1 00:03:17,379 --> 00:03:18,607 Ê, để ý tí chứ. 2 00:03:34,029 --> 00:03:36,463 Ôi, thôi nào. 3 00:03:44,072 --> 00:03:45,767 Hey, Mike! 4 00:03:45,941 --> 00:03:48,569 -Hey, Larry. -Khỏe chứ anh bạn? 5 00:03:48,744 --> 00:03:49,938 Anh thấy Nicky đâu không? 6 00:03:50,112 --> 00:03:52,672 Chắc nó về nhà cùng Erica rồi. Hôm nay học nửa buổi thôi mà. 7 00:03:52,848 --> 00:03:55,043 Ngày nói về sự nghiệp của cha mẹ mà. 8 00:04:00,889 --> 00:04:03,414 -Hey. -Hey. Vào đi anh. 9 00:04:04,593 --> 00:04:07,619 -Anh ổn chứ? -Yeah, yeah. 10 00:04:08,096 --> 00:04:10,087 Sao không ai nói gì với anh về Ngày sự nghiệp vậy? 11 00:04:10,265 --> 00:04:12,529 Ý anh là sao? Nicky nói là nó sẽ báo cho anh mà. 12 00:04:13,935 --> 00:04:16,495 Oh, okay, vậy chắc nó quên rồi. 13 00:04:16,672 --> 00:04:19,004 Anh đây rồi. Khỏe chứ, Larry? 14 00:04:19,174 --> 00:04:21,199 Vẫn ổn. Anh thì thế nào, Don? 15 00:04:22,077 --> 00:04:23,544 Tốt. 16 00:04:24,579 --> 00:04:26,376 Anh tin nổi cái thời tiết này không? 17 00:04:27,616 --> 00:04:32,349 Rét kinh người. Rét, rét, rét như chim cánh cụt Willy vậy. (?) 18 00:04:34,589 --> 00:04:37,888 Tha cho tao đi mà. Có lẽ tôi nên đi báo cho cậu nhóc là anh đến. 19 00:04:38,060 --> 00:04:41,257 Tuyệt, tuyệt lắm. Cám ơn anh nhé. 20 00:04:42,798 --> 00:04:46,063 Wow, vị hôn thê của em đúng là biết tận dụng thắt lưng thật. 21 00:04:46,234 --> 00:04:47,565 -Anh thôi đi. -Sao? 22 00:04:47,736 --> 00:04:50,671 Sao chứ? Chỉ là anh thấy anh ta như... 23 00:04:50,839 --> 00:04:52,500 ...Batman trong giới mua bán chứng khoán vậy. 24 00:04:52,674 --> 00:04:55,643 -Mua bán trái phiếu. -Ừ đúng, mua bán trái phiếu. 25 00:04:55,811 --> 00:05:00,180 À thế cái vụ sân tập gôn thực - ảo anh định mở thế nào rồi? 26 00:05:00,349 --> 00:05:03,409 Sắp xong rồi, chỉ còn đợi máy móc công nghệ tới thôi. 27 00:05:03,585 --> 00:05:05,815 Cũng không dễ lắm, còn rất nhiều bộ phận cần chuyển. 28 00:05:07,089 --> 00:05:10,422 Hey, em nghĩ liệu Nick có thích khu Queens không? 29 00:05:10,592 --> 00:05:14,084 Ôi không, Larry. Anh lại bị đuổi khỏi chỗ đang ở đấy à? 30 00:05:14,663 --> 00:05:16,358 Anh không... 31 00:05:16,531 --> 00:05:19,523 ...Anh đâu có bị đuổi, không. Ý anh là.... 32 00:05:19,701 --> 00:05:22,727 -Không, tất nhiên là không rồi. Chỉ là-- -Larry, nghe em nói này. 33 00:05:22,904 --> 00:05:24,769 Em không biết Nicky còn chịu được bao lâu nữa. 34 00:05:24,940 --> 00:05:27,568 Cứ vài tháng lại một công việc mới, một chỗ ở mới. 35 00:05:27,743 --> 00:05:31,008 Nếu không phải vì Nicky thì em đã mặc kệ, không can thiệp vào rồi. 36 00:05:31,179 --> 00:05:33,875 Nhưng cuộc sống đó quá không ổn định. Nó không tốt cho thằng bé. 37 00:05:34,082 --> 00:05:36,573 Anh sẽ cố gắng giải quyết vấn đề đó, được chứ? 38 00:05:41,356 --> 00:05:42,846 Anh biết không... 39 00:05:43,959 --> 00:05:46,519 ...em không nghĩ Nicky nên ở cùng anh. 40 00:05:46,695 --> 00:05:50,256 -Gì cơ? -Chỉ đến khi anh thực sự ổn định lại. 41 00:05:51,233 --> 00:05:52,825 Hey, Dad. 42 00:05:53,001 --> 00:05:56,061 -Hey, sẵn sàng cho trận đấu chưa? -Rồi ạ. 43 00:06:00,876 --> 00:06:04,539 Tốt rồi! Lấy bóng, Nicky! Đột phá đi! 44 00:06:08,750 --> 00:06:11,275 -Anh kia làm gì vậy? -Hey, Nicky! Con không sao chứ? 45 00:06:12,687 --> 00:06:15,815 -Có sao không? -Con ổn mà. Bố nên ra khỏi sân đi. 46 00:06:15,991 --> 00:06:18,425 Nghe này. Hậu vệ cánh trái của bên đó là một thằng siêu gà. 47 00:06:18,593 --> 00:06:21,426 Cứ di chuyển qua đó và con sẽ có góc sút bóng, okay? 48 00:06:21,596 --> 00:06:23,757 -Cool, cám ơn bố. -Được rồi, nhớ nhé. 49 00:06:24,499 --> 00:06:29,869 Chúng tôi xong rồi. Mọi người tiếp tục đi. 50 00:06:30,405 --> 00:06:32,168 Bắt đầu nào! 51 00:06:33,341 --> 00:06:34,899 Tôi không sao. 52 00:06:35,076 --> 00:06:37,340 Bố nói thật, con làm trận đấu hôm này bùng nổ đấy. 53 00:06:37,512 --> 00:06:40,003 Chơi ở giải quốc gia không còn là mơ ước viển vông đâu. 54 00:06:40,182 --> 00:06:43,515 Con không muốn làm cầu thủ khúc côn cầu nữa. 55 00:06:45,187 --> 00:06:48,782 -Cũng được, vậy con thích làm gì? -Mua bán trái phiếu. 56 00:06:49,658 --> 00:06:50,886 Mua bán trái phiếu? 57 00:06:51,059 --> 00:06:54,995 Vâng, giống chú Don ấy. Tuần trước chú ấy dẫn con đến chỗ làm. 58 00:06:55,831 --> 00:06:57,128 Hay đấy. 59 00:06:57,299 --> 00:06:59,961 Vậy là con thích mặc mấy bộ com-lê cà-vạt chán ngắt cả ngày sao? 60 00:07:00,135 --> 00:07:03,002 Như mấy con robot ấy? 61 00:07:03,505 --> 00:07:06,872 Tin bố đi, con không chỗ chơi khúc côn cầu ở mấy văn phòng chặt chội đó đâu. 62 00:07:07,242 --> 00:07:09,369 Văn phòng của chú ấy rộng lắm. 63 00:07:10,011 --> 00:07:12,445 Ý bố không phải thế. Con yêu khúc côn cầu mà. 64 00:07:12,614 --> 00:07:15,742 Con vẫn thích nó, nhưng con cần mua bán trái phiếu làm kế hoạch rút lui. 65 00:07:15,917 --> 00:07:17,680 Kế hoạch rút lui? 66 00:07:17,853 --> 00:07:20,617 Đợi chút đã. Con còn quá trẻ để cần đến nó, okay? 67 00:07:20,789 --> 00:07:23,724 Với lại, con nghe ở cái cụm từ đó từ đâu vậy? 68 00:07:23,892 --> 00:07:26,952 Lúc mẹ nói chuyện với chú Don về mấy ý đồ bí mật của bố. 69 00:07:27,128 --> 00:07:28,493 Ý đồ bí mật á? 70 00:07:28,663 --> 00:07:31,564 Mẹ nói đã đến lúc bố cần kế hoạch rút lui rồi. 71 00:07:34,936 --> 00:07:37,234 Bố lại sắp chuyển nhà nữa đúng không? 72 00:07:40,342 --> 00:07:42,606 Bố chưa biết. Ta sẽ xem xét. Chỉ là... 73 00:07:42,777 --> 00:07:45,211 ...bố biết vài chỗ rất tuyệt ở khu Queens. 74 00:07:45,380 --> 00:07:47,974 -Yeah. -Hey. 75 00:07:48,149 --> 00:07:50,845 Hey, Nicky, nhìn bố này. 76 00:07:51,219 --> 00:07:53,517 Nhìn bố này. Bố muốn nói với con điều này. 77 00:07:53,688 --> 00:07:56,919 Bố biết gần đây công việc của bố thay đổi thất thường... 78 00:07:57,092 --> 00:07:58,855 ...và con đã phải chịu khổ. 79 00:07:59,261 --> 00:08:01,957 Nhưng bố có thể cảm nhận rõ ràng thời cơ của bố đang đến và lúc nó đến thì... 80 00:08:02,130 --> 00:08:05,122 ...mọi thứ khác cũng sẽ đến theo, con nghĩ vậy không? 81 00:08:05,300 --> 00:08:06,562 Vậy nếu bố nhầm... 82 00:08:06,735 --> 00:08:10,330 ...rằng bố chỉ là một người bình thường và nên đi kiếm một công việc thì sao? 83 00:08:16,511 --> 00:08:18,342 All right, well.... 84 00:08:21,316 --> 00:08:23,750 Chúng ta sẽ chờ xem, okay? 85 00:08:24,619 --> 00:08:27,884 Được không? Đi nào, bố đưa con về chỗ mẹ. 86 00:08:35,363 --> 00:08:38,628 Anh Daley, thành thật mà nói, 43 năm làm việc ở chỗ này... 87 00:08:38,800 --> 00:08:41,530 ...đây là lần đầu tiên tôi thấy một bản lý lịch như của anh đấy. 88 00:08:42,137 --> 00:08:43,832 All right. 89 00:08:45,273 --> 00:08:47,605 Đó không phải lời khen ngợi đâu. 90 00:08:48,243 --> 00:08:50,074 Trong đây có viết anh từng là giám đốc điều hành ... 91 00:08:50,245 --> 00:08:52,770 ...của Snaptime lndustries. 92 00:08:52,948 --> 00:08:54,472 Anh có thể trình bày rõ hơn không? 93 00:08:54,649 --> 00:08:59,586 Được chứ. Đó là công ty đại diện cho phát minh của tôi, Snapper. 94 00:08:59,754 --> 00:09:03,281 Chị biết đấy, búng tay phát, đèn bật lên. Búng cái nữa, đèn tắt. 95 00:09:03,458 --> 00:09:06,086 Cái đó được sản xuất rồi mà? 96 00:09:07,362 --> 00:09:11,025 Không, đó là cái Clapper, hiển nhiên là... 97 00:09:11,199 --> 00:09:12,826 ...ăn cắp một phần ý tưởng của chúng tôi. 98 00:09:13,001 --> 00:09:16,402 Cá nhân mà nói tôi cũng chẳng thấy có sự khác biệt gì, ý tôi là 99 00:09:16,571 --> 00:09:18,971 chị biết đấy,... 100 00:09:19,140 --> 00:09:24,442 ...nhưng có vẻ như một số lượng không nhỏ người dân gặp khó khăn với việc... 101 00:09:24,613 --> 00:09:27,605 -... búng tay. -Vỗ tay đúng là dễ hơn. 102 00:09:28,950 --> 00:09:30,542 Debatable. 103 00:09:30,952 --> 00:09:32,715 Tôi không thể giúp anh được. 104 00:09:33,488 --> 00:09:34,682 Debbie? 105 00:09:34,856 --> 00:09:36,619 Tôi gọi chị là Debbie được không? Bởi vì... 106 00:09:36,791 --> 00:09:39,089 ...ngay khi bước vào văn phòng này tôi cảm thấy như có một mối liên hệ... 107 00:09:39,260 --> 00:09:41,626 ...và tôi có cảm giác chị cũng thấy vậy. 108 00:09:42,564 --> 00:09:44,725 Tôi chẳng cảm thấy mối liên hệ gì hết. 109 00:09:47,402 --> 00:09:48,699 Nghe này. 110 00:09:49,838 --> 00:09:53,569 Tôi rất cần một công việc ngay ngày mai, okay? 111 00:09:53,742 --> 00:09:55,607 Nếu tôi không có.... 112 00:09:56,311 --> 00:09:58,575 Tôi thật sự rất cần đấy, okay? 113 00:09:58,847 --> 00:10:01,111 Well, tôi cũng không chắc. 114 00:10:01,383 --> 00:10:03,681 Có lẽ vẫn còn một chỗ. 115 00:10:04,085 --> 00:10:08,351 Họ đã từ chối hết người này người khác mà tôi giới thiệu, nhưng-- 116 00:10:08,523 --> 00:10:09,990 Tuyệt. 117 00:10:10,392 --> 00:10:12,189 --ai biết được chứ? 118 00:10:13,895 --> 00:10:15,192 Có khi anh lại gặp may đấy. 119 00:10:48,897 --> 00:10:51,525 -Xin lỗi. Hi. -Hi. 120 00:10:51,700 --> 00:10:56,364 Tôi là Larry Daley. Tôi có một buổi phỏng vấn xin việc với Cecil Fredricks. 121 00:10:56,871 --> 00:10:59,965 -Vâng. Chắc ông ấy vẫn trong văn phòng đấy. -Tuyệt. 122 00:11:00,141 --> 00:11:03,599 -Tôi là Rebecca Hutman. Tôi là hướng dẫn viên ở đây. -Hi. 123 00:11:03,778 --> 00:11:07,043 -Để tôi chỉ đường cho anh đến đó. -Tốt quá. 124 00:11:09,350 --> 00:11:10,612 Teddy Roosevelt, phải không? 125 00:11:10,785 --> 00:11:14,448 -Đúng vậy, vị tổng thống biết nhìn xa trông rộng. -Chắc chắn rồi. 126 00:11:14,622 --> 00:11:16,681 Ông ấy là tổng thống thứ tư của chúng ta à? 127 00:11:16,858 --> 00:11:19,088 -Hai sáu. -Hai sáu. 128 00:11:19,260 --> 00:11:22,229 Xin đừng ai động vào vật trưng bày! I mean.... 129 00:11:22,397 --> 00:11:23,694 Bọn vô dụng. 130 00:11:24,132 --> 00:11:27,158 Cô Hutman. Tôi không thể chịu đựng sự lộn xộn này được. 131 00:11:27,335 --> 00:11:30,532 Đây là một viện bảo tàng, không phải.... 132 00:11:31,973 --> 00:11:33,838 Cô có biết "bảo tàng" nghĩa là gì không? 133 00:11:34,776 --> 00:11:38,507 Nó không phải mấy thứ kiểu, "Bố ơi, con khủng long to quá." 134 00:11:38,680 --> 00:11:41,308 Con sờ đuôi nó được không? " Không! 135 00:11:41,583 --> 00:11:43,414 Làm ơn suy nghĩ đi. 136 00:11:43,585 --> 00:11:46,349 -Chắc chắn rồi sếp. -Thank you. 137 00:11:46,855 --> 00:11:48,982 Tiến sĩ McPhee, giám đốc bảo tàng. 138 00:11:49,157 --> 00:11:50,954 Vui tính phết nhỉ. 139 00:11:51,126 --> 00:11:54,152 Mấy vị làm ơn để mắt đến tụi nhỏ được không. 140 00:12:05,840 --> 00:12:09,037 Xin chào? Tôi đùa thôi mà. 141 00:12:09,210 --> 00:12:12,839 Hi. Tôi là Larry Daley. Anh là Mr. Fredricks? 142 00:12:13,014 --> 00:12:15,175 Mr. Fredricks là bố tôi. 143 00:12:15,350 --> 00:12:18,683 Tôi là Cecil. Rất vui được gặp cậu, Larry. Nắm tay chặt đấy nhỉ. 144 00:12:18,853 --> 00:12:22,380 Tôi thích thế. Nó thể hiện cậu là người thế nào. Cậu vào đi. 145 00:12:26,728 --> 00:12:29,629 Ta nói thẳng luôn nhé. 146 00:12:31,566 --> 00:12:35,161 Bảo tàng này đang xuống dốc không phanh. 