1
00:01:09,402 --> 00:01:13,865
UNA NOTTE AL MUSEO
2
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Attento!
3
00:03:17,697 --> 00:03:18,990
PARCHIMETRO FUORI USO
CI HAI PROVATO!
4
00:03:32,962 --> 00:03:34,756
Oh, ma dai!
5
00:03:43,014 --> 00:03:44,724
Ehi, Mike!
6
00:03:44,891 --> 00:03:47,518
-Ciao, Larry.
-Come va?
7
00:03:47,685 --> 00:03:48,895
Hai visto Nicky?
8
00:03:49,062 --> 00:03:51,648
Credo che sia andato a casa con Erica.
Si usciva a mezzogiorno oggi.
9
00:03:51,814 --> 00:03:53,983
È il giorno dei genitori.
10
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
IL GIORNO DEI GENITORI
11
00:03:59,989 --> 00:04:02,533
-Ciao.
-Ciao, accomodati.
12
00:04:03,826 --> 00:04:06,579
-Tutto bene?
-Sì, sì.
13
00:04:07,038 --> 00:04:09,040
Perché non mi è stato detto
che era il giorno dei genitori?
14
00:04:09,207 --> 00:04:11,501
Ma come? Nicky ha detto
che te l'avrebbe detto.
15
00:04:12,877 --> 00:04:15,463
Ah, ok, immagino l'avrà dimenticato.
16
00:04:15,630 --> 00:04:17,966
Eccolo qui. Come stai, Larry?
17
00:04:18,174 --> 00:04:19,926
Bene. E tu, Don?
18
00:04:21,010 --> 00:04:22,512
Bene.
19
00:04:23,680 --> 00:04:25,473
Hai visto che tempo?
20
00:04:26,557 --> 00:04:31,020
Freddino, no?
Freddo freddo freddino, Willy il Pinguino.
21
00:04:33,523 --> 00:04:36,859
Ma lasciami in pace!
Vado a dire al Tappetto che sei qui.
22
00:04:37,026 --> 00:04:40,196
Sì, bene, bravo. Grazie.
23
00:04:41,739 --> 00:04:45,034
Wow, il tuo fidanzato riesce a infilare
un sacco di cose in quella cintura.
24
00:04:45,201 --> 00:04:46,536
-Smettila.
-Come?
25
00:04:46,703 --> 00:04:49,622
Cosa? No, è come...
26
00:04:49,914 --> 00:04:51,791
il Batman degli agenti di cambio.
27
00:04:51,874 --> 00:04:54,585
-È un promotore finanziario.
-Promotore finanziario. Scusa.
28
00:04:54,752 --> 00:04:59,132
Ehi, come va quel campo da golf virtuale
che volevi aprire?
29
00:04:59,299 --> 00:05:02,385
Migliora. Devo aspettare che inventino
la tecnologia per realizzare l'idea.
30
00:05:02,552 --> 00:05:04,762
Non è facile
far muovere tutte quelle cose.
31
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
Senti, credi che a Nicky
piacerebbe vivere nel Queens?
32
00:05:09,559 --> 00:05:13,062
Oh no, Larry.
Ti hanno sfrattato un'altra volta, vero?
33
00:05:13,604 --> 00:05:15,315
Non sono...
34
00:05:15,481 --> 00:05:18,484
non mi hanno sfrattato. Non sono
stato sfrattato, no. Comunque, non...
35
00:05:18,651 --> 00:05:21,696
-No, non sono ancora stato sfrattato.
-D'accordo, ascoltami bene...
36
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
io non so quanto Nicky
riuscirà ancora a sopportare.
37
00:05:23,906 --> 00:05:26,534
Insomma, ogni due mesi cambi lavoro,
cambi appartamento.
38
00:05:26,701 --> 00:05:29,954
Se non fosse per Nicky, non direi niente.
Ne starei fuori.
39
00:05:30,121 --> 00:05:32,832
Solo che questo gli dà poca stabilità.
Non va bene per lui.
40
00:05:33,041 --> 00:05:35,543
Sto cercando di risolvere
la situazione, ora, ok?
41
00:05:40,298 --> 00:05:41,799
Senti...
42
00:05:42,925 --> 00:05:45,470
io non credo che Nicky
dovrebbe stare con te.
43
00:05:45,636 --> 00:05:47,513
-Come?
-Almeno finché non trovi...
44
00:05:47,680 --> 00:05:49,223
una sistemazione seria.
45
00:05:50,183 --> 00:05:51,768
Ciao, papà.
46
00:05:51,934 --> 00:05:55,021
-Pronto a pattinare?
-Certo.
47
00:05:59,817 --> 00:06:03,488
Bravo! Bene! Tienilo, Nicky! Più veloce!
48
00:06:07,700 --> 00:06:10,244
-Ma che fa?
-Ehi, Nicky! Nicky, stai bene?
49
00:06:11,621 --> 00:06:14,791
-Tutto ok?
-Sto bene. Vuoi levarti dalla pista?
50
00:06:14,957 --> 00:06:17,377
Stammi a sentire, il difensore sinistro
non è granché come pattinatore,
51
00:06:17,543 --> 00:06:20,380
quindi se vai sul lato sinistro,
hai la visuale libera per segnare. Capito?
52
00:06:20,546 --> 00:06:22,715
-Bene. Grazie.
-Avanti.
53
00:06:23,466 --> 00:06:28,805
Qui tutto a posto. Tutto bene.
Allora, ai vostri posti, pattinatori.
54
00:06:29,555 --> 00:06:31,307
Gioco!
55
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
Sto bene!
56
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
Hai fatto strage in campo, oggi.
57
00:06:36,479 --> 00:06:38,981
Vedo il campionato professionisti
come una possibilità concreta.
58
00:06:39,148 --> 00:06:42,485
Sì, ma non voglio più fare
il giocatore di hockey.
59
00:06:44,153 --> 00:06:47,198
-Ah, no? E che vuoi fare?
-Il promotore finanziario.
60
00:06:48,616 --> 00:06:49,826
Il promotore finanziario?
61
00:06:49,992 --> 00:06:53,955
Sì, come Don. Sono stato con lui
in ufficio la settimana scorsa.
62
00:06:55,123 --> 00:06:56,082
Forte.
63
00:06:56,249 --> 00:06:58,918
E così vuoi vestirti da pinguino,
con la cravatta tutti i giorni?
64
00:06:59,377 --> 00:07:01,963
Come un automa robot?
65
00:07:02,463 --> 00:07:05,842
Non si può giocare a hockey
in un cubicolo. Troppo scomodo.
66
00:07:06,175 --> 00:07:08,344
Beh, lui ha un ufficio bello grande.
67
00:07:08,970 --> 00:07:11,389
Non è questo il punto.
Ma dai, tu adori l'hockey!
68
00:07:11,556 --> 00:07:14,684
Mi piace ancora, ma fare il promotore
è il piano di riserva.
69
00:07:14,851 --> 00:07:16,644
Il piano di riserva?
70
00:07:16,811 --> 00:07:19,564
Aspetta un attimo, sei troppo giovane
per pensare a un ripiego. Capito, Nicky?
71
00:07:19,730 --> 00:07:22,692
E poi, dove hai sentito parlare
di piani di riserva?
72
00:07:22,859 --> 00:07:25,903
La mamma parlava con Don
di tutti i tuoi vari espedienti.
73
00:07:26,070 --> 00:07:27,447
Li ha chiamati "espedienti"?
74
00:07:27,613 --> 00:07:30,533
Ha detto che era ora
che trovassi uno piano di riserva.
75
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
Davvero cambi casa un'altra volta?
76
00:07:39,292 --> 00:07:41,544
Non lo so. Vedremo. Insomma...
77
00:07:41,961 --> 00:07:44,172
ci sono tanti bei posti nel Queens.
78
00:07:44,338 --> 00:07:46,507
-Sì.
-Ehi.
79
00:07:47,091 --> 00:07:49,802
Ehi Nicky, guardami.
80
00:07:50,178 --> 00:07:52,472
Guardami, dai. Voglio dirti una cosa.
81
00:07:52,638 --> 00:07:56,058
So di aver avuto
tanti alti e bassi ultimamente
82
00:07:56,225 --> 00:07:57,810
ed è stata dura per te.
83
00:07:58,394 --> 00:08:00,897
Ma sento che il mio momento
sta per arrivare. E quando arriverà,
84
00:08:01,063 --> 00:08:04,066
si risolverà tutto. Lo sai?
85
00:08:04,233 --> 00:08:05,526
E se ti sbagliassi?
86
00:08:05,693 --> 00:08:09,280
Se fossi solo un uomo normale
che dovrebbe trovarsi un lavoro?
87
00:08:15,453 --> 00:08:17,288
Beh, allora...
88
00:08:20,416 --> 00:08:22,710
Senti, troveremo una soluzione, ok?
89
00:08:23,586 --> 00:08:26,839
D'accordo? Vieni, torniamo della mamma.
90
00:08:34,305 --> 00:08:37,600
Signor Daley, posso dirle che sono
in questa agenzia da 43 anni
91
00:08:37,767 --> 00:08:40,478
e non avevo mai visto
un curriculum come il suo.
92
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
Perfetto!
93
00:08:44,482 --> 00:08:46,567
Non era un complimento.
94
00:08:47,276 --> 00:08:49,028
C'è scritto che è stato
amministratore delegato
95
00:08:49,195 --> 00:08:51,739
della Snaptime Industries.
96
00:08:51,906 --> 00:08:53,449
Vorrebbe spiegarsi meglio?
97
00:08:53,616 --> 00:08:58,538
Certo. Era la società "ombrello"
per la mia invenzione, lo Snapper.
98
00:08:58,704 --> 00:09:02,250
Sa, schiocchi e la luce si accende.
Schiocchi, e si spegne.
99
00:09:02,416 --> 00:09:05,044
Ma non l'avevano già inventato?
100
00:09:06,295 --> 00:09:11,801
No, no, quello è il Clapper,
che ovviamente ci ha rubato un po' l'idea.
101
00:09:11,968 --> 00:09:15,346
Personalmente, non vedo dove stia
tutta questa differenza.
102
00:09:15,513 --> 00:09:17,932
D'accordo.
Certo, sembra uguale, ma...
103
00:09:18,099 --> 00:09:21,686
pare che ci sia una percentuale
significativa della popolazione
104
00:09:21,852 --> 00:09:23,396
che ha difficoltà
105
00:09:23,563 --> 00:09:26,566
-a schioccare le dita.
-Battere le mani è più facile.
106
00:09:27,900 --> 00:09:29,485
Opinabile.
107
00:09:29,902 --> 00:09:31,654
Non la posso aiutare.
108
00:09:32,280 --> 00:09:33,281
Debbie?
109
00:09:33,823 --> 00:09:35,575
Ti posso chiamare Debbie? Perché...
110
00:09:35,741 --> 00:09:38,202
ho sentito un'affinità
quando sono entrato in questo ufficio
111
00:09:38,369 --> 00:09:40,580
e credevo la sentissi anche tu, sai.
112
00:09:41,497 --> 00:09:43,666
Io non ho sentito un'affinità.
113
00:09:46,335 --> 00:09:47,670
Senti.
114
00:09:48,796 --> 00:09:52,508
Mi serve un posto per domani, ok?
115
00:09:52,675 --> 00:09:54,552
Se non l'avrò...
116
00:09:55,261 --> 00:09:57,513
Mi serve davvero, ok?
117
00:09:57,805 --> 00:10:00,057
Beh, non so.
118
00:10:00,349 --> 00:10:02,643
Potrei avere una cosa.
119
00:10:03,311 --> 00:10:07,315
Hanno respinto
tutti quelli che ci ho mandato, ma...
120
00:10:07,481 --> 00:10:08,608
Fantastico.
121
00:10:09,567 --> 00:10:11,360
Chi lo sa?
122
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Potresti essere fortunato.
123
00:10:20,828 --> 00:10:22,705
MUSEO DI STORIA NATURALE
124
00:10:47,855 --> 00:10:50,483
-Mi scusi. Salve.
-Salve.
125
00:10:50,650 --> 00:10:55,321
Sono Larry Daley. Ho un colloquio
di lavoro con Cecil Fredricks.
126
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
-Certo, dovrebbe essere nel suo ufficio.
-Bene.
127
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Piacere, Rebecca Hutman.
128
00:11:00,534 --> 00:11:02,578
-Faccio la guida qui.
-Ciao.
129
00:11:02,745 --> 00:11:05,998
-Beh, ti mostro la strada.
-Grazie.
130
00:11:08,292 --> 00:11:09,585
Teddy Roosevelt, giusto?
131
00:11:09,752 --> 00:11:13,422
-Sì, un grande precursore.
-Sì, senz'altro.
132
00:11:13,589 --> 00:11:15,633
È stato il nostro quarto Presidente, no?
133
00:11:15,800 --> 00:11:18,052
-Il ventiseiesimo.
-Il ventiseiesimo.
134
00:11:18,219 --> 00:11:21,180
Via! Per favore, non toccate
gli oggetti esposti! Mio Dio...
135
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
Che gentaglia.
136
00:11:23,099 --> 00:11:26,102
Signorina Hutman,
non posso tollerare questo scompiglio!
137
00:11:26,268 --> 00:11:29,480
Insomma, questo è un museo, non una...
138
00:11:31,148 --> 00:11:32,775
Sa cosa significa "museo"?
139
00:11:33,734 --> 00:11:37,446
Non significa:
"Oh, papino, un enorme tiranno-coso!
140
00:11:37,613 --> 00:11:40,282
Posso toccargli la zampa?"
No!
141
00:11:40,533 --> 00:11:42,368
Vi ponga rimedio, la prego.
142
00:11:42,535 --> 00:11:45,287
-D'accordo, signore.
-Grazie.
143
00:11:45,788 --> 00:11:47,957
Il dottor McPhee, il direttore del museo.
144
00:11:48,124 --> 00:11:49,917
Sembra un tipo simpatico.
145
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
Controllate i vostri ragazzi,
per favore! Ce la facciamo?
146
00:11:58,592 --> 00:12:02,263
SICUREZZA
147
00:12:04,807 --> 00:12:05,808
Chi è?
148
00:12:06,642 --> 00:12:07,977
Scherzetto.
149
00:12:08,144 --> 00:12:11,814
Salve, piacere. Sono Larry Daley.
Lei è il signor Fredricks?
150
00:12:11,981 --> 00:12:14,150
No, il signor Fredricks era mio padre.
151
00:12:14,316 --> 00:12:17,653
Io sono Cecil. Piacere di conoscerti.
Una bella stretta di mano, forte.
152
00:12:17,820 --> 00:12:21,323
Dice molto di un uomo. Accomodati.
153
00:12:25,661 --> 00:12:28,581
Parliamoci chiaro.
154
00:12:30,499 --> 00:12:34,128
Il museo è in perdita. In modo grave.
155
00:12:34,295 --> 00:12:38,591
Ai ragazzi non interessano più le statue
di cera o gli animali impagliati.
156
00:12:39,049 --> 00:12:42,762
Così stanno riducendo l'organico,
che in codice vuol dire "licenziare",
157
00:12:42,928 --> 00:12:44,889
sia me che gli altri due
guardiani notturni.
158
00:12:45,264 --> 00:12:47,349
Vogliono sostituirci
con un solo guardiano.
159
00:12:47,516 --> 00:12:51,061
-Oh, mi dispiace.
-Beh, ma che ci vuoi fare?
160
00:12:51,228 --> 00:12:54,815
Vorrei presentarti i miei due colleghi.
Eccoli.
161
00:12:54,982 --> 00:12:57,401
Reginald? Gus!
