1 00:00:32,668 --> 00:00:35,498 ESTE PAÍS NÃO É PARA VELHOS 2 00:00:37,851 --> 00:00:41,772 Já era xerife deste condado aos meus vinte e cinco anos. 3 00:00:41,897 --> 00:00:43,899 Custa a crer. 4 00:00:44,024 --> 00:00:47,611 O meu avô era autoridade, o meu pai também... 5 00:00:48,570 --> 00:00:50,405 Eu e ele fomos xerifes ao mesmo tempo, 6 00:00:50,530 --> 00:00:53,283 ele de Plano e eu daqui. 7 00:00:53,408 --> 00:00:56,411 Acho que tinha vaidade nisso. 8 00:00:56,536 --> 00:00:58,288 Eu cá tinha. 9 00:00:59,664 --> 00:01:03,001 Alguns xerifes do antigamente nem sequer andavam armados. 10 00:01:03,126 --> 00:01:04,961 Custa a crer a muita gente 11 00:01:05,086 --> 00:01:08,256 mas o Jim Scarborough nunca teve pistola... Falo do Jim mais novo. 12 00:01:08,381 --> 00:01:12,010 E o Gaston Boykins recusava-se a andar com uma no Condado dele. 13 00:01:13,178 --> 00:01:16,473 Sempre gostei de ouvir histórias dos do antigamente, 14 00:01:16,598 --> 00:01:19,184 nunca perco uma oportunidade de as ouvir. 15 00:01:20,060 --> 00:01:24,189 Um gajo não pode deixar de se comparar com eles. 16 00:01:24,314 --> 00:01:28,026 Pergunto-me como se sairiam como xerifes, na actualidade... 17 00:01:28,151 --> 00:01:30,320 Mandei um puto há tempos para a cadeira eléctrica, 18 00:01:30,445 --> 00:01:32,989 em Huntsville. 19 00:01:33,114 --> 00:01:35,950 Fiz a detenção e o depoimento que o sentaram nela. 20 00:01:37,827 --> 00:01:41,122 Tinha matado uma miúda de catorze anos. 21 00:01:41,247 --> 00:01:43,666 O jornal disse tratar-se dum crime passional 22 00:01:43,791 --> 00:01:46,544 mas ele tinha-me dito que não houvera paixão nenhuma naquilo, 23 00:01:46,669 --> 00:01:49,005 que pensava desde sempre em matar uma pessoa qualquer, 24 00:01:50,923 --> 00:01:53,843 que se saísse cá para fora voltava a matar. 25 00:01:53,968 --> 00:01:56,512 Disse que sabia que ia para o Inferno. 26 00:01:56,637 --> 00:02:00,767 Que 15 minutos depois de morrer já lá estava. Eu nem soube o que pensar... 27 00:02:01,976 --> 00:02:03,811 E continuo sem saber. 28 00:02:05,521 --> 00:02:09,358 Os crimes que se vê agora, nem dá para os percebermos. 29 00:02:10,234 --> 00:02:12,653 Não é que tenha medo deles. 30 00:02:13,613 --> 00:02:18,409 Sempre soube que um xerife tem de estar pronto para morrer. 31 00:02:18,534 --> 00:02:21,996 Mas quero lá pôr o carro à frente dos bois 32 00:02:22,121 --> 00:02:25,958 e ficar à espera de uma coisa que nem sequer compreendo. 33 00:02:30,046 --> 00:02:32,923 Um homem teria de pôr a alma na linha de fogo. 34 00:02:34,550 --> 00:02:36,594 Teria de dizer, "Muito bem... 35 00:02:40,765 --> 00:02:43,059 Quero ser parte desse mundo. 36 00:02:44,518 --> 00:02:47,229 Isso, acabo de entrar por aquela porta. 37 00:02:47,354 --> 00:02:49,398 Ele tinha um aparelhómetro com ele 38 00:02:49,523 --> 00:02:53,110 parecido com um tanque de oxigénio para enfisemas, 39 00:02:53,235 --> 00:02:55,571 e uma espécie de mangueira metida na manga... 40 00:02:58,365 --> 00:03:00,951 Isso mesmo, depois quando chegar há-de vê-lo. 41 00:03:02,286 --> 00:03:04,622 Tenho tudo controlado, sim. 42 00:04:42,344 --> 00:04:46,181 Então que é que há? - Importa-se de sair do carro? 43 00:04:46,306 --> 00:04:49,893 Que é isso? - Preciso que saia do carro. 44 00:04:57,567 --> 00:05:00,069 Isso é para quê? - Posso pedir-lhe 45 00:05:00,195 --> 00:05:02,697 que se mantenha quieto? 46 00:05:32,643 --> 00:05:34,228 Mantém-te quieto... 47 00:05:44,197 --> 00:05:45,615 Merda. 48 00:09:35,801 --> 00:09:37,636 Não tenho aqui água. 49 00:09:53,193 --> 00:09:55,613 Já disse, não tenho agua. 50 00:10:10,044 --> 00:10:11,920 Falas inglês? 51 00:10:13,589 --> 00:10:15,507 O último? 52 00:10:15,632 --> 00:10:18,761 O ultimo hombre ainda em pé, alguém tem de ser, 53 00:10:18,886 --> 00:10:20,429 para onde foi? 54 00:10:26,685 --> 00:10:29,313 Eu cá voltava por de onde vim... 55 00:10:35,360 --> 00:10:37,237 Mas quais lobos. 56 00:10:51,918 --> 00:10:54,504 Paraste para ver se eras seguido. 57 00:10:56,465 --> 00:10:58,675 Levava um tiro e era por burrice minha... 58 00:11:01,762 --> 00:11:03,513 Mas, se paraste, 59 00:11:04,723 --> 00:11:06,600 foi algures à sombra. 60 00:14:27,215 --> 00:14:30,177 Que levas aí nesse saco? - Montes de massa. 61 00:14:30,927 --> 00:14:33,221 Isso eu gostava de ver... 62 00:14:33,346 --> 00:14:36,308 Onde arranjaste a pistola? - Onde elas se arranjam. 63 00:14:37,350 --> 00:14:40,520 Tu compraste-a? - Não, achei-a. 64 00:14:42,772 --> 00:14:45,859 Llewelyn... - Que foi? Pára de chatear. 65 00:14:46,526 --> 00:14:48,737 Quanto deste por ela? 66 00:14:49,446 --> 00:14:52,782 Não tens de saber tudo. 67 00:14:52,907 --> 00:14:54,909 Tenho de saber isso. 68 00:14:55,035 --> 00:14:56,327 Não te calas e levo-te ali 69 00:14:56,453 --> 00:14:58,955 para trás e espeto-te toda. 70 00:14:59,080 --> 00:15:00,623 Promessas... 71 00:15:00,749 --> 00:15:02,250 Não te cales, e logo vês. 72 00:15:02,375 --> 00:15:05,336 Pronto, quero lá saber. 73 00:15:05,462 --> 00:15:08,506 Nem sequer quero saber onde passaste o dia inteiro. 74 00:15:09,549 --> 00:15:11,301 Ora assim é que é. 75 00:15:25,315 --> 00:15:26,733 Ora pronto. 76 00:15:32,822 --> 00:15:35,241 Llewelyn? - Diz. 77 00:15:37,326 --> 00:15:41,164 Que estás a fazer? - Vou sair. 78 00:15:41,289 --> 00:15:43,040 Para ir onde? 79 00:15:43,166 --> 00:15:46,252 Fazer uma coisa que esqueci, mas depois volto. 80 00:15:46,377 --> 00:15:48,129 Vais fazer o quê? 81 00:15:48,254 --> 00:15:52,425 Uma coisa estúpida com'o raio, mas vou fazê-la à mesma. 82 00:15:53,676 --> 00:15:56,512 Se não voltar diz à minha mãe que gosto dela. 83 00:15:57,555 --> 00:15:59,765 A tua mãe morreu... 84 00:16:03,686 --> 00:16:05,980 Pois então digo-lho eu. 85 00:20:59,146 --> 00:21:02,274 Quanto é isto? - 69 centavos. 86 00:21:02,399 --> 00:21:04,067 E a gasolina? 87 00:21:04,192 --> 00:21:06,820 Esperam chuva nas suas bandas? 88 00:21:07,654 --> 00:21:11,450 E quais são elas? - Como vi que é de Dallas. 89 00:21:13,285 --> 00:21:16,913 E que tem com de onde eu seja ou não? 90 00:21:17,998 --> 00:21:19,458 Amigão? 91 00:21:21,251 --> 00:21:24,963 Não perguntei por mal... - Ai não foi por mal? 92 00:21:25,088 --> 00:21:27,424 Só fazia conversa. 93 00:21:29,009 --> 00:21:33,263 E se não aceita isso não sei que mais lhe possa dizer. 94 00:21:35,682 --> 00:21:39,227 Vai ser mais alguma coisa? - Não sei, vai? 95 00:21:45,567 --> 00:21:46,901 Há problema? 96 00:21:47,027 --> 00:21:48,903 Com quê? - Com tudo. 97 00:21:49,946 --> 00:21:52,157 É o que me está a perguntar, 98 00:21:52,282 --> 00:21:54,451 se há algum problema com tudo? 99 00:21:54,576 --> 00:21:57,871 Vai ser mais alguma coisa? - Já tinha perguntado isso. 100 00:22:01,124 --> 00:22:03,710 Bom, vou ter de fechar... 101 00:22:03,835 --> 00:22:04,919 Vai ter de fechar? 102 00:22:05,587 --> 00:22:07,964 A que horas fecha isto? - Agora, fecha agora. 103 00:22:08,089 --> 00:22:10,133 "Agora" não é hora; a que horas fecha? 104 00:22:10,258 --> 00:22:12,677 Em geral, ao escurecer. Quando escurece. 105 00:22:16,764 --> 00:22:18,766 Fala por falar, não é? 106 00:22:18,891 --> 00:22:20,018 Como? 107 00:22:21,269 --> 00:22:24,564 Eu disse que fala por falar. 108 00:22:27,400 --> 00:22:29,902 A que horas se deita? - Como? 109 00:22:30,028 --> 00:22:34,073 Não será um pouco surdo? Perguntei a que horas se deita. 110 00:22:38,035 --> 00:22:41,706 Por volta das 9 e meia. Isso, aí pelas 9 e meia. 111 00:22:41,831 --> 00:22:43,166 Posso voltar a essa hora. 112 00:22:43,291 --> 00:22:45,626 Para quê? Estaremos fechados. 113 00:22:45,751 --> 00:22:47,378 É, já disse isso. 114 00:22:48,754 --> 00:22:50,464 Bom, vou ter de fechar... 115 00:22:50,590 --> 00:22:52,925 Vive naquela casa ali atrás? 116 00:22:54,176 --> 00:22:55,970 Vivo, pois. 117 00:22:56,095 --> 00:22:57,972 Viveu toda a vida aqui? 118 00:22:59,098 --> 00:23:02,977 Bom, isto pertencia ao pai da minha mulher... 