147 00:12:35,336 --> 00:12:39,636 Có lẽ bọn trẻ bây giờ không còn hứng thú với tượng sáp hay mấy con thú nhồi nữa. 148 00:12:40,108 --> 00:12:43,805 Vậy nên họ cắt giảm biên chế, đồng nghĩa với việc tôi... 149 00:12:43,978 --> 00:12:45,946 ...và 2 nhân viên bảo vệ nữa bị thôi việc. 150 00:12:46,314 --> 00:12:48,407 Họ muốn thay thế chúng tôi bằng một bảo vệ mới. 151 00:12:48,583 --> 00:12:52,110 -Oh, tôi rất tiếc. -Well, cậu làm được gì chứ? 152 00:12:52,287 --> 00:12:55,848 Tôi muốn cậu gặp 2 đồng nghiệp của tôi. 153 00:12:56,024 --> 00:12:58,458 Reginald? Gus? 154 00:12:58,626 --> 00:13:01,220 Hắn đâu rồi? Tôi sẽ cho hắn một trận! 155 00:13:03,064 --> 00:13:06,693 Gus, đây là Larry Daley, anh chàng muốn làm bảo vệ ca đêm mới. 156 00:13:08,369 --> 00:13:09,358 Bảo vệ ca đêm? 157 00:13:09,537 --> 00:13:12,700 Đâu nhỉ, người phụ nữ ở trung tâm việc làm bảo tôi sẽ có một vị trí trong bảo tàng mà. 158 00:13:12,874 --> 00:13:16,002 Vị trí quan trọng nhất đấy, Larry. 159 00:13:16,177 --> 00:13:17,974 Trông hắn ta quái quái nhỉ. 160 00:13:18,746 --> 00:13:21,146 Làm bảo vệ được nhưng cư xử kém quá. 161 00:13:21,316 --> 00:13:24,649 Giờ nghe đây. Đừng có thử làm gì ngu ngốc. 162 00:13:24,819 --> 00:13:28,016 Tao đã từng đấu ngang 9 hiệp với John L. Sullivan đấy. 163 00:13:28,256 --> 00:13:30,986 Anh thì đấu với John L. Sullivan lúc nào chứ. 164 00:13:31,159 --> 00:13:33,753 Thôi các cậu, chúng ta đang có một ứng viên ở đây đấy. 165 00:13:33,928 --> 00:13:36,453 Cậu ta có một lý lịch hoàn hảo, một ý chí quyết thắng... 166 00:13:36,631 --> 00:13:38,997 ...và tôi thấy ta nên để cậu ấy thử việc. Các anh nghĩ sao? 167 00:13:39,167 --> 00:13:43,228 Đợi chút. Tôi cần phải suy nghĩ về việc này đã. 168 00:13:43,404 --> 00:13:46,669 Thế mày muốn nhận việc này hay là không đây , thằng nhóc? 169 00:13:49,043 --> 00:13:52,945 -Không, tôi nhận chứ-- -Chào mừng tới ca trực đêm, Larry. 170 00:13:53,882 --> 00:13:55,941 Larry, đợi tôi trên tầng hai nhé. 171 00:13:56,117 --> 00:13:59,883 Tôi chạy vào phòng chút rồi sẽ dẫn cậu đi tham quan một vòng. Viêm khớp gối. 172 00:14:00,288 --> 00:14:04,054 Già khổ thế đấy, anh bạn trẻ. Cậu cứ đi trước đi. 173 00:14:09,998 --> 00:14:12,398 Anh thực sự nghĩ là hắn ta chứ? 174 00:14:13,868 --> 00:14:15,563 Oh, yes. 175 00:14:15,737 --> 00:14:17,671 Là hắn đấy. 176 00:14:30,885 --> 00:14:34,844 Theo kịp không đấy, Larry. Tôi già nhưng vẫn nhanh lắm đấy. 177 00:14:35,023 --> 00:14:38,186 Đây là phòng mô hình lập thể. 178 00:14:38,359 --> 00:14:40,350 Oh, yeah. 179 00:14:40,762 --> 00:14:45,563 Tôi nhớ mấy anh chàng tí hon này rồi. Cute. 180 00:14:47,902 --> 00:14:49,836 Cecil! 181 00:14:52,640 --> 00:14:54,767 Hey, Cecil! 182 00:15:07,922 --> 00:15:10,447 -Tôi dọa được cậu chứ hả? -Yeah. 183 00:15:10,625 --> 00:15:12,957 Ông làm tôi chết khiếp. 184 00:15:16,197 --> 00:15:21,430 Tôi làm thế nhưng cậu đừng có đùa nghịch gì đấy. Mấy thứ đồ này cũ lắm rồi. 185 00:15:21,602 --> 00:15:26,630 Được rồi, như cậu thấy đấy, chỗ này khá yên tĩnh thời gian này. 186 00:15:27,008 --> 00:15:30,535 Bên trái cậu đây là Attila rợ Hung tàn bạo. 187 00:15:31,879 --> 00:15:35,042 Và đây là chiếc đầu từ đảo Phục Sinh. 188 00:15:36,617 --> 00:15:38,414 Hey, Cecil. 189 00:15:40,455 --> 00:15:44,983 Và chỗ này, tất nhiên, là căn phòng của các động vật có vú Châu Phi. 190 00:15:45,159 --> 00:15:47,525 Ah, vâng. 191 00:15:48,463 --> 00:15:51,955 Khỉ. Tôi thích lũ khỉ lắm. 192 00:15:53,468 --> 00:15:55,129 -Yeah. -Con này dễ thương quá. 193 00:15:55,303 --> 00:15:59,103 Yeah, chúng tôi gọi nó là Dexter. Nó khá là... 194 00:15:59,273 --> 00:16:02,003 ...hài hước đấy, phải không, Dexter? 195 00:16:04,645 --> 00:16:06,408 Ta đi tiếp chứ. 196 00:16:08,549 --> 00:16:13,384 Cuối cùng là thánh điện của pha-ra-ông Ahkmenrah. 197 00:16:15,656 --> 00:16:20,355 Và trong chiếc quan tài đằng kia chính là vị pha-ra-ông đó. 198 00:16:20,528 --> 00:16:21,825 Trông tinh xảo nhỉ. 199 00:16:22,030 --> 00:16:24,191 Còn cái thứ treo trên tường phía sau đó... 200 00:16:24,365 --> 00:16:29,803 ...là di vật quý giá nhất của ông ấy, phiến đá Ahkmenrah. 201 00:16:30,171 --> 00:16:33,538 Vàng 24 cara. Đáng giá cả gia tài đấy. 202 00:16:33,708 --> 00:16:35,437 Đẹp quá. 203 00:16:35,610 --> 00:16:37,237 Chắc chắn rồi, Larry. 204 00:16:38,312 --> 00:16:40,246 Quá đẹp. 205 00:16:44,318 --> 00:16:48,482 Được rồi, chiều mai 5 giờ trở lại đây. Chúng tôi sẽ giao nhiệm vụ chi tiết. 206 00:16:48,656 --> 00:16:50,521 Okay, 5. Tôi sẽ đến. 207 00:16:50,691 --> 00:16:52,591 Đi tiếp nào. 208 00:16:54,062 --> 00:16:57,156 Hey, anh đây. Anh tìm được việc rồi. 209 00:16:57,331 --> 00:16:59,663 Larry, tuyệt quá. Việc gì vậy? 210 00:16:59,834 --> 00:17:02,997 Là một chân... 211 00:17:03,171 --> 00:17:06,436 ...tại viện bảo tàng Lịch sử Tự nhiên. 212 00:17:06,607 --> 00:17:09,235 Vậy nên em có thể bảo Nicky là sẽ không có chuyển nhà gì nữa. 213 00:17:09,410 --> 00:17:10,638 Larry, tin này tốt đấy. 214 00:17:10,812 --> 00:17:13,474 Chắc chắn rồi. Vậy mai gặp em nhé? 215 00:17:13,648 --> 00:17:16,116 -Okay. -Okay, bye. 216 00:17:25,460 --> 00:17:26,859 Larry? 217 00:17:27,261 --> 00:17:29,991 Chìa khóa. Đèn pin. 218 00:17:30,164 --> 00:17:32,962 -Vâng. -Tốt hơn là cậu nên cài luôn mấy thứ đó vào thắt lưng. 219 00:17:33,134 --> 00:17:35,398 Chỗ này buổi đêm có thể khá đáng sợ... 220 00:17:35,570 --> 00:17:38,061 ...nên cậu sẽ không muốn vào chỗ tối mà thiếu đèn pin đâu. 221 00:17:39,006 --> 00:17:42,134 Được rồi, đèn pin, chìa khóa. Còn gì nữa nhỉ--? 222 00:17:44,812 --> 00:17:46,643 Đây là bản hướng dẫn công việc. 223 00:17:46,814 --> 00:17:48,076 Bản hướng dẫn đấy. 224 00:17:48,249 --> 00:17:51,480 Cậu cứ bắt đầu từ một, hai, ba... 225 00:17:51,652 --> 00:17:52,983 Bốn? 226 00:17:53,154 --> 00:17:54,951 Thông minh dữ vậy mày? 227 00:17:55,123 --> 00:17:58,024 Chắc phải cho cậu mấy đấm vào mũi thôi. 228 00:17:58,192 --> 00:18:01,184 Kệ cậu ấy đi, Gus. Cậu hiểu hết rồi chứ, Larry? 229 00:18:01,362 --> 00:18:03,489 Yeah, yeah, tôi hiểu rồi. 230 00:18:03,664 --> 00:18:06,064 -Tốt hơn là cậu nên hiểu! -Gus. 231 00:18:06,234 --> 00:18:09,726 Larry, nhớ làm theo thứ tự, làm nhanh và đừng bỏ sót điều gì. 232 00:18:09,904 --> 00:18:15,103 Điều quan trọng nhất mà cậu phải nhớ là: Nội bất xuất, ngoại bất nhập. 233 00:18:15,276 --> 00:18:16,504 Ra ngoài á? 234 00:18:16,677 --> 00:18:18,372 Chúc cậu may mắn. 235 00:18:18,546 --> 00:18:21,447 -Night, Gus. -Thằng lỏi, cũng khôn đấy. 236 00:18:21,616 --> 00:18:23,243 Đi nào. 237 00:18:58,186 --> 00:18:59,710 Hello? 238 00:18:59,887 --> 00:19:01,718 Hello! 239 00:19:01,923 --> 00:19:03,618 Check! 240 00:19:03,791 --> 00:19:06,453 Check. 241 00:19:06,661 --> 00:19:10,153 Tôi là Larry. 242 00:19:10,331 --> 00:19:14,324 Check! Larry! Larry. 243 00:19:19,674 --> 00:19:22,108 Thứ hai! Thứ hai! Thứ hai! 244 00:19:22,276 --> 00:19:24,836 Monster Truck Rally. 245 00:20:45,793 --> 00:20:47,590 Cecil? 246 00:20:50,431 --> 00:20:53,525 Okay, vui đấy, Cecil! 247 00:20:54,969 --> 00:20:57,961 Cái gì đây, tiết mục của David Copperfield à? 248 00:21:06,080 --> 00:21:08,412 Quái thật. 249 00:21:17,058 --> 00:21:18,787 Cecil? 250 00:22:08,509 --> 00:22:13,139 Come on. Xoay đi! Xoay đi! 251 00:22:26,527 --> 00:22:28,995 -Bạn cần gặp ai? -Cecil... 252 00:22:29,597 --> 00:22:32,998 -...Fredricks! -Xin đợi chút. Đang nối máy. 253 00:22:33,167 --> 00:22:35,226 -Hello. -Cecil! Larry Daley đây! 254 00:22:35,403 --> 00:22:37,394 Larry. Tôi giúp gì được cho cậu đây? 255 00:22:37,571 --> 00:22:40,199 Con khủng long-- Nó vẫn còn sống! 256 00:22:40,374 --> 00:22:42,501 Tôi không nghe được cậu nói gì cả. 257 00:22:42,676 --> 00:22:43,973 Tequila. 258 00:22:44,145 --> 00:22:45,942 Con khủng long vẫn còn sống! 259 00:22:46,113 --> 00:22:47,546 Tôi phải làm gì đây? 260 00:22:47,715 --> 00:22:50,878 Đọc bản hướng dẫn đi. Có ghi hết trong đó mà. 261 00:22:52,887 --> 00:22:54,582 Okay, Tôi có nó đây rồi! 262 00:22:55,623 --> 00:22:57,648 -Gặp cậu ngày mai nhé. -Đợi đã! Cái gì--? 263 00:23:07,268 --> 00:23:08,895 #1. Ném cục xương. 264 00:24:06,727 --> 00:24:08,490 Cục xương nào chứ? 265 00:24:12,032 --> 00:24:13,795 Chơi trò quăng xương á? 266 00:24:36,857 --> 00:24:38,688 Mày thích trò này à? 267 00:24:49,670 --> 00:24:51,194 Không thể nào. 268 00:24:51,372 --> 00:24:54,398 -Ê thằng ngố. -Gì? 269 00:24:54,575 --> 00:24:57,567 -Ngươi mang cho ta kẹo cao su. -Mang cho mày kẹo cao su á? 270 00:24:59,046 --> 00:25:01,412 Ngươi là thằng ngố mới. Ngươi mang cho ta kẹo cao su. 271 00:25:01,582 --> 00:25:03,447 Okay, mày biết sao không? Tao chẳng có kẹo kiếc gì cả. Xin lỗi nhé. 272 00:25:03,617 --> 00:25:06,245 Và tên tao không phải là thằng ngố, tên tao là Larry. 273 00:25:07,588 --> 00:25:10,523 Không, tên ngươi là thằng ngố. 274 00:25:10,691 --> 00:25:13,524 Oh, ngươi gặp rắc rối rồi, thằng ngố. 275 00:25:17,631 --> 00:25:19,360 Attila tàn bạo đến đấy, tốt nhất là chạy đi. 276 00:25:55,402 --> 00:25:57,461 Gặp lại ngươi sau, thằng ngố. 277 00:26:37,378 --> 00:26:38,675 Chuyện gì thế này? 278 00:26:39,913 --> 00:26:41,437 Hey. 279 00:26:44,652 --> 00:26:46,210 Chào cô gái. 280 00:26:47,021 --> 00:26:48,283 Cô có phải là...? 281 00:26:49,156 --> 00:26:51,317 Cô là... 282 00:26:51,492 --> 00:26:52,959 ..."Sakagahwahwaya"? 283 00:26:53,160 --> 00:26:55,958 Cô là "Sakagawaya"? 284 00:26:56,563 --> 00:26:59,225 Oh, Sakagawea. Cô là Sakagawea? 285 00:26:59,400 --> 00:27:00,958 Tấm kính. Tôi không... 286 00:27:01,168 --> 00:27:04,695 ...nghe thấy anh nói. 287 00:27:04,872 --> 00:27:07,340 Cô... cô không nghe thấy tôi nói à? 288 00:27:07,641 --> 00:27:10,838 Xin lỗi. "Người đã trợ giúp Lewis và Clark--" 289 00:27:11,011 --> 00:27:13,138 A, vậy đó chính là Lewis và Clark và cô là.... Đúng rồi. 290 00:27:13,847 --> 00:27:17,214 Cô có vẻ-- Tôi là Larry. 291 00:27:19,586 --> 00:27:21,144 Cô có biết chuyện gì đang xảy ra ở đây không? 292 00:28:07,134 --> 00:28:08,965 Bọn rợ Hung. Tôi phải-- 293 00:28:09,136 --> 00:28:11,536 #2. Nhốt bọn sư tử lại không chúng sẽ ăn thịt bạn. 294 00:28:11,705 --> 00:28:14,868 Hey. Hi. 295 00:28:16,844 --> 00:28:19,574 Người thiếc. Hey. Hi. How you doing? 296 00:28:41,468 --> 00:28:42,901 Tôi mới đến đây. Trong đây có viết tôi phải nhốt bọn sư tử nếu không muốn bị ăn thịt. 297 00:28:43,137 --> 00:28:44,900 Ông là Galileo? Không phải chứ? 298 00:28:46,607 --> 00:28:51,010 Okay.... 299 00:28:52,946 --> 00:28:56,438 Hey, tao là.... 300 00:28:57,985 --> 00:28:59,782 Hi. Tao là người mới ở đây và tao sẽ khóa chỗ này lại, vậy nên.... 301 00:29:56,009 --> 00:29:59,809 Nếu bọn mày không phiền tao sẽ nhặt tập giấy đó... 302 00:29:59,980 --> 00:30:01,675 ...và biến ngay khỏi đây, okay? 303 00:30:04,484 --> 00:30:08,420 "Kiểm tra lại thắt lưng. Bọn khỉ có thể lấy trộm chìa khóa của bạn." 304 00:30:09,189 --> 00:30:11,419 Bọn khỉ. 305 00:30:11,592 --> 00:30:13,560 Hey. Cậu nhóc. Hi. Mày tên gì nhỉ? Tên mày là.... 306 00:30:13,727 --> 00:30:17,686 Không. Đừng đi, đừng đi. 307 00:30:17,865 --> 00:30:20,060 Dewey? Đó là tên mày à, Dewey? 308 00:30:20,234 --> 00:30:22,464 Không phải. Gì nhỉ--? Dewey? Dexter? Dexter. Dexter, đúng không? 309 00:30:22,636 --> 00:30:24,763 Hey, Dexter, mày có muốn trả tao chùm chìa khóa không? 