1 00:03:16,029 --> 00:03:17,364 ए, देखकर। 2 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 मीटर ख़राब है अच्छी कोशिश थी ! 3 00:03:32,713 --> 00:03:35,174 ओह, नहीं यार। 4 00:03:42,764 --> 00:03:44,558 हाइ, माइक ! 5 00:03:44,641 --> 00:03:47,352 -हाइ, लैरी। -क्या हाल है ? 6 00:03:47,436 --> 00:03:48,729 तुमने निकी को देखा ? 7 00:03:48,812 --> 00:03:51,565 मुझे यक़ीन है कि वो एरिका के साथ गया है। आज आधा दिन था। 8 00:03:51,648 --> 00:03:53,734 माता-पिता कैरियर दिवस। 9 00:03:54,109 --> 00:03:55,819 माता-पिता कैरियर दिवस 10 00:03:59,573 --> 00:04:02,075 -हाइ। -हाइ। अंदर आओ। 11 00:04:03,243 --> 00:04:06,330 -तुम ठीक हो ? -हां, हां। 12 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 किसी ने मुझे बताया क्यों नहीं कि आज कैरियर दिवस है ? 13 00:04:08,957 --> 00:04:11,210 क्या मतलब है तुम्हारा ? निकी ने कहा था कि वो तुम्हें बता देगा। 14 00:04:12,628 --> 00:04:15,297 ओह, अच्छा, शायद वो भूल गया होगा। 15 00:04:15,380 --> 00:04:17,798 ये रहा वो। कैसे हो, लैरी ? 16 00:04:17,882 --> 00:04:19,927 अच्छा हूं। तुम कैसे हो, डॉन ? 17 00:04:20,761 --> 00:04:22,221 बढ़िया हूं। 18 00:04:23,222 --> 00:04:25,098 इस मौसम पर यक़ीन करोगे तुम ? 19 00:04:26,266 --> 00:04:31,021 ठंडा, है न ? ठंडा, ठंडा, ठंडा पेंगुइन को मारा डंडा। 20 00:04:33,232 --> 00:04:36,693 मुझे अकेला छोड़ दो। ए, क्यों न मैं जाकर उस नन्हे शैतान को बता दूं कि तुम आए हो। 21 00:04:36,777 --> 00:04:39,947 अच्छा है। अच्छा है, ये अच्छा है। हां, शुक्रिया। 22 00:04:41,490 --> 00:04:44,868 वाह, तुम्हारा मंगेतर तो उस बैल्ट में बहुत कुछ ठूंस लेता है। 23 00:04:44,952 --> 00:04:46,328 -बस भी करो। -क्या ? 24 00:04:46,411 --> 00:04:49,456 क्या ? नहीं, ये ऐसा है जैसे वो 25 00:04:49,540 --> 00:04:51,542 स्टॉकब्रोकरों का हीरो हो। 26 00:04:51,625 --> 00:04:54,419 -बौंड ट्रेडर। -बौंड ट्रेडर। माफ़ करना। 27 00:04:54,503 --> 00:04:58,924 ए, उस वर्चुअल-वास्तविक ड्राइविंग रेंज का क्या हुआ जो तुम खोलना चाहते थे ? 28 00:04:59,007 --> 00:05:02,177 हो रहा है, अभी भी टेक्नोलॉजी के बराबरी पर आने का इंतज़ार है। 29 00:05:02,261 --> 00:05:04,513 ये आसान नहीं है, बहुत से चल हिस्से हैं। 30 00:05:05,806 --> 00:05:09,184 ए, तुम्हें लगता है निक को क्वींस अच्छा लगेगा ? 31 00:05:09,268 --> 00:05:12,813 ओह, नहीं, लैरी। तुम्हें फिर से तो नहीं निकाला गया न ? 32 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 मुझे निकाला 33 00:05:15,190 --> 00:05:18,318 नहीं गया। मुझे निकाला नहीं गया, नहीं। मेरा मतलब, मुझे निकाला 34 00:05:18,402 --> 00:05:21,488 -नहीं, अभी नहीं निकाला गया है। ये बस-- -लैरी, मेरी बात सुनो। 35 00:05:21,572 --> 00:05:23,574 मुझे नहीं पता निक ये और कितना बर्दाश्त कर पाएगा। 36 00:05:23,657 --> 00:05:26,368 हर दो महीने बाद, एक नया कैरियर, एक नया अपार्टमेंट होता है। 37 00:05:26,451 --> 00:05:29,788 अगर निकी की बात न होती, तो मैं कुछ नहीं कहती, मैं इससे बाहर ही रहती। 38 00:05:29,872 --> 00:05:32,708 ये बस, ये बहुत ज़्यादा अस्थिरता है। ये उसके लिए अच्छा नहीं है। 39 00:05:32,791 --> 00:05:35,294 मैं फ़िलहाल हालात ठीक करने में लगा हूं, ठीक है ? 40 00:05:40,048 --> 00:05:41,550 देखो 41 00:05:42,676 --> 00:05:45,262 मुझे नहीं लगता कि निक को तुम्हारे साथ रहना चाहिए। 42 00:05:45,345 --> 00:05:48,974 -क्या ? -बस तुम्हारे ठीक से जमने तक। 43 00:05:49,933 --> 00:05:51,602 हाइ, डैड। 44 00:05:51,685 --> 00:05:54,771 -हाइ। झंडे गाड़ने को तैयार हो ? -बिल्कुल। 45 00:05:59,568 --> 00:06:03,197 ठीक है। शाबाश ! लो इसे, निकी ! आगे बढ़ो ! 46 00:06:07,451 --> 00:06:09,995 -आप क्या कर रहे हैं ? -ए, निकी ! तुम ठीक तो हो ? 47 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 -तुम ठीक हो ? -मैं ठीक हूं। आप बर्फ़ से हटेंगे ? 48 00:06:14,708 --> 00:06:17,169 सुनो। उनका बायां रक्षक बहुत कमज़ोर स्केटर है। 49 00:06:17,252 --> 00:06:20,172 इसलिए तुम बाईं ओर जाना, तुम्हें गोल का साफ़ शॉट मिलेगा, ठीक है ? 50 00:06:20,255 --> 00:06:22,466 -अच्छा, शुक्रिया। -अच्छा, यार। 51 00:06:23,217 --> 00:06:28,514 हम ठीक हैं यहां। हम ठीक हैं। अच्छा। पहले की तरह खेलो, स्केटरों। 52 00:06:29,097 --> 00:06:30,891 गेम ऑन ! 53 00:06:32,059 --> 00:06:33,685 मैं ठीक हूं। 54 00:06:33,769 --> 00:06:36,146 मैं तुम्हें बता रहा हूं, तुमने आज बहुत बढ़िया खेला। 55 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 ये देखते हुए बड़े खिलाड़ी होने की अच्छी संभावना है। 56 00:06:38,899 --> 00:06:42,236 मैं असल में अब हॉकी खिलाड़ी नहीं बनना चाहता। 57 00:06:43,904 --> 00:06:47,533 -ठीक है। तो क्या बनना चाहते हो ? -बौंड ट्रेडर। 58 00:06:48,367 --> 00:06:49,660 बौंड ट्रेडर ? 59 00:06:49,743 --> 00:06:53,664 हां, डॉन यही करते हैं। पिछले हफ़्ते वो मुझे अपने दफ़्तर ले गए थे। 60 00:06:54,540 --> 00:06:55,916 ये तो अच्छा है। 61 00:06:55,999 --> 00:06:58,961 तो तुम रोज़ाना बंदर सूट और टाई पहनना चाहते हो ? 62 00:06:59,044 --> 00:07:01,547 ऑटोमेटन रोबोट की तरह ? 63 00:07:02,172 --> 00:07:05,551 यक़ीन करो, तुम क्यूबिकल में हॉकी नहीं खेल सकते हो। थोड़ा अजीब रहेगा। 64 00:07:05,926 --> 00:07:08,095 अरे, उनके पास बहुत बड़ा दफ़्तर है। 65 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 मुद्दा ये नहीं है। अरे, तुम्हें हॉकी पसंद है। 66 00:07:11,265 --> 00:07:14,476 मुझे ये अभी भी पसंद है, लेकिन बौंड ट्रेडिंग मेरी आपात-योजना है। 67 00:07:14,560 --> 00:07:16,478 तुम्हारी आपात-योजना ? 68 00:07:16,562 --> 00:07:19,356 ज़रा रुको। आपात-योजना रखने के लिए तुम अभी बहुत छोटे हो, समझे ? 69 00:07:19,439 --> 00:07:22,484 और वैसे, ये शब्द तुमने सुना ही कहां था ? 70 00:07:22,568 --> 00:07:25,737 मॉम डॉन को आपकी विभिन्न योजनाओं के बारे में बता रही थीं। 71 00:07:25,821 --> 00:07:27,239 उन्होंने उन्हें योजनाएं कहा ? 72 00:07:27,322 --> 00:07:30,284 उन्होंने कहा कि अब समय है कि आप कोई आपात-योजना ढूंढ़ें। 73 00:07:33,579 --> 00:07:35,956 क्या आप सच में फिर घर बदल रहे हैं ? 74 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 पता नहीं। देखेंगे। मेरा मतलब 75 00:07:41,420 --> 00:07:44,006 क्वींस में कुछ बहुत अच्छे घर हैं। 76 00:07:44,089 --> 00:07:46,758 -हां। -ए। 77 00:07:46,842 --> 00:07:49,553 ए, निकी, मेरी ओर देखो। 78 00:07:49,928 --> 00:07:52,264 मेरी ओर देखो, यार। मैं तुम्हें कुछ बताना चाहता हूं। 79 00:07:52,347 --> 00:07:55,726 मुझे पता है कि कुछ समय से मेरे हालात अच्छे नहीं चल रहे हैं 80 00:07:55,809 --> 00:07:57,561 और ये तुम्हारे लिए बहुत मुश्किल रहा है। 81 00:07:57,978 --> 00:08:00,939 लेकिन मुझे वाक़ई लगता है मेरा समय आ रहा है और जब ये आएगा 82 00:08:01,023 --> 00:08:03,901 तो सब कुछ ठीकठाक हो जाएगा, ठीक है ? 83 00:08:03,984 --> 00:08:05,360 और अगर आप ग़लत हुए 84 00:08:05,444 --> 00:08:09,031 आप बस एक आम आदमी हुए जिसे कोई नौकरी करनी चाहिए, तो ? 85 00:08:15,204 --> 00:08:17,039 ठीक है, अच्छा 86 00:08:20,000 --> 00:08:21,919 एक बात कहूं, हम इसका हल निकाल लेंगे, ठीक है ? 87 00:08:23,337 --> 00:08:26,590 ठीक है ? चलो, तुम्हें मॉम के घर पहुंचा दें। 88 00:08:34,056 --> 00:08:37,392 मि. डेली, मैं ईमानदारी से कह सकती हूं कि इस एजेंसी में 43 साल में 89 00:08:37,476 --> 00:08:40,229 मैंने आपका सा बायोडाटा कभी नहीं देखा है। 90 00:08:40,854 --> 00:08:42,481 अरे वाह। 91 00:08:43,982 --> 00:08:46,276 ये तारीफ़ नहीं थी। 92 00:08:46,944 --> 00:08:51,573 इसमें लिखा है कि आप स्नैपटाइम इंडस्ट्रीज़ के सीईओ थे। 93 00:08:51,657 --> 00:08:53,283 ज़रा इसे खुलकर बताएंगे ? 94 00:08:53,367 --> 00:08:58,330 ज़रूर। ये मेरी खोज, स्नैपर, की अंब्रैला कॉरपोरेशन थी। 95 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 जानती हैं न, चुटकी बजाई, लाइट जल गई। चुटकी बजाई, बुझ गई। 96 00:09:02,167 --> 00:09:04,795 क्या वो पहले ही उसे नहीं बना चुके हैं ? 97 00:09:06,046 --> 00:09:09,675 नहीं, नहीं, वो क्लैपर है, जिसने, साफ़ है 98 00:09:09,758 --> 00:09:11,134 हमारा खेल थोड़ा बिगाड़ दिया था। 99 00:09:11,552 --> 00:09:15,180 निजी रूप से, मुझे समझ नहीं आता कि ऐसा बड़ा फ़र्क़ क्या है, मेरा मतलब: 100 00:09:15,264 --> 00:09:17,724 जो भी है, लेकिन 101 00:09:17,808 --> 00:09:23,188 लगता है आबादी का एक बड़ा हिस्सा ऐसा है जिसे शायद दिक़्क़त होती है 102 00:09:23,272 --> 00:09:24,356 चुटकी बजाने में। 103 00:09:24,439 --> 00:09:26,275 ताली बजाना आसान है। 104 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 ये बहस का विषय है। 105 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 मैं आपकी मदद नहीं कर सकती। 106 00:09:32,155 --> 00:09:35,367 डैबी ? क्या मैं आपको डैबी कह सकता हूं ? क्योंकि 107 00:09:35,450 --> 00:09:37,953 जब मैं इस दफ़्तर में घुसा था तो मुझे एक जुड़ाव सा महसूस हुआ था 108 00:09:38,036 --> 00:09:40,289 और पता नहीं, मुझे लगता है जैसे आपको भी ये महसूस हुआ है। 109 00:09:41,248 --> 00:09:43,417 मुझे कोई जुड़ाव नहीं लगता। 110 00:09:45,961 --> 00:09:47,421 देखिए। 111 00:09:48,547 --> 00:09:52,342 मुझे कल एक नौकरी चाहिए, ठीक है ? 112 00:09:52,426 --> 00:09:54,303 अगर मुझे नहीं मिली तो 113 00:09:55,012 --> 00:09:57,264 बस मुझे ये चाहिए, ठीक है ? 114 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 कह नहीं सकती। 115 00:10:00,100 --> 00:10:02,352 मेरे पास एक चीज़ हो सकती है। 116 00:10:02,728 --> 00:10:07,149 मैंने वहां जिसको भी भेजा है, उन्होंने सबको वापस कर दिया, लेकिन-- 117 00:10:07,232 --> 00:10:08,275 बढ़िया। 118 00:10:09,109 --> 00:10:10,861 --कौन जाने ? 119 00:10:12,571 --> 00:10:13,864 तुम्हारी क़िस्मत अच्छी हो। 120 00:10:20,579 --> 00:10:22,331 प्राकृतिक इतिहास संग्रहालय 121 00:10:47,606 --> 00:10:50,275 -माफ़ी चाहूंगा। हाइ। -हाइ। 122 00:10:50,359 --> 00:10:55,072 मैं लैरी डेली हूं। मेरा नौकरी के सिलसिले में सीसिल फ़्रेडरिक्स से इंटरव्यू है। 123 00:10:55,531 --> 00:10:58,700 -हां। वो अभी अपने दफ़्तर में होंगे। -बहुत अच्छा। 124 00:10:58,784 --> 00:11:02,412 -मैं रेबेका हटमैन हूं। मैं यहां शिक्षक हूं। -हाइ। 125 00:11:02,496 --> 00:11:05,749 -मैं तुम्हें सही जगह बता देती हूं। -अच्छा रहेगा। 126 00:11:08,043 --> 00:11:09,419 टैडी रूज़वैल्ट, है न ? 127 00:11:09,503 --> 00:11:13,257 -हां, महान स्वप्नदृष्टा थे। -हां, यक़ीनन। 128 00:11:13,340 --> 00:11:15,425 वो हमारे चौथे राष्ट्रपति थे, है न ? 129 00:11:15,509 --> 00:11:17,845 -छब्बीसवें। -छब्बीसवें। 130 00:11:17,928 --> 00:11:21,014 कृपया प्रदर्शित वस्तुओं को न छुएं ! मेरा मतलब 131 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 गंवार। 132 00:11:22,808 --> 00:11:25,936 मिस हटमैन। मैं इस तरह की गड़बड़ी बर्दाश्त नहीं कर सकता। 133 00:11:26,019 --> 00:11:29,231 मेरा मतलब, ये संग्रहालय है, न कि 134 00:11:30,649 --> 00:11:32,526 पता है ''संग्रहालय'' का क्या मतलब होता है ? 135 00:11:33,443 --> 00:11:37,281 इसका मतलब ये नहीं है, ''डैडी, ये एक बड़ा टाइरैनोसॉरस है। 136 00:11:37,364 --> 00:11:40,033 क्या मैं इसकी टांग छू लूं ?'' नहीं ! 137 00:11:40,284 --> 00:11:41,827 इसे सुलझाओ, प्लीज़। 138 00:11:42,244 --> 00:11:45,080 -ज़रूर करूंगी, सर। -शुक्रिया। 139 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 डॉ. मैकफ़ी, संग्रहालय के निदेशक। 140 00:11:47,833 --> 00:11:49,751 मज़ेदार आदमी लगते हैं। 141 00:11:49,835 --> 00:11:52,838 अपने बच्चों पर नियंत्रण रखिए, प्लीज़। क्या हम ये कर सकते हैं ? 142 00:12:00,304 --> 00:12:03,432 सुरक्षा 143 00:12:04,558 --> 00:12:07,769 हैलो ? मज़ाक़ कर रहा था। 144 00:12:07,853 --> 00:12:11,607 हाइ। मैं लैरी डेली हूं। आप मि. फ़्रेडरिक्स हैं ? 145 00:12:11,690 --> 00:12:13,901 -मि. फ़्रेडरिक्स तो मेरे पिता थे। 146 00:12:13,984 --> 00:12:17,487 मैं सीसिल हूं। तुमसे मिलकर अच्छा लगा, लैरी। अच्छा मज़बूत हैंडशेक है। 147 00:12:17,571 --> 00:12:21,074 मुझे ये अच्छा लगा। आदमी के बारे में ये बहुत कुछ बता देता है। अंदर आओ। 148 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 ठीक है। 