1 00:00:41,741 --> 00:00:43,641 Todos tienen su camino en la vida. 2 00:00:43,743 --> 00:00:46,337 Y aquí es donde empezó el mío. 3 00:00:46,446 --> 00:00:50,849 Mi nombre es Norbit Albert Rice, y yo era un huérfano. 4 00:00:56,256 --> 00:01:00,989 Me gusta pensar que mis papás me querían, pero que no tenían dinero. 5 00:01:01,094 --> 00:01:04,222 Los veo investigando todos los orfelinatos de la zona... 6 00:01:04,330 --> 00:01:06,230 ...angustiados con la decisión... 7 00:01:06,332 --> 00:01:11,599 ...tratando de asegurar que su hijo creciera en el ambiente perfecto. 8 00:01:13,540 --> 00:01:18,534 RESTAURANTE Y ORFELINATO EL WONTON DORADO 9 00:01:27,287 --> 00:01:30,120 ¡Ling Ling! ¡Alguien abandonó otro! 10 00:01:31,391 --> 00:01:33,882 ¡Coyotes! ¡Váyanse! ¡Largo, coyotes! 11 00:01:34,794 --> 00:01:37,922 ¡Váyanse de aquí! ¡No van comer otro bebé! 12 00:01:45,772 --> 00:01:48,798 Caramba. Otro negro. 13 00:01:50,210 --> 00:01:52,474 No se pueden niregalar. 14 00:01:53,813 --> 00:01:57,214 Y tú negro feo, además. Tú estar mucho tiempo. 15 00:01:57,450 --> 00:02:00,783 Nadie llegar y decir: "Deme el negro feo". 16 00:02:00,987 --> 00:02:04,081 Tú bebé muy feo. El bebé más feo que he visto. 17 00:02:04,457 --> 00:02:07,221 Muchos creen que los orfelinatos son fríos y espantosos... 18 00:02:07,327 --> 00:02:10,057 ...pero el Wonton era un lugar maravilloso. 19 00:02:10,163 --> 00:02:13,860 Teníamos lo mismo que los niños normales: animales... 20 00:02:14,400 --> 00:02:17,062 Toma. ¡Juega con eso! 21 00:02:19,305 --> 00:02:23,571 ...un patio grande y muchos niños con quienes jugar. 22 00:02:23,977 --> 00:02:27,276 ¡Ling Ling! ¡Los niños se meten en barril de MSG! 23 00:02:27,380 --> 00:02:29,348 ¡Todo el pelo se va a caer otra vez! 24 00:02:29,449 --> 00:02:32,680 ¡Huérfano estúpido! ¡Nadie quiere huérfano calvo! 25 00:02:32,785 --> 00:02:35,310 ¿Cómo encontrar familia sin pelo? 26 00:02:35,922 --> 00:02:37,389 ¡Nadie quiere un Norbit calvo! 27 00:02:37,490 --> 00:02:39,788 ¿Qué tienen estos niños? 28 00:02:39,893 --> 00:02:42,259 El Sr. Wong era un hombre muy interesante. 29 00:02:42,362 --> 00:02:46,492 Además de su amor por los niños y de preparar rica comida asiática... 30 00:02:46,599 --> 00:02:49,591 ...tenía una pasión por la caza de ballenas. 31 00:02:49,702 --> 00:02:51,670 ¡Es una ballena, ahó! 32 00:02:54,908 --> 00:02:56,739 ¡Sonríe, hijo de...! 33 00:02:58,878 --> 00:03:01,438 ¡Lotería! ¡Justo en el hoyo! 34 00:03:04,784 --> 00:03:08,550 ¿Adónde fuiste? ¿Por qué huir como mariquita? 35 00:03:09,856 --> 00:03:13,087 Cuando Marvin se perdió en el centro dos semanas... 36 00:03:13,193 --> 00:03:15,354 ...el orfelinato asignó camaradas. 37 00:03:15,461 --> 00:03:16,485 ¡Ve, Norbit! 38 00:03:16,596 --> 00:03:18,530 Mi camarada era la pequeña Kate. 39 00:03:18,631 --> 00:03:21,998 ¡Ve, Norbit! 40 00:03:24,671 --> 00:03:27,196 Está bien. Vas bien. 41 00:03:31,911 --> 00:03:35,904 Kate y yo siempre estábamos juntos, jugando a las damas... 42 00:03:36,115 --> 00:03:38,583 - ¡Caray! - ¡Gané! 43 00:03:41,020 --> 00:03:43,147 ...viendo películas de miedo. 44 00:03:45,592 --> 00:03:48,686 Hasta hacíamos popó juntos. 45 00:03:49,829 --> 00:03:54,232 Y un día, Kate y yo decidimos que deberíamos casarnos. 46 00:03:54,334 --> 00:03:57,167 Nos casamos bajo el gran roble. 47 00:03:57,270 --> 00:03:59,704 Yo te declaro mimujer. 48 00:04:01,774 --> 00:04:04,402 Y yo te declaro mimarido. 49 00:04:05,345 --> 00:04:07,210 Es de sandía. 50 00:04:07,547 --> 00:04:09,378 El tuyo es de manzana. 51 00:04:12,252 --> 00:04:15,221 Creo que es hora de que nos besemos. 52 00:04:21,561 --> 00:04:24,189 Y vivimos felices para siempre... 53 00:04:25,732 --> 00:04:29,498 ...durante dos semanas, hasta que la adoptaron. 54 00:04:33,740 --> 00:04:35,435 Adiós, Norbit. 55 00:04:36,342 --> 00:04:39,470 Después de eso ya no anduve mucho en bicicleta. 56 00:04:42,081 --> 00:04:44,948 Cuando se fue Kate, quedó un número non de huérfanos... 57 00:04:45,051 --> 00:04:47,986 ...así que no tuve ninguna camarada un rato. 58 00:04:48,221 --> 00:04:51,952 A veces me ponía un poco triste. 59 00:04:57,397 --> 00:04:59,262 Pero nunca perdí la esperanza. 60 00:04:59,365 --> 00:05:03,631 Sabía que algún día encontraría alguien para compartir mi vida. 61 00:05:03,736 --> 00:05:07,035 Sólo tenía que tener paciencia. 62 00:05:10,209 --> 00:05:13,007 - ¿Por qué hicieron eso? - ¡Porque quisimos! 63 00:05:13,112 --> 00:05:15,512 ¿Qué vas a hacer al respecto? 64 00:05:19,118 --> 00:05:20,380 ¡Déjenme! 65 00:05:27,360 --> 00:05:28,793 ¡Déjenlo en paz! 66 00:05:28,895 --> 00:05:30,829 ¿Quién dice? 67 00:05:33,733 --> 00:05:37,635 - ¿Quién eres tú? - Rasputia. ¿Cómo te llamas tú? 68 00:05:37,937 --> 00:05:42,465 - Norbit. - ¿Norbit? Qué nombre tan estúpido. 69 00:05:42,775 --> 00:05:46,040 - ¿Por qué les pegaste? - Para protegerte. 70 00:05:46,145 --> 00:05:49,945 - ¿Tienes novia, Nesbit? - Norbit. 71 00:05:50,650 --> 00:05:51,912 No. 72 00:05:52,018 --> 00:05:55,977 Pues ya tienes. Párate y tómame de la mano. 73 00:05:56,255 --> 00:05:59,122 - Está bien. - ¿Qué me cuentas? 74 00:06:00,326 --> 00:06:03,989 Todo cambió cuando me hice novio de Rasputia. 75 00:06:05,131 --> 00:06:07,224 Nos cuidábamos uno al otro. 76 00:06:08,801 --> 00:06:10,860 Los demás niños empezaron a respetarme. 77 00:06:10,970 --> 00:06:12,528 Escojo a... 78 00:06:21,080 --> 00:06:23,514 - ... Norbit. - ¡Por favor! 79 00:06:23,816 --> 00:06:27,752 Y debido a Rasputia, por primera vez en mi vida... 80 00:06:27,854 --> 00:06:30,914 ...tenía yo una familia de verdad. 81 00:06:31,023 --> 00:06:33,218 Rasputia tenía tres hermanos. 82 00:06:33,326 --> 00:06:35,817 Big Black Jack era el mayor. 83 00:06:35,928 --> 00:06:37,088 Pata. 84 00:06:39,565 --> 00:06:41,465 Luego estaba Blue. 85 00:06:42,468 --> 00:06:43,958 "Pechugasas". 86 00:06:45,204 --> 00:06:47,968 Y Earl. Él era el bebé. 87 00:06:48,074 --> 00:06:49,336 Ala. 88 00:06:50,343 --> 00:06:52,641 Adoraban a su hermanita. 89 00:06:52,745 --> 00:06:55,043 Así que me trataban como si fuera uno de ellos. 90 00:06:55,148 --> 00:06:58,015 Aquí tienes, Norbit. Te guardé la mejor parte. 91 00:06:58,317 --> 00:07:02,117 - ¿Qué es eso? - Culo de pavo. Come, tarado. 92 00:07:04,390 --> 00:07:06,017 ¡"Bon appe- teta"! 93 00:07:09,629 --> 00:07:13,963 Los Latimore tenían fama de ser la gente más mala del pueblo... 94 00:07:14,066 --> 00:07:16,728 ...pero era porque la gente no los conocía. 95 00:07:16,836 --> 00:07:19,498 Era gente muy amable y trabajadora. 96 00:07:20,706 --> 00:07:23,266 Tenían la constructora local. 97 00:07:23,376 --> 00:07:25,936 Y, en respuesta a las necesidades de la comunidad... 98 00:07:26,045 --> 00:07:27,045 A ver, Morris. 99 00:07:27,146 --> 00:07:29,944 ...abrieron un negocio de seguridad. 100 00:07:30,583 --> 00:07:33,916 Era un servicio muy popular entre los comerciantes locales. 101 00:07:34,020 --> 00:07:37,751 Tú no me chantajeas. iYo soy italiano! iYo te chantajeo! 102 00:07:37,857 --> 00:07:39,381 ¿Sí? 103 00:07:39,492 --> 00:07:41,221 Métanlo aquí. 104 00:07:48,601 --> 00:07:49,898 Cuenten conmigo. 105 00:07:50,970 --> 00:07:56,272 Con el tiempo, Rasputia y yo nos hicimos amigos más allegados. 106 00:07:56,809 --> 00:08:01,109 En el bachillerato y como adultos. 107 00:08:02,482 --> 00:08:05,918 Yo empecé a trabajar de contador en el negocio de su familia. 108 00:08:06,652 --> 00:08:09,587 Estoy esperando unas llamadas importantes. 109 00:08:09,689 --> 00:08:11,915 Cuando contestes, suena como blanco. 110 00:08:12,024 --> 00:08:14,652 Por fin, mi vida estaba tomando forma. 111 00:08:16,395 --> 00:08:19,626 Claro, lo más natural fue que Rasputia y yo... 112 00:08:19,732 --> 00:08:22,326 ...diéramos el siguiente paso en la relación. 