1 00:00:20,450 --> 00:00:27,450 Çeviri - "oezel" senkron: EMRINHO (www.paylashturk.com) 2 00:00:38,450 --> 00:00:42,550 25 yaşındayken bu ilçenin şerifiydim. 3 00:00:42,550 --> 00:00:44,850 İnsanın inanası gelmiyor. 4 00:00:44,850 --> 00:00:48,950 Dedem bir kanun adamıydı, babam da. 5 00:00:49,250 --> 00:00:54,050 Üstelik babamla aynı zamanda şeriflik yaptık, o Plano'daydı, ben burada. 6 00:00:54,150 --> 00:00:57,250 Sanırım bu durum ona gurur veriyordu. 7 00:00:57,150 --> 00:00:59,550 En azından benim için öyleydi. 8 00:01:00,050 --> 00:01:03,550 Eskiden, bazı şerifler bellerine tabanca bile takmazlarmış. 9 00:01:03,550 --> 00:01:05,750 Jim Scarborough'un tabancasız dolaştığını... 10 00:01:05,750 --> 00:01:09,050 ...insanlar inanılmaz buluyor. Tabii küçük Jim'den bahsediyorum. 11 00:01:09,150 --> 00:01:13,150 Komançi Kasabası'nın şerifi Gaston Boykins de taşımazmış. 12 00:01:13,850 --> 00:01:17,150 Eskilere ait hikayeleri dinlemeyi hep sevmişimdir... 13 00:01:17,250 --> 00:01:19,950 ...bu konuda en ufak bir fırsatı bile kaçırmadım. 14 00:01:20,550 --> 00:01:24,950 İnsan, kendisini eskilerle mukayese etmekten alamıyor... 15 00:01:24,950 --> 00:01:28,750 ...sonuçta bu adamların o günlerde işleri nasıl yürüttüğünü merak ediyor. 16 00:01:28,750 --> 00:01:33,750 Bir süre önce Huntsville'de elektrikli sandalyeye gönderdiğim bir çocuk vardı. 17 00:01:33,650 --> 00:01:37,650 Tevkif edip, aleyhinde tanıklık etmiştim. 18 00:01:38,150 --> 00:01:41,650 14 yaşında bir kızı öldürmüştü. 19 00:01:41,750 --> 00:01:44,150 Gazeteler, tutku cinayeti olduğunu yazmıştı... 20 00:01:44,150 --> 00:01:47,050 ...ama o bana, cinayetin tutkuyla ilgisi olmadığını anlattı. 21 00:01:47,150 --> 00:01:51,550 Dediğine göre, kendini bildi bileli birilerini öldürmeyi planlamıştı... 22 00:01:51,550 --> 00:01:54,250 ...ve serbest bırakılsa yine aynı işi yapardı. 23 00:01:54,250 --> 00:01:57,150 Cehenneme gidecekti nasıl olsa... 24 00:01:57,150 --> 00:01:59,650 ...15 dakika sonra oradayım" demişti. 25 00:01:59,650 --> 00:02:02,250 Buna ne anlam vereceğimi bilmiyorum... 26 00:02:02,350 --> 00:02:04,750 ...gerçekten bilmiyorum. 27 00:02:06,350 --> 00:02:10,050 Şu anda gördüğünüz tevkif olayını normal ölçülerde bile ele almak zor. 28 00:02:10,750 --> 00:02:13,650 Korktuğumdan değil... 29 00:02:14,150 --> 00:02:18,850 ...çünkü biliyorum ki insan bu işi yapıyorsa ölüme her an hazır olmalı. 30 00:02:19,050 --> 00:02:21,850 Ama bütün kozlarımı oynayıp... 31 00:02:22,550 --> 00:02:26,150 ...bir yerlerde anlamadığım bir şeyle karşılaşmak istemiyorum. 32 00:02:30,550 --> 00:02:32,950 Bir erkek hayatını riske sokmak durumunda kalabilir. 33 00:02:34,750 --> 00:02:36,650 "Tamam" demesi yeterlidir... 34 00:02:41,450 --> 00:02:42,650 "...bu dünyaya ayak uyduracağım." 35 00:02:44,850 --> 00:02:46,650 Evet, Efendim. Kapıdan daha yeni girdim! 36 00:02:47,650 --> 00:02:50,450 Şerif, adamın yanında bir şey vardı... 37 00:02:50,450 --> 00:02:53,550 ...anfizemliler için oksijen tankı gibi bir şeye benziyor. 38 00:02:53,550 --> 00:02:55,850 Ağzına takılı bir de hortumu var. 39 00:02:58,850 --> 00:02:59,850 Doğru anladınız. 40 00:02:59,850 --> 00:03:02,450 Geldiğinizde bir göz atarsınız. 41 00:03:02,550 --> 00:03:05,050 Tamam, Efendim. Her şey kontrol altında. 42 00:04:42,250 --> 00:04:46,150 - Merhaba, bir sorun mu var? - Lütfen arabadan çıkın, bayım. 43 00:04:46,250 --> 00:04:47,650 Elinizdeki nedir? 44 00:04:47,750 --> 00:04:50,650 Arabadan çıkmanız gerekiyor, bayım. 45 00:04:57,550 --> 00:04:59,450 Ne işe yarıyor o? 46 00:05:00,050 --> 00:05:04,550 Kıpırdamadan durursanız sevinirim, bayım. 47 00:05:32,550 --> 00:05:34,150 Sakin ol, yavrum! 48 00:09:15,250 --> 00:09:17,050 Su... 49 00:09:18,650 --> 00:09:21,050 ...biraz su, lütfen! 50 00:09:32,150 --> 00:09:33,950 Su! 51 00:09:35,850 --> 00:09:38,150 Suyum yok! 52 00:09:50,250 --> 00:09:52,050 Su! 53 00:09:53,350 --> 00:09:55,650 Suyum yok! 54 00:10:09,950 --> 00:10:12,050 İngilizce konuşuyor musun? 55 00:10:13,350 --> 00:10:15,550 Sonuncusu nerede? 56 00:10:15,550 --> 00:10:18,750 Son adam, hayatta kalan son adam! Öyle biri olmalı. 57 00:10:18,750 --> 00:10:21,150 Nereye gitti? 58 00:10:26,450 --> 00:10:29,450 Sanırım geldiğim yoldan gitmeliyim. 59 00:10:29,450 --> 00:10:31,650 Kapıyı kapat... 60 00:10:32,650 --> 00:10:34,850 ...kurtlar... 61 00:10:35,250 --> 00:10:37,750 Kurt falan yok! 62 00:10:51,850 --> 00:10:59,250 Durup da arkana bir bakarsan benim gibi bir sersemi indirirsin... 63 00:11:01,650 --> 00:11:07,350 ...ama mola vermek için önce gölgelik bir yer bulman gerekir. 64 00:14:27,250 --> 00:14:31,050 - Ne var o çantada? - Ağzına kadar para! 65 00:14:31,150 --> 00:14:33,350 Nerede o günler! 66 00:14:33,550 --> 00:14:37,050 - O tabancayı nereden aldın? - Aldığım yerden! 67 00:14:37,550 --> 00:14:41,850 - Yoksa para mı verdin ona? - Hayır, buldum! 68 00:14:42,850 --> 00:14:44,350 - Welyn! - Ne var? 69 00:14:44,450 --> 00:14:46,350 Kes artık dırdır etmeyi! 70 00:14:46,450 --> 00:14:49,050 Kaç para verdin ona? 71 00:14:49,950 --> 00:14:52,850 Bak Carla Jean, her şeyi bilmen gerekmiyor. 72 00:14:52,950 --> 00:14:55,050 Bunu bilmem gerekiyor ama! 73 00:14:55,150 --> 00:14:59,250 Böyle konuşmaya devam edersen, içeri götürür bir güzel sikerim, haberin olsun! 74 00:14:59,250 --> 00:15:02,250 - Ne kadar yüce gönüllüsün! - Devam et de gör! 75 00:15:02,350 --> 00:15:05,350 Tamam, bilmek istemiyorum. 76 00:15:05,550 --> 00:15:08,850 Hatta bütün gün nerede olduğunu bile bilmek istemiyorum. 77 00:15:09,550 --> 00:15:11,750 Bak bu işe yarar! 78 00:15:25,350 --> 00:15:26,850 Pekala! 79 00:15:32,650 --> 00:15:35,650 - Llewelyn? - Evet? 80 00:15:37,550 --> 00:15:39,850 Ne yapıyorsun, tatlım? 81 00:15:39,950 --> 00:15:42,850 - Dışarı çıkıyorum. - Nereye? 82 00:15:42,950 --> 00:15:46,350 Yapmayı unuttuğum bir şey var ama dönerim. 83 00:15:46,350 --> 00:15:48,250 Ne yapacaksın peki? 84 00:15:48,250 --> 00:15:52,750 Aptalca bir şey yaptığımı biliyorum ama yine de gideceğim. 85 00:15:53,750 --> 00:15:57,350 Geri gelmezsem, anneme onu sevdiğimi söyle. 86 00:15:57,250 --> 00:16:00,350 Senin annen öldü, Llewelyn. 87 00:16:03,550 --> 00:16:06,650 Eh, ne yapalım, o zaman kendim söylerim. 88 00:20:59,200 --> 00:21:02,300 - Ne kadar? - Altmış dokuz sent. 89 00:21:02,400 --> 00:21:04,200 Benzin de var. 90 00:21:04,200 --> 00:21:07,500 Yolda hiç yağmura yakalandın mı? 91 00:21:07,800 --> 00:21:09,100 Ne yoluymuş bu? 92 00:21:09,100 --> 00:21:11,900 Dallas'dan olduğunu gördüm de! 93 00:21:13,300 --> 00:21:19,800 Nereden olduğum seni ne ilgilendiriyor, ahbap? 94 00:21:21,200 --> 00:21:23,000 Herhangi bir şeyi ima etmek istememiştim. 95 00:21:23,000 --> 00:21:25,200 İma etmedin mi? 96 00:21:25,200 --> 00:21:27,800 Sadece lak lak ediyordum. 97 00:21:29,000 --> 00:21:34,100 Bunu kabul edilemez buluyorsan senin için başka ne yapabilirim, bilmiyorum. 98 00:21:35,700 --> 00:21:37,000 Başka bir arzun var mı? 99 00:21:37,000 --> 00:21:39,500 Bilmiyorum, Olmalı mı? 100 00:21:45,600 --> 00:21:47,300 - Bir sorun mu var? - Hangi konuda? 101 00:21:47,400 --> 00:21:49,600 Herhangi bir konuda! 102 00:21:50,000 --> 00:21:52,100 Sen şimdi bana... 103 00:21:52,200 --> 00:21:54,400 ...herhangi bir konuda sorun olup olmadığını mı soruyorsun? 104 00:21:54,500 --> 00:21:55,900 Başka bir arzunuz var mı? 105 00:21:55,900 --> 00:21:58,500 Bunu daha önce de sordun! 106 00:22:01,100 --> 00:22:03,400 Eh, yavaş yavaş kapatsam iyi olacak. 107 00:22:03,500 --> 00:22:05,300 - Yavaş yavaş kapatmak mı? - Evet, Efendim! 108 00:22:05,400 --> 00:22:07,800 - Saat kaçta kapıyorsun ki? - Şimdi, şimdi kapatıyoruz. 109 00:22:07,800 --> 00:22:10,000 "Şimdi" diye bir zaman birimi olmaz, saat kaçta kapatırsın? 110 00:22:10,100 --> 00:22:13,100 Genelde karanlık basarken, karanlık basınca! 111 00:22:16,600 --> 00:22:20,300 Sen ne söylediğini bilmiyorsun, öyle değil mi, bayım? 112 00:22:21,000 --> 00:22:25,800 "Ne söylediğini bilmiyorsun", dedim. 113 00:22:27,300 --> 00:22:29,800 - Saat kaçta yatarsın? - Efendim? 114 00:22:29,900 --> 00:22:31,300 Biraz ağır işitiyorsun galiba, ne dersin? 115 00:22:31,300 --> 00:22:34,500 "Saat kaçta yatarsın?" dedim. 116 00:22:37,800 --> 00:22:41,500 21:00- 21:30 civarında, 21:30 diyelim. 117 00:22:41,500 --> 00:22:43,000 O zaman da gelebilirim yani. 118 00:22:43,000 --> 00:22:44,300 Neden tekrar gelesiniz ki? Kapatmış oluruz. 119 00:22:45,300 --> 00:22:46,300 Evet, bunu söylemiştin. 120 00:22:48,700 --> 00:22:50,400 Eh, artık kapatmalıyım. 121 00:22:50,400 --> 00:22:53,300 Arkadaki evde mi yaşıyorsun? 122 00:22:54,000 --> 00:22:55,800 Evet, öyle. 123 00:22:55,900 --> 00:22:58,700 Hayatın boyunca burada mı yaşadın? 