:36:34,100 --> 01:36:36,000 Je suis pas sur leur réseau. 769 01:37:26,400 --> 01:37:29,300 Je vous paie un café avant que vous repartiez ? 770 01:37:29,600 --> 01:37:30,800 Pas d'argent dans sa chambre ? 771 01:37:30,900 --> 01:37:33,300 Une centaine de dollars, sur lui. 772 01:37:33,500 --> 01:37:35,800 Ils ont dû emporter le magot. 773 01:37:36,000 --> 01:37:37,900 J'imagine. 774 01:37:38,100 --> 01:37:40,200 Bien qu'ils soient partis très vite. 775 01:37:40,500 --> 01:37:43,300 C'est cette saloperie d'argent, Ed Tom. 776 01:37:43,500 --> 01:37:45,500 L'argent et les drogues. 777 01:37:46,800 --> 01:37:52,500 Ça dépasse l'entendement. Ça veut dire quoi ? Ça mène à quoi ? 778 01:37:53,700 --> 01:37:56,300 On m'aurait dit il y a vingt ans que je verrais 779 01:37:56,600 --> 01:38:01,200 dans nos bonnes villes texanes des mômes avec des cheveux verts 780 01:38:01,600 --> 01:38:03,200 et des os dans le nez, 781 01:38:03,500 --> 01:38:05,500 je l'aurais jamais cru. 782 01:38:05,600 --> 01:38:06,900 Signe des temps. 783 01:38:07,100 --> 01:38:11,500 Quand on ne dit plus "monsieur" et "madame", tout le reste s'écroule. 784 01:38:11,900 --> 01:38:13,300 Inévitable comme la marée. 785 01:38:13,500 --> 01:38:16,800 Triste marée. Et c'est pas une seule chose. 786 01:38:17,100 --> 01:38:18,900 Pas une seule chose. 787 01:38:19,100 --> 01:38:21,900 Mais tout ça n'explique pas votre homme. 788 01:38:22,100 --> 01:38:25,000 C'est juste un tueur fou, Ed Tom. 789 01:38:25,300 --> 01:38:27,000 Je suis pas sûr qu'il soit fou. 790 01:38:27,200 --> 01:38:28,600 Et il serait quoi ? 791 01:38:28,800 --> 01:38:32,000 Parfois, je me dis que c'est... un fantôme. 792 01:38:32,300 --> 01:38:34,100 Oh, non, il est réel. 793 01:38:34,300 --> 01:38:36,700 Le bordel à l'hôtel Eagle ? 794 01:38:36,900 --> 01:38:38,000 Ça dépasse tout. 795 01:38:38,200 --> 01:38:40,500 Il est blindé et coriace. 796 01:38:40,800 --> 01:38:43,400 Pour le moins. 797 01:38:44,900 --> 01:38:46,600 Il bute un employé de bureau un jour, 798 01:38:46,700 --> 01:38:50,900 revient le lendemain et descend un colonel à la retraite. 799 01:38:51,200 --> 01:38:52,600 Difficile à croire. 800 01:38:52,800 --> 01:38:55,900 Il revient flâner sur la scène du crime. 801 01:38:56,200 --> 01:38:57,900 Qui ferait un truc pareil ? 802 01:38:58,800 --> 01:39:00,700 Et comment on se défend ? 803 01:39:01,700 --> 01:39:06,200 Bon retour, Ed Tom. Navré qu'on ait pas pu le protéger. 804 01:39:56,600 --> 01:39:59,000 SCENE DE CRIME - ACCES INTERDIT 805 01:42:39,400 --> 01:42:41,000 Je suis au fond ! 806 01:42:41,200 --> 01:42:42,600 Tu savais que c'était moi ? 807 01:42:42,900 --> 01:42:45,400 Qui d'autre conduirait ton camion ? 808 01:42:45,600 --> 01:42:46,700 Tu l'as entendu ? 809 01:42:46,900 --> 01:42:49,100 - Quoi ? - T'as entendu... 810 01:42:50,300 --> 01:42:51,700 Tu me fais marcher. 811 01:42:51,900 --> 01:42:55,600 En voilà une idée ! J'ai vu qu'un des chats l'avait entendu. 812 01:42:55,800 --> 01:42:57,900 Et t'a dit que c'était moi ? 813 01:42:58,200 --> 01:43:01,100 Je l'ai déduit quand t'es entré. 814 01:43:01,400 --> 01:43:03,000 T'en as combien maintenant ? 815 01:43:03,100 --> 01:43:05,600 De chats ? J'en sais rien, plusieurs. 816 01:43:05,800 --> 01:43:08,900 Ça dépend de ce que t'appelles "avoir". 