149 00:12:25,412 --> 00:12:28,332 हम साफ़-साफ़ बात करते हैं। 150 00:12:30,250 --> 00:12:33,921 संग्रहालय पैसा गंवा रहा है, बहुत तेज़ी से। 151 00:12:34,004 --> 00:12:38,342 शायद आज के बच्चे मोम के पुतलों और भुस भरे जानवरों की परवाह नहीं करते। 152 00:12:38,759 --> 00:12:42,554 इसलिए वो छंटनी कर रहे हैं जो कि मुझे और 153 00:12:42,638 --> 00:12:44,598 दो अन्य रात के पहरेदारों को निकालने का कोड है। 154 00:12:45,015 --> 00:12:47,184 वो हमारी जगह एक नया पहरेदार रखना चाहते हैं। 155 00:12:47,267 --> 00:12:50,896 -ओह, माफ़ी चाहूंगा। -तुम क्या कर सकते हो ? 156 00:12:50,979 --> 00:12:54,525 मैं तुम्हें अपने दोनों सहयोगियों से मिलवाना चाहूंगा। 157 00:12:54,608 --> 00:12:57,236 रेजिनल्ड ? गस ? 158 00:12:57,319 --> 00:12:59,905 कहां है वो ? मैं मुक्कों से उसे धुन दूंगा ! 159 00:13:01,740 --> 00:13:05,410 गस, ये लैरी डेली है, वो लड़का जो रात का पहरेदार बनना चाहता है। 160 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 रात का पहरेदार ? 161 00:13:08,247 --> 00:13:11,542 नहीं, एजेंसी वाली महिला ने कहा था कि संग्रहालय में एक पद है। 162 00:13:11,625 --> 00:13:14,795 संग्रहालय का सबसे अहम पद है, लैरी। 163 00:13:14,878 --> 00:13:16,630 ये तो अजीब सा दिखता है। 164 00:13:17,464 --> 00:13:19,925 शानदार पहरेदार, लोगों से बर्ताव भयानक। 165 00:13:20,008 --> 00:13:23,428 अब, सुनो, लंच बॉक्स। कुछ उल्टा-सीधा मत करना। 166 00:13:23,512 --> 00:13:26,807 एक बार मैंने जॉन एल. सलीवन के साथ नौ राउंड लिए थे। 167 00:13:26,890 --> 00:13:29,726 तुम अपनी ज़िंदगी में कभी जॉन एल. सलीवन से नहीं लड़े। 168 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 दोस्तों, हमारे पास काम के लिए एक उम्मीदवार है। 169 00:13:32,646 --> 00:13:35,232 इसका शानदार बायोडाटा है, दिल जीतने वाला बर्ताव है 170 00:13:35,315 --> 00:13:37,734 और मैं कहता हूं इसे आज़माकर देखते हैं। तुम्हारा क्या कहना है ? 171 00:13:37,818 --> 00:13:41,989 एक सैकंड रुकें। मुझे लगता है मैं इस पर सोचने के लिए थोड़ा समय चाहूंगा। 172 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 तुम्हें नौकरी चाहिए या नहीं, चने चटपटे ? 173 00:13:47,703 --> 00:13:51,665 -नहीं, नहीं, मुझे नौकरी चाहिए-- -रात के पहरेदारों में स्वागत है, लैरी। 174 00:13:52,541 --> 00:13:55,002 लैरी, मुझे दूसरी मंज़िल पर मिलना। 175 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 मैं ज़रा अपनी टांग ठीक कर लूं फिर तुम्हें यहां घुमाऊंगा। घुटनों में गठिया है। 176 00:13:58,964 --> 00:14:02,801 बूढ़े होने में कोई मज़ा नहीं है, दोस्त। चलो। 177 00:14:08,682 --> 00:14:11,185 तुम्हें वाक़ई लगता है कि यही वो है ? 178 00:14:12,561 --> 00:14:14,354 ओह, हां। 179 00:14:14,438 --> 00:14:16,481 यही है वो। 180 00:14:29,578 --> 00:14:33,624 चलते रहना होगा, लैरी। बूढ़ा होते हुए भी मैं बहुत फुर्तीला हूं। 181 00:14:33,707 --> 00:14:36,919 ये डायोरामा कक्ष है। 182 00:14:37,002 --> 00:14:39,004 ओह, हां। 183 00:14:39,463 --> 00:14:41,590 मुझे ये नन्हे लोग याद हैं। 184 00:14:42,466 --> 00:14:44,134 बहुत प्यारा है। 185 00:14:46,595 --> 00:14:48,555 सीसिल ? 186 00:14:51,350 --> 00:14:53,519 ए, सीसिल ? 187 00:15:06,615 --> 00:15:09,368 -मैंने तुम्हें डरा दिया ? -हां। 188 00:15:09,451 --> 00:15:10,911 आपने मुझे डरा दिया। 189 00:15:14,873 --> 00:15:20,212 लेकिन सच में, यहां कोई बेवक़ूफ़ी नहीं करना। ये सामान वाक़ई पुराना है। 190 00:15:20,295 --> 00:15:25,300 ठीक है, फिर। जैसा कि तुम देख सकते हो, आजकल यहां बहुत शांति रहती है। 191 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 बाईं तरफ़ तुम्हारा अटीला हूण है। 192 00:15:30,597 --> 00:15:33,767 और यहां हमारा ईस्टर द्वीप का सिर है। 193 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 ए, सीसिल। 194 00:15:39,147 --> 00:15:43,735 और ये, बेशक, अफ़्रीकी स्तनपायियों का कक्ष है। 195 00:15:43,819 --> 00:15:46,196 आह, हां। 196 00:15:47,155 --> 00:15:50,659 बंदर। मुझे बंदर पसंद हैं। 197 00:15:52,160 --> 00:15:53,495 -हां। -बहुत प्यारा है ये। 198 00:15:53,912 --> 00:15:57,457 हां, हम इसे डैक्स्टर कहते हैं। ये बहुत ही 199 00:15:57,833 --> 00:16:00,669 शरारती है, है न, डैक्स्टर ? 200 00:16:03,338 --> 00:16:04,381 आगे बढ़ते हैं। 201 00:16:07,301 --> 00:16:11,471 और, अंत में, ये फ़ैरो आकमीनरा का मंदिर है। 202 00:16:14,349 --> 00:16:18,562 और वहां उस क़ब्र में, ख़ुद फ़ैरो है। 203 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 बहुत ख़ूब। 204 00:16:20,689 --> 00:16:22,983 और उसके पीछे दीवार पर टंगी है 205 00:16:23,066 --> 00:16:28,488 उसकी सबसे महत्वपूर्ण वस्तु आकमीनरा की शिला। 206 00:16:28,822 --> 00:16:32,367 चौबीस कैरेट सोने की। ये बेशक़ीमती है। 207 00:16:32,451 --> 00:16:34,244 शानदार। 208 00:16:34,328 --> 00:16:35,954 यक़ीनन ये है, लैरी। 209 00:16:36,955 --> 00:16:38,540 बहुत शानदार। 210 00:16:42,961 --> 00:16:47,257 ठीक है। कल यहां पांच बजे रिपोर्ट करना। हम तुम्हें तुम्हारी ड्यूटी समझा देंगे। 211 00:16:47,341 --> 00:16:49,301 ठीक है, पांच बजे। मैं आ जाऊंगा। 212 00:16:49,384 --> 00:16:51,261 आगे बढ़ते हैं। 213 00:16:52,721 --> 00:16:55,891 हाइ, मैं हूं। मुझे नौकरी मिल गई है। 214 00:16:55,974 --> 00:16:58,352 लैरी, ये बहुत अच्छी ख़बर है। क्या नौकरी है ? 215 00:16:59,561 --> 00:17:01,772 ये नौकरी है 216 00:17:01,855 --> 00:17:05,192 प्राकृतिक इतिहास संग्रहालय में। 217 00:17:05,275 --> 00:17:07,903 हां, तो तुम निकी को बता देना कि हम घर नहीं बदलेंगे। 218 00:17:08,153 --> 00:17:09,445 लैरी, ये अच्छी ख़बर है। 219 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 हां, नहीं, यक़ीनन। तो कल मिलूंगा तुमसे। 220 00:17:12,366 --> 00:17:14,742 -ठीक है। -अच्छा, बाइ। 221 00:17:24,169 --> 00:17:25,420 लैरी ? 222 00:17:25,921 --> 00:17:28,799 तुम्हारी चाबियां। तुम्हारी टॉर्च। 223 00:17:28,882 --> 00:17:31,009 -सही है। -तुम इन्हें अपनी बैल्ट में लगाना चाहोगे। 224 00:17:32,177 --> 00:17:36,765 रात में यहां थोड़ा सा भयानक लग सकता है, इसलिए कुछ लाइट जली छोड़ देना। 225 00:17:37,724 --> 00:17:40,185 अच्छा, टॉर्च, चाबियां। मुझे क्या--? 226 00:17:43,522 --> 00:17:45,357 निर्देशिका। 227 00:17:45,440 --> 00:17:46,817 निर्देश। 228 00:17:46,900 --> 00:17:50,070 तुम शुरू करोगे एक, दो, तीन 229 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 चार ? 230 00:17:51,822 --> 00:17:53,699 तुम अक़्लमंद बन रहे हो ? 231 00:17:53,782 --> 00:17:56,827 मुझे तुम्हारी नाक पर घूंसा मारना चाहिए, पकौड़े। 232 00:17:56,910 --> 00:17:59,830 इसे अकेला छोड़ दो, गस। तुम सब समझ गए हो न, लैरी ? 233 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 हां, हां, मैं समझ गया हूं। 234 00:18:02,332 --> 00:18:04,835 -यही बेहतर होगा। -गस। 235 00:18:04,918 --> 00:18:08,505 लैरी, इन्हें क्रम से करना, सबको करना और बहुत तेज़ी से करना। 236 00:18:08,589 --> 00:18:10,841 और याद रखने की सबसे ख़ास बात ये है: 237 00:18:10,924 --> 00:18:13,844 कुछ भी अंदर-बाहर मत होने देना। 238 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 -बाहर ? -शुभकामनाएं, बेटे। 239 00:18:17,222 --> 00:18:20,225 -नाइट, गस। -कल का छोकरा। अक़्लमंद बनता है। 240 00:18:20,309 --> 00:18:21,935 आगे बढ़ो। 241 00:18:56,845 --> 00:18:58,096 हैलो ? 242 00:18:58,555 --> 00:19:00,390 हैलो। 243 00:19:00,641 --> 00:19:02,392 चैक। 244 00:19:02,476 --> 00:19:05,103 चैक। 245 00:19:05,354 --> 00:19:08,899 मैं लैरी हूं। 246 00:19:08,982 --> 00:19:12,986 चैक। लैरी। लैरी। 247 00:19:18,367 --> 00:19:20,911 सोमवार। सोमवार। सोमवार। 248 00:19:20,994 --> 00:19:23,622 मॉन्स्टर ट्रक रैली। 249 00:19:23,705 --> 00:19:28,210 ये चीते की आंख है ये लड़ाई का मज़ा है 250 00:19:28,293 --> 00:19:32,840 अपने प्रतिद्वंद्वियों की चुनौती के सामने खड़े होना 251 00:19:32,923 --> 00:19:36,260 और अंतिम जीवित बचा 252 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 सीसिल ? 253 00:20:49,082 --> 00:20:52,503 ठीक है, अच्छा मज़ाक़ है, सीसिल। 254 00:20:53,670 --> 00:20:56,673 ये क्या है, कोई जादू जैसी चीज़ ? 255 00:21:04,765 --> 00:21:07,100 ये अजीब है। 256 00:21:15,776 --> 00:21:17,486 सीसिल ? 257 00:22:07,160 --> 00:22:12,082 चलो। घूमो। घूमो। 258 00:22:25,179 --> 00:22:27,973 -नाम बताएं, प्लीज़ ? -सीसिल 259 00:22:28,307 --> 00:22:31,768 -फ़्रेडरिक्स ! -ज़रा रुकें। संपर्क कर रहे हैं। 260 00:22:31,852 --> 00:22:33,979 -हैलो। -सीसिल, मैं लैरी डेली हूं। 261 00:22:34,062 --> 00:22:36,148 लैरी। हां, मैं क्या मदद कर सकता हूं ? 262 00:22:36,231 --> 00:22:38,984 डाइनोसॉर-- डाइनोसॉर ज़िंदा हो गया है। 263 00:22:39,067 --> 00:22:41,403 मुझे सुनने में ज़रा परेशानी हो रही है, यार। 264 00:22:41,486 --> 00:22:42,779 टकीला 265 00:22:42,863 --> 00:22:46,283 डाइनोसॉर ज़िंदा हो गया है ! मैं क्या करूं ? मुझे बताइए मैं क्या करूं ? 266 00:22:46,366 --> 00:22:49,578 निर्देश पढ़ो। उसमें सब लिखा है। 267 00:22:51,455 --> 00:22:53,248 ठीक है, वो मेरे पास हैं ! 268 00:22:54,333 --> 00:22:56,335 -कल मिलता हूं तुमसे। -रुकिए ! क्या--? 269 00:23:03,884 --> 00:23:05,886 ''नंबर एक: हड्डी फेंको।'' 270 00:23:05,969 --> 00:23:07,804 कैसी हड्डी ? 271 00:24:05,404 --> 00:24:06,572 खेल रहे हो ? 272 00:24:10,701 --> 00:24:12,452 खेलना है ? 273 00:24:35,559 --> 00:24:37,436 अरे नहीं। 274 00:24:48,322 --> 00:24:49,990 -डम-डम। -हां ? 275 00:24:50,073 --> 00:24:53,160 -तुम दो मुझे गम-गम। -मैं दूं तुम्हें गम-गम ? 276 00:24:53,243 --> 00:24:56,246 तुम हो नए डम-डम। तुम दो मुझे गम-गम। 277 00:24:57,748 --> 00:25:00,125 अच्छा, एक बात कहूं। मेरे पास कोई गम-गम नहीं है। सॉरी। 278 00:25:00,209 --> 00:25:02,252 और मेरा नाम डम-डम नहीं है। मेरा नाम है लैरी। 279 00:25:02,336 --> 00:25:04,963 नहीं, तुम्हारा नाम है डम-डम। 280 00:25:06,256 --> 00:25:09,259 ओह, तुम मुसीबत में हो, डम-डम। 281 00:25:09,343 --> 00:25:12,221 बचाओ अपनी जान आ रहा है अटीला हूण। 282 00:25:16,350 --> 00:25:18,060 फिर मिलेंगे, डम-डम। 283 00:25:54,096 --> 00:25:56,181 हो क्या रहा है ? 284 00:26:36,096 --> 00:26:37,347 ए। 285 00:26:38,557 --> 00:26:40,142 कैसी हो तुम ? 286 00:26:43,312 --> 00:26:44,938 क्या तुम...? 287 00:26:45,731 --> 00:26:46,982 तुम हो 288 00:26:47,858 --> 00:26:50,110 ''सकागावावेया''? 289 00:26:50,194 --> 00:26:51,612 तुम ''सकागावेया'' हो ? 290 00:26:51,862 --> 00:26:54,615 ओह, सकाजेवया। तुम सकाजेवया हो ? 291 00:26:55,282 --> 00:26:58,035 कांच। मैं नहीं 292 00:26:58,118 --> 00:26:59,620 सुन सकती। 293 00:26:59,870 --> 00:27:03,498 तुम नहीं ? तुम सुन नहीं सकतीं ? 294 00:27:03,582 --> 00:27:06,251 माफ़ करना। ''जिसने लुइस और क्लार्क की मदद की थी--'' 295 00:27:06,335 --> 00:27:09,630 हां, तो ये लुइस और क्लार्क हैं और तुम हो... सही है। 296 00:27:09,713 --> 00:27:11,840 तुम लगती-- मैं लैरी हूं। 297 00:27:12,508 --> 00:27:15,886 हो क्या रहा है ? क्या--? तुम्हें पता है कि यहां क्या हो रहा है ? 298 00:27:18,305 --> 00:27:19,848 हूण। मुझे जाना-- 299 00:27:59,346 --> 00:28:02,641 ''नंबर दो: शेरों को ताला लगा देना वर्ना वो तुम्हें खा जाएंगे।'' 300 00:28:05,811 --> 00:28:07,729 ए। हाइ। 301 00:28:07,813 --> 00:28:10,315 टिन मैन। ए। हाइ। कैसे हो ? 302 00:28:10,399 --> 00:28:13,527 मैं नया हूं। मुझे शेरों को ताले में बंद करना है वर्ना वो मुझे खा जाएंगे। 303 00:28:15,529 --> 00:28:18,282 तुम गैलीलियो हो ? नहीं ? 304 00:28:40,179 --> 00:28:41,555 ठीक है 305 00:28:41,847 --> 00:28:43,557 ए, मैं नया 306 00:28:45,309 --> 00:28:49,688 हाइ। मैं नया बंदा हूं और मैं ताला लगा रहा हूं, तो 307 00:28:51,607 --> 00:28:55,152 अगर तुम लोगों को दिक़्क़त न हो तो मैं अपने काग़ज़ात लेलूं 308 00:28:56,695 --> 00:28:58,447 और यहां से दफ़ा हो जाऊं, ठीक है ? 309 00:29:54,670 --> 00:29:58,549 ''अपनी बैल्ट को दोबारा जांच लो। बंदर शायद तुम्हारी चाबियां चुरा ले गया होगा।'' 310 00:29:58,632 --> 00:30:00,384 बंदर। 