113 00:08:22,435 --> 00:08:25,962 Yo los declaro marido y mujer. 114 00:08:28,207 --> 00:08:30,232 Puede besar a la novia. 115 00:08:55,434 --> 00:08:57,095 ¡Abre la boca! 116 00:09:00,940 --> 00:09:02,771 ¡Eso es, Rasputia! 117 00:09:08,814 --> 00:09:11,806 Fue una boda de cuento de hadas... 118 00:09:11,918 --> 00:09:14,648 ...el principio de un nuevo capítulo. 119 00:09:15,688 --> 00:09:21,092 Yo sabía que jamás volvería a estar solo. Tenía mi lugar en el mundo. 120 00:09:22,128 --> 00:09:24,187 Pobre Norbit. Caramba. 121 00:09:24,797 --> 00:09:27,766 Cuando yo era alcahuete, le decía a las putas: 122 00:09:27,867 --> 00:09:32,566 "Ningún hombre compra la vaca sipuede conseguir la leche gratis". 123 00:09:32,672 --> 00:09:35,106 Este hombre jamás va a comprar leche... 124 00:09:35,207 --> 00:09:38,005 ...porque compró toda la maldita vaca. 125 00:09:38,578 --> 00:09:39,943 Y es una vaca especial. 126 00:09:40,046 --> 00:09:41,843 De ahí debe salir la leche de manteca. 127 00:09:41,948 --> 00:09:43,506 ¡Canta, nena! 128 00:09:43,683 --> 00:09:46,481 No tiene hoyuelos sino baches en el culo. 129 00:09:46,586 --> 00:09:48,884 Un coche vestido de novia. 130 00:09:53,659 --> 00:09:55,593 Es un espectáculo de terror. 131 00:09:55,695 --> 00:09:58,994 Norbit. Qué mujer tienes. 132 00:09:59,098 --> 00:10:01,032 - Hola, amigos. - Estamos celosos, ¿verdad? 133 00:10:01,133 --> 00:10:04,625 - Sí. - Quisiera tener una igual. 134 00:10:04,737 --> 00:10:07,672 Déjame hablar contigo un segundo. 135 00:10:08,040 --> 00:10:11,134 Voy a dejar algo bien claro: 136 00:10:12,311 --> 00:10:16,680 Sialguna vez lastimas a mihermana de alguna manera... 137 00:10:16,782 --> 00:10:21,515 ...sila haces llorar, incluso sise pone triste una vez... 138 00:10:22,722 --> 00:10:26,249 ...te caeré encima con navajas y jugo de limón. 139 00:10:26,692 --> 00:10:28,455 - ¿Me oíste? - Sí. 140 00:10:28,561 --> 00:10:30,620 Estoy hablando de dolor. 141 00:10:30,730 --> 00:10:33,893 Un dolor ardiente, que te entume el cerebro. 142 00:10:34,000 --> 00:10:35,467 Entiendo. 143 00:10:35,568 --> 00:10:37,763 - ¿Me entiendes? - Sí, sí, sí. 144 00:10:37,870 --> 00:10:39,167 Bueno. 145 00:10:40,840 --> 00:10:43,604 - Bienvenido a la familia. - Gracias. 146 00:10:47,613 --> 00:10:50,707 ¡Alguien agarró un trozo grande de mipastel! 147 00:10:55,421 --> 00:10:58,584 ¿Qué miran? ¡Yo no he comido pastel! 148 00:10:59,158 --> 00:11:01,388 ¡No se metan en lo que no les importa! 149 00:11:06,399 --> 00:11:10,631 Todos. 150 00:11:10,736 --> 00:11:13,364 Yo soy Sr. Wong. Yo soy padrino bodas. 151 00:11:13,472 --> 00:11:18,842 Siento que tengo decir algo, hacer brindis por novios. 152 00:11:18,944 --> 00:11:21,845 Contar algo de Norbit. Yo como papá de Norbit. 153 00:11:21,947 --> 00:11:24,575 Yo crío a Norbit, es como propio hijo. 154 00:11:24,684 --> 00:11:28,085 Y quiero decir que yo muy, muy confundido, Norbit... 155 00:11:28,187 --> 00:11:30,485 ...que tú cases con Ratimore. 156 00:11:30,589 --> 00:11:34,389 Yo no entiendo, porque cuando tú niño, tú dices: 157 00:11:34,493 --> 00:11:39,829 "Un día yo encuentro la chica de mis sueños". Y te casas con gorila. 158 00:11:41,534 --> 00:11:43,559 Es chiste, es chiste. 159 00:11:43,669 --> 00:11:45,603 ¿Por qué no reconocen chiste? 160 00:11:45,705 --> 00:11:48,265 ¿Quieren pelear en boda? 161 00:11:48,374 --> 00:11:52,743 Calma, antes que tenga que partir cara a alguien aquí. 162 00:11:53,412 --> 00:11:55,642 Cuando Norbit era niño... 163 00:11:55,748 --> 00:12:01,050 ...le gusta correr por todos lados, desnudo. Siempre desnudo. 164 00:12:01,620 --> 00:12:04,044 Y Norbit, cuando era niño, tenía un pipí 165 00:12:04,045 --> 00:12:05,818 del tamaño de rollo de huevo. 166 00:12:07,493 --> 00:12:10,189 - Ya sabes, Norbit. - Es verdad. 167 00:12:10,396 --> 00:12:14,093 Un día, junto a arroyo, Norbit corre desnudo... 168 00:12:14,200 --> 00:12:18,102 ...y víbora venenosa salta y muerde a Norbit justo en culo. 169 00:12:19,972 --> 00:12:21,940 Muy cerca de hoyo. 170 00:12:24,076 --> 00:12:27,068 Norbit se desmaya. Yo creo que Norbit es muerto. 171 00:12:27,179 --> 00:12:31,309 Voy a tomar su pulso, sigue vivo. iSigue vivo! 172 00:12:31,417 --> 00:12:35,080 Digo: "Tengo que hacer algo para salvar niño". 173 00:12:35,187 --> 00:12:37,212 Empiezo a pensar: 174 00:12:37,323 --> 00:12:43,284 "¿Le chupo veneno del culo a Norbit o dejo morir?" 175 00:12:44,730 --> 00:12:47,858 Hago la cosa más responsable. 176 00:12:48,467 --> 00:12:51,959 Digo: "¡Por ningún motivo! 177 00:12:52,071 --> 00:12:53,971 Norbit se nos va a ir. 178 00:12:54,073 --> 00:12:55,973 Porque pasará mucho tiempo en infierno... 179 00:12:56,075 --> 00:12:59,442 ...antes que Wong chupe veneno de culo". 180 00:13:03,082 --> 00:13:06,415 Pero cosa mística y extraña pasa a Norbit. 181 00:13:06,519 --> 00:13:09,613 Aunque veneno está en Norbit, no se muere. 182 00:13:09,722 --> 00:13:13,180 Norbit se pone más y más fuerte. 183 00:13:13,292 --> 00:13:17,695 Por eso yo sé que Norbit, muy dentro, tú muy muy fuerte. 184 00:13:17,797 --> 00:13:19,890 Fuerte como guerrero. 185 00:13:19,999 --> 00:13:23,230 Por eso digo que puedes sobrevivir lo que sea. 186 00:13:23,602 --> 00:13:24,899 Hasta... 187 00:13:27,306 --> 00:13:30,002 Así que digo a todos aquí y a Norbit... 188 00:13:30,109 --> 00:13:34,739 ...te deseo mucha felicidad y paz y amor... 189 00:13:34,847 --> 00:13:39,477 ...y muchos plátanos para tu nuevo gorila. 190 00:13:39,585 --> 00:13:42,520 Sólo broma. iPor Norbit y Rasputia! 191 00:13:44,323 --> 00:13:46,086 ¿Sabes qué sería muy romántico? 192 00:13:46,192 --> 00:13:50,253 Sime cargaras adentro como una gota de chocolate. 193 00:13:54,633 --> 00:13:56,396 Con delicadeza. 194 00:14:00,072 --> 00:14:01,937 ¡Métele la espalda! 195 00:14:03,242 --> 00:14:06,473 ¡Pórtate como hombre! ¡No eres un hombre! 196 00:14:07,279 --> 00:14:08,610 Qué patético. 197 00:14:12,284 --> 00:14:16,186 Sé que estamos nerviosos porque nunca hemos hecho esto... 198 00:14:16,288 --> 00:14:19,815 ...pero podemos tomarnos nuestro tiempo. Todo con tiempo. 199 00:14:26,098 --> 00:14:29,499 Rasputia estaba llena de amor. 200 00:14:32,137 --> 00:14:33,502 ¡Feliz Navidad! 201 00:14:37,509 --> 00:14:40,034 Fue un amor que nos sustentó durante años. 202 00:14:40,145 --> 00:14:41,237 ¡Alto! 203 00:14:44,283 --> 00:14:46,843 Oficial herido. 204 00:14:46,986 --> 00:14:49,147 Y sigue siendo muy fuerte. 205 00:14:50,089 --> 00:14:51,954 ¡Feliz Día de los Presidentes! 206 00:14:54,260 --> 00:14:56,490 ¡Dios bendiga a EUA! 207 00:14:56,862 --> 00:14:57,886 la actualidad 208 00:14:57,997 --> 00:15:02,730 Y así empezó nuestra vida juntos, como la de muchas parejas felices. 209 00:15:02,835 --> 00:15:04,462 Buenos días, Rasputia. 210 00:15:04,570 --> 00:15:06,060 ¿Qué tienen de buenos? 211 00:15:06,171 --> 00:15:08,298 ¡Haz algo con ese maldito perro! 212 00:15:08,407 --> 00:15:10,967 ¡Un perro no me aterrará en mipropia propiedad! 213 00:15:11,076 --> 00:15:13,237 ¡Compraré un rifle de municiones! 214 00:15:13,345 --> 00:15:14,835 ¡Le voy a dar algo por qué ladrar... 215 00:15:14,947 --> 00:15:18,508 ...cuando le meta municiones en el culo! 216 00:15:19,618 --> 00:15:23,076 Ahora voy a llegar tarde a miclase de baile. 217 00:15:29,261 --> 00:15:33,459 Te he dicho que siusas micoche, no ajustes el asiento. 218 00:15:33,565 --> 00:15:36,966 - Yo no lo toqué. - ¿Por qué estoy tan lejos? 219 00:15:37,069 --> 00:15:40,266 Parece que estás hasta atrás. 220 00:15:40,472 --> 00:15:44,932 No, tú lo moviste. Se nota porque cuando respiro, toco la bocina. 