162
00:12:57,568 --> 00:13:00,196
Dov'è? Lo atterro con un pugno!
163
00:13:02,031 --> 00:13:05,659
Gus, lui è Larry Daley,
il nuovo aspirante guardiano notturno.
164
00:13:06,911 --> 00:13:08,329
Come, guardiano notturno?
165
00:13:08,496 --> 00:13:11,665
No, la signora dell'agenzia
ha parlato di un impiego al museo.
166
00:13:11,832 --> 00:13:14,960
L'impiego più importante
del museo, Larry.
167
00:13:15,127 --> 00:13:16,921
Ha l'aria di uno svitato.
168
00:13:17,713 --> 00:13:20,090
Sì, magnifico guardiano,
pessime attitudini sociali.
169
00:13:20,257 --> 00:13:23,594
Sta' a sentire, portapranzo,
non provare a fare lo spiritoso.
170
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
Una volta ho fatto nove riprese
contro John Sullivan.
171
00:13:27,223 --> 00:13:29,934
Non hai mai combattuto
contro John Sullivan in vita tua!
172
00:13:30,100 --> 00:13:32,728
Ragazzi, qui abbiamo
un candidato per il posto.
173
00:13:32,895 --> 00:13:35,397
Ha un curriculum eccellente,
un atteggiamento vincente
174
00:13:35,564 --> 00:13:37,942
e io dico di dargli una chance.
Che ne dite?
175
00:13:38,108 --> 00:13:42,196
Un momento. Forse vorrei
un po' di tempo per pensarci su.
176
00:13:42,363 --> 00:13:45,616
Vuoi il posto o no, pigrone?
177
00:13:47,993 --> 00:13:51,914
-No, no, lo voglio il posto...
-Benvenuto tra i guardiani notturni.
178
00:13:52,832 --> 00:13:54,917
Larry? Vediamoci al secondo piano.
179
00:13:55,084 --> 00:13:58,838
Metto le scarpe ortopediche e facciamo
il giro. Artrite alle ginocchia.
180
00:13:59,255 --> 00:14:03,008
Invecchiare non è divertente,
amico mio. Andiamo.
181
00:14:08,931 --> 00:14:11,350
Secondo te è quello giusto?
182
00:14:12,810 --> 00:14:14,520
Oh, sì.
183
00:14:14,687 --> 00:14:16,605
È quello giusto.
184
00:14:29,827 --> 00:14:33,789
Chi si ferma è perduto, Larry.
Sono piuttosto agile per un vecchietto.
185
00:14:33,956 --> 00:14:37,126
Questa è la sala del Diorama.
186
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
Ah, sì.
187
00:14:39,712 --> 00:14:44,508
Me li ricordo questi piccoletti. Forte.
188
00:14:46,844 --> 00:14:48,804
Cecil!
189
00:14:51,599 --> 00:14:53,726
Ehi, Cecil.
190
00:15:06,864 --> 00:15:09,408
-Ti ho spaventato?
-Sì.
191
00:15:09,658 --> 00:15:11,285
Mi hai spaventato.
192
00:15:15,164 --> 00:15:20,377
Sul serio, però, qui non si scherza, eh?
È roba molto antica.
193
00:15:20,544 --> 00:15:25,591
Bene, allora. Come vedi,
in questi giorni qui è molto tranquillo.
194
00:15:25,966 --> 00:15:29,511
A sinistra c'è Attila, il re degli Unni.
195
00:15:30,846 --> 00:15:34,016
E lì abbiamo una testa
dell'Isola di Pasqua.
196
00:15:35,559 --> 00:15:37,353
Ciao, Cecil.
197
00:15:39,396 --> 00:15:43,943
E questa, naturalmente,
è la Sala dei Mammiferi Africani.
198
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Ah, sì.
199
00:15:47,404 --> 00:15:50,366
Le scimmie. Adoro le scimmie.
200
00:15:52,409 --> 00:15:53,827
-Sì.
-È così carino.
201
00:15:54,244 --> 00:15:57,748
Sì, noi lo chiamiamo Dexter.
È un tipetto...
202
00:15:58,332 --> 00:16:01,085
tanto buffo. Vero, Dexter?
203
00:16:03,587 --> 00:16:04,713
Procediamo.
204
00:16:07,508 --> 00:16:12,346
E infine, questo è il tempio
del Faraone Ahkmenrah.
205
00:16:14,598 --> 00:16:19,311
E in quel sarcofago laggiù,
il faraone in persona.
206
00:16:19,478 --> 00:16:20,771
Forte.
207
00:16:20,980 --> 00:16:23,148
E appesa alla parete, alle sue spalle,
208
00:16:23,315 --> 00:16:28,737
la sua proprietà più preziosa,
la Tavola di Ahkmenrah.
209
00:16:29,113 --> 00:16:32,491
Oro a ventiquattro carati.
Vale una fortuna.
210
00:16:32,658 --> 00:16:34,410
Davvero forte.
211
00:16:34,576 --> 00:16:36,203
Sì, Larry.
212
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
È davvero forte.
213
00:16:43,252 --> 00:16:47,423
Allora, presentati qui alle cinque domani.
Ti faremo vedere che cosa devi fare.
214
00:16:47,589 --> 00:16:49,466
Ok, alle cinque. Ci sarò.
215
00:16:49,633 --> 00:16:51,552
Procediamo.
216
00:16:53,012 --> 00:16:56,098
Ciao, sono io.
Allora, ho trovato un lavoro.
217
00:16:56,265 --> 00:16:58,600
Larry, che bello. Che lavoro è?
218
00:17:00,060 --> 00:17:01,937
È un posto...
219
00:17:02,104 --> 00:17:05,399
al Museo di Storia Naturale.
220
00:17:05,566 --> 00:17:08,193
Sì, quindi puoi dire a Nicky
che non traslocheremo.
221
00:17:08,360 --> 00:17:09,611
Larry, che bella notizia.
222
00:17:09,778 --> 00:17:12,448
Sì, no, senz'altro.
Allora ci vediamo domani?
223
00:17:12,614 --> 00:17:15,075
-D'accordo.
-Va bene, ciao.
224
00:17:24,418 --> 00:17:25,794
Larry?
225
00:17:26,211 --> 00:17:28,964
Le chiavi. La torcia.
226
00:17:29,131 --> 00:17:31,925
-Grazie.
-Meglio che te le infili alla cintura.
227
00:17:32,092 --> 00:17:34,344
Dunque, qui di notte
diventa un po' sinistro,
228
00:17:34,511 --> 00:17:37,014
quindi forse sarà meglio
se accendi qualche luce.
229
00:17:37,973 --> 00:17:41,101
Allora, torcia, chiavi,
che cosa dimentico...
230
00:17:43,771 --> 00:17:45,606
Il manuale delle istruzioni.
231
00:17:45,773 --> 00:17:47,024
Istruzioni.
232
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
Comincia con la uno, poi due, tre...
233
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
Quattro?
234
00:17:52,112 --> 00:17:53,906
Che fai, prendi in giro?
235
00:17:54,073 --> 00:17:56,992
Dovrei darti un pugno sul naso,
saltapicchio!
236
00:17:57,159 --> 00:18:00,162
Lascialo in pace, Gus.
Hai capito tutto, vero Larry?
237
00:18:00,329 --> 00:18:02,456
Sì, sì, ho capito.
238
00:18:02,623 --> 00:18:05,000
-Meglio per te!
-Gus.
239
00:18:05,167 --> 00:18:08,670
Larry, eseguile nell'ordine,
eseguile tutte, e alla svelta.
240
00:18:08,837 --> 00:18:14,051
E non dimenticare mai
che niente deve entrare o uscire.
241
00:18:14,218 --> 00:18:15,469
Uscire?
242
00:18:15,886 --> 00:18:17,346
Tanti auguri, figliolo.
243
00:18:17,513 --> 00:18:20,390
-Buonanotte, Gus.
-Pivello. Fa lo spiritoso.
244
00:18:20,557 --> 00:18:22,184
Procediamo.
245
00:18:57,136 --> 00:18:58,387
Pronto?
246
00:18:58,846 --> 00:19:00,180
Pronto!
247
00:19:00,889 --> 00:19:02,391
Prova!
248
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
Prova!
249
00:19:05,602 --> 00:19:09,106
Io sono Larry.
250
00:19:09,273 --> 00:19:13,277
Prova! Larry! Larry!
251
00:19:18,615 --> 00:19:21,076
Parte, parte, parte...
252
00:19:21,243 --> 00:19:23,787
...il Rally di Montecarlo!
253
00:20:44,993 --> 00:20:46,536
Cecil?
254
00:20:49,373 --> 00:20:52,501
ok, è divertente, Cecil!
255
00:20:53,919 --> 00:20:56,922
Che cos'è,
un trucco alla David Copperfield?
256
00:21:05,013 --> 00:21:07,349
Che strano.
257
00:21:16,024 --> 00:21:17,734
Cecil?
258
00:22:07,451 --> 00:22:12,080
Ti prego, gira! Gira!
259
00:22:25,469 --> 00:22:27,929
-Nome, prego.
-Cecil...
260
00:22:28,555 --> 00:22:31,933
-Fredricks!
-Un momento. Collegato.
261
00:22:32,100 --> 00:22:34,186
-Pronto?
-Cecil! Sono Larry Daley!
262
00:22:34,353 --> 00:22:36,355
Larry, sì, che posso fare per te?
263
00:22:36,521 --> 00:22:39,149
Il dinosauro... il dinosauro è vivo!
264
00:22:39,316 --> 00:22:41,443
Non riesco a sentirti bene, amico.
265
00:22:41,610 --> 00:22:42,944
Evviva!
266
00:22:43,111 --> 00:22:44,905
Il dinosauro è vivo!
267
00:22:45,072 --> 00:22:46,490
Che devo fare?
Dimmi solo che devo fare!
268
00:22:46,656 --> 00:22:49,826
Leggi le istruzioni. È tutto spiegato lì.
269
00:22:51,703 --> 00:22:53,497
Ok, le ho qui davanti a me!
270
00:22:54,581 --> 00:22:56,625
-Ci vediamo domani.
-Aspetta! Che...?
271
00:23:04,132 --> 00:23:06,051
"Numero uno: lancia l'osso".
272
00:23:06,218 --> 00:23:07,844
Quale osso?
273
00:24:05,694 --> 00:24:06,862
Lo riporti?
274
00:24:10,991 --> 00:24:12,742
Giochiamo con l'osso?
275
00:24:36,183 --> 00:24:37,642
Impossibile.
276
00:24:48,612 --> 00:24:50,155
-Scemo-scemo.
-Sì?
277
00:24:50,322 --> 00:24:53,366
-Dammi una gomma-gomma.
-Io ti do una gomma-gomma?
278
00:24:53,533 --> 00:24:56,536
Tu nuovo scemo-scemo.
Tu dai a me una gomma-gomma.
279
00:24:57,996 --> 00:25:00,373
Ok, senti, non ho
una gomma-gomma. Scusa.
280
00:25:00,540 --> 00:25:02,417
E non mi chiamo scemo-scemo,
mi chiamo Larry.
281
00:25:02,584 --> 00:25:05,212
No, ti chiami scemo-scemo.
282
00:25:06,546 --> 00:25:09,466
Oh, tu problema, scemo-scemo.
283
00:25:09,633 --> 00:25:12,469
Meglio che scappa-scappa
da Attila l'Unno-Unno!
284
00:25:16,598 --> 00:25:18,308
A dopo-dopo, scemo-scemo!
285
00:25:54,344 --> 00:25:56,429
Ma che succede?
286
00:26:36,344 --> 00:26:37,637
Ciao.
287
00:26:38,847 --> 00:26:40,390
Come va?
288
00:26:43,602 --> 00:26:45,186
Tu sei...
289
00:26:45,979 --> 00:26:47,230
Sei...
290
00:26:48,356 --> 00:26:50,275
"Sakagahwahwaya"?
291
00:26:50,442 --> 00:26:51,901
Sei "Sakagawaya"?
292
00:26:52,110 --> 00:26:54,904
Ah, Sakagawea! Tu sei Sakagawea?
293
00:26:55,530 --> 00:26:58,199
Il vetro. Non...
294
00:27:00,118 --> 00:27:03,663
Non... non mi senti?
295
00:27:03,830 --> 00:27:06,291
Scusami.
"Che ha assistito Lewis e Clark..."
296
00:27:06,583 --> 00:27:09,794
Certo! Così quelli sono Lewis e Clark
e tu sei... certo.
297
00:27:09,961 --> 00:27:12,088
Sembri... Io sono Larry.
298
00:27:12,797 --> 00:27:16,176
Ma che succede? Che cosa...
sai cosa succede qui dentro?
299
00:27:18,553 --> 00:27:20,096
Gli Unni! Devo...
300
00:27:59,594 --> 00:28:02,931
"Numero due.
Rinchiudere i leoni o ti mangiano".
301
00:28:06,101 --> 00:28:07,936
Ehi! Ciao.
302
00:28:08,103 --> 00:28:10,480
Uomo di Latta.
Ehi, ciao, come va?
303
00:28:10,647 --> 00:28:13,817
Io sono nuovo qui. Dice che devo chiudere
a chiave i leoni, altrimenti mi mangiano.
304
00:28:15,777 --> 00:28:18,530
Sei Galileo? No?
305
00:28:40,427 --> 00:28:41,386
Ok...
306
00:28:42,095 --> 00:28:43,847
Ehi, sono il...
307
00:28:45,557 --> 00:28:49,978
Ciao. Sono il nuovo guardiano
e stavo giusto chiudendo, così...
308
00:28:51,896 --> 00:28:55,400
Se per voi va bene,
prendo le mie scartoffie...
309
00:28:56,943 --> 00:28:58,737
e mi tolgo dai piedi, ok?
310
00:29:54,959 --> 00:29:58,755
"Controlla la cintura.
Forse la scimmia ti ha rubato le chiavi".
311
00:29:58,922 --> 00:30:00,632
La scimmia.
312
00:30:03,426 --> 00:30:07,388
Ehi! Ehilà, ciao!
Come ti chiami? Ti chiami...
313
00:30:08,139 --> 00:30:10,391
No, no, no.
Torna indietro, torna indietro.
314
00:30:10,558 --> 00:30:12,519
Dewey? È così che ti chiami? Dewey?
315
00:30:12,685 --> 00:30:16,648
No, no, no. Come... Dewey?
Dexter? Dexter. Dexter? Giusto?
316
00:30:16,815 --> 00:30:19,025
Ciao, Dexter. Vuoi ridarmi quelle chiavi?
317
00:30:19,192 --> 00:30:21,402
Voglio soltanto chiudere.
318
00:30:21,569 --> 00:30:23,738
Sì. Oh, bene. Vieni da papà.
319
00:30:23,905 --> 00:30:28,576
Oh, grazie. Posso avere le chiavi?
Oh, bene. Che bravo ragazzo.
320
00:30:28,743 --> 00:30:30,662
Così va bene. Oh, grazie.
321
00:30:30,829 --> 00:30:34,666
Oh, no, no, no, ok.
Grazie, grazie mille.
322
00:30:56,729 --> 00:30:58,565
Scimmia cattiva! Smettila.
323
00:30:58,731 --> 00:31:01,818
Così non va bene! Hai finito?
324
00:31:03,069 --> 00:31:05,655
Ce l'hai con me? Ce l'hai con me?
325
00:31:05,822 --> 00:31:08,908
Perché se io ho un problema con qualcuno,
non gli faccio la pipì addosso, ok?
326
00:31:09,075 --> 00:31:12,370
E io...Ti voglio dire una cosa.
Vedi queste chiavi?
