1 00:02:52,839 --> 00:02:55,501 PUESTO DE COMERCIO 2 00:03:17,330 --> 00:03:18,592 ¡Cuidado! 3 00:03:18,698 --> 00:03:19,960 ROTO ¡Buen Intento! 4 00:03:34,080 --> 00:03:35,809 Vamos. 5 00:03:43,856 --> 00:03:47,451 - Oye, Mike. - Hola, Larry. 6 00:03:47,560 --> 00:03:49,960 - ¿Qué tal? - ¿Viste a Nicky? 7 00:03:50,063 --> 00:03:51,963 Se fue a casa con Erica. 8 00:03:52,065 --> 00:03:54,397 Hoy era media jornada... el Día del Trabajo de los Papás. 9 00:03:55,368 --> 00:03:57,097 DÍA DEL TRABAJO DE LOS PAPÁS 10 00:04:01,040 --> 00:04:02,940 - Hola. - Hola. Pasa. 11 00:04:04,677 --> 00:04:06,611 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 12 00:04:07,714 --> 00:04:10,080 ¿Por qué no me dijeron que era el Día del Trabajo? 13 00:04:10,183 --> 00:04:12,515 ¿Qué dices? Nicky te lo iba a decir. 14 00:04:13,753 --> 00:04:16,483 Ah, de acuerdo. Supongo que lo olvidó. 15 00:04:16,589 --> 00:04:18,819 Ahí está. ¿Qué tal, Larry? 16 00:04:18,925 --> 00:04:20,790 Bien. ¿Cómo estás, Don? 17 00:04:21,995 --> 00:04:23,462 Bien. 18 00:04:24,497 --> 00:04:26,556 ¿Puedes creer el tiempo que hace? 19 00:04:27,600 --> 00:04:31,866 Hace frío, ¿eh? Frío, frío. Como el pingüino... 20 00:04:33,706 --> 00:04:35,697 Mi celular. ¡Déjenme en paz! 21 00:04:35,808 --> 00:04:38,242 ¿Por qué no le digo al pequeñín que estás aquí? 22 00:04:38,344 --> 00:04:40,369 Genial, muy bien. Sí, gracias. 23 00:04:42,782 --> 00:04:46,047 Caray, tu prometido lleva el cinturón de lo más cargado. 24 00:04:46,152 --> 00:04:48,484 - Bastó. - ¿Qué? ¿Qué? 25 00:04:48,588 --> 00:04:52,718 No, es como el Batman de los agentes de Bolsa. 26 00:04:52,825 --> 00:04:55,589 - Operador de Bolsa. - Operador de Bolsa, perdón. 27 00:04:55,695 --> 00:05:00,155 ¿Cómo te va con ese campo de golf virtual que querías abrir? 28 00:05:00,266 --> 00:05:03,394 En eso estoy. Estoy esperando a que la tecnología se ponga al día. 29 00:05:03,503 --> 00:05:05,130 No es fácil. Tiene muchos componentes. 30 00:05:06,739 --> 00:05:10,402 ¿Crees que a Nick le gustaría Queens? 31 00:05:10,510 --> 00:05:14,071 Ay, no, Larry. No te desalojaron otra vez, ¿verdad? 32 00:05:14,180 --> 00:05:17,946 No... me desalojaron. No me desalojaron, no. 33 00:05:18,051 --> 00:05:20,918 Quiero decir, yo no... No me desalojaron aún. 34 00:05:21,020 --> 00:05:24,387 Bien, escúchame. No sé si Nicky puede seguir así. 35 00:05:24,490 --> 00:05:27,550 Cada par de meses, es una carrera nueva, un apartamento nuevo. 36 00:05:27,660 --> 00:05:30,993 Si no fuera por Nicky, no diría nada. No me metería en tu vida. 37 00:05:31,097 --> 00:05:33,895 Es demasiada inestabilidad. No es bueno para él. 38 00:05:34,000 --> 00:05:36,560 Estoy intentando poner orden en mi vida, ¿sí? 39 00:05:41,307 --> 00:05:42,865 ¿Sabes? 40 00:05:44,043 --> 00:05:46,511 No creo que Nicky deba quedarse contigo. 41 00:05:46,612 --> 00:05:50,241 - ¿Qué? - Sólo hasta que sientes la cabeza. 42 00:05:51,351 --> 00:05:53,842 - Hola, papá. - ¡Hola! 43 00:05:53,953 --> 00:05:56,046 - ¿Listo para armar bulla? - Muy bien. 44 00:05:59,459 --> 00:06:01,791 - ¡Qué gallina! - ¡Muy bien! 45 00:06:01,894 --> 00:06:04,522 - ¡Ponte delante! - ¡Vamos, Nicky! ¡Tú solo! 46 00:06:08,701 --> 00:06:10,259 - ¿Qué haces? - Oye, Nicky. 47 00:06:10,370 --> 00:06:12,770 - ¿Estás bien? - ¡Sal de la pista! 48 00:06:12,872 --> 00:06:15,807 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Sal de la pista. 49 00:06:15,908 --> 00:06:18,502 Escucha, su defensor izquierdo patina muy mal. 50 00:06:18,611 --> 00:06:21,409 Ve al lado izquierdo y podrás seguir hasta el arco. 51 00:06:21,514 --> 00:06:23,744 - Genial. Gracias. - Muy bien. 52 00:06:23,850 --> 00:06:25,579 - ¡Vamos! - Todo está bien. 53 00:06:25,685 --> 00:06:29,883 Todo está bien. De acuerdo. Continúen. 54 00:06:29,989 --> 00:06:32,082 Ajugar. ¡Ay! 55 00:06:32,191 --> 00:06:34,887 - ¡Buen disparo, muchacho! - Estoy bien. 56 00:06:34,994 --> 00:06:37,462 Te lo digo, estuviste sensacional hoy. 57 00:06:37,563 --> 00:06:39,997 Creo que la NHL es una posibilidad muy seria. 58 00:06:40,099 --> 00:06:43,034 Ya no quiero ser un jugador de hockey. 59 00:06:45,104 --> 00:06:48,130 - De acuerdo. ¿Qué quieres ser? - Operador de Bolsa. 60 00:06:49,842 --> 00:06:52,436 - ¿Operador de Bolsa? - Sí, es lo que hace Don. 61 00:06:52,545 --> 00:06:54,672 Me llevó a su oficina la semana pasada. 62 00:06:55,782 --> 00:07:00,310 Genial. ¿Quieres ponerte chaqueta y corbata todos los días? 63 00:07:00,420 --> 00:07:02,911 ¿Como un robot automatizado? 64 00:07:03,022 --> 00:07:06,856 Créeme, no puedes jugar hockey en una cabina. Es incómodo. 65 00:07:06,959 --> 00:07:09,359 Tiene una oficina bastante grande. 66 00:07:09,462 --> 00:07:12,363 Eso da igual. Vamos, te encanta el hockey. 67 00:07:12,465 --> 00:07:15,662 Me sigue gustando, pero operador de Bolsa es mi plan de reserva. 68 00:07:15,768 --> 00:07:18,259 ¿Tu plan de reserva? Espera un momento. 69 00:07:18,371 --> 00:07:20,999 Eres muy joven para tener un plan de reserva, Nicky. 70 00:07:21,107 --> 00:07:23,701 Y además, ¿dónde oíste ese término? 71 00:07:23,810 --> 00:07:26,938 Mamá le estaba hablando a Don de todos tus ardides. 72 00:07:27,046 --> 00:07:28,479 ¿Los llamó "ardides"? 73 00:07:28,581 --> 00:07:31,550 Dijo que ya era hora de que tuvieras un plan de reserva. 74 00:07:35,121 --> 00:07:37,214 ¿De veras vas a mudarte otra vez? 75 00:07:40,126 --> 00:07:42,026 No lo sé. Ya veremos. 76 00:07:42,128 --> 00:07:45,188 Vaya, hay lugares geniales en Queens. 77 00:07:45,298 --> 00:07:47,789 - Sí. - Oye. 78 00:07:47,900 --> 00:07:50,926 Oye, Nicky, mírame. 79 00:07:51,037 --> 00:07:53,437 Mírame, hombre. Quiero decirte algo. 80 00:07:53,539 --> 00:07:56,838 Sé que mi vida ha tenido varios altibajos últimamente... 81 00:07:56,943 --> 00:07:58,843 y ha sido duro para ti... 82 00:07:58,945 --> 00:08:01,175 pero sé que voy a tener éxito... 83 00:08:01,280 --> 00:08:05,046 y cuando lo tenga, todo se arreglará, ¿sabes? 84 00:08:05,151 --> 00:08:06,550 ¿Y si estás equivocado... 85 00:08:06,652 --> 00:08:10,315 y sólo eres un tipo normal que necesita un trabajo? 86 00:08:16,496 --> 00:08:17,485 Bueno... 87 00:08:21,100 --> 00:08:23,193 ¿Sabes qué? Me las arreglaré, ¿sí? 88 00:08:24,437 --> 00:08:27,895 ¿De acuerdo? Anda. Regresemos a casa de mamá. Vamos. 89 00:08:35,748 --> 00:08:38,945 AGENCIA DE EMPLEOS Sr. Daley, le aseguro que en los 43 años de historia de esta agencia... 90 00:08:39,051 --> 00:08:41,519 nunca había visto un currículum como el suyo. 91 00:08:41,621 --> 00:08:43,486 ¡Muy bien! 92 00:08:45,191 --> 00:08:47,591 Eso no era un cumplido. 93 00:08:48,361 --> 00:08:52,457 Aquí dice que fue el presidente de Industrias Chasquidos. 94 00:08:52,565 --> 00:08:54,465 ¿Quiere explicarme qué es eso? 95 00:08:54,567 --> 00:08:59,402 Claro. Ésa era la empresa matriz de mi invento, el Chascador. 96 00:08:59,505 --> 00:09:03,271 Chascas, se encienden las luces, chascas, se apagan. 97 00:09:03,376 --> 00:09:05,503 ¿Eso ya no existe? 98 00:09:07,480 --> 00:09:09,380 No, no. Ésa es la Palmeta. 99 00:09:09,482 --> 00:09:12,417 La cual, obviamente, nos robó un poco la primicia. 100 00:09:12,518 --> 00:09:15,419 Yo no veo que sea muy diferente. 101 00:09:15,521 --> 00:09:17,614 Quiero decir... Ya sabe. 102 00:09:17,723 --> 00:09:22,092 Como sea, pero al parecer, hay mucha gente... 103 00:09:22,194 --> 00:09:25,595 que no puede chascar los dedos. 104 00:09:25,698 --> 00:09:27,598 Dar una palmada es más fácil. 105 00:09:28,734 --> 00:09:32,727 - Eso es discutible. - No puedo ayudarlo. 106 00:09:32,838 --> 00:09:35,807 Debbie... ¿Puedo llamarte Debbie? 107 00:09:35,908 --> 00:09:39,105 Porque sentí cierta conexión contigo cuando entré en esta oficina... 108 00:09:39,211 --> 00:09:41,111 y creo que tú también la sentiste. 109 00:09:42,214 --> 00:09:44,739 No sentí ninguna conexión. 110 00:09:47,720 --> 00:09:49,654 Mira. 111 00:09:49,755 --> 00:09:53,350 Necesito un trabajo mañana, ¿de acuerdo? 112 00:09:53,459 --> 00:09:55,586 Si no lo tengo... 113 00:09:55,695 --> 00:09:57,595 Lo necesito sencillamente, ¿sí? 114 00:09:58,931 --> 00:10:03,664 Bueno, no sé... Quizá sí tenga algo. 115 00:10:03,769 --> 00:10:08,103 Rechazaron a todos los que envié allá, pero... 116 00:10:08,207 --> 00:10:11,608 - Genial. - ¿Quién sabe? 117 00:10:13,613 --> 00:10:15,171 Quizá tengas suerte. 118 00:10:21,821 --> 00:10:23,652 MUSEO DE HISTORIA NATURAL 119 00:10:49,181 --> 00:10:51,513 - Disculpe. Hola. - Hola. 120 00:10:51,617 --> 00:10:56,384 Soy Larry Daley. Tengo una entrevista de trabajo con Cecil Fredericks. 121 00:10:56,489 --> 00:10:59,856 - Claro. Está en su oficina. - Genial. 122 00:10:59,959 --> 00:11:03,588 - Rebecca Hutman. Soy una guía del museo. - Hola. 123 00:11:03,696 --> 00:11:06,392 - Déjeme indicarle por dónde es. - Por favor. 124 00:11:09,268 --> 00:11:12,669 - Teddy Roosevelt, ¿verdad? - Sí, un gran visionario. 125 00:11:12,772 --> 00:11:16,674 Sí, desde luego. Fue nuestro cuarto presidente, ¿no? 126 00:11:16,776 --> 00:11:18,903 - El vigésimo sexto. - Vigésimo sexto. 127 00:11:19,011 --> 00:11:22,208 - ¡Por favor, no toquen las piezas! - Baja. 128 00:11:22,314 --> 00:11:23,679 Qué gentuza. 129 00:11:23,783 --> 00:11:27,150 Srta. Hutman, no puedo tolerar esta clase de caos. 130 00:11:27,253 --> 00:11:29,949 Esto es un museo, no un... 131 00:11:31,557 --> 00:11:33,855 ¿Sabe lo que significa "museo"? 132 00:11:33,959 --> 00:11:38,487 No significa: "Ay, papá, es uno de esos tiranosaurios inmensos. 133 00:11:38,597 --> 00:11:41,191 ¿Puedo tocar su pierna?". ¡No! 134 00:11:41,300 --> 00:11:43,097 Encárguese de ello, por favor. 135 00:11:43,202 --> 00:11:45,568 - Lo haré, señor. - Gracias. 136 00:11:46,906 --> 00:11:50,933 - El Dr. McPhee, el director del museo. - Parece un tipo muy divertido. 137 00:11:51,043 --> 00:11:53,671 Controlen a sus hijos, por favor. 138 00:12:00,886 --> 00:12:02,854 SEGURI DAD 139 00:12:05,524 --> 00:12:08,823 ¿Hola? Sólo bromeo. 140 00:12:08,928 --> 00:12:12,796 Hola, soy Larry Daley. ¿Ud. es el Sr. Fredericks? 141 00:12:12,898 --> 00:12:15,890 No. El Sr. Fredericks era mi padre. Soy Cecil. 142 00:12:16,001 --> 00:12:19,630 Encantado de conocerte, Larry. Un apretón de manos firme. Eso me gusta. 143 00:12:19,739 --> 00:12:22,401 Dice mucho sobre un hombre. Adelante. 144 00:12:26,846 --> 00:12:29,110 Hablemos sin rodeos. 145 00:12:31,484 --> 00:12:35,352 El museo está perdiendo dinero... a manos llenas. 146 00:12:35,454 --> 00:12:39,618 A los jóvenes de hoy no les interesan las figuras de cera o los animales disecados. 