221 00:15:45,044 --> 00:15:46,306 ¿Ves eso? 222 00:15:47,813 --> 00:15:50,145 - Eso no está bien. - Lo oigo. 223 00:15:50,249 --> 00:15:53,343 Eso prueba científicamente que ajustaste miasiento. 224 00:15:53,452 --> 00:15:55,545 - Eso no es ciencia. - No discutas. 225 00:15:55,654 --> 00:15:58,054 - Eso no es ciencia. - No discutas. 226 00:15:58,157 --> 00:16:00,853 - Yo sólo digo... - ¡Dije que era ciencia! 227 00:16:05,397 --> 00:16:10,357 ¿Por qué crees que quiero vender restaurante Wonton Dorado? 228 00:16:10,469 --> 00:16:11,663 Tengo buen negocio. 229 00:16:11,770 --> 00:16:14,295 Casifunciona solo, gano mucho dinero. 230 00:16:14,406 --> 00:16:20,675 Todos tienen su precio. Pensamos que éste puede ser el suyo. 231 00:16:34,994 --> 00:16:38,930 Y aquí está micontraoferta. 232 00:16:46,271 --> 00:16:49,035 - Disculpen. - iEs hora de pelear! 233 00:16:52,678 --> 00:16:56,876 Yo no soy como demás gente. A mí Ratimore no me intimida. 234 00:16:56,982 --> 00:17:00,782 - Se equivoca. Relájese. - Cuidado con esa cosa, Sr. Wong. 235 00:17:00,886 --> 00:17:02,581 ¡Ling Ling, trae mipistola! 236 00:17:02,688 --> 00:17:05,748 ¡El tipo está loco, vámonos de aquí! 237 00:17:05,858 --> 00:17:09,419 ¡Yo nunca vender a Ratimore! ¡Jamás! 238 00:17:11,697 --> 00:17:15,463 ¿Están listas, clase? ¿Están todas listas? 239 00:17:15,567 --> 00:17:19,162 ¡Vamos a perforar! ¡Vamos a penetrar! 240 00:17:19,271 --> 00:17:20,670 ¡Vamos a perdurar! 241 00:17:21,907 --> 00:17:23,272 ¡Vamos a palpitar! 242 00:17:23,375 --> 00:17:28,039 Queremos turbarnos más turbarnos, dominar el arte de quemar grasa. 243 00:17:28,414 --> 00:17:31,383 Vamos a quemar grasa con el tap de poder. Toma eso. 244 00:17:31,483 --> 00:17:33,314 Más vale que te quites, flaca. 245 00:17:33,419 --> 00:17:36,149 1, 2, 3, 4. Pisé popó. Me lo voy a quitar. 246 00:17:36,255 --> 00:17:39,383 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 247 00:17:39,491 --> 00:17:43,154 Pisé popó, me lo voy a quitar, 1, 2, 3, 4. 248 00:17:43,262 --> 00:17:46,288 Monta el caballo. ¡Monta el caballo! 249 00:17:46,732 --> 00:17:51,465 ¡Te está tirando! ¡Te está tirando! ¡Y deslízate! 250 00:17:51,570 --> 00:17:55,768 ¡Vamos, deslízate! ¡Sólo deslízate! 251 00:17:55,908 --> 00:17:59,275 Ahí viene la policía. ¡Ahí viene la policía! 252 00:17:59,378 --> 00:18:02,677 Me llevan a la cárcel. ¡Me llevan a la cárcel! 253 00:18:02,781 --> 00:18:06,114 "Riverdance". Vamos, blancas. "Riverdance". Vamos, blancas. 254 00:18:06,218 --> 00:18:07,947 ¡Riverdance! ¡Vamos! 255 00:18:08,053 --> 00:18:09,918 Ahora, bombea, bombea arriba. 256 00:18:10,022 --> 00:18:11,614 ¡Bombea, bombea abajo! 257 00:18:11,723 --> 00:18:17,252 Y 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12. 258 00:18:17,362 --> 00:18:20,627 Y estírense. Usen toda la zona bicúspide... 259 00:18:20,732 --> 00:18:24,600 ...todos sus bilaterales y sus bisexuales. Muy bien. 260 00:18:24,703 --> 00:18:26,000 ¿Buster? 261 00:18:26,105 --> 00:18:27,800 Creo que necesito un pequeño ajuste aquí. 262 00:18:27,906 --> 00:18:30,033 Mírate, pareces la Gran Calabaza, niña. 263 00:18:30,142 --> 00:18:31,939 Dulce o treta. ¿Qué pasa? 264 00:18:32,044 --> 00:18:35,275 Yo nací con una cadera que se zafa y soy muy flexible. 265 00:18:35,380 --> 00:18:37,871 Soy como el orozuz, mira. 266 00:18:38,283 --> 00:18:41,309 Eso parece una luna de cosecha. 267 00:18:41,420 --> 00:18:44,651 - Me puedes volver hombre lobo. - Necesitas parar. 268 00:18:44,756 --> 00:18:48,021 ¿Sabes qué? ¿Das clases privadas? 269 00:18:48,927 --> 00:18:52,158 Te podría dar clases privadas sitú me hicieras un pequeño favor. 270 00:18:52,264 --> 00:18:53,322 ¿De qué se trata? 271 00:18:53,432 --> 00:18:58,062 Habla con tus hermanos de financiar mipequeño video. 272 00:18:58,170 --> 00:18:59,933 Quiero hacer mitap más global. 273 00:19:00,038 --> 00:19:03,303 Como Billy Blanks, pero más rico y menos ambicioso. 274 00:19:03,408 --> 00:19:05,103 Qué buena idea. 275 00:19:05,210 --> 00:19:09,340 Quizá hable con ellos. Pero antes necesito miclase privada. 276 00:19:09,448 --> 00:19:11,541 Llámame, chica. 277 00:19:11,650 --> 00:19:14,619 - Yo te llamo. - Seré tu bailarín privado. 278 00:19:18,524 --> 00:19:20,151 - Debe de ser sábado. - ¿Por qué? 279 00:19:21,326 --> 00:19:23,920 Ahí viene Norbit, a la hora de siempre. 280 00:19:24,029 --> 00:19:26,259 Puedes poner tu reloj basándote en él. 281 00:19:27,533 --> 00:19:30,661 Hola, Papa Dulce Jesús y Dios Ten Piedad. 282 00:19:30,769 --> 00:19:31,963 ¿Cómo están? 283 00:19:32,070 --> 00:19:33,094 El negocio anda bien. 284 00:19:33,205 --> 00:19:35,730 Casicomo en los buenos tiempos. 285 00:19:36,909 --> 00:19:38,171 ¿Cómo que "los buenos tiempos"? 286 00:19:38,277 --> 00:19:40,837 Sí, cuando andábamos de alcahuetes. 287 00:19:42,080 --> 00:19:43,672 - ¿Uds. eran alcahuetes? - ¿Éramos? 288 00:19:43,782 --> 00:19:46,751 Ya que eres un alcahuete siempre eres un alcahuete. 289 00:19:46,852 --> 00:19:49,013 - Siempre. Para siempre. - Ya lo creo. 290 00:19:50,122 --> 00:19:51,612 Rasputia me mandó por lo de siempre. 291 00:19:51,723 --> 00:19:52,723 ¿Está abierto? 292 00:19:52,791 --> 00:19:55,726 Siempre. Entra, te prepararemos la orden. 293 00:19:55,827 --> 00:19:57,761 "DULCE JESÚS" QUÉ BUENA BARBACOA 294 00:19:59,298 --> 00:20:00,993 - ¡Moniqua! - Sí, papi. 295 00:20:01,099 --> 00:20:04,557 ¿Le das tres cubetas grandes a King Kong? 296 00:20:04,670 --> 00:20:06,160 Y no le quites la grasa. 297 00:20:06,271 --> 00:20:08,466 Por favor. Sile quitas la grasa, me mata. 298 00:20:09,341 --> 00:20:13,437 ¿Te puedo ofrecer unos zapatos nuevos o un corte de pelo? 299 00:20:13,545 --> 00:20:15,513 ¿O una tina o un lavabo? 300 00:20:15,614 --> 00:20:18,276 ¿También compraron la tienda de cosas para baño? 301 00:20:18,383 --> 00:20:23,286 Sí. Antes vendíamos culos usados, ahora vendemos excusados. 302 00:20:23,388 --> 00:20:26,585 - iCamas, Putas y Más! - Suena a buen negocio. 303 00:20:26,692 --> 00:20:30,025 Tengo que ir a hacer una obra de marionetas. 304 00:20:30,128 --> 00:20:31,128 ¿En el orfelinato? 305 00:20:31,196 --> 00:20:33,460 Les ayudas mucho a esos niños. 306 00:20:33,565 --> 00:20:36,466 ¿Por qué no les llevas estos bollos de patata? 307 00:20:36,568 --> 00:20:39,332 Excelente, amigos. Qué amables. 308 00:20:39,438 --> 00:20:42,100 ¡Mis marionetas! ¡Se me olvidaron! 309 00:20:42,207 --> 00:20:43,674 ¡Me tengo que ir! 310 00:20:43,775 --> 00:20:46,300 - ¿Y sus marionetas? - No trae marionetas. 311 00:20:51,650 --> 00:20:54,380 ¿Qué hace Rasputia en casa tan temprano? 312 00:20:57,256 --> 00:20:58,553 ¿"Sputia"? 313 00:21:03,028 --> 00:21:04,052 ¡Eso, chica! 314 00:21:04,162 --> 00:21:05,754 ¡Venga ese chocolate dulce! ¡Súbete! 315 00:21:05,864 --> 00:21:08,492 Ahora sí te metiste en un buen lío. 316 00:21:08,600 --> 00:21:11,865 Sí, soy Willy Wonka. Súbete en ese "oompa- loompa". 317 00:21:16,375 --> 00:21:19,310 Eso es una costilla. ¡Qué rico! ¡Sí, toma todo eso, chica! 318 00:21:19,411 --> 00:21:22,107 ¡Tómalo con tu cuerpo grande, como nunca! 319 00:21:22,214 --> 00:21:24,444 ¡Nunca te habían dado así! 320 00:21:24,549 --> 00:21:26,278 Hay que hacer el cerdo en la cobija. 321 00:21:26,385 --> 00:21:27,750 ¡Vamos! 322 00:21:27,853 --> 00:21:30,481 ¡Ahora gruñe! ¡Gruñe! 323 00:21:30,589 --> 00:21:31,647 Ahí te va por atrás. 324 00:21:31,757 --> 00:21:35,488 Soy Willy Wonka con tanto chocolate... 325 00:21:36,595 --> 00:21:42,056 Hola. ¿Cómo estás, amigo? ¿Qué hay de bueno? 326 00:21:42,167 --> 00:21:44,294 ¿Cómo estás? 327 00:21:44,403 --> 00:21:46,428 Yo soy "Bustos" Perkins. ¿Cómo estás? 328 00:21:46,538 --> 00:21:48,130 Tu esposa me estaba hablando de ti. 329 00:21:48,240 --> 00:21:49,935 Te quiere mucho. 330 00:21:50,042 --> 00:21:52,757 Tú eres el maestro de tap de Rasputia. 