327
00:31:13,371 --> 00:31:15,665
Ehi, Dexter! Non fare scherzi! Ridammele!
328
00:31:15,832 --> 00:31:17,667
Dexter, dammi...
329
00:31:19,711 --> 00:31:23,882
No, so che stai pensando, non lo fare.
Non è una grande idea.
330
00:31:24,048 --> 00:31:25,633
No...Dexter! Mi servono!
331
00:31:26,384 --> 00:31:29,512
Non lo incoraggiate!
Credi di fare il buffone per i tuoi amici?
332
00:31:29,679 --> 00:31:32,765
Voi tre, credete di...Come funziona?
Lui è il protagonista e voi il pubblico?
333
00:31:32,932 --> 00:31:34,642
Sì, no, non farlo! Chiaro?
334
00:31:34,809 --> 00:31:36,436
Senti...Sei un...
335
00:31:49,532 --> 00:31:51,451
Oh, non è possibile.
336
00:32:00,293 --> 00:32:02,253
Oh, mio Dio.
337
00:32:28,488 --> 00:32:30,239
Ragazzi, ma che fate?
338
00:32:31,115 --> 00:32:32,825
Non mi sento le labbra.
339
00:32:34,202 --> 00:32:35,870
Oh, 'azzo.
340
00:32:39,707 --> 00:32:41,250
Mamma.
341
00:33:05,149 --> 00:33:07,652
Ehi. Ehi.
342
00:33:09,320 --> 00:33:11,364
Ehi, smettetela!
343
00:33:16,327 --> 00:33:18,162
Legategli i piedi, presto!
344
00:33:19,372 --> 00:33:23,418
-Prendetelo! Che stoccafisso!
-Ehi, ma che fate?
345
00:33:23,584 --> 00:33:25,920
Legatelo per bene! Non ti senti più
tanto grosso, vero, compare?
346
00:33:26,087 --> 00:33:28,089
Smettetela, per favore!
347
00:33:32,135 --> 00:33:34,429
Ogni notte, anno dopo anno,
348
00:33:34,595 --> 00:33:38,099
uno di voi guardiani
ci mette sottochiave in queste scatole!
349
00:33:38,266 --> 00:33:41,477
Ebbene, a questo punto, signore,
io dico basta!
350
00:33:43,146 --> 00:33:45,398
Mettete in moto
il cavallo di ferro, ragazzi!
351
00:33:53,489 --> 00:33:56,159
-Ehi, biondino?
-Mi chiamo Jedediah.
352
00:33:56,325 --> 00:33:58,327
Va bene, Jedediah.
Ferma il treno, per favore!
353
00:33:58,494 --> 00:34:00,705
Questo proprio non si può fare,
Cracker Jack.
354
00:34:00,872 --> 00:34:02,123
Ma che succede qua, eh?
355
00:34:02,290 --> 00:34:04,500
-Qualcuno deve pagare.
-Pagare per cosa?
356
00:34:04,667 --> 00:34:09,505
Non lo so! Pagare e basta.
Ora piantala di frignare e fai l'uomo!
357
00:34:14,093 --> 00:34:15,720
Sul serio, ferma il treno.
358
00:34:15,887 --> 00:34:18,723
-E va bene, fermate il treno!
-Grazie.
359
00:34:18,931 --> 00:34:20,975
E adesso a tutto vapore, vagli addosso!
360
00:34:21,142 --> 00:34:22,935
Spaccagli la testa come un cocomero! Vai!
361
00:34:25,146 --> 00:34:26,814
Oh, per l'amor del cielo!
362
00:34:26,981 --> 00:34:28,483
Va bene, adesso basta.
363
00:34:28,649 --> 00:34:31,444
Si sta liberando!
364
00:34:32,028 --> 00:34:33,237
Il gigante sta scappando!
365
00:34:39,494 --> 00:34:44,499
L'ho preso. L'ho preso!
L'ho preso, ragazzi! L'ho preso...
366
00:34:48,252 --> 00:34:51,714
-Oh, mamma...
-Preparate le catapulte!
367
00:34:51,881 --> 00:34:54,550
Calma, Ottavio, fermati.
Questa non è la tua battaglia.
368
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
Questo gigante è sulla nostra terra.
369
00:34:56,636 --> 00:34:59,138
Ehi! Piccoletto. Jed? Sì.
370
00:34:59,305 --> 00:35:02,225
Scusa, senti, io non sono un gigante.
Sono solo uno di statura media...
371
00:35:02,391 --> 00:35:04,102
Non guardarmi dall'alto in basso!
372
00:35:04,268 --> 00:35:07,313
Non sono un gigante, ragazzi, va bene?
È che voi siete molto piccoli.
373
00:35:07,563 --> 00:35:11,776
Noi saremo anche piccoli,
ma i nostri cuori sono grandi...
374
00:35:12,151 --> 00:35:13,945
metaforicamente parlando.
375
00:35:14,112 --> 00:35:16,447
Non prendetevela a male.
Dico solo che siete miniature.
376
00:35:16,614 --> 00:35:19,534
Silenzio!
L'Impero Romano non conosce confini.
377
00:35:19,700 --> 00:35:22,286
-Non lo fare, figliolo.
-Fare che?
378
00:35:22,453 --> 00:35:23,871
-Ottavio!
-Cosa non devo fare?
379
00:35:24,038 --> 00:35:27,500
-Scatenate l'inferno!
-No...
380
00:35:38,302 --> 00:35:40,054
Sali, giovane.
381
00:35:40,221 --> 00:35:42,306
Dammi la mano, figliolo.
382
00:35:44,559 --> 00:35:45,893
Al galoppo.
383
00:35:47,520 --> 00:35:51,399
Ecco, bravo! Vedi di scappare via!
Hai sentito Jedediah?
384
00:35:51,566 --> 00:35:56,028
Quel cavaliere baffuto non sarà sempre lì
a proteggerti! Mi hai sentito?
385
00:35:59,282 --> 00:36:00,575
-Grazie.
-Di nulla.
386
00:36:00,741 --> 00:36:02,577
Theodore Roosevelt,
ventiseiesimo Presidente
387
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
degli Stati Uniti d'America,
al tuo servizio.
388
00:36:05,580 --> 00:36:10,209
Ok. Mi chiamo Larry Daley,
sono il nuovo guardiano.
389
00:36:13,004 --> 00:36:16,215
Piacere di conoscerti, Lawrence Daley!
Ora devi scusarmi,
390
00:36:17,091 --> 00:36:18,926
ma la caccia è in corso.
391
00:36:20,386 --> 00:36:21,762
La caccia è in corso.
392
00:36:22,471 --> 00:36:25,808
Mi scusi, signor Presidente,
potrei farle una domanda?
393
00:36:26,017 --> 00:36:28,060
-Sì, ma solo una domanda.
-Va bene.
394
00:36:28,227 --> 00:36:31,439
D'accordo. Perché? È una storia tipo
quella dei tre desideri, oppure...
395
00:36:33,191 --> 00:36:36,444
Nient'affatto. La fiducia in sé
è la chiave di una vita vigorosa.
396
00:36:36,611 --> 00:36:39,655
Un uomo deve esaminare se stesso
per trovare le sue risposte.
397
00:36:39,822 --> 00:36:40,907
Come posso esserti di aiuto?
398
00:36:41,073 --> 00:36:44,994
Va bene, ecco, non so come dirlo
e la prego, non mi fraintenda,
399
00:36:45,119 --> 00:36:48,289
ma le cose in questo museo
non dovrebbero essere, come dire,
400
00:36:48,456 --> 00:36:49,999
-morte?
-Morte?
401
00:36:51,209 --> 00:36:54,003
-Sì.
-Seguimi.
402
00:36:56,923 --> 00:36:58,466
Grida quanto vuoi, Faraone!
403
00:36:58,633 --> 00:37:02,637
Sei stato qui dentro per 54 anni
e non te ne andrai stanotte!
404
00:37:02,929 --> 00:37:05,681
Ecco la fonte di tutta questa confusione.
405
00:37:06,098 --> 00:37:09,101
La Tavola di Ahkmenrah.
406
00:37:09,810 --> 00:37:13,856
È arrivata qui nel '52
dopo una spedizione sul Nilo.
407
00:37:14,398 --> 00:37:20,238
Quella notte,
ogni cosa nel museo prese vita.
408
00:37:20,404 --> 00:37:22,907
E ogni notte da allora.
409
00:37:27,411 --> 00:37:30,831
E così tutto nel museo
prende vita di notte?
410
00:37:30,998 --> 00:37:32,500
Esatto.
411
00:37:33,042 --> 00:37:35,711
E io che cosa dovrei fare?
412
00:37:35,878 --> 00:37:41,008
Tu sei il guardiano notturno, Lawrence.
Una posizione venerabile qui dentro.
413
00:37:43,052 --> 00:37:46,138
-Andiamo, giovanotto.
-Va bene, ok. È una cosa impossibile.
414
00:37:46,305 --> 00:37:49,058
Niente è impossibile.
Se si può sognare, si può fare.
415
00:37:49,225 --> 00:37:52,228
Perciò quegli sciacalli alti sei metri
ora ti fissano. Non incrociare lo sguardo!
416
00:37:52,645 --> 00:37:55,773
Il tuo compito è fare sì
che tutto rimanga dentro il museo,
417
00:37:55,940 --> 00:37:58,567
perché se sorge il sole
e qualcuno è fuori...
418
00:37:59,068 --> 00:38:00,820
noi diventiamo cenere.
419
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
-Diventate cenere?
-Cenere.
420
00:38:03,906 --> 00:38:05,700
-Davvero?
-Davvero.
421
00:38:06,367 --> 00:38:09,287
È quasi l'alba. Ti aiuterò
a ristabilire l'ordine, stanotte.
422
00:38:09,453 --> 00:38:13,040
Ma rammenta, è l'ultima volta
che così farò. È chiaro?
423
00:38:14,375 --> 00:38:17,628
Sì. Insomma...
Insomma, credo. Io non...
424
00:38:17,795 --> 00:38:20,756
Smettila di balbettare! Sì o no?
425
00:38:21,299 --> 00:38:22,591
-Sì.
-Bene.
426
00:38:22,758 --> 00:38:24,760
A cavallo.
427
00:38:34,979 --> 00:38:38,316
Bene, allora la Sala Rettili è in ordine.
428
00:38:47,158 --> 00:38:48,617
Che cosa sta guardando?
429
00:38:50,995 --> 00:38:53,372
Sto seguendo una pista, giovane.
430
00:38:54,040 --> 00:38:57,376
Un uomo deve pur seguire una pista.
Benvenuto in famiglia, Lawrence.
431
00:38:58,336 --> 00:39:00,421
Ci vediamo domani notte.
432
00:39:00,588 --> 00:39:03,341
Veramente, a essere sincero,
non credo che tornerò.
433
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
Cosa? Hai appena cominciato.
434
00:39:05,926 --> 00:39:08,387
Sì, ma questo non è esattamente
quello che io...
435
00:39:08,554 --> 00:39:09,764
-Lawrence?
-Sì.
436
00:39:09,930 --> 00:39:12,058
Che cosa facevi
prima di accettare questo posto?
437
00:39:12,224 --> 00:39:16,312
Ah, beh, ho fatto tante cose diverse.
Ho inventato una cosa chiamata Snapper.
438
00:39:16,479 --> 00:39:18,105
Hai rinunciato anche a quello?
439
00:39:18,272 --> 00:39:21,484
No, ho avuto qualche intoppo.
Ha sentito parlare del Clapper?
440
00:39:21,650 --> 00:39:22,860
-Lawrence.
-Sì, signore.
441
00:39:23,027 --> 00:39:28,115
Alcuni nascono grandi,
ad altri la grandezza viene imposta.
442
00:39:28,866 --> 00:39:32,661
Per te è giunto quel preciso momento.
443
00:39:59,730 --> 00:40:02,024
Splendido! Ti ho beccato.
444
00:40:02,191 --> 00:40:03,651
Sì, mi ha beccato.
445
00:40:07,446 --> 00:40:09,824
Saluta il tuo piccolo amico!
446
00:40:11,075 --> 00:40:13,327
-Ma che fai?
-Mettimi giù!
447
00:40:13,494 --> 00:40:15,663
Non mi piace essere manipolato.
448
00:40:15,830 --> 00:40:18,999
-Cerca di stare calmo, Jed.
-Non è una bella sensazione!
449
00:40:19,166 --> 00:40:22,795
-Mi fa sentire piccolo e impotente.
-Hai finito?
450
00:40:22,962 --> 00:40:27,425
Adesso ti sparo nell'occhio, dannazione.
In quel maledetto occhio!
451
00:40:28,092 --> 00:40:30,469
Sì, continua a sparare.
Tanto non succede mai niente.
452
00:40:30,636 --> 00:40:33,097
Ora conosci la mia vergogna.
453
00:40:33,264 --> 00:40:38,769
La rabbia impotente di Jedediah.
Le sue pistole non sparano. Portami via.
454
00:40:39,603 --> 00:40:41,522
Ma non finisce qui. Ci rivedremo!
455
00:40:41,689 --> 00:40:43,732
Non voglio sentirti, ok?
456
00:40:43,899 --> 00:40:45,484
-Giù!
-Ma che...
457
00:40:49,155 --> 00:40:51,323
Più grossi sono, più paura hanno.
458
00:40:51,490 --> 00:40:53,367
Non ne vale la pena,
per 11 dollari e 50 l'ora.
459
00:40:53,492 --> 00:40:57,371
Ma senti, il gigante ha paura!
Di un gigante più gigante di lui!
460
00:41:34,366 --> 00:41:36,118
C'è nessuno?
461
00:41:36,285 --> 00:41:37,870
Larry?
462
00:41:39,788 --> 00:41:41,248
Larry?
463
00:41:46,587 --> 00:41:49,924
Oh, non fare così.
Siamo troppo vecchi per le sorprese.
464
00:41:50,090 --> 00:41:53,052
Davvero? Credevo che le sorprese
vi piacessero, visto che mi avete nascosto
465
00:41:53,219 --> 00:41:56,096
che ogni cosa nel museo
prende vita di notte!
466
00:41:56,263 --> 00:41:57,765
Una vera sorpresina!
467
00:41:57,932 --> 00:42:00,476
Volevamo dirtelo,
ma non ci avresti mai creduto.
468
00:42:00,643 --> 00:42:02,811
-Avete idea di cosa ho passato stanotte?
-Come?
469
00:42:02,978 --> 00:42:04,939
Ho detto, avete idea
di quello che ho passato, Gus?
470
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Abbassa il volume, babbalone.
471
00:42:07,316 --> 00:42:09,610
Sentite, io non so se quello
che è successo stanotte è successo o no,
472
00:42:09,777 --> 00:42:10,986
ma non è questo che cercavo.
473
00:42:11,153 --> 00:42:12,446
Mi serve un lavoro normale
474
00:42:12,613 --> 00:42:15,199
che non mi faccia rischiare la pelle
e mi paghi le bollette.
475
00:42:15,366 --> 00:42:19,078
Perciò grazie mille
e ho lasciato la mia divisa in ufficio
476
00:42:19,245 --> 00:42:21,622
-e ci vediamo.
-Larry!
477
00:42:27,503 --> 00:42:29,964
-Papà?
-Ehi!
478
00:42:30,130 --> 00:42:32,466
Ciao, piccolo. Che ci fate voi qui?
479
00:42:32,633 --> 00:42:36,470
Erica doveva andare in tribunale,
così porto Mister Pezzo Grosso a scuola.
480
00:42:36,637 --> 00:42:38,931
Ma lui voleva passare a trovarti
al nuovo lavoro.