147 00:12:39,725 --> 00:12:43,957 Así que van a reducir el personal, lo cual significa "despedir"... 148 00:12:44,063 --> 00:12:45,963 a mí y a los otros dos vigilantes nocturnos. 149 00:12:46,065 --> 00:12:48,693 Quieren reemplazarnos con un solo vigilante. 150 00:12:48,801 --> 00:12:51,827 - Ah, lo siento. - Bueno, ¿qué se le va a hacer? 151 00:12:51,937 --> 00:12:55,703 Quiero presentarte a mis dos compañeros de trabajo. 152 00:12:55,808 --> 00:12:58,299 ¿Reginald? ¿Gus? 153 00:12:58,410 --> 00:13:01,208 ¿Dónde está? ¡Le zurraré con mis puños! 154 00:13:02,982 --> 00:13:06,713 Larry Daley, el joven que quiere ser el nuevo vigilante nocturno. 155 00:13:06,819 --> 00:13:09,344 ¿Eh? ¿Vigilante nocturno? 156 00:13:09,455 --> 00:13:12,720 La señora de la agencia dijo que trabajaría para el museo. 157 00:13:12,825 --> 00:13:15,988 Es el trabajo más importante que hay en el museo. 158 00:13:16,095 --> 00:13:17,960 Parece rarito. 159 00:13:18,063 --> 00:13:21,123 Gus es un vigilante magnífico, pero no tiene don de gentes. 160 00:13:21,233 --> 00:13:24,634 Escucha, bobalicón, no intentes ninguna tontería. 161 00:13:24,737 --> 00:13:28,002 Peleé 9 asaltos contra John L. Sullivan una vez. 162 00:13:28,107 --> 00:13:30,974 Nunca en tu vida peleaste contra John L. Sullivan. 163 00:13:31,076 --> 00:13:33,738 Caballeros, tenemos a un candidato para el puesto. 164 00:13:33,846 --> 00:13:36,371 Tiene un currículum excelente y una actitud ganadora. 165 00:13:36,482 --> 00:13:38,973 Démosle una oportunidad. ¿Qué me dicen? 166 00:13:39,084 --> 00:13:43,214 Un segundito. Necesito un poco de tiempo para pensarlo. 167 00:13:43,322 --> 00:13:46,189 ¿Quieres el trabajo sí o no, cabeza de chorlito? 168 00:13:49,195 --> 00:13:52,926 - Quiero el trabajo... - Bienvenido a la guardia nocturna. 169 00:13:54,166 --> 00:13:56,566 Nos vemos en el segundo piso. 170 00:13:56,669 --> 00:13:59,866 Me pondré mi aparato ortopédico y te mostraré el museo. Rodillas artríticas. 171 00:13:59,972 --> 00:14:03,464 No es nada divertido hacerse viejo, amigo mío. Vamos. 172 00:14:09,915 --> 00:14:12,213 ¿De veras crees que servirá? 173 00:14:13,719 --> 00:14:16,813 Ay, sí. Servirá. 174 00:14:31,036 --> 00:14:34,665 No puedo parar quieto, Larry. Estoy lleno de vida para ser un anciano. 175 00:14:34,773 --> 00:14:38,038 Ésta es la Sala Diorama. 176 00:14:38,143 --> 00:14:42,273 Ah, sí. Me acuerdo de estas figuritas. 177 00:14:43,549 --> 00:14:45,016 Qué graciosos. 178 00:15:07,740 --> 00:15:12,268 - ¿Te asusté? - Sí. Me asustaste. 179 00:15:16,382 --> 00:15:19,215 En serio, nada de hacer el tonto aquí. 180 00:15:19,318 --> 00:15:22,981 Todo esto es muy antiguo. ¡Muy bien! 181 00:15:23,088 --> 00:15:26,922 Como verás, hay poco movimiento aquí últimamente. 182 00:15:27,026 --> 00:15:30,462 A la izquierda tienes a Atila. 183 00:15:31,797 --> 00:15:35,028 Y aquí tenemos nuestra cabeza de la Isla de Pascua. 184 00:15:40,306 --> 00:15:45,505 Y ésta, por supuesto, es la Sala de Mamíferos Africanos. 185 00:15:45,611 --> 00:15:46,771 Ah, sí. 186 00:15:48,113 --> 00:15:51,276 Monos. Me encantan los monos. 187 00:15:53,118 --> 00:15:54,779 - Sí. - Éste es muy gracioso. 188 00:15:54,887 --> 00:15:57,651 Sí, lo llamamos Dexter. 189 00:15:57,756 --> 00:16:01,988 Es de lo más entretenido. ¿Verdad, Dexter? 190 00:16:04,296 --> 00:16:05,661 Sigamos. 191 00:16:08,500 --> 00:16:12,732 Y finalmente, éste es el templo del faraón Ahkmenrah. 192 00:16:12,838 --> 00:16:14,203 Caray. 193 00:16:15,741 --> 00:16:19,837 Y en esa tumba ahí al fondo está el faraón mismo. 194 00:16:20,646 --> 00:16:21,840 Genial. 195 00:16:21,947 --> 00:16:26,611 Y colgada en la pared detrás suyo estaba su bien más preciado: 196 00:16:26,719 --> 00:16:29,813 La Tablilla de Ahkmenrah. 197 00:16:29,922 --> 00:16:33,551 Oro de 24 quilates. Vale una fortuna. 198 00:16:33,659 --> 00:16:37,220 - Es fantástica. - Desde luego, Larry. 199 00:16:38,263 --> 00:16:39,821 Fantástica. 200 00:16:44,103 --> 00:16:45,593 De acuerdo. 201 00:16:45,704 --> 00:16:48,730 Preséntate mañana a las 5:00. Te mostraremos tus responsabilidades. 202 00:16:48,841 --> 00:16:51,833 - De acuerdo, aquí estaré. - Sigamos. 203 00:16:53,812 --> 00:16:57,009 Oye, soy yo. Conseguí un trabajo. 204 00:16:57,116 --> 00:16:59,676 Qué bien. ¿Qué trabajo es? 205 00:17:01,820 --> 00:17:06,086 Es un trabajo... en el Museo de Historia Natural. 206 00:17:06,191 --> 00:17:09,251 Sí. Así que puedes decirle a Nicky que no nos mudaremos. 207 00:17:09,361 --> 00:17:12,057 - Qué buenas noticias. - Sí, desde luego. 208 00:17:12,164 --> 00:17:15,065 ¿Te veré mañana? De acuerdo. Adiós. 209 00:17:26,845 --> 00:17:29,973 Tus llaves. Tu linterna. 210 00:17:30,082 --> 00:17:32,312 - Bien. - Cuélgate todo del cinturón. 211 00:17:33,419 --> 00:17:38,049 Da un poco de miedo aquí por la noche, así que deja algunas luces encendidas. 212 00:17:38,991 --> 00:17:41,459 De acuerdo. La linterna, las llaves... ¿Qué me olvido? 213 00:17:44,730 --> 00:17:46,561 El manual de instrucciones. 214 00:17:46,665 --> 00:17:51,261 Instrucciones. Empiezas por la uno, la dos, la tres... 215 00:17:51,370 --> 00:17:54,305 - ¿La cuatro? - ¿Eres un sabelotodo? 216 00:17:55,741 --> 00:17:58,005 Debería darte un puñetazo en la nariz, cretino. 217 00:17:58,110 --> 00:18:01,079 Déjalo en paz, Gus. Te las arreglarás, ¿verdad? 218 00:18:01,180 --> 00:18:04,581 - Sí, me las arreglaré. - ¡Más te vale! 219 00:18:06,085 --> 00:18:09,646 Sigue el orden de las instrucciones, cúmplelas todas y hazlo aprisa. 220 00:18:09,755 --> 00:18:12,121 Y lo más importante que debes recordar: 221 00:18:12,224 --> 00:18:15,091 No dejes que entre ni salga nada. 222 00:18:15,194 --> 00:18:18,163 - ¿Salga? - Buena suerte, hijo. 223 00:18:18,263 --> 00:18:21,858 - Buenas noches, Gus. - ¡Mocoso sabelotodo! 224 00:18:21,967 --> 00:18:23,491 Vamos. 225 00:18:58,370 --> 00:18:59,505 ¿Hola? ¿Hola? 226 00:18:59,505 --> 00:19:02,065 ¿Hola? ¿Hola? 227 00:19:02,174 --> 00:19:05,871 ¡Comprobando! ¡Comprobando! 228 00:19:06,912 --> 00:19:10,006 Soy Larry. 229 00:19:10,115 --> 00:19:13,710 ¡Comprobando! ¡Larry! ¡Larry! 230 00:19:19,625 --> 00:19:22,458 ¡Lunes! ¡Lunes! ¡Lunes! 231 00:19:22,561 --> 00:19:24,825 ¡Competición de camionetas gigantes! 232 00:19:47,219 --> 00:19:50,279 MUSEO DE HISTORIA NATURAL 233 00:20:35,634 --> 00:20:38,262 Sala de las Maravillas 234 00:20:50,616 --> 00:20:52,914 ¡Qué gracioso, Cecil! 235 00:20:54,953 --> 00:20:57,945 ¿Qué es esto? ¿Un truco de David Copperfield? 236 00:21:06,031 --> 00:21:07,726 Qué raro. 237 00:22:08,827 --> 00:22:12,422 ¡Vamos! ¡Gira! ¡Gira! 238 00:22:26,578 --> 00:22:30,446 - ¿Nombre, por favor? - ¡Cecil... Fredericks! 239 00:22:30,549 --> 00:22:33,040 Un momento. Conectando. 240 00:22:33,151 --> 00:22:35,210 - ¿Hola? - ¡Cecil, soy Larry Daley! 241 00:22:35,320 --> 00:22:37,254 FELIZ JUBILACIÓN, CECIL Larry, sí. ¿En qué puedo ayudarte? 242 00:22:37,356 --> 00:22:40,189 El dinosaurio... El dinosaurio está vivo. 243 00:22:40,292 --> 00:22:42,760 Casi no te oigo, amigo. 244 00:22:44,062 --> 00:22:47,520 ¡El dinosaurio está vivo! ¿Qué hago? ¡Sólo dime qué debo hacer! 245 00:22:47,632 --> 00:22:50,897 Lee las instrucciones. Ahí te lo explica todo. 246 00:22:51,570 --> 00:22:52,559 Instrucciones 247 00:22:52,671 --> 00:22:54,332 ¡De acuerdo, ya las tengo! 248 00:22:55,574 --> 00:22:57,633 - Nos vemos mañana. - ¡: Espera.! ¡: Espera.! 249 00:23:04,750 --> 00:23:07,878 "Número uno: Lanzar el hueso". ¿Qué hueso? 250 00:24:06,645 --> 00:24:07,873 ¿Busca? 251 00:24:11,983 --> 00:24:13,780 ¿Quieres jugar? 252 00:24:36,942 --> 00:24:38,375 Imposible. 253 00:24:48,253 --> 00:24:50,483 ¡Oye! Tonto-tonto. 254 00:24:50,589 --> 00:24:52,887 - ¿Sí? - Dame chicle-chicle. 255 00:24:52,991 --> 00:24:54,390 ¿Yo darte chicle-chicle? 256 00:24:54,493 --> 00:24:57,587 Tú nuevo tonto-tonto. Darme chicle-chicle. 257 00:24:58,897 --> 00:25:03,425 ¿Sabes qué? No tengo chicle-chicle. Y no me llamo tonto-tonto. Me llamo Larry. 258 00:25:03,535 --> 00:25:06,231 No, tu nombre tonto-tonto. 259 00:25:08,373 --> 00:25:10,568 Ahora verás, tonto-tonto. 260 00:25:10,675 --> 00:25:13,508 Más vale que huyas de Atila-Atila. 261 00:25:17,549 --> 00:25:19,346 Hasta luego, tonto-tonto. 262 00:25:50,515 --> 00:25:52,983 I NVERTEBRADOS 263 00:25:55,320 --> 00:25:57,288 ¿Qué está ocurriendo? 264 00:26:37,128 --> 00:26:38,823 Hola. 265 00:26:39,864 --> 00:26:41,559 ¿Qué tal? 266 00:26:44,703 --> 00:26:48,264 ¿Eres...? ¿Eres... 267 00:26:48,373 --> 00:26:51,308 LOS PRI MEROS AÑOS "Sak... Sakagawa... waya"? 268 00:26:51,409 --> 00:26:52,967 ¿Eres "Sakagawaya"? 269 00:26:53,078 --> 00:26:55,945 Ah, Sakagawea. ¿Eres Sakagawea? 270 00:26:56,047 --> 00:26:59,210 El cristal. No puedo... 271 00:27:01,086 --> 00:27:04,681 ¿No... puedes oírme? 272 00:27:04,789 --> 00:27:07,451 Perdón. "Que ayudó a Lewis y a Clark"... 273 00:27:07,559 --> 00:27:10,926 Claro, así que ellos son Lewis y Clark, y tú eres... Bien. 274 00:27:11,029 --> 00:27:13,122 Pareces... Yo soy Larry. 275 00:27:13,965 --> 00:27:17,196 ¿Qué ocurre? ¿Sabes lo que está ocurriendo aquí? 276 00:27:19,537 --> 00:27:21,129 ¡Los hunos! Tengo que... 277 00:28:00,512 --> 00:28:03,948 "Número dos: Encerrar a los leones o te comerán". 278 00:28:06,851 --> 00:28:08,785 ¡Oye! Hola. 279 00:28:08,887 --> 00:28:12,846 ¿Hombre de hojalata? Hola. ¿Qué tal? Soy nuevo aquí. 280 00:28:12,957 --> 00:28:15,926 Aquí dice que tengo que encerrar a los leones o me comerán. 281 00:28:16,961 --> 00:28:18,929 ¿Eres Galileo? ¿No? 282 00:28:42,921 --> 00:28:44,786 Hola, soy el... 283 00:28:46,558 --> 00:28:50,995 Hola. Soy el tipo nuevo y sólo estoy cerrando todo. 284 00:28:52,897 --> 00:28:54,956 Si les parece bien... 285 00:28:55,066 --> 00:28:59,765 voy a agarrar mis papeles y luego me iré, ¿sí? 286 00:29:56,227 --> 00:29:59,663 "Vuelve a comprobar tu cinturón. El mono robó tus llaves probablemente". 287 00:29:59,764 --> 00:30:01,664 El mono. 288 00:30:03,968 --> 00:30:06,300 ¡Oye! Oye, tú. 289 00:30:06,404 --> 00:30:08,395 Hola. ¿Cómo te llamas? Te llamas... 290 00:30:08,506 --> 00:30:11,407 No, no, no. Regresa aquí, regresa aquí. 291 00:30:11,509 --> 00:30:13,534 ¿Dewey? ¿Así te llamas? ¿Dewey? 292 00:30:13,645 --> 00:30:17,672 No, no, no. ¿Dewey? ¿Dexter? Dexter. Dexter, ¿verdad? 293 00:30:17,782 --> 00:30:20,046 Oye, Dexter, ¿me das esas llaves? 294 00:30:20,151 --> 00:30:22,381 Sólo quiero cerrar todo. 295 00:30:22,487 --> 00:30:24,751 Sí. Muy bien, ven con papá. 296 00:30:24,856 --> 00:30:27,222 Ah, gracias. ¿Me das esas llaves? 