119 00:23:05,646 --> 00:23:07,398 É sua, por casamento? 120 00:23:07,523 --> 00:23:10,609 Vivemos durante muitos anos em Temple, Texas. 121 00:23:11,736 --> 00:23:15,072 Criámos lá os filhos... Em Temple. 122 00:23:15,197 --> 00:23:17,700 E viemos para cá há quatro anos. 123 00:23:17,825 --> 00:23:19,618 É sua, por casamento? 124 00:23:19,743 --> 00:23:21,370 Se vê o caso assim... 125 00:23:21,495 --> 00:23:25,791 Não o vejo de maneira nenhuma, o caso é assim e pronto. 126 00:23:33,757 --> 00:23:36,802 Qual foi o máximo que já perdeu no jogo da moeda? 127 00:23:36,927 --> 00:23:38,012 Como? 128 00:23:38,137 --> 00:23:41,348 O máximo que já perdeu a jogar à moeda. 129 00:23:43,225 --> 00:23:45,936 Eu sei lá... Não sei dizer. 130 00:23:48,480 --> 00:23:49,932 Vá diga, cara ou coroa. 131 00:23:51,734 --> 00:23:53,652 Que apostamos? - Diga só. 132 00:23:56,363 --> 00:23:59,992 Há que saber o que está em jogo antes de dizer. 133 00:24:00,117 --> 00:24:01,493 Tem de dizer o senhor, 134 00:24:01,618 --> 00:24:04,997 não posso dizer por si. Não seria justo. 135 00:24:05,372 --> 00:24:08,542 Eu não apostei nada... - Apostou, sim. 136 00:24:08,667 --> 00:24:12,796 Tem a sua vida toda apostada, só que não sabia. 137 00:24:12,921 --> 00:24:14,590 Sabe que data vem nesta moeda? 138 00:24:15,716 --> 00:24:17,467 1958, 139 00:24:17,593 --> 00:24:22,014 ela andou por aí vinte e dois anos até chegar aqui. E agora está cá, 140 00:24:22,139 --> 00:24:24,683 e ou é caras ou coroa. 141 00:24:24,808 --> 00:24:26,810 Vá, escolha. 142 00:24:26,935 --> 00:24:29,980 Espere, primeiro devo saber o que posso ganhar. 143 00:24:30,105 --> 00:24:31,440 Tudo. 144 00:24:32,065 --> 00:24:35,485 Não percebo... - Pode ganhar tudo. 145 00:24:39,698 --> 00:24:41,116 Está bem... 146 00:24:42,033 --> 00:24:43,452 Caras, então. 147 00:24:47,914 --> 00:24:49,332 Parabéns. 148 00:24:51,042 --> 00:24:52,961 O senhor não a meta no bolso, 149 00:24:53,086 --> 00:24:56,131 essa é a sua moeda da sorte. 150 00:24:56,923 --> 00:25:00,677 Onde quer que a ponha? - Em todo o lado menos no bolso. 151 00:25:00,802 --> 00:25:04,472 Ou mistura-se com as outras e torna-se só em mais uma moeda. 152 00:25:08,143 --> 00:25:09,477 Que é o que ela é. 153 00:25:20,780 --> 00:25:22,115 Llewelyn? 154 00:25:24,701 --> 00:25:26,369 Mas que raio...? 155 00:25:27,704 --> 00:25:30,957 Para Odessa. - Que íamos fazer a Odessa? 156 00:25:31,082 --> 00:25:34,335 Nós não, tu; vai para a tua mãe. 157 00:25:34,460 --> 00:25:36,087 Para quê? 158 00:25:36,212 --> 00:25:38,131 É meia-noite de domingo 159 00:25:38,256 --> 00:25:40,049 e o tribunal abre daqui a 9 horas; 160 00:25:40,174 --> 00:25:42,010 alguém irá participar o número de série da minha viatura 161 00:25:44,387 --> 00:25:46,514 e aí às 9 e meia batem-nos à porta. 162 00:25:46,639 --> 00:25:47,849 Mas que tempo vamos... 163 00:25:47,974 --> 00:25:49,434 Quando é que desistias de procurar 164 00:25:49,559 --> 00:25:51,853 2 milhões de dólares teus? 165 00:25:52,687 --> 00:25:54,897 E que digo à mamã? 166 00:25:55,023 --> 00:25:57,525 Que tal chegares à porta e gritar "Mãe, estou em casa!"? 167 00:25:58,276 --> 00:25:59,819 Anda, mete coisas numa mala. 168 00:25:59,944 --> 00:26:02,780 E o que deixares não voltas a ver. 169 00:26:04,157 --> 00:26:07,743 Pronto, não me peças mais desculpas... 170 00:26:07,869 --> 00:26:09,662 Estas coisas acontecem. 171 00:26:11,372 --> 00:26:13,207 Vá, não posso voltar atrás. 172 00:26:36,022 --> 00:26:37,481 Importa-se de ir ao meio? 173 00:26:50,870 --> 00:26:52,788 É o jipe dele? 174 00:26:57,001 --> 00:26:58,627 Tens uma chave de parafusos? 175 00:27:01,922 --> 00:27:03,382 Quem lhe rasgou os pneus? 176 00:27:03,507 --> 00:27:06,218 Devem ter sido mexicanos. Nós não fomos. 177 00:27:07,511 --> 00:27:10,264 Aquilo é um cão morto. - Pois é. 178 00:27:13,851 --> 00:27:16,562 Onde está o receptor? - Tenho-o eu. 179 00:27:17,396 --> 00:27:20,107 Estas petúnias estão cá já mais podres... 180 00:27:20,941 --> 00:27:22,735 Segura aqui. 181 00:27:30,534 --> 00:27:31,743 Queres? 182 00:27:34,163 --> 00:27:36,081 Recebes alguma coisa? 183 00:27:36,206 --> 00:27:37,541 Nem um só bip. 184 00:27:42,713 --> 00:27:44,172 Dá cá isso. 185 00:27:54,224 --> 00:27:56,727 Não era só um carro a arder? - E é um carro a arder, 186 00:27:56,852 --> 00:28:00,272 mas diz o Wendell que há lá mais qualquer coisa. 187 00:28:00,397 --> 00:28:01,481 Lá para dentro. 188 00:28:01,606 --> 00:28:04,151 Quando vai o Condado pagar por alugar o meu cavalo? 189 00:28:04,276 --> 00:28:05,986 Cada dia te amo mais. 190 00:28:06,111 --> 00:28:07,946 Que amoroso... 191 00:28:08,947 --> 00:28:10,365 Tem cuidado. - Tenho sempre. 192 00:28:10,490 --> 00:28:12,367 Não leves um tiro. - Nunca levo. 193 00:28:12,492 --> 00:28:13,952 Não mates ninguém. 194 00:28:16,788 --> 00:28:18,498 Tu mandas. 195 00:28:52,824 --> 00:28:55,410 Nunca pensei que um carro ardesse assim. 196 00:28:55,535 --> 00:28:58,830 Pois, devíamos ter trazido umas espetadas. 197 00:28:58,955 --> 00:29:01,875 Ele parece-te ser um Ford de 77, Wendell? 198 00:29:02,000 --> 00:29:05,169 Pode ser... - Não tenho dúvidas de que seja. 199 00:29:05,295 --> 00:29:06,796 O gajo morto na estrada? 200 00:29:06,921 --> 00:29:09,173 Sim, era a viatura dele. 201 00:29:10,508 --> 00:29:12,719 Ele matou o ajudante do Lamar, levou-lhe o carro, 202 00:29:12,844 --> 00:29:14,512 matou o homem na estrada, 203 00:29:14,637 --> 00:29:16,639 ficou-lhe com o carro, 204 00:29:16,764 --> 00:29:19,475 que agora trocou sabe Deus por qual. 205 00:29:20,184 --> 00:29:22,395 Muito linear, Xerife... 206 00:29:23,604 --> 00:29:25,356 A idade faz isso a um homem. 207 00:29:27,108 --> 00:29:28,151 E há outro crime... 208 00:29:31,028 --> 00:29:32,738 Monta tu o Winston. 209 00:29:32,864 --> 00:29:35,616 Tem a certeza? - Mais do que a certeza, 210 00:29:35,741 --> 00:29:37,535 acontece alguma coisa ao cavalo da Loretta aqui 211 00:29:37,660 --> 00:29:40,872 e não quero ser eu quem ia montado nele. 212 00:29:41,831 --> 00:29:44,333 São as mesmas marcas de pneu à ida e à vinda 213 00:29:44,458 --> 00:29:45,918 e aí também à mesma hora, 214 00:29:46,043 --> 00:29:48,129 vêem-se bem os sulcos dele. 215 00:29:50,214 --> 00:29:53,759 Alguém arrancou o número de série aqui desta. 216 00:29:55,302 --> 00:29:57,096 Eu conheço esta carrinha. 217 00:29:58,097 --> 00:30:00,516 É de um tipo chamado Moss. 218 00:30:00,641 --> 00:30:02,977 O Llewelyn Moss? - Esse mesmo. 219 00:30:03,728 --> 00:30:06,730 Acha-o traficante de droga? - Não sei... 220 00:30:07,731 --> 00:30:09,024 Mas duvido. 221 00:30:09,150 --> 00:30:11,152 O O.K. Corral fica já ali... 222 00:30:13,279 --> 00:30:16,115 Macacos me mordam, até o cão eles mataram. 223 00:30:18,993 --> 00:30:21,495 Deve ter sido uma operação que deu para o torto? 224 00:30:23,205 --> 00:30:25,624 É, parece ter havido um problema ou outro... 225 00:30:29,211 --> 00:30:31,005 Essa aí é de que calibre? 226 00:30:31,130 --> 00:30:32,506 De 9mm. 227 00:30:33,424 --> 00:30:36,093 E também há umas .45... 228 00:30:37,094 --> 00:30:40,431 Alguém encheu aquela viatura de balas de caçadeira. 229 00:30:42,808 --> 00:30:45,018 Porque não vieram os coiotes comê-los? 230 00:30:45,144 --> 00:30:46,478 Não sei. 231 00:30:52,192 --> 00:30:54,987 Se calhar os que se prezem não comem mexicanos. 232 00:30:55,112 --> 00:30:57,281 Estes parecem mais empresários. 233 00:30:58,365 --> 00:31:00,659 Acho que estamos perante mais de que um confronto, 234 00:31:00,784 --> 00:31:03,579 aqui uma execução, ali um combate tipo faroeste. 235 00:31:05,289 --> 00:31:07,332 É toda aquela erva mexicana... 236 00:31:07,457 --> 00:31:09,668 Estes já incharam todos, 237 00:31:09,793 --> 00:31:12,796 portanto morreram mais cedo. Quando iam fechar negócio. 238 00:31:12,921 --> 00:31:14,840 E aí houve desacordos... 239 00:31:15,882 --> 00:31:17,634 Se calhar, nem de dinheiro. 