124 00:22:58,900 --> 00:23:03,700 Aslına bakarsan burası komple kayınpederime ait. 125 00:23:05,300 --> 00:23:07,200 Parası için evlenmişsin demek ki! 126 00:23:07,200 --> 00:23:11,300 Senelerce Temple, Teksas'da yaşadık... 127 00:23:11,200 --> 00:23:14,700 ...ailemiz orada kök saldı, Temple'da. 128 00:23:14,700 --> 00:23:17,300 Buraya döneli yaklaşık dört sene oluyor. 129 00:23:17,400 --> 00:23:19,500 Parası için evlenmişsin! 130 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 Sen olaya o şekilde bakıyorsan... 131 00:23:21,000 --> 00:23:23,900 Herhangi bir şekilde bakmama gerek yok... 132 00:23:24,000 --> 00:23:26,400 ...öyle olmuş işte. 133 00:23:33,400 --> 00:23:37,000 "Yazı tura"da, şimdiye kadar kaybettiğin en büyük şey nedir? 134 00:23:37,100 --> 00:23:42,600 - Efendim? - "Yazı tura"da en fazla ne kaybettin? 135 00:23:42,900 --> 00:23:45,600 Bilmiyorum, ne diyebilirim ki? 136 00:23:47,900 --> 00:23:49,300 Yazı mı, tura mı? 137 00:23:49,400 --> 00:23:51,000 - Söylemeli miyim? - Evet! 138 00:23:51,100 --> 00:23:54,500 - Peki ne için? - Sadece söyle! 139 00:23:55,900 --> 00:23:59,600 En azından ne için yazı tura attığımızı bilmemiz gerekmez mi? 140 00:23:59,600 --> 00:24:03,200 Gereken tek şey, söylemen. Senin adına ben söyleyemem... 141 00:24:03,200 --> 00:24:04,600 ...bu adil olmaz. 142 00:24:04,700 --> 00:24:06,300 Ben ortaya bir şey koymadım ama! 143 00:24:06,300 --> 00:24:08,100 Evet, koydun! 144 00:24:08,100 --> 00:24:11,900 Hayatın boyunca koyup durmuşsun da farkında değilsin! 145 00:24:12,300 --> 00:24:14,100 Bu paranın üzerinde yazan tarih nedir, biliyor musun? 146 00:24:14,600 --> 00:24:17,200 - Hayır! - 1958. 147 00:24:17,200 --> 00:24:19,800 Buraya gelene kadar gezmediği yer kalmadı... 148 00:24:19,800 --> 00:24:21,600 ...ve şimdi burada. 149 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 Ya yazı, ya tura... 150 00:24:24,400 --> 00:24:26,400 ...ve söylemen gerekiyor, söyle! 151 00:24:26,400 --> 00:24:29,300 Bak, doğru tahmin ettiğimde ne kazanacağımı bilmem gerekir. 152 00:24:29,400 --> 00:24:31,500 Her şeyi! 153 00:24:31,500 --> 00:24:36,100 - O nasıl oluyor? - Her şeyi kazanabilirsin, söyle! 154 00:24:39,100 --> 00:24:43,400 Pekâla, tura o zaman! 155 00:24:47,200 --> 00:24:48,700 Tebrikler! 156 00:24:50,400 --> 00:24:52,500 - Sakın cebine koyayım deme! - Efendim? 157 00:24:52,500 --> 00:24:55,800 Cebine koyma, o senin uğur paran. 158 00:24:56,300 --> 00:25:00,000 - Nereye koymamı istiyorsun? - Cebin haricinde neresi olursa. 159 00:25:00,000 --> 00:25:04,800 Yoksa diğerleriyle karışır ve sıradan bir bozukluk olup çıkar... 160 00:25:07,300 --> 00:25:09,800 ...ki zaten öyle! 161 00:25:21,100 --> 00:25:23,000 Llewelyn? 162 00:25:25,200 --> 00:25:27,300 Ne haltlar karıştırıyorsun? 163 00:25:28,000 --> 00:25:31,300 - ...Odessa'da. - Odessa'ya neden gidiyormuşuz ki? 164 00:25:31,300 --> 00:25:34,800 "Biz" değil, sen! Gidip annende kalacaksın. 165 00:25:34,700 --> 00:25:36,200 Nedenmiş, peki? 166 00:25:36,300 --> 00:25:38,300 Bak, şu anda pazar gece yarısındayız. 167 00:25:38,300 --> 00:25:40,400 9 saat sonra adliye açıldığında... 168 00:25:40,400 --> 00:25:44,400 ...birileri kamyonetimin plaka numarasını ihbar ediyor olacak... 169 00:25:44,500 --> 00:25:46,600 ...ve saat 09:30'da görevliler buraya damlamış olur. 170 00:25:46,700 --> 00:25:48,300 Peki ama ne kadarlığına... 171 00:25:48,300 --> 00:25:52,800 Yahu bebeğim, şu iki milyon dolarla da ilgilenmeye başlasan ya! 172 00:25:52,800 --> 00:25:55,300 Anneme ne diyeceğim, peki? 173 00:25:55,400 --> 00:25:57,800 Kapıda dikilip "Anne, ben geldim" diye sevinç çığlıkları atmayı dene. 174 00:25:57,800 --> 00:26:00,000 - Llewelyn... - Durma, topla eşyalarını! 175 00:26:00,000 --> 00:26:03,900 Bıraktığın şeyleri bir daha görmeyeceksin, ona göre! 176 00:26:04,500 --> 00:26:08,000 Her şeyin içine edip, sonra da özür dilediğin için yine de teşekkürler. 177 00:26:08,400 --> 00:26:14,100 Bebeğim, olan oldu. Zamanı geri saramayız. 178 00:26:36,100 --> 00:26:38,100 Ortada oturmanın mahzuru olur mu? 179 00:26:51,100 --> 00:26:53,600 Bu onun kamyoneti mi? 180 00:26:57,300 --> 00:26:59,700 Tornavida var mı? 181 00:27:02,200 --> 00:27:07,200 - Tekerleklerini kim kesmiş? - Sanırım, Meksikalılar, biz kesmedik. 182 00:27:07,500 --> 00:27:11,300 - Orada ölü bir köpek var. - Evet, öyle! 183 00:27:14,100 --> 00:27:17,200 - Alıcı nerede? - Bende. 184 00:27:17,800 --> 00:27:21,100 İşte bizim olgunlaşmış petunyalar! 185 00:27:21,100 --> 00:27:23,500 Şunu tutar mısın, lütfen? 186 00:27:30,600 --> 00:27:32,500 İstiyor musun? 187 00:27:34,400 --> 00:27:36,100 Herhangi bir sinyal aldınız mı? 188 00:27:36,200 --> 00:27:38,500 Hiç ötmedi. 189 00:27:38,600 --> 00:27:39,500 Pekâla! 190 00:27:42,900 --> 00:27:44,900 Ver feneri. 191 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 Araba yangınına gittiğini sanıyordum. 192 00:27:56,200 --> 00:27:57,200 Evet, yanan bir araba var... 193 00:27:57,200 --> 00:28:00,700 ...ama Wnedell'in dediğine göre kırsal alanda da bir şeyler olmuş. 194 00:28:00,600 --> 00:28:01,600 Atla bakalım içeri! 195 00:28:01,700 --> 00:28:04,400 İlçe, atım için kira ödemeye ne zaman başlar acaba? 196 00:28:04,400 --> 00:28:06,100 Seni her geçen gün daha da çok seviyorum. 197 00:28:06,200 --> 00:28:08,600 Bak bu hoşuma gitti. 198 00:28:09,000 --> 00:28:10,600 - Dikkatli ol! - Hep öyleyim! 199 00:28:10,600 --> 00:28:12,500 - Kendine zarar verme! - Bunu hiç yapmam! 200 00:28:12,500 --> 00:28:15,000 Kimseyi incitme! 201 00:28:16,800 --> 00:28:19,100 Madem sen öyle diyorsun! 202 00:28:52,800 --> 00:28:55,400 Bir arabanın böyle yanabileceğini hiç sanmazdım. 203 00:28:55,500 --> 00:28:59,000 Evet, Efendim. Keşke etleri, sosisleri getirseydik! 204 00:28:59,000 --> 00:29:01,900 Sence de '77 model bir Ford'a benzemiyor mu, Wendell? 205 00:29:01,900 --> 00:29:05,200 - Olabilir! - Bence öyle, en ufak bir kuşkum yok. 206 00:29:05,200 --> 00:29:06,900 Otoyolda vurulan o yaşlı adamın mı acaba? 207 00:29:06,900 --> 00:29:10,200 Evet, bayım, onun arabası. 208 00:29:10,300 --> 00:29:12,800 Herif, Lamar'ın yardımcısını öldürüp ekip arabasını almış. 209 00:29:12,800 --> 00:29:15,400 Sonra otoyolda o adamı öldürüp onun arabasına geçmiş... 210 00:29:15,500 --> 00:29:19,900 ...ve şimdi, Tanrı bilir bu arabadan inip kimin arabasını kullanmaya başladı. 211 00:29:19,900 --> 00:29:23,100 Olayı apaçık ortaya koydunuz, şerif. 212 00:29:23,400 --> 00:29:25,400 Yaşlılık insanı böyle tatsızlaştırıyor işte, Wendell! 213 00:29:25,400 --> 00:29:29,800 - Öyle! Bir de öbür olay var. - Güzel! 214 00:29:30,800 --> 00:29:32,600 Winston'a sen bin. 215 00:29:32,700 --> 00:29:35,500 - Emin misiniz? - Hem de nasıl! 216 00:29:35,500 --> 00:29:37,400 Bak şimdi, iyi dinle. Loretta'nın atına, üzerinde ben... 217 00:29:37,400 --> 00:29:41,700 ...varken buralarda bir şey olmasını asla istemem. 218 00:29:41,700 --> 00:29:44,500 Bu tekerlek izleri, buradan birbirine yakın zamanlarda... 219 00:29:44,500 --> 00:29:48,600 ...gidip geri dönen bir araca ait. Sızıntılar da açıkça görülüyor. 220 00:29:50,100 --> 00:29:53,700 Biri bu aracın kapısındaki şasi kayıt plaketini söküp almış. 221 00:29:55,100 --> 00:29:57,800 Ben bu kamyoneti tanıyorum. 222 00:29:57,800 --> 00:29:59,900 Moss adında bir adama aittir. 223 00:30:00,300 --> 00:30:03,200 - Llewelyn Moss mu? - Ta kendisi! 224 00:30:03,300 --> 00:30:04,700 Yani sizce o da uyuşturucu kaçakçılarından biri mi? 225 00:30:04,700 --> 00:30:08,700 Bilmem ama küçük bir şüphenin zararı olmaz. 226 00:30:08,900 --> 00:30:11,800 Eh, gidip bakalım, ne var ne yok! 227 00:30:13,300 --> 00:30:16,300 Cehennem olasıcalar, köpeği bile vurmuşlar. 228 00:30:19,000 --> 00:30:21,200 Görünüşe göre pazarlık sırasında bir şeyler ters gitmiş, değil mi? 229 00:30:21,200 --> 00:30:25,100 Evet, sorunun çözüldüğü bir iki tartışma çıkmış! 230 00:30:29,000 --> 00:30:30,800 Oradaki kovanların kalibresi ne, şerif? 231 00:30:30,800 --> 00:30:36,000 Dokuz milimetere! Bir kaç tanesi de otomatik bir Colt'a ait. 232 00:30:36,800 --> 00:30:40,800 Birisi de o hayvanı çifteyle vurmuş. 233 00:30:42,400 --> 00:30:44,700 Peki sizce çakallar kendilerine neden ziyafet çekmemiş olabilir? 234 00:30:44,700 --> 00:30:46,900 Bilmiyorum. 235 00:30:51,800 --> 00:30:54,600 Belki de çakallar Meksikalı yemiyordur! 236 00:30:54,700 --> 00:30:57,900 Buradakilerse yönetici takımına benziyor. 237 00:30:57,800 --> 00:31:00,200 Sanırım bu işin içinde birden çok arbede var! 238 00:31:00,200 --> 00:31:01,800 Burada infaz... 