1
00:02:52,839 --> 00:02:55,501
PUESTO DE COMERCIO
2
00:03:17,330 --> 00:03:18,592
¡Cuidado!
3
00:03:18,698 --> 00:03:19,960
ROTO
¡Buen Intento!
4
00:03:34,080 --> 00:03:35,809
Vamos.
5
00:03:43,856 --> 00:03:47,451
- Oye, Mike.
- Hola, Larry.
6
00:03:47,560 --> 00:03:49,960
- ¿Qué tal?
- ¿Viste a Nicky?
7
00:03:50,063 --> 00:03:51,963
Se fue a casa con Erica.
8
00:03:52,065 --> 00:03:54,397
Hoy era media jornada...
el Día del Trabajo de los Papás.
9
00:03:55,368 --> 00:03:57,097
DÍA DEL TRABAJO DE LOS PAPÁS
10
00:04:01,040 --> 00:04:02,940
- Hola.
- Hola. Pasa.
11
00:04:04,677 --> 00:04:06,611
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
12
00:04:07,714 --> 00:04:10,080
¿Por qué no me dijeron que era
el Día del Trabajo?
13
00:04:10,183 --> 00:04:12,515
¿Qué dices? Nicky te lo iba a decir.
14
00:04:13,753 --> 00:04:16,483
Ah, de acuerdo.
Supongo que lo olvidó.
15
00:04:16,589 --> 00:04:18,819
Ahí está. ¿Qué tal, Larry?
16
00:04:18,925 --> 00:04:20,790
Bien. ¿Cómo estás, Don?
17
00:04:21,995 --> 00:04:23,462
Bien.
18
00:04:24,497 --> 00:04:26,556
¿Puedes creer el tiempo que hace?
19
00:04:27,600 --> 00:04:31,866
Hace frío, ¿eh? Frío, frío.
Como el pingüino...
20
00:04:33,706 --> 00:04:35,697
Mi celular. ¡Déjenme en paz!
21
00:04:35,808 --> 00:04:38,242
¿Por qué no le digo
al pequeñín que estás aquí?
22
00:04:38,344 --> 00:04:40,369
Genial, muy bien. Sí, gracias.
23
00:04:42,782 --> 00:04:46,047
Caray, tu prometido lleva el cinturón
de lo más cargado.
24
00:04:46,152 --> 00:04:48,484
- Bastó.
- ¿Qué? ¿Qué?
25
00:04:48,588 --> 00:04:52,718
No, es como el Batman
de los agentes de Bolsa.
26
00:04:52,825 --> 00:04:55,589
- Operador de Bolsa.
- Operador de Bolsa, perdón.
27
00:04:55,695 --> 00:05:00,155
¿Cómo te va con ese campo de golf virtual
que querías abrir?
28
00:05:00,266 --> 00:05:03,394
En eso estoy. Estoy esperando
a que la tecnología se ponga al día.
29
00:05:03,503 --> 00:05:05,130
No es fácil.
Tiene muchos componentes.
30
00:05:06,739 --> 00:05:10,402
¿Crees que a Nick le gustaría Queens?
31
00:05:10,510 --> 00:05:14,071
Ay, no, Larry.
No te desalojaron otra vez, ¿verdad?
32
00:05:14,180 --> 00:05:17,946
No... me desalojaron.
No me desalojaron, no.
33
00:05:18,051 --> 00:05:20,918
Quiero decir, yo no...
No me desalojaron aún.
34
00:05:21,020 --> 00:05:24,387
Bien, escúchame.
No sé si Nicky puede seguir así.
35
00:05:24,490 --> 00:05:27,550
Cada par de meses, es una carrera nueva,
un apartamento nuevo.
36
00:05:27,660 --> 00:05:30,993
Si no fuera por Nicky, no diría nada.
No me metería en tu vida.
37
00:05:31,097 --> 00:05:33,895
Es demasiada inestabilidad.
No es bueno para él.
38
00:05:34,000 --> 00:05:36,560
Estoy intentando
poner orden en mi vida, ¿sí?
39
00:05:41,307 --> 00:05:42,865
¿Sabes?
40
00:05:44,043 --> 00:05:46,511
No creo que Nicky deba quedarse contigo.
41
00:05:46,612 --> 00:05:50,241
- ¿Qué?
- Sólo hasta que sientes la cabeza.
42
00:05:51,351 --> 00:05:53,842
- Hola, papá.
- ¡Hola!
43
00:05:53,953 --> 00:05:56,046
- ¿Listo para armar bulla?
- Muy bien.
44
00:05:59,459 --> 00:06:01,791
- ¡Qué gallina!
- ¡Muy bien!
45
00:06:01,894 --> 00:06:04,522
- ¡Ponte delante!
- ¡Vamos, Nicky! ¡Tú solo!
46
00:06:08,701 --> 00:06:10,259
- ¿Qué haces?
- Oye, Nicky.
47
00:06:10,370 --> 00:06:12,770
- ¿Estás bien?
- ¡Sal de la pista!
48
00:06:12,872 --> 00:06:15,807
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. Sal de la pista.
49
00:06:15,908 --> 00:06:18,502
Escucha, su defensor izquierdo
patina muy mal.
50
00:06:18,611 --> 00:06:21,409
Ve al lado izquierdo
y podrás seguir hasta el arco.
51
00:06:21,514 --> 00:06:23,744
- Genial. Gracias.
- Muy bien.
52
00:06:23,850 --> 00:06:25,579
- ¡Vamos!
- Todo está bien.
53
00:06:25,685 --> 00:06:29,883
Todo está bien. De acuerdo.
Continúen.
54
00:06:29,989 --> 00:06:32,082
Ajugar. ¡Ay!
55
00:06:32,191 --> 00:06:34,887
- ¡Buen disparo, muchacho!
- Estoy bien.
56
00:06:34,994 --> 00:06:37,462
Te lo digo, estuviste sensacional hoy.
57
00:06:37,563 --> 00:06:39,997
Creo que la NHL
es una posibilidad muy seria.
58
00:06:40,099 --> 00:06:43,034
Ya no quiero ser un jugador de hockey.
59
00:06:45,104 --> 00:06:48,130
- De acuerdo. ¿Qué quieres ser?
- Operador de Bolsa.
60
00:06:49,842 --> 00:06:52,436
- ¿Operador de Bolsa?
- Sí, es lo que hace Don.
61
00:06:52,545 --> 00:06:54,672
Me llevó a su oficina la semana pasada.
62
00:06:55,782 --> 00:07:00,310
Genial. ¿Quieres ponerte
chaqueta y corbata todos los días?
63
00:07:00,420 --> 00:07:02,911
¿Como un robot automatizado?
64
00:07:03,022 --> 00:07:06,856
Créeme, no puedes jugar hockey
en una cabina. Es incómodo.
65
00:07:06,959 --> 00:07:09,359
Tiene una oficina bastante grande.
66
00:07:09,462 --> 00:07:12,363
Eso da igual.
Vamos, te encanta el hockey.
67
00:07:12,465 --> 00:07:15,662
Me sigue gustando,
pero operador de Bolsa es mi plan de reserva.
68
00:07:15,768 --> 00:07:18,259
¿Tu plan de reserva?
Espera un momento.
69
00:07:18,371 --> 00:07:20,999
Eres muy joven para tener
un plan de reserva, Nicky.
70
00:07:21,107 --> 00:07:23,701
Y además, ¿dónde oíste ese término?
71
00:07:23,810 --> 00:07:26,938
Mamá le estaba hablando a Don
de todos tus ardides.
72
00:07:27,046 --> 00:07:28,479
¿Los llamó "ardides"?
73
00:07:28,581 --> 00:07:31,550
Dijo que ya era hora
de que tuvieras un plan de reserva.
74
00:07:35,121 --> 00:07:37,214
¿De veras vas a mudarte otra vez?
75
00:07:40,126 --> 00:07:42,026
No lo sé. Ya veremos.
76
00:07:42,128 --> 00:07:45,188
Vaya, hay lugares geniales en Queens.
77
00:07:45,298 --> 00:07:47,789
- Sí.
- Oye.
78
00:07:47,900 --> 00:07:50,926
Oye, Nicky, mírame.
79
00:07:51,037 --> 00:07:53,437
Mírame, hombre. Quiero decirte algo.
80
00:07:53,539 --> 00:07:56,838
Sé que mi vida ha tenido
varios altibajos últimamente...
81
00:07:56,943 --> 00:07:58,843
y ha sido duro para ti...
82
00:07:58,945 --> 00:08:01,175
pero sé que voy a tener éxito...
83
00:08:01,280 --> 00:08:05,046
y cuando lo tenga,
todo se arreglará, ¿sabes?
84
00:08:05,151 --> 00:08:06,550
¿Y si estás equivocado...
85
00:08:06,652 --> 00:08:10,315
y sólo eres un tipo normal
que necesita un trabajo?
86
00:08:16,496 --> 00:08:17,485
Bueno...
87
00:08:21,100 --> 00:08:23,193
¿Sabes qué? Me las arreglaré, ¿sí?
88
00:08:24,437 --> 00:08:27,895
¿De acuerdo? Anda.
Regresemos a casa de mamá. Vamos.
89
00:08:35,748 --> 00:08:38,945
AGENCIA DE EMPLEOS
Sr. Daley, le aseguro que en los 43 años
de historia de esta agencia...
90
00:08:39,051 --> 00:08:41,519
nunca había visto
un currículum como el suyo.
91
00:08:41,621 --> 00:08:43,486
¡Muy bien!
92
00:08:45,191 --> 00:08:47,591
Eso no era un cumplido.
93
00:08:48,361 --> 00:08:52,457
Aquí dice que fue el presidente
de Industrias Chasquidos.
94
00:08:52,565 --> 00:08:54,465
¿Quiere explicarme qué es eso?
95
00:08:54,567 --> 00:08:59,402
Claro. Ésa era la empresa matriz
de mi invento, el Chascador.
96
00:08:59,505 --> 00:09:03,271
Chascas, se encienden las luces,
chascas, se apagan.
97
00:09:03,376 --> 00:09:05,503
¿Eso ya no existe?
98
00:09:07,480 --> 00:09:09,380
No, no. Ésa es la Palmeta.
99
00:09:09,482 --> 00:09:12,417
La cual, obviamente,
nos robó un poco la primicia.
100
00:09:12,518 --> 00:09:15,419
Yo no veo que sea muy diferente.
101
00:09:15,521 --> 00:09:17,614
Quiero decir... Ya sabe.
102
00:09:17,723 --> 00:09:22,092
Como sea,
pero al parecer, hay mucha gente...
103
00:09:22,194 --> 00:09:25,595
que no puede chascar los dedos.
104
00:09:25,698 --> 00:09:27,598
Dar una palmada es más fácil.
105
00:09:28,734 --> 00:09:32,727
- Eso es discutible.
- No puedo ayudarlo.
106
00:09:32,838 --> 00:09:35,807
Debbie... ¿Puedo llamarte Debbie?
107
00:09:35,908 --> 00:09:39,105
Porque sentí cierta conexión contigo
cuando entré en esta oficina...
108
00:09:39,211 --> 00:09:41,111
y creo que tú también la sentiste.
109
00:09:42,214 --> 00:09:44,739
No sentí ninguna conexión.
110
00:09:47,720 --> 00:09:49,654
Mira.
111
00:09:49,755 --> 00:09:53,350
Necesito un trabajo mañana,
¿de acuerdo?
112
00:09:53,459 --> 00:09:55,586
Si no lo tengo...
113
00:09:55,695 --> 00:09:57,595
Lo necesito sencillamente, ¿sí?
114
00:09:58,931 --> 00:10:03,664
Bueno, no sé... Quizá sí tenga algo.
115
00:10:03,769 --> 00:10:08,103
Rechazaron a todos
los que envié allá, pero...
116
00:10:08,207 --> 00:10:11,608
- Genial.
- ¿Quién sabe?
117
00:10:13,613 --> 00:10:15,171
Quizá tengas suerte.
118
00:10:21,821 --> 00:10:23,652
MUSEO DE HISTORIA NATURAL
119
00:10:49,181 --> 00:10:51,513
- Disculpe. Hola.
- Hola.
120
00:10:51,617 --> 00:10:56,384
Soy Larry Daley. Tengo una entrevista
de trabajo con Cecil Fredericks.
121
00:10:56,489 --> 00:10:59,856
- Claro. Está en su oficina.
- Genial.
122
00:10:59,959 --> 00:11:03,588
- Rebecca Hutman. Soy una guía del museo.
- Hola.
123
00:11:03,696 --> 00:11:06,392
- Déjeme indicarle por dónde es.
- Por favor.
124
00:11:09,268 --> 00:11:12,669
- Teddy Roosevelt, ¿verdad?
- Sí, un gran visionario.
125
00:11:12,772 --> 00:11:16,674
Sí, desde luego.
Fue nuestro cuarto presidente, ¿no?
126
00:11:16,776 --> 00:11:18,903
- El vigésimo sexto.
- Vigésimo sexto.
127
00:11:19,011 --> 00:11:22,208
- ¡Por favor, no toquen las piezas!
- Baja.
128
00:11:22,314 --> 00:11:23,679
Qué gentuza.
129
00:11:23,783 --> 00:11:27,150
Srta. Hutman, no puedo tolerar
esta clase de caos.
130
00:11:27,253 --> 00:11:29,949
Esto es un museo, no un...
131
00:11:31,557 --> 00:11:33,855
¿Sabe lo que significa "museo"?
132
00:11:33,959 --> 00:11:38,487
No significa: "Ay, papá,
es uno de esos tiranosaurios inmensos.
133
00:11:38,597 --> 00:11:41,191
¿Puedo tocar su pierna?". ¡No!
134
00:11:41,300 --> 00:11:43,097
Encárguese de ello, por favor.
135
00:11:43,202 --> 00:11:45,568
- Lo haré, señor.
- Gracias.
136
00:11:46,906 --> 00:11:50,933
- El Dr. McPhee, el director del museo.
- Parece un tipo muy divertido.
137
00:11:51,043 --> 00:11:53,671
Controlen a sus hijos, por favor.
138
00:12:00,886 --> 00:12:02,854
SEGURI DAD
139
00:12:05,524 --> 00:12:08,823
¿Hola? Sólo bromeo.
140
00:12:08,928 --> 00:12:12,796
Hola, soy Larry Daley.
¿Ud. es el Sr. Fredericks?
141
00:12:12,898 --> 00:12:15,890
No. El Sr. Fredericks era mi padre.
Soy Cecil.
142
00:12:16,001 --> 00:12:19,630
Encantado de conocerte, Larry.
Un apretón de manos firme. Eso me gusta.
143
00:12:19,739 --> 00:12:22,401
Dice mucho sobre un hombre.
Adelante.
144
00:12:26,846 --> 00:12:29,110
Hablemos sin rodeos.
145
00:12:31,484 --> 00:12:35,352
El museo está perdiendo dinero...
a manos llenas.