310 00:30:24,938 --> 00:30:29,602 Tao chỉ muốn khóa cửa thôi mà. 311 00:30:29,776 --> 00:30:31,710 Yes. Oh, good. Lại đây với Papa nào. 312 00:30:31,879 --> 00:30:35,713 Oh, thank you. Đưa papa chìa khóa nhé? Oh, tốt lắm. Vậy mới ngoan chứ. 313 00:30:57,771 --> 00:30:59,602 Được rồi. Oh, papa cám ơn. 314 00:30:59,773 --> 00:31:02,867 Oh, không, không. Vẫn ổn mà. Cám ơn cưng nhiều nhiều lắm. 315 00:31:04,111 --> 00:31:06,705 Con khỉ hư. Dừng lại ngay. 316 00:31:06,880 --> 00:31:09,940 Không hay đâu. Mày xong chưa hả? 317 00:31:10,117 --> 00:31:13,416 Mày có vấn đề với tao à? 318 00:31:14,421 --> 00:31:16,719 Bởi vì nếu tao có vấn đề với người nào đó thì tao cũng không tè lên họ, okay? 319 00:31:16,890 --> 00:31:18,721 Với lại-- Tao cho mày biết. Chùm chìa khóa này? 320 00:31:20,761 --> 00:31:24,925 Hey. Dexter, không vui chút nào đâu. Trả lại đây. 321 00:31:25,098 --> 00:31:26,656 Dexter. Đưa-- 322 00:31:27,434 --> 00:31:30,562 Đừng. Tao biết mày đang nghĩ gì. Đừng làm thế. Đó không phải ý hay đâu. 323 00:31:30,737 --> 00:31:33,797 Không-- Dexter, tao cần tập giấy đấy. 324 00:31:33,974 --> 00:31:35,669 Đừng có cỗ vũ cho nó. Mày nghĩ mày oai với lũ bạn lắm hả? 325 00:31:35,842 --> 00:31:37,469 Ba con khỉ này-- Gì chứ, nó là đầu sỏ, còn tụi mày là khán giả à? 326 00:31:50,590 --> 00:31:52,490 Được rồi, đừng có làm vậy, okay? 327 00:32:01,335 --> 00:32:03,303 Mày! 328 00:32:29,529 --> 00:32:31,292 Oh, không thể tin nổi chuyện này. 329 00:32:32,165 --> 00:32:33,860 Oh, man. 330 00:32:35,235 --> 00:32:36,896 Mấy người làm gì vậy? 331 00:32:40,741 --> 00:32:42,299 Mình mất cảm giác ở môi rồi. 332 00:33:06,199 --> 00:33:08,690 Oh, shit. 333 00:33:10,370 --> 00:33:12,395 Man. 334 00:33:17,377 --> 00:33:19,208 Hey. Hey. 335 00:33:20,414 --> 00:33:24,441 Hey, dừng lại đi. 336 00:33:24,618 --> 00:33:26,950 Trói gô hắn lại đi anh em. 337 00:33:27,120 --> 00:33:29,111 -Trói cái thằng khổng lồ này lại. -Hey, bọn mày làm gì vậy? 338 00:33:32,893 --> 00:33:35,453 Cột chặt hắn lại. Giờ thì người còn cảm thấy to lớn không hả? 339 00:33:35,629 --> 00:33:39,121 Hey. Hey, dừng lại đi. 340 00:33:39,299 --> 00:33:42,530 Tối nào cũng vậy, năm này qua năm khác... 341 00:33:44,204 --> 00:33:46,434 ...lũ bảo vệ các người lúc nào cũng nhốt bọn ta trong mấy cái hộp này. 342 00:33:54,548 --> 00:33:57,210 Well, ta tuyên bố, thế là quá đủ rồi! 343 00:33:57,384 --> 00:33:59,375 Khởi động ngựa sắt đi, các chàng trai. 344 00:33:59,553 --> 00:34:03,148 -Hey, tóc vàng? -Tên ta là Jedediah. 345 00:34:03,323 --> 00:34:05,553 Ừ thì Jedediah. Dừng tàu đi, xin ngươi đấy. 346 00:34:05,725 --> 00:34:10,560 -Chắc chắn là không thể đâu, Cracker Jack. -Chuyện này là thể nào đây, huh? 347 00:34:15,135 --> 00:34:16,762 -Ai đó phải trả giá chứ. -Trả giá cho cái gì? 348 00:34:16,937 --> 00:34:19,770 Ai mà biết. Cứ trả giá thôi. 349 00:34:19,973 --> 00:34:21,998 Giờ thì đừng rên rỉ nữa, đón nhận nó như một người đàn ông đi. 350 00:34:22,175 --> 00:34:23,972 Ngừng tàu đi, nói nghiêm túc đấy. 351 00:34:26,179 --> 00:34:27,840 -Thôi được, dừng tàu lại. -Cám ơn nhé. 352 00:34:28,014 --> 00:34:29,504 Tăng hết tốc lực và đâm hăn ta đi! 353 00:34:29,683 --> 00:34:32,481 Tông bẹp đầu hắn như quả dưa hấu ấy! 354 00:34:40,560 --> 00:34:45,554 Chỉ được cái tiếng. 355 00:34:49,302 --> 00:34:52,760 Thôi đủ rồi đấy. 356 00:34:52,939 --> 00:34:57,501 Dây trói sắp hỏng rồi. 357 00:34:57,677 --> 00:35:00,168 Người khổng lồ đang trốn thoát. 358 00:35:00,347 --> 00:35:03,282 Tôi giữ được hắn rồi, các cậu. Tôi giữ được-- 359 00:35:03,450 --> 00:35:05,145 -Ôi trời.... -Chuẩn bị súng cao su. 360 00:35:05,318 --> 00:35:08,344 Octavius, chờ đã. Đây không phải chuyện của ngươi. Gã khổng lồ này trên đất bọn ta mà. 361 00:35:08,622 --> 00:35:12,820 Hey, anh chàng tí hon. Jed? Yeah. 362 00:35:12,993 --> 00:35:14,984 Xin lỗi, nghe này. Tôi không phải khổng lồ. Tôi chỉ là người cỡ trung bình-- 363 00:35:15,162 --> 00:35:17,494 Đừng có cúi xuống nói với ta kiểu đó. 364 00:35:17,664 --> 00:35:20,565 Tôi không phải người khổng lồ, hiểu chứ? Chỉ là các cậu nhỏ quá. 365 00:35:20,734 --> 00:35:23,328 Bọn ta có thể nhỏ, nhưng trái tim chúng ta thì không nhỏ chút nào... 366 00:35:23,503 --> 00:35:24,902 ...nói theo cách ẩn dụ. 367 00:35:25,071 --> 00:35:28,529 Đừng hiểu nhầm. Ý tôi là các cậu chỉ là vật thu nhỏ. 368 00:35:39,352 --> 00:35:41,081 Đủ rồi. Đế chế La Mã không hề có ranh giới. 369 00:35:41,254 --> 00:35:43,347 -Ngươi đừng hòng làm vậy. -Làm gì cơ? 370 00:35:45,592 --> 00:35:46,923 -Octavius. -Đừng làm gì? 371 00:35:48,562 --> 00:35:52,430 -Nếm mùi địa ngục đi! -Đừng-- 372 00:35:52,599 --> 00:35:57,059 Leo lên đi. 373 00:36:00,040 --> 00:36:01,598 Nắm lấy tay ta, con trai. 374 00:36:01,775 --> 00:36:03,640 Khởi hành. 375 00:36:03,810 --> 00:36:06,176 Đúng đấy. Tốt hơn là ngươi chạy đi. Đã sợ Jedediah chưa? 376 00:36:06,613 --> 00:36:11,243 Ông già ria mép cưỡi ngựa đó không bảo vệ ngươi mãi được đâu, nghe rõ đấy? 377 00:36:14,054 --> 00:36:17,251 -Cám ơn ngài. -Có gì đâu. 378 00:36:18,158 --> 00:36:19,955 Theodore Roosevelt, tổng thống thứ 26... 379 00:36:21,428 --> 00:36:22,793 ...của Hợp chúng quốc Hoa Kỳ sẵn sàng phục vụ. 380 00:36:23,530 --> 00:36:26,863 Okay. Tôi là Larry Daley, trực đêm mới. 381 00:36:27,067 --> 00:36:29,092 Rất vui được gặp anh, Lawrence Daley. Cho phép tôi nhé. 382 00:36:29,269 --> 00:36:32,466 Cuộc đi săn bắt đầu rồi. 383 00:36:34,241 --> 00:36:37,506 Đi săn bắt đầu. 384 00:36:37,677 --> 00:36:41,875 Xin lỗi, Ngài tổng thống. Tôi hỏi ngài vài câu được không? 385 00:36:42,048 --> 00:36:45,575 -Được, nhưng chỉ một câu thôi. -All right. 386 00:36:45,852 --> 00:36:49,310 Okay, tại sao? Ý ngài là như kiểu "con có ba điều ước" hay là--? 387 00:36:49,489 --> 00:36:51,047 Không hề. Tự lực tự cường là chìa khóa của một cuộc sống đầy sinh lực. 388 00:36:52,259 --> 00:36:55,057 Một người phải tự nhìn lại chính mình để có câu trả lời. Tôi còn giúp gì được không? 389 00:36:57,964 --> 00:36:59,522 Tôi không biết nói thế nào, và xin ngài đừng hiểu sai... 390 00:36:59,699 --> 00:37:03,658 ...nhưng không phải mọi thứ trong bảo tàng đúng ra đều phải, ngài biết đấy... 391 00:37:03,970 --> 00:37:06,734 -...chết? -Chết? 392 00:37:06,906 --> 00:37:10,137 -Yeah. -Đi theo tôi. 393 00:37:10,844 --> 00:37:14,905 Cứ hét thoải mái đi, pha-ra-ông. 394 00:37:15,448 --> 00:37:21,284 Anh bị nhốt trong đó 54 năm rồi. Đêm nay cũng vẫn vậy thôi. 395 00:37:21,454 --> 00:37:23,945 Cái đó là nguồn gốc của tất cả chuyện này. 396 00:37:28,461 --> 00:37:31,897 Phiến đá Ahkmenrah. 397 00:37:32,065 --> 00:37:33,555 Được đưa đến đây năm 1952 sau cuộc thám hiểm sông Nile. 398 00:37:34,100 --> 00:37:36,762 Buổi đêm hôm đó, mọi thứ trong viện bảo tàng đều sống lại. 399 00:37:36,936 --> 00:37:42,033 Cũng như mọi đêm về sau. 400 00:37:43,943 --> 00:37:47,106 Vậy là mọi thứ trong bảo tàng cứ đến đêm là sống lại sao? 401 00:37:47,314 --> 00:37:50,112 Chính xác. 402 00:37:50,283 --> 00:37:53,275 Vậy tôi phải làm gì? 403 00:37:53,453 --> 00:37:56,820 Cậu là người canh gác ca đêm, Lawrence. Một vị trí đáng được kính trọng. 404 00:37:56,990 --> 00:37:59,618 -Đi nào, anh bạn. -Thôi được. Okay. Chuyện này là không thể. 405 00:37:59,793 --> 00:38:01,852 Không gì là không thể cả. Mọi giấc mơ đều có thể thành thật. 406 00:38:02,429 --> 00:38:04,795 Con chó rừng cao 20 foot đang nhìn cậu đấy. Đừng có nhìn lại nó nhé. 407 00:38:04,964 --> 00:38:06,727 Nhiệm vụ của cậu là đảm bảo mọi người đều phải ở trong viện bảo tàng... 408 00:38:07,434 --> 00:38:10,335 ...vì nếu chúng tôi ở ngoài lúc mặt trời mọc... 409 00:38:10,503 --> 00:38:14,064 ...chúng tôi sẽ hóa thành bụi. 410 00:38:15,408 --> 00:38:18,673 -Hóa thành bụi? -Bụi. 411 00:38:18,845 --> 00:38:21,814 -Thật chứ? -Thật. 412 00:38:21,981 --> 00:38:23,642 Giờ cũng gần đến bình minh rồi. Tôi sẽ giúp cậu lấy lại trật tự đêm nay. 413 00:38:23,817 --> 00:38:25,808 Nhưng nghe kĩ nhé, đây là lần cuối cùng tôi làm vậy đấy. Rõ chưa? 414 00:38:36,029 --> 00:38:39,362 Yeah. Tôi-- tôi, tôi chắc vậy. Tôi không.... 415 00:38:47,841 --> 00:38:49,672 Đừng lắp bắp nữa. Có hay không đây? 416 00:38:52,045 --> 00:38:54,411 -Có. -Tốt. 417 00:38:55,081 --> 00:38:58,414 Đi thôi. 418 00:38:59,386 --> 00:39:01,445 Ổn rồi. Phòng bò sát đã an toàn. 419 00:39:01,621 --> 00:39:04,385 Ngài đang nhìn gì vậy? 420 00:39:04,557 --> 00:39:06,821 Tôi đang theo dõi. 421 00:39:06,993 --> 00:39:09,427 Người đàn ông phải biết theo dõi. Chào mừng tới gia đình, Lawrence. 422 00:39:09,596 --> 00:39:10,790 Gặp lại cậu đêm mai. 423 00:39:10,964 --> 00:39:13,091 Nói thật. Tôi không nghĩ mai mình sẽ quay lại đây. 424 00:39:13,266 --> 00:39:17,362 Sao cơ? Cậu mới bắt đầu thôi mà. 425 00:39:17,537 --> 00:39:19,129 Yeah, well, đây không phải thứ mà tôi-- 426 00:39:19,305 --> 00:39:22,536 -Lawrence? -Vâng? 427 00:39:22,709 --> 00:39:23,903 Cậu làm nghề gì trước khi nhận công việc này? 428 00:39:24,077 --> 00:39:29,515 Tôi làm qua nhiều việc lắm. Tôi còn có một phát minh gọi là Snapper. 429 00:39:29,916 --> 00:39:33,716 Cậu cũng bỏ cả công việc đó rồi đúng không? 430 00:40:00,780 --> 00:40:03,078 Không, tôi chỉ gặp chút trở ngại thôi. Ngài đã nghe đến cái Clapper chưa nhỉ? 431 00:40:03,249 --> 00:40:04,682 -Lawrence. -Vâng thưa ngài? 432 00:40:08,488 --> 00:40:10,854 Có những người sinh ra đã vĩ đại. 433 00:40:12,125 --> 00:40:14,355 Nhưng có những người phải đến một thời khắc nhất định mới có được nó. 434 00:40:14,527 --> 00:40:16,688 Đây chính là thời khắc cho anh đấy. 435 00:40:16,863 --> 00:40:20,060 Lừa được cậu rồi nhé. 436 00:40:20,233 --> 00:40:23,828 Yeah. You got me. 437 00:40:24,003 --> 00:40:28,463 Nói câu chào với người bạn bé nhỏ này đi. 438 00:40:29,142 --> 00:40:31,508 -Cậu làm cái trò gì vậy? -Thả ta xuống. 439 00:40:31,678 --> 00:40:34,146 Ta không thích bị túm thế này. 440 00:40:34,314 --> 00:40:39,809 -Bình tĩnh đi, Jed. -Cảm giác thật tồi tệ. 441 00:40:40,420 --> 00:40:42,547 -Nó làm ta thấy thật nhỏ bé và yếu ớt. -Cậu nói xong chưa? 442 00:40:42,722 --> 00:40:44,781 Ta sẽ bắn mù mắt ngươi đấy. Bắn giữa mắt luôn. 443 00:40:44,958 --> 00:40:46,516 Ừ, cứ bắn đi. Chẳng ra được cái gì đâu. 444 00:40:50,196 --> 00:40:52,357 Giờ thì ngươi biết nỗi nhục của ta rồi. 445 00:40:52,532 --> 00:40:54,022 Cơn thịnh nộ bất lực của Jedediah. Súng của hắn không nổ. Đưa ta đi khỏi đây đi. 446 00:40:54,200 --> 00:40:58,398 Chuyện này chưa xong đâu. Ta còn nhiều chiêu nữa. 447 00:41:35,408 --> 00:41:37,171 Tôi không muốn nghe cậu lảm nhảm nữa, okay? 448 00:41:37,343 --> 00:41:38,901 Cúi xuống! 449 00:41:40,847 --> 00:41:42,314 Càng to thì ngã càng đau đấy. 450 00:41:47,620 --> 00:41:50,953 11.5 đô một giờ thế này đúng là không bõ. 451 00:41:51,124 --> 00:41:54,093 Ha, gã to xác biết sợ rồi. Có một gã còn to xác hơn hắn ở đây. 452 00:41:54,260 --> 00:41:57,161 Hello. 453 00:41:57,330 --> 00:41:58,797 Larry? 454 00:41:58,965 --> 00:42:01,525 Larry? 455 00:42:01,701 --> 00:42:03,862 Ôi, đừng làm vậy. Chúng tôi già rồi, không chịu nổi trò đó đâu. 456 00:42:04,037 --> 00:42:08,269 Vậy á? Tôi tưởng mấy ông thích ngạc nhiên. Như cái cách mà tôi bị ngạc nhiên... 