311 00:30:03,053 --> 00:30:07,140 ए। ए सुनो। हाइ। तुम्हारा क्या नाम है ? तुम्हारा नाम है 312 00:30:07,891 --> 00:30:10,227 नहीं, नहीं, नहीं। वापस आओ। वापस आओ। 313 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 ड्यूई ? क्या तुम्हारा ये नाम है, ड्यूई ? 314 00:30:12,437 --> 00:30:16,441 नहीं, नहीं, नहीं। क्या है--? ड्यूई ? डैक्स्टर ? डैक्स्टर। डैक्स्टर, है न ? 315 00:30:16,525 --> 00:30:18,861 ए, डैक्स्टर, तुम मुझे वो चाबियां दोगे ? 316 00:30:18,944 --> 00:30:21,238 मैं ताला लगाना चाहता हूं। 317 00:30:21,321 --> 00:30:23,574 हां। ओह, शाबाश। पापा के पास आ जाओ। 318 00:30:23,657 --> 00:30:28,412 ओह, शुक्रिया। क्या मैं ये चाबियां लेलूं ? ओह, शाबाश। कितना अच्छा लड़का है। 319 00:30:28,495 --> 00:30:30,455 ये ठीक है। ओह, शुक्रिया। 320 00:30:30,539 --> 00:30:34,418 ओह, नहीं, नहीं, नहीं। ये ठीक है। बहुत, बहुत शुक्रिया। 321 00:30:56,481 --> 00:30:58,400 गंदा बंदर। बंद कर ये। 322 00:30:58,483 --> 00:31:01,570 ये सही नहीं है। कर चुके तुम ? 323 00:31:02,821 --> 00:31:05,616 तुम्हें मुझसे कोई शिकायत है ? तुम्हें मुझसे कोई शिकायत है ? 324 00:31:05,699 --> 00:31:08,911 क्योंकि अगर मुझे किसी से परेशानी होती है, तो मैं उस पर पेशाब नहीं करता हूं, समझे ? 325 00:31:08,994 --> 00:31:12,122 और साथ ही-- मैं तुम्हें कुछ और भी बता दूं। ये चाबियां ? 326 00:31:13,123 --> 00:31:15,501 ए। डैक्स्टर, ये मज़ाक़िया नहीं है। इसे वापस दो। 327 00:31:15,584 --> 00:31:17,419 डैक्स्टर। दो-- 328 00:31:19,463 --> 00:31:23,675 नहीं। मुझे पता है तुम क्या सोच रहे हो। ऐसा मत करना। ये अच्छा विचार नहीं है। 329 00:31:23,759 --> 00:31:25,385 नहीं-- डैक्स्टर, मुझे इनकी ज़रूरत है। 330 00:31:26,136 --> 00:31:29,348 इसे बढ़ावा मत दो। तुम्हें लगता है तुम अपने दोस्तों का दिल बहला रहे हो ? 331 00:31:29,431 --> 00:31:32,559 तुम तीनों-- क्या, ये रिंगलीडर है, तुम दर्शक हो ? 332 00:31:32,643 --> 00:31:34,478 हां, नहीं। ऐसा मत करना, ठीक है ? 333 00:31:34,561 --> 00:31:36,146 देखो इसे-- तुम ! 334 00:31:49,284 --> 00:31:51,578 ओह, ऐसा नहीं हो रहा है। 335 00:32:00,045 --> 00:32:02,172 ओह, यार। 336 00:32:28,198 --> 00:32:29,408 तुम लोग क्या कर रहे हो ? 337 00:32:30,826 --> 00:32:32,578 मुझे अपना होंठ महसूस नहीं हो रहा। 338 00:32:33,912 --> 00:32:35,622 ओह, धत। 339 00:32:39,459 --> 00:32:40,961 यार। 340 00:33:04,860 --> 00:33:07,404 ए। ए। 341 00:33:09,072 --> 00:33:11,116 ए, बंद करो ये। 342 00:33:16,079 --> 00:33:17,873 बांध दो इसे, जवानों। 343 00:33:19,124 --> 00:33:23,253 -पकड़ लो इस भारी-भरकम आदमी को। -ए, तुम क्या कर रहे हो ? 344 00:33:23,337 --> 00:33:25,756 इसे कसकर बांध देना। अब तुम इतने बड़े नहीं हो, है न ? 345 00:33:25,839 --> 00:33:27,841 ए। ए, बंद करो ये। 346 00:33:31,595 --> 00:33:34,264 हर रात, साल दर साल 347 00:33:34,348 --> 00:33:37,893 तुममें से कोई पहरेदार हमें इन बक्सों में बंद कर देता है। 348 00:33:37,976 --> 00:33:41,230 मैं अब कहता हूं, सर, बहुत हुआ ! 349 00:33:42,856 --> 00:33:45,150 लोहे के घोड़े को आग लगाओ, जवानों। 350 00:33:46,860 --> 00:33:49,112 ये आ गई वो। 351 00:33:53,242 --> 00:33:55,911 -ए, गोरे ? -मेरा नाम है जेडेडाया। 352 00:33:55,994 --> 00:33:58,163 ठीक है, जेडेडाया। ट्रेन को रोको, प्लीज़। 353 00:33:58,247 --> 00:34:01,917 -ये तो बिल्कुल नहीं-कर-सकता, क्रैकर जैक। -यहां ये हो क्या रहा है ? 354 00:34:02,000 --> 00:34:04,336 -किसी को तो हिसाब चुकाना होगा। -कैसा हिसाब ? 355 00:34:04,419 --> 00:34:09,257 मुझे नहीं पता। बस चुकाओ। अब, भनभनाना छोड़ो और मर्द की तरह इसका सामना करो। 356 00:34:13,804 --> 00:34:15,556 सच कहता हूं, ट्रेन रोको। 357 00:34:15,639 --> 00:34:18,600 -ठीक है, रोक दो ट्रेन। -शुक्रिया। 358 00:34:18,684 --> 00:34:20,811 अब पूरी स्पीड पर आगे बढ़ो और इसे ठोंक दो ! 359 00:34:20,893 --> 00:34:22,688 इसके सिर को तरबूज़ की तरह फोड़ दो ! 360 00:34:24,898 --> 00:34:26,650 ओह, धत्तेरे की। 361 00:34:26,733 --> 00:34:28,318 ठीक है, बहुत हुआ। 362 00:34:28,402 --> 00:34:31,196 हम पर हमला हुआ है। 363 00:34:31,780 --> 00:34:32,947 दैत्य भाग रहा है ! 364 00:34:39,204 --> 00:34:44,208 मैंने इसे पकड़ लिया। मैंने इसे पकड़ लिया। मैंने इसे पकड़ लिया, साथियों। मैंने इसे-- 365 00:34:47,963 --> 00:34:51,550 -अरे बाप -तोपें तैयार करो। 366 00:34:51,632 --> 00:34:56,263 ऑक्टेवियस, रुक जाओ। ये तुम्हारी लड़ाई नहीं है। ये दैत्य हमारी ज़मीन पर है। 367 00:34:56,346 --> 00:34:58,974 ए, छुटकू। जैड ? हां। 368 00:34:59,057 --> 00:35:02,144 माफ़ करना, देखो। मैं बस-- मैं कोई दैत्य नहीं हूं। मैं तो बस औसत आकार का-- 369 00:35:02,227 --> 00:35:03,896 मुझसे नीचे देखकर बात मत करो। 370 00:35:03,979 --> 00:35:07,065 मैं दैत्य नहीं हूं, दोस्तों। ठीक है ? तुम लोग वाक़ई छोटे हो। 371 00:35:07,316 --> 00:35:11,612 हम छोटे हो सकते हैं, लेकिन हमारे दिल बड़े हैं 372 00:35:11,695 --> 00:35:13,739 मिसाल दे रहा हूं। 373 00:35:13,822 --> 00:35:16,283 इसे ग़लत मत समझो। मैं कह रहा हूं कि तुम लघुरूप हो। 374 00:35:16,366 --> 00:35:19,369 ख़ामोश ! रोमन साम्राज्य कोई सीमा नहीं जानता। 375 00:35:19,453 --> 00:35:22,122 -ऐसा मत करो, बेटे। -क्या करूं ? 376 00:35:22,206 --> 00:35:23,707 -ऑक्टेवियस। -क्या नहीं करूं ? 377 00:35:23,790 --> 00:35:27,294 -क़हर बरपा दो ! -मत करो-- 378 00:35:27,377 --> 00:35:29,087 फ़ायर ! 379 00:35:29,588 --> 00:35:31,131 तोपें भरो ! 380 00:35:33,383 --> 00:35:35,260 फ़ायर ! 381 00:35:38,013 --> 00:35:39,806 सवार हो जाओ, लड़के। 382 00:35:40,265 --> 00:35:42,017 हाथ पकड़ लो, बेटे। 383 00:35:44,228 --> 00:35:45,646 चढ़ जाओ। 384 00:35:47,272 --> 00:35:51,193 ये सही है। भाग लेना ही बेहतर है, लड़के। तुमने जेडेडिया को सुना ? 385 00:35:51,276 --> 00:35:55,781 वो मुच्छड़ घुडसवार हमेशा तुम्हें बचाने के लिए नहीं होगा, सुना तुमने ? 386 00:35:59,117 --> 00:36:00,410 -शुक्रिया। -अरे नहीं। 387 00:36:00,494 --> 00:36:02,329 थियोडोर रूज़वैल्ट, संयुक्त राज्य अमरीका 388 00:36:02,412 --> 00:36:04,873 का 26वां राष्ट्रपति तुम्हारी सेवा में है। 389 00:36:05,290 --> 00:36:09,920 ठीक है। मैं लैरी डेली हूं, रात का नया पहरेदार। 390 00:36:12,756 --> 00:36:16,593 तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई, लॉरेंस डेली। मगर अब मुझे इजाज़त दो। 391 00:36:16,885 --> 00:36:18,679 शिकार पैदल करना है। 392 00:36:20,138 --> 00:36:21,515 शिकार पैदल करना है। 393 00:36:22,182 --> 00:36:25,686 माफ़ करें, राष्ट्रपति महोदय। क्या मैं कुछ पूछ सकता हूं ? 394 00:36:25,769 --> 00:36:27,855 -हां, लेकिन बस एक सवाल। -ठीक है। 395 00:36:27,938 --> 00:36:31,149 अच्छा, क्यों ? ये क्या कोई तीन इच्छाओं जैसी बात है या--? 396 00:36:32,901 --> 00:36:36,238 बिल्कुल नहीं। आत्मनिर्भरता भरपूर जीवन की कुंजी है। 397 00:36:36,321 --> 00:36:40,659 अपने जवाबों के लिए इंसान को अपने अंदर देखना चाहिए। मैं क्या मदद कर सकता हूं ? 398 00:36:40,742 --> 00:36:44,454 मुझे वाक़ई पता नहीं कि इसे कैसे कहूं, और प्लीज़ इसे ग़लत मत समझिएगा 399 00:36:44,538 --> 00:36:48,083 लेकिन क्या ऐसा नहीं होना चाहिए कि इस संग्रहालय की सब चीज़ें 400 00:36:48,166 --> 00:36:49,751 -मरी हों ? -मरी हों ? 401 00:36:50,919 --> 00:36:53,755 -हां। -मेरे पीछे आओ। 402 00:36:56,675 --> 00:36:58,260 तुम जितना चाहो, चिल्ला लो, फ़ैरो। 403 00:36:58,343 --> 00:37:02,347 तुम 54 साल से अंदर बंद हो। आज की रात तुम बाहर नहीं निकल रहे हो। 404 00:37:02,681 --> 00:37:05,517 वहां इस सारे हंगामे की जड़ है। 405 00:37:05,601 --> 00:37:08,854 आकमीनरा की शिला। 406 00:37:09,563 --> 00:37:13,567 ये 1952 में नील अभियान से यहां आई थी। 407 00:37:14,109 --> 00:37:20,032 उस रात, इस संग्रहालय की सारी चीज़ें ज़िंदा हो गईं। 408 00:37:20,115 --> 00:37:23,076 और तब से हर रात हो जाती हैं। 409 00:37:27,122 --> 00:37:30,667 यानी हर रात संग्रहालय की सब चीज़ें ज़िंदा हो जाती हैं ? 410 00:37:30,751 --> 00:37:32,211 बिल्कुल। 411 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 और मुझे क्या करना चाहिए ? 412 00:37:35,631 --> 00:37:40,761 तुम रात के पहरेदार हो, लॉरेंस। ये इस संस्था का संवेदनशील ओहदा है। 413 00:37:42,638 --> 00:37:45,891 -शाबाश, लड़के। -अच्छा। ठीक है। ये नामुमकिन है। 414 00:37:45,974 --> 00:37:48,810 नामुमकिन कुछ नहीं है।अगर किसी चीज़ का सपना देख सकते हैं, तो उसे कर सकते हैं। 415 00:37:48,894 --> 00:37:52,022 वो 20-फुटा सियार तुम्हें घूर रहा है। उससे आंख मत मिलाना। 416 00:37:52,105 --> 00:37:55,567 तुम्हारा काम ये सुनिश्चित करना है कि सब लोग संग्रहालय के अंदर रहें 417 00:37:55,651 --> 00:37:58,403 क्योंकि अगर सूरज निकल आया और कोई भी बाहर हुआ 418 00:37:58,487 --> 00:38:00,531 तो हम मिट्टी हो जाएंगे। 419 00:38:01,114 --> 00:38:03,575 -आप मिट्टी हो जाएंगे ? -मिट्टी। 420 00:38:03,659 --> 00:38:05,410 -वाक़ई ? -वाक़ई। 421 00:38:06,119 --> 00:38:09,081 अब, लगभग सुबह होने को है। आज रात व्यवस्था बनाने में मैं तुम्हारी मदद करूंगा। 422 00:38:09,164 --> 00:38:12,793 लेकिन याद रखना, ये आख़री बार है जब मैं ऐसा कुछ करूंगा। समझ गए ? 423 00:38:14,127 --> 00:38:17,464 हां। मेरा मतलब-- मेरा मतलब, शायद। मुझे नहीं 424 00:38:17,548 --> 00:38:20,592 बड़बड़ाना बंद करो, लड़के ! हां या नहीं ? 425 00:38:20,676 --> 00:38:22,427 -हां। -शाबाश। 426 00:38:22,511 --> 00:38:24,513 चलो चलें। 427 00:38:34,731 --> 00:38:38,026 ठीक है। तो सांपों का कमरा सुरक्षित हो गया। 428 00:38:47,160 --> 00:38:48,328 आप क्या देख रहे हैं ? 429 00:38:50,747 --> 00:38:53,083 मैं टोह ले रहा हूं, प्यारे लड़के। 430 00:38:54,334 --> 00:38:57,087 आदमी को टोह लेनी होती है। परिवार में स्वागत है, लॉरेंस। 431 00:38:58,046 --> 00:39:00,215 कल रात मिलते हैं। 432 00:39:00,299 --> 00:39:03,135 दरअसल, मैं सच कहूंगा। मुझे नहीं लगता मैं वापस आऊंगा। 433 00:39:03,218 --> 00:39:05,596 क्या ? तुमने तो अभी शुरू ही किया है। 434 00:39:05,679 --> 00:39:08,223 हां, ये असल में वो नहीं है जो मैं-- 435 00:39:08,307 --> 00:39:09,600 -लॉरेंस ? -जी ? 436 00:39:09,683 --> 00:39:11,894 इस ओहदे पर आने से पहले तुम क्या करते थे ? 437 00:39:11,977 --> 00:39:16,106 मैंने बहुत अलग-अलग काम किए हैं। मैंने स्नैपर नाम की एक चीज़ खोजी थी। 438 00:39:16,190 --> 00:39:17,941 क्या तुमने उससे भी हार मान ली थी ? 439 00:39:18,025 --> 00:39:21,278 नहीं, बस कुछ अडचनें आ गई हैं। आपने शायद क्लैपर के बारे में सुना होगा ? 440 00:39:21,361 --> 00:39:22,696 -लॉरेंस। -जी, सर ? 441 00:39:22,779 --> 00:39:28,202 कुछ लोग जन्म से महान होते हैं। दूसरों पर महानता थोप दी जाती है। 442 00:39:28,619 --> 00:39:32,372 तुम्हारे लिए, वो पल यही है। 443 00:39:59,483 --> 00:40:01,860 बढ़िया। डरा दिया, लड़के। 444 00:40:01,944 --> 00:40:03,362 हां। आपने मुझे डरा दिया। 445 00:40:07,157 --> 00:40:09,535 अपने नन्हे दोस्त से हैलो कहो। 446 00:40:10,827 --> 00:40:13,163 -तुम क्या कर रहे हो ? -मुझे नीचे उतारो। 447 00:40:13,247 --> 00:40:15,457 मुझे ज़ोर-ज़बर्दस्ती किया जाना पसंद नहीं है। 448 00:40:15,541 --> 00:40:18,836 -शांत हो जाओ, जैड। -ये अच्छा नहीं लगता है। 449 00:40:18,919 --> 00:40:22,589 -ये छोटा और शक्तिहीन महसूस करवाता है। -कह चुके ? 450 00:40:22,673 --> 00:40:27,135 मैं तुम्हारी गंदी आंख में गोली मारूंगा। तुम्हारी सड़ी हुई आंख में। 451 00:40:27,845 --> 00:40:30,305 हां, गोली चलाते रहो। कुछ नहीं होने वाला। 452 00:40:30,389 --> 00:40:32,933 अब तुम मेरी शर्मिंदगी जानते हो। 453 00:40:33,016 --> 00:40:38,522 जेडेडिया का नाकारा ग़ुस्सा। उसकी बंदूक़ें गोली नहीं चलातीं। मुझे दूर ले चलो। 454 00:40:39,106 --> 00:40:41,316 ये ख़त्म नहीं हुआ है। तुम मुझे आख़री बार नहीं देख रहे हो। 455 00:40:41,400 --> 00:40:43,569 मैं ये नहीं सुनना चाहता, ठीक है ? 456 00:40:43,652 --> 00:40:45,320 झुको ! 457 00:40:48,907 --> 00:40:51,118 ये जितने बड़े होते हैं, उतनी मुश्किल से गिरते हैं। 458 00:40:51,201 --> 00:40:53,203 ये 11.50 प्रति घंटे के लायक़ नहीं है। 