146
00:12:35,454 --> 00:12:39,618
A los jóvenes de hoy no les interesan
las figuras de cera o los animales disecados.
147
00:12:39,725 --> 00:12:43,957
Así que van a reducir el personal,
lo cual significa "despedir"...
148
00:12:44,063 --> 00:12:45,963
a mí y a los otros dos vigilantes nocturnos.
149
00:12:46,065 --> 00:12:48,693
Quieren reemplazarnos
con un solo vigilante.
150
00:12:48,801 --> 00:12:51,827
- Ah, lo siento.
- Bueno, ¿qué se le va a hacer?
151
00:12:51,937 --> 00:12:55,703
Quiero presentarte
a mis dos compañeros de trabajo.
152
00:12:55,808 --> 00:12:58,299
¿Reginald? ¿Gus?
153
00:12:58,410 --> 00:13:01,208
¿Dónde está?
¡Le zurraré con mis puños!
154
00:13:02,982 --> 00:13:06,713
Larry Daley, el joven que quiere ser
el nuevo vigilante nocturno.
155
00:13:06,819 --> 00:13:09,344
¿Eh? ¿Vigilante nocturno?
156
00:13:09,455 --> 00:13:12,720
La señora de la agencia
dijo que trabajaría para el museo.
157
00:13:12,825 --> 00:13:15,988
Es el trabajo más importante
que hay en el museo.
158
00:13:16,095 --> 00:13:17,960
Parece rarito.
159
00:13:18,063 --> 00:13:21,123
Gus es un vigilante magnífico,
pero no tiene don de gentes.
160
00:13:21,233 --> 00:13:24,634
Escucha, bobalicón,
no intentes ninguna tontería.
161
00:13:24,737 --> 00:13:28,002
Peleé 9 asaltos
contra John L. Sullivan una vez.
162
00:13:28,107 --> 00:13:30,974
Nunca en tu vida
peleaste contra John L. Sullivan.
163
00:13:31,076 --> 00:13:33,738
Caballeros, tenemos a un candidato
para el puesto.
164
00:13:33,846 --> 00:13:36,371
Tiene un currículum excelente
y una actitud ganadora.
165
00:13:36,482 --> 00:13:38,973
Démosle una oportunidad.
¿Qué me dicen?
166
00:13:39,084 --> 00:13:43,214
Un segundito.
Necesito un poco de tiempo para pensarlo.
167
00:13:43,322 --> 00:13:46,189
¿Quieres el trabajo sí o no,
cabeza de chorlito?
168
00:13:49,195 --> 00:13:52,926
- Quiero el trabajo...
- Bienvenido a la guardia nocturna.
169
00:13:54,166 --> 00:13:56,566
Nos vemos en el segundo piso.
170
00:13:56,669 --> 00:13:59,866
Me pondré mi aparato ortopédico
y te mostraré el museo. Rodillas artríticas.
171
00:13:59,972 --> 00:14:03,464
No es nada divertido hacerse viejo,
amigo mío. Vamos.
172
00:14:09,915 --> 00:14:12,213
¿De veras crees que servirá?
173
00:14:13,719 --> 00:14:16,813
Ay, sí. Servirá.
174
00:14:31,036 --> 00:14:34,665
No puedo parar quieto, Larry.
Estoy lleno de vida para ser un anciano.
175
00:14:34,773 --> 00:14:38,038
Ésta es la Sala Diorama.
176
00:14:38,143 --> 00:14:42,273
Ah, sí.
Me acuerdo de estas figuritas.
177
00:14:43,549 --> 00:14:45,016
Qué graciosos.
178
00:15:07,740 --> 00:15:12,268
- ¿Te asusté?
- Sí. Me asustaste.
179
00:15:16,382 --> 00:15:19,215
En serio, nada de hacer el tonto aquí.
180
00:15:19,318 --> 00:15:22,981
Todo esto es muy antiguo. ¡Muy bien!
181
00:15:23,088 --> 00:15:26,922
Como verás,
hay poco movimiento aquí últimamente.
182
00:15:27,026 --> 00:15:30,462
A la izquierda tienes a Atila.
183
00:15:31,797 --> 00:15:35,028
Y aquí tenemos nuestra cabeza
de la Isla de Pascua.
184
00:15:40,306 --> 00:15:45,505
Y ésta, por supuesto,
es la Sala de Mamíferos Africanos.
185
00:15:45,611 --> 00:15:46,771
Ah, sí.
186
00:15:48,113 --> 00:15:51,276
Monos. Me encantan los monos.
187
00:15:53,118 --> 00:15:54,779
- Sí.
- Éste es muy gracioso.
188
00:15:54,887 --> 00:15:57,651
Sí, lo llamamos Dexter.
189
00:15:57,756 --> 00:16:01,988
Es de lo más entretenido.
¿Verdad, Dexter?
190
00:16:04,296 --> 00:16:05,661
Sigamos.
191
00:16:08,500 --> 00:16:12,732
Y finalmente,
éste es el templo del faraón Ahkmenrah.
192
00:16:12,838 --> 00:16:14,203
Caray.
193
00:16:15,741 --> 00:16:19,837
Y en esa tumba ahí al fondo
está el faraón mismo.
194
00:16:20,646 --> 00:16:21,840
Genial.
195
00:16:21,947 --> 00:16:26,611
Y colgada en la pared detrás suyo
estaba su bien más preciado:
196
00:16:26,719 --> 00:16:29,813
La Tablilla de Ahkmenrah.
197
00:16:29,922 --> 00:16:33,551
Oro de 24 quilates. Vale una fortuna.
198
00:16:33,659 --> 00:16:37,220
- Es fantástica.
- Desde luego, Larry.
199
00:16:38,263 --> 00:16:39,821
Fantástica.
200
00:16:44,103 --> 00:16:45,593
De acuerdo.
201
00:16:45,704 --> 00:16:48,730
Preséntate mañana a las 5:00.
Te mostraremos tus responsabilidades.
202
00:16:48,841 --> 00:16:51,833
- De acuerdo, aquí estaré.
- Sigamos.
203
00:16:53,812 --> 00:16:57,009
Oye, soy yo. Conseguí un trabajo.
204
00:16:57,116 --> 00:16:59,676
Qué bien. ¿Qué trabajo es?
205
00:17:01,820 --> 00:17:06,086
Es un trabajo...
en el Museo de Historia Natural.
206
00:17:06,191 --> 00:17:09,251
Sí. Así que puedes decirle a Nicky
que no nos mudaremos.
207
00:17:09,361 --> 00:17:12,057
- Qué buenas noticias.
- Sí, desde luego.
208
00:17:12,164 --> 00:17:15,065
¿Te veré mañana? De acuerdo. Adiós.
209
00:17:26,845 --> 00:17:29,973
Tus llaves. Tu linterna.
210
00:17:30,082 --> 00:17:32,312
- Bien.
- Cuélgate todo del cinturón.
211
00:17:33,419 --> 00:17:38,049
Da un poco de miedo aquí por la noche,
así que deja algunas luces encendidas.
212
00:17:38,991 --> 00:17:41,459
De acuerdo. La linterna, las llaves...
¿Qué me olvido?
213
00:17:44,730 --> 00:17:46,561
El manual de instrucciones.
214
00:17:46,665 --> 00:17:51,261
Instrucciones.
Empiezas por la uno, la dos, la tres...
215
00:17:51,370 --> 00:17:54,305
- ¿La cuatro?
- ¿Eres un sabelotodo?
216
00:17:55,741 --> 00:17:58,005
Debería darte un puñetazo
en la nariz, cretino.
217
00:17:58,110 --> 00:18:01,079
Déjalo en paz, Gus.
Te las arreglarás, ¿verdad?
218
00:18:01,180 --> 00:18:04,581
- Sí, me las arreglaré.
- ¡Más te vale!
219
00:18:06,085 --> 00:18:09,646
Sigue el orden de las instrucciones,
cúmplelas todas y hazlo aprisa.
220
00:18:09,755 --> 00:18:12,121
Y lo más importante que debes recordar:
221
00:18:12,224 --> 00:18:15,091
No dejes que entre ni salga nada.
222
00:18:15,194 --> 00:18:18,163
- ¿Salga?
- Buena suerte, hijo.
223
00:18:18,263 --> 00:18:21,858
- Buenas noches, Gus.
- ¡Mocoso sabelotodo!
224
00:18:21,967 --> 00:18:23,491
Vamos.
225
00:18:58,370 --> 00:18:59,505
¿Hola? ¿Hola?
226
00:18:59,505 --> 00:19:02,065
¿Hola? ¿Hola?
227
00:19:02,174 --> 00:19:05,871
¡Comprobando! ¡Comprobando!
228
00:19:06,912 --> 00:19:10,006
Soy Larry.
229
00:19:10,115 --> 00:19:13,710
¡Comprobando! ¡Larry! ¡Larry!
230
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
¡Lunes! ¡Lunes! ¡Lunes!
231
00:19:22,561 --> 00:19:24,825
¡Competición de camionetas gigantes!
232
00:19:47,219 --> 00:19:50,279
MUSEO DE HISTORIA NATURAL
233
00:20:35,634 --> 00:20:38,262
Sala de las Maravillas
234
00:20:50,616 --> 00:20:52,914
¡Qué gracioso, Cecil!
235
00:20:54,953 --> 00:20:57,945
¿Qué es esto?
¿Un truco de David Copperfield?
236
00:21:06,031 --> 00:21:07,726
Qué raro.
237
00:22:08,827 --> 00:22:12,422
¡Vamos! ¡Gira! ¡Gira!
238
00:22:26,578 --> 00:22:30,446
- ¿Nombre, por favor?
- ¡Cecil... Fredericks!
239
00:22:30,549 --> 00:22:33,040
Un momento. Conectando.
240
00:22:33,151 --> 00:22:35,210
- ¿Hola?
- ¡Cecil, soy Larry Daley!
241
00:22:35,320 --> 00:22:37,254
FELIZ JUBILACIÓN, CECIL
Larry, sí. ¿En qué puedo ayudarte?
242
00:22:37,356 --> 00:22:40,189
El dinosaurio... El dinosaurio está vivo.
243
00:22:40,292 --> 00:22:42,760
Casi no te oigo, amigo.
244
00:22:44,062 --> 00:22:47,520
¡El dinosaurio está vivo! ¿Qué hago?
¡Sólo dime qué debo hacer!
245
00:22:47,632 --> 00:22:50,897
Lee las instrucciones.
Ahí te lo explica todo.
246
00:22:51,570 --> 00:22:52,559
Instrucciones
247
00:22:52,671 --> 00:22:54,332
¡De acuerdo, ya las tengo!
248
00:22:55,574 --> 00:22:57,633
- Nos vemos mañana.
- ¡: Espera.! ¡: Espera.!
249
00:23:04,750 --> 00:23:07,878
"Número uno: Lanzar el hueso".
¿Qué hueso?
250
00:24:06,645 --> 00:24:07,873
¿Busca?
251
00:24:11,983 --> 00:24:13,780
¿Quieres jugar?
252
00:24:36,942 --> 00:24:38,375
Imposible.
253
00:24:48,253 --> 00:24:50,483
¡Oye! Tonto-tonto.
254
00:24:50,589 --> 00:24:52,887
- ¿Sí?
- Dame chicle-chicle.
255
00:24:52,991 --> 00:24:54,390
¿Yo darte chicle-chicle?
256
00:24:54,493 --> 00:24:57,587
Tú nuevo tonto-tonto.
Darme chicle-chicle.
257
00:24:58,897 --> 00:25:03,425
¿Sabes qué? No tengo chicle-chicle.
Y no me llamo tonto-tonto. Me llamo Larry.
258
00:25:03,535 --> 00:25:06,231
No, tu nombre tonto-tonto.
259
00:25:08,373 --> 00:25:10,568
Ahora verás, tonto-tonto.
260
00:25:10,675 --> 00:25:13,508
Más vale que huyas de Atila-Atila.
261
00:25:17,549 --> 00:25:19,346
Hasta luego, tonto-tonto.
262
00:25:50,515 --> 00:25:52,983
I NVERTEBRADOS
263
00:25:55,320 --> 00:25:57,288
¿Qué está ocurriendo?
264
00:26:37,128 --> 00:26:38,823
Hola.
265
00:26:39,864 --> 00:26:41,559
¿Qué tal?
266
00:26:44,703 --> 00:26:48,264
¿Eres...? ¿Eres...
267
00:26:48,373 --> 00:26:51,308
LOS PRI MEROS AÑOS
"Sak... Sakagawa... waya"?
268
00:26:51,409 --> 00:26:52,967
¿Eres "Sakagawaya"?
269
00:26:53,078 --> 00:26:55,945
Ah, Sakagawea. ¿Eres Sakagawea?
270
00:26:56,047 --> 00:26:59,210
El cristal. No puedo...
271
00:27:01,086 --> 00:27:04,681
¿No... puedes oírme?
272
00:27:04,789 --> 00:27:07,451
Perdón.
"Que ayudó a Lewis y a Clark"...
273
00:27:07,559 --> 00:27:10,926
Claro, así que ellos son Lewis y Clark,
y tú eres... Bien.
274
00:27:11,029 --> 00:27:13,122
Pareces... Yo soy Larry.
275
00:27:13,965 --> 00:27:17,196
¿Qué ocurre?
¿Sabes lo que está ocurriendo aquí?
276
00:27:19,537 --> 00:27:21,129
¡Los hunos! Tengo que...
277
00:28:00,512 --> 00:28:03,948
"Número dos:
Encerrar a los leones o te comerán".
278
00:28:06,851 --> 00:28:08,785
¡Oye! Hola.
279
00:28:08,887 --> 00:28:12,846
¿Hombre de hojalata?
Hola. ¿Qué tal? Soy nuevo aquí.
280
00:28:12,957 --> 00:28:15,926
Aquí dice que tengo que encerrar
a los leones o me comerán.
281
00:28:16,961 --> 00:28:18,929
¿Eres Galileo? ¿No?
282
00:28:42,921 --> 00:28:44,786
Hola, soy el...
283
00:28:46,558 --> 00:28:50,995
Hola. Soy el tipo nuevo
y sólo estoy cerrando todo.
284
00:28:52,897 --> 00:28:54,956
Si les parece bien...
285
00:28:55,066 --> 00:28:59,765
voy a agarrar mis papeles
y luego me iré, ¿sí?
286
00:29:56,227 --> 00:29:59,663
"Vuelve a comprobar tu cinturón.
El mono robó tus llaves probablemente".
287
00:29:59,764 --> 00:30:01,664
El mono.
288
00:30:03,968 --> 00:30:06,300
¡Oye! Oye, tú.
289
00:30:06,404 --> 00:30:08,395
Hola. ¿Cómo te llamas?
Te llamas...
290
00:30:08,506 --> 00:30:11,407
No, no, no.
Regresa aquí, regresa aquí.
291
00:30:11,509 --> 00:30:13,534
¿Dewey? ¿Así te llamas? ¿Dewey?
292
00:30:13,645 --> 00:30:17,672
No, no, no. ¿Dewey? ¿Dexter?