297 00:30:27,325 --> 00:30:29,589 Muy bien. Qué muchachito más bueno. 298 00:30:29,694 --> 00:30:31,685 Está bien. Ah, gracias. 299 00:30:31,796 --> 00:30:35,698 No, no, está bien. Muchísimas gracias... 300 00:30:56,521 --> 00:30:59,581 ¡Qué asco! ¡Muy malo! ¡Para! 301 00:30:59,691 --> 00:31:02,182 ¡Eso no está bien! ¿Ya terminaste? 302 00:31:04,028 --> 00:31:06,223 ¿No te caigo bien? 303 00:31:06,331 --> 00:31:09,664 Porque si alguien no me cae bien, no le orino encima. 304 00:31:09,767 --> 00:31:13,396 Además... Déjame decirte una cosa. ¿Estas llaves? 305 00:31:14,439 --> 00:31:16,703 ¡Oye! Dexter, no tiene gracia. Devuélvemelo. 306 00:31:20,745 --> 00:31:24,909 No. Sé lo que estás pensando. No lo hagas. No es buena idea. 307 00:31:25,617 --> 00:31:28,643 ¡Las necesito! No le animen. 308 00:31:28,753 --> 00:31:30,653 ¿Te estás haciendo el gracioso con tus amigos? 309 00:31:30,755 --> 00:31:33,781 ¿Qué? ¿Él es el líder de la banda y Uds. dos su público? 310 00:31:33,892 --> 00:31:37,453 No lo hagas, ¿de acuerdo? Mírame... ¡Oye! 311 00:31:50,675 --> 00:31:52,905 Esto no está ocurriendo. 312 00:32:01,252 --> 00:32:03,049 Ay, Dios. 313 00:32:12,530 --> 00:32:13,963 ¡Ay! 314 00:32:29,447 --> 00:32:33,247 ¿Qué hacen? Tengo el labio dormido. 315 00:32:35,153 --> 00:32:36,279 Ay, "merda". 316 00:32:40,525 --> 00:32:42,049 ¡Dios! 317 00:33:06,117 --> 00:33:08,677 Oye. Oye. 318 00:33:10,321 --> 00:33:12,414 ¡Oye, basta! 319 00:33:16,861 --> 00:33:19,193 ¡Átenlo de pies y manos, muchachos! 320 00:33:20,331 --> 00:33:23,323 ¡Por él! ¡Agarren a este gigantón! 321 00:33:23,434 --> 00:33:25,595 - ¿Qué hacen? - ¡Amárrenlo bien fuerte! 322 00:33:25,703 --> 00:33:29,104 - Ahora ya no eres tan grandullón, ¿eh? - ¡Oye, basta! 323 00:33:33,077 --> 00:33:35,443 Todas las noches, año tras año... 324 00:33:35,546 --> 00:33:39,107 uno de Uds. vigilantes nos encierra en estas cajas. 325 00:33:39,217 --> 00:33:42,516 ¡Pues yo digo que bastó! 326 00:33:44,122 --> 00:33:46,420 Arranquen el caballo de hierro, muchachos. 327 00:33:54,432 --> 00:33:56,923 - Oye, rubito. - Me llamo Jedidiah. 328 00:33:57,035 --> 00:33:59,367 De acuerdo, Jedidiah. ¡Detén el tren, por favor! 329 00:33:59,470 --> 00:34:01,734 Imposible, campeón. 330 00:34:01,839 --> 00:34:04,569 - ¿Qué ocurre aquí? - Alguien tiene que ser castigado. 331 00:34:04,675 --> 00:34:07,667 - ¿Castigado por qué? - No lo sé. ¡Sólo tiene que ser castigado! 332 00:34:07,779 --> 00:34:10,543 ¡Deja de quejarte y muere como un hombre! 333 00:34:14,986 --> 00:34:16,749 En serio, detén el tren. 334 00:34:16,854 --> 00:34:19,789 - De acuerdo. ¡Detengan el tren! - Gracias. 335 00:34:19,891 --> 00:34:23,952 ¡A toda máquina y arróllenlo! ¡Abran su cabeza como una sandía! 336 00:34:24,062 --> 00:34:25,586 ¡Ay! 337 00:34:25,696 --> 00:34:27,823 ¡Por el amor de Dios! 338 00:34:27,932 --> 00:34:31,891 - De acuerdo, bastó. - ¡Tenemos una cuerda partida! 339 00:34:33,004 --> 00:34:34,335 ¡EL GIGANTE ESTÁ ESCAPANDO! 340 00:34:40,578 --> 00:34:44,674 ¡Ya lo tengo! ¡Ya lo tengo, muchachos! ¡Ya lo tengo! 341 00:34:49,253 --> 00:34:52,745 - Dios... - Preparen las catapultas. 342 00:34:52,857 --> 00:34:57,487 ¡Octavio, espera! Ésta no es tu guerra. Este gigante está en nuestras tierras. 343 00:34:57,595 --> 00:35:00,155 Oye, pequeñín. ¿Jed? 344 00:35:00,264 --> 00:35:02,323 Lo siento. Mira, no soy un gigante. 345 00:35:02,433 --> 00:35:05,129 - Soy un tipo de tamaño normal... - ¡No me hables en tono condescendiente! 346 00:35:05,236 --> 00:35:08,433 No soy un gigante, ¿de acuerdo? Uds. son muy pequeñitos. 347 00:35:08,539 --> 00:35:12,669 Quizá seamos pequeños, pero nuestros corazones son grandes... 348 00:35:12,777 --> 00:35:14,972 en sentido metafórico. 349 00:35:15,079 --> 00:35:17,479 No me malinterpreten... sólo digo que son miniaturas. 350 00:35:17,582 --> 00:35:20,244 ¡Silencio! El Imperio Romano no tiene fronteras. 351 00:35:20,351 --> 00:35:22,342 - Tranquilos. - No lo hagas, hijo. 352 00:35:22,453 --> 00:35:24,887 ¿Qué? ¿Que no haga qué? 353 00:35:24,989 --> 00:35:28,516 ¡Desaten un infierno! 354 00:35:28,626 --> 00:35:30,389 ¡Fuego! 355 00:35:34,165 --> 00:35:36,224 - ¡Ay! - ¡Fuego! 356 00:35:39,303 --> 00:35:43,330 Sube a bordo. Toma mi mano, hijo. 357 00:35:45,276 --> 00:35:46,903 Estamos a bordo. 358 00:35:48,212 --> 00:35:52,410 ¡Eso es! ¡Más vale que huyas! ¿Oíste a Jedidiah? 359 00:35:52,517 --> 00:35:57,045 ¡Ese jinete con bigotes no estará siempre ahí para protegerte! ¿Oíste? 360 00:36:00,224 --> 00:36:01,714 - Gracias. - De nada. 361 00:36:01,826 --> 00:36:06,160 Teodoro Roosevelt, vigésimo sexto presidente de los EE.UU. De Norteamérica, para servirte. 362 00:36:07,832 --> 00:36:11,233 Soy Larry Daley, el nuevo vigilante nocturno. 363 00:36:13,838 --> 00:36:15,567 ¡Muchísimo gusto, Lawrence Daley! 364 00:36:15,673 --> 00:36:19,939 Pero tendrás que disculparme. La caza ya comenzó. 365 00:36:21,345 --> 00:36:22,778 La caza ya comenzó. 366 00:36:24,248 --> 00:36:26,944 Disculpe, Sr. Presidente. ¿Puedo preguntarle una cosa? 367 00:36:27,051 --> 00:36:29,417 - Sí. Pero sólo una pregunta. - De acuerdo. 368 00:36:29,520 --> 00:36:32,216 ¿Por qué? ¿Es como eso de los tres deseos? 369 00:36:34,258 --> 00:36:37,489 Para nada. La confianza en uno mismo. Es la clave de una vida vigorosa. 370 00:36:37,595 --> 00:36:40,894 Las respuestas se encuentran de forma introspectiva. 371 00:36:40,998 --> 00:36:44,092 - ¿Cómo puedo ayudarte? - De acuerdo, no sé cómo decírselo... 372 00:36:44,202 --> 00:36:46,170 y por favor, no me malinterprete... 373 00:36:46,270 --> 00:36:49,239 pero ¿en este museo no se supone que todo está... 374 00:36:49,340 --> 00:36:50,967 - muerto? - ¿Muerto? 375 00:36:52,076 --> 00:36:54,567 - Sí. - Sígueme. 376 00:36:57,982 --> 00:37:01,042 Grita todo lo que quieras, faraón. Llevas ahí adentro 54 años. 377 00:37:01,152 --> 00:37:05,987 No vas a salir esta noche. He ahí la causa de todo este alboroto. 378 00:37:07,225 --> 00:37:10,160 La Tablilla de Ahkmenrah. 379 00:37:10,261 --> 00:37:14,891 Llegó aquí en 1952, después de la expedición al Nilo. 380 00:37:14,999 --> 00:37:16,899 Esa noche... 381 00:37:17,001 --> 00:37:21,062 todo en este museo cobró vida. 382 00:37:21,172 --> 00:37:23,538 Y todas las noches después de ésa. 383 00:37:28,613 --> 00:37:32,014 ¿Todo lo que hay en el museo cobra vida todas las noches? 384 00:37:32,116 --> 00:37:34,107 Exactamente. 385 00:37:34,218 --> 00:37:37,051 ¿Y qué se supone que debo hacer? 386 00:37:37,154 --> 00:37:41,386 Tú eres el vigilante nocturno, Lawrence... un puesto venerable en esta institución. 387 00:37:43,728 --> 00:37:45,855 - Vamos, muchacho. - De acuerdo. 388 00:37:45,963 --> 00:37:47,988 - Esto es imposible. - Nada es imposible. 389 00:37:48,099 --> 00:37:49,964 Si puedes soñar con ello, puedes hacerlo. 390 00:37:50,067 --> 00:37:53,264 El chacal de 7 metros que te está mirando. ¡No le mires a los ojos! 391 00:37:53,371 --> 00:37:56,807 Tu trabajo es asegurarte de que nadie salga del museo... 392 00:37:56,907 --> 00:38:01,844 porque si sale el sol y hay alguien afuera, nos convertiremos en polvo. 393 00:38:01,946 --> 00:38:04,608 - ¿Se convertirán en polvo? - Polvo. 394 00:38:04,715 --> 00:38:06,706 - ¿De veras? - De veras. 395 00:38:06,817 --> 00:38:10,309 Está a punto de amanecer. Te ayudaré a restablecer el orden esta noche. 396 00:38:10,421 --> 00:38:14,050 Pero recuérdalo, es la última vez que lo haré. ¿Queda claro? 397 00:38:15,359 --> 00:38:18,658 Sí. Quiero decir, supongo. Yo no... 398 00:38:18,763 --> 00:38:21,789 ¡Deja de farfullar, hijo! ¿Sí o no? 399 00:38:21,899 --> 00:38:23,924 - Sí. - ¡Bien! 400 00:38:24,035 --> 00:38:25,764 A montar. 401 00:38:36,013 --> 00:38:39,346 De acuerdo. La Sala de Reptiles está en orden. 402 00:38:48,359 --> 00:38:49,656 ¿Qué está mirando? 403 00:38:51,862 --> 00:38:54,387 Estoy rastreando, hijo. 404 00:38:55,599 --> 00:38:58,397 Un hombre debe rastrear. Bienvenido a la familia, Lawrence. 405 00:38:59,337 --> 00:39:02,067 Hasta mañana por la noche. 406 00:39:02,173 --> 00:39:04,471 Le voy a ser sincero. No creo que regrese más. 407 00:39:04,575 --> 00:39:09,239 - ¿Qué? Pero si acabas de empezar. - Esto no es exactamente lo que... 408 00:39:09,347 --> 00:39:10,746 - Lawrence. - ¿Sí? 409 00:39:10,848 --> 00:39:13,476 ¿A qué te dedicabas antes de asumir este puesto? 410 00:39:13,584 --> 00:39:17,315 He hecho muchas cosas. Inventé algo llamado el Chascador. 411 00:39:17,421 --> 00:39:21,517 - ¿Renunciaste con eso también? - No, me topé con algunos problemas. 412 00:39:21,625 --> 00:39:23,889 Quizá oyó hablar de la Palmeta. Sí, señor. 413 00:39:23,994 --> 00:39:26,121 Algunos hombres nacen siendo grandes. 414 00:39:26,230 --> 00:39:28,824 A otros, la grandeza les es impuesta. 415 00:39:29,867 --> 00:39:33,701 Para ti, el momento ha llegado ahora. 416 00:40:00,998 --> 00:40:04,661 - ¡Bravo! Te engañé, hijo. - Sí, me engañó. 417 00:40:08,406 --> 00:40:10,840 Saluda a tu amiguito. 418 00:40:10,941 --> 00:40:13,136 - ¡Oye! - ¿Qué haces? 419 00:40:13,244 --> 00:40:16,680 ¡Bájame! ¡No me gusta ser maltratado! 420 00:40:16,781 --> 00:40:19,841 - Cálmate, Jed. - No me gusta. 421 00:40:19,950 --> 00:40:23,818 - Me siento pequeño e impotente. - ¿Ya terminaste? 422 00:40:23,921 --> 00:40:28,017 Te voy a disparar en el ojo. En el maldito ojo. 423 00:40:29,059 --> 00:40:31,493 Sí, sigue disparando. No ocurrirá nada. 424 00:40:31,595 --> 00:40:34,120 Ya sabes mi gran vergüenza. 425 00:40:34,231 --> 00:40:36,961 La cólera impotente de Jedidiah. 426 00:40:37,067 --> 00:40:41,128 Sus pistolas no disparan. Sácame de aquí. Esto no ha terminado. 427 00:40:41,238 --> 00:40:44,298 - Esto no quedará así. - No quiero oírlo, ¿de acuerdo? 428 00:40:44,408 --> 00:40:45,932 ¡Agáchate! 429 00:40:50,214 --> 00:40:54,378 - Cuanto más grandes son, más dura la caída. - A $11,50 por hora esto no vale la pena. 430 00:40:54,485 --> 00:40:57,511 El gigante tiene miedo. Hay un gigante aún más grande por ahí suelto. 431 00:41:33,357 --> 00:41:35,257 SÓLO SALI DA 432 00:41:35,359 --> 00:41:36,986 ¡Hola! 433 00:41:42,199 --> 00:41:44,565 Planetario 434 00:41:47,671 --> 00:41:50,936 ¡No hagas eso! Somos muy viejos para estas sorpresas. 435 00:41:51,041 --> 00:41:53,839 Creí que les gustaban las sorpresas. Como la sorpresa que me dieron... 436 00:41:53,944 --> 00:41:56,742 con el hecho de que todo en el museo cobra vida por la noche. 437 00:41:56,847 --> 00:41:58,781 Esa dulce sorpresita. 438 00:41:58,883 --> 00:42:01,511 Queríamos decírtelo, pero nunca nos habrías creído. 