331 00:21:52,758 --> 00:21:55,207 No, soy su gurú de "tap de poder". 332 00:21:55,314 --> 00:21:57,942 Le estaba dando una clasecita de tap. 333 00:21:58,050 --> 00:21:59,745 Pero estás desnudo. 334 00:22:00,018 --> 00:22:03,818 Para mostrarle los diferentes grupos musculares en las rutinas. 335 00:22:03,922 --> 00:22:07,517 Eso no se ve con camisa. 336 00:22:09,127 --> 00:22:10,651 Tienes una erección. 337 00:22:10,762 --> 00:22:13,822 Es que me apasiona la danza. 338 00:22:13,932 --> 00:22:16,594 Sidices la palabra "danza", salta. iDanza! 339 00:22:16,702 --> 00:22:18,431 ¿Viste eso? 340 00:22:18,704 --> 00:22:19,796 ¿"Sputia"? 341 00:22:19,905 --> 00:22:21,896 Buster es nuestro invitado. 342 00:22:22,007 --> 00:22:23,668 ¿Cómo puedes insinuar algo así? 343 00:22:23,775 --> 00:22:25,333 ¡Sí, Órbita! 344 00:22:25,444 --> 00:22:28,709 ¡Cómo te atreves a insinuar semejante cosa! 345 00:22:28,814 --> 00:22:33,547 Me ha ofendido tu "acususación", ¿entiendes? 346 00:22:33,652 --> 00:22:37,019 Y antes que tener una confrontación contigo... 347 00:22:37,122 --> 00:22:39,590 ...como soy un hombre temeroso de Dios... 348 00:22:39,691 --> 00:22:44,060 ...haré lo mismo que haría Jesucristo en esta situación... 349 00:22:44,162 --> 00:22:46,960 ...y te daré la otra mejilla. 350 00:22:47,065 --> 00:22:48,362 Amén. 351 00:22:53,004 --> 00:22:54,995 ¿Ya estás contento? 352 00:22:55,107 --> 00:22:57,075 ¡Me pusiste los cuernos! 353 00:22:57,175 --> 00:22:58,802 Te dije que no pasó nada... 354 00:22:58,910 --> 00:23:02,505 ...y siinsistes con que sí, te boto los dientes. 355 00:23:03,115 --> 00:23:05,675 Rasputia, hicimos votos. ¡Soy tu esposo! 356 00:23:06,451 --> 00:23:10,182 ¡Hicimos votos, y me fuiste infiel! 357 00:23:10,522 --> 00:23:12,387 ¡No sucedió! 358 00:23:13,959 --> 00:23:15,551 ¡Sí, sí sucedió! 359 00:23:15,660 --> 00:23:19,721 ¡Y eso te convierte en la reina de las putas! 360 00:23:25,203 --> 00:23:26,670 ¡Hola, Norbit! 361 00:23:34,179 --> 00:23:35,737 ¡Sálvese quien pueda! 362 00:23:38,850 --> 00:23:40,408 ¡Ven acá! ¡Ven conmigo! 363 00:23:42,721 --> 00:23:45,019 ¡Santo cielo! ¡Dios mío! 364 00:23:45,123 --> 00:23:47,489 ¡Ven acá! 365 00:23:47,592 --> 00:23:48,752 ¡No, déjame en paz! 366 00:23:48,860 --> 00:23:50,487 ¡Eres un maldito cobarde! 367 00:23:50,595 --> 00:23:51,960 ¡Jinetera! 368 00:23:57,803 --> 00:24:00,067 ¡Ven acá! ¡Eso te pasa por estúpido! 369 00:24:00,172 --> 00:24:02,265 ¡Ojalá te hayas lastimado! 370 00:24:03,975 --> 00:24:05,533 Como tienes ganas de correr... 371 00:24:05,644 --> 00:24:08,477 ...¿por qué no corres a la Choza de Costillas... 372 00:24:08,580 --> 00:24:11,812 ...y me traes una orden chica? 373 00:24:11,917 --> 00:24:14,477 Con salsa super picante. 374 00:24:14,586 --> 00:24:17,987 Esto de aclarar las cosas me dejó muerta de hambre. 375 00:24:25,931 --> 00:24:30,732 Yo soy la Gansita Roja y voy caminando por el bosque... 376 00:24:30,836 --> 00:24:32,701 ...cuando de repente... 377 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 Hola. 378 00:24:34,039 --> 00:24:37,702 - ¿Quién eres? - Soy el Cerdo Malo del bosque. 379 00:24:37,809 --> 00:24:40,573 Qué ojos tan grandes tienes, Cerdo. 380 00:24:40,679 --> 00:24:42,670 Para verte mejor, Gansita. 381 00:24:42,781 --> 00:24:46,046 ¡Y qué nariz tan grande tienes, Cerdo! 382 00:24:46,151 --> 00:24:49,780 Para oler mejor los manjares que traes en tu canasta. 383 00:24:49,888 --> 00:24:52,516 Déjame echar un vistazo ahí. 384 00:24:52,624 --> 00:24:56,788 No, Cerdo. Vas a tratar de robarte micomida. 385 00:24:56,895 --> 00:24:58,328 No te voy a robar tu comida. 386 00:24:58,430 --> 00:25:01,228 No te dejes mangonear por ese cerdo. 387 00:25:01,333 --> 00:25:04,461 Sí, estoy harto de que me mangonees. 388 00:25:04,569 --> 00:25:06,628 Estoy harto de jugar contigo, perra. 389 00:25:06,738 --> 00:25:08,330 Sé que traes costillas en la canasta. 390 00:25:08,440 --> 00:25:12,342 Más vale que me las des, o voy a partir mipezuña en tu culo. 391 00:25:12,444 --> 00:25:15,208 ¿Sí? ¿Por qué no te paras, flojo... 392 00:25:15,313 --> 00:25:17,440 ...y vas a comprarte tus costillas? 393 00:25:17,549 --> 00:25:22,384 ¿O por qué no llamas a Buster para que te haga su tap penetrante... 394 00:25:22,487 --> 00:25:24,614 ...porque además de ser el cerdo... 395 00:25:24,723 --> 00:25:27,521 ...eres una jinetera, una puta, cerda de mierda...? 396 00:25:27,626 --> 00:25:31,756 ¿Qué haces? iEs una obra para niños! 397 00:25:31,863 --> 00:25:35,890 Esto recuerda película china violenta en que actué. 398 00:25:36,001 --> 00:25:39,437 Perdón. Perdí un poco los estribos. 399 00:25:39,638 --> 00:25:42,607 Vaya, Norbit, qué obra de marionetas. 400 00:25:44,843 --> 00:25:48,176 Por favor. ¿No te acuerdas de mí? 401 00:25:50,382 --> 00:25:53,408 - ¡Kate! - ¡Ven acá! 402 00:25:53,518 --> 00:25:56,976 ¡Kate, Dios mío! ¡No lo puedo creer! ¡Kate! 403 00:25:57,289 --> 00:25:59,348 ¿Me das un abrazo? 404 00:26:02,227 --> 00:26:03,717 ¡Norbit! 405 00:26:05,330 --> 00:26:07,491 Es como viejos tiempos. 406 00:26:07,599 --> 00:26:10,295 Quizá pueden ir hacer popó juntos. 407 00:26:16,942 --> 00:26:19,103 Este lugar no ha cambiado nada. 408 00:26:19,210 --> 00:26:22,976 Unos muebles hasta ya están de moda otra vez. 409 00:26:23,081 --> 00:26:25,345 ¿Cuánto tiempo nos vas a visitar? 410 00:26:25,450 --> 00:26:27,680 No vengo de visita, me voy a mudar acá. 411 00:26:27,786 --> 00:26:30,619 ¿En serio? iVaya! 412 00:26:30,722 --> 00:26:33,418 Vendí minegocio de ropa en Atlanta. 413 00:26:33,525 --> 00:26:36,722 Y con el dinero voy a comprar el orfelinato. 414 00:26:36,828 --> 00:26:38,261 ¿Qué? 415 00:26:38,897 --> 00:26:43,334 El Sr. Wong está envejeciendo. Y como quiere ir a cazar ballenas... 416 00:26:43,802 --> 00:26:47,829 Siempre ha sido misueño volver acá y dirigir el orfelinato. 417 00:26:48,106 --> 00:26:49,937 Fantástico. 418 00:26:51,643 --> 00:26:53,110 Norbit, mira. 419 00:26:54,946 --> 00:26:57,676 Es el árbol bajo el cual nos casamos. 420 00:26:59,918 --> 00:27:02,443 Yo todavía tengo mianillo. 421 00:27:03,455 --> 00:27:05,218 Yo me comí el mío. 422 00:27:06,891 --> 00:27:09,485 Te extrañé mucho cuando te fuiste. 423 00:27:10,829 --> 00:27:12,592 Yo también te extrañé. 424 00:27:15,066 --> 00:27:16,658 Ése es micoche. 425 00:27:17,736 --> 00:27:20,967 No pudimos ponernos al corriente. 426 00:27:21,640 --> 00:27:25,508 Voy a regresar el martes. ¿Quieres ir a almorzar? 427 00:27:26,044 --> 00:27:28,638 ¡Me encantaría almorzar el martes! 428 00:27:28,747 --> 00:27:29,975 ¡Me encanta el almuerzo! 429 00:27:30,081 --> 00:27:33,812 O sea que sí. Seguro. El martes. 430 00:27:34,285 --> 00:27:35,343 Nos vemos el martes. 431 00:27:35,453 --> 00:27:39,048 Nos vemos el martes. Comeremos el martes. 432 00:27:39,991 --> 00:27:41,549 El martes. 433 00:27:41,993 --> 00:27:44,689 Martes. Martes. 434 00:27:44,796 --> 00:27:48,459 Martes. Martes, martes, martes... 435 00:27:48,733 --> 00:27:52,499 ...martes, martes, martes... 436 00:28:01,713 --> 00:28:04,238 Martes, martes, martes. 437 00:28:04,349 --> 00:28:07,512 ¡Martes, martes, martes! 438 00:28:07,619 --> 00:28:11,555 ¡Sidices "martes" de nuevo, no llegas al miércoles! 439 00:28:11,656 --> 00:28:13,783 Yo voy. Yo abro. Martes. 440 00:28:14,459 --> 00:28:17,223 Martes, martes, martes. 441 00:28:18,163 --> 00:28:19,960 Buster. ¿Cómo estás? Te ves fabuloso. 442 00:28:20,065 --> 00:28:22,226 - Gracias. - Me da gusto verte. 443 00:28:22,333 --> 00:28:24,324 Creía que ibas a estar trabajando. 444 00:28:24,436 --> 00:28:25,698 Voy de salida. 445 00:28:25,804 --> 00:28:27,965 Hay cerveza fría y sábanas recién lavadas. 446 00:28:28,073 --> 00:28:30,200 Que tengan una buena clase. 