1
00:00:41,741 --> 00:00:43,641
Todos tienen su camino en la vida.
2
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
Y aquí es donde empezó el mío.
3
00:00:46,446 --> 00:00:50,849
Mi nombre es Norbit Albert Rice,
y yo era un huérfano.
4
00:00:56,256 --> 00:01:00,989
Me gusta pensar que mis papás
me querían, pero que no tenían dinero.
5
00:01:01,094 --> 00:01:04,222
Los veo investigando
todos los orfelinatos de la zona...
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,230
...angustiados con la decisión...
7
00:01:06,332 --> 00:01:11,599
...tratando de asegurar que su hijo
creciera en el ambiente perfecto.
8
00:01:13,540 --> 00:01:18,534
RESTAURANTE Y ORFELINATO
EL WONTON DORADO
9
00:01:27,287 --> 00:01:30,120
¡Ling Ling! ¡Alguien abandonó otro!
10
00:01:31,391 --> 00:01:33,882
¡Coyotes! ¡Váyanse! ¡Largo, coyotes!
11
00:01:34,794 --> 00:01:37,922
¡Váyanse de aquí!
¡No van comer otro bebé!
12
00:01:45,772 --> 00:01:48,798
Caramba. Otro negro.
13
00:01:50,210 --> 00:01:52,474
No se pueden niregalar.
14
00:01:53,813 --> 00:01:57,214
Y tú negro feo, además.
Tú estar mucho tiempo.
15
00:01:57,450 --> 00:02:00,783
Nadie llegar y decir:
"Deme el negro feo".
16
00:02:00,987 --> 00:02:04,081
Tú bebé muy feo.
El bebé más feo que he visto.
17
00:02:04,457 --> 00:02:07,221
Muchos creen que los orfelinatos
son fríos y espantosos...
18
00:02:07,327 --> 00:02:10,057
...pero el Wonton era
un lugar maravilloso.
19
00:02:10,163 --> 00:02:13,860
Teníamos lo mismo
que los niños normales: animales...
20
00:02:14,400 --> 00:02:17,062
Toma. ¡Juega con eso!
21
00:02:19,305 --> 00:02:23,571
...un patio grande
y muchos niños con quienes jugar.
22
00:02:23,977 --> 00:02:27,276
¡Ling Ling! ¡Los niños se meten
en barril de MSG!
23
00:02:27,380 --> 00:02:29,348
¡Todo el pelo se va a caer otra vez!
24
00:02:29,449 --> 00:02:32,680
¡Huérfano estúpido!
¡Nadie quiere huérfano calvo!
25
00:02:32,785 --> 00:02:35,310
¿Cómo encontrar familia sin pelo?
26
00:02:35,922 --> 00:02:37,389
¡Nadie quiere un Norbit calvo!
27
00:02:37,490 --> 00:02:39,788
¿Qué tienen estos niños?
28
00:02:39,893 --> 00:02:42,259
El Sr. Wong era
un hombre muy interesante.
29
00:02:42,362 --> 00:02:46,492
Además de su amor por los niños
y de preparar rica comida asiática...
30
00:02:46,599 --> 00:02:49,591
...tenía una pasión
por la caza de ballenas.
31
00:02:49,702 --> 00:02:51,670
¡Es una ballena, ahó!
32
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
¡Sonríe, hijo de...!
33
00:02:58,878 --> 00:03:01,438
¡Lotería! ¡Justo en el hoyo!
34
00:03:04,784 --> 00:03:08,550
¿Adónde fuiste?
¿Por qué huir como mariquita?
35
00:03:09,856 --> 00:03:13,087
Cuando Marvin se perdió
en el centro dos semanas...
36
00:03:13,193 --> 00:03:15,354
...el orfelinato asignó camaradas.
37
00:03:15,461 --> 00:03:16,485
¡Ve, Norbit!
38
00:03:16,596 --> 00:03:18,530
Mi camarada era la pequeña Kate.
39
00:03:18,631 --> 00:03:21,998
¡Ve, Norbit!
40
00:03:24,671 --> 00:03:27,196
Está bien. Vas bien.
41
00:03:31,911 --> 00:03:35,904
Kate y yo siempre estábamos juntos,
jugando a las damas...
42
00:03:36,115 --> 00:03:38,583
- ¡Caray!
- ¡Gané!
43
00:03:41,020 --> 00:03:43,147
...viendo películas de miedo.
44
00:03:45,592 --> 00:03:48,686
Hasta hacíamos popó juntos.
45
00:03:49,829 --> 00:03:54,232
Y un día, Kate y yo decidimos
que deberíamos casarnos.
46
00:03:54,334 --> 00:03:57,167
Nos casamos bajo el gran roble.
47
00:03:57,270 --> 00:03:59,704
Yo te declaro mimujer.
48
00:04:01,774 --> 00:04:04,402
Y yo te declaro mimarido.
49
00:04:05,345 --> 00:04:07,210
Es de sandía.
50
00:04:07,547 --> 00:04:09,378
El tuyo es de manzana.
51
00:04:12,252 --> 00:04:15,221
Creo que es hora de que nos besemos.
52
00:04:21,561 --> 00:04:24,189
Y vivimos felices para siempre...
53
00:04:25,732 --> 00:04:29,498
...durante dos semanas,
hasta que la adoptaron.
54
00:04:33,740 --> 00:04:35,435
Adiós, Norbit.
55
00:04:36,342 --> 00:04:39,470
Después de eso
ya no anduve mucho en bicicleta.
56
00:04:42,081 --> 00:04:44,948
Cuando se fue Kate,
quedó un número non de huérfanos...
57
00:04:45,051 --> 00:04:47,986
...así que no tuve ninguna camarada
un rato.
58
00:04:48,221 --> 00:04:51,952
A veces me ponía un poco triste.
59
00:04:57,397 --> 00:04:59,262
Pero nunca perdí la esperanza.
60
00:04:59,365 --> 00:05:03,631
Sabía que algún día encontraría alguien
para compartir mi vida.
61
00:05:03,736 --> 00:05:07,035
Sólo tenía que tener paciencia.
62
00:05:10,209 --> 00:05:13,007
- ¿Por qué hicieron eso?
- ¡Porque quisimos!
63
00:05:13,112 --> 00:05:15,512
¿Qué vas a hacer al respecto?
64
00:05:19,118 --> 00:05:20,380
¡Déjenme!
65
00:05:27,360 --> 00:05:28,793
¡Déjenlo en paz!
66
00:05:28,895 --> 00:05:30,829
¿Quién dice?
67
00:05:33,733 --> 00:05:37,635
- ¿Quién eres tú?
- Rasputia. ¿Cómo te llamas tú?
68
00:05:37,937 --> 00:05:42,465
- Norbit.
- ¿Norbit? Qué nombre tan estúpido.
69
00:05:42,775 --> 00:05:46,040
- ¿Por qué les pegaste?
- Para protegerte.
70
00:05:46,145 --> 00:05:49,945
- ¿Tienes novia, Nesbit?
- Norbit.
71
00:05:50,650 --> 00:05:51,912
No.
72
00:05:52,018 --> 00:05:55,977
Pues ya tienes.
Párate y tómame de la mano.
73
00:05:56,255 --> 00:05:59,122
- Está bien.
- ¿Qué me cuentas?
74
00:06:00,326 --> 00:06:03,989
Todo cambió
cuando me hice novio de Rasputia.
75
00:06:05,131 --> 00:06:07,224
Nos cuidábamos uno al otro.
76
00:06:08,801 --> 00:06:10,860
Los demás niños empezaron
a respetarme.
77
00:06:10,970 --> 00:06:12,528
Escojo a...
78
00:06:21,080 --> 00:06:23,514
- ... Norbit.
- ¡Por favor!
79
00:06:23,816 --> 00:06:27,752
Y debido a Rasputia,
por primera vez en mi vida...
80
00:06:27,854 --> 00:06:30,914
...tenía yo una familia de verdad.
81
00:06:31,023 --> 00:06:33,218
Rasputia tenía tres hermanos.
82
00:06:33,326 --> 00:06:35,817
Big Black Jack era el mayor.
83
00:06:35,928 --> 00:06:37,088
Pata.
84
00:06:39,565 --> 00:06:41,465
Luego estaba Blue.
85
00:06:42,468 --> 00:06:43,958
"Pechugasas".
86
00:06:45,204 --> 00:06:47,968
Y Earl. Él era el bebé.
87
00:06:48,074 --> 00:06:49,336
Ala.
88
00:06:50,343 --> 00:06:52,641
Adoraban a su hermanita.
89
00:06:52,745 --> 00:06:55,043
Así que me trataban
como si fuera uno de ellos.
90
00:06:55,148 --> 00:06:58,015
Aquí tienes, Norbit.
Te guardé la mejor parte.
91
00:06:58,317 --> 00:07:02,117
- ¿Qué es eso?
- Culo de pavo. Come, tarado.
92
00:07:04,390 --> 00:07:06,017
¡"Bon appe- teta"!
93
00:07:09,629 --> 00:07:13,963
Los Latimore tenían fama
de ser la gente más mala del pueblo...
94
00:07:14,066 --> 00:07:16,728
...pero era
porque la gente no los conocía.
95
00:07:16,836 --> 00:07:19,498
Era gente muy amable y trabajadora.
96
00:07:20,706 --> 00:07:23,266
Tenían la constructora local.
97
00:07:23,376 --> 00:07:25,936
Y, en respuesta a las necesidades
de la comunidad...
98
00:07:26,045 --> 00:07:27,045
A ver, Morris.
99
00:07:27,146 --> 00:07:29,944
...abrieron un negocio de seguridad.
100
00:07:30,583 --> 00:07:33,916
Era un servicio muy popular
entre los comerciantes locales.
101
00:07:34,020 --> 00:07:37,751
Tú no me chantajeas.
iYo soy italiano! iYo te chantajeo!
102
00:07:37,857 --> 00:07:39,381
¿Sí?
103
00:07:39,492 --> 00:07:41,221
Métanlo aquí.
104
00:07:48,601 --> 00:07:49,898
Cuenten conmigo.
105
00:07:50,970 --> 00:07:56,272
Con el tiempo, Rasputia y yo
nos hicimos amigos más allegados.
106
00:07:56,809 --> 00:08:01,109
En el bachillerato y como adultos.
107
00:08:02,482 --> 00:08:05,918
Yo empecé a trabajar de contador
en el negocio de su familia.
108
00:08:06,652 --> 00:08:09,587
Estoy esperando
unas llamadas importantes.
109
00:08:09,689 --> 00:08:11,915
Cuando contestes, suena como blanco.
110
00:08:12,024 --> 00:08:14,652
Por fin, mi vida estaba tomando forma.
111
00:08:16,395 --> 00:08:19,626
Claro, lo más natural fue
que Rasputia y yo...
112
00:08:19,732 --> 00:08:22,326
...diéramos el siguiente paso
en la relación.
113
00:08:22,435 --> 00:08:25,962
Yo los declaro marido y mujer.
114
00:08:28,207 --> 00:08:30,232
Puede besar a la novia.
115
00:08:55,434 --> 00:08:57,095
¡Abre la boca!
116
00:09:00,940 --> 00:09:02,771
¡Eso es, Rasputia!
117
00:09:08,814 --> 00:09:11,806
Fue una boda de cuento de hadas...
118
00:09:11,918 --> 00:09:14,648
...el principio de un nuevo capítulo.
119
00:09:15,688 --> 00:09:21,092
Yo sabía que jamás volvería a estar
solo. Tenía mi lugar en el mundo.
120
00:09:22,128 --> 00:09:24,187
Pobre Norbit. Caramba.
121
00:09:24,797 --> 00:09:27,766
Cuando yo era alcahuete,
le decía a las putas:
122
00:09:27,867 --> 00:09:32,566
"Ningún hombre compra la vaca
sipuede conseguir la leche gratis".
123
00:09:32,672 --> 00:09:35,106
Este hombre jamás va
a comprar leche...
124
00:09:35,207 --> 00:09:38,005
...porque compró toda la maldita vaca.
125
00:09:38,578 --> 00:09:39,943
Y es una vaca especial.
126
00:09:40,046 --> 00:09:41,843
De ahí debe salir la leche de manteca.
127
00:09:41,948 --> 00:09:43,506
¡Canta, nena!
128
00:09:43,683 --> 00:09:46,481
No tiene hoyuelos
sino baches en el culo.
129
00:09:46,586 --> 00:09:48,884
Un coche vestido de novia.
130
00:09:53,659 --> 00:09:55,593
Es un espectáculo de terror.
131
00:09:55,695 --> 00:09:58,994
Norbit. Qué mujer tienes.
132
00:09:59,098 --> 00:10:01,032
- Hola, amigos.
- Estamos celosos, ¿verdad?
133
00:10:01,133 --> 00:10:04,625
- Sí.
- Quisiera tener una igual.
134
00:10:04,737 --> 00:10:07,672
Déjame hablar contigo un segundo.
135
00:10:08,040 --> 00:10:11,134
Voy a dejar algo bien claro:
136
00:10:12,311 --> 00:10:16,680
Sialguna vez lastimas a mihermana
de alguna manera...
137
00:10:16,782 --> 00:10:21,515
...sila haces llorar,
incluso sise pone triste una vez...
138
00:10:22,722 --> 00:10:26,249
...te caeré encima
con navajas y jugo de limón.
139
00:10:26,692 --> 00:10:28,455
- ¿Me oíste?
- Sí.
140
00:10:28,561 --> 00:10:30,620
Estoy hablando de dolor.
141
00:10:30,730 --> 00:10:33,893
Un dolor ardiente,
que te entume el cerebro.
142
00:10:34,000 --> 00:10:35,467
Entiendo.
143
00:10:35,568 --> 00:10:37,763
- ¿Me entiendes?
- Sí, sí, sí.
144
00:10:37,870 --> 00:10:39,167
Bueno.
145
00:10:40,840 --> 00:10:43,604
- Bienvenido a la familia.
- Gracias.
146
00:10:47,613 --> 00:10:50,707
¡Alguien agarró
un trozo grande de mipastel!
147
00:10:55,421 --> 00:10:58,584
¿Qué miran? ¡Yo no he comido pastel!
148
00:10:59,158 --> 00:11:01,388
¡No se metan en lo que no les importa!
149
00:11:06,399 --> 00:11:10,631
Todos.
150
00:11:10,736 --> 00:11:13,364
Yo soy Sr. Wong.
Yo soy padrino bodas.
151
00:11:13,472 --> 00:11:18,842
Siento que tengo decir algo,
hacer brindis por novios.
152
00:11:18,944 --> 00:11:21,845
Contar algo de Norbit.
Yo como papá de Norbit.
153
00:11:21,947 --> 00:11:24,575
Yo crío a Norbit, es como propio hijo.
154
00:11:24,684 --> 00:11:28,085
Y quiero decir que yo muy,
muy confundido, Norbit...
155
00:11:28,187 --> 00:11:30,485
...que tú cases con Ratimore.
156
00:11:30,589 --> 00:11:34,389
Yo no entiendo,
porque cuando tú niño, tú dices:
157
00:11:34,493 --> 00:11:39,829
"Un día yo encuentro la chica
de mis sueños". Y te casas con gorila.
158
00:11:41,534 --> 00:11:43,559
Es chiste, es chiste.
159
00:11:43,669 --> 00:11:45,603
¿Por qué no reconocen chiste?
160
00:11:45,705 --> 00:11:48,265
¿Quieren pelear en boda?
161
00:11:48,374 --> 00:11:52,743
Calma, antes que tenga
que partir cara a alguien aquí.
162
00:11:53,412 --> 00:11:55,642
Cuando Norbit era niño...
163
00:11:55,748 --> 00:12:01,050
...le gusta correr por todos lados,
desnudo. Siempre desnudo.
164
00:12:01,620 --> 00:12:04,044
Y Norbit, cuando era
niño, tenía un pipí
165
00:12:04,045 --> 00:12:05,818
del tamaño de rollo de huevo.
166
00:12:07,493 --> 00:12:10,189
- Ya sabes, Norbit.
- Es verdad.
167
00:12:10,396 --> 00:12:14,093
Un día, junto a arroyo,
Norbit corre desnudo...
168
00:12:14,200 --> 00:12:18,102
...y víbora venenosa salta
y muerde a Norbit justo en culo.
169
00:12:19,972 --> 00:12:21,940
Muy cerca de hoyo.
170
00:12:24,076 --> 00:12:27,068
Norbit se desmaya.
Yo creo que Norbit es muerto.
171
00:12:27,179 --> 00:12:31,309
Voy a tomar su pulso, sigue vivo.
iSigue vivo!
172
00:12:31,417 --> 00:12:35,080
Digo: "Tengo que hacer algo
para salvar niño".
173
00:12:35,187 --> 00:12:37,212
Empiezo a pensar:
174
00:12:37,323 --> 00:12:43,284
"¿Le chupo veneno del culo a Norbit
o dejo morir?"
175
00:12:44,730 --> 00:12:47,858
Hago la cosa más responsable.
176
00:12:48,467 --> 00:12:51,959
Digo: "¡Por ningún motivo!
177
00:12:52,071 --> 00:12:53,971
Norbit se nos va a ir.
178
00:12:54,073 --> 00:12:55,973
Porque pasará
mucho tiempo en infierno...
179
00:12:56,075 --> 00:12:59,442
...antes que Wong
chupe veneno de culo".
180
00:13:03,082 --> 00:13:06,415
Pero cosa mística y extraña pasa
a Norbit.
181
00:13:06,519 --> 00:13:09,613
Aunque veneno está en Norbit,
no se muere.
182
00:13:09,722 --> 00:13:13,180
Norbit se pone más y más fuerte.
183
00:13:13,292 --> 00:13:17,695
Por eso yo sé que Norbit,
muy dentro, tú muy muy fuerte.