Dexter. Dexter, ¿verdad?
293
00:30:17,782 --> 00:30:20,046
Oye, Dexter, ¿me das esas llaves?
294
00:30:20,151 --> 00:30:22,381
Sólo quiero cerrar todo.
295
00:30:22,487 --> 00:30:24,751
Sí. Muy bien, ven con papá.
296
00:30:24,856 --> 00:30:27,222
Ah, gracias. ¿Me das esas llaves?
297
00:30:27,325 --> 00:30:29,589
Muy bien.
Qué muchachito más bueno.
298
00:30:29,694 --> 00:30:31,685
Está bien. Ah, gracias.
299
00:30:31,796 --> 00:30:35,698
No, no, está bien.
Muchísimas gracias...
300
00:30:56,521 --> 00:30:59,581
¡Qué asco! ¡Muy malo! ¡Para!
301
00:30:59,691 --> 00:31:02,182
¡Eso no está bien! ¿Ya terminaste?
302
00:31:04,028 --> 00:31:06,223
¿No te caigo bien?
303
00:31:06,331 --> 00:31:09,664
Porque si alguien no me cae bien,
no le orino encima.
304
00:31:09,767 --> 00:31:13,396
Además... Déjame decirte una cosa.
¿Estas llaves?
305
00:31:14,439 --> 00:31:16,703
¡Oye! Dexter, no tiene gracia.
Devuélvemelo.
306
00:31:20,745 --> 00:31:24,909
No. Sé lo que estás pensando.
No lo hagas. No es buena idea.
307
00:31:25,617 --> 00:31:28,643
¡Las necesito! No le animen.
308
00:31:28,753 --> 00:31:30,653
¿Te estás haciendo el gracioso
con tus amigos?
309
00:31:30,755 --> 00:31:33,781
¿Qué? ¿Él es el líder de la banda
y Uds. dos su público?
310
00:31:33,892 --> 00:31:37,453
No lo hagas, ¿de acuerdo?
Mírame... ¡Oye!
311
00:31:50,675 --> 00:31:52,905
Esto no está ocurriendo.
312
00:32:01,252 --> 00:32:03,049
Ay, Dios.
313
00:32:12,530 --> 00:32:13,963
¡Ay!
314
00:32:29,447 --> 00:32:33,247
¿Qué hacen? Tengo el labio dormido.
315
00:32:35,153 --> 00:32:36,279
Ay, "merda".
316
00:32:40,525 --> 00:32:42,049
¡Dios!
317
00:33:06,117 --> 00:33:08,677
Oye. Oye.
318
00:33:10,321 --> 00:33:12,414
¡Oye, basta!
319
00:33:16,861 --> 00:33:19,193
¡Átenlo de pies y manos, muchachos!
320
00:33:20,331 --> 00:33:23,323
¡Por él! ¡Agarren a este gigantón!
321
00:33:23,434 --> 00:33:25,595
- ¿Qué hacen?
- ¡Amárrenlo bien fuerte!
322
00:33:25,703 --> 00:33:29,104
- Ahora ya no eres tan grandullón, ¿eh?
- ¡Oye, basta!
323
00:33:33,077 --> 00:33:35,443
Todas las noches, año tras año...
324
00:33:35,546 --> 00:33:39,107
uno de Uds. vigilantes
nos encierra en estas cajas.
325
00:33:39,217 --> 00:33:42,516
¡Pues yo digo que bastó!
326
00:33:44,122 --> 00:33:46,420
Arranquen el caballo de hierro, muchachos.
327
00:33:54,432 --> 00:33:56,923
- Oye, rubito.
- Me llamo Jedidiah.
328
00:33:57,035 --> 00:33:59,367
De acuerdo, Jedidiah.
¡Detén el tren, por favor!
329
00:33:59,470 --> 00:34:01,734
Imposible, campeón.
330
00:34:01,839 --> 00:34:04,569
- ¿Qué ocurre aquí?
- Alguien tiene que ser castigado.
331
00:34:04,675 --> 00:34:07,667
- ¿Castigado por qué?
- No lo sé. ¡Sólo tiene que ser castigado!
332
00:34:07,779 --> 00:34:10,543
¡Deja de quejarte
y muere como un hombre!
333
00:34:14,986 --> 00:34:16,749
En serio, detén el tren.
334
00:34:16,854 --> 00:34:19,789
- De acuerdo. ¡Detengan el tren!
- Gracias.
335
00:34:19,891 --> 00:34:23,952
¡A toda máquina y arróllenlo!
¡Abran su cabeza como una sandía!
336
00:34:24,062 --> 00:34:25,586
¡Ay!
337
00:34:25,696 --> 00:34:27,823
¡Por el amor de Dios!
338
00:34:27,932 --> 00:34:31,891
- De acuerdo, bastó.
- ¡Tenemos una cuerda partida!
339
00:34:33,004 --> 00:34:34,335
¡EL GIGANTE ESTÁ ESCAPANDO!
340
00:34:40,578 --> 00:34:44,674
¡Ya lo tengo! ¡Ya lo tengo, muchachos!
¡Ya lo tengo!
341
00:34:49,253 --> 00:34:52,745
- Dios...
- Preparen las catapultas.
342
00:34:52,857 --> 00:34:57,487
¡Octavio, espera! Ésta no es tu guerra.
Este gigante está en nuestras tierras.
343
00:34:57,595 --> 00:35:00,155
Oye, pequeñín. ¿Jed?
344
00:35:00,264 --> 00:35:02,323
Lo siento. Mira, no soy un gigante.
345
00:35:02,433 --> 00:35:05,129
- Soy un tipo de tamaño normal...
- ¡No me hables en tono condescendiente!
346
00:35:05,236 --> 00:35:08,433
No soy un gigante, ¿de acuerdo?
Uds. son muy pequeñitos.
347
00:35:08,539 --> 00:35:12,669
Quizá seamos pequeños,
pero nuestros corazones son grandes...
348
00:35:12,777 --> 00:35:14,972
en sentido metafórico.
349
00:35:15,079 --> 00:35:17,479
No me malinterpreten...
sólo digo que son miniaturas.
350
00:35:17,582 --> 00:35:20,244
¡Silencio! El Imperio Romano
no tiene fronteras.
351
00:35:20,351 --> 00:35:22,342
- Tranquilos.
- No lo hagas, hijo.
352
00:35:22,453 --> 00:35:24,887
¿Qué? ¿Que no haga qué?
353
00:35:24,989 --> 00:35:28,516
¡Desaten un infierno!
354
00:35:28,626 --> 00:35:30,389
¡Fuego!
355
00:35:34,165 --> 00:35:36,224
- ¡Ay!
- ¡Fuego!
356
00:35:39,303 --> 00:35:43,330
Sube a bordo.
Toma mi mano, hijo.
357
00:35:45,276 --> 00:35:46,903
Estamos a bordo.
358
00:35:48,212 --> 00:35:52,410
¡Eso es! ¡Más vale que huyas!
¿Oíste a Jedidiah?
359
00:35:52,517 --> 00:35:57,045
¡Ese jinete con bigotes no estará siempre
ahí para protegerte! ¿Oíste?
360
00:36:00,224 --> 00:36:01,714
- Gracias.
- De nada.
361
00:36:01,826 --> 00:36:06,160
Teodoro Roosevelt, vigésimo sexto presidente
de los EE.UU. De Norteamérica, para servirte.
362
00:36:07,832 --> 00:36:11,233
Soy Larry Daley, el nuevo vigilante nocturno.
363
00:36:13,838 --> 00:36:15,567
¡Muchísimo gusto, Lawrence Daley!
364
00:36:15,673 --> 00:36:19,939
Pero tendrás que disculparme.
La caza ya comenzó.
365
00:36:21,345 --> 00:36:22,778
La caza ya comenzó.
366
00:36:24,248 --> 00:36:26,944
Disculpe, Sr. Presidente.
¿Puedo preguntarle una cosa?
367
00:36:27,051 --> 00:36:29,417
- Sí. Pero sólo una pregunta.
- De acuerdo.
368
00:36:29,520 --> 00:36:32,216
¿Por qué?
¿Es como eso de los tres deseos?
369
00:36:34,258 --> 00:36:37,489
Para nada. La confianza en uno mismo.
Es la clave de una vida vigorosa.
370
00:36:37,595 --> 00:36:40,894
Las respuestas se encuentran
de forma introspectiva.
371
00:36:40,998 --> 00:36:44,092
- ¿Cómo puedo ayudarte?
- De acuerdo, no sé cómo decírselo...
372
00:36:44,202 --> 00:36:46,170
y por favor, no me malinterprete...
373
00:36:46,270 --> 00:36:49,239
pero ¿en este museo
no se supone que todo está...
374
00:36:49,340 --> 00:36:50,967
- muerto?
- ¿Muerto?
375
00:36:52,076 --> 00:36:54,567
- Sí.
- Sígueme.
376
00:36:57,982 --> 00:37:01,042
Grita todo lo que quieras, faraón.
Llevas ahí adentro 54 años.
377
00:37:01,152 --> 00:37:05,987
No vas a salir esta noche.
He ahí la causa de todo este alboroto.
378
00:37:07,225 --> 00:37:10,160
La Tablilla de Ahkmenrah.
379
00:37:10,261 --> 00:37:14,891
Llegó aquí en 1952,
después de la expedición al Nilo.
380
00:37:14,999 --> 00:37:16,899
Esa noche...
381
00:37:17,001 --> 00:37:21,062
todo en este museo cobró vida.
382
00:37:21,172 --> 00:37:23,538
Y todas las noches después de ésa.
383
00:37:28,613 --> 00:37:32,014
¿Todo lo que hay en el museo
cobra vida todas las noches?
384
00:37:32,116 --> 00:37:34,107
Exactamente.
385
00:37:34,218 --> 00:37:37,051
¿Y qué se supone que debo hacer?
386
00:37:37,154 --> 00:37:41,386
Tú eres el vigilante nocturno, Lawrence...
un puesto venerable en esta institución.
387
00:37:43,728 --> 00:37:45,855
- Vamos, muchacho.
- De acuerdo.
388
00:37:45,963 --> 00:37:47,988
- Esto es imposible.
- Nada es imposible.
389
00:37:48,099 --> 00:37:49,964
Si puedes soñar con ello, puedes hacerlo.
390
00:37:50,067 --> 00:37:53,264
El chacal de 7 metros que te está mirando.
¡No le mires a los ojos!
391
00:37:53,371 --> 00:37:56,807
Tu trabajo es asegurarte
de que nadie salga del museo...
392
00:37:56,907 --> 00:38:01,844
porque si sale el sol y hay alguien afuera,
nos convertiremos en polvo.
393
00:38:01,946 --> 00:38:04,608
- ¿Se convertirán en polvo?
- Polvo.
394
00:38:04,715 --> 00:38:06,706
- ¿De veras?
- De veras.
395
00:38:06,817 --> 00:38:10,309
Está a punto de amanecer.
Te ayudaré a restablecer el orden esta noche.
396
00:38:10,421 --> 00:38:14,050
Pero recuérdalo, es la última vez que lo haré.
¿Queda claro?
397
00:38:15,359 --> 00:38:18,658
Sí. Quiero decir, supongo. Yo no...
398
00:38:18,763 --> 00:38:21,789
¡Deja de farfullar, hijo! ¿Sí o no?
399
00:38:21,899 --> 00:38:23,924
- Sí.
- ¡Bien!
400
00:38:24,035 --> 00:38:25,764
A montar.
401
00:38:36,013 --> 00:38:39,346
De acuerdo.
La Sala de Reptiles está en orden.
402
00:38:48,359 --> 00:38:49,656
¿Qué está mirando?
403
00:38:51,862 --> 00:38:54,387
Estoy rastreando, hijo.
404
00:38:55,599 --> 00:38:58,397
Un hombre debe rastrear.
Bienvenido a la familia, Lawrence.
405
00:38:59,337 --> 00:39:02,067
Hasta mañana por la noche.
406
00:39:02,173 --> 00:39:04,471
Le voy a ser sincero.
No creo que regrese más.
407
00:39:04,575 --> 00:39:09,239
- ¿Qué? Pero si acabas de empezar.
- Esto no es exactamente lo que...
408
00:39:09,347 --> 00:39:10,746
- Lawrence.
- ¿Sí?
409
00:39:10,848 --> 00:39:13,476
¿A qué te dedicabas
antes de asumir este puesto?
410
00:39:13,584 --> 00:39:17,315
He hecho muchas cosas.
Inventé algo llamado el Chascador.
411
00:39:17,421 --> 00:39:21,517
- ¿Renunciaste con eso también?
- No, me topé con algunos problemas.
412
00:39:21,625 --> 00:39:23,889
Quizá oyó hablar de la Palmeta.
Sí, señor.
413
00:39:23,994 --> 00:39:26,121
Algunos hombres nacen siendo grandes.
414
00:39:26,230 --> 00:39:28,824
A otros, la grandeza les es impuesta.
415
00:39:29,867 --> 00:39:33,701
Para ti, el momento ha llegado ahora.
416
00:40:00,998 --> 00:40:04,661
- ¡Bravo! Te engañé, hijo.
- Sí, me engañó.
417
00:40:08,406 --> 00:40:10,840
Saluda a tu amiguito.
418
00:40:10,941 --> 00:40:13,136
- ¡Oye!
- ¿Qué haces?
419
00:40:13,244 --> 00:40:16,680
¡Bájame!
¡No me gusta ser maltratado!
420
00:40:16,781 --> 00:40:19,841
- Cálmate, Jed.
- No me gusta.
421
00:40:19,950 --> 00:40:23,818
- Me siento pequeño e impotente.
- ¿Ya terminaste?
422
00:40:23,921 --> 00:40:28,017
Te voy a disparar en el ojo.
En el maldito ojo.
423
00:40:29,059 --> 00:40:31,493
Sí, sigue disparando.
No ocurrirá nada.
424
00:40:31,595 --> 00:40:34,120
Ya sabes mi gran vergüenza.
425
00:40:34,231 --> 00:40:36,961
La cólera impotente de Jedidiah.
426
00:40:37,067 --> 00:40:41,128
Sus pistolas no disparan.
Sácame de aquí. Esto no ha terminado.
427
00:40:41,238 --> 00:40:44,298
- Esto no quedará así.
- No quiero oírlo, ¿de acuerdo?
428
00:40:44,408 --> 00:40:45,932
¡Agáchate!
429
00:40:50,214 --> 00:40:54,378
- Cuanto más grandes son, más dura la caída.
- A $11,50 por hora esto no vale la pena.
430
00:40:54,485 --> 00:40:57,511
El gigante tiene miedo.
Hay un gigante aún más grande por ahí suelto.
431
00:41:33,357 --> 00:41:35,257
SÓLO SALI DA
432
00:41:35,359 --> 00:41:36,986
¡Hola!
433
00:41:42,199 --> 00:41:44,565
Planetario
434
00:41:47,671 --> 00:41:50,936
¡No hagas eso!