447 00:28:30,308 --> 00:28:31,468 Bueno. 448 00:28:31,576 --> 00:28:32,804 Tap de poder. 449 00:28:32,911 --> 00:28:35,709 Muy bien, muy bien. 450 00:28:37,716 --> 00:28:39,183 Martes. 451 00:28:42,353 --> 00:28:44,878 ¿Qué le pasa? Anda de muy buen humor. 452 00:28:44,989 --> 00:28:48,823 Sí, no sé qué demonios le pasa, pero yo tengo fiebre de baile. 453 00:28:48,927 --> 00:28:51,395 ¿Lista para mitap de poder? 454 00:28:52,831 --> 00:28:54,628 Señor, dame fuerzas. 455 00:28:55,366 --> 00:28:56,958 Oye, Sam, feliz martes. 456 00:28:57,068 --> 00:28:58,228 ¡Norbit! 457 00:28:59,571 --> 00:29:02,438 - ¡Kate! Hola. - Ven, ya tengo una mesa. 458 00:29:02,540 --> 00:29:04,235 Llevo toda la semana esperando esto. 459 00:29:05,910 --> 00:29:07,537 ¡Hola! 460 00:29:08,179 --> 00:29:09,237 Hola. ¿Quién es él? 461 00:29:09,347 --> 00:29:11,406 Te presento a miprometido, Deion Hughes. 462 00:29:11,516 --> 00:29:14,508 ¿Cómo estás? Siéntate, siéntate. 463 00:29:14,619 --> 00:29:16,746 - ¿Están comprometidos? - Sí, señor. 464 00:29:16,855 --> 00:29:19,688 Le decía que fuimos camaradas en el orfelinato. 465 00:29:19,791 --> 00:29:21,725 Ahora ella y yo somos camaradas. 466 00:29:21,826 --> 00:29:25,762 ¿Cómo dejaste que se te fuera? Te compadezco. 467 00:29:25,864 --> 00:29:28,332 Deion tiene mucha experiencia en bienes raíces... 468 00:29:28,433 --> 00:29:31,368 ...así que me va a ayudar a comprar el orfelinato. ¡Qué emoción! 469 00:29:31,469 --> 00:29:33,198 Espera, calma, calma. 470 00:29:33,304 --> 00:29:35,966 Sólo venimos a echarle un vistazo. 471 00:29:36,074 --> 00:29:38,133 Son nuestros ahorros. 472 00:29:38,243 --> 00:29:41,804 No quiero que tome decisiones de las que se pueda arrepentir. 473 00:29:41,913 --> 00:29:44,438 Trabajó mucho para ganar su dinero, ¿me entiendes? 474 00:29:44,549 --> 00:29:47,074 Me cuidas tan bien, corazón. 475 00:29:47,185 --> 00:29:49,847 Es mitrabajo. Déjalo. 476 00:29:50,588 --> 00:29:51,987 ¿Está bien? 477 00:29:56,761 --> 00:29:59,286 ¿No les encantan los martes? 478 00:30:04,335 --> 00:30:08,362 Lloyd, sólo dime por qué me tiene que doler tanto. 479 00:30:12,911 --> 00:30:14,401 ¿Qué pasa, perrito? 480 00:30:14,512 --> 00:30:18,573 ¿Estás sintiendo un terremoto u otro desastre natural? 481 00:30:24,055 --> 00:30:25,886 Ella es sólo... 482 00:30:26,524 --> 00:30:27,821 ...miesposa. 483 00:30:38,069 --> 00:30:40,264 Un hombre necesita su propio espacio. 484 00:30:49,948 --> 00:30:53,611 ¡Por fin! ¡Por el amor de Caín! 485 00:30:59,591 --> 00:31:01,058 ¡Moisés! 486 00:31:02,427 --> 00:31:05,328 ¡Nos vemos mañana en el día de campo! 487 00:31:20,511 --> 00:31:23,912 ¿Cuántas veces te tengo que decir que no toques miasiento? 488 00:31:24,015 --> 00:31:25,880 Nadie tocó tu estúpido asiento. 489 00:31:25,984 --> 00:31:29,181 Entonces, ¿por qué está tan apretado? 490 00:31:29,287 --> 00:31:31,585 Has estado comiendo tanto que existe una buena posibilidad... 491 00:31:31,689 --> 00:31:36,126 ...de que el coche se haya encogido. 492 00:31:36,227 --> 00:31:39,219 El coche está más chico. 493 00:31:39,330 --> 00:31:44,029 Quizá tengas razón. Ha estado lloviendo mucho. Hay mucha humedad. 494 00:31:44,135 --> 00:31:47,662 - Sí, eso hace que te encojas. - El clima está muy húmedo. 495 00:31:54,045 --> 00:31:55,706 ¡Qué me cuentas! 496 00:32:00,118 --> 00:32:03,485 No quisieras que tu novia Fuera guapa como yo 497 00:32:03,588 --> 00:32:06,386 No quisieras que tu novia Fuera una loca como yo 498 00:32:09,394 --> 00:32:12,329 Mira a ese perro, mirándome. 499 00:32:13,932 --> 00:32:15,126 ¿Qué estás haciendo? 500 00:32:15,233 --> 00:32:16,495 ¡Cállate! 501 00:32:17,068 --> 00:32:20,799 - ¡Más despacio! ¡Le vas a dar! - ¡Eres mío! ¡Te voy a dar! 502 00:32:23,741 --> 00:32:25,800 ¡Detente! ¡No! 503 00:32:25,910 --> 00:32:29,073 ¡Rasputia, no! ¡No lo hagas! 504 00:32:35,620 --> 00:32:37,387 ¡Yo sé lo que es ese sonido! 505 00:32:37,488 --> 00:32:39,718 ¡Guau, guau! ¡Qué me cuentas! 506 00:32:39,824 --> 00:32:41,018 ¡Lloyd! 507 00:32:42,093 --> 00:32:44,220 ¡Ya fue suficiente! 508 00:32:44,329 --> 00:32:47,355 ¿Adónde demonios crees que vas? 509 00:32:47,699 --> 00:32:49,326 ¡Lloyd está en el hospital por ti! 510 00:32:49,434 --> 00:32:51,459 Sí, yo mandé al perrito al hospital. 511 00:32:51,569 --> 00:32:54,163 Y estaría en la morgue sino hubieras movido el asiento. 512 00:32:54,272 --> 00:32:55,671 Hizo que me descontrolara. 513 00:32:55,773 --> 00:33:02,303 ¡Eres una mujer mala, egoísta, sin corazón, y te voy a dejar! 514 00:33:02,480 --> 00:33:04,505 - ¿Me vas a dejar a mí? - iSí! 515 00:33:05,283 --> 00:33:07,012 ¿Adónde demonios crees que vas? 516 00:33:07,118 --> 00:33:08,847 ¡No tienes dinero! ¡No tienes familia! 517 00:33:08,953 --> 00:33:10,545 ¡Todo está a minombre! 518 00:33:10,655 --> 00:33:13,146 ¡No eres nada y jamás serás nada sin mí! 519 00:33:13,257 --> 00:33:17,193 ¡No te puedes ir! ¡Estoy embarazada! 520 00:33:19,630 --> 00:33:21,257 ¿Embarazada? 521 00:33:21,366 --> 00:33:25,803 Sí, ¿no se nota? Me está saliendo una pancita. 522 00:33:26,871 --> 00:33:29,897 Y mis tetitas me duelen, y tengo comezón. 523 00:33:30,041 --> 00:33:33,340 Norbit, vamos a ser una familia. 524 00:33:34,512 --> 00:33:40,178 ¡Norbit, ven a abrazarme, papi, por favor! 525 00:33:42,086 --> 00:33:44,919 ¡Por favor, Norbit! 526 00:34:03,808 --> 00:34:05,867 Yo te entiendo, poni. 527 00:34:07,145 --> 00:34:08,669 Yo conozco tu dolor. 528 00:34:10,014 --> 00:34:11,914 Sí, ya lo sé. 529 00:34:14,085 --> 00:34:16,076 Disculpa, conejita blanca. 530 00:34:16,187 --> 00:34:19,179 Yo no llego a tu jurisdicción y hago días de campo. 531 00:34:20,358 --> 00:34:23,885 Pero tú llegas a la mía y empiezas a alcahuetear blancas. 532 00:34:23,995 --> 00:34:25,360 Sólo es un puesto de besos. 533 00:34:25,463 --> 00:34:29,194 Llámalo como quieras, pero Papa Dulce Jesús... 534 00:34:29,300 --> 00:34:30,961 ...se queda con la mitad. 535 00:34:32,403 --> 00:34:34,564 Ahora trabajas para mí, puta. 536 00:34:35,940 --> 00:34:36,940 Cómo no. 537 00:34:37,041 --> 00:34:38,440 Déjame probar la mercancía. 538 00:34:38,543 --> 00:34:39,976 Venga. 539 00:34:41,245 --> 00:34:42,974 Fabuloso. 540 00:34:43,081 --> 00:34:44,912 Ya volvimos al negocio. 541 00:34:47,285 --> 00:34:50,345 Yo quiero ser puta. ¿Dónde entrego misolicitud? 542 00:34:50,588 --> 00:34:54,684 ¡Por favor, Jesús, ayúdame! iMiren, boletos! 543 00:34:54,792 --> 00:34:57,659 A ver, todos, fórmense con su camarada. 544 00:34:57,762 --> 00:34:59,730 Aquí tienes uno, preciosa. 545 00:35:00,398 --> 00:35:03,196 Sí. Tú sabes que te quiero. Adoro a estos niños. 546 00:35:03,301 --> 00:35:05,667 Pero comprar un orfelinato no es bueno, económicamente. 547 00:35:05,770 --> 00:35:08,705 Eso es todo. 548 00:35:08,806 --> 00:35:10,865 Ésta no es una decisión financiera. 549 00:35:10,975 --> 00:35:13,341 - Creía que entendías eso. - Sí entiendo. 550 00:35:13,444 --> 00:35:16,174 Ésta es una llamada de negocios muy importante. 551 00:35:16,280 --> 00:35:18,145 Hablaremos más en la casa. 552 00:35:18,249 --> 00:35:19,477 ¿No te vas a quedar? 553 00:35:19,584 --> 00:35:21,916 No, es muy importante. Toma. 554 00:35:23,321 --> 00:35:27,052 ¿Hola? Nunca es un mal momento para ti. 555 00:35:30,795 --> 00:35:32,092 ¡Norbit! 556 00:35:32,530 --> 00:35:34,293 ¡Hola! 557 00:35:37,101 --> 00:35:39,797 No sabía que ibas a venir. 558 00:35:39,904 --> 00:35:42,236 Acabo de ver a Deion irse. 559 00:35:42,740 --> 00:35:45,641 Tenía unos asuntos de negocios. 560 00:35:46,644 --> 00:35:48,771 ¿Con quién estás? 561 00:35:49,480 --> 00:35:51,038 Con miesposa. 562 00:35:54,385 --> 00:35:58,082 No sabía que estabas casado. 563 00:35:58,189 --> 00:36:02,216 - Me parece maravilloso. De verdad. - Muchas gracias. 