240 00:31:17,759 --> 00:31:19,094 É bem possível. 241 00:31:19,803 --> 00:31:22,639 Mas não lhe parece? - Não, 242 00:31:23,515 --> 00:31:25,142 o mais certo é não me parecer. 243 00:31:27,644 --> 00:31:30,313 Mas é cá uma bela barafunda? 244 00:31:32,065 --> 00:31:35,068 Se não é, serve até a verdadeira chegar. 245 00:33:28,973 --> 00:33:30,307 Sim, diga. 246 00:33:30,933 --> 00:33:33,060 Procuro o Llewelyn Moss. 247 00:33:33,185 --> 00:33:36,522 Já foi à casa dele? - Fui. 248 00:33:36,647 --> 00:33:39,817 Pois deve ter ido trabalhar; quer deixar-lhe recado? 249 00:33:39,942 --> 00:33:42,403 Onde trabalha ele? - Não posso dizer. 250 00:33:45,072 --> 00:33:46,240 Onde trabalha? 251 00:33:46,365 --> 00:33:50,703 Não estou autorizada a dar informações sobre os residentes. 252 00:33:51,829 --> 00:33:53,664 Onde trabalha? 253 00:33:53,789 --> 00:33:56,041 Não me ouviu? 254 00:33:56,166 --> 00:33:59,003 Não podemos dar informações dessas. 255 00:34:21,400 --> 00:34:22,860 Que vais fazer a Del Rio? 256 00:34:22,985 --> 00:34:25,571 Pedir um carro emprestado ao Roberto. 257 00:34:25,696 --> 00:34:27,239 E comprares um? 258 00:34:28,115 --> 00:34:31,326 Não o quero em meu nome... Ouve, ligo-te daqui a uns dias. 259 00:34:31,451 --> 00:34:33,287 Prometes? - Prometo, sim. 260 00:34:34,538 --> 00:34:36,123 Tenho um mau pressentimento... 261 00:34:36,248 --> 00:34:39,418 Também tenho mas bom, estamos empatados. 262 00:34:39,543 --> 00:34:42,796 Pára de te ralares tanto, estás a ouvir? 263 00:34:42,921 --> 00:34:44,589 A mamã vai desatar aos gritos. 264 00:34:45,215 --> 00:34:46,842 Vai chamar-te de tudo. 265 00:34:46,967 --> 00:34:49,052 Já deves estar habituada. 266 00:34:49,177 --> 00:34:51,972 Estou habituada a muita coisa, trabalho numa Wal-Mart... 267 00:34:52,097 --> 00:34:55,100 Já não trabalhas, Carla Jean, agora reformaste-te. 268 00:34:55,851 --> 00:34:58,186 Llewelyn? - Minha senhora? 269 00:34:59,938 --> 00:35:02,107 Tu voltas, não é? 270 00:35:03,066 --> 00:35:04,651 Eu volto. 271 00:35:09,739 --> 00:35:11,449 É o Xerife! 272 00:35:13,535 --> 00:35:15,287 Olha a fechadura. 273 00:35:17,956 --> 00:35:20,417 Vamos entrar? - De arma em riste. 274 00:35:24,337 --> 00:35:27,215 E a sua? - Entro escondido atrás de ti. 275 00:35:30,343 --> 00:35:32,095 É o Xerife! 276 00:35:58,454 --> 00:36:01,749 Acho que se puseram na alheta. - Acho que tens razão. 277 00:36:01,874 --> 00:36:03,543 Isso é da fechadura? 278 00:36:03,668 --> 00:36:05,336 Calculo que seja. 279 00:36:05,461 --> 00:36:08,256 E quando esteve ele cá? - Não sei. 280 00:36:09,424 --> 00:36:10,633 Isto não se faz... 281 00:36:11,968 --> 00:36:13,594 Ainda está húmida. 282 00:36:13,720 --> 00:36:16,764 Xerife, falhámo-lo por pouco! 283 00:36:18,641 --> 00:36:21,269 Há que pôr a informação a circular no rádio. 284 00:36:22,270 --> 00:36:23,729 Pode ser... 285 00:36:24,438 --> 00:36:26,315 Mas circulamos o quê? 286 00:36:28,860 --> 00:36:31,946 Procurem um homem tendo recentemente bebido leite? 287 00:36:35,241 --> 00:36:37,743 Pois, isso não se faz... 288 00:36:37,868 --> 00:36:39,829 Já tinha chegado a essa conclusão. 289 00:36:42,039 --> 00:36:44,500 Acha que o Moss faz alguma ideia 290 00:36:44,625 --> 00:36:46,711 do tipo de sacanas que tem à perna? 291 00:36:46,836 --> 00:36:48,754 Se não sabe, devia. 292 00:36:52,216 --> 00:36:53,676 Viu as mesmas coisas que eu vi 293 00:36:53,801 --> 00:36:56,887 e a mim ficaram-me na memória. 294 00:37:03,144 --> 00:37:04,311 Leve-me a um motel. 295 00:37:04,436 --> 00:37:06,814 Algum em especial? - A um barato. 296 00:37:08,732 --> 00:37:12,236 Escolha a opção. - Escolho o quê? 297 00:37:12,361 --> 00:37:15,698 O preço do quarto depende da opção escolhida. 298 00:37:17,741 --> 00:37:21,161 Sou só eu, o tamanho da cama pouco importa. 299 00:37:26,875 --> 00:37:28,502 Ligou para Roberto's Automotive; 300 00:37:28,627 --> 00:37:31,088 não estou, é favor deixar recado. 301 00:39:30,623 --> 00:39:31,958 Sim? 302 00:39:32,625 --> 00:39:34,293 O Llewelyn está? 303 00:39:34,419 --> 00:39:37,296 O Llewelyn? Não, não está. 304 00:39:38,131 --> 00:39:39,799 Mas espera-o? 305 00:39:39,924 --> 00:39:43,302 Porque havia eu de esperar? E quem é que fala? 306 00:39:51,811 --> 00:39:52,937 Faça favor? 307 00:39:53,062 --> 00:39:56,148 Tem botas Larry Mahans em couro Shoulder, tamanho 11? 308 00:39:56,274 --> 00:39:57,316 Vou ver. 309 00:39:57,441 --> 00:39:59,694 E vendem meias? - Só brancas. 310 00:39:59,819 --> 00:40:02,571 É só as que calço. Os lavabos? 311 00:40:28,514 --> 00:40:30,224 Não pare, 312 00:40:30,349 --> 00:40:32,142 continue até passar aqueles quartos. 313 00:40:32,268 --> 00:40:33,602 Qual quarto? 314 00:40:33,727 --> 00:40:37,481 Dê só umas voltas. Quero ver se está ali uma pessoa. 315 00:40:45,739 --> 00:40:47,741 Continue, não pare. 316 00:40:47,866 --> 00:40:50,828 Ó amigo, não me meta em nenhuma alhada, sim? 317 00:40:50,953 --> 00:40:52,371 Não há azar. 318 00:40:52,955 --> 00:40:56,709 E se eu o deixar aqui e não se fala mais no assunto? 319 00:40:56,834 --> 00:40:59,753 Leve-me a outro motel. - Não, acaba aqui a corrida. 320 00:40:59,878 --> 00:41:02,923 Numa alhada já está metido, estou é a tentar safá-lo; 321 00:41:03,048 --> 00:41:05,050 leve-me a outro motel. 322 00:41:54,516 --> 00:41:56,852 O relatório que Austin mandou do sangue na auto-estrada. 323 00:41:56,977 --> 00:41:59,646 De que calibre era a bala? - Não houve bala. 324 00:42:00,772 --> 00:42:04,109 Não houve bala? - Pois, não havia lá nenhuma. 325 00:42:04,234 --> 00:42:09,281 Bom, Wendell, com todo o respeito isso não faz muito sentido... 326 00:42:10,573 --> 00:42:14,369 Dizes haver um buraco de entrada de bala na testa mas nenhum de saída? 327 00:42:14,494 --> 00:42:15,620 Isso mesmo. 328 00:42:15,745 --> 00:42:17,330 Ele deu-lhe um tiro 329 00:42:17,455 --> 00:42:20,834 e depois escarafunchou-lhe a cabeça? 330 00:42:20,959 --> 00:42:23,837 Isso não quero nem imaginar... - Também eu não. 331 00:42:23,962 --> 00:42:26,131 Sirvo-lhe mais café? 332 00:42:26,256 --> 00:42:28,800 Bem preciso, Maureen. 333 00:42:28,925 --> 00:42:32,470 Um Ranger e um D.E.A. vão à cena do crime esta manhã; 334 00:42:32,595 --> 00:42:34,055 pensa ir com eles? 335 00:42:34,764 --> 00:42:37,141 Porquê, acumularam-se lá cadáveres novos? 336 00:42:38,726 --> 00:42:41,688 Não... - Então acho que passo. 337 00:42:56,244 --> 00:42:58,413 Uma calibre 12... Vai querer cartuchos? 338 00:42:58,538 --> 00:43:00,540 Vou, das 00. 339 00:43:00,665 --> 00:43:02,542 Esses dão cá um esticão... 340 00:43:02,667 --> 00:43:04,460 E tem material para acampar? 341 00:43:04,585 --> 00:43:06,504 Postes para tenda? 342 00:43:06,629 --> 00:43:09,549 A tenda, já tem? - Sim, mais ou menos. 343 00:43:09,674 --> 00:43:12,426 Diga-me o modelo dela e encomendo-lhe os postes. 344 00:43:12,552 --> 00:43:15,721 Deixe lá, quero antes a tenda. - De que tipo? 345 00:43:15,847 --> 00:43:16,931 Das que tiverem mais postes. 346 00:43:39,412 --> 00:43:42,289 Dá-me outro quarto? - Quer mudar de quarto? 347 00:43:42,415 --> 00:43:44,834 Não, ficar com o meu e alugar mais outro. 348 00:43:44,959 --> 00:43:47,378 Quer um segundo? - Isso. 349 00:43:47,503 --> 00:43:49,880 E tem a planta dos quartos? 350 00:43:50,005 --> 00:43:52,842 Tenho, há uma por aí... 351 00:43:54,468 --> 00:43:56,053 Obrigado. 352 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Que tal o 38? 353 00:44:02,059 --> 00:44:05,729 Posso dar-lhe o quarto ao lado do seu se quiser, o 137... 354 00:44:06,647 --> 00:44:08,315 Preferia o 38. 355 00:44:08,816 --> 00:44:10,567 Tem duas camas de casal... 356 00:50:46,252 --> 00:50:48,087 Onde o arranjaste? 357 00:52:35,026 --> 00:52:37,362 Não devia fazer isto. 358 00:52:37,987 --> 00:52:40,281 Mesmo sendo ainda um jovem. 359 00:52:41,491 --> 00:52:42,909 Fazer o quê? 360 00:52:44,035 --> 00:52:45,495 Andar à boleia. 361 00:52:51,084 --> 00:52:52,585 É perigoso. 