Somos muy viejos para estas sorpresas.
435
00:41:51,041 --> 00:41:53,839
Creí que les gustaban las sorpresas.
Como la sorpresa que me dieron...
436
00:41:53,944 --> 00:41:56,742
con el hecho de que todo en el museo
cobra vida por la noche.
437
00:41:56,847 --> 00:41:58,781
Esa dulce sorpresita.
438
00:41:58,883 --> 00:42:01,511
Queríamos decírtelo,
pero nunca nos habrías creído.
439
00:42:01,619 --> 00:42:03,780
- ¿Saben por lo que pasé esta noche?
- ¿Qué?
440
00:42:03,888 --> 00:42:05,913
¡Dije que si saben
por lo que pasé esta noche!
441
00:42:06,023 --> 00:42:08,253
Cierra el pico, bobalicón.
442
00:42:08,359 --> 00:42:12,022
Ni siquiera sé si lo que ocurrió fue real o no,
pero yo no accedí a hacer esto.
443
00:42:12,129 --> 00:42:16,361
Sólo quiero un trabajo normal,
donde gane un sueldo sin jugarme la vida.
444
00:42:16,467 --> 00:42:18,458
Así que muchas gracias.
445
00:42:18,569 --> 00:42:22,061
Dejé mi uniforme en la oficina.
Nos vemos.
446
00:42:28,445 --> 00:42:29,878
Papá.
447
00:42:30,981 --> 00:42:33,472
Hola, amiguito. ¿Qué hacen aquí?
448
00:42:33,584 --> 00:42:37,486
Erica tenía un juicio temprano esta mañana,
así que llevo al campeón a la escuela.
449
00:42:37,588 --> 00:42:39,954
Pero quería venir a ver tu nuevo trabajo.
450
00:42:41,225 --> 00:42:43,420
Es genial que estés trabajando aquí.
451
00:42:43,527 --> 00:42:46,690
Niko, ¿quieres echar un vistazo adentro?
452
00:42:46,797 --> 00:42:48,822
Quizá tu papá te dé la visita guiada VI P.
453
00:42:48,933 --> 00:42:51,401
¿Sabes qué?
Esta mañana estamos muy ocupados.
454
00:42:51,502 --> 00:42:56,132
Pero te prometo que pronto te mostraré
el museo, ¿sí? ¿Te parece bien?
455
00:42:56,240 --> 00:42:57,969
- Trato hecho.
- De acuerdo.
456
00:42:58,075 --> 00:43:00,134
- Adiós, papá.
- Adiós.
457
00:43:00,244 --> 00:43:02,178
- Te quiero.
- Yo también, amiguito.
458
00:43:02,279 --> 00:43:04,179
Adiós. Muy bien.
459
00:43:33,611 --> 00:43:35,476
Hola, Larry.
460
00:43:35,579 --> 00:43:38,104
Estaba pensando que quizá
me quede una noche más.
461
00:43:38,215 --> 00:43:40,342
Me alegro. Bienvenido de nuevo.
462
00:43:40,451 --> 00:43:43,545
¡Usted! El nuevo vigilante nocturno.
Venga aquí ahora mismo.
463
00:43:51,762 --> 00:43:54,196
- ¿Qué pasa?
- "¿Qué pasa?"
464
00:43:54,298 --> 00:43:58,530
Venga conmigo y se lo mostraré,
don Qué Pasa. Vamos.
465
00:43:58,636 --> 00:44:00,570
Sala de las Maravillas
466
00:44:00,671 --> 00:44:04,869
¿Quiere hacerme el favor
de explicarme esto?
467
00:44:10,781 --> 00:44:15,309
Supongo que...
y sólo es una conjetura... pero...
468
00:44:15,419 --> 00:44:18,513
parece que ese romano se puso un poco gallito
y cruzó al lejano Oeste...
469
00:44:18,622 --> 00:44:21,420
y el vaquero sabe que el romano
quiere adueñarse de su territorio...
470
00:44:21,525 --> 00:44:24,494
así que juntó a una partida armada
y le puso el cepo.
471
00:44:26,664 --> 00:44:28,928
Riámonos todos
con el vigilante nocturno cómico.
472
00:44:29,033 --> 00:44:31,900
La respuesta es "no".
473
00:44:32,002 --> 00:44:35,529
Y le devuelvo el sarcasmo
con su humorcito de tercera.
474
00:44:35,639 --> 00:44:37,334
No me estaba riendo.
475
00:44:37,441 --> 00:44:41,844
Fingía reírme, si eso es lo que quiere...
una especie de duelo de humor.
476
00:44:41,945 --> 00:44:43,469
¿Eso quiere?
477
00:44:47,051 --> 00:44:49,781
No quiero un duelo de humor.
478
00:44:49,887 --> 00:44:53,288
No, no lo quiere,
porque sería una verdadera masacre.
479
00:44:53,390 --> 00:44:56,450
La batalla de Little Bighorn
no tiene nada de gracioso.
480
00:44:59,129 --> 00:45:02,462
Lo encuentro tan gracioso
como un fanatiquista...
481
00:45:02,566 --> 00:45:04,261
No tiene gracia, ¿de acuerdo?
482
00:45:04,368 --> 00:45:08,202
Y no voy a tolerar
esta clase de desfachatez...
483
00:45:09,540 --> 00:45:11,940
Si no hablo claramente, dígamelo.
484
00:45:14,478 --> 00:45:17,208
- ¿Hablo claramente?
- Sí.
485
00:45:17,314 --> 00:45:18,542
Sí.
486
00:45:22,419 --> 00:45:24,046
Oye, Cecil.
487
00:45:25,222 --> 00:45:28,055
¿Tienes otra copia
del manual de instrucciones?
488
00:45:28,158 --> 00:45:32,322
No, me temo que no, Larry.
Escucha, te diré lo que debes hacer.
489
00:45:32,429 --> 00:45:34,954
Lee algunos libros.
Ponte al día en historia.
490
00:45:35,065 --> 00:45:37,499
A mí me ayudó mucho cuando empecé.
491
00:45:39,369 --> 00:45:41,462
Este museo fue dedicado...
492
00:45:41,572 --> 00:45:44,803
a ese hombre montado a caballo ahí:
El presidente Teodoro Roosevelt.
493
00:45:44,908 --> 00:45:48,901
Le entusiasmaba la historia
y creía que cuanto más sabes sobre el pasado...
494
00:45:49,012 --> 00:45:51,640
mejor preparado estarás para el futuro.
495
00:45:53,584 --> 00:45:56,849
Bien, niños, ¿quién puede decirme
cómo se llama esta sala?
496
00:45:56,954 --> 00:45:59,650
Muy bien.
La Sala de Mamíferos Africanos.
497
00:45:59,757 --> 00:46:02,658
Aquí mismo tenemos
al rey de la selva, el león.
498
00:46:02,760 --> 00:46:07,356
Y más adelante está uno de mis animales
favoritos del museo: El mono capuchino.
499
00:46:07,464 --> 00:46:09,591
Es un primate muy inteligente...
500
00:46:09,700 --> 00:46:12,498
conocido por su carácter
cariñoso y bondadoso.
501
00:46:16,373 --> 00:46:20,241
- ¿Perdón?
- Es sólo que eso me pareció...
502
00:46:21,478 --> 00:46:23,810
Me reía porque estaba de acuerdo.
503
00:46:25,949 --> 00:46:27,177
Es un mono jovial.
504
00:46:29,419 --> 00:46:31,319
De acuerdo, niños. Por aquí.
505
00:46:36,860 --> 00:46:38,725
Déjame decirte algo:
A mí no me engañas.
506
00:46:38,829 --> 00:46:40,990
Quizá a ellos los hayas engañado.
507
00:46:41,098 --> 00:46:43,498
Pero a mí no. Yo no me lo trago.
508
00:46:43,600 --> 00:46:47,661
Se avecina una tormenta, amiguito.
Se avecina una tormenta.
509
00:46:50,307 --> 00:46:52,673
Una de las rastreadoras
más famosas de la historia...
510
00:46:52,776 --> 00:46:55,210
Sakagawea fue la mujer
que guió a Lewis y a Clark...
511
00:46:55,312 --> 00:46:57,439
en su expedición
para encontrar el Océano Pacífico.
512
00:46:57,548 --> 00:47:00,847
Habrán oído el dicho:
"Un gesto vale más que mil palabras".
513
00:47:00,951 --> 00:47:04,079
Y sin embargo, escribieron...
¿Sí, Sr. Daley?
514
00:47:04,188 --> 00:47:06,213
¿Ella era sorda?
515
00:47:07,157 --> 00:47:10,558
¿Que si era sorda? No. No lo era.
516
00:47:10,661 --> 00:47:16,361
Porque parece un poco,
vaya, indiferente.
517
00:47:16,466 --> 00:47:18,161
Porque es una estatua.
518
00:47:20,270 --> 00:47:23,797
Niños, ¿me conceden un segundito?
Acérquense a verla. Es genial.
519
00:47:25,976 --> 00:47:28,376
- ¿Qué hace?
- Voy a estar aquí todas las noches.
520
00:47:28,478 --> 00:47:31,572
Quería aprender un poco
acerca de lo que voy a vigilar.
521
00:47:31,682 --> 00:47:34,082
De hecho,
tengo un montón de preguntas.
522
00:47:34,184 --> 00:47:37,119
Cuando tenga un descanso,
¿podría invitarla a un café o lo que sea?
523
00:47:37,221 --> 00:47:39,587
- ¿Un café?
- Sí, algo estrictamente...
524
00:47:39,690 --> 00:47:45,390
entre dos compañeros de trabajo,
un café para intercambiar información.
525
00:47:46,563 --> 00:47:48,622
Terminaré en 20 minutos.
Nos vemos afuera.
526
00:47:48,732 --> 00:47:50,256
- Muchas gracias.
- De nada.
527
00:47:50,367 --> 00:47:53,131
- Y que le vaya bien...
- De acuerdo. Bien, niños.
528
00:47:54,204 --> 00:47:56,001
Fue increíble lo que hizo.
529
00:47:56,206 --> 00:47:59,175
Guió a esos hombres cruzando ríos,
escalando montañas.
530
00:47:59,276 --> 00:48:02,803
Y con un recién nacido a la espalda.
Era la mamá trabajadora por excelencia.
531
00:48:02,913 --> 00:48:05,313
Caray.
Es toda una experta "Sakagawayana".
532
00:48:05,415 --> 00:48:07,645
- "Sakagawee-ana".
- ¿"Sakagawee-ana"?
533
00:48:07,751 --> 00:48:11,949
Sí. Debería serlo.
Llevo cuatro años escribiendo mi tesis sobre ella.
534
00:48:12,055 --> 00:48:15,024
¿Cuatro años? ¿Lleva cuatro años
escribiendo un trabajo?
535
00:48:15,125 --> 00:48:19,721
- Yo me volvería loco.
- Es más bien un libro de 900 páginas.
536
00:48:21,064 --> 00:48:24,966
¿Y Ud. qué?
¿Siempre quiso ser un guarda jurado?
537
00:48:26,036 --> 00:48:28,436
- No quise...
- No, no, no.
538
00:48:28,538 --> 00:48:31,905
Estoy divorciado
y tengo un hijo de 10 años...
539
00:48:32,009 --> 00:48:36,742
así que tenía que encontrar
un trabajo más estable.
540
00:48:36,847 --> 00:48:40,180
Entiendo.
¿Qué puedo decirle acerca del museo?
541
00:48:40,284 --> 00:48:43,378
De acuerdo, Atila.
¿Qué mosca le picó a ese tipo?
542
00:48:43,487 --> 00:48:46,615
Lo consideraban la única amenaza real
al Imperio Romano.
543
00:48:46,723 --> 00:48:49,817
"Conocido como 'el azote de Dios'...
544
00:48:49,927 --> 00:48:54,830
Atila y los hunos les arrancaban a menudo
las extremidades a sus víctimas indefensas.
545
00:48:54,932 --> 00:48:59,198
Atila era célebre por sus supersticiones.
ATILA PARA IDIOTAS
546
00:48:59,303 --> 00:49:03,296
Iba rodeado de una falange
de magos y hechiceros...
547
00:49:03,407 --> 00:49:06,843
que lo aconsejaban y dejaban perplejo
con sus artes oscuras".
548
00:49:13,550 --> 00:49:16,178
ISLA DE PASCUA
549
00:49:20,891 --> 00:49:23,485
LAS DILIGENCIAS DEL LEJANO OESTE
550
00:49:28,899 --> 00:49:30,833
ESTRATEGIAS BÉLICAS ROMANAS
551
00:50:01,131 --> 00:50:03,156
Sólo quería desearte buena suerte, hijo.
552
00:50:03,266 --> 00:50:05,757
Y decirte adiós.
Marcamos tarjeta por última vez.
553
00:50:05,869 --> 00:50:08,235
- Ven a vernos a Boca Ratón.
- Un momento.
554
00:50:08,338 --> 00:50:10,898
¿Se van de viaje?
¿Y si esto no da resultado?
555
00:50:11,008 --> 00:50:13,602
¿Un tipo listo como tú?
Te las arreglarás.
556
00:50:13,710 --> 00:50:17,339
Sólo tienes que llamarnos por teléfono.
Vamos, acompáñanos afuera.
557
00:50:18,849 --> 00:50:24,219
Vayan Uds. por delante.
Necesito un momento.
558
00:50:24,321 --> 00:50:28,758
Está muy emocionado.
Esta sala le trae muchos recuerdos.
559
00:51:25,215 --> 00:51:27,410
Haz el loco, grandullón.
560
00:51:32,389 --> 00:51:34,254
Hola, muchachos.
561
00:51:34,357 --> 00:51:38,191
¿En busca del fuego? Se acabó.
562
00:51:38,295 --> 00:51:40,092
Diviértanse.
563
00:51:41,865 --> 00:51:44,163
- Buenos días, tonto-tonto.
- Yo no tonto-tonto.
564
00:51:44,267 --> 00:51:47,134
Tú tonto-tonto.
¿Traerme chicle-chicle?
565
00:51:47,237 --> 00:51:51,367
Sí, imbécil.
Mucho, mucho chicle-chicle.
566
00:52:11,128 --> 00:52:16,293
¿Cómo?
No les oigo a través del... cristal.
567
00:52:18,135 --> 00:52:20,228
Lo siento.
568
00:52:20,337 --> 00:52:22,430
¡Empujen!
569
00:52:22,539 --> 00:52:26,475
- ¡Empujen! ¡Empujen!
- Oye.
570
00:52:26,576 --> 00:52:28,237
- ¡Empujen!
- ¿Qué ocurre aquí?
571
00:52:28,345 --> 00:52:31,212
O nos expandimos o morimos.
572
00:52:31,314 --> 00:52:33,874
¡Empujen! ¡Empujen!
573
00:52:33,984 --> 00:52:37,511
Al contar a tres,
volaremos este hormiguero.
574
00:52:38,889 --> 00:52:40,720
- ¡Uno!
- Oye, Jed.