239 00:31:01,800 --> 00:31:03,700 ...oradaysa vahşi batı! 240 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Burada da kahverengi Meksika tozu varmış! 241 00:31:07,000 --> 00:31:09,200 Buradakilerse, şişmeye başlamış bile. 242 00:31:09,200 --> 00:31:12,200 Demek ki daha önce vurulmuşlar, ısınma turlarında! 243 00:31:12,300 --> 00:31:14,700 Sonra, gel de çık işin içinden! 244 00:31:15,400 --> 00:31:17,400 Biliyor musunuz, sorun belki de para bile değildir. 245 00:31:17,400 --> 00:31:19,300 Bu mümkün. 246 00:31:19,300 --> 00:31:21,300 Ama öyle olabileceğine inanmıyorsunuz. 247 00:31:21,400 --> 00:31:25,900 Hayır, sanırım inanmıyorum. 248 00:31:27,200 --> 00:31:30,800 Öyle veya böyle tam bir karmaşa, değil mi şerif? 249 00:31:31,700 --> 00:31:35,700 Değilse bile karmaşa buraya ulaşana kadar bizi idare eder. 250 00:32:38,100 --> 00:32:42,400 TELEFON FATURASI 251 00:33:29,200 --> 00:33:31,100 Buyrun bayım. 252 00:33:31,200 --> 00:33:33,200 Llewelyn Moss'u arıyorum. 253 00:33:33,300 --> 00:33:36,600 - Karavanına baktınız mı? - Evet, baktım. 254 00:33:36,600 --> 00:33:39,900 Eh, o zaman işte olmalı. Mesaj bırakmak ister misiniz? 255 00:33:40,000 --> 00:33:41,400 Nerede çalışıyor? 256 00:33:41,400 --> 00:33:43,300 Bunu söyleyemem. 257 00:33:45,100 --> 00:33:46,400 Nerede çalışıyor? 258 00:33:46,400 --> 00:33:51,800 Bayım! Dışarıya buranın sakinleri hakkında bilgi verme yetkim yok. 259 00:33:51,800 --> 00:33:53,700 Nerede çalışıyor? 260 00:33:53,700 --> 00:34:00,000 Beni duymadınız mı? Dışarıya bilgi veremeyiz. 261 00:34:21,700 --> 00:34:23,300 Del Rio'ya kadar o yolu neden tepeceksin? 262 00:34:23,300 --> 00:34:25,600 Roberto'dan ödünç bir araba alacağım. 263 00:34:25,700 --> 00:34:28,200 Alacak paran yok mu? 264 00:34:28,200 --> 00:34:29,800 Kayıt altında olmasını istemiyorum. 265 00:34:29,800 --> 00:34:31,500 Bak, birkaç gün içinde seni ararım. 266 00:34:31,500 --> 00:34:34,400 - Söz mü? - Evet, söz! 267 00:34:34,600 --> 00:34:36,100 İçimde kötü bir his var, Llewelyn. 268 00:34:36,100 --> 00:34:39,600 Bende de iyi bir his var. Bu durumda ödeşiyorlar. 269 00:34:39,700 --> 00:34:42,900 Bu kadar endişelenmekten vazgeç. 270 00:34:43,000 --> 00:34:45,200 Annem ortalığı ayağa kaldıracak. 271 00:34:45,200 --> 00:34:47,000 Bıkıp usanmadan sana beddua edip duracak. 272 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Sen buna alışık olmalısın. 273 00:34:49,000 --> 00:34:52,100 Alışık olduğum bir sürü şey var, Wal-Mart gibi bir süper markette çalışıyorum. 274 00:34:52,100 --> 00:34:55,600 Artık çalışmıyorsun, Carla Jean. Emekli oldun! 275 00:34:55,700 --> 00:34:59,000 - Llewelyn? - Buyrun, hanımefendi! 276 00:34:59,800 --> 00:35:05,200 - Geri geleceksin, değil mi? - Döneceğim! 277 00:35:09,600 --> 00:35:11,500 Kasaba polisi! 278 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 Şu deliğe bak! 279 00:35:17,900 --> 00:35:18,800 İçeri giriyor muyuz? 280 00:35:18,900 --> 00:35:21,600 Tabanca elde, namlusu havada! 281 00:35:24,100 --> 00:35:27,600 - Ama sizde tabanca yok! - Ben arkana saklanırım. 282 00:35:30,300 --> 00:35:32,100 Kasaba polisi! 283 00:35:58,200 --> 00:36:01,400 -Sanırım toz olmuşlar. -Sanırım haklısın! 284 00:36:01,500 --> 00:36:03,300 O elindeki, kapı kilidinden arta kalan mı? 285 00:36:03,400 --> 00:36:05,100 Öyle olmalı. 286 00:36:05,300 --> 00:36:08,300 -Ne zaman gelmiş olabilir, şerif? -Bilmiyorum. 287 00:36:09,200 --> 00:36:11,500 -Bu kadarı da fazla ama! -Şerif? 288 00:36:11,600 --> 00:36:13,200 Şişe dolaptan yeni çıkmış! 289 00:36:13,400 --> 00:36:17,600 Yapma be şerif, desenize kıl payı kaçırdık! 290 00:36:18,400 --> 00:36:22,000 Bunu telsizle duyurmalıyız. 291 00:36:21,900 --> 00:36:23,500 Pekâla! 292 00:36:24,000 --> 00:36:26,700 Ne duyuracağız? 293 00:36:28,500 --> 00:36:32,500 Az önce süt içmiş bir adamı aradığımızı mı? 294 00:36:35,000 --> 00:36:37,600 Şerif, bu çok aşağılayıcı, sanki dalga geçiyor! 295 00:36:37,600 --> 00:36:40,100 Bu konuda hemfikirim! 296 00:36:41,600 --> 00:36:43,400 Sence bu Moss'un... 297 00:36:43,400 --> 00:36:46,500 ...kendisini arayan bu puştların nasıl adamlar olduğuna dair bir fikri var mıdır? 298 00:36:46,500 --> 00:36:49,500 Bilmiyorum ama olması gerek! 299 00:36:51,900 --> 00:36:53,400 Benim gördüğüm manzarayı o da gördü... 300 00:36:53,400 --> 00:36:57,100 ...ve o manzaranın benim üzerimde bıraktığı etkiyi düşünecek olursan! 301 00:37:02,800 --> 00:37:05,000 - Beni bir motele bırak. - Kafanda bir yer var mı? 302 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Ucuz bir yer olsun. 303 00:37:08,400 --> 00:37:11,800 - Hangi seçenek olacak? - Ne, anlamadım! 304 00:37:11,900 --> 00:37:16,200 Seçeneğe göre fiyat değişiyor. 305 00:37:17,300 --> 00:37:21,200 Ben yalnızım, bu nedenle yatağın ölçüleri pek önemli değil. 306 00:37:26,500 --> 00:37:29,400 Ben, Roberto Sagramore, şu anda burada değilim. 307 00:37:29,400 --> 00:37:31,800 Lütfen mesaj bırakın. 308 00:39:30,700 --> 00:39:32,500 Alo? 309 00:39:32,800 --> 00:39:34,500 Llewelyn orada mı? 310 00:39:34,700 --> 00:39:37,500 Llewelyn mi? Hayır, değil. 311 00:39:38,400 --> 00:39:40,000 Onu bekliyor musunuz? 312 00:39:40,000 --> 00:39:42,200 Hayır, neden bekleyecekmişim? 313 00:39:42,300 --> 00:39:44,500 Siz kimsiniz? 314 00:39:52,100 --> 00:39:53,300 Yardımcı olabilir miyim? 315 00:39:53,300 --> 00:39:56,600 Evet, bir çift Larry Mahan çizme bakıyorum, 28 cm konçlu olanlardan, var mı? 316 00:39:56,600 --> 00:39:57,900 Bakarım. 317 00:39:57,900 --> 00:39:59,900 - Çorap da satıyor musunuz? - Sadece beyaz çorap var. 318 00:39:59,900 --> 00:40:01,700 Beyazdan başka giymem zaten. 319 00:40:01,700 --> 00:40:03,600 Tuvaletiniz var mı? 320 00:40:28,700 --> 00:40:32,400 Durma, devam et. Odaları geçelim. 321 00:40:32,500 --> 00:40:35,800 - Hangi oda? - Sen tur atmaya devam et. 322 00:40:36,100 --> 00:40:38,600 Kimse var mı, bakmak istiyorum. 323 00:40:45,900 --> 00:40:47,900 Devam et, durma! 324 00:40:48,000 --> 00:40:50,800 Bak ahbap, kendimi bir çeşit belanın içinde bulmak istemem. 325 00:40:50,800 --> 00:40:53,000 Sorun yok, merak etme. 326 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Seni burada bıraksam da bu konu uzamasa, nasıl olur? 327 00:40:56,900 --> 00:40:58,700 Beni başka bir motele götür. 328 00:40:58,700 --> 00:41:00,100 Paramı öde de ben gideyim. 329 00:41:00,100 --> 00:41:03,000 Bak, zaten belaya bulaşmış durumdasın, ben seni kurtarmaya uğraşıyorum. 330 00:41:03,000 --> 00:41:04,800 Şimdi beni başka bir motele götür! 331 00:41:54,200 --> 00:41:56,700 Otoyolda öldürülen o adama ait Austin'den gelen laboratuvar raporu. 332 00:41:56,700 --> 00:41:57,900 Kurşunun kalibresi neymiş? 333 00:41:57,900 --> 00:42:00,400 Ortada kurşun falan yok! 334 00:42:00,500 --> 00:42:04,000 - Kurşun yok mu? - Evet, Efendim! Kurşun yok! 335 00:42:04,000 --> 00:42:09,000 Eh, Wendell, her ne kadar anlamaya çalışsam da bu işin mantıklı bir yanı yok! 336 00:42:09,000 --> 00:42:10,300 Yok, Efendim! 337 00:42:10,400 --> 00:42:14,300 Alında kurşun deliği var demiştin, kurşun da arkadan çıkmamıştı.. 338 00:42:14,400 --> 00:42:15,300 Evet, Efendim! 339 00:42:15,300 --> 00:42:17,100 Sen şimdi bana bu herifin adamı vurduktan sonra... 340 00:42:17,100 --> 00:42:20,700 ...çakıyla deliği deşip kurşunu çıkardığını mı söylüyorsun? 341 00:42:20,800 --> 00:42:22,400 Efendim, bunu kafamda canlandırmak bile istemem! 342 00:42:22,300 --> 00:42:23,700 Ben de! 343 00:42:23,700 --> 00:42:25,800 Kahvenizi tazeleyeyim mi, şerif? 344 00:42:25,900 --> 00:42:28,500 Evet, Noreen, iyi olurdu. 345 00:42:28,500 --> 00:42:32,100 Korucular ve narkotik, bu sabah olay yerine doğru yola çıkmış. 346 00:42:32,100 --> 00:42:34,400 Onlara katılacak mısınız? 347 00:42:34,400 --> 00:42:38,300 Yeni cesetler eklenmiş mi o yığına? 348 00:42:38,400 --> 00:42:39,200 Hayır, Efendim. 349 00:42:39,300 --> 00:42:42,400 Eh, o zaman ben gitmesem de olur sanırım. 350 00:42:48,200 --> 00:42:54,100 SİLAH - CEPHANE OKÇULUK MALZEMESİ 351 00:42:55,900 --> 00:42:58,200 İşte çifte! Fişek de lâzım mı? 352 00:42:58,100 --> 00:43:02,100 - Evet, 8.4 mm'lik olsun. - Geri tepmesi fenadır ama! 353 00:43:02,200 --> 00:43:04,000 Kamp malzemeleri de var mı sizde? 354 00:43:04,000 --> 00:43:06,100 Çadır direği mi? 355 00:43:06,200 --> 00:43:07,800 Yani çadırınız zaten var, öyle mi? 356 00:43:07,800 --> 00:43:09,100 Onun gibi bir şey işte! 357 00:43:09,100 --> 00:43:11,900 Eh, çadırın model numarasını verirseniz ben de direğini ısmarlarım. 358 00:43:11,900 --> 00:43:13,400 Neyse boşver! İyisi mi, sen bana komple bir çadır ver. 359 00:43:13,400 --> 00:43:17,000 - Nasıl bir çadır istiyorsunuz? - Çok direği olanlardan! 360 00:43:39,100 --> 00:43:40,200 Başka bir oda alabilir miyim? 