457 00:42:08,441 --> 00:42:12,036 ...với sự thật là mọi thứ ở viện bảo tàng này đến đêm là sống lại. 458 00:42:12,211 --> 00:42:16,238 Tuyệt vời thật đấy. 459 00:42:16,416 --> 00:42:20,113 Chúng tôi đã định cho cậu biết. Nhưng đằng nào thì cậu cũng chẳng tin. 460 00:42:20,286 --> 00:42:22,652 -Các ông có biết tôi phải trải qua những gì không? -Gì cơ? 461 00:42:28,561 --> 00:42:31,029 -Các ông có biết tôi đã trải qua những gì không? -Nói từ từ không được à, thằng lỏi. 462 00:42:31,197 --> 00:42:33,495 Tôi không cần biết chuyện đêm qua có thật không, nhưng tôi không nhận việc vì mấy thứ đó. 463 00:42:33,666 --> 00:42:37,500 Cái tôi cần là một công việc bình thường đủ để trả tiền nhà và không bị đe dọa tính mạng. 464 00:42:37,670 --> 00:42:39,968 Vậy nên cám ơn các ông rất nhiều, bộ đồng phục tôi để trong văn phòng ấy... 465 00:42:41,307 --> 00:42:43,434 -...gặp lại các ông sau. -Larry! 466 00:42:44,210 --> 00:42:46,701 -Bố ơi? -Hey. 467 00:42:46,879 --> 00:42:48,847 Hey, con trai. Hai người làm gì ở đây vậy? 468 00:42:49,015 --> 00:42:51,449 Erica có phiên tòa sớm sáng nay nên tôi đưa cậu nhóc này đến trường. 469 00:42:51,618 --> 00:42:56,146 Nhưng nó cứ đòi ghé qua đây, xem công việc mới của anh thế nào. 470 00:42:56,322 --> 00:42:57,983 Làm ở đây chắc tuyệt lắm bố nhỉ. 471 00:42:58,157 --> 00:43:00,148 Hey, Niko, cháu có muốn ngó qua tí không? 472 00:43:00,326 --> 00:43:01,987 Có khi bố cháu dẫn vào làm tua VIP đấy. 473 00:43:02,161 --> 00:43:03,958 Chỗ này sáng nay hơi lộn xộn. 474 00:43:33,860 --> 00:43:35,487 Yeah, nhưng Nicky này, bố hứa sẽ dẫn con vào đây sớm thôi, okay? 475 00:43:35,662 --> 00:43:38,130 -Được ạ. -All right. 476 00:43:38,297 --> 00:43:40,288 -Bye, Dad. -Bye. 477 00:43:40,466 --> 00:43:43,560 -Con yêu bố. -Bố cũng yêu con, con trai. 478 00:43:51,744 --> 00:43:53,939 Bye, now. All right. 479 00:43:54,113 --> 00:43:57,640 Hey, Larry. 480 00:43:57,817 --> 00:43:59,250 Tôi nghĩ có lẽ mình sẽ làm thêm một đêm nữa. 481 00:44:00,753 --> 00:44:05,383 Rất vui vì cậu đã đến. Chào mừng cậu trở lại. 482 00:44:09,095 --> 00:44:11,689 Anh kia. Trực đêm mới, ra đây ngay. 483 00:44:11,864 --> 00:44:16,528 -Việc gì? -"Việc gì? " 484 00:44:16,703 --> 00:44:18,534 Đi theo tôi rồi tôi sẽ chỉ cho, quí ông "Việc gì? ạ" 485 00:44:18,705 --> 00:44:21,833 Đi nào. 486 00:44:22,008 --> 00:44:24,499 Vậy anh có thể làm ơn giải thích cho tôi những chuyện này không? 487 00:44:26,646 --> 00:44:28,944 Okay. Tôi đoán là-- 488 00:44:29,382 --> 00:44:31,907 Tôi chỉ đoán thôi nhé, có vẻ như tên La Mã đó vênh váo... 489 00:44:32,085 --> 00:44:35,543 ...trèo lên khu vực miền Viễn tây. 490 00:44:36,355 --> 00:44:38,255 Và tay cao bồi thì lại biết rằng gã La Mã muốn chiếm địa bàn của hắn... 491 00:44:38,424 --> 00:44:41,860 ...nên đã gọi đội vây bắt và trói hắn vào cái cọc đó. 492 00:44:42,028 --> 00:44:43,461 "Xin tràng pháo tay cho người gác đêm vui tính nào." 493 00:44:44,997 --> 00:44:46,430 "Không" là câu trả lời. 494 00:44:47,166 --> 00:44:49,760 Tự đi mà cười với trò châm biếm đó đi. 495 00:44:49,936 --> 00:44:52,871 Tôi đâu có cười nổi. Cứ giả bộ cười đi... 496 00:44:53,473 --> 00:44:55,464 ...nếu anh muốn so sự hóm hỉnh với tôi . 497 00:44:58,177 --> 00:45:02,443 Anh muốn vậy đúng không? 498 00:45:03,116 --> 00:45:08,179 Không. 499 00:45:09,622 --> 00:45:12,147 Tôi không có-- Không, tôi không muốn so đo gì cả. 500 00:45:14,560 --> 00:45:15,891 Tất nhiên là không rồi, vì có thì sẽ phải đổ máu đấy. 501 00:45:16,796 --> 00:45:18,559 Little Bighorn chẳng có gì đáng cười cả. 502 00:45:22,702 --> 00:45:24,033 Tôi với tôi nó cũng như "fancist" vậy. 503 00:45:25,304 --> 00:45:28,068 Không vui chút nào đâu. Okay? Và tôi cũng không chịu được cái kiểu lảm nhảm đó.... 504 00:45:28,241 --> 00:45:32,337 Cứ nói nếu anh còn điều gì chưa rõ. 505 00:45:32,512 --> 00:45:35,072 Hiểu hết chưa? 506 00:45:35,248 --> 00:45:37,512 -Yeah. -Yeah? 507 00:45:39,152 --> 00:45:42,986 Hey, Cecil? 508 00:45:43,156 --> 00:45:44,680 Ông còn bản hướng dẫn nào không? 509 00:45:44,857 --> 00:45:48,918 Không. Tôi e là không, Larry à. Nghe này, tôi sẽ cho anh biết phải làm gì. 510 00:45:49,095 --> 00:45:51,996 Đọc thêm sách đi. Trau dồi kiến thức lịch sử ấy. 511 00:45:53,499 --> 00:45:57,094 Nó đã giúp tôi rất nhiều khi mới nhận việc. 512 00:45:57,270 --> 00:45:59,670 Bảo tàng này vốn được xây dựng để tưởng nhớ người đàn ông cưỡi ngựa đằng kia... 513 00:45:59,839 --> 00:46:02,672 ...tổng thống Theodore Roosevelt. 514 00:46:03,276 --> 00:46:07,372 Ông là một người rất yêu lịch sử và luôn tin rằng càng hiểu rõ quá khứ... 515 00:46:07,547 --> 00:46:12,507 ...ta càng dễ đón nhận tương lai. 516 00:46:16,455 --> 00:46:17,786 Các cháu . Ai có thể cho cô biết phòng này được gọi là gì? 517 00:46:17,957 --> 00:46:20,949 Chính xác. Phòng của các động vật có vú Châu Phi. 518 00:46:21,127 --> 00:46:23,823 Chúng ta có ở đây sư tử, vị chúa tể rừng xanh. 519 00:46:26,032 --> 00:46:27,795 Và phía trước mặt là một trong những con vật cô thích nhất trong bảo tàng này, khỉ đội mũ. 520 00:46:29,602 --> 00:46:31,331 Một giống linh trưởng rất thông minh nổi tiếng vì sự đáng yêu và hào phóng của chúng. 521 00:46:36,642 --> 00:46:38,769 Xin lỗi? 522 00:46:38,945 --> 00:46:42,437 Tôi cứ nghĩ là nó.... 523 00:46:42,615 --> 00:46:46,016 Tôi cười tán thưởng đó mà. 524 00:46:46,185 --> 00:46:47,675 Lũ khỉ đáng yêu. 525 00:46:50,589 --> 00:46:53,820 Được rồi, các cháu. Theo cô nào. 526 00:46:53,992 --> 00:46:57,257 Cho mày biết nhé. Tao không tin mấy chuyện đó đâu. 527 00:46:57,429 --> 00:47:00,694 Mày có thể lừa họ, lừa bọn con nít. Nhưng tao thì không. 528 00:47:00,866 --> 00:47:02,891 Đừng nghĩ tao sẽ bỏ qua. Một cơn bão đang đến đấy. 529 00:47:03,068 --> 00:47:05,798 Một cơn bão đang đến. 530 00:47:07,072 --> 00:47:10,906 Là một trong những nhà tìm kiếm nổi tiếng nhất trong lịch sử, Sakagawea là người... 531 00:47:11,076 --> 00:47:16,378 ...đã chỉ dẫn cho Lewis và Clark trong chuyến thám hiểm Thái Bình Dương của họ. 532 00:47:16,548 --> 00:47:18,175 Các cháu có thể đã được nghe câu, "Hành động còn nói được nhiều hơn lời nói." 533 00:47:20,352 --> 00:47:24,118 Vậy mà họ đã viết-- 534 00:47:26,158 --> 00:47:28,592 -Vâng, Mr. Daley? -Cô ấy có bị điếc không? 535 00:47:28,760 --> 00:47:31,593 Bị điếc á? Không, cô ấy không bị. Nhưng cô ấy-- 536 00:47:31,763 --> 00:47:33,754 Bởi vì -- cô ấy có vẻ như không phản ứng gì khi được hỏi. 537 00:47:33,932 --> 00:47:36,833 Đó là vì cô ấy chỉ là một bức tượng. 538 00:47:37,002 --> 00:47:38,333 Các cháu đợi cô một chút nhé? Cứ quan sát đi. Cô ấy tuyệt lắm đấy. 539 00:47:38,503 --> 00:47:40,733 -Anh làm cái gì vậy? -Tôi sẽ trực ở đây hàng đêm. 540 00:47:40,906 --> 00:47:45,400 Tôi muốn biết thêm về những thứ mà mình đang bảo vệ. 541 00:47:46,511 --> 00:47:48,502 Thật sự là tôi còn muốn hỏi nhiều thứ lắm. 542 00:47:48,680 --> 00:47:50,170 Vậy nên tôi có thể mời cô một tách cà phê khi cô giải lao không? 543 00:47:50,349 --> 00:47:53,147 Một tách cà phê? 544 00:47:54,086 --> 00:47:55,747 Cô biết đấy, chỉ là kiểu cà phê... 545 00:47:55,921 --> 00:47:59,118 ...đồng nghiệp mời nhau khi cần khai thác thông tin thôi mà. 546 00:47:59,291 --> 00:48:02,852 20 phút nữa tôi xong. Tôi sẽ gặp anh ở bên ngoài. 547 00:48:03,028 --> 00:48:05,360 -Cám ơn cô. -Được rồi mà. 548 00:48:05,530 --> 00:48:07,589 -Và giảng bài tốt nhé-- -Tiếp nào các cháu. 549 00:48:07,766 --> 00:48:12,032 Những gì mà cô ấy làm được khó tin lắm. 550 00:48:12,204 --> 00:48:16,140 Cô ấy dẫn những người đàn ông đó, theo đúng nghĩa đen, vượt sông, leo núi.. 551 00:48:16,308 --> 00:48:20,404 ...với đứa con mới sinh cõng trên lưng. Cô ấy đúng là một người mẹ tuyệt vời. 552 00:48:21,013 --> 00:48:24,972 Wow, cô đúng là chuyên gia về Sakagawean nhỉ. 553 00:48:25,817 --> 00:48:29,014 -Sakagawean. -Sakagawean? 554 00:48:29,187 --> 00:48:33,021 Vâng, chắc rồi, tôi đã viết luận văn về cô ấy trong bốn năm liền mà. 555 00:48:33,191 --> 00:48:36,991 Bốn năm cho một bài luận mấy trang ư? Tôi mà như cô chắc sẽ điên mất. 556 00:48:37,162 --> 00:48:40,188 Thực ra thì nó là một quyển sách 900 trang cơ. 557 00:48:40,365 --> 00:48:43,391 Vậy câu chuyện của anh thì sao? Anh luôn muốn được thành nhân viên bảo vệ à? 558 00:48:43,568 --> 00:48:46,628 -Oh, tôi không có ý-- -Không, không. 559 00:48:47,239 --> 00:48:50,072 Tôi đã li hôn và tôi có một cậu con trai 10 tuổi... 560 00:48:50,242 --> 00:48:54,838 ...vậy nên tôi cần một chỗ làm ổn định. 561 00:48:56,882 --> 00:48:59,214 Hiểu rồi. Vậy anh muốn biết gì về bảo tàng nào? 562 00:48:59,384 --> 00:49:03,445 Okay, Attila tàn bạo. Thằng cha đó có vấn đề gì vậy? 563 00:49:03,622 --> 00:49:06,853 Attila là người duy nhất được coi là hiểm họa thực sự đối với đế chế La Mã. 564 00:49:59,544 --> 00:50:01,034 " Được biết đến với biệt danh 'Tai họa của chúa trời'... 565 00:50:01,346 --> 00:50:03,007 ...Attila và lũ tay chân luôn xé xác các nạn nhân của chúng. 566 00:50:03,248 --> 00:50:05,773 Attila còn nổi tiếng vì sự mê tín dị đoan của mình. 567 00:50:05,951 --> 00:50:07,543 Hắn luôn được vây quanh bởi các phù thủy và pháp sư... 568 00:50:07,719 --> 00:50:10,916 ...những người đã lừa phỉnh và dụ hắn bằng phép thuật của mình." 569 00:50:11,089 --> 00:50:13,614 Larry? 570 00:50:13,792 --> 00:50:18,320 Chúng tôi muốn chúc cậu may mắn. 571 00:50:18,497 --> 00:50:21,364 Và tạm biệt nữa. Đây là lần cuối chúng tôi ở đây. 572 00:50:22,567 --> 00:50:24,228 Nếu anh có dịp đến Boca thì liên lạc với bọn tôi nhé. 573 00:50:24,402 --> 00:50:29,066 Đợi đã, bọn ông đi thật à? Nếu tôi không chịu nổi công việc thì sao? 574 00:51:25,297 --> 00:51:27,424 Thông minh như anh thì sẽ ổn hết thôi. 575 00:51:32,604 --> 00:51:34,265 Yeah. Chúng ta chỉ cách một cuộc điện thoại thôi mà. Đi cùng bọn tôi một đoạn nào. 576 00:51:34,439 --> 00:51:36,407 Mọi người cứ đi trước đi. 577 00:51:36,908 --> 00:51:40,105 Tôi cần ở đây một lúc. 578 00:51:41,947 --> 00:51:43,278 Anh ấy dễ xúc động lắm. Căn phòng chứa quá nhiều kỉ niệm mà. 579 00:51:43,448 --> 00:51:47,145 Tha hồ chơi nhé. 580 00:51:47,319 --> 00:51:51,380 Hey, các tình yêu. 581 00:52:11,176 --> 00:52:16,307 Nhiệm vụ kiếm lửa... 582 00:52:18,216 --> 00:52:19,808 ...kết thúc. Tự tìm hiểu nhé. 583 00:52:20,418 --> 00:52:22,113 Chào buổi sáng, thằng ngố. 584 00:52:22,587 --> 00:52:25,522 Ta không phải thằng ngố. Ngươi mới ngố. Có mang kẹo cao su không? 585 00:52:25,690 --> 00:52:28,250 Có đây, đầu bự. Nhiều kẹo cao su lắm đấy. 586 00:52:28,426 --> 00:52:30,758 Gì cơ? Tôi chẳng nghe thấy gì qua tấm kính cả. 587 00:52:31,062 --> 00:52:33,223 Xin lỗi nhé. 588 00:52:33,398 --> 00:52:34,922 Heave. 589 00:52:35,100 --> 00:52:38,536 Heave. Heave. 590 00:52:39,104 --> 00:52:42,505 Hey, có chuyện gì ở đây vậy? 591 00:52:42,674 --> 00:52:46,508 Mở rộng lãnh thổ hoặc là chết. 592 00:52:46,678 --> 00:52:51,012 Heave. 