564 00:36:02,326 --> 00:36:03,987 ¿Dónde está? 565 00:36:05,763 --> 00:36:08,163 Allá, con el vestido estampado. 566 00:36:08,266 --> 00:36:11,201 ¿La que está hablando con la chica en la banca? 567 00:36:11,802 --> 00:36:15,033 No, la que está chupándole la mermelada a las donas. 568 00:36:18,876 --> 00:36:21,811 Sí, qué bonita. 569 00:36:22,180 --> 00:36:24,944 Es de cereza. ¿Es de cereza o de fresa? 570 00:36:25,049 --> 00:36:27,574 ¿Qué están haciendo mis niños? ¡Peter! ¡Theo! 571 00:36:27,685 --> 00:36:30,051 No molesten a nadie. 572 00:36:30,922 --> 00:36:32,890 Disculpe, Sra. Rice. 573 00:36:32,990 --> 00:36:35,185 ¡Yo no me llamo Sra. Rice! 574 00:36:35,293 --> 00:36:37,693 Es que pensé, como es esposa de Norbit... 575 00:36:37,795 --> 00:36:38,921 ¿Quién demonios eres tú? 576 00:36:39,030 --> 00:36:42,090 Kate, ésta es miesposa, Rasputia Latimore. 577 00:36:42,200 --> 00:36:43,599 Rasputia, Kate. 578 00:36:44,168 --> 00:36:46,398 - Mucho gusto. - Hola. 579 00:36:46,504 --> 00:36:48,734 Kate es una amiga del orfelinato. 580 00:36:48,839 --> 00:36:51,569 ¿Latimore, como de Constructora Latimore? 581 00:36:51,676 --> 00:36:53,507 Sí, de Constructora Latimore. 582 00:36:53,611 --> 00:36:54,873 ¿Por qué? 583 00:36:54,979 --> 00:36:56,344 Perfecto. 584 00:36:56,447 --> 00:36:59,939 Porque yo iba a ir a verlos para la renovación de... 585 00:37:00,218 --> 00:37:01,651 Yo no vine acá para eso. 586 00:37:01,752 --> 00:37:04,084 Vengo a disfrutar de las festividades. 587 00:37:04,188 --> 00:37:06,748 Habla con mihermano, Big Black Jack. 588 00:37:06,857 --> 00:37:08,586 Ve y habla con él. Yo no tengo tiempo. 589 00:37:08,693 --> 00:37:10,456 Está bien. 590 00:37:10,561 --> 00:37:12,290 Vete ya. 591 00:37:13,431 --> 00:37:15,126 Bueno. 592 00:37:19,470 --> 00:37:22,166 - Ven acá. - ¿Qué, Rasputia? 593 00:37:22,273 --> 00:37:24,741 ¿Estás pensando en una aventurilla? 594 00:37:24,842 --> 00:37:25,934 Sólo somos amigos. 595 00:37:26,043 --> 00:37:28,739 ¿Qué te dije de tener amigos? 596 00:37:28,846 --> 00:37:30,370 Ve y tráeme otro vino. 597 00:37:30,481 --> 00:37:32,745 Hace mucho calor. Estoy sudando. 598 00:37:32,850 --> 00:37:36,445 - Rasputia, no puedes tomar vino. - ¿Por qué demonios no? 599 00:37:37,788 --> 00:37:41,224 - Estás embarazada. - ¿Embarazada? Yo no estoy emba... 600 00:37:42,927 --> 00:37:46,328 Eso fue... tenía gases. Todavía los tengo. 601 00:37:48,065 --> 00:37:51,557 Ahí está tu hijo. iTráeme algo de beber! 602 00:37:59,977 --> 00:38:01,308 ¡Gemelos! 603 00:38:02,513 --> 00:38:03,673 ¡Regresen! 604 00:38:05,650 --> 00:38:07,811 ¡Mueve tu culote, chico! 605 00:38:09,920 --> 00:38:12,150 ¡Le dieron a uno! 606 00:38:13,424 --> 00:38:15,153 ¡Dale, Big Black! 607 00:38:17,895 --> 00:38:19,829 ¿Tú eres Big Black Jack? 608 00:38:20,197 --> 00:38:21,824 ¿Tú qué crees? 609 00:38:24,402 --> 00:38:27,530 Miprometido y yo vamos a comprar el Wonton Dorado... 610 00:38:27,638 --> 00:38:30,971 ¿El restaurante de Wong? ¿Te lo va a vender a ti? 611 00:38:31,075 --> 00:38:33,600 Sí. ¿Por qué te sorprende? 612 00:38:33,711 --> 00:38:35,872 Srta. Thomas, ya está la música. 613 00:38:35,980 --> 00:38:37,447 ¡Fantástico! 614 00:38:37,548 --> 00:38:40,039 ¿Podemos hablar luego? Tengo que ir a bailar. 615 00:38:40,151 --> 00:38:42,642 Bueno, nena. Vete a bailar. 616 00:38:43,921 --> 00:38:46,287 El orfelinato está en juego. 617 00:38:50,494 --> 00:38:52,121 Denme misombrero. iDenme el sombrero! 618 00:38:53,864 --> 00:38:57,561 ¿Creen que no me voy a meter? ¡Allá voy! Me voy a meter. ¡Vengan acá! 619 00:39:06,744 --> 00:39:07,744 ¿Creen que estoy jugando? 620 00:39:07,845 --> 00:39:09,779 ¡Dámelo o te arranco la pierna! 621 00:39:10,748 --> 00:39:12,409 ¡Oye, Norbit, ven! 622 00:39:12,550 --> 00:39:15,485 No puedo. Rasputia me está esperando. 623 00:39:15,586 --> 00:39:17,019 ¡Ven, baila con nosotros! 624 00:39:18,022 --> 00:39:21,617 No soy incapaz de matar a un niño. Lo mato. 625 00:39:21,726 --> 00:39:23,626 ¡Golfillos callejeros! 626 00:39:25,629 --> 00:39:29,087 Ya me harté. Es hora de que sientan el dolor. 627 00:39:36,173 --> 00:39:38,664 ¡Baila, Norbit, baila! ¡Vamos! 628 00:39:43,447 --> 00:39:44,607 ¡Mi sombrero! 629 00:39:49,320 --> 00:39:50,878 ¡Están lloviendo blanquitas! 630 00:39:50,988 --> 00:39:52,888 ¡Dios oyó mis rezos! 631 00:39:52,990 --> 00:39:56,050 Más vale que se quite, porque yo pedí un Cadillac. 632 00:40:06,737 --> 00:40:08,534 Pequeños desgraciados. 633 00:40:11,742 --> 00:40:14,540 ¿Dónde demonios está Norbit con mivino? 634 00:40:14,645 --> 00:40:16,442 Me muero de sed. 635 00:40:25,956 --> 00:40:27,446 De ninguna manera. 636 00:40:29,527 --> 00:40:31,119 Ya perdió la razón. 637 00:40:33,731 --> 00:40:35,221 ¡Perra, ése es mivino! 638 00:40:35,332 --> 00:40:38,529 ¡Es mi cumpleaños! ¡Es mi cumpleaños! 639 00:40:38,636 --> 00:40:40,831 ¿Crees que es tu cumpleaños? 640 00:40:40,938 --> 00:40:43,372 ¡Norbit sabe bailar! ¡Sí! 641 00:40:43,507 --> 00:40:45,873 ¿Lo pusiste a bailar, perra flaca? 642 00:40:45,976 --> 00:40:49,139 Me doy cuenta de lo que quieres hacer. 643 00:40:49,246 --> 00:40:53,012 ¡Baila, Norbit! ¡Baila, Norbit! ¡Bailen todos! 644 00:40:53,117 --> 00:40:54,117 ¡Baila, Norbit! 645 00:40:54,218 --> 00:40:57,085 ¡Baila, Norbit! ¡Baila, Norbit! 646 00:41:11,135 --> 00:41:13,365 ¿Empleados deshonestos? 647 00:41:13,471 --> 00:41:15,234 ¿Lápiz labial en la camisa de su esposo? 648 00:41:15,339 --> 00:41:17,000 Averigüe con quién está lidiando. 649 00:41:17,107 --> 00:41:19,632 Mande $29,95 a Investigación de Antecedentes... 650 00:41:19,743 --> 00:41:22,075 ...Apartado Postal 119, Locust Falls. 651 00:41:22,179 --> 00:41:23,441 Hola, camarada. 652 00:41:23,547 --> 00:41:27,449 Hola, Kate. Qué gusto verte. ¿Cómo estás? 653 00:41:27,952 --> 00:41:30,614 Estoy bien, pero ¿cómo estás tú con tu cabeza? 654 00:41:30,721 --> 00:41:32,484 Ya estoy mejor. 655 00:41:32,590 --> 00:41:37,084 El doctor dijo que mi "afro" duro me salvó la vida. 656 00:41:41,665 --> 00:41:45,226 ¿Seguro que estás bien? Eso suena un poco rápido. 657 00:41:45,336 --> 00:41:49,602 Están haciendo pruebas. Me están vigilando. 658 00:41:51,575 --> 00:41:54,203 Yo no sé de estas cosas, pero 110 latidos por minuto... 659 00:41:54,311 --> 00:41:57,280 ...es bastante alto. 120... 660 00:41:57,681 --> 00:41:59,808 ¡Dios mío, 130! 661 00:41:59,917 --> 00:42:03,353 Quizá la máquina se descompuso. Me voy a quitar esto. 662 00:42:15,733 --> 00:42:16,791 ¿Eres Deion Hughes? 663 00:42:16,901 --> 00:42:18,266 ¿Quién pregunta? 664 00:42:18,869 --> 00:42:20,359 Somos los Latimore. 665 00:42:20,471 --> 00:42:22,632 Sí, de Constructora Latimore. 666 00:42:22,740 --> 00:42:24,401 Nosotros mandamos en este pueblo. 667 00:42:24,508 --> 00:42:27,807 Tu mujer nos decía que planeaban comprar el orfelinato. 668 00:42:27,912 --> 00:42:29,709 Cada uno tiene sus planes. 669 00:42:29,813 --> 00:42:32,247 Parece que tu único plan es irte. 670 00:42:32,349 --> 00:42:34,180 No pienso criar huérfanos. 671 00:42:34,285 --> 00:42:36,617 Yo no crío nia mis propios hijos. 672 00:42:36,720 --> 00:42:38,415 ¿Sólo la estabas engañando? 673 00:42:38,522 --> 00:42:41,753 Díganselo con compasión. ¡Me voy! 674 00:42:42,526 --> 00:42:45,893 Espera, galán. No estás entendiendo bien. 675 00:42:46,230 --> 00:42:48,858 El orfelinato es una propiedad enorme fuera del pueblo... 676 00:42:48,966 --> 00:42:51,025 ...en zona comercial. 677 00:42:51,135 --> 00:42:52,602 Tiene licencia de licores. 678 00:42:52,703 --> 00:42:54,136 Qué interesante. 679 00:42:54,238 --> 00:42:56,433 Quedaría perfecto un bar de tetitas. 680 00:42:57,241 --> 00:42:59,106 - ¿Dijiste "tetita"? - Tetitas. 