361 00:43:40,200 --> 00:43:41,800 Odanızı mı değiştirmek istiyorsunuz? 362 00:43:41,800 --> 00:43:44,300 Hayır hanımefendi. Odam kalsın, ben bir oda daha istiyorum. 363 00:43:44,300 --> 00:43:46,900 - Bir oda daha mı, yani ilave bir oda mı? - Evet hanımefendi. 364 00:43:47,000 --> 00:43:49,300 Odalarınızın bir planı var mı? 365 00:43:49,300 --> 00:43:52,700 Evet, ona benzer bir şey var. 366 00:43:54,600 --> 00:43:56,500 Teşekkür ederim. 367 00:43:59,700 --> 00:44:01,300 38 numara boş mu? 368 00:44:01,400 --> 00:44:04,300 Bakın, isterseniz odanızın hemen yanındakini de alabilirsiniz. 369 00:44:04,300 --> 00:44:06,200 137 numara, şu anda boş. 370 00:44:06,200 --> 00:44:08,200 Hayır, 38 numara işimi görür. 371 00:44:08,300 --> 00:44:11,100 O odada iki ayrı geniş yatak var ama! 372 00:50:39,100 --> 00:50:41,100 Beni vurma, ahbap! 373 00:50:46,700 --> 00:50:48,900 İzi nasıl buldunuz? 374 00:50:49,000 --> 00:50:51,400 Beni vurma, ahbap! 375 00:52:35,100 --> 00:52:40,700 Yapmamalı, senin gibi genç bir adam bile yapmamalı. 376 00:52:41,500 --> 00:52:46,500 - Neyi yapmamalı? - Otostop çekmemeli! 377 00:52:50,900 --> 00:52:53,700 Tehlikeli! 378 00:53:10,900 --> 00:53:14,200 Anton Chigurh'u görsen tanırsın, öyle değil mi? 379 00:53:14,100 --> 00:53:17,700 Evet, Efendim. Karanlıkta bile görsem tanırım! 380 00:53:17,700 --> 00:53:20,800 En son ne zaman gördün? 381 00:53:21,700 --> 00:53:25,400 Geçen sene, 28 Kasım'da. 382 00:53:25,400 --> 00:53:28,900 Günü gününe biliyorsun, bakıyorum. Oturmanı söyledim mi? 383 00:53:28,900 --> 00:53:29,700 Hayır, Efendim... 384 00:53:29,700 --> 00:53:33,500 ...ama bende bir koltuğun boş kalmasına izin vermeyecek biri gibi bir intiba bıraktınız. 385 00:53:33,500 --> 00:53:39,100 Tarihleri, isimleri, numaraları unutmam. Onu 28 Kasım'da gördüm. 386 00:53:40,800 --> 00:53:42,800 Karşımızda patlamaya hazır bir bomba var. 387 00:53:42,800 --> 00:53:44,100 Diğer taraftan da biz bir çuval parayı... 388 00:53:44,100 --> 00:53:46,000 ...karşı taraf ise ürününü kaybetmiş durumda. 389 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Anladım, Efendim. 390 00:53:46,900 --> 00:53:51,900 Bu hesaptan her 24 saatlik zaman dilimi içerisinde 1.200 Dolar çekebilirsin. 391 00:53:51,900 --> 00:53:54,000 Binden fazla olduğu için böyle. 392 00:53:54,100 --> 00:53:57,500 Masrafların bu miktarı aşacak olursa, umarım bize güvenini sürdürürsün. 393 00:53:57,600 --> 00:53:59,400 Sorun değil! 394 00:53:59,800 --> 00:54:02,600 Chigurh'u ne kadar iyi tanıyorsun? 395 00:54:02,600 --> 00:54:03,800 Ne öğrenmek istiyorsunuz? 396 00:54:03,800 --> 00:54:07,500 Sadece hakkında ne düşündüğünü, genel olarak yani. 397 00:54:07,600 --> 00:54:10,100 Ne kadar tehlikeli olduğunu öğrenmek istiyorum. 398 00:54:10,100 --> 00:54:13,000 Neye kıyasla? Lenf bezi iltihabına mı? 399 00:54:13,100 --> 00:54:15,300 Beni çağırdığınıza göre yeterince tehlikeli demek ki. 400 00:54:15,400 --> 00:54:19,000 Evet, psikopat bir kâtil ama ne var ki bunda? 401 00:54:20,000 --> 00:54:21,500 Bunlardan etrafta yeterince var. 402 00:54:21,700 --> 00:54:24,300 Dün Del Rio Motel'de 3 kişiyi... 403 00:54:24,200 --> 00:54:28,300 ...çöldeki o çoban dalaşmasında da 2 kişiyi öldürdü. 404 00:54:28,400 --> 00:54:29,800 Buna son verebiliriz. 405 00:54:29,800 --> 00:54:32,500 Kendinden çok emin görünüyorsun. 406 00:54:33,200 --> 00:54:37,700 Tatlı hayattan nasibini aldığın oldu, değil mi, Bay Wells? 407 00:54:37,700 --> 00:54:39,700 Dürüst olmak gerekirse... 408 00:54:39,700 --> 00:54:43,700 ...o "tatlı", hayatın kendisiyle tam olarak bağlantılı değil! 409 00:54:44,700 --> 00:54:46,200 Merak ediyorum da... 410 00:54:46,200 --> 00:54:47,900 Evet? 411 00:54:48,400 --> 00:54:50,900 ...park biletime bir iyilik yapar mıydınız? 412 00:54:52,900 --> 00:54:55,700 Şaka yapmaya çalışıyorsun diye kabul ediyorum! 413 00:54:55,800 --> 00:54:58,100 Özür dilerim. 414 00:55:01,600 --> 00:55:06,900 Caddeden bu ofisin binanın kaçıncı katında olduğunu saymıştım. 415 00:55:06,900 --> 00:55:10,300 - Eee? - Bir kat arada kaynamış! 416 00:55:12,500 --> 00:55:14,800 Bir bakarız! 417 00:55:34,200 --> 00:55:37,100 Tek gecelik bir oda! 418 00:55:37,100 --> 00:55:41,000 - Ücreti 26 Dolar. - Tamam! 419 00:55:44,600 --> 00:55:46,200 Bütün gece mesaide misin? 420 00:55:46,200 --> 00:55:49,900 Evet bayım. Sabah saat 10:00'a kadar buralardayım. 421 00:55:51,100 --> 00:55:55,500 Bu senin için, yanlış anlama, yasadışı bir iş yapmanı istemeyeceğim. 422 00:55:55,600 --> 00:55:58,500 Beni arayan biri var, polis değil. 423 00:55:58,500 --> 00:56:01,400 Bu gece otele giriş yapan biri olursa bana haber ver sadece. 424 00:56:01,500 --> 00:56:04,900 "Biri" derken, buna yalpalayan sarhoşlar da dahil! 425 00:56:46,800 --> 00:56:48,800 Başka ne olabilir ki? 426 01:02:27,095 --> 01:02:30,025 Endişelenme, sana zarar verecek değilim. 427 01:02:30,122 --> 01:02:32,031 Beni buradan götür yeter. 428 01:05:12,962 --> 01:05:18,462 BİRLEŞİK DEVLETLER SINIR İSTASYONU 429 01:06:09,163 --> 01:06:12,078 Kaza mı yaptınız? 430 01:06:12,977 --> 01:06:16,812 Ceketine 500 Dolar veririm. 431 01:06:17,288 --> 01:06:19,159 Parayı göreyim! 432 01:06:21,358 --> 01:06:23,699 Kaza mı yaptınız? 433 01:06:24,805 --> 01:06:26,211 Evet! 434 01:06:26,212 --> 01:06:29,571 - Peki, parayı ver bana. - Para burada, sen ceketi ver. 435 01:06:29,700 --> 01:06:32,701 Bırak da tutsun paranın ucundan. 436 01:06:38,302 --> 01:06:40,102 Ver ceketi! 437 01:06:47,800 --> 01:06:50,617 O birayı da ver bana! 438 01:06:51,724 --> 01:06:53,875 Ne kadar vereceksin? 439 01:06:53,940 --> 01:06:56,692 Brian! Ver şu birayı adama! 440 01:08:35,793 --> 01:08:38,993 MEKSİKA'YA HOŞ GELDİNİZ 441 01:09:08,047 --> 01:09:12,976 Hastane! Lütfen! 442 01:13:15,788 --> 01:13:18,200 O araçlar hakkında henüz bilgi gelmedi mi? 443 01:13:18,222 --> 01:13:21,060 Şerif, o konuda toplanacak ne kadar bilgi varsa topladım. 444 01:13:21,105 --> 01:13:25,332 O araçlar ölmüş insanların adına kayıtlı. 445 01:13:25,731 --> 01:13:28,241 Bronco jipin sahibi öleli 20 sene olmuş. 446 01:13:28,292 --> 01:13:30,530 Meksika'ya kayıtlı araçlar hakkında ne öğrenebileceğime bir bakayım mı? 447 01:13:30,535 --> 01:13:32,716 Aman, eksik olsun! 448 01:13:33,410 --> 01:13:35,569 Bu ayın kontrolleri hazır. 449 01:13:36,266 --> 01:13:38,153 Narkotikteki o ajan aradı yine. 450 01:13:38,188 --> 01:13:39,166 Onunla konuşmak istemiyor musunuz? 451 01:13:39,167 --> 01:13:42,022 O meseleden elimden geldiğince uzak durmaya çalışıyorum. 452 01:13:42,034 --> 01:13:45,059 Olay yerine gidecekmiş, sizin de ona katılıp katılmayacağınızı öğrenmek istedi. 453 01:13:45,094 --> 01:13:47,632 Ne samimi bir adam! 454 01:13:47,642 --> 01:13:49,414 Loretta'yı benim için arayıp... 455 01:13:49,415 --> 01:13:52,387 ...Carla Jean Moss'u görmek için Odessa'ya gideceğimi söyler misin? 456 01:13:52,422 --> 01:13:53,771 Peki şerif. 457 01:13:53,772 --> 01:13:55,572 Oraya vardığımda ararım onu. 458 01:13:55,612 --> 01:13:58,655 Şimdi de arardım ama "Eve gel" diyecek ve ben de muhtemelen karşı koyamayacağım. 459 01:13:58,690 --> 01:14:01,640 Siz binayı terkedene kadar beklememi ister misiniz? 460 01:14:02,064 --> 01:14:06,359 İnsan, tümüyle gerekmedikçe neden yalan söylemek istesin ki! 461 01:14:08,768 --> 01:14:12,256 Torbert ne diyordu, doğruluk ve adalet hakkında? 462 01:14:12,335 --> 01:14:15,036 "Kendimizi, her gün yeniden ve farklı bir şekilde adarız" 463 01:14:15,037 --> 01:14:16,037 Bunun gibi bir şeydi. 464 01:14:16,071 --> 01:14:18,999 Bu gidişle ben kendimi günde iki kez adayacağım... 465 01:14:19,034 --> 01:14:21,928 ...hatta bu iş bitmeden bu üçe de çıkabilir. 466 01:14:23,609 --> 01:14:25,857 Bu da ne be? 467 01:14:33,695 --> 01:14:35,521 Şerif? 468 01:14:35,896 --> 01:14:37,445 Yükünü son zamanlarda kontrol ediyor musun? 469 01:14:39,286 --> 01:14:41,620 Bu ne rezalet! 470 01:14:42,162 --> 01:14:43,833 Bağlantılardan biri gevşemiş olmalı. 471 01:14:43,883 --> 01:14:46,174 Oradan ayrılırken kaç ceset vardı bu kamyonette? 472 01:14:46,234 --> 01:14:48,870 Merak etme, hiç ceset kaybetmedim, şerif! 473 01:14:49,273 --> 01:14:51,947 Hepsini birden taşıyacak kapalı kasa bir araç bulamadınız mı? 474 01:14:51,984 --> 01:14:54,095 Dört çekerli bir minibüs yoktu. 475 01:14:54,250 --> 01:14:56,816 Güvenli yükleme yapmadığım için ceza mı keseceksin bana? 476 01:14:56,851 --> 01:14:58,985 Çek git buradan! 477 01:15:03,386 --> 01:15:05,086 İyi günler! 478 01:15:05,726 --> 01:15:08,629 O paraya göz koyduğunda hayal ettiğin gelecek... 479 01:15:08,630 --> 01:15:11,533 ...bu değildi sanırım! 480 01:15:12,175 --> 01:15:16,050 Endişelenme, peşindeki adam ben değilim. 