362 00:53:10,853 --> 00:53:14,273 Conhece o Anton Chigurh pessoalmente, certo? 363 00:53:14,399 --> 00:53:16,943 Conheço-o bem, sim. 364 00:53:17,985 --> 00:53:19,946 Quando o viu pela última vez? 365 00:53:21,864 --> 00:53:24,408 A 28 de Novembro do ano passado. 366 00:53:25,326 --> 00:53:28,454 Está muito certo da data... Eu mandei-o sentar? 367 00:53:29,163 --> 00:53:33,376 Não, mas não me pareceu homem que ande a desperdiçar cadeiras. 368 00:53:33,501 --> 00:53:38,464 Nunca esqueço datas, nomes e números e vi-o no dia 28 de Novembro. 369 00:53:41,050 --> 00:53:42,843 Temos uma castanha quente nas mãos, 370 00:53:42,969 --> 00:53:46,097 ficámos sem uma data de massa e o outro lado, sem produto. 371 00:53:47,056 --> 00:53:51,977 Esta conta permite levantamentos de 1.200 dólares cada 24 horas, 372 00:53:52,103 --> 00:53:53,896 quando antes era de 1.000. 373 00:53:54,021 --> 00:53:57,775 Se incorrer em maiores despesas, depois reembolsamo-lo. 374 00:54:00,152 --> 00:54:03,656 Conhece mesmo bem o Chigurh? - Que deseja saber? 375 00:54:03,781 --> 00:54:07,076 Só a opinião que faz dele, em termos gerais. 376 00:54:07,827 --> 00:54:10,246 Até que ponto é perigoso? 377 00:54:10,371 --> 00:54:13,332 Comparado a quê, à peste negra? 378 00:54:13,457 --> 00:54:15,543 É suficientemente mau para me terem chamado. 379 00:54:15,668 --> 00:54:19,713 É um psicopata assassino, sim, mas e depois? 380 00:54:19,838 --> 00:54:21,924 Não faltam desses por aí. 381 00:54:22,049 --> 00:54:24,635 Ontem matou três homens num motel em Del Rio 382 00:54:24,760 --> 00:54:28,681 e outros dois no local daquele massacre gigantesco no deserto. 383 00:54:28,806 --> 00:54:31,809 Podemos detê-lo. - Está muito seguro de si... 384 00:54:33,852 --> 00:54:38,065 Tem vivido uma vida bem encantadora até aqui, Mr Wells? 385 00:54:38,190 --> 00:54:39,942 Para falar com franqueza 386 00:54:40,067 --> 00:54:43,153 não vou dizer que o meu encanto tenha tido muito a ver... 387 00:54:45,114 --> 00:54:46,448 A propósito... 388 00:54:48,492 --> 00:54:50,953 Anula-me o talão do estacionamento? 389 00:54:53,121 --> 00:54:55,874 Isso foi uma tentativa para ter graça? 390 00:54:55,999 --> 00:54:57,376 Peço desculpa. 391 00:55:02,130 --> 00:55:06,718 Sabe, contei da rua quantos andares tem este prédio. 392 00:55:07,511 --> 00:55:09,888 E...? - Um deles desapareceu. 393 00:55:13,058 --> 00:55:14,643 Eu tomo nota. 394 00:55:34,663 --> 00:55:37,624 Um quarto para uma noite. 395 00:55:37,749 --> 00:55:39,960 São 26 dólares. 396 00:55:45,340 --> 00:55:46,716 Estará aí a noite toda? 397 00:55:46,841 --> 00:55:49,970 Sim, não vou sair daqui antes das dez da manhã. 398 00:55:51,513 --> 00:55:52,931 Isto é para si. 399 00:55:53,056 --> 00:55:55,892 Não lhe peço que faça nada de ilegal, 400 00:55:56,017 --> 00:55:57,769 mas anda uma pessoa à minha procura. 401 00:55:57,894 --> 00:55:59,229 Não da Polícia. 402 00:55:59,354 --> 00:56:01,773 Avise-me, se mais alguém lhe alugar um quarto hoje. 403 00:56:01,898 --> 00:56:03,942 Mas só quem os tenha entre as pernas. 404 00:56:46,567 --> 00:56:48,569 Não podia mesmo ser... 405 01:02:26,321 --> 01:02:29,157 Não tenha medo, que não lhe faço mal. 406 01:02:29,282 --> 01:02:31,618 Só preciso de sair daqui. 407 01:06:04,162 --> 01:06:06,206 Teve um desastre de carro? 408 01:06:07,832 --> 01:06:10,460 Dou-te 500 dólares por esse blusão. 409 01:06:12,170 --> 01:06:13,963 Mostre o dinheiro. 410 01:06:16,049 --> 01:06:17,967 Teve um desastre no carro? 411 01:06:21,179 --> 01:06:24,557 Está bem, dê cá a massa. - Está aqui, dá-me o blusão. 412 01:06:24,682 --> 01:06:26,684 Passe-lho para a mão. 413 01:06:33,358 --> 01:06:35,026 Dá cá isso. 414 01:06:42,700 --> 01:06:44,661 Também quero essa cerveja. 415 01:06:46,663 --> 01:06:47,914 Quanto me dá? 416 01:06:48,956 --> 01:06:50,875 Brian, dá-lhe a cerveja. 417 01:13:10,919 --> 01:13:13,379 Que se sabe já das viaturas? 418 01:13:13,505 --> 01:13:16,341 Descobri tudo o que havia a descobrir, 419 01:13:16,466 --> 01:13:20,053 todas elas estão registadas e em nome de gente já falecida. 420 01:13:20,929 --> 01:13:23,306 O proprietário do Bronco morreu há vinte anos. 421 01:13:23,431 --> 01:13:25,725 Vejo o que há sobre as mexicanas? 422 01:13:25,850 --> 01:13:27,560 Era lá preciso... 423 01:13:28,603 --> 01:13:30,730 Leva os cheques do mês. 424 01:13:31,522 --> 01:13:34,400 Voltou a ligar o da D.E.A.; não vai mesmo falar com ele? 425 01:13:34,525 --> 01:13:37,111 Vou tentar manter-me o mais longe que possa. 426 01:13:37,236 --> 01:13:38,571 Ele vai lá outra vez 427 01:13:38,696 --> 01:13:40,198 e queria saber se não quer ir também. 428 01:13:40,323 --> 01:13:41,908 Que amável... 429 01:13:42,909 --> 01:13:44,660 Dizes à Loretta 430 01:13:44,786 --> 01:13:47,580 que fui a Odessa procurar a Carla Jean Moss? 431 01:13:49,082 --> 01:13:50,875 Ligo-lhe mal lá chegar. 432 01:13:51,000 --> 01:13:53,795 Ligava agora, mas pedia-me que fosse para casa e eu ia. 433 01:13:53,920 --> 01:13:56,798 Espero até o ver pelas costas? 434 01:13:57,423 --> 01:14:00,760 Só deves mentir, quando for absolutamente necessário. 435 01:14:03,971 --> 01:14:07,183 Que diz o Torbert sobre a verdade e a justiça? 436 01:14:07,308 --> 01:14:11,145 Que nos dedicamos a elas diariamente... Qualquer coisa assim. 437 01:14:11,270 --> 01:14:14,065 Vou começar a dedicar-me duas vezes diariamente. 438 01:14:14,190 --> 01:14:17,234 Ou três, antes disto acabar. 439 01:14:18,486 --> 01:14:20,196 Mas que porra...? 440 01:14:30,831 --> 01:14:32,833 Por acaso viu o que aí leva? 441 01:14:34,251 --> 01:14:36,170 Por esta não esperava... 442 01:14:37,087 --> 01:14:38,798 Uma das cordas deve-se ter soltado. 443 01:14:38,923 --> 01:14:40,925 Com quantos corpos começou? 444 01:14:41,050 --> 01:14:43,302 Não perdi nenhum deles... 445 01:14:44,136 --> 01:14:46,555 Não os podiam ir buscar numa furgoneta fechada? 446 01:14:46,680 --> 01:14:49,058 Não as temos com tracção às quatro rodas. 447 01:14:49,183 --> 01:14:51,602 Vai multar-me por carga mal acondicionada? 448 01:14:51,727 --> 01:14:53,604 Põe-te é a andar. 449 01:15:00,569 --> 01:15:03,572 Se me perguntasse, diria que não foi este o futuro que imaginou para si 450 01:15:03,697 --> 01:15:06,283 quando pôs os olhos naquele dinheiro? 451 01:15:07,076 --> 01:15:09,912 Não tenha medo, não ando eu atrás de si. 452 01:15:10,954 --> 01:15:12,331 Eu sei... 453 01:15:14,374 --> 01:15:15,793 A ele já o vi. 454 01:15:15,918 --> 01:15:18,879 Já o viu? E não está morto? 455 01:15:21,507 --> 01:15:23,884 O gajo é suposto ser o quê, o mau dos maus? 456 01:15:24,009 --> 01:15:25,844 Não o descreveria assim... 457 01:15:25,969 --> 01:15:28,055 Descrevia-o como? 458 01:15:28,180 --> 01:15:32,392 Acho que dizendo... Que não tem senso de humor. 459 01:15:32,517 --> 01:15:34,102 Chama-se Chigurh. 460 01:15:34,227 --> 01:15:37,648 Sugar? - Chigurh, Anton Chigurh. 461 01:15:37,773 --> 01:15:40,859 Sabe como deu ele consigo? - Sei como deu comigo, sim... 462 01:15:40,984 --> 01:15:44,154 Chama-se àquilo transponder. - Bem sei como se chama. 463 01:15:44,279 --> 01:15:45,906 E ele não volta a encontrar-me. 464 01:15:46,031 --> 01:15:48,116 Dessa maneira, não. - Dessa ou de nenhuma. 465 01:15:48,241 --> 01:15:50,077 A mim levou-me três horas... 466 01:15:50,202 --> 01:15:51,578 Porque tenho estado parado. 467 01:15:51,703 --> 01:15:54,414 Não, não está a perceber... 468 01:15:56,958 --> 01:15:58,210 Que é que faz? 469 01:15:59,169 --> 01:16:00,253 Estou reformado. 470 01:16:00,378 --> 01:16:02,839 Que fazia? - Era soldador. 471 01:16:02,964 --> 01:16:04,466 Usando o quê? 472 01:16:04,591 --> 01:16:06,801 Seja o que for; se puder ser soldado, eu soldo. 473 01:16:06,927 --> 01:16:08,011 Ferro fundido? 474 01:16:08,887 --> 01:16:11,181 Não falei em solda forte. - Eu sei. 475 01:16:11,306 --> 01:16:13,391 Liga de cobre? - Eu não disse "tudo"? 476 01:16:15,060 --> 01:16:16,728 Esteve no Vietname? 