459 00:40:53,287 --> 00:40:57,124 देखो, दैत्य डर गया है। एक और बड़ा दैत्य यहां घूम रहा है। 460 00:41:34,119 --> 00:41:35,954 हैलो। 461 00:41:36,038 --> 00:41:37,623 लैरी ? 462 00:41:39,499 --> 00:41:41,001 लैरी ? 463 00:41:46,340 --> 00:41:49,760 ओह, ऐसा मत करो। चौंकाने के लिए हम बहुत बूढ़े हैं। 464 00:41:49,843 --> 00:41:53,680 वाक़ई ? मेरा ख़याल था आपको चौंकाया जाना पसंद है। जैसे आपने मुझे इस सच से 465 00:41:53,764 --> 00:41:57,559 चौंकाया था कि रात में संग्रहालय की सब चीज़ें जीवित हो जाती हैं। बहुत ख़ूब। 466 00:41:57,643 --> 00:42:00,270 हम तुम्हें बताना चाहते थे। तुम हमारा विश्वास ही नहीं करते। 467 00:42:00,354 --> 00:42:02,689 -आपको कुछ पता भी है मैंने क्या झेला है ? -क्या ? 468 00:42:02,773 --> 00:42:07,069 -आपको कुछ पता भी है मैंने क्या झेला है ? -ठंड रखो, बर्फ़ी। 469 00:42:07,152 --> 00:42:10,822 मुझे नहीं पता कल रात जो हुआ, वो सच था या नहीं, पर मैंने इसलिए नौकरी नहीं की। 470 00:42:10,906 --> 00:42:15,035 मुझे आम सी नौकरी चाहिए जिसमें जान का ख़तरा न हो और मेरे बिल चुक जाएं। 471 00:42:15,118 --> 00:42:19,706 इसलिए बहुत शुक्रिया, और मैंने अपनी वर्दी दफ़्तर में छोड़ दी है और मैं आपसे मिलूंगा। 472 00:42:19,790 --> 00:42:20,791 लैरी ! 473 00:42:27,256 --> 00:42:29,800 -डैड ? -ए। 474 00:42:29,883 --> 00:42:32,302 ए, दोस्त। तुम लोग यहां क्या कर रहे हो ? 475 00:42:32,386 --> 00:42:36,306 ओह, एरिका को जल्दी कोर्ट पहुंचना था, तो मैं इन बड़े साहब को स्कूल ले जा रहा हूं। 476 00:42:36,390 --> 00:42:38,684 लेकिन ये यहां आना, तुम्हें नई नौकरी पर देखना चाहता था। 477 00:42:40,018 --> 00:42:42,145 ये बहुत अच्छा है कि आप यहां काम कर रहे हैं। 478 00:42:42,896 --> 00:42:45,440 ए, निको, अंदर एक नज़र देखना चाहोगे ? 479 00:42:45,524 --> 00:42:47,609 शायद तुम्हारे डैड तुम्हें वीआईपी टूर करवा दें। 480 00:42:47,693 --> 00:42:50,195 एक बात कहूं ? आज सुबह तो हम बहुत ज़्यादा व्यस्त हैं। 481 00:42:50,279 --> 00:42:54,950 हां, लेकिन निकी, वादा करता हूं, मैं जल्दी ही तुम्हें यहां घुमाऊंगा, ठीक है ? तय रहा ? 482 00:42:55,033 --> 00:42:56,743 -तय रहा। -ठीक है। 483 00:42:56,827 --> 00:42:58,954 -बाइ, डैड। -बाइ। 484 00:42:59,037 --> 00:43:00,747 -मुझे आपसे प्यार है। -मुझे भी तुमसे प्यार है, दोस्त। 485 00:43:00,831 --> 00:43:02,666 अच्छा, बाइ। ठीक है। 486 00:43:32,571 --> 00:43:34,239 ए, लैरी। 487 00:43:34,323 --> 00:43:36,909 तो मैं सोच रहा था कि शायद मैं एक रात और आज़माऊंगा। 488 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 मुझे ख़ुशी है तुम आ गए। वापसी मुबारक हो। 489 00:43:39,161 --> 00:43:42,289 तुम। रात के नए पहरेदार, यहां आओ। 490 00:43:50,464 --> 00:43:52,674 -क्या बात है ? -''क्या बात है ?'' 491 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 ओह, मेरे साथ ज़रा सा टहलो फिर मैं तुम्हें दिखाऊंगा, मि. ''क्या बात है ?'' 492 00:43:56,470 --> 00:43:57,971 चलो। 493 00:43:59,473 --> 00:44:04,478 मेहरबानी करके तुम मुझे ये समझाने की कृपा करोगे ? 494 00:44:07,773 --> 00:44:10,442 ठीक है। मेरा अंदाज़ा है-- 495 00:44:10,526 --> 00:44:15,280 और मैं बस विचार रख रहा हूं, पर लगता है कि रोमन बंदा ज़्यादा ही आत्मविश्वासी होकर 496 00:44:15,364 --> 00:44:17,282 भीषण पश्चिम में पहुंच गया। 497 00:44:17,366 --> 00:44:20,536 और काउबॉय जानता है कि रोमन बंदा उसके इलाक़े को जीतना चाहता है 498 00:44:20,619 --> 00:44:23,205 इसलिए उसने घात लगाई और उसे कटघरे में रख दिया। 499 00:44:25,332 --> 00:44:27,626 ''सब मुझ पर हंसो, रात के कॉमेडी पहरेदार।'' 500 00:44:28,085 --> 00:44:30,712 जवाब है ''नहीं।'' 501 00:44:30,796 --> 00:44:34,258 व्यंग्य तुम पर ही है, तुम्हारे हंसी के पिटारे के साथ। 502 00:44:35,050 --> 00:44:37,052 मैं हंस नहीं रहा था। हंसने का नाटक कर रहा था 503 00:44:37,135 --> 00:44:40,597 अगर तुम यही, हंसी की किसी तरह की लड़ाई चाहते हो तो। 504 00:44:40,681 --> 00:44:42,307 यही चाहते हो ? 505 00:44:43,642 --> 00:44:45,143 नहीं। 506 00:44:45,811 --> 00:44:48,564 मैं नहीं चाहता-- नहीं, मैं हंसी की लड़ाई नहीं चाहता। 507 00:44:48,647 --> 00:44:51,942 नहीं, तुम नहीं चाहते, क्योंकि ये ख़ूनख़राबा होगा। 508 00:44:52,192 --> 00:44:54,194 लिटिल बिगहॉर्न में कुछ भी मज़ाक़िया नहीं है। 509 00:44:56,822 --> 00:45:01,159 नहीं। मुझे ये प्रशंसकों से नफ़रत करने जैसा मज़ाक़िया लगा। 510 00:45:01,827 --> 00:45:07,040 ये मज़ाक़िया नहीं है। समझे ? और मैं बर्दाश्त नहीं करूंगा ऐसा घटिया 511 00:45:08,333 --> 00:45:10,836 अगर मैं स्पष्ट नहीं हूं, तो बताओ मुझे। 512 00:45:13,255 --> 00:45:14,965 मैं स्पष्ट हूं ? 513 00:45:15,465 --> 00:45:17,259 -हां। -हां ? 514 00:45:21,388 --> 00:45:22,681 ए, सीसिल। 515 00:45:23,974 --> 00:45:26,852 आपके पास उस निर्देशिका की एक और प्रति है ? 516 00:45:26,935 --> 00:45:31,148 ओह, नहीं। अफ़सोस मेरे पास नहीं है, लैरी। सुनो, मैं बताता हूं तुम क्या करो। 517 00:45:31,231 --> 00:45:33,859 कुछ किताबें पढ़ो। अपने इतिहास को ताज़ा करो। 518 00:45:33,942 --> 00:45:36,236 जब मैंने शुरू किया था, तो ये मेरे बहुत काम आया था। 519 00:45:37,863 --> 00:45:41,783 ये संग्रहालय मूल रूप से वहां उस घोड़े पर सवार आदमी को समर्पित है 520 00:45:41,867 --> 00:45:43,493 राष्ट्रपति थियोडोर रूज़वैल्ट को। 521 00:45:43,577 --> 00:45:47,664 उन्हें इतिहास बहुत पसंद था और वो मानते थे कि अपना अतीत जितना पता होगा 522 00:45:47,748 --> 00:45:50,709 उतनी ही अच्छी तरह आप भविष्य के लिए तैयार होंगे। 523 00:45:52,211 --> 00:45:55,881 अच्छा, बच्चों। मुझे कौन बता सकता है कि इस कमरे को क्या कहते हैं ? 524 00:45:55,964 --> 00:45:58,425 शाबाश। अफ़्रीकी स्तनपायियों का कमरा। 525 00:45:58,509 --> 00:46:01,386 यहां पर हमारे साथ है जंगल का राजा, शेर। 526 00:46:01,970 --> 00:46:06,183 आगे है सारे संग्रहालय के प्राणियों में मेरा मनपसंद, कैप्युचिन बंदर। 527 00:46:06,266 --> 00:46:11,230 एक बेहद बुद्धिमान बंदर जो अपने स्नेही और उदार स्वभाव के लिए जाना जाता है। 528 00:46:15,025 --> 00:46:16,026 माफ़ करें ? 529 00:46:16,610 --> 00:46:19,696 मैंने बस सोचा कि ये 530 00:46:19,780 --> 00:46:22,491 मैं बस सहमति में हंस रहा था। 531 00:46:24,743 --> 00:46:25,911 ख़ुशमिज़ाज बंदर। 532 00:46:28,288 --> 00:46:30,040 ठीक है, बच्चों। इधर से। 533 00:46:35,337 --> 00:46:37,548 मैं तुम्हें कुछ बताता हूं। मैं इसे नहीं मान रहा हूं। 534 00:46:37,631 --> 00:46:40,676 तुम उन्हें मूर्ख बना सकते हो, उन बच्चों को मूर्ख बना सकते हो। मुझे नहीं। 535 00:46:41,260 --> 00:46:44,805 मुझसे आगे नहीं निकल सकते। एक तूफ़ान आ रहा है, दोस्त। 536 00:46:44,888 --> 00:46:46,390 एक तूफ़ान आ रहा है। 537 00:46:49,059 --> 00:46:52,563 इतिहास के सबसे मशहूर टोहियों में से एक, सैकाजेवीया एक औरत थी 538 00:46:52,646 --> 00:46:56,149 जिसने प्रशांत महासागर खोजने की मुहिम में लुइस और क्लार्क का नेतृत्व किया था। 539 00:46:56,233 --> 00:46:59,444 तुम लोगों ने ये कहावत सुनी होगी, ''काम शब्दों से ज़्यादा तेज़ बोलता है।'' 540 00:46:59,528 --> 00:47:01,697 और फिर भी उन्होंने लिखा-- 541 00:47:01,780 --> 00:47:04,908 -हां, मि. डेली ? -हां। क्या वो बहरी थी ? 542 00:47:05,784 --> 00:47:09,705 क्या वो बहरी थी ? नहीं। वो बहरी नहीं थी। लेकिन वो-- 543 00:47:09,788 --> 00:47:15,169 हां, क्योंकि-- बस-- ये थोड़ी प्रतिक्रियाहीन सी दिखती है। 544 00:47:15,252 --> 00:47:16,837 वो इसलिए कि ये एक बुत है। 545 00:47:19,047 --> 00:47:22,926 बच्चों, ज़रा मुझे एक सैकंड दोगे ? जाकर उसे देखो। ये बहुत अच्छी है। 546 00:47:24,803 --> 00:47:27,306 -तुम कर क्या रहे हो ? -मैं रोज़ाना रात को यहां रहूंगा। 547 00:47:27,389 --> 00:47:30,392 मैं जिनकी पहरेदारी कर रहा हूं उनके बारे में थोड़ा ज़्यादा जानना चाहता था। 548 00:47:30,475 --> 00:47:32,519 दरअसल, मेरे कुछ सवाल हैं। 549 00:47:32,603 --> 00:47:35,606 शायद जब तुम ख़ाली हो तो मैं तुम्हें एक कप कॉफ़ी पिला सकता हूं ? 550 00:47:35,689 --> 00:47:37,107 एक कप कॉफ़ी ? 551 00:47:37,191 --> 00:47:39,484 हां, मेरा मतलब, बस पूरी तरह से 552 00:47:39,568 --> 00:47:44,114 सहयोगियों के बीच जानकारी डाउनलोड करने जैसी कॉफ़ी। 553 00:47:45,115 --> 00:47:47,367 मैं 20 मिनट में ख़ाली हो जाऊंगी। मैं तुमसे बाहर मिलूंगी। 554 00:47:47,451 --> 00:47:48,785 -शुक्रिया। -तुम्हारा स्वागत है। 555 00:47:48,869 --> 00:47:51,830 -और अपना बाक़ी का-- -अच्छा। ठीक है, बच्चों। 556 00:47:52,748 --> 00:47:54,499 उसने जो किया था, वो अविश्वसनीय था। 557 00:47:54,583 --> 00:47:57,794 वो वाक़ई इन आदमियों को नदियों के पार, पहाड़ों के ऊपर ले गई 558 00:47:57,878 --> 00:48:01,632 अपने नवजात बच्चे को पीठ पर लादकर। वो कमाल की कामकाजी मां थी। 559 00:48:01,715 --> 00:48:04,134 वाह, तुम तो सैकाजेवन विशेषज्ञ हो। 560 00:48:04,218 --> 00:48:06,386 -''सैकाजेवियन।'' -सैकाजेवियन। 561 00:48:06,470 --> 00:48:10,766 हां। मुझे होना चाहिए, चार साल से मैं उस पर अपना डिज़र्टेशन लिख रही हूं। 562 00:48:10,849 --> 00:48:14,937 तुम चार साल से एक पेपर पर काम कर रही हो ? ये तो मुझे पागल कर देता। 563 00:48:15,020 --> 00:48:19,107 वास्तव में, ये 900 पेज से ज़्यादा की किताब है। 564 00:48:19,733 --> 00:48:23,654 तो, तुम्हारी कहानी क्या है ? तुम हमेशा सुरक्षा गार्ड ही बनना चाहते थे ? 565 00:48:24,530 --> 00:48:27,783 -ओह, मेरा ये मतलब नहीं था-- -नहीं, नहीं, नहीं। 566 00:48:27,866 --> 00:48:31,787 नहीं, मैं तलाक़शुदा हूं और मेरा दस साल का बेटा है 567 00:48:31,870 --> 00:48:35,791 इसलिए मुझे कोई नियमित नौकरी चाहिए थी। 568 00:48:35,874 --> 00:48:38,961 समझ गई। तो, संग्रहालय के बारे में मैं तुम्हें क्या बता सकती हूं ? 569 00:48:39,044 --> 00:48:42,172 ठीक है, अटीला हूण। उस आदमी की परेशानी क्या है ? 570 00:48:42,256 --> 00:48:45,342 अटीला को रोमन साम्राज्य के लिए एकमात्र असली ख़तरा माना जाता था। 571 00:48:45,884 --> 00:48:48,804 'ईश्वर का कोड़ा' के नाम से मशहूर 572 00:48:48,887 --> 00:48:53,600 अटीला और उसके हूण अक्सर अपने असहाय शिकारों के अंग उखाड़ लेते थे। 573 00:48:53,684 --> 00:48:55,519 अटीला द हूण पर मूर्खों के लिए संपूर्ण जानकारी 574 00:48:55,602 --> 00:48:57,980 अटीला अपने अंधविश्वासों के लिए मशहूर था। 575 00:48:58,063 --> 00:49:02,234 वो ख़ुद को मायावियों और जादूगरों के झुंड से घिरा रखता था 576 00:49:02,317 --> 00:49:05,571 जो अपनी काली कलाओं से उसे सलाह देते थे और उसे हैरान करते थे।'' 577 00:49:13,912 --> 00:49:15,914 ईस्टर द्वीप 578 00:49:19,668 --> 00:49:22,171 भीषण पश्चिम की घोड़ागाड़ियां 579 00:49:27,551 --> 00:49:29,553 रोमन युद्ध रणनीतियां 580 00:49:58,248 --> 00:49:59,708 लैरी ? 581 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 बस तुम्हें शुभकामनाएं देना चाहता था, बेटे। 582 00:50:01,960 --> 00:50:04,588 और गुडबाइ। हम आख़री बार जा रहे हैं। 583 00:50:04,671 --> 00:50:06,423 अगर कभी बोका आओ, तो हमें तलाश लेना। 584 00:50:06,507 --> 00:50:09,676 रुकिए, आप लोग शहर से जा रहे हैं ? और अगर ये कारगर नहीं रहा तो ? 585 00:50:09,760 --> 00:50:12,429 तुम्हारे जैसा स्मार्ट बंदा ? तुम ठीक रहोगे। 586 00:50:12,513 --> 00:50:14,765 हां। हम बस एक फ़ोन कॉल दूर होंगे। 587 00:50:14,848 --> 00:50:17,059 चलो, हमें बाहर छोड़कर आओ। 588 00:50:17,142 --> 00:50:20,020 तुम लोग आगे चलो। 589 00:50:21,271 --> 00:50:22,898 मुझे एक पल चाहिए। 590 00:50:23,440 --> 00:50:27,903 ये बहुत जज़्बाती है। इस कमरे में बहुत सी यादें हैं। 591 00:51:23,959 --> 00:51:26,086 पगला जाओ, बड़कू। 592 00:51:31,300 --> 00:51:33,010 ए, दोस्तों। 593 00:51:33,093 --> 00:51:35,053 आग की तलाश 594 00:51:35,596 --> 00:51:38,807 ख़त्म हुई। मज़े करो। 595 00:51:40,642 --> 00:51:42,019 मॉर्निंग, डम-डम। 596 00:51:42,102 --> 00:51:45,898 मैं नहीं डम-डम। तुम डम-डम। मेरे लिए लाए हो गम-गम ? 597 00:51:45,981 --> 00:51:50,068 हां, लाया हूं, मोटी खोपड़ी। ढेरों गम-गम। 598 00:52:09,838 --> 00:52:14,968 वो क्या है ? मैं कांच के पार तुम्हें सुन नहीं सकता। 599 00:52:17,137 --> 00:52:18,514 माफ़ करना। 600 00:52:19,097 --> 00:52:20,807 ज़ोर लगाके। 