184
00:13:17,797 --> 00:13:19,890
Fuerte como guerrero.
185
00:13:19,999 --> 00:13:23,230
Por eso digo
que puedes sobrevivir lo que sea.
186
00:13:23,602 --> 00:13:24,899
Hasta...
187
00:13:27,306 --> 00:13:30,002
Así que digo a todos aquí y a Norbit...
188
00:13:30,109 --> 00:13:34,739
...te deseo mucha felicidad
y paz y amor...
189
00:13:34,847 --> 00:13:39,477
...y muchos plátanos
para tu nuevo gorila.
190
00:13:39,585 --> 00:13:42,520
Sólo broma. iPor Norbit y Rasputia!
191
00:13:44,323 --> 00:13:46,086
¿Sabes qué sería muy romántico?
192
00:13:46,192 --> 00:13:50,253
Sime cargaras adentro
como una gota de chocolate.
193
00:13:54,633 --> 00:13:56,396
Con delicadeza.
194
00:14:00,072 --> 00:14:01,937
¡Métele la espalda!
195
00:14:03,242 --> 00:14:06,473
¡Pórtate como hombre!
¡No eres un hombre!
196
00:14:07,279 --> 00:14:08,610
Qué patético.
197
00:14:12,284 --> 00:14:16,186
Sé que estamos nerviosos
porque nunca hemos hecho esto...
198
00:14:16,288 --> 00:14:19,815
...pero podemos tomarnos
nuestro tiempo. Todo con tiempo.
199
00:14:26,098 --> 00:14:29,499
Rasputia estaba llena de amor.
200
00:14:32,137 --> 00:14:33,502
¡Feliz Navidad!
201
00:14:37,509 --> 00:14:40,034
Fue un amor
que nos sustentó durante años.
202
00:14:40,145 --> 00:14:41,237
¡Alto!
203
00:14:44,283 --> 00:14:46,843
Oficial herido.
204
00:14:46,986 --> 00:14:49,147
Y sigue siendo muy fuerte.
205
00:14:50,089 --> 00:14:51,954
¡Feliz Día de los Presidentes!
206
00:14:54,260 --> 00:14:56,490
¡Dios bendiga a EUA!
207
00:14:56,862 --> 00:14:57,886
la actualidad
208
00:14:57,997 --> 00:15:02,730
Y así empezó nuestra vida juntos,
como la de muchas parejas felices.
209
00:15:02,835 --> 00:15:04,462
Buenos días, Rasputia.
210
00:15:04,570 --> 00:15:06,060
¿Qué tienen de buenos?
211
00:15:06,171 --> 00:15:08,298
¡Haz algo con ese maldito perro!
212
00:15:08,407 --> 00:15:10,967
¡Un perro no me aterrará
en mipropia propiedad!
213
00:15:11,076 --> 00:15:13,237
¡Compraré un rifle de municiones!
214
00:15:13,345 --> 00:15:14,835
¡Le voy a dar algo por qué ladrar...
215
00:15:14,947 --> 00:15:18,508
...cuando le meta municiones
en el culo!
216
00:15:19,618 --> 00:15:23,076
Ahora voy a llegar tarde
a miclase de baile.
217
00:15:29,261 --> 00:15:33,459
Te he dicho que siusas micoche,
no ajustes el asiento.
218
00:15:33,565 --> 00:15:36,966
- Yo no lo toqué.
- ¿Por qué estoy tan lejos?
219
00:15:37,069 --> 00:15:40,266
Parece que estás hasta atrás.
220
00:15:40,472 --> 00:15:44,932
No, tú lo moviste. Se nota
porque cuando respiro, toco la bocina.
221
00:15:45,044 --> 00:15:46,306
¿Ves eso?
222
00:15:47,813 --> 00:15:50,145
- Eso no está bien.
- Lo oigo.
223
00:15:50,249 --> 00:15:53,343
Eso prueba científicamente
que ajustaste miasiento.
224
00:15:53,452 --> 00:15:55,545
- Eso no es ciencia.
- No discutas.
225
00:15:55,654 --> 00:15:58,054
- Eso no es ciencia.
- No discutas.
226
00:15:58,157 --> 00:16:00,853
- Yo sólo digo...
- ¡Dije que era ciencia!
227
00:16:05,397 --> 00:16:10,357
¿Por qué crees que quiero vender
restaurante Wonton Dorado?
228
00:16:10,469 --> 00:16:11,663
Tengo buen negocio.
229
00:16:11,770 --> 00:16:14,295
Casifunciona solo, gano mucho dinero.
230
00:16:14,406 --> 00:16:20,675
Todos tienen su precio.
Pensamos que éste puede ser el suyo.
231
00:16:34,994 --> 00:16:38,930
Y aquí está micontraoferta.
232
00:16:46,271 --> 00:16:49,035
- Disculpen.
- iEs hora de pelear!
233
00:16:52,678 --> 00:16:56,876
Yo no soy como demás gente.
A mí Ratimore no me intimida.
234
00:16:56,982 --> 00:17:00,782
- Se equivoca. Relájese.
- Cuidado con esa cosa, Sr. Wong.
235
00:17:00,886 --> 00:17:02,581
¡Ling Ling, trae mipistola!
236
00:17:02,688 --> 00:17:05,748
¡El tipo está loco, vámonos de aquí!
237
00:17:05,858 --> 00:17:09,419
¡Yo nunca vender a Ratimore! ¡Jamás!
238
00:17:11,697 --> 00:17:15,463
¿Están listas, clase?
¿Están todas listas?
239
00:17:15,567 --> 00:17:19,162
¡Vamos a perforar! ¡Vamos a penetrar!
240
00:17:19,271 --> 00:17:20,670
¡Vamos a perdurar!
241
00:17:21,907 --> 00:17:23,272
¡Vamos a palpitar!
242
00:17:23,375 --> 00:17:28,039
Queremos turbarnos más turbarnos,
dominar el arte de quemar grasa.
243
00:17:28,414 --> 00:17:31,383
Vamos a quemar grasa
con el tap de poder. Toma eso.
244
00:17:31,483 --> 00:17:33,314
Más vale que te quites, flaca.
245
00:17:33,419 --> 00:17:36,149
1, 2, 3, 4. Pisé popó.
Me lo voy a quitar.
246
00:17:36,255 --> 00:17:39,383
1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4.
247
00:17:39,491 --> 00:17:43,154
Pisé popó, me lo voy a quitar,
1, 2, 3, 4.
248
00:17:43,262 --> 00:17:46,288
Monta el caballo. ¡Monta el caballo!
249
00:17:46,732 --> 00:17:51,465
¡Te está tirando! ¡Te está tirando!
¡Y deslízate!
250
00:17:51,570 --> 00:17:55,768
¡Vamos, deslízate! ¡Sólo deslízate!
251
00:17:55,908 --> 00:17:59,275
Ahí viene la policía.
¡Ahí viene la policía!
252
00:17:59,378 --> 00:18:02,677
Me llevan a la cárcel.
¡Me llevan a la cárcel!
253
00:18:02,781 --> 00:18:06,114
"Riverdance". Vamos, blancas.
"Riverdance". Vamos, blancas.
254
00:18:06,218 --> 00:18:07,947
¡Riverdance! ¡Vamos!
255
00:18:08,053 --> 00:18:09,918
Ahora, bombea, bombea arriba.
256
00:18:10,022 --> 00:18:11,614
¡Bombea, bombea abajo!
257
00:18:11,723 --> 00:18:17,252
Y 1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 10, 11, 12.
258
00:18:17,362 --> 00:18:20,627
Y estírense.
Usen toda la zona bicúspide...
259
00:18:20,732 --> 00:18:24,600
...todos sus bilaterales
y sus bisexuales. Muy bien.
260
00:18:24,703 --> 00:18:26,000
¿Buster?
261
00:18:26,105 --> 00:18:27,800
Creo que necesito
un pequeño ajuste aquí.
262
00:18:27,906 --> 00:18:30,033
Mírate, pareces la Gran Calabaza, niña.
263
00:18:30,142 --> 00:18:31,939
Dulce o treta. ¿Qué pasa?
264
00:18:32,044 --> 00:18:35,275
Yo nací con una cadera que se zafa
y soy muy flexible.
265
00:18:35,380 --> 00:18:37,871
Soy como el orozuz, mira.
266
00:18:38,283 --> 00:18:41,309
Eso parece una luna de cosecha.
267
00:18:41,420 --> 00:18:44,651
- Me puedes volver hombre lobo.
- Necesitas parar.
268
00:18:44,756 --> 00:18:48,021
¿Sabes qué? ¿Das clases privadas?
269
00:18:48,927 --> 00:18:52,158
Te podría dar clases privadas
sitú me hicieras un pequeño favor.
270
00:18:52,264 --> 00:18:53,322
¿De qué se trata?
271
00:18:53,432 --> 00:18:58,062
Habla con tus hermanos
de financiar mipequeño video.
272
00:18:58,170 --> 00:18:59,933
Quiero hacer mitap más global.
273
00:19:00,038 --> 00:19:03,303
Como Billy Blanks,
pero más rico y menos ambicioso.
274
00:19:03,408 --> 00:19:05,103
Qué buena idea.
275
00:19:05,210 --> 00:19:09,340
Quizá hable con ellos.
Pero antes necesito miclase privada.
276
00:19:09,448 --> 00:19:11,541
Llámame, chica.
277
00:19:11,650 --> 00:19:14,619
- Yo te llamo.
- Seré tu bailarín privado.
278
00:19:18,524 --> 00:19:20,151
- Debe de ser sábado.
- ¿Por qué?
279
00:19:21,326 --> 00:19:23,920
Ahí viene Norbit, a la hora de siempre.
280
00:19:24,029 --> 00:19:26,259
Puedes poner tu reloj basándote en él.
281
00:19:27,533 --> 00:19:30,661
Hola, Papa Dulce Jesús
y Dios Ten Piedad.
282
00:19:30,769 --> 00:19:31,963
¿Cómo están?
283
00:19:32,070 --> 00:19:33,094
El negocio anda bien.
284
00:19:33,205 --> 00:19:35,730
Casicomo en los buenos tiempos.
285
00:19:36,909 --> 00:19:38,171
¿Cómo que "los buenos tiempos"?
286
00:19:38,277 --> 00:19:40,837
Sí, cuando andábamos de alcahuetes.
287
00:19:42,080 --> 00:19:43,672
- ¿Uds. eran alcahuetes?
- ¿Éramos?
288
00:19:43,782 --> 00:19:46,751
Ya que eres un alcahuete
siempre eres un alcahuete.
289
00:19:46,852 --> 00:19:49,013
- Siempre. Para siempre.
- Ya lo creo.
290
00:19:50,122 --> 00:19:51,612
Rasputia me mandó por lo de siempre.
291
00:19:51,723 --> 00:19:52,723
¿Está abierto?
292
00:19:52,791 --> 00:19:55,726
Siempre. Entra,
te prepararemos la orden.
293
00:19:55,827 --> 00:19:57,761
"DULCE JESÚS"
QUÉ BUENA BARBACOA
294
00:19:59,298 --> 00:20:00,993
- ¡Moniqua!
- Sí, papi.
295
00:20:01,099 --> 00:20:04,557
¿Le das tres cubetas grandes
a King Kong?
296
00:20:04,670 --> 00:20:06,160
Y no le quites la grasa.
297
00:20:06,271 --> 00:20:08,466
Por favor.
Sile quitas la grasa, me mata.
298
00:20:09,341 --> 00:20:13,437
¿Te puedo ofrecer unos zapatos nuevos
o un corte de pelo?
299
00:20:13,545 --> 00:20:15,513
¿O una tina o un lavabo?
300
00:20:15,614 --> 00:20:18,276
¿También compraron
la tienda de cosas para baño?
301
00:20:18,383 --> 00:20:23,286
Sí. Antes vendíamos culos usados,
ahora vendemos excusados.
302
00:20:23,388 --> 00:20:26,585
- iCamas, Putas y Más!
- Suena a buen negocio.
303
00:20:26,692 --> 00:20:30,025
Tengo que ir a hacer
una obra de marionetas.
304
00:20:30,128 --> 00:20:31,128
¿En el orfelinato?
305
00:20:31,196 --> 00:20:33,460
Les ayudas mucho a esos niños.
306
00:20:33,565 --> 00:20:36,466
¿Por qué no les llevas
estos bollos de patata?
307
00:20:36,568 --> 00:20:39,332
Excelente, amigos. Qué amables.
308
00:20:39,438 --> 00:20:42,100
¡Mis marionetas! ¡Se me olvidaron!
309
00:20:42,207 --> 00:20:43,674
¡Me tengo que ir!
310
00:20:43,775 --> 00:20:46,300
- ¿Y sus marionetas?
- No trae marionetas.
311
00:20:51,650 --> 00:20:54,380
¿Qué hace Rasputia
en casa tan temprano?
312
00:20:57,256 --> 00:20:58,553
¿"Sputia"?
313
00:21:03,028 --> 00:21:04,052
¡Eso, chica!
314
00:21:04,162 --> 00:21:05,754
¡Venga ese chocolate dulce! ¡Súbete!
315
00:21:05,864 --> 00:21:08,492
Ahora sí te metiste en un buen lío.
316
00:21:08,600 --> 00:21:11,865
Sí, soy Willy Wonka.
Súbete en ese "oompa- loompa".
317
00:21:16,375 --> 00:21:19,310
Eso es una costilla.
¡Qué rico! ¡Sí, toma todo eso, chica!
318
00:21:19,411 --> 00:21:22,107
¡Tómalo con tu cuerpo grande,
como nunca!
319
00:21:22,214 --> 00:21:24,444
¡Nunca te habían dado así!
320
00:21:24,549 --> 00:21:26,278
Hay que hacer el cerdo en la cobija.
321
00:21:26,385 --> 00:21:27,750
¡Vamos!
322
00:21:27,853 --> 00:21:30,481
¡Ahora gruñe! ¡Gruñe!
323
00:21:30,589 --> 00:21:31,647
Ahí te va por atrás.
324
00:21:31,757 --> 00:21:35,488
Soy Willy Wonka con tanto chocolate...
325
00:21:36,595 --> 00:21:42,056
Hola. ¿Cómo estás, amigo?
¿Qué hay de bueno?
326
00:21:42,167 --> 00:21:44,294
¿Cómo estás?
327
00:21:44,403 --> 00:21:46,428
Yo soy "Bustos" Perkins. ¿Cómo estás?
328
00:21:46,538 --> 00:21:48,130
Tu esposa me estaba hablando de ti.
329
00:21:48,240 --> 00:21:49,935
Te quiere mucho.
330
00:21:50,042 --> 00:21:52,757
Tú eres el maestro
de tap de Rasputia.
331
00:21:52,758 --> 00:21:55,207
No, soy su gurú de "tap de poder".
332
00:21:55,314 --> 00:21:57,942
Le estaba dando una clasecita de tap.
333
00:21:58,050 --> 00:21:59,745
Pero estás desnudo.
334
00:22:00,018 --> 00:22:03,818
Para mostrarle los diferentes
grupos musculares en las rutinas.
335
00:22:03,922 --> 00:22:07,517
Eso no se ve con camisa.
336
00:22:09,127 --> 00:22:10,651
Tienes una erección.
337
00:22:10,762 --> 00:22:13,822
Es que me apasiona la danza.
338
00:22:13,932 --> 00:22:16,594
Sidices la palabra "danza",
salta. iDanza!
339
00:22:16,702 --> 00:22:18,431
¿Viste eso?
340
00:22:18,704 --> 00:22:19,796
¿"Sputia"?
341
00:22:19,905 --> 00:22:21,896
Buster es nuestro invitado.
342
00:22:22,007 --> 00:22:23,668
¿Cómo puedes insinuar algo así?
343
00:22:23,775 --> 00:22:25,333
¡Sí, Órbita!
344
00:22:25,444 --> 00:22:28,709
¡Cómo te atreves a insinuar
semejante cosa!
345
00:22:28,814 --> 00:22:33,547
Me ha ofendido
tu "acususación", ¿entiendes?
346
00:22:33,652 --> 00:22:37,019
Y antes que tener
una confrontación contigo...
347
00:22:37,122 --> 00:22:39,590
...como soy un hombre
temeroso de Dios...
348
00:22:39,691 --> 00:22:44,060
...haré lo mismo que haría Jesucristo
en esta situación...
349
00:22:44,162 --> 00:22:46,960
...y te daré la otra mejilla.
350
00:22:47,065 --> 00:22:48,362
Amén.
351
00:22:53,004 --> 00:22:54,995
¿Ya estás contento?
352
00:22:55,107 --> 00:22:57,075
¡Me pusiste los cuernos!
353
00:22:57,175 --> 00:22:58,802
Te dije que no pasó nada...
354
00:22:58,910 --> 00:23:02,505
...y siinsistes con que sí,
te boto los dientes.
355
00:23:03,115 --> 00:23:05,675
Rasputia, hicimos votos.
¡Soy tu esposo!
356
00:23:06,451 --> 00:23:10,182
¡Hicimos votos, y me fuiste infiel!
357
00:23:10,522 --> 00:23:12,387
¡No sucedió!
358
00:23:13,959 --> 00:23:15,551
¡Sí, sí sucedió!
359
00:23:15,660 --> 00:23:19,721
¡Y eso te convierte
en la reina de las putas!
360
00:23:25,203 --> 00:23:26,670
¡Hola, Norbit!
361
00:23:34,179 --> 00:23:35,737
¡Sálvese quien pueda!
362
00:23:38,850 --> 00:23:40,408
¡Ven acá! ¡Ven conmigo!
363
00:23:42,721 --> 00:23:45,019
¡Santo cielo! ¡Dios mío!
364
00:23:45,123 --> 00:23:47,489
¡Ven acá!