477 01:16:18,229 --> 01:16:19,939 Estive lá, sim. 478 01:16:21,566 --> 01:16:22,859 Também eu. 479 01:16:23,652 --> 01:16:25,945 E isso faz de mim quê, seu amigo? 480 01:16:27,655 --> 01:16:30,241 Tem de me entregar o dinheiro, 481 01:16:30,367 --> 01:16:32,911 é a única razão que tenho para o proteger. 482 01:16:33,745 --> 01:16:36,122 Tarde de mais, gastei-o. 483 01:16:37,749 --> 01:16:39,793 Aí milhão e meio em putas e copos 484 01:16:39,918 --> 01:16:42,629 e o resto, sem dar por isso. 485 01:16:44,714 --> 01:16:47,383 Sabe se ele não irá agora para Odessa? 486 01:16:51,429 --> 01:16:53,223 Que ia ele lá fazer? 487 01:16:54,182 --> 01:16:55,558 Matar a sua mulher. 488 01:17:02,690 --> 01:17:06,986 Talvez deva ser ele a ralar-se. Comigo. 489 01:17:07,111 --> 01:17:08,654 Você não o rala. 490 01:17:10,448 --> 01:17:12,325 Foi lá feito para isto, 491 01:17:12,450 --> 01:17:16,245 é apenas um gajo que por acaso deu com aqueles carros. 492 01:17:22,001 --> 01:17:24,921 Estou no outro lado do rio, no Hotel Eagle. 493 01:17:25,046 --> 01:17:26,714 Carson Wells. 494 01:17:27,673 --> 01:17:29,467 Ligue quando estiver farto. 495 01:17:29,592 --> 01:17:32,553 Vou até deixá-lo ficar com algum do dinheiro. 496 01:17:32,678 --> 01:17:36,182 Se procurasse acordos não era melhor fazê-los com esse Sugar? 497 01:17:36,307 --> 01:17:40,603 Você não percebe mesmo... Com ele não há acordos, 498 01:17:40,728 --> 01:17:42,229 ainda que lhe devolva a massa 499 01:17:42,355 --> 01:17:45,900 ele mata-o à mesma, pelo transtorno causado. 500 01:17:46,025 --> 01:17:47,735 É um tipo estranho, 501 01:17:47,860 --> 01:17:49,653 vou quase até ao ponto de dizer que tem princípios, 502 01:17:49,779 --> 01:17:54,408 transcendendo o dinheiro, a droga, seja o que for. 503 01:17:55,326 --> 01:17:56,827 Não é nada como você. 504 01:17:57,578 --> 01:18:00,289 Nem sequer como eu. 505 01:18:00,414 --> 01:18:04,043 Pois, fala bem menos que você; só por isso merece pontos meus. 506 01:18:06,504 --> 01:18:08,672 Obrigado por se encontrar comigo. 507 01:18:08,797 --> 01:18:13,385 Nem sei porque vim... Como lhe disse, não sei onde ele está. 508 01:18:13,510 --> 01:18:15,804 Não teve notícias? - Pois, não tive. 509 01:18:15,930 --> 01:18:17,723 Nenhumas? - Nem uma palavra. 510 01:18:17,848 --> 01:18:19,433 Dizia-me, se tivesse? 511 01:18:19,558 --> 01:18:21,810 Não sei... 512 01:18:22,853 --> 01:18:26,940 Precisa lá que lhe dê chatices. - Não sou eu que lhas dou. 513 01:18:27,066 --> 01:18:30,194 Então, quem? - Gente má de verdade. 514 01:18:31,195 --> 01:18:34,406 Gente que o vai matar, que não desiste, Carla Jean. 515 01:18:34,531 --> 01:18:37,409 Também ele não, não é homem para desistir. 516 01:18:38,202 --> 01:18:40,078 E vence qualquer um. 517 01:18:43,248 --> 01:18:46,793 Conhece o Charlie Walser, o do rancho a Leste de Sanderson? 518 01:18:48,670 --> 01:18:51,131 Sabe como ele costumava matar o gado 519 01:18:51,256 --> 01:18:54,885 com um malho na testa, e atando-o e degolando-o? 520 01:18:55,010 --> 01:18:57,763 Pois tinha um amarrado e pronto a degolar 521 01:18:57,888 --> 01:19:01,099 quando o boi acorda, põe-se a espernear... 522 01:19:01,224 --> 01:19:03,727 Eram 300 quilos de boi mesmo puto da vida, 523 01:19:03,852 --> 01:19:06,355 se perdoa a... 524 01:19:06,480 --> 01:19:09,024 O Charlie pega numa arma e espeta-lhe um tiro na cabeça, 525 01:19:09,149 --> 01:19:11,943 mas com tanto esperneanço a bala passa-lhe de raspão, 526 01:19:12,069 --> 01:19:14,905 faz ricochete, volta e mete-se no ombro do Charlie. 527 01:19:15,030 --> 01:19:18,992 Vá vê-lo, ainda hoje não põe o chapéu com o braço direito. 528 01:19:19,117 --> 01:19:22,871 O que quero dizer é que até no confronto de homem e animal 529 01:19:22,996 --> 01:19:24,706 o resultado nunca é certo. 530 01:19:32,631 --> 01:19:36,843 Quando o Llewelyn ligar diga-lhe só que eu o protejo. 531 01:19:41,890 --> 01:19:45,644 É claro, hoje mata-se o gado duma maneira muito diferente, 532 01:19:45,769 --> 01:19:47,395 com uma pistola de ar 533 01:19:47,520 --> 01:19:49,856 que mete uma cunha de metal nos miolos, 534 01:19:49,981 --> 01:19:53,109 o bicho nunca chega a saber o que lhe aconteceu. 535 01:19:56,196 --> 01:19:59,657 Contou-me isso porquê? - Nem sei... 536 01:20:03,453 --> 01:20:04,996 Às vezes divago. 537 01:21:28,662 --> 01:21:30,206 Olá, Carson. 538 01:21:32,750 --> 01:21:34,335 Vamos para o teu quarto. 539 01:21:46,889 --> 01:21:49,266 Não tens de fazer isto. 540 01:21:49,391 --> 01:21:51,852 Sou apenas um assalariado, 541 01:21:51,977 --> 01:21:53,812 podia só ir para casa... 542 01:21:55,356 --> 01:21:56,523 Pois podias. 543 01:21:56,648 --> 01:22:00,152 E podias ganhar com isso, levava-te a uma ATM, 544 01:22:00,277 --> 01:22:02,571 tenho 14 mil dólares na conta. 545 01:22:02,696 --> 01:22:05,073 E lucrávamos os dois. 546 01:22:06,450 --> 01:22:07,826 Uma ATM... 547 01:22:12,664 --> 01:22:15,500 Sei onde está a mala. 548 01:22:15,626 --> 01:22:17,961 Se soubesses, tinha-la contigo. 549 01:22:18,086 --> 01:22:21,798 Sei o sítio da margem do rio onde ele a deixou. 550 01:22:23,467 --> 01:22:25,594 E eu sei uma coisa melhor. 551 01:22:25,719 --> 01:22:28,347 O quê? - Onde ela vai estar. 552 01:22:29,598 --> 01:22:30,891 E onde será isso? 553 01:22:31,016 --> 01:22:33,060 Ela vai ser-me trazida... 554 01:22:33,977 --> 01:22:35,812 E colocada aos meus pés. 555 01:22:37,689 --> 01:22:39,775 Não podes ter essa certeza. 556 01:22:40,650 --> 01:22:42,527 E daqui a 20 minutos pode estar aqui. 557 01:22:42,652 --> 01:22:44,529 Posso ter essa certeza, sim... 558 01:22:44,654 --> 01:22:47,574 E sabes o que acontece agora? 559 01:22:48,325 --> 01:22:50,827 Devias aceitar a tua posição, 560 01:22:50,952 --> 01:22:53,288 era mais digno da tua parte. 561 01:22:58,168 --> 01:22:59,461 O diabo que te carregue. 562 01:23:01,922 --> 01:23:04,549 Está bem, deixa que te pergunte uma coisa. 563 01:23:07,093 --> 01:23:09,638 Se a norma com que te reges 564 01:23:09,763 --> 01:23:11,514 só te trouxe até aqui, 565 01:23:12,474 --> 01:23:14,559 para que serviu a norma? 566 01:23:20,023 --> 01:23:23,610 Fazes alguma ideia do maluco que realmente és? 567 01:23:25,236 --> 01:23:27,530 Falas da natureza desta conversa? 568 01:23:27,655 --> 01:23:29,657 Falo da tua natureza. 569 01:23:36,372 --> 01:23:39,584 Eu dou-te o dinheiro, Anton. 570 01:24:19,874 --> 01:24:20,917 Estou? 571 01:24:24,128 --> 01:24:26,547 Está aí o Carson Wells? 572 01:24:29,342 --> 01:24:31,719 Não no sentido em que pensas. 573 01:24:34,013 --> 01:24:36,098 É melhor vires ter comigo. 574 01:24:36,223 --> 01:24:37,641 Quem fala? 575 01:24:38,142 --> 01:24:39,810 Tu sabes quem. 576 01:24:41,103 --> 01:24:42,730 Vais querer falar comigo. 577 01:24:42,855 --> 01:24:45,858 Não vou nada querer falar. - Eu acho que vais. 578 01:24:46,817 --> 01:24:48,694 Sabes aonde vou? 579 01:24:49,320 --> 01:24:51,363 Porque havia de querer saber? 580 01:24:51,489 --> 01:24:53,282 Sei onde estás. 581 01:24:54,074 --> 01:24:55,576 Ah, onde estou? 582 01:24:56,202 --> 01:25:00,497 No hospital do outro lado do rio, mas não é para aí que eu vou. 583 01:25:01,457 --> 01:25:03,292 Sabes aonde eu vou? 584 01:25:05,461 --> 01:25:07,046 Sei aonde vais... 585 01:25:09,465 --> 01:25:10,841 Mas não a encontras lá. 586 01:25:10,966 --> 01:25:13,510 Não tem a menor importância onde está ela. 587 01:25:13,636 --> 01:25:15,804 Então que vais lá fazer? 588 01:25:19,475 --> 01:25:22,186 Sabes como isto vai acabar, não é? 589 01:25:23,979 --> 01:25:25,147 Não... 590 01:25:26,106 --> 01:25:27,858 Cá para mim, sabes. 591 01:25:27,983 --> 01:25:29,902 Portanto eis a minha proposta. 592 01:25:30,903 --> 01:25:33,447 Trazes-me o dinheiro e eu deixo-a viver. 593 01:25:34,323 --> 01:25:37,743 Caso contrário merece tanto que a mate como tu. 594 01:25:40,329 --> 01:25:42,414 É a melhor proposta que terás. 595 01:25:42,539 --> 01:25:46,335 Não digo que a ti te podes salvar, porque não podes. 