575
00:52:40,824 --> 00:52:42,485
- ¡Dos!
- Basta.
576
00:52:42,592 --> 00:52:43,991
No hagan eso.
577
00:52:44,094 --> 00:52:46,494
Si vuelan la montaña,
se toparán con una pared.
578
00:52:46,596 --> 00:52:48,996
Apártate, gigantón.
Tenemos que construir un ferrocarril.
579
00:52:49,099 --> 00:52:50,999
Vamos a hacer un agujero ahí.
580
00:52:51,101 --> 00:52:53,661
Bien, en primer lugar,
ya basta de llamarme "gigantón".
581
00:52:53,770 --> 00:52:55,863
¿De acuerdo?
Sólo intento cerrar todo.
582
00:52:55,972 --> 00:52:57,872
Vamos a volarlo de todas formas.
¡Y tres!
583
00:52:59,676 --> 00:53:03,510
Sí, puf. Caray. ¿Qué hacen?
584
00:53:03,613 --> 00:53:06,810
¿A ti qué te parece que estamos haciendo?
Es el destino manifiesto.
585
00:53:06,917 --> 00:53:10,944
No puedes cambiarlo y yo tampoco.
¡Vayan por más dinamita!
586
00:53:11,054 --> 00:53:13,386
- ¡Sí, úsenla toda!
- Está bien. De acuerdo.
587
00:53:13,490 --> 00:53:16,425
Escucha. ¿Octavo?
Tienes que poner fin a esto.
588
00:53:16,526 --> 00:53:18,517
Es Octavio, Mary.
589
00:53:18,628 --> 00:53:22,359
¿Sabes qué? Muy bien.
Ahora verás. Esto es lo que ocurre.
590
00:53:22,465 --> 00:53:26,196
No puedes hacerme esto.
Soy un general romano. Tengo mis derechos.
591
00:53:26,303 --> 00:53:28,794
- ¡Oye! ¡No! ¡Suéltame!
- Sigan empujando.
592
00:53:28,905 --> 00:53:30,896
¡No puedes impedir el progreso!
593
00:53:31,007 --> 00:53:33,100
Vamos a hablar, ¿de acuerdo?
594
00:53:33,210 --> 00:53:35,872
Ya te dije que no me gusta
ser maltratado.
595
00:53:35,979 --> 00:53:39,642
Pues te voy a maltratar, Jedidiah.
Escuchen los dos.
596
00:53:39,749 --> 00:53:42,445
¿Qué problema tienen?
¿Por qué no pueden llevarse bien?
597
00:53:42,552 --> 00:53:45,077
Somos hombres. Luchamos.
Eso es lo que hacemos.
598
00:53:45,188 --> 00:53:46,951
Así es como pasamos el tiempo.
599
00:53:47,057 --> 00:53:51,118
Tú eres un gigante, un anormal por así decirlo.
No puedes comprenderlo.
600
00:53:51,228 --> 00:53:54,493
Tienen la sala entera.
No tienen que estar pegados los unos a los otros.
601
00:53:55,665 --> 00:53:59,431
- ¿Cómo? ¿Estás diciendo...?
- ¿Vas a dejarnos salir?
602
00:53:59,536 --> 00:54:02,300
¿Andar por ahí sueltos?
603
00:54:02,405 --> 00:54:05,465
Sí, quizá.
Si me prometen que se portarán bien.
604
00:54:05,575 --> 00:54:08,908
Y eso significa que nada de bolas de fuego,
nada de explosiones, ¿sí?
605
00:54:09,012 --> 00:54:13,142
- Le doy mi palabra, mi señor.
- Sí, no hay problema, gigantón.
606
00:54:13,250 --> 00:54:16,947
Para empezar, me llamo Larry,
¿de acuerdo, Jed?
607
00:54:17,053 --> 00:54:20,113
Yo te llamo Jed.
No te llamo enanito, ¿verdad?
608
00:54:20,223 --> 00:54:23,488
- ¿Y eso qué significa?
- Oye, pulguita. ¿Qué te parece?
609
00:54:23,593 --> 00:54:27,620
No me gusta. Hieres mis sentimientos.
610
00:54:27,731 --> 00:54:30,529
Pues "gigantón"
me hace sentirme como un anormal.
611
00:54:30,634 --> 00:54:33,159
Yo no. Yo sólo te llamo Larry.
612
00:54:33,270 --> 00:54:37,331
No seas lameculos, ¿de acuerdo?
Miren, voy a confiar en Uds.
613
00:54:37,440 --> 00:54:40,967
Si no hacen lo que les digo,
acabarán como sus amiguitos en el mundo maya.
614
00:54:41,077 --> 00:54:43,204
Encerrados. Echen un vistazo.
615
00:54:43,313 --> 00:54:45,838
- ¿Se ven felices?
- No.
616
00:54:47,584 --> 00:54:50,576
- Se ven tristes.
- Porque no pueden hacer lo que quieren.
617
00:54:50,687 --> 00:54:53,679
Les voy a dar cierto margen de libertad.
618
00:54:53,790 --> 00:54:57,624
No me hagan pagarlo caro.
Tengo que irme. Pórtense bien, ¿de acuerdo?
619
00:54:57,727 --> 00:55:00,161
De acuerdo. Muy bien. Gracias.
620
00:55:01,719 --> 00:55:04,085
- Oye, ¿qué tal el chicle, tonto-tonto?
- Bien.
621
00:55:04,188 --> 00:55:05,621
Bien.
622
00:55:06,390 --> 00:55:07,914
Muy bien.
623
00:55:08,892 --> 00:55:11,793
Ah, hola, Dexter. Iba a cerrar.
¿Quieres entrar?
624
00:55:14,031 --> 00:55:17,660
¿Sí? Muy bien.
625
00:55:23,907 --> 00:55:26,137
¿Cómo? ¿Tienes mis llaves?
626
00:55:28,679 --> 00:55:30,146
Me parece que no.
627
00:55:31,782 --> 00:55:36,242
Parece que el tío Larry
engañó al pequeño Dexy.
628
00:55:36,353 --> 00:55:38,821
Ésas son llaves de bebé,
para un bebito.
629
00:55:38,922 --> 00:55:41,186
Diviértete con tus llaves de bebé,
monito bebé.
630
00:55:41,292 --> 00:55:44,159
Mañana te traeré un pañal de bebé
para que puedas cagar en él.
631
00:55:44,261 --> 00:55:47,230
Luego te lo cambiaré y te haré cosquillitas
porque eres un bebé adorable.
632
00:55:47,331 --> 00:55:50,823
¿Vas a pasarte toda la noche llorando
porque el tío Larry te engañó?
633
00:55:52,403 --> 00:55:54,701
Ya te dije que se avecinaba una tormenta.
634
00:55:57,341 --> 00:55:59,104
Por aquí.
635
00:56:01,945 --> 00:56:04,277
- Hola, Teddy.
- ¡Lawrence!
636
00:56:04,381 --> 00:56:07,111
Cachorrito impertinente.
Sabía que regresarías.
637
00:56:07,217 --> 00:56:11,017
- Pareces un hombre con una misión.
- Sí, voy a intentarlo una vez más.
638
00:56:18,796 --> 00:56:21,424
- La...
- ¿Qué?
639
00:56:21,532 --> 00:56:24,660
- La estás mirando.
- ¡Qué descarado!
640
00:56:24,768 --> 00:56:28,033
¡Mirándola! No hice nada parecido.
641
00:56:28,138 --> 00:56:32,097
No, yo sólo...
Vaya, es muy hermosa.
642
00:56:32,209 --> 00:56:34,177
- ¿Hermosa?
- Sí.
643
00:56:38,115 --> 00:56:40,845
- Es una mujer linda, supongo.
- Sí.
644
00:56:40,951 --> 00:56:44,910
- Deberías acercarte a hablar con ella.
- ¡Desde luego!
645
00:56:45,022 --> 00:56:48,014
- Que Dios te bendiga. Sigue con lo que hacías.
- De acuerdo. Muy bien.
646
00:56:48,125 --> 00:56:49,490
Nos vemos.
647
00:57:56,126 --> 00:57:58,458
Oye. Hola.
648
00:57:58,562 --> 00:58:00,757
¡No! Está bien, está bien.
649
00:58:00,864 --> 00:58:03,765
¿Hablan inglés? ¿No?
650
00:58:06,537 --> 00:58:08,300
Bien, no sé lo que significa eso...
651
00:58:08,405 --> 00:58:11,340
y sé que tú y yo
empezamos con mal pie anoche...
652
00:58:11,442 --> 00:58:15,776
pero... un pajarito...
653
00:58:15,879 --> 00:58:21,215
me dijo que a alguien
le gusta... la magia.
654
00:58:21,318 --> 00:58:24,754
- ¿Magia?
- Magia.
655
00:58:24,855 --> 00:58:26,846
Brujería.
656
00:58:28,625 --> 00:58:31,287
Sí, la ilusión.
657
00:58:31,395 --> 00:58:33,386
A todos nos gusta la magia.
658
00:58:33,497 --> 00:58:37,126
Y las flores.
A la gente le gustan las flores.
659
00:58:37,234 --> 00:58:39,031
Aquí tienes. Son para ti.
660
00:58:39,136 --> 00:58:41,570
¿Sabes qué más le gusta a la gente?
El dinero.
661
00:58:41,672 --> 00:58:43,572
El todopoderoso dólar, ¿verdad?
662
00:58:43,674 --> 00:58:48,304
Pero el dinero a veces... desaparece.
663
00:58:49,713 --> 00:58:50,907
Sí.
664
00:58:51,014 --> 00:58:54,506
Al menos, eso he... oído.
665
00:58:57,154 --> 00:59:00,419
No me extraña que no puedas oírme.
Tienes una moneda en el oído.
666
00:59:03,760 --> 00:59:06,695
Fíjense.
¿Alguien necesita un pañuelo?
667
00:59:06,797 --> 00:59:08,697
Pues no les recomendaría éste...
668
00:59:08,799 --> 00:59:13,498
porque tiene la manía...
de desaparecer.
669
00:59:16,039 --> 00:59:18,007
Por completo.
670
00:59:18,108 --> 00:59:21,407
No, no. No hagas eso.
Eso arruina el... No.
671
00:59:39,096 --> 00:59:42,657
¡Las extremidades no! ¡Por favor!
¡No me arranquen las extremidades!
672
01:00:00,217 --> 01:00:01,912
Cortés, ¿verdad?
673
01:00:17,901 --> 01:00:19,163
¿Cómo?
674
01:00:21,171 --> 01:00:24,470
Ni lo pienses. No se te...
675
01:00:37,287 --> 01:00:38,777
Vamos, muchachos.
676
01:01:03,914 --> 01:01:05,779
¡Oigan! ¡Amigos!
677
01:01:09,653 --> 01:01:13,384
Oigan, amigos. ¡Oigan!
678
01:01:13,490 --> 01:01:15,856
- ¡Ay!
- Lo siento. ¿Qué es esto?
679
01:01:15,959 --> 01:01:17,984
¿Qué ocurrió? Hicimos un trato.
680
01:01:18,095 --> 01:01:20,529
Jamás vamos a coexistir
con estos payasos.
681
01:01:20,631 --> 01:01:22,531
Se acabaron las palabras, Laredo.
682
01:01:22,633 --> 01:01:25,659
Ahora dejaremos que hablen
nuestras Smith & Wesson.
683
01:01:25,769 --> 01:01:27,669
Esas armas ni siquiera funcionan.
684
01:01:27,771 --> 01:01:29,534
¿No? Fíjate.
685
01:01:30,641 --> 01:01:31,665
¡No me des una patada!
686
01:02:23,026 --> 01:02:24,015
¿Por qué?
687
01:02:41,378 --> 01:02:43,278
Fin del trayecto, listo.
688
01:02:44,748 --> 01:02:46,272
Fin del trayecto.
689
01:03:04,434 --> 01:03:06,402
Bastó de tonterías.
690
01:03:10,674 --> 01:03:12,437
Dámelas.
691
01:03:17,414 --> 01:03:19,746
Tranquilo. Tranquilo, Dexter.
692
01:03:19,850 --> 01:03:22,080
Tranquilito, Dex. Eso es.
693
01:03:44,207 --> 01:03:46,869
¡Dios santo, Lawrence!
¿Por qué sacudes al mono?
694
01:03:46,977 --> 01:03:50,777
Este tipo no deja de intimidarme
y ya estoy harto.
695
01:03:50,881 --> 01:03:54,317
Tonterías. Esta pequeña criatura
es tu hermano primate.
696
01:03:54,417 --> 01:03:56,112
Sin él, nosotros no existiríamos.
697
01:03:56,219 --> 01:03:59,620
¿Tienes la rabia? Límpiate eso.
698
01:04:00,590 --> 01:04:03,024
Tienes que tratar a este animalito
con amor y respeto.
699
01:04:03,126 --> 01:04:05,026
¿Me das las llaves, querido amigo?
700
01:04:06,396 --> 01:04:08,864
Gracias. ¿Lawrence?
701
01:04:11,301 --> 01:04:13,496
¿Sabes qué?
Parece que sabes cómo va esto.
702
01:04:13,603 --> 01:04:15,798
Así que dejaré que tú te encargues de todo.
703
01:04:15,906 --> 01:04:18,500
¡No! Querido, no puedes rendirte ahora.
704
01:04:18,608 --> 01:04:20,872
El museo está al borde
de la anarquía más absoluta.
705
01:04:20,977 --> 01:04:23,036
Mira, lo intenté.
Regresé esta noche, ¿no?
706
01:04:23,146 --> 01:04:26,309
¿Lo intentaste? Fue una sola noche.
No construí el Canal de Panamá en un solo día.
707
01:04:26,416 --> 01:04:30,045
Me parece muy bien, Teddy,
pero éste es el trabajo más absurdo de la historia.
708
01:04:30,153 --> 01:04:32,383
- Algunos hombres nacen siendo grandes.
- Sí, lo sé, Teddy.
709
01:04:32,489 --> 01:04:34,423
A otros la grandeza les es impuesta.
710
01:04:34,524 --> 01:04:36,424
Ese cuento ya me lo contaste anoche.
711
01:04:36,526 --> 01:04:38,892
Lo que ocurre es que
no todo el mundo es grande.
712
01:04:38,995 --> 01:04:41,589
He ahí el problema.
Algunos somos normales y corrientes.
713
01:04:41,698 --> 01:04:44,394
No es así. Por el amor de Dios,
deja de autocompadecerte.
714
01:04:44,501 --> 01:04:47,061
Toda gran aventura
empieza con un primer paso.
715
01:04:47,170 --> 01:04:50,367
Si les enseñaras a todos a llevarse bien,
no tendrían que estar encerrados.
716
01:04:50,473 --> 01:04:53,237
Y eso lo dice un tipo
que lleva los últimos 50 años...
717
01:04:53,343 --> 01:04:55,402
espiando a una muchacha
con la que nunca ha hablado.
718
01:04:56,513 --> 01:04:59,175
Iba a acercarme a ella.