365
00:23:47,592 --> 00:23:48,752
¡No, déjame en paz!
366
00:23:48,860 --> 00:23:50,487
¡Eres un maldito cobarde!
367
00:23:50,595 --> 00:23:51,960
¡Jinetera!
368
00:23:57,803 --> 00:24:00,067
¡Ven acá! ¡Eso te pasa por estúpido!
369
00:24:00,172 --> 00:24:02,265
¡Ojalá te hayas lastimado!
370
00:24:03,975 --> 00:24:05,533
Como tienes ganas de correr...
371
00:24:05,644 --> 00:24:08,477
...¿por qué no corres
a la Choza de Costillas...
372
00:24:08,580 --> 00:24:11,812
...y me traes una orden chica?
373
00:24:11,917 --> 00:24:14,477
Con salsa super picante.
374
00:24:14,586 --> 00:24:17,987
Esto de aclarar las cosas me dejó
muerta de hambre.
375
00:24:25,931 --> 00:24:30,732
Yo soy la Gansita Roja
y voy caminando por el bosque...
376
00:24:30,836 --> 00:24:32,701
...cuando de repente...
377
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Hola.
378
00:24:34,039 --> 00:24:37,702
- ¿Quién eres?
- Soy el Cerdo Malo del bosque.
379
00:24:37,809 --> 00:24:40,573
Qué ojos tan grandes tienes, Cerdo.
380
00:24:40,679 --> 00:24:42,670
Para verte mejor, Gansita.
381
00:24:42,781 --> 00:24:46,046
¡Y qué nariz tan grande tienes, Cerdo!
382
00:24:46,151 --> 00:24:49,780
Para oler mejor
los manjares que traes en tu canasta.
383
00:24:49,888 --> 00:24:52,516
Déjame echar un vistazo ahí.
384
00:24:52,624 --> 00:24:56,788
No, Cerdo.
Vas a tratar de robarte micomida.
385
00:24:56,895 --> 00:24:58,328
No te voy a robar tu comida.
386
00:24:58,430 --> 00:25:01,228
No te dejes mangonear por ese cerdo.
387
00:25:01,333 --> 00:25:04,461
Sí, estoy harto de que me mangonees.
388
00:25:04,569 --> 00:25:06,628
Estoy harto de jugar contigo, perra.
389
00:25:06,738 --> 00:25:08,330
Sé que traes costillas en la canasta.
390
00:25:08,440 --> 00:25:12,342
Más vale que me las des,
o voy a partir mipezuña en tu culo.
391
00:25:12,444 --> 00:25:15,208
¿Sí? ¿Por qué no te paras, flojo...
392
00:25:15,313 --> 00:25:17,440
...y vas a comprarte tus costillas?
393
00:25:17,549 --> 00:25:22,384
¿O por qué no llamas a Buster
para que te haga su tap penetrante...
394
00:25:22,487 --> 00:25:24,614
...porque además de ser el cerdo...
395
00:25:24,723 --> 00:25:27,521
...eres una jinetera,
una puta, cerda de mierda...?
396
00:25:27,626 --> 00:25:31,756
¿Qué haces? iEs una obra para niños!
397
00:25:31,863 --> 00:25:35,890
Esto recuerda
película china violenta en que actué.
398
00:25:36,001 --> 00:25:39,437
Perdón. Perdí un poco los estribos.
399
00:25:39,638 --> 00:25:42,607
Vaya, Norbit, qué obra de marionetas.
400
00:25:44,843 --> 00:25:48,176
Por favor. ¿No te acuerdas de mí?
401
00:25:50,382 --> 00:25:53,408
- ¡Kate!
- ¡Ven acá!
402
00:25:53,518 --> 00:25:56,976
¡Kate, Dios mío!
¡No lo puedo creer! ¡Kate!
403
00:25:57,289 --> 00:25:59,348
¿Me das un abrazo?
404
00:26:02,227 --> 00:26:03,717
¡Norbit!
405
00:26:05,330 --> 00:26:07,491
Es como viejos tiempos.
406
00:26:07,599 --> 00:26:10,295
Quizá pueden ir hacer popó juntos.
407
00:26:16,942 --> 00:26:19,103
Este lugar no ha cambiado nada.
408
00:26:19,210 --> 00:26:22,976
Unos muebles hasta ya están
de moda otra vez.
409
00:26:23,081 --> 00:26:25,345
¿Cuánto tiempo nos vas a visitar?
410
00:26:25,450 --> 00:26:27,680
No vengo de visita,
me voy a mudar acá.
411
00:26:27,786 --> 00:26:30,619
¿En serio? iVaya!
412
00:26:30,722 --> 00:26:33,418
Vendí minegocio de ropa en Atlanta.
413
00:26:33,525 --> 00:26:36,722
Y con el dinero
voy a comprar el orfelinato.
414
00:26:36,828 --> 00:26:38,261
¿Qué?
415
00:26:38,897 --> 00:26:43,334
El Sr. Wong está envejeciendo.
Y como quiere ir a cazar ballenas...
416
00:26:43,802 --> 00:26:47,829
Siempre ha sido misueño
volver acá y dirigir el orfelinato.
417
00:26:48,106 --> 00:26:49,937
Fantástico.
418
00:26:51,643 --> 00:26:53,110
Norbit, mira.
419
00:26:54,946 --> 00:26:57,676
Es el árbol bajo el cual nos casamos.
420
00:26:59,918 --> 00:27:02,443
Yo todavía tengo mianillo.
421
00:27:03,455 --> 00:27:05,218
Yo me comí el mío.
422
00:27:06,891 --> 00:27:09,485
Te extrañé mucho cuando te fuiste.
423
00:27:10,829 --> 00:27:12,592
Yo también te extrañé.
424
00:27:15,066 --> 00:27:16,658
Ése es micoche.
425
00:27:17,736 --> 00:27:20,967
No pudimos ponernos al corriente.
426
00:27:21,640 --> 00:27:25,508
Voy a regresar el martes.
¿Quieres ir a almorzar?
427
00:27:26,044 --> 00:27:28,638
¡Me encantaría almorzar el martes!
428
00:27:28,747 --> 00:27:29,975
¡Me encanta el almuerzo!
429
00:27:30,081 --> 00:27:33,812
O sea que sí. Seguro. El martes.
430
00:27:34,285 --> 00:27:35,343
Nos vemos el martes.
431
00:27:35,453 --> 00:27:39,048
Nos vemos el martes.
Comeremos el martes.
432
00:27:39,991 --> 00:27:41,549
El martes.
433
00:27:41,993 --> 00:27:44,689
Martes. Martes.
434
00:27:44,796 --> 00:27:48,459
Martes. Martes, martes, martes...
435
00:27:48,733 --> 00:27:52,499
...martes, martes, martes...
436
00:28:01,713 --> 00:28:04,238
Martes, martes, martes.
437
00:28:04,349 --> 00:28:07,512
¡Martes, martes, martes!
438
00:28:07,619 --> 00:28:11,555
¡Sidices "martes" de nuevo,
no llegas al miércoles!
439
00:28:11,656 --> 00:28:13,783
Yo voy. Yo abro. Martes.
440
00:28:14,459 --> 00:28:17,223
Martes, martes, martes.
441
00:28:18,163 --> 00:28:19,960
Buster. ¿Cómo estás? Te ves fabuloso.
442
00:28:20,065 --> 00:28:22,226
- Gracias.
- Me da gusto verte.
443
00:28:22,333 --> 00:28:24,324
Creía que ibas a estar trabajando.
444
00:28:24,436 --> 00:28:25,698
Voy de salida.
445
00:28:25,804 --> 00:28:27,965
Hay cerveza fría
y sábanas recién lavadas.
446
00:28:28,073 --> 00:28:30,200
Que tengan una buena clase.
447
00:28:30,308 --> 00:28:31,468
Bueno.
448
00:28:31,576 --> 00:28:32,804
Tap de poder.
449
00:28:32,911 --> 00:28:35,709
Muy bien, muy bien.
450
00:28:37,716 --> 00:28:39,183
Martes.
451
00:28:42,353 --> 00:28:44,878
¿Qué le pasa?
Anda de muy buen humor.
452
00:28:44,989 --> 00:28:48,823
Sí, no sé qué demonios le pasa,
pero yo tengo fiebre de baile.
453
00:28:48,927 --> 00:28:51,395
¿Lista para mitap de poder?
454
00:28:52,831 --> 00:28:54,628
Señor, dame fuerzas.
455
00:28:55,366 --> 00:28:56,958
Oye, Sam, feliz martes.
456
00:28:57,068 --> 00:28:58,228
¡Norbit!
457
00:28:59,571 --> 00:29:02,438
- ¡Kate! Hola.
- Ven, ya tengo una mesa.
458
00:29:02,540 --> 00:29:04,235
Llevo toda la semana esperando esto.
459
00:29:05,910 --> 00:29:07,537
¡Hola!
460
00:29:08,179 --> 00:29:09,237
Hola. ¿Quién es él?
461
00:29:09,347 --> 00:29:11,406
Te presento a miprometido,
Deion Hughes.
462
00:29:11,516 --> 00:29:14,508
¿Cómo estás? Siéntate, siéntate.
463
00:29:14,619 --> 00:29:16,746
- ¿Están comprometidos?
- Sí, señor.
464
00:29:16,855 --> 00:29:19,688
Le decía que fuimos camaradas
en el orfelinato.
465
00:29:19,791 --> 00:29:21,725
Ahora ella y yo somos camaradas.
466
00:29:21,826 --> 00:29:25,762
¿Cómo dejaste que se te fuera?
Te compadezco.
467
00:29:25,864 --> 00:29:28,332
Deion tiene mucha experiencia
en bienes raíces...
468
00:29:28,433 --> 00:29:31,368
...así que me va a ayudar a comprar
el orfelinato. ¡Qué emoción!
469
00:29:31,469 --> 00:29:33,198
Espera, calma, calma.
470
00:29:33,304 --> 00:29:35,966
Sólo venimos a echarle un vistazo.
471
00:29:36,074 --> 00:29:38,133
Son nuestros ahorros.
472
00:29:38,243 --> 00:29:41,804
No quiero que tome decisiones
de las que se pueda arrepentir.
473
00:29:41,913 --> 00:29:44,438
Trabajó mucho para ganar su dinero,
¿me entiendes?
474
00:29:44,549 --> 00:29:47,074
Me cuidas tan bien, corazón.
475
00:29:47,185 --> 00:29:49,847
Es mitrabajo. Déjalo.
476
00:29:50,588 --> 00:29:51,987
¿Está bien?
477
00:29:56,761 --> 00:29:59,286
¿No les encantan los martes?
478
00:30:04,335 --> 00:30:08,362
Lloyd, sólo dime
por qué me tiene que doler tanto.
479
00:30:12,911 --> 00:30:14,401
¿Qué pasa, perrito?
480
00:30:14,512 --> 00:30:18,573
¿Estás sintiendo un terremoto
u otro desastre natural?
481
00:30:24,055 --> 00:30:25,886
Ella es sólo...
482
00:30:26,524 --> 00:30:27,821
...miesposa.
483
00:30:38,069 --> 00:30:40,264
Un hombre necesita su propio espacio.
484
00:30:49,948 --> 00:30:53,611
¡Por fin! ¡Por el amor de Caín!
485
00:30:59,591 --> 00:31:01,058
¡Moisés!
486
00:31:02,427 --> 00:31:05,328
¡Nos vemos mañana
en el día de campo!
487
00:31:20,511 --> 00:31:23,912
¿Cuántas veces te tengo que decir
que no toques miasiento?
488
00:31:24,015 --> 00:31:25,880
Nadie tocó tu estúpido asiento.
489
00:31:25,984 --> 00:31:29,181
Entonces, ¿por qué está tan apretado?
490
00:31:29,287 --> 00:31:31,585
Has estado comiendo tanto
que existe una buena posibilidad...
491
00:31:31,689 --> 00:31:36,126
...de que el coche se haya encogido.
492
00:31:36,227 --> 00:31:39,219
El coche está más chico.
493
00:31:39,330 --> 00:31:44,029
Quizá tengas razón. Ha estado
lloviendo mucho. Hay mucha humedad.
494
00:31:44,135 --> 00:31:47,662
- Sí, eso hace que te encojas.
- El clima está muy húmedo.
495
00:31:54,045 --> 00:31:55,706
¡Qué me cuentas!
496
00:32:00,118 --> 00:32:03,485
No quisieras que tu novia
Fuera guapa como yo
497
00:32:03,588 --> 00:32:06,386
No quisieras que tu novia
Fuera una loca como yo
498
00:32:09,394 --> 00:32:12,329
Mira a ese perro, mirándome.
499
00:32:13,932 --> 00:32:15,126
¿Qué estás haciendo?
500
00:32:15,233 --> 00:32:16,495
¡Cállate!
501
00:32:17,068 --> 00:32:20,799
- ¡Más despacio! ¡Le vas a dar!
- ¡Eres mío! ¡Te voy a dar!
502
00:32:23,741 --> 00:32:25,800
¡Detente! ¡No!
503
00:32:25,910 --> 00:32:29,073
¡Rasputia, no! ¡No lo hagas!
504
00:32:35,620 --> 00:32:37,387
¡Yo sé lo que es ese sonido!
505
00:32:37,488 --> 00:32:39,718
¡Guau, guau! ¡Qué me cuentas!
506
00:32:39,824 --> 00:32:41,018
¡Lloyd!
507
00:32:42,093 --> 00:32:44,220
¡Ya fue suficiente!
508
00:32:44,329 --> 00:32:47,355
¿Adónde demonios crees que vas?
509
00:32:47,699 --> 00:32:49,326
¡Lloyd está en el hospital por ti!
510
00:32:49,434 --> 00:32:51,459
Sí, yo mandé al perrito al hospital.
511
00:32:51,569 --> 00:32:54,163
Y estaría en la morgue
sino hubieras movido el asiento.
512
00:32:54,272 --> 00:32:55,671
Hizo que me descontrolara.
513
00:32:55,773 --> 00:33:02,303
¡Eres una mujer mala, egoísta,
sin corazón, y te voy a dejar!
514
00:33:02,480 --> 00:33:04,505
- ¿Me vas a dejar a mí?
- iSí!
515
00:33:05,283 --> 00:33:07,012
¿Adónde demonios crees que vas?
516
00:33:07,118 --> 00:33:08,847
¡No tienes dinero! ¡No tienes familia!
517
00:33:08,953 --> 00:33:10,545
¡Todo está a minombre!
518
00:33:10,655 --> 00:33:13,146
¡No eres nada
y jamás serás nada sin mí!
519
00:33:13,257 --> 00:33:17,193
¡No te puedes ir! ¡Estoy embarazada!
520
00:33:19,630 --> 00:33:21,257
¿Embarazada?
521
00:33:21,366 --> 00:33:25,803
Sí, ¿no se nota?
Me está saliendo una pancita.
522
00:33:26,871 --> 00:33:29,897
Y mis tetitas me duelen,
y tengo comezón.
523
00:33:30,041 --> 00:33:33,340
Norbit, vamos a ser una familia.
524
00:33:34,512 --> 00:33:40,178
¡Norbit, ven a abrazarme, papi,
por favor!
525
00:33:42,086 --> 00:33:44,919
¡Por favor, Norbit!
526
00:34:03,808 --> 00:34:05,867
Yo te entiendo, poni.
527
00:34:07,145 --> 00:34:08,669
Yo conozco tu dolor.
528
00:34:10,014 --> 00:34:11,914
Sí, ya lo sé.
529
00:34:14,085 --> 00:34:16,076
Disculpa, conejita blanca.
530
00:34:16,187 --> 00:34:19,179
Yo no llego a tu jurisdicción
y hago días de campo.
531
00:34:20,358 --> 00:34:23,885
Pero tú llegas a la mía
y empiezas a alcahuetear blancas.
532
00:34:23,995 --> 00:34:25,360
Sólo es un puesto de besos.
533
00:34:25,463 --> 00:34:29,194
Llámalo como quieras,
pero Papa Dulce Jesús...
534
00:34:29,300 --> 00:34:30,961
...se queda con la mitad.
535
00:34:32,403 --> 00:34:34,564
Ahora trabajas para mí, puta.
536
00:34:35,940 --> 00:34:36,940
Cómo no.
537
00:34:37,041 --> 00:34:38,440
Déjame probar la mercancía.
538
00:34:38,543 --> 00:34:39,976
Venga.
539
00:34:41,245 --> 00:34:42,974
Fabuloso.
540
00:34:43,081 --> 00:34:44,912
Ya volvimos al negocio.
541
00:34:47,285 --> 00:34:50,345
Yo quiero ser puta.
¿Dónde entrego misolicitud?
542
00:34:50,588 --> 00:34:54,684
¡Por favor, Jesús, ayúdame!
iMiren, boletos!
543
00:34:54,792 --> 00:34:57,659
A ver, todos,
fórmense con su camarada.
544
00:34:57,762 --> 00:34:59,730
Aquí tienes uno, preciosa.
545
00:35:00,398 --> 00:35:03,196
Sí. Tú sabes que te quiero.
Adoro a estos niños.
546
00:35:03,301 --> 00:35:05,667
Pero comprar un orfelinato no es
bueno, económicamente.
547
00:35:05,770 --> 00:35:08,705
Eso es todo.
548
00:35:08,806 --> 00:35:10,865
Ésta no es una decisión financiera.
549
00:35:10,975 --> 00:35:13,341
- Creía que entendías eso.
- Sí entiendo.
550
00:35:13,444 --> 00:35:16,174
Ésta es una llamada
de negocios muy importante.
551
00:35:16,280 --> 00:35:18,145
Hablaremos más en la casa.
552
00:35:18,249 --> 00:35:19,477
¿No te vas a quedar?