439 00:42:01,619 --> 00:42:03,780 - ¿Saben por lo que pasé esta noche? - ¿Qué? 440 00:42:03,888 --> 00:42:05,913 ¡Dije que si saben por lo que pasé esta noche! 441 00:42:06,023 --> 00:42:08,253 Cierra el pico, bobalicón. 442 00:42:08,359 --> 00:42:12,022 Ni siquiera sé si lo que ocurrió fue real o no, pero yo no accedí a hacer esto. 443 00:42:12,129 --> 00:42:16,361 Sólo quiero un trabajo normal, donde gane un sueldo sin jugarme la vida. 444 00:42:16,467 --> 00:42:18,458 Así que muchas gracias. 445 00:42:18,569 --> 00:42:22,061 Dejé mi uniforme en la oficina. Nos vemos. 446 00:42:28,445 --> 00:42:29,878 Papá. 447 00:42:30,981 --> 00:42:33,472 Hola, amiguito. ¿Qué hacen aquí? 448 00:42:33,584 --> 00:42:37,486 Erica tenía un juicio temprano esta mañana, así que llevo al campeón a la escuela. 449 00:42:37,588 --> 00:42:39,954 Pero quería venir a ver tu nuevo trabajo. 450 00:42:41,225 --> 00:42:43,420 Es genial que estés trabajando aquí. 451 00:42:43,527 --> 00:42:46,690 Niko, ¿quieres echar un vistazo adentro? 452 00:42:46,797 --> 00:42:48,822 Quizá tu papá te dé la visita guiada VI P. 453 00:42:48,933 --> 00:42:51,401 ¿Sabes qué? Esta mañana estamos muy ocupados. 454 00:42:51,502 --> 00:42:56,132 Pero te prometo que pronto te mostraré el museo, ¿sí? ¿Te parece bien? 455 00:42:56,240 --> 00:42:57,969 - Trato hecho. - De acuerdo. 456 00:42:58,075 --> 00:43:00,134 - Adiós, papá. - Adiós. 457 00:43:00,244 --> 00:43:02,178 - Te quiero. - Yo también, amiguito. 458 00:43:02,279 --> 00:43:04,179 Adiós. Muy bien. 459 00:43:33,611 --> 00:43:35,476 Hola, Larry. 460 00:43:35,579 --> 00:43:38,104 Estaba pensando que quizá me quede una noche más. 461 00:43:38,215 --> 00:43:40,342 Me alegro. Bienvenido de nuevo. 462 00:43:40,451 --> 00:43:43,545 ¡Usted! El nuevo vigilante nocturno. Venga aquí ahora mismo. 463 00:43:51,762 --> 00:43:54,196 - ¿Qué pasa? - "¿Qué pasa?" 464 00:43:54,298 --> 00:43:58,530 Venga conmigo y se lo mostraré, don Qué Pasa. Vamos. 465 00:43:58,636 --> 00:44:00,570 Sala de las Maravillas 466 00:44:00,671 --> 00:44:04,869 ¿Quiere hacerme el favor de explicarme esto? 467 00:44:10,781 --> 00:44:15,309 Supongo que... y sólo es una conjetura... pero... 468 00:44:15,419 --> 00:44:18,513 parece que ese romano se puso un poco gallito y cruzó al lejano Oeste... 469 00:44:18,622 --> 00:44:21,420 y el vaquero sabe que el romano quiere adueñarse de su territorio... 470 00:44:21,525 --> 00:44:24,494 así que juntó a una partida armada y le puso el cepo. 471 00:44:26,664 --> 00:44:28,928 Riámonos todos con el vigilante nocturno cómico. 472 00:44:29,033 --> 00:44:31,900 La respuesta es "no". 473 00:44:32,002 --> 00:44:35,529 Y le devuelvo el sarcasmo con su humorcito de tercera. 474 00:44:35,639 --> 00:44:37,334 No me estaba riendo. 475 00:44:37,441 --> 00:44:41,844 Fingía reírme, si eso es lo que quiere... una especie de duelo de humor. 476 00:44:41,945 --> 00:44:43,469 ¿Eso quiere? 477 00:44:47,051 --> 00:44:49,781 No quiero un duelo de humor. 478 00:44:49,887 --> 00:44:53,288 No, no lo quiere, porque sería una verdadera masacre. 479 00:44:53,390 --> 00:44:56,450 La batalla de Little Bighorn no tiene nada de gracioso. 480 00:44:59,129 --> 00:45:02,462 Lo encuentro tan gracioso como un fanatiquista... 481 00:45:02,566 --> 00:45:04,261 No tiene gracia, ¿de acuerdo? 482 00:45:04,368 --> 00:45:08,202 Y no voy a tolerar esta clase de desfachatez... 483 00:45:09,540 --> 00:45:11,940 Si no hablo claramente, dígamelo. 484 00:45:14,478 --> 00:45:17,208 - ¿Hablo claramente? - Sí. 485 00:45:17,314 --> 00:45:18,542 Sí. 486 00:45:22,419 --> 00:45:24,046 Oye, Cecil. 487 00:45:25,222 --> 00:45:28,055 ¿Tienes otra copia del manual de instrucciones? 488 00:45:28,158 --> 00:45:32,322 No, me temo que no, Larry. Escucha, te diré lo que debes hacer. 489 00:45:32,429 --> 00:45:34,954 Lee algunos libros. Ponte al día en historia. 490 00:45:35,065 --> 00:45:37,499 A mí me ayudó mucho cuando empecé. 491 00:45:39,369 --> 00:45:41,462 Este museo fue dedicado... 492 00:45:41,572 --> 00:45:44,803 a ese hombre montado a caballo ahí: El presidente Teodoro Roosevelt. 493 00:45:44,908 --> 00:45:48,901 Le entusiasmaba la historia y creía que cuanto más sabes sobre el pasado... 494 00:45:49,012 --> 00:45:51,640 mejor preparado estarás para el futuro. 495 00:45:53,584 --> 00:45:56,849 Bien, niños, ¿quién puede decirme cómo se llama esta sala? 496 00:45:56,954 --> 00:45:59,650 Muy bien. La Sala de Mamíferos Africanos. 497 00:45:59,757 --> 00:46:02,658 Aquí mismo tenemos al rey de la selva, el león. 498 00:46:02,760 --> 00:46:07,356 Y más adelante está uno de mis animales favoritos del museo: El mono capuchino. 499 00:46:07,464 --> 00:46:09,591 Es un primate muy inteligente... 500 00:46:09,700 --> 00:46:12,498 conocido por su carácter cariñoso y bondadoso. 501 00:46:16,373 --> 00:46:20,241 - ¿Perdón? - Es sólo que eso me pareció... 502 00:46:21,478 --> 00:46:23,810 Me reía porque estaba de acuerdo. 503 00:46:25,949 --> 00:46:27,177 Es un mono jovial. 504 00:46:29,419 --> 00:46:31,319 De acuerdo, niños. Por aquí. 505 00:46:36,860 --> 00:46:38,725 Déjame decirte algo: A mí no me engañas. 506 00:46:38,829 --> 00:46:40,990 Quizá a ellos los hayas engañado. 507 00:46:41,098 --> 00:46:43,498 Pero a mí no. Yo no me lo trago. 508 00:46:43,600 --> 00:46:47,661 Se avecina una tormenta, amiguito. Se avecina una tormenta. 509 00:46:50,307 --> 00:46:52,673 Una de las rastreadoras más famosas de la historia... 510 00:46:52,776 --> 00:46:55,210 Sakagawea fue la mujer que guió a Lewis y a Clark... 511 00:46:55,312 --> 00:46:57,439 en su expedición para encontrar el Océano Pacífico. 512 00:46:57,548 --> 00:47:00,847 Habrán oído el dicho: "Un gesto vale más que mil palabras". 513 00:47:00,951 --> 00:47:04,079 Y sin embargo, escribieron... ¿Sí, Sr. Daley? 514 00:47:04,188 --> 00:47:06,213 ¿Ella era sorda? 515 00:47:07,157 --> 00:47:10,558 ¿Que si era sorda? No. No lo era. 516 00:47:10,661 --> 00:47:16,361 Porque parece un poco, vaya, indiferente. 517 00:47:16,466 --> 00:47:18,161 Porque es una estatua. 518 00:47:20,270 --> 00:47:23,797 Niños, ¿me conceden un segundito? Acérquense a verla. Es genial. 519 00:47:25,976 --> 00:47:28,376 - ¿Qué hace? - Voy a estar aquí todas las noches. 520 00:47:28,478 --> 00:47:31,572 Quería aprender un poco acerca de lo que voy a vigilar. 521 00:47:31,682 --> 00:47:34,082 De hecho, tengo un montón de preguntas. 522 00:47:34,184 --> 00:47:37,119 Cuando tenga un descanso, ¿podría invitarla a un café o lo que sea? 523 00:47:37,221 --> 00:47:39,587 - ¿Un café? - Sí, algo estrictamente... 524 00:47:39,690 --> 00:47:45,390 entre dos compañeros de trabajo, un café para intercambiar información. 525 00:47:46,563 --> 00:47:48,622 Terminaré en 20 minutos. Nos vemos afuera. 526 00:47:48,732 --> 00:47:50,256 - Muchas gracias. - De nada. 527 00:47:50,367 --> 00:47:53,131 - Y que le vaya bien... - De acuerdo. Bien, niños. 528 00:47:54,204 --> 00:47:56,001 Fue increíble lo que hizo. 529 00:47:56,206 --> 00:47:59,175 Guió a esos hombres cruzando ríos, escalando montañas. 530 00:47:59,276 --> 00:48:02,803 Y con un recién nacido a la espalda. Era la mamá trabajadora por excelencia. 531 00:48:02,913 --> 00:48:05,313 Caray. Es toda una experta "Sakagawayana". 532 00:48:05,415 --> 00:48:07,645 - "Sakagawee-ana". - ¿"Sakagawee-ana"? 533 00:48:07,751 --> 00:48:11,949 Sí. Debería serlo. Llevo cuatro años escribiendo mi tesis sobre ella. 534 00:48:12,055 --> 00:48:15,024 ¿Cuatro años? ¿Lleva cuatro años escribiendo un trabajo? 535 00:48:15,125 --> 00:48:19,721 - Yo me volvería loco. - Es más bien un libro de 900 páginas. 536 00:48:21,064 --> 00:48:24,966 ¿Y Ud. qué? ¿Siempre quiso ser un guarda jurado? 537 00:48:26,036 --> 00:48:28,436 - No quise... - No, no, no. 538 00:48:28,538 --> 00:48:31,905 Estoy divorciado y tengo un hijo de 10 años... 539 00:48:32,009 --> 00:48:36,742 así que tenía que encontrar un trabajo más estable. 540 00:48:36,847 --> 00:48:40,180 Entiendo. ¿Qué puedo decirle acerca del museo? 541 00:48:40,284 --> 00:48:43,378 De acuerdo, Atila. ¿Qué mosca le picó a ese tipo? 542 00:48:43,487 --> 00:48:46,615 Lo consideraban la única amenaza real al Imperio Romano. 543 00:48:46,723 --> 00:48:49,817 "Conocido como 'el azote de Dios'... 544 00:48:49,927 --> 00:48:54,830 Atila y los hunos les arrancaban a menudo las extremidades a sus víctimas indefensas. 545 00:48:54,932 --> 00:48:59,198 Atila era célebre por sus supersticiones. ATILA PARA IDIOTAS 546 00:48:59,303 --> 00:49:03,296 Iba rodeado de una falange de magos y hechiceros... 547 00:49:03,407 --> 00:49:06,843 que lo aconsejaban y dejaban perplejo con sus artes oscuras". 548 00:49:13,550 --> 00:49:16,178 ISLA DE PASCUA 549 00:49:20,891 --> 00:49:23,485 LAS DILIGENCIAS DEL LEJANO OESTE 550 00:49:28,899 --> 00:49:30,833 ESTRATEGIAS BÉLICAS ROMANAS 551 00:50:01,131 --> 00:50:03,156 Sólo quería desearte buena suerte, hijo. 552 00:50:03,266 --> 00:50:05,757 Y decirte adiós. Marcamos tarjeta por última vez. 553 00:50:05,869 --> 00:50:08,235 - Ven a vernos a Boca Ratón. - Un momento. 554 00:50:08,338 --> 00:50:10,898 ¿Se van de viaje? ¿Y si esto no da resultado? 555 00:50:11,008 --> 00:50:13,602 ¿Un tipo listo como tú? Te las arreglarás. 556 00:50:13,710 --> 00:50:17,339 Sólo tienes que llamarnos por teléfono. Vamos, acompáñanos afuera. 557 00:50:18,849 --> 00:50:24,219 Vayan Uds. por delante. Necesito un momento. 558 00:50:24,321 --> 00:50:28,758 Está muy emocionado. Esta sala le trae muchos recuerdos. 559 00:51:25,215 --> 00:51:27,410 Haz el loco, grandullón. 560 00:51:32,389 --> 00:51:34,254 Hola, muchachos. 561 00:51:34,357 --> 00:51:38,191 ¿En busca del fuego? Se acabó. 562 00:51:38,295 --> 00:51:40,092 Diviértanse. 563 00:51:41,865 --> 00:51:44,163 - Buenos días, tonto-tonto. - Yo no tonto-tonto. 564 00:51:44,267 --> 00:51:47,134 Tú tonto-tonto. ¿Traerme chicle-chicle? 565 00:51:47,237 --> 00:51:51,367 Sí, imbécil. Mucho, mucho chicle-chicle. 566 00:52:11,128 --> 00:52:16,293 ¿Cómo? No les oigo a través del... cristal. 567 00:52:18,135 --> 00:52:20,228 Lo siento. 568 00:52:20,337 --> 00:52:22,430 ¡Empujen! 569 00:52:22,539 --> 00:52:26,475 - ¡Empujen! ¡Empujen! - Oye. 570 00:52:26,576 --> 00:52:28,237 - ¡Empujen! - ¿Qué ocurre aquí? 571 00:52:28,345 --> 00:52:31,212 O nos expandimos o morimos. 572 00:52:31,314 --> 00:52:33,874 ¡Empujen! ¡Empujen! 573 00:52:33,984 --> 00:52:37,511 Al contar a tres, volaremos este hormiguero. 574 00:52:38,889 --> 00:52:40,720 - ¡Uno! - Oye, Jed. 575 00:52:40,824 --> 00:52:42,485 - ¡Dos! - Basta. 