681 00:42:59,209 --> 00:43:00,642 Lo planeamos todo. 682 00:43:00,744 --> 00:43:02,712 Le vamos a llamar "Pezonópolis". 683 00:43:03,948 --> 00:43:05,415 Pezonópolis. 684 00:43:05,516 --> 00:43:07,575 Suena bonito, ¿no? 685 00:43:07,785 --> 00:43:10,515 Estamos hablando de alcohol caro, diluido... 686 00:43:10,621 --> 00:43:13,522 ...y de tetotas falsas, en abundancia. 687 00:43:13,724 --> 00:43:17,421 ¡Va a ser puro dinero en efectivo, bajo la mesa, sin impuestos! 688 00:43:17,528 --> 00:43:18,528 Así es. 689 00:43:18,596 --> 00:43:22,896 Silogras que se haga el trato, te vuelves socio. 690 00:43:23,000 --> 00:43:24,262 ¿Y Kate? 691 00:43:24,368 --> 00:43:27,895 Site casas con ella, es tan tuyo como suyo. 692 00:43:28,806 --> 00:43:33,436 Norbit, yo quiero que seas parte del orfelinato. 693 00:43:33,544 --> 00:43:35,808 Los niños están locos por ti. 694 00:43:35,913 --> 00:43:37,938 Son buenos chicos. 695 00:43:38,048 --> 00:43:41,609 Sí. Mañana los voy a llevar a pasear en bicicleta. 696 00:43:41,719 --> 00:43:43,653 ¿Por qué no vienes? 697 00:43:43,854 --> 00:43:46,846 No sé sipuedo andar en bicicleta. 698 00:43:47,057 --> 00:43:50,083 Yo nunca... yo no sé cómo... 699 00:43:50,194 --> 00:43:53,459 Todavía no sé andar en bicicleta. 700 00:43:54,164 --> 00:43:56,394 ¿Nunca aprendiste? ¿Qué? 701 00:43:56,500 --> 00:44:00,163 Tú te fuiste, y no quedó nadie que me enseñara. 702 00:44:00,270 --> 00:44:02,204 Wong no anda en bici. 703 00:44:02,740 --> 00:44:05,766 Haremos otra cosa. Vamos al parque acuático. 704 00:44:05,876 --> 00:44:07,639 Los niños me ruegan que los lleve. 705 00:44:07,745 --> 00:44:09,440 No sé sial parque acuático. 706 00:44:09,546 --> 00:44:11,776 Es sábado, no tienes que trabajar. 707 00:44:11,882 --> 00:44:15,283 Sí, ya lo sé, pero es el parque y hay mucha agua... 708 00:44:15,386 --> 00:44:21,018 ...y posiblemente la pague caro sivoy con... 709 00:44:21,892 --> 00:44:24,520 ¿Qué haces con esas cosas, Kate? 710 00:44:24,628 --> 00:44:27,722 Voy a tener que darte choques hasta que aceptes. 711 00:44:27,831 --> 00:44:29,696 No juegues con esas cosas. 712 00:44:29,800 --> 00:44:32,462 - Están conectadas. Tienen carga. - ¡Despejen! 713 00:44:32,569 --> 00:44:34,935 Nada de que despejen nada. ¡Alto! 714 00:44:35,039 --> 00:44:36,734 Por favor. Sí. 715 00:44:36,840 --> 00:44:40,105 - No hagas eso. Está bien. - ¡Sí, sí! ¡Enfermera! 716 00:44:50,254 --> 00:44:51,254 Voilà. 717 00:44:52,723 --> 00:44:57,524 Dios mío, Deion. Qué hermoso. No sabía que cocinabas. 718 00:44:57,728 --> 00:45:00,856 Quería hacerte algo especial, de corazón. 719 00:45:00,964 --> 00:45:02,898 Siento tu cariño. 720 00:45:04,902 --> 00:45:08,895 Vamos a hacerlo. Casémonos ya. No quiero esperar. 721 00:45:10,474 --> 00:45:13,068 - Deion. - La iglesia está libre el sábado. 722 00:45:15,212 --> 00:45:16,804 ¿En serio? 723 00:45:16,914 --> 00:45:20,042 - Somos el uno para el otro. - Sí. 724 00:45:20,517 --> 00:45:23,384 Sí quiero. El sábado. 725 00:45:24,988 --> 00:45:28,219 - Gracias. - No, gracias a ti. 726 00:45:39,603 --> 00:45:41,468 INVESTIGACIÓN DE ANTECEDENTES 727 00:45:41,572 --> 00:45:43,836 APARTADO POSTAL 119 728 00:45:47,778 --> 00:45:48,802 ¡Norbit! 729 00:45:48,912 --> 00:45:51,813 Hola. Buenos días, Rasputia. 730 00:45:51,915 --> 00:45:54,611 ¿Cómo estás esta mañana? 731 00:45:54,718 --> 00:45:56,413 ¿Adónde demonios vas? 732 00:45:58,422 --> 00:46:01,653 A ningún lado en especial. Sólo iba a salir a... 733 00:46:01,759 --> 00:46:05,195 - Iba a ir al parque acuático. - ¿Al parque acuático? 734 00:46:05,295 --> 00:46:09,322 Me pidieron que fuera, corazón. 735 00:46:09,433 --> 00:46:12,925 A mí me criaron en el orfelinato y... 736 00:46:13,036 --> 00:46:16,301 ...los del orfelinato van a llevar huérfanos al parque acuático... 737 00:46:16,406 --> 00:46:21,139 ...y me pidieron que fuera, que diera un poco a la comunidad. 738 00:46:21,245 --> 00:46:24,009 ¿La putita flaca va a ir? 739 00:46:24,515 --> 00:46:26,107 ¿La Srta. Ling Ling? 740 00:46:26,216 --> 00:46:28,480 Ya sabes que no hablo de ninguna Srta. Ling Ling. 741 00:46:28,585 --> 00:46:30,883 Hablo de la Srta. Culín Culín del picnic. 742 00:46:30,988 --> 00:46:32,478 La Srta. Culín Culín del picnic. 743 00:46:32,589 --> 00:46:34,682 ¿De quién hablas? 744 00:46:34,792 --> 00:46:39,024 Espera. Ya me acordé. Una chica que tenía un nombre extranjero. 745 00:46:39,129 --> 00:46:43,896 Mija... Pridly, Verondhube, Kadabuesche. 746 00:46:44,001 --> 00:46:46,697 - Algo ruso. - ¡Kate, perra! 747 00:46:46,804 --> 00:46:49,932 Claro que es Kate. Yo no sé siKate va a ir. 748 00:46:50,040 --> 00:46:52,804 No lo había pensado, no me pasó por la mente. 749 00:46:52,910 --> 00:46:56,175 ¿Va a ir Kate? Muy buena pregunta. 750 00:46:56,747 --> 00:46:58,180 Pues yo voy a ir. 751 00:46:58,282 --> 00:46:59,442 ¡No! 752 00:47:00,150 --> 00:47:02,781 No te gustan los parques acuáticos. ¡No! 753 00:47:02,886 --> 00:47:05,878 Me encantan. Son como parques de diversiones, pero... 754 00:47:05,989 --> 00:47:08,287 ...no necesitas salirte del juego para ir al baño. 755 00:47:08,392 --> 00:47:09,518 ¡Qué me cuentas! 756 00:47:12,429 --> 00:47:13,453 Genial. 757 00:47:16,200 --> 00:47:17,895 Aquí tienen. Diviértanse. 758 00:47:18,001 --> 00:47:20,936 Ahí tienes. Nick, una para ti. 759 00:47:22,673 --> 00:47:26,165 Traten bien a la Sra. Latimore, ¿está bien? 760 00:47:26,276 --> 00:47:28,676 ¡Está bien! 761 00:47:29,046 --> 00:47:32,880 Espero que no te moleste, le pedí a Rasputia que viniera. 762 00:47:32,983 --> 00:47:36,146 Claro que no. Me da gusto que pudieras venir. 763 00:47:36,787 --> 00:47:40,052 ¿Nos vamos a quedar parados afuera o vamos a entrar? 764 00:47:40,157 --> 00:47:41,317 Con permiso. 765 00:47:43,227 --> 00:47:45,024 Disculpe, señora. 766 00:47:45,662 --> 00:47:46,993 ¿Qué? 767 00:47:48,565 --> 00:47:50,624 ¿Se puso la parte de abajo? 768 00:47:50,734 --> 00:47:53,134 ¡Claro que me la puse! 769 00:47:54,404 --> 00:47:56,429 Bueno, pase. 770 00:47:56,540 --> 00:47:58,599 ¡Cómo se atreve! 771 00:48:04,214 --> 00:48:06,182 ¡Demonios, no! 772 00:48:14,358 --> 00:48:16,952 ¡Qué me cuentas! 773 00:48:22,199 --> 00:48:23,496 No es como una playa de verdad. 774 00:48:23,600 --> 00:48:26,569 En la playa hay gente caminando con heladeras... 775 00:48:26,670 --> 00:48:30,071 ...y puedes comprar muchas cosas como sándwiches y papas... 776 00:48:30,173 --> 00:48:33,836 ...y Mentos y Skittles y cosas deliciosas. 777 00:48:33,944 --> 00:48:35,673 ¡Aquí no hay un carajo! 778 00:48:35,779 --> 00:48:38,805 ¿Sabes qué? Hay un puesto de comida. 779 00:48:38,916 --> 00:48:40,213 ¿Vas a ir? 780 00:48:40,918 --> 00:48:42,408 No, yo ya comí. 781 00:48:42,519 --> 00:48:44,714 Es difícil de creer. 782 00:48:44,821 --> 00:48:45,879 ¿Perdón? 783 00:48:45,989 --> 00:48:49,015 Estás muy flaca. Mírate. 784 00:48:49,126 --> 00:48:51,959 A los hombres les gustan bien rellenitas. 785 00:48:52,062 --> 00:48:54,155 Tú no tienes nada. Eres toda hueso y pellejo... 786 00:48:54,264 --> 00:48:56,459 ...sentada ahí, puro hueso y piel. 787 00:48:56,566 --> 00:48:58,124 Me das lástima. 788 00:48:58,235 --> 00:49:01,671 Yo siento que todos somos justo como debemos de ser. 789 00:49:01,772 --> 00:49:03,137 Por ningún motivo. 790 00:49:03,240 --> 00:49:06,698 Tú no le vas a echar la culpa a Dios por cómo te ves. 791 00:49:06,810 --> 00:49:08,641 Tú alejaste ese plato de ti. 792 00:49:08,745 --> 00:49:10,940 Para Norbit hay dos tipos de mujeres. 793 00:49:11,048 --> 00:49:13,676 Las buenas grandotas o las buenotas grandes. 794 00:49:14,284 --> 00:49:15,284 ¿En serio? 795 00:49:15,385 --> 00:49:17,683 Y te diré, aquí entre nos... 796 00:49:17,788 --> 00:49:18,880 ...Norbit no me deja. 797 00:49:18,989 --> 00:49:20,752 Es un maniático sexual. 