593 00:52:51,182 --> 00:52:54,515 -Heave. -Đếm đến ba... 594 00:52:54,686 --> 00:52:58,452 ...chúng ta sẽ cho nổ cái tổ kiến này. 595 00:52:59,925 --> 00:53:03,520 -Một, hai-- -Hey, Jed. Dừng lại đi. 596 00:53:03,828 --> 00:53:06,956 Dừng lại. Các anh có phá núi rồi cuối cùng cũng đụng phải bức tường thôi. 597 00:53:07,132 --> 00:53:10,932 Đừng nhiễu, Khổng lồ. Bọn ta còn phải xây đường tàu chứ. Bọn ta sẽ tạo ra một cái hốc ở chỗ đó. 598 00:53:11,136 --> 00:53:13,604 Okay, điều đầu tiên, tôi không muốn bị gọi là khổng lồ nữa, okay? 599 00:53:13,772 --> 00:53:16,434 -Tôi chỉ cố bảo các anh dừng lại thôi. -Kiểu gì bọn ta cũng phá nó. Và ba! 600 00:53:16,608 --> 00:53:18,542 Yeah. Các anh làm trò gì vậy? 601 00:53:18,710 --> 00:53:22,373 Trông bọn ta giống làm trò à? Đó là định mệnh đấy. 602 00:53:22,547 --> 00:53:24,777 Cả ngươi và ta đều không chống lại được đâu. Tiếp nào! Thêm thuốc nổ đi. 603 00:53:24,950 --> 00:53:26,212 -Yeah, dùng hết luôn. -All right. Okay. 604 00:53:26,384 --> 00:53:28,875 Nghe này, "Octavus"? Anh phải dừng lại đi. 605 00:53:29,054 --> 00:53:30,351 Là Octavius, thằng gà. 606 00:53:30,522 --> 00:53:32,717 Okay, biết sao không? Tốt thôi. Đây là chuyện sẽ xảy ra đấy. 607 00:53:33,458 --> 00:53:35,892 -Ngươi không thể làm thế. Ta là một vị tướng La Mã mà. -Xin lỗi nhé. 608 00:53:36,061 --> 00:53:39,656 -Ta có quyền. -Và anh nữa. 609 00:53:39,831 --> 00:53:42,391 -Hey, không! Thả ta xuống! -Cứ tiếp tục đi, anh em. 610 00:53:42,634 --> 00:53:44,966 Ngươi không cản được đâu! 611 00:53:45,136 --> 00:53:46,728 Chúng ta cần nói chuyện, okay? 612 00:53:46,972 --> 00:53:51,272 Ta đã nói rồi, ta không thích bị túm như thế. 613 00:53:51,443 --> 00:53:55,106 Tôi sẽ túm anh như thế đấy, Jedediah. Giờ thì nghe này. 614 00:53:55,714 --> 00:53:59,411 Các anh có vấn đề gì vậy? Không cư xử như bình thường được à? 615 00:53:59,951 --> 00:54:02,317 Đàn ông chúng ta phải chiến đấu, okay? Đó là điều ta phải làm. 616 00:54:03,054 --> 00:54:05,614 Một cách để giết thời gian mà. 617 00:54:05,790 --> 00:54:08,918 Bọn ta không trông mong gì một gã khổng lồ quái dị như ngươi hiểu điều đó. 618 00:54:09,094 --> 00:54:10,322 Các anh có cả căn phòng này để chạy nhảy mà. Đâu cần cứ phải ở gần nhau chứ. 619 00:54:10,495 --> 00:54:13,157 -Gì cơ, ý ngươi là...? -Ngươi để bọn ta ra? 620 00:54:13,331 --> 00:54:17,233 Thoải mái tự do thật hả? 621 00:54:17,402 --> 00:54:20,132 Đúng vậy, nhưng các anh phải hứa sẽ cư xử như bình thường. 622 00:54:20,305 --> 00:54:21,863 Nghĩa là không có cháy nổ hay đặt mìn gì hết? 623 00:54:22,040 --> 00:54:27,637 Anh cứ tin ở tôi, lãnh chúa. 624 00:54:27,812 --> 00:54:30,542 Yeah, không vấn đề, Khổng lồ ạ. 625 00:54:30,715 --> 00:54:33,183 Tên tôi là Larry. Rõ chưa, Jed? 626 00:54:33,351 --> 00:54:35,342 Tôi gọi anh là Jed. Tôi đâu có gọi anh là Tí hon, đúng không? 627 00:54:35,520 --> 00:54:37,351 Vậy là sao? 628 00:54:37,522 --> 00:54:40,958 -"Hey, Tí hon." Nghe thế nào hả? -Ta không thích thế. Nghe đau hết cả lòng. 629 00:54:41,159 --> 00:54:43,218 "Khổng lồ" cũng làm tôi thấy mình như một gã lập dị , do đó.... 630 00:54:43,395 --> 00:54:46,592 Tôi sẽ chỉ gọi anh là Larry thôi. 631 00:54:47,832 --> 00:54:49,197 Đừng có nịnh bợ thế, okay? 632 00:54:49,367 --> 00:54:52,427 Nghe này, tôi tin tưởng các anh đấy? 633 00:54:52,604 --> 00:54:55,835 Nếu không làm theo lời tôi thì cứ nhìn tụi Maya đằng kia kìa. 634 00:54:56,007 --> 00:55:00,171 Bị nhốt lại. 635 00:55:01,913 --> 00:55:04,143 -Trông họ có sướng không? -Không. 636 00:55:04,315 --> 00:55:05,646 Trông thảm lắm. 637 00:55:09,054 --> 00:55:11,852 Họ không thể làm điều mà họ muốn. Giờ thì tôi sẽ để các anh... 638 00:55:13,525 --> 00:55:15,117 ...có một chút tự do ở đây. Đừng làm tôi phải đổi ý đấy, okay? 639 00:55:16,728 --> 00:55:18,320 Giờ tôi đi đây. Các anh liệu mà cư xử nhé, okay? Tốt. Cám ơn. 640 00:55:24,302 --> 00:55:26,202 Hey, kẹo cao su thế nào? 641 00:55:28,807 --> 00:55:30,206 Tốt. 642 00:55:32,143 --> 00:55:36,637 Oh, hey, Dexter. Tao đang đinh khóa cửa. Mày muốn vào không? 643 00:55:36,815 --> 00:55:38,806 Có hả? 644 00:55:38,983 --> 00:55:41,178 All right. 645 00:55:41,352 --> 00:55:44,788 Gì thế? Mày đã lấy chìa khóa của tao rồi à? 646 00:55:44,956 --> 00:55:47,288 Tao không nghĩ vậy đâu. 647 00:55:47,459 --> 00:55:52,260 Có vẻ như bác Larry nhanh tay hơn Dexie rồi. 648 00:55:52,730 --> 00:55:54,755 Đó chỉ là chìa khóa đồ chơi cho bọn trẻ con thôi. 649 00:56:02,173 --> 00:56:04,403 Chơi vui với mấy cái chìa khóa đấy nhé em khỉ sơ sinh. 650 00:56:04,576 --> 00:56:07,170 Ngày mai bác sẽ mang mấy cái tã lót cho em tè vào. 651 00:56:07,412 --> 00:56:11,075 Em dễ thương quá nên bác chỉ muốn cù em mấy phát. 652 00:56:18,990 --> 00:56:21,584 Trong khi em khóc sưng mắt vì đã bị bác Larry lừa, phải không? 653 00:56:21,759 --> 00:56:25,058 Tao đã nói là một cơn bão đang đến mà. 654 00:56:25,230 --> 00:56:28,222 -Hey, Teddy. -Lawrence. 655 00:56:28,399 --> 00:56:32,335 Cậu đúng là to mồm. Tôi biết thế nào cậu cũng quay lại. 656 00:56:32,504 --> 00:56:34,233 -Trông cậu như đang làm nhiệm vụ vậy. -Yeah, tôi sẽ thử thêm một đêm nữa. 657 00:56:38,309 --> 00:56:40,903 -Ngài...? -Sao? 658 00:56:41,346 --> 00:56:43,906 -Ngài đang check hàng cô ấy à? -Nhảm nhí. 659 00:56:44,082 --> 00:56:46,676 Check hàng cô ấy á. Ta chưa bao giờ nghe ai nói vậy cả. 660 00:56:46,851 --> 00:56:49,718 Không. Tôi chỉ-- Chỉ là tôi thấy cô ấy cũng rất đẹp mà. 661 00:57:06,838 --> 00:57:08,601 -Rất đẹp? -Yeah. 662 00:57:56,321 --> 00:57:57,982 -Cô ấy đẹp trai thì đúng hơn. -Yeah. 663 00:57:58,690 --> 00:58:02,285 Tôi không biết nữa, có lẽ ngài nên ra đó nói chuyện với cô ấy đi. 664 00:58:02,694 --> 00:58:03,820 -Chắc chắn rồi. Chúa phù hộ cậu. -Yeah. All right. 665 00:58:06,631 --> 00:58:08,326 -Tiếp tục đi. -Gặp lại ngài sau. 666 00:58:08,499 --> 00:58:12,595 Tôi.... 667 00:58:14,505 --> 00:58:19,169 Hey, hi. 668 00:58:20,011 --> 00:58:21,239 Bình tĩnh đi. Không sao mà. Các anh nói được tiếng Anh chứ? 669 00:58:21,412 --> 00:58:24,347 Không? 670 00:58:25,183 --> 00:58:26,878 Tôi không biết điều đó nghĩa là gì... 671 00:58:27,185 --> 00:58:28,584 ...và tôi biết giữa chúng ta có chút hiểu lầm đêm qua, nhưng... 672 00:58:28,753 --> 00:58:31,187 ...một chú chim nhỏ nói với tôi rằng có người nào đó thích... 673 00:58:31,522 --> 00:58:33,012 ...ma thuật. 674 00:58:33,191 --> 00:58:37,150 -Ma thuật? -Ma thuật. 675 00:58:37,328 --> 00:58:38,852 Phép phù thủy. 676 00:58:39,030 --> 00:58:41,590 Ah, phép phù-- 677 00:58:41,766 --> 00:58:46,135 Đúng. Các ảo giác. 678 00:58:47,038 --> 00:58:48,369 Tất cả đều thích ma thuật. 679 00:58:51,209 --> 00:58:53,200 Và hoa nữa. Mọi người thích hoa mà. 680 00:58:53,911 --> 00:58:55,139 Cho anh đấy. 681 00:58:56,748 --> 00:59:00,479 Các anh biết mọi người còn thích gì không? Tiền. 682 00:59:03,888 --> 00:59:06,550 Đồng tiền đầy ma lực, phải không? Nhưng thỉnh thoảng tiền cũng... 683 00:59:06,891 --> 00:59:11,225 ...biến mất đấy. 684 00:59:11,729 --> 00:59:14,061 Ít nhất đó cũng là điều mà tôi... 685 00:59:16,167 --> 00:59:18,135 ...nghe được. 686 00:59:19,070 --> 00:59:21,402 Thảo nào mà anh không hiểu tôi. Anh có hẳn một đồng xu trong tai đấy. 687 00:59:39,257 --> 00:59:43,591 Xem tiếp này. Có ai cần khăn tay không? 688 01:00:00,111 --> 01:00:01,942 Tôi không nghĩ dùng các anh nên dùng cái khăn này vì nó hay có thói quen ... 689 01:00:17,962 --> 01:00:19,190 ...tự tan biến... 690 01:00:21,632 --> 01:00:24,499 ...vào không khí! 691 01:00:25,370 --> 01:00:26,837 Không. Đừng. Làm vậy thì--! 692 01:00:37,315 --> 01:00:38,805 Không. Đừng xé xác em, các đại ca. 693 01:01:04,242 --> 01:01:05,800 Cortes, đúng không? 694 01:01:10,014 --> 01:01:12,505 Bằng cách nào? 695 01:01:14,619 --> 01:01:16,553 Mày! Đừng hòng nghĩ đến chuyện đó. Đừng có mà-- 696 01:01:16,721 --> 01:01:18,052 Dexter! 697 01:01:18,222 --> 01:01:20,452 Come on, guys! 698 01:01:20,625 --> 01:01:22,559 Hey, guys! 699 01:01:22,727 --> 01:01:25,787 Ê, hai anh! 700 01:01:25,963 --> 01:01:27,260 Xin lỗi. Cái gì thế này? Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? 701 01:01:27,432 --> 01:01:29,696 Tôi tưởng chúng ta thỏa thuận rồi mà. 702 01:01:32,804 --> 01:01:34,032 Chúng tôi không thể cùng chung sống với lũ hề này được. 703 01:02:23,454 --> 01:02:24,716 Thỏa thuận là dĩ vãng rồi, Laredo. 704 01:02:31,596 --> 01:02:33,689 Giờ là lúc để Smith và Wesson nói chuyện đấy! 705 01:02:41,239 --> 01:02:43,298 Mấy cái súng còn không bắn nổi. 706 01:02:44,876 --> 01:02:46,309 Không á? Vậy nhìn thử cái này xem. 707 01:03:04,629 --> 01:03:06,426 Dexter! 708 01:03:10,635 --> 01:03:12,296 Tại sao chứ? 709 01:03:17,542 --> 01:03:19,806 Ho! Dexter. 710 01:03:19,977 --> 01:03:22,138 Mày hết đường rồi. 711 01:03:44,335 --> 01:03:46,895 Hết đường rồi. 712 01:03:47,505 --> 01:03:50,804 Tao không đùa đâu đấy. 713 01:03:51,008 --> 01:03:54,034 Đưa ngay đây. 714 01:03:54,211 --> 01:03:56,008 Bình tĩnh. Đúng rồi, Dexter. 715 01:03:56,547 --> 01:03:57,844 Nhẹ nhàng thoải mái thôi, Dex. Đúng rồi. 716 01:03:58,049 --> 01:03:59,676 Trời đất, Lawrence! Sao anh lại tát một con khỉ chứ? 717 01:04:00,418 --> 01:04:03,046 Teddy, con khỉ này quá đáng lắm rồi, tôi không chịu nổi nó nữa! 718 01:04:03,220 --> 01:04:05,051 Vớ vẩn. Anh bạn bé linh trưởng bé nhỏ này cùng nguồn gốc với cậu đấy. 719 01:04:06,524 --> 01:04:08,924 Không có cậu ấy thì không có chúng ta đâu. 720 01:04:11,028 --> 01:04:12,222 Anh bị dại à? 721 01:04:12,396 --> 01:04:15,490 Lau cái đó đi. 722 01:04:15,666 --> 01:04:18,726 Với giống khỉ này anh phải thể hiện tình yêu và sự tôn trọng. 723 01:04:18,903 --> 01:04:20,894 Đưa tôi chùm chìa khóa nhé, anh bạn. 724 01:04:21,072 --> 01:04:22,801 Cám ơn cậu. Lawrence? 725 01:04:22,974 --> 01:04:26,341 Well, ngài biết không? 726 01:04:26,544 --> 01:04:29,707 Ngài làm việc này tốt hơn tôi, nên tốt nhất là ngài làm tiếp luôn đi. 727 01:04:29,880 --> 01:04:31,438 Không. Cậu không thể giơ cờ trắng lúc này được. 728 01:04:31,616 --> 01:04:34,050 Bảo tàng đang bên bờ hỗn loạn. 729 01:04:34,318 --> 01:04:36,149 Tôi đã cố rồi còn gì! Chẳng phải tôi đã quay lại đêm nay sao. 730 01:04:36,320 --> 01:04:38,845 Cố à? Mới chỉ một đêm thôi. Tôi đâu có xây được kênh đào Panama trong một ngày. 731 01:04:39,023 --> 01:04:41,617 Tuyệt đấy, nhưng đây đúng là công việc vớ vẩn nhất trong lịch sử. 732 01:04:41,826 --> 01:04:44,454 Có những người sinh ra đã vĩ đại, Lawrence-- 733 01:04:44,629 --> 01:04:46,324 Tôi biết rồi. Có những người phải đến một thời khắc nhất định mới có được nó. 734 01:04:46,497 --> 01:04:49,762 Ngài chỉ làm tôi ấn tượng tối hôm qua thôi. 735 01:04:49,934 --> 01:04:52,994 Sự thật là, không phải ai cũng vĩ đại. 736 01:04:53,170 --> 01:04:55,434 Vấn đề ở đó. Một số trong chúng ta chỉ là người thường thôi. 737 01:04:56,240 --> 01:04:59,232 Không phải cậu, Lawrence à. Đừng có tự hạ thấp mình như vậy. 738 01:05:00,077 --> 01:05:01,908 Mọi cuộc hành trình đều có bước khởi đầu. 739 01:05:06,250 --> 01:05:09,481 Dạy cho mọi người cách cư xử, và cậu không cần phải nhốt họ lại nữa. 740 01:05:41,118 --> 01:05:43,211 Đúng là lời khuyên bổ ích từ một người mà 50 năm liền... 741 01:06:46,517 --> 01:06:48,348 ...chỉ nhìn trộm chứ không dám nói chuyện với một cô gái. 742 01:06:57,428 --> 01:07:01,228 Tôi cũng đang định bắt chuyện mà. Lawrence, làm ơn đi. 743 01:07:01,398 --> 01:07:03,798 Tôi xong rồi, ngài hiểu chứ? 744 01:07:04,101 --> 01:07:06,399 Không, Rexy! Không! 