576 00:52:42,592 --> 00:52:43,991 No hagan eso. 577 00:52:44,094 --> 00:52:46,494 Si vuelan la montaña, se toparán con una pared. 578 00:52:46,596 --> 00:52:48,996 Apártate, gigantón. Tenemos que construir un ferrocarril. 579 00:52:49,099 --> 00:52:50,999 Vamos a hacer un agujero ahí. 580 00:52:51,101 --> 00:52:53,661 Bien, en primer lugar, ya basta de llamarme "gigantón". 581 00:52:53,770 --> 00:52:55,863 ¿De acuerdo? Sólo intento cerrar todo. 582 00:52:55,972 --> 00:52:57,872 Vamos a volarlo de todas formas. ¡Y tres! 583 00:52:59,676 --> 00:53:03,510 Sí, puf. Caray. ¿Qué hacen? 584 00:53:03,613 --> 00:53:06,810 ¿A ti qué te parece que estamos haciendo? Es el destino manifiesto. 585 00:53:06,917 --> 00:53:10,944 No puedes cambiarlo y yo tampoco. ¡Vayan por más dinamita! 586 00:53:11,054 --> 00:53:13,386 - ¡Sí, úsenla toda! - Está bien. De acuerdo. 587 00:53:13,490 --> 00:53:16,425 Escucha. ¿Octavo? Tienes que poner fin a esto. 588 00:53:16,526 --> 00:53:18,517 Es Octavio, Mary. 589 00:53:18,628 --> 00:53:22,359 ¿Sabes qué? Muy bien. Ahora verás. Esto es lo que ocurre. 590 00:53:22,465 --> 00:53:26,196 No puedes hacerme esto. Soy un general romano. Tengo mis derechos. 591 00:53:26,303 --> 00:53:28,794 - ¡Oye! ¡No! ¡Suéltame! - Sigan empujando. 592 00:53:28,905 --> 00:53:30,896 ¡No puedes impedir el progreso! 593 00:53:31,007 --> 00:53:33,100 Vamos a hablar, ¿de acuerdo? 594 00:53:33,210 --> 00:53:35,872 Ya te dije que no me gusta ser maltratado. 595 00:53:35,979 --> 00:53:39,642 Pues te voy a maltratar, Jedidiah. Escuchen los dos. 596 00:53:39,749 --> 00:53:42,445 ¿Qué problema tienen? ¿Por qué no pueden llevarse bien? 597 00:53:42,552 --> 00:53:45,077 Somos hombres. Luchamos. Eso es lo que hacemos. 598 00:53:45,188 --> 00:53:46,951 Así es como pasamos el tiempo. 599 00:53:47,057 --> 00:53:51,118 Tú eres un gigante, un anormal por así decirlo. No puedes comprenderlo. 600 00:53:51,228 --> 00:53:54,493 Tienen la sala entera. No tienen que estar pegados los unos a los otros. 601 00:53:55,665 --> 00:53:59,431 - ¿Cómo? ¿Estás diciendo...? - ¿Vas a dejarnos salir? 602 00:53:59,536 --> 00:54:02,300 ¿Andar por ahí sueltos? 603 00:54:02,405 --> 00:54:05,465 Sí, quizá. Si me prometen que se portarán bien. 604 00:54:05,575 --> 00:54:08,908 Y eso significa que nada de bolas de fuego, nada de explosiones, ¿sí? 605 00:54:09,012 --> 00:54:13,142 - Le doy mi palabra, mi señor. - Sí, no hay problema, gigantón. 606 00:54:13,250 --> 00:54:16,947 Para empezar, me llamo Larry, ¿de acuerdo, Jed? 607 00:54:17,053 --> 00:54:20,113 Yo te llamo Jed. No te llamo enanito, ¿verdad? 608 00:54:20,223 --> 00:54:23,488 - ¿Y eso qué significa? - Oye, pulguita. ¿Qué te parece? 609 00:54:23,593 --> 00:54:27,620 No me gusta. Hieres mis sentimientos. 610 00:54:27,731 --> 00:54:30,529 Pues "gigantón" me hace sentirme como un anormal. 611 00:54:30,634 --> 00:54:33,159 Yo no. Yo sólo te llamo Larry. 612 00:54:33,270 --> 00:54:37,331 No seas lameculos, ¿de acuerdo? Miren, voy a confiar en Uds. 613 00:54:37,440 --> 00:54:40,967 Si no hacen lo que les digo, acabarán como sus amiguitos en el mundo maya. 614 00:54:41,077 --> 00:54:43,204 Encerrados. Echen un vistazo. 615 00:54:43,313 --> 00:54:45,838 - ¿Se ven felices? - No. 616 00:54:47,584 --> 00:54:50,576 - Se ven tristes. - Porque no pueden hacer lo que quieren. 617 00:54:50,687 --> 00:54:53,679 Les voy a dar cierto margen de libertad. 618 00:54:53,790 --> 00:54:57,624 No me hagan pagarlo caro. Tengo que irme. Pórtense bien, ¿de acuerdo? 619 00:54:57,727 --> 00:55:00,161 De acuerdo. Muy bien. Gracias. 620 00:55:01,719 --> 00:55:04,085 - Oye, ¿qué tal el chicle, tonto-tonto? - Bien. 621 00:55:04,188 --> 00:55:05,621 Bien. 622 00:55:06,390 --> 00:55:07,914 Muy bien. 623 00:55:08,892 --> 00:55:11,793 Ah, hola, Dexter. Iba a cerrar. ¿Quieres entrar? 624 00:55:14,031 --> 00:55:17,660 ¿Sí? Muy bien. 625 00:55:23,907 --> 00:55:26,137 ¿Cómo? ¿Tienes mis llaves? 626 00:55:28,679 --> 00:55:30,146 Me parece que no. 627 00:55:31,782 --> 00:55:36,242 Parece que el tío Larry engañó al pequeño Dexy. 628 00:55:36,353 --> 00:55:38,821 Ésas son llaves de bebé, para un bebito. 629 00:55:38,922 --> 00:55:41,186 Diviértete con tus llaves de bebé, monito bebé. 630 00:55:41,292 --> 00:55:44,159 Mañana te traeré un pañal de bebé para que puedas cagar en él. 631 00:55:44,261 --> 00:55:47,230 Luego te lo cambiaré y te haré cosquillitas porque eres un bebé adorable. 632 00:55:47,331 --> 00:55:50,823 ¿Vas a pasarte toda la noche llorando porque el tío Larry te engañó? 633 00:55:52,403 --> 00:55:54,701 Ya te dije que se avecinaba una tormenta. 634 00:55:57,341 --> 00:55:59,104 Por aquí. 635 00:56:01,945 --> 00:56:04,277 - Hola, Teddy. - ¡Lawrence! 636 00:56:04,381 --> 00:56:07,111 Cachorrito impertinente. Sabía que regresarías. 637 00:56:07,217 --> 00:56:11,017 - Pareces un hombre con una misión. - Sí, voy a intentarlo una vez más. 638 00:56:18,796 --> 00:56:21,424 - La... - ¿Qué? 639 00:56:21,532 --> 00:56:24,660 - La estás mirando. - ¡Qué descarado! 640 00:56:24,768 --> 00:56:28,033 ¡Mirándola! No hice nada parecido. 641 00:56:28,138 --> 00:56:32,097 No, yo sólo... Vaya, es muy hermosa. 642 00:56:32,209 --> 00:56:34,177 - ¿Hermosa? - Sí. 643 00:56:38,115 --> 00:56:40,845 - Es una mujer linda, supongo. - Sí. 644 00:56:40,951 --> 00:56:44,910 - Deberías acercarte a hablar con ella. - ¡Desde luego! 645 00:56:45,022 --> 00:56:48,014 - Que Dios te bendiga. Sigue con lo que hacías. - De acuerdo. Muy bien. 646 00:56:48,125 --> 00:56:49,490 Nos vemos. 647 00:57:56,126 --> 00:57:58,458 Oye. Hola. 648 00:57:58,562 --> 00:58:00,757 ¡No! Está bien, está bien. 649 00:58:00,864 --> 00:58:03,765 ¿Hablan inglés? ¿No? 650 00:58:06,537 --> 00:58:08,300 Bien, no sé lo que significa eso... 651 00:58:08,405 --> 00:58:11,340 y sé que tú y yo empezamos con mal pie anoche... 652 00:58:11,442 --> 00:58:15,776 pero... un pajarito... 653 00:58:15,879 --> 00:58:21,215 me dijo que a alguien le gusta... la magia. 654 00:58:21,318 --> 00:58:24,754 - ¿Magia? - Magia. 655 00:58:24,855 --> 00:58:26,846 Brujería. 656 00:58:28,625 --> 00:58:31,287 Sí, la ilusión. 657 00:58:31,395 --> 00:58:33,386 A todos nos gusta la magia. 658 00:58:33,497 --> 00:58:37,126 Y las flores. A la gente le gustan las flores. 659 00:58:37,234 --> 00:58:39,031 Aquí tienes. Son para ti. 660 00:58:39,136 --> 00:58:41,570 ¿Sabes qué más le gusta a la gente? El dinero. 661 00:58:41,672 --> 00:58:43,572 El todopoderoso dólar, ¿verdad? 662 00:58:43,674 --> 00:58:48,304 Pero el dinero a veces... desaparece. 663 00:58:49,713 --> 00:58:50,907 Sí. 664 00:58:51,014 --> 00:58:54,506 Al menos, eso he... oído. 665 00:58:57,154 --> 00:59:00,419 No me extraña que no puedas oírme. Tienes una moneda en el oído. 666 00:59:03,760 --> 00:59:06,695 Fíjense. ¿Alguien necesita un pañuelo? 667 00:59:06,797 --> 00:59:08,697 Pues no les recomendaría éste... 668 00:59:08,799 --> 00:59:13,498 porque tiene la manía... de desaparecer. 669 00:59:16,039 --> 00:59:18,007 Por completo. 670 00:59:18,108 --> 00:59:21,407 No, no. No hagas eso. Eso arruina el... No. 671 00:59:39,096 --> 00:59:42,657 ¡Las extremidades no! ¡Por favor! ¡No me arranquen las extremidades! 672 01:00:00,217 --> 01:00:01,912 Cortés, ¿verdad? 673 01:00:17,901 --> 01:00:19,163 ¿Cómo? 674 01:00:21,171 --> 01:00:24,470 Ni lo pienses. No se te... 675 01:00:37,287 --> 01:00:38,777 Vamos, muchachos. 676 01:01:03,914 --> 01:01:05,779 ¡Oigan! ¡Amigos! 677 01:01:09,653 --> 01:01:13,384 Oigan, amigos. ¡Oigan! 678 01:01:13,490 --> 01:01:15,856 - ¡Ay! - Lo siento. ¿Qué es esto? 679 01:01:15,959 --> 01:01:17,984 ¿Qué ocurrió? Hicimos un trato. 680 01:01:18,095 --> 01:01:20,529 Jamás vamos a coexistir con estos payasos. 681 01:01:20,631 --> 01:01:22,531 Se acabaron las palabras, Laredo. 682 01:01:22,633 --> 01:01:25,659 Ahora dejaremos que hablen nuestras Smith & Wesson. 683 01:01:25,769 --> 01:01:27,669 Esas armas ni siquiera funcionan. 684 01:01:27,771 --> 01:01:29,534 ¿No? Fíjate. 685 01:01:30,641 --> 01:01:31,665 ¡No me des una patada! 686 01:02:23,026 --> 01:02:24,015 ¿Por qué? 687 01:02:41,378 --> 01:02:43,278 Fin del trayecto, listo. 688 01:02:44,748 --> 01:02:46,272 Fin del trayecto. 689 01:03:04,434 --> 01:03:06,402 Bastó de tonterías. 690 01:03:10,674 --> 01:03:12,437 Dámelas. 691 01:03:17,414 --> 01:03:19,746 Tranquilo. Tranquilo, Dexter. 692 01:03:19,850 --> 01:03:22,080 Tranquilito, Dex. Eso es. 693 01:03:44,207 --> 01:03:46,869 ¡Dios santo, Lawrence! ¿Por qué sacudes al mono? 694 01:03:46,977 --> 01:03:50,777 Este tipo no deja de intimidarme y ya estoy harto. 695 01:03:50,881 --> 01:03:54,317 Tonterías. Esta pequeña criatura es tu hermano primate. 696 01:03:54,417 --> 01:03:56,112 Sin él, nosotros no existiríamos. 697 01:03:56,219 --> 01:03:59,620 ¿Tienes la rabia? Límpiate eso. 698 01:04:00,590 --> 01:04:03,024 Tienes que tratar a este animalito con amor y respeto. 699 01:04:03,126 --> 01:04:05,026 ¿Me das las llaves, querido amigo? 700 01:04:06,396 --> 01:04:08,864 Gracias. ¿Lawrence? 701 01:04:11,301 --> 01:04:13,496 ¿Sabes qué? Parece que sabes cómo va esto. 702 01:04:13,603 --> 01:04:15,798 Así que dejaré que tú te encargues de todo. 703 01:04:15,906 --> 01:04:18,500 ¡No! Querido, no puedes rendirte ahora. 704 01:04:18,608 --> 01:04:20,872 El museo está al borde de la anarquía más absoluta. 705 01:04:20,977 --> 01:04:23,036 Mira, lo intenté. Regresé esta noche, ¿no? 706 01:04:23,146 --> 01:04:26,309 ¿Lo intentaste? Fue una sola noche. No construí el Canal de Panamá en un solo día. 707 01:04:26,416 --> 01:04:30,045 Me parece muy bien, Teddy, pero éste es el trabajo más absurdo de la historia. 708 01:04:30,153 --> 01:04:32,383 - Algunos hombres nacen siendo grandes. - Sí, lo sé, Teddy. 709 01:04:32,489 --> 01:04:34,423 A otros la grandeza les es impuesta. 710 01:04:34,524 --> 01:04:36,424 Ese cuento ya me lo contaste anoche. 711 01:04:36,526 --> 01:04:38,892 Lo que ocurre es que no todo el mundo es grande. 712 01:04:38,995 --> 01:04:41,589 He ahí el problema. Algunos somos normales y corrientes. 713 01:04:41,698 --> 01:04:44,394 No es así. Por el amor de Dios, deja de autocompadecerte. 714 01:04:44,501 --> 01:04:47,061 Toda gran aventura empieza con un primer paso. 715 01:04:47,170 --> 01:04:50,367 Si les enseñaras a todos a llevarse bien, no tendrían que estar encerrados. 716 01:04:50,473 --> 01:04:53,237 Y eso lo dice un tipo que lleva los últimos 50 años... 717 01:04:53,343 --> 01:04:55,402 espiando a una muchacha con la que nunca ha hablado. 