553
00:35:19,584 --> 00:35:21,916
No, es muy importante. Toma.
554
00:35:23,321 --> 00:35:27,052
¿Hola? Nunca es
un mal momento para ti.
555
00:35:30,795 --> 00:35:32,092
¡Norbit!
556
00:35:32,530 --> 00:35:34,293
¡Hola!
557
00:35:37,101 --> 00:35:39,797
No sabía que ibas a venir.
558
00:35:39,904 --> 00:35:42,236
Acabo de ver a Deion irse.
559
00:35:42,740 --> 00:35:45,641
Tenía unos asuntos de negocios.
560
00:35:46,644 --> 00:35:48,771
¿Con quién estás?
561
00:35:49,480 --> 00:35:51,038
Con miesposa.
562
00:35:54,385 --> 00:35:58,082
No sabía que estabas casado.
563
00:35:58,189 --> 00:36:02,216
- Me parece maravilloso. De verdad.
- Muchas gracias.
564
00:36:02,326 --> 00:36:03,987
¿Dónde está?
565
00:36:05,763 --> 00:36:08,163
Allá, con el vestido estampado.
566
00:36:08,266 --> 00:36:11,201
¿La que está hablando
con la chica en la banca?
567
00:36:11,802 --> 00:36:15,033
No, la que está chupándole
la mermelada a las donas.
568
00:36:18,876 --> 00:36:21,811
Sí, qué bonita.
569
00:36:22,180 --> 00:36:24,944
Es de cereza.
¿Es de cereza o de fresa?
570
00:36:25,049 --> 00:36:27,574
¿Qué están haciendo mis niños?
¡Peter! ¡Theo!
571
00:36:27,685 --> 00:36:30,051
No molesten a nadie.
572
00:36:30,922 --> 00:36:32,890
Disculpe, Sra. Rice.
573
00:36:32,990 --> 00:36:35,185
¡Yo no me llamo Sra. Rice!
574
00:36:35,293 --> 00:36:37,693
Es que pensé,
como es esposa de Norbit...
575
00:36:37,795 --> 00:36:38,921
¿Quién demonios eres tú?
576
00:36:39,030 --> 00:36:42,090
Kate, ésta es miesposa,
Rasputia Latimore.
577
00:36:42,200 --> 00:36:43,599
Rasputia, Kate.
578
00:36:44,168 --> 00:36:46,398
- Mucho gusto.
- Hola.
579
00:36:46,504 --> 00:36:48,734
Kate es una amiga del orfelinato.
580
00:36:48,839 --> 00:36:51,569
¿Latimore, como
de Constructora Latimore?
581
00:36:51,676 --> 00:36:53,507
Sí, de Constructora Latimore.
582
00:36:53,611 --> 00:36:54,873
¿Por qué?
583
00:36:54,979 --> 00:36:56,344
Perfecto.
584
00:36:56,447 --> 00:36:59,939
Porque yo iba a ir a verlos
para la renovación de...
585
00:37:00,218 --> 00:37:01,651
Yo no vine acá para eso.
586
00:37:01,752 --> 00:37:04,084
Vengo a disfrutar de las festividades.
587
00:37:04,188 --> 00:37:06,748
Habla con mihermano, Big Black Jack.
588
00:37:06,857 --> 00:37:08,586
Ve y habla con él. Yo no tengo tiempo.
589
00:37:08,693 --> 00:37:10,456
Está bien.
590
00:37:10,561 --> 00:37:12,290
Vete ya.
591
00:37:13,431 --> 00:37:15,126
Bueno.
592
00:37:19,470 --> 00:37:22,166
- Ven acá.
- ¿Qué, Rasputia?
593
00:37:22,273 --> 00:37:24,741
¿Estás pensando en una aventurilla?
594
00:37:24,842 --> 00:37:25,934
Sólo somos amigos.
595
00:37:26,043 --> 00:37:28,739
¿Qué te dije de tener amigos?
596
00:37:28,846 --> 00:37:30,370
Ve y tráeme otro vino.
597
00:37:30,481 --> 00:37:32,745
Hace mucho calor. Estoy sudando.
598
00:37:32,850 --> 00:37:36,445
- Rasputia, no puedes tomar vino.
- ¿Por qué demonios no?
599
00:37:37,788 --> 00:37:41,224
- Estás embarazada.
- ¿Embarazada? Yo no estoy emba...
600
00:37:42,927 --> 00:37:46,328
Eso fue... tenía gases.
Todavía los tengo.
601
00:37:48,065 --> 00:37:51,557
Ahí está tu hijo.
iTráeme algo de beber!
602
00:37:59,977 --> 00:38:01,308
¡Gemelos!
603
00:38:02,513 --> 00:38:03,673
¡Regresen!
604
00:38:05,650 --> 00:38:07,811
¡Mueve tu culote, chico!
605
00:38:09,920 --> 00:38:12,150
¡Le dieron a uno!
606
00:38:13,424 --> 00:38:15,153
¡Dale, Big Black!
607
00:38:17,895 --> 00:38:19,829
¿Tú eres Big Black Jack?
608
00:38:20,197 --> 00:38:21,824
¿Tú qué crees?
609
00:38:24,402 --> 00:38:27,530
Miprometido y yo vamos a comprar
el Wonton Dorado...
610
00:38:27,638 --> 00:38:30,971
¿El restaurante de Wong?
¿Te lo va a vender a ti?
611
00:38:31,075 --> 00:38:33,600
Sí. ¿Por qué te sorprende?
612
00:38:33,711 --> 00:38:35,872
Srta. Thomas, ya está la música.
613
00:38:35,980 --> 00:38:37,447
¡Fantástico!
614
00:38:37,548 --> 00:38:40,039
¿Podemos hablar luego?
Tengo que ir a bailar.
615
00:38:40,151 --> 00:38:42,642
Bueno, nena. Vete a bailar.
616
00:38:43,921 --> 00:38:46,287
El orfelinato está en juego.
617
00:38:50,494 --> 00:38:52,121
Denme misombrero.
iDenme el sombrero!
618
00:38:53,864 --> 00:38:57,561
¿Creen que no me voy a meter?
¡Allá voy! Me voy a meter. ¡Vengan acá!
619
00:39:06,744 --> 00:39:07,744
¿Creen que estoy jugando?
620
00:39:07,845 --> 00:39:09,779
¡Dámelo o te arranco la pierna!
621
00:39:10,748 --> 00:39:12,409
¡Oye, Norbit, ven!
622
00:39:12,550 --> 00:39:15,485
No puedo. Rasputia me está esperando.
623
00:39:15,586 --> 00:39:17,019
¡Ven, baila con nosotros!
624
00:39:18,022 --> 00:39:21,617
No soy incapaz de matar a un niño.
Lo mato.
625
00:39:21,726 --> 00:39:23,626
¡Golfillos callejeros!
626
00:39:25,629 --> 00:39:29,087
Ya me harté.
Es hora de que sientan el dolor.
627
00:39:36,173 --> 00:39:38,664
¡Baila, Norbit, baila! ¡Vamos!
628
00:39:43,447 --> 00:39:44,607
¡Mi sombrero!
629
00:39:49,320 --> 00:39:50,878
¡Están lloviendo blanquitas!
630
00:39:50,988 --> 00:39:52,888
¡Dios oyó mis rezos!
631
00:39:52,990 --> 00:39:56,050
Más vale que se quite,
porque yo pedí un Cadillac.
632
00:40:06,737 --> 00:40:08,534
Pequeños desgraciados.
633
00:40:11,742 --> 00:40:14,540
¿Dónde demonios está Norbit
con mivino?
634
00:40:14,645 --> 00:40:16,442
Me muero de sed.
635
00:40:25,956 --> 00:40:27,446
De ninguna manera.
636
00:40:29,527 --> 00:40:31,119
Ya perdió la razón.
637
00:40:33,731 --> 00:40:35,221
¡Perra, ése es mivino!
638
00:40:35,332 --> 00:40:38,529
¡Es mi cumpleaños!
¡Es mi cumpleaños!
639
00:40:38,636 --> 00:40:40,831
¿Crees que es tu cumpleaños?
640
00:40:40,938 --> 00:40:43,372
¡Norbit sabe bailar! ¡Sí!
641
00:40:43,507 --> 00:40:45,873
¿Lo pusiste a bailar, perra flaca?
642
00:40:45,976 --> 00:40:49,139
Me doy cuenta de lo que quieres hacer.
643
00:40:49,246 --> 00:40:53,012
¡Baila, Norbit! ¡Baila, Norbit!
¡Bailen todos!
644
00:40:53,117 --> 00:40:54,117
¡Baila, Norbit!
645
00:40:54,218 --> 00:40:57,085
¡Baila, Norbit! ¡Baila, Norbit!
646
00:41:11,135 --> 00:41:13,365
¿Empleados deshonestos?
647
00:41:13,471 --> 00:41:15,234
¿Lápiz labial
en la camisa de su esposo?
648
00:41:15,339 --> 00:41:17,000
Averigüe con quién está lidiando.
649
00:41:17,107 --> 00:41:19,632
Mande $29,95
a Investigación de Antecedentes...
650
00:41:19,743 --> 00:41:22,075
...Apartado Postal 119, Locust Falls.
651
00:41:22,179 --> 00:41:23,441
Hola, camarada.
652
00:41:23,547 --> 00:41:27,449
Hola, Kate. Qué gusto verte.
¿Cómo estás?
653
00:41:27,952 --> 00:41:30,614
Estoy bien,
pero ¿cómo estás tú con tu cabeza?
654
00:41:30,721 --> 00:41:32,484
Ya estoy mejor.
655
00:41:32,590 --> 00:41:37,084
El doctor dijo que mi "afro" duro
me salvó la vida.
656
00:41:41,665 --> 00:41:45,226
¿Seguro que estás bien?
Eso suena un poco rápido.
657
00:41:45,336 --> 00:41:49,602
Están haciendo pruebas.
Me están vigilando.
658
00:41:51,575 --> 00:41:54,203
Yo no sé de estas cosas,
pero 110 latidos por minuto...
659
00:41:54,311 --> 00:41:57,280
...es bastante alto. 120...
660
00:41:57,681 --> 00:41:59,808
¡Dios mío, 130!
661
00:41:59,917 --> 00:42:03,353
Quizá la máquina se descompuso.
Me voy a quitar esto.
662
00:42:15,733 --> 00:42:16,791
¿Eres Deion Hughes?
663
00:42:16,901 --> 00:42:18,266
¿Quién pregunta?
664
00:42:18,869 --> 00:42:20,359
Somos los Latimore.
665
00:42:20,471 --> 00:42:22,632
Sí, de Constructora Latimore.
666
00:42:22,740 --> 00:42:24,401
Nosotros mandamos en este pueblo.
667
00:42:24,508 --> 00:42:27,807
Tu mujer nos decía
que planeaban comprar el orfelinato.
668
00:42:27,912 --> 00:42:29,709
Cada uno tiene sus planes.
669
00:42:29,813 --> 00:42:32,247
Parece que tu único plan es irte.
670
00:42:32,349 --> 00:42:34,180
No pienso criar huérfanos.
671
00:42:34,285 --> 00:42:36,617
Yo no crío nia mis propios hijos.
672
00:42:36,720 --> 00:42:38,415
¿Sólo la estabas engañando?
673
00:42:38,522 --> 00:42:41,753
Díganselo con compasión. ¡Me voy!
674
00:42:42,526 --> 00:42:45,893
Espera, galán.
No estás entendiendo bien.
675
00:42:46,230 --> 00:42:48,858
El orfelinato es una propiedad enorme
fuera del pueblo...
676
00:42:48,966 --> 00:42:51,025
...en zona comercial.
677
00:42:51,135 --> 00:42:52,602
Tiene licencia de licores.
678
00:42:52,703 --> 00:42:54,136
Qué interesante.
679
00:42:54,238 --> 00:42:56,433
Quedaría perfecto un bar de tetitas.
680
00:42:57,241 --> 00:42:59,106
- ¿Dijiste "tetita"?
- Tetitas.
681
00:42:59,209 --> 00:43:00,642
Lo planeamos todo.
682
00:43:00,744 --> 00:43:02,712
Le vamos a llamar "Pezonópolis".
683
00:43:03,948 --> 00:43:05,415
Pezonópolis.
684
00:43:05,516 --> 00:43:07,575
Suena bonito, ¿no?
685
00:43:07,785 --> 00:43:10,515
Estamos hablando
de alcohol caro, diluido...
686
00:43:10,621 --> 00:43:13,522
...y de tetotas falsas, en abundancia.
687
00:43:13,724 --> 00:43:17,421
¡Va a ser puro dinero en efectivo,
bajo la mesa, sin impuestos!
688
00:43:17,528 --> 00:43:18,528
Así es.
689
00:43:18,596 --> 00:43:22,896
Silogras que se haga el trato,
te vuelves socio.
690
00:43:23,000 --> 00:43:24,262
¿Y Kate?
691
00:43:24,368 --> 00:43:27,895
Site casas con ella,
es tan tuyo como suyo.
692
00:43:28,806 --> 00:43:33,436
Norbit, yo quiero
que seas parte del orfelinato.
693
00:43:33,544 --> 00:43:35,808
Los niños están locos por ti.
694
00:43:35,913 --> 00:43:37,938
Son buenos chicos.
695
00:43:38,048 --> 00:43:41,609
Sí. Mañana los voy a llevar
a pasear en bicicleta.
696
00:43:41,719 --> 00:43:43,653
¿Por qué no vienes?
697
00:43:43,854 --> 00:43:46,846
No sé sipuedo andar en bicicleta.
698
00:43:47,057 --> 00:43:50,083
Yo nunca... yo no sé cómo...
699
00:43:50,194 --> 00:43:53,459
Todavía no sé andar en bicicleta.
700
00:43:54,164 --> 00:43:56,394
¿Nunca aprendiste? ¿Qué?
701
00:43:56,500 --> 00:44:00,163
Tú te fuiste,
y no quedó nadie que me enseñara.
702
00:44:00,270 --> 00:44:02,204
Wong no anda en bici.
703
00:44:02,740 --> 00:44:05,766
Haremos otra cosa.
Vamos al parque acuático.
704
00:44:05,876 --> 00:44:07,639
Los niños me ruegan que los lleve.
705
00:44:07,745 --> 00:44:09,440
No sé sial parque acuático.
706
00:44:09,546 --> 00:44:11,776
Es sábado, no tienes que trabajar.
707
00:44:11,882 --> 00:44:15,283
Sí, ya lo sé,
pero es el parque y hay mucha agua...
708
00:44:15,386 --> 00:44:21,018
...y posiblemente la pague caro
sivoy con...
709
00:44:21,892 --> 00:44:24,520
¿Qué haces con esas cosas, Kate?
710
00:44:24,628 --> 00:44:27,722
Voy a tener que darte choques
hasta que aceptes.
711
00:44:27,831 --> 00:44:29,696
No juegues con esas cosas.
712
00:44:29,800 --> 00:44:32,462
- Están conectadas. Tienen carga.
- ¡Despejen!
713
00:44:32,569 --> 00:44:34,935
Nada de que despejen nada. ¡Alto!
714
00:44:35,039 --> 00:44:36,734
Por favor. Sí.
715
00:44:36,840 --> 00:44:40,105
- No hagas eso. Está bien.
- ¡Sí, sí! ¡Enfermera!
716
00:44:50,254 --> 00:44:51,254
Voilà.
717
00:44:52,723 --> 00:44:57,524
Dios mío, Deion.
Qué hermoso. No sabía que cocinabas.
718
00:44:57,728 --> 00:45:00,856
Quería hacerte algo especial,
de corazón.
719
00:45:00,964 --> 00:45:02,898
Siento tu cariño.
720
00:45:04,902 --> 00:45:08,895
Vamos a hacerlo. Casémonos ya.
No quiero esperar.
721
00:45:10,474 --> 00:45:13,068
- Deion.
- La iglesia está libre el sábado.
722
00:45:15,212 --> 00:45:16,804
¿En serio?
723
00:45:16,914 --> 00:45:20,042
- Somos el uno para el otro.
- Sí.
724
00:45:20,517 --> 00:45:23,384
Sí quiero. El sábado.
725
00:45:24,988 --> 00:45:28,219
- Gracias.
- No, gracias a ti.
726
00:45:39,603 --> 00:45:41,468
INVESTIGACIÓN DE ANTECEDENTES
727
00:45:41,572 --> 00:45:43,836
APARTADO POSTAL 119
728
00:45:47,778 --> 00:45:48,802
¡Norbit!
729
00:45:48,912 --> 00:45:51,813
Hola. Buenos días, Rasputia.
730
00:45:51,915 --> 00:45:54,611
¿Cómo estás esta mañana?
731
00:45:54,718 --> 00:45:56,413
¿Adónde demonios vas?
732
00:45:58,422 --> 00:46:01,653
A ningún lado en especial.
Sólo iba a salir a...
733
00:46:01,759 --> 00:46:05,195
- Iba a ir al parque acuático.
- ¿Al parque acuático?
734
00:46:05,295 --> 00:46:09,322
Me pidieron que fuera, corazón.
735
00:46:09,433 --> 00:46:12,925
A mí me criaron en el orfelinato y...
736
00:46:13,036 --> 00:46:16,301
...los del orfelinato van a llevar
huérfanos al parque acuático...
737
00:46:16,406 --> 00:46:21,139
...y me pidieron que fuera,
que diera un poco a la comunidad.
738
00:46:21,245 --> 00:46:24,009
¿La putita flaca va a ir?
739
00:46:24,515 --> 00:46:26,107
¿La Srta. Ling Ling?
740
00:46:26,216 --> 00:46:28,480
Ya sabes que no hablo
de ninguna Srta. Ling Ling.
741
00:46:28,585 --> 00:46:30,883
Hablo de la Srta. Culín Culín del
picnic.