745 01:07:07,872 --> 01:07:09,772 Ôi không. 746 01:07:09,974 --> 01:07:11,271 Thôi được. 747 01:07:11,442 --> 01:07:14,411 Giờ chẳng ai đến đây nữa đâu. Với lại hồi lớp 2 tớ cũng đến đây rồi, Daley. 748 01:07:14,578 --> 01:07:16,205 Tớ bảo các cậu rồi, bố tớ sẽ cho bọn mình vào thoải mái. 749 01:07:16,380 --> 01:07:18,848 -Anh Daley? -Vâng? 750 01:07:20,651 --> 01:07:22,846 -Bọt nước. -Vâng, tôi biết. 751 01:07:23,020 --> 01:07:25,045 Trong mô hình người Neanderthal. 752 01:07:26,557 --> 01:07:28,582 Chỗ đó đêm qua có chút rắc rồi với cái bình cứu hỏa. 753 01:07:28,959 --> 01:07:30,551 Tôi đang chuẩn bị đến dọn đây. 754 01:07:31,428 --> 01:07:32,861 Okay, không cần đâu. Anh bị đuổi việc. 755 01:07:33,030 --> 01:07:35,362 Tớ không nghĩ bọn mình được đi xem nữa đâu. 756 01:07:35,533 --> 01:07:36,659 Bố cậu bị đuổi việc rồi. 757 01:07:36,834 --> 01:07:39,735 Xin lỗi? 758 01:07:39,904 --> 01:07:43,032 Mr. McPhee? 759 01:07:43,207 --> 01:07:45,971 Xin lỗi, Mr. McPhee? 760 01:07:46,777 --> 01:07:48,574 Cho tôi giải thích chuyện này được không? 761 01:07:49,513 --> 01:07:51,413 -Thưa ngài? -Gì? 762 01:07:54,151 --> 01:07:56,346 Tôi biết tôi làm mọi thứ rối tung lên, nhưng tôi đã hiểu phải làm công việc này thế nào rồi. 763 01:07:56,520 --> 01:07:59,853 -Anh không biết nổi đâu. -Hôm qua thì không nhưng giờ thì khác. 764 01:08:01,091 --> 01:08:02,786 -Thật sự đấy, Mr. McPhee-- -Tiến sĩ. 765 01:08:04,795 --> 01:08:06,092 Tiến sĩ McPhee. 766 01:08:09,099 --> 01:08:10,794 Ngài có thể cho tôi thêm một đêm nữa không? 767 01:08:10,968 --> 01:08:14,699 -Một đêm nữa thôi đấy. -Okay, cám ơn ngài. 768 01:08:19,610 --> 01:08:22,841 Và chỉ cẩn một thay đổi nhỏ xíu... 769 01:08:23,013 --> 01:08:25,481 ...sau ca trực của anh thì: 770 01:08:25,716 --> 01:08:28,412 Bởi vì.... 771 01:08:33,257 --> 01:08:34,451 -Tôi hiểu. -Okay? 772 01:08:34,625 --> 01:08:37,753 Lừa tôi một lần, anh phải chịu trách nhiệm. Lừa tôi hai lần.... 773 01:08:40,297 --> 01:08:43,027 Tôi chịu trách nhiệm. Lừa tôi-- Tôi chịu trách nhiệm. 774 01:08:43,634 --> 01:08:45,192 -Anh. -Lừa tôi hai lần.... Tôi hiểu rồi. 775 01:08:45,636 --> 01:08:47,797 -Chấp nhận hoặc ra đi. -Okay. Cám ơn ngài. 776 01:08:49,206 --> 01:08:53,040 -Hey. -Hey. 777 01:08:53,978 --> 01:08:56,674 -Sao thế? -Có lẽ anh nên hỏi Nicky ấy. 778 01:08:56,847 --> 01:08:58,906 Hey, con trai. Có chuyện gì vậy? 779 01:08:59,083 --> 01:09:00,482 Bố bị đuổi việc. 780 01:09:01,852 --> 01:09:04,844 Con nói cái gì vậy? Bố đâu có bị đuổi việc. 781 01:09:06,123 --> 01:09:09,115 Con đến bảo tàng sáng nay. Con đã thấy ông chủ mắng bố. 782 01:09:09,526 --> 01:09:11,790 Sao con không gọi bố? Mọi việc vẫn ổn mà. 783 01:09:11,962 --> 01:09:13,293 Chỉ là chút hiểu lầm thôi. 784 01:09:13,464 --> 01:09:16,160 Tại sao? 785 01:09:19,303 --> 01:09:20,600 Khó giải thích lắm. Bố có nói thì con cũng không-- 786 01:09:20,771 --> 01:09:22,534 Thế này nhé, bố sẽ cho con thấy. 787 01:09:22,740 --> 01:09:25,072 -Thấy cái gì ạ? -Đến chỗ làm của bố tối nay. 788 01:09:25,242 --> 01:09:28,268 Larry? 789 01:09:28,445 --> 01:09:31,972 Em nói chuyện với anh chút được không? 790 01:09:33,350 --> 01:09:34,942 Anh có rắc rồi gì à? 791 01:09:35,686 --> 01:09:36,983 Larry, anh đang làm gì vậy? 792 01:09:37,554 --> 01:09:39,522 Anh chỉ muốn cho con xem công việc của anh. Có thế thôi. 793 01:09:45,663 --> 01:09:48,530 Em rất vui là anh muốn chia sẻ với con, nhưng em phải nói trước... 794 01:09:48,699 --> 01:09:50,428 ...em không nghĩ Nicky có thể chịu đựng thêm sự thất vọng nữa. 795 01:10:10,454 --> 01:10:13,651 Nó sẽ không thất vọng đâu. 796 01:10:13,824 --> 01:10:15,121 Larry. 797 01:10:16,794 --> 01:10:19,922 Nó sẽ không thất vọng đâu. 798 01:10:21,065 --> 01:10:23,556 Nghe này, con cứ ở trong phòng bảo vệ đến khi mọi người về hết. 799 01:10:23,734 --> 01:10:26,567 Rồi bố sẽ đến đón, được không? 800 01:10:26,904 --> 01:10:29,668 Quí cô, tôi e là cô phải về rồi. 801 01:10:29,840 --> 01:10:31,467 -Chào anh. -Chào. 802 01:10:31,642 --> 01:10:35,476 -Một nơi thích hợp để suy nghĩ, huh? -Yeah. Chắc chắn rồi. 803 01:10:35,679 --> 01:10:37,738 Vậy tối nay cô không có kế hoạch quan trọng gì à? 804 01:10:37,915 --> 01:10:40,543 Không, người như tôi ít khi có kế hoạch gì quan trọng lắm. 805 01:10:40,718 --> 01:10:43,915 Ở đây với mấy người chết cách đây 200 năm này tôi thấy thoải mái hơn. 806 01:10:44,088 --> 01:10:47,489 Người sống khó mà thích kiểu đó được. 807 01:10:47,658 --> 01:10:48,852 Nghe hay nhỉ. Nhưng tôi cũng nói nghiêm túc là cô phải về rồi. 808 01:10:49,026 --> 01:10:50,857 -Nghiêm túc? -Vâng, xin lỗi nhé. Đó là qui định của bảo tàng. 809 01:10:52,229 --> 01:10:55,528 Tôi sắp sửa khóa hết cửa lại. 810 01:10:55,699 --> 01:10:57,599 Anh làm việc nghiêm túc thật đấy. 811 01:10:58,268 --> 01:11:02,432 Một khi đã mặc đồng phục rồi toàn hoàn toàn thuộc về công việc. 812 01:11:03,040 --> 01:11:04,735 -Tôi hiểu. -Yeah. 813 01:11:06,443 --> 01:11:09,970 Vụ luận văn thế nào rồi? 814 01:11:10,180 --> 01:11:12,011 Tôi bí rồi. Nghiên cứu hết mức cũng chỉ đến thế thôi. 815 01:11:19,123 --> 01:11:20,522 Tôi sẽ chẳng bao giờ biết cô ấy thực sự là người thế nào. 816 01:11:22,126 --> 01:11:23,753 Vậy nên tôi đang tính chuyển qua đề tài khác. 817 01:11:26,296 --> 01:11:28,526 Anh quay lại với công việc đi nhé. 818 01:11:28,699 --> 01:11:31,930 -Ngủ ngon, Larry. -Yeah, okay. 819 01:11:32,136 --> 01:11:33,933 Cô cũng vậy. 820 01:11:34,104 --> 01:11:36,868 Hey. 821 01:11:37,041 --> 01:11:39,635 Rebecca! 822 01:11:39,810 --> 01:11:42,506 -Hey, Rebecca. -Hey. 823 01:11:42,679 --> 01:11:44,306 Nghe này, tôi không nghĩ cô nên từ bỏ bài luận văn đó. 824 01:11:45,315 --> 01:11:49,046 Okay. Tại sao? 825 01:11:49,219 --> 01:11:52,086 Chuyện này nghe điên khùng lắm đấy? 826 01:11:52,956 --> 01:11:54,480 Ý tôi là, nó thật sự rất điên đấy. 827 01:11:56,293 --> 01:11:57,920 -Okay. -Không, tôi muốn nói là điên rồ đấy. 828 01:12:02,399 --> 01:12:06,836 -Tôi chịu được mà. -Okay. 829 01:12:10,340 --> 01:12:13,468 Cô có biết người ta hay nói ở một số bảo tàng, lịch sử sống lại không? 830 01:12:13,644 --> 01:12:15,771 -Yeah. -Viện bảo tàng này... 831 01:12:15,946 --> 01:12:18,915 ...đúng thật như vậy đấy. 832 01:12:19,083 --> 01:12:21,813 Anh đang nói cái gì vậy? 833 01:12:21,985 --> 01:12:27,082 Mọi thứ trong bảo tàng này đến đêm đều sống lại. 834 01:12:27,257 --> 01:12:28,724 -Thật á? -Thật đấy. Tôi không đùa đâu. 835 01:12:28,892 --> 01:12:32,191 Cô biết cái phiến đá đó không? Phiến đá Ahkmenrah ấy? 836 01:12:33,130 --> 01:12:37,066 Nó làm mọi thứ sống lại. Giống như kiểu phép thuật cổ đại vậy. 837 01:12:37,234 --> 01:12:39,429 Từ hồi thập niên 50, mọi thứ cứ đêm xuống là sống lại. 838 01:12:39,603 --> 01:12:42,037 Teddy Roosevelt kể cho tôi đấy. Còn cái con khỉ, Dexter?-- 839 01:12:43,440 --> 01:12:45,305 -Giống gì nhỉ? -Khỉ đội mũ. 840 01:12:46,844 --> 01:12:48,106 Đúng rồi, khỉ đội mũ. Nó tè lên người tôi và cắn mũi tôi nữa. 841 01:12:48,278 --> 01:12:51,406 Và Sakagawea ở trong bức tranh của cô ấy, cũng sống lại hàng đêm... 842 01:12:54,785 --> 01:12:56,719 ...chỉ để nghe Lewis và Clark cãi nhau. 843 01:12:57,688 --> 01:13:00,555 Vậy nên nếu cô thật sự muốn biết cô ấy nghĩ gì... 844 01:13:02,593 --> 01:13:05,391 ...tôi có thể giúp được. 845 01:13:16,373 --> 01:13:18,841 Tuyệt vời. 846 01:13:19,009 --> 01:13:21,569 Quá tuyệt luôn ấy chứ. 847 01:13:21,745 --> 01:13:25,272 Lôi người đam mê lịch sử ra làm trò. 848 01:13:25,449 --> 01:13:27,280 -Không. Rebecca! -Ngủ ngon, Larry. 849 01:13:27,451 --> 01:13:29,919 Không, tôi không có ý đó. Rebecca. 850 01:13:30,087 --> 01:13:34,581 -Con ngồi đây nhé. Chỗ đẹp nhất đấy. -Chuyện gì sẽ xảy ra ạ? 851 01:13:36,960 --> 01:13:41,954 Nếu bố nói ra, con sẽ nghĩ bố điên mất. Bố sẽ cho con thấy. 852 01:13:49,106 --> 01:13:51,574 -Cái gì ạ? -Con sẽ thấy sau 20 giây nữa. 853 01:13:51,775 --> 01:13:55,142 -Okay, con thích khủng long Rex chứ? -Có ạ. 854 01:13:56,313 --> 01:13:57,405 Có hả? Bố gọi nó là Rexy. 855 01:13:59,783 --> 01:14:01,307 Và nó sắp sửa sống lại rồi, Nicholas, trong... 856 01:14:01,485 --> 01:14:03,612 ...5, 4, 3, 2.... 857 01:14:04,154 --> 01:14:05,985 -Bố ơi? -Đợi bố chút. 858 01:14:08,125 --> 01:14:11,561 Nói lời chào tới Rexy đi! 859 01:14:11,728 --> 01:14:13,821 Bố không sao chứ? 860 01:14:13,997 --> 01:14:17,125 Quái lạ thật. 861 01:14:17,467 --> 01:14:19,196 Mọi người! Thôi nào! 862 01:14:19,369 --> 01:14:21,496 Mặt trời lặn rồi! 863 01:14:21,672 --> 01:14:25,130 Hey, T.R., thức dậy tỏa sáng đi chứ. Tôi cần ngài phải thức dậy. 864 01:14:25,309 --> 01:14:27,402 Con trai tôi đang ở đây. Tôi cần ngài sống lại. 865 01:14:27,578 --> 01:14:30,240 Texas? Texas! Thôi nào! Texas! Dậy đi mà, Texas! 866 01:14:30,414 --> 01:14:31,972 Dậy đi, Texas! Dậy. 867 01:14:33,417 --> 01:14:35,044 Bố thôi đi được không? 868 01:14:39,556 --> 01:14:41,490 Không, Nicky, bố sẽ kể cho con, có một phiến đá này, okay? 869 01:14:41,658 --> 01:14:45,116 Gọi là phiến đá Ahkmenrah. Hàng đêm-- 870 01:14:45,495 --> 01:14:47,190 -Giờ lại có một phiến đá à? -Đúng vậy. 871 01:14:47,497 --> 01:14:49,192 Thôi mà bố. 872 01:14:52,836 --> 01:14:54,201 Đi với bố. 873 01:14:56,139 --> 01:14:58,107 -Nó biến mất rồi. -Cái gì biến mất ạ? 874 01:14:59,543 --> 01:15:02,307 Phiến đá. Chắc có ai đó lấy trộm nó rồi. 875 01:15:02,479 --> 01:15:05,414 Vâng, chắc rồi. 876 01:15:09,886 --> 01:15:11,353 Bố không nói đùa đâu, Nicky. 877 01:15:20,364 --> 01:15:22,628 Nicky? 878 01:15:22,799 --> 01:15:24,027 Hey, Nicky! 879 01:15:24,201 --> 01:15:26,192 Hey! Hey, Nicky! Con đi đâu đấy? 880 01:15:26,370 --> 01:15:28,600 -Về nhà. -Hả! Đợi đã. 881 01:15:28,772 --> 01:15:31,741 Theo bố. 882 01:15:31,908 --> 01:15:34,968 Hai người không nên đến đây. 883 01:15:35,145 --> 01:15:38,080 Đưa ta phiến đá, nhóc. 884 01:15:38,248 --> 01:15:40,614 Đừng đưa, Nicky. Các ông làm gì ở đây? 885 01:15:40,784 --> 01:15:43,446 Bọn ta không làm đau mày đâu. Đưa ta phiến đá. 886 01:15:43,620 --> 01:15:45,485 Ta rất tiếc phải cho cháu biết là bố cháu không còn làm ở đây đâu. 887 01:15:45,656 --> 01:15:47,590 Hắn bị đuổi sáng nay rồi. Không chịu nổi công việc. 888 01:15:47,791 --> 01:15:49,918 Con tưởng bố nói bố không bị đuổi mà. 889 01:15:50,627 --> 01:15:52,060 Đúng thế mà. Chúng đang nói dối để lấy được phiến đá đấy. 890 01:16:14,484 --> 01:16:15,951 Lật ô ở giữa lại, con sẽ hiểu điều bố đang muốn nói. 891 01:16:17,120 --> 01:16:19,020 Đó là tài sản của bảo tàng, nhóc. Đưa nó đây. 892 01:16:21,725 --> 01:16:23,420 Nicky, tin bố đi. Chỉ cần lật nó. 893 01:16:23,827 --> 01:16:26,352 -Đưa phiến đá đây! -Nicky? 894 01:16:26,530 --> 01:16:28,657 Tin bố đi. 895 01:16:31,001 --> 01:16:34,732 Nick? Chạy đi. Nhanh. 896 01:16:34,905 --> 01:16:39,035 Quay lại đây, thằng nhóc! 897 01:16:39,209 --> 01:16:42,440 Ý kiến tồi đấy, Larry. 