1
00:00:38,000 --> 00:00:41,800
J'ai été shérif de ce comté
à vingt-cinq ans.
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,900
Difficile à croire.
3
00:00:44,100 --> 00:00:47,600
Mon grand-père était shérif.
Mon père, aussi.
4
00:00:48,700 --> 00:00:50,400
On l'a été en même temps,
5
00:00:50,700 --> 00:00:53,300
lui à Plano et moi ici.
6
00:00:53,500 --> 00:00:56,400
Il en était fier, je crois.
7
00:00:56,600 --> 00:00:58,300
Moi, je l'étais.
8
00:00:59,700 --> 00:01:02,900
Certains shérifs d'antan
ne portaient pas d'arme à feu.
9
00:01:03,300 --> 00:01:05,000
Beaucoup ont du mal à le croire.
10
00:01:05,200 --> 00:01:08,300
Jim Scarborough n'en a jamais porté.
Je parle du jeune Jim.
11
00:01:08,500 --> 00:01:12,000
Gaston Boykins non plus,
dans son comté Comanche.
12
00:01:13,300 --> 00:01:16,400
J'ai toujours aimé entendre
parler des anciens.
13
00:01:16,700 --> 00:01:19,100
Jamais raté une occasion de le faire.
14
00:01:20,200 --> 00:01:24,100
Impossible de ne pas se comparer
aux anciens.
15
00:01:24,500 --> 00:01:28,000
De ne pas se demander
ce qu'ils auraient fait de nos jours.
16
00:01:28,300 --> 00:01:30,300
J'ai jadis envoyé un garçon
17
00:01:30,600 --> 00:01:33,000
à la chaise électrique.
18
00:01:33,200 --> 00:01:35,900
Je l'avais arrêté, j'ai témoigné.
19
00:01:37,900 --> 00:01:41,100
Il avait tué une gamine de 14 ans.
20
00:01:41,300 --> 00:01:43,600
Le journal a parlé de crime passionnel,
21
00:01:44,000 --> 00:01:46,600
mais lui m'a dit
que la passion n'y était pour rien.
22
00:01:46,800 --> 00:01:49,000
Il avait projeté de tuer
23
00:01:49,300 --> 00:01:50,900
quelqu'un depuis toujours.
24
00:01:51,000 --> 00:01:53,800
Si on le relâchait, il recommencerait.
25
00:01:54,100 --> 00:01:56,500
Il savait qu'il irait en enfer.
26
00:01:56,800 --> 00:02:00,700
"J'y serai dans un quart d'heure."
Je ne sais pas quoi en penser.
27
00:02:02,100 --> 00:02:03,800
Vraiment pas.
28
00:02:05,600 --> 00:02:09,300
Le crime que vous voyez ici
est difficile à mesurer.
29
00:02:10,300 --> 00:02:12,600
Ce n'est pas que j'en ai peur.
30
00:02:13,800 --> 00:02:18,300
J'ai toujours su qu'il faut être prêt
à mourir pour faire ce métier.
31
00:02:18,700 --> 00:02:22,000
Mais je ne veux pas jouer tapis
32
00:02:22,200 --> 00:02:25,900
puis quitter la table et affronter
ce que je ne comprends pas.
33
00:02:30,100 --> 00:02:32,900
Il faudrait jouer son âme.
34
00:02:34,600 --> 00:02:36,600
Dire : "OK."
35
00:02:40,900 --> 00:02:43,100
"Je ferai partie de ce monde."
36
00:02:44,600 --> 00:02:47,200
Oui, m'sieur, je viens d'arriver.
37
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
Shérif, il avait un machin,
38
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
comme une bouteille d'oxygène
contre l'emphysème
39
00:02:53,400 --> 00:02:55,900
et un tuyau passé à l'intérieur
de sa manche.
40
00:02:58,500 --> 00:03:00,900
Ça, j'en sais rien.
Vous verrez en arrivant.
41
00:03:02,400 --> 00:03:04,700
Oui, m'sieur, je maîtrise.
42
00:04:42,500 --> 00:04:46,200
- Salut. Quel est le problème ?
- Veuillez sortir du véhicule, monsieur.
43
00:04:46,400 --> 00:04:49,800
- C'est quoi, ça ?
- Veuillez sortir du véhicule, monsieur.
44
00:04:57,700 --> 00:05:00,100
- Ça sert à quoi, ça ?
- Pourriez-vous ne pas bouger,
45
00:05:00,300 --> 00:05:02,700
s'il vous plaît ?
46
00:05:32,700 --> 00:05:34,200
Bouge pas.
47
00:09:35,900 --> 00:09:37,700
J'ai pas d'eau.
48
00:09:53,300 --> 00:09:55,600
Je t'ai dit, j'ai pas d'agua.
49
00:10:10,200 --> 00:10:12,000
Tu parles anglais ?
50
00:10:13,700 --> 00:10:15,500
Où est le dernier homme ?
51
00:10:15,700 --> 00:10:18,700
Ultimo hombre. Le survivant.
Y en a forcément un.
52
00:10:19,100 --> 00:10:20,500
Il est allé où ?
53
00:10:26,800 --> 00:10:29,300
Moi, je repartirais par où je suis venu.
54
00:10:35,500 --> 00:10:37,200
Y a pas de lobos.
55
00:10:52,000 --> 00:10:54,500
Tu t'es arrêté pour
surveiller tes traces.
56
00:10:56,600 --> 00:10:58,700
Tire-moi dessus, connard.
57
00:11:01,900 --> 00:11:03,500
Mais si tu t'es arrêté,
58
00:11:04,800 --> 00:11:06,600
tu t'es arrêté à l'ombre.
59
00:13:48,400 --> 00:13:54,900
PARC DU SENTIER DU DESERT
60
00:14:27,300 --> 00:14:30,100
- Y a quoi dans ce sac ?
- Plein de fric.
61
00:14:31,100 --> 00:14:33,300
Pas demain la veille.
62
00:14:33,500 --> 00:14:36,300
- D'où sort ce pistolet ?
- De là où je l'ai sorti.
63
00:14:37,400 --> 00:14:40,500
- Tu l'as acheté ?
- Non, je l'ai trouvé.
64
00:14:42,900 --> 00:14:45,900
- Llewelyn...
- Quoi ? Arrête de gueuler.
65
00:14:46,600 --> 00:14:48,700
T'as donné quoi pour ce machin ?
66
00:14:49,500 --> 00:14:52,700
Pas besoin de tout savoir, Carla Jean.
67
00:14:53,100 --> 00:14:55,000
Ça, je veux le savoir.
68
00:14:55,200 --> 00:14:56,400
Si tu la boucles pas,
69
00:14:56,600 --> 00:14:58,900
je t'emporte dans la chambre
et je te baise.
70
00:14:59,200 --> 00:15:00,600
Grande gueule.
71
00:15:00,900 --> 00:15:02,300
Continue, tu vas voir.
72
00:15:02,500 --> 00:15:05,400
Très bien. Je veux pas savoir.
73
00:15:05,600 --> 00:15:08,500
Je veux pas même savoir
où t'as passé la journée.
74
00:15:09,700 --> 00:15:11,400
Ça me va.
75
00:15:25,400 --> 00:15:26,800
Bon.
76
00:15:32,900 --> 00:15:35,200
Llewelyn ?
77
00:15:37,500 --> 00:15:41,100
- Qu'est-ce que tu fais, mon bébé ?
- Je sors.
78
00:15:41,500 --> 00:15:43,100
Tu vas où ?
79
00:15:43,300 --> 00:15:46,200
Faire un truc que j'aurais dû faire,
mais je reviens.
80
00:15:46,500 --> 00:15:48,200
Tu vas faire quoi ?
81
00:15:48,400 --> 00:15:52,400
La pire des conneries,
mais j'y vais quand même.
82
00:15:53,800 --> 00:15:56,500
Si je reviens pas,
dis à ma mère que je l'aime.
83
00:15:57,700 --> 00:15:59,800
Ta mère est morte, Llewelyn.
84
00:16:03,800 --> 00:16:06,000
Alors, je lui dirai moi-même.
85
00:20:59,300 --> 00:21:02,300
- Combien ?
- 69 cents.
86
00:21:02,500 --> 00:21:04,100
Et l'essence ?
87
00:21:04,300 --> 00:21:06,800
Il pleuvait là d'où vous venez ?
88
00:21:07,800 --> 00:21:11,400
- Et je viendrais d'où ?
- J'ai vu que vous étiez de Dallas.
89
00:21:13,500 --> 00:21:16,900
En quoi ça vous concerne, d'où je suis,
90
00:21:18,200 --> 00:21:19,600
amigo ?
91
00:21:21,400 --> 00:21:24,900
- Je disais ça comme ça.
- "Comme ça ?"
92
00:21:25,300 --> 00:21:27,500
Histoire de passer le temps.
93
00:21:29,100 --> 00:21:33,200
Sinon, je vois pas
ce que je peux faire d'autre pour vous.
94
00:21:35,800 --> 00:21:39,200
- Ce sera tout ?
- Je ne sais pas. Ce sera tout ?
95
00:21:45,700 --> 00:21:47,000
Quelque chose ne va pas ?
96
00:21:47,200 --> 00:21:49,100
- Rapport à quoi ?
- En général.
97
00:21:50,100 --> 00:21:52,200
Vous me demandez
98
00:21:52,500 --> 00:21:54,500
si quelque chose ne va pas
en général ?
99
00:21:54,800 --> 00:21:57,900
- Ce sera tout ?
- Vous me l'avez déjà demandé.
100
00:22:01,200 --> 00:22:03,700
Eh bien, il faut que je pense à fermer.
101
00:22:03,900 --> 00:22:05,500
Que vous pensiez à fermer ?
102
00:22:05,700 --> 00:22:08,000
- À quelle heure fermez-vous ?
- Maintenant.
103
00:22:08,200 --> 00:22:10,200
"Maintenant", ce n'est pas une heure.
104
00:22:10,400 --> 00:22:12,700
Généralement à la tombée de la nuit.
105
00:22:16,900 --> 00:22:18,800
Vous ne savez pas ce que vous dites.
106
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
Pardon ?
107
00:22:21,500 --> 00:22:24,600
J'ai dit,
vous ne savez pas ce que vous dites.
108
00:22:27,500 --> 00:22:29,900
- Et vous vous couchez à... ?
- Pardon ?
109
00:22:30,200 --> 00:22:34,000
Vous êtes sourd ?
À quelle heure vous vous couchez ?
110
00:22:38,100 --> 00:22:41,600
Vers 21 h 30.
Je dirais autour de 21 h 30.
111
00:22:42,000 --> 00:22:43,200
Je repasserai.
112
00:22:43,500 --> 00:22:45,700
Pour quoi faire ? On sera fermés.
113
00:22:45,900 --> 00:22:47,500
Vous l'avez déjà dit.
114
00:22:48,900 --> 00:22:50,500
Il faut que je ferme.
115
00:22:50,800 --> 00:22:53,000
Vous habitez la maison derrière ?
116
00:22:54,300 --> 00:22:56,000
Oui.
117
00:22:56,300 --> 00:22:58,000
Vous y avez toujours vécu ?
118
00:22:59,200 --> 00:23:02,900
C'est la maison du père à ma femme,
à l'origine.