601 00:52:21,266 --> 00:52:24,311 ज़ोर लगाके। ज़ोर लगाके। 602 00:52:24,394 --> 00:52:27,022 ए, यहां पर क्या हो रहा है ? 603 00:52:27,105 --> 00:52:29,608 हम विस्तार करेंगे या मर जाएंगे। 604 00:52:29,691 --> 00:52:32,027 ज़ोर लगाके। 605 00:52:32,110 --> 00:52:33,654 -ज़ोर लगाके। -तीन गिनने पर 606 00:52:34,363 --> 00:52:37,241 हम इस बांबी को उड़ाकर राज्य में मिला देंगे, चलो। 607 00:52:37,824 --> 00:52:41,286 -और एक और दो-- -ए, जैड। बंद करो ये। 608 00:52:41,370 --> 00:52:45,290 नहीं, नहीं। तुम अपने पहाड़ में छेद करोगे तो बस एक दीवार से टकराओगे। 609 00:52:45,374 --> 00:52:49,795 एक ओर हटो, दानवराज। हमें एक रेलमार्ग बनाना है। हम उसमें एक छेद कर रहे हैं। 610 00:52:49,878 --> 00:52:53,298 अच्छा, सबसे पहले तो, ये दानवराज दैत्य की बात बहुत हुई, ठीक है ? 611 00:52:53,382 --> 00:52:57,761 -मैं बस दुकान बंद करना चाह रहा हूं। -हम इसे फिर भी उड़ा रहे हैं। और तीन ! 612 00:52:58,637 --> 00:53:02,182 हां। तुम क्या कर रहे हो ? 613 00:53:02,516 --> 00:53:05,769 क्या लगता है कि हम क्या कर रहे हैं ? ये साफ़-साफ़ क़िस्मत है। 614 00:53:05,853 --> 00:53:09,773 न तुम इससे लड़ सकते हो और न मैं। जाओ ! और डाइनामाइट। 615 00:53:09,857 --> 00:53:12,359 -हां, सारा लगा लो। -अच्छा। ठीक है। 616 00:53:12,442 --> 00:53:15,237 सुनो, ऑक्टेवस ? तुम्हें उसे रोकना होगा। 617 00:53:15,320 --> 00:53:17,197 ये ''ऑक्टेवियस'' है, मैरी। 618 00:53:17,865 --> 00:53:21,118 अच्छा, एक बात पता है ? ठीक है। बढ़िया। ये लो। ये होता है। 619 00:53:21,201 --> 00:53:23,620 -तुम ये नहीं कर सकते। मैं रोमन जनरल हूं। -माफ़ करना। 620 00:53:23,704 --> 00:53:24,913 -मेरे अधिकार हैं। -और तुम। 621 00:53:25,455 --> 00:53:27,666 -ए, नहीं। मुझे नीचे उतारो ! -ज़ोर लगाते रहो, दोस्त। 622 00:53:27,749 --> 00:53:29,084 तुम प्रगति को रोक नहीं सकते ! 623 00:53:29,168 --> 00:53:31,420 हम ज़रा कुछ बात करेंगे, ठीक है ? 624 00:53:32,171 --> 00:53:34,673 मैंने तुमसे कहा था, मुझे ज़ोर-ज़बर्दस्ती पसंद नहीं है। 625 00:53:34,756 --> 00:53:38,468 नहीं, मैं तुमसे ज़ोर-ज़बर्दस्ती करूंगा, जेडेडिया। अब सुनो, दोस्तों। 626 00:53:38,552 --> 00:53:41,263 तुम्हारी परेशानी क्या है ? तुम साथ क्यों नहीं रह सकते ? 627 00:53:41,346 --> 00:53:43,765 देखो, हम मर्द हैं। हम लड़ते हैं, ठीक है ? हम यही करते हैं। 628 00:53:43,849 --> 00:53:45,517 एक तरह से हम ऐसे ही अपना समय बिताते हैं। 629 00:53:45,601 --> 00:53:50,022 तुम तो दैत्य हो। कह सकते हैं, पागल। हम तुमसे ये समझने की उम्मीद नहीं कर सकते। 630 00:53:50,105 --> 00:53:54,276 तुम्हारे पास दौड़ने को पूरा कमरा है। तुम्हें एक-दूसरे से टकराने की ज़रूरत नहीं है। 631 00:53:54,359 --> 00:53:58,197 -क्या, तुम्हारा मतलब... ? -तुम हमें बाहर निकलने दोगे ? 632 00:53:58,655 --> 00:54:00,991 क्या, और आज़ाद घूमने दोगे ? 633 00:54:01,742 --> 00:54:04,411 हां। हां, कर सकता हूं, अगर तुम तमीज़ से रहने का वादा करो तो। 634 00:54:04,494 --> 00:54:07,706 इसका मतलब है तोप के गोले, विस्फोट नहीं, ठीक है ? 635 00:54:07,789 --> 00:54:09,124 मैं वचन देता हूं, मेरे वफ़ादार। 636 00:54:09,208 --> 00:54:11,877 हां, कोई दिक़्क़त नहीं, दानवराज। 637 00:54:12,503 --> 00:54:16,006 सबसे पहली बात, मेरा नाम लैरी है। ठीक है, जैड ? 638 00:54:16,089 --> 00:54:18,884 तो मैं तुम्हें जैड कहता हूं। मैं तुम्हें छोटु नहीं कहता, है न ? 639 00:54:18,967 --> 00:54:20,677 इसका क्या मतलब हुआ ? 640 00:54:20,761 --> 00:54:24,681 -''ए, छुटकी।'' ये कैसा लगता है ? -मुझे ये अच्छा नहीं लगता। 641 00:54:24,765 --> 00:54:26,433 ये मेरे जज़्बात को ठेस पहुंचाता है। 642 00:54:26,517 --> 00:54:29,228 ''दानवराज'' मुझे किसी क़िस्म का पागल सा महसूस करवाता है, तो 643 00:54:29,728 --> 00:54:31,939 मैं नहीं कहूंगा। मैं बस तुम्हें लैरी कहूंगा। 644 00:54:32,022 --> 00:54:34,149 चमचे मत बनो, ठीक है ? 645 00:54:34,233 --> 00:54:36,151 देखो, मैं तुम लोगों पर भरोसा कर रहा हूं, ठीक है ? 646 00:54:36,235 --> 00:54:39,780 अगर वैसा नहीं करोगे जैसा मैं कहता हूं, तो तुम वहां की माया दुनिया जैसे हो जाओगे। 647 00:54:39,863 --> 00:54:42,032 ताले में बंद। देख लो। 648 00:54:42,115 --> 00:54:45,244 -क्या वो ख़ुश दिखते हैं ? -नहीं। 649 00:54:46,537 --> 00:54:47,955 वो दुखी दिखते हैं। 650 00:54:48,038 --> 00:54:51,166 ये जो करना चाहते हैं, नहीं कर सकते। अब मैं तुम लोगों को 651 00:54:51,250 --> 00:54:54,628 यहां थोड़ी सी छूट दे रहा हूं। इससे मेरी मुसीबत मत बनाना, ठीक है ? 652 00:54:54,711 --> 00:54:58,882 मुझे जाना होगा। तुम लोग अच्छे से रहना, ठीक है ? अच्छा। शाबाश। शुक्रिया। 653 00:55:00,634 --> 00:55:02,928 ए, वो गम कैसी चल रही है, डम-डम ? 654 00:55:03,011 --> 00:55:04,304 अच्छी है। 655 00:55:07,766 --> 00:55:10,561 ओह, ए, डैक्स्टर। मैं ताला लगा रहा हूं। तुम अंदर आओगे ? 656 00:55:12,187 --> 00:55:13,814 हां ? 657 00:55:15,440 --> 00:55:17,025 ठीक है। 658 00:55:22,990 --> 00:55:24,908 ये क्या है ? तुम मेरी चाबियां ले गए ? 659 00:55:27,452 --> 00:55:28,912 मुझे तो ऐसा नहीं लगता। 660 00:55:30,831 --> 00:55:35,377 लगता है अंकल लैरी ने नन्हे डैक्सी को चकमा दे दिया है। 661 00:55:35,460 --> 00:55:37,588 ये तो छोटे बच्चों की खिलौना चाबियां हैं। 662 00:55:37,671 --> 00:55:39,965 अपनी बचकानी चाबियों से मज़े करो, नन्हे बच्चे बंदर। 663 00:55:40,048 --> 00:55:43,594 कल मैं तुम्हारे लिए छोटा सा बेबी पोतड़ा लाऊंगा, तुम उसमें छि-छि कर देना। 664 00:55:43,677 --> 00:55:46,096 मैं तुम्हें गुदगुदाऊंगा क्योंकि तुम बड़े प्यारे बच्चे हो। 665 00:55:46,180 --> 00:55:50,976 और तुम सारी रात रोओगे कि अंकल लैरी ने तुम्हें मूर्ख बना दिया। 666 00:55:51,435 --> 00:55:53,478 मैंने तुमसे कहा था ना कि तूफ़ान आ रहा है। 667 00:56:00,861 --> 00:56:03,155 -हाइ, टैडी। -लॉरेंस। 668 00:56:03,238 --> 00:56:05,991 बदमाश लड़के। मुझे पता था तुम वापस आओगे। 669 00:56:06,074 --> 00:56:09,786 -तुम तो मुहिम पर निकले लगते हो। -हां, मैं इसे एक मौक़ा और दूंगा। 670 00:56:17,711 --> 00:56:20,380 -आप... ? -क्या ? 671 00:56:20,464 --> 00:56:23,842 -आप इसे तकते हैं ? -बकवास। 672 00:56:23,926 --> 00:56:27,012 इसे तकता हूं। मैंने ऐसी बात कभी नहीं सुनी। 673 00:56:27,095 --> 00:56:31,141 नहीं, नहीं, नहीं। मैं तो बस-- मेरा मतलब, क्योंकि, देखिए, वो बहुत ख़ूबसूरत है। 674 00:56:31,225 --> 00:56:32,935 -ख़ूबसूरत ? -हां। 675 00:56:37,022 --> 00:56:39,608 -बल्कि आकर्षक औरत है, शायद। -हां। 676 00:56:40,067 --> 00:56:42,694 पता नहीं, शायद आपको जाकर उससे बात करनी चाहिए। 677 00:56:42,778 --> 00:56:45,447 -बेशक। ख़ुश रहो, लड़के। -हां। सही है। 678 00:56:45,531 --> 00:56:48,367 -लगे रहो। -ठीक है। मिलते हैं। 679 00:57:05,551 --> 00:57:07,261 मैं 680 00:57:55,017 --> 00:57:56,685 ए, हाइ। 681 00:57:57,352 --> 00:58:00,981 नहीं ! सब ठीक है ! सब ठीक है। तुम लोग अंग्रेज़ी बोलते हो ? 682 00:58:01,356 --> 00:58:02,482 नहीं ? 683 00:58:05,319 --> 00:58:07,237 ठीक है। मुझे पता नहीं इसका क्या मतलब है 684 00:58:07,321 --> 00:58:11,700 और मैं जानता हूं कि कल रात हमारी मुलाक़ात अच्छी नहीं रही थी, लेकिन 685 00:58:13,202 --> 00:58:17,873 एक नन्ही चिड़िया ने मुझे बताया कि किसी को पसंद है 686 00:58:18,707 --> 00:58:20,083 जादू। 687 00:58:20,167 --> 00:58:23,045 -जादू ? -जादू। 688 00:58:23,879 --> 00:58:25,672 मायाजाल। 689 00:58:25,756 --> 00:58:27,382 अह माया-- 690 00:58:27,466 --> 00:58:30,135 हां। भ्रम। 691 00:58:30,219 --> 00:58:31,803 जादू सबको पसंद होता है। 692 00:58:31,887 --> 00:58:35,974 और फूल भी। लोगों को फूल पसंद होते हैं। 693 00:58:36,058 --> 00:58:37,643 ये लो। ये तुम्हारे लिए हैं। 694 00:58:37,726 --> 00:58:40,395 जानते हो लोगों को और क्या पसंद होता है ? पैसा। 695 00:58:40,479 --> 00:58:44,858 सर्वशक्तिमान डॉलर, सही ? लेकिन पैसा कभी-कभी 696 00:58:45,734 --> 00:58:47,069 ग़ायब हो जाता है। 697 00:58:49,863 --> 00:58:51,949 कम से कम मैंने तो यही 698 00:58:52,616 --> 00:58:53,867 सुना है। 699 00:58:55,869 --> 00:58:59,164 कोई हैरानी नहीं कि तुम मुझे नहीं समझ सके। तुम्हारे कान में तो सिक्का था। 700 00:59:02,543 --> 00:59:05,254 इसे देखो। किसी को हैंकी चाहिए ? 701 00:59:05,546 --> 00:59:09,925 मैं इस नन्हे दोस्त की राय नहीं दूंगा क्योंकि इसमें बहुत गंदी आदत है 702 00:59:10,384 --> 00:59:12,970 ग़ायब हो जाने की 703 00:59:14,888 --> 00:59:16,765 हवा में। 704 00:59:17,766 --> 00:59:20,143 नहीं, नहीं। ऐसा मत करो। ये तो ख़त्म कर-- मत करो। 705 00:59:37,953 --> 00:59:42,291 अंग नहीं। दोस्तों, प्लीज़। मेरे अंग मत तोड़ो। 706 00:59:58,807 --> 01:00:00,601 कोर्टेस, सही ? 707 01:00:16,617 --> 01:00:17,868 कैसे ? 708 01:00:20,495 --> 01:00:23,207 तुम। इस बारे में सोचना भी मत। मत-- 709 01:00:24,333 --> 01:00:26,001 डैक्स्टर। 710 01:00:36,011 --> 01:00:37,471 उफ़, लोगों। 711 01:01:02,913 --> 01:01:04,498 ए, दोस्तों। 712 01:01:08,669 --> 01:01:11,213 ए, दोस्तों। ए, दोस्तों। 713 01:01:13,340 --> 01:01:15,342 माफ़ करना। हो क्या रहा है ? यहां क्या हुआ था ? 714 01:01:15,425 --> 01:01:16,844 मेरा ख़याल था हमारे बीच समझौता हुआ है। 715 01:01:16,927 --> 01:01:19,263 इन मूर्खों के साथ हम कभी नहीं रहेंगे। 716 01:01:19,346 --> 01:01:21,306 हम बातों से पार निकल गए हैं, लैरेडो। 717 01:01:21,390 --> 01:01:24,560 अब समय है कि बंदूक़ बोलें ! 718 01:01:24,643 --> 01:01:26,061 वो बंदूक़ें तो काम भी नहीं करतीं। 719 01:01:26,144 --> 01:01:28,397 नहीं करतीं ? इसे देखो। 720 01:01:28,772 --> 01:01:30,399 मत करो-- मुझे लात मत मारो। 721 01:01:31,525 --> 01:01:33,110 डैक्स्टर। 722 01:02:22,159 --> 01:02:23,869 क्यों ? 723 01:02:31,001 --> 01:02:32,419 डैक्स्टर। 724 01:02:39,885 --> 01:02:42,012 बहुत हो चुका, हीरो। 725 01:02:43,597 --> 01:02:45,015 अब बहुत हो चुका। 726 01:03:03,325 --> 01:03:05,118 यहां मैं खिलवाड़ नहीं कर रहा हूं। 727 01:03:09,331 --> 01:03:11,291 वो मुझे देदो। 728 01:03:16,255 --> 01:03:18,549 आराम से। शाबाश, डैक्स्टर। 729 01:03:18,632 --> 01:03:20,801 अच्छे से और आराम से, डैक्स। शाबाश। 730 01:03:43,031 --> 01:03:45,576 हे भगवान, लॉरेंस। तुम एक बंदर को चांटे क्यों मार रहे हो ? 731 01:03:46,201 --> 01:03:49,580 टैडी, ये बंदर मुझे मज़बूर कर रहा है, और मैं इससे तंग आ गया हूं। 732 01:03:49,663 --> 01:03:52,833 बेकार बात। ये नन्हा प्राणी तुम्हारा वानर भाई है। 733 01:03:52,916 --> 01:03:55,335 ये न होता तो हम न होते। 734 01:03:55,419 --> 01:03:56,545 तुम पागल हो क्या ? 735 01:03:57,045 --> 01:03:58,380 पोंछो इसे। 736 01:03:59,089 --> 01:04:01,842 तुम्हें इस प्राणी से प्यार और इज़्ज़त से बात करनी होगी। 737 01:04:01,925 --> 01:04:03,719 मैं चाबियां लेलूं, प्यारे दोस्त ? 738 01:04:05,220 --> 01:04:07,598 शुक्रिया। लॉरेंस ? 739 01:04:10,100 --> 01:04:14,605 एक बात कहूं ? लगता है जैसे आपको पता है आप क्या कर रहे हैं, तो आप कमान संभालें। 740 01:04:14,688 --> 01:04:17,482 नहीं, नहीं। मेरे प्यारे लड़के, तुम अब सफ़ेद झंडा नहीं लहरा सकते। 741 01:04:17,566 --> 01:04:21,612 -संग्रहालय पूरी अराजकता के कगार पर है। -मैंने कोशिश की थी। मैं वापस आया न ? 742 01:04:21,695 --> 01:04:25,157 कोशिश की थी ? वो बस एक रात थी। मैंने एक दिन में पनामा नहर नहीं बनाई थी। 743 01:04:25,240 --> 01:04:28,493 वो महान है, लेकिन मैं इतिहास का सबसे हास्यास्पद काम संभाल रहा हूं। 744 01:04:28,577 --> 01:04:30,245 कुछ लोग जन्म से महान होते हैं, लॉरेंस-- 745 01:04:30,329 --> 01:04:32,873 हां, जानता हूं। दूसरों पर महानता थोप दी जाती है। 746 01:04:32,956 --> 01:04:34,917 आपने कल रात मुझे चेस्टनट मारा था। 747 01:04:35,000 --> 01:04:37,628 बात ये है, हर कोई महान नहीं होता। 748 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 यही समस्या है। हममें से कुछ लोग बस आम होते हैं। 749 01:04:40,547 --> 01:04:43,258 नहीं, तुम आम नहीं हो, लॉरेंस। आत्मदया में लोटना बंद करो। 750 01:04:43,342 --> 01:04:45,135 हर सफ़र एक क़दम से शुरू होता है। 751 01:04:45,219 --> 01:04:49,223 अगर तुम निवासियों को साथ रहना सिखाओ, तो उन्हें ताले में बंद नहीं करना पड़ेगा। 