596 01:25:49,880 --> 01:25:52,591 Eu levo-te uma coisa, sim... 597 01:25:53,467 --> 01:25:55,427 Decidi fazer de ti um projecto meu, 598 01:25:55,552 --> 01:25:58,347 não vais ter de me vir procurar. 599 01:26:02,642 --> 01:26:05,062 Os do motel em Del Rio? - Pois. 600 01:26:05,187 --> 01:26:06,938 Nenhum tinha identificação 601 01:26:07,064 --> 01:26:09,274 mas dizem que são os três mexicanos. 602 01:26:09,399 --> 01:26:10,692 Eram mexicanos. 603 01:26:10,817 --> 01:26:15,030 Há uma dúvida, de se deixaram de o ser, e quando. 604 01:26:19,701 --> 01:26:22,120 E informaste-te quanto ao canhão da porta? 605 01:26:22,245 --> 01:26:24,122 Sim, foi arrancado a tiro. 606 01:26:26,416 --> 01:26:27,500 Vai até lá? 607 01:26:27,626 --> 01:26:28,877 Não, 608 01:26:29,002 --> 01:26:31,630 eles devem ter morrido de causas naturais... 609 01:26:31,755 --> 01:26:34,966 Porque diz isso? - Naturais ao tipo de trabalho deles. 610 01:26:36,176 --> 01:26:40,013 Deus, é uma autêntica guerra, não há outra palavra para isto. 611 01:26:40,138 --> 01:26:42,432 Que gente é esta? 612 01:26:42,557 --> 01:26:46,061 A semana passada foi preso um casal na Califórnia, 613 01:26:46,186 --> 01:26:49,898 que alugava quartos a velhos, matava-os, enterrava-os nas traseiras 614 01:26:50,023 --> 01:26:52,233 e recebia as reformas deles. 615 01:26:53,276 --> 01:26:56,446 Primeiro torturava-os, porquê, não sei. 616 01:26:57,697 --> 01:26:59,991 Talvez o televisor estivesse avariado... 617 01:27:00,617 --> 01:27:03,286 E aquilo continuou até, e cito, 618 01:27:04,412 --> 01:27:06,831 "Vizinhos desconfiaram quando um homem fugiu da casa 619 01:27:06,956 --> 01:27:08,833 usando só uma coleira". 620 01:27:10,919 --> 01:27:14,547 Ninguém inventa uma história destas, tu tenta sequer. 621 01:27:14,672 --> 01:27:17,967 Mas repara, foi aquilo que chamou a atenção de alguém, 622 01:27:18,092 --> 01:27:21,012 fazerem covas nas traseiras não despertou curiosidade. 623 01:27:27,226 --> 01:27:30,438 Isso, ri-te à vontade, às vezes até eu próprio me rio. 624 01:27:33,065 --> 01:27:35,318 Pouco mais há a fazer... 625 01:27:37,653 --> 01:27:39,614 Diga-me só uma coisa, 626 01:27:39,739 --> 01:27:43,868 quem passa por aqui e entra nos Estados Unidos da América? 627 01:27:44,577 --> 01:27:48,539 Não sei... Cidadãos americanos? - Certos cidadãos americanos. 628 01:27:48,664 --> 01:27:50,708 E a decisão é de quem? - Sua, calculo... 629 01:27:50,833 --> 01:27:53,919 Pois, e como decido eu? 630 01:27:54,045 --> 01:27:55,921 Não faço ideia. - Fazendo perguntas. 631 01:27:56,047 --> 01:27:58,341 E se as respostas são razoáveis entram na América, 632 01:27:58,466 --> 01:27:59,967 se não são, eles não entram; 633 01:28:00,092 --> 01:28:01,552 alguma coisa que não percebesse? 634 01:28:01,927 --> 01:28:03,012 Então volto a perguntar: 635 01:28:03,137 --> 01:28:05,723 que é que faz aí sem roupas? 636 01:28:06,474 --> 01:28:08,267 Sobretudo, tenho... 637 01:28:09,268 --> 01:28:10,394 Está a tentar gozar-me? 638 01:28:10,936 --> 01:28:11,979 Não me goze. 639 01:28:13,689 --> 01:28:15,900 Está na tropa? - Não, sou veterano. 640 01:28:16,025 --> 01:28:18,402 Vietname? - Sim, duas comissões. 641 01:28:18,527 --> 01:28:19,612 Unidade? 642 01:28:19,737 --> 01:28:25,075 No 12º Batalhão de Infantaria, de 7 de Agosto de 1966 a 2 de Julho de 1968. 643 01:28:27,161 --> 01:28:28,245 Wilson! 644 01:28:31,165 --> 01:28:34,001 Alguém que venha ajudar este, precisa de ir ali à cidade. 645 01:28:43,052 --> 01:28:45,179 As Larry têm-se portado bem? 646 01:28:45,304 --> 01:28:47,598 Muito, mas agora preciso de tudo o resto. 647 01:28:49,850 --> 01:28:52,728 Entra-lhe muita gente na loja sem uma peça de roupa? 648 01:28:52,853 --> 01:28:54,897 Não, é pouco normal. 649 01:29:08,911 --> 01:29:11,538 Ela não quer falar contigo. - Quer sim, passe-lhe o telefone. 650 01:29:11,663 --> 01:29:14,124 Viste as horas? - Quero lá saber das horas 651 01:29:14,249 --> 01:29:16,585 e não desligue o telefone! 652 01:29:16,710 --> 01:29:20,130 Insultada por um genro que não presta para nada... 653 01:29:20,756 --> 01:29:21,965 Llewelyn? 654 01:29:23,008 --> 01:29:24,718 Que é que eu faço? 655 01:29:24,843 --> 01:29:26,053 Sabes o que se passa? 656 01:29:26,178 --> 01:29:29,806 Não, mas esteve cá o xerife de Terrell County. 657 01:29:29,931 --> 01:29:33,101 Que lhe contaste? - Que sei eu para contar? 658 01:29:34,144 --> 01:29:36,104 Estás ferido, não é? 659 01:29:37,355 --> 01:29:39,483 Porque perguntas? 660 01:29:39,608 --> 01:29:41,401 Ouço isso na tua voz. 661 01:29:43,236 --> 01:29:46,948 Ouve, vem ter comigo ao Desert Sands Motel, em El Paso; 662 01:29:47,073 --> 01:29:49,326 dou-te o dinheiro e meto-te num avião. 663 01:29:49,451 --> 01:29:51,703 Eu deixo-te lá à nora... 664 01:29:51,828 --> 01:29:53,496 É a melhor maneira, 665 01:29:53,622 --> 01:29:55,916 sumidos tu e o dinheiro ele em mim não toca, 666 01:29:56,041 --> 01:29:58,001 mas toco eu nele. 667 01:29:58,126 --> 01:30:00,670 E quando o tiver encontrado vou ter contigo. 668 01:30:00,795 --> 01:30:03,965 Encontrado quem? E que faço com a minha mãe? 669 01:30:04,090 --> 01:30:06,217 Ela fica bem. - Ela fica bem? 670 01:30:06,343 --> 01:30:08,762 Bem, eu? Tenho um cancro! 671 01:30:08,887 --> 01:30:10,930 A ela ninguém chateia. 672 01:30:45,465 --> 01:30:46,966 Quem és tu? 673 01:30:51,471 --> 01:30:53,056 Eu? - Sim, tu. 674 01:30:53,181 --> 01:30:54,432 Ninguém. 675 01:30:55,683 --> 01:30:57,101 Sou contabilista. 676 01:30:58,686 --> 01:31:01,063 Ele deu outro receptor aos mexicanos. 677 01:31:03,566 --> 01:31:04,859 Acha... 678 01:31:05,693 --> 01:31:07,403 - achava - 679 01:31:07,945 --> 01:31:10,823 que quantos mais procurassem... - Que grande disparate. 680 01:31:10,948 --> 01:31:13,200 Há que escolher-se o utensílio certo para o trabalho. 681 01:31:18,539 --> 01:31:20,291 Vai matar-me? 682 01:31:26,505 --> 01:31:28,174 Isso depende... 683 01:31:30,718 --> 01:31:32,386 Estás a ver-me? 684 01:31:35,264 --> 01:31:37,892 Disse sempre que o casamento havia de acabar assim, 685 01:31:38,017 --> 01:31:40,269 vi isso logo há três anos. 686 01:31:40,394 --> 01:31:42,062 Nem há três casámos... 687 01:31:42,188 --> 01:31:46,817 Disse logo há três anos as palavras, "não" e "presta". 688 01:31:46,942 --> 01:31:50,196 E vê-nos aqui às duas, a uma temperatura de 40 º 689 01:31:50,321 --> 01:31:53,240 eu com um cancro e olha, 690 01:31:53,365 --> 01:31:55,659 sem sequer uma casa que seja nossa. 691 01:31:56,619 --> 01:31:59,204 Vamos a El Paso, no Texas. 692 01:31:59,330 --> 01:32:02,374 Sabe quantas pessoas conheço em El Paso, no Texas? 693 01:32:03,917 --> 01:32:05,627 Aí tem quantas. 694 01:32:14,678 --> 01:32:16,305 O meu Prednisona? 695 01:32:16,430 --> 01:32:18,849 Eu trouxe-o, mãe... - Mas não o vejo. 696 01:32:18,974 --> 01:32:23,103 Pu-lo aqui nesta mala. Espere aqui sentada 697 01:32:23,228 --> 01:32:25,272 enquanto trato dos bilhetes e do carrinho. 698 01:32:25,397 --> 01:32:27,608 Precisa de ajuda com as malas? 699 01:32:27,733 --> 01:32:31,445 Graças a Deus que ainda resta um cavalheiro no Texas. 700 01:32:31,570 --> 01:32:34,364 Muito agradecida, estou velha e muito doente! 701 01:32:34,489 --> 01:32:35,991 Qual vai tomar? 702 01:32:36,116 --> 01:32:39,119 A camioneta para El Paso, não pergunte porquê... 703 01:32:39,244 --> 01:32:41,913 É pouco comum ver-se um mexicano de fato... 704 01:32:42,039 --> 01:32:45,208 Vai para El Paso? Eu sabia. E pensa ficar onde? 705 01:32:46,251 --> 01:32:48,003 Carla Jean, como está? 706 01:32:48,128 --> 01:32:52,007 Aquela história do Charlie Walser era mesmo verdadeira? 707 01:32:52,132 --> 01:32:53,759 Quem é o Charlie Walser? 708 01:32:57,304 --> 01:32:59,347 Verdade, claro; não juro que todos os pormenores sejam 709 01:32:59,473 --> 01:33:01,850 mas é verdade e história... 710 01:33:03,185 --> 01:33:06,855 Xerife, dá-me a sua palavra sobre uma coisa? 