718 01:04:56,513 --> 01:04:59,175 Iba a acercarme a ella. Lawrence, por favor. 719 01:05:00,183 --> 01:05:01,878 Se acabó, ¿de acuerdo? 720 01:05:06,423 --> 01:05:09,415 ¡No, Rexy! ¡No! 721 01:05:41,224 --> 01:05:42,452 Ay, no. 722 01:06:05,482 --> 01:06:09,316 Servicios sanitarios 723 01:06:19,696 --> 01:06:22,631 CAPEANDO EL TEMPORAL 724 01:06:46,723 --> 01:06:48,452 De acuerdo. 725 01:06:54,531 --> 01:06:57,227 SABI DURÍA 726 01:06:58,034 --> 01:07:01,663 Ya nadie viene aquí. Además, vine aquí en el segundo grado. 727 01:07:01,771 --> 01:07:04,001 Se lo digo, mi papá se encargará de nosotros. 728 01:07:04,107 --> 01:07:06,473 - Sr. Daley. - ¿Sí? 729 01:07:07,577 --> 01:07:09,738 - Espuma. - Sí, lo sé. 730 01:07:09,846 --> 01:07:12,212 - En la exposición Neanderthal. - Lo sé, lo sé. 731 01:07:12,315 --> 01:07:16,183 Hubo un problema anoche con el extintor. Iba a limpiarlo ahora mismo. 732 01:07:16,286 --> 01:07:18,584 No se moleste. Está despedido. 733 01:07:20,523 --> 01:07:22,889 Creo que hoy no haremos la gira. 734 01:07:22,993 --> 01:07:25,154 Acaban de echar a tu papá, viejo. 735 01:07:26,429 --> 01:07:28,556 ¿Perdón? 736 01:07:28,665 --> 01:07:32,829 ¿Sr. McPhee? Disculpe, Sr. McPhee. 737 01:07:32,936 --> 01:07:35,598 ¿Puedo hablarle de esto, por favor? ¿Señor? 738 01:07:35,705 --> 01:07:36,672 ¿Qué? 739 01:07:36,773 --> 01:07:40,231 Sé que metí la pata, pero creo que por fin entiendo cómo hacer este trabajo. 740 01:07:40,343 --> 01:07:43,005 - Evidentemente, no. Ése es el problema. - Antes no, pero ahora sí. 741 01:07:43,113 --> 01:07:45,911 - De veras. Sr. McPhee, si me da... - Doctor. 742 01:07:46,950 --> 01:07:51,353 Dr. McPhee, sólo... ¿Puede concederme otra noche más? 743 01:07:54,024 --> 01:07:56,549 - Una noche más. - De acuerdo, gracias. 744 01:07:56,659 --> 01:07:59,753 Y si hay la más mínima... 745 01:08:01,064 --> 01:08:02,656 después de su turno... 746 01:08:04,801 --> 01:08:06,291 Porque... 747 01:08:09,105 --> 01:08:10,766 Entendido. De acuerdo. 748 01:08:10,874 --> 01:08:13,240 "Si me engañas una vez, qué vergüenza para ti. 749 01:08:13,343 --> 01:08:15,174 Engáñame dos veces..." 750 01:08:19,482 --> 01:08:22,815 Qué vergüenza para mí. Engáñame... Para mí. 751 01:08:22,919 --> 01:08:25,479 - Ud. - Engáñame dos veces... Entendido. 752 01:08:25,588 --> 01:08:28,250 - O lo toma o lo deja. - De acuerdo. Gracias. 753 01:08:34,497 --> 01:08:37,466 - ¿Qué ocurre? - Quizá deberías preguntárselo a Nicky. 754 01:08:40,103 --> 01:08:43,004 Hola, amiguito. ¿Qué ocurre? 755 01:08:43,907 --> 01:08:45,169 Te despidieron. 756 01:08:45,275 --> 01:08:47,766 ¿Qué dices? No me despidieron. 757 01:08:49,112 --> 01:08:53,014 Fui al museo esta mañana. Vi cómo te gritaba tu jefe. 758 01:08:54,050 --> 01:08:56,951 ¿Por qué no me lo dijiste? No, todo está bien. 759 01:08:57,053 --> 01:08:59,920 - Sólo tuvimos un pequeño malentendido. - ¿Por qué? 760 01:09:01,724 --> 01:09:05,854 Es difícil de explicar. Es... Vaya, no te lo creerías... 761 01:09:05,962 --> 01:09:08,829 ¿Sabes qué? Déjame mostrártelo. 762 01:09:08,932 --> 01:09:11,765 - ¿Mostrarme qué? - Ven a trabajar conmigo esta noche. 763 01:09:13,369 --> 01:09:16,099 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 764 01:09:19,409 --> 01:09:22,503 - ¿Hice algo malo? - ¿Qué estás haciendo? 765 01:09:22,612 --> 01:09:25,012 Sólo quiero mostrarle lo que hago, eso es todo. 766 01:09:25,115 --> 01:09:28,414 Me encanta que quieras compartir eso con él... 767 01:09:28,518 --> 01:09:31,954 pero no creo que el corazón de Nicky pueda llevarse más decepciones. 768 01:09:33,256 --> 01:09:35,224 No se llevará una decepción. 769 01:09:37,060 --> 01:09:39,494 No se llevará una decepción. 770 01:09:45,902 --> 01:09:50,168 Quédate en la oficina hasta que se vayan todos y luego iré a buscarte, ¿de acuerdo? 771 01:10:10,160 --> 01:10:13,561 ¿Señorita? Tengo que pedirle que salga del museo. 772 01:10:13,663 --> 01:10:15,062 - Hola. - Hola. 773 01:10:16,666 --> 01:10:19,760 - Es un buen sitio para pensar, ¿eh? - Sí, desde luego. 774 01:10:20,937 --> 01:10:23,531 ¿No tienes grandes planes para esta noche? 775 01:10:23,640 --> 01:10:26,507 No soy de ésas que hacen grandes planes. 776 01:10:26,609 --> 01:10:29,442 Prefiero pasar el rato con gente que lleva muerta 200 años. 777 01:10:29,546 --> 01:10:31,446 La gente viva me desconcierta. 778 01:10:32,182 --> 01:10:35,447 Me parece bien. Pero en serio, tienes que irte. 779 01:10:35,552 --> 01:10:37,713 - ¿En serio? - Sí, lo siento. 780 01:10:37,820 --> 01:10:40,516 Son las reglas del museo y ya estamos cerrando todo. 781 01:10:40,623 --> 01:10:43,888 Te tomas muy en serio tu trabajo. De acuerdo. 782 01:10:43,993 --> 01:10:47,451 Bueno, en cuanto me pongo la corbata, es hora de trabajar. 783 01:10:47,564 --> 01:10:49,259 - Entendido. - Sí. 784 01:10:49,365 --> 01:10:50,889 ¿Cómo va la tesis? 785 01:10:52,235 --> 01:10:55,295 Estoy en un callejón sin salida. Investigar no lo revela todo. 786 01:10:55,405 --> 01:10:57,532 Nunca voy a saber quién era realmente. 787 01:10:58,474 --> 01:11:02,808 Creo que ya es hora de que pase a otro tema. 788 01:11:02,912 --> 01:11:05,403 Te dejaré seguir con tu trabajo. 789 01:11:06,583 --> 01:11:09,950 - Buenas noches, Larry. - Sí. De acuerdo. 790 01:11:10,053 --> 01:11:11,816 Buenas noches. 791 01:11:19,062 --> 01:11:20,495 ¡Oye! 792 01:11:28,371 --> 01:11:31,898 Oye, escucha. No creo que debas tirar la toalla con la tesis. 793 01:11:32,008 --> 01:11:33,839 De acuerdo. ¿Por qué? 794 01:11:33,943 --> 01:11:36,810 De acuerdo, mira. Esto te parecerá una locura. 795 01:11:36,913 --> 01:11:39,575 Te parecerá completamente alocado. 796 01:11:39,682 --> 01:11:42,344 - De acuerdo. - Quiero decir, demencial. 797 01:11:42,452 --> 01:11:44,283 - Puedes decírmelo. - De acuerdo. 798 01:11:45,421 --> 01:11:48,948 Ya sabes que dicen que en algunos museos la historia cobra vida. 799 01:11:49,058 --> 01:11:50,616 Sí. 800 01:11:50,727 --> 01:11:52,661 En este museo... 801 01:11:52,762 --> 01:11:54,457 cobra vida de verdad. 802 01:11:56,132 --> 01:11:57,861 ¿Qué estás diciendo? 803 01:12:02,372 --> 01:12:06,706 Todo lo que hay en este museo cobra vida de noche. 804 01:12:10,213 --> 01:12:13,649 - ¿De veras? - Sí, de veras. No bromeo. 805 01:12:13,750 --> 01:12:16,310 ¿Sabes la Tablilla de Ahkmenrah? 806 01:12:16,419 --> 01:12:18,853 Da vida a las cosas. Es como un hechizo antiguo. 807 01:12:18,955 --> 01:12:21,719 Desde los años 50, todas las noches todo cobra vida. 808 01:12:21,824 --> 01:12:25,351 Lo sé, porque me lo dijo Teddy Roosevelt. En serio. ¿El mono, Dexter? 809 01:12:25,461 --> 01:12:27,691 Ese adorable monito... ¿Qué es? Un... 810 01:12:27,797 --> 01:12:29,731 - Capuchino. - Capuchino, eso. El capuchino. 811 01:12:29,832 --> 01:12:31,925 Me orinó encima y me mordió la nariz. 812 01:12:32,969 --> 01:12:37,565 Y Sakagawea está en su vitrina, viva todas las noches... 813 01:12:37,674 --> 01:12:39,574 escuchando cómo discuten Lewis y Clark. 814 01:12:39,676 --> 01:12:42,008 Así que si de veras quieres saber lo que piensa... 815 01:12:43,646 --> 01:12:45,671 puedo encargarme de ello. 816 01:12:47,216 --> 01:12:51,380 - Eso es genial. - Sí, es genial. ¡Es alucinante! 817 01:12:54,657 --> 01:12:56,716 Burlarte de la historiadora lerda. 818 01:12:58,695 --> 01:13:00,754 Buenas noches, Larry. 819 01:13:02,598 --> 01:13:05,499 No, no me estoy burlando de ti. 820 01:13:16,346 --> 01:13:18,780 - Ahí tienes. El mejor asiento de la casa. - ¿Qué está ocurriendo? 821 01:13:18,881 --> 01:13:22,442 - No me creerías, así que te lo mostraré. - ¿Qué? 822 01:13:22,552 --> 01:13:25,112 Lo verás dentro de unos 20 segundos. 823 01:13:25,221 --> 01:13:27,416 - Bien. ¿Te gusta el tiranosaurio rex? - Sí. 824 01:13:27,523 --> 01:13:29,753 ¿Sí? Bueno, yo lo llamo Rexy. 825 01:13:29,859 --> 01:13:33,226 Y está a punto de cobrar vida, Nicholas... 826 01:13:33,329 --> 01:13:34,728 en... 827 01:13:36,866 --> 01:13:41,565 cinco, cuatro, tres, dos... 828 01:13:48,945 --> 01:13:51,539 - ¿Papá? - Espera un segundo. 829 01:13:51,647 --> 01:13:54,878 ¡Dile hola a Rexy! 830 01:13:56,185 --> 01:13:57,379 Papá, ¿estás bien? 831 01:13:59,689 --> 01:14:01,418 Qué extraño. 832 01:14:01,524 --> 01:14:03,924 ¿Amigos? ¡Vamos! 833 01:14:04,026 --> 01:14:05,493 ¡Ya anocheció! 834 01:14:08,197 --> 01:14:11,496 Oye, T.R. Vamos, espabila, amigo. Necesito que te despiertes. 835 01:14:11,601 --> 01:14:14,627 Vamos, mi hijo está aquí. Necesito que te despiertes. ¿Texas? 836 01:14:14,737 --> 01:14:17,228 ¡Texas, vamos! ¡Texas, vamos! ¡Vamos, Texas! 837 01:14:17,340 --> 01:14:19,137 ¡Vamos, Texas! ¡Arriba! 838 01:14:19,242 --> 01:14:21,437 Ya basta, ¿de acuerdo? 839 01:14:21,544 --> 01:14:24,911 No. Nicky, te lo aseguro. Hay una tablilla. 840 01:14:25,014 --> 01:14:28,108 Se llama la Tablilla de Ahkmenrah y todos los días al anochecer... 841 01:14:28,217 --> 01:14:30,185 - ¿Ahora hay una tablilla? - Sí, así es. 842 01:14:30,286 --> 01:14:32,277 Vamos, papá. 843 01:14:33,423 --> 01:14:35,015 Ven. 844 01:14:39,429 --> 01:14:41,420 - Desapareció. - ¿Qué desapareció? 845 01:14:41,531 --> 01:14:44,989 La tablilla. Creo que alguien la robó. 846 01:14:45,101 --> 01:14:47,160 Sí, claro. 847 01:14:47,270 --> 01:14:49,363 No es broma, Nicky. 848 01:15:01,317 --> 01:15:03,217 - ¿Adónde vas? - A casa. 849 01:15:03,319 --> 01:15:05,981 ¿Qué? Espera un momento. 850 01:15:10,126 --> 01:15:11,787 Vamos. 851 01:15:20,736 --> 01:15:24,001 - No deberían estar aquí. - Danos la tablilla, hijo. 852 01:15:24,106 --> 01:15:26,131 Espera un momento, Nicky. ¿Qué están haciendo? 853 01:15:26,242 --> 01:15:28,540 No vamos a lastimarte. Danos la tablilla. 854 01:15:28,644 --> 01:15:32,045 Lamento tener que decírtelo, pero tu papá ya no trabaja aquí. 855 01:15:32,148 --> 01:15:34,742 Lo despidieron esta mañana. No daba la talla. 856 01:15:34,851 --> 01:15:38,014 Papá, creí que habías dicho que no te despidieron. 857 01:15:38,120 --> 01:15:40,714 Así es, Nicky. Están mintiendo. Intentan robar la tablilla. 858 01:15:40,823 --> 01:15:43,383 Gira la pieza del medio y verás de lo que te hablaba. 859 01:15:43,493 --> 01:15:45,552 Eso pertenece al museo, hijo. Ahora, devuélvelo. 860 01:15:45,661 --> 01:15:47,561 Nicky, confía en mí. Gíralo. 861 01:15:47,663 --> 01:15:49,858 ¡Danos la tablilla! 862 01:15:49,966 --> 01:15:51,763 Confía en mí. 863 01:16:14,357 --> 01:16:15,881 Nick, corre. 864 01:16:17,360 --> 01:16:19,055 ¡Regresa aquí, muchacho! 865 01:16:21,531 --> 01:16:23,590 Mala idea, Larry. 