817 01:43:09,200 --> 01:43:12,800 Certains sont à moitié sauvages, les autres, juste des hors-la-loi. 818 01:43:16,600 --> 01:43:18,100 Comment ça va, Ellis ? 819 01:43:19,100 --> 01:43:20,600 Comme tu vois. 820 01:43:21,700 --> 01:43:24,700 Je dois dire, tu fais plus vieux. 821 01:43:24,900 --> 01:43:26,300 Je suis plus vieux. 822 01:43:27,900 --> 01:43:30,000 J'ai reçu une lettre de ta femme. 823 01:43:30,100 --> 01:43:34,400 Elle me donne assez régulièrement des nouvelles de la famille. 824 01:43:35,500 --> 01:43:38,500 - Parce qu'il y en a ? - Elle dit que tu démissionnes. 825 01:43:41,500 --> 01:43:44,100 - Tu veux du café ? - Volontiers. 826 01:43:52,000 --> 01:43:53,500 Il date de quand, ce café ? 827 01:43:53,800 --> 01:43:56,100 Je fais une cafetière par semaine, 828 01:43:56,300 --> 01:43:58,700 même s'il m'en reste de la semaine d'avant. 829 01:44:01,500 --> 01:44:03,700 L'homme qui t'a tiré dessus est mort ? 830 01:44:06,200 --> 01:44:08,200 Dans la prison d'Angola. Oui. 831 01:44:08,400 --> 01:44:11,000 T'aurais fait quoi si on l'avait relâché ? 832 01:44:11,200 --> 01:44:13,700 Je sais pas. Rien. 833 01:44:14,600 --> 01:44:16,600 Ça aurait servi à quoi ? 834 01:44:16,800 --> 01:44:19,200 Ça m'étonne que tu dises ça. 835 01:44:19,400 --> 01:44:24,000 Le temps que tu passes à tenter de reprendre ce qu'on t'a pris, 836 01:44:24,400 --> 01:44:26,400 d'autres choses s'échappent de toi. 837 01:44:26,900 --> 01:44:30,700 Au bout d'un moment, mieux vaut mettre un garrot. 838 01:44:31,000 --> 01:44:34,900 Ton grand-père m'a jamais demandé d'être son adjoint. 839 01:44:37,900 --> 01:44:40,200 Loretta me dit que tu démissionnes. 840 01:44:40,500 --> 01:44:43,100 - Comment se fait-il ? - J'en sais rien. 841 01:44:47,100 --> 01:44:48,800 Je me sens dépassé. 842 01:44:53,400 --> 01:44:55,800 J'ai toujours pensé que quand je serais vieux, 843 01:44:56,000 --> 01:45:00,200 Dieu... entrerait dans ma vie, en quelque sorte. 844 01:45:03,800 --> 01:45:05,300 Il l'a pas fait. 845 01:45:08,700 --> 01:45:10,300 Je le lui reproche pas. 846 01:45:12,700 --> 01:45:15,900 À sa place, j'aurais de moi la même opinion que lui. 847 01:45:16,200 --> 01:45:18,100 Tu sais pas ce qu'il pense. 848 01:45:32,400 --> 01:45:36,100 J'ai envoyé aux Rangers l'arme et l'insigne de l'oncle Mac. 849 01:45:36,300 --> 01:45:38,200 Ils les ont mis dans leur musée. 850 01:45:38,900 --> 01:45:42,500 Ton père t'a jamais dit comment l'oncle Mac avait eu sa médaille ? 851 01:45:43,500 --> 01:45:47,200 Il a été abattu sur sa propre véranda à Hudspeth. 852 01:45:49,300 --> 01:45:53,300 Ils sont arrivés à sept ou huit, ils voulaient ci, ils voulaient ça. 853 01:45:54,600 --> 01:45:58,300 Oncle Mac a voulu rentrer pour prendre son fusil. 854 01:45:58,900 --> 01:46:00,700 Ils l'ont pris de vitesse. 855 01:46:01,400 --> 01:46:03,400 Ils l'ont abattu devant sa porte. 856 01:46:04,100 --> 01:46:06,400 Tante Ella a voulu arrêter l'hémorragie. 857 01:46:06,700 --> 01:46:10,200 Oncle Mac tentait toujours de saisir son fusil. 858 01:46:10,400 --> 01:46:14,200 Ils sont restés là, assis sur leurs selles, à le regarder mourir. 859 01:46:16,000 --> 01:46:20,000 Puis l'un d'eux a dit quelque chose en indien, ils ont fait demi-tour 860 01:46:21,200 --> 01:46:22,600 et ils sont repartis. 861 01:46:25,100 --> 01:46:28,300 Oncle Mac savait à quoi s'en tenir, même si elle l'ignorait. 