Lawrence, por favor.
719
01:05:00,183 --> 01:05:01,878
Se acabó, ¿de acuerdo?
720
01:05:06,423 --> 01:05:09,415
¡No, Rexy! ¡No!
721
01:05:41,224 --> 01:05:42,452
Ay, no.
722
01:06:05,482 --> 01:06:09,316
Servicios sanitarios
723
01:06:19,696 --> 01:06:22,631
CAPEANDO EL TEMPORAL
724
01:06:46,723 --> 01:06:48,452
De acuerdo.
725
01:06:54,531 --> 01:06:57,227
SABI DURÍA
726
01:06:58,034 --> 01:07:01,663
Ya nadie viene aquí.
Además, vine aquí en el segundo grado.
727
01:07:01,771 --> 01:07:04,001
Se lo digo,
mi papá se encargará de nosotros.
728
01:07:04,107 --> 01:07:06,473
- Sr. Daley.
- ¿Sí?
729
01:07:07,577 --> 01:07:09,738
- Espuma.
- Sí, lo sé.
730
01:07:09,846 --> 01:07:12,212
- En la exposición Neanderthal.
- Lo sé, lo sé.
731
01:07:12,315 --> 01:07:16,183
Hubo un problema anoche con el extintor.
Iba a limpiarlo ahora mismo.
732
01:07:16,286 --> 01:07:18,584
No se moleste. Está despedido.
733
01:07:20,523 --> 01:07:22,889
Creo que hoy no haremos la gira.
734
01:07:22,993 --> 01:07:25,154
Acaban de echar a tu papá, viejo.
735
01:07:26,429 --> 01:07:28,556
¿Perdón?
736
01:07:28,665 --> 01:07:32,829
¿Sr. McPhee? Disculpe, Sr. McPhee.
737
01:07:32,936 --> 01:07:35,598
¿Puedo hablarle de esto, por favor?
¿Señor?
738
01:07:35,705 --> 01:07:36,672
¿Qué?
739
01:07:36,773 --> 01:07:40,231
Sé que metí la pata, pero creo que por fin
entiendo cómo hacer este trabajo.
740
01:07:40,343 --> 01:07:43,005
- Evidentemente, no. Ése es el problema.
- Antes no, pero ahora sí.
741
01:07:43,113 --> 01:07:45,911
- De veras. Sr. McPhee, si me da...
- Doctor.
742
01:07:46,950 --> 01:07:51,353
Dr. McPhee, sólo...
¿Puede concederme otra noche más?
743
01:07:54,024 --> 01:07:56,549
- Una noche más.
- De acuerdo, gracias.
744
01:07:56,659 --> 01:07:59,753
Y si hay la más mínima...
745
01:08:01,064 --> 01:08:02,656
después de su turno...
746
01:08:04,801 --> 01:08:06,291
Porque...
747
01:08:09,105 --> 01:08:10,766
Entendido. De acuerdo.
748
01:08:10,874 --> 01:08:13,240
"Si me engañas una vez,
qué vergüenza para ti.
749
01:08:13,343 --> 01:08:15,174
Engáñame dos veces..."
750
01:08:19,482 --> 01:08:22,815
Qué vergüenza para mí.
Engáñame... Para mí.
751
01:08:22,919 --> 01:08:25,479
- Ud.
- Engáñame dos veces... Entendido.
752
01:08:25,588 --> 01:08:28,250
- O lo toma o lo deja.
- De acuerdo. Gracias.
753
01:08:34,497 --> 01:08:37,466
- ¿Qué ocurre?
- Quizá deberías preguntárselo a Nicky.
754
01:08:40,103 --> 01:08:43,004
Hola, amiguito. ¿Qué ocurre?
755
01:08:43,907 --> 01:08:45,169
Te despidieron.
756
01:08:45,275 --> 01:08:47,766
¿Qué dices? No me despidieron.
757
01:08:49,112 --> 01:08:53,014
Fui al museo esta mañana.
Vi cómo te gritaba tu jefe.
758
01:08:54,050 --> 01:08:56,951
¿Por qué no me lo dijiste?
No, todo está bien.
759
01:08:57,053 --> 01:08:59,920
- Sólo tuvimos un pequeño malentendido.
- ¿Por qué?
760
01:09:01,724 --> 01:09:05,854
Es difícil de explicar.
Es... Vaya, no te lo creerías...
761
01:09:05,962 --> 01:09:08,829
¿Sabes qué? Déjame mostrártelo.
762
01:09:08,932 --> 01:09:11,765
- ¿Mostrarme qué?
- Ven a trabajar conmigo esta noche.
763
01:09:13,369 --> 01:09:16,099
¿Puedo hablar contigo un segundo?
764
01:09:19,409 --> 01:09:22,503
- ¿Hice algo malo?
- ¿Qué estás haciendo?
765
01:09:22,612 --> 01:09:25,012
Sólo quiero mostrarle lo que hago,
eso es todo.
766
01:09:25,115 --> 01:09:28,414
Me encanta que quieras
compartir eso con él...
767
01:09:28,518 --> 01:09:31,954
pero no creo que el corazón de Nicky
pueda llevarse más decepciones.
768
01:09:33,256 --> 01:09:35,224
No se llevará una decepción.
769
01:09:37,060 --> 01:09:39,494
No se llevará una decepción.
770
01:09:45,902 --> 01:09:50,168
Quédate en la oficina hasta que se vayan todos
y luego iré a buscarte, ¿de acuerdo?
771
01:10:10,160 --> 01:10:13,561
¿Señorita? Tengo que pedirle
que salga del museo.
772
01:10:13,663 --> 01:10:15,062
- Hola.
- Hola.
773
01:10:16,666 --> 01:10:19,760
- Es un buen sitio para pensar, ¿eh?
- Sí, desde luego.
774
01:10:20,937 --> 01:10:23,531
¿No tienes grandes planes
para esta noche?
775
01:10:23,640 --> 01:10:26,507
No soy de ésas que hacen
grandes planes.
776
01:10:26,609 --> 01:10:29,442
Prefiero pasar el rato con gente
que lleva muerta 200 años.
777
01:10:29,546 --> 01:10:31,446
La gente viva me desconcierta.
778
01:10:32,182 --> 01:10:35,447
Me parece bien.
Pero en serio, tienes que irte.
779
01:10:35,552 --> 01:10:37,713
- ¿En serio?
- Sí, lo siento.
780
01:10:37,820 --> 01:10:40,516
Son las reglas del museo
y ya estamos cerrando todo.
781
01:10:40,623 --> 01:10:43,888
Te tomas muy en serio tu trabajo.
De acuerdo.
782
01:10:43,993 --> 01:10:47,451
Bueno, en cuanto me pongo la corbata,
es hora de trabajar.
783
01:10:47,564 --> 01:10:49,259
- Entendido.
- Sí.
784
01:10:49,365 --> 01:10:50,889
¿Cómo va la tesis?
785
01:10:52,235 --> 01:10:55,295
Estoy en un callejón sin salida.
Investigar no lo revela todo.
786
01:10:55,405 --> 01:10:57,532
Nunca voy a saber quién era realmente.
787
01:10:58,474 --> 01:11:02,808
Creo que ya es hora
de que pase a otro tema.
788
01:11:02,912 --> 01:11:05,403
Te dejaré seguir con tu trabajo.
789
01:11:06,583 --> 01:11:09,950
- Buenas noches, Larry.
- Sí. De acuerdo.
790
01:11:10,053 --> 01:11:11,816
Buenas noches.
791
01:11:19,062 --> 01:11:20,495
¡Oye!
792
01:11:28,371 --> 01:11:31,898
Oye, escucha. No creo que debas
tirar la toalla con la tesis.
793
01:11:32,008 --> 01:11:33,839
De acuerdo. ¿Por qué?
794
01:11:33,943 --> 01:11:36,810
De acuerdo, mira.
Esto te parecerá una locura.
795
01:11:36,913 --> 01:11:39,575
Te parecerá completamente alocado.
796
01:11:39,682 --> 01:11:42,344
- De acuerdo.
- Quiero decir, demencial.
797
01:11:42,452 --> 01:11:44,283
- Puedes decírmelo.
- De acuerdo.
798
01:11:45,421 --> 01:11:48,948
Ya sabes que dicen que en algunos museos
la historia cobra vida.
799
01:11:49,058 --> 01:11:50,616
Sí.
800
01:11:50,727 --> 01:11:52,661
En este museo...
801
01:11:52,762 --> 01:11:54,457
cobra vida de verdad.
802
01:11:56,132 --> 01:11:57,861
¿Qué estás diciendo?
803
01:12:02,372 --> 01:12:06,706
Todo lo que hay en este museo
cobra vida de noche.
804
01:12:10,213 --> 01:12:13,649
- ¿De veras?
- Sí, de veras. No bromeo.
805
01:12:13,750 --> 01:12:16,310
¿Sabes la Tablilla de Ahkmenrah?
806
01:12:16,419 --> 01:12:18,853
Da vida a las cosas.
Es como un hechizo antiguo.
807
01:12:18,955 --> 01:12:21,719
Desde los años 50,
todas las noches todo cobra vida.
808
01:12:21,824 --> 01:12:25,351
Lo sé, porque me lo dijo Teddy Roosevelt.
En serio. ¿El mono, Dexter?
809
01:12:25,461 --> 01:12:27,691
Ese adorable monito...
¿Qué es? Un...
810
01:12:27,797 --> 01:12:29,731
- Capuchino.
- Capuchino, eso. El capuchino.
811
01:12:29,832 --> 01:12:31,925
Me orinó encima y me mordió la nariz.
812
01:12:32,969 --> 01:12:37,565
Y Sakagawea está en su vitrina,
viva todas las noches...
813
01:12:37,674 --> 01:12:39,574
escuchando cómo discuten
Lewis y Clark.
814
01:12:39,676 --> 01:12:42,008
Así que si de veras
quieres saber lo que piensa...
815
01:12:43,646 --> 01:12:45,671
puedo encargarme de ello.
816
01:12:47,216 --> 01:12:51,380
- Eso es genial.
- Sí, es genial. ¡Es alucinante!
817
01:12:54,657 --> 01:12:56,716
Burlarte de la historiadora lerda.
818
01:12:58,695 --> 01:13:00,754
Buenas noches, Larry.
819
01:13:02,598 --> 01:13:05,499
No, no me estoy burlando de ti.
820
01:13:16,346 --> 01:13:18,780
- Ahí tienes. El mejor asiento de la casa.
- ¿Qué está ocurriendo?
821
01:13:18,881 --> 01:13:22,442
- No me creerías, así que te lo mostraré.
- ¿Qué?
822
01:13:22,552 --> 01:13:25,112
Lo verás dentro de unos 20 segundos.
823
01:13:25,221 --> 01:13:27,416
- Bien. ¿Te gusta el tiranosaurio rex?
- Sí.
824
01:13:27,523 --> 01:13:29,753
¿Sí? Bueno, yo lo llamo Rexy.
825
01:13:29,859 --> 01:13:33,226
Y está a punto de cobrar vida, Nicholas...
826
01:13:33,329 --> 01:13:34,728
en...
827
01:13:36,866 --> 01:13:41,565
cinco, cuatro, tres, dos...
828
01:13:48,945 --> 01:13:51,539
- ¿Papá?
- Espera un segundo.
829
01:13:51,647 --> 01:13:54,878
¡Dile hola a Rexy!
830
01:13:56,185 --> 01:13:57,379
Papá, ¿estás bien?
831
01:13:59,689 --> 01:14:01,418
Qué extraño.
832
01:14:01,524 --> 01:14:03,924
¿Amigos? ¡Vamos!
833
01:14:04,026 --> 01:14:05,493
¡Ya anocheció!
834
01:14:08,197 --> 01:14:11,496
Oye, T.R. Vamos, espabila, amigo.
Necesito que te despiertes.
835
01:14:11,601 --> 01:14:14,627
Vamos, mi hijo está aquí.
Necesito que te despiertes. ¿Texas?
836
01:14:14,737 --> 01:14:17,228
¡Texas, vamos! ¡Texas, vamos!
¡Vamos, Texas!
837
01:14:17,340 --> 01:14:19,137
¡Vamos, Texas! ¡Arriba!
838
01:14:19,242 --> 01:14:21,437
Ya basta, ¿de acuerdo?
839
01:14:21,544 --> 01:14:24,911
No. Nicky, te lo aseguro.
Hay una tablilla.
840
01:14:25,014 --> 01:14:28,108
Se llama la Tablilla de Ahkmenrah
y todos los días al anochecer...
841
01:14:28,217 --> 01:14:30,185
- ¿Ahora hay una tablilla?
- Sí, así es.
842
01:14:30,286 --> 01:14:32,277
Vamos, papá.
843
01:14:33,423 --> 01:14:35,015
Ven.
844
01:14:39,429 --> 01:14:41,420
- Desapareció.
- ¿Qué desapareció?
845
01:14:41,531 --> 01:14:44,989
La tablilla.
Creo que alguien la robó.
846
01:14:45,101 --> 01:14:47,160
Sí, claro.
847
01:14:47,270 --> 01:14:49,363
No es broma, Nicky.
848
01:15:01,317 --> 01:15:03,217
- ¿Adónde vas?
- A casa.
849
01:15:03,319 --> 01:15:05,981
¿Qué? Espera un momento.
850
01:15:10,126 --> 01:15:11,787
Vamos.
851
01:15:20,736 --> 01:15:24,001
- No deberían estar aquí.
- Danos la tablilla, hijo.
852
01:15:24,106 --> 01:15:26,131
Espera un momento, Nicky.
¿Qué están haciendo?
853
01:15:26,242 --> 01:15:28,540
No vamos a lastimarte.
Danos la tablilla.
854
01:15:28,644 --> 01:15:32,045
Lamento tener que decírtelo,
pero tu papá ya no trabaja aquí.
855
01:15:32,148 --> 01:15:34,742
Lo despidieron esta mañana.
No daba la talla.
856
01:15:34,851 --> 01:15:38,014
Papá, creí que habías dicho
que no te despidieron.
857
01:15:38,120 --> 01:15:40,714
Así es, Nicky. Están mintiendo.
Intentan robar la tablilla.
858
01:15:40,823 --> 01:15:43,383
Gira la pieza del medio
y verás de lo que te hablaba.
859
01:15:43,493 --> 01:15:45,552
Eso pertenece al museo, hijo.
Ahora, devuélvelo.
860
01:15:45,661 --> 01:15:47,561
Nicky, confía en mí. Gíralo.
861
01:15:47,663 --> 01:15:49,858
¡Danos la tablilla!
862
01:15:49,966 --> 01:15:51,763
Confía en mí.
863
01:16:14,357 --> 01:16:15,881
Nick, corre.
864
01:16:17,360 --> 01:16:19,055
¡Regresa aquí, muchacho!
865
01:16:21,531 --> 01:16:23,590
Mala idea, Larry.
866
01:16:23,699 --> 01:16:26,190
¿Quieres bailar, fanfarrón?
¿Quieres bailar?