866 01:16:23,699 --> 01:16:26,190 ¿Quieres bailar, fanfarrón? ¿Quieres bailar? 867 01:16:26,302 --> 01:16:29,362 Gus, eres un hombre viejo. No quiero lastimarte... ¡Ay! 868 01:16:31,173 --> 01:16:33,801 Verás, Larry, después de trabajar aquí varios años... 869 01:16:33,910 --> 01:16:37,402 los tres nos dimos cuenta de que como todo en este museo... 870 01:16:37,513 --> 01:16:39,276 nos revitalizábamos por la noche. 871 01:16:39,382 --> 01:16:42,749 Desde la puesta de sol hasta el amanecer, nos sentíamos jóvenes de nuevo. 872 01:16:44,820 --> 01:16:48,085 - De acuerdo. Ésa no la vi venir. - Nos daba una inyección de energía. 873 01:16:48,190 --> 01:16:50,624 Nos encanta la vida nocturna, Larry. 874 01:16:50,726 --> 01:16:54,423 Cuando descubrimos que iban a despedirnos, teníamos que robar la tablilla. 875 01:16:54,530 --> 01:16:56,589 Todo el mundo sabe que necesitabas dinero. 876 01:16:56,699 --> 01:17:00,396 Y con las pruebas que colocamos en tu casa, quedaría claro que el ladrón eras tú. 877 01:17:01,404 --> 01:17:03,167 Cúrate ese corte. 878 01:17:03,272 --> 01:17:05,172 Vamos, muchachos. Encontremos a ese niño. 879 01:17:07,043 --> 01:17:09,136 ¡Felices sueños, cariñito! 880 01:17:09,245 --> 01:17:13,511 ¡El martinete! Vayamos por nuestra tablilla. 881 01:17:39,075 --> 01:17:41,635 Muchas gracias. Ahora déjalo en nuestras manos. 882 01:17:45,281 --> 01:17:48,182 Justo a tiempo, Larry. Ya íbamos a cerrar. 883 01:17:49,619 --> 01:17:51,587 Felices sueños, campeón. 884 01:17:53,823 --> 01:17:55,723 Agarremos todo lo que podamos vender. 885 01:17:55,825 --> 01:17:59,261 No sé Uds., pero yo voy a tener una jubilación muy larga. 886 01:18:08,838 --> 01:18:11,807 ¡Teddy, si estás ahí afuera, te necesito, amigo! 887 01:18:13,876 --> 01:18:15,138 ¿Alguien me llamó? 888 01:18:16,912 --> 01:18:18,812 Teodoro Roosevelt, para servirte. 889 01:18:20,316 --> 01:18:23,843 - ¿Puedes sacarnos de aquí? - No puedo. Te llegó el momento a ti. 890 01:18:23,953 --> 01:18:26,751 Ahórrame los sermones, por favor. Yo no soy como tú. 891 01:18:26,856 --> 01:18:30,155 No construí el Canal de Panamá. No fui presidente de los EE. UU. 892 01:18:30,259 --> 01:18:32,159 Necesito ayuda. ¡Vamos! 893 01:18:32,261 --> 01:18:37,324 En realidad... yo no hice ninguna de esas cosas. 894 01:18:37,433 --> 01:18:39,367 Fue Teddy Roosevelt. 895 01:18:39,468 --> 01:18:42,403 Me hicieron en una fábrica de maniquíes en Poughkeepsie. 896 01:18:42,505 --> 01:18:44,496 Nunca he cazado una fiera salvaje. 897 01:18:44,607 --> 01:18:47,940 Ni siquiera tengo el valor para decirle a esa mujer hermosa que la amo. 898 01:18:48,044 --> 01:18:49,773 Pero tú... 899 01:18:49,879 --> 01:18:54,077 Tienes que terminar el trabajo esta vez. No puedes rendirte. 900 01:18:56,852 --> 01:19:00,618 Yo estoy hecho de cera, Larry. ¿De qué estás hecho tú? 901 01:19:05,127 --> 01:19:06,617 ¡Espera un momento! 902 01:19:06,729 --> 01:19:08,526 - ¿Eso es todo? - ¡Eso es todo! 903 01:19:20,710 --> 01:19:22,735 Eso es. Vamos. 904 01:19:23,713 --> 01:19:25,442 ¡Agáchate! 905 01:19:26,649 --> 01:19:28,708 ¡Ve ahí! 906 01:19:47,803 --> 01:19:50,431 Hola. ¿Qué tal? 907 01:19:50,539 --> 01:19:54,134 Lamento molestarte, pero tus amigos, los chacales... 908 01:19:54,243 --> 01:19:56,609 ¿puedes pedirles que se echen para atrás? 909 01:19:56,712 --> 01:20:00,079 Creen que queremos lastimarte y no es así. ¿Puedes decírselo ahora mismo? 910 01:20:05,755 --> 01:20:10,283 Gracias. ¡Nicky! Gracias. 911 01:20:18,300 --> 01:20:19,164 ¿Papá? 912 01:20:31,080 --> 01:20:33,674 No se creerían el poco aire que hay ahí adentro. 913 01:20:35,651 --> 01:20:38,779 - ¿Cómo es que hablas inglés? - Fui a la universidad de Cambridge. 914 01:20:38,888 --> 01:20:40,048 ¿Fuiste a Cambridge? 915 01:20:40,156 --> 01:20:42,818 Me tenían expuesto en el Departamento de Egiptología. 916 01:20:43,859 --> 01:20:46,419 Soy Ahkmenrah, cuarto rey del cuarto rey... 917 01:20:46,529 --> 01:20:49,225 soberano de las tierras de mis antepasados. 918 01:20:50,132 --> 01:20:52,032 Yo soy Larry... 919 01:20:53,302 --> 01:20:55,202 hijo de Milton... 920 01:20:55,304 --> 01:20:58,831 y éste es mi hijo, Nick. 921 01:20:58,941 --> 01:21:02,206 Somos de Brooklyn. Bueno, yo. 922 01:21:02,311 --> 01:21:06,543 Él se queda conmigo los miércoles y los fines de semana alternados. 923 01:21:06,649 --> 01:21:11,484 Ése es el acuerdo que alcanzamos sobre su custodia. 924 01:21:11,587 --> 01:21:15,284 Larry, Nick, guardianes de Brooklyn... 925 01:21:15,391 --> 01:21:17,689 estaré eternamente en deuda con Uds. 926 01:21:17,793 --> 01:21:20,455 Ahora, otórgame la tablilla... 927 01:21:20,563 --> 01:21:23,191 para que pueda asumir el mando de mi reino. 928 01:21:24,099 --> 01:21:25,999 Ah, sí. De acuerdo, la tablilla. 929 01:21:26,101 --> 01:21:28,433 Me encantaría poder otorgártela... 930 01:21:28,537 --> 01:21:32,405 pero no la tenemos... en realidad. 931 01:21:40,182 --> 01:21:43,208 Gracias, amigos. No se preocupen. Yo velaré por él. 932 01:21:43,319 --> 01:21:45,344 Gracias. 933 01:21:59,768 --> 01:22:00,928 ¿Qué es eso? 934 01:22:02,605 --> 01:22:03,799 Los hunos. 935 01:22:05,507 --> 01:22:07,372 Tengo que encargarme de este tipo. 936 01:22:43,746 --> 01:22:46,112 Perdón, Larry. Yo hablo huno. 937 01:22:54,089 --> 01:22:56,455 Dice que quiere despedazarte. 938 01:22:56,558 --> 01:22:58,822 Otra vez con lo de despedazar a la gente. Escucha. 939 01:22:58,928 --> 01:23:02,489 Lo comprendo. Despedazar para ti... Quieres despedazar las cosas. 940 01:23:02,598 --> 01:23:06,728 Y creo que tal vez es porque alguien te hirió hace mucho tiempo. 941 01:23:06,835 --> 01:23:08,598 Aquí adentro. 942 01:23:09,438 --> 01:23:12,498 ¿Alguien hirió al pequeño Atilita... 943 01:23:12,608 --> 01:23:15,441 hace mucho tiempo aquí? 944 01:23:15,544 --> 01:23:19,173 Te partieron algo, ¿verdad? 945 01:23:20,950 --> 01:23:23,077 Te partieron el corazón. 946 01:23:23,185 --> 01:23:26,120 Le hicieron añicos a tu corazón, ¿verdad? 947 01:23:26,221 --> 01:23:30,214 Un pobre bebé solito en su carpa... 948 01:23:31,026 --> 01:23:33,290 cuyo papá se fue... 949 01:23:34,229 --> 01:23:38,188 a saquear algún pueblito o robar en algún lado. 950 01:23:38,300 --> 01:23:42,293 Sólo estaba haciendo su trabajo. Pero ¿quién se quedó solito? 951 01:23:45,574 --> 01:23:46,506 Tú. 952 01:23:48,177 --> 01:23:50,304 Ya, ya. 953 01:23:52,815 --> 01:23:56,410 Desahógate. Vamos, llora. Llora. 954 01:24:16,939 --> 01:24:19,772 Todo está bien. 955 01:24:21,777 --> 01:24:23,335 Tú eres el siguiente. 956 01:24:25,347 --> 01:24:26,974 Sí. 957 01:24:28,283 --> 01:24:30,945 Muy bien. Así está bien. Sólo respira. 958 01:24:34,523 --> 01:24:36,582 - Sí. - ¿Larry Daley? 959 01:24:39,895 --> 01:24:42,056 Bien. ¡Sí! 960 01:24:43,098 --> 01:24:44,531 Sí, de acuerdo. Muy bien. 961 01:24:46,235 --> 01:24:49,204 ¡De acuerdo! ¡Necesito que me presten atención! 962 01:24:52,808 --> 01:24:54,366 ¡Vamos, amigos! 963 01:24:58,080 --> 01:25:01,846 ¡Silencio! 964 01:25:14,163 --> 01:25:17,360 - Mi tonto-tonto quiere hablar. - Gracias. 965 01:25:18,467 --> 01:25:20,765 Éste es el rey Ahkmenrah. 966 01:25:20,869 --> 01:25:23,997 Su tablilla es la que les da vida todas las noches. 967 01:25:24,106 --> 01:25:26,973 Y esos vigilantes nocturnos viejos la robaron. 968 01:25:27,076 --> 01:25:29,977 Necesitamos encontrar a esos vigilantes, recuperar la tablilla... 969 01:25:30,079 --> 01:25:32,104 y necesitamos hacerlo antes de que amanezca. 970 01:25:32,214 --> 01:25:35,445 ¡Los de la Guerra Civil! Vayan a la Sala del Planetario. 971 01:25:37,352 --> 01:25:40,446 Mi amigo explorador, cuyo nombre no puedo recordar... 972 01:25:40,556 --> 01:25:43,081 - Es Colón. - Eso, Colón. 973 01:25:43,192 --> 01:25:45,422 Lo siento. No llevas una placa. 974 01:25:45,527 --> 01:25:50,021 Colón, llévate a los Neanderthales y peina desde Invertebrados hasta Reptiles. 975 01:25:50,132 --> 01:25:53,863 Jed y Octavio, su furgoneta está estacionada atrás. Encárguense de ella. 976 01:25:53,969 --> 01:25:56,494 No. No, señor. No voy a trabajar con esta toga. 977 01:25:56,605 --> 01:25:59,904 - Los romanos trabajan solos. ¡Ay! - Eso no dolió. 978 01:26:00,008 --> 01:26:01,669 - No seas un niño pequeño. - ¡Sí que dolió! 979 01:26:01,777 --> 01:26:04,871 Vamos. ¡Eso fue mucho más fuerte! 980 01:26:04,980 --> 01:26:06,504 ¡Vamos, amigos! 981 01:26:07,583 --> 01:26:11,610 Jed, Octavio, olviden el hecho de que uno nació 2000 años después del otro. 982 01:26:11,720 --> 01:26:16,384 No son tan distintos. Los dos son grandes líderes. 983 01:26:16,492 --> 01:26:18,790 Sólo quieren lo mejor para su pueblo, ¿verdad? 984 01:26:18,894 --> 01:26:20,361 - Sí. - Sí. 985 01:26:20,462 --> 01:26:22,054 ¡Los de la Guerra Civil! 986 01:26:23,732 --> 01:26:28,192 Son hermanos, por el amor de Dios. Tienen que dejar de pelear. 987 01:26:29,304 --> 01:26:33,331 Gana el Norte. La esclavitud está mal. Lo siento. 988 01:26:33,442 --> 01:26:36,741 No quiero ser un aguafiestas, pero el Sur, Uds. tendrán... 989 01:26:36,845 --> 01:26:40,372 a los Allman Brothers y... NASCAR. 990 01:26:40,482 --> 01:26:42,450 Así que tranquilícense. 991 01:26:44,086 --> 01:26:47,283 Miren, sin esa tableta, todo esto... 992 01:26:48,590 --> 01:26:51,150 todo esto de cobrar vida de noche se irá al traste. 993 01:26:52,361 --> 01:26:53,862 No quiero que eso ocurra, pero necesito su ayuda. 994 01:26:53,862 --> 01:26:55,329 No quiero que eso ocurra, pero necesito su ayuda. 995 01:26:55,430 --> 01:26:57,990 Podemos hacerlo, pero debemos hacerlo juntos. 996 01:26:59,234 --> 01:27:02,499 - Así que, ¿quién está conmigo? - Sí. 997 01:27:03,539 --> 01:27:06,269 - ¿Quién está conmigo? - ¡Sí! 998 01:27:06,375 --> 01:27:08,206 ¡A la carga! 999 01:27:09,545 --> 01:27:12,514 ¡Muy bien! ¡Hagámoslo, amigos! 1000 01:27:14,550 --> 01:27:15,915 Y animales. 1001 01:27:16,952 --> 01:27:21,514 Y marionetas raras y sin rostro. ¡Vamos, en marcha! ¡Hagámoslo! 1002 01:27:44,580 --> 01:27:46,480 ¡Vamos! ¡Síganme, muchachos! 1003 01:27:46,582 --> 01:27:48,482 ¡Salten! 1004 01:28:00,162 --> 01:28:01,925 Caramba. 1005 01:28:15,911 --> 01:28:20,177 Muchachos, podemos hacer esto por las buenas o por las malas. 1006 01:28:25,420 --> 01:28:27,854 Supongo que será por las malas. 1007 01:28:31,827 --> 01:28:35,024 Bien, amigos, ya casi hemos llegado. 1008 01:28:55,817 --> 01:28:57,978 ¡Sálvate! 1009 01:28:58,086 --> 01:29:00,145 ¡No te voy a abandonar! 1010 01:29:07,262 --> 01:29:11,460 VI DA MARI NA ¿Muchachos? ¿Dónde están? ¿Amigos? 1011 01:29:23,078 --> 01:29:26,343 Eso es. Bien hecho, caballeros. 