481 01:15:16,142 --> 01:15:18,334 Bunu biliyorum. 482 01:15:19,426 --> 01:15:22,389 - Onu gördüm. - Onu gördün mü? 483 01:15:22,439 --> 01:15:25,034 Ve hâlâ hayattasın, öyle mi? 484 01:15:26,592 --> 01:15:29,067 "Son gerçek kötü adam" dedikleri yoksa bu herif mi? 485 01:15:29,072 --> 01:15:33,201 - Hayır, ben onu böyle tarif etmezdim. - Nasıl tarif ederdin? 486 01:15:33,243 --> 01:15:37,635 Ben derdim ki: "Bu herif şakadan anlamıyor!" 487 01:15:37,689 --> 01:15:40,050 - Adı Chigurh. - Şeker mi? 488 01:15:40,085 --> 01:15:42,830 Chigurh. Anton Chigurh. 489 01:15:42,852 --> 01:15:45,937 - Seni nasıl bulduğunu biliyor musun? - Evet, beni nasıl bulduğunu biliyorum. 490 01:15:45,972 --> 01:15:49,236 - Ona "Alıcı-verici" derler. - Ne olduğunu biliyorum. 491 01:15:49,258 --> 01:15:51,259 Tekrar bulamayacak ama! 492 01:15:51,288 --> 01:15:53,197 - Belki o şekilde değil. - Hiçbir şekilde bulamayacak! 493 01:15:53,232 --> 01:15:56,645 - Seni bulmam sadece üç saatimi aldı. - Öyle ama kımıldayacak durumda değildim. 494 01:15:56,658 --> 01:16:00,701 Hayır, sen durumun ciddiyetini anlamıyorsun. 495 01:16:02,005 --> 01:16:05,382 - Ne iş yaparsın? - Emekliyim. 496 01:16:05,384 --> 01:16:06,963 Ne iş yapardın? 497 01:16:06,998 --> 01:16:09,545 - Kaynakçıydım. - Asetilen mi, oksijen mi, volfram mı? 498 01:16:09,580 --> 01:16:12,017 Ne olursa! Kaynatılacak ne varsa kaynatırdım. 499 01:16:12,052 --> 01:16:13,950 - Dökme demir de mi? - Evet. 500 01:16:13,985 --> 01:16:16,287 - Pirinç lehiminden bahsetmiyorum. - Öyle bir şey demedim ki! 501 01:16:16,322 --> 01:16:19,186 - Kurşun ve bakır? - Ne dedim ben şimdi? 502 01:16:20,071 --> 01:16:22,771 Vietnam'da bulundun mu? 503 01:16:23,207 --> 01:16:25,832 Evet, Vietnam'daydım. 504 01:16:26,502 --> 01:16:28,645 Ben de öyle! 505 01:16:28,728 --> 01:16:31,996 Ne yani, bu durum bizi ahbap mı yapıyor? 506 01:16:32,704 --> 01:16:38,285 Bak, bu parayı bana vermek zorundasın. Seni korumam için başka bir nedenim yok. 507 01:16:38,735 --> 01:16:42,051 Artık çok geç. Parayı harcadım. 508 01:16:42,860 --> 01:16:48,874 1,5 milyonu orospulara ve viskiye gitti, kalanı da burada sağa sola dağıttım. 509 01:16:49,725 --> 01:16:53,725 Şu anda Odessa'ya doğru yolda olmadığını nereden biliyorsun? 510 01:16:56,350 --> 01:17:01,524 - Odessa'ya neden gitsin ki? - Karını öldürmek için. 511 01:17:07,602 --> 01:17:10,776 Belki de çekinmesi gereken odur... 512 01:17:10,795 --> 01:17:14,176 ...benden yani! - Çekinmiyor. 513 01:17:15,315 --> 01:17:17,470 Sen bu işlerin adamı değilsin. 514 01:17:17,514 --> 01:17:22,534 O araçları tesadüf eseri bulan birisin sadece! 515 01:17:27,054 --> 01:17:32,055 Nehrin karşısındaki Eagle Otelinde kalıyorum. Adım Carson Wells. 516 01:17:32,611 --> 01:17:34,795 Canına tak ettiğinde beni ara! 517 01:17:34,846 --> 01:17:37,701 Paranın bir miktarının sende kalmasına göz bile yumabilirim. 518 01:17:37,760 --> 01:17:38,901 Anlaşma yapacak olsam... 519 01:17:38,902 --> 01:17:41,284 ...neden bu Chigurh denen herifle yapmayayım? 520 01:17:41,287 --> 01:17:45,678 Hayır, anlamıyorsun, onunla anlaşma falan yapamazsın. 521 01:17:45,692 --> 01:17:48,822 Parayı iade etmiş olsan bile sırf içindeki o rahatsızlığı... 522 01:17:48,823 --> 01:17:50,899 ...tatmin etmek için seni yine öldürür. 523 01:17:50,934 --> 01:17:54,890 Tuhaf bir adamdır, prensip sahibi olduğu bile söylenebilir. 524 01:17:54,905 --> 01:18:00,206 Para, uyuşturucu gibi şeylerin çok ötesinde bir prensip anlayışıdır bu. 525 01:18:00,284 --> 01:18:05,537 Sana benzemez, hatta bana bile! 526 01:18:05,559 --> 01:18:09,918 Senin kadar çok konuşmuyor, bu yüzden benden geçer not aldı. 527 01:18:11,454 --> 01:18:13,606 Carla Jean! Geldiğin için teşekkür ederim. 528 01:18:13,641 --> 01:18:15,536 Neden geldiğimi bir bilsem! 529 01:18:15,544 --> 01:18:18,600 Söyledim size, nerede olduğunu bilmiyorum. 530 01:18:18,635 --> 01:18:20,897 - Haber almadın mı? - Hayır, almadım. 531 01:18:20,932 --> 01:18:22,690 - Hiç mi? - Tek kelime bile! 532 01:18:22,725 --> 01:18:27,744 - Almış olsaydın bana söyler miydin? - Şey, bilemem. 533 01:18:27,896 --> 01:18:32,009 - Sizinle başının derde girmesine gerek yok. - Başının dertte olduğu ben değilim. 534 01:18:32,030 --> 01:18:36,194 - Kiminle o zaman? - Bazı kötü adamlarla. 535 01:18:36,200 --> 01:18:39,496 Bu adamlar onu öldürecek, Carla Jean. Pes etmezler. 536 01:18:39,557 --> 01:18:43,282 O da etmez. Hiç etmedi ki! 537 01:18:43,324 --> 01:18:45,938 Nerede bela varsa kapısını açacaktır. 538 01:18:48,227 --> 01:18:52,650 Sanderson'ın doğusunda mezbahası olan bir Charlie Walser vardır, tanır mısın? 539 01:18:53,651 --> 01:18:54,751 Pekâla! 540 01:18:54,836 --> 01:18:57,971 Orada sığırları nasıl keserler bilir misin? Alınlarına balyozla vurup... 541 01:18:58,006 --> 01:19:00,076 ...sıkıca bağlarlar ve boğazlarını keserler. 542 01:19:00,132 --> 01:19:02,988 Bir keresinde Charlie's bunlardan birini bayıltıp bağlar ve kesmeye hazırlanır... 543 01:19:03,023 --> 01:19:06,170 ...ama hayvan kendine gelir ve debelenmeye başlar. 544 01:19:06,213 --> 01:19:11,262 Anlayacağın çılgına dönmüş 300 kiloluk bir hayvan, tabirimi mazur gör! 545 01:19:11,560 --> 01:19:14,201 Charlie lanet hayvanı kafasından vurmak için silahına sarılır... 546 01:19:14,236 --> 01:19:17,142 ...ama bütün o hengâme sırasında silahtan çıkan kurşun... 547 01:19:17,143 --> 01:19:19,843 ...sekerek gelir ve Charlie'nin omuzuna saplanır. 548 01:19:19,877 --> 01:19:20,809 Şimdi git Charlie'yi gör... 549 01:19:20,810 --> 01:19:24,174 ...hâlâ sağ eliyle şapkasına uzanamıyor. 550 01:19:24,224 --> 01:19:28,043 Anlatmak istediğim, insanoğluyla bir öküz arasındaki mücadelede bile... 551 01:19:28,044 --> 01:19:30,663 ...sonuç kesin değil. 552 01:19:37,580 --> 01:19:43,091 Llewelyn aradığında, benimle güvende olacağını söyle. 553 01:19:46,913 --> 01:19:50,766 Bugünlerde sığırları değişik şekilde öldürüyorlar. 554 01:19:50,825 --> 01:19:52,634 Havalı silah kullanıyorlar. 555 01:19:52,637 --> 01:19:55,875 Şu mesafeden taş sıkıyorlar. Beyni darmadağın ediyor... 556 01:19:55,876 --> 01:19:58,876 ...hayvan ne olduğunu anlamıyor bile! 557 01:20:01,147 --> 01:20:05,297 - Bana bunları neden anlatıyorsunuz, şerif? - Bilmiyorum. 558 01:20:08,446 --> 01:20:11,455 Beyin jimnastiği yapıyorum. 559 01:21:33,608 --> 01:21:35,700 Merhaba, Carson. 560 01:21:38,025 --> 01:21:40,113 Odana gidelim! 561 01:21:51,983 --> 01:21:54,185 Bunu yapmak zorunda değilsin. 562 01:21:54,186 --> 01:21:59,589 Günübirlik küçük işler yaparım sadece, bırak gideyim. 563 01:22:00,440 --> 01:22:01,836 Bunu neden yapayım ki? 564 01:22:01,848 --> 01:22:03,237 Harcadığın zamana değecek bir şeyler yapabilirim... 565 01:22:03,272 --> 01:22:07,859 ...bir yerlerde bankamatik buluruz ve 14 bin doların olur. 566 01:22:07,874 --> 01:22:10,596 Ve herkes yoluna gider! 567 01:22:11,733 --> 01:22:14,183 Bankamatik mi? 568 01:22:17,681 --> 01:22:23,222 - Çantanın nerede olduğunu biliyorum. - Bilmiş olsaydın yanında olurdu. 569 01:22:23,226 --> 01:22:28,074 Nehir kenarından bakılınca görülüyor. Nerede olduğunu biliyorum. 570 01:22:28,515 --> 01:22:30,762 Ben daha iyi bir şey biliyorum. 571 01:22:30,805 --> 01:22:34,235 - Neymiş o? - Yolculuğunun nerede son bulacağını biliyorum. 572 01:22:34,616 --> 01:22:38,916 - Neresiymiş orası? - Bana getirilecek... 573 01:22:38,917 --> 01:22:41,817 ...ve ayaklarımın dibine konacak! 574 01:22:42,579 --> 01:22:47,760 Bundan tam olarak emin olamazsın. Diğer şekilde 20 dakikada burada olur. 575 01:22:47,767 --> 01:22:53,326 Tam olarak eminim. Sen şimdi ne olacağını biliyor musun, Carson? 576 01:22:53,417 --> 01:22:58,862 Durumunu kabul etmelisin. Daha itibarlı olabilir. 577 01:23:03,111 --> 01:23:05,307 Cehenneme gideceksin! 578 01:23:06,823 --> 01:23:08,282 Olur! 579 01:23:08,309 --> 01:23:10,862 Sana bir şey sorayım. 580 01:23:11,914 --> 01:23:17,617 Peşinden gittiğin usüller seni bu noktaya getirdiyse... 581 01:23:17,618 --> 01:23:20,769 ...onlara ne gerek vardı o zaman? 582 01:23:24,960 --> 01:23:30,204 Ne kadar çılgın biri olduğunun farkında mısın? 583 01:23:30,256 --> 01:23:32,671 Bu konuşmanın doğasını mı kastediyorsun? 584 01:23:33,040 --> 01:23:35,459 Seninkini kastediyorum. 585 01:23:41,301 --> 01:23:45,490 Para senin olabilir, Anton. 586 01:24:24,701 --> 01:24:26,013 Alo? 587 01:24:26,048 --> 01:24:27,426 Evet? 588 01:24:29,186 --> 01:24:32,975 Carson Wells diye biri var mı orada? 589 01:24:34,390 --> 01:24:38,076 Senin kastettiğin anlamda yok! 590 01:24:38,910 --> 01:24:41,235 Gelip beni görmen gerekiyor. 591 01:24:41,300 --> 01:24:43,325 Sen kimsin? 592 01:24:43,326 --> 01:24:45,785 Kim olduğumu biliyorsun. 