752 01:04:49,306 --> 01:04:51,058 एक ऐसे आदमी का ये कहना बहुत मायने रखता है 753 01:04:51,141 --> 01:04:55,020 जिसने पिछले 50 साल एक लड़की को तकते बिताए हैं जिससे उसने कभी बात नहीं की। 754 01:04:55,103 --> 01:04:57,898 मैं संपर्क करने वाला था। लॉरेंस, प्लीज़। 755 01:04:58,732 --> 01:05:00,609 मैं भरपाया, ठीक है ? 756 01:05:04,905 --> 01:05:08,158 नहीं, रैक्सी। नहीं। 757 01:05:39,773 --> 01:05:41,775 अरे, नहीं। 758 01:06:45,464 --> 01:06:46,965 ठीक है। 759 01:06:56,558 --> 01:07:00,145 यहां अब कोई नहीं आता है। इसके अलावा, मैंने दूसरी क्लास में ये दौरा किया था, डेली। 760 01:07:00,229 --> 01:07:02,773 मैं बता रहा हूं, मेरे डैड हमें दिखवाएंगे। 761 01:07:02,856 --> 01:07:05,901 -मि. डेली ? -हां ? 762 01:07:06,568 --> 01:07:08,612 -झाग। -हां, जानता हूं। 763 01:07:08,695 --> 01:07:10,072 निएंडरथल प्रदर्शन में। 764 01:07:10,155 --> 01:07:13,200 कल रात अग्निशामक के साथ एक दुर्घटना हो गई थी। 765 01:07:13,283 --> 01:07:14,868 मैं इसे साफ़ करने ही जा रहा था। 766 01:07:15,118 --> 01:07:17,538 ठीक है, परेशान मत हो। तुम्हें बर्ख़ास्त किया जाता है। 767 01:07:19,498 --> 01:07:21,625 मुझे नहीं लगता आज हमें दौरा करवाया जाएगा। 768 01:07:21,708 --> 01:07:23,752 तुम्हारे डैड की तो छुट्टी हो गई, यार। 769 01:07:25,254 --> 01:07:27,297 माफ़ करें ? 770 01:07:27,673 --> 01:07:29,258 मि. मैकफ़ी ? 771 01:07:30,133 --> 01:07:31,677 माफ़ी चाहूंगा, मि. मैकफ़ी ? 772 01:07:31,760 --> 01:07:34,096 क्या मैं आपसे इस बारे में बात कर सकता हूं, प्लीज़ ? 773 01:07:34,179 --> 01:07:35,389 -सर ? -क्या है ? 774 01:07:35,472 --> 01:07:38,559 मुझे पता है मुझसे गड़बड़ हुई है, लेकिन मैं अब समझ गया हूं ये काम कैसे करना है। 775 01:07:38,642 --> 01:07:41,812 -स्पष्ट है कि तुम नहीं समझते हो। -नहीं, नहीं समझता था, पर अब समझता हूं। 776 01:07:41,895 --> 01:07:44,690 -वाक़ई, मि. मैकफ़ी-- -डॉक्टर। 777 01:07:45,482 --> 01:07:47,276 डॉ. मैकफ़ी। 778 01:07:48,193 --> 01:07:50,070 आप मुझे एक रात और दे सकते हैं ? 779 01:07:52,823 --> 01:07:55,117 -एक रात और। -ठीक है, शुक्रिया। 780 01:07:55,200 --> 01:07:59,037 और अगर तुम्हारी शिफ़्ट के बाद 781 01:07:59,788 --> 01:08:01,790 ज़रा सी भी गड़बड़ हुई: 782 01:08:03,500 --> 01:08:04,793 क्योंकि 783 01:08:07,796 --> 01:08:09,631 -समझ गया। -ठीक है ? 784 01:08:09,715 --> 01:08:13,427 मुझे एक बार मूर्ख बनाया, तो तुमपे लानत। मुझे दो बार मूर्ख बनाया 785 01:08:18,307 --> 01:08:21,685 तो मुझपे लानत। मुझे मूर्ख-- मुझपे लानत। 786 01:08:21,768 --> 01:08:24,438 -तुमपे। -मुझे दो बार मूर्ख बनाया.... समझ गया। 787 01:08:24,520 --> 01:08:26,939 -इसे मानो या जाओ। -ठीक है। शुक्रिया। 788 01:08:31,944 --> 01:08:33,238 -हाइ। -हाइ। 789 01:08:33,322 --> 01:08:36,450 -क्या हुआ ? -शायद तुम्हें निकी से पूछना चाहिए। 790 01:08:38,952 --> 01:08:41,747 ए, दोस्त। क्या हो रहा है ? 791 01:08:42,331 --> 01:08:43,874 आपको नौकरी से निकाल दिया। 792 01:08:44,332 --> 01:08:46,502 क्या कह रहे हो ? मुझे नौकरी से नहीं निकाला गया। 793 01:08:47,877 --> 01:08:51,756 आज सुबह मैं संग्रहालय आया था। मैंने आपके बॉस को आप पर चिल्लाते देखा था। 794 01:08:52,674 --> 01:08:54,468 तुमने मुझे क्यों नहीं बताया ? 795 01:08:54,551 --> 01:08:57,720 सब कुछ ठीक है। हमारे बीच बस थोड़ी सी ग़लतफ़हमी थी। 796 01:08:57,804 --> 01:08:59,680 क्यों ? 797 01:09:00,557 --> 01:09:03,560 ये समझाना ज़रा मुश्किल है। मेरा मतलब, तुम यक़ीन नहीं-- 798 01:09:04,810 --> 01:09:07,814 एक बात बताऊं ? मैं तुम्हें दिखाता हूं। 799 01:09:08,232 --> 01:09:10,609 -क्या दिखाएंगे ? -आज रात मेरे साथ काम पर चलना। 800 01:09:10,692 --> 01:09:12,069 लैरी ? 801 01:09:12,152 --> 01:09:14,863 तुमसे एक सैकंड बात कर सकती हूं ? 802 01:09:17,991 --> 01:09:19,408 क्या मैं मुसीबत में हूं ? 803 01:09:19,493 --> 01:09:21,286 लैरी, तुम कर क्या रहे हो ? 804 01:09:21,745 --> 01:09:23,830 मैं बस उसे दिखाना चाहता हूं कि मैं क्या करता हूं। बस। 805 01:09:23,913 --> 01:09:27,042 मुझे अच्छा लगता है कि तुम उसके साथ ये बांटना चाहते हो, लेकिन मैं तुम्हें बता दूं 806 01:09:27,125 --> 01:09:30,671 कि मुझे नहीं लगता कि निकी के दिल में और निराशा की जगह बची है। 807 01:09:32,005 --> 01:09:34,006 वो निराश नहीं होगा। 808 01:09:34,383 --> 01:09:35,676 लैरी। 809 01:09:36,260 --> 01:09:38,178 वो निराश नहीं होगा। 810 01:09:44,309 --> 01:09:47,229 सुनो, सबके जाने तक सुरक्षा ऑफ़िस में ही रहना। 811 01:09:47,312 --> 01:09:49,689 -फिर मैं आकर तुम्हें ले जाऊंगा। ठीक है ? -ठीक है। 812 01:10:09,209 --> 01:10:12,546 ए, मिस ? मुझे आपसे यहां से जाने को कहना होगा। 813 01:10:12,629 --> 01:10:13,839 -हाइ। -हाइ। 814 01:10:15,465 --> 01:10:18,886 -सोचने के लिए अच्छी जगह है ना ? -हां। बिल्कुल। 815 01:10:19,761 --> 01:10:22,222 तो आज रात की कोई बड़ी योजना नहीं है ? 816 01:10:22,472 --> 01:10:25,559 हां, मैं बड़ी योजनाएं नहीं बनाती हूं। 817 01:10:25,642 --> 01:10:28,478 मुझे 200 साल पहले मरे लोगों के साथ रहना अच्छा लगता है। 818 01:10:28,562 --> 01:10:30,189 मुझे तो ज़िंदा लोग नापसंद हैं। 819 01:10:30,856 --> 01:10:34,193 बढ़िया। लेकिन, अब वाक़ई, तुम्हें जाना होगा। 820 01:10:34,484 --> 01:10:36,570 -वाक़ई ? -हां, सॉरी। ये संग्रहालय के नियम हैं। 821 01:10:36,653 --> 01:10:39,198 हम सब कुछ बंद करने वाले हैं। 822 01:10:39,448 --> 01:10:42,743 तुम अपने काम को संजीदगी से लेते हो। 823 01:10:42,826 --> 01:10:46,288 एक बार टाई पहन लेता हूं, तो काम के प्रति संजीदा हो जाता हूं। 824 01:10:46,371 --> 01:10:47,497 -समझ गई। -हां। 825 01:10:47,581 --> 01:10:49,625 वो डिज़र्टेशन कैसा चल रहा है ? 826 01:10:50,918 --> 01:10:54,046 आगे नहीं बढ़ पा रही हूं। रिसर्च मुझे यहीं तक ले जा सकती है। 827 01:10:54,129 --> 01:10:56,256 मुझे कभी पता नहीं चलेगा कि वो वास्तव में कौन थी। 828 01:10:56,965 --> 01:11:01,512 इसलिए अब शायद मुझे किसी और विषय पर जाना होगा। 829 01:11:01,762 --> 01:11:03,805 तुम अपने काम पे लगो। 830 01:11:04,515 --> 01:11:05,849 -ठीक है। -गुडनाइट, लैरी। 831 01:11:05,933 --> 01:11:08,685 हां, ठीक है। 832 01:11:09,144 --> 01:11:10,771 गुडनाइट। 833 01:11:17,819 --> 01:11:19,238 ए। 834 01:11:20,822 --> 01:11:22,407 रेबेका। 835 01:11:24,993 --> 01:11:27,329 -ए, रेबेका। -ए। 836 01:11:27,412 --> 01:11:30,749 ए। सुनो, मुझे लगता है तुम्हें पेपर छोड़ना नहीं चाहिए। 837 01:11:30,832 --> 01:11:32,709 अच्छा। क्यों ? 838 01:11:32,793 --> 01:11:35,462 देखो, तुम्हें ये पागलपन लगेगा, ठीक है ? 839 01:11:35,546 --> 01:11:38,423 मेरा मतलब, ये बहुत, बहुत पागलपन लगेगा। 840 01:11:38,507 --> 01:11:41,301 -ठीक है। -नहीं, मेरा मतलब बहुत बड़ा पागलपन। 841 01:11:41,385 --> 01:11:43,011 -मैं संभाल लूंगी। -ठीक है। 842 01:11:44,012 --> 01:11:47,850 तुमने सुना होगा कि कुछ संग्रहालयों में इतिहास जीवंत हो उठता है ? 843 01:11:47,933 --> 01:11:51,144 -हां। -इस संग्रहालय में 844 01:11:51,645 --> 01:11:53,146 वाक़ई ऐसा होता है। 845 01:11:54,982 --> 01:11:56,650 क्या बोल रहे हो तुम ? 846 01:12:01,071 --> 01:12:06,159 इस संग्रहालय में रात को हर चीज़ ज़िंदा हो जाती है। 847 01:12:09,037 --> 01:12:12,499 -वाक़ई ? -हां, वाक़ई। मैं मज़ाक़ नहीं कर रहा हूं। 848 01:12:12,583 --> 01:12:14,751 तुम उस शिला के बारे में जानती हो ? आकमीनरा की शिला ? 849 01:12:14,835 --> 01:12:17,880 वो हर चीज़ को जीवंत कर देती है। किसी प्राचीन जादू की तरह। 850 01:12:17,963 --> 01:12:20,883 पचास के दशक से हर रात, हर चीज़ जीवित हो जाती है। 851 01:12:20,966 --> 01:12:25,888 टैडी रूज़वैल्ट ने मुझे बताया। वाक़ई। वो बंदर, डैक्स्टर ? वो प्यारा नन्हा-- 852 01:12:25,971 --> 01:12:27,514 -क्या है वो ? -कैप्युचिन। 853 01:12:27,598 --> 01:12:30,893 कैप्युचिन। सही। कैप्युचिन। उसने मेरे ऊपर शूशू किया और मेरी नाक को काटा। 854 01:12:31,852 --> 01:12:36,523 और सैकाजेवीया अपने बक्से में हर रात ज़िंदा हो जाती है और 855 01:12:36,607 --> 01:12:40,736 लुइस और क्लार्क को बहस करते सुनती है। इसलिए अगर उसके सिर में घुसना चाहो 856 01:12:42,112 --> 01:12:44,031 तो मैं इसका इंतज़ाम कर सकता हूं। 857 01:12:45,824 --> 01:12:46,950 बहुत बढ़िया। 858 01:12:47,034 --> 01:12:50,078 हां, ये बढ़िया है। ये लाजवाब है। 859 01:12:53,498 --> 01:12:55,459 इतिहास के कीड़े का मज़ाक़ उड़ाते हो। 860 01:12:56,335 --> 01:12:59,588 -नहीं। रेबेका। -गुडनाइट, लैरी। 861 01:13:01,256 --> 01:13:04,092 नहीं, मैं तुम्हारा मज़ाक़ नहीं उड़ा रहा हूं। रेबेका। 862 01:13:15,062 --> 01:13:17,648 -बैठो। यहां की सबसे अच्छी सीट। -हो क्या रहा है ? 863 01:13:17,731 --> 01:13:20,442 अगर मैं बताऊंगा, तो मुझे पागल समझोगे। मैं तुम्हें दिखाऊंगा। 864 01:13:20,526 --> 01:13:24,029 -क्या ? -तुम कोई 20 सैकंड में देख लोगे। 865 01:13:24,112 --> 01:13:26,031 -ठीक है, तुम्हें टाइरैनोसॉरस रैक्स पसंद है ? -हां। 866 01:13:26,114 --> 01:13:28,700 हां ? मैं उसे रैक्सी कहता हूं। 867 01:13:28,784 --> 01:13:33,247 और वो जीवित होने वाला है, निकोलस 868 01:13:35,666 --> 01:13:40,671 पांच, चार, तीन, दो 869 01:13:47,803 --> 01:13:50,347 -डैड ? -एक सैकंड रुको। 870 01:13:50,430 --> 01:13:53,851 रैक्सी को हैलो बोलो। 871 01:13:55,018 --> 01:13:56,144 डैड, आप ठीक तो हैं ? 872 01:13:58,438 --> 01:14:00,065 अजीब बात है। 873 01:14:00,148 --> 01:14:02,276 दोस्तों ? चलो। 874 01:14:02,860 --> 01:14:04,444 सूर्यास्त हो गया। 875 01:14:06,822 --> 01:14:10,325 ए, टी.आर., चलो, जागो, यार। मैं चाहता हूं तुम जागो। 876 01:14:10,409 --> 01:14:12,619 उठो, मेरा बेटा आया है। मैं चाहता हूं तुम जागो। 877 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 टैक्सस ? टैक्सस। चलो। टैक्सस। उठो। जागो, टैक्सस। 878 01:14:16,164 --> 01:14:18,000 उठो, टैक्सस। चलो। 879 01:14:18,083 --> 01:14:20,252 बस कीजिए, ठीक है ? 880 01:14:20,335 --> 01:14:23,755 नहीं, निकी, मैं तुम्हें बता रहा हूं, एक शिला है, ठीक है ? 881 01:14:23,839 --> 01:14:26,216 उसे आकमीनरा की शिला कहते हैं। हर रात-- 882 01:14:26,300 --> 01:14:29,052 -कोई शिला भी है ? -हां, है। 883 01:14:29,136 --> 01:14:31,013 बस भी कीजिए, डैड। 884 01:14:32,139 --> 01:14:33,724 आओ। 885 01:14:38,228 --> 01:14:40,230 -ग़ायब हो गई। -क्या ग़ायब हो गई ? 886 01:14:40,314 --> 01:14:43,817 शिला। लगता है किसी ने चुरा ली। 887 01:14:44,193 --> 01:14:45,903 हां, सही है। 888 01:14:46,195 --> 01:14:48,197 मैं मज़ाक़ नहीं कर रहा हूं, निकी। 889 01:14:51,491 --> 01:14:52,826 निकी ? 890 01:14:54,828 --> 01:14:56,830 ए, निकी ! 891 01:14:58,207 --> 01:15:00,959 ए ! ए, निकी ! कहां जा रहे हो ? 892 01:15:01,043 --> 01:15:03,921 -घर। -क्या ? एक मिनट। 893 01:15:08,759 --> 01:15:10,469 आओ। 894 01:15:19,478 --> 01:15:21,396 तुम लोगों को यहां नहीं होना चाहिए। 895 01:15:21,480 --> 01:15:22,856 शिला हमें देदो, बेटे। 896 01:15:22,940 --> 01:15:24,983 एक मिनट। आप लोग क्या कर रहे हैं ? 897 01:15:25,067 --> 01:15:27,402 हम तुम्हें कुछ नहीं कहेंगे। शिला हमें देदो। 898 01:15:27,486 --> 01:15:30,531 मुझे तुम्हें ये बताते हुए दुख है, बेटे, लेकिन तुम्हारे डैड यहां काम नहीं करते हैं। 899 01:15:30,614 --> 01:15:33,784 इन्हें आज सुबह निकाल दिया गया है। इसे संभाल नहीं सके। 900 01:15:33,867 --> 01:15:36,870 डैड, आपने तो कहा था आपको निकाला नहीं गया है। 901 01:15:36,954 --> 01:15:39,289 हां। ये झूठ बोल रहे हैं, ये इसे चुराना चाहते हैं। 902 01:15:39,373 --> 01:15:42,167 बीच के भाग को घुमाओ, तुम्हें पता चल जाएगा मैं क्या कह रहा था। 903 01:15:42,251 --> 01:15:46,255 -ये संग्रहालय की संपत्ति है, बेटे। मुझे देदो। -निकी, मेरा यक़ीन करो। घुमाओ इसे। 904 01:15:46,505 --> 01:15:48,549 -शिला हमें दो। -निकी। 905 01:15:49,299 --> 01:15:51,051 मेरा यक़ीन करो। 906 01:16:13,198 --> 01:16:14,658 निक ? भागो। फ़ौरन। 907 01:16:16,201 --> 01:16:17,786 इधर आ, लड़के ! 908 01:16:20,330 --> 01:16:22,291 तुमने ग़लत सोचा, लैरी। 