742
00:46:30,988 --> 00:46:32,478
La Srta. Culín Culín del picnic.
743
00:46:32,589 --> 00:46:34,682
¿De quién hablas?
744
00:46:34,792 --> 00:46:39,024
Espera. Ya me acordé. Una chica
que tenía un nombre extranjero.
745
00:46:39,129 --> 00:46:43,896
Mija... Pridly,
Verondhube, Kadabuesche.
746
00:46:44,001 --> 00:46:46,697
- Algo ruso.
- ¡Kate, perra!
747
00:46:46,804 --> 00:46:49,932
Claro que es Kate.
Yo no sé siKate va a ir.
748
00:46:50,040 --> 00:46:52,804
No lo había pensado,
no me pasó por la mente.
749
00:46:52,910 --> 00:46:56,175
¿Va a ir Kate? Muy buena pregunta.
750
00:46:56,747 --> 00:46:58,180
Pues yo voy a ir.
751
00:46:58,282 --> 00:46:59,442
¡No!
752
00:47:00,150 --> 00:47:02,781
No te gustan
los parques acuáticos. ¡No!
753
00:47:02,886 --> 00:47:05,878
Me encantan. Son como parques
de diversiones, pero...
754
00:47:05,989 --> 00:47:08,287
...no necesitas salirte del juego
para ir al baño.
755
00:47:08,392 --> 00:47:09,518
¡Qué me cuentas!
756
00:47:12,429 --> 00:47:13,453
Genial.
757
00:47:16,200 --> 00:47:17,895
Aquí tienen. Diviértanse.
758
00:47:18,001 --> 00:47:20,936
Ahí tienes. Nick, una para ti.
759
00:47:22,673 --> 00:47:26,165
Traten bien a la Sra. Latimore,
¿está bien?
760
00:47:26,276 --> 00:47:28,676
¡Está bien!
761
00:47:29,046 --> 00:47:32,880
Espero que no te moleste,
le pedí a Rasputia que viniera.
762
00:47:32,983 --> 00:47:36,146
Claro que no.
Me da gusto que pudieras venir.
763
00:47:36,787 --> 00:47:40,052
¿Nos vamos a quedar parados afuera
o vamos a entrar?
764
00:47:40,157 --> 00:47:41,317
Con permiso.
765
00:47:43,227 --> 00:47:45,024
Disculpe, señora.
766
00:47:45,662 --> 00:47:46,993
¿Qué?
767
00:47:48,565 --> 00:47:50,624
¿Se puso la parte de abajo?
768
00:47:50,734 --> 00:47:53,134
¡Claro que me la puse!
769
00:47:54,404 --> 00:47:56,429
Bueno, pase.
770
00:47:56,540 --> 00:47:58,599
¡Cómo se atreve!
771
00:48:04,214 --> 00:48:06,182
¡Demonios, no!
772
00:48:14,358 --> 00:48:16,952
¡Qué me cuentas!
773
00:48:22,199 --> 00:48:23,496
No es como una playa de verdad.
774
00:48:23,600 --> 00:48:26,569
En la playa
hay gente caminando con heladeras...
775
00:48:26,670 --> 00:48:30,071
...y puedes comprar muchas cosas
como sándwiches y papas...
776
00:48:30,173 --> 00:48:33,836
...y Mentos y Skittles y cosas
deliciosas.
777
00:48:33,944 --> 00:48:35,673
¡Aquí no hay un carajo!
778
00:48:35,779 --> 00:48:38,805
¿Sabes qué? Hay un puesto de comida.
779
00:48:38,916 --> 00:48:40,213
¿Vas a ir?
780
00:48:40,918 --> 00:48:42,408
No, yo ya comí.
781
00:48:42,519 --> 00:48:44,714
Es difícil de creer.
782
00:48:44,821 --> 00:48:45,879
¿Perdón?
783
00:48:45,989 --> 00:48:49,015
Estás muy flaca. Mírate.
784
00:48:49,126 --> 00:48:51,959
A los hombres les gustan
bien rellenitas.
785
00:48:52,062 --> 00:48:54,155
Tú no tienes nada.
Eres toda hueso y pellejo...
786
00:48:54,264 --> 00:48:56,459
...sentada ahí, puro hueso y piel.
787
00:48:56,566 --> 00:48:58,124
Me das lástima.
788
00:48:58,235 --> 00:49:01,671
Yo siento que todos somos justo
como debemos de ser.
789
00:49:01,772 --> 00:49:03,137
Por ningún motivo.
790
00:49:03,240 --> 00:49:06,698
Tú no le vas a echar la culpa a Dios
por cómo te ves.
791
00:49:06,810 --> 00:49:08,641
Tú alejaste ese plato de ti.
792
00:49:08,745 --> 00:49:10,940
Para Norbit hay dos tipos de mujeres.
793
00:49:11,048 --> 00:49:13,676
Las buenas grandotas
o las buenotas grandes.
794
00:49:14,284 --> 00:49:15,284
¿En serio?
795
00:49:15,385 --> 00:49:17,683
Y te diré, aquí entre nos...
796
00:49:17,788 --> 00:49:18,880
...Norbit no me deja.
797
00:49:18,989 --> 00:49:20,752
Es un maniático sexual.
798
00:49:20,857 --> 00:49:24,759
Me lastima la espalda tratando
de romper la cabecera.
799
00:49:24,861 --> 00:49:26,453
Estoy pensando en ponerme a dieta...
800
00:49:26,563 --> 00:49:28,258
...para ponerme huesuda como tú...
801
00:49:28,365 --> 00:49:31,766
...y repelerlo
para que pueda descansar o dormir.
802
00:49:31,868 --> 00:49:35,326
Porque él lo quiere todo el tiempo,
¡pum, pas!
803
00:49:35,439 --> 00:49:37,873
No estoy enojada con él.
804
00:49:37,975 --> 00:49:39,840
Me voy a poner a dieta.
La semana entrante.
805
00:49:39,943 --> 00:49:42,605
Ahora voy a comer
una brocheta y un vino.
806
00:49:42,713 --> 00:49:45,978
¿Qué me cuentas?
¿Dónde está la sección de vinos?
807
00:49:46,917 --> 00:49:50,409
Srta. Thomas,
todos vamos al Salto Mortal.
808
00:49:50,587 --> 00:49:52,953
Despacio. Alguien se va a caer.
809
00:49:53,056 --> 00:49:55,684
Te vas a partir la cabeza. iDespacio!
810
00:49:57,127 --> 00:50:01,757
Es agotador perseguir a los chicos
por todo el parque, ¿no?
811
00:50:01,865 --> 00:50:04,163
Sobre todo para nosotros, los flacos.
812
00:50:04,267 --> 00:50:05,757
¿Qué?
813
00:50:05,869 --> 00:50:07,632
Olvídalo.
814
00:50:09,306 --> 00:50:12,469
Norbit, tengo una noticia.
815
00:50:13,477 --> 00:50:16,105
Deion y yo decidimos adelantar la boda.
816
00:50:16,713 --> 00:50:17,873
¿Cuál boda?
817
00:50:17,981 --> 00:50:19,608
Nuestra boda.
818
00:50:19,916 --> 00:50:22,680
Nos vamos a casar el sábado.
819
00:50:24,388 --> 00:50:25,912
¿Te vas a casar el sábado?
820
00:50:26,023 --> 00:50:29,390
Sí, pensamos: "¿Para qué esperar?"
821
00:50:33,497 --> 00:50:37,763
Pues... felicidades.
822
00:50:38,468 --> 00:50:39,492
Gracias.
823
00:50:39,603 --> 00:50:41,195
Estoy muy contenta.
824
00:50:41,304 --> 00:50:43,670
Yo también. Qué maravilla.
825
00:50:45,976 --> 00:50:48,171
Ahí está, el Salto Mortal.
826
00:50:48,278 --> 00:50:50,473
Ve y diviértete. Yo te espero abajo.
827
00:50:50,580 --> 00:50:51,580
Ve a divertirte.
828
00:50:51,648 --> 00:50:53,309
Bueno.
829
00:50:56,853 --> 00:50:59,185
¡Uno por uno, niños!
830
00:51:02,893 --> 00:51:04,724
Parece que me toca.
831
00:51:08,198 --> 00:51:10,530
¿Qué estás mirando?
832
00:51:11,368 --> 00:51:16,328
Sólo estaba viendo... a unos niños.
833
00:51:16,440 --> 00:51:18,931
Van a echarse, quiero asegurarme
de que están a salvo.
834
00:51:19,042 --> 00:51:20,634
¿Conque niños?
835
00:51:20,977 --> 00:51:23,537
¿Quieres ver a una perra echarse?
836
00:51:23,647 --> 00:51:26,081
Te voy a enseñar
cómo se echa una perra.
837
00:51:26,183 --> 00:51:27,741
No, Ras...
838
00:51:33,957 --> 00:51:38,223
Disculpe, señora.
Tenemos un peso límite de 135 kg.
839
00:51:39,963 --> 00:51:41,692
PESO NO DEBE EXCEDER 135 KG
840
00:51:42,132 --> 00:51:46,796
Yo no peso 135 kg. Peso 75.
¿Qué me cuentas?
841
00:51:48,738 --> 00:51:50,603
Eso estuvo increíble.
842
00:51:55,545 --> 00:51:57,137
¿Qué es eso?
843
00:52:00,584 --> 00:52:02,108
¡Es Rasputia!
844
00:52:02,719 --> 00:52:06,018
Te voy a enseñar
cómo se echa una perra.
845
00:52:20,203 --> 00:52:22,103
¡Me estoy deslizando, perras!
846
00:52:27,244 --> 00:52:28,973
Santa María, madre de Dios.
847
00:52:29,513 --> 00:52:31,276
¡Más despacio! ¡Alto!
848
00:52:48,331 --> 00:52:50,356
¡Qué me cuentas!
849
00:52:57,641 --> 00:52:59,700
¿Por qué tiene que casarse, Lloyd?
850
00:52:59,809 --> 00:53:01,800
Las cosas iban muy bien.
851
00:53:05,015 --> 00:53:06,482
Ahí está.
852
00:53:07,884 --> 00:53:11,183
Perdón por la concusión.
853
00:53:12,055 --> 00:53:13,716
- Está bien.
- Y la torcedura de cuello.
854
00:53:13,823 --> 00:53:16,485
Y el estómago reventado.
855
00:53:17,127 --> 00:53:18,685
Y el coágulo de sangre.
856
00:53:21,164 --> 00:53:22,529
¡Nada!
857
00:53:26,236 --> 00:53:28,397
Tú sabes que es tu bebé.
858
00:53:28,505 --> 00:53:29,847
Tú sabes que es tuyo.
859
00:53:29,848 --> 00:53:32,532
Tiene la misma
barbilla, el mismo labio.
860
00:53:32,642 --> 00:53:35,509
Tiene la misma cabeza
y los mismos ojos...
861
00:53:35,612 --> 00:53:37,978
Hazte la prueba. Hazte la prueba.
862
00:53:38,081 --> 00:53:39,605
¿Te digo los resultados?
863
00:53:39,716 --> 00:53:41,183
En el caso del bebito...
864
00:53:41,284 --> 00:53:43,309
La prueba dice que es suyo.
865
00:53:43,420 --> 00:53:44,751
¡Qué me cuentas!
866
00:53:47,257 --> 00:53:49,122
Constructora Latimore, Norbit.
867
00:53:49,226 --> 00:53:50,818
Hola, habla Kate.
868
00:53:50,927 --> 00:53:53,327
¿Me puedes ver en el pueblo
ahora mismo?
869
00:53:53,430 --> 00:53:54,590
Sí, claro.
870
00:53:54,731 --> 00:53:56,028
Estoy en McCormick's.
871
00:53:56,132 --> 00:53:57,759
Bueno, perfecto.
872
00:54:03,607 --> 00:54:07,441
Rasputia, estoy hasta la coronilla
de trabajo.
873
00:54:07,544 --> 00:54:10,707
¿Puedes llevar
estos permisos al centro?
874
00:54:10,814 --> 00:54:13,044
Dime qué demonios parezco...
875
00:54:13,149 --> 00:54:16,414
...para llevar
tus malditos papeles al centro.
876
00:54:16,519 --> 00:54:17,916
¡Ve tú!
877
00:54:18,755 --> 00:54:19,915
Está bien.
878
00:54:21,324 --> 00:54:23,189
- ¿Cuál es la sorpresa?
- No te voy a decir.
879
00:54:23,293 --> 00:54:25,921
Dime. No, ¿qué estás haciendo?
880
00:54:26,029 --> 00:54:27,724
Hasta el último segundo.
881
00:54:27,831 --> 00:54:30,425
- ¿Estás listo?
- Sí, ¿qué es?
882
00:54:31,801 --> 00:54:33,962
No pienses que me voy a subir en eso.
883
00:54:34,070 --> 00:54:36,300
- Te vas a subir en eso.
- ¡De ninguna manera!
884
00:54:36,406 --> 00:54:39,102
Mira hacia donde quieres ir. Vas bien.
885
00:54:39,209 --> 00:54:43,009
¿Vas bien? ¿Vas bien?
886
00:54:43,113 --> 00:54:45,206
¡Cuidado con la barda!
887
00:54:47,350 --> 00:54:48,681
Y el buzón.
888
00:54:50,353 --> 00:54:55,353
¡Los pintores de Crestview
se indigestaron y estuvieron vomitando!
889
00:54:55,492 --> 00:54:58,290
Ya sabes que tú limpias el vómito.
¡Ve tú!
890
00:54:58,395 --> 00:55:01,421
- No me siento... seguro.
- ¡Vas excelente!
891
00:55:08,438 --> 00:55:11,532
¡El excusado portátil en Drummond's
se volteó!
892
00:55:11,641 --> 00:55:13,541
¡Ve a limpiar esa mierda!
893
00:55:25,155 --> 00:55:26,520
¿Rasputia?
894
00:55:41,071 --> 00:55:42,402
¡Hazlo tú!
895
00:55:43,873 --> 00:55:45,534
¡Voy bien!
896
00:55:45,642 --> 00:55:48,770
¡Voy bien! ¡Ahí voy!
897
00:55:48,878 --> 00:55:50,277
¡Vas bien! ¡Pero ve más despacio!
898
00:55:50,380 --> 00:55:53,372
- ¿Cómo paro?
- ¡Con los frenos!
899
00:55:58,888 --> 00:56:00,378
¿Estás bien?
900
00:56:00,490 --> 00:56:03,584
Sí. La verdad, fue divertido.
901
00:56:04,961 --> 00:56:07,623
- Levántate.
- Ayúdame.
902
00:56:07,731 --> 00:56:09,858
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
903
00:56:12,702 --> 00:56:16,536
Voy a ir a Giovanni's
para escoger la comida de la recepción.
904
00:56:16,639 --> 00:56:19,608
¿Quieres ir y ayudarme a decidir?
905
00:56:19,709 --> 00:56:21,506
¿Por qué no va Deion?
906
00:56:22,679 --> 00:56:25,113
No confío en él para cosas de comida.
907
00:56:25,215 --> 00:56:27,615
La otra noche me preparó la cena.
908
00:56:27,717 --> 00:56:29,912
Sabía a comida de restaurante barato.
909
00:56:34,391 --> 00:56:35,688
Iré yo.
910
00:56:35,792 --> 00:56:39,694
Sólo tengo que ir por mivestido
y nos vemos... ¿a las siete?
911
00:56:39,829 --> 00:56:41,057
Excelente.
912
00:56:41,164 --> 00:56:43,962
- Perfecto.
- ¡Nos vemos a las 7:00!
913
00:56:46,770 --> 00:56:48,260
Muy bien. Sí, Norby.
914
00:56:48,371 --> 00:56:50,305
¡A las 7, no llegues tarde!
915
00:56:50,974 --> 00:56:53,238
Uds. son unos pervertidos.
916
00:56:55,445 --> 00:56:56,810
Me encanta.
917
00:56:58,815 --> 00:57:00,112
¿Qué pasa?
918
00:57:00,617 --> 00:57:02,744
¿Seguro que
no estamos precipitándonos?
919
00:57:02,852 --> 00:57:07,050
Yo sé que no. Estoy seguro.
No podría estar más feliz.
920
00:57:09,192 --> 00:57:10,853
Eso es una cita.
921
00:57:10,960 --> 00:57:13,292
No lo es. Ella sólo quiere a alguien...
922
00:57:13,396 --> 00:57:16,194
¿Vas a pagar
por este encuentro en la noche?
923
00:57:16,299 --> 00:57:17,299
Claro que no.
924
00:57:17,400 --> 00:57:21,131
Entonces es una cita.
Oye, por algo soy un alcahuete.
925
00:57:22,172 --> 00:57:23,764
Ven, nena.
926
00:57:26,509 --> 00:57:28,136
- Gracias.
- ¿Carmen, corazón?
927
00:57:32,081 --> 00:57:34,242
¿Para quién te estás emperifollando?
928
00:57:34,350 --> 00:57:37,217
Hola, Rasputia. Qué bien.
929
00:57:37,320 --> 00:57:39,254
¿Por quién te estás poniendo especial?
930
00:57:39,355 --> 00:57:42,882
Sólo estoy siendo una chica.
931
00:57:45,662 --> 00:57:48,688
A miprometido le gusta que me cuide.
932
00:57:48,798 --> 00:57:50,823
A ese pez ya lo tienes en la red.
933
00:57:50,934 --> 00:57:53,164
Parece que quieres agarrar otro.
934
00:57:53,269 --> 00:57:57,103
¿Qué? No. Dios mío, no seas ridícula.
935
00:57:58,041 --> 00:58:00,271
Tú eres casada y estás aquí.
936
00:58:00,376 --> 00:58:01,934
No hago esto por miesposo.