898 01:16:44,681 --> 01:16:46,205 Mày muốn chơi hả, thằng chó? Mày muốn chơi chứ gì? 899 01:16:46,383 --> 01:16:48,044 Gus, ông già rồi. Tôi không muốn đánh ông đâu. 900 01:16:48,218 --> 01:16:50,482 Cậu thấy không, Larry, sau vài năm làm việc, cả ba bọn ta nhận ra rằng... 901 01:16:50,654 --> 01:16:52,815 ...giống như mọi thứ trong bảo tàng, bọn ta có một cuộc sống mới về đêm. 902 01:16:52,989 --> 01:16:54,456 Từ lúc trời tối đến khi trời sáng lại, bọn ta như trẻ lại. 903 01:16:54,624 --> 01:16:56,649 Okay. Không nhìn kịp chiêu đó. 904 01:16:56,827 --> 01:16:58,692 Giúp bọn ta khởi động nhé. 905 01:16:58,862 --> 01:17:00,989 Bọn ta yêu cuộc sống về đêm, Larry ạ. 906 01:17:01,164 --> 01:17:03,064 Vậy nên khi bọn ta biết họ sắp cho ta nghỉ việc... 907 01:17:03,233 --> 01:17:05,201 ...bọn ta phải đánh cắp phiến đá. 908 01:17:07,170 --> 01:17:09,195 Tất cả đều biết cậu đang cần tiền. 909 01:17:09,373 --> 01:17:10,806 Mà với món đồ bọn ta lén cho vào chỗ của cậu... 910 01:17:11,641 --> 01:17:13,541 ...quá chắc chắn là cậu đã phạm tội rồi. 911 01:17:39,336 --> 01:17:41,668 Lo cái vết cắt đi nhé. 912 01:17:41,872 --> 01:17:43,396 Đi nào các cậu, tìm thằng nhỏ đó thôi. 913 01:17:45,409 --> 01:17:48,207 -Ngủ ngon nhé! -Không! 914 01:17:49,713 --> 01:17:51,806 Máy đóng cọc! 915 01:17:53,617 --> 01:17:55,517 Đi lấy lại phiến đá thôi. 916 01:17:55,685 --> 01:17:59,985 Cám ơn cháu rất nhiều. Các bác sẽ lo tiếp từ đây. 917 01:18:07,964 --> 01:18:11,422 Nicky! 918 01:18:13,970 --> 01:18:15,164 Đúng lúc đấy, Larry. Bọn ta cũng đang định khóa cửa. 919 01:18:17,040 --> 01:18:19,406 Ngủ ngon nhé, bạn trẻ. 920 01:18:19,576 --> 01:18:21,441 Xem có gì bán được thì lấy hết đi. 921 01:18:21,611 --> 01:18:23,875 Không biết các anh thì sao, chứ tôi đang định đi nghỉ dài hạn đấy. 922 01:18:24,080 --> 01:18:26,571 Teddy! Teddy, ngài có ngoài đó không, Tôi cần giúp đỡ! 923 01:18:26,750 --> 01:18:30,208 Ai gọi tôi vậy? 924 01:18:30,387 --> 01:18:31,581 Theodore Roosevelt, sẵn sàng phục vụ. 925 01:18:31,755 --> 01:18:33,518 Teddy, giúp chúng tôi ra khỏi đây đi. 926 01:18:35,559 --> 01:18:39,518 Chịu thôi, anh bạn. Đây là thời khắc của cậu mà. 927 01:18:39,696 --> 01:18:42,563 Ngài thôi diễn thuyết được không? Tôi đâu tài giỏi như ngài. Okay? 928 01:18:42,732 --> 01:18:44,597 Tôi đâu có xây kênh đào Panama, tôi cũng không phải tổng thống Mỹ! 929 01:18:44,768 --> 01:18:47,999 Tôi thật sự cần ngài giúp mà. 930 01:18:48,472 --> 01:18:49,803 Thật ra thì... 931 01:18:50,574 --> 01:18:54,101 ...tôi chưa từng làm mấy việc đó. Teddy Roosevelt đã làm. 932 01:18:56,913 --> 01:18:58,881 Tôi được tạo ra từ một cửa hàng ma-nơ-canh ở Poughkeepsie. 933 01:18:59,583 --> 01:19:01,346 Tôi cũng chưa từng bắn một con thú nào. 934 01:19:05,255 --> 01:19:08,588 Tôi còn không đủ dũng cảm để nói chuyện với người phụ nữ tôi yêu nữa. 935 01:19:20,937 --> 01:19:22,928 Nhưng cậu... 936 01:19:23,773 --> 01:19:25,104 ...cậu phải hoàn thành công việc lần này. Không được bỏ cuộc. 937 01:19:26,776 --> 01:19:28,266 Tôi làm bằng sáp, Larry. 938 01:19:48,131 --> 01:19:51,726 Còn cậu thì sao? 939 01:19:51,902 --> 01:19:54,200 -Đợi đã! Ngài chỉ giúp có vậy thôi á? -Vậy thôi! 940 01:19:54,371 --> 01:19:56,669 Đúng rồi. Đi nào. 941 01:19:56,840 --> 01:20:00,139 Cúi xuống! 942 01:20:05,882 --> 01:20:08,476 Ra góc đó đi! 943 01:20:09,219 --> 01:20:10,481 Hey. Hi. Anh khỏe chứ? Xin lỗi đã làm phiền... 944 01:20:18,428 --> 01:20:19,827 ...nhưng mấy con chó rừng kia là của anh phải không? 945 01:20:31,174 --> 01:20:33,699 Anh có làm ơn bảo chúng lùi lại được không. 946 01:20:35,779 --> 01:20:38,805 Chúng nghĩ bọn tôi định hại anh nhưng đâu có phải? Anh làm ngay được không? 947 01:20:38,982 --> 01:20:40,074 Cám ơn anh. Nicky. 948 01:20:40,250 --> 01:20:42,844 Cám ơn anh. 949 01:20:43,987 --> 01:20:46,547 Bố ơi? 950 01:20:46,723 --> 01:20:49,248 Anh không tưởng tượng được trong đó ngột ngạt thế nào đâu. 951 01:20:49,859 --> 01:20:52,020 -Sao chú nói được tiếng Anh vậy? -Chú từng ở Cambridge mà. 952 01:20:53,496 --> 01:20:55,327 Anh học ở Cambridge á? 953 01:20:55,498 --> 01:20:58,865 Tôi được trưng bày ở khoa nghiên cứu Ai Cập cổ đại. 954 01:20:59,035 --> 01:21:01,526 Tôi là Ahkmenrah, người con thứ tư của vị vua thứ tư... 955 01:21:01,871 --> 01:21:05,136 ...người cai trị vùng đất của cha tôi để lại. 956 01:21:05,308 --> 01:21:06,570 Tôi là Larry... 957 01:21:07,210 --> 01:21:11,544 ...con trai của Milton... 958 01:21:12,015 --> 01:21:15,712 ...và đây là con trai tôi, Nick. 959 01:21:15,885 --> 01:21:17,750 Chúng tôi tới từ Brooklyn. 960 01:21:17,921 --> 01:21:20,515 Thực ra thì tôi thôi. Nick chỉ đến ở với tôi vào thứ Tư... 961 01:21:20,690 --> 01:21:23,215 ...và các dịp cuối tuần. 962 01:21:24,060 --> 01:21:27,029 Đó là thỏa thuận về quyền nuôi con của chúng tôi. 963 01:21:27,197 --> 01:21:30,564 Larry, Nick, những người canh gác Brooklyn... 964 01:21:31,101 --> 01:21:32,432 ...tôi mãi mãi chịu ơn các bạn. 965 01:21:40,577 --> 01:21:43,341 Giờ thì trao lại cho tôi phiến đá... 966 01:21:43,513 --> 01:21:44,878 ...để tôi có thể lập lại trật tự ở vương quốc này. 967 01:21:59,896 --> 01:22:01,591 Okay, phiến đá. Tôi rất... 968 01:22:02,966 --> 01:22:04,627 ...sẵn lòng trao lại nó cho anh, nhưng sự thật là chúng tôi... 969 01:22:05,602 --> 01:22:07,399 ...không có nó. 970 01:22:44,107 --> 01:22:46,337 Cám ơn nhé. Đừng lo. Tôi sẽ để mắt tới anh ta! 971 01:22:54,284 --> 01:22:56,184 Cám ơn. 972 01:22:56,352 --> 01:22:58,877 Bọn nào kia? 973 01:22:59,055 --> 01:23:02,547 Bọn rợ Hung. 974 01:23:02,726 --> 01:23:06,685 Để tôi lo chuyện này. 975 01:23:07,163 --> 01:23:08,653 Cho phép tôi nhé, Larry. Tôi nói được tiếng Hung mà. 976 01:23:09,332 --> 01:23:11,527 Hắn nói hắn muốn xé xác anh. 977 01:23:11,701 --> 01:23:14,670 Lại là chuyện xé xác. Nghe này, tôi hiểu. 978 01:23:15,839 --> 01:23:19,240 Tôi hiểu mà. Anh rất thích xé mọi thứ đúng không? 979 01:23:21,010 --> 01:23:22,671 Và tôi nghĩ đó là vì ai đó đã xé của anh một thứ từ rất lâu rồi. 980 01:23:23,480 --> 01:23:25,812 Ở đây này. 981 01:23:26,683 --> 01:23:30,244 Ai đó đã làm thế... 982 01:23:30,987 --> 01:23:33,319 ...với Attila bé bỏng từ rất lâu rồi, ở chỗ này này. 983 01:23:34,157 --> 01:23:37,126 Họ đã xé nó đi, phải không? 984 01:23:37,293 --> 01:23:40,023 Họ đã xé bỏ tình yêu. 985 01:23:40,196 --> 01:23:42,323 Họ xé bỏ tình yêu ra khỏi anh đúng không? 986 01:23:45,702 --> 01:23:47,567 Một đứa bé cô đơn trong túp lều... 987 01:23:52,709 --> 01:23:56,440 ...người cha bỏ đi... 988 01:24:17,066 --> 01:24:20,661 ...cướp bóc làng mạc... 989 01:24:22,305 --> 01:24:24,500 ...đi làm công việc thường ngày của ông ấy. 990 01:24:28,378 --> 01:24:31,245 Nhưng ai đã bị bỏ lại một mình? 991 01:24:35,251 --> 01:24:36,616 Anh. 992 01:24:40,256 --> 01:24:42,121 Cứ khóc đi. Cứ khóc đi mà. 993 01:24:42,692 --> 01:24:44,557 Không sao. Không sao đâu. 994 01:24:46,429 --> 01:24:49,262 Đến lượt anh đấy. 995 01:24:52,936 --> 01:24:54,403 Tốt. Tốt rồi. Giờ hít thở đi. 996 01:24:58,208 --> 01:25:04,511 -Larry Daley. -Yeah. 997 01:25:14,290 --> 01:25:15,882 Tốt. 998 01:25:16,059 --> 01:25:17,856 Okay. Tốt, tốt. 999 01:25:18,728 --> 01:25:21,060 Tất cả mọi người nghe đây. 1000 01:25:21,231 --> 01:25:24,064 Tất cả thôi nào! 1001 01:25:24,234 --> 01:25:27,032 Trật tự! 1002 01:25:27,437 --> 01:25:30,099 Thằng ngố của ta có điều muốn nói. 1003 01:25:30,273 --> 01:25:32,173 Cám ơn nhé. 1004 01:25:32,342 --> 01:25:35,505 Đây là vua Ahkmenrah. 1005 01:25:37,680 --> 01:25:40,513 Phiến đá của anh ta là thứ đã làm các bạn sống lại mỗi đêm. 1006 01:25:40,683 --> 01:25:44,050 Và những người trực đêm cũ? Họ đã đánh cắp nó. 1007 01:25:44,220 --> 01:25:47,018 Giờ chúng ta phải tìm ra họ và lấy lại phiến đá... 1008 01:25:47,190 --> 01:25:50,125 ...và chúng ta phải làm được trước khi mặt trời lên. 1009 01:25:50,293 --> 01:25:53,285 Đội binh sĩ Nội chiến, đến ngay chỗ Planetarium Wing. 1010 01:25:53,463 --> 01:25:56,557 Anh bạn nhà thám hiểm mà tôi không nhớ nổi tên. 1011 01:25:56,733 --> 01:25:58,394 -Là Columbus. -Đúng rồi, Columbus! Tôi xin lỗi. 1012 01:25:59,168 --> 01:26:01,295 Anh không có biển chỉ tên mà.... Columbus, đưa người Neanderthals... 1013 01:26:01,471 --> 01:26:02,699 ...đi tìm một vòng từ lnvertebrates đến hết chỗ Reptiles. 1014 01:26:03,273 --> 01:26:04,934 Jed và Octavius, các anh xử lí cái xe đang đỗ ngoài kia của bọn chúng nhé. 1015 01:26:05,108 --> 01:26:06,575 Whoa, whoa, whoa, không! Không đời nào. Tôi không làm cùng hắn đâu. 1016 01:26:07,410 --> 01:26:09,503 La Mã luôn chiến đấu một mình. 1017 01:26:09,679 --> 01:26:11,977 -Thế mà cũng đau à. Đúng là đồ con nít. -Đau thật mà. 1018 01:26:12,148 --> 01:26:13,672 Thôi đi. 1019 01:26:14,250 --> 01:26:16,445 Sao đánh mạnh thế! 1020 01:26:16,619 --> 01:26:18,849 Mấy anh thôi đi mà! 1021 01:26:19,022 --> 01:26:20,421 Jed, Octavius. 1022 01:26:20,590 --> 01:26:22,114 Dù sinh ra cách nhau đến 2000 năm... 1023 01:26:23,860 --> 01:26:28,661 ...nhưng các anh không khác biệt nhiều đâu. 1024 01:26:29,065 --> 01:26:33,399 Các anh đều là những lãnh đạo xuất sắc. 1025 01:26:33,569 --> 01:26:39,030 Các anh muốn điều tốt nhất cho người của mình, đúng không? 1026 01:26:39,842 --> 01:26:42,834 -Yeah. -Yeah. 1027 01:26:44,147 --> 01:26:48,379 Binh sĩ Nội chiến. 1028 01:26:48,551 --> 01:26:52,282 Lạy chúa, các bạn đều là anh em mà. Đừng đánh nhau nữa. 1029 01:26:52,455 --> 01:26:55,549 Miền Bắc thắng. Chế độ nô lệ là sai. Tôi rất tiếc. 1030 01:26:55,725 --> 01:26:58,057 Tôi không muốn phá ảo tưởng các anh. Nhưng mà, miền Nam, các anh có ban nhạc Allman Brothers... 1031 01:26:59,228 --> 01:27:00,422 ...và NASCAR, vậy nên đừng có buồn! 1032 01:27:01,831 --> 01:27:03,492 Nghe này, nếu không có phiến đá đó... 1033 01:27:03,666 --> 01:27:05,600 ...tất cả mọi thứ sống-lại-khi-đêm-xuống này sẽ biến mất. 1034 01:27:05,768 --> 01:27:08,259 Tôi không muốn điều đó xảy ra, nhưng tôi cần sự giúp đỡ của các bạn. 1035 01:27:09,672 --> 01:27:12,573 Chúng ta phải kề vai sát cánh trong chuyện này. 1036 01:27:14,677 --> 01:27:15,974 Vậy ai sẽ theo tôi nào? 1037 01:27:17,847 --> 01:27:21,578 Yeah. 1038 01:27:44,607 --> 01:27:46,541 -Ai theo tôi nào? -Yeah! 1039 01:27:46,709 --> 01:27:48,404 -Yeah! -Quyết chiến! 1040 01:28:00,123 --> 01:28:01,988 Hãy cùng thực hiện nó đi, anh em! 1041 01:28:16,039 --> 01:28:20,237 và các bạn động vật nữa! 1042 01:28:25,648 --> 01:28:27,912 Và cả mấy anh chàng rối không mặt mũi kia nữa. Đi thôi! 1043 01:28:31,754 --> 01:28:35,554 Anh em theo tôi nào! 1044 01:28:55,912 --> 01:28:58,107 Geronimo! 1045 01:28:58,281 --> 01:29:00,215 Oh, jeez. 1046 01:29:02,151 --> 01:29:03,709 Chúng mày thích cách nhẹ nhàng hay thích cách cứng rắn đây. 1047 01:29:06,022 --> 01:29:07,216 Tao đoán vậy là cách cứng rắn rồi. 1048 01:29:07,657 --> 01:29:09,386 Ta gần đến rồi anh em. 1049 01:29:10,960 --> 01:29:12,393 Tự cứu mình đi! 1050 01:29:22,905 --> 01:29:26,397 Tôi không bỏ anh đâu! 1051 01:29:26,576 --> 01:29:28,043 Gus? 1052 01:29:48,131 --> 01:29:51,589 Reginald? 1053 01:29:52,535 --> 01:29:54,628 Fellas, các anh đâu rồi? 1054 01:29:55,738 --> 01:29:57,569 Guys? 1055 01:30:04,247 --> 01:30:08,115 Chính xác nhưng gì tôi bảo đấy. Làm tốt lắm, mọi người. 