909 01:16:22,541 --> 01:16:25,043 नाचना चाहते हो, सीख-कबाब ? नाचना चाहते हो ? 910 01:16:25,127 --> 01:16:27,337 गस, तुम बूढे आदमी हो। मैं तुम्हें चोट पहुंचाना नहीं-- 911 01:16:29,715 --> 01:16:33,260 सुनो, लैरी, यहां काम के कुछ सालों में, हम तीनों को महसूस हुआ 912 01:16:33,343 --> 01:16:37,848 कि संग्रहालय की सारी चीज़ों की तरह, हमें भी रात को नई ज़िंदगी मिल जाती है। 913 01:16:37,931 --> 01:16:41,143 सूर्यास्त से सूर्योदय तक, हम फिर से जवान महसूस करते हैं। 914 01:16:43,353 --> 01:16:45,022 ठीक है। मुझे इसका अंदाज़ा नहीं था। 915 01:16:45,105 --> 01:16:46,857 हममें नई ऊर्जा आ जाती है। 916 01:16:46,940 --> 01:16:49,234 हमें रात की ज़िंदगी पसंद है, लैरी। 917 01:16:49,318 --> 01:16:53,238 इसलिए जब पता चला कि वो हमें निकालने वाले हैं, तो हमें शिला चुरानी ही थी। 918 01:16:53,322 --> 01:16:55,407 सब जानते हैं तुम्हें पैसा चाहिए। 919 01:16:55,490 --> 01:16:59,786 और जो हमने तुम्हारे घर में रख दिया है, उसके बाद सब तुमपे ही शक करते। 920 01:16:59,870 --> 01:17:01,872 उस चोट का ध्यान रखना। 921 01:17:01,955 --> 01:17:03,874 चलो, दोस्तों, उस बच्चे को ढूंढ़ें। 922 01:17:05,876 --> 01:17:08,003 -मीठे सपने देख, रसभरी ! -नहीं ! 923 01:17:08,086 --> 01:17:09,463 घुस जा जमीन में ! 924 01:17:10,339 --> 01:17:12,257 चलो, अपनी शिला लें। 925 01:17:38,033 --> 01:17:40,452 बहुत-बहुत शुक्रिया, यहां से हम संभाल लेंगे। 926 01:17:40,536 --> 01:17:42,120 निकी ! 927 01:17:44,122 --> 01:17:46,917 सही समय से आए, लैरी। हम बंद ही कर रहे थे। 928 01:17:48,418 --> 01:17:50,879 अच्छी तरह सोना, हीरो। 929 01:17:52,506 --> 01:17:54,424 जितना माल ले सकते हैं, लेलें। 930 01:17:54,508 --> 01:17:58,679 तुम्हारे बारे में नहीं पता, पर मेरा इरादा एक लंबे रिटायरमेंट का है। 931 01:18:06,645 --> 01:18:09,523 टैडी ! टैडी, अगर तुम यहां हो, तो मुझे तुम्हारी ज़रूरत है, दोस्त ! 932 01:18:12,818 --> 01:18:13,819 किसी ने मेरा नाम पुकारा ? 933 01:18:15,946 --> 01:18:18,448 थियोडोर रूज़वैल्ट, तुम्हारी सेवा में। 934 01:18:18,532 --> 01:18:20,242 टैडी, तुम हमें यहां से निकाल सकते हो ? 935 01:18:20,325 --> 01:18:22,536 नहीं कर सकता, दोस्त। ये तुम्हारा क्षण है। 936 01:18:22,786 --> 01:18:25,330 भाषण अपने पास रखो। मैं तुम नहीं हूं। ठीक है ? 937 01:18:25,414 --> 01:18:29,001 मैंने पनामा नहर नहीं बनाई, मैं अमेरिकी राष्ट्रपति नहीं था। 938 01:18:29,084 --> 01:18:32,212 -मुझे मदद चाहिए। कुछ करो। -दरअसल 939 01:18:34,256 --> 01:18:38,302 वो सारी चीज़ें मैंने नहीं की थीं। टैडी रूज़वैल्ट ने की थीं। 940 01:18:38,385 --> 01:18:41,346 मुझे तो पकिप्सी में एक पुतला फैक्ट्री में बनाया गया था। 941 01:18:41,430 --> 01:18:43,348 मैंने कभी किसी जंगली जानवर को नहीं मारा। 942 01:18:43,432 --> 01:18:46,685 मैं इतना बहादुर भी नहीं हूं कि उस सुंदर लड़की से कह सकूं जिसे प्यार करता हूं। 943 01:18:47,186 --> 01:18:48,478 लेकिन तुम 944 01:18:49,271 --> 01:18:52,816 इस बार तुम्हें काम पूरा करना होगा। तुम छोड़ नहीं सकते। 945 01:18:55,569 --> 01:18:57,863 मैं मोम का बना हूं, लैरी। 946 01:18:58,280 --> 01:19:00,324 तुम किस चीज़ के बने हो ? 947 01:19:03,952 --> 01:19:07,289 -रुको ! मेरे लिए बस इतना ही करोगे ? -बस ! 948 01:19:19,593 --> 01:19:21,470 बस। चलो। 949 01:19:22,471 --> 01:19:23,764 झुको ! 950 01:19:25,474 --> 01:19:26,975 वहां जाओ ! 951 01:19:46,787 --> 01:19:50,541 ए। हाइ। कैसे हो ? परेशान करने के लिए माफ़ करना 952 01:19:50,624 --> 01:19:52,960 लेकिन वहां तुम्हारे लोग ? तुम्हारे गीदड़ लोग ? 953 01:19:53,043 --> 01:19:55,420 तुम उनसे पीछे हटने को कह सकते हो, प्लीज़ ? 954 01:19:55,504 --> 01:19:58,799 हम तुम्हें चोट नहीं पहुंचा रहे, पर उन्हें ऐसा लग रहा है। ये कर सकते हो अभी ? 955 01:20:04,555 --> 01:20:07,182 शुक्रिया। निकी। 956 01:20:07,933 --> 01:20:09,017 शुक्रिया। 957 01:20:17,150 --> 01:20:18,527 डैड ? 958 01:20:29,830 --> 01:20:32,416 तुम यक़ीन नहीं करोगे यहां कितनी घुटन है। 959 01:20:34,501 --> 01:20:37,588 -तुम अंग्रेज़ी कैसे बोल लेते हो ? -मैं कैंब्रिज यूनिवर्सिटी गया था। 960 01:20:37,671 --> 01:20:38,881 तुम कैंब्रिज गए थे ? 961 01:20:38,964 --> 01:20:41,550 मुझे मिस्रशास्त्र विभाग में लगाया गया था। 962 01:20:42,676 --> 01:20:45,345 मैं आकमीनरा हूं, अपने पूर्वजों के देश के राजा के 963 01:20:45,429 --> 01:20:47,973 चौथे राजा का चौथे राजा। 964 01:20:48,557 --> 01:20:51,226 मैं लैरी हूं 965 01:20:52,186 --> 01:20:54,104 मिल्टन का पुत्र 966 01:20:54,188 --> 01:20:57,649 और ये मेरा बेटा है, निक। 967 01:20:57,733 --> 01:21:00,235 और हम ब्रुकलिन से हैं। 968 01:21:00,569 --> 01:21:03,906 मैं हूं। मेरा मतलब, ये मेरे पास हर बुधवार को 969 01:21:03,989 --> 01:21:05,282 और हर दूसरे वीकएंड पर आ जाता है। 970 01:21:05,866 --> 01:21:10,495 ये हमारे अधिकार समझौते में था। 971 01:21:10,579 --> 01:21:14,499 लैरी, निक, ब्रुकलिन के अभिरक्षकों 972 01:21:14,583 --> 01:21:16,502 मैं हमेशा तुम्हारा ऋणी रहूंगा। 973 01:21:16,585 --> 01:21:19,213 अब शिला मुझे देदो 974 01:21:19,296 --> 01:21:21,882 ताकि मैं अपने राज्य का शासन संभाल सकूं। 975 01:21:22,716 --> 01:21:25,761 ओह, हां। वो शिला। मुझे 976 01:21:25,844 --> 01:21:29,264 वो तुम्हें देना अच्छा लगता, लेकिन वो दरअसल हमारे पास 977 01:21:29,765 --> 01:21:31,141 नहीं है। 978 01:21:39,274 --> 01:21:42,069 शुक्रिया, दोस्तों। घबराओ मत। मैं इसका ध्यान रखूंगा। 979 01:21:42,152 --> 01:21:43,570 शुक्रिया। 980 01:21:58,585 --> 01:21:59,670 वो क्या है ? 981 01:22:01,588 --> 01:22:02,589 हूण। 982 01:22:04,341 --> 01:22:06,051 मुझे इस आदमी से निबटना होगा। 983 01:22:42,796 --> 01:22:45,048 माफ़ करना, लैरी। मैं हूण बोल लेता हूं। 984 01:22:52,931 --> 01:22:54,892 ये कहता है कि ये तुम्हें फाड़ डालना चाहता है। 985 01:22:54,975 --> 01:22:57,644 ठीक है। फिर फाड़ने की बात। सुनो, मैं समझता हूं। 986 01:22:57,728 --> 01:23:01,356 समझता हूं। तुम्हारे लिए फाड़ना तुम चीज़ों को फाड़ना चाहते हो, है ना ? 987 01:23:01,440 --> 01:23:05,736 और शायद ऐसा इसलिए है किसी ने बहुत समय पहले तुम्हें फाड़ा था 988 01:23:05,819 --> 01:23:07,362 यहां। 989 01:23:07,988 --> 01:23:10,324 किसी ने बहुत पहले 990 01:23:10,407 --> 01:23:13,827 नन्हे बालक एटीला को फाड़ा डाला था, यहां। 991 01:23:14,536 --> 01:23:17,956 उन्होंने कुछ फाड़ डाला था, है ना ? 992 01:23:19,708 --> 01:23:21,376 उन्होंने प्यार को फाड़ डाला था। 993 01:23:22,127 --> 01:23:24,505 उन्होंने तुम्हें फाड़कर प्यार बाहर निकाल लिया था, है ना ? 994 01:23:25,380 --> 01:23:28,967 एक तंबू में एक छोटा सा बच्चा 995 01:23:29,676 --> 01:23:31,970 जिसके डैडी चले गए थे 996 01:23:32,846 --> 01:23:35,891 किसी शहर को तहस-नहस करने 997 01:23:35,974 --> 01:23:38,769 या कहीं लूटपाट करने, वो बस अपना काम कर रहे थे। 998 01:23:38,852 --> 01:23:40,979 लेकिन अकेला कौन छूटा ? 999 01:23:44,399 --> 01:23:46,026 तुम। 1000 01:23:51,406 --> 01:23:55,160 इसे निकलने दो। निकलने दो। निकलने दो। 1001 01:24:15,764 --> 01:24:19,059 कोई बात नहीं। कोई बात नहीं। 1002 01:24:21,019 --> 01:24:23,188 अगली बारी तुम्हारी है। 1003 01:24:27,025 --> 01:24:29,903 अच्छा है। ये अच्छा है। सांस लो। 1004 01:24:33,907 --> 01:24:35,325 -लैरी डेली। -हां। 1005 01:24:38,912 --> 01:24:40,789 बढ़िया। हां। 1006 01:24:41,415 --> 01:24:43,208 हां। ठीक है। बढ़िया, बढ़िया। 1007 01:24:45,085 --> 01:24:47,921 ठीक है, सब लोग मेरी बात सुनो ! 1008 01:24:51,633 --> 01:24:53,051 दोस्तों, सुनो ! 1009 01:24:56,930 --> 01:25:03,937 ख़ामोश ! 1010 01:25:12,946 --> 01:25:14,698 मेरा डम-डम बोलना चाहता है। 1011 01:25:14,781 --> 01:25:16,533 शुक्रिया। 1012 01:25:17,451 --> 01:25:19,870 देखो, ये राजा आकमीनरा हैं। 1013 01:25:19,953 --> 01:25:22,873 इनकी शिला ही तुम्हें हर रात को जीवित करती है। 1014 01:25:22,956 --> 01:25:25,751 और वो रात के पहरेदार ? उन्होंने उसे चुरा लिया है। 1015 01:25:26,084 --> 01:25:28,879 हमें उन पहरेदारों को ढूंढ़ना और शिला को वापस लेना होगा 1016 01:25:28,962 --> 01:25:30,923 और हमें ये सुबह से पहले करना होगा। 1017 01:25:31,006 --> 01:25:34,218 गृहयुद्ध वालों, प्लैनेटेरियम विभाग की ओर जाओ। 1018 01:25:36,386 --> 01:25:39,306 मेरा खोजी दोस्त जिसका नाम मुझे याद नहीं आ रहा है। 1019 01:25:39,389 --> 01:25:42,809 -कोलंबस। -सही, कोलंबस। सही, माफ़ी चाहूंगा। 1020 01:25:42,893 --> 01:25:45,687 नाम की तख्ती नहीं है ना-- कोलंबस, निएंडरथलों को लो 1021 01:25:45,771 --> 01:25:48,899 और अकशेरुकियों से लेकर सरीसृपों तक सब समेट लो। 1022 01:25:48,982 --> 01:25:52,069 जैड और ऑक्टेवियस, उनकी गाड़ियां पीछे खड़ी हैं। जाओ, उन्हें संभालो। 1023 01:25:52,152 --> 01:25:55,322 ओ, ओ, ओ, नहीं ! नहीं, सर। मैं टोगा पहनने वाले के साथ काम नहीं करूंगा। 1024 01:25:55,405 --> 01:25:57,115 रोमन अकेले काम करते हैं। 1025 01:25:57,866 --> 01:26:00,202 -इससे चोट नहीं लगी। बच्चे मत बनो। -हां, चोट लगी। 1026 01:26:00,285 --> 01:26:01,411 रहने भी दो। 1027 01:26:01,995 --> 01:26:03,747 तुमने बहुत ज़ोर से मारा ! 1028 01:26:03,830 --> 01:26:05,290 दोस्तों, सुनो। 1029 01:26:06,124 --> 01:26:08,293 जैड, ऑक्टेवियस। 1030 01:26:08,377 --> 01:26:12,381 ये भूल जाएं कि तुम्हारे जन्मों में 2000 साल का अंतर है, तो तुममें बहुत फ़र्क़ नहीं। 1031 01:26:12,923 --> 01:26:15,217 तुम दोनों बहुत अच्छे लीडर हो। 1032 01:26:15,300 --> 01:26:17,636 तुम अपने लोगों की बेहतरी चाहते हो, है ना ? 1033 01:26:17,719 --> 01:26:19,221 -हां। -हां। 1034 01:26:19,304 --> 01:26:20,848 गृहयुद्ध वाले दोस्तों। 1035 01:26:22,558 --> 01:26:27,312 अरे, तुम आपस में भाई हो। तुम्हें लड़ना बंद करना होगा। 1036 01:26:27,771 --> 01:26:32,192 उत्तर जीतेगा। ग़ुलामी बुरी चीज़ है। सॉरी। 1037 01:26:32,276 --> 01:26:37,656 तुम्हारा जोश ठंडा नहीं करना चाहता। पर दक्षिण वालों को ऑलमैन ब्रदर्स 1038 01:26:38,532 --> 01:26:41,535 और नैस्कार मिलेंगे, इसलिए शांत हो जाओ। 1039 01:26:42,870 --> 01:26:47,124 देखो, शिला के बिना, ये सब 1040 01:26:47,207 --> 01:26:51,086 ये रात को जीवित हो जाना, ये बंद हो जाएगा। 1041 01:26:51,170 --> 01:26:54,339 मैं नहीं चाहता कि ऐसा हो, लेकिन मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 1042 01:26:54,423 --> 01:26:56,758 हम ये कर सकते हैं, लेकिन हमें ये मिलकर करना होगा। 1043 01:26:57,926 --> 01:26:59,094 तो मेरे साथ कौन है ? 1044 01:27:00,679 --> 01:27:02,264 हां। 1045 01:27:02,347 --> 01:27:04,391 -कौन है मेरे साथ ? -हां ! 1046 01:27:04,474 --> 01:27:06,935 -हां ! -हमला ! 1047 01:27:08,353 --> 01:27:11,231 ठीक है ! चलो, ये करते हैं, लोगों ! 1048 01:27:13,358 --> 01:27:14,693 और जानवरों ! 1049 01:27:16,570 --> 01:27:20,240 और अजीब, बिना चेहरे के कठपुतली प्राणियों। चलो, ये करें ! चलो ! 1050 01:27:43,263 --> 01:27:45,307 चलो, मेरे साथ आओ, जवानों। 1051 01:27:45,390 --> 01:27:47,226 ये गया ! 1052 01:27:58,820 --> 01:28:00,697 अरे। 1053 01:28:14,753 --> 01:28:18,966 तो, लड़कों, हम इसे आसान तरीक़े से कर सकते हैं या मुश्किल तरीक़े से। 1054 01:28:24,304 --> 01:28:26,640 लगता है मुश्किल तरीक़े से करना है। 1055 01:28:30,435 --> 01:28:34,273 सही, जवानों, हम लगभग पहुंच चुके हैं। 1056 01:28:54,585 --> 01:28:56,920 ख़ुद को बचाओ ! 1057 01:28:57,004 --> 01:28:58,922 मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊंगा ! 1058 01:29:00,841 --> 01:29:02,426 गस ? 1059 01:29:04,720 --> 01:29:05,929 रेजिनल्ड ? 1060 01:29:06,305 --> 01:29:08,140 साथियों, कहां हो तुम ? 1061 01:29:08,223 --> 01:29:09,600 समुद्री जीवन 1062 01:29:09,683 --> 01:29:11,059 साथियों ? 1063 01:29:21,612 --> 01:29:25,157 यही तो मैं कह रहा था। अच्छा काम किया, दोस्तों। 1064 01:29:25,240 --> 01:29:26,742 एकता से काम करना अच्छा लगा। 1065 01:29:46,845 --> 01:29:50,265 वो ग़ायब हो चुके हैं। हम उन्हें कैसे ढूंढ़ेंगे ? 1066 01:29:51,225 --> 01:29:53,352 मैं किसी को जानता हूं जो मदद कर सकता है। आओ। 