937
00:58:02,045 --> 00:58:04,707
Lo hago para mantener mireputación.
938
00:58:04,814 --> 00:58:08,841
Todas en este cuarto saben
que Rasputia es guapa. ¿No lo soy?
939
00:58:08,952 --> 00:58:10,886
¡Eres preciosa, muchacha!
940
00:58:10,987 --> 00:58:12,181
Todos lo saben.
941
00:58:12,288 --> 00:58:15,223
Pero hasta esta delicada flor necesita
agua a veces.
942
00:58:15,325 --> 00:58:18,761
O un poco de lejía en la cocina
para enderezar sus pétalos.
943
00:58:20,463 --> 00:58:22,431
Te esperan para depilarte las ingles.
944
00:58:22,532 --> 00:58:23,760
Ya voy.
945
00:58:23,867 --> 00:58:27,132
A veces hay que podar el césped.
946
00:58:27,270 --> 00:58:31,036
Asegúrate de estar arreglándote
para tu novio.
947
00:58:33,510 --> 00:58:36,206
Allá voy. Y hay luna llena.
948
00:58:40,083 --> 00:58:41,880
Allá vamos, querida.
949
00:58:48,858 --> 00:58:51,418
Estaba buscando el silbato de Norbit.
950
00:58:51,794 --> 00:58:52,886
Agarra otra.
951
00:58:53,663 --> 00:58:54,663
¿Qué hay?
952
00:58:54,731 --> 00:58:56,665
¿Todo va bien con la boda?
953
00:58:56,766 --> 00:58:58,757
Tengo mis problemas,
pero los resolveré.
954
00:58:58,868 --> 00:59:00,563
¿Cuál es la situación?
955
00:59:00,670 --> 00:59:05,607
La licencia de licores no se transfiere
al vender la propiedad...
956
00:59:05,708 --> 00:59:08,040
...sin una petición
de transferencia previa.
957
00:59:08,144 --> 00:59:10,476
Y sacar una licencia nueva lleva años.
958
00:59:10,580 --> 00:59:13,276
Podemos quebrar antes de empezar.
959
00:59:13,383 --> 00:59:15,044
¿Puedes hacer que Kate firme eso?
960
00:59:15,151 --> 00:59:17,813
No. Ella planea cerrar el restaurante.
961
00:59:17,921 --> 00:59:19,548
Despertaría muchas sospechas.
962
00:59:19,656 --> 00:59:21,851
Entonces, ¿qué vamos
a hacer, sabelotodo?
963
00:59:21,958 --> 00:59:24,392
Sí.
964
00:59:27,897 --> 00:59:28,897
Norbit.
965
00:59:31,167 --> 00:59:33,567
- ¿Adónde vas, Norbit?
- Siéntate, patán.
966
00:59:33,670 --> 00:59:37,766
Le dije a Rasputia
que necesitaba reforzar el excusado...
967
00:59:37,874 --> 00:59:40,775
...y me dijo que me encargara.
968
00:59:40,877 --> 00:59:41,935
Olvida eso.
969
00:59:42,045 --> 00:59:43,876
No puedo.
Seguro va a haber un accidente.
970
00:59:43,980 --> 00:59:45,607
Olvida eso.
971
00:59:45,715 --> 00:59:47,512
Necesitamos que lleves
estos papeles a firmar.
972
00:59:47,617 --> 00:59:48,617
No puedo hoy.
973
00:59:48,685 --> 00:59:50,744
Seguro que alguien se va a lastimar.
974
00:59:50,853 --> 00:59:53,481
Sino haces
que firmen estos papeles hoy...
975
00:59:53,590 --> 00:59:55,353
...no podemos remodelar el orfelinato.
976
00:59:55,458 --> 00:59:56,482
Así es, patán.
977
00:59:56,593 --> 00:59:59,153
¡Olvídense de mí esta noche!
978
00:59:59,262 --> 01:00:02,789
Encuentra a Kate Thomas
y hazla firmar.
979
01:00:07,103 --> 01:00:09,128
¿Quieren que le lleve estos papeles
a Kate Thomas?
980
01:00:10,673 --> 01:00:13,972
Eso es importante.
Se los llevaré a Kate Thomas.
981
01:00:14,077 --> 01:00:16,602
Eso te dije que hicieras.
982
01:00:16,713 --> 01:00:17,975
Eso es lo que voy a hacer.
983
01:00:18,081 --> 01:00:20,106
Voy a llevar esto
y voy a ir con Kate Thomas.
984
01:00:20,216 --> 01:00:23,549
Disculpen, con permiso.
Déjenme pasar. Gracias.
985
01:00:23,653 --> 01:00:24,677
Maricón.
986
01:00:24,787 --> 01:00:27,381
Sí, soy un maricón. Con permiso.
987
01:00:30,126 --> 01:00:32,026
Perdón por llegar tarde.
988
01:00:32,261 --> 01:00:34,695
Te voy a dejar como un buen alcahuete.
989
01:00:34,797 --> 01:00:37,288
Pero nada muy vistoso.
No quiero destacar...
990
01:00:37,400 --> 01:00:39,368
Clase, no aprendí en la escuela.
991
01:00:48,778 --> 01:00:50,609
Eso es alcahuetear.
992
01:00:53,149 --> 01:00:55,208
Muy bien, el pelo está más grande.
993
01:01:14,137 --> 01:01:19,700
Creo que estoy listo.
Gracias a todos por su ayuda.
994
01:01:20,076 --> 01:01:21,634
Gracias por ponerme fino.
995
01:01:21,744 --> 01:01:23,939
Eres fino como un buen vino.
996
01:01:24,313 --> 01:01:26,645
- Te ves bien.
- Gracias, muchachos.
997
01:01:26,749 --> 01:01:30,446
- Encárgate de tu asunto.
- Me voy a encargar.
998
01:01:30,653 --> 01:01:32,416
- Camina bien, Norbit.
- Te entiendo.
999
01:01:46,402 --> 01:01:50,896
Recogí éstas de camino,
porque es una cosa informal.
1000
01:01:51,007 --> 01:01:54,943
Y les pusiste los alambres a
los tallos. Qué lindo toque.
1001
01:01:55,745 --> 01:01:57,610
Hola, Sam.
1002
01:01:59,982 --> 01:02:02,382
Estás muy elegante.
1003
01:02:02,485 --> 01:02:05,454
Katherina, te ves preciosa.
Siéntense, por favor.
1004
01:02:08,224 --> 01:02:10,715
Les preparé miespecialidad.
1005
01:02:10,827 --> 01:02:13,091
¿Hiciste miplato favorito?
1006
01:02:13,196 --> 01:02:14,993
¿Tú qué crees?
1007
01:02:15,765 --> 01:02:18,893
Voy a tomar las flores
y ponerlas en agua.
1008
01:02:19,402 --> 01:02:20,926
Es un buen hombre.
1009
01:02:23,239 --> 01:02:24,331
¿Tu plato favorito?
1010
01:02:24,440 --> 01:02:26,806
Han de comer mucho aquí.
1011
01:02:26,909 --> 01:02:27,427
Antes, sí,
1012
01:02:27,428 --> 01:02:29,605
pero a Rasputia ya
no la dejan entrar...
1013
01:02:29,712 --> 01:02:31,771
...porque Sam hizo un bufet sin
límite...
1014
01:02:31,881 --> 01:02:35,874
...y ella lo tomó como un reto,
y se puso feo.
1015
01:02:37,120 --> 01:02:38,519
Quiero hacer un brindis.
1016
01:02:38,621 --> 01:02:39,918
Claro que sí.
1017
01:02:42,325 --> 01:02:44,657
Por los viejos amigos.
1018
01:02:44,761 --> 01:02:46,729
Por los viejos amigos.
1019
01:02:48,498 --> 01:02:52,025
Fuimos camaradas, Norbit. Ya lo creo.
1020
01:02:57,140 --> 01:03:01,440
A veces pienso que no debería
haberme casado con Rasputia.
1021
01:03:01,911 --> 01:03:03,708
¿Qué quieres decir?
1022
01:03:03,813 --> 01:03:07,078
Yo era muy joven, ya sabes,
y ella se me enganchó...
1023
01:03:07,183 --> 01:03:11,449
...y eso me ayudó a encajar
y me dio una familia...
1024
01:03:13,723 --> 01:03:15,054
No teníamos a nadie.
1025
01:03:15,158 --> 01:03:18,616
Queríamos sentirnos seguros.
1026
01:03:19,796 --> 01:03:21,627
Sí, seguros.
1027
01:03:22,165 --> 01:03:23,928
¿Como tú y Deion?
1028
01:03:25,401 --> 01:03:26,527
Sí.
1029
01:03:28,571 --> 01:03:33,440
Digo, con Deion
es diferente, obviamente.
1030
01:03:36,913 --> 01:03:38,608
¿Qué tienes ahí?
1031
01:03:38,714 --> 01:03:41,410
Son papeles de la construcción.
1032
01:03:41,517 --> 01:03:44,179
Permisos que tienes que firmar.
1033
01:03:46,289 --> 01:03:48,780
¿Te puedo hacer
una pregunta personal?
1034
01:03:48,891 --> 01:03:50,483
Claro que sí. ¿Qué?
1035
01:03:55,097 --> 01:03:56,860
¿Tú amas a Deion?
1036
01:03:58,734 --> 01:04:01,897
Claro. Sí.
1037
01:04:04,407 --> 01:04:07,865
Sino, ¿por qué me casaría con él?
1038
01:04:09,645 --> 01:04:10,703
¿Verdad?
1039
01:04:13,683 --> 01:04:17,244
- Te traje su pizza.
- Ya era hora.
1040
01:04:17,854 --> 01:04:20,687
Estoy a punto de desaparecer
del hambre.
1041
01:04:20,790 --> 01:04:22,621
Norbit está drenando un pantano.
1042
01:04:22,725 --> 01:04:27,992
Sí, está drenando un pantano. Está
drenando un pantano como siempre.
1043
01:04:32,768 --> 01:04:35,566
- ¿Por qué me miras así?
- ¿Dónde está Norbit?
1044
01:04:36,138 --> 01:04:39,801
Drenando un pantano.
¿Por qué me miras así?
1045
01:04:40,710 --> 01:04:44,510
Está en el bosque,
drenando un pantano. Ya te lo dije.
1046
01:04:46,515 --> 01:04:48,642
Yo no sé nada.
1047
01:04:49,619 --> 01:04:52,247
Yo no sé nada, ¿está bien?
1048
01:04:58,094 --> 01:05:01,723
¡Salió con esa hermosa chica flaca!
1049
01:05:01,831 --> 01:05:03,924
Norbit debe de estar enloqueciendo.
1050
01:05:12,441 --> 01:05:14,602
No lo voy a tolerar.
1051
01:05:15,778 --> 01:05:18,611
¿Me movió el asiento otra vez?
1052
01:05:18,714 --> 01:05:20,375
¡Maldita sea, Norbit!
1053
01:05:24,954 --> 01:05:26,945
¡Estoy destruyendo cosas!
1054
01:05:37,300 --> 01:05:38,597
Ésta es.
1055
01:05:38,701 --> 01:05:40,760
Siempre es hermoso aquí dentro.
1056
01:05:41,304 --> 01:05:42,828
Y muy sereno.
1057
01:05:43,005 --> 01:05:45,371
Hola, Kate, Norbit.
1058
01:05:45,474 --> 01:05:48,875
No sabía que había alguien.
Ya iba a cerrar.
1059
01:05:48,978 --> 01:05:52,709
Sabes, Kate.
Todo esto sucedió tan rápido que...
1060
01:05:52,815 --> 01:05:56,080
...me dicuenta
que nunca pudimos ensayar.
1061
01:05:56,185 --> 01:05:57,914
Sí, tiene razón.
1062
01:05:58,020 --> 01:05:59,112
Así que, ven acá arriba.
1063
01:05:59,221 --> 01:06:01,689
Déjame enseñarte dónde te vas a parar.
1064
01:06:01,791 --> 01:06:03,383
Está bien.
1065
01:06:06,662 --> 01:06:09,563
Rasputia. Tú sabes
que no puedes entrar.
1066
01:06:09,665 --> 01:06:11,860
¡Al diablo con eso! ¿Dónde está Norbit?
1067
01:06:11,968 --> 01:06:15,233
No veo a Norbit. ¿Alguien ve a Norbit?
1068
01:06:15,338 --> 01:06:16,771
No ha venido.
1069
01:06:16,872 --> 01:06:21,673
¿Quién se estaba comiendo
un culo de pavo?
1070
01:06:23,112 --> 01:06:25,273
¡Corran!
1071
01:06:26,449 --> 01:06:28,781
Entonces tú le dices tus votos a Deion.
1072
01:06:30,419 --> 01:06:32,182
¿Quieres practicarlos?
1073
01:06:32,989 --> 01:06:37,688
Espere, todavía no llego a esa parte.
1074
01:06:37,927 --> 01:06:40,020
¿No sabes todavía qué vas a decir?
1075
01:06:41,063 --> 01:06:44,123
¿Qué dirías tú, Norbit? Yo no sé.
1076
01:06:44,633 --> 01:06:46,066
¿Qué diría yo?
1077
01:06:47,803 --> 01:06:49,430
¡Norbit!
1078
01:06:54,910 --> 01:06:58,812
¿No te gustaría
que tu novia fuera sexy como yo?
1079
01:06:58,914 --> 01:07:03,010
¿No te gustaría
que tu novia fuera rara como yo?
1080
01:07:04,387 --> 01:07:07,015
¿Qué diría
siestuviera diciendo mis votos?
1081
01:07:07,156 --> 01:07:09,021
Yo creo que...
1082
01:07:10,126 --> 01:07:11,218
Kate...
1083
01:07:12,828 --> 01:07:14,853
...pienso en titodo el día.
1084
01:07:15,331 --> 01:07:22,430
Y cuando no estoy cerca,
sólo pienso en estar cerca de ti.
1085
01:07:22,538 --> 01:07:26,998
Y cuando estás cerca de mí,
siento que estoy en paz con el mundo.
1086
01:07:29,211 --> 01:07:31,111
Yo sé que...
1087
01:07:32,715 --> 01:07:34,774
Yo sé que jamás tendré que pedirle
nada a Dios.
1088
01:07:34,884 --> 01:07:40,686
Mientras estés tú en mivida,
tendré todo lo que quiero.
1089
01:07:43,526 --> 01:07:46,723
Lo único que quiero hacer es sólo...
1090
01:07:46,829 --> 01:07:51,698
...pasar toda mivida haciéndote
tan feliz como tú me has hecho.
1091
01:07:53,602 --> 01:07:55,570
Porque yo te amo, Kate.
1092
01:07:58,908 --> 01:08:00,432
Te amo.
1093
01:08:01,944 --> 01:08:03,878
O algo por el estilo.
1094
01:08:04,380 --> 01:08:07,008
Y después de los votos, entonces...
1095
01:08:09,018 --> 01:08:10,018
Bueno.
1096
01:08:44,053 --> 01:08:45,918
Disculpa, me tengo que ir.
1097
01:08:46,755 --> 01:08:48,052
Perdón.
1098
01:08:56,432 --> 01:08:58,866
Mal momento.
1099
01:09:05,641 --> 01:09:08,838
¡Dame ese fierro!
¡Necesito matar gente!
1100
01:09:21,690 --> 01:09:22,918
¡Maldita sea!
1101
01:09:23,659 --> 01:09:27,322
Yo soy cristiana.
¡Me hiciste maldecir en la iglesia!
1102
01:09:29,131 --> 01:09:31,827
Hasta que la muerte nos separe.
Bueno.
1103
01:09:31,934 --> 01:09:34,061
Parece que adelantaste
los malditos planes.
1104
01:09:34,170 --> 01:09:35,728
¡Maldije otra vez!
1105
01:09:35,971 --> 01:09:36,995
¡Reza, perra, reza!
1106
01:09:37,106 --> 01:09:38,903
Padre Nuestro,
que estás en los cielos...
1107
01:09:39,008 --> 01:09:42,500
Venga Tu reino, hágase Tu voluntad...
1108
01:09:43,445 --> 01:09:45,970
¡Kate, por favor! Perdóname.
1109
01:09:46,081 --> 01:09:47,446
Por favor, para y habla conmigo.
1110
01:09:47,550 --> 01:09:49,245
Por favor.
1111
01:09:49,351 --> 01:09:51,114
No puedo, Norbit.
1112
01:09:51,554 --> 01:09:53,283
Estoy muy confundida.
1113
01:09:53,389 --> 01:09:56,847
Perdón. Todo fue por culpa mía.
No debería haberte besado.
1114
01:09:57,493 --> 01:09:58,960
No.
1115
01:10:01,797 --> 01:10:03,458
Yo quería que me besaras.
1116
01:10:05,634 --> 01:10:08,228
Por eso estoy tan confundida.
1117
01:10:10,739 --> 01:10:12,297
Buenas noches.
1118
01:10:23,485 --> 01:10:25,180
Ella quería que la besara.
1119
01:10:33,729 --> 01:10:37,460
- ¿Dónde están los papeles?
- Aquí los tengo.
1120
01:10:43,839 --> 01:10:46,273
No me gustaría nada ser tú.
1121
01:10:46,809 --> 01:10:47,809
¿Por qué?
1122
01:10:48,877 --> 01:10:50,674
Métete en la casa.
1123
01:10:51,313 --> 01:10:52,678
¡Entra!
1124
01:10:55,851 --> 01:10:58,615
Adelante, tonto. ¿Qué esperas?
1125
01:10:58,721 --> 01:11:00,348
¡Entra!
1126
01:11:12,234 --> 01:11:14,259
¿Hola?
1127
01:11:17,873 --> 01:11:20,103
¡Gotita de chocolate, ya llegué!