867
01:16:26,302 --> 01:16:29,362
Gus, eres un hombre viejo.
No quiero lastimarte... ¡Ay!
868
01:16:31,173 --> 01:16:33,801
Verás, Larry,
después de trabajar aquí varios años...
869
01:16:33,910 --> 01:16:37,402
los tres nos dimos cuenta
de que como todo en este museo...
870
01:16:37,513 --> 01:16:39,276
nos revitalizábamos por la noche.
871
01:16:39,382 --> 01:16:42,749
Desde la puesta de sol hasta el amanecer,
nos sentíamos jóvenes de nuevo.
872
01:16:44,820 --> 01:16:48,085
- De acuerdo. Ésa no la vi venir.
- Nos daba una inyección de energía.
873
01:16:48,190 --> 01:16:50,624
Nos encanta la vida nocturna, Larry.
874
01:16:50,726 --> 01:16:54,423
Cuando descubrimos que iban a despedirnos,
teníamos que robar la tablilla.
875
01:16:54,530 --> 01:16:56,589
Todo el mundo sabe
que necesitabas dinero.
876
01:16:56,699 --> 01:17:00,396
Y con las pruebas que colocamos en tu casa,
quedaría claro que el ladrón eras tú.
877
01:17:01,404 --> 01:17:03,167
Cúrate ese corte.
878
01:17:03,272 --> 01:17:05,172
Vamos, muchachos.
Encontremos a ese niño.
879
01:17:07,043 --> 01:17:09,136
¡Felices sueños, cariñito!
880
01:17:09,245 --> 01:17:13,511
¡El martinete!
Vayamos por nuestra tablilla.
881
01:17:39,075 --> 01:17:41,635
Muchas gracias.
Ahora déjalo en nuestras manos.
882
01:17:45,281 --> 01:17:48,182
Justo a tiempo, Larry.
Ya íbamos a cerrar.
883
01:17:49,619 --> 01:17:51,587
Felices sueños, campeón.
884
01:17:53,823 --> 01:17:55,723
Agarremos todo lo que podamos vender.
885
01:17:55,825 --> 01:17:59,261
No sé Uds., pero yo voy a tener
una jubilación muy larga.
886
01:18:08,838 --> 01:18:11,807
¡Teddy, si estás ahí afuera,
te necesito, amigo!
887
01:18:13,876 --> 01:18:15,138
¿Alguien me llamó?
888
01:18:16,912 --> 01:18:18,812
Teodoro Roosevelt, para servirte.
889
01:18:20,316 --> 01:18:23,843
- ¿Puedes sacarnos de aquí?
- No puedo. Te llegó el momento a ti.
890
01:18:23,953 --> 01:18:26,751
Ahórrame los sermones, por favor.
Yo no soy como tú.
891
01:18:26,856 --> 01:18:30,155
No construí el Canal de Panamá.
No fui presidente de los EE. UU.
892
01:18:30,259 --> 01:18:32,159
Necesito ayuda. ¡Vamos!
893
01:18:32,261 --> 01:18:37,324
En realidad...
yo no hice ninguna de esas cosas.
894
01:18:37,433 --> 01:18:39,367
Fue Teddy Roosevelt.
895
01:18:39,468 --> 01:18:42,403
Me hicieron en una fábrica de maniquíes
en Poughkeepsie.
896
01:18:42,505 --> 01:18:44,496
Nunca he cazado una fiera salvaje.
897
01:18:44,607 --> 01:18:47,940
Ni siquiera tengo el valor para decirle
a esa mujer hermosa que la amo.
898
01:18:48,044 --> 01:18:49,773
Pero tú...
899
01:18:49,879 --> 01:18:54,077
Tienes que terminar el trabajo esta vez.
No puedes rendirte.
900
01:18:56,852 --> 01:19:00,618
Yo estoy hecho de cera, Larry.
¿De qué estás hecho tú?
901
01:19:05,127 --> 01:19:06,617
¡Espera un momento!
902
01:19:06,729 --> 01:19:08,526
- ¿Eso es todo?
- ¡Eso es todo!
903
01:19:20,710 --> 01:19:22,735
Eso es. Vamos.
904
01:19:23,713 --> 01:19:25,442
¡Agáchate!
905
01:19:26,649 --> 01:19:28,708
¡Ve ahí!
906
01:19:47,803 --> 01:19:50,431
Hola. ¿Qué tal?
907
01:19:50,539 --> 01:19:54,134
Lamento molestarte,
pero tus amigos, los chacales...
908
01:19:54,243 --> 01:19:56,609
¿puedes pedirles que se echen para atrás?
909
01:19:56,712 --> 01:20:00,079
Creen que queremos lastimarte y no es así.
¿Puedes decírselo ahora mismo?
910
01:20:05,755 --> 01:20:10,283
Gracias. ¡Nicky! Gracias.
911
01:20:18,300 --> 01:20:19,164
¿Papá?
912
01:20:31,080 --> 01:20:33,674
No se creerían el poco aire
que hay ahí adentro.
913
01:20:35,651 --> 01:20:38,779
- ¿Cómo es que hablas inglés?
- Fui a la universidad de Cambridge.
914
01:20:38,888 --> 01:20:40,048
¿Fuiste a Cambridge?
915
01:20:40,156 --> 01:20:42,818
Me tenían expuesto
en el Departamento de Egiptología.
916
01:20:43,859 --> 01:20:46,419
Soy Ahkmenrah,
cuarto rey del cuarto rey...
917
01:20:46,529 --> 01:20:49,225
soberano de las tierras
de mis antepasados.
918
01:20:50,132 --> 01:20:52,032
Yo soy Larry...
919
01:20:53,302 --> 01:20:55,202
hijo de Milton...
920
01:20:55,304 --> 01:20:58,831
y éste es mi hijo, Nick.
921
01:20:58,941 --> 01:21:02,206
Somos de Brooklyn. Bueno, yo.
922
01:21:02,311 --> 01:21:06,543
Él se queda conmigo los miércoles
y los fines de semana alternados.
923
01:21:06,649 --> 01:21:11,484
Ése es el acuerdo que alcanzamos
sobre su custodia.
924
01:21:11,587 --> 01:21:15,284
Larry, Nick, guardianes de Brooklyn...
925
01:21:15,391 --> 01:21:17,689
estaré eternamente en deuda con Uds.
926
01:21:17,793 --> 01:21:20,455
Ahora, otórgame la tablilla...
927
01:21:20,563 --> 01:21:23,191
para que pueda asumir
el mando de mi reino.
928
01:21:24,099 --> 01:21:25,999
Ah, sí. De acuerdo, la tablilla.
929
01:21:26,101 --> 01:21:28,433
Me encantaría poder otorgártela...
930
01:21:28,537 --> 01:21:32,405
pero no la tenemos... en realidad.
931
01:21:40,182 --> 01:21:43,208
Gracias, amigos. No se preocupen.
Yo velaré por él.
932
01:21:43,319 --> 01:21:45,344
Gracias.
933
01:21:59,768 --> 01:22:00,928
¿Qué es eso?
934
01:22:02,605 --> 01:22:03,799
Los hunos.
935
01:22:05,507 --> 01:22:07,372
Tengo que encargarme de este tipo.
936
01:22:43,746 --> 01:22:46,112
Perdón, Larry. Yo hablo huno.
937
01:22:54,089 --> 01:22:56,455
Dice que quiere despedazarte.
938
01:22:56,558 --> 01:22:58,822
Otra vez con lo de despedazar a la gente.
Escucha.
939
01:22:58,928 --> 01:23:02,489
Lo comprendo. Despedazar para ti...
Quieres despedazar las cosas.
940
01:23:02,598 --> 01:23:06,728
Y creo que tal vez es porque alguien
te hirió hace mucho tiempo.
941
01:23:06,835 --> 01:23:08,598
Aquí adentro.
942
01:23:09,438 --> 01:23:12,498
¿Alguien hirió al pequeño Atilita...
943
01:23:12,608 --> 01:23:15,441
hace mucho tiempo aquí?
944
01:23:15,544 --> 01:23:19,173
Te partieron algo, ¿verdad?
945
01:23:20,950 --> 01:23:23,077
Te partieron el corazón.
946
01:23:23,185 --> 01:23:26,120
Le hicieron añicos
a tu corazón, ¿verdad?
947
01:23:26,221 --> 01:23:30,214
Un pobre bebé solito en su carpa...
948
01:23:31,026 --> 01:23:33,290
cuyo papá se fue...
949
01:23:34,229 --> 01:23:38,188
a saquear algún pueblito
o robar en algún lado.
950
01:23:38,300 --> 01:23:42,293
Sólo estaba haciendo su trabajo.
Pero ¿quién se quedó solito?
951
01:23:45,574 --> 01:23:46,506
Tú.
952
01:23:48,177 --> 01:23:50,304
Ya, ya.
953
01:23:52,815 --> 01:23:56,410
Desahógate. Vamos, llora. Llora.
954
01:24:16,939 --> 01:24:19,772
Todo está bien.
955
01:24:21,777 --> 01:24:23,335
Tú eres el siguiente.
956
01:24:25,347 --> 01:24:26,974
Sí.
957
01:24:28,283 --> 01:24:30,945
Muy bien. Así está bien.
Sólo respira.
958
01:24:34,523 --> 01:24:36,582
- Sí.
- ¿Larry Daley?
959
01:24:39,895 --> 01:24:42,056
Bien. ¡Sí!
960
01:24:43,098 --> 01:24:44,531
Sí, de acuerdo. Muy bien.
961
01:24:46,235 --> 01:24:49,204
¡De acuerdo!
¡Necesito que me presten atención!
962
01:24:52,808 --> 01:24:54,366
¡Vamos, amigos!
963
01:24:58,080 --> 01:25:01,846
¡Silencio!
964
01:25:14,163 --> 01:25:17,360
- Mi tonto-tonto quiere hablar.
- Gracias.
965
01:25:18,467 --> 01:25:20,765
Éste es el rey Ahkmenrah.
966
01:25:20,869 --> 01:25:23,997
Su tablilla es la que les da vida
todas las noches.
967
01:25:24,106 --> 01:25:26,973
Y esos vigilantes nocturnos viejos
la robaron.
968
01:25:27,076 --> 01:25:29,977
Necesitamos encontrar a esos vigilantes,
recuperar la tablilla...
969
01:25:30,079 --> 01:25:32,104
y necesitamos hacerlo
antes de que amanezca.
970
01:25:32,214 --> 01:25:35,445
¡Los de la Guerra Civil!
Vayan a la Sala del Planetario.
971
01:25:37,352 --> 01:25:40,446
Mi amigo explorador,
cuyo nombre no puedo recordar...
972
01:25:40,556 --> 01:25:43,081
- Es Colón.
- Eso, Colón.
973
01:25:43,192 --> 01:25:45,422
Lo siento. No llevas una placa.
974
01:25:45,527 --> 01:25:50,021
Colón, llévate a los Neanderthales
y peina desde Invertebrados hasta Reptiles.
975
01:25:50,132 --> 01:25:53,863
Jed y Octavio, su furgoneta
está estacionada atrás. Encárguense de ella.
976
01:25:53,969 --> 01:25:56,494
No. No, señor.
No voy a trabajar con esta toga.
977
01:25:56,605 --> 01:25:59,904
- Los romanos trabajan solos. ¡Ay!
- Eso no dolió.
978
01:26:00,008 --> 01:26:01,669
- No seas un niño pequeño.
- ¡Sí que dolió!
979
01:26:01,777 --> 01:26:04,871
Vamos. ¡Eso fue mucho más fuerte!
980
01:26:04,980 --> 01:26:06,504
¡Vamos, amigos!
981
01:26:07,583 --> 01:26:11,610
Jed, Octavio, olviden el hecho
de que uno nació 2000 años después del otro.
982
01:26:11,720 --> 01:26:16,384
No son tan distintos.
Los dos son grandes líderes.
983
01:26:16,492 --> 01:26:18,790
Sólo quieren lo mejor
para su pueblo, ¿verdad?
984
01:26:18,894 --> 01:26:20,361
- Sí.
- Sí.
985
01:26:20,462 --> 01:26:22,054
¡Los de la Guerra Civil!
986
01:26:23,732 --> 01:26:28,192
Son hermanos, por el amor de Dios.
Tienen que dejar de pelear.
987
01:26:29,304 --> 01:26:33,331
Gana el Norte.
La esclavitud está mal. Lo siento.
988
01:26:33,442 --> 01:26:36,741
No quiero ser un aguafiestas,
pero el Sur, Uds. tendrán...
989
01:26:36,845 --> 01:26:40,372
a los Allman Brothers y... NASCAR.
990
01:26:40,482 --> 01:26:42,450
Así que tranquilícense.
991
01:26:44,086 --> 01:26:47,283
Miren, sin esa tableta, todo esto...
992
01:26:48,590 --> 01:26:51,150
todo esto de cobrar vida de noche
se irá al traste.
993
01:26:52,361 --> 01:26:53,862
No quiero que eso ocurra,
pero necesito su ayuda.
994
01:26:53,862 --> 01:26:55,329
No quiero que eso ocurra,
pero necesito su ayuda.
995
01:26:55,430 --> 01:26:57,990
Podemos hacerlo,
pero debemos hacerlo juntos.
996
01:26:59,234 --> 01:27:02,499
- Así que, ¿quién está conmigo?
- Sí.
997
01:27:03,539 --> 01:27:06,269
- ¿Quién está conmigo?
- ¡Sí!
998
01:27:06,375 --> 01:27:08,206
¡A la carga!
999
01:27:09,545 --> 01:27:12,514
¡Muy bien! ¡Hagámoslo, amigos!
1000
01:27:14,550 --> 01:27:15,915
Y animales.
1001
01:27:16,952 --> 01:27:21,514
Y marionetas raras y sin rostro.
¡Vamos, en marcha! ¡Hagámoslo!
1002
01:27:44,580 --> 01:27:46,480
¡Vamos! ¡Síganme, muchachos!
1003
01:27:46,582 --> 01:27:48,482
¡Salten!
1004
01:28:00,162 --> 01:28:01,925
Caramba.
1005
01:28:15,911 --> 01:28:20,177
Muchachos, podemos hacer esto
por las buenas o por las malas.
1006
01:28:25,420 --> 01:28:27,854
Supongo que será por las malas.
1007
01:28:31,827 --> 01:28:35,024
Bien, amigos, ya casi hemos llegado.
1008
01:28:55,817 --> 01:28:57,978
¡Sálvate!
1009
01:28:58,086 --> 01:29:00,145
¡No te voy a abandonar!
1010
01:29:07,262 --> 01:29:11,460
VI DA MARI NA
¿Muchachos? ¿Dónde están? ¿Amigos?
1011
01:29:23,078 --> 01:29:26,343
Eso es. Bien hecho, caballeros.
1012
01:29:26,448 --> 01:29:27,972
Buen trabajo en equipo.
1013
01:29:48,170 --> 01:29:51,537
Desaparecieron.
¿Cómo los encontraremos?