1012 01:29:26,448 --> 01:29:27,972 Buen trabajo en equipo. 1013 01:29:48,170 --> 01:29:51,537 Desaparecieron. ¿Cómo los encontraremos? 1014 01:29:52,474 --> 01:29:54,567 Conozco a alguien que puede ayudarnos. Vamos. 1015 01:29:55,610 --> 01:29:57,510 ¡Cuidado! 1016 01:30:03,885 --> 01:30:08,049 Oye, Sakagawea o "waya". Necesito un favor. Alguien robó una tablilla. 1017 01:30:08,156 --> 01:30:10,716 ¿Crees que puedes rastrear a los tipos que la robaron? 1018 01:30:11,693 --> 01:30:15,561 Fue al este, pero perdió el control y se estrelló. 1019 01:30:15,664 --> 01:30:18,963 Eres increíble. ¿Cómo lo sabes? 1020 01:30:23,472 --> 01:30:26,703 Bajó del carro y regresó. 1021 01:30:27,709 --> 01:30:32,078 ¿Regresó? ¿Por qué regresaría? 1022 01:30:34,750 --> 01:30:36,240 ¡Apártate! 1023 01:30:44,393 --> 01:30:45,951 Me salvaste. 1024 01:30:46,061 --> 01:30:48,393 Vale la pena salvarte, querida. 1025 01:30:50,766 --> 01:30:52,324 Esto es problemático. 1026 01:30:52,434 --> 01:30:55,835 - ¡Teddy! Ay, Dios. - Larry, tranquilo. Soy de cera. 1027 01:30:55,937 --> 01:30:59,429 Haz algo. Va a amanecer y medio museo anda por ahí suelto. 1028 01:30:59,541 --> 01:31:01,338 Tiene mi tablilla. 1029 01:31:04,079 --> 01:31:06,104 ¡Vamos, Octavito! 1030 01:31:12,020 --> 01:31:13,920 Para servirte, gigantón. 1031 01:31:14,022 --> 01:31:16,456 ¿Cómo podemos ayudar, mi señor? 1032 01:31:16,558 --> 01:31:18,549 Denme un segundo, muchachos. 1033 01:31:22,631 --> 01:31:23,598 Rexy. 1034 01:31:25,934 --> 01:31:29,665 Ven, muchachito. Teddy, necesito un caballo. 1035 01:31:29,771 --> 01:31:31,500 Hazlo, hombre. 1036 01:31:46,922 --> 01:31:49,322 ¡Vamos, muchacho! ¡Quiero oírte gritar! 1037 01:31:49,424 --> 01:31:52,222 - ¡Sí! - ¡Esto es vivir a lo grande! 1038 01:31:52,327 --> 01:31:54,022 ¡Me encanta! 1039 01:31:57,566 --> 01:31:59,796 ¡Detén la diligencia ahora mismo! 1040 01:32:02,637 --> 01:32:04,298 ¿Podré tomar esta curva? 1041 01:32:06,308 --> 01:32:09,539 Me tomaré eso como un "sí". ¡Agárrate! 1042 01:32:15,817 --> 01:32:17,717 ¡Se me está yendo! 1043 01:32:31,166 --> 01:32:33,600 Vamos, Tex. Acabemos esto. 1044 01:32:33,702 --> 01:32:34,828 ¡Arre! 1045 01:32:40,509 --> 01:32:44,172 - ¡Dame la tablilla, Cecil! - ¡No puedo, hijo! 1046 01:32:47,382 --> 01:32:49,111 ¡Detente! 1047 01:32:49,217 --> 01:32:52,414 ¡Ni lo pienses! ¡Voy a continuar! 1048 01:32:53,188 --> 01:32:55,884 ¡Es tu última oportunidad! ¡Detén los caballos o lo haré yo! 1049 01:32:55,991 --> 01:33:00,257 No puedes detenerlos, Larry. ¿Es que no sabes historia? 1050 01:33:00,362 --> 01:33:01,920 Son portadores de dinero. 1051 01:33:02,030 --> 01:33:04,965 Los adiestraron para detenerse sólo con una palabra secreta. 1052 01:33:05,066 --> 01:33:09,526 ¿De veras? ¿Una palabra como... Dakota? 1053 01:33:14,476 --> 01:33:16,034 Vamos, Tex. 1054 01:33:20,148 --> 01:33:22,616 Repasé historia. Gracias por el consejo. 1055 01:33:22,717 --> 01:33:26,949 Ah, y por cierto, no vuelvas a hablarme de esa forma delante de mi hijo. 1056 01:33:29,257 --> 01:33:30,918 Sigamos. 1057 01:33:35,030 --> 01:33:36,327 Hunos. 1058 01:33:36,431 --> 01:33:40,333 Dile a Atila que sus hombres lo lleven al museo y lo metan con el resto de los vigilantes. 1059 01:33:43,171 --> 01:33:45,435 Y nada de arrancar extremidades, ¿sí? 1060 01:33:58,753 --> 01:34:00,914 Esperen. Un momento. 1061 01:34:01,022 --> 01:34:04,685 ¿Qué significa "makikaka"? Esperen. La traducción, por favor. 1062 01:34:06,561 --> 01:34:10,361 El año era 1909. Estaba remontando el río Zambezi en África... 1063 01:34:10,532 --> 01:34:13,626 y el guía era un pigmeo muy inteligente que hablaba chasqueando la lengua. 1064 01:34:21,209 --> 01:34:23,109 Eso es. 1065 01:34:26,781 --> 01:34:29,215 - Dios mío. - ¿Qué ocurre? 1066 01:34:29,317 --> 01:34:31,046 Tengo que llevarlos de regreso al museo. 1067 01:34:32,721 --> 01:34:33,983 ¿Cómo? 1068 01:34:36,725 --> 01:34:39,125 Ahkmenrah, voy a necesitar tu ayuda. 1069 01:34:39,227 --> 01:34:41,388 Ésta es tu tablilla. Conoces las instrucciones. 1070 01:34:41,496 --> 01:34:43,589 Tienes que llevar a todos de regreso. 1071 01:35:10,158 --> 01:35:13,525 Vamos. Hay alguien que necesita ver esto. 1072 01:35:16,164 --> 01:35:19,224 Lo que digo es que con el dinero que gana A-Rod... 1073 01:35:19,334 --> 01:35:22,599 debería ganar las Series Mundiales todas las temporadas. 1074 01:35:22,704 --> 01:35:24,672 ¿Sabes lo que digo? 1075 01:35:43,191 --> 01:35:45,853 ¿Quién va a limpiar toda esa caca? 1076 01:35:45,960 --> 01:35:47,257 - Un esquimal. - Sí. 1077 01:35:47,362 --> 01:35:50,490 - Un soldado de terracota. Vikingos. - Bien. 1078 01:35:50,598 --> 01:35:54,432 - Una alpaca. Una llama. - Bienvenidas de nuevo, señoritas. 1079 01:35:54,536 --> 01:35:56,663 ¿Vikingo? Amigos. Háganme un favor. 1080 01:35:56,771 --> 01:36:00,002 Su amigo hizo una especie de pira funeraria en el Bosque Petrificado. 1081 01:36:00,108 --> 01:36:02,406 Vayan a limpiar todo eso, ¿sí? Gracias. 1082 01:36:02,510 --> 01:36:04,603 Regresó. 1083 01:36:04,713 --> 01:36:08,376 Bien, yo me encargo de este payaso. ¡Oye, alce! 1084 01:36:08,483 --> 01:36:10,610 Es imposible, amigo. Ya te lo dije tres veces. 1085 01:36:10,719 --> 01:36:12,744 No cabrás por esta puerta con tu cornamenta. 1086 01:36:12,854 --> 01:36:15,618 Tú y tu amiguito caribú tendrán que entrar por la zona de carga. 1087 01:36:15,724 --> 01:36:18,488 - ¡Lawrence! - Teddy. 1088 01:36:19,360 --> 01:36:21,089 Me alegra verte pegado. 1089 01:36:21,196 --> 01:36:23,391 Sakagawea, un poco de cera caliente, ¡y como nuevo! 1090 01:36:29,771 --> 01:36:33,002 - Ya te dije que no me burlaba de ti. - Lo sé. 1091 01:36:36,344 --> 01:36:38,835 Ay, Dios mío. 1092 01:36:40,448 --> 01:36:42,348 ¿Quieres conocerla? 1093 01:36:43,918 --> 01:36:45,385 - ¿Sí? - Sí. 1094 01:36:45,487 --> 01:36:47,751 Vamos. Disculpen. 1095 01:36:47,856 --> 01:36:49,983 Presidente Roosevelt, ella es mi amiga Rebecca. 1096 01:36:50,091 --> 01:36:51,820 - Es un honor. - Hola. 1097 01:36:51,926 --> 01:36:53,826 Y ella es "Sakagawaya". 1098 01:36:53,928 --> 01:36:55,054 "Wee-ah". 1099 01:36:55,163 --> 01:36:57,063 "Wee-ah". 1100 01:36:57,165 --> 01:36:59,759 Creo que quiere hacerte algunas preguntas. 1101 01:37:01,369 --> 01:37:03,769 ¡Eres genial! Soy una gran admiradora tuya. 1102 01:37:04,873 --> 01:37:06,841 ¿Qué te gustaría saber? 1103 01:37:07,776 --> 01:37:10,472 No sé por dónde empezar, pero... 1104 01:37:21,823 --> 01:37:25,088 - Un Buda. - Bien. 1105 01:37:25,193 --> 01:37:27,354 Dos cebras. 1106 01:37:28,963 --> 01:37:30,487 Bien. 1107 01:37:30,598 --> 01:37:32,828 ¡Dexter! Bienvenido de nuevo. 1108 01:37:32,934 --> 01:37:35,334 Dex, mira. No te guardo rencor. 1109 01:37:37,672 --> 01:37:39,663 Ya viste lo que acaba de hacer. 1110 01:37:39,774 --> 01:37:41,401 - ¿Quién evolucionó? - Yo. 1111 01:37:41,509 --> 01:37:44,342 - ¿Quién evolucionó? - ¡Yo! 1112 01:37:45,313 --> 01:37:46,041 Bien. 1113 01:37:47,182 --> 01:37:50,640 Están todos aquí. Bien hecho. Ya regresaron todos. 1114 01:37:50,752 --> 01:37:53,778 Sí, bueno, no todo el mundo. 1115 01:37:55,623 --> 01:37:58,888 Perdimos a un par de buenos hombrecitos esta noche. 1116 01:37:58,993 --> 01:38:02,224 Toda gran victoria conlleva un gran sacrificio. 1117 01:38:03,865 --> 01:38:05,332 Sí. 1118 01:38:08,403 --> 01:38:10,337 ¡Papá, mira! 1119 01:38:16,110 --> 01:38:17,577 ¡Bravo! 1120 01:38:38,800 --> 01:38:41,360 No se desharán de nosotros con tanta facilidad. 1121 01:39:01,456 --> 01:39:06,325 - Hasta mañana por la noche, Lawrence. - No lo creo, Teddy. 1122 01:39:07,195 --> 01:39:09,459 Será difícil explicar esto. 1123 01:39:09,564 --> 01:39:13,625 Pues si es así, entonces adiós, amigo mío. 1124 01:39:18,339 --> 01:39:20,307 Tu padre es un gran hombre. 1125 01:39:20,408 --> 01:39:22,069 Lo sé. 1126 01:39:27,916 --> 01:39:29,076 Ya te lo dije. 1127 01:39:33,121 --> 01:39:35,282 De acuerdo. Buenas noches. 1128 01:39:35,390 --> 01:39:38,359 No, Lawrence. Buenos días. 1129 01:39:43,264 --> 01:39:45,164 Oye, Teddy. 1130 01:39:58,413 --> 01:39:59,880 Gracias. 1131 01:40:13,962 --> 01:40:17,591 Están viendo Nueva York 1. Noticias toda la mañana. 1132 01:40:18,499 --> 01:40:21,127 Buenos días. Hay un manto de nieve en el suelo esta mañana... 1133 01:40:21,235 --> 01:40:23,465 pero no es la nieve la que tiene a todos fascinados. 1134 01:40:23,571 --> 01:40:27,871 Es lo que hay en la nieve: Huellas de dinosaurio por la Calle 81. 1135 01:40:27,976 --> 01:40:32,072 Éste es el video extraordinario: Son huellas de un tiranosaurio rex... 1136 01:40:32,180 --> 01:40:35,081 y van derechas al Museo de Historia Natural. 1137 01:40:35,183 --> 01:40:39,586 Las autoridades encontraron lo que parecen ser pinturas rupestres en el metro. 1138 01:40:39,687 --> 01:40:42,417 VIDEOAFICIONADO - ¿ENIGMA EN EL MUSEO? Neanderthales en el tejado del museo. 1139 01:40:42,523 --> 01:40:44,388 ¿Un engaño o un ardid publicitario? 1140 01:40:44,492 --> 01:40:46,858 Juzguen Uds. mismos. Pero una cosa sí es segura. 1141 01:40:46,961 --> 01:40:50,192 El Museo de Historia Natural se superó a sí mismo... 1142 01:40:53,334 --> 01:40:54,733 ¿Alguna explicación? 1143 01:40:58,840 --> 01:41:00,705 No. Nada. 1144 01:41:00,808 --> 01:41:02,400 Bien. 1145 01:41:02,510 --> 01:41:05,604 Deme sus llaves y su linterna. 1146 01:41:23,331 --> 01:41:25,196 Amigos, por aquí. 1147 01:42:23,091 --> 01:42:27,084 Me llamo Nick Daley. Hoy hablaremos del trabajo de mi papá. 1148 01:42:27,195 --> 01:42:30,460 Es el vigilante nocturno del Museo de Historia Natural. 1149 01:42:35,536 --> 01:42:37,663 Hola. ¿Qué tal? Ya se lo dijo Nick. 1150 01:42:37,772 --> 01:42:40,332 Soy el vigilante nocturno del Museo de Historia Natural. 1151 01:42:40,441 --> 01:42:43,706 Déjenme decirles algo. Ahí es donde la historia cobra vida. 1152 01:42:45,313 --> 01:42:48,043 ¿Cuántos de Uds. han ido al museo? 1153 01:43:08,803 --> 01:43:12,637 ¡Gol! 1154 01:43:39,834 --> 01:43:41,699 Se está haciendo tarde. ¿Nos vamos a casa? 1155 01:43:41,802 --> 01:43:43,201 No. 1156 01:43:49,677 --> 01:43:51,372 En marcha. 1157 01:44:28,716 --> 01:44:32,277 Larry hizo bien en no delatarnos, pero esto es ridículo. 1158 01:44:32,386 --> 01:44:35,321 Somos vigilantes nocturnos, no conserjes. 1159 01:44:35,423 --> 01:44:38,859 Caballeros, lo están haciendo muy bien. Voy a echar una cabezada. 1160 01:44:38,960 --> 01:44:40,860 Tú no vas a ninguna parte. 1161 01:44:40,962 --> 01:44:43,123 Ponte a trapear, fanfarrón. 1162 01:44:47,902 --> 01:44:49,392 Por aquí.