1067 01:29:54,394 --> 01:29:56,230 बचो ! 1068 01:30:02,945 --> 01:30:06,907 ए, सैकाजेवीया, या वेया। सुनो, मुझे मदद चाहिए। किसी ने उसकी शिला चुरा ली। 1069 01:30:06,990 --> 01:30:09,493 तुम उन लोगों को ढूंढ़ सकती हो जो उसे ले गए हैं ? 1070 01:30:10,118 --> 01:30:14,289 वो पूर्व में गया था लेकिन उसने नियंत्रण खो दिया और टकरा गया। 1071 01:30:14,915 --> 01:30:18,126 तुम हैरतअंगेज़ हो। तुम ये कैसे बता सकती हो ? 1072 01:30:22,089 --> 01:30:24,174 उसने वैगन को छोड़ दिया 1073 01:30:24,258 --> 01:30:26,176 और वापस चला गया। 1074 01:30:26,260 --> 01:30:28,095 वो वापस चला गया ? 1075 01:30:29,388 --> 01:30:30,848 वो वापस क्यों जाएगा ? 1076 01:30:33,559 --> 01:30:35,018 रास्ते से हटो ! 1077 01:30:43,151 --> 01:30:44,695 तुमने मुझे बचा लिया। 1078 01:30:45,112 --> 01:30:47,155 तुम बचाने लायक़ हो, प्रिय। 1079 01:30:49,575 --> 01:30:52,327 -ये तो समस्या है। -टैडी। ओह, यार। 1080 01:30:52,411 --> 01:30:54,705 लैरी, चिंता मत करो। मैं मोम हूं। 1081 01:30:54,788 --> 01:30:56,832 तुम्हें कुछ करना होगा। सवेरा होने वाला है। 1082 01:30:56,915 --> 01:31:00,085 -आधा संग्रहालय बाहर पगलाया घूम रहा है। -उसके पास मेरी शिला है। 1083 01:31:02,796 --> 01:31:04,882 चलो, ऑकी ! 1084 01:31:10,929 --> 01:31:12,890 तुम्हारी सेवा में, दानवराज ! 1085 01:31:12,973 --> 01:31:15,267 हम कैसे मदद कर सकते हैं, मेरे वफ़ादार ? 1086 01:31:15,350 --> 01:31:17,561 मुझे एक सैकंड दो, दोस्तों। 1087 01:31:21,690 --> 01:31:23,358 रैक्सी। 1088 01:31:24,735 --> 01:31:26,111 यहां आओ, बच्चे। 1089 01:31:26,195 --> 01:31:28,530 टैडी, मुझे एक घोड़ा चाहिए। 1090 01:31:28,614 --> 01:31:30,240 इसे कर डालो, दोस्त। 1091 01:31:45,339 --> 01:31:49,051 -चलो, लड़के ! चिल्लाओ ! -हां ! 1092 01:31:49,134 --> 01:31:51,094 मैं सपने को जी रहा हूं, बेबी ! 1093 01:31:51,178 --> 01:31:52,763 मुझे ये अच्छा लग रहा है ! 1094 01:31:56,350 --> 01:31:58,519 बग्घी को फ़ौरन रोक दो ! 1095 01:32:01,480 --> 01:32:03,065 मैं इसे यहां ऊपर मोड़ सकता हूं ? 1096 01:32:05,150 --> 01:32:08,278 मैं इसे हां समझूंगा। संभलो ! 1097 01:32:14,660 --> 01:32:16,495 मैं इसे संभाल नहीं पा रहा ! 1098 01:32:30,008 --> 01:32:31,677 चलो, टैक्स, इसे निबटाएं। 1099 01:32:33,053 --> 01:32:34,763 चल ! 1100 01:32:39,518 --> 01:32:41,311 शिला मुझे देदो, सीसिल ! 1101 01:32:41,395 --> 01:32:42,938 नहीं दे सकता, बेटे। 1102 01:32:46,400 --> 01:32:47,985 रोको ! 1103 01:32:48,068 --> 01:32:51,196 ये नहीं होने वाला। मैं तो चला। 1104 01:32:51,905 --> 01:32:54,533 आख़री मौक़ा देता हूं, सीसिल। घोड़े रोको वर्ना मैं रोक दूंगा ! 1105 01:32:54,825 --> 01:32:56,743 इन्हें नहीं रोका जा सकता, लैरी। 1106 01:32:56,827 --> 01:32:58,620 क्या तुम इतिहास नहीं जानते ? 1107 01:32:58,704 --> 01:33:03,834 ये धनवाहक हैं। इन्हें प्रशिक्षण है कि ये बस एक गुप्त शब्द पर ही रुकें। 1108 01:33:03,917 --> 01:33:05,794 वाक़ई ? तुम्हारा मतलब जैसे 1109 01:33:07,171 --> 01:33:08,797 ''डैकोटा'' ? 1110 01:33:13,427 --> 01:33:14,803 चलो, टैक्स। 1111 01:33:19,057 --> 01:33:21,351 मैंने इतिहास पढ़ा था। संकेत देने के लिए शुक्रिया। 1112 01:33:21,810 --> 01:33:23,145 और हां 1113 01:33:23,228 --> 01:33:25,731 मेरे बेटे के सामने कभी मुझसे इस तरह बात मत करना। 1114 01:33:27,983 --> 01:33:29,693 चलते हैं। 1115 01:33:33,739 --> 01:33:35,782 -ए, हूणों। -एटीला से कहो वो अपने लड़कों 1116 01:33:35,866 --> 01:33:37,868 के जरिए इसे वापस ले जाए। इसे पहरेदारों के साथ रखे। 1117 01:33:41,038 --> 01:33:43,749 ओह, और अंग नहीं फाड़ने हैं, ठीक है ? 1118 01:33:57,596 --> 01:33:59,765 ए, लड़के। रुको, रुको, ठहरो ज़रा। 1119 01:33:59,848 --> 01:34:03,477 माकीकाका का क्या मतलब है ? रुको। अनुवाद करो, प्लीज़। 1120 01:34:05,312 --> 01:34:09,274 वो 1909 था। मैं अफ़्रीका में जैंबेज़ी नदी में जा रहा था। 1121 01:34:09,358 --> 01:34:12,361 हमारा गाइड एक लाजवाब पिग्मी था जो बस जबान चटकार कर बोलता था। 1122 01:34:20,494 --> 01:34:21,870 ये हो गया। 1123 01:34:25,541 --> 01:34:27,543 -ओह, यार। -ये क्या है ? 1124 01:34:27,626 --> 01:34:29,795 मुझे तुम लोगों को वापस संग्रहालय ले जाना है। 1125 01:34:31,505 --> 01:34:32,756 कैसे ? 1126 01:34:35,509 --> 01:34:37,970 आकमीनरा, मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 1127 01:34:38,053 --> 01:34:41,807 ये तुम्हारी शिला है। तुम निर्देश जानते हो। मैं चाहूंगा तुम सबको वापस भेजो। 1128 01:35:09,376 --> 01:35:12,296 चलो। कोई है जिसे ये देखना चाहिए। 1129 01:35:14,673 --> 01:35:18,093 मेरा मतलब ये है कि जिस तरह का पैसा वो ए-रॉड को देते हैं 1130 01:35:18,177 --> 01:35:21,388 उसके लिए उसे हर सीज़न में वर्ल्ड सीरीज़ ख़िताब जीतना चाहिए। 1131 01:35:21,847 --> 01:35:23,557 मेरा मतलब समझ रहे हो ? 1132 01:35:42,075 --> 01:35:44,661 इस सारे कचरे की सफ़ाई के लिए वो किसे बुलाएंगे ? 1133 01:35:44,745 --> 01:35:46,079 -इनुइट। -हां। 1134 01:35:46,163 --> 01:35:47,915 एक टैराकॉटा सैनिक। 1135 01:35:47,998 --> 01:35:49,333 -वाइकिंग। -सही। 1136 01:35:49,416 --> 01:35:51,502 -अल्पाका। -वापसी पे स्वागत है, लेडीज़। 1137 01:35:51,585 --> 01:35:53,295 -लामा। -हाइ। 1138 01:35:53,378 --> 01:35:55,339 वाइकिंग लोगों। मेरा एक काम करो। 1139 01:35:55,422 --> 01:35:59,676 तुम्हारे लोगों ने पैट्रिफाइड वुड में चिता बनाई थी। जाकर उसे साफ़ करो। 1140 01:35:59,760 --> 01:36:01,178 ठीक है ? शुक्रिया। 1141 01:36:02,596 --> 01:36:05,349 -वो लौट आया। -ठीक है, मैं इस जोकर से निबटता हूं। 1142 01:36:05,432 --> 01:36:08,435 ए, ए, मूज़। ये नहीं होने वाला, दोस्त। ठीक है ? 1143 01:36:08,519 --> 01:36:11,271 मैंने बताया था ना, इन सींगों के साथ तुम नहीं आ सकते। 1144 01:36:11,355 --> 01:36:14,441 इसलिए तुम्हें और तुम्हारे कैरिबो दोस्त को घूमकर लोडिंग डॉक पर जाना होगा। 1145 01:36:14,525 --> 01:36:17,277 -लॉरेंस ! -हाइ, टैडी। 1146 01:36:17,903 --> 01:36:19,655 तुम्हें सही-सलामत देखकर अच्छा लगा। 1147 01:36:19,738 --> 01:36:22,241 सैकाजेवेया ने गर्म मोम का प्रयोग किया और मुझे एक नया आदमी बना दिया। 1148 01:36:22,324 --> 01:36:24,034 लैरी ? 1149 01:36:28,413 --> 01:36:30,207 मैंने कहा था ना मैं तुम्हारा मज़ाक़ नहीं बना रहा हूं। 1150 01:36:30,916 --> 01:36:33,627 -जानती हूं। -टैडी ? 1151 01:36:35,170 --> 01:36:38,465 हे भगवान। 1152 01:36:39,049 --> 01:36:40,884 मिलना चाहोगी उससे ? 1153 01:36:42,636 --> 01:36:43,929 -हां ? -हां। 1154 01:36:44,012 --> 01:36:45,264 ठीक है, आओ। 1155 01:36:45,347 --> 01:36:48,600 माफ़ी चाहूंगा। राष्ट्रपति रूज़वैल्ट, ये मेरी दोस्त रेबेका हैं। 1156 01:36:48,684 --> 01:36:50,435 -सम्मानित हूं। -हाइ। 1157 01:36:50,519 --> 01:36:52,437 और ये सैकाजेवेया है। 1158 01:36:52,521 --> 01:36:53,605 -''वीया।'' -''वीया।'' 1159 01:36:53,689 --> 01:36:55,482 वीया। 1160 01:36:55,566 --> 01:36:58,527 मेरे ख़याल से ये तुमसे कुछ सवाल पूछना चाहती हैं। 1161 01:37:00,320 --> 01:37:02,531 तुम लाजवाब हो। मैं बहुत बड़ी प्रशंसक हूं। 1162 01:37:03,949 --> 01:37:05,576 तुम क्या जानना चाहोगी ? 1163 01:37:06,451 --> 01:37:09,246 बस, पता नहीं कहां से शुरू करूं, पर 1164 01:37:20,674 --> 01:37:24,261 -एक बुद्ध। -हो गया। 1165 01:37:24,344 --> 01:37:27,097 दो ज़ेब्रा। 1166 01:37:27,681 --> 01:37:31,143 -सही। हो गया। -डैक्स्टर। वापसी पे स्वागत है। 1167 01:37:31,226 --> 01:37:34,104 ए, डैक्स, तो देखो। कोई नाराज़गी नहीं, ठीक है ? 1168 01:37:35,564 --> 01:37:37,232 -लॉरेंस। -आपने देखा। 1169 01:37:37,316 --> 01:37:39,651 -आपने देखा इसने क्या किया था। -विकसित कौन है ? 1170 01:37:39,735 --> 01:37:41,612 -मैं हूं। -विकसित कौन है ? 1171 01:37:41,695 --> 01:37:43,113 मैं हूं। 1172 01:37:44,114 --> 01:37:45,532 बढ़िया। 1173 01:37:46,283 --> 01:37:47,868 वो सब मौजूद हैं। 1174 01:37:47,951 --> 01:37:49,494 बहुत बढ़िया। सब आ गए। 1175 01:37:49,578 --> 01:37:51,246 हां, मतलब 1176 01:37:51,496 --> 01:37:53,332 सब नहीं। 1177 01:37:54,374 --> 01:37:57,503 आज रात हमने दो अच्छे आदमी खो दिए। 1178 01:37:57,836 --> 01:38:01,715 बड़ी जीत के लिए बड़ी क़ुर्बानी देनी पड़ती है। 1179 01:38:02,716 --> 01:38:04,301 हां। 1180 01:38:07,262 --> 01:38:09,097 डैड, देखिए। 1181 01:38:14,895 --> 01:38:16,855 बुली ! 1182 01:38:37,751 --> 01:38:40,128 इतनी आसानी से हमसे पीछा नहीं छुड़ा पाओगे। 1183 01:39:00,440 --> 01:39:02,150 कल शाम तक, लॉरेंस ? 1184 01:39:02,776 --> 01:39:05,070 हां। मैं यक़ीन से नहीं कह सकता, टैडी। 1185 01:39:05,779 --> 01:39:08,198 इससे बचकर निकल पाना मेरे लिए मुश्किल होगा। 1186 01:39:08,282 --> 01:39:10,409 अगर ऐसी ही बात है 1187 01:39:10,492 --> 01:39:12,411 तो अलविदा, मेरे दोस्त। 1188 01:39:14,371 --> 01:39:16,164 निक ? 1189 01:39:17,165 --> 01:39:19,084 तुम्हारे पिता एक महान आदमी हैं। 1190 01:39:19,585 --> 01:39:21,420 जानता हूं। 1191 01:39:26,925 --> 01:39:28,635 मैंने कहा था ना। 1192 01:39:32,097 --> 01:39:34,141 ठीक है। शुभ रात्रि। 1193 01:39:34,224 --> 01:39:37,102 नहीं, लॉरेंस। शुभ दिन। 1194 01:39:42,191 --> 01:39:44,109 ए, टैडी ? 1195 01:39:57,331 --> 01:39:58,999 शुक्रिया। 1196 01:40:12,554 --> 01:40:15,766 आप देख रहे हैं न्यूयॉर्क 1। सुबह समाचारों के साथ। 1197 01:40:15,849 --> 01:40:16,934 एन वाई 1 सुबह समाचारों के साथ 1198 01:40:17,017 --> 01:40:19,686 हमसे जुड़ने के लिए शुक्रिया। बर्फ़ की एक नई चादर बिछ गई है। 1199 01:40:19,770 --> 01:40:22,314 लेकिन न्यूयॉर्क वालों में चर्चा बर्फ़ की नहीं है। 1200 01:40:22,397 --> 01:40:26,652 चर्चा उसकी है जो बर्फ़ में है। वैस्ट 81वीं स्ट्रीट पर डाइनोसॉर के निशान हैं। 1201 01:40:27,277 --> 01:40:30,781 ये रहा वो हैरतअंगेज़ वीडियो। ये टाइरैनोसॉरस रैक्स के निशान लगते हैं 1202 01:40:30,864 --> 01:40:33,867 और ये सीधे प्राकृतिक इतिहास संग्रहालय तक जाते हैं। 1203 01:40:34,284 --> 01:40:38,288 प्रशासन को सबवे में गुफा चित्रों जैसा कुछ मिला है। 1204 01:40:38,539 --> 01:40:41,792 संग्रहालय की छत पर निएंडरथल। एक विस्तृत छल या प्रचार का हथकंडा ? 1205 01:40:41,875 --> 01:40:43,210 ग़ैर पेशेवर वीडियो संग्रहालय रहस्य ? 1206 01:40:43,293 --> 01:40:45,420 फ़ैसला आपका है, लेकिन एक चीज़ पक्की है: 1207 01:40:45,504 --> 01:40:48,924 प्राकृतिक इतिहास संग्रहालय के लोगों ने कमाल का काम-- 1208 01:40:52,302 --> 01:40:53,512 कुछ कहना चाहोगे ? 1209 01:40:57,766 --> 01:40:59,560 नहीं। कहने को कुछ नहीं है। 1210 01:40:59,643 --> 01:41:00,936 बढ़िया। 1211 01:41:01,478 --> 01:41:04,314 चाबियां और फ़्लैशलाइट देदो। 1212 01:41:22,165 --> 01:41:24,251 दोस्तों, इस तरफ़। 1213 01:41:24,334 --> 01:41:26,795 मैं यहां आने के लिए आप सबको शुक्रिया कहना चाहूंगा। 1214 01:42:21,892 --> 01:42:26,021 मेरा नाम निक डेली है। मेरे कैरियर दिवस माता-पिता मेरे डैड हैं। 1215 01:42:26,104 --> 01:42:29,233 वो प्राकृतिक इतिहास संग्रहालय में रात के पहरेदार हैं। 1216 01:42:34,279 --> 01:42:36,281 हाइ, कैसा चल रहा है ? जैसा कि निकी ने कहा: 1217 01:42:36,365 --> 01:42:39,034 मैं प्राकृतिक इतिहास संग्रहालय में रात का पहरेदार हूं। 1218 01:42:39,117 --> 01:42:42,913 मैं आपको एक बात बताता हूं: रात को ही इतिहास जीवित होता है। 1219 01:42:44,164 --> 01:42:46,834 आपमें से कितने लोग संग्रहालय जा चुके हैं ? 1220 01:43:07,729 --> 01:43:11,316 गोल ! 1221 01:43:38,051 --> 01:43:40,470 ए, देर हो रही है। घर चलने को तैयार हो ? 1222 01:43:40,971 --> 01:43:41,972 नहीं। 1223 01:43:48,478 --> 01:43:50,105 चलो चलें। 1224 01:44:27,684 --> 01:44:31,021 ये लैरी का भलापन था कि उसने हमें निकाला नहीं, लेकिन ये हद है। 1225 01:44:31,104 --> 01:44:34,191 हम रात के पहरेदार हैं, सफ़ाई वाले नहीं। 1226 01:44:34,274 --> 01:44:37,861 साथियों, तुम बढ़िया काम कर रहे हो। मैं जाकर एकाध झपकी लेलूं। 1227 01:44:37,945 --> 01:44:39,446 तुम कहीं नहीं जाओगे। 1228 01:44:39,530 --> 01:44:42,241 सफ़ाई पे लग जाओ, सीख-कबाब। 1229 01:44:46,662 --> 01:44:48,288 यहां भी।