481
00:42:40,266 --> 00:42:42,393
È così forte che tu lavori qui.
482
00:42:43,143 --> 00:42:45,646
Ehi Niko, vuoi dare
un'occhiatina-ina dentro?
483
00:42:45,813 --> 00:42:47,815
Magari tuo padre
ti fa fare il giro dei VIP.
484
00:42:47,982 --> 00:42:50,401
Sai, c'è parecchio movimento stamattina.
485
00:42:50,568 --> 00:42:55,114
Però, ti prometto che ti farò fare
un giro presto. ok? Andata?
486
00:42:55,281 --> 00:42:56,949
-Andata.
-Va bene.
487
00:42:57,116 --> 00:42:59,118
-Ciao, papà.
-Ciao.
488
00:42:59,285 --> 00:43:00,953
-Ti voglio bene.
-Anch'io, piccolo.
489
00:43:01,120 --> 00:43:02,913
Allora ciao. Andiamo.
490
00:43:32,818 --> 00:43:34,445
Ciao, Larry.
491
00:43:34,612 --> 00:43:37,072
Dunque, ho pensato
che potrei provare un'altra notte.
492
00:43:37,239 --> 00:43:39,241
Mi fa piacere che ti sia convinto.
Bentornato.
493
00:43:39,408 --> 00:43:42,536
Tu! Tu, guardiano notturno, qui! Ora.
494
00:43:50,711 --> 00:43:52,880
-Qual è il problema?
-"Qual è il problema?"
495
00:43:53,047 --> 00:43:56,592
Fai un giro con me e ti faccio vedere,
Signor "Qual è il problema"!
496
00:43:56,759 --> 00:43:58,218
Andiamo.
497
00:43:59,720 --> 00:44:04,350
Allora, vuoi cortesemente
farmi il favore di spiegarmi questo?
498
00:44:08,062 --> 00:44:10,648
Certo. Direi...
499
00:44:10,814 --> 00:44:15,319
E sto solo azzardando un'ipotesi,
ma mi pare che quell'antico Romano
500
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
si sia montato la testa
penetrando nel Selvaggio West
501
00:44:18,238 --> 00:44:20,783
e quel cowboy sa che il Romano
vuole occupare il territorio,
502
00:44:20,949 --> 00:44:23,452
così ha radunato un gruppo di uomini
e l'ha messo alla gogna.
503
00:44:25,579 --> 00:44:27,915
"Ma quanto faccio ridere io,
il guardiano notturno!"
504
00:44:28,332 --> 00:44:30,876
"Per niente", è la risposta.
505
00:44:31,043 --> 00:44:34,505
Sto rispondendo con sarcasmo
al tuo umorismo in scatola.
506
00:44:35,297 --> 00:44:37,216
Non stavo ridendo. Fingevo di ridere,
507
00:44:37,383 --> 00:44:40,803
se è questo che vuoi,
una sorta di battaglia di battute.
508
00:44:40,969 --> 00:44:42,429
È questo che vuoi?
509
00:44:43,931 --> 00:44:45,391
No.
510
00:44:46,100 --> 00:44:48,727
Non voglio una...
No, non voglio una battaglia di battute.
511
00:44:48,894 --> 00:44:51,814
No, non la vuoi,
perché sarebbe un bagno di sangue.
512
00:44:52,439 --> 00:44:54,441
Non c'è niente di comico
n Little Bighorn.
513
00:44:57,111 --> 00:45:01,407
No. Lo trovo tanto comico
quanto un modaiolo.
514
00:45:02,074 --> 00:45:07,121
Non fa ridere. ok? E non tollererò
questo genere di palesi str...
515
00:45:08,580 --> 00:45:11,125
Se non sono stato chiaro, dimmelo.
516
00:45:13,502 --> 00:45:14,837
Sono stato chiaro?
517
00:45:15,754 --> 00:45:17,506
-Sì.
-Sì.
518
00:45:21,635 --> 00:45:22,970
Ehi, Cecil.
519
00:45:24,263 --> 00:45:27,015
Ce l'hai un'altra copia
di quelle istruzioni per l'uso?
520
00:45:27,182 --> 00:45:31,311
Ah no, purtroppo no, Larry.
Ti dico io cosa fare:
521
00:45:31,478 --> 00:45:34,022
leggi dei libri, ripassa la storia.
522
00:45:34,189 --> 00:45:36,483
Mi ha aiutato molto,
quando ho cominciato qui.
523
00:45:38,110 --> 00:45:41,947
Questo museo originariamente
era dedicato a quell'uomo a cavallo...
524
00:45:42,114 --> 00:45:43,657
...il Presidente Theodore Roosevelt.
525
00:45:43,824 --> 00:45:47,870
Lui amava profondamente la storia
e pensava che più si sa del passato
526
00:45:48,036 --> 00:45:50,956
più si è preparati al futuro.
527
00:45:52,458 --> 00:45:56,044
Bene, ragazzi, chi sa dirmi
come si chiama questa sala?
528
00:45:56,211 --> 00:45:58,630
Bravi, la Sala dei Mammiferi Africani.
529
00:45:58,797 --> 00:46:01,633
E qui abbiamo
il re della foresta, il leone.
530
00:46:02,217 --> 00:46:04,845
Davanti a noi c'è una delle creature
che preferisco in tutto il museo,
531
00:46:05,012 --> 00:46:06,346
il Cebo cappuccino.
532
00:46:06,513 --> 00:46:08,515
Un primate estremamente intelligente,
533
00:46:08,682 --> 00:46:11,477
noto per la sua natura
affettuosa e generosa.
534
00:46:15,397 --> 00:46:16,732
Scusami?
535
00:46:16,899 --> 00:46:19,902
Credevo che fosse...
536
00:46:20,068 --> 00:46:22,780
Ridevo solo perché sono d'accordo.
537
00:46:24,990 --> 00:46:26,742
Una scimmia felice.
538
00:46:28,535 --> 00:46:30,287
Bene ragazzi, di qua.
539
00:46:35,793 --> 00:46:37,711
Voglio dirti una cosa.
Io non me la bevo.
540
00:46:37,878 --> 00:46:41,381
Potrai infinocchiare loro,
infinocchierai i ragazzini. Non me.
541
00:46:41,548 --> 00:46:44,968
Non mi freghi.
La bufera si avvicina, amico.
542
00:46:45,135 --> 00:46:46,637
La bufera si avvicina.
543
00:46:49,348 --> 00:46:52,768
Una delle guide più famose della storia,
Sakagawea fu la donna
544
00:46:52,935 --> 00:46:56,230
che condusse Lewis e Clark nel viaggio
alla ricerca dell'Oceano Pacifico.
545
00:46:56,396 --> 00:46:59,650
Probabilmente avete sentito il detto :
Le azioni valgono più delle parole".
546
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
Eppure, loro scrissero...
547
00:47:02,027 --> 00:47:04,738
-Sì, signor Daley?
-Sì. Lei era sorda?
548
00:47:06,031 --> 00:47:09,868
Se era sorda? Ah, no.
Non era sorda, però...
549
00:47:10,035 --> 00:47:15,332
Sì, perché...
Sembra un pochino, sai, indifferente.
550
00:47:15,499 --> 00:47:17,125
Forse perché è una statua.
551
00:47:19,294 --> 00:47:23,090
Ragazzi, mi scusate un secondo?
Andate a guardarla, è molto bella.
552
00:47:25,092 --> 00:47:27,553
-Ma che vuoi fare?
-Beh, starò qui tutte le notti
553
00:47:27,719 --> 00:47:30,556
e volevo imparare un po' di più
su quello che sorveglio.
554
00:47:30,722 --> 00:47:32,266
In effetti, avrei un sacco di domande.
555
00:47:32,432 --> 00:47:34,101
Magari, non so, quando fai una pausa,
556
00:47:34,268 --> 00:47:35,853
potrei offrirti una tazza di caffè,
per esempio.
557
00:47:35,936 --> 00:47:37,271
Una tazza di caffè?
558
00:47:37,437 --> 00:47:39,690
Ma sì, semplicemente, sai...
559
00:47:39,857 --> 00:47:43,277
un caffè da collega a collega
per un download di informazioni, sai...
560
00:47:43,443 --> 00:47:44,444
Un caffettino.
561
00:47:45,612 --> 00:47:47,447
Finisco fra 20 minuti. Ci vediamo fuori.
562
00:47:47,614 --> 00:47:49,116
-Grazie. Grazie mille.
-Ma ti pare.
563
00:47:49,283 --> 00:47:52,119
-E buon proseguimento per la...
-Va bene. Su, ragazzi!
564
00:47:53,036 --> 00:47:54,705
Fu incredibile quello che fece.
565
00:47:54,872 --> 00:47:58,083
Ha guidato quegli uomini attraverso fiumi,
su per le montagne,
566
00:47:58,250 --> 00:47:59,793
e tutto col bimbo appena nato
sulla schiena.
567
00:47:59,960 --> 00:48:01,795
Insomma, è stata l'antenata
delle mamme che lavorano.
568
00:48:01,962 --> 00:48:04,298
Accidenti, sei proprio
un'esperta di Sakagawea.
569
00:48:04,464 --> 00:48:06,550
-Si pronuncia "Sakagawea".
-Sakagawea?
570
00:48:06,717 --> 00:48:10,971
Sì. È il minimo. Ci ho messo quattro anni
a scrivere la mia tesi su di lei.
571
00:48:11,138 --> 00:48:15,100
Quattro anni? Hai lavorato a una relazione
per quattro anni? Io diventerei matto.
572
00:48:15,267 --> 00:48:19,354
Veramente, somiglia più
a un libro di 900 pagine.
573
00:48:19,980 --> 00:48:23,942
Allora, dimmi di te. Hai sempre
voluto fare il guardiano notturno?
574
00:48:24,776 --> 00:48:27,988
-Oh, non intendevo...
-No, no, no.
575
00:48:28,155 --> 00:48:31,992
No, sono divorziato
e ho un figlio di dieci anni,
576
00:48:32,159 --> 00:48:35,954
così dovevo trovare un po' di stabilità.
577
00:48:36,121 --> 00:48:39,166
Ho capito.
Allora, che posso dirti del museo?
578
00:48:39,333 --> 00:48:42,336
Ok, Attila l'Unno.
Che problemi ha quell'uomo?
579
00:48:42,502 --> 00:48:45,589
Attila era considerato l'unica
genuina minaccia per l'Impero Romano.
580
00:48:46,173 --> 00:48:49,009
"Detto 'Il Flagello di Dio'...
581
00:48:49,176 --> 00:48:53,805
...Attila e i suoi Unni spesso
facevano a pezzi le loro vittime inermi.
582
00:48:55,015 --> 00:48:58,185
Attila era famoso
per le sue convinzioni superstiziose.
583
00:48:58,352 --> 00:49:02,397
Si era circondato di una pletora
di stregoni e maghi
584
00:49:02,564 --> 00:49:05,817
che lo consigliavano e lo influenzavano
con la magia nera".
585
00:49:15,202 --> 00:49:16,203
ISOLA DI PASQUA
586
00:49:19,915 --> 00:49:22,501
DILIGENZE
DEL FAR WEST
587
00:49:27,923 --> 00:49:29,841
STRATEGIE BELLICHE
DELL'ANTICA ROMA
588
00:49:58,495 --> 00:49:59,997
Larry?
589
00:50:00,288 --> 00:50:02,040
Volevo solo farti gli auguri, figliolo.
590
00:50:02,207 --> 00:50:04,751
E salutarti. Noi timbriamo
il cartellino per l'ultima volta.
591
00:50:04,918 --> 00:50:06,503
Se capiti a Boca, vieni a trovarci.
592
00:50:06,670 --> 00:50:09,881
Calma, piano. Ragazzi, state partendo?
E se non ce la faccio?
593
00:50:10,048 --> 00:50:12,592
Un ragazzo in gamba come te,
andrà benissimo.
594
00:50:12,759 --> 00:50:17,264
Sì, e puoi sempre farci una telefonata.
Andiamo, accompagnaci fuori.
595
00:50:17,431 --> 00:50:20,308
Voi andate avanti, ragazzi.
596
00:50:21,518 --> 00:50:23,186
Io ho bisogno di un momento.
597
00:50:23,353 --> 00:50:28,025
È molto emotivo.
Troppi ricordi in questa stanza.
598
00:51:24,247 --> 00:51:26,374
Diventerai matto, scheletrone.
599
00:51:31,546 --> 00:51:33,215
Ciao, ragazzi.
600
00:51:33,381 --> 00:51:35,342
La ricerca del fuoco...
601
00:51:35,842 --> 00:51:39,054
È finita. Divertitevi.
602
00:51:40,889 --> 00:51:42,224
Buongiorno, scemo-scemo.
603
00:51:42,390 --> 00:51:46,103
Me no scemo-scemo. Tu scemo-scemo.
Tu porta me gomma-gomma?
604
00:51:46,269 --> 00:51:50,357
Sì, ce l'ho, capoccione.
Tante, tante gomme-gomme.
605
00:52:10,127 --> 00:52:15,257
Come dite?
Non vi sento attraverso il vetro.
606
00:52:17,175 --> 00:52:18,760
Scusate.
607
00:52:19,386 --> 00:52:21,054
Issa.
608
00:52:21,555 --> 00:52:24,474
Issa. Issa.
609
00:52:24,641 --> 00:52:27,227
Ma che state facendo?
610
00:52:27,394 --> 00:52:29,729
Espandersi o morire!
611
00:52:30,021 --> 00:52:32,190
Issa!
612
00:52:32,357 --> 00:52:33,900
-Issa!
-Ok, al tre,
613
00:52:34,067 --> 00:52:37,487
questo sassetto deve saltare in aria
fino al settimo cielo!
614
00:52:38,071 --> 00:52:41,449
-E uno! E due...
-Ehi, Jed! Fermati!
615
00:52:41,616 --> 00:52:45,453
No, no, non lo fare. Se fai un buco nella
tua montagna, troverai soltanto un muro.
616
00:52:45,620 --> 00:52:46,830
Non ti immischiare, Gigantor.
617
00:52:46,997 --> 00:52:49,958
Noi dobbiamo costruire la ferrovia.
Faremo un buco in questo coso!
618
00:52:50,125 --> 00:52:53,461
Ehi, intanto finiscila con questa storia
del Gigantor e del gigante, ok?
619
00:52:53,628 --> 00:52:56,965
-Cerco solo di mandare avanti la baracca.
-Lo facciamo saltare lo stesso. E tre!
620
00:52:58,884 --> 00:53:02,470
Sì, puff. Bravi. Ma cosa fate?
621
00:53:02,762 --> 00:53:05,932
Secondo te che facciamo?
È il Destino manifesto.
622
00:53:06,099 --> 00:53:09,895
Tu non lo puoi combattere e nemmeno io!
Avanti! Più dinamite!
623
00:53:10,103 --> 00:53:12,564
-Sì, mettetela tutta!
-E va bene. ok.
624
00:53:12,731 --> 00:53:15,400
Senti, Ottavo? Li devi fermare.
625
00:53:15,567 --> 00:53:17,485
Mi chiamo Ottavio, Mary.
626
00:53:17,652 --> 00:53:21,323
Sai che ti dico? D'accordo, benissimo.
Ecco fatto. Ecco che succede.
627
00:53:21,489 --> 00:53:23,742
-Non puoi farlo! Sono un generale romano!
-Scusa.
628
00:53:23,909 --> 00:53:25,160
-Ho i miei diritti!
-E anche tu.
629
00:53:25,327 --> 00:53:27,829
-Ehi! No! Mettimi giù!
-Continuate a issare, uomini.