1128
01:11:22,111 --> 01:11:23,976
¿Bomboncito?
1129
01:11:25,881 --> 01:11:27,041
El correo.
1130
01:11:33,222 --> 01:11:35,520
¿Estás esperando una carta?
1131
01:11:36,292 --> 01:11:40,319
Me espantaste.
No, sólo estaba viendo qué llegó.
1132
01:11:40,929 --> 01:11:42,726
¿Cómo estuvo tu cita?
1133
01:11:43,332 --> 01:11:44,594
¿Micita?
1134
01:11:45,301 --> 01:11:49,135
Eso no fue una cita. Eso sólo fue...
1135
01:11:49,238 --> 01:11:53,868
Estuve en el ensayo de boda de...
¿cómo se llama?
1136
01:11:55,778 --> 01:11:58,576
Eso es todo. Pero no fue una cita.
1137
01:12:00,983 --> 01:12:02,382
¿De verdad?
1138
01:12:20,169 --> 01:12:22,865
Lloyd. ¿Eres tú, Lloyd?
1139
01:12:23,839 --> 01:12:26,000
¿Qué voy a hacer?
1140
01:12:26,575 --> 01:12:28,202
Mata a la perra.
1141
01:12:28,644 --> 01:12:30,669
Disculpa, ¿qué dijiste?
1142
01:12:30,779 --> 01:12:35,443
Ya me oíste. Escabéchala. Elimínala.
¡Liquida a la perra!
1143
01:12:36,285 --> 01:12:39,345
Lloyd, estás hablando.
1144
01:12:39,455 --> 01:12:43,186
Me quitó las patas, Norbit.
¡Me quitó las patas!
1145
01:12:43,292 --> 01:12:46,261
¿Sabes lo que es no tener patas?
1146
01:12:46,362 --> 01:12:48,159
No puedo alzar una para hacer pipí.
1147
01:12:48,263 --> 01:12:53,166
Ya no puedo joder, Norbit.
Joder era lo mío.
1148
01:12:53,268 --> 01:12:55,498
¿Qué es esto, Norbit?
1149
01:12:58,807 --> 01:13:01,776
¿Arte raro, satánico, de papas?
1150
01:13:03,512 --> 01:13:04,774
¿Qué es esto?
1151
01:13:04,880 --> 01:13:07,440
Parece el ácido
que usamos en la cantera.
1152
01:13:07,549 --> 01:13:08,675
¡Exacto!
1153
01:13:08,784 --> 01:13:11,480
Ésta es la cara de la Srta. Culo Lindo.
1154
01:13:11,587 --> 01:13:15,751
Y sila vuelves a ver
o sivuelves a hablar con ella...
1155
01:13:15,858 --> 01:13:20,852
...sivuelves a pensar en esa perra,
esto es lo que le va a pasar.
1156
01:13:26,969 --> 01:13:28,561
¡Qué me cuentas!
1157
01:13:29,505 --> 01:13:31,666
¿Entiendes, Norbit?
1158
01:13:33,542 --> 01:13:38,741
Deion, necesitamos tomarnos
un respiro. No eres tú, soy yo.
1159
01:13:38,847 --> 01:13:41,577
Silo tomamos con calma...
1160
01:13:41,683 --> 01:13:43,514
Qué bien, estás despierta.
1161
01:13:43,619 --> 01:13:46,417
- Deion, necesitamos hablar.
- Sí, así es.
1162
01:13:46,522 --> 01:13:49,582
Estuve en la constructora,
con todos los planos y eso...
1163
01:13:49,691 --> 01:13:52,125
...y Big Black tenía
esto en su escritorio.
1164
01:13:52,694 --> 01:13:53,786
¿Qué es?
1165
01:13:53,896 --> 01:13:58,896
Quieren renovar la licencia de licores
a nombre de los Latimore.
1166
01:13:59,668 --> 01:14:00,726
¿Qué?
1167
01:14:00,836 --> 01:14:03,304
Firmaste esto ayer, mira la fecha.
1168
01:14:03,405 --> 01:14:05,805
No. No, yo no firmé nada.
1169
01:14:07,576 --> 01:14:10,409
Sólo unos permisos
que me trajo Norbit, pero...
1170
01:14:10,512 --> 01:14:12,776
¿Los leíste?
1171
01:14:13,649 --> 01:14:15,708
- No.
- No. Excelente.
1172
01:14:15,818 --> 01:14:17,285
No entiendo, Deion.
1173
01:14:17,386 --> 01:14:20,753
¿Para qué quieren
licencia de bebidas en el orfelinato?
1174
01:14:20,856 --> 01:14:24,917
La gente lleva años tratando
de echarle mano a ese orfelinato.
1175
01:14:25,027 --> 01:14:27,928
Parece que lo quieren volver
un club desnudista.
1176
01:14:28,263 --> 01:14:29,491
Qué asco.
1177
01:14:29,865 --> 01:14:32,698
Primero vas a limpiar el sótano,
luego, el garaje.
1178
01:14:32,801 --> 01:14:34,769
Luego vas a limpiar el desván.
1179
01:14:34,870 --> 01:14:36,997
No tenemos desván.
1180
01:14:37,105 --> 01:14:40,632
¡Entonces construye un desván!
¡Y luego lo limpias!
1181
01:14:40,742 --> 01:14:43,609
Voy a darme un baño de burbujas.
1182
01:14:47,850 --> 01:14:51,684
¡Perra! ¡Eres una perra!
1183
01:14:53,917 --> 01:14:55,544
¡Por fin!
1184
01:14:55,652 --> 01:14:59,952
Necesito esto.
Déjame sumergir este culo.
1185
01:15:00,057 --> 01:15:01,922
¿Qué me cuentas?
1186
01:15:05,262 --> 01:15:06,889
Está bien caliente.
1187
01:15:07,431 --> 01:15:09,899
Parece que está lloviendo afuera.
1188
01:15:20,544 --> 01:15:21,670
No.
1189
01:15:22,479 --> 01:15:23,673
¡Kate!
1190
01:15:23,780 --> 01:15:24,780
Norbit.
1191
01:15:24,848 --> 01:15:27,043
Ven acá, acá.
1192
01:15:28,218 --> 01:15:29,776
Necesito hablar contigo.
1193
01:15:29,886 --> 01:15:33,049
¿Sabes qué decían
los papeles que firmé anoche?
1194
01:15:33,156 --> 01:15:35,021
Eran permisos de construcción.
1195
01:15:35,125 --> 01:15:37,252
Eso no es todo.
1196
01:15:40,897 --> 01:15:42,125
Norbit.
1197
01:15:42,432 --> 01:15:46,095
¡Nada más vete, Kate! ¡Lárgate de aquí!
1198
01:15:46,203 --> 01:15:47,363
¿Qué?
1199
01:15:49,573 --> 01:15:52,167
¡Me oíste! ¡Vete de aquí! ¡Lárgate!
1200
01:15:52,275 --> 01:15:55,972
Los Latimore quieren apoderarse
del orfelinato.
1201
01:15:56,079 --> 01:16:00,140
¡Ve y busca a alguien a quien le
importe un carajo...
1202
01:16:00,250 --> 01:16:02,810
...porque a mí no me importa!
1203
01:16:03,386 --> 01:16:06,480
- ¿No te importa?
- No, no me importa.
1204
01:16:08,058 --> 01:16:10,925
- ¡Y tú tampoco me importas!
- Norbit.
1205
01:16:11,027 --> 01:16:14,758
¡La única mujer que he amado
en mivida y que me importa...
1206
01:16:14,865 --> 01:16:18,392
...es miquerida esposa, Rasputia!
1207
01:16:20,604 --> 01:16:21,628
Pero anoche...
1208
01:16:21,738 --> 01:16:26,266
Anoche sólo quería tirarme sobre ti.
Ya sabes, ¿sexo?
1209
01:16:26,743 --> 01:16:28,904
¡Pero me dicuenta
de que no necesito eso!
1210
01:16:29,012 --> 01:16:34,575
¡Sólo necesito a mihermosa,
preciosa esposa, Rasputia!
1211
01:16:35,519 --> 01:16:39,956
¡No necesito más mujer,
así que te puedes ir de aquí...
1212
01:16:40,056 --> 01:16:42,547
...dama confundida!
¿Quién te necesita?
1213
01:16:43,593 --> 01:16:45,493
Caray, Norbit.
1214
01:16:45,595 --> 01:16:48,792
¿La flaca ésa se olió tus planes?
1215
01:16:48,899 --> 01:16:52,460
¿No entiendes, chica?
¡Norbit te engañó!
1216
01:16:52,569 --> 01:16:54,867
La hiciste firmar, ¿verdad?
1217
01:16:54,971 --> 01:16:56,666
Sí, corazón.
1218
01:16:57,574 --> 01:17:01,442
Ha estado preparando la trampa
desde el momento que llegaste.
1219
01:17:01,545 --> 01:17:02,910
¡Qué me cuentas!
1220
01:17:03,847 --> 01:17:06,714
¡No me vuelvas a hablar nunca!
1221
01:17:09,319 --> 01:17:12,015
Hoy estás haciendo enojar a todos.
1222
01:17:12,122 --> 01:17:17,355
¡No me vuelvas a hablar nunca!
¡No me vuelvas a hablar nunca!
1223
01:17:19,830 --> 01:17:21,058
¡Nunca jamás!
1224
01:17:53,430 --> 01:17:54,761
Hola, Norbit.
1225
01:17:56,299 --> 01:17:58,563
Sr. Wong, ¿qué hace Ud. aquí?
1226
01:17:58,668 --> 01:18:02,399
Sólo voy a dar paseo, sólo dar paseo.
1227
01:18:02,505 --> 01:18:06,134
Yo vivo mucho tiempo en este barrio,
mucho tiempo.
1228
01:18:07,010 --> 01:18:09,103
Pronto pasar a lo que sigue.
1229
01:18:09,212 --> 01:18:11,737
Pero cuando miro a mialrededor
en el barrio...
1230
01:18:11,848 --> 01:18:15,375
...veo que no hay una buena tintorería.
1231
01:18:15,485 --> 01:18:17,180
Puedo ganar fortuna.
1232
01:18:17,287 --> 01:18:18,652
¿Por qué tienes maleta?
1233
01:18:18,755 --> 01:18:21,815
Me voy a largar de este pueblo
para siempre.
1234
01:18:21,925 --> 01:18:23,051
¿Largar del pueblo?
1235
01:18:23,159 --> 01:18:26,424
Pensé que ibas ayudar Kate
con orfelinato.
1236
01:18:26,963 --> 01:18:28,555
Mañana se va a casar con Deion...
1237
01:18:28,665 --> 01:18:31,156
...así que no hay razón
para que me quede.
1238
01:18:31,268 --> 01:18:32,758
¿No hay razón?
1239
01:18:32,936 --> 01:18:34,597
Nisiquiera me quiere ver.
1240
01:18:34,704 --> 01:18:37,002
Y sólo acabaría herido de nuevo.
1241
01:18:37,107 --> 01:18:40,440
Norbit, escúchame.
Tú muy especial para mí.
1242
01:18:41,244 --> 01:18:45,408
Te quiero como mipropio niño.
Como niño, no como niña.
1243
01:18:45,515 --> 01:18:47,881
Wong tuvo una niña una vez,
en Shanghai.
1244
01:18:47,984 --> 01:18:50,509
Cuando ella dos años,
la cambié por yak.
1245
01:18:50,620 --> 01:18:53,180
Esas cosas pasan en China a veces.
1246
01:18:53,290 --> 01:18:54,951
Yaks muy escasos.
1247
01:18:55,058 --> 01:18:57,788
Sí, claro. Entiendo eso.
1248
01:18:57,894 --> 01:19:00,761
No puedes huir
de tus problemas, Norbit.
1249
01:19:00,864 --> 01:19:04,800
Los negros corren rápido,
pero los problemas corren más rápido.
1250
01:19:05,435 --> 01:19:07,027
Eso es un poco racista.
1251
01:19:07,137 --> 01:19:11,267
Wong muy racista. No me gusta negro.
Tampoco me gusta judío.
1252
01:19:11,374 --> 01:19:14,172
Pero negro y judío adoran
comida china. Es curioso.
1253
01:19:15,045 --> 01:19:17,479
Siempre recuerda dos cosas, Norbit.
1254
01:19:17,580 --> 01:19:24,986
Uno, aunque eres muy feo,
eres muy fuerte dentro, como guerrero.
1255
01:19:25,088 --> 01:19:29,388
Y dos, el correo
llega tarde el viernes.
1256
01:19:31,227 --> 01:19:33,388
Tintorería Wong.
1257
01:19:34,197 --> 01:19:35,960
Podría haber tenido mucho éxito.
1258
01:19:36,066 --> 01:19:39,729
Nisiquiera tienes que limpiar nada,
sólo echarle almidón.
1259
01:19:46,843 --> 01:19:48,504
Antecedentes - Por Correo
1260
01:20:00,123 --> 01:20:01,283
Sr. Wo...
1261
01:20:06,363 --> 01:20:08,228
Necesito prevenir a Kate.
1262
01:20:16,906 --> 01:20:17,930
¿Hola?
1263
01:20:18,041 --> 01:20:20,134
Habla Norbit. Necesito hablar contigo.
1264
01:20:20,243 --> 01:20:23,644
- No me vuelvas a llamar.
- Es muy importante.
1265
01:20:25,248 --> 01:20:26,579
¿Kate?
1266
01:20:39,696 --> 01:20:40,924
¿Vas a algún lado?
1267
01:20:41,031 --> 01:20:43,363
¡No! Estaba... No.
1268
01:20:43,466 --> 01:20:45,127
¿Qué te dije de salir de la casa?
1269
01:20:45,235 --> 01:20:47,703
Sólo iba a tomar un poco de aire.
1270
01:20:47,804 --> 01:20:50,398
¡Tú no vas a salir
hasta que pase la boda!
1271
01:20:50,507 --> 01:20:52,134
Hay demasiado en juego.
1272
01:20:52,242 --> 01:20:54,210
¿Qué tienes tú en juego?
1273
01:20:54,310 --> 01:20:56,505
Tan pronto tu amiguita diga que sí...
1274
01:20:56,613 --> 01:20:59,878
...Deion y yo volveremos
el orfelinato un bar de desnudas.
1275
01:21:00,216 --> 01:21:02,446
¿Y los huerfanitos?
1276
01:21:02,552 --> 01:21:05,612
Pueden ir, sipagan la entrada.
1277
01:21:07,857 --> 01:21:10,690
Juan Bautista, detén ese plan.
1278
01:21:11,494 --> 01:21:13,519
Métete en el sótano.
1279
01:21:14,064 --> 01:21:15,588
¡Métete allá abajo!
1280
01:21:20,470 --> 01:21:26,204
¡Es un manicomio! ¡Un manicomio!
1281
01:21:42,392 --> 01:21:45,020
¡Vamos, Rasputia! ¡Se nos hace tarde!
1282
01:21:45,128 --> 01:21:47,062
¡No me apuren!
1283
01:21:47,163 --> 01:21:49,631
La belleza lleva tiempo.
Esto no se da solo.
1284
01:21:49,732 --> 01:21:50,994
No.
1285
01:21:51,301 --> 01:21:52,301
Sal.
1286
01:21:52,368 --> 01:21:54,168
Tú vas a asegurarte
de que Norbit se quede.
1287
01:21:54,270 --> 01:21:56,795
¿Qué? ¿Por qué me tengo que quedar?
1288
01:21:56,906 --> 01:21:59,374
Porque tú eres el más listo.
1289
01:22:16,292 --> 01:22:19,887
Faltan tres minutos para función.
Te puedes arrepentir.
1290
01:22:20,563 --> 01:22:22,360
No, estoy lista.
1291
01:22:22,665 --> 01:22:24,929
Te ves preciosa.
1292
01:22:43,453 --> 01:22:45,853
P- O-D-E-R.
1293
01:22:45,955 --> 01:22:50,153
T a la A a la hija de P. ¡Tap de Poder!
1294
01:22:50,260 --> 01:22:52,057
¡Tap de poder! ¡Tap, atrás!
1295
01:23:11,514 --> 01:23:13,072
¿Qué hacen los Latimore aquí?
1296
01:23:13,183 --> 01:23:16,482
No te preocupes.
Es tu día, te ves preciosa.
1297
01:23:25,962 --> 01:23:27,224
¡Rayos!
1298
01:23:27,797 --> 01:23:30,391
Tap, tap, no. Tap, punta.
1299
01:23:38,708 --> 01:23:40,608
¡Maldita sea, se escapó!
1300
01:23:44,280 --> 01:23:46,339
¡Me la vas a pagar, Norbit!
1301
01:23:55,925 --> 01:23:57,222
Sí.
1302
01:24:01,831 --> 01:24:03,856
¿En este momento? ¡Mierda!
1303
01:24:04,267 --> 01:24:06,497
Norbit se escapó
y viene para acá. ¡Vamos!
1304
01:24:06,603 --> 01:24:08,070
Demonios, no.
1305
01:24:11,808 --> 01:24:14,242
- Norbit viene para acá.
- ¿Seguro?
1306
01:24:14,344 --> 01:24:16,505
Tenemos que atrasar la boda.
1307
01:24:16,613 --> 01:24:17,944
Cálmese, Sr. Wong.
1308
01:24:18,047 --> 01:24:21,278
Yo he arruinado muchas bodas,
déjemelo a mí.
1309
01:24:21,884 --> 01:24:23,715
Queridos feligreses:
1310
01:24:23,820 --> 01:24:27,916
Estamos aquí reunidos para unir
a esta pareja en sagrado matrimonio.
1311
01:24:28,024 --> 01:24:30,720
¡Sr. Juez, objeción!
1312
01:24:31,394 --> 01:24:34,886
¿Objeción? Todavía no llegamos
a esa parte.