593 01:24:46,177 --> 01:24:48,082 Benimle konuşman gerekiyor. 594 01:24:48,124 --> 01:24:49,390 Seninle konuşmam gerekmiyor. 595 01:24:49,391 --> 01:24:51,557 Bence gerekiyor. 596 01:24:51,800 --> 01:24:54,210 Nereye gideceğimi biliyor musun? 597 01:24:54,264 --> 01:24:56,543 Bana ne nereye gideceğinden! 598 01:24:56,578 --> 01:24:58,982 Nerede olduğunu biliyorum. 599 01:24:59,003 --> 01:25:01,137 Öyle mi? Neredeymişim peki? 600 01:25:01,172 --> 01:25:03,211 Nehrin karşısındaki hastanedesin. 601 01:25:03,246 --> 01:25:09,199 Ancak benim gideceğim yer orası değil. Nereye gideceğimi biliyor musun? 602 01:25:10,523 --> 01:25:12,161 Evet, nereye gideceğini biliyorum. 603 01:25:12,196 --> 01:25:14,271 Pekâla! 604 01:25:14,329 --> 01:25:15,972 Karım orada olmayacak ama! 605 01:25:16,007 --> 01:25:18,487 Nerede olduğu hiç farketmez! 606 01:25:18,522 --> 01:25:21,196 Ne için gideceksin o halde? 607 01:25:24,490 --> 01:25:28,373 Bu işin nasıl sonuçlanacağını biliyorsun, değil mi? 608 01:25:28,768 --> 01:25:30,423 Hayır! 609 01:25:31,046 --> 01:25:35,821 Bence biliyorsun. Bu yüzden bu sana son teklifim. 610 01:25:35,866 --> 01:25:39,119 Parayı getir, karını rahat bırakayım. 611 01:25:39,188 --> 01:25:44,084 Aksi takdirde o da senin gibi sorumlu olur. 612 01:25:45,265 --> 01:25:47,614 Bu, elde edebileceğin en iyi anlaşma. 613 01:25:47,649 --> 01:25:52,857 Kıçını kurtaracağını söylemiyorum, çünkü kurtaramazsın. 614 01:25:55,014 --> 01:25:57,983 Pekâla tamam, sana bir şey getireceğim. 615 01:25:58,428 --> 01:26:00,219 Sen artık benim için özel bir proje oldun... 616 01:26:00,254 --> 01:26:03,612 ...gelip beni aramana gerek yok! 617 01:26:07,794 --> 01:26:10,208 - Del Rio'daki motel mi? - Evet Efendim. 618 01:26:10,303 --> 01:26:11,934 Üç cesette de kimlik yoktu... 619 01:26:11,969 --> 01:26:14,298 ...ama Meksikalı oldukları belli. 620 01:26:14,373 --> 01:26:15,703 Meksikalıydılar yani! 621 01:26:15,767 --> 01:26:20,652 Açıkta kalan soru şu, Meksikalı olmaktan vazgeçmişler mi, vazgeçmişlerse ne zaman? 622 01:26:22,633 --> 01:26:24,183 Anladım, Efendim! 623 01:26:24,823 --> 01:26:27,265 Pekâla Wendell, o anahtar silindiriyle ilgili araştırma yaptın mı? 624 01:26:27,300 --> 01:26:30,941 - Evet, Efendim. Yerinden fırlamış. - Tamam! 625 01:26:31,355 --> 01:26:32,614 Oraya gitmek ister misiniz? 626 01:26:32,649 --> 01:26:36,766 Gerek yok, tek bakacağım o anahtar silindiriydi, o çocuklarda tabii nedenlerle ölmüş zaten! 627 01:26:36,841 --> 01:26:40,045 - Bu nasıl oluyor şerif? - Uğraştıkları işin tabiatında var bu! 628 01:26:40,088 --> 01:26:41,086 Anladım Efendim. 629 01:26:41,121 --> 01:26:45,203 Wendell, neresinden baksan bu bir savaş. Daha uygun bir kelime bulamıyorum. 630 01:26:45,238 --> 01:26:47,532 Kim bu insanlar? 631 01:26:47,582 --> 01:26:51,069 Geçen hafta Kaliforniya'da yakaladıkları şu çifte bak! 632 01:26:51,070 --> 01:26:52,856 Yaşlılara oda kiralıyorlarmış. 633 01:26:52,891 --> 01:26:58,315 Sonra öldürüp arka bahçeye gömüyor ve emeklilik çeklerini tahsil ediyorlarmış. 634 01:26:58,350 --> 01:27:02,580 Öldürmeden önce işkence ediyorlarmış. Nedenini anlamış değilim. 635 01:27:02,723 --> 01:27:05,308 Belki de televizyonları bozuktu ve canları sıkılıyordu. 636 01:27:05,619 --> 01:27:09,356 Ve bu böylece devam etmiş, ta ki... Bak gazeteden alıntı yapıyorum: 637 01:27:09,449 --> 01:27:12,907 "Üzerinde sadece köpek tasması olan çıplak bir adam binadan fırlayınca..." 638 01:27:12,908 --> 01:27:15,508 "...komşular alarma geçti." 639 01:27:16,026 --> 01:27:19,604 İnsan böyle şeyleri uyduramaz ki, istese de uyduramaz! 640 01:27:19,639 --> 01:27:22,906 Dikkat edilmesi gereken birileri tarafından farkedilmesinin ne kadar uzun sürdüğü. 641 01:27:22,941 --> 01:27:27,573 Adamlar arka bahçede mezar kazıyor, kimse farketmiyor! 642 01:27:33,239 --> 01:27:36,807 Sorun değil, benim de bazen kendi kendime güldüğüm oluyor. 643 01:27:38,217 --> 01:27:41,712 Gülmekten başka yapacak pek bir şey de yok. 644 01:27:42,799 --> 01:27:44,794 Söylesene! 645 01:27:44,820 --> 01:27:48,881 Bu kapıdan Amerika Birleşik Devletlerine sence kimler girebilir? 646 01:27:49,514 --> 01:27:52,063 Bilmem! Amerikan vatandaşları mı? 647 01:27:52,157 --> 01:27:54,819 Bazı Amerikan vatandaşları! Peki sence kim karar verir girmelerine? 648 01:27:54,851 --> 01:27:59,086 - Eh, sanırım siz! - Bu doğru! Peki nasıl karar veririm? 649 01:27:59,161 --> 01:28:01,048 - Bilmem! - Sorular sorarım. 650 01:28:01,083 --> 01:28:05,101 Mantıklı cevaplar alırsam Amerika'ya girerler, alamazsam giremezler! 651 01:28:05,136 --> 01:28:07,236 - Bu konuda anlamadığın bir şey var mı? - Hayır, Efendim! 652 01:28:07,271 --> 01:28:11,282 O halde tekrar soruyorum: Üzerinde kıyafet olmadan burada ne işin var? 653 01:28:11,322 --> 01:28:13,717 Pardesüm var ama! 654 01:28:14,302 --> 01:28:15,799 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Hayır Efendim! 655 01:28:15,834 --> 01:28:18,696 - Oyun oynamayı bırak! - Peki Efendim! 656 01:28:18,718 --> 01:28:21,071 - Asker misin? - Hayır Efendim. Gaziyim. 657 01:28:21,106 --> 01:28:23,491 - Vietnam mı? - Evet Efendim, hem de iki kez! 658 01:28:23,526 --> 01:28:26,204 - Hangi birlik? - 12nci Piyade Taburu. 659 01:28:26,239 --> 01:28:31,135 7 Ağustos 1966'dan, 2 Temmuz 1968'e kadar. 660 01:28:32,457 --> 01:28:35,362 - Wilson! - Buyrun, Efendim! 661 01:28:36,105 --> 01:28:39,770 Biri bu adama yardımcı olsun, şehre inmesi gerek! 662 01:28:48,055 --> 01:28:51,485 - Çizmeler dayanıklı çıktı mı? - Hem de nasıl! 663 01:28:51,520 --> 01:28:54,787 - Çizme dışında her şeye ihtiyacım var. - Pekâla! 664 01:28:54,833 --> 01:28:58,020 Üzerinde elbise olmayan çok adam gelir mi buraya? 665 01:28:58,055 --> 01:29:00,811 Hayır bayım. Sıradışı bir durum bu. 666 01:29:13,969 --> 01:29:15,335 Seninle konuşmak istemiyor! 667 01:29:15,370 --> 01:29:16,701 Evet istiyor! Ver onu telefona! 668 01:29:16,736 --> 01:29:17,747 Saatin kaç olduğundan haberin var mı? 669 01:29:17,820 --> 01:29:21,614 Saatin kaç olduğu umurumda değil! Telefonu da yüzüme kapama! 670 01:29:21,615 --> 01:29:25,115 Bekleyemez mi? Kendi evimde bile huzur yok! 671 01:29:25,977 --> 01:29:28,057 - Llewelyn! - Selam! 672 01:29:28,124 --> 01:29:31,291 - Ne yapmalıyım? - Neler olup bittiğini biliyor musun? 673 01:29:31,346 --> 01:29:34,756 Bilmiyorum, Terrell şerifi beni görmeye geldi. 674 01:29:34,791 --> 01:29:36,252 Ne anlattın ona? 675 01:29:36,467 --> 01:29:41,549 Ona anlatacak ne biliyorum ki? Yaralısın, değil mi? 676 01:29:42,455 --> 01:29:44,648 Bunu da nereden çıkardın? 677 01:29:44,653 --> 01:29:48,050 - Sesinden anlaşılıyor. - Sesi bile sahtedir onun! 678 01:29:48,065 --> 01:29:52,020 Bak, El Paso'daki Desert Sands oteline gelmeni istiyorum. 679 01:29:52,104 --> 01:29:54,469 Parayı sana verip seni bir uçağa bindireceğim. 680 01:29:54,504 --> 01:29:56,991 Llewelyn, ben seni bu müşkül durumda bırakıp gitmem. 681 01:29:57,026 --> 01:30:00,831 Böylesi daha iyi. Gitmiş olursan ve para bende olmazsa, bana dokunamaz... 682 01:30:00,866 --> 01:30:03,111 ...ama ben onun canına okurum. 683 01:30:03,146 --> 01:30:05,670 Onu bulduktan sonra da gelir sana katılırım. 684 01:30:05,751 --> 01:30:09,211 Kimi bulacaksın? Annem ne olacak? 685 01:30:09,246 --> 01:30:11,402 - Bir şey olmaz, düzelir. - Düzelir mi? 686 01:30:11,437 --> 01:30:13,956 Düzelmek mi? Kanserim ben be! 687 01:30:13,991 --> 01:30:16,996 Onun canını kimse sıkamaz, merak etme. 688 01:30:50,557 --> 01:30:52,575 Kimsin sen? 689 01:30:56,333 --> 01:30:58,219 - Ben mi? - Evet! 690 01:30:58,254 --> 01:31:02,557 Hiç kimse! Muhasebedenim. 691 01:31:03,786 --> 01:31:07,074 Meksikalılara alıcı vermiş. 692 01:31:08,630 --> 01:31:14,035 Sanıyor ki, sandı ki, ne kadar çok kişi ararsa... 693 01:31:14,070 --> 01:31:19,211 Çok aptalca! Doğru olanı seçersin, olay biter! 694 01:31:19,646 --> 01:31:22,145 Anlıyorum! 695 01:31:23,546 --> 01:31:25,746 Beni vuracak mısınız? 696 01:31:31,473 --> 01:31:33,867 Duruma bağlı. 697 01:31:35,668 --> 01:31:38,168 Beni görüyor musun? 698 01:31:40,498 --> 01:31:43,057 Bu işin buralara varacağını hep biliyordum. 699 01:31:43,148 --> 01:31:45,631 Sağduyum bana bunların olacağını dört sene önce göstermişti. 700 01:31:45,680 --> 01:31:47,300 Biz evleneli daha üç sene bile olmadı! 701 01:31:47,313 --> 01:31:52,020 Üç sene önce aynı sözleri söylemiştim. "Hayır" ve "Öyle olsun!" 702 01:31:52,124 --> 01:31:55,289 Buyur bakalım! 33 derece sıcağa geldik. 703 01:31:55,290 --> 01:32:01,155 Üstelik kanserim. Şu hâle bak, gidecek bir evim bile yok! 704 01:32:01,569 --> 01:32:07,521 El Paso, Teksas'a gidiyoruz. Orada kaç kişiyi tanıdığımı biliyor musunuz? 