711 01:33:09,065 --> 01:33:11,985 Se lhe disser para onde se dirige o Llewelyn 712 01:33:12,110 --> 01:33:15,322 promete que só o senhor lá vai falar com ele? 713 01:33:15,447 --> 01:33:17,157 O senhor e mais ninguém. 714 01:33:17,282 --> 01:33:18,909 Claro, está prometido. 715 01:33:19,034 --> 01:33:20,702 Ele nunca pediria ajuda. 716 01:33:21,786 --> 01:33:23,872 Nunca acha precisar... 717 01:33:23,997 --> 01:33:26,666 Carla Jean, eu não faço mal ao seu marido. 718 01:33:28,001 --> 01:33:31,087 Que bem precisa de ajuda, quer ele o saiba ou não. 719 01:33:40,305 --> 01:33:42,390 Qual é o problema, ó vizinho? 720 01:33:42,515 --> 01:33:46,561 É, essa coisa chupa-lhe a bateria toda... 721 01:33:48,563 --> 01:33:50,106 É cá destas bandas? 722 01:33:50,231 --> 01:33:53,234 Sou, de Alpine, nado e criado. Ora aqui tem. 723 01:33:54,027 --> 01:33:56,529 Que aeroporto usaria? 724 01:33:56,654 --> 01:33:59,282 Aeroporto ou aeródromo? 725 01:33:59,407 --> 01:34:00,867 Aeroporto. 726 01:34:00,992 --> 01:34:04,704 Para ir onde? - Não sei. 727 01:34:04,829 --> 01:34:07,498 Quer só ir para longe, é? 728 01:34:07,623 --> 01:34:09,584 Amigo, já me aconteceu o mesmo. 729 01:34:09,709 --> 01:34:13,087 Bom, há aeródromos... 730 01:34:13,212 --> 01:34:15,381 O aeroporto é em El Paso. 731 01:34:15,506 --> 01:34:17,175 Mas querendo um local específico, 732 01:34:17,300 --> 01:34:21,429 melhor para si era ir até Dallas, não tinha de mudar de avião. 733 01:34:22,096 --> 01:34:23,890 Não vai ligá-las? 734 01:34:24,015 --> 01:34:26,893 As gaiolas das galinhas podem ser tiradas ali de cima? 735 01:34:27,727 --> 01:34:29,854 Para quê, porquê? 736 01:34:45,328 --> 01:34:49,206 Ó sr. Todo-Desportista! 737 01:34:49,540 --> 01:34:51,250 Olá... 738 01:34:51,375 --> 01:34:53,169 Gosta de desporto? 739 01:34:53,919 --> 01:34:55,796 Gosto, desporto é comigo. 740 01:34:55,921 --> 01:34:58,215 Tenho cervejas no quarto... 741 01:34:58,340 --> 01:35:01,177 Estou à espera da minha mulher. 742 01:35:01,302 --> 01:35:05,347 Não pára de ir à janela espreitar por causa dela? 743 01:35:05,473 --> 01:35:06,640 É metade da razão... 744 01:35:07,183 --> 01:35:08,517 Qual é a outra? 745 01:35:09,226 --> 01:35:11,687 Gosto de ver o que vem aí. 746 01:35:11,812 --> 01:35:15,024 Isso é coisa que nunca se vê... 747 01:35:16,150 --> 01:35:19,320 Mas cerveja é o que aí vem; 748 01:35:19,445 --> 01:35:22,031 trago para aqui a geladeira e pode continuar casado. 749 01:35:22,156 --> 01:35:24,783 Não, sei aonde leva a cerveja. 750 01:35:26,535 --> 01:35:28,579 Cerveja leva a mais cerveja. 751 01:36:22,382 --> 01:36:24,050 Chamem a Polícia. 752 01:36:29,973 --> 01:36:32,058 A autoridade cá do sítio. 753 01:36:33,894 --> 01:36:35,812 Não estou na frequência dela. 754 01:37:26,154 --> 01:37:29,240 Ofereço-te um café antes de voltares para casa? 755 01:37:29,365 --> 01:37:30,575 Não havia dinheiro no quarto? 756 01:37:30,700 --> 01:37:33,202 Só umas centenas, nele; 757 01:37:33,328 --> 01:37:35,705 os hombres terão levado o resto. 758 01:37:35,830 --> 01:37:37,790 Imagino... 759 01:37:37,915 --> 01:37:40,126 Apesar de se irem embora com muita pressa. 760 01:37:40,251 --> 01:37:45,089 É tudo pela porcaria do dinheiro, Ed Tom, do dinheiro e da droga. 761 01:37:46,632 --> 01:37:49,302 Já passou das marcas todas... 762 01:37:50,011 --> 01:37:53,264 E que é que se segue, aonde é que isto vai parar? 763 01:37:53,389 --> 01:37:56,184 Sabes, se há vinte anos me tivesses dito 764 01:37:56,309 --> 01:38:01,188 que veria miúdos nas ruas do nosso Texas com cabelo verde 765 01:38:01,314 --> 01:38:03,065 e ossos espetados no nariz, 766 01:38:03,190 --> 01:38:05,318 eu nunca tinha acreditado. 767 01:38:05,443 --> 01:38:06,736 São os sinais dos tempos... 768 01:38:06,861 --> 01:38:11,490 Cá para mim, se deixa de haver educação, é isto que acontece. 769 01:38:11,616 --> 01:38:12,742 É a tendência, 770 01:38:13,242 --> 01:38:16,704 a tendência das coisas... 771 01:38:16,829 --> 01:38:18,748 Não há só uma razão. 772 01:38:18,873 --> 01:38:21,792 Mas nada explica aquele homem. 773 01:38:21,917 --> 01:38:24,920 Ele é só um tarado homicida, Ed Tom. 774 01:38:25,045 --> 01:38:26,839 Não sei se será tarado... 775 01:38:26,964 --> 01:38:28,466 Que é que lhe chamavas? 776 01:38:28,591 --> 01:38:31,927 Às vezes acho-o mais um fantasma. 777 01:38:32,052 --> 01:38:33,262 Não, ele existe, sim... 778 01:38:34,096 --> 01:38:36,557 Aquilo tudo no Hotel Eagle? 779 01:38:36,682 --> 01:38:37,808 Transcende o imaginável. 780 01:38:37,933 --> 01:38:40,394 O gajo tem casca mais dura... 781 01:38:40,519 --> 01:38:43,272 Isso é dizer muito pouco; 782 01:38:44,565 --> 01:38:46,400 mata um recepcionista de hotel num dia, 783 01:38:46,525 --> 01:38:50,863 volta no dia seguinte e mata um coronel reformado... 784 01:38:50,988 --> 01:38:52,448 Nem dá para crer. 785 01:38:52,573 --> 01:38:55,826 Volta com toda a calma ao local de um crime... 786 01:38:55,951 --> 01:38:57,745 Quem faz coisas destas? 787 01:38:58,537 --> 01:39:00,539 E como nos defendermos disto? 788 01:39:01,498 --> 01:39:06,211 Bom, faz boa viagem, lamento não ter podido ajudar o teu rapaz. 789 01:42:39,089 --> 01:42:40,841 Cá atrás! 790 01:42:40,966 --> 01:42:42,509 Como soubeste ser eu? 791 01:42:42,634 --> 01:42:45,262 Quem mais guia o teu carro? 792 01:42:45,387 --> 01:42:46,513 Ouviste-o? 793 01:42:47,055 --> 01:42:48,891 Se ouviste o meu... 794 01:42:50,058 --> 01:42:51,518 Estavas a gozar comigo. 795 01:42:51,643 --> 01:42:55,480 Que te deu tal ideia? Um dos gatos ouviu-o. 796 01:42:55,606 --> 01:42:57,816 Mas soubeste ser o meu? 797 01:42:57,941 --> 01:43:01,028 Deduzi isso, ao ver-te entrar. 798 01:43:01,153 --> 01:43:02,779 Quantos tens? 799 01:43:02,904 --> 01:43:05,490 O quê, gatos? Não sei, vários. 800 01:43:05,615 --> 01:43:08,827 E depende do que significa esse "tens", 801 01:43:08,952 --> 01:43:12,706 alguns são meio-domesticados, outros são mesmo selvagens. 802 01:43:16,334 --> 01:43:17,961 Como tens passado, Ellis? 803 01:43:18,837 --> 01:43:20,380 Tu vês como. 804 01:43:21,465 --> 01:43:24,593 Mas tenho de dizer que tu pareces mais velho. 805 01:43:24,718 --> 01:43:26,136 E estou mais velho. 806 01:43:27,554 --> 01:43:29,806 Tive carta da tua mulher, 807 01:43:29,931 --> 01:43:34,436 ela escreve-me regularmente, contando as notícias da família. 808 01:43:35,228 --> 01:43:38,231 Não sabia que as havia... - Diz que te vais reformar? 809 01:43:41,234 --> 01:43:43,945 Bebes um café? - Agradecia. 810 01:43:51,745 --> 01:43:53,413 Quando fizeste este? 811 01:43:53,538 --> 01:43:56,458 Costumo fazer uma cafeteira uma vez por semana, 812 01:43:56,583 --> 01:43:58,501 mesmo que ainda sobre algum. 813 01:44:01,254 --> 01:44:03,590 O gajo que te deu o tiro morreu na cadeia. 814 01:44:05,925 --> 01:44:08,052 Na de Angola, pois. 815 01:44:08,178 --> 01:44:10,889 Que tinhas feito se tivesse saído? 816 01:44:11,014 --> 01:44:13,600 Não sei... Nada. 817 01:44:14,267 --> 01:44:16,394 Não valia a pena. 818 01:44:16,519 --> 01:44:18,980 Admira-me ouvir-te dizer isso. 819 01:44:19,105 --> 01:44:23,943 O tempo todo que se passa a tentar recuperar o que nos foi tirado 820 01:44:24,068 --> 01:44:26,029 é mais tempo perdido... 821 01:44:26,612 --> 01:44:30,616 Ao fim dum certo tempo há que lhe pôr um torniquete. 822 01:44:30,742 --> 01:44:34,829 O teu avô nunca me quis para ajudante de xerife dele. 823 01:44:37,623 --> 01:44:40,126 Diz a Loretta que te vais reformar? 824 01:44:40,251 --> 01:44:43,045 Vais reformar-te para quê? - Nem sei... 825 01:44:46,883 --> 01:44:48,634 Sinto-me ultrapassado. 826 01:44:53,055 --> 01:44:55,600 Sempre pensei que, com a idade, 827 01:44:55,725 --> 01:45:00,062 Deus acabasse por entrar na minha vida... 828 01:45:03,566 --> 01:45:05,067 Mas não entrou. 829 01:45:08,404 --> 01:45:10,072 E percebo-O muito bem. 830 01:45:12,491 --> 01:45:15,828 Se fosse a Ele tinha a mesma opinião sobre mim que Ele tem. 831 01:45:15,953 --> 01:45:17,955 Sabes lá o que Ele pensa. 