1014
01:29:52,474 --> 01:29:54,567
Conozco a alguien
que puede ayudarnos. Vamos.
1015
01:29:55,610 --> 01:29:57,510
¡Cuidado!
1016
01:30:03,885 --> 01:30:08,049
Oye, Sakagawea o "waya". Necesito un favor.
Alguien robó una tablilla.
1017
01:30:08,156 --> 01:30:10,716
¿Crees que puedes rastrear
a los tipos que la robaron?
1018
01:30:11,693 --> 01:30:15,561
Fue al este,
pero perdió el control y se estrelló.
1019
01:30:15,664 --> 01:30:18,963
Eres increíble. ¿Cómo lo sabes?
1020
01:30:23,472 --> 01:30:26,703
Bajó del carro y regresó.
1021
01:30:27,709 --> 01:30:32,078
¿Regresó? ¿Por qué regresaría?
1022
01:30:34,750 --> 01:30:36,240
¡Apártate!
1023
01:30:44,393 --> 01:30:45,951
Me salvaste.
1024
01:30:46,061 --> 01:30:48,393
Vale la pena salvarte, querida.
1025
01:30:50,766 --> 01:30:52,324
Esto es problemático.
1026
01:30:52,434 --> 01:30:55,835
- ¡Teddy! Ay, Dios.
- Larry, tranquilo. Soy de cera.
1027
01:30:55,937 --> 01:30:59,429
Haz algo. Va a amanecer
y medio museo anda por ahí suelto.
1028
01:30:59,541 --> 01:31:01,338
Tiene mi tablilla.
1029
01:31:04,079 --> 01:31:06,104
¡Vamos, Octavito!
1030
01:31:12,020 --> 01:31:13,920
Para servirte, gigantón.
1031
01:31:14,022 --> 01:31:16,456
¿Cómo podemos ayudar, mi señor?
1032
01:31:16,558 --> 01:31:18,549
Denme un segundo, muchachos.
1033
01:31:22,631 --> 01:31:23,598
Rexy.
1034
01:31:25,934 --> 01:31:29,665
Ven, muchachito.
Teddy, necesito un caballo.
1035
01:31:29,771 --> 01:31:31,500
Hazlo, hombre.
1036
01:31:46,922 --> 01:31:49,322
¡Vamos, muchacho!
¡Quiero oírte gritar!
1037
01:31:49,424 --> 01:31:52,222
- ¡Sí!
- ¡Esto es vivir a lo grande!
1038
01:31:52,327 --> 01:31:54,022
¡Me encanta!
1039
01:31:57,566 --> 01:31:59,796
¡Detén la diligencia ahora mismo!
1040
01:32:02,637 --> 01:32:04,298
¿Podré tomar esta curva?
1041
01:32:06,308 --> 01:32:09,539
Me tomaré eso como un "sí".
¡Agárrate!
1042
01:32:15,817 --> 01:32:17,717
¡Se me está yendo!
1043
01:32:31,166 --> 01:32:33,600
Vamos, Tex. Acabemos esto.
1044
01:32:33,702 --> 01:32:34,828
¡Arre!
1045
01:32:40,509 --> 01:32:44,172
- ¡Dame la tablilla, Cecil!
- ¡No puedo, hijo!
1046
01:32:47,382 --> 01:32:49,111
¡Detente!
1047
01:32:49,217 --> 01:32:52,414
¡Ni lo pienses! ¡Voy a continuar!
1048
01:32:53,188 --> 01:32:55,884
¡Es tu última oportunidad!
¡Detén los caballos o lo haré yo!
1049
01:32:55,991 --> 01:33:00,257
No puedes detenerlos, Larry.
¿Es que no sabes historia?
1050
01:33:00,362 --> 01:33:01,920
Son portadores de dinero.
1051
01:33:02,030 --> 01:33:04,965
Los adiestraron para detenerse
sólo con una palabra secreta.
1052
01:33:05,066 --> 01:33:09,526
¿De veras?
¿Una palabra como... Dakota?
1053
01:33:14,476 --> 01:33:16,034
Vamos, Tex.
1054
01:33:20,148 --> 01:33:22,616
Repasé historia. Gracias por el consejo.
1055
01:33:22,717 --> 01:33:26,949
Ah, y por cierto, no vuelvas a hablarme
de esa forma delante de mi hijo.
1056
01:33:29,257 --> 01:33:30,918
Sigamos.
1057
01:33:35,030 --> 01:33:36,327
Hunos.
1058
01:33:36,431 --> 01:33:40,333
Dile a Atila que sus hombres lo lleven al museo
y lo metan con el resto de los vigilantes.
1059
01:33:43,171 --> 01:33:45,435
Y nada de arrancar extremidades, ¿sí?
1060
01:33:58,753 --> 01:34:00,914
Esperen. Un momento.
1061
01:34:01,022 --> 01:34:04,685
¿Qué significa "makikaka"?
Esperen. La traducción, por favor.
1062
01:34:06,561 --> 01:34:10,361
El año era 1909.
Estaba remontando el río Zambezi en África...
1063
01:34:10,532 --> 01:34:13,626
y el guía era un pigmeo muy inteligente
que hablaba chasqueando la lengua.
1064
01:34:21,209 --> 01:34:23,109
Eso es.
1065
01:34:26,781 --> 01:34:29,215
- Dios mío.
- ¿Qué ocurre?
1066
01:34:29,317 --> 01:34:31,046
Tengo que llevarlos de regreso al museo.
1067
01:34:32,721 --> 01:34:33,983
¿Cómo?
1068
01:34:36,725 --> 01:34:39,125
Ahkmenrah, voy a necesitar tu ayuda.
1069
01:34:39,227 --> 01:34:41,388
Ésta es tu tablilla.
Conoces las instrucciones.
1070
01:34:41,496 --> 01:34:43,589
Tienes que llevar a todos de regreso.
1071
01:35:10,158 --> 01:35:13,525
Vamos.
Hay alguien que necesita ver esto.
1072
01:35:16,164 --> 01:35:19,224
Lo que digo es que con el dinero
que gana A-Rod...
1073
01:35:19,334 --> 01:35:22,599
debería ganar las Series Mundiales
todas las temporadas.
1074
01:35:22,704 --> 01:35:24,672
¿Sabes lo que digo?
1075
01:35:43,191 --> 01:35:45,853
¿Quién va a limpiar toda esa caca?
1076
01:35:45,960 --> 01:35:47,257
- Un esquimal.
- Sí.
1077
01:35:47,362 --> 01:35:50,490
- Un soldado de terracota. Vikingos.
- Bien.
1078
01:35:50,598 --> 01:35:54,432
- Una alpaca. Una llama.
- Bienvenidas de nuevo, señoritas.
1079
01:35:54,536 --> 01:35:56,663
¿Vikingo? Amigos. Háganme un favor.
1080
01:35:56,771 --> 01:36:00,002
Su amigo hizo una especie de pira funeraria
en el Bosque Petrificado.
1081
01:36:00,108 --> 01:36:02,406
Vayan a limpiar todo eso, ¿sí?
Gracias.
1082
01:36:02,510 --> 01:36:04,603
Regresó.
1083
01:36:04,713 --> 01:36:08,376
Bien, yo me encargo de este payaso.
¡Oye, alce!
1084
01:36:08,483 --> 01:36:10,610
Es imposible, amigo.
Ya te lo dije tres veces.
1085
01:36:10,719 --> 01:36:12,744
No cabrás por esta puerta
con tu cornamenta.
1086
01:36:12,854 --> 01:36:15,618
Tú y tu amiguito caribú
tendrán que entrar por la zona de carga.
1087
01:36:15,724 --> 01:36:18,488
- ¡Lawrence!
- Teddy.
1088
01:36:19,360 --> 01:36:21,089
Me alegra verte pegado.
1089
01:36:21,196 --> 01:36:23,391
Sakagawea, un poco de cera caliente,
¡y como nuevo!
1090
01:36:29,771 --> 01:36:33,002
- Ya te dije que no me burlaba de ti.
- Lo sé.
1091
01:36:36,344 --> 01:36:38,835
Ay, Dios mío.
1092
01:36:40,448 --> 01:36:42,348
¿Quieres conocerla?
1093
01:36:43,918 --> 01:36:45,385
- ¿Sí?
- Sí.
1094
01:36:45,487 --> 01:36:47,751
Vamos. Disculpen.
1095
01:36:47,856 --> 01:36:49,983
Presidente Roosevelt,
ella es mi amiga Rebecca.
1096
01:36:50,091 --> 01:36:51,820
- Es un honor.
- Hola.
1097
01:36:51,926 --> 01:36:53,826
Y ella es "Sakagawaya".
1098
01:36:53,928 --> 01:36:55,054
"Wee-ah".
1099
01:36:55,163 --> 01:36:57,063
"Wee-ah".
1100
01:36:57,165 --> 01:36:59,759
Creo que quiere hacerte
algunas preguntas.
1101
01:37:01,369 --> 01:37:03,769
¡Eres genial!
Soy una gran admiradora tuya.
1102
01:37:04,873 --> 01:37:06,841
¿Qué te gustaría saber?
1103
01:37:07,776 --> 01:37:10,472
No sé por dónde empezar, pero...
1104
01:37:21,823 --> 01:37:25,088
- Un Buda.
- Bien.
1105
01:37:25,193 --> 01:37:27,354
Dos cebras.
1106
01:37:28,963 --> 01:37:30,487
Bien.
1107
01:37:30,598 --> 01:37:32,828
¡Dexter! Bienvenido de nuevo.
1108
01:37:32,934 --> 01:37:35,334
Dex, mira. No te guardo rencor.
1109
01:37:37,672 --> 01:37:39,663
Ya viste lo que acaba de hacer.
1110
01:37:39,774 --> 01:37:41,401
- ¿Quién evolucionó?
- Yo.
1111
01:37:41,509 --> 01:37:44,342
- ¿Quién evolucionó?
- ¡Yo!
1112
01:37:45,313 --> 01:37:46,041
Bien.
1113
01:37:47,182 --> 01:37:50,640
Están todos aquí. Bien hecho.
Ya regresaron todos.
1114
01:37:50,752 --> 01:37:53,778
Sí, bueno, no todo el mundo.
1115
01:37:55,623 --> 01:37:58,888
Perdimos a un par
de buenos hombrecitos esta noche.
1116
01:37:58,993 --> 01:38:02,224
Toda gran victoria
conlleva un gran sacrificio.
1117
01:38:03,865 --> 01:38:05,332
Sí.
1118
01:38:08,403 --> 01:38:10,337
¡Papá, mira!
1119
01:38:16,110 --> 01:38:17,577
¡Bravo!
1120
01:38:38,800 --> 01:38:41,360
No se desharán de nosotros
con tanta facilidad.
1121
01:39:01,456 --> 01:39:06,325
- Hasta mañana por la noche, Lawrence.
- No lo creo, Teddy.
1122
01:39:07,195 --> 01:39:09,459
Será difícil explicar esto.
1123
01:39:09,564 --> 01:39:13,625
Pues si es así,
entonces adiós, amigo mío.
1124
01:39:18,339 --> 01:39:20,307
Tu padre es un gran hombre.
1125
01:39:20,408 --> 01:39:22,069
Lo sé.
1126
01:39:27,916 --> 01:39:29,076
Ya te lo dije.
1127
01:39:33,121 --> 01:39:35,282
De acuerdo. Buenas noches.
1128
01:39:35,390 --> 01:39:38,359
No, Lawrence. Buenos días.
1129
01:39:43,264 --> 01:39:45,164
Oye, Teddy.
1130
01:39:58,413 --> 01:39:59,880
Gracias.
1131
01:40:13,962 --> 01:40:17,591
Están viendo Nueva York 1.
Noticias toda la mañana.
1132
01:40:18,499 --> 01:40:21,127
Buenos días. Hay un manto de nieve
en el suelo esta mañana...
1133
01:40:21,235 --> 01:40:23,465
pero no es la nieve
la que tiene a todos fascinados.
1134
01:40:23,571 --> 01:40:27,871
Es lo que hay en la nieve:
Huellas de dinosaurio por la Calle 81.
1135
01:40:27,976 --> 01:40:32,072
Éste es el video extraordinario:
Son huellas de un tiranosaurio rex...
1136
01:40:32,180 --> 01:40:35,081
y van derechas
al Museo de Historia Natural.
1137
01:40:35,183 --> 01:40:39,586
Las autoridades encontraron lo que parecen ser
pinturas rupestres en el metro.
1138
01:40:39,687 --> 01:40:42,417
VIDEOAFICIONADO - ¿ENIGMA EN EL MUSEO?
Neanderthales en el tejado del museo.
1139
01:40:42,523 --> 01:40:44,388
¿Un engaño o un ardid publicitario?
1140
01:40:44,492 --> 01:40:46,858
Juzguen Uds. mismos.
Pero una cosa sí es segura.
1141
01:40:46,961 --> 01:40:50,192
El Museo de Historia Natural
se superó a sí mismo...
1142
01:40:53,334 --> 01:40:54,733
¿Alguna explicación?
1143
01:40:58,840 --> 01:41:00,705
No. Nada.
1144
01:41:00,808 --> 01:41:02,400
Bien.
1145
01:41:02,510 --> 01:41:05,604
Deme sus llaves y su linterna.
1146
01:41:23,331 --> 01:41:25,196
Amigos, por aquí.
1147
01:42:23,091 --> 01:42:27,084
Me llamo Nick Daley.
Hoy hablaremos del trabajo de mi papá.
1148
01:42:27,195 --> 01:42:30,460
Es el vigilante nocturno
del Museo de Historia Natural.
1149
01:42:35,536 --> 01:42:37,663
Hola. ¿Qué tal? Ya se lo dijo Nick.
1150
01:42:37,772 --> 01:42:40,332
Soy el vigilante nocturno
del Museo de Historia Natural.
1151
01:42:40,441 --> 01:42:43,706
Déjenme decirles algo.
Ahí es donde la historia cobra vida.
1152
01:42:45,313 --> 01:42:48,043
¿Cuántos de Uds. han ido al museo?
1153
01:43:08,803 --> 01:43:12,637
¡Gol!
1154
01:43:39,834 --> 01:43:41,699
Se está haciendo tarde.
¿Nos vamos a casa?
1155
01:43:41,802 --> 01:43:43,201
No.
1156
01:43:49,677 --> 01:43:51,372
En marcha.
1157
01:44:28,716 --> 01:44:32,277
Larry hizo bien en no delatarnos,
pero esto es ridículo.
1158
01:44:32,386 --> 01:44:35,321
Somos vigilantes nocturnos,
no conserjes.
1159
01:44:35,423 --> 01:44:38,859
Caballeros, lo están haciendo muy bien.
Voy a echar una cabezada.
1160
01:44:38,960 --> 01:44:40,860
Tú no vas a ninguna parte.
1161
01:44:40,962 --> 01:44:43,123
Ponte a trapear, fanfarrón.
1162
01:44:47,902 --> 01:44:49,392
Por aquí.