1056 01:30:08,284 --> 01:30:10,775 Tinh thần đoàn kết đấy! 1057 01:30:11,454 --> 01:30:15,618 Chúng đi mất rồi. Ta tìm thế nào đây? 1058 01:30:16,225 --> 01:30:19,251 Tôi biết một người giúp được chúng ta. Đi nào. 1059 01:30:23,399 --> 01:30:25,390 Tránh ra! 1060 01:30:25,568 --> 01:30:27,399 Hey, Sakagawea, hay wea. Nghe này, tôi cần cô giúp. Có người lấy đi phiến đá của anh ấy. 1061 01:30:27,570 --> 01:30:29,401 Cô có thể tìm được dấu vết bọn chúng không? 1062 01:30:30,706 --> 01:30:32,139 Hắn đi về hướng đông nhưng bị mất lái và tông vào tường. 1063 01:30:34,877 --> 01:30:36,310 Tuyệt vời. Sao cô lại suy luận được? 1064 01:30:44,487 --> 01:30:46,011 Hắn bỏ xe... 1065 01:30:46,422 --> 01:30:48,447 ...và quay lại. 1066 01:30:50,893 --> 01:30:53,521 Hắn quay lại sao? 1067 01:30:53,696 --> 01:30:55,891 Sao hắn lại quay lại nhỉ? 1068 01:30:56,065 --> 01:30:57,930 Tránh đường! 1069 01:30:58,100 --> 01:31:01,365 Ông đã cứu tôi. 1070 01:31:04,073 --> 01:31:06,166 Em đáng được như vậy mà. 1071 01:31:12,215 --> 01:31:14,115 -Gay rồi đây. -Teddy. Ôi trời. 1072 01:31:14,283 --> 01:31:16,513 Larry, bình tĩnh đi. Tôi làm từ sáp mà. 1073 01:31:16,686 --> 01:31:18,881 Cậu phải làm gì đó đi. Bình minh sắp đến rồi. 1074 01:31:22,992 --> 01:31:24,687 -Một nửa bảo tàng đang chạy loạn lên ở bên ngoài đấy. -Hắn giữ phiến đá của tôi. 1075 01:31:26,062 --> 01:31:27,324 Đi nào, Ockie! 1076 01:31:27,496 --> 01:31:29,726 Bọn tôi đợi lênh đây, Khổng lồ! 1077 01:31:29,899 --> 01:31:31,560 Chúng tôi làm gì tiếp đây, lãnh chúa? 1078 01:31:46,682 --> 01:31:50,243 Để tôi nghĩ chút đã. 1079 01:31:50,419 --> 01:31:52,284 Rexy? 1080 01:31:52,455 --> 01:31:54,082 Lại đây, cậu bé. 1081 01:31:57,693 --> 01:31:59,854 Teddy, tôi cần con ngựa của ngài. 1082 01:32:02,765 --> 01:32:04,357 Cứ làm đi, anh bạn. 1083 01:32:06,435 --> 01:32:09,598 -Nữa đi! Cho tôi nghe cậu hét nào! -Yeah! 1084 01:32:15,945 --> 01:32:17,776 Biến giấc mơ thành thật đi! 1085 01:32:31,294 --> 01:32:32,955 Tôi yêu chuyện này! 1086 01:32:34,363 --> 01:32:36,058 Dừng xe ngựa lại ngay! 1087 01:32:40,836 --> 01:32:42,565 Tôi rẽ chỗ này được không nhỉ? 1088 01:32:42,738 --> 01:32:44,228 Tôi coi là có đấy. Ngồi chắc vào! 1089 01:32:47,710 --> 01:32:49,177 Tôi không giữ được nữa! 1090 01:32:49,345 --> 01:32:52,473 Đi nào, Tex, kết thúc chuyện này thôi. 1091 01:32:53,182 --> 01:32:55,844 Nhanh nữa lên! 1092 01:32:56,118 --> 01:32:57,983 Đưa phiến đá đây, Cecil! 1093 01:32:58,154 --> 01:32:59,815 Không đời nào đâu. 1094 01:32:59,989 --> 01:33:05,017 Dừng lại đi! 1095 01:33:05,194 --> 01:33:07,094 Không được đâu. Nhanh nữa lên. 1096 01:33:08,464 --> 01:33:10,091 Cơ hội cuối cùng đấy, Cecil. Dừng ngựa lại nếu không muốn để tôi làm! 1097 01:33:14,770 --> 01:33:16,101 Chúng không dừng được đâu, Larry. 1098 01:33:20,343 --> 01:33:22,675 Cậu không đọc lịch sử sao? 1099 01:33:23,112 --> 01:33:24,340 Đây là ngựa chở tiền. Chúng được huấn luyện để không dừng lại vì bất cứ thứ gì ngoại trừ một từ. 1100 01:33:24,513 --> 01:33:27,004 Vậy á? Ý ông có phải là từ... 1101 01:33:29,285 --> 01:33:30,980 ..." Dakota"? 1102 01:33:35,057 --> 01:33:36,991 Đi nào, Tex. 1103 01:33:37,159 --> 01:33:39,150 Tôi có đọc lịch sử chứ. Lời khuyên của ông mà. 1104 01:33:42,331 --> 01:33:45,095 À quên mất... 1105 01:33:58,881 --> 01:34:00,542 ...đừng bao giờ nói về tôi như vậy trước mặt con trai tôi nữa. 1106 01:34:00,716 --> 01:34:04,743 Đi. 1107 01:34:06,589 --> 01:34:10,491 -Hey, rợ Hung. -Bảo Attila cho người... 1108 01:34:10,659 --> 01:34:13,719 ...đưa hắn về. Trói chung với mấy tên kia luôn. 1109 01:34:21,804 --> 01:34:23,169 Và không xé xác đâu, okay? 1110 01:34:26,876 --> 01:34:28,810 Đợi chút đã. 1111 01:34:28,978 --> 01:34:31,105 Makeekaka nghĩa là gì vậy? Đợi đã, dịch giùm đi mà. 1112 01:34:32,782 --> 01:34:34,044 Đó là năm 1909. Tôi đang đi theo con sông Zambezi ở châu Phi. 1113 01:34:36,786 --> 01:34:39,186 Người dẫn đường cho chúng tôi là một anh chàng Pygmy thông minh nhưng nói chuyện thì cứ... 1114 01:34:39,355 --> 01:34:42,586 Sắp được rồi. 1115 01:35:10,653 --> 01:35:13,588 -Ôi trời. -Chuyện gì vậy? 1116 01:35:16,025 --> 01:35:19,290 Tôi phải đưa mọi người về viện bảo tàng ngay. 1117 01:35:19,462 --> 01:35:22,659 Bằng cách nào ạ? 1118 01:35:23,165 --> 01:35:24,894 Ahkmenrah, tôi cần anh giúp. 1119 01:35:43,352 --> 01:35:45,912 Đây là phiến đá của anh. Anh biết cách để đưa mọi người về. 1120 01:35:46,088 --> 01:35:47,282 Đi nào. Phải có ai đó thấy chuyện này. 1121 01:35:47,456 --> 01:35:49,151 Tôi muốn nói là, với số tiền mà họ trả cho A-Rod... 1122 01:35:49,325 --> 01:35:50,553 ...anh ta đáng ra phải mang về cúp thế giới mỗi mùa giải mới đúng. 1123 01:35:50,726 --> 01:35:52,717 Cô hiểu ý tôi không? 1124 01:35:52,895 --> 01:35:54,487 Giờ thì ai sẽ dọn đống phân đó đây? 1125 01:35:54,663 --> 01:35:55,994 -lnuit. -Có. 1126 01:35:56,165 --> 01:35:58,633 Một chiến sĩ đất nung. 1127 01:35:58,801 --> 01:36:00,928 -Vikings. -Có. 1128 01:36:01,103 --> 01:36:02,468 -Alpaca. -Chào mừng trở lại, các quí cô. 1129 01:36:03,906 --> 01:36:06,568 -Llama. -Hey. 1130 01:36:06,742 --> 01:36:09,870 Đội Viking. 1131 01:36:10,045 --> 01:36:12,479 Giúp tôi nhé. Người của các anh dựng một cái giàn hỏa thiêu... 1132 01:36:12,648 --> 01:36:15,674 ...chỗ Petrified Wood. Dọn hết đi nhé. 1133 01:36:15,851 --> 01:36:18,547 Okay? Cám ơn nhé. 1134 01:36:19,221 --> 01:36:20,882 -Cậu ta quay lại rồi. -Để tôi lo. 1135 01:36:21,056 --> 01:36:23,456 Hey, hey, Nai sừng. Không được đâu anh bạn. 1136 01:36:23,626 --> 01:36:25,321 Tôi nói rồi, cậu không vào được với cặp sừng đó đâu. 1137 01:36:29,798 --> 01:36:32,062 Vậy nên cậu và mấy anh bạn tuần lộc phải vào qua cửa chở hàng. 1138 01:36:32,234 --> 01:36:34,896 -Lawrence! -Hey, Teddy. 1139 01:36:36,472 --> 01:36:39,737 Rất vui thấy ngài lành lặn trở lại. 1140 01:36:40,476 --> 01:36:42,171 Sakagawea, một ít sáp nóng, và tôi lại như mới. 1141 01:36:43,946 --> 01:36:45,140 Larry? 1142 01:36:45,314 --> 01:36:46,474 Tôi đã nói là tôi không lấy cô ra làm trò mà. 1143 01:36:46,649 --> 01:36:49,846 -Tôi biết. -Teddy? 1144 01:36:50,019 --> 01:36:51,646 Ôi chúa ơi. 1145 01:36:51,820 --> 01:36:53,651 Muốn gặp cô ấy không? 1146 01:36:53,822 --> 01:36:55,050 -Yeah? -Yeah. 1147 01:36:55,224 --> 01:36:56,714 Okay, đi nào. 1148 01:36:56,892 --> 01:36:59,827 Cho phép tôi. Tổng thống Roosevelt, đây là bạn tôi Rebecca. 1149 01:37:01,597 --> 01:37:03,827 -Rất hân hạnh. -Hi. 1150 01:37:05,301 --> 01:37:06,893 Và đây là Sakagawea. 1151 01:37:07,736 --> 01:37:10,534 -Wea. -Wea. 1152 01:37:21,951 --> 01:37:24,442 Wea. 1153 01:37:26,021 --> 01:37:28,353 Tôi nghĩ cô ấy có vài điều muốn hỏi cô. 1154 01:37:29,024 --> 01:37:32,357 Chị tuyệt vời lắm. Tôi là fan trung thành của chị đấy. 1155 01:37:32,528 --> 01:37:35,395 Cô muốn biết gì nào? 1156 01:37:36,899 --> 01:37:38,457 Tôi cũng không biết bắt đầu từ đâu nữa, nhưng mà.... 1157 01:37:38,634 --> 01:37:40,898 -Một tượng phật. -Đã check. 1158 01:37:41,070 --> 01:37:42,867 Hai ngựa vằn. 1159 01:37:43,038 --> 01:37:44,403 -Rồi. Đã check. -Dexter! Chào mừng trở lại. 1160 01:37:45,441 --> 01:37:46,806 Hey, Dex, nghe này. Chuyện cũ xí xóa hết nhé? 1161 01:37:47,576 --> 01:37:49,066 -Lawrence! -Ngài thấy rồi đấy! 1162 01:37:49,244 --> 01:37:50,711 -Ngài thấy nó vừa làm gì rồi đấy! -Ai bắt đầu? 1163 01:37:50,879 --> 01:37:52,540 -Tôi. -Ai bắt đầu? 1164 01:37:52,781 --> 01:37:54,510 Tôi! 1165 01:37:55,684 --> 01:37:58,778 Tốt. 1166 01:37:59,188 --> 01:38:03,056 Mọi người đều ở đây hết rồi. 1167 01:38:04,059 --> 01:38:05,583 Tốt lắm. Tất cả vào rồi. 1168 01:38:08,564 --> 01:38:10,395 Yeah, well... 1169 01:38:16,238 --> 01:38:18,172 ...không phải tất cả đâu. 1170 01:38:39,061 --> 01:38:41,427 Chúng ta đã để hi sinh một vài người bạn bé nhỏ ngoài đó. 1171 01:39:01,750 --> 01:39:03,445 Thắng lợi nào chẳng đi kèm với mất mát. 1172 01:39:04,086 --> 01:39:06,384 Yeah. 1173 01:39:07,122 --> 01:39:09,386 Bố ơi, nhìn kìa. 1174 01:39:09,558 --> 01:39:11,617 Bully! 1175 01:39:11,794 --> 01:39:13,694 Bọn tôi không dễ chết thế đâu. 1176 01:39:15,664 --> 01:39:17,325 Gặp lại tối mai nhé, Lawrence? 1177 01:39:18,467 --> 01:39:20,367 Tôi cũng không chắc nữa, Teddy. 1178 01:39:20,869 --> 01:39:22,461 Lần này thì tôi khó mà thoát rồi. 1179 01:39:28,277 --> 01:39:29,904 Nếu đúng như vậy thì... 1180 01:39:33,382 --> 01:39:35,350 ...bảo trọng nhé, bạn của tôi. 1181 01:39:35,517 --> 01:39:38,418 Nick? 1182 01:39:43,492 --> 01:39:45,392 Bố cháu là một người vĩ đại. 1183 01:39:58,607 --> 01:40:00,199 Cháu biết. 1184 01:40:13,856 --> 01:40:17,087 Tôi nói rồi mà. 1185 01:40:18,427 --> 01:40:20,952 Ngủ ngon nhé. 1186 01:40:21,130 --> 01:40:23,530 Không, Lawrence. Ngày mới tốt đẹp chứ. 1187 01:40:23,699 --> 01:40:27,931 Hey, Teddy? 1188 01:40:28,570 --> 01:40:31,903 Cám ơn ngài. 1189 01:40:32,074 --> 01:40:35,134 Các bạn đang xem kênh New York 1. Tin tức buổi sáng. 1190 01:40:35,611 --> 01:40:39,707 Cám ơn đã theo dõi. Hôm nay có một đợt tuyết rơi mới. 1191 01:40:39,882 --> 01:40:43,010 Nhưng cái mà tất cả người dân New York đang bàn luận không phải tuyết... 1192 01:40:44,586 --> 01:40:46,451 ...mà là những thứ trong tuyết. Đã có dấu vết khủng long dọc theo phố West 81st. 1193 01:40:46,622 --> 01:40:50,251 Đây là một đoạn băng rất đáng kinh ngạc. Có vẻ là dấu chân của khủng long Rex... 1194 01:40:53,529 --> 01:40:54,791 ...và chúng hướng thẳng tới bảo tàng Lịch sử Tự nhiên. 1195 01:40:59,101 --> 01:41:00,762 Giới thẩm quyền đã phải hiện những thứ giống như hình vẽ trong các hang động ở khu vực tàu điện ngầm. 1196 01:41:00,936 --> 01:41:02,164 Người Neanderthals trên nóc bảo tàng. Trò đánh lừa tinh vi hay một chiến dịch quảng cáo? 1197 01:41:02,771 --> 01:41:05,433 Các bạn tự phán xét, nhưng một điều chắc chắn: 1198 01:41:23,458 --> 01:41:25,551 Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên đã có một màn trình diễn rất ấn tượng-- 1199 01:42:23,218 --> 01:42:27,211 Có lời giải thích nào không? 1200 01:42:27,389 --> 01:42:30,517 Không. 1201 01:42:35,564 --> 01:42:37,464 Tốt. 1202 01:42:37,633 --> 01:42:40,101 Tôi sẽ lấy lại chìa khóa và đèn pin. 1203 01:42:40,269 --> 01:42:44,228 Mọi người, lối này. 1204 01:42:45,507 --> 01:42:48,101 Tên tôi là Nick Daley. Hôm nay tôi sẽ trình bày về bố tôi. 1205 01:43:09,031 --> 01:43:12,398 Ông làm người canh gác ca đêm ở bảo tàng Lịch sử Tự nhiên. 1206 01:43:39,328 --> 01:43:41,762 Chào các cháu. Như Nicky đã nói đấy: 1207 01:43:42,297 --> 01:43:43,286 Chú là người canh gác ca đêm ở bảo tàng Lịch sử Tự nhiên 1208 01:43:49,805 --> 01:43:51,432 Để chú cho các cháu biết điều này: đó là nơi lịch sử sống lại đấy. 1209 01:44:28,977 --> 01:44:32,242 Có bao nhiêu ở đây đã đến bảo tàng rồi? 1210 01:44:32,414 --> 01:44:35,440 Vào! 1211 01:44:35,617 --> 01:44:37,414 Muộn rồi đấy. Con muốn về nhà chưa? 1212 01:44:37,586 --> 01:44:39,053 Chưa đâu bố. 1213 01:44:39,221 --> 01:44:40,688 Tiếp nào. 1214 01:44:47,963 --> 01:44:49,624 Larry đã rất tốt bụng không đuổi chúng ta đi, nhưng thế này thì vớ vẩn quá.