1313
01:24:34,998 --> 01:24:38,866
Entonces estoy "objaculando"
prematuramente, reverendo.
1314
01:24:40,403 --> 01:24:43,770
No te ofendas, pero queremos
que el tren siga rodando.
1315
01:24:43,873 --> 01:24:49,470
Para que ruede el tren,
necesitas usar la "L" grande.
1316
01:24:50,813 --> 01:24:51,837
Lesbianas.
1317
01:24:51,948 --> 01:24:54,109
No, no estoy hablando de lesbianas.
1318
01:24:54,217 --> 01:24:55,775
- Aunque, ya avanzada la noche...
- Sí.
1319
01:24:55,885 --> 01:24:57,409
Sí.
1320
01:24:57,620 --> 01:25:00,521
¡No, hablo de "Love", del amor!
1321
01:25:00,623 --> 01:25:06,255
El amor es la máquina que mueve
el tren hacia adelante, hacia atrás...
1322
01:25:06,362 --> 01:25:11,129
...lado a lado, dando vueltas el
amor va.
1323
01:25:11,234 --> 01:25:13,794
¿Me entiende?
Déjamelo a mí, hermano.
1324
01:25:13,903 --> 01:25:18,340
No estoy hablando de $20 acá arriba,
en el asiento de un coche...
1325
01:25:18,441 --> 01:25:20,409
...haciendo cochinadas.
1326
01:25:21,577 --> 01:25:27,072
Estoy hablando de amor saludable,
fortificado con 8 vitaminas...
1327
01:25:27,183 --> 01:25:28,616
...que cuesta entre...
1328
01:25:28,718 --> 01:25:29,718
¿Cuánto cuesta?
1329
01:25:29,819 --> 01:25:33,880
Como $136, lunes a viernes.
$212 el fin de semana.
1330
01:25:33,990 --> 01:25:36,823
Por la inflación. ¿Me dan un "amén"?
1331
01:25:36,926 --> 01:25:38,018
¡Amén!
1332
01:25:48,338 --> 01:25:50,238
¿Adónde demonios vas?
1333
01:25:50,340 --> 01:25:53,366
No te incumbe, Rasputia.
1334
01:25:53,476 --> 01:25:55,467
Mírate, tonto. ¡No sabes andar en bici!
1335
01:25:55,578 --> 01:25:58,570
¡Sí sé, porque Kate me enseñó!
1336
01:26:07,990 --> 01:26:12,222
Hermanos y hermanas. Éste
en particular es para los hermanos.
1337
01:26:12,328 --> 01:26:16,025
Cuando compren condones "con
costillas para el placer de ella"...
1338
01:26:16,132 --> 01:26:20,728
...voltéenlos al revés y tendrán
costillas para el placer de él.
1339
01:26:20,837 --> 01:26:23,067
- ¿Pueden decir "amén"?
- ¡Amén!
1340
01:26:23,172 --> 01:26:25,663
Ahora, hablando
de costillas y del placer.
1341
01:26:26,209 --> 01:26:30,578
Sí. Por un tiempo limitado,
estamos orgullosos de presentarles...
1342
01:26:30,680 --> 01:26:33,877
...nuestras costillas a la barbacoa...
1343
01:26:33,983 --> 01:26:36,918
...a la mostaza
e incrustadas con crema de maní...
1344
01:26:37,019 --> 01:26:41,718
...inyectadas con Jägermeister
y espolvoreadas con manzanilla...
1345
01:26:41,824 --> 01:26:46,523
...con una ensalada de rábano
y amargón sobre un lecho de arroz.
1346
01:26:46,629 --> 01:26:49,723
Sicompran el Plato de Alcahuete,
los huesos son gratis.
1347
01:26:49,866 --> 01:26:52,858
No, no, no, ya hablaron suficiente.
1348
01:26:52,969 --> 01:26:54,903
¡Es hora de volver a la boda!
1349
01:26:55,004 --> 01:26:59,634
Nunca puedes hablar suficiente
tratándose del amor, hermano.
1350
01:26:59,742 --> 01:27:01,937
- ¿No es verdad?
- iSí!
1351
01:27:02,044 --> 01:27:03,602
¡Quiero oírlos decirlo!
1352
01:27:03,713 --> 01:27:04,737
¡Amor!
1353
01:27:04,847 --> 01:27:06,872
¡Quiero oírlos cantarlo, coro!
1354
01:27:06,983 --> 01:27:09,076
¡Amor!
1355
01:27:14,957 --> 01:27:17,824
Vengan, los que amamos al Señor
1356
01:27:17,927 --> 01:27:21,556
Y que conozcan nuestra dicha
1357
01:27:21,664 --> 01:27:23,188
- Te voy a decapitar.
- Rasputia.
1358
01:27:23,299 --> 01:27:24,698
¡Coche!
1359
01:27:24,801 --> 01:27:26,496
Me importa poco. Me quiero morir.
1360
01:27:26,602 --> 01:27:27,967
¡Coche!
1361
01:27:29,939 --> 01:27:31,964
¡Estoy lista para morir!
1362
01:27:33,443 --> 01:27:34,467
¡Estoy lista para morir!
1363
01:27:34,577 --> 01:27:37,375
¡No voy a dejar
que me arruines Pezonópolis!
1364
01:27:37,847 --> 01:27:39,815
Estoy lista para morir aquí.
1365
01:27:39,916 --> 01:27:41,508
¡Maneja, maldita sea!
1366
01:27:47,690 --> 01:27:51,786
¿Qué hay, hombre blanco?
Paga por tus pecados.
1367
01:27:52,061 --> 01:27:54,359
Te vamos a cambiar el nombre a Leroy.
1368
01:28:50,887 --> 01:28:52,752
¡Sí! ¡Amén! ¡Amén!
1369
01:28:57,126 --> 01:28:58,252
¡Suficiente!
1370
01:28:58,361 --> 01:29:01,660
¡Ya fue suficiente!
¡Suficiente! ¡Suficiente!
1371
01:29:01,931 --> 01:29:03,694
- ¡Paren la música!
- Espera.
1372
01:29:03,833 --> 01:29:06,165
¡Cállate! ¡Uds. dos, cállense!
1373
01:29:06,269 --> 01:29:08,100
Es hora de "marido y mujer".
1374
01:29:08,204 --> 01:29:11,833
Vamos a seguir.
Vamos. "Marido y mujer".
1375
01:29:13,943 --> 01:29:14,943
Queridos feligreses...
1376
01:29:15,912 --> 01:29:17,140
Estamos aquí reunidos para...
1377
01:29:17,246 --> 01:29:18,543
¡Objeción!
1378
01:29:18,648 --> 01:29:20,081
Por el amor de Dios.
1379
01:29:26,722 --> 01:29:29,418
Esta boda es un fraude,
y he venido a pararla.
1380
01:29:29,525 --> 01:29:31,493
¿Qué estás haciendo?
1381
01:29:31,594 --> 01:29:35,257
Estoy siendo un hombre
por primera vez en mivida. Kate...
1382
01:29:36,098 --> 01:29:38,032
Kate, yo te amo.
1383
01:29:39,602 --> 01:29:41,934
¿Qué demonios dijiste?
1384
01:29:43,339 --> 01:29:46,069
¡Ya oíste lo que dije, zorra!
1385
01:29:46,175 --> 01:29:48,473
¡Yo amo a Kate! Así es.
Yo te amo, Kate.
1386
01:29:48,578 --> 01:29:51,911
¡Y estas últimas dos semanas
han significado más para mí...
1387
01:29:52,014 --> 01:29:54,847
...que toda
miinfeliz vida contigo, Rasputia!
1388
01:29:54,951 --> 01:30:00,082
¡Se acabó!
¡Norbit Albert Rice ya no es tu puta!
1389
01:30:05,161 --> 01:30:06,526
¡Vas a morir!
1390
01:30:06,629 --> 01:30:08,221
¡Quítate, Black! ¡No me toques!
1391
01:30:08,331 --> 01:30:10,561
¿Qué te pasa, mujer? ¡Déjame!
1392
01:30:11,934 --> 01:30:12,934
¡No, espera!
1393
01:30:13,002 --> 01:30:14,264
No, está arruinando la boda.
1394
01:30:14,370 --> 01:30:15,667
Sigamos.
1395
01:30:15,771 --> 01:30:21,175
Oímos consejos de un alcahuete,
creo que podemos aguantar a Norbit.
1396
01:30:21,277 --> 01:30:24,269
Deion se está casando contigo
para llevarse tu dinero.
1397
01:30:24,380 --> 01:30:25,380
¿Qué?
1398
01:30:25,481 --> 01:30:28,575
Él y los Latimore inventaron un plan.
1399
01:30:28,684 --> 01:30:31,847
Se ha casado 4 veces en 6 años...
1400
01:30:31,954 --> 01:30:34,980
...y les sacó $300.000
a las mujeres en los divorcios.
1401
01:30:35,091 --> 01:30:36,854
¡Sí, me enteré! Y una cosa más:
1402
01:30:36,959 --> 01:30:40,486
¡Todo esto es para robarte el
orfelinato!
1403
01:30:40,596 --> 01:30:43,759
¡Estás loco! Está enamorado de ti.
¡Está inventado todo!
1404
01:30:43,866 --> 01:30:45,663
¿Sí? ¿Estoy inventando?
1405
01:30:45,768 --> 01:30:47,998
- Sí.
- Y ¿qué me dices de esto?
1406
01:30:48,104 --> 01:30:50,800
Tengo evidencia. iMira esto!
1407
01:30:52,208 --> 01:30:54,142
Esto, bueno...
1408
01:30:54,343 --> 01:30:57,938
...antes de que me cayera al estanque,
esto tenía números...
1409
01:30:58,047 --> 01:30:59,514
...y había información.
1410
01:30:59,615 --> 01:31:02,709
Había nombres y fechas y direcciones...
1411
01:31:02,818 --> 01:31:05,412
...y cosas incriminadoras...
1412
01:31:05,521 --> 01:31:09,821
Me caí en el estanque, y no lo
puedes leer. ¡Pero te tenía frito!
1413
01:31:10,059 --> 01:31:13,426
Qué lindo, Norbit.
¿Lo escribiste tú mismo? Qué patético.
1414
01:31:13,529 --> 01:31:15,087
Me tienes que creer.
1415
01:31:15,197 --> 01:31:16,425
Sí, sí, créele.
1416
01:31:16,532 --> 01:31:18,966
¿Te acuerdas
quién te hizo firmar los papeles ésos?
1417
01:31:19,068 --> 01:31:21,298
Créele, adelante.
1418
01:31:21,804 --> 01:31:26,241
Perdóname, Norbit,
pero ya no confío en ti.
1419
01:31:31,313 --> 01:31:34,339
Vaya, vaya. Volviste a perder.
1420
01:31:34,450 --> 01:31:38,318
Lo perdedor no se quita,
¿verdad? ¡Vámonos!
1421
01:31:39,822 --> 01:31:43,519
Sí, me imaginé
que ibas a pensar eso, Kate.
1422
01:31:45,027 --> 01:31:50,727
Por eso me tomé la libertad de invitar
a unas ex esposas de Deion...
1423
01:31:50,833 --> 01:31:53,199
...para que ellas
te lo dijeran en persona.
1424
01:31:53,302 --> 01:31:54,929
¡Damas!
1425
01:31:55,037 --> 01:31:56,561
Hola, Antoine.
1426
01:31:56,706 --> 01:31:59,641
- Te he estado buscando.
- ¡Papi!
1427
01:31:59,742 --> 01:32:02,233
¿Antoine? ¡Me dijo
que se llamaba Luther!
1428
01:32:02,344 --> 01:32:03,344
¿Quién es esa puta?
1429
01:32:03,412 --> 01:32:05,039
A mí me dijo que era gay.
1430
01:32:05,147 --> 01:32:09,140
No, me confundieron con mihermano
gemelo, Antoine Luther.
1431
01:32:09,251 --> 01:32:11,742
- ¡Date por muerto!
- ¡Vayan con papi!
1432
01:32:11,854 --> 01:32:12,912
¡Me voy!
1433
01:32:13,022 --> 01:32:15,081
Parece que se canceló
la boda, hermano.
1434
01:32:15,191 --> 01:32:16,556
¡Amén!
1435
01:32:18,227 --> 01:32:19,922
- ¡Maldita sea, Norbit!
- ¡Rayos!
1436
01:32:20,029 --> 01:32:21,029
¡Quítate!
1437
01:32:24,300 --> 01:32:27,167
¡Madre María! ¡Jesús! ¡Noé! ¡Cristo!
1438
01:32:28,304 --> 01:32:29,328
¡Muy bien!
1439
01:32:44,553 --> 01:32:46,350
¿Vas a algún lado, Norbit?
1440
01:32:58,000 --> 01:33:00,093
Metiste la pata, muchacho.
1441
01:33:01,070 --> 01:33:03,561
Ahora la vas a pagar. ¡A lo bestia!
1442
01:33:03,672 --> 01:33:07,039
¡Latimore! ¡No le pongas
tus miserables manos encima!
1443
01:33:07,143 --> 01:33:09,634
¡Vete a tu sastrería
antes de que te mate!
1444
01:33:09,745 --> 01:33:12,942
¡Me vas a tener que matar
a mí también!
1445
01:33:13,048 --> 01:33:14,845
¡Sí, y a mí también!
1446
01:33:21,824 --> 01:33:23,291
¡Rasputia!
1447
01:33:25,227 --> 01:33:26,888
¡Qué me cuentas!
1448
01:33:28,230 --> 01:33:30,721
Te voy a partir toda la cara.
1449
01:33:35,204 --> 01:33:36,330
¡No se metan!
1450
01:33:36,438 --> 01:33:38,929
¡Lárguense!
1451
01:33:39,942 --> 01:33:41,705
¡No te creo!
1452
01:33:41,811 --> 01:33:43,779
Adiós.
1453
01:33:48,450 --> 01:33:50,577
¡Venga, perras!
1454
01:33:54,190 --> 01:33:55,589
¡Yo creo que no!
1455
01:33:55,691 --> 01:33:58,182
¿La Sra. Henderson se alocó?
1456
01:33:59,628 --> 01:34:02,529
¡Desgraciada vieja loca!
¿Qué me cuentas?
1457
01:34:12,041 --> 01:34:13,474
¡Quítense!
1458
01:34:14,343 --> 01:34:15,674
Es todo mío.
1459
01:34:16,545 --> 01:34:19,275
¿"Sputia"? ¿Rasputia?
1460
01:34:20,282 --> 01:34:22,409
¿Recuerdas "hasta que la muerte
nos separe"?
1461
01:34:22,518 --> 01:34:23,644
¡No!
1462
01:34:25,354 --> 01:34:27,379
¡Ballena, ahó!
1463
01:34:28,724 --> 01:34:30,589
¿Alguien me llamó "ballena"?
1464
01:34:30,693 --> 01:34:32,820
¡Sí y a-zorra!
1465
01:34:38,000 --> 01:34:40,662
¡Lotería! ¡Justo en el hoyo!
1466
01:34:44,240 --> 01:34:46,367
- ¡Vamos a darles!
- Nos van a matar.
1467
01:34:47,042 --> 01:34:49,374
¡Mierda!
1468
01:35:03,692 --> 01:35:04,818
¿Estás bien?
1469
01:35:04,927 --> 01:35:08,920
¿Bien? Jamás me había sentido mejor
en toda mivida.
1470
01:35:10,666 --> 01:35:11,997
Ven acá.
1471
01:35:18,507 --> 01:35:19,599
Estoy orgulloso de él.
1472
01:35:19,708 --> 01:35:24,338
Sí, muy orgulloso de Norbit.
Él como mihijo.
1473
01:35:24,647 --> 01:35:26,911
Perdóname por haber dudado de ti.
1474
01:35:33,822 --> 01:35:37,383
Al final, se puede decir
que todo salió bien.
1475
01:35:39,929 --> 01:35:43,888
Kate y yo compramos el orfelinato,
y fue como un sueño hecho realidad.
1476
01:35:44,800 --> 01:35:48,531
Y también nos casamos. De nuevo.
1477
01:35:48,637 --> 01:35:50,229
Yo te amo, Kate.
1478
01:35:50,606 --> 01:35:51,834
Igualmente.
1479
01:35:53,008 --> 01:35:56,409
Y ahora te declaro mimujer.
1480
01:35:57,680 --> 01:36:01,446
Y yo te declaro mimarido.
1481
01:36:02,284 --> 01:36:04,377
Puedes besar a la novia.
1482
01:36:09,658 --> 01:36:13,219
¿Como que "iuy!"?
¡Hombre besa mujer es cosa hermosa!
1483
01:36:13,329 --> 01:36:16,025
Ling Ling, ven acá con tu hermoso ser.
1484
01:36:20,803 --> 01:36:23,897
Ahora los declaro marido y mujer.
1485
01:36:37,786 --> 01:36:40,084
En cuanto a Rasputia y los Latimore...
1486
01:36:40,189 --> 01:36:42,384
...jamás volvimos a saber de ellos.
1487
01:36:42,491 --> 01:36:46,621
Oímos rumores de que se habían ido
a México y habían abierto un club.
1488
01:36:46,729 --> 01:36:48,822
EL PEZONÓPOLIS
1489
01:36:50,632 --> 01:36:53,100
También están viviendo su sueño.
1490
01:36:53,302 --> 01:36:56,100
¿No tienes chicas más guapas?
1491
01:36:56,205 --> 01:36:58,435
Nuestra mejor chica va a salir ahora.
1492
01:37:00,576 --> 01:37:02,168
¡Rasputia!
1493
01:37:13,222 --> 01:37:14,348
Detente, Pepe.
1494
01:37:14,456 --> 01:37:18,324
Aquí no pasa nada
sino aparece la palabra "peso".