630
00:53:27,996 --> 00:53:29,289
Non puoi fermare il progresso!
631
00:53:29,456 --> 00:53:31,666
Adesso ci facciamo due chiacchiere, ok?
632
00:53:32,417 --> 00:53:34,836
Mettimi giù! Lasciami! Ti ho detto
che non mi piace essere manipolato!
633
00:53:35,003 --> 00:53:38,632
No, io ti manipolo, Jedediah!
E ora state a sentire, ragazzi.
634
00:53:38,798 --> 00:53:41,343
Qual è il problema? Eh?
Perché non andate d'accordo?
635
00:53:41,593 --> 00:53:43,929
Senti, noi siamo uomini.
Combattiamo, ok? Che dobbiamo fare?
636
00:53:44,095 --> 00:53:45,680
È anche un modo di passare il tempo.
637
00:53:45,931 --> 00:53:50,227
Tu sei un gigante. Un mostro, se vogliamo.
Non pretendiamo che tu capisca.
638
00:53:50,393 --> 00:53:51,937
Avete tutta una sala per correre in giro.
639
00:53:52,103 --> 00:53:54,064
Non dovete per forza
stare l'uno vicino all'altro.
640
00:53:54,648 --> 00:53:58,360
-Che cosa? Vuoi dire...
-Ci lascerai uscire?
641
00:53:58,902 --> 00:54:01,279
E potremo muoverci liberi?
642
00:54:01,988 --> 00:54:04,574
Sì. Sì, se promettete di comportarvi bene.
643
00:54:04,741 --> 00:54:07,869
Insomma, niente palle incendiarie,
niente esplosioni, ok?
644
00:54:08,036 --> 00:54:09,287
Hai la mia parola, mio signore.
645
00:54:09,454 --> 00:54:12,123
Sì, non c'è problema, Gigantor.
646
00:54:12,290 --> 00:54:16,169
Mi chiamo Larry, prima di tutto, ok, Jed?
647
00:54:16,336 --> 00:54:19,089
Io ti chiamo Jed,
non ti chiamo Nanetto. No?
648
00:54:19,256 --> 00:54:20,840
Come sarebbe a dire?
649
00:54:21,007 --> 00:54:26,596
-Ehi, Nanetto. Che effetto ti fa?
-Non mi piace. Mi sento offeso.
650
00:54:26,763 --> 00:54:29,516
Ok, bene, Gigantor mi fa sentire
una specie di mostro, quindi...
651
00:54:29,683 --> 00:54:32,143
Non lo faccio. Ti chiamo solo Larry.
652
00:54:32,310 --> 00:54:34,312
Non fare il leccaculo, ok?
653
00:54:34,479 --> 00:54:36,314
Ora sentite, ragazzi.
Mi fido di voi, d'accordo?
654
00:54:36,481 --> 00:54:39,943
E se non fate come dico, finirete come
i vostri amichetti del Mondo Maya laggiù.
655
00:54:40,151 --> 00:54:42,195
Sottochiave. Date un'occhiata.
656
00:54:42,362 --> 00:54:45,532
-Vi sembrano contenti?
-No.
657
00:54:46,783 --> 00:54:48,159
Sono tristi.
658
00:54:48,326 --> 00:54:51,371
Perché non possono fare quello
che vogliono fare. Invece a voi
659
00:54:51,538 --> 00:54:54,791
voglio lasciare un po' di guinzaglio.
Non mi ci fate strozzare, ok?
660
00:54:54,958 --> 00:54:59,129
E ora devo scappare. Comportatevi bene.
Ok, bravi. Grazie.
661
00:55:00,880 --> 00:55:03,091
Ehi, com'è quella gomma-gomma,
scemo-scemo?
662
00:55:03,258 --> 00:55:04,592
Bene.
663
00:55:08,013 --> 00:55:10,807
Oh! Ciao, Dexter.
Stavo giusto chiudendo. Vuoi entrare?
664
00:55:12,475 --> 00:55:14,060
Sì?
665
00:55:15,687 --> 00:55:16,730
Bene.
666
00:55:23,236 --> 00:55:25,155
Che hai fatto?
Hai preso le mie chiavi?
667
00:55:27,741 --> 00:55:29,159
Non credo proprio.
668
00:55:31,077 --> 00:55:35,582
Pare che lo zio Larry ti abbia fatto
uno scherzetto, Dexterino!
669
00:55:35,749 --> 00:55:37,751
Vedi, quelle sono chiavi da bambino
per un pupo carino!
670
00:55:37,917 --> 00:55:40,128
Allora divertiti con le tue chiavette,
pupo scimmietta!
671
00:55:40,295 --> 00:55:43,089
Magari domani notte ti porto anche
un pannolino, così puoi farci la pupù.
672
00:55:43,173 --> 00:55:46,259
Poi te lo cambio e ti faccio il solletico,
perché sei un bimbo carino!
673
00:55:46,426 --> 00:55:51,222
Vuoi piangere tutta la notte
perché lo zio Larry ti ha fregato, eh?
674
00:55:51,681 --> 00:55:53,725
Te l'ho detto
che si avvicinava una bufera.
675
00:56:01,107 --> 00:56:03,360
-Ciao, Teddy.
-Lawrence!
676
00:56:03,526 --> 00:56:06,112
Giovinastro impertinente,
sapevo che saresti tornato.
677
00:56:06,404 --> 00:56:08,156
Hai l'aria di un uomo
con una missione da compiere.
678
00:56:08,323 --> 00:56:10,033
Sì, voglio fare un altro tentativo.
679
00:56:17,957 --> 00:56:20,543
-Stai...
-Cosa?
680
00:56:20,710 --> 00:56:24,005
-Ci stai provando con lei?
-Oh, che faccia tosta.
681
00:56:24,172 --> 00:56:27,175
Provarci con lei.
Non ho mai sentito una cosa simile.
682
00:56:27,342 --> 00:56:31,471
No, no. Dico solo, perché, insomma...
Perché, ecco, lei è molto bella.
683
00:56:31,638 --> 00:56:33,181
-Bella?
-Eh, già.
684
00:56:37,268 --> 00:56:39,854
-Beh, è una donna piacente, suppongo.
-Già.
685
00:56:40,313 --> 00:56:42,857
Non so, magari dovresti andare a parlarci.
686
00:56:43,024 --> 00:56:45,652
-È vero! Dio ti benedica, giovane!
-Sì. Grazie.
687
00:56:45,819 --> 00:56:48,655
-Continua così!
-Bene, bene. Ci vediamo.
688
00:57:05,797 --> 00:57:07,549
Io...
689
00:57:55,263 --> 00:57:56,931
Ehi, ciao.
690
00:57:57,640 --> 00:58:01,227
No, no, no! Tutto ok!
Tutto ok. Riuscite a capirmi?
691
00:58:01,644 --> 00:58:02,770
No?
692
00:58:05,565 --> 00:58:07,275
Certo, bene. Non so che lingua parli
693
00:58:07,442 --> 00:58:11,571
e so che tu e io siamo partiti
col piede sbagliato, ieri notte, però...
694
00:58:13,448 --> 00:58:18,119
un uccellino mi ha detto
che a una certa persona piace...
695
00:58:18,953 --> 00:58:20,205
la magia.
696
00:58:20,371 --> 00:58:23,291
-Magia?
-Magia.
697
00:58:24,125 --> 00:58:25,835
Stregoneria.
698
00:58:26,127 --> 00:58:27,545
Ah, strego...
699
00:58:27,712 --> 00:58:30,131
Sì, illusionismo.
700
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Tutti amano la magia.
701
00:58:32,133 --> 00:58:36,095
E i fiori. La gente ama i fiori.
702
00:58:36,262 --> 00:58:37,805
Ecco qui. Questi sono per te.
703
00:58:37,972 --> 00:58:40,558
Sai che altro piace alla gente? I soldi.
704
00:58:40,725 --> 00:58:45,104
L'onnipotente dollaro, giusto?
Ma i soldi a volte possono...
705
00:58:45,980 --> 00:58:47,315
sparire.
706
00:58:50,151 --> 00:58:52,153
Almeno, è quanto ho...
707
00:58:52,862 --> 00:58:54,113
sentito!
708
00:58:55,698 --> 00:58:59,452
Ecco perché non mi capivi.
Avevi una moneta nell'orecchio.
709
00:59:02,830 --> 00:59:05,500
Guarda questo.
A qualcuno serve un fazzoletto?
710
00:59:05,833 --> 00:59:10,171
Non vi consiglierei questo,
perché ha la brutta abitudine...
711
00:59:10,672 --> 00:59:13,007
di svanire
712
00:59:15,134 --> 00:59:17,095
nel nulla!
713
00:59:17,971 --> 00:59:20,431
No, no, no!
Non lo fare, altrimenti rovini il...
714
00:59:38,199 --> 00:59:42,537
Non mi fate a pezzi! Ragazzi!
Vi prego, non mi fate a pezzi!
715
00:59:59,053 --> 01:00:00,888
Cortez, giusto?
716
01:00:16,904 --> 01:00:18,156
Come?
717
01:00:20,575 --> 01:00:23,453
Tu, non ci pensare nemmeno. Non farlo...
718
01:00:24,329 --> 01:00:25,788
Dexter!
719
01:00:36,257 --> 01:00:37,759
Andiamo, ragazzi!
720
01:01:03,201 --> 01:01:04,744
Ehi, ragazzi!
721
01:01:08,956 --> 01:01:11,459
Ragazzi. Ehi, ragazzi!
722
01:01:13,544 --> 01:01:15,588
Scusate. Ma che c'è?
Che sta succedendo qui?
723
01:01:15,755 --> 01:01:17,006
Credevo avessimo un accordo.
724
01:01:17,173 --> 01:01:19,425
Non potremo mai convivere
con questi buffoni.
725
01:01:19,592 --> 01:01:21,511
Basta con le chiacchiere, Laredo!
726
01:01:21,678 --> 01:01:24,764
Adesso è ora di far parlare
Smith & Wesson!
727
01:01:24,931 --> 01:01:26,349
Quelle pistole neanche funzionano!
728
01:01:26,516 --> 01:01:28,643
Ah, no? Senti qui!
729
01:01:31,771 --> 01:01:32,980
Dexter!
730
01:02:22,405 --> 01:02:23,656
Perché?
731
01:02:30,538 --> 01:02:32,665
Oh! Dexter!
732
01:02:40,173 --> 01:02:42,258
Capolinea, furbacchione.
733
01:02:43,843 --> 01:02:45,261
Capolinea.
734
01:03:03,571 --> 01:03:05,364
Non sto giocando con te.
735
01:03:09,577 --> 01:03:11,245
Ridammele.
736
01:03:16,501 --> 01:03:18,753
Sì. Piano. Così, Dexter.
737
01:03:18,920 --> 01:03:21,088
Pian pianino, Dex. Così.
738
01:03:43,277 --> 01:03:45,863
Santo cielo, Lawrence!
Ma perché schiaffeggi una scimmia?
739
01:03:46,447 --> 01:03:49,742
Teddy, questo qui continua a provocarmi
e io mi sono stufato!
740
01:03:49,951 --> 01:03:52,995
Bubbole!
Questa creatura è il tuo fratello primate.
741
01:03:53,162 --> 01:03:54,956
Senza di lui non ci saremmo noi.
742
01:03:55,498 --> 01:03:56,791
Hai la rabbia?
743
01:03:56,999 --> 01:03:58,626
Pulisciti la bava.
744
01:03:59,377 --> 01:04:02,004
Devi trattare questa creatura
con amore e rispetto.
745
01:04:02,171 --> 01:04:04,006
Posso avere le chiavi, caro amico?
746
01:04:05,466 --> 01:04:07,885
Grazie. Lawrence?
747
01:04:09,971 --> 01:04:11,264
Beh, sai che ti dico?
748
01:04:11,430 --> 01:04:14,892
Sembra che sappia quello che fai, Teddy,
quindi lascio a te il comando, d'accordo?
749
01:04:14,976 --> 01:04:17,687
No, no! Mio caro ragazzo,
non puoi alzare bandiera bianca adesso.
750
01:04:17,854 --> 01:04:19,856
Il museo è sull'orlo dell'anarchia totale.
751
01:04:20,022 --> 01:04:21,774
Senti, ci ho provato!
Sono ritornato stanotte, no?
752
01:04:21,941 --> 01:04:25,278
Provarci? È una notte sola. Non ho fatto
il Canale di Panama in un giorno!
753
01:04:25,486 --> 01:04:28,656
Sì, beh, bravo, Teddy, ma io ho a che fare
col lavoro più ridicolo della storia!
754
01:04:28,823 --> 01:04:30,408
Alcuni nascono grandi, Lawrence...
755
01:04:30,575 --> 01:04:32,994
Sì, lo so, Teddy,
ad altri la grandezza viene imposta.
756
01:04:33,286 --> 01:04:35,121
Mi hai ripetuto questa solfa ieri notte.
757
01:04:35,288 --> 01:04:37,790
Il fatto è che non tutti sono grandi.
758
01:04:37,957 --> 01:04:40,585
È questo il problema.
Alcuni di noi sono solo ordinari.
759
01:04:40,793 --> 01:04:43,421
No, tu no, Lawrence. Perdiana,
Basta pascerti nell'autocommiserazione!
760
01:04:43,588 --> 01:04:45,298
Ogni grande viaggio comincia con un passo.
761
01:04:45,464 --> 01:04:47,550
Se potessi insegnare agli inquilini
ad andare d'accordo,
762
01:04:47,717 --> 01:04:49,385
non occorrerebbe metterli sottochiave
di notte.
763
01:04:49,552 --> 01:04:51,971
Ah, niente male, per uno che ha passato
gli ultimi 50 anni
764
01:04:52,138 --> 01:04:54,390
a spiare una ragazza
senza mai rivolgerle neanche una parola.
765
01:04:55,182 --> 01:04:58,185
Stavo per stabilire un contatto.
Lawrence, per favore.
766
01:04:59,020 --> 01:05:00,855
Io ho chiuso, va bene?
767
01:05:05,192 --> 01:05:08,446
No, Rexy! No!
768
01:05:40,269 --> 01:05:42,188
Oh, no.
769
01:06:45,793 --> 01:06:47,294
D'accordo.
770
01:06:56,387 --> 01:07:00,182
Qui non viene più nessuno. E poi ho fatto
il giro in seconda elementare, Daley.
771
01:07:00,891 --> 01:07:02,935
Ti dico che mio padre
ci farà fare un giro speciale.
772
01:07:03,060 --> 01:07:05,354
-Signor Daley?
-Sì.
773
01:07:06,814 --> 01:07:08,733
-Schiuma.
-Sì, lo so.
774
01:07:08,941 --> 01:07:10,234
Nella teca dei Neanderthal.
775
01:07:10,401 --> 01:07:13,362
Lo so. C'è stato un incidente stanotte
con l'estintore.
776
01:07:13,529 --> 01:07:15,156
Infatti, stavo andando a ripulire.
777
01:07:15,322 --> 01:07:17,783
Ok, non si disturbi. È licenziato!
778
01:07:19,618 --> 01:07:21,787
Non credo che faremo il giro oggi.
779
01:07:21,954 --> 01:07:23,998
Tuo padre è stato appena silurato, Daley.
780
01:07:25,499 --> 01:07:27,543
Mi scusi.
781
01:07:27,918 --> 01:07:29,503
Signor McPhee?
782
01:07:30,379 --> 01:07:31,797
Mi scusi, signor McPhee.
783
01:07:31,964 --> 01:07:34,300
Posso parlarle al riguardo? Per favore?
784
01:07:34,467 --> 01:07:35,634
-Signore?
-Che c'è?
785
01:07:35,801 --> 01:07:38,679
So di aver sbagliato, ma credo
di aver capito come fare questo lavoro.
786
01:07:38,846 --> 01:07:41,974
-Certo che no. È questo il punto.
-No, non sapevo farlo, ma ora ho capito.
787
01:07:42,141 --> 01:07:44,935
-Sul serio, signor McPhee, se soltanto...
-Dottore.
788
01:07:45,728 --> 01:07:47,521
Dottor McPhee.
789
01:07:48,481 --> 01:07:50,357
Se solo potesse darmi un'ultima notte.
790
01:07:53,110 --> 01:07:55,321
-Un'ultima notte.
-Ok, grazie.
791
01:07:55,488 --> 01:07:58,824
E se qualcosa fosse anche minimamente...
792
01:08:00,034 --> 01:08:01,744
dopo il suo turno...
793
01:08:03,746 --> 01:08:05,039
Perché...
794
01:08:08,042 --> 01:08:09,752
-Chiaro.
-ok?
795
01:08:09,919 --> 01:08:13,672
Se mi freghi una volta, la colpa è tua.
Se mi freghi due volte...
796
01:08:18,552 --> 01:08:21,806
La colpa è mia. Se mi freghi...
la colpa è mia.
797
01:08:21,972 --> 01:08:24,433
-Tua.
-Se mi freghi due volte, allora... chiaro.
798
01:08:24,683 --> 01:08:27,353
-Prendere o lasciare.
-Ok, grazie.
799
01:08:32,191 --> 01:08:33,400
-Ciao.
-Ciao.
800
01:08:33,567 --> 01:08:36,695
-Che è successo?
-Forse dovresti chiederlo a Nicky.
801
01:08:39,240 --> 01:08:41,992
Ciao, piccolo. Che è successo?
802
01:08:42,576 --> 01:08:44,161
Ti hanno licenziato.
803
01:08:44,578 --> 01:08:46,747
Ma di che parli? Non mi hanno licenziato.
804
01:08:48,165 --> 01:08:52,002
Sono venuto al museo stamattina.
Ho visto il tuo capo che ti sgridava.
805
01:08:52,920 --> 01:08:55,631
Perché non me lo hai detto?
No, è tutto a posto.
806
01:08:55,798 --> 01:08:57,883
C'è stato solo un piccolo malinteso.
807
01:08:58,050 --> 01:08:59,426
Perché?
808
01:09:00,803 --> 01:09:03,806
È difficile da spiegare.
Riguarda, insomma, non ci creder...
809
01:09:05,057 --> 01:09:08,060
Sai che facciamo? Te lo faccio vedere.
810
01:09:08,477 --> 01:09:10,729
-Cosa mi fai vedere?
-Vieni al lavoro con me stanotte.
811
01:09:10,896 --> 01:09:12,231
Larry?
812
01:09:12,398 --> 01:09:15,109
Posso parlarti un secondo?
813
01:09:18,237 --> 01:09:19,572
Sono nei pasticci?
814
01:09:19,738 --> 01:09:21,490
Larry, ma che vuoi fare?
815
01:09:21,699 --> 01:09:24,034
Voglio fargli vedere cosa faccio.
Tutto qui.
816
01:09:24,201 --> 01:09:27,246
È davvero bello che tu voglia
condividerlo con lui, ma devo dirtelo.
817
01:09:27,413 --> 01:09:30,916
Non credo che nel cuore di Nicky
ci sia posto per altre delusioni.
818
01:09:32,293 --> 01:09:33,919
Non rimarrà deluso.
819
01:09:34,628 --> 01:09:35,921
Larry.
820
01:09:36,505 --> 01:09:38,465
Non rimarrà deluso.
821
01:09:44,597 --> 01:09:47,099
Resta nell'ufficio dei sorveglianti
finché non saranno andati via tutti.
822
01:09:47,224 --> 01:09:49,393
E ti verrò a prendere io, d'accordo?
823
01:10:09,413 --> 01:10:12,625
Scusi, signorina?
Devo chiederle di uscire dal museo.
824
01:10:12,791 --> 01:10:14,084
-Oh, ciao.
-Ciao.
825
01:10:15,753 --> 01:10:18,881
-Un bel posto per pensare, eh?
-Sì, senz'altro.
826
01:10:20,007 --> 01:10:22,509
Allora, niente impegni per stasera?
827
01:10:22,676 --> 01:10:25,679
Sì, no, veramente non sono
una persona con molti impegni.
828
01:10:26,096 --> 01:10:28,641
Preferisco frequentare
gente morta da 200 anni.
829
01:10:28,807 --> 01:10:30,434
Sono i vivi che non capisco.
830
01:10:30,601 --> 01:10:34,438
Mi piace.
Sul serio, però, te ne devi andare.
831
01:10:34,647 --> 01:10:35,648
Sul serio?
832
01:10:35,814 --> 01:10:39,485
Sì, scusa. È il regolamento del museo.
E stiamo per chiudere tutto.
833
01:10:39,652 --> 01:10:42,863
Stai proprio prendendo sul serio
il tuo lavoro.
834
01:10:43,030 --> 01:10:46,450
Sai, una volta messa la cravatta,
penso al lavoro e basta.
835
01:10:46,617 --> 01:10:47,826
-Tutto chiaro.
-Sì.
836
01:10:47,993 --> 01:10:49,828
Come va la tua tesi?
837
01:10:51,163 --> 01:10:52,498
Sono in un vicolo cieco.
838
01:10:52,623 --> 01:10:54,708
Insomma, con le ricerche posso arrivare
fino a un certo punto.
839
01:10:54,833 --> 01:10:56,543
Non saprò mai chi fosse davvero.
840
01:10:57,211 --> 01:11:01,382
Quindi credo sia ora di passare
a un altro argomento.
841
01:11:02,007 --> 01:11:03,676
Ti lascio tornare al tuo lavoro.
842
01:11:05,511 --> 01:11:08,931
-Buonanotte, Larry.
-Sì, ciao.
843
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Buonanotte.
844
01:11:18,065 --> 01:11:19,400
Ehi!
845
01:11:21,068 --> 01:11:22,695
Rebecca!
846
01:11:25,239 --> 01:11:27,491
-Ehi, Rebecca.
-Ehi.
847
01:11:27,658 --> 01:11:30,869
Senti, non credo
che dovresti rinunciare alla tua tesi.
848
01:11:31,078 --> 01:11:32,871
Ok. Perché?
849
01:11:33,038 --> 01:11:35,833
Ecco, senti, ti sembrerà assurdo, va bene?
850
01:11:36,000 --> 01:11:38,585
Ti sembrerà davvero, davvero folle.
851
01:11:38,752 --> 01:11:41,463
-Ok.
-Capito? No, intendo follemente pazzesco.
852
01:11:41,630 --> 01:11:43,257
-Non mi spaventa.
-Ok.
853
01:11:44,258 --> 01:11:48,137
Sai come si dice,
che in certi musei la storia diventa viva?
854
01:11:48,304 --> 01:11:51,056
-Sì.
-In questo museo...
855
01:11:51,890 --> 01:11:53,434
succede davvero.
856
01:11:55,227 --> 01:11:56,895
Di che stai parlando?
857
01:12:01,358 --> 01:12:05,779
Ogni cosa in questo museo
prende vita di notte.
858
01:12:09,283 --> 01:12:12,411
-Davvero?
-Sì, davvero. Non ti prendo in giro.
859
01:12:12,578 --> 01:12:14,747
Sai quella tavola, la Tavola di Ahkmenrah?
860
01:12:14,913 --> 01:12:17,875
Riporta realmente in vita le cose,
è come un antico incantesimo.
861
01:12:18,042 --> 01:12:20,753
Dagli anni '50, quando è arrivata qui,
ogni notte ogni cosa ha ripreso vita.
862
01:12:20,919 --> 01:12:22,379
Lo so perché me l'ha detto
Teddy Roosevelt.
863
01:12:22,463 --> 01:12:26,050
Sul serio! Ad esempio, la scimmia, Dexter.
D'accordo? La piccola...
864
01:12:26,216 --> 01:12:27,676
-Come si chiama?
-Cebo cappuccino.
865
01:12:27,843 --> 01:12:31,138
Il cappuccino, certo. Mi ha fatto la pipì
addosso e mi ha morso il naso.
866
01:12:32,097 --> 01:12:36,018
E Sakagawea se ne sta nella sua teca,
viva, ogni notte,
867
01:12:36,185 --> 01:12:38,395
a sentire Lewis e Clark che litigano.
868
01:12:38,562 --> 01:12:40,981
Quindi se davvero vuoi sapere
come la pensa
869
01:12:42,399 --> 01:12:44,276
posso organizzare tutto io.
870
01:12:45,778 --> 01:12:47,071
Forte.
871
01:12:47,237 --> 01:12:50,366
Sì, è forte. È una cosa fantastica!
872
01:12:53,744 --> 01:12:55,662
Prendi in giro l'appassionata di storia.
873
01:12:56,622 --> 01:12:59,500
-No. Rebecca!
-Buonanotte, Larry.
874
01:13:01,543 --> 01:13:04,338
No, non ti prendo in giro! Rebecca?
875
01:13:15,307 --> 01:13:17,810
-Ecco qui, il posto migliore in sala.
-Che succede?
876
01:13:17,976 --> 01:13:20,521
Te l'ho detto, penseresti che sia matto,
così te lo faccio vedere.
877
01:13:20,687 --> 01:13:24,233
-Che cosa?
-Lo vedrai fra circa 20 secondi.
878
01:13:24,400 --> 01:13:26,235
-Ok. Ti piace il Tyrannosaurus Rex?
-Sì.
879
01:13:26,402 --> 01:13:28,862
Sì? Beh, io lo chiamo Rexy.
880
01:13:29,029 --> 01:13:33,534
E sta per riprendere vita,
Nicholas, tra...
881
01:13:35,911 --> 01:13:40,916
cinque, quattro, tre, due...
882
01:13:48,048 --> 01:13:50,509
-Papà?
-Aspetta un secondo.
883
01:13:50,717 --> 01:13:54,096
Dì ciao a Rexy!
884
01:13:55,264 --> 01:13:56,348
Papà, ti senti bene?
885
01:13:58,725 --> 01:14:00,269
Questo è strano.
886
01:14:00,436 --> 01:14:02,563
Ragazzi! Andiamo!
887
01:14:03,105 --> 01:14:04,940
Il tramonto!
888
01:14:07,067 --> 01:14:10,529
Ehi, Teo, dai, svegliati e canta, amico.
Bisogna che ti svegli.
889
01:14:10,696 --> 01:14:12,781
Andiamo, c'è qui mio figlio.
Bisogna che ti svegli.
890
01:14:12,948 --> 01:14:16,076
Texas? Texas! Andiamo!
Texas, andiamo! Avanti, Texas!
891
01:14:16,410 --> 01:14:18,162
Avanti, Texas! Al galoppo!
892
01:14:18,328 --> 01:14:20,456
Ora smettila, ok?
893
01:14:20,789 --> 01:14:24,084
No. Nicky, ti dico
che c'è una tavola, ok?
894
01:14:24,251 --> 01:14:26,545
Si chiama la Tavola di Ahkmenrah
e ogni sera al tramonto riporta...
895
01:14:26,712 --> 01:14:29,214
-Adesso c'è una tavola?
-Sì che c'è.
896
01:14:29,381 --> 01:14:30,924
Ma dai, papà.
897
01:14:32,384 --> 01:14:34,011
Vieni.
898
01:14:38,891 --> 01:14:40,434
-È sparita.
-Cosa è sparito?
899
01:14:40,976 --> 01:14:44,062
La tavola. Qualcuno l'ha rubata.
900
01:14:44,438 --> 01:14:46,148
Sì, come no.
901
01:14:46,440 --> 01:14:48,150
Non sto scherzando, Nicky.
902
01:14:52,154 --> 01:14:53,155
Nicky!
903
01:14:55,073 --> 01:14:57,075
Ehi, Nicky!
904
01:14:58,494 --> 01:15:01,246
Ehi, ehi, Nicky! Ma dove vai?
905
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
-A casa.
-Come? Aspetta un momento.
906
01:15:08,837 --> 01:15:10,297
Andiamo.
907
01:15:19,306 --> 01:15:21,600
Voi non dovreste essere qui.
908
01:15:21,767 --> 01:15:22,976
Dacci la Tavola, figliolo.
909
01:15:23,143 --> 01:15:25,145
Aspetta un attimo, Nicky.
Ragazzi, che state facendo?
910
01:15:25,312 --> 01:15:27,564
Non ti faremo del male, figliolo.
Dacci la Tavola.
911
01:15:27,731 --> 01:15:30,692
Mi dispiace dirtelo, figliolo,
ma tuo padre non lavora più qui.
912
01:15:30,859 --> 01:15:33,946
È stato licenziato stamattina.
Non era all'altezza.
913
01:15:34,112 --> 01:15:37,032
Papà? Avevi detto
che non ti avevano licenziato.
914
01:15:37,199 --> 01:15:39,576
Infatti, Nicky. Mentono.
Cercano di rubare quella cosa.
915
01:15:39,743 --> 01:15:42,412
Gira la parte in mezzo
e vedrai di cosa stavo parlando.
916
01:15:42,579 --> 01:15:44,498
Quella è proprietà del museo, figliolo.
Ridammela.
917
01:15:44,665 --> 01:15:46,542
Nicky, fidati di me. Girala.
918
01:15:46,959 --> 01:15:48,835
-Dacci la Tavola!
-Nicky?
919
01:15:49,836 --> 01:15:51,004
Fidati di me.
920
01:16:13,443 --> 01:16:14,903
Nick? Adesso corri.
921
01:16:16,071 --> 01:16:17,990
Torna qui, ragazzino!
922
01:16:20,659 --> 01:16:22,369
Pessima idea, Larry.
923
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Vuoi ballare, rompicollo? Vuoi ballare?
924
01:16:25,497 --> 01:16:27,624
Gus, tu sei un vecchio.
Non voglio farti male.
925
01:16:29,960 --> 01:16:31,169
Vedi, Larry...
926
01:16:31,336 --> 01:16:33,672
dopo qualche anno di questo lavoro,
noi tre ci siamo resi conto
927
01:16:33,839 --> 01:16:38,010
che come ogni cosa in questo museo,
anche noi ricevevamo nuova vita di notte.
928
01:16:38,176 --> 01:16:41,388
Dal tramonto all'alba
ci sentivamo di nuovo giovani.
929
01:16:43,640 --> 01:16:45,183
Ok, mi hai colto di sorpresa.
930
01:16:45,350 --> 01:16:47,019
Ci dava una carica di energia.
931
01:16:47,185 --> 01:16:49,438
Ci piace la vita notturna, Larry.
932
01:16:49,605 --> 01:16:51,773
Quando abbiamo scoperto
che ci avrebbero licenziato,
933
01:16:51,940 --> 01:16:53,400
abbiamo dovuto rubare la Tavola.
934
01:16:53,567 --> 01:16:55,611
Sanno tutti che hai bisogno di soldi.
935
01:16:55,777 --> 01:16:57,654
Aggiungi a questo la roba
che ti abbiamo messo in casa
936
01:16:57,821 --> 01:16:59,948
e diventa ovvio che sia stato tu
a commettere il crimine.
937
01:17:00,115 --> 01:17:02,034
Disinfetta quel taglio.
938
01:17:02,200 --> 01:17:04,161
Venite, ragazzi,
andiamo a cercare quel ragazzino.
939
01:17:06,121 --> 01:17:08,165
-Sogni d'oro, merendina!
-No!
940
01:17:08,332 --> 01:17:09,750
Battipalo!
941
01:17:10,584 --> 01:17:12,502
Forza, prendiamoci la nostra Tavola!
942
01:17:38,278 --> 01:17:40,614
Mille grazie. Ora ci pensiamo noi.
943
01:17:40,822 --> 01:17:41,865
Nicky!
944
01:17:44,743 --> 01:17:47,162
Giusto in tempo, Larry.
Stavamo per chiudere.
945
01:17:48,914 --> 01:17:50,749
Dormi bene, fanfarone.
946
01:17:52,834 --> 01:17:54,878
Prendiamo tutto quello
che si può rivendere.
947
01:17:54,961 --> 01:17:58,924
Non so voi, ma io voglio godermi
tanti begli anni di pensione!
948
01:18:06,932 --> 01:18:09,893
Teddy! Teddy, se ci sei,
ho bisogno di te, amico!
949
01:18:13,146 --> 01:18:14,648
Qualcuno ha fatto il mio nome?
950
01:18:15,982 --> 01:18:18,360
Theodore Roosevelt, al tuo servizio.
951
01:18:19,069 --> 01:18:20,404
Teddy, puoi farci uscire di qui?
952
01:18:20,570 --> 01:18:22,864
Non posso farlo, amico mio.
Questo è il tuo momento.
953
01:18:23,031 --> 01:18:25,534
Vuoi evitarmi la predica, per piacere?
Io non sono te, capito?
954
01:18:25,701 --> 01:18:29,162
Non ho costruito il Canale di Panama!
Non sono stato Presidente!
955
01:18:29,329 --> 01:18:30,622
Mi serve aiuto! Avanti!
956
01:18:30,789 --> 01:18:32,457
In realtà...
957
01:18:34,501 --> 01:18:38,463
io non ho mai fatto niente del genere.
È stato Teddy Roosevelt.
958
01:18:38,630 --> 01:18:41,508
Ma io sono stato fatto in una fabbrica
di manichini a Poughkeepsie.
959
01:18:41,675 --> 01:18:43,552
Non ho mai sparato a un animale.
960
01:18:43,719 --> 01:18:46,972
Non ho neanche il coraggio di dire
a quella bella donna che la amo.
961
01:18:47,597 --> 01:18:48,765
Ma tu...
962
01:18:49,516 --> 01:18:53,061
stavolta devi completare l'opera.
Non puoi mollare.
963
01:18:55,856 --> 01:18:57,816
Io sono fatto di cera, Larry.
964
01:18:58,525 --> 01:19:00,318
Tu di cosa sei fatto?
965
01:19:04,197 --> 01:19:07,534
-Aspetta! È tutto ciò che hai da dirmi?
-È tutto!
966
01:19:19,880 --> 01:19:21,882
Trovato. Andiamo.
967
01:19:22,716 --> 01:19:24,050
Giù!
968
01:19:25,719 --> 01:19:27,220
Vai di là!
969
01:19:47,073 --> 01:19:50,702
Ehi, ciao, come va? Scusa se ti disturbo,
970
01:19:50,869 --> 01:19:53,163
ma quei tuoi vecchi amici là,
quegli sciacalli...
971
01:19:53,330 --> 01:19:55,624
Credi che potresti chiedergli
di ritirarsi, per favore?
972
01:19:55,791 --> 01:19:57,584
Non vogliamo farti niente di male
e loro pensano di sì.
973
01:19:57,667 --> 01:19:59,085
Credi sarebbe possibile dirglielo subito?
974
01:20:04,841 --> 01:20:07,427
Grazie, Nicky.
975
01:20:08,178 --> 01:20:09,429
Grazie.
976
01:20:17,395 --> 01:20:18,772
Papà?
977
01:20:30,492 --> 01:20:32,661
Non potete sapere
quanto caldo fa lì dentro.
978
01:20:34,746 --> 01:20:37,749
-Come mai hai l'accento inglese?
-Sono stato all'università di Cambridge.
979
01:20:37,916 --> 01:20:39,042
Sei stato a Cambridge?
980
01:20:39,209 --> 01:20:41,795
Ero esposto alla facoltà di Egittologia.
981
01:20:42,921 --> 01:20:45,507
Io sono Ahkmenrah,
quarto Re del quarto Regno,
982
01:20:45,674 --> 01:20:48,218
signore della terra dei miei Padri.
983
01:20:48,802 --> 01:20:50,971
Io mi chiamo Larry...
984
01:20:52,430 --> 01:20:54,266
figlio di Milton
985
01:20:54,432 --> 01:20:57,811
e lui è mio figlio, Nick.
986
01:20:58,270 --> 01:21:00,480
E veniamo da Brooklyn.
987
01:21:00,814 --> 01:21:04,025
Beh, io sì. Insomma,
lui viene a stare con me il mercoledì
988
01:21:04,192 --> 01:21:05,527
e un fine settimana ogni 15 giorni.
989
01:21:06,152 --> 01:21:10,490
Così ha stabilito il giudice
del tribunale per l'affidamento.
990
01:21:10,949 --> 01:21:14,661
Larry, Nick, guardiani di Brooklyn,
991
01:21:14,828 --> 01:21:16,705
sono per sempre vostro debitore.
992
01:21:16,872 --> 01:21:19,457
Ora, porgetemi la Tavola
993
01:21:19,624 --> 01:21:22,168
cosicché io possa assumere
il comando del mio Regno.
994
01:21:23,003 --> 01:21:25,964
Ah, sì. Certo, la Tavola. Te la...
995
01:21:26,131 --> 01:21:29,509
porgerei volentieri, ma purtroppo...
996
01:21:30,051 --> 01:21:31,386
non ce l'abbiamo.
997
01:21:39,519 --> 01:21:42,314
Grazie, ragazzi. Non vi preoccupate!
Lo tengo d'occhio io!
998
01:21:42,480 --> 01:21:43,815
Grazie.
999
01:21:58,830 --> 01:22:00,540
Chi sono quelli?
1000
01:22:01,917 --> 01:22:03,585
Unni.
1001
01:22:04,544 --> 01:22:06,338
Devo sistemare quell'uomo.
1002
01:22:43,041 --> 01:22:45,293
Perdonami, Larry. Io parlo l'Unno.
1003
01:22:53,218 --> 01:22:55,136
Dice che vuole massacrarti.
1004
01:22:55,303 --> 01:22:57,847
Va bene. Ricominciamo coi massacri.
Senti, ho capito.
1005
01:22:58,014 --> 01:23:01,518
Ho capito. È massacrante per te...
Tu vuoi massacrare tutto, ok?
1006
01:23:01,685 --> 01:23:05,647
E secondo me, forse è perché qualcuno
ha massacrato te, tanto tempo fa...
1007
01:23:06,106 --> 01:23:07,607
qui dentro.
1008
01:23:08,650 --> 01:23:10,485
Qualcuno ha ferito il piccolo...
1009
01:23:10,652 --> 01:23:13,613
Attila tanto tempo fa, proprio qui?
1010
01:23:14,781 --> 01:23:18,201
Hanno strappato qualcosa, non è vero?
1011
01:23:19,953 --> 01:23:21,621
Hanno strappato l'amore.
1012
01:23:22,414 --> 01:23:24,749
Hanno strappato l'amore da te, non è vero?
1013
01:23:25,625 --> 01:23:29,212
Un bambino piccolo,
tutto solo in una tenda...
1014
01:23:29,921 --> 01:23:32,257
suo padre era andato
1015
01:23:33,091 --> 01:23:35,552
a saccheggiare qualche città
1016
01:23:35,719 --> 01:23:38,972
o a fare razzie da qualche parte,
faceva solo il suo mestiere.
1017
01:23:39,139 --> 01:23:41,266
Ma chi è stato lasciato da solo?
1018
01:23:44,644 --> 01:23:46,521
Tu.
1019
01:23:47,981 --> 01:23:48,982
Va tutto bene.
1020
01:23:51,651 --> 01:23:55,405
Non è niente, non è niente, va tutto bene.
1021
01:24:16,009 --> 01:24:19,637
Non è niente. Non è niente.
1022
01:24:21,264 --> 01:24:23,475
Dopo tocca a te.
1023
01:24:27,312 --> 01:24:30,190
Sì, bravo. Così va bene.
Respira, così. Sì, sì.
1024
01:24:34,194 --> 01:24:35,570
-Larry Daley.
-Sì.
1025
01:24:39,199 --> 01:24:41,076
Bene. Sì!
1026
01:24:41,659 --> 01:24:43,495
Sì, ok. Bene, bene.
1027
01:24:45,371 --> 01:24:48,208
D'accordo! Adesso statemi tutti a sentire!
1028
01:24:51,878 --> 01:24:53,338
Ragazzi! Vi prego!
1029
01:24:57,175 --> 01:25:03,473
Silenzio!
1030
01:25:13,233 --> 01:25:14,859
Il mio scemo-scemo vuole parlare.
1031
01:25:15,026 --> 01:25:16,820
Grazie.
1032
01:25:17,695 --> 01:25:20,031
Dunque, questo è Re Ahkmenrah.
1033
01:25:20,198 --> 01:25:23,034
La sua Tavola vi riporta in vita
ogni notte.
1034
01:25:23,201 --> 01:25:25,995
E i vecchi guardiani notturni
l'hanno rubata.
1035
01:25:26,663 --> 01:25:29,040
Ora, dobbiamo trovare quei guardiani
e riportare qui la Tavola...
1036
01:25:29,207 --> 01:25:31,126
e dobbiamo farlo prima dell'alba.
1037
01:25:31,292 --> 01:25:34,462
Soldati della Guerra Civile!
Dirigetevi verso l'ala del Planetario.
1038
01:25:36,631 --> 01:25:39,467
Il mio amico esploratore,
il cui nome mi sfugge.
1039
01:25:39,634 --> 01:25:43,012
-È Colombo.
-Giusto, Colombo! Certo. Mi scusi.
1040
01:25:43,179 --> 01:25:45,974
È che non ha la targhetta del nome.
Quindi, Colombo, prenda i Neanderthal
1041
01:25:46,141 --> 01:25:49,060
e setacci la zona dagli Invertebrati giù
fino al Rettilario!
1042
01:25:49,227 --> 01:25:52,230
Jed e Ottavio! Il loro furgone
è parcheggiato sul retro. Pensateci voi.
1043
01:25:52,397 --> 01:25:53,398
No, no, buono, no!
1044
01:25:53,565 --> 01:25:55,525
Nossignore, io non lavoro
con quello con la scopa in testa!
1045
01:25:55,692 --> 01:25:57,360
I Romani agiscono da soli!
1046
01:25:58,111 --> 01:26:00,363
-Non fa male, non fare il bambino.
-Invece sì!
1047
01:26:00,530 --> 01:26:01,656
Smettila.
1048
01:26:02,240 --> 01:26:03,908
Questo era molto più forte.
1049
01:26:04,075 --> 01:26:05,535
Ragazzi! Vi prego!
1050
01:26:06,661 --> 01:26:08,454
Jed, Ottavio!
1051
01:26:08,621 --> 01:26:10,915
A parte il fatto
che vi separano duemila anni,
1052
01:26:11,082 --> 01:26:12,625
voi due non siete molto diversi!
1053
01:26:13,209 --> 01:26:15,420
Siete entrambi grandi capi.
1054
01:26:15,587 --> 01:26:17,797
Volete solo ciò che è meglio
per il vostro popolo, no?
1055
01:26:17,964 --> 01:26:19,382
-Sì.
-Sì.
1056
01:26:19,549 --> 01:26:21,092
Soldati della Guerra Civile!
1057
01:26:22,802 --> 01:26:27,599
Voi siete fratelli, santo cielo!
Dovete smetterla di combattere!
1058
01:26:28,183 --> 01:26:32,353
Vince il Nord. La schiavitù è brutta.
Scusate!
1059
01:26:32,478 --> 01:26:34,063
Non voglio far crollare i vostri sogni,
ma Sud,
1060
01:26:34,147 --> 01:26:37,984
ragazzi, voi avete gli Allman Brothers
1061
01:26:38,776 --> 01:26:41,779
e il NASCAR. Quindi, calma.
1062
01:26:43,114 --> 01:26:47,327
Sentite, senza quella Tavola,
tutto questo,
1063
01:26:47,493 --> 01:26:51,247
tutta questa storia
di prendere vita di notte, finisce tutto.
1064
01:26:51,414 --> 01:26:54,500
Io non voglio lasciare che succeda,
ma mi serve il vostro aiuto.
1065
01:26:54,667 --> 01:26:57,003
Possiamo farcela,
ma dobbiamo farlo insieme.
1066
01:26:58,171 --> 01:26:59,380
Allora, chi è con me?
1067
01:27:00,798 --> 01:27:02,467
Sì!
1068
01:27:02,634 --> 01:27:04,552
-Chi è con me?
-Sì!
1069
01:27:04,719 --> 01:27:07,222
-Sì!
-Carica!
1070
01:27:08,640 --> 01:27:11,517
D'accordo! Allora avanti, uomini!
1071
01:27:13,645 --> 01:27:14,938
E animali!
1072
01:27:16,814 --> 01:27:20,526
E strani pupazzi umanoidi senza faccia!
Andiamo! Avanti! Diamoci da fare!
1073
01:27:43,800 --> 01:27:45,510
Forza ragazzi, seguitemi!
1074
01:27:45,677 --> 01:27:47,345
Geronimo!
1075
01:27:59,065 --> 01:28:00,942
Oh, cacchio.
1076
01:28:14,998 --> 01:28:19,210
Allora ragazzi, dobbiamo usare
le maniere forti o la dolcezza?
1077
01:28:24,590 --> 01:28:26,884
Direi che dobbiamo usare le maniere forti.
1078
01:28:30,722 --> 01:28:33,850
Bene, uomini. Ci siamo quasi.
1079
01:28:54,871 --> 01:28:57,081
Mettiti in salvo!
1080
01:28:57,248 --> 01:28:59,167
Io non ti lascio!
1081
01:29:01,085 --> 01:29:02,670
Gus?
1082
01:29:04,964 --> 01:29:06,174
Reginald?
1083
01:29:06,591 --> 01:29:08,343
Soci? Dove siete?
1084
01:29:09,927 --> 01:29:11,346
Ragazzi?
1085
01:29:21,856 --> 01:29:25,360
Complimenti! Ottimo lavoro, signori miei!
1086
01:29:25,526 --> 01:29:26,986
Bel gioco di squadra!
1087
01:29:46,923 --> 01:29:49,926
Sono spariti. Come faremo a trovarli?
1088
01:29:51,469 --> 01:29:53,596
So chi ci può aiutare. Andiamo.
1089
01:29:54,680 --> 01:29:56,516
Attenta!
1090
01:30:03,189 --> 01:30:04,524
Ehi, Sakagawia o "wea",
1091
01:30:04,607 --> 01:30:07,068
senti, mi serve un favore.
Qualcuno ha rubato questa tavola.
1092
01:30:07,235 --> 01:30:09,737
Credi di poterlo rintracciare?
1093
01:30:10,405 --> 01:30:14,575
È andato a est. Ma ha perso il controllo
e si è schiantato.
1094
01:30:15,159 --> 01:30:18,204
Sei incredibile. Ma come fai a dirlo?
1095
01:30:22,333 --> 01:30:24,335
Ha lasciato il carro
1096
01:30:24,502 --> 01:30:26,337
ed è tornato indietro.
1097
01:30:26,504 --> 01:30:28,339
È tornato indietro?
1098
01:30:29,674 --> 01:30:31,092
Perché dovrebbe tornare indietro?
1099
01:30:33,845 --> 01:30:35,263
Levatevi di mezzo!
1100
01:30:43,438 --> 01:30:44,981
Tu mi hai salvato.
1101
01:30:45,356 --> 01:30:47,400
Valeva la pena salvarti, mia cara.
1102
01:30:49,861 --> 01:30:52,488
-Questo è problematico.
-Teddy! Oh, Dio mio.
1103
01:30:52,655 --> 01:30:54,866
Larry, sta' tranquillo. Sono di cera.
1104
01:30:55,032 --> 01:30:56,868
Senti, devi fare una cosa.
L'alba si sta avvicinando
1105
01:30:57,034 --> 01:30:58,536
e metà del museo
fa il putiferio qua fuori.
1106
01:30:58,619 --> 01:31:00,329
Lui ha la mia tavola!
1107
01:31:03,040 --> 01:31:05,126
Andiamo, Otty!
1108
01:31:11,174 --> 01:31:13,050
Al tuo servizio, Gigantor!
1109
01:31:13,217 --> 01:31:15,470
Come posso esserti d'aiuto, mio signore?
1110
01:31:15,636 --> 01:31:17,847
Datemi solo un secondo, ragazzi.
1111
01:31:21,934 --> 01:31:23,644
Rexy?
1112
01:31:25,021 --> 01:31:26,272
Qui, bello.
1113
01:31:26,439 --> 01:31:28,691
Teddy, mi serve un cavallo.
1114
01:31:28,858 --> 01:31:30,526
Prendilo, amico.
1115
01:31:45,625 --> 01:31:49,212
-Forza, ragazzo! Voglio sentirti urlare!
-Sì!
1116
01:31:49,378 --> 01:31:51,255
Stiamo vivendo un sogno, amico!
1117
01:31:51,422 --> 01:31:53,049
Mi diverto da morire!
1118
01:31:56,636 --> 01:31:58,804
Accosta subito con la diligenza!
1119
01:32:01,724 --> 01:32:03,309
Posso fare l'inversione qui?
1120
01:32:05,394 --> 01:32:08,564
Lo prendo come un sì. Tieniti forte!
1121
01:32:14,904 --> 01:32:16,739
Non riesco a tenerla!
1122
01:32:30,253 --> 01:32:31,921
Forza, Tex. Facciamola finita.
1123
01:32:33,548 --> 01:32:34,423
Avanti!
1124
01:32:39,804 --> 01:32:41,514
Dammi la Tavola, Cecil!
1125
01:32:41,681 --> 01:32:43,182
Non posso, figliolo!
1126
01:32:46,811 --> 01:32:48,271
Accosta!
1127
01:32:48,604 --> 01:32:51,440
Niente da fare! Procediamo!
1128
01:32:52,149 --> 01:32:54,819
Per l'ultima volta, Cecil!
Ferma i cavalli o li fermo io!
1129
01:32:55,069 --> 01:32:56,946
Non possono essere fermati, Larry!
1130
01:32:57,113 --> 01:32:58,781
Non hai studiato la storia?
1131
01:32:58,948 --> 01:33:00,658
Questi cavalli trasportavano denaro!
1132
01:33:00,825 --> 01:33:03,995
Erano addestrati a fermarsi
solo con una parola segreta!
1133
01:33:04,161 --> 01:33:06,038
Davvero? Vuoi dire con una parola tipo...
1134
01:33:07,415 --> 01:33:09,041
"Dakota"?
1135
01:33:13,713 --> 01:33:15,047
Andiamo, Tex!
1136
01:33:19,302 --> 01:33:21,637
Ho ripassato la storia.
Grazie per la dritta.
1137
01:33:22,054 --> 01:33:23,306
Ah, e a proposito...
1138
01:33:23,472 --> 01:33:25,975
non parlarmi mai più in quel modo
davanti a mio figlio.
1139
01:33:28,227 --> 01:33:29,937
Procediamo.
1140
01:33:34,025 --> 01:33:35,943
-Ehi, Unni...
-Dì a Attila di farlo riportare al museo
1141
01:33:36,110 --> 01:33:38,112
dai suoi uomini.
Mettetelo con gli altri guardiani.
1142
01:33:41,282 --> 01:33:44,035
Ah, e niente massacri. Capito?
1143
01:33:45,578 --> 01:33:46,579
No, no, no.
1144
01:33:57,840 --> 01:33:59,967
Ehi, piano, aspetta,
frena un attimo.
1145
01:34:00,051 --> 01:34:03,721
Che vuol dire makikaka?
Aspetta. Traduzione, prego.
1146
01:34:05,806 --> 01:34:09,435
Correva l'anno 1909.
Io stavo risalendo lo Zambesi in Africa
1147
01:34:09,602 --> 01:34:11,228
e la nostra guida era un brillante Pigmeo
1148
01:34:11,395 --> 01:34:12,688
che parlava schioccando la lingua.
1149
01:34:20,738 --> 01:34:22,114
Ah, ecco, bene.
1150
01:34:25,826 --> 01:34:27,745
-Oh, mamma.
-Che c'è?
1151
01:34:27,912 --> 01:34:30,081
Devo riportarvi subito al museo.
1152
01:34:31,749 --> 01:34:33,000
Come?
1153
01:34:35,753 --> 01:34:38,130
Ahkmenrah, avrò bisogno del tuo aiuto.
1154
01:34:38,297 --> 01:34:41,550
La tavola è tua, conosci le istruzioni.
Bisogna che riporti tutti indietro.
1155
01:35:09,620 --> 01:35:12,540
Andiamo, c'è una persona
che deve vedere tutto questo.
1156
01:35:14,959 --> 01:35:18,254
Io dico che per i soldi
che pagano a Rodriguez
1157
01:35:18,421 --> 01:35:21,632
dovrebbe riportare a casa
la coppa del campionato ogni anno.
1158
01:35:22,133 --> 01:35:23,843
Capisci che intendo dire?
1159
01:35:42,319 --> 01:35:44,864
E tutta questa pupù
adesso chi la pulisce?
1160
01:35:45,030 --> 01:35:46,240
-Inuit.
-Sì.
1161
01:35:46,407 --> 01:35:48,117
Un guerriero di terracotta.
1162
01:35:48,284 --> 01:35:49,493
-Vichinghi.
-Ci sono.
1163
01:35:49,660 --> 01:35:51,662
-L'alpaca.
-Bentornate, signore.
1164
01:35:51,829 --> 01:35:53,456
-Il lama.
-Ehi...
1165
01:35:53,622 --> 01:35:54,957
Vichinghi. Ragazzi.
1166
01:35:55,124 --> 01:35:57,585
Fatemi un favore.
Avete eretto una specie di pira funeraria
1167
01:35:57,752 --> 01:35:59,879
nella Foresta Pietrificata.
Andate a ripulire, prego.
1168
01:36:00,045 --> 01:36:01,422
Va bene? Grazie.
1169
01:36:02,840 --> 01:36:05,509
-Oh, è ritornato.
-Ci penso io a questo strazio.
1170
01:36:05,676 --> 01:36:08,846
Ehi, ehi, alce!
Così non combini niente, amico. Capito?
1171
01:36:09,013 --> 01:36:11,432
Te l'ho detto tre volte. Non puoi passare
dalla porta con quelle corna.
1172
01:36:11,599 --> 01:36:14,643
Tu e il tuo amico caribù dovete fare
il giro ed entrare dall'ingresso merci.
1173
01:36:14,810 --> 01:36:17,521
-Lawrence!
-Ciao, Teddy!
1174
01:36:18,189 --> 01:36:19,899
Che piacere vederti tutto intero.
1175
01:36:20,065 --> 01:36:22,401
Sakagawea, un po' di cera calda
e sono un uomo nuovo!
1176
01:36:22,568 --> 01:36:24,278
Larry?
1177
01:36:29,033 --> 01:36:31,243
Te l'avevo detto
che non ti prendevo in giro.
1178
01:36:31,410 --> 01:36:33,871
-Lo so.
-Teddy?
1179
01:36:35,664 --> 01:36:38,209
Oh, mio Dio.
1180
01:36:39,418 --> 01:36:41,128
Vuoi che te la presenti?
1181
01:36:42,880 --> 01:36:44,089
-Sì?
-Sì.
1182
01:36:44,256 --> 01:36:45,424
Ok, andiamo.
1183
01:36:45,883 --> 01:36:48,803
Mi scusi. Presidente Roosevelt,
lei è la mia amica Rebecca.
1184
01:36:48,969 --> 01:36:50,596
-È un onore.
-Salve.
1185
01:36:50,763 --> 01:36:52,598
E lei è Sakagawaya.
1186
01:36:52,765 --> 01:36:54,016
-Wea.
-Wea.
1187
01:36:54,183 --> 01:36:55,684
Wea.
1188
01:36:55,851 --> 01:36:58,771
Credo che abbia qualche domanda da farti.
1189
01:37:00,564 --> 01:37:02,775
Sei fortissima! Sono una tua ammiratrice.
1190
01:37:04,235 --> 01:37:05,861
Che cosa vorresti sapere?
1191
01:37:06,695 --> 01:37:09,490
Beh, non so da dove cominciare, ma...
1192
01:37:20,918 --> 01:37:23,587
-Un Buddha.
-Presente.
1193
01:37:24,964 --> 01:37:27,299
Due zebre.
1194
01:37:28,300 --> 01:37:31,303
-Sì, presenti.
-Dexter! Bentornato.
1195
01:37:31,470 --> 01:37:34,348
Ehi, Dex, senti.
Senza rancore, va bene?
1196
01:37:35,850 --> 01:37:37,434
-Lawrence!
-L'hai visto!
1197
01:37:37,601 --> 01:37:39,854
-Hai visto che cosa ha fatto!
-Chi si è evoluto?
1198
01:37:40,187 --> 01:37:41,814
-Io.
-Chi si è evoluto?
1199
01:37:41,981 --> 01:37:43,357
Io!
1200
01:37:44,400 --> 01:37:45,776
Bene.
1201
01:37:46,527 --> 01:37:48,028
Allora, ci sono tutti.
1202
01:37:48,195 --> 01:37:49,655
Ben fatto. Sono tutti dentro.
1203
01:37:49,822 --> 01:37:51,490
Sì, beh...
1204
01:37:51,949 --> 01:37:53,450
non tutti.
1205
01:37:54,743 --> 01:37:57,746
Abbiamo perso un paio di bravi ragazzi
là fuori stanotte.
1206
01:37:58,122 --> 01:38:02,001
Una grande vittoria
comporta anche un grande sacrificio.
1207
01:38:03,002 --> 01:38:04,545
Già.
1208
01:38:07,715 --> 01:38:09,550
Papà? Guarda.
1209
01:38:15,180 --> 01:38:17,141
Splendido!
1210
01:38:37,995 --> 01:38:40,372
Non ti liberi di noi tanto facilmente.
1211
01:39:00,684 --> 01:39:02,394
A domani sera, Lawrence?
1212
01:39:03,020 --> 01:39:05,356
Sì. Non lo so con sicurezza, Teddy.
1213
01:39:06,065 --> 01:39:08,359
Sarà difficile giustificarmi
con le chiacchiere stavolta.
1214
01:39:08,525 --> 01:39:10,569
Ebbene, se in effetti così sarà...
1215
01:39:10,736 --> 01:39:12,655
allora questo è un addio, amico.
1216
01:39:14,615 --> 01:39:16,283
Nick?
1217
01:39:17,409 --> 01:39:19,328
Tuo padre è un grande uomo.
1218
01:39:20,120 --> 01:39:21,413
Lo so.
1219
01:39:27,211 --> 01:39:28,879
Te l'avevo detto.
1220
01:39:32,341 --> 01:39:34,301
Certo. Buonanotte.
1221
01:39:34,468 --> 01:39:37,388
No, Lawrence. Buongiorno.
1222
01:39:42,601 --> 01:39:44,353
Ehi, Teddy.
1223
01:39:57,574 --> 01:39:59,159
Grazie.
1224
01:40:13,048 --> 01:40:16,051
Siete sintonizzati su New York One,
notizie per tutta la mattina.
1225
01:40:17,386 --> 01:40:19,930
Buongiorno e grazie per essere con noi.
C'è un manto di neve fresca,
1226
01:40:20,097 --> 01:40:22,474
ma non è la neve
che fa parlare i newyorchesi.
1227
01:40:22,641 --> 01:40:25,561
È quello che c'è nella neve.
Tracce di dinosauro
1228
01:40:25,728 --> 01:40:26,895
lungo l'Ottantunesima.
1229
01:40:27,855 --> 01:40:30,858
Ecco il sensazionale video.
Sembrano tracce di Tyrannosaurus Rex...
1230
01:40:31,025 --> 01:40:34,111
...e vanno dritte
verso il Museo di Storia Naturale.
1231
01:40:34,570 --> 01:40:36,447
Le autorità hanno scoperto
quelli che sembrano
1232
01:40:36,613 --> 01:40:38,657
graffiti preistorici nella metropolitana.
1233
01:40:38,824 --> 01:40:41,118
Uomini Neanderthal sul tetto del museo.
1234
01:40:41,285 --> 01:40:43,370
Un elaborato trucco
o una trovata pubblicitaria?
1235
01:40:43,537 --> 01:40:45,414
Sta a voi giudicare. Ma una cosa è certa:
1236
01:40:45,581 --> 01:40:49,209
il personale del Museo di Storia Naturale
ha davvero superato se stesso...
1237
01:40:52,463 --> 01:40:53,756
Ha una spiegazione?
1238
01:40:58,052 --> 01:40:59,720
No. Non ho spiegazioni.
1239
01:40:59,887 --> 01:41:01,138
Bene.
1240
01:41:01,972 --> 01:41:04,391
Mi dia le sue chiavi e la torcia.
1241
01:41:22,409 --> 01:41:24,495
Signori, da questa parte.
1242
01:42:22,177 --> 01:42:26,181
Mi chiamo Nick Daley. Per "Il giorno
dei genitori" vi presento mio padre.
1243
01:42:26,348 --> 01:42:29,476
Fa il guardiano notturno
al Museo di Storia Naturale.
1244
01:42:34,523 --> 01:42:36,400
Salve, come va? Come ha detto Nicky.
1245
01:42:36,567 --> 01:42:39,069
sono il guardiano notturno
del Museo di Storia Naturale
1246
01:42:39,236 --> 01:42:43,198
e voglio dirvi una cosa.
È lì che la storia prende vita.
1247
01:42:44,616 --> 01:42:47,077
Quanti di voi sono stati al museo?
1248
01:43:07,973 --> 01:43:11,351
Goal!
1249
01:43:38,295 --> 01:43:40,714
Si è fatto tardi.
Devi tornare a casa, sei pronto?
1250
01:43:41,256 --> 01:43:42,257
No.
1251
01:43:48,764 --> 01:43:50,390
In sella.
1252
01:44:27,928 --> 01:44:31,181
Larry è stato gentile a non denunciarci,
ma è ridicolo.
1253
01:44:31,348 --> 01:44:34,393
Noi siamo guardiani notturni, non bidelli!
1254
01:44:34,559 --> 01:44:36,353
Signori, state facendo un ottimo lavoro.
1255
01:44:36,520 --> 01:44:38,021
Io vado a schiacciare un pisolino.
1256
01:44:38,188 --> 01:44:39,648
Tu non vai da nessuna parte.
1257
01:44:39,815 --> 01:44:42,484
Comincia a strofinare, pennellone.
1258
01:44:46,905 --> 01:44:48,573
Lì, olio di gomito.
1259
01:48:30,879 --> 01:48:32,881
Sottotitolato da:
SDI Media Group