705 01:32:07,556 --> 01:32:11,681 - Hayır, hanımefendi. - İşte bu kadar! 706 01:32:19,586 --> 01:32:22,688 - Prednizon'umu bulamadım. - Çantana koydum, anne. 707 01:32:22,747 --> 01:32:26,676 - Eh, bulamıyorum! - Koydum ama ona değil diğerine! 708 01:32:26,730 --> 01:32:30,455 Kurul şuraya bir yere! Ben biletleri alıp bagaj için el arabası getireyim. 709 01:32:30,462 --> 01:32:32,979 Bagajınız için yardıma ihtiyacınız var mı, bayan? 710 01:32:33,763 --> 01:32:36,567 Vay canına! Şükürler olsun ki Batı Teksas'da hâlâ bir beyefendi var. 711 01:32:36,640 --> 01:32:39,481 Evet, teşekkürler. Yaşlı ve rahatsızım. 712 01:32:39,516 --> 01:32:44,188 - Hangi otobüse bineceksiniz? - El Paso'ya gidiyoruz. Neden diye sormayın. 713 01:32:44,265 --> 01:32:47,039 İnsan, takım elbise giymiş bir Meksikalı'yı nadiren görüyor. 714 01:32:47,041 --> 01:32:51,228 El Paso'ya mı gidiyorsunuz? Orayı iyi bilirim, nerede kalacaksınız? 715 01:32:51,256 --> 01:32:53,042 Carla Jean, nasılsın? 716 01:32:53,263 --> 01:32:57,141 Şerif, Charlie Walser hakkında anlattığın o hikaye gerçek miydi? 717 01:32:57,176 --> 01:32:59,541 Charlie Walser da kim? 718 01:33:02,207 --> 01:33:03,007 Gerçek hikaye mi? 719 01:33:03,008 --> 01:33:06,726 En ince noktasına kadar doğrudur diyemem ama hikaye olduğu gerçek. 720 01:33:06,760 --> 01:33:08,149 Peki, tamam! 721 01:33:08,158 --> 01:33:11,982 Şerif, bana bir konuda söz verebilir misiniz? 722 01:33:12,007 --> 01:33:14,137 Evet, hanımefendi? 723 01:33:14,143 --> 01:33:17,246 Llewelyn'in nereye gittiğini söyleyecek olursam... 724 01:33:17,247 --> 01:33:20,450 ...oraya tek başınıza gidip onunla konuşacağınıza söz verir misiniz? 725 01:33:20,504 --> 01:33:22,267 Sizden başkası olmayacak. 726 01:33:22,292 --> 01:33:23,900 Evet hanımefendi, veririm. 727 01:33:23,916 --> 01:33:26,838 Llewelyn kimseden yardım istemez. 728 01:33:26,886 --> 01:33:29,081 Yardıma ihtiyacı olduğunu aklına bile getirmez. 729 01:33:29,100 --> 01:33:32,507 Carla Jean, kocana zarar vermeyeceğim... 730 01:33:32,886 --> 01:33:36,976 ...ve farkında olsa da, olmasa da, yardıma ihtiyacı var! 731 01:33:45,321 --> 01:33:47,774 Sorun nedir, komşu? 732 01:33:48,670 --> 01:33:52,660 Benim aküden adamakıllı şarj ederiz. 733 01:33:53,675 --> 01:33:57,543 - Buralardan mısın? - Doğma büyüme, Alpine'liyim. 734 01:33:57,578 --> 01:33:58,653 Tut bakalım! 735 01:33:59,214 --> 01:34:04,419 - Hangi havaalanını kullanırsınız? - İyi de, havaalanı mı uçuş pisti mi? 736 01:34:04,422 --> 01:34:08,711 - Havaalanı. - İyi de, nereye gidiyorsun? 737 01:34:08,746 --> 01:34:12,451 - Bilmem! - Yeni topraklara kanat açtın demek? 738 01:34:12,539 --> 01:34:14,665 O yollardan ben de geçmiştim! 739 01:34:14,700 --> 01:34:16,135 Neyse... 740 01:34:16,152 --> 01:34:20,475 ...uçuş pistleri var. Havaalanı da El Paso'da. 741 01:34:20,484 --> 01:34:24,470 Belirli bir yere uçmak istiyorsan, Dallas'a devam etsen daha iyi olur. 742 01:34:24,477 --> 01:34:26,663 Aktarma yapmak zorunda kalmazsın. 743 01:34:27,140 --> 01:34:32,747 - Ahbap, uçları bağlayacak mısın? - O kafesleri kamyonetten indirir misin? 744 01:34:32,782 --> 01:34:35,736 Neden bahsediyorsun sen? 745 01:34:50,342 --> 01:34:56,409 - Selam, aksesuarlı sporcu! - Sana da selam! 746 01:34:56,485 --> 01:34:58,741 Kafa dengi biri misin? 747 01:34:58,834 --> 01:35:00,840 Evet, öyleyim! 748 01:35:00,871 --> 01:35:03,426 Odamda bira var! 749 01:35:05,239 --> 01:35:07,858 - Karımı bekliyorum. - Ya? 750 01:35:07,999 --> 01:35:10,558 Demek pencerenden dışarıyı bu yüzden gözetliyorsun? 751 01:35:10,559 --> 01:35:12,259 Sayılır! 752 01:35:12,293 --> 01:35:16,718 - Başka kimi bekliyorsun? - Bakıyorum işte, kim gelecek diye! 753 01:35:16,788 --> 01:35:21,035 Öyle ama kimse bunun farkında değil. 754 01:35:21,077 --> 01:35:24,561 Bira! Farkında olan tek o! 755 01:35:24,581 --> 01:35:27,249 Ben buzda birayı getireyim, sen evli kalmaya devam edebilirsin. 756 01:35:27,284 --> 01:35:30,450 Olmaz bayan! Biranın adamı nereye götürdüğünü iyi bilirim. 757 01:35:31,718 --> 01:35:34,846 Bira adamı daha fazla biraya götürür! 758 01:36:27,387 --> 01:36:29,447 Polisi arayın! 759 01:36:30,048 --> 01:36:31,848 Polise telefon edin! 760 01:36:35,355 --> 01:36:38,223 Yerel polisi arayın! 761 01:36:39,286 --> 01:36:41,763 Telsizim onlara ayarlı değil. 762 01:37:31,140 --> 01:37:34,359 Dönüş yolculuğuna başlamadan sana bir hahve ısmarlayayım mı? 763 01:37:34,453 --> 01:37:38,348 - Odasında para bulunmadı mı? - Birkaç yüz dolar, o da üzerinde bulunan. 764 01:37:38,361 --> 01:37:40,876 Parayı o Meksikalılar almış olmalı. 765 01:37:40,884 --> 01:37:45,179 Bence de öyle. Gerçi oradan bir acele ayrıldılar ama! 766 01:37:45,544 --> 01:37:48,120 Her şey o kahrolası para yüzünden, Ed Tom. 767 01:37:48,165 --> 01:37:51,165 Para ve uyuşturucu yüzünden! 768 01:37:51,569 --> 01:37:54,618 Bu işin artık ucu kaçtı! 769 01:37:55,086 --> 01:37:58,345 Bütün bunlar ne için? Bu işler bizi nereye götürüyor? 770 01:37:58,391 --> 01:38:03,985 20 sene önce bana, bir gün Teksas kasabalarının caddelerinde... 771 01:38:03,986 --> 01:38:08,380 ...burunlarında kemik, yeşil saçlarıyla yürüyen çocuklar göreceğimi söylesen... 772 01:38:08,393 --> 01:38:11,695 ...sana güler geçerdim. - Belirtiler ve mucizeler! 773 01:38:11,762 --> 01:38:14,562 Zaten insanlar birbirlerine, "Beyefendi", "Hanımefendi" diye hitap etmekten... 774 01:38:14,563 --> 01:38:16,662 ...vazgeçerse gerisi gelecektir. 775 01:38:16,690 --> 01:38:20,540 Bu bir gelgit, hem de kederli bir gelgit! 776 01:38:20,621 --> 01:38:24,097 - Hem hepsi bu kadar da değil! - Evet, değil! 777 01:38:24,143 --> 01:38:26,922 Yine de bunlar senin adamı tarif etmeye yeterli değil. 778 01:38:26,949 --> 01:38:30,071 Kahrolası, sadece kaçık bir suçlu, Ed Tom. 779 01:38:30,120 --> 01:38:33,586 - Kaçık olduğundan emin değilim. - Peki, sen ne ad takardın ona? 780 01:38:33,598 --> 01:38:37,054 Bilmiyorum. Bazen daha çok bir hayalete benzetiyorum. 781 01:38:37,089 --> 01:38:39,431 - Herif gerçekten çılgının teki! - Öyle mi? 782 01:38:39,638 --> 01:38:42,844 Eagle Motel'de yaptıkları insanın aklına, havsalasına sığmıyor. 783 01:38:42,929 --> 01:38:46,170 Öyle! Adamda garip bir sertlik var. 784 01:38:46,805 --> 01:38:49,305 Bu dediğin adamı pek tarif etmiyor. 785 01:38:49,756 --> 01:38:51,657 Bir gün otel kâtibini vuruyor... 786 01:38:51,658 --> 01:38:55,860 ...ertesi gün geri geliyor ve emekli bir albayı kurşunluyor. 787 01:38:56,169 --> 01:38:57,480 İnanılacak gibi değil! 788 01:38:57,499 --> 01:39:00,971 Olay mahallinde elini kolunu sallaya sallaya geziniyor. 789 01:39:01,049 --> 01:39:06,406 Böyle bir şeyi kim yapar? İnsan kendini böyle birinden nasıl korur? 790 01:39:08,208 --> 01:39:09,821 İyi yolculuklar, Ed Tom. 791 01:39:09,822 --> 01:39:13,249 Kusura bakma, senin delikanlıya yardımcı olamadık. 792 01:42:44,173 --> 01:42:46,029 Arkadayım! 793 01:42:46,121 --> 01:42:50,626 - Gelenin ben olduğumu nasıl bildin? - Senin kamyoneti başka kim kullanacaktı ki! 794 01:42:50,686 --> 01:42:52,242 - Duydun mu? - Neyi? 795 01:42:52,287 --> 01:42:54,637 Duydun mu nasıl... 796 01:42:55,138 --> 01:42:58,738 ...benimle kafa buluyorsun. - Nereden kapıldın bu fikre? 797 01:42:58,769 --> 01:43:02,956 - Kedilerden biri huysuzlandı. - İyi de, benim kamyonet olduğunu nasıl bildin? 798 01:43:03,121 --> 01:43:06,295 Sen içeri girince öyle bir sonuca vardım. 799 01:43:06,328 --> 01:43:08,127 Bunlardan kaçına sahipsin şimdi? 800 01:43:08,162 --> 01:43:10,673 Kediler mi? Bilmem, birkaç tane vardır. 801 01:43:10,692 --> 01:43:14,244 Eh, aslında "sahipsin" derken ne demek istediğine de bağlı bu. 802 01:43:14,262 --> 01:43:19,078 Bazıları yarı evcil, bazıları ise kanun kaçağı! 803 01:43:21,506 --> 01:43:24,010 Nasıl gidiyor, Ellis? 804 01:43:24,011 --> 01:43:29,920 Görüyorsun işte! Söylemeliyim ki, sen de yaşlanmışsın. 805 01:43:29,926 --> 01:43:31,878 Yaşlandım! 806 01:43:32,649 --> 01:43:35,087 Karından mektup aldım. 807 01:43:35,088 --> 01:43:40,364 Bana düzenli olarak yazar, ailede neler olup bittiğinden haber verir. 808 01:43:40,390 --> 01:43:44,387 - Ortada bir aile olduğunu bilmiyordum. - Bırakacağını söyledi! 809 01:43:46,552 --> 01:43:50,653 - Bir fincan ister misin? -Memnun olurum. 810 01:43:56,910 --> 01:43:58,645 Bu kahve ne zaman yapıldı? 811 01:43:58,671 --> 01:44:04,949 Arta kalan olsa da genelde haftada bir tazelerim! 812 01:44:06,417 --> 01:44:10,301 Seni vuran o adam hapiste öldü. 813 01:44:11,179 --> 01:44:13,470 Angola'da! Evet! 814 01:44:13,491 --> 01:44:16,439 Serbest bırakılmış olsa, ne yapardın? 815 01:44:16,453 --> 01:44:21,767 Bilmem ki! Hiçbir şey, zaten mantıksız olurdu. 