832 01:45:32,136 --> 01:45:35,931 Mandei o revólver e distintivo do Tio Mac aos Rangers, 833 01:45:36,056 --> 01:45:37,933 para os porem no museu deles. 834 01:45:38,642 --> 01:45:42,479 Alguma vez o teu pai te contou como ele foi ter com o Criador? 835 01:45:43,272 --> 01:45:47,109 Foi abatido diante da própria casa, lá em Hudspeth County. 836 01:45:49,111 --> 01:45:53,240 Foram lá sete ou oito deles, querendo isto e aquilo... 837 01:45:54,324 --> 01:45:58,203 E o Tio Mac quis ir a casa buscar a caçadeira. 838 01:45:58,704 --> 01:46:00,581 Só que se adiantaram. 839 01:46:01,206 --> 01:46:03,250 Mataram-no na ombreira da porta. 840 01:46:03,792 --> 01:46:06,253 A Tia Ella bem tentou estancar o sangue, 841 01:46:06,378 --> 01:46:10,048 enquanto o Tio Mac não desistia de pegar na caçadeira... 842 01:46:10,174 --> 01:46:14,136 E eles ficaram ali montados nos cavalos, vendo-o morrer. 843 01:46:15,762 --> 01:46:18,515 Ao fim de certo tempo um deles disse qualquer coisa em índio, 844 01:46:18,640 --> 01:46:20,017 e viraram costas 845 01:46:20,851 --> 01:46:22,185 e foram-se. 846 01:46:24,855 --> 01:46:28,233 O Tio Mac sabia o seu estado, mesmo a Tia Ella não sabendo. 847 01:46:28,358 --> 01:46:30,485 Uma bala furou-lhe o pulmão esquerdo... 848 01:46:32,029 --> 01:46:35,657 E como é costume dizer-se, caro encerrado. 849 01:46:39,536 --> 01:46:40,912 Quando morreu ele? 850 01:46:41,997 --> 01:46:45,208 Em mil novecentos e... nove? 851 01:46:45,333 --> 01:46:49,588 Não, quis dizer, logo nessa noite, ou... 852 01:46:49,713 --> 01:46:51,173 Quando foi? 853 01:46:51,298 --> 01:46:55,176 Acho que foi nessa noite. Ela enterrou-o na manhã seguinte. 854 01:46:55,302 --> 01:46:58,138 Cavou sozinha aquela dura terra... 855 01:47:01,224 --> 01:47:03,643 O que sentes não é nada de novo. 856 01:47:05,061 --> 01:47:07,397 Este país é tramado para a sua gente. 857 01:47:11,192 --> 01:47:13,445 E não se pára o mundo. 858 01:47:15,363 --> 01:47:17,407 Ele não nos faz a vontade. 859 01:47:20,326 --> 01:47:21,995 Pensar que sim é vaidade. 860 01:48:23,139 --> 01:48:25,433 Bem sabia que isto não tinha acabado... 861 01:48:28,227 --> 01:48:30,104 Não tenho o dinheiro. 862 01:48:32,273 --> 01:48:36,610 O pouco que tinha já se foi e ainda há contas a pagar. 863 01:48:38,404 --> 01:48:40,698 Enterrei hoje a minha mãe, 864 01:48:40,823 --> 01:48:42,908 e até nem isso está pago. 865 01:48:43,826 --> 01:48:45,828 Eu não me ralava... 866 01:48:48,414 --> 01:48:50,040 Tenho de me sentar. 867 01:49:05,264 --> 01:49:07,808 Não tem razões para me fazer mal. 868 01:49:07,933 --> 01:49:11,145 Pois não. Mas dei a palavra. 869 01:49:12,730 --> 01:49:14,857 Deu a sua palavra? 870 01:49:14,982 --> 01:49:16,608 Ao seu marido. 871 01:49:19,361 --> 01:49:21,238 Isso não faz sentido. 872 01:49:22,197 --> 01:49:25,451 Deu a sua palavra ao meu marido que me matava? 873 01:49:25,576 --> 01:49:28,912 Ele teve hipótese de a salvar. 874 01:49:29,037 --> 01:49:31,957 E em vez disso, usou-a para se tentar salvar a ele. 875 01:49:37,087 --> 01:49:38,672 Não assim... 876 01:49:40,674 --> 01:49:42,551 Não foi como diz. 877 01:49:48,473 --> 01:49:50,183 Não precisa de fazer isto. 878 01:49:50,309 --> 01:49:52,477 Toda a gente diz o mesmo. 879 01:49:54,271 --> 01:49:55,647 Diz o quê? 880 01:49:56,523 --> 01:49:59,276 "Não precisa de fazer isto." 881 01:50:00,026 --> 01:50:01,361 E não precisa. 882 01:50:10,203 --> 01:50:12,289 Isto é o melhor que posso fazer. 883 01:50:13,331 --> 01:50:14,583 Cara ou coroa? 884 01:50:18,962 --> 01:50:22,382 Mal o vi aí sentado percebi que era doido. 885 01:50:24,884 --> 01:50:27,512 Soube exactamente o que me estava reservado. 886 01:50:28,471 --> 01:50:29,639 Escolha. 887 01:50:32,559 --> 01:50:34,436 Não vou escolher nada. 888 01:50:37,856 --> 01:50:39,149 Escolha. 889 01:50:39,274 --> 01:50:41,401 Não decide nada a moeda. 890 01:50:42,569 --> 01:50:44,112 Decide você. 891 01:50:46,948 --> 01:50:49,868 Eu e a moeda chegámos os dois cá da mesma maneira. 892 01:52:32,720 --> 01:52:35,931 O senhor tem um osso a sair-lhe do braço. 893 01:52:36,056 --> 01:52:38,142 Eu estou bem, só preciso de um minuto. 894 01:52:38,267 --> 01:52:41,645 Vem aí uma ambulância, um homem ali foi chamá-la. 895 01:52:41,770 --> 01:52:43,105 Está bem... 896 01:52:43,689 --> 01:52:45,649 Sente-se bem? 897 01:52:45,774 --> 01:52:48,610 Tem um osso a sair-lhe do braço. 898 01:52:48,735 --> 01:52:50,863 Quanto pedes pela camisa? 899 01:52:55,284 --> 01:52:58,245 Eu dou a minha camisa ao senhor, c'os diabos. 900 01:53:05,419 --> 01:53:07,671 Olha-me só a porra do osso. 901 01:53:08,797 --> 01:53:10,132 Dá-lhe um nó. 902 01:53:11,049 --> 01:53:13,093 Dá-lhe um nó, só peço isso. 903 01:53:31,278 --> 01:53:34,865 Não me importa nada ajudar, 904 01:53:34,990 --> 01:53:37,367 e isso aí é uma data de massa. - Aceita. 905 01:53:37,492 --> 01:53:40,996 Ficas com ela e não me viste. 906 01:53:41,121 --> 01:53:43,039 Já me tinha sumido. 907 01:53:48,962 --> 01:53:50,630 Parte disso é meu, sabes? 908 01:53:50,755 --> 01:53:52,299 Ainda tens a tua camisa. 909 01:53:52,424 --> 01:53:53,883 Deu-to lá por isso! 910 01:53:54,009 --> 01:53:56,594 Se calhar... Mas eu cá fiquei sem uma camisa. 911 01:54:17,157 --> 01:54:18,658 Acho que vou montar. 912 01:54:19,659 --> 01:54:20,994 Que é que dizes? 913 01:54:21,119 --> 01:54:23,371 Não vou planear o teu dia. 914 01:54:24,789 --> 01:54:28,835 Não, vens também? - Não, eu não me reformei. 915 01:54:30,461 --> 01:54:32,547 Então talvez te ajude na casa. 916 01:54:33,631 --> 01:54:35,049 É melhor não... 917 01:54:39,262 --> 01:54:42,724 Que tal dormiste? - Não sei... Sonhei muito. 918 01:54:42,849 --> 01:54:46,436 Tens tempo para sonhos, agora. Algum foi interessante? 919 01:54:47,145 --> 01:54:49,897 São sempre, para o interessado. 920 01:54:52,150 --> 01:54:54,569 Eu não te gozo, Ed Tom. 921 01:54:57,280 --> 01:55:00,241 Pronto, está bem. Foram dois, e ambos com o meu pai. 922 01:55:00,366 --> 01:55:02,326 Tem graça, 923 01:55:02,451 --> 01:55:05,371 sou mais velho vinte anos que ele quando morreu, 924 01:55:05,496 --> 01:55:09,542 portanto, até certo ponto, ele é o mais novo. 925 01:55:09,667 --> 01:55:12,503 Bom, do primeiro não me lembro muito bem, 926 01:55:13,588 --> 01:55:15,548 mas encontrava-o numa cidade qualquer 927 01:55:15,673 --> 01:55:17,717 e ele dava-me dinheiro. 928 01:55:17,842 --> 01:55:19,593 Acho que o perdia... 929 01:55:21,387 --> 01:55:26,517 No segundo, tínhamos os dois voltado para trás no tempo. 930 01:55:26,642 --> 01:55:30,354 Eu ia a cavalo montes fora, a meio da noite. 931 01:55:30,479 --> 01:55:33,065 Seguia por um desfiladeiro, 932 01:55:34,024 --> 01:55:37,194 fazia muito frio, o chão estava coberto de neve, 933 01:55:37,319 --> 01:55:39,655 e ele passou por mim e continuou, 934 01:55:39,780 --> 01:55:42,825 sem dizer nada, passou por mim e continuou. 935 01:55:42,950 --> 01:55:47,955 Estava embrulhado num cobertor e ia de cabeça baixa... 936 01:55:50,124 --> 01:55:53,711 Ao passar por ele reparei que levava lume num chifre, 937 01:55:53,836 --> 01:55:55,254 como se fazia antigamente, 938 01:55:55,379 --> 01:55:58,549 dava para ver que o chifre 939 01:55:58,674 --> 01:56:00,676 era da cor da Lua, pelo lume dentro dele... 940 01:56:02,052 --> 01:56:06,390 E no sonho eu sabia que ele ia continuar. 941 01:56:07,558 --> 01:56:09,101 Que ia fazer uma fogueira algures, 942 01:56:09,226 --> 01:56:12,438 no meio da escuridão e do frio. 943 01:56:16,024 --> 01:56:19,319 E sabia que sempre que lá chegasse, ele lá estaria. 944 01:56:23,657 --> 01:56:25,117 E depois, acordei. 945 01:56:37,256 --> 01:56:39,964 Argumento e Realização 946 01:56:40,165 --> 01:56:42,165 Produção 947 01:56:42,633 --> 01:56:44,633 Baseado no Romance de 948 01:56:45,634 --> 01:56:48,634 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips