1 00:01:09,695 --> 00:01:13,031 НОЧЬ В МУЗЕЕ 2 00:02:51,713 --> 00:02:55,133 ФАКТОРИЯ 3 00:03:16,029 --> 00:03:17,364 Эй, осторожней. 4 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 СЧЕТЧИК НЕ РАБОТАЕТ НОМЕР НЕ ПРОШЕЛ! 5 00:03:32,713 --> 00:03:35,132 О, ну, же. 6 00:03:42,681 --> 00:03:44,474 Эй! Майк! 7 00:03:44,558 --> 00:03:47,269 - Привет, Лэрри. - Как дела? 8 00:03:47,352 --> 00:03:48,604 Не видел Ники? 9 00:03:48,687 --> 00:03:51,315 Кажется, он ушел домой с Эрикой. Сегодня короткий день. 10 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 День профессии родителей. 11 00:03:54,067 --> 00:03:55,694 ДЕНЬ ПРОФЕССИИ РОДИТЕЛЕЙ 12 00:03:59,489 --> 00:04:02,117 - Привет. - Привет, входи. 13 00:04:03,285 --> 00:04:06,330 - Ты в норме? - Да, да. 14 00:04:06,830 --> 00:04:08,832 Сегодня - день профессии родителей? 15 00:04:08,916 --> 00:04:11,251 О, ты не знал? Ники обещал тебе сказать. 16 00:04:12,628 --> 00:04:15,255 О, ладно. Забыл, наверное. 17 00:04:15,339 --> 00:04:17,757 Вот и он. Как ты, Лэрри? 18 00:04:17,841 --> 00:04:19,885 Отлично. Как ты, Дон? 19 00:04:20,719 --> 00:04:22,262 Чудно. 20 00:04:23,263 --> 00:04:25,057 Что за погода? 21 00:04:26,266 --> 00:04:30,979 Стужа, да? Эта холодина - прелесть для пингвина. 22 00:04:33,232 --> 00:04:36,610 Замолкни, ты. Эй, пойду, скажу Фунтику, что ты пришел. 23 00:04:36,693 --> 00:04:39,863 Чудно. Чудно, отлично. Да, спасибо. 24 00:04:41,448 --> 00:04:44,785 Ух-ты, сколько у твоего жениха прибамбасов на поясе. 25 00:04:44,868 --> 00:04:46,286 - Прекрати. - Что? 26 00:04:46,370 --> 00:04:49,414 Что? Нет, я в смысле, он... 27 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 ...как Бэтмен, а не брокер. 28 00:04:51,333 --> 00:04:52,668 Биржевой брокер. 29 00:04:52,751 --> 00:04:54,378 Биржевой брокер. Прости. 30 00:04:54,461 --> 00:04:58,882 А как с открытием твоего виртуального тренировочного поля для гольфа? 31 00:04:58,966 --> 00:05:02,261 Развитие техники пока еще не позволяет осуществить эту идею. 32 00:05:02,344 --> 00:05:04,555 Все непросто. Там много деталей. 33 00:05:05,806 --> 00:05:09,268 Как ты думаешь, Нику понравится Квинз? 34 00:05:09,309 --> 00:05:12,771 Ох, нет, Лэрри. Тебя опять выселили, верно? 35 00:05:13,313 --> 00:05:14,773 Нет... 36 00:05:15,190 --> 00:05:18,277 ...никто никого не выселил, нет. В смысле, я.... 37 00:05:18,360 --> 00:05:21,488 - Нет, еще пока не выселили. Это-- - Лэрри, послушай. 38 00:05:21,572 --> 00:05:23,532 Я не знаю, сколько еще Ники это вытерпит. 39 00:05:23,615 --> 00:05:26,326 Каждые два месяца - новая работа, новая квартира. 40 00:05:26,410 --> 00:05:29,746 Если бы не Ники, я бы и слова не сказала, я бы не вмешивалась. 41 00:05:29,830 --> 00:05:32,624 Но такая жуткая нестабильность - это для него плохо. 42 00:05:32,708 --> 00:05:35,252 Я как раз пытаюсь все наладить, ясно? 43 00:05:40,007 --> 00:05:41,550 Знаешь... 44 00:05:42,634 --> 00:05:45,262 ...я считаю, Ники не стоит у тебя бывать. 45 00:05:45,345 --> 00:05:48,932 - Что? - До тех пор, пока все не устроится. 46 00:05:49,892 --> 00:05:51,560 Привет, пап. 47 00:05:51,643 --> 00:05:54,730 - Привет! К хоккею готов? - Готов. 48 00:05:59,526 --> 00:06:03,238 Отлично, хорошо! Перехвати шайбу, Ники! Отрывайся! 49 00:06:07,451 --> 00:06:09,953 - Что ты делаешь? - Эй, Ники! Ты цел? 50 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 - Ты ничего? - Порядок. Иди на трибуну. 51 00:06:14,708 --> 00:06:17,211 Слушай, их левый защитник плохо стоит на коньках. 52 00:06:17,294 --> 00:06:20,214 Держись слева, и ты забьешь шайбу. Ясно? 53 00:06:20,297 --> 00:06:22,466 - Ну, спасибо. - Ни пуха, ни пера. 54 00:06:23,175 --> 00:06:28,555 У нас порядок. Порядок. Ладно, хоккеисты, играйте. 55 00:06:29,097 --> 00:06:30,891 Вперед! 56 00:06:32,017 --> 00:06:33,644 Я в норме. 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,104 Слушай, ей-Богу, ты сегодня отлично играл. 58 00:06:36,146 --> 00:06:38,774 У тебя есть все шансы попасть в НХЛ. 59 00:06:38,857 --> 00:06:42,152 Да, но я уже не хочу быть хоккеистом. 60 00:06:43,862 --> 00:06:47,449 - Ладно. А кем хочешь? - Брокером. 61 00:06:48,325 --> 00:06:49,618 Биржевым? 62 00:06:49,701 --> 00:06:53,664 Да, так же, как Дон. Он водил меня к себе на работу на прошлой неделе. 63 00:06:54,498 --> 00:06:55,832 Это круто. 64 00:06:55,916 --> 00:06:58,669 Хочешь всегда ходить в костюме с удавкой на шее? 65 00:06:58,752 --> 00:07:01,713 Словно ты - автомат-робот? 66 00:07:02,214 --> 00:07:05,592 Поверь мне, в хоккей на работе не сыграешь. Там тесно. 67 00:07:05,926 --> 00:07:08,095 Вообще-то, у него просторный кабинет. 68 00:07:08,720 --> 00:07:11,265 Не в этом суть. Ты же любишь играть в хоккей. 69 00:07:11,348 --> 00:07:14,518 Да, конечно, но брокер - это чтобы прикрыть тылы. 70 00:07:14,601 --> 00:07:16,478 Прикрыть тылы? 71 00:07:16,562 --> 00:07:19,439 Минутку, стой. Ты еще слишком молод. Какие тылы, Ники? 72 00:07:19,481 --> 00:07:22,484 И, вообще, где ты услышал это выражение? 73 00:07:22,568 --> 00:07:25,696 Мама как-то рассказывала Дону о твоих прожектах. 74 00:07:25,779 --> 00:07:27,239 Она сказала "прожекты"? 75 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Она сказала, что тебе пора прикрыть тылы. 76 00:07:33,579 --> 00:07:35,914 Ты что, снова переезжаешь? 77 00:07:39,001 --> 00:07:41,378 Я не знаю. Увидим. 78 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 Очень славный район - Квинз. 79 00:07:44,047 --> 00:07:46,717 - Да. - Эй... 80 00:07:46,800 --> 00:07:49,553 ...эй, Ники, послушай меня. 81 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Слушай меня. Я хочу тебе что-то сказать. 82 00:07:52,347 --> 00:07:55,642 Я знаю, мои дела в последнее время шли неровно. 83 00:07:55,726 --> 00:07:57,561 И тебе было нелегко. 84 00:07:57,936 --> 00:08:00,731 Но мой звездный час вот-вот придет, я уверен... 85 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 ...и сразу все у нас образуется, ясно? 86 00:08:04,109 --> 00:08:05,360 А вдруг ты неправ? 87 00:08:05,444 --> 00:08:09,031 И ты просто обычный человек, который должен ходить на работу? 88 00:08:15,204 --> 00:08:17,039 Ладно, ну... 89 00:08:20,000 --> 00:08:22,461 ...я что-то соображу, ладно? 90 00:08:23,337 --> 00:08:26,590 Хорошо? Давай, пошли к маме. Идем. 91 00:08:34,097 --> 00:08:37,476 Мистер Дэйли, скажу вам честно: я работаю в агентстве 43 года... 92 00:08:37,558 --> 00:08:40,229 ...но впервые вижу такое резюме, как у вас. 93 00:08:40,812 --> 00:08:42,563 Отлично! 94 00:08:43,941 --> 00:08:46,318 Это был не комплимент. 95 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Здесь сказано, что вы управляли... 96 00:08:48,904 --> 00:08:51,532 ...компанией "Снэптайм индастриз". 97 00:08:51,615 --> 00:08:53,242 Нельзя ли подробнее? 98 00:08:53,325 --> 00:08:58,330 Конечно. Это была такая корпорация под мое изобретение "Снэппер". 99 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Знаете, ап - свет горит, ап - свет погас. 100 00:09:02,167 --> 00:09:04,795 А разве он уже не изобретен? 101 00:09:06,088 --> 00:09:09,800 Нет, нет. Есть только "Клэппер". Вероятно... 102 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 ...идея частично украдена у нас. 103 00:09:11,718 --> 00:09:15,222 Лично я не вижу между ними большой разницы. 104 00:09:15,305 --> 00:09:17,766 Дело лишь в том... 105 00:09:17,850 --> 00:09:23,272 ...что некоторым потребителям пальцами щелкнуть труднее, чем... 106 00:09:23,355 --> 00:09:24,481 ...хлопать. 107 00:09:24,565 --> 00:09:26,358 Хлопать легче. 108 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 Спорный вопрос. 109 00:09:29,695 --> 00:09:31,405 Для вас нет работы. 110 00:09:32,155 --> 00:09:33,490 Дебби? 111 00:09:33,574 --> 00:09:35,409 Ничего, что я так вас назвал? Ведь... 112 00:09:35,492 --> 00:09:37,828 ...я ощутил связь между нами сразу, как вошел сюда. 113 00:09:37,911 --> 00:09:40,330 И я не знаю, но мне показалось, что и вы? 114 00:09:41,206 --> 00:09:43,375 Я не ощутила связи. 115 00:09:46,086 --> 00:09:47,379 Слушайте. 116 00:09:48,547 --> 00:09:52,301 Я должен найти работу до завтра. Вот так. 117 00:09:52,384 --> 00:09:54,303 А если нет.... 118 00:09:54,970 --> 00:09:57,222 Я должен, понимаете? 119 00:09:57,556 --> 00:09:59,766 Ну, я не знаю. 120 00:10:00,100 --> 00:10:02,352 Один вариант у нас есть. 121 00:10:02,728 --> 00:10:07,107 Они отказали всем, кого я к ним направляла, но.... 122 00:10:07,191 --> 00:10:08,692 Отлично. 123 00:10:09,109 --> 00:10:10,861 Кто знает? 124 00:10:12,613 --> 00:10:13,864 Может, вам повезет. 125 00:10:47,564 --> 00:10:50,275 - Извините. Привет. - Привет. 126 00:10:50,359 --> 00:10:54,988 Я - Лэрри Дэйли. Мне нужно бы увидеть некоего Сисла Фредерикса. 127 00:10:55,531 --> 00:10:58,659 - Да. Он, очевидно, еще на месте. - Отлично. 128 00:10:58,700 --> 00:11:02,371 - Ребекка Хатмен, здешний экскурсовод. - Привет. 129 00:11:02,454 --> 00:11:05,707 - Так, я покажу вам, куда идти. - Отлично. 130 00:11:08,001 --> 00:11:09,378 Тедди Рузвельт, верно? 131 00:11:09,461 --> 00:11:13,215 - Да, великий провидец. - Да, несомненно. 132 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Он - наш 4-й президент, да? 133 00:11:15,551 --> 00:11:17,845 - 26-й. - 26-й. 134 00:11:17,928 --> 00:11:21,098 Прошу, не трогайте экспонаты! Боже мой. 135 00:11:21,181 --> 00:11:22,349 Шантрапа. 136 00:11:22,766 --> 00:11:23,934 Мисс Хатмен. 137 00:11:24,017 --> 00:11:29,189 Я не стану терпеть подобный хаос. Знаете, это же музей, а не.... 138 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 Вы знаете, что такое музей? 139 00:11:33,443 --> 00:11:37,239 Это не место для "Папа, глянь, какой большой тираннозавр!" 140 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 "Я могу его потрогать?" Нет! 141 00:11:40,200 --> 00:11:42,119 Проследите за этим. 142 00:11:42,202 --> 00:11:44,913 - Конечно, сэр. - Спасибо. 143 00:11:45,455 --> 00:11:47,666 Доктор Макфи, директор музея. 144 00:11:47,749 --> 00:11:49,626 Он, вроде, приятный. 145 00:11:49,710 --> 00:11:52,754 Следите за своими детьми, пожалуйста! Можно? 146 00:12:00,220 --> 00:12:03,473 ОХРАНА 147 00:12:04,558 --> 00:12:07,769 Привет? Это шутка. 148 00:12:07,853 --> 00:12:11,648 Привет. Я - Лэрри Дэйли. А вы - мистер Фредерикс? 149 00:12:11,732 --> 00:12:13,942 Мистер Фредерикс - это мой отец. 150 00:12:14,026 --> 00:12:17,487 А я - Сисл. Очень приятно, Лэрри. Крепкое рукопожатие. 151 00:12:17,571 --> 00:12:21,033 Хорошо. Это о многом говорит. Входите. 152 00:12:25,329 --> 00:12:28,290 Давайте-ка сразу к делу. 153 00:12:30,209 --> 00:12:33,879 Музей беднеет и беднеет. Причем очень быстро. 154 00:12:33,962 --> 00:12:38,300 Нынешним детям неинтересны восковые фигуры и чучела животных. 155 00:12:38,717 --> 00:12:42,554 Так что, начальство решило сократить, а точнее, уволить... 156 00:12:42,638 --> 00:12:44,598 ...меня и еще двух ночных сторожей. 157 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 И нанять вместо нас одного нового. 158 00:12:47,226 --> 00:12:48,477 О, жаль. 159 00:12:48,560 --> 00:12:50,854 Тут уж ничего не поделаешь. 160 00:12:50,938 --> 00:12:54,608 Я хочу познакомить вас с моими коллегами. 161 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 Реджинальд? Гас? 162 00:12:57,277 --> 00:12:59,863 Где он?! Я намну ему шею! 163 00:13:01,782 --> 00:13:05,410 Гас, это Лэрри Дэйли, наш будущий ночной сторож. 164 00:13:07,079 --> 00:13:08,247 Ночной сторож? 165 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 Нет, сотрудница агентства сказала, что это музейный работник. 166 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 Это самая важная должность в музее, Лэрри. 167 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 Эй, кажется, он - чудила. 168 00:13:17,422 --> 00:13:19,883 Да, отличный сторож, но не умеет работать с людьми. 169 00:13:19,967 --> 00:13:23,428 Так, слушай, ты, мешок. Только давай без вывертов. 170 00:13:23,512 --> 00:13:26,849 Я продержался 9 раундов в бою с Джоном Салливаном. 171 00:13:26,932 --> 00:13:29,726 Ты никогда в жизни не бился с Джоном Салливаном! 172 00:13:29,810 --> 00:13:32,521 Господа, у нас есть кандидат на должность. 173 00:13:32,604 --> 00:13:35,232 У него превосходное резюме, он обаятелен... 174 00:13:35,315 --> 00:13:37,734 ...и, я думаю, надо дать ему шанс. Что вы скажете? 175 00:13:37,818 --> 00:13:41,989 Секунду. Я считаю, мне понадобится время, чтобы все обдумать. 176 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Тебе нужна работа или нет, тюфяк? 177 00:13:47,744 --> 00:13:51,623 - Нет, нет, работа нужна, но-- - Добро пожаловать в ночную охрану. 178 00:13:52,541 --> 00:13:54,626 Лэрри, подождите меня на 2-м этаже. 179 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 Я только свои ортопедические ботинки надену и покажу все. Артрит коленей. 180 00:13:58,922 --> 00:14:02,718 Старость не радость, мой друг. Идите. 181 00:14:08,682 --> 00:14:11,101 Ты уверен, что он подойдет? 182 00:14:12,561 --> 00:14:14,354 О, да. 183 00:14:14,438 --> 00:14:16,356 Он подойдет. 184 00:14:29,578 --> 00:14:33,624 Шевелите ногами, Лэрри. Я - проворный старикашка. 185 00:14:33,707 --> 00:14:36,919 Это диорамный павильон. 186 00:14:36,960 --> 00:14:38,962 О, да. 187 00:14:39,421 --> 00:14:44,218 Помню этих человечков. Круто. 188 00:14:46,553 --> 00:14:48,514 Сисл! 189 00:14:51,308 --> 00:14:53,435 Эй, Сисл! 190 00:15:06,657 --> 00:15:09,284 - Задал я вам шороху? - Да. 191 00:15:09,368 --> 00:15:11,703 Задали. 192 00:15:14,957 --> 00:15:20,254 Но, вообще-то, не вздумайте валять дурака. Это очень древние вещи. 193 00:15:20,295 --> 00:15:25,342 Ладно, начнем. Как видите, нынче у нас тут тихо, спокойно. 194 00:15:25,717 --> 00:15:29,221 Слева от вас - вождь гуннов, Аттила. 195 00:15:30,556 --> 00:15:33,725 Тут изваяние с острова Пасхи. 196 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 Привет, Сисл. 197 00:15:39,147 --> 00:15:43,735 А это, конечно же, Зал африканских млекопитающих. 198 00:15:43,819 --> 00:15:46,196 А, да. 199 00:15:47,155 --> 00:15:50,659 Обезьяны. Люблю обезьян. 200 00:15:52,578 --> 00:15:53,871 Очень милый. 201 00:15:53,954 --> 00:15:57,875 Да, мы зовем его Декстер. Он у нас большой... 202 00:15:57,958 --> 00:16:00,711 ...весельчак, верно, Декстер? 203 00:16:03,338 --> 00:16:05,132 Ну, идем. 204 00:16:07,259 --> 00:16:12,097 И, наконец, вот это - храм фараона Акменра. 205 00:16:14,349 --> 00:16:19,271 А в той гробнице, вон там, сам фараон. 206 00:16:19,354 --> 00:16:20,647 Славно. 207 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 А позади него, на той стене... 208 00:16:23,066 --> 00:16:28,530 ...висит его самое большое сокровище, скрижаль Акменра. 209 00:16:28,864 --> 00:16:32,326 Золото, 24 карата. Целое состояние. 210 00:16:32,409 --> 00:16:34,244 Очень круто. 211 00:16:34,328 --> 00:16:35,954 Да, и впрямь, Лэрри. 212 00:16:36,997 --> 00:16:38,957 Очень круто. 213 00:16:43,003 --> 00:16:47,257 Ну, ладно. Приходите завтра к пяти часам. Мы объясним, что делать. 214 00:16:47,299 --> 00:16:49,259 Ладно, в пять. Я приду. 215 00:16:49,343 --> 00:16:51,261 Ну, идем. 216 00:16:52,721 --> 00:16:55,891 Привет, это я. Ну, я нашел работу. 217 00:16:55,974 --> 00:16:58,435 О, Лэрри, чудесно. А какую? 218 00:16:58,519 --> 00:17:01,772 Это работа... 219 00:17:01,855 --> 00:17:05,275 ...в музее естествознания. 220 00:17:05,358 --> 00:17:08,069 Да, скажи Ники, что переезда не будет. 221 00:17:08,153 --> 00:17:09,488 Лэрри, это приятная новость. 222 00:17:09,570 --> 00:17:12,281 Да, ну, конечно. Что ж, до завтра. 223 00:17:12,366 --> 00:17:14,826 - Ладно. - Ладно, пока. 224 00:17:24,169 --> 00:17:25,587 Лэрри? 225 00:17:25,963 --> 00:17:28,799 Ваши ключи. Ваш фонарик. 226 00:17:28,841 --> 00:17:31,718 - Отлично. - Советую прикрепить их к поясу. 227 00:17:31,802 --> 00:17:34,179 Что ж, по ночам тут бывает жутковато. 228 00:17:34,263 --> 00:17:36,723 Тогда можно добавить света. 229 00:17:37,724 --> 00:17:40,811 Итак, фонарь, ключи. Что-то я заб--? 230 00:17:43,522 --> 00:17:45,440 Список инструкций. 231 00:17:45,524 --> 00:17:46,859 Инструкции. 232 00:17:46,942 --> 00:17:50,279 Сперва первая, вторая, третья.... 233 00:17:50,362 --> 00:17:51,738 Четвертая? 234 00:17:51,822 --> 00:17:53,699 Ты что это, остришь? 235 00:17:53,782 --> 00:17:56,785 А не желаешь получить по носу, попрыгун?! 236 00:17:56,869 --> 00:17:59,997 Отстань от него, Гас. Ну, как, справитесь, Лэрри? 237 00:18:00,080 --> 00:18:02,332 Да, да, я справлюсь. 238 00:18:02,416 --> 00:18:04,877 - Ну, смотри у меня! - Гас. 239 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 Лэрри, выполняйте их по порядку, все до единой, и быстро. 240 00:18:08,672 --> 00:18:13,927 И запомните самое главное: никого не впускать и не выпускать наружу. 241 00:18:13,969 --> 00:18:15,304 Наружу? 242 00:18:15,387 --> 00:18:17,181 Удачи, сынок. 243 00:18:17,264 --> 00:18:20,267 - Доброй ночи, Гас. - Козел молодой. Остряк нашелся. 244 00:18:20,350 --> 00:18:21,935 Ну, идем. 245 00:18:56,845 --> 00:18:58,472 Алло? 246 00:18:58,555 --> 00:19:00,390 Алло! 247 00:19:00,641 --> 00:19:02,434 Раз! 248 00:19:02,518 --> 00:19:05,312 Раз! 249 00:19:05,395 --> 00:19:08,982 Это я, Лэрри. 250 00:19:09,066 --> 00:19:13,070 Раз! Лэрри! Лэрри. 251 00:19:18,408 --> 00:19:20,911 В понедельник! В понедельник! В понедельник! 252 00:19:20,994 --> 00:19:23,580 Ралли грузовиков-монстров! 253 00:20:44,453 --> 00:20:46,246 Сисл? 254 00:20:49,082 --> 00:20:52,211 Ладно, очень смешно, Сисл! 255 00:20:53,629 --> 00:20:56,632 Это что, фокус Дэвида Копперфильда? 256 00:21:04,765 --> 00:21:07,100 Что за черт? 257 00:21:15,734 --> 00:21:17,486 Сисл? 258 00:22:07,202 --> 00:22:11,832 Давай! Крутись! Крутись! 259 00:22:25,220 --> 00:22:27,681 - Имя, пожалуйста? - Сисл... 260 00:22:28,307 --> 00:22:31,768 - ...Фредерикс! - Минуточку. Соединяю. 261 00:22:31,852 --> 00:22:34,021 - Але? - Сисл! Это Лэрри Дэйли! 262 00:22:34,062 --> 00:22:36,148 Лэрри. Да, чем вам помочь? 263 00:22:36,231 --> 00:22:38,942 Динозавр-- Динозавр ожил! 264 00:22:39,026 --> 00:22:41,278 Вас что-то плохо слышно, дружок. 265 00:22:41,361 --> 00:22:42,738 "Текила!" 266 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Динозавр ожил! 267 00:22:44,740 --> 00:22:46,283 Что делать?! Что мне делать?! 268 00:22:46,366 --> 00:22:49,578 Прочтите инструкции. Там все написано. 269 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Ладно, есть! 270 00:22:54,291 --> 00:22:56,376 - Тогда до завтра. - Подождите! По-- 271 00:23:03,926 --> 00:23:05,886 "№1: Киньте кость." 272 00:23:05,969 --> 00:23:07,638 Какую кость? 273 00:24:05,487 --> 00:24:07,197 Играть? 274 00:24:10,742 --> 00:24:12,536 Хочешь играть? 275 00:24:35,601 --> 00:24:37,394 Невероятно. 276 00:24:48,363 --> 00:24:49,948 - Дам-Дам. - Да? 277 00:24:50,032 --> 00:24:53,160 - Давай мне гам-гам. - Я тебе гам-гам? 278 00:24:53,243 --> 00:24:56,246 Твой - новый Дам-Дам. Давай мне гам-гам. 279 00:24:58,373 --> 00:25:00,167 Ладно. Знаешь, что? У меня нет гам-гам. Прости. 280 00:25:00,250 --> 00:25:02,294 И я вовсе не "Дам-Дам". Меня зовут Лэрри. 281 00:25:02,377 --> 00:25:04,963 Нет, твой звать Дам-Дам. 282 00:25:06,340 --> 00:25:09,343 О, ну, ты влипнуть, Дам-Дам. 283 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 Вали бегом-гом. Там Аттила гунн-гунн. 284 00:25:16,391 --> 00:25:18,101 Мы встретиться, Дам-Дам. 285 00:25:54,096 --> 00:25:56,181 Что же это такое? 286 00:26:36,138 --> 00:26:37,389 Привет. 287 00:26:38,640 --> 00:26:40,184 Как дела? 288 00:26:43,395 --> 00:26:44,938 А вы...? 289 00:26:45,772 --> 00:26:46,982 Вы... 290 00:26:47,858 --> 00:26:50,110 ...Секагувау. Веа. 291 00:26:50,194 --> 00:26:51,778 Вы - Секагувеа? 292 00:26:51,862 --> 00:26:54,698 О, Сэкаджавиа. Вы - Сэкаджавиа? 293 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 Стекло-- Я не... 294 00:26:58,118 --> 00:26:59,745 ...слышу вас. 295 00:26:59,828 --> 00:27:03,540 Вы меня--? Вы меня не слышите? 296 00:27:03,624 --> 00:27:06,084 Простите. "Помогла Льюису и Кларку--" 297 00:27:06,376 --> 00:27:09,671 Верно, это Льюис и Кларк. А вы.... Верно. 298 00:27:09,755 --> 00:27:11,882 Я понял-- Я - Лэрри. 299 00:27:12,591 --> 00:27:15,969 Что тут творится? Что--? Вы знаете, что тут происходит? 300 00:27:18,347 --> 00:27:19,890 Гунны. Я должен-- 301 00:27:59,346 --> 00:28:02,766 "№2: Заприте львов, иначе они вас сожрут." 302 00:28:05,894 --> 00:28:07,813 Эй. Привет. 303 00:28:07,896 --> 00:28:10,399 Железный Дровосек. Эй. Привет. Как дела? 304 00:28:10,482 --> 00:28:13,652 Я - новый сторож, а тут написано, чтоб я запер львов, а то меня сожрут. 305 00:28:15,612 --> 00:28:18,365 Вы - Галилей? Нет? 306 00:28:40,179 --> 00:28:41,763 Так.... 307 00:28:41,847 --> 00:28:43,640 Привет, я.... 308 00:28:45,350 --> 00:28:49,771 Привет. Я - новый сторож, и я просто запру дверь, так что.... 309 00:28:51,690 --> 00:28:55,194 Если не возражаете, я заберу свои бумажки... 310 00:28:56,737 --> 00:28:58,530 ...и не буду вам мешать, ладно? 311 00:29:54,753 --> 00:29:58,632 "Проверьте ваш пояс. Обезьяна могла украсть ваши ключи." 312 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Обезьяна. 313 00:30:03,178 --> 00:30:07,140 Эй. Эй, ты. Привет. Как тебя зовут? Тебя зовут.... 314 00:30:07,891 --> 00:30:10,269 Нет, нет, нет. Вернись. Вернись. 315 00:30:10,352 --> 00:30:12,354 Дьюи? Тебя так зовут, Дьюи? 316 00:30:12,437 --> 00:30:16,525 Нет, нет, нет. Как же--? Дьюи? Декстер? Декстер. Декстер, так? 317 00:30:16,608 --> 00:30:18,861 Эй, Декстер, дашь мне ключики? 318 00:30:18,944 --> 00:30:21,280 И я запру дверь. 319 00:30:21,363 --> 00:30:23,574 Да. О, хорошо. Иди к папе. 320 00:30:23,657 --> 00:30:28,412 О, спасибо. Дашь мне ключики? О, чудно. Хороший мальчик. 321 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 Вот так. О, спасибо. 322 00:30:30,581 --> 00:30:34,376 О, нет, нет, нет. Дай сюда. Спасибо большое, пребольшое. 323 00:30:56,440 --> 00:30:58,358 Плохой мальчик. Хватит. 324 00:30:58,442 --> 00:31:01,612 Так нельзя. Перестал? 325 00:31:02,821 --> 00:31:05,699 Я тебе не нравлюсь? Я тебе не нравлюсь? 326 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Если мне кто-то не нравится, я на него не писаю, ясно? 327 00:31:08,827 --> 00:31:12,164 А еще-- Слушай, что я тебе скажу. Эти ключи? 328 00:31:13,165 --> 00:31:15,542 Эй, Декстер. Это не смешно. Отдай. 329 00:31:15,584 --> 00:31:17,419 Декстер. Декстер. Дай-- 330 00:31:19,463 --> 00:31:23,675 Нет. Я знаю, что ты хочешь. Не надо. Это не дело. 331 00:31:23,759 --> 00:31:25,385 Не-- Декстер, они мне нужны. 332 00:31:26,136 --> 00:31:29,348 Ничего науськивать его. Дружки от тебя в восторге, а? 333 00:31:29,431 --> 00:31:32,601 Вы, трое-- Считаешь, что ты - на арене, а они - как бы публика? 334 00:31:32,684 --> 00:31:34,478 Да, нет. Не надо, ясно? 335 00:31:34,561 --> 00:31:36,188 Слушай-- Ты! 336 00:31:49,284 --> 00:31:51,203 Ох, это невозможно. 337 00:31:59,962 --> 00:32:02,005 Ох, беда. 338 00:32:28,240 --> 00:32:29,992 Ну, что вы делаете? 339 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 Губа онемела. 340 00:32:33,996 --> 00:32:35,622 О, черт. 341 00:32:39,501 --> 00:32:41,003 Черт. 342 00:33:04,943 --> 00:33:07,446 Эй. Эй. 343 00:33:09,114 --> 00:33:11,158 Эй, хватит. 344 00:33:16,121 --> 00:33:17,956 Вяжи его, ребята! 345 00:33:19,166 --> 00:33:23,295 - Давай. Какой здоровенный обалдуй. - Эй, что вы делаете? 346 00:33:23,378 --> 00:33:25,756 Вяжите его, да покрепче. Ты стал пониже, парень! 347 00:33:25,797 --> 00:33:27,799 Эй. Эй, уймитесь. 348 00:33:31,595 --> 00:33:34,264 Каждую ночь, из года в год... 349 00:33:34,348 --> 00:33:37,935 ...кто-то один из вас, ночных сторожей, запирал нас в этих клетках. 350 00:33:38,018 --> 00:33:41,230 И вот, я заявляю вам, сэр: "Довольно!" 351 00:33:42,898 --> 00:33:45,150 Пускай железного коня, ребята. 352 00:33:53,242 --> 00:33:55,994 - Эй, блондинчик. - Я зовусь Джедедайя. 353 00:33:56,078 --> 00:33:58,163 Ладно, Джедедайя. Останови, пожалуйста, поезд. 354 00:33:58,247 --> 00:34:02,042 - Вот уж нет уж, Крекер Джек. - Да в чем дело-то, а? 355 00:34:02,125 --> 00:34:04,419 - Кто-то должен ответить. - За что ответить? 356 00:34:04,503 --> 00:34:09,341 Я не знаю! Ответить и все! Кончай ныть и веди себя, как мужчина! 357 00:34:13,846 --> 00:34:15,597 Серьезно, останови поезд. 358 00:34:15,681 --> 00:34:18,641 - Ладно, остановить поезд. - Спасибо. 359 00:34:18,725 --> 00:34:20,811 И сразу полный вперед! Дави его! 360 00:34:20,893 --> 00:34:22,728 Чтоб башка треснула, как арбуз! 361 00:34:24,898 --> 00:34:26,692 Ну, что это за фигня. 362 00:34:26,775 --> 00:34:28,318 Ну, все, хватит. 363 00:34:28,402 --> 00:34:31,196 Разрыв каната. 364 00:34:31,780 --> 00:34:32,989 ГИГАНТ ВОТ-ВОТ СБЕЖИТ! 365 00:34:39,246 --> 00:34:44,251 Я держу его. Я держу его. Держу, ребята. Я держу-- 366 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 - О, Боже.... - Катапульты к бою. 367 00:34:51,632 --> 00:34:56,304 Октавиус, погоди. Это не твоя битва. Гигант на нашей территории. 368 00:34:56,388 --> 00:34:58,932 Эй, человечек. Джед? Да. 369 00:34:59,016 --> 00:35:02,102 Слушай, прости. Я ведь вовсе не гигант. Я - среднего роста-- 370 00:35:02,186 --> 00:35:03,979 Ты на нас свысока глядишь. 371 00:35:04,062 --> 00:35:07,107 Повторяю, я - не гигант. Ясно? Это вы крохотные. 372 00:35:07,399 --> 00:35:11,695 Может, мы и малютки, но у нас огромные сердца. 373 00:35:11,778 --> 00:35:13,822 Образно выражаясь. 374 00:35:13,906 --> 00:35:16,325 Я говорю лишь о том, что вы - миниатюры. 375 00:35:16,408 --> 00:35:19,411 Тихо! Римская империя не имеет границ. 376 00:35:19,494 --> 00:35:22,164 - Не делай этого, сынок. - Чего не делать? 377 00:35:22,247 --> 00:35:23,707 - Октавиус. - Чего "этого" не делать? 378 00:35:23,790 --> 00:35:27,294 - Устроить ад! - Не-- 379 00:35:38,055 --> 00:35:39,890 Забирайся, парень. 380 00:35:39,973 --> 00:35:42,059 Хватайся за руку, сынок. 381 00:35:44,311 --> 00:35:45,687 Порядок. 382 00:35:47,272 --> 00:35:51,235 Да, да. Лучше уноси ноги, парень! Слышишь, что говорит Джедедайя?! 383 00:35:51,318 --> 00:35:55,781 Этот усатый всадник не вечно будет тебя спасать! Ты слышишь меня?! 384 00:35:58,784 --> 00:36:00,619 - Ох, спасибо. - Не за что. 385 00:36:00,702 --> 00:36:04,957 Теодор Рузвельт, 26-й президент Соединенных Штатов, к вашим услугам. 386 00:36:05,415 --> 00:36:10,003 Ясно. Я - Лэрри Дэйли, новый сторож. 387 00:36:12,798 --> 00:36:16,009 Очень рад, Лоуренс Дэйли. Однако, прошу меня извинить. 388 00:36:16,885 --> 00:36:18,804 Охота началась. 389 00:36:20,180 --> 00:36:21,557 Охота. 390 00:36:22,266 --> 00:36:25,686 Да, извините, господин президент? Вопрос можно? 391 00:36:25,769 --> 00:36:27,521 Да, но только один. 392 00:36:27,771 --> 00:36:30,774 Ладно, хорошо. Почему? Тут какие-то правила, вроде трех желаний или...? 393 00:36:32,985 --> 00:36:36,321 Вовсе нет. Самодостаточность - залог жизненной силы. 394 00:36:36,405 --> 00:36:40,701 Ответы на вопросы есть в нашей душе. Чем могу помочь? 395 00:36:40,784 --> 00:36:44,329 Ну, я даже не знаю, как бы это сказать. Пожалуйста, не обижайтесь... 396 00:36:44,580 --> 00:36:48,166 ...но разве в музейных экспонатах может присутствовать... 397 00:36:48,250 --> 00:36:49,793 - ...жизнь? - Жизнь? 398 00:36:51,003 --> 00:36:53,797 - Да. - За мной. 399 00:36:56,717 --> 00:36:58,343 Вопи, вопи, фараон. 400 00:36:58,427 --> 00:37:02,472 Ты там 54 года. И сегодня не выберешься. 401 00:37:02,764 --> 00:37:05,601 Вот причина всех беспорядков. 402 00:37:05,684 --> 00:37:08,896 Скрижаль Акменра. 403 00:37:09,605 --> 00:37:13,692 Ее привезли в 1952-м участники Нильской экспедиции. 404 00:37:14,193 --> 00:37:20,115 В ту же ночь все экспонаты в этом музее начали оживать. 405 00:37:20,199 --> 00:37:22,743 И так еженощно. 406 00:37:27,206 --> 00:37:30,709 Значит, все в этом музее с тех пор оживает каждую ночь? 407 00:37:30,792 --> 00:37:32,336 Именно. 408 00:37:32,836 --> 00:37:35,631 И что же мне делать? 409 00:37:35,714 --> 00:37:40,802 Вы - ночной сторож, Лоуренс. Самая важная должность в этом заведении. 410 00:37:42,721 --> 00:37:45,974 - Идем, дружок. - Так. Ладно. Но это невозможно. 411 00:37:46,016 --> 00:37:48,894 Невозможного нет. Все, что можно замыслить, может совершиться. 412 00:37:48,977 --> 00:37:52,105 И вот на вас глядят шестиметровые шакалы. Не смотрите им в глаза. 413 00:37:52,189 --> 00:37:55,651 Ваша задача - позаботиться о том, чтобы никто не вышел из музея. 414 00:37:55,734 --> 00:37:58,445 Кто из нас окажется на улице после восхода солнца... 415 00:37:58,529 --> 00:38:00,614 ...сразу же исчезнет. 416 00:38:01,198 --> 00:38:03,700 - Сразу же исчезнет? - Сразу же. 417 00:38:03,784 --> 00:38:05,536 - Правда? - Правда. 418 00:38:06,203 --> 00:38:09,206 Скоро рассвет. Сегодня я помогу вам навести порядок. 419 00:38:09,289 --> 00:38:12,876 Но запомните: в другой раз я делать этого не стану. Все ясно? 420 00:38:14,211 --> 00:38:17,548 Да. В смысле-- Мне так кажется. Но я ведь-- 421 00:38:17,631 --> 00:38:20,717 Не мямлить, парень! Да или нет? 422 00:38:20,801 --> 00:38:22,553 - Да. - Чудно. 423 00:38:22,636 --> 00:38:24,638 Что ж, за дело. 424 00:38:34,773 --> 00:38:38,110 Так. Ну, Зал рептилий заперт. 425 00:38:46,618 --> 00:38:48,412 На что вы смотрите? 426 00:38:50,789 --> 00:38:53,166 Ищу следы, мой мальчик. 427 00:38:53,792 --> 00:38:57,171 Мужчина должен искать. Добро пожаловать в семью, Лоуренс. 428 00:38:58,130 --> 00:39:00,340 До завтрашней ночи. 429 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 О, знаете, скажу честно, я сюда не вернусь. 430 00:39:03,385 --> 00:39:05,721 Что? Вы же только начали. 431 00:39:05,804 --> 00:39:08,348 Да, но это не совсем то, что я-- 432 00:39:08,432 --> 00:39:09,558 - Лоуренс? - Да? 433 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 Чем вы занимались раньше? 434 00:39:12,060 --> 00:39:16,273 Ну, я делал много всякого. Я изобрел такую вещь - "Снэппер". 435 00:39:16,315 --> 00:39:17,983 То дело вы тоже бросили? 436 00:39:18,066 --> 00:39:21,528 Нет, но я наткнулся на ряд препятствий. Вы слышали про "Клэппер"? 437 00:39:21,612 --> 00:39:22,738 - Лоуренс. - Да, сэр? 438 00:39:22,821 --> 00:39:28,243 Величие дается свыше. Иногда оно обретается поневоле. 439 00:39:28,702 --> 00:39:32,497 Для вас настал тот самый час. 440 00:39:59,525 --> 00:40:01,902 Блестяще. Я разыграл тебя. 441 00:40:01,985 --> 00:40:03,445 Да. Разыграли. 442 00:40:07,199 --> 00:40:09,618 Поздоровайся со своим малышом. 443 00:40:10,827 --> 00:40:13,163 - Что ты делаешь? - Пусти меня. 444 00:40:13,247 --> 00:40:15,541 Я грубостей терпеть не могу. 445 00:40:15,624 --> 00:40:18,877 - Успокойся, Джед. - Это очень неприятно. 446 00:40:18,961 --> 00:40:22,673 - Я чувствую, что я мал и беспомощен. - Вот как? 447 00:40:22,756 --> 00:40:27,219 Я пущу тебе пулю в глаз. В твой наглый глаз. 448 00:40:27,845 --> 00:40:30,347 Да? Ну, давай. Ничего не будет. 449 00:40:30,430 --> 00:40:32,933 Ты - свидетель моего позора. 450 00:40:33,016 --> 00:40:38,564 Бессильной ярости Джедедайя. Мой револьвер не стреляет. Уноси меня. 451 00:40:39,106 --> 00:40:41,400 Это не конец. Мы с тобой еще встретимся. 452 00:40:41,441 --> 00:40:43,569 Я не хочу это слушать, ясно? 453 00:40:43,652 --> 00:40:45,195 Пригнись! 454 00:40:48,866 --> 00:40:51,118 Чем ты выше, тем больней падать. 455 00:40:51,201 --> 00:40:52,786 Одиннадцать с полтиной - это не деньги. 456 00:40:52,870 --> 00:40:57,082 Наш гигант напуган. Тут есть гигант побольше. 457 00:41:34,119 --> 00:41:35,954 Ау! 458 00:41:36,038 --> 00:41:37,623 Лэрри? 459 00:41:39,583 --> 00:41:41,001 Лэрри? 460 00:41:46,340 --> 00:41:49,718 Ох, не надо так. Мы - старые для сюрпризов. 461 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 Разве? Вы же их любите. 462 00:41:51,803 --> 00:41:55,516 Вы сделали мне сюрприз, когда скрыли, что по ночам тут все оживает. 463 00:41:55,599 --> 00:41:57,601 До чего же прелестно. 464 00:41:57,684 --> 00:42:00,354 Лэрри, мы хотели вам сказать, но вы бы нам не поверили. 465 00:42:00,437 --> 00:42:02,731 - Вы знаете, что я пережил за эту ночь? - Что? 466 00:42:02,814 --> 00:42:07,152 - Сказал, вы знаете, что я пережил, Гас? - Нечего орать, бычий хвост. 467 00:42:07,194 --> 00:42:10,864 Я не знаю, взаправду ли это творилось вчера, но я на такое не подписывался. 468 00:42:10,948 --> 00:42:15,077 Мне нужна нормальная работа без риска для жизни. Просто заработок. 469 00:42:15,160 --> 00:42:18,914 Так что, спасибо большое, но я оставил форму в служебке... 470 00:42:18,997 --> 00:42:21,416 - ...и всего вам доброго. - Лэрри! 471 00:42:27,297 --> 00:42:29,800 - Папа? - Привет. 472 00:42:29,883 --> 00:42:32,344 Привет, дружок. Зачем вы здесь? 473 00:42:32,427 --> 00:42:36,348 У Эрики слушания в суде, и я сопровождаю большую шишку в школу. 474 00:42:36,431 --> 00:42:38,725 А по дороге - твое новое место работы. 475 00:42:40,018 --> 00:42:42,187 Здорово, что ты тут работаешь. 476 00:42:42,896 --> 00:42:45,566 Эй, Нико, хочешь ненадолго туда заглянуть? 477 00:42:45,649 --> 00:42:47,693 Может, твой отец устроит экскурсию? 478 00:42:47,776 --> 00:42:50,279 Знаешь, что? Сейчас тут дел полно. 479 00:42:50,320 --> 00:42:54,908 Так вот, Ники, обещаю, я скоро тебе все покажу. Идет? 480 00:42:54,992 --> 00:42:56,743 - Идет. - Хорошо. 481 00:42:56,827 --> 00:42:58,912 - Пока, пап. - Пока. 482 00:42:58,996 --> 00:43:00,831 - Я люблю тебя. - И я тебя. 483 00:43:00,914 --> 00:43:02,749 - Ну, пока. - Ладно. 484 00:43:32,654 --> 00:43:34,364 Привет, Лэрри. 485 00:43:34,406 --> 00:43:36,909 Ну, я решил попробовать еще разок. 486 00:43:36,992 --> 00:43:39,119 Рад, что вы передумали. Добро пожаловать. 487 00:43:39,203 --> 00:43:42,289 Вы, новый ночной сторож, сюда, живо. 488 00:43:50,464 --> 00:43:52,716 - Что там? - "Что там?" 489 00:43:52,799 --> 00:43:56,470 О, ну, пойдемте, я вам покажу, мистер "Что там?". 490 00:43:56,553 --> 00:43:57,971 Идемте. 491 00:43:59,473 --> 00:44:04,186 Так, будьте любезны, извольте объяснить мне это. 492 00:44:07,856 --> 00:44:10,567 Ну, что ж. Я думаю-- 493 00:44:10,651 --> 00:44:15,405 И это всего лишь гипотеза. Этот римский перец обнаглел... 494 00:44:15,489 --> 00:44:17,407 ...и полез на Дикий Запад. 495 00:44:17,449 --> 00:44:20,702 Ну, а ковбой, поняв, что кекс из Рима захапает его территорию... 496 00:44:20,786 --> 00:44:23,247 ...решил его поймать и посадить в колодки. 497 00:44:25,374 --> 00:44:27,751 "Смейтесь громче, я - ночной сторож и клоун". 498 00:44:28,126 --> 00:44:30,712 Нет, не дождетесь. 499 00:44:30,796 --> 00:44:34,299 Сарказм - вот ответ на ваш фонтан юмора. 500 00:44:35,092 --> 00:44:37,094 А вовсе не смех. Вас ждет крах... 501 00:44:37,177 --> 00:44:40,722 ...если вам нужен бой, сражение юмористов. 502 00:44:40,806 --> 00:44:42,224 Вам это нужно? 503 00:44:43,767 --> 00:44:45,185 Нет. 504 00:44:45,853 --> 00:44:48,605 Я не хочу-- Нет, я не хочу никакого боя юмористов. 505 00:44:48,689 --> 00:44:51,650 Нет, конечно, ведь это была бы кровавая баня. 506 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Литтл Бигхорн - это не смешно. 507 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 Нет, это так же не смешно, как "фэнсист". 508 00:45:01,869 --> 00:45:06,915 Это не смешно. Ясно? И я не потерплю такого рода грубые.... 509 00:45:08,417 --> 00:45:10,919 Если я непонятно говорю, скажите мне. 510 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 Вам ясно? 511 00:45:15,591 --> 00:45:17,342 - Да. - Да? 512 00:45:21,430 --> 00:45:22,806 Эй, Сисл? 513 00:45:24,057 --> 00:45:26,935 У вас нет запасного списка инструкций? 514 00:45:27,019 --> 00:45:31,231 О, нет. К сожалению, нет, Лэрри. Слушайте, вот вам совет. 515 00:45:31,315 --> 00:45:33,942 Читайте книги. Освежите познания в истории. 516 00:45:34,026 --> 00:45:36,320 Мне это помогло, когда я начинал. 517 00:45:37,905 --> 00:45:41,783 Изначально этот музей был посвящен вон тому человеку на коне... 518 00:45:42,075 --> 00:45:43,577 ...президенту Теодору Рузвельту. 519 00:45:43,619 --> 00:45:47,706 Он очень любил историю и полагал: чем больше ты знаешь о прошлом... 520 00:45:47,789 --> 00:45:50,751 ...тем лучше подготовлен к будущему. 521 00:45:52,211 --> 00:45:55,923 Так, ребята. Как называется этот зал? 522 00:45:56,006 --> 00:45:58,509 Прекрасно. Зал африканских млекопитающих. 523 00:45:58,592 --> 00:46:01,470 Вон там, смотрите, король джунглей, лев. 524 00:46:02,054 --> 00:46:06,308 А там, дальше, один из моих любимых экспонатов, обезьяна-капуцин. 525 00:46:06,391 --> 00:46:11,313 Чрезвычайно умный примат, славится щедростью, приветливостью. 526 00:46:15,234 --> 00:46:16,693 В чем дело? 527 00:46:16,777 --> 00:46:19,821 Я всего лишь подумал.... 528 00:46:19,905 --> 00:46:22,658 Это я в знак согласия смеялся. 529 00:46:24,826 --> 00:46:26,620 Славный малыш. 530 00:46:28,372 --> 00:46:30,082 Ладно, дети. Идем. 531 00:46:35,420 --> 00:46:37,589 А ты знай. Я тебе не верю. 532 00:46:37,673 --> 00:46:41,301 Их ты, может, и надул, провел детишек. Но не меня. 533 00:46:41,385 --> 00:46:44,847 Меня не проведешь. Грядет буря, приятель. 534 00:46:44,930 --> 00:46:46,431 Грядет буря. 535 00:46:49,434 --> 00:46:51,562 Один из самых знаменитых следопытов в истории... 536 00:46:51,645 --> 00:46:56,108 ...Сэкаджавия, которая вела экспедицию Льюиса и Кларка к Тихому океану. 537 00:46:56,191 --> 00:46:59,570 "Важны не слова, а дела." Она почти не говорила по-английски. 538 00:46:59,653 --> 00:47:01,780 И, тем не менее-- 539 00:47:01,864 --> 00:47:04,616 - Да, мистер Дэйли? - Да. Она была глухой? 540 00:47:05,868 --> 00:47:09,788 Была глухой? Нет. Вовсе нет. Но она-- 541 00:47:09,872 --> 00:47:15,294 Значит, она-- Похоже, не очень склонна с кем-то общаться. 542 00:47:15,335 --> 00:47:16,962 Ведь это ее статуя. 543 00:47:19,131 --> 00:47:22,926 Дети, я отойду на секунду? Посмотрите пока на нее. Она классная. 544 00:47:24,928 --> 00:47:27,472 - Что вы делаете? - Я буду здесь каждую ночь. 545 00:47:27,556 --> 00:47:30,475 И мне хочется узнать о том, кого я сторожу. 546 00:47:30,559 --> 00:47:32,644 У меня, вообще, масса вопросов. 547 00:47:32,728 --> 00:47:35,689 Так что, может, в перерыве я угощу вас чашкой кофе? 548 00:47:35,772 --> 00:47:37,149 Чашкой кофе? 549 00:47:37,232 --> 00:47:39,610 Да, я имел в виду, ну... 550 00:47:39,693 --> 00:47:44,198 ...как коллега коллегу в благодарность за информацию кофе. 551 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 Через 20 минут. Жду у входа. 552 00:47:47,451 --> 00:47:48,994 - Спасибо большое. - Пожалуйста. 553 00:47:49,077 --> 00:47:51,955 - Удачно вам закончить-- - Хорошо. Итак, дети. 554 00:47:52,831 --> 00:47:54,625 Она сделала нечто поразительное. 555 00:47:54,666 --> 00:47:57,920 Она вела мужчин через реки и крутые горы... 556 00:47:58,003 --> 00:48:01,715 ...неся младенца за спиной. Вот образец работающей матери. 557 00:48:01,798 --> 00:48:04,218 Ух-ты, да вы - эксперт по Сакуджавии. 558 00:48:04,301 --> 00:48:06,512 - Сэкаджавии. - Сэкаджавии? 559 00:48:06,595 --> 00:48:10,933 Да. Еще бы, я четыре года пишу о ней диссертацию. 560 00:48:11,016 --> 00:48:15,020 Четыре года? На одну работу - четыре года? Я бы рехнулся. 561 00:48:15,103 --> 00:48:19,233 Это скорее книга, и в ней 900 страниц. 562 00:48:19,816 --> 00:48:23,820 Ну, а вы сами? Вы всегда хотели стать сторожем? 563 00:48:24,655 --> 00:48:27,950 - О, я зря спросила-- - Нет, нет, нет. 564 00:48:28,033 --> 00:48:31,954 Нет, я разведен, и у меня десятилетний сын... 565 00:48:32,037 --> 00:48:35,874 ...так что, я должен был найти более стабильную работу. 566 00:48:35,958 --> 00:48:39,086 Ясно. Ну, что вам рассказать о музее? 567 00:48:39,127 --> 00:48:42,214 Так, Аттила, вождь гуннов. Какая муха его укусила? 568 00:48:42,297 --> 00:48:45,425 Считается, Аттила представлял собой реальную угрозу для Римской империи. 569 00:48:46,009 --> 00:48:48,929 "Аттила, прозванный "бич божий"... 570 00:48:49,012 --> 00:48:53,725 ...а также его гунны, часто отрывали своим жертвам руки и ноги." 571 00:48:53,809 --> 00:48:55,561 Аттила Вождь Гуннов ПОСОБИЕ ДЛЯ ЧАЙНИКОВ 572 00:48:55,644 --> 00:48:58,063 "Известно, что Аттила был чрезвычайно суеверен. 573 00:48:58,146 --> 00:49:02,359 Его советниками были маги и чародеи... 574 00:49:02,442 --> 00:49:05,696 ...которые мистифицировали его с помощью колдовства." 575 00:49:14,037 --> 00:49:16,039 ОСТРОВ ПАСХИ 576 00:49:19,835 --> 00:49:21,837 ДИЛИЖАНСЫ НА ДИКОМ ЗАПАДЕ 577 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 ВОЕННАЯ СТРАТЕГИЯ ДРЕВНИХ РИМЛЯН 578 00:49:58,332 --> 00:49:59,833 Лэрри? 579 00:50:00,125 --> 00:50:01,960 Просто хочу пожелать удачи, сынок. 580 00:50:02,044 --> 00:50:04,671 И проститься. Это было наше последнее дежурство. 581 00:50:04,713 --> 00:50:06,381 Если будете в Боке, заходите. 582 00:50:06,465 --> 00:50:09,718 Стойте. Вы что, уезжаете? А вдруг я не справлюсь? 583 00:50:09,801 --> 00:50:12,513 Вы - умница. Все будет в порядке. 584 00:50:12,596 --> 00:50:17,142 Да. И вы можете нам позвонить. Ну, проводите нас. 585 00:50:17,226 --> 00:50:20,103 Вы идите. 586 00:50:21,313 --> 00:50:23,065 Я задержусь на минутку. 587 00:50:23,148 --> 00:50:27,819 Он так эмоционален. С этой комнатой у нас столько связано. 588 00:51:24,042 --> 00:51:26,211 Гуляй, верзила. 589 00:51:31,341 --> 00:51:33,093 Привет, ребята. 590 00:51:33,177 --> 00:51:35,137 Борьба за огонь... 591 00:51:35,637 --> 00:51:38,807 ...кончена. Наслаждайтесь. 592 00:51:40,684 --> 00:51:42,102 Привет, Дам-Дам. 593 00:51:42,186 --> 00:51:45,939 Мой - не Дам-Дам. Твой - Дам-Дам. Принес мне гам-гам? 594 00:51:46,023 --> 00:51:50,152 Да, принес, головастик. Сладкий-сладкий гам-гам. 595 00:52:09,963 --> 00:52:15,093 Что-что? Я вас не слышу, тут же стекло. 596 00:52:16,970 --> 00:52:18,597 Мне жаль. 597 00:52:19,223 --> 00:52:20,807 Тарань. 598 00:52:21,350 --> 00:52:24,353 Тарань. Тарань. 599 00:52:24,436 --> 00:52:27,147 Эй, что там происходит? 600 00:52:27,231 --> 00:52:29,525 Расширение или гибель. 601 00:52:29,816 --> 00:52:32,069 Тарань. 602 00:52:32,152 --> 00:52:33,737 - Тарань. - На счет три... 603 00:52:33,820 --> 00:52:37,282 ...приказываю взорвать этот муравейник ко всем чертям. 604 00:52:37,824 --> 00:52:41,370 - И раз! И два! - Эй, Джед. Хватит. 605 00:52:41,453 --> 00:52:45,374 Не делайте этого. Проделав дырку в горе, вы упретесь в стенку. 606 00:52:45,457 --> 00:52:49,837 Отстань, гигантор. Мы строим железную дорогу. Нам нужно проложить туннель. 607 00:52:49,920 --> 00:52:53,382 Ладно, хватит обзывать гигантом и гигантором, ясно? 608 00:52:53,465 --> 00:52:57,261 - Я закрываю все на ночь. - А мы все равно взорвем. И три! 609 00:52:58,637 --> 00:53:02,307 Да. Что вы делаете? 610 00:53:02,599 --> 00:53:05,811 А как ты сам думаешь? Так судьба повелела. 611 00:53:05,894 --> 00:53:09,815 Никто не может спорить с ней. Давайте! Больше динамита. 612 00:53:09,898 --> 00:53:12,484 - Да, берите весь. - Ладно. Хорошо. 613 00:53:12,568 --> 00:53:15,320 Слушай, "Октавус"? Кончай это. 614 00:53:15,404 --> 00:53:17,406 Я - Октавиус, Мэри. 615 00:53:17,489 --> 00:53:21,243 Ну, так тогда. Прекрасно. Чудесно. А ну-ка. Тогда - так. 616 00:53:21,326 --> 00:53:23,662 - Так нельзя. Я - римский полководец. - Извини. 617 00:53:23,745 --> 00:53:25,080 - У меня есть права. - И ты. 618 00:53:25,163 --> 00:53:27,749 - Эй, нет! Пусти меня! - Тараньте, воины. 619 00:53:27,833 --> 00:53:29,209 Прогресс не остановишь! 620 00:53:29,293 --> 00:53:31,503 А теперь поговорим, ладно? 621 00:53:32,254 --> 00:53:34,756 Я же говорил, я грубость терпеть не могу. 622 00:53:34,840 --> 00:53:38,552 Нет, я буду груб с тобой, Джедедайя. Слушайте, парни. 623 00:53:38,635 --> 00:53:41,180 В чем проблема, а? Живите мирно. 624 00:53:41,430 --> 00:53:43,807 Мы - мужчины. Мы воюем. Так мы устроены. 625 00:53:43,849 --> 00:53:45,475 Надо ж как-то убить время. 626 00:53:45,726 --> 00:53:50,105 Ты у нас - гигант, так уж вышло, что тебе всего этого никогда не понять. 627 00:53:50,189 --> 00:53:53,817 У вас тут огромный зал. Держитесь вдали друг от друга. 628 00:53:54,443 --> 00:53:58,155 - Я не понял...? - Ты нас выпустишь? 629 00:53:58,697 --> 00:54:01,116 Чтоб мы свободно бродили? 630 00:54:01,825 --> 00:54:04,536 Да. Да, если вы будете умницами. 631 00:54:04,620 --> 00:54:07,789 Чтобы ни огненных шаров, ни взрывов, ясно? 632 00:54:07,873 --> 00:54:09,208 Даю слово, повелитель. 633 00:54:09,291 --> 00:54:12,044 Да, верно, никаких проблем, гигантор. 634 00:54:12,127 --> 00:54:16,089 Меня зовут Лэрри, учти это. Ясно, Джед? 635 00:54:16,173 --> 00:54:19,009 Я зову тебя Джед, а не "кнопка". Так? 636 00:54:19,092 --> 00:54:20,761 Ты это к чему? 637 00:54:20,844 --> 00:54:26,558 - "Эй, кроха". Как тебе это? - Мне это неприятно. Звучит обидно. 638 00:54:26,600 --> 00:54:29,394 Когда я слышу "гигантор", я тоже обижаюсь, так что, знаешь.... 639 00:54:29,478 --> 00:54:32,022 Я нет. Я тебя называю Лэрри. 640 00:54:32,105 --> 00:54:34,191 Не подлизывайся, ладно? 641 00:54:34,274 --> 00:54:36,193 Значит, я готов вам довериться, ясно? 642 00:54:36,276 --> 00:54:39,821 А если что не так, окажетесь там же, где и ваши друзья, индейцы. 643 00:54:39,905 --> 00:54:42,074 За решеткой. Посмотрите. 644 00:54:42,157 --> 00:54:45,369 - Им весело? - Нет. 645 00:54:46,620 --> 00:54:48,038 Им грустно. 646 00:54:48,121 --> 00:54:51,291 Потому что они в неволе. А вам я готов... 647 00:54:51,375 --> 00:54:54,711 ...дать побольше свободы. Но чтоб был порядок, ладно? 648 00:54:54,795 --> 00:54:58,924 Ну, мне пора. Играйте тихо, ладно? Ладно. Так. Спасибо. 649 00:55:00,676 --> 00:55:03,053 Эй, как тебе гам-гам, Дам-Дам? 650 00:55:03,136 --> 00:55:04,471 Отлично. 651 00:55:07,850 --> 00:55:10,686 О, привет, Декстер. Закрываю. Хочешь туда? 652 00:55:12,312 --> 00:55:13,897 Да? 653 00:55:15,524 --> 00:55:17,109 Отлично. 654 00:55:23,031 --> 00:55:24,992 Что это? Ты спер ключи? 655 00:55:27,578 --> 00:55:28,996 А вот и нет. 656 00:55:30,914 --> 00:55:35,502 Наш дядя Лэрри, похоже, провел крошку Декси. 657 00:55:35,586 --> 00:55:37,671 Это кукольные ключи для малышей. 658 00:55:37,754 --> 00:55:40,048 Так что, играй на здоровье, милая обезьянка. 659 00:55:40,132 --> 00:55:43,677 Может, завтра взять тебе подгузник, чтоб ты в него пук-пук делал? 660 00:55:43,760 --> 00:55:46,180 А щекотку ты любишь? Ты ведь веселый малыш. 661 00:55:46,263 --> 00:55:51,059 Будешь всю ночь плакать из-за того, что дядя Лэрри тебя надул, а? 662 00:55:51,518 --> 00:55:53,562 Я же сказал, грядет буря. 663 00:56:00,986 --> 00:56:03,322 - Привет, Тедди. - Лоуренс. 664 00:56:03,405 --> 00:56:05,991 Вот дерзкий щенок. Я знал, что вы вернетесь. 665 00:56:06,241 --> 00:56:09,870 - Вижу, вы настроены решительно. - Да, попробую еще разок. 666 00:56:17,836 --> 00:56:20,506 - Вы...? - Что? 667 00:56:20,589 --> 00:56:23,967 - Вы на нее запали? - Ну и наглость. 668 00:56:24,051 --> 00:56:27,137 Надо же, "запал". Я впервые такое слышу. 669 00:56:27,221 --> 00:56:31,225 Нет, нет, нет. Я лишь-- Я всего лишь, знаете, она очень красива. 670 00:56:31,308 --> 00:56:33,060 - Красива? - Да. 671 00:56:37,064 --> 00:56:39,691 - Пожалуй, она привлекательна. - Да. 672 00:56:40,108 --> 00:56:42,736 Не знаю, может, вам с ней надо поговорить? 673 00:56:42,819 --> 00:56:45,572 - Точно. Так держать. - Да. Ладно. 674 00:56:45,656 --> 00:56:48,492 - Вперед. - Хорошо. До встречи. 675 00:57:55,100 --> 00:57:56,810 Эй, привет. 676 00:57:57,477 --> 00:58:01,148 Нет, нет! Спокойно! Спокойно. Вы меня понимаете? 677 00:58:01,565 --> 00:58:02,691 Нет? 678 00:58:05,444 --> 00:58:07,237 Так. Ладно, я не понял... 679 00:58:07,321 --> 00:58:11,450 ...но я помню, что вчера у нас как-то не заладилось, но... 680 00:58:13,327 --> 00:58:17,998 ...одна пташка мне сказала, что кто-то любит... 681 00:58:18,832 --> 00:58:20,167 ...магию. 682 00:58:20,250 --> 00:58:23,170 - "Магию"? - Магию. 683 00:58:24,004 --> 00:58:25,714 Колдовство. 684 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 А, кол-дов-- 685 00:58:27,591 --> 00:58:30,010 Да. Иллюзия. 686 00:58:30,344 --> 00:58:31,929 Все обожают магию. 687 00:58:32,012 --> 00:58:36,058 И цветы. Люди любят цветы. 688 00:58:36,141 --> 00:58:37,768 Возьмите. Это вам. 689 00:58:37,851 --> 00:58:40,521 Что еще они любят? Деньги. 690 00:58:40,604 --> 00:58:44,942 Всемогущий доллар, так? Но деньги временами... 691 00:58:45,859 --> 00:58:47,194 ...исчезают. 692 00:58:49,988 --> 00:58:51,990 Я частенько такое... 693 00:58:52,699 --> 00:58:53,909 ...слышал! 694 00:58:55,536 --> 00:58:59,248 Конечно, ты не понимаешь меня. У тебя деньга в ухе. 695 00:59:02,751 --> 00:59:05,420 Гляньте. Нужен носовой платок? 696 00:59:05,754 --> 00:59:10,050 Ну, брать его я не советую, он имеет ужасную способность... 697 00:59:10,592 --> 00:59:12,886 ...исчезать... 698 00:59:15,013 --> 00:59:16,974 ...в никуда. 699 00:59:17,891 --> 00:59:20,269 Нет! Не надо. Ты все испортишь-- Не надо! 700 00:59:38,036 --> 00:59:42,416 Только не руки-ноги! Ребята! Прошу, не отрывайте их! 701 00:59:58,891 --> 01:00:00,767 Кортес, да? 702 01:00:16,742 --> 01:00:17,951 Как? 703 01:00:20,412 --> 01:00:23,248 Ты! Даже и не думай об этом. Даже-- 704 01:00:24,124 --> 01:00:25,626 Декстер! 705 01:00:36,053 --> 01:00:37,596 Зачем же вы так, ребята? 706 01:01:03,038 --> 01:01:04,581 Эй, ребята! 707 01:01:08,836 --> 01:01:11,296 Эй, ребята. Эй, ребята! 708 01:01:13,423 --> 01:01:15,425 Простите. Что тут такое? В чем дело? 709 01:01:15,509 --> 01:01:16,927 Мы же договорились. 710 01:01:17,010 --> 01:01:19,346 Мы не сможем ужиться с этими паяцами! 711 01:01:19,429 --> 01:01:21,431 Им словами ничего не объяснишь. 712 01:01:21,515 --> 01:01:24,726 Пускай с ними теперь "Смит-и-Вессон" разговаривает! 713 01:01:24,810 --> 01:01:26,144 Эти пушки не стреляют. 714 01:01:26,228 --> 01:01:28,480 Ох, вот как? А вот, гляди-ка. 715 01:01:31,608 --> 01:01:32,860 Декстер! 716 01:02:22,284 --> 01:02:23,410 За что? 717 01:02:30,375 --> 01:02:32,461 Хо! Декстер! 718 01:02:39,968 --> 01:02:42,054 Это конец, умник. 719 01:02:43,680 --> 01:02:45,057 Это конец. 720 01:03:03,492 --> 01:03:05,244 Я с тобой не в игрушки играю. 721 01:03:09,456 --> 01:03:11,083 А ну, отдавай. 722 01:03:16,338 --> 01:03:18,715 Тихо. Вот так, Декстер. 723 01:03:18,799 --> 01:03:20,926 Тихо, тихо, Декс. Вот так. 724 01:03:43,115 --> 01:03:45,701 Боже правый, Лоуренс! Зачем же бить обезьянку? 725 01:03:46,285 --> 01:03:49,580 Тедди, этот гад все треплет и треплет мне нервы, сил моих больше нет! 726 01:03:49,830 --> 01:03:52,916 Чепуха! Это маленькое создание - ваш брат-примат. 727 01:03:52,958 --> 01:03:54,793 Без него нас вообще бы не было. 728 01:03:55,294 --> 01:03:56,753 У вас бешенство? 729 01:03:56,837 --> 01:03:58,463 Вытритесь. 730 01:03:59,173 --> 01:04:01,967 С ним надо обращаться ласково и уважительно. 731 01:04:02,050 --> 01:04:03,844 Позвольте взять ключи, дорогой друг? 732 01:04:05,345 --> 01:04:07,764 Благодарю. Лоуренс? 733 01:04:09,850 --> 01:04:10,976 Ох, знаете, что? 734 01:04:11,059 --> 01:04:14,271 Похоже, вы - мастер этого дела, Тедди, так что займите-ка мое место, ладно? 735 01:04:15,022 --> 01:04:17,649 Нет, нет. Дорогой мальчик, сейчас не время поднимать белый флаг. 736 01:04:17,733 --> 01:04:19,776 Музей на грани полного хаоса. 737 01:04:19,860 --> 01:04:21,737 Слушайте, я пытался. Пришел сегодня снова, так? 738 01:04:21,820 --> 01:04:25,115 Всего одну ночь. На строительство Панамского канала я потратил не день. 739 01:04:25,365 --> 01:04:28,660 Да, прекрасно, Тедди, но я имею дело с самой нелепой работой в истории. 740 01:04:28,744 --> 01:04:30,370 Величие дается свыше, Лоуренс-- 741 01:04:30,454 --> 01:04:32,873 Да, я знаю, Тедди. Или обретается поневоле. 742 01:04:33,123 --> 01:04:35,042 Вы преподнесли мне этот перл прошлой ночью. 743 01:04:35,083 --> 01:04:37,711 Дело в том, что великими становятся не все. 744 01:04:37,794 --> 01:04:40,547 Вот в чем проблема. Кое-кто из нас - заурядные люди. 745 01:04:40,631 --> 01:04:43,342 Нет, что вы, Лоуренс. Ради самого Гедеона, перестаньте себя жалеть. 746 01:04:43,425 --> 01:04:45,177 Любое путешествие начинается с одного шага. 747 01:04:45,260 --> 01:04:48,639 Научите обитателей музея ладить, и их не придется запирать каждую ночь. 748 01:04:48,722 --> 01:04:51,892 Приятно слышать это от того, кто 50 последних лет тайком... 749 01:04:51,975 --> 01:04:54,228 ...глазеет на девушку, с которой ни словом не перемолвился. 750 01:04:55,020 --> 01:04:58,023 Я собирался завести беседу. Лоуренс, пожалуйста. 751 01:04:58,857 --> 01:05:00,692 С меня хватит, ясно? 752 01:05:05,072 --> 01:05:08,325 Нет, Рекси! Нет! 753 01:05:39,898 --> 01:05:42,067 О, нет. 754 01:06:04,840 --> 01:06:07,176 УБОРКА МУСОРА 755 01:06:45,297 --> 01:06:47,132 Ладно. 756 01:06:56,225 --> 01:07:00,103 Сюда уже не ходят. Нас водили сюда на экскурсию во 2-м классе, Дэйли. 757 01:07:00,187 --> 01:07:02,689 Мой отец устроит нам особенную. 758 01:07:02,940 --> 01:07:05,275 - Мистер Дэйли? - Да. 759 01:07:06,735 --> 01:07:08,779 - Пена. - Да, я знаю. 760 01:07:08,862 --> 01:07:10,197 Там, где неандертальцы. 761 01:07:10,280 --> 01:07:13,367 Я знаю. Я знаю. Тут у нас случился вчера инцидент с огнетушителем. 762 01:07:13,450 --> 01:07:15,160 Я как раз собирался убрать. 763 01:07:15,244 --> 01:07:17,704 Ладно, не трудитесь. Вы уволены. 764 01:07:19,498 --> 01:07:21,792 Кажется, сегодня экскурсии не будет. 765 01:07:21,875 --> 01:07:23,877 Твоего отца выперли, друг. 766 01:07:25,420 --> 01:07:27,464 Извините? 767 01:07:27,798 --> 01:07:29,383 Мистер Макфи? 768 01:07:30,259 --> 01:07:31,760 Извините, мистер Макфи? 769 01:07:31,844 --> 01:07:33,262 Позвольте мне вам сказать, прошу? 770 01:07:34,304 --> 01:07:35,597 - Сэр? - Что? 771 01:07:35,681 --> 01:07:38,642 Я знаю, что дал маху, но теперь я, наконец, понял, что делать. 772 01:07:38,725 --> 01:07:41,895 - Вы не поняли. В том-то и дело. - Сперва нет, но теперь я понял. 773 01:07:41,979 --> 01:07:44,815 - Правда, мистер Макфи, если вы-- - Доктор. 774 01:07:45,607 --> 01:07:47,401 Доктор Макфи. 775 01:07:48,318 --> 01:07:50,237 Можно мне еще одно дежурство? 776 01:07:52,948 --> 01:07:55,242 - Еще один раз. - Ладно, спасибо. 777 01:07:55,325 --> 01:07:58,704 И если что-нибудь, даже чуточку... 778 01:07:59,872 --> 01:08:01,707 ...на вашей смене.... 779 01:08:03,709 --> 01:08:04,960 Потому что.... 780 01:08:07,963 --> 01:08:09,798 - Понял. Ясно. - Ясно? 781 01:08:09,882 --> 01:08:13,594 Обманешь однажды - позор тебе. Обманешь дважды.... 782 01:08:18,473 --> 01:08:21,768 Позор мне. Дважды-- Позор мне. 783 01:08:21,852 --> 01:08:24,313 - Вам. - Если дважды.... Ясно. 784 01:08:24,563 --> 01:08:25,772 Уж как хотите. 785 01:08:25,856 --> 01:08:27,274 Ладно. Спасибо. 786 01:08:32,069 --> 01:08:33,404 - Привет. - Привет. 787 01:08:33,488 --> 01:08:34,615 В чем дело? 788 01:08:34,698 --> 01:08:36,575 Спроси лучше у Ники. 789 01:08:39,118 --> 01:08:41,872 Привет, дружок. В чем дело? 790 01:08:42,497 --> 01:08:44,041 Тебя уволили. 791 01:08:44,499 --> 01:08:46,667 Что ты говоришь? Меня не уволили. 792 01:08:48,045 --> 01:08:51,881 Я приходил утром в музей. Слышал, как на тебя орал твой босс. 793 01:08:52,841 --> 01:08:55,636 Что ж ты не сказал? Нет, все в порядке. 794 01:08:55,676 --> 01:08:57,763 Это просто недоразумение. 795 01:08:57,845 --> 01:08:59,264 Из-за чего? 796 01:09:00,682 --> 01:09:03,727 Это трудно объяснить. Ты даже мне не поверишь-- 797 01:09:04,937 --> 01:09:07,939 Знаешь, что? Я тебе покажу. 798 01:09:08,398 --> 01:09:10,776 - Что покажешь? - Я возьму тебя с собой на дежурство. 799 01:09:10,859 --> 01:09:12,236 Лэрри? 800 01:09:12,319 --> 01:09:15,029 Можно тебя на несколько слов? 801 01:09:18,116 --> 01:09:19,576 Мне попадет? 802 01:09:19,660 --> 01:09:21,537 Лэрри, что ты делаешь? 803 01:09:21,620 --> 01:09:23,997 Хочу, чтоб он поглядел, и все. 804 01:09:24,081 --> 01:09:27,251 Чудесно, что ты хочешь с ним поделиться, но учти... 805 01:09:27,334 --> 01:09:30,879 ...я считаю, что Ники может не вынести новых разочарований. 806 01:09:32,214 --> 01:09:33,881 Он не разочаруется. 807 01:09:34,550 --> 01:09:35,884 Лэрри. 808 01:09:36,426 --> 01:09:38,386 Он не разочаруется. 809 01:09:44,475 --> 01:09:47,437 Слушай. Посиди в комнате для охраны, пока все не уйдут. 810 01:09:47,520 --> 01:09:49,273 - А потом я тебя позову. Ладно? - Ладно. 811 01:10:09,293 --> 01:10:12,588 Эй, мисс? Я вынужден попросить вас удалиться. 812 01:10:12,671 --> 01:10:13,922 - Привет. - Привет. 813 01:10:15,632 --> 01:10:18,760 - Тут хорошо думать. - Да. Вы правы. 814 01:10:19,887 --> 01:10:22,472 Что, какие-то планы отменились? 815 01:10:22,514 --> 01:10:25,350 Да нет, я, вообще, мало куда хожу. 816 01:10:25,684 --> 01:10:28,562 Предпочитаю общаться с теми, кто давно умер. 817 01:10:28,645 --> 01:10:30,355 С живыми мне труднее. 818 01:10:30,439 --> 01:10:34,401 Круто. Но все же вам придется уйти. 819 01:10:34,484 --> 01:10:36,612 - Серьезно? - Да, простите. Так уж положено. 820 01:10:36,695 --> 01:10:39,406 И я еще должен все закрыть. 821 01:10:39,489 --> 01:10:42,784 Вы, и правда, работник серьезный. Ладно. 822 01:10:42,868 --> 01:10:46,371 Ну, да, надев галстук, я уже заступил на пост. 823 01:10:46,455 --> 01:10:47,581 - Понятно. - Да. 824 01:10:47,664 --> 01:10:49,666 Как там ваша диссертация? 825 01:10:50,959 --> 01:10:54,421 Я уже иссякла. Исследования не могут объяснить... 826 01:10:54,505 --> 01:10:56,381 ...какой же она была на самом деле. 827 01:10:57,049 --> 01:11:01,303 Так что, видимо, пора искать какую-то новую тему. 828 01:11:01,887 --> 01:11:03,555 Не буду вам мешать. 829 01:11:05,265 --> 01:11:08,894 - Доброй ночи, Лэрри. - Да, хорошо. 830 01:11:08,977 --> 01:11:10,854 Пока. 831 01:11:20,906 --> 01:11:22,074 Ребекка! 832 01:11:25,077 --> 01:11:27,412 Эй, Ребекка. 833 01:11:27,496 --> 01:11:30,832 Слушайте, думаю, вам не стоит бросать эту работу. 834 01:11:30,916 --> 01:11:32,793 Вот как. Почему? 835 01:11:32,876 --> 01:11:35,796 Знаете, это похоже на безумие. 836 01:11:35,879 --> 01:11:38,549 Не считайте, что я, и вправду, совершенно безумен. 837 01:11:38,632 --> 01:11:41,426 - Ничего. - Нет, конечно, я выгляжу психом. 838 01:11:41,510 --> 01:11:43,095 - Не страшно. - Ладно. 839 01:11:44,096 --> 01:11:48,642 Слышали, говорят, что иногда в музеях история оживает? 840 01:11:49,184 --> 01:11:50,853 Тут, в музее... 841 01:11:51,687 --> 01:11:53,272 ...так все и есть. 842 01:11:55,023 --> 01:11:56,692 О чем это вы? 843 01:12:01,238 --> 01:12:05,701 Представьте себе, в этом музее все оживает каждую ночь. 844 01:12:09,162 --> 01:12:12,416 - Правда? - Да, правда. Я не шучу. 845 01:12:12,499 --> 01:12:14,710 Помните ту скрижаль? Скрижаль Акменра? 846 01:12:14,793 --> 01:12:17,880 Из-за нее все и оживает. Это как бы древние чары. 847 01:12:17,963 --> 01:12:20,716 Как только она появилась в 50-х, сразу все и началось. 848 01:12:20,799 --> 01:12:26,013 Мне Тедди Рузвельт сказал. Серьезно! Обезьянка Декстер? Такой маленький-- 849 01:12:26,096 --> 01:12:31,018 Как его? Капуцин. Точно. Капуцин. Он описал меня и укусил за нос. 850 01:12:31,977 --> 01:12:35,981 А Сакаджавеа в своей витрине оживает, и каждую ночь... 851 01:12:36,023 --> 01:12:38,317 ...слушает споры Льюиса и Кларка. 852 01:12:38,400 --> 01:12:40,861 Так что, если вы хотите все узнать... 853 01:12:42,237 --> 01:12:44,072 ...я это вам устрою. 854 01:12:45,616 --> 01:12:46,992 Как славно. 855 01:12:47,075 --> 01:12:50,204 Да, славно. Это просто здорово! 856 01:12:53,582 --> 01:12:55,501 Смеяться над моей бедой. 857 01:12:56,502 --> 01:12:59,338 - Нет. Ребекка! - Всего доброго, Лэрри. 858 01:13:01,465 --> 01:13:04,259 Нет, я вовсе не смеюсь! Ребекка? 859 01:13:15,187 --> 01:13:17,814 - Вот так. Ты - в первом ряду. - Что происходит? 860 01:13:17,856 --> 01:13:20,484 Скажу, и ты решишь, что я рехнулся, так что я тебе покажу. 861 01:13:20,567 --> 01:13:23,987 - Что? - Увидишь, через примерно 20 секунд. 862 01:13:24,071 --> 01:13:26,198 - Итак, тебе нравится Рекс? - Да. 863 01:13:26,281 --> 01:13:28,617 Да? Я зову его Рекси. 864 01:13:28,867 --> 01:13:32,204 И он очень скоро оживет, Николас. 865 01:13:32,287 --> 01:13:33,413 Через... 866 01:13:35,791 --> 01:13:40,796 ...пять, четыре, три, две.... 867 01:13:47,886 --> 01:13:50,347 - Пап? - Одну секунду. 868 01:13:50,597 --> 01:13:53,934 Скажи: "Привет тебе, Рекси!" 869 01:13:55,102 --> 01:13:56,186 Папа, ты здоров? 870 01:13:58,605 --> 01:13:59,940 Как странно. 871 01:14:00,399 --> 01:14:02,484 Ребята! Давайте! 872 01:14:02,985 --> 01:14:04,111 Солнце село! 873 01:14:06,947 --> 01:14:10,534 Эй, Тедди, проснись и пой. Дружище, мне нужно, чтоб вы очнулись. 874 01:14:10,617 --> 01:14:12,786 Давайте, я тут с сыном. Очнитесь. 875 01:14:12,870 --> 01:14:15,956 Техас? Техас! Давай! Техас! Давай! А ну, Техас! 876 01:14:16,290 --> 01:14:18,125 Пошел, Техас! Пошел. 877 01:14:18,208 --> 01:14:20,419 Хватит, слышишь? 878 01:14:20,502 --> 01:14:24,047 Нет, Ники, послушай, есть скрижаль, так? 879 01:14:24,131 --> 01:14:26,341 Называется Скрижаль Акмерна. И каждую ночь-- 880 01:14:26,425 --> 01:14:29,178 - Тут есть такая скрижаль? - Да, есть. 881 01:14:29,261 --> 01:14:30,846 Да перестань, папа. 882 01:14:32,264 --> 01:14:33,891 Пошли. 883 01:14:38,395 --> 01:14:40,439 - Исчезла. - Что исчезло? 884 01:14:40,522 --> 01:14:43,901 Эта скрижаль. Наверное, ее украли. 885 01:14:44,276 --> 01:14:45,986 Да, прям уж. 886 01:14:46,278 --> 01:14:47,988 Я не вру, Ники. 887 01:14:51,658 --> 01:14:52,993 Ники? 888 01:14:54,870 --> 01:14:56,872 Эй, Ники! 889 01:14:58,332 --> 01:15:01,210 Эй! Эй, Ники! Ты куда? 890 01:15:01,293 --> 01:15:04,296 - Домой. - Что? Погоди. 891 01:15:08,759 --> 01:15:10,219 Идем. 892 01:15:19,228 --> 01:15:21,647 Зря вы сюда пришли. 893 01:15:21,730 --> 01:15:22,981 Дай скрижаль, сынок. 894 01:15:23,065 --> 01:15:25,150 Минутку. Что вы делаете? 895 01:15:25,234 --> 01:15:27,569 Мы не обидим тебя. Дай нам скрижаль. 896 01:15:27,611 --> 01:15:30,656 Не хотел тебе говорить, но твой отец здесь больше не работает. 897 01:15:30,739 --> 01:15:33,867 Его утром уволили. Он не справился. 898 01:15:33,951 --> 01:15:36,995 Пап? Ты же сказал, тебя не уволили. 899 01:15:37,079 --> 01:15:39,540 Да. Они врут, хотят ее украсть. 900 01:15:39,623 --> 01:15:42,376 Поверни центральную часть, и ты все увидишь. 901 01:15:42,459 --> 01:15:44,419 Это музейный экспонат, сынок. Давай сюда. 902 01:15:44,503 --> 01:15:46,547 Ники, поверь мне. Ну, поверни ее. 903 01:15:46,630 --> 01:15:48,757 - Дай нам скрижаль! - Ники? 904 01:15:49,466 --> 01:15:50,884 Верь мне. 905 01:16:13,323 --> 01:16:14,825 Ник? Беги. Живо. 906 01:16:15,951 --> 01:16:17,870 А ну, стой, щенок! 907 01:16:20,539 --> 01:16:22,291 Плохая идея, Лэрри. 908 01:16:22,708 --> 01:16:25,294 Хочешь драться, трюкач? Хочешь драки? 909 01:16:25,377 --> 01:16:27,504 Гас, вы - старик. Я вас не трону. 910 01:16:29,882 --> 01:16:33,677 Видите ли, Лэрри, работая здесь несколько лет, мы заметили, что... 911 01:16:33,760 --> 01:16:37,973 ...каждую ночь оживаем так же, как и все в этом музее. 912 01:16:38,056 --> 01:16:41,310 Мы изменяемся от заката до рассвета, мы становимся юнее. 913 01:16:43,520 --> 01:16:45,189 Да, такого я не ожидал. 914 01:16:45,272 --> 01:16:46,982 У нас сил прибавляется. 915 01:16:47,065 --> 01:16:49,443 Мы любим ночную жизнь, Лэрри. 916 01:16:49,526 --> 01:16:51,778 Ну, и узнав, что нас вот-вот уволят... 917 01:16:51,862 --> 01:16:53,405 ...мы решили украсть скрижаль. 918 01:16:53,447 --> 01:16:55,574 Да, вам очень нужны деньги, это все знают. 919 01:16:55,657 --> 01:16:57,618 Вам в квартиру подкинули пару экспонатов... 920 01:16:57,701 --> 01:16:59,870 ...и ясно: преступник - вы. 921 01:16:59,953 --> 01:17:01,163 Смажьте эту ссадину. 922 01:17:02,080 --> 01:17:04,082 Пошли, ребята, мальчишку надо найти. 923 01:17:06,043 --> 01:17:08,170 - Сладких снов, цыпленок! - Нет! 924 01:17:08,253 --> 01:17:09,713 Приемчик! 925 01:17:10,506 --> 01:17:12,424 Надо забрать нашу скрижаль. 926 01:17:38,158 --> 01:17:40,619 Большое спасибо. Дальше мы уже сами. 927 01:17:40,702 --> 01:17:42,246 Ники! 928 01:17:44,248 --> 01:17:47,042 Очень вовремя, Лэрри. Мы как раз закрываем. 929 01:17:48,544 --> 01:17:50,629 Сладких снов, стручок. 930 01:17:52,464 --> 01:17:54,424 Заберем все, что можно загнать. 931 01:17:54,508 --> 01:17:58,846 Не знаю, как вы, а я намерен на пенсии долго отдыхать. 932 01:18:06,895 --> 01:18:10,315 Тедди! Тедди, если вы там, мне нужна ваша помощь, друг! 933 01:18:12,901 --> 01:18:14,027 Меня кто-то звал? 934 01:18:15,904 --> 01:18:18,407 Теодор Рузвельт, к вашим услугам. 935 01:18:18,490 --> 01:18:20,450 Тедди, вы можете нас вызволить? 936 01:18:20,492 --> 01:18:22,828 Ну, нет, парень. Это ваш звездный час. 937 01:18:22,911 --> 01:18:25,539 А без нотаций можно? Я не вы, понятно? 938 01:18:25,622 --> 01:18:29,168 Я не строил Панамский канал и не занимал пост президента США! 939 01:18:29,251 --> 01:18:30,544 Мне нужна помощь. Срочно. 940 01:18:30,627 --> 01:18:32,379 Собственно... 941 01:18:34,423 --> 01:18:38,427 ...ведь это все делал не я, а Тедди Рузвельт. 942 01:18:38,510 --> 01:18:41,513 Я - лишь манекен, с фабрики Покипси. 943 01:18:41,597 --> 01:18:43,557 Я никогда в жизни не охотился. 944 01:18:43,640 --> 01:18:46,894 У меня не хватает смелости объясниться в любви той красавице. 945 01:18:47,311 --> 01:18:48,687 А вы... 946 01:18:49,438 --> 01:18:52,941 ...вы должны на этот раз довести дело до конца. Нельзя отступать. 947 01:18:55,777 --> 01:18:57,738 Я ведь из воска, Лэрри. 948 01:18:58,447 --> 01:19:00,199 А вы из чего? 949 01:19:04,119 --> 01:19:07,497 - Погодите! Вот это и все? - Это все! 950 01:19:19,843 --> 01:19:21,845 Это оно. Скорей. 951 01:19:22,679 --> 01:19:23,972 Пригнись! 952 01:19:25,682 --> 01:19:27,142 Вон туда! 953 01:19:46,954 --> 01:19:50,666 Эй. Привет. Как дела? Простите, что беспокою вас... 954 01:19:50,749 --> 01:19:52,835 ...но эти ваши ребята, ваши шакалы... 955 01:19:52,918 --> 01:19:55,295 ...вы не могли бы их угомонить? 956 01:19:55,379 --> 01:19:57,631 Они не понимают, что мы не желаем вам зла. 957 01:19:57,714 --> 01:19:58,924 Можно прямо сейчас?! 958 01:20:04,721 --> 01:20:07,307 Спасибо. Ники. 959 01:20:08,141 --> 01:20:09,309 Спасибо. 960 01:20:17,276 --> 01:20:18,694 Пап? 961 01:20:29,997 --> 01:20:32,541 Вы не представляете себе, как там душно. 962 01:20:34,585 --> 01:20:37,671 - Где вы выучили язык? - В Кэмбриджском университете. 963 01:20:37,754 --> 01:20:38,964 Вы окончили Кэмбридж? 964 01:20:39,047 --> 01:20:41,675 Я был экспонатом на кафедре египтологии. 965 01:20:42,759 --> 01:20:45,429 Я - Акменра, фараон четвертой династии... 966 01:20:45,512 --> 01:20:48,056 ...правитель страны моих предков. 967 01:20:48,682 --> 01:20:50,851 А я - Лэрри... 968 01:20:52,269 --> 01:20:54,980 ...сын Милтона, а... 969 01:20:55,314 --> 01:20:57,774 ...это мой сын, Ник. 970 01:20:57,858 --> 01:21:00,319 И мы родом из Бруклина. 971 01:21:00,694 --> 01:21:04,072 То есть, я. А он навещает меня по средам... 972 01:21:04,156 --> 01:21:05,449 ...и в выходные дважды в месяц. 973 01:21:06,074 --> 01:21:10,412 Так было решено, когда мы с женой развелись. 974 01:21:10,871 --> 01:21:14,666 Лэрри, Ник, хранители Бруклина... 975 01:21:14,708 --> 01:21:16,668 ...я - ваш вечный должник. 976 01:21:16,752 --> 01:21:19,421 А сейчас вручите мне скрижаль... 977 01:21:19,505 --> 01:21:22,049 ...чтобы я мог повелевать своим царством. 978 01:21:22,883 --> 01:21:25,928 О, да. Конечно, скрижаль. Я бы... 979 01:21:26,011 --> 01:21:29,389 ...рад вам ее вручить, но ее, к несчастью... 980 01:21:29,890 --> 01:21:31,266 ...украли. 981 01:21:39,399 --> 01:21:42,236 Спасибо, ребята. Не бойтесь. Я за ним присмотрю! 982 01:21:42,319 --> 01:21:43,695 Спасибо. 983 01:21:58,669 --> 01:21:59,753 Что это такое? 984 01:22:01,630 --> 01:22:02,714 Гунны. 985 01:22:04,466 --> 01:22:06,218 Я должен его унять. 986 01:22:42,880 --> 01:22:45,132 Простите, Лэрри. Я знаю гуннский. 987 01:22:53,098 --> 01:22:55,058 Говорит, что хочет тебя на части порвать. 988 01:22:55,142 --> 01:22:57,811 Ясно. Опять порвать. Слушай, я понимаю. 989 01:22:57,895 --> 01:23:01,523 Ты хочешь в гневе всех кругом на части порвать, верно? 990 01:23:01,607 --> 01:23:05,569 И причина в том, что тебя ранили много лет назад. 991 01:23:06,028 --> 01:23:07,529 Сюда. 992 01:23:08,197 --> 01:23:10,490 Злые люди ранили... 993 01:23:10,574 --> 01:23:13,535 ...малыша Аттилу, очень давно, вот сюда. 994 01:23:14,745 --> 01:23:18,123 Они вырвали что-то из твоей души? 995 01:23:19,917 --> 01:23:21,543 Они вырвали любовь. 996 01:23:22,336 --> 01:23:24,713 Они вырвали любовь из твоего сердца. 997 01:23:25,506 --> 01:23:29,092 Ребенок совсем один в шатре... 998 01:23:29,801 --> 01:23:32,137 ...а папа ушел... 999 01:23:32,930 --> 01:23:36,058 ...чтобы разграбить какой-то город или... 1000 01:23:36,141 --> 01:23:38,936 ...кого-то взять в плен, короче, ушел на работу. 1001 01:23:39,019 --> 01:23:41,146 А кто остался один? 1002 01:23:44,525 --> 01:23:46,401 Ты. 1003 01:23:51,532 --> 01:23:55,285 Поплачь. Поплачь. Поплачь. 1004 01:24:15,889 --> 01:24:19,518 Все хорошо. Все хорошо. 1005 01:24:21,144 --> 01:24:22,229 Ты - следующий. 1006 01:24:27,234 --> 01:24:30,112 Хорошо. Хорошо. Дыши глубже. 1007 01:24:34,116 --> 01:24:35,492 - Лэрри Дэйли. - Да. 1008 01:24:42,249 --> 01:24:43,375 Хорошо. Хорошо. 1009 01:24:45,294 --> 01:24:46,420 Так! 1010 01:24:46,503 --> 01:24:48,130 Попрошу минутку внимания! 1011 01:24:51,758 --> 01:24:53,218 Ребята! Ладно вам! 1012 01:24:57,014 --> 01:25:00,893 Тихо! 1013 01:25:13,155 --> 01:25:14,823 Мой Дам-Дам говорить. 1014 01:25:14,907 --> 01:25:16,742 Спасибо. 1015 01:25:17,618 --> 01:25:20,037 Это фараон Акменра. 1016 01:25:20,120 --> 01:25:23,040 Его скрижаль оживляет вас по ночам. 1017 01:25:23,123 --> 01:25:25,918 А старые ночные сторожа ее украли. 1018 01:25:26,335 --> 01:25:29,046 Поэтому нам надо их найти, отобрать скрижаль... 1019 01:25:29,129 --> 01:25:31,131 ...и сделать это до утра. 1020 01:25:31,215 --> 01:25:34,384 Ветераны, быстро топайте в Планетарий. 1021 01:25:36,512 --> 01:25:39,431 Мой друг путешественник, чье имя я забыл. 1022 01:25:39,515 --> 01:25:40,641 Колумб. 1023 01:25:40,724 --> 01:25:42,976 Верно, Колумб! Да, простите. 1024 01:25:43,060 --> 01:25:45,938 Таблички на вас нету.... Колумб, возьмите неандертальцев... 1025 01:25:46,021 --> 01:25:49,024 ...и обыщите все от беспозвоночных до рептилий. 1026 01:25:49,107 --> 01:25:52,236 Джед и Октавиус, их машина стоит у черного хода. Займитесь этим. 1027 01:25:52,319 --> 01:25:55,489 Стоп, стоп, стоп, нет! Нет уж. Я с парнем в тоге не работаю. 1028 01:25:55,572 --> 01:25:57,241 Римляне действуют одни. 1029 01:25:57,991 --> 01:26:00,244 - Да я же не больно. Не будь слабаком. - Очень больно! 1030 01:26:00,327 --> 01:26:01,620 Да брось. 1031 01:26:02,162 --> 01:26:03,914 Ты сильней ударил! 1032 01:26:03,997 --> 01:26:05,499 Ребята, хватит! 1033 01:26:06,333 --> 01:26:08,502 Джед, Октавиус. 1034 01:26:08,585 --> 01:26:10,921 Хотя вас и разделяет 2000 лет... 1035 01:26:11,004 --> 01:26:12,589 ...но вы во многом похожи. 1036 01:26:13,131 --> 01:26:15,467 Вы, оба, отличные командиры. 1037 01:26:15,551 --> 01:26:17,845 Вы печетесь о своем народе, верно? 1038 01:26:17,928 --> 01:26:19,429 - Да. - Да. 1039 01:26:19,471 --> 01:26:20,973 Бойцы с Гражданской. 1040 01:26:22,724 --> 01:26:27,521 Слушайте, вы же собратья. Пора прекратить эту бойню. 1041 01:26:27,896 --> 01:26:32,359 Победит Север. Рабство - это ужасно. Простите. 1042 01:26:32,442 --> 01:26:37,906 Но расслабьтесь, южане, у вас будут "Олмен Бразерс"... 1043 01:26:38,699 --> 01:26:41,702 ...НАСКАР. Тоже не кисло! 1044 01:26:42,995 --> 01:26:44,204 Слушайте. 1045 01:26:44,288 --> 01:26:47,165 Без этой скрижали все это... 1046 01:26:47,499 --> 01:26:50,085 ...ваше оживание по ночам, прекратится. 1047 01:26:51,336 --> 01:26:54,506 Я не хочу, чтобы это случилось, но мне нужна ваша помощь. 1048 01:26:54,590 --> 01:26:56,925 Нам это по силам, но только всем вместе. 1049 01:26:58,135 --> 01:26:59,303 Ну, кто со мной? 1050 01:27:02,514 --> 01:27:03,557 Так вы со мной?! 1051 01:27:04,683 --> 01:27:07,144 - Да! - В атаку! 1052 01:27:08,562 --> 01:27:11,481 Итак! За дело, люди! 1053 01:27:13,567 --> 01:27:14,902 И животные! 1054 01:27:16,737 --> 01:27:20,490 И эти без лиц, похожие на кукол. Вперед, за дело! Давайте! 1055 01:27:43,514 --> 01:27:45,516 Вперед! А ну, за мной! 1056 01:27:45,557 --> 01:27:47,226 Джеронимо! 1057 01:27:59,446 --> 01:28:00,864 Боже. 1058 01:28:14,920 --> 01:28:19,132 Как будем договариваться? Как друзья или как враги? 1059 01:28:24,555 --> 01:28:26,849 Кажется, будем как враги. 1060 01:28:30,644 --> 01:28:34,439 Так, воины, мы почти у цели. 1061 01:28:54,793 --> 01:28:57,045 Спасайся! 1062 01:28:57,129 --> 01:28:59,089 Я тебя не брошу! 1063 01:29:01,091 --> 01:29:02,676 Гас? 1064 01:29:04,928 --> 01:29:06,138 Реджинальд? 1065 01:29:06,597 --> 01:29:08,432 Друзья, где вы? 1066 01:29:08,515 --> 01:29:09,641 ЖИЗНЬ В ОКЕАНЕ 1067 01:29:09,725 --> 01:29:11,351 Ребята? 1068 01:29:21,820 --> 01:29:25,407 Вот это я понимаю. Отлично, господа. 1069 01:29:25,490 --> 01:29:26,909 Браво, ребята! 1070 01:29:47,012 --> 01:29:50,516 Они скрылись. Как же их найти? 1071 01:29:51,391 --> 01:29:53,560 Я знаю, кто нам поможет. Пошли. 1072 01:29:54,645 --> 01:29:56,480 Осторожно! 1073 01:30:03,111 --> 01:30:07,032 Эй, Сэкаджавиа или Веа? Нужна ваша помощь. Украли его скрижаль. 1074 01:30:07,115 --> 01:30:09,660 Вы же умеете читать следы? 1075 01:30:10,327 --> 01:30:14,498 Он ехал на восток, но случилась авария. 1076 01:30:15,082 --> 01:30:18,126 Изумительно. Как вы узнали? 1077 01:30:22,214 --> 01:30:23,674 Он бросил фургон... 1078 01:30:24,383 --> 01:30:25,634 ...и вернулся. 1079 01:30:26,385 --> 01:30:28,220 Он вернулся? 1080 01:30:29,596 --> 01:30:30,973 Зачем ему это? 1081 01:30:33,767 --> 01:30:35,143 А ну, с дороги! 1082 01:30:43,318 --> 01:30:44,862 Вы меня спасли. 1083 01:30:45,195 --> 01:30:47,281 Вы того стоите, дорогая. 1084 01:30:49,741 --> 01:30:52,452 - У меня проблема. - Тедди. Ох, беда. 1085 01:30:52,536 --> 01:30:54,830 Лэрри, спокойно. Я из воска. 1086 01:30:54,913 --> 01:30:56,832 Сделайте что-то. Скоро рассвет. 1087 01:30:56,915 --> 01:30:59,459 - А часть экспонатов еще на улице. - У него моя скрижаль. 1088 01:31:02,921 --> 01:31:05,048 Давай, Оки! 1089 01:31:11,096 --> 01:31:13,056 К твоим услугам, гигантор! 1090 01:31:13,140 --> 01:31:15,475 Какие приказания, повелитель? 1091 01:31:15,559 --> 01:31:17,769 Одну секундочку, ребята. 1092 01:31:21,899 --> 01:31:23,567 Рекси? 1093 01:31:24,902 --> 01:31:26,236 Ко мне. 1094 01:31:26,320 --> 01:31:28,655 Тедди, нужен конь. 1095 01:31:28,739 --> 01:31:30,407 Бери моего. 1096 01:31:45,547 --> 01:31:49,176 - Давай, парень! Громче давай! - Да! 1097 01:31:49,259 --> 01:31:51,220 Не жизнь, а мечта, дружище! 1098 01:31:51,303 --> 01:31:52,930 Я в восторге! 1099 01:31:56,558 --> 01:31:58,727 Остановите дилижанс, сейчас же! 1100 01:32:01,688 --> 01:32:03,273 Я смогу тут повернуть? 1101 01:32:05,359 --> 01:32:08,529 Будем считать, что да. Держись! 1102 01:32:14,826 --> 01:32:16,662 Сил не хватит! 1103 01:32:30,133 --> 01:32:31,844 Давай, Техас, пора заканчивать. 1104 01:32:33,220 --> 01:32:34,930 Пошел! 1105 01:32:39,768 --> 01:32:41,520 Отдайте скрижаль, Сисл! 1106 01:32:41,603 --> 01:32:43,105 Не выйдет, сынок. 1107 01:32:46,567 --> 01:32:48,151 Остановитесь! 1108 01:32:48,235 --> 01:32:51,363 Даже не думайте. Вот уж нет. 1109 01:32:51,989 --> 01:32:54,825 Остановите коней, Сисл. Или это сделаю я! 1110 01:32:54,908 --> 01:32:56,869 Вы их не остановите, Лэрри. 1111 01:32:56,952 --> 01:32:58,745 Вы знаете историю? 1112 01:32:58,829 --> 01:33:04,001 Они возят деньги и останавливаются, только услышав особое слово. 1113 01:33:04,084 --> 01:33:05,961 Неужели? Например, слово... 1114 01:33:07,337 --> 01:33:08,505 ..."Дакота"! 1115 01:33:13,677 --> 01:33:14,970 Давай, Техас. 1116 01:33:19,224 --> 01:33:21,560 Я освежил знания по вашему совету. 1117 01:33:21,977 --> 01:33:23,312 О, и кстати... 1118 01:33:23,395 --> 01:33:25,939 ...будьте повежливей при моем сыне. 1119 01:33:28,150 --> 01:33:29,902 Ну, идем. 1120 01:33:33,906 --> 01:33:35,908 - Эй, гунны. - Скажи Аттиле, пусть гунны... 1121 01:33:35,991 --> 01:33:37,993 ...отведут его в музей. Туда, где и те сторожа. 1122 01:33:41,163 --> 01:33:43,916 И руки-ноги не отрывать, хорошо? 1123 01:33:57,763 --> 01:33:59,473 Эй, стойте. Стоп, стоп, стойте. 1124 01:33:59,556 --> 01:34:03,685 Что значит "маки кака"? Стойте. Переведите мне, пожалуйста. 1125 01:34:05,521 --> 01:34:09,483 Это был 1909 год. Я плыл вверх по течению Замбези в Африке. 1126 01:34:09,566 --> 01:34:12,653 Наш проводник, гениальный пигмей, изъяснялся вот так, цокая. 1127 01:34:20,661 --> 01:34:22,037 О, вот так. 1128 01:34:25,749 --> 01:34:27,793 - О, Боже. - Что такое? 1129 01:34:27,876 --> 01:34:29,962 Надо доставить всех вас в музей. 1130 01:34:31,672 --> 01:34:32,923 Как? 1131 01:34:35,676 --> 01:34:38,136 Акменра, ты должен мне помочь. 1132 01:34:38,220 --> 01:34:41,473 Скрижаль твоя. Ты знаешь, что делать. Надо вернуть всех на место. 1133 01:35:09,543 --> 01:35:12,504 Идем. Кое-кто должен это увидеть. 1134 01:35:14,923 --> 01:35:18,260 А я считаю, раз Эй-Роду такие деньги платят... 1135 01:35:18,343 --> 01:35:21,555 ...он просто обязан приносить победу своей команде. 1136 01:35:22,055 --> 01:35:23,807 Вы согласны? 1137 01:35:42,242 --> 01:35:44,870 Интересно, кто за ними какашки уберет? 1138 01:35:44,912 --> 01:35:46,079 - Эскимос. - Да. 1139 01:35:46,163 --> 01:35:48,081 Один солдатик из терракоты. 1140 01:35:48,165 --> 01:35:49,458 - Викинги. - Так. 1141 01:35:49,541 --> 01:35:51,668 - Альпака. - С возвращением, дамы. 1142 01:35:51,752 --> 01:35:53,462 - Лама. - Эй. 1143 01:35:53,545 --> 01:35:54,922 Викинги. Ребята. 1144 01:35:55,005 --> 01:35:57,591 Одна просьба. Вы как бы разжигали погребальный костер там... 1145 01:35:57,674 --> 01:35:59,843 ...в лесу. Уберите за собой. 1146 01:35:59,927 --> 01:36:01,386 Ладно? Спасибо. 1147 01:36:02,804 --> 01:36:05,557 - Опять он. - Так, я с ним разберусь. 1148 01:36:05,641 --> 01:36:08,894 Эй, эй, лось. Не выйдет, милок. Слышишь? 1149 01:36:08,977 --> 01:36:11,480 Я уже три раза сказал, с твоими рогами сюда не войти. 1150 01:36:11,563 --> 01:36:14,691 Ты и твой дружок карибу топайте к погрузочной площадке. 1151 01:36:14,775 --> 01:36:17,528 - Лоуренс! - Эй, Тедди. 1152 01:36:18,153 --> 01:36:19,905 Рад видеть вас в целости. 1153 01:36:19,988 --> 01:36:22,491 Сэкаджавиа, она подлатала меня воском. 1154 01:36:22,574 --> 01:36:24,243 Лэрри? 1155 01:36:28,705 --> 01:36:30,374 Я не смеялся над вами. 1156 01:36:31,041 --> 01:36:33,794 - Я знаю. - Тедди? 1157 01:36:35,337 --> 01:36:38,632 О, Боже мой. 1158 01:36:39,341 --> 01:36:41,051 Вас познакомить? 1159 01:36:42,970 --> 01:36:44,096 - Да? - Да. 1160 01:36:44,179 --> 01:36:45,472 Ладно, идемте. 1161 01:36:45,556 --> 01:36:48,851 Извините, президент Рузвельт, это мой друг Ребекка. 1162 01:36:48,934 --> 01:36:50,644 Очень рад. 1163 01:36:50,727 --> 01:36:52,813 А это Сэкаджавеа. 1164 01:36:52,896 --> 01:36:53,981 - Виа. - Виа. 1165 01:36:54,064 --> 01:36:55,315 Виа. 1166 01:36:55,774 --> 01:36:58,735 Кажется, она хотела бы у вас кое-что спросить. 1167 01:37:00,529 --> 01:37:02,781 Вы - чудо! Я - ваша поклонница. 1168 01:37:04,199 --> 01:37:05,868 Что вы хотите узнать? 1169 01:37:06,702 --> 01:37:09,496 Ну, я просто не знаю, с чего начать, но.... 1170 01:37:20,883 --> 01:37:23,468 - Один Будда. - Есть. 1171 01:37:23,552 --> 01:37:24,845 МУЗЕЙ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ 1172 01:37:24,928 --> 01:37:27,264 Две зебры. 1173 01:37:27,931 --> 01:37:31,351 - Так. Есть. - Декстер! С возвращением. 1174 01:37:31,435 --> 01:37:34,313 Эй, Декс, слушай. Не обижайся, ладно? 1175 01:37:35,814 --> 01:37:37,482 - Лоуренс! - Вы видели! 1176 01:37:37,566 --> 01:37:39,860 - Вы видели, что он сделал! - Кто эволюционировал? 1177 01:37:39,943 --> 01:37:41,862 - Я. - Кто эволюционировал? 1178 01:37:41,945 --> 01:37:43,322 Ну, я! 1179 01:37:44,364 --> 01:37:45,741 Хорошо. 1180 01:37:46,491 --> 01:37:48,076 Что ж, все на месте. 1181 01:37:48,160 --> 01:37:49,703 Отлично. Все в музее. 1182 01:37:49,786 --> 01:37:51,455 Да, но... 1183 01:37:51,705 --> 01:37:53,373 ...не совсем все. 1184 01:37:54,541 --> 01:37:57,669 Мы потеряли сегодня двух славных человечков. 1185 01:37:58,045 --> 01:38:01,965 Большая победа требует больших жертв. 1186 01:38:02,966 --> 01:38:04,551 Да. 1187 01:38:07,513 --> 01:38:09,348 Папа, гляди. 1188 01:38:15,145 --> 01:38:17,147 Блестяще! 1189 01:38:37,918 --> 01:38:40,337 Так легко от нас не отделаться. 1190 01:39:00,649 --> 01:39:02,401 Итак, до завтра, Лоуренс? 1191 01:39:02,985 --> 01:39:05,362 Да. Я в этом не уверен, Тедди. 1192 01:39:06,071 --> 01:39:08,448 Теперь-то меня точно уволят. 1193 01:39:08,532 --> 01:39:10,701 Ну, что ж, если так... 1194 01:39:10,784 --> 01:39:12,661 ...прощайте, мой друг. 1195 01:39:14,621 --> 01:39:16,290 Ник? 1196 01:39:17,416 --> 01:39:19,334 Твой отец - великий человек. 1197 01:39:19,835 --> 01:39:21,420 Я знаю. 1198 01:39:27,176 --> 01:39:28,844 Я же сказал. 1199 01:39:32,306 --> 01:39:34,349 Ладно. Доброй ночи. 1200 01:39:34,433 --> 01:39:37,352 Нет, Лоуренс. Доброго дня. 1201 01:39:42,399 --> 01:39:44,318 Эй, Тедди? 1202 01:39:57,539 --> 01:39:59,124 Спасибо. 1203 01:40:12,763 --> 01:40:16,058 Вы смотрите Нью-Йорк 1. Все утренние новости. 1204 01:40:16,141 --> 01:40:17,267 НЬЮ-ЙОРК 1 ВСЕ УТРЕННИЕ НОВОСТИ 1205 01:40:17,351 --> 01:40:19,895 Спасибо, что с нами. Сегодня земля покрылась слоем выпавшего снега. 1206 01:40:19,978 --> 01:40:22,481 Но жители Нью-Йорка говорят не о снеге. 1207 01:40:22,564 --> 01:40:26,818 А о том, что на снегу. Следы динозавра обнаружены на улицах. 1208 01:40:27,444 --> 01:40:30,864 Вы видите поразительные кадры. Следы тираннозавра... 1209 01:40:30,948 --> 01:40:33,992 ...ведут прямо к музею естествознания. 1210 01:40:34,493 --> 01:40:38,705 Нечто, типа древних наскальных рисунков, найдено в метро. 1211 01:40:38,789 --> 01:40:41,917 Неандертальцы на крыше музея. Очковтирательство, трюк рекламы? 1212 01:40:42,000 --> 01:40:43,377 ЛЮБИТЕЛЬСКОЕ ВИДЕО ИЛИ ТАЙНА МУЗЕЯ? 1213 01:40:43,460 --> 01:40:45,420 Судите сами. Но несомненно одно. 1214 01:40:45,504 --> 01:40:49,132 Работники музея естествознания превзошли все известные-- 1215 01:40:52,469 --> 01:40:53,637 Есть, что сказать? 1216 01:40:57,933 --> 01:40:59,685 Нет. Ничего. 1217 01:40:59,768 --> 01:41:01,061 Хорошо. 1218 01:41:01,687 --> 01:41:04,356 Сдайте ключи и фонарь. 1219 01:41:22,374 --> 01:41:24,418 Прошу вас, сюда. 1220 01:42:22,100 --> 01:42:26,188 Меня зовут Ник Дэйли. Перед вами выступит мой отец. 1221 01:42:26,271 --> 01:42:29,399 Он - ночной сторож в музее естествознания. 1222 01:42:34,446 --> 01:42:36,406 Привет, как дела? Ну, Ники сказал правду. 1223 01:42:36,490 --> 01:42:39,076 Я работаю сторожем в музее естествознании. 1224 01:42:39,159 --> 01:42:43,121 И поверьте мне, в его стенах история оживает. 1225 01:42:44,373 --> 01:42:46,959 Из вас кто-то был в том музее? 1226 01:43:01,974 --> 01:43:03,934 АФРИКА 1227 01:43:07,938 --> 01:43:11,316 Гол! 1228 01:43:38,218 --> 01:43:40,679 Эй, уже ночь. Идешь домой? 1229 01:43:41,180 --> 01:43:42,222 Нет. 1230 01:43:48,687 --> 01:43:50,314 Покатили. 1231 01:44:27,893 --> 01:44:31,188 Спасибо Лэрри, что он не заложил нас, но это нелепость. 1232 01:44:31,271 --> 01:44:34,441 Мы - сторожа, а не уборщики! 1233 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 Господа, вы отлично справляетесь. 1234 01:44:36,485 --> 01:44:38,028 Так что, я подремлю. 1235 01:44:38,111 --> 01:44:39,696 Ничего подобного. 1236 01:44:39,780 --> 01:44:42,407 Давай мой, сарделька. 1237 01:44:46,870 --> 01:44:48,539 И вот тут.