816 01:44:21,802 --> 01:44:24,313 Bunu duyduğuma şaşırdım. 817 01:44:24,348 --> 01:44:29,110 İnsan, elinden alınanı geri almaya çalıştıkça... 818 01:44:29,111 --> 01:44:31,773 ...elinde kalmış olanları da kaybediyor. 819 01:44:31,861 --> 01:44:35,838 Bir süre sonra da yaralarını sarmaktan başka çaresi kalmıyor. 820 01:44:35,907 --> 01:44:41,012 Büyükbaban, şerif yardımcısı olmamı hiç istememişti benden. 821 01:44:42,866 --> 01:44:45,426 Loretta bırakacağını söylüyor. 822 01:44:45,466 --> 01:44:49,897 - Böyle bir karara nasıl varabildin? - Bilmiyorum. 823 01:44:52,020 --> 01:44:55,036 Kendimi yenilmiş hissediyorum. 824 01:44:58,199 --> 01:45:00,880 Yaşlandığımda... 825 01:45:00,950 --> 01:45:06,799 ...Tanrı'nın bir şekilde hayatıma gireceğini sanırdım hep. 826 01:45:08,689 --> 01:45:11,141 Girmedi! 827 01:45:13,634 --> 01:45:16,135 Onu suçlamıyorum. 828 01:45:17,732 --> 01:45:21,315 Yerinde olsaydım ben de aynı kanaate varırdım. 829 01:45:21,399 --> 01:45:24,610 Tanrı'nın ne düşündüğünü kim bilebilir ki? 830 01:45:37,348 --> 01:45:41,562 Mac Amca'nın Winchester tüfeğini ve rozetini, müzeye koysunlar diye... 831 01:45:41,563 --> 01:45:43,663 ...koruculara yolladım. 832 01:45:43,989 --> 01:45:48,223 Mac Amca'nın ödülünü nasıl aldığını anlatmış mıydım sana? 833 01:45:48,224 --> 01:45:53,008 Hudspeth Kasabası'ndaki evinin verandasında vurmuşlardı onu. 834 01:45:54,448 --> 01:45:59,512 Yedi ya da sekiz adam dayanmış kapıya, "şunu isteriz, bunu isteriz" demişler. 835 01:45:59,517 --> 01:46:03,808 Mac Amca da çiftesini kapmak için eve dalmış... 836 01:46:03,809 --> 01:46:06,300 ...ama onlar daha çabuk davranıp... 837 01:46:06,353 --> 01:46:08,911 ...kapısının eşiğinde vurmuşlar onu. 838 01:46:08,978 --> 01:46:11,707 Ella Teyze de fırlamış ve kanı durdurmaya çalışmış... 839 01:46:11,742 --> 01:46:14,836 ...tabii bu arada Mac hâlâ çiftesini almaya çalışıyormuş. 840 01:46:15,422 --> 01:46:20,327 Vuranlar da atlarının üzerine oturup, ölmesini seyretmişler. 841 01:46:20,952 --> 01:46:25,929 Bir süre sonra içlerinden biri, kızılderili dilinde bir şeyler söylemiş... 842 01:46:25,930 --> 01:46:27,930 ...ve sonra gitmişler. 843 01:46:30,178 --> 01:46:34,023 Ella Teyze bilmese de, Mac Amca ne olacağını biliyordu... 844 01:46:34,058 --> 01:46:36,427 ...sol akciğerinden vurulmuştu. 845 01:46:37,304 --> 01:46:43,115 Nasıl derler? "Hepsi bu işte!" 846 01:46:44,714 --> 01:46:50,351 - Ne zaman ölmüş? - 1909'da. 847 01:46:50,398 --> 01:46:56,491 Hayır, yani hemen mi ölmüş, gece mi ölmüş, son nefesini ne zaman vermiş? 848 01:46:56,499 --> 01:47:00,288 Sanırım o gece ölmüş. Sabah olunca da, Ella... 849 01:47:00,296 --> 01:47:04,187 ...o sert toprağı kazarak, onu gömmüş. 850 01:47:06,360 --> 01:47:10,215 Hani "yenildim" diyorsun ya, bu yeni bir şey değil. 851 01:47:10,259 --> 01:47:14,457 Bu topraklar, insanına karşı haşindir. 852 01:47:16,399 --> 01:47:20,033 Olacaklara mani olamaz... 853 01:47:20,377 --> 01:47:24,121 ...kadere karşı koyamazsın. 854 01:47:25,567 --> 01:47:28,202 Bu, "Kibir" olur! 855 01:48:28,255 --> 01:48:32,910 - Biliyordum bitmediğini! - Bitmedi! 856 01:48:33,600 --> 01:48:36,492 Para bende değil. 857 01:48:37,493 --> 01:48:43,385 Az bir miktarı bendeydi, çoktan bitti ve daha ödenmesi gereken bir sürü fatura var. 858 01:48:43,592 --> 01:48:49,037 Annemi bugün toprağa verdim, masrafların ödemesini dahi yapmadım. 859 01:48:49,088 --> 01:48:52,112 Ben olsam bu konuda endişe etmezdim. 860 01:48:53,661 --> 01:48:56,236 Oturmam gerek. 861 01:49:10,450 --> 01:49:12,961 Bana zarar vermek için bir nedenin yok. 862 01:49:13,021 --> 01:49:16,973 Yok ama sözüm var. 863 01:49:17,863 --> 01:49:21,975 - Sözün mü var? - Kocana! 864 01:49:24,588 --> 01:49:30,869 Çok saçma. Beni öldürmek için kocama söz mü verdin? 865 01:49:30,942 --> 01:49:34,134 Kocanın seni kurtaracak şansı oldu. 866 01:49:34,135 --> 01:49:37,927 Ancak o bunun yerine kendini kurtarmaya çalıştı. 867 01:49:42,221 --> 01:49:48,677 Öyle olmamıştır. Dediğin gibi olmamıştır. 868 01:49:53,727 --> 01:49:58,103 - Bunu yapmak zorunda değilsin. - Hep aynı şeyi söylerler! 869 01:49:59,509 --> 01:50:01,805 Neymiş o söyledikleri? 870 01:50:01,822 --> 01:50:05,278 "Bunu yapmak zorunda değilsin." derler. 871 01:50:05,284 --> 01:50:07,314 Değilsin! 872 01:50:09,015 --> 01:50:10,515 Pekâla! 873 01:50:15,407 --> 01:50:18,472 Yapabileceğimin en iyisi bu. 874 01:50:18,488 --> 01:50:20,591 Yazı mı, tura mı? 875 01:50:24,130 --> 01:50:29,029 Seni orada otururken gördüğümde çılgının biri olduğunu anlamıştım. 876 01:50:29,873 --> 01:50:33,628 Başıma ne geleceğini tam olarak anlamıştım. 877 01:50:33,629 --> 01:50:36,659 - Yazı mı, tura mı? - Olmaz! 878 01:50:37,598 --> 01:50:39,998 Söylemeyeceğim! 879 01:50:43,224 --> 01:50:47,589 - Yazı mı, tura mı? - Para neden karar versin ki? 880 01:50:47,724 --> 01:50:50,401 Söz hakkı sende! 881 01:50:52,479 --> 01:50:57,079 Eh, buraya bu paranın geçtiği aynı yollardan geçerek geldim. 882 01:52:38,009 --> 01:52:41,133 Bayım, kolunuzdan kemik fırlamış! 883 01:52:41,188 --> 01:52:43,367 İyiyim ben, durun da şurada biraz oturayım. 884 01:52:43,369 --> 01:52:46,899 Ambulans geliyor. Az ötedeki adam aramaya gitti. 885 01:52:46,934 --> 01:52:48,662 Pekâla! 886 01:52:48,697 --> 01:52:53,908 Siz iyi misiniz? Kolunuzdaki kemik yerinden fırlamış. 887 01:52:53,911 --> 01:52:56,821 O gömleğe ne istersin? 888 01:53:01,007 --> 01:53:04,148 Boşverin bayım, gömleğimi size vereceğim. 889 01:53:10,897 --> 01:53:13,778 Şu kemiğe bak be! 890 01:53:13,789 --> 01:53:16,102 Bunu benim için bağlar mısın? 891 01:53:16,152 --> 01:53:18,629 Bağlayacaksın sadece, bağlayacaksın! 892 01:53:36,623 --> 01:53:40,766 Bak bayım, birine yardım etmek beni üzmez, hem bu para çok. 893 01:53:40,801 --> 01:53:44,898 Al parayı! Al... 894 01:53:44,899 --> 01:53:48,099 ...beni hiç görmediniz! Çoktan gitmiştim. 895 01:53:48,190 --> 01:53:49,873 Peki, Efendim! 896 01:53:54,126 --> 01:53:57,589 - Paranın bir bölümü benim! - Kahrolası gömleğin hâlâ üzerinde ama! 897 01:53:57,624 --> 01:54:02,273 - O para gömlek için değildi. - Olabilir ama gömleksiz kalan benim! 898 01:54:22,299 --> 01:54:24,896 - Belki atla gezintiye çıkarım. - Tamam! 899 01:54:24,902 --> 01:54:29,073 - Ne diyorsun? - Bak, gününü ben programlayamam. 900 01:54:30,080 --> 01:54:31,512 Yani, bana katılmak ister miydin? 901 01:54:31,557 --> 01:54:34,931 Hiç işim olmaz! Emekli olan ben değilim! 902 01:54:35,713 --> 01:54:38,508 O zaman belki buralarda bir işe yardım ederim. 903 01:54:38,992 --> 01:54:41,198 Etmezsen daha iyi olur. 904 01:54:44,432 --> 01:54:47,864 - Rahat uyuyabildin mi? - Bilmem, rüyalar gördüm. 905 01:54:47,911 --> 01:54:52,288 Eh, artık rüya görecek vaktin var. İlginç bir şeyler gördün mü bari? 906 01:54:52,307 --> 01:54:55,515 Rüyanın kahramanlarıyla ilgili ilginç şeylerdir hep zaten. 907 01:54:57,292 --> 01:55:01,551 Ed Tom, uslu uslu dinlerim! 908 01:55:02,456 --> 01:55:07,446 Peki o zaman! İki rüya gördüm, ikisinde de kendine has bir şekilde babam vardı. 909 01:55:07,520 --> 01:55:10,550 Yaş olarak ona yirmi sene fark attım. 910 01:55:10,585 --> 01:55:14,892 Yani öyle hesaplarsak, o benden daha genç. 911 01:55:14,961 --> 01:55:18,711 Her neyse, ilkini çok iyi hatırlamamakla beraber... 912 01:55:18,712 --> 01:55:22,913 ...kasabada bir yerlerde buluşuyorduk ve o bana para veriyordu. 913 01:55:23,012 --> 01:55:25,723 Sanırım parayı kaybettim. 914 01:55:26,470 --> 01:55:31,753 İkincisinde de, ikimiz de sanki eski günleri yaşıyorduk. 915 01:55:31,801 --> 01:55:35,745 Gece vakti at sırtında dağların arasında ilerliyor... 916 01:55:35,763 --> 01:55:39,175 ...dağların arasındaki o geçitten geçiyordum. 917 01:55:39,223 --> 01:55:43,182 Soğuktu ve yerde kar vardı. 918 01:55:43,183 --> 01:55:48,883 Yanımdan geçti ve ilerlemeye devam etti. Bir şey söylemeden geçip gitti. 919 01:55:49,674 --> 01:55:54,801 Sırtına battaniyesini atmış, başını da omuzlarının arasına gömmüştü. 920 01:55:55,183 --> 01:55:58,997 Yanımdan geçerken taşıdığı boynuzun içinde alev alev yanan bir şeyler gördüm. 921 01:55:59,047 --> 01:56:03,687 İnsanlar öyle yapardı ve boynuz, mehtabın rengini alır... 922 01:56:03,727 --> 01:56:06,790 ...içindeki ateş sayesinde görülürdü. 923 01:56:07,220 --> 01:56:12,769 Rüya olduğu halde biliyordum ki önden gidecek... 924 01:56:12,770 --> 01:56:18,819 ...ve bir yerlerde, o soğuk ve karanlığın içinde bir ateş yakacaktı. 925 01:56:21,277 --> 01:56:26,027 Biliyordum ki oraya vardığımda, o orada olacaktı. 926 01:56:28,866 --> 01:56:31,377 Sonra, uyandım! 927 01:56:37,678 --> 01:56:45,678 Çeviri - "oezel" senkron: EMRINHO (www.paylashturk.com)