862 01:46:28,700 --> 01:46:31,000 La balle lui avait percé le poumon gauche. 863 01:46:32,300 --> 01:46:35,700 Simple comme bonjour, comme on dit. 864 01:46:39,800 --> 01:46:41,200 Quand est-il mort ? 865 01:46:42,200 --> 01:46:45,300 1909 ? 866 01:46:45,600 --> 01:46:49,700 Je veux dire, sur le coup ? Dans la nuit ? 867 01:46:49,900 --> 01:46:51,300 Quand ? 868 01:46:51,600 --> 01:46:55,300 Dans la nuit, je crois. Elle l'a enterré au matin. 869 01:46:55,600 --> 01:46:58,300 En creusant dans ce caliche si dur. 870 01:47:01,500 --> 01:47:03,800 Ce que tu éprouves n'a rien de nouveau. 871 01:47:05,400 --> 01:47:07,600 Ce pays est dur à vivre. 872 01:47:11,400 --> 01:47:13,700 Tu peux pas empêcher ce qui va arriver. 873 01:47:15,600 --> 01:47:17,600 Ça dépend pas que de toi. 874 01:47:20,600 --> 01:47:22,300 Ça, ce serait de la vanité. 875 01:47:23,100 --> 01:47:24,300 AGNES KRACIK 876 01:47:24,500 --> 01:47:27,300 1922 - 1980 NOTRE MÈRE BIEN-AIMÉE 877 01:48:23,400 --> 01:48:25,600 Je savais que c'était pas fini. 878 01:48:28,500 --> 01:48:30,300 J'ai pas cet argent. 879 01:48:32,500 --> 01:48:36,600 Le peu que j'avais s'est envolé et il reste des tas de notes à payer. 880 01:48:38,700 --> 01:48:40,900 J'ai enterré ma mère aujourd'hui. 881 01:48:41,100 --> 01:48:43,300 Ça non plus, je l'ai pas encore payé. 882 01:48:44,100 --> 01:48:46,000 Je ne m'en ferais pas pour ça. 883 01:48:48,700 --> 01:48:50,200 Faut que je m'asseye. 884 01:49:05,500 --> 01:49:08,000 Vous n'avez pas de raison de me punir. 885 01:49:08,200 --> 01:49:11,300 Non. Mais je l'ai promis. 886 01:49:13,000 --> 01:49:15,000 Promis ? 887 01:49:15,300 --> 01:49:16,800 À votre mari. 888 01:49:19,700 --> 01:49:21,400 Ça n'a pas de sens. 889 01:49:22,500 --> 01:49:25,600 Vous avez promis à mon mari de me tuer ? 890 01:49:25,800 --> 01:49:29,000 Votre mari avait une chance de vous sauver. 891 01:49:29,300 --> 01:49:32,100 Il a choisi de se sauver lui-même. 892 01:49:37,400 --> 01:49:38,900 C'est pas ça. 893 01:49:40,900 --> 01:49:42,700 C'est pas ce que vous dites. 894 01:49:48,800 --> 01:49:50,400 Vous êtes pas obligé. 895 01:49:50,500 --> 01:49:52,800 Les gens disent toujours la même chose. 896 01:49:54,500 --> 01:49:55,800 Quoi ? 897 01:49:56,800 --> 01:49:59,400 Ils disent : "Vous n'êtes pas obligé." 898 01:50:00,300 --> 01:50:01,500 Ce qui est vrai. 899 01:50:10,400 --> 01:50:12,500 Voici ce que je peux faire de mieux. 900 01:50:13,600 --> 01:50:14,800 Annoncez. 901 01:50:19,200 --> 01:50:22,500 J'ai su que vous étiez fou dès que je vous ai vu. 902 01:50:25,100 --> 01:50:27,600 Je savais exactement ce qui m'attendait. 903 01:50:28,700 --> 01:50:30,600 - Annoncez. - Non. 904 01:50:32,900 --> 01:50:34,600 Je vais pas annoncer. 905 01:50:38,100 --> 01:50:39,400 Annoncez. 906 01:50:39,500 --> 01:50:41,500 La pièce n'a rien à voir avec ça. 907 01:50:42,900 --> 01:50:44,300 Vous, oui. 908 01:50:47,300 --> 01:50:50,000 La pièce et moi sommes entrés ici ensemble. 909 01:52:33,000 --> 01:52:36,100 Monsieur, l'os du bras vous a percé la peau. 910 01:52:36,300 --> 01:52:38,300 Ça va. Je me repose une minute. 911 01:52:38,500 --> 01:52:41,700 Une ambulance est en route. Le monsieur a appelé. 912 01:52:42,100 --> 01:52:43,300 Bien. 913 01:52:43,900 --> 01:52:45,800 Ça va ? 914 01:52:46,000 --> 01:52:48,700 L'os vous a percé la peau. 915 01:52:49,000 --> 01:52:51,000 Combien pour la chemise ? 916 01:52:55,500 --> 01:52:58,400 Bon Dieu ! Mais je vous la donne, ma chemise. 917 01:53:05,700 --> 01:53:07,800 Regarde-moi ce putain d'os. 918 01:53:09,100 --> 01:53:10,400 Noue ça pour moi. 919 01:53:11,400 --> 01:53:13,300 Allez ! 920 01:53:31,600 --> 01:53:35,000 Bon sang, monsieur. Je trouve normal de vous aider. 921 01:53:35,200 --> 01:53:37,500 - C'est trop, ça. - Prends. 922 01:53:37,700 --> 01:53:41,100 Prends ! Et tu ne m'as pas vu. 923 01:53:41,400 --> 01:53:43,200 J'étais déjà parti. 924 01:53:43,500 --> 01:53:44,600 Bien, monsieur. 925 01:53:49,200 --> 01:53:50,800 Une partie de ça me revient. 926 01:53:51,000 --> 01:53:52,500 T'as toujours ta chemise, toi. 927 01:53:52,700 --> 01:53:54,100 Il t'a pas payé pour ça. 928 01:53:54,300 --> 01:53:56,900 Peut-être, mais j'ai quand même plus de chemise. 929 01:54:17,500 --> 01:54:19,700 Je ferais bien un tour à cheval. 930 01:54:20,000 --> 01:54:21,200 Qu'en penses-tu ? 931 01:54:21,400 --> 01:54:23,500 Je ne peux pas planifier ta journée. 932 01:54:25,100 --> 01:54:28,900 - Tu m'accompagnes ? - Non, je ne suis pas à la retraite. 933 01:54:30,700 --> 01:54:32,900 Si je te donnais un coup de main ici ? 934 01:54:33,900 --> 01:54:35,200 J'aime autant pas. 935 01:54:39,600 --> 01:54:42,900 - Tu as bien dormi ? - Je sais pas, j'ai fait des rêves. 936 01:54:43,100 --> 01:54:46,500 Tu as le temps maintenant. C'était intéressant ? 937 01:54:47,400 --> 01:54:50,000 Toujours pour le rêveur. 938 01:54:52,400 --> 01:54:54,700 Ed Tom, je serai polie. 939 01:54:57,500 --> 01:55:00,400 D'accord. Deux rêves. Mon père était dans les deux. 940 01:55:00,600 --> 01:55:02,500 Ce qui est bizarre. 941 01:55:02,700 --> 01:55:05,500 J'ai vingt ans de plus que lui quand il est mort. 942 01:55:05,700 --> 01:55:09,600 Donc, dans un sens, c'est lui, le plus jeune. 943 01:55:09,900 --> 01:55:12,600 Le premier rêve, je m'en souviens mal. 944 01:55:13,900 --> 01:55:15,700 Je le rencontrais en ville 945 01:55:16,000 --> 01:55:17,900 et il me donnait de l'argent. 946 01:55:18,200 --> 01:55:19,800 Que je perdais ensuite. 947 01:55:21,700 --> 01:55:26,600 Dans le second rêve, c'était comme si on avait remonté le temps. 948 01:55:26,900 --> 01:55:30,400 Je partais à cheval passer la nuit dans les montagnes. 949 01:55:30,800 --> 01:55:33,200 Je traversais un col. 950 01:55:34,300 --> 01:55:37,300 Il faisait froid, il y avait de la neige par terre. 951 01:55:37,500 --> 01:55:39,800 Il m'a dépassé à cheval et il a continué 952 01:55:40,100 --> 01:55:43,000 sans me dire un mot. Continué son chemin. 953 01:55:43,200 --> 01:55:48,000 Il s'était enveloppé dans une couverture et gardait la tête baissée. 954 01:55:50,400 --> 01:55:53,800 Au passage, j'ai vu qu'il portait une flamme dans une corne, 955 01:55:54,100 --> 01:55:55,400 comme ça se faisait jadis. 956 01:55:55,700 --> 01:55:58,700 Et cette lueur donnait à la corne 957 01:55:58,900 --> 01:56:00,800 la couleur de la lune. 958 01:56:02,400 --> 01:56:06,500 Dans mon rêve, je savais qu'il allait plus loin 959 01:56:07,800 --> 01:56:09,300 et allumerait un feu 960 01:56:09,500 --> 01:56:12,600 quelque part dans tout ce noir et tout ce froid. 961 01:56:16,300 --> 01:56:19,400 Et je savais que quand j'arriverais, il serait là. 962 01:56:24,000 --> 01:56:25,600 Puis je me suis réveillé. 963 02:02:02,100 --> 02:02:03,000 French