119
00:23:05,800 --> 00:23:07,500
Vous avez épousé la maison ?
120
00:23:07,700 --> 00:23:10,700
On a habité des années à Temple,
dans le Texas.
121
00:23:11,900 --> 00:23:15,000
On y a élevé une famille. À Temple.
122
00:23:15,400 --> 00:23:17,800
On s'est installés
ici il y a quatre ans.
123
00:23:18,000 --> 00:23:19,700
Vous avez donc épousé la maison.
124
00:23:19,900 --> 00:23:21,500
Si vous voulez.
125
00:23:21,600 --> 00:23:25,700
C'est pas ce que "je veux".
C'est comme ça.
126
00:23:33,900 --> 00:23:37,300
C'est quoi, le plus gros
que vous ayez perdu à pile ou face ?
127
00:23:37,600 --> 00:23:41,300
Le plus gros que vous ayez
jamais perdu à pile ou face ?
128
00:23:43,400 --> 00:23:45,900
Je sais pas, je peux pas dire.
129
00:23:48,600 --> 00:23:49,700
Annoncez.
130
00:23:49,900 --> 00:23:51,700
Que j'annonce ?
131
00:23:51,900 --> 00:23:53,900
- Sur quoi on parie ?
- Annoncez.
132
00:23:56,600 --> 00:24:00,000
Faut savoir sur quoi on parie.
133
00:24:00,300 --> 00:24:01,600
Annoncez.
134
00:24:01,800 --> 00:24:05,000
Je ne peux pas le faire pour vous.
Ce ne serait pas juste.
135
00:24:05,500 --> 00:24:08,500
- J'ai rien misé.
- Oh, si !
136
00:24:08,900 --> 00:24:12,800
Vous avez misé toute votre vie.
Mais vous ne le saviez pas.
137
00:24:13,000 --> 00:24:15,600
Savez-vous quelle date
porte cette pièce ?
138
00:24:15,800 --> 00:24:17,500
1958.
139
00:24:17,700 --> 00:24:21,900
Elle a circulé 22 ans pour arriver
jusqu'ici. Et maintenant, elle est ici.
140
00:24:22,300 --> 00:24:24,700
Et c'est pile ou c'est face.
141
00:24:24,900 --> 00:24:26,800
À vous de jouer. Annoncez.
142
00:24:27,100 --> 00:24:30,000
Il faut que je sache
ce que j'ai à gagner.
143
00:24:30,200 --> 00:24:31,500
Tout.
144
00:24:32,200 --> 00:24:35,500
- Comment ça ?
- Vous avez tout à gagner. Annoncez.
145
00:24:39,800 --> 00:24:41,200
Bien.
146
00:24:42,200 --> 00:24:43,500
Alors, face.
147
00:24:48,100 --> 00:24:49,400
Bien joué.
148
00:24:51,200 --> 00:24:53,000
Pas dans la poche.
149
00:24:53,300 --> 00:24:56,200
Pas dans la poche.
C'est votre porte-bonheur.
150
00:24:57,000 --> 00:25:00,600
- Et je la mets où ?
- N'importe où, sauf dans la poche.
151
00:25:01,000 --> 00:25:04,500
Ou elle deviendra
une pièce comme une autre.
152
00:25:08,300 --> 00:25:09,600
Ce qu'elle est.
153
00:25:20,900 --> 00:25:22,200
Llewelyn ?
154
00:25:24,900 --> 00:25:26,500
Qu'est-ce que... ?
155
00:25:27,900 --> 00:25:31,000
- Odessa.
- Pourquoi on irait à Odessa ?
156
00:25:31,200 --> 00:25:34,300
Pas "on". Toi. Tu vas chez ta mère.
157
00:25:34,600 --> 00:25:36,200
Comment se fait-il ?
158
00:25:36,300 --> 00:25:38,100
On est dimanche minuit.
159
00:25:38,400 --> 00:25:40,100
Le Palais de justice ouvre à 9 h.
160
00:25:40,300 --> 00:25:42,100
Quelqu'un donnera le numéro
161
00:25:42,300 --> 00:25:44,300
de ma plaque d'inspection.
162
00:25:44,600 --> 00:25:46,600
Et à 9 h 30, ils seront ici.
163
00:25:46,800 --> 00:25:48,000
Mais jusqu'à quand...
164
00:25:48,100 --> 00:25:49,500
T'arrêterais quand
165
00:25:49,700 --> 00:25:52,000
de chercher tes 2 millions de dollars ?
166
00:25:52,800 --> 00:25:54,900
Et je dis quoi à maman ?
167
00:25:55,200 --> 00:25:57,500
T'arrives et tu gueules :
"Maman, c'est moi !"
168
00:25:57,800 --> 00:25:59,800
- Llewelyn !
- Emballe tes affaires.
169
00:26:00,100 --> 00:26:02,800
Tout ce que tu laisseras,
tu le reverras pas.
170
00:26:04,300 --> 00:26:07,700
Surtout t'excuse pas à genoux.
171
00:26:08,000 --> 00:26:09,800
Mon bébé, les choses arrivent.
172
00:26:11,500 --> 00:26:13,300
Je peux pas reculer.
173
00:26:36,200 --> 00:26:37,600
Trois devant, ça va ?
174
00:26:51,000 --> 00:26:52,800
C'est sa camionnette ?
175
00:26:57,200 --> 00:26:58,700
Vous avez un tournevis ?
176
00:27:02,100 --> 00:27:03,500
Qui a tailladé les pneus ?
177
00:27:03,600 --> 00:27:06,200
Des Mexicains, j'imagine.
C'est pas nous.
178
00:27:07,700 --> 00:27:10,300
- Il est bien mort, lui.
- Oui.
179
00:27:14,000 --> 00:27:16,500
- Où est le récepteur ?
- Je l'ai.
180
00:27:17,600 --> 00:27:20,100
Ça schlingue, par ici.
181
00:27:21,100 --> 00:27:22,800
Tenez-moi ça.
182
00:27:30,700 --> 00:27:31,900
Vous le voulez ?
183
00:27:34,300 --> 00:27:36,200
Vous avez reçu un signal ?
184
00:27:36,400 --> 00:27:37,700
Pas un bip.
185
00:27:38,600 --> 00:27:39,800
Bon.
186
00:27:42,800 --> 00:27:44,200
Donnez-moi ça.
187
00:27:54,400 --> 00:27:56,800
- Tu parlais d'une voiture en feu.
- Ça l'est.
188
00:27:57,000 --> 00:28:00,300
Mais d'après Wendell, y a pas que ça.
189
00:28:00,600 --> 00:28:01,600
Monte là-dedans.
190
00:28:01,800 --> 00:28:04,200
Le comté devrait me payer
pour louer mon cheval.
191
00:28:04,400 --> 00:28:06,000
Moi aussi, je t'adore.
192
00:28:06,300 --> 00:28:08,000
C'est très gentil.
193
00:28:09,100 --> 00:28:10,400
- Sois prudent.
- Toujours.
194
00:28:10,700 --> 00:28:12,500
- Te fais pas de mal.
- Jamais.
195
00:28:12,600 --> 00:28:14,200
Fais de mal à personne.
196
00:28:16,900 --> 00:28:18,500
Si tu le dis.
197
00:28:53,000 --> 00:28:55,400
Elle a drôlement cramé.
198
00:28:55,700 --> 00:28:58,800
Oui, m'sieur. Sacré barbecue.
199
00:28:59,200 --> 00:29:01,900
À ton avis, ça ressemble
à une Ford de 1977 ?
200
00:29:02,200 --> 00:29:05,200
- Ça se pourrait.
- Je dis que si. Pas de doute.
201
00:29:05,400 --> 00:29:06,900
Le macchabée sur la route ?
202
00:29:07,100 --> 00:29:09,200
C'est son véhicule.
203
00:29:10,600 --> 00:29:14,500
Il a tué l'adjoint de Lamar,
pris sa voiture,
204
00:29:14,800 --> 00:29:16,700
tué l'autre sur la route,
lui a pris la sienne,
205
00:29:16,900 --> 00:29:20,100
l'a laissée ici, et maintenant,
il roule en Dieu sait quoi.
206
00:29:20,300 --> 00:29:22,400
C'est très linéaire, shérif.
207
00:29:23,800 --> 00:29:26,400
Ça doit être l'âge.
208
00:29:27,300 --> 00:29:29,400
Puis y a l'autre, là.
209
00:29:31,200 --> 00:29:32,800
Tu montes Winston.
210
00:29:33,000 --> 00:29:35,600
- Vous êtes sûr ?
- Plus que sûr.
211
00:29:35,900 --> 00:29:37,740
S'il arrive quelque chose
au cheval de Loretta,
212
00:29:37,800 --> 00:29:40,800
je tiens pas à être le mec
qu'était dessus.
213
00:29:42,000 --> 00:29:44,400
Mêmes traces de pneus
dans les deux sens
214
00:29:44,600 --> 00:29:46,000
et faites à la même heure.
215
00:29:46,200 --> 00:29:48,200
On voit bien les lamelles.
216
00:29:50,400 --> 00:29:53,800
On a arraché la plaque sur celle-ci.
217
00:29:55,500 --> 00:29:57,300
Je connais cette camionnette.
218
00:29:58,300 --> 00:30:00,600
Appartient à un certain Moss.
219
00:30:00,800 --> 00:30:03,000
- Llewelyn Moss ?
- Lui-même.
220
00:30:03,900 --> 00:30:06,700
- Il serait passeur de drogue ?
- J'en sais rien.
221
00:30:07,900 --> 00:30:09,100
J'en doute.
222
00:30:09,300 --> 00:30:11,200
Et là-bas, c'est OK Corral.
223
00:30:13,400 --> 00:30:16,100
Fichtre ! Ils ont même buté le chien.
224
00:30:19,100 --> 00:30:21,500
C'est bien un deal qui a foiré, non ?
225
00:30:23,400 --> 00:30:25,700
Il a dû y avoir un accroc.
226
00:30:29,300 --> 00:30:31,000
Quels calibres vous avez, shérif ?
227
00:30:31,300 --> 00:30:32,600
Du 9 millimètres.
228
00:30:33,600 --> 00:30:36,100
Quelques .45 ACP.
229
00:30:37,300 --> 00:30:40,500
Sur celle-là,
quelqu'un a déchargé un fusil à pompe.
230
00:30:43,000 --> 00:30:45,100
Pourquoi les coyotes y ont pas touché ?
231
00:30:45,300 --> 00:30:46,600
J'en sais rien.
232
00:30:52,400 --> 00:30:55,000
En principe,
ils mangent pas de Mexicains.
233
00:30:55,300 --> 00:30:57,300
Ceux-là ont plutôt l'air de cadres.
234
00:30:58,500 --> 00:31:00,700
On a à faire à plus d'une échauffourée.
235
00:31:00,900 --> 00:31:03,700
Ici, c'est de l'exécution.
Là-bas, un vrai western.
236
00:31:05,400 --> 00:31:07,400
C'est de la brune mexicaine.
237
00:31:07,600 --> 00:31:09,700
Ces cadavres ont gonflé.
238
00:31:09,900 --> 00:31:12,800
Donc, ça s'est passé plus tôt.
Juste avant de conclure,
239
00:31:13,000 --> 00:31:14,900
petite divergence d'opinion...
240
00:31:16,100 --> 00:31:17,700
Y avait peut-être pas de fric.
241
00:31:17,900 --> 00:31:19,100
Ça se peut.
242
00:31:19,900 --> 00:31:22,600
Mais vous y croyez pas.
243
00:31:23,700 --> 00:31:25,200
Sans doute pas.
244
00:31:27,800 --> 00:31:30,300
En tout cas,
c'est un beau merdier, non ?
245
00:31:32,200 --> 00:31:35,100
Si ça l'est pas,
ça fera l'affaire pour l'instant.
246
00:32:38,600 --> 00:32:42,300
Compagnie de Téléphone
Southwestern Bell
247
00:33:29,100 --> 00:33:30,400
Monsieur ?
248
00:33:31,100 --> 00:33:33,100
Je cherche Llewelyn Moss.
249
00:33:33,400 --> 00:33:36,500
- Vous êtes allé voir à sa caravane ?
- Oui.
250
00:33:36,800 --> 00:33:39,800
Alors, il est au boulot.
Vous voulez laisser un message ?
251
00:33:40,100 --> 00:33:42,600
- Où travaille-t-il ?
- Je peux pas le dire.
252
00:33:45,300 --> 00:33:46,400
Où travaille-t-il ?
253
00:33:46,500 --> 00:33:50,600
Je suis pas autorisée à donner
des renseignements sur nos résidents.
254
00:33:52,000 --> 00:33:53,800
Où travaille-t-il ?
255
00:33:53,900 --> 00:33:56,100
Vous m'avez pas entendue ?
256
00:33:56,300 --> 00:33:59,000
On peut pas donner de renseignements.
257
00:34:21,600 --> 00:34:23,000
Pourquoi tu vas à Del Rio ?
258
00:34:23,100 --> 00:34:25,600
Emprunter une bagnole à Roberto.
259
00:34:25,800 --> 00:34:27,300
Achètes-en une.
260
00:34:28,200 --> 00:34:31,300
Je veux pas la déclarer.
Je t'appelle ces jours-ci.
261
00:34:31,600 --> 00:34:33,400
- Promis ?
- Oui.
262
00:34:34,700 --> 00:34:36,200
J'ai un mauvais pressentiment.
263
00:34:36,400 --> 00:34:39,500
Moi, un bon, ça compense.
264
00:34:39,700 --> 00:34:42,800
Arrête de te miner comme ça.
265
00:34:43,000 --> 00:34:44,600
Maman va hurler.
266
00:34:45,300 --> 00:34:46,900
Elle va te maudire !
267
00:34:47,100 --> 00:34:49,100
Tu as l'habitude.
268
00:34:49,300 --> 00:34:52,000
C'est vrai, je travaille chez Wal-Mart.
269
00:34:52,200 --> 00:34:55,100
Plus maintenant, Carla Jean.
T'as pris ta retraite.
270
00:34:56,000 --> 00:34:58,300
- Llewelyn...
- Oui ?
271
00:35:00,100 --> 00:35:02,100
Tu reviendras, dis ?
272
00:35:03,300 --> 00:35:04,800
Je reviendrai.
273
00:35:09,900 --> 00:35:11,500
Département du shérif !
274
00:35:13,700 --> 00:35:15,400
Regarde la serrure.
275
00:35:18,100 --> 00:35:20,500
- On entre ?
- Sors ton arme.
276
00:35:24,500 --> 00:35:27,200
- Et vous ?
- Je te suis.
277
00:35:30,500 --> 00:35:32,200
Département du shérif !
278
00:35:58,600 --> 00:36:01,700
- Ils ont dû se tirer.
- Sûrement.
279
00:36:02,100 --> 00:36:03,600
Ça vient de la serrure ?
280
00:36:03,900 --> 00:36:05,500
Sans doute.
281
00:36:05,600 --> 00:36:08,300
- Il est passé quand, shérif ?
- J'en sais rien.
282
00:36:09,600 --> 00:36:11,900
Ça, c'est rageant.
283
00:36:12,100 --> 00:36:13,700
Encore frais.
284
00:36:13,900 --> 00:36:16,800
On vient de le rater !
285
00:36:18,800 --> 00:36:21,300
Faut diffuser ça par radio.
286
00:36:22,400 --> 00:36:23,800
D'accord.
287
00:36:24,600 --> 00:36:26,400
Diffuser quoi ?
288
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Qu'on cherche un homme
qui a bu du lait ?
289
00:36:35,400 --> 00:36:37,700
Shérif, ça, c'est rageant.
290
00:36:38,100 --> 00:36:39,900
Je me le suis déjà dit.
291
00:36:42,200 --> 00:36:44,500
Vous croyez que ce Moss...
a idée du type de salauds
292
00:36:44,800 --> 00:36:46,700
qu'il a à ses trousses ?
293
00:36:47,000 --> 00:36:48,800
J'en sais rien. Il devrait.
294
00:36:52,300 --> 00:36:53,700
Il a vu les mêmes choses que moi,
295
00:36:54,000 --> 00:36:56,900
et moi, ça m'a impressionné.
296
00:37:03,300 --> 00:37:04,400
Conduisez-moi à un motel.
297
00:37:04,600 --> 00:37:06,800
- Lequel ?
- Le moins cher.
298
00:37:07,100 --> 00:37:08,600
MOTEL REGAL MOTOR
299
00:37:08,900 --> 00:37:12,200
- Vous me dites l'option ?
- Je fais quoi ?
300
00:37:12,600 --> 00:37:15,700
Vous me dites l'option,
le tarif est en fonction.
301
00:37:17,900 --> 00:37:21,200
Je suis seul,
donc la taille du lit importe peu.
302
00:37:27,100 --> 00:37:28,600
Garage de Roberto.
303
00:37:28,800 --> 00:37:31,100
Je ne suis pas là, laissez un message.
304
00:39:07,800 --> 00:39:11,000
MOTEL REGAL DE DEL RIO
305
00:39:32,800 --> 00:39:34,400
Llewelyn est là ?
306
00:39:34,600 --> 00:39:37,300
Llewelyn ? Non.
307
00:39:38,300 --> 00:39:39,800
Vous l'attendez ?
308
00:39:40,100 --> 00:39:43,300
Pourquoi je l'attendrais ? Qui est là ?
309
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Je peux vous aider ?
310
00:39:53,300 --> 00:39:56,200
Vous avez des Larry Mahans,
pointure 45 ?
311
00:39:56,500 --> 00:39:57,400
Je vais vérifier.
312
00:39:57,600 --> 00:39:59,700
- Et des chaussettes ?
- Blanches uniquement.
313
00:40:00,000 --> 00:40:02,600
Je porte que ça. Les toilettes ?
314
00:40:28,700 --> 00:40:30,300
Vous arrêtez pas.
315
00:40:30,500 --> 00:40:32,200
Passez devant ces chambres.
316
00:40:32,500 --> 00:40:33,700
Quelle chambre ?
317
00:40:33,900 --> 00:40:37,500
Faites le tour.
Je veux voir si quelqu'un est là.
318
00:40:45,900 --> 00:40:47,800
Continuez, vous arrêtez pas.
319
00:40:48,000 --> 00:40:50,900
Je veux pas me fourrer dans la merde.
320
00:40:51,100 --> 00:40:52,400
Ça va.
321
00:40:53,100 --> 00:40:56,700
Je peux vous déposer ici
et on n'en parle plus ?
322
00:40:57,000 --> 00:40:59,800
- Changeons de motel.
- Disons qu'on est quittes.
323
00:41:00,100 --> 00:41:03,000
La merde, vous y êtes,
je veux vous en sortir.
324
00:41:03,200 --> 00:41:05,100
Menez-moi à un autre motel.
325
00:41:54,700 --> 00:41:56,900
Le rapport du labo.
Le sang sur la route.
326
00:41:57,100 --> 00:41:59,700
- Et la balle ?
- Y en avait pas.
327
00:42:01,000 --> 00:42:04,100
- Pas de balle ?
- Oui, m'sieur. Pas de balle.
328
00:42:04,400 --> 00:42:09,200
Sauf ton respect,
ça ne tient pas debout.
329
00:42:09,500 --> 00:42:10,500
Non, m'sieur.
330
00:42:10,800 --> 00:42:14,400
Tu me dis que la balle est entrée
mais pas sortie.
331
00:42:14,600 --> 00:42:15,700
Oui, m'sieur.
332
00:42:15,900 --> 00:42:17,400
Il la lui aurait sortie de la tête
333
00:42:17,700 --> 00:42:20,900
avec un canif ?
334
00:42:21,100 --> 00:42:23,900
- Je veux pas imaginer ça.
- Moi non plus.
335
00:42:24,100 --> 00:42:26,200
Je vous ressers, shérif ?
336
00:42:26,400 --> 00:42:28,800
Oui, Maureen, y a intérêt.
337
00:42:29,100 --> 00:42:32,400
Les Rangers et les stups
y retournent ce matin.
338
00:42:32,800 --> 00:42:34,400
Vous allez les retrouver ?
339
00:42:35,000 --> 00:42:37,200
D'autres corps se sont empilés là-bas ?
340
00:42:38,900 --> 00:42:41,700
- Non, m'sieur.
- Alors, je peux m'en passer.
341
00:42:49,000 --> 00:42:52,200
ARMURERIE TINA
ARMES - MUNITIONS - TIR À L'ARC
342
00:42:56,500 --> 00:42:58,500
Calibre 12. Des cartouches ?
343
00:42:58,800 --> 00:43:00,700
Des double-zéro.
344
00:43:00,800 --> 00:43:02,600
Ça, c'est du costaud.
345
00:43:02,800 --> 00:43:04,500
Vous avez du matériel de camping ?
346
00:43:04,800 --> 00:43:06,600
Des mâts de tente.
347
00:43:06,800 --> 00:43:09,600
- Vous avez déjà la tente ?
- Quelque chose comme ça.
348
00:43:09,800 --> 00:43:12,500
Dites-moi le modèle,
je vous commande les mâts.
349
00:43:12,700 --> 00:43:15,700
- Non, filez-moi une tente.
- Quel genre de tente ?
350
00:43:16,100 --> 00:43:17,100
Avec le plus de mâts.
351
00:43:39,600 --> 00:43:42,500
- Je voudrais une autre chambre.
- Vous voulez changer de chambre ?
352
00:43:42,800 --> 00:43:44,900
Non, je garde la mienne,
j'en veux une autre.
353
00:43:45,200 --> 00:43:47,500
En plus ?
354
00:43:47,700 --> 00:43:50,000
Vous avez un plan du motel ?
355
00:43:50,200 --> 00:43:52,900
Oui, vaguement.
356
00:43:54,600 --> 00:43:56,100
Merci.
357
00:44:00,100 --> 00:44:02,000
La 38 est libre ?
358
00:44:02,300 --> 00:44:05,800
Vous pouvez avoir la 137,
à côté de la vôtre.
359
00:44:06,000 --> 00:44:08,700
- Elle est libre.
- La 38 m'ira très bien.
360
00:44:09,000 --> 00:44:10,600
Elle a deux lits doubles !
361
00:44:19,000 --> 00:44:20,300
CHAMBRES 30-42
362
00:50:38,800 --> 00:50:40,200
Me tuez pas.
363
00:50:46,400 --> 00:50:48,200
Comment l'avez-vous trouvé ?
364
00:50:48,900 --> 00:50:50,200
Me tuez pas.
365
00:52:35,200 --> 00:52:37,500
Vous ne devriez pas faire ça.
366
00:52:38,200 --> 00:52:40,400
Même un jeune homme comme vous.
367
00:52:41,600 --> 00:52:43,000
Faire quoi ?
368
00:52:44,200 --> 00:52:45,600
De l'auto-stop.
369
00:52:51,200 --> 00:52:52,700
Dangereux.
370
00:53:11,000 --> 00:53:14,300
Vous connaissez Anton Chigurh
de vue, non ?
371
00:53:14,600 --> 00:53:17,000
Oui, monsieur, et pas que de vue.
372
00:53:18,100 --> 00:53:20,000
Vous l'avez vu récemment ?
373
00:53:22,100 --> 00:53:24,500
Le 28 novembre, l'an dernier.
374
00:53:25,500 --> 00:53:28,500
Quelle précision !
Je vous ai dit de vous asseoir ?
375
00:53:29,400 --> 00:53:33,400
Non, mais vous n'êtes pas du genre
à gaspiller une chaise.
376
00:53:33,700 --> 00:53:38,500
J'ai la mémoire des dates et des noms.
Je l'ai vu le 28 novembre.
377
00:53:41,300 --> 00:53:43,000
C'est un électron libre.
378
00:53:43,200 --> 00:53:46,200
Il nous doit de l'argent,
et à nos associés, du produit.
379
00:53:47,600 --> 00:53:51,900
Vous ne pouvez prélever
que 1 200 $ par tranche de 24 heures.
380
00:53:52,300 --> 00:53:54,000
Avant, c'était mille.
381
00:53:54,200 --> 00:53:57,800
Si vos frais dépassent,
nous les couvrirons.
382
00:54:00,400 --> 00:54:03,700
- Vous connaissez bien Chigurh ?
- Que voulez-vous savoir ?
383
00:54:04,000 --> 00:54:07,100
Votre avis sur lui. En général.
384
00:54:08,000 --> 00:54:10,300
Il est très dangereux ?
385
00:54:10,600 --> 00:54:13,400
Comparé à quoi, la peste bubonique ?
386
00:54:13,600 --> 00:54:15,600
Il l'est assez
pour que vous m'ayez appelé.
387
00:54:15,900 --> 00:54:19,700
C'est un tueur psychopathe. Et après ?
388
00:54:20,100 --> 00:54:22,000
Il y en a plein partout.
389
00:54:22,300 --> 00:54:24,700
Il a tué trois hommes à Del Rio
390
00:54:25,000 --> 00:54:28,700
et deux autres dans ce colossal
tir aux cons dans le désert.
391
00:54:29,000 --> 00:54:31,800
- On peut arrêter ça.
- Quelle assurance.
392
00:54:34,000 --> 00:54:38,000
Vous menez une vie
pleine de charme, M. Wells.
393
00:54:38,400 --> 00:54:43,000
En toute franchise, je ne crois pas
que le charme y soit pour grand-chose.
394
00:54:48,600 --> 00:54:51,500
Pourriez-vous...
me valider mon ticket de parking ?
395
00:54:53,300 --> 00:54:55,900
C'est de l'humour, je suppose ?
396
00:54:56,100 --> 00:54:57,400
Désolé.
397
00:55:02,300 --> 00:55:06,700
J'ai compté les étages
à partir de la rue.
398
00:55:07,700 --> 00:55:09,900
- Et ?
- Il en manque un.
399
00:55:13,200 --> 00:55:14,700
On va étudier ça.
400
00:55:34,800 --> 00:55:37,600
Une chambre. Une nuit.
401
00:55:38,000 --> 00:55:40,100
Ça fera 26 $.
402
00:55:45,600 --> 00:55:46,900
Vous faites la nuit ?
403
00:55:47,000 --> 00:55:50,000
Oui, monsieur,
je suis de service jusqu'à 10 h.
404
00:55:51,700 --> 00:55:53,000
Tenez, c'est pour vous.
405
00:55:53,300 --> 00:55:56,000
Je vous demande rien d'illégal.
406
00:55:56,200 --> 00:55:57,900
Y a quelqu'un qui me cherche.
407
00:55:58,100 --> 00:55:59,400
Pas la police. Appelez-moi
408
00:55:59,500 --> 00:56:01,800
si quelqu'un loue une chambre.
409
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
N'importe quelle tête de nœud.
410
00:56:46,800 --> 00:56:48,700
C'est impossible.
411
01:02:26,500 --> 01:02:29,200
Je vais pas vous faire de mal.
412
01:02:29,500 --> 01:02:31,700
Emmenez-moi loin d'ici.
413
01:05:12,200 --> 01:05:15,500
FRONTIERE DES ETATS-UNIS
414
01:06:04,300 --> 01:06:06,300
Vous avez eu un accident ?
415
01:06:08,100 --> 01:06:10,600
Je te donne 500 $ pour ce blouson.
416
01:06:12,400 --> 01:06:14,100
Faites voir le fric.
417
01:06:16,200 --> 01:06:18,100
Vous avez eu un accident ?
418
01:06:21,400 --> 01:06:24,600
- Le fric.
- Il est là, file-moi le blouson.
419
01:06:24,900 --> 01:06:26,800
Qu'il le tienne en main.
420
01:06:33,500 --> 01:06:35,100
Allez, passe.
421
01:06:42,900 --> 01:06:44,800
La bière, aussi.
422
01:06:46,900 --> 01:06:48,100
Combien ?
423
01:06:49,200 --> 01:06:51,000
Brian, donne-la-lui.
424
01:09:13,900 --> 01:09:17,300
PHARMACIE MIKE ZOSS
425
01:09:42,300 --> 01:09:43,700
OUATE
426
01:11:11,100 --> 01:11:12,400
Médecin. S'il vous plaît.
427
01:13:11,100 --> 01:13:13,500
Rien de nouveau sur ces véhicules ?
428
01:13:13,700 --> 01:13:16,400
J'ai trouvé tout ce
qu'il y avait à trouver.
429
01:13:16,600 --> 01:13:20,100
Ils sont immatriculés
au nom de personnes décédées.
430
01:13:21,100 --> 01:13:23,400
Le Bronco est mort il y a vingt ans.
431
01:13:23,600 --> 01:13:25,800
Je me renseigne pour les mexicains ?
432
01:13:26,000 --> 01:13:27,700
Grand Dieu, non.
433
01:13:28,800 --> 01:13:30,800
Voici les chèques de ce mois-ci.
434
01:13:31,800 --> 01:13:34,500
L'agent des stups a rappelé.
Toujours non ?
435
01:13:34,800 --> 01:13:37,200
J'essaie de l'éviter
autant que possible.
436
01:13:39,000 --> 01:13:40,680
Il demande si vous voulez
l'accompagner là-bas.
437
01:13:40,700 --> 01:13:42,000
Trop aimable.
438
01:13:43,100 --> 01:13:44,800
Dites à Loretta pour moi que je vais
439
01:13:45,000 --> 01:13:47,700
à Odessa voir Carla Jean Moss.
440
01:13:47,900 --> 01:13:49,100
Oui, shérif.
441
01:13:49,300 --> 01:13:51,000
Je l'appellerai de là-bas.
442
01:13:51,300 --> 01:13:53,900
Sinon, elle me dira de rentrer
et je le ferai.
443
01:13:54,200 --> 01:13:56,900
J'attends que vous soyez parti ?
444
01:13:57,600 --> 01:14:00,800
Ne mentez
que si c'est absolument nécessaire.
445
01:14:04,200 --> 01:14:07,300
Que dit Torbert
sur la vérité et la justice ?
446
01:14:07,500 --> 01:14:11,200
Qu'on refait chaque jour
le serment de s'y consacrer.
447
01:14:11,500 --> 01:14:14,200
Je le ferai bientôt deux fois par jour.
448
01:14:14,400 --> 01:14:17,300
Et même trois d'ici la fin.
449
01:14:18,700 --> 01:14:20,300
Nom d'un chien !
450
01:14:28,600 --> 01:14:29,800
Shérif ?
451
01:14:31,100 --> 01:14:33,000
T'as vérifié ton chargement ?
452
01:14:34,400 --> 01:14:36,300
C'est une honte !
453
01:14:37,300 --> 01:14:38,900
Une des sangles a lâché.
454
01:14:39,100 --> 01:14:41,000
T'en avais combien au départ ?
455
01:14:41,300 --> 01:14:43,400
J'en ai perdu aucun, shérif.
456
01:14:44,300 --> 01:14:46,600
Tu pouvais pas y aller en fourgon ?
457
01:14:46,900 --> 01:14:49,100
On avait pas de fourgon 4x4.
458
01:14:49,400 --> 01:14:51,700
Vous me mettez un PV
pour une sangle ?
459
01:14:51,900 --> 01:14:53,700
Casse-toi.
460
01:15:00,800 --> 01:15:03,600
J'imagine que ce n'est pas l'avenir
dont vous rêviez
461
01:15:03,900 --> 01:15:06,300
quand vous avez découvert cet argent.
462
01:15:07,300 --> 01:15:10,000
Non, je ne suis pas votre poursuivant.
463
01:15:11,100 --> 01:15:12,400
Je sais.
464
01:15:14,600 --> 01:15:16,000
Je l'ai vu.
465
01:15:16,100 --> 01:15:18,900
Vous l'avez vu. Et vous n'êtes pas mort.
466
01:15:21,800 --> 01:15:24,000
Pourquoi, qui est-ce ?
Le salaud suprême ?
467
01:15:24,300 --> 01:15:26,000
Je ne le décrirais pas ainsi.
468
01:15:26,100 --> 01:15:28,100
Vous le décririez comment ?
469
01:15:28,400 --> 01:15:32,400
Je dirais que...
il n'a pas le sens de l'humour.
470
01:15:32,700 --> 01:15:34,200
Il s'appelle Chigurh.
471
01:15:34,500 --> 01:15:37,700
- "Sugar" ?
- Anton Chigurh.
472
01:15:38,000 --> 01:15:39,480
Vous savez comment il vous a trouvé ?
473
01:15:39,600 --> 01:15:41,000
Ouais, je sais.
474
01:15:41,200 --> 01:15:44,300
- Ça s'appelle un transpondeur.
- Je sais.
475
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Ça ne se reproduira pas.
476
01:15:46,300 --> 01:15:48,300
- Pas comme ça.
- Ni autrement.
477
01:15:48,500 --> 01:15:50,200
Je n'ai mis que 3 heures.
478
01:15:50,400 --> 01:15:51,700
Parce que j'ai pas bougé.
479
01:15:51,900 --> 01:15:54,500
Non. Vous ne comprenez pas.
480
01:15:57,200 --> 01:15:58,800
C'est quoi, votre métier ?
481
01:15:59,400 --> 01:16:00,400
Je suis retraité.
482
01:16:00,600 --> 01:16:03,000
- Et avant ?
- Soudeur.
483
01:16:03,200 --> 01:16:04,600
Acétylène ? Mig ? Tig ?
484
01:16:04,800 --> 01:16:06,900
Tout. Si ça se soude, je le soude.
485
01:16:07,100 --> 01:16:08,900
La fonte ?
486
01:16:09,100 --> 01:16:11,300
- Je ne parle pas de brasage.
- Moi non plus.
487
01:16:11,500 --> 01:16:13,900
- Le métal de cuisine ?
- Vous êtes sourd ?
488
01:16:15,300 --> 01:16:17,000
Vous avez fait le Vietnam ?
489
01:16:18,500 --> 01:16:20,100
Oui, je l'ai fait.
490
01:16:21,800 --> 01:16:23,000
Moi aussi.
491
01:16:23,900 --> 01:16:26,000
Et ça fait de moi votre pote ?
492
01:16:27,900 --> 01:16:30,400
Il faut que vous me donniez cet argent.
493
01:16:30,600 --> 01:16:33,000
Je n'ai pas d'autre raison
de vous protéger.
494
01:16:33,900 --> 01:16:36,200
J'ai tout dépensé.
495
01:16:38,000 --> 01:16:39,900
1,5 million en putes et en scotch,
496
01:16:40,200 --> 01:16:42,700
et le reste, je l'ai claqué.
497
01:16:45,000 --> 01:16:47,500
Et s'il était en route pour Odessa ?
498
01:16:51,600 --> 01:16:53,300
Pour y faire quoi ?
499
01:16:54,400 --> 01:16:55,700
Tuer votre femme.
500
01:17:02,900 --> 01:17:07,000
C'est peut-être lui
qui devrait s'inquiéter à mon sujet.
501
01:17:07,300 --> 01:17:08,800
Ce n'est pas le cas.
502
01:17:10,600 --> 01:17:12,400
Vous n'êtes pas taillé pour ça.
503
01:17:12,700 --> 01:17:16,300
Vous êtes juste tombé par hasard
sur ces véhicules.
504
01:17:22,200 --> 01:17:25,000
Je suis à l'hôtel Eagle, côté U.S.
505
01:17:25,200 --> 01:17:26,800
Carson Wells.
506
01:17:27,900 --> 01:17:29,600
Appelez-moi
quand vous en aurez assez.
507
01:17:29,800 --> 01:17:32,600
Je vous laisserai peut-être
une partie de l'argent.
508
01:17:32,900 --> 01:17:36,200
Marché pour marché,
pourquoi ne pas le passer avec Sugar ?
509
01:17:36,500 --> 01:17:40,600
Non, vous ne comprenez pas.
Vous ne pourrez pas.
510
01:17:41,000 --> 01:17:42,400
Même si vous lui rendez l'argent,
511
01:17:42,500 --> 01:17:45,900
il vous tuera
rien que pour l'avoir incommodé.
512
01:17:46,300 --> 01:17:47,900
Il est hors norme.
513
01:17:48,100 --> 01:17:49,800
Il a même des principes, je dirais.
514
01:17:50,000 --> 01:17:54,400
Des principes qui transcendent
l'argent, la drogue et tout le reste.
515
01:17:55,600 --> 01:17:57,200
Très différent de vous.
516
01:17:57,800 --> 01:18:00,400
Et de moi, d'ailleurs.
517
01:18:00,700 --> 01:18:04,100
Il est moins bavard que vous.
C'est déjà un bon point.
518
01:18:06,700 --> 01:18:08,800
Carla Jean, merci d'être venue.
519
01:18:09,000 --> 01:18:13,400
J'ignore pourquoi je l'ai fait.
Je vous l'ai dit, je sais pas où il est.
520
01:18:13,700 --> 01:18:15,900
- Aucune nouvelle de lui ?
- Aucune.
521
01:18:16,100 --> 01:18:17,800
- Rien ?
- Pas un mot.
522
01:18:18,100 --> 01:18:19,600
Vous en auriez, vous me le diriez ?
523
01:18:19,800 --> 01:18:22,000
Je sais pas.
524
01:18:23,100 --> 01:18:27,000
- Il veut pas d'histoires avec vous.
- Avec moi, il en a pas.
525
01:18:27,300 --> 01:18:30,300
- Avec qui, alors ?
- De très vilaines gens.
526
01:18:31,400 --> 01:18:34,400
Ces gens-là vont le tuer.
Ils n'abandonneront pas.
527
01:18:34,800 --> 01:18:37,500
Lui non plus. Il l'a jamais fait.
528
01:18:38,400 --> 01:18:40,200
Il affrontera n'importe qui.
529
01:18:43,400 --> 01:18:46,800
Vous connaissez l'entreprise
de Charlie Walser à Sanderson ?
530
01:18:48,900 --> 01:18:51,300
Pour abattre un bœuf,
jadis, il l'assommait,
531
01:18:51,500 --> 01:18:55,000
l'attachait puis l'égorgeait.
532
01:18:55,200 --> 01:18:57,800
Un jour, en pleine opération,
533
01:18:58,100 --> 01:19:01,100
le bœuf a repris connaissance,
et commencé à se débattre.
534
01:19:01,500 --> 01:19:03,900
300 kg de bétail de très mauvais poil,
535
01:19:04,100 --> 01:19:06,500
si vous me passez l'expression.
536
01:19:06,700 --> 01:19:09,100
Charlie prend un fusil,
lui tire dans la tête,
537
01:19:09,400 --> 01:19:12,000
mais l'animal se débat,
la balle n'entre pas.
538
01:19:12,300 --> 01:19:15,000
Elle ricoche
et revient frapper Charlie à l'épaule.
539
01:19:15,200 --> 01:19:19,000
Il peut toujours pas vous saluer
de la main droite.
540
01:19:19,300 --> 01:19:22,900
En somme, même dans un combat
entre un homme et un bœuf,
541
01:19:23,300 --> 01:19:25,000
l'issue n'est pas certaine.
542
01:19:32,900 --> 01:19:36,900
Quand Llewelyn appellera,
dites-lui que je le mettrai à l'abri.
543
01:19:42,100 --> 01:19:45,700
Bien sûr, de nos jours,
on abat le bétail autrement.
544
01:19:46,000 --> 01:19:47,500
Avec un pistolet à air comprimé.
545
01:19:47,800 --> 01:19:50,000
Il enfonce une tige
de ça dans le cerveau.
546
01:19:50,200 --> 01:19:53,200
Elle se rétracte tout de suite,
l'animal n'a rien vu.
547
01:19:56,400 --> 01:19:59,700
- Pourquoi vous me dites ça ?
- J'en sais rien.
548
01:20:03,700 --> 01:20:05,100
Mon esprit vagabonde.
549
01:21:28,900 --> 01:21:30,300
Salut, Carson.
550
01:21:33,000 --> 01:21:34,500
Allons dans ta chambre.
551
01:21:47,200 --> 01:21:49,400
Tu n'es pas obligé de faire ça.
552
01:21:49,700 --> 01:21:52,000
Je ne suis qu'un intermédiaire.
553
01:21:52,200 --> 01:21:54,000
Je peux rentrer chez moi.
554
01:21:55,600 --> 01:21:56,700
Tu peux.
555
01:21:56,900 --> 01:22:00,300
Si ça peut te convaincre,
on va à un distributeur,
556
01:22:00,500 --> 01:22:02,700
j'en tire 14 sacs,
557
01:22:02,900 --> 01:22:05,200
puis chacun repart de son côté.
558
01:22:06,700 --> 01:22:08,000
Un distributeur.
559
01:22:12,900 --> 01:22:15,600
Je sais où se trouve la sacoche.
560
01:22:15,800 --> 01:22:18,000
Tu le saurais, tu l'aurais ici.
561
01:22:18,300 --> 01:22:21,800
Je peux la retrouver à partir
de la rive, je sais où elle est.
562
01:22:23,700 --> 01:22:25,800
Je sais mieux que ça.
563
01:22:25,900 --> 01:22:28,400
- Quoi ?
- Où elle va se trouver.
564
01:22:29,800 --> 01:22:31,000
Mais encore ?
565
01:22:31,300 --> 01:22:33,200
On va me l'apporter
566
01:22:34,200 --> 01:22:36,000
et la déposer à mes pieds.
567
01:22:37,900 --> 01:22:39,900
Tu ne peux pas en être certain.
568
01:22:40,900 --> 01:22:42,700
Dans 20 minutes, elle peut être ici.
569
01:22:42,800 --> 01:22:44,600
J'en suis certain.
570
01:22:44,900 --> 01:22:47,600
Et maintenant,
tu sais ce qui va se passer ?
571
01:22:48,600 --> 01:22:51,000
Accepte ta situation.
572
01:22:51,200 --> 01:22:53,400
Ce serait plus digne.
573
01:22:58,400 --> 01:22:59,600
Va au diable.
574
01:23:02,100 --> 01:23:04,600
D'accord. Dis-moi une chose...
575
01:23:07,300 --> 01:23:09,700
Si la règle que tu as suivie
576
01:23:09,900 --> 01:23:11,600
t'a amené où tu en es,
577
01:23:12,700 --> 01:23:14,700
à quoi a-t-elle servi ?
578
01:23:20,300 --> 01:23:23,700
Sais-tu à quel point tu es fou ?
579
01:23:25,500 --> 01:23:27,700
À cause de la nature
de cette conversation ?
580
01:23:27,900 --> 01:23:29,800
De ta nature à toi.
581
01:23:36,600 --> 01:23:39,600
Tu peux garder l'argent, Anton.
582
01:24:24,400 --> 01:24:26,700
Carson Wells est là ?
583
01:24:29,600 --> 01:24:31,800
Pas au sens où vous l'entendez.
584
01:24:34,200 --> 01:24:36,200
Il faut que vous veniez me voir.
585
01:24:36,500 --> 01:24:38,000
Qui est à l'appareil ?
586
01:24:38,400 --> 01:24:40,000
Vous le savez.
587
01:24:41,300 --> 01:24:42,900
C'est à moi qu'il faut parler.
588
01:24:43,100 --> 01:24:46,000
- J'ai rien à vous dire.
- Je crois que si.
589
01:24:47,000 --> 01:24:48,800
Vous savez où je vais aller ?
590
01:24:49,500 --> 01:24:51,500
J'en ai rien à secouer.
591
01:24:51,700 --> 01:24:53,400
Je sais où vous êtes.
592
01:24:54,300 --> 01:24:55,700
Ah, oui ? Où ça ?
593
01:24:56,400 --> 01:25:00,500
À l'hôpital de l'autre côté du fleuve,
mais ce n'est pas là que j'irai.
594
01:25:01,700 --> 01:25:03,500
Vous savez où je vais aller ?
595
01:25:05,700 --> 01:25:07,200
Oui, je sais.
596
01:25:07,400 --> 01:25:08,600
Bien.
597
01:25:09,700 --> 01:25:11,000
Elle n'y sera pas.
598
01:25:11,200 --> 01:25:13,600
Peu importe.
599
01:25:13,800 --> 01:25:15,900
Alors, pourquoi aller là-bas ?
600
01:25:19,700 --> 01:25:22,300
Vous savez comment tout ça va finir.
601
01:25:24,300 --> 01:25:25,400
Non.
602
01:25:26,300 --> 01:25:28,000
Je crois que si.
603
01:25:28,200 --> 01:25:30,000
Alors, voici ma proposition :
604
01:25:31,100 --> 01:25:33,500
rapportez l'argent et
je la laisse partir.
605
01:25:34,600 --> 01:25:37,800
Sinon, elle sera responsable,
au même titre que vous.
606
01:25:40,500 --> 01:25:42,500
C'est ma meilleure offre.
607
01:25:42,800 --> 01:25:46,400
Je ne dirai pas que vous sauverez
votre peau, ce serait faux.
608
01:25:50,100 --> 01:25:52,700
Oui, je vais vous apporter
quelque chose.
609
01:25:53,700 --> 01:25:55,600
Je m'occuperai spécialement de vous,
610
01:25:55,700 --> 01:25:58,400
pas la peine de me courir après.
611
01:26:02,800 --> 01:26:05,000
Le motel à Del Rio ?
612
01:26:05,200 --> 01:26:07,200
Oui. Aucun des trois
n'avait de papiers sur lui,
613
01:26:07,400 --> 01:26:09,400
mais tous les trois sont mexicains.
614
01:26:09,600 --> 01:26:10,800
Étaient mexicains.
615
01:26:11,100 --> 01:26:15,100
Voilà une bonne question. Ont-ils cessé
de l'être ? Et si oui, quand ?
616
01:26:18,100 --> 01:26:19,500
Oui, monsieur.
617
01:26:19,900 --> 01:26:22,200
T'as enquêté sur la serrure ?
618
01:26:22,400 --> 01:26:24,300
Oui, monsieur. On l'a explosée.
619
01:26:26,600 --> 01:26:27,700
Vous voulez y aller ?
620
01:26:27,900 --> 01:26:29,100
Non, ça me va,
621
01:26:29,200 --> 01:26:31,700
ces mecs sont morts
de cause naturelle.
622
01:26:32,000 --> 01:26:34,900
- Comment ça ?
- Dans l'exercice de leur métier.
623
01:26:36,400 --> 01:26:40,100
Bon Dieu, Wendell, c'est la guerre
totale. Je trouve pas d'autre mot.
624
01:26:40,400 --> 01:26:42,600
Qui sont ces gens ?
625
01:26:42,800 --> 01:26:46,200
La semaine dernière,
on a trouvé un couple en Californie.
626
01:26:46,400 --> 01:26:49,900
Ils logeaient des vieux, les tuaient,
les enterraient dans la cour
627
01:26:50,300 --> 01:26:52,400
et encaissaient leurs pensions.
628
01:26:53,500 --> 01:26:56,500
Ils les torturaient d'abord.
J'ignore pourquoi.
629
01:26:57,900 --> 01:27:00,100
Leur télé devait être en panne.
630
01:27:00,800 --> 01:27:03,400
Et ça a duré jusqu'à ce que, je cite :
631
01:27:04,700 --> 01:27:07,000
"Des voisins ont vu un homme s'enfuir,
tout nu,
632
01:27:07,200 --> 01:27:09,000
avec un collier de chien."
633
01:27:11,100 --> 01:27:14,600
Ça s'invente pas, ça.
Je te défie d'essayer.
634
01:27:14,900 --> 01:27:18,100
Mais il a fallu au moins ça
pour attirer leur attention.
635
01:27:18,300 --> 01:27:21,100
Les tombes dans le jardin,
ils s'en foutaient.
636
01:27:27,500 --> 01:27:30,500
Vas-y. Moi aussi, ça m'a fait rigoler.
637
01:27:33,300 --> 01:27:35,400
Que faire d'autre ?
638
01:27:37,900 --> 01:27:39,700
Dites-moi une chose.
639
01:27:40,000 --> 01:27:43,900
Qui franchit cette barrière
pour entrer aux US ?
640
01:27:44,800 --> 01:27:48,600
- Des citoyens américains ?
- Certains citoyens américains.
641
01:27:48,900 --> 01:27:50,900
- Et qui décide ?
- Vous ?
642
01:27:51,100 --> 01:27:54,000
Exact. Et je décide comment ?
643
01:27:54,300 --> 01:27:56,100
- J'ignore.
- J'interroge.
644
01:27:56,300 --> 01:27:58,500
J'obtiens des réponses sensées,
ils entrent.
645
01:27:58,700 --> 01:28:00,100
Sinon, ils entrent pas.
646
01:28:00,300 --> 01:28:01,700
Jusqu'ici, c'est clair ?
647
01:28:01,900 --> 01:28:03,200
Alors, je répète,
648
01:28:03,400 --> 01:28:05,900
où sont vos habits ?
649
01:28:06,700 --> 01:28:08,400
J'ai un pardessus.
650
01:28:09,500 --> 01:28:10,900
Vous vous foutez de moi ?
651
01:28:11,200 --> 01:28:13,000
Vous foutez pas de moi.
652
01:28:13,900 --> 01:28:16,000
- Vous êtes militaire ?
- Je l'ai été.
653
01:28:16,300 --> 01:28:18,500
- Vietnam ?
- Oui, deux fois.
654
01:28:18,800 --> 01:28:19,800
Quelle unité ?
655
01:28:20,000 --> 01:28:25,100
12e d'Infanterie, 7 août 1966,
2 juillet 1968.
656
01:28:27,700 --> 01:28:29,400
Wilson !
657
01:28:31,400 --> 01:28:34,100
Qu'on aide cet homme
à se rendre en ville.
658
01:28:43,300 --> 01:28:45,300
Elles sont solides, ces bottes ?
659
01:28:45,500 --> 01:28:48,500
Très. Il me faut tout le reste.
660
01:28:50,100 --> 01:28:52,800
Vous avez beaucoup de clients
qui arrivent tout nus ?
661
01:28:53,100 --> 01:28:55,000
C'est rare.
662
01:29:09,200 --> 01:29:11,700
- Elle veut pas te parler.
- Si, passe-la-moi.
663
01:29:11,900 --> 01:29:14,300
- T'as vu l'heure ?
- Je m'en fous
664
01:29:14,500 --> 01:29:16,700
et me raccroche pas au nez !
665
01:29:17,000 --> 01:29:20,200
Dérangée par un loser de gendre...
666
01:29:21,300 --> 01:29:23,100
- Llewelyn ?
- Salut, toi.
667
01:29:23,200 --> 01:29:24,800
Qu'est-ce que je dois faire ?
668
01:29:25,100 --> 01:29:26,200
T'es au courant ?
669
01:29:26,400 --> 01:29:29,900
Je suis pas sûre.
Le shérif du comté de Terrell est passé.
670
01:29:30,100 --> 01:29:33,200
- Tu lui as dit quoi ?
- Rien, puisque je sais rien.
671
01:29:34,400 --> 01:29:36,200
T'es blessé, hein ?
672
01:29:37,600 --> 01:29:39,600
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
673
01:29:39,800 --> 01:29:41,500
Je l'entends à ta voix.
674
01:29:43,500 --> 01:29:47,000
Viens me retrouver à El Paso,
au Desert Sands Motel.
675
01:29:47,300 --> 01:29:49,400
Je te file l'argent
et tu prends l'avion.
676
01:29:49,700 --> 01:29:51,800
Je vais pas te laisser dans le pétrin.
677
01:29:52,000 --> 01:29:53,600
Ce sera mieux.
678
01:29:53,900 --> 01:29:56,000
Sans le fric, toi partie,
il peut rien me faire,
679
01:29:56,300 --> 01:29:58,100
mais moi, je peux lui faire.
680
01:29:58,400 --> 01:30:00,800
Et quand je l'aurai
trouvé, je te rejoins.
681
01:30:01,000 --> 01:30:04,100
Trouver qui ? Je fais quoi de maman ?
682
01:30:04,300 --> 01:30:06,300
- Elle risque rien.
- Risque rien ?
683
01:30:06,600 --> 01:30:08,900
Risque rien ? J'ai le cancer !
684
01:30:09,100 --> 01:30:11,000
Personne ne viendra l'emmerder.
685
01:30:45,700 --> 01:30:47,100
Qui êtes-vous ?
686
01:30:51,700 --> 01:30:53,200
Moi ?
687
01:30:53,400 --> 01:30:54,600
Personne.
688
01:30:55,900 --> 01:30:57,200
Un comptable.
689
01:30:59,000 --> 01:31:01,200
Il a donné un récepteur aux Mexicains.
690
01:31:03,800 --> 01:31:05,300
Il a le sentiment...
691
01:31:06,000 --> 01:31:07,600
il avait...
692
01:31:08,100 --> 01:31:10,900
- que plus il y avait de gens...
- C'est idiot.
693
01:31:11,200 --> 01:31:13,400
Il suffit de choisir le bon outil.
694
01:31:18,800 --> 01:31:20,500
Vous allez me tuer ?
695
01:31:26,700 --> 01:31:28,300
Ça dépend.
696
01:31:31,000 --> 01:31:32,600
Vous me voyez ?
697
01:31:35,500 --> 01:31:38,000
Je savais qu'on en arriverait là.
698
01:31:38,300 --> 01:31:40,400
Il y a 3 ans, je l'avais prédit.
699
01:31:40,700 --> 01:31:42,200
On était pas mariés.
700
01:31:42,400 --> 01:31:46,800
Il y a trois ans, je l'avais résumé
en deux mots : "Vaut rien".
701
01:31:47,100 --> 01:31:50,200
Et nous voilà, par 35 ° à l'ombre,
702
01:31:50,600 --> 01:31:53,400
j'ai le cancer et regarde-moi,
703
01:31:53,600 --> 01:31:55,800
même plus de maison où aller.
704
01:31:56,800 --> 01:31:59,300
On va à El Paso, Texas.
705
01:31:59,500 --> 01:32:02,500
Vous savez combien de gens
je connais à El Paso, Texas ?
706
01:32:04,100 --> 01:32:05,700
Voilà combien.
707
01:32:14,900 --> 01:32:16,500
Je trouve pas ma prednisone.
708
01:32:16,600 --> 01:32:18,900
- Je l'y ai mise, maman.
- Je la vois pas.
709
01:32:19,300 --> 01:32:23,200
Je l'ai mise dans celui-ci. Reste là.
710
01:32:23,400 --> 01:32:25,400
Je vais chercher un chariot.
711
01:32:25,600 --> 01:32:27,700
Je peux vous aider, madame ?
712
01:32:28,000 --> 01:32:31,500
Dieu merci, il reste un gentleman
dans l'ouest du Texas.
713
01:32:31,800 --> 01:32:34,500
Merci. Je suis vieille et très malade !
714
01:32:34,700 --> 01:32:36,200
Quel autocar prenez-vous ?
715
01:32:36,400 --> 01:32:39,300
Je vais à El Paso,
me demandez pas pourquoi.
716
01:32:39,500 --> 01:32:42,100
C'est rare,
un Mexicain en costume trois-pièces.
717
01:32:42,300 --> 01:32:45,300
El Paso ? Je connais bien.
Où descendez-vous ?
718
01:32:46,500 --> 01:32:48,200
Carla Jean, ça va ?
719
01:32:48,300 --> 01:32:52,000
Shérif, c'était vrai,
l'histoire de Charlie Walser ?
720
01:32:52,400 --> 01:32:53,900
Qui est Charlie Walser ?
721
01:32:57,500 --> 01:32:59,500
Vrai... Dans le détail, je jurerais pas,
722
01:32:59,700 --> 01:33:02,000
mais c'est une sacrée histoire, non ?
723
01:33:03,500 --> 01:33:07,000
Je peux me fier à votre parole ?
724
01:33:07,200 --> 01:33:08,300
Oui, madame.
725
01:33:09,300 --> 01:33:12,100
Si je vous dis où se dirige Llewelyn,
726
01:33:12,300 --> 01:33:15,400
vous me promettez que vous seul
irez discuter avec lui ?
727
01:33:15,700 --> 01:33:17,300
Vous et personne d'autre.
728
01:33:17,500 --> 01:33:19,000
Oui, madame.
729
01:33:19,300 --> 01:33:21,100
Il déteste demander de l'aide.
730
01:33:22,000 --> 01:33:24,000
Il préfère se débrouiller tout seul.
731
01:33:24,200 --> 01:33:26,900
Carla Jean,
je ne ferai pas de mal à votre homme.
732
01:33:28,300 --> 01:33:31,200
Et il a besoin d'aide,
qu'il le sache ou pas.
733
01:33:40,600 --> 01:33:42,500
C'est quoi, le problème ?
734
01:33:42,800 --> 01:33:46,600
Oui, ça pompe du jus. À force.
735
01:33:48,800 --> 01:33:50,200
Vous êtes d'ici ?
736
01:33:50,500 --> 01:33:53,300
Oui, né et élevé à Alpine. Tenez.
737
01:33:54,200 --> 01:33:56,600
Quel aéroport choisiriez-vous ?
738
01:33:56,900 --> 01:33:59,400
Aéroport ou piste d'atterrissage ?
739
01:33:59,700 --> 01:34:01,100
Aéroport.
740
01:34:01,200 --> 01:34:04,700
- Vous allez où ?
- J'ignore.
741
01:34:05,100 --> 01:34:07,600
Petite virée dans les grands espaces ?
742
01:34:07,900 --> 01:34:09,700
Je connais.
743
01:34:10,000 --> 01:34:13,200
Il y a des pistes d'atterrissage.
744
01:34:13,400 --> 01:34:15,500
L'aéroport est à El Paso.
745
01:34:15,700 --> 01:34:17,300
Plus spécifique,
746
01:34:17,500 --> 01:34:21,500
allez plutôt en voiture jusqu'à Dallas,
pour éviter les changements.
747
01:34:22,300 --> 01:34:24,000
Vous vous branchez ?
748
01:34:24,300 --> 01:34:27,000
Pouvez-vous décharger
ces cages à poules ?
749
01:34:27,900 --> 01:34:30,000
De quoi vous parlez ?
750
01:34:39,800 --> 01:34:42,700
MOTEL DU DESERT - El Paso
751
01:34:45,600 --> 01:34:49,300
Monsieur l'athlète !
752
01:34:49,800 --> 01:34:51,400
Hé, vous-même.
753
01:34:51,600 --> 01:34:53,300
Vous êtes sportif ?
754
01:34:54,200 --> 01:34:55,900
Assez.
755
01:34:56,200 --> 01:34:58,400
J'ai de la bière dans ma chambre.
756
01:34:58,600 --> 01:35:01,300
J'attends ma femme.
757
01:35:01,500 --> 01:35:05,400
C'est pour ça
que vous quittez pas la fenêtre.
758
01:35:05,700 --> 01:35:06,800
En partie.
759
01:35:07,400 --> 01:35:08,800
Et l'autre partie ?
760
01:35:09,400 --> 01:35:11,800
Pour voir ce qui peut arriver.
761
01:35:12,000 --> 01:35:15,100
Mais ça, on le voit jamais.
762
01:35:16,400 --> 01:35:19,400
De la bière ! Voilà ce qui arrive.
763
01:35:19,600 --> 01:35:22,100
Je vais la chercher.
Vous resterez marié.
764
01:35:22,400 --> 01:35:24,900
Non, je sais à quoi conduit la bière.
765
01:35:26,700 --> 01:35:28,700
À plus de bière.
766
01:36:22,600 --> 01:36:24,200
Appelle la police.
767
01:36:30,200 --> 01:36:32,200
Les forces de l'ordre locales.
768
01:36:34,100 --> 01:36:36,000
Je suis pas sur leur réseau.
769
01:37:26,400 --> 01:37:29,300
Je vous paie un café
avant que vous repartiez ?
770
01:37:29,600 --> 01:37:30,800
Pas d'argent dans sa chambre ?
771
01:37:30,900 --> 01:37:33,300
Une centaine de dollars, sur lui.
772
01:37:33,500 --> 01:37:35,800
Ils ont dû emporter le magot.
773
01:37:36,000 --> 01:37:37,900
J'imagine.
774
01:37:38,100 --> 01:37:40,200
Bien qu'ils soient partis très vite.
775
01:37:40,500 --> 01:37:43,300
C'est cette saloperie d'argent, Ed Tom.
776
01:37:43,500 --> 01:37:45,500
L'argent et les drogues.
777
01:37:46,800 --> 01:37:52,500
Ça dépasse l'entendement.
Ça veut dire quoi ? Ça mène à quoi ?
778
01:37:53,700 --> 01:37:56,300
On m'aurait dit il y a vingt ans
que je verrais
779
01:37:56,600 --> 01:38:01,200
dans nos bonnes villes texanes
des mômes avec des cheveux verts
780
01:38:01,600 --> 01:38:03,200
et des os dans le nez,
781
01:38:03,500 --> 01:38:05,500
je l'aurais jamais cru.
782
01:38:05,600 --> 01:38:06,900
Signe des temps.
783
01:38:07,100 --> 01:38:11,500
Quand on ne dit plus "monsieur"
et "madame", tout le reste s'écroule.
784
01:38:11,900 --> 01:38:13,300
Inévitable comme la marée.
785
01:38:13,500 --> 01:38:16,800
Triste marée.
Et c'est pas une seule chose.
786
01:38:17,100 --> 01:38:18,900
Pas une seule chose.
787
01:38:19,100 --> 01:38:21,900
Mais tout ça
n'explique pas votre homme.
788
01:38:22,100 --> 01:38:25,000
C'est juste un tueur fou, Ed Tom.
789
01:38:25,300 --> 01:38:27,000
Je suis pas sûr qu'il soit fou.
790
01:38:27,200 --> 01:38:28,600
Et il serait quoi ?
791
01:38:28,800 --> 01:38:32,000
Parfois, je me dis
que c'est... un fantôme.
792
01:38:32,300 --> 01:38:34,100
Oh, non, il est réel.
793
01:38:34,300 --> 01:38:36,700
Le bordel à l'hôtel Eagle ?
794
01:38:36,900 --> 01:38:38,000
Ça dépasse tout.
795
01:38:38,200 --> 01:38:40,500
Il est blindé et coriace.
796
01:38:40,800 --> 01:38:43,400
Pour le moins.
797
01:38:44,900 --> 01:38:46,600
Il bute un employé de bureau un jour,
798
01:38:46,700 --> 01:38:50,900
revient le lendemain
et descend un colonel à la retraite.
799
01:38:51,200 --> 01:38:52,600
Difficile à croire.
800
01:38:52,800 --> 01:38:55,900
Il revient flâner sur la scène du crime.
801
01:38:56,200 --> 01:38:57,900
Qui ferait un truc pareil ?
802
01:38:58,800 --> 01:39:00,700
Et comment on se défend ?
803
01:39:01,700 --> 01:39:06,200
Bon retour, Ed Tom.
Navré qu'on ait pas pu le protéger.
804
01:39:56,600 --> 01:39:59,000
SCENE DE CRIME - ACCES INTERDIT
805
01:42:39,400 --> 01:42:41,000
Je suis au fond !
806
01:42:41,200 --> 01:42:42,600
Tu savais que c'était moi ?
807
01:42:42,900 --> 01:42:45,400
Qui d'autre conduirait ton camion ?
808
01:42:45,600 --> 01:42:46,700
Tu l'as entendu ?
809
01:42:46,900 --> 01:42:49,100
- Quoi ?
- T'as entendu...
810
01:42:50,300 --> 01:42:51,700
Tu me fais marcher.
811
01:42:51,900 --> 01:42:55,600
En voilà une idée !
J'ai vu qu'un des chats l'avait entendu.
812
01:42:55,800 --> 01:42:57,900
Et t'a dit que c'était moi ?
813
01:42:58,200 --> 01:43:01,100
Je l'ai déduit quand t'es entré.
814
01:43:01,400 --> 01:43:03,000
T'en as combien maintenant ?
815
01:43:03,100 --> 01:43:05,600
De chats ? J'en sais rien, plusieurs.
816
01:43:05,800 --> 01:43:08,900
Ça dépend de ce que t'appelles "avoir".
817
01:43:09,200 --> 01:43:12,800
Certains sont à moitié sauvages,
les autres, juste des hors-la-loi.
818
01:43:16,600 --> 01:43:18,100
Comment ça va, Ellis ?
819
01:43:19,100 --> 01:43:20,600
Comme tu vois.
820
01:43:21,700 --> 01:43:24,700
Je dois dire, tu fais plus vieux.
821
01:43:24,900 --> 01:43:26,300
Je suis plus vieux.
822
01:43:27,900 --> 01:43:30,000
J'ai reçu une lettre de ta femme.
823
01:43:30,100 --> 01:43:34,400
Elle me donne assez régulièrement
des nouvelles de la famille.
824
01:43:35,500 --> 01:43:38,500
- Parce qu'il y en a ?
- Elle dit que tu démissionnes.
825
01:43:41,500 --> 01:43:44,100
- Tu veux du café ?
- Volontiers.
826
01:43:52,000 --> 01:43:53,500
Il date de quand, ce café ?
827
01:43:53,800 --> 01:43:56,100
Je fais une cafetière par semaine,
828
01:43:56,300 --> 01:43:58,700
même s'il m'en reste
de la semaine d'avant.
829
01:44:01,500 --> 01:44:03,700
L'homme qui t'a tiré dessus est mort ?
830
01:44:06,200 --> 01:44:08,200
Dans la prison d'Angola. Oui.
831
01:44:08,400 --> 01:44:11,000
T'aurais fait quoi si
on l'avait relâché ?
832
01:44:11,200 --> 01:44:13,700
Je sais pas. Rien.
833
01:44:14,600 --> 01:44:16,600
Ça aurait servi à quoi ?
834
01:44:16,800 --> 01:44:19,200
Ça m'étonne que tu dises ça.
835
01:44:19,400 --> 01:44:24,000
Le temps que tu passes
à tenter de reprendre ce qu'on t'a pris,
836
01:44:24,400 --> 01:44:26,400
d'autres choses s'échappent de toi.
837
01:44:26,900 --> 01:44:30,700
Au bout d'un moment,
mieux vaut mettre un garrot.
838
01:44:31,000 --> 01:44:34,900
Ton grand-père m'a jamais demandé
d'être son adjoint.
839
01:44:37,900 --> 01:44:40,200
Loretta me dit que tu démissionnes.
840
01:44:40,500 --> 01:44:43,100
- Comment se fait-il ?
- J'en sais rien.
841
01:44:47,100 --> 01:44:48,800
Je me sens dépassé.
842
01:44:53,400 --> 01:44:55,800
J'ai toujours pensé
que quand je serais vieux,
843
01:44:56,000 --> 01:45:00,200
Dieu... entrerait dans ma vie,
en quelque sorte.
844
01:45:03,800 --> 01:45:05,300
Il l'a pas fait.
845
01:45:08,700 --> 01:45:10,300
Je le lui reproche pas.
846
01:45:12,700 --> 01:45:15,900
À sa place, j'aurais de moi
la même opinion que lui.
847
01:45:16,200 --> 01:45:18,100
Tu sais pas ce qu'il pense.
848
01:45:32,400 --> 01:45:36,100
J'ai envoyé aux Rangers
l'arme et l'insigne de l'oncle Mac.
849
01:45:36,300 --> 01:45:38,200
Ils les ont mis dans leur musée.
850
01:45:38,900 --> 01:45:42,500
Ton père t'a jamais dit comment
l'oncle Mac avait eu sa médaille ?
851
01:45:43,500 --> 01:45:47,200
Il a été abattu
sur sa propre véranda à Hudspeth.
852
01:45:49,300 --> 01:45:53,300
Ils sont arrivés à sept ou huit,
ils voulaient ci, ils voulaient ça.
853
01:45:54,600 --> 01:45:58,300
Oncle Mac a voulu rentrer
pour prendre son fusil.
854
01:45:58,900 --> 01:46:00,700
Ils l'ont pris de vitesse.
855
01:46:01,400 --> 01:46:03,400
Ils l'ont abattu devant sa porte.
856
01:46:04,100 --> 01:46:06,400
Tante Ella a voulu arrêter l'hémorragie.
857
01:46:06,700 --> 01:46:10,200
Oncle Mac tentait toujours
de saisir son fusil.
858
01:46:10,400 --> 01:46:14,200
Ils sont restés là, assis sur
leurs selles, à le regarder mourir.
859
01:46:16,000 --> 01:46:20,000
Puis l'un d'eux a dit quelque chose
en indien, ils ont fait demi-tour
860
01:46:21,200 --> 01:46:22,600
et ils sont repartis.
861
01:46:25,100 --> 01:46:28,300
Oncle Mac savait à quoi s'en tenir,
même si elle l'ignorait.
862
01:46:28,700 --> 01:46:31,000
La balle lui avait percé
le poumon gauche.
863
01:46:32,300 --> 01:46:35,700
Simple comme bonjour, comme on dit.
864
01:46:39,800 --> 01:46:41,200
Quand est-il mort ?
865
01:46:42,200 --> 01:46:45,300
1909 ?
866
01:46:45,600 --> 01:46:49,700
Je veux dire, sur le coup ?
Dans la nuit ?
867
01:46:49,900 --> 01:46:51,300
Quand ?
868
01:46:51,600 --> 01:46:55,300
Dans la nuit, je crois.
Elle l'a enterré au matin.
869
01:46:55,600 --> 01:46:58,300
En creusant dans ce caliche si dur.
870
01:47:01,500 --> 01:47:03,800
Ce que tu éprouves n'a rien de nouveau.
871
01:47:05,400 --> 01:47:07,600
Ce pays est dur à vivre.
872
01:47:11,400 --> 01:47:13,700
Tu peux pas empêcher ce qui va arriver.
873
01:47:15,600 --> 01:47:17,600
Ça dépend pas que de toi.
874
01:47:20,600 --> 01:47:22,300
Ça, ce serait de la vanité.
875
01:47:23,100 --> 01:47:24,300
AGNES KRACIK
876
01:47:24,500 --> 01:47:27,300
1922 - 1980
NOTRE MÈRE BIEN-AIMÉE
877
01:48:23,400 --> 01:48:25,600
Je savais que c'était pas fini.
878
01:48:28,500 --> 01:48:30,300
J'ai pas cet argent.
879
01:48:32,500 --> 01:48:36,600
Le peu que j'avais s'est envolé
et il reste des tas de notes à payer.
880
01:48:38,700 --> 01:48:40,900
J'ai enterré ma mère aujourd'hui.
881
01:48:41,100 --> 01:48:43,300
Ça non plus, je l'ai pas encore payé.
882
01:48:44,100 --> 01:48:46,000
Je ne m'en ferais pas pour ça.
883
01:48:48,700 --> 01:48:50,200
Faut que je m'asseye.
884
01:49:05,500 --> 01:49:08,000
Vous n'avez pas de raison de me punir.
885
01:49:08,200 --> 01:49:11,300
Non. Mais je l'ai promis.
886
01:49:13,000 --> 01:49:15,000
Promis ?
887
01:49:15,300 --> 01:49:16,800
À votre mari.
888
01:49:19,700 --> 01:49:21,400
Ça n'a pas de sens.
889
01:49:22,500 --> 01:49:25,600
Vous avez promis à mon mari
de me tuer ?
890
01:49:25,800 --> 01:49:29,000
Votre mari avait une chance
de vous sauver.
891
01:49:29,300 --> 01:49:32,100
Il a choisi de se sauver lui-même.
892
01:49:37,400 --> 01:49:38,900
C'est pas ça.
893
01:49:40,900 --> 01:49:42,700
C'est pas ce que vous dites.
894
01:49:48,800 --> 01:49:50,400
Vous êtes pas obligé.
895
01:49:50,500 --> 01:49:52,800
Les gens disent toujours
la même chose.
896
01:49:54,500 --> 01:49:55,800
Quoi ?
897
01:49:56,800 --> 01:49:59,400
Ils disent : "Vous n'êtes pas obligé."
898
01:50:00,300 --> 01:50:01,500
Ce qui est vrai.
899
01:50:10,400 --> 01:50:12,500
Voici ce que je peux faire de mieux.
900
01:50:13,600 --> 01:50:14,800
Annoncez.
901
01:50:19,200 --> 01:50:22,500
J'ai su que vous étiez fou
dès que je vous ai vu.
902
01:50:25,100 --> 01:50:27,600
Je savais exactement
ce qui m'attendait.
903
01:50:28,700 --> 01:50:30,600
- Annoncez.
- Non.
904
01:50:32,900 --> 01:50:34,600
Je vais pas annoncer.
905
01:50:38,100 --> 01:50:39,400
Annoncez.
906
01:50:39,500 --> 01:50:41,500
La pièce n'a rien à voir avec ça.
907
01:50:42,900 --> 01:50:44,300
Vous, oui.
908
01:50:47,300 --> 01:50:50,000
La pièce et moi
sommes entrés ici ensemble.
909
01:52:33,000 --> 01:52:36,100
Monsieur, l'os du bras
vous a percé la peau.
910
01:52:36,300 --> 01:52:38,300
Ça va. Je me repose une minute.
911
01:52:38,500 --> 01:52:41,700
Une ambulance est en route.
Le monsieur a appelé.
912
01:52:42,100 --> 01:52:43,300
Bien.
913
01:52:43,900 --> 01:52:45,800
Ça va ?
914
01:52:46,000 --> 01:52:48,700
L'os vous a percé la peau.
915
01:52:49,000 --> 01:52:51,000
Combien pour la chemise ?
916
01:52:55,500 --> 01:52:58,400
Bon Dieu !
Mais je vous la donne, ma chemise.
917
01:53:05,700 --> 01:53:07,800
Regarde-moi ce putain d'os.
918
01:53:09,100 --> 01:53:10,400
Noue ça pour moi.
919
01:53:11,400 --> 01:53:13,300
Allez !
920
01:53:31,600 --> 01:53:35,000
Bon sang, monsieur.
Je trouve normal de vous aider.
921
01:53:35,200 --> 01:53:37,500
- C'est trop, ça.
- Prends.
922
01:53:37,700 --> 01:53:41,100
Prends ! Et tu ne m'as pas vu.
923
01:53:41,400 --> 01:53:43,200
J'étais déjà parti.
924
01:53:43,500 --> 01:53:44,600
Bien, monsieur.
925
01:53:49,200 --> 01:53:50,800
Une partie de ça me revient.
926
01:53:51,000 --> 01:53:52,500
T'as toujours ta chemise, toi.
927
01:53:52,700 --> 01:53:54,100
Il t'a pas payé pour ça.
928
01:53:54,300 --> 01:53:56,900
Peut-être,
mais j'ai quand même plus de chemise.
929
01:54:17,500 --> 01:54:19,700
Je ferais bien un tour à cheval.
930
01:54:20,000 --> 01:54:21,200
Qu'en penses-tu ?
931
01:54:21,400 --> 01:54:23,500
Je ne peux pas planifier ta journée.
932
01:54:25,100 --> 01:54:28,900
- Tu m'accompagnes ?
- Non, je ne suis pas à la retraite.
933
01:54:30,700 --> 01:54:32,900
Si je te donnais un coup de main ici ?
934
01:54:33,900 --> 01:54:35,200
J'aime autant pas.
935
01:54:39,600 --> 01:54:42,900
- Tu as bien dormi ?
- Je sais pas, j'ai fait des rêves.
936
01:54:43,100 --> 01:54:46,500
Tu as le temps maintenant.
C'était intéressant ?
937
01:54:47,400 --> 01:54:50,000
Toujours pour le rêveur.
938
01:54:52,400 --> 01:54:54,700
Ed Tom, je serai polie.
939
01:54:57,500 --> 01:55:00,400
D'accord. Deux rêves.
Mon père était dans les deux.
940
01:55:00,600 --> 01:55:02,500
Ce qui est bizarre.
941
01:55:02,700 --> 01:55:05,500
J'ai vingt ans de plus que lui
quand il est mort.
942
01:55:05,700 --> 01:55:09,600
Donc, dans un sens,
c'est lui, le plus jeune.
943
01:55:09,900 --> 01:55:12,600
Le premier rêve, je m'en souviens mal.
944
01:55:13,900 --> 01:55:15,700
Je le rencontrais en ville
945
01:55:16,000 --> 01:55:17,900
et il me donnait de l'argent.
946
01:55:18,200 --> 01:55:19,800
Que je perdais ensuite.
947
01:55:21,700 --> 01:55:26,600
Dans le second rêve, c'était comme
si on avait remonté le temps.
948
01:55:26,900 --> 01:55:30,400
Je partais à cheval
passer la nuit dans les montagnes.
949
01:55:30,800 --> 01:55:33,200
Je traversais un col.
950
01:55:34,300 --> 01:55:37,300
Il faisait froid,
il y avait de la neige par terre.
951
01:55:37,500 --> 01:55:39,800
Il m'a dépassé à cheval et il a continué
952
01:55:40,100 --> 01:55:43,000
sans me dire un mot.
Continué son chemin.
953
01:55:43,200 --> 01:55:48,000
Il s'était enveloppé dans une couverture
et gardait la tête baissée.
954
01:55:50,400 --> 01:55:53,800
Au passage, j'ai vu qu'il portait
une flamme dans une corne,
955
01:55:54,100 --> 01:55:55,400
comme ça se faisait jadis.
956
01:55:55,700 --> 01:55:58,700
Et cette lueur donnait à la corne
957
01:55:58,900 --> 01:56:00,800
la couleur de la lune.
958
01:56:02,400 --> 01:56:06,500
Dans mon rêve,
je savais qu'il allait plus loin
959
01:56:07,800 --> 01:56:09,300
et allumerait un feu
960
01:56:09,500 --> 01:56:12,600
quelque part
dans tout ce noir et tout ce froid.
961
01:56:16,300 --> 01:56:19,400
Et je savais que quand j'arriverais,
il serait là.
962
01:56:24,000 --> 01:56:25,600
Puis je me suis réveillé.
963
02:02:02,100 --> 02:02:03,000
French