798 00:49:20,857 --> 00:49:24,759 Me lastima la espalda tratando de romper la cabecera. 799 00:49:24,861 --> 00:49:26,453 Estoy pensando en ponerme a dieta... 800 00:49:26,563 --> 00:49:28,258 ...para ponerme huesuda como tú... 801 00:49:28,365 --> 00:49:31,766 ...y repelerlo para que pueda descansar o dormir. 802 00:49:31,868 --> 00:49:35,326 Porque él lo quiere todo el tiempo, ¡pum, pas! 803 00:49:35,439 --> 00:49:37,873 No estoy enojada con él. 804 00:49:37,975 --> 00:49:39,840 Me voy a poner a dieta. La semana entrante. 805 00:49:39,943 --> 00:49:42,605 Ahora voy a comer una brocheta y un vino. 806 00:49:42,713 --> 00:49:45,978 ¿Qué me cuentas? ¿Dónde está la sección de vinos? 807 00:49:46,917 --> 00:49:50,409 Srta. Thomas, todos vamos al Salto Mortal. 808 00:49:50,587 --> 00:49:52,953 Despacio. Alguien se va a caer. 809 00:49:53,056 --> 00:49:55,684 Te vas a partir la cabeza. iDespacio! 810 00:49:57,127 --> 00:50:01,757 Es agotador perseguir a los chicos por todo el parque, ¿no? 811 00:50:01,865 --> 00:50:04,163 Sobre todo para nosotros, los flacos. 812 00:50:04,267 --> 00:50:05,757 ¿Qué? 813 00:50:05,869 --> 00:50:07,632 Olvídalo. 814 00:50:09,306 --> 00:50:12,469 Norbit, tengo una noticia. 815 00:50:13,477 --> 00:50:16,105 Deion y yo decidimos adelantar la boda. 816 00:50:16,713 --> 00:50:17,873 ¿Cuál boda? 817 00:50:17,981 --> 00:50:19,608 Nuestra boda. 818 00:50:19,916 --> 00:50:22,680 Nos vamos a casar el sábado. 819 00:50:24,388 --> 00:50:25,912 ¿Te vas a casar el sábado? 820 00:50:26,023 --> 00:50:29,390 Sí, pensamos: "¿Para qué esperar?" 821 00:50:33,497 --> 00:50:37,763 Pues... felicidades. 822 00:50:38,468 --> 00:50:39,492 Gracias. 823 00:50:39,603 --> 00:50:41,195 Estoy muy contenta. 824 00:50:41,304 --> 00:50:43,670 Yo también. Qué maravilla. 825 00:50:45,976 --> 00:50:48,171 Ahí está, el Salto Mortal. 826 00:50:48,278 --> 00:50:50,473 Ve y diviértete. Yo te espero abajo. 827 00:50:50,580 --> 00:50:51,580 Ve a divertirte. 828 00:50:51,648 --> 00:50:53,309 Bueno. 829 00:50:56,853 --> 00:50:59,185 ¡Uno por uno, niños! 830 00:51:02,893 --> 00:51:04,724 Parece que me toca. 831 00:51:08,198 --> 00:51:10,530 ¿Qué estás mirando? 832 00:51:11,368 --> 00:51:16,328 Sólo estaba viendo... a unos niños. 833 00:51:16,440 --> 00:51:18,931 Van a echarse, quiero asegurarme de que están a salvo. 834 00:51:19,042 --> 00:51:20,634 ¿Conque niños? 835 00:51:20,977 --> 00:51:23,537 ¿Quieres ver a una perra echarse? 836 00:51:23,647 --> 00:51:26,081 Te voy a enseñar cómo se echa una perra. 837 00:51:26,183 --> 00:51:27,741 No, Ras... 838 00:51:33,957 --> 00:51:38,223 Disculpe, señora. Tenemos un peso límite de 135 kg. 839 00:51:39,963 --> 00:51:41,692 PESO NO DEBE EXCEDER 135 KG 840 00:51:42,132 --> 00:51:46,796 Yo no peso 135 kg. Peso 75. ¿Qué me cuentas? 841 00:51:48,738 --> 00:51:50,603 Eso estuvo increíble. 842 00:51:55,545 --> 00:51:57,137 ¿Qué es eso? 843 00:52:00,584 --> 00:52:02,108 ¡Es Rasputia! 844 00:52:02,719 --> 00:52:06,018 Te voy a enseñar cómo se echa una perra. 845 00:52:20,203 --> 00:52:22,103 ¡Me estoy deslizando, perras! 846 00:52:27,244 --> 00:52:28,973 Santa María, madre de Dios. 847 00:52:29,513 --> 00:52:31,276 ¡Más despacio! ¡Alto! 848 00:52:48,331 --> 00:52:50,356 ¡Qué me cuentas! 849 00:52:57,641 --> 00:52:59,700 ¿Por qué tiene que casarse, Lloyd? 850 00:52:59,809 --> 00:53:01,800 Las cosas iban muy bien. 851 00:53:05,015 --> 00:53:06,482 Ahí está. 852 00:53:07,884 --> 00:53:11,183 Perdón por la concusión. 853 00:53:12,055 --> 00:53:13,716 - Está bien. - Y la torcedura de cuello. 854 00:53:13,823 --> 00:53:16,485 Y el estómago reventado. 855 00:53:17,127 --> 00:53:18,685 Y el coágulo de sangre. 856 00:53:21,164 --> 00:53:22,529 ¡Nada! 857 00:53:26,236 --> 00:53:28,397 Tú sabes que es tu bebé. 858 00:53:28,505 --> 00:53:29,847 Tú sabes que es tuyo. 859 00:53:29,848 --> 00:53:32,532 Tiene la misma barbilla, el mismo labio. 860 00:53:32,642 --> 00:53:35,509 Tiene la misma cabeza y los mismos ojos... 861 00:53:35,612 --> 00:53:37,978 Hazte la prueba. Hazte la prueba. 862 00:53:38,081 --> 00:53:39,605 ¿Te digo los resultados? 863 00:53:39,716 --> 00:53:41,183 En el caso del bebito... 864 00:53:41,284 --> 00:53:43,309 La prueba dice que es suyo. 865 00:53:43,420 --> 00:53:44,751 ¡Qué me cuentas! 866 00:53:47,257 --> 00:53:49,122 Constructora Latimore, Norbit. 867 00:53:49,226 --> 00:53:50,818 Hola, habla Kate. 868 00:53:50,927 --> 00:53:53,327 ¿Me puedes ver en el pueblo ahora mismo? 869 00:53:53,430 --> 00:53:54,590 Sí, claro. 870 00:53:54,731 --> 00:53:56,028 Estoy en McCormick's. 871 00:53:56,132 --> 00:53:57,759 Bueno, perfecto. 872 00:54:03,607 --> 00:54:07,441 Rasputia, estoy hasta la coronilla de trabajo. 873 00:54:07,544 --> 00:54:10,707 ¿Puedes llevar estos permisos al centro? 874 00:54:10,814 --> 00:54:13,044 Dime qué demonios parezco... 875 00:54:13,149 --> 00:54:16,414 ...para llevar tus malditos papeles al centro. 876 00:54:16,519 --> 00:54:17,916 ¡Ve tú! 877 00:54:18,755 --> 00:54:19,915 Está bien. 878 00:54:21,324 --> 00:54:23,189 - ¿Cuál es la sorpresa? - No te voy a decir. 879 00:54:23,293 --> 00:54:25,921 Dime. No, ¿qué estás haciendo? 880 00:54:26,029 --> 00:54:27,724 Hasta el último segundo. 881 00:54:27,831 --> 00:54:30,425 - ¿Estás listo? - Sí, ¿qué es? 882 00:54:31,801 --> 00:54:33,962 No pienses que me voy a subir en eso. 883 00:54:34,070 --> 00:54:36,300 - Te vas a subir en eso. - ¡De ninguna manera! 884 00:54:36,406 --> 00:54:39,102 Mira hacia donde quieres ir. Vas bien. 885 00:54:39,209 --> 00:54:43,009 ¿Vas bien? ¿Vas bien? 886 00:54:43,113 --> 00:54:45,206 ¡Cuidado con la barda! 887 00:54:47,350 --> 00:54:48,681 Y el buzón. 888 00:54:50,353 --> 00:54:55,353 ¡Los pintores de Crestview se indigestaron y estuvieron vomitando! 889 00:54:55,492 --> 00:54:58,290 Ya sabes que tú limpias el vómito. ¡Ve tú! 890 00:54:58,395 --> 00:55:01,421 - No me siento... seguro. - ¡Vas excelente! 891 00:55:08,438 --> 00:55:11,532 ¡El excusado portátil en Drummond's se volteó! 892 00:55:11,641 --> 00:55:13,541 ¡Ve a limpiar esa mierda! 893 00:55:25,155 --> 00:55:26,520 ¿Rasputia? 894 00:55:41,071 --> 00:55:42,402 ¡Hazlo tú! 895 00:55:43,873 --> 00:55:45,534 ¡Voy bien! 896 00:55:45,642 --> 00:55:48,770 ¡Voy bien! ¡Ahí voy! 897 00:55:48,878 --> 00:55:50,277 ¡Vas bien! ¡Pero ve más despacio! 898 00:55:50,380 --> 00:55:53,372 - ¿Cómo paro? - ¡Con los frenos! 899 00:55:58,888 --> 00:56:00,378 ¿Estás bien? 900 00:56:00,490 --> 00:56:03,584 Sí. La verdad, fue divertido. 901 00:56:04,961 --> 00:56:07,623 - Levántate. - Ayúdame. 902 00:56:07,731 --> 00:56:09,858 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 903 00:56:12,702 --> 00:56:16,536 Voy a ir a Giovanni's para escoger la comida de la recepción. 904 00:56:16,639 --> 00:56:19,608 ¿Quieres ir y ayudarme a decidir? 905 00:56:19,709 --> 00:56:21,506 ¿Por qué no va Deion? 906 00:56:22,679 --> 00:56:25,113 No confío en él para cosas de comida. 907 00:56:25,215 --> 00:56:27,615 La otra noche me preparó la cena. 908 00:56:27,717 --> 00:56:29,912 Sabía a comida de restaurante barato. 909 00:56:34,391 --> 00:56:35,688 Iré yo. 910 00:56:35,792 --> 00:56:39,694 Sólo tengo que ir por mivestido y nos vemos... ¿a las siete? 911 00:56:39,829 --> 00:56:41,057 Excelente. 912 00:56:41,164 --> 00:56:43,962 - Perfecto. - ¡Nos vemos a las 7:00! 913 00:56:46,770 --> 00:56:48,260 Muy bien. Sí, Norby. 914 00:56:48,371 --> 00:56:50,305 ¡A las 7, no llegues tarde! 915 00:56:50,974 --> 00:56:53,238 Uds. son unos pervertidos. 916 00:56:55,445 --> 00:56:56,810 Me encanta. 917 00:56:58,815 --> 00:57:00,112 ¿Qué pasa? 918 00:57:00,617 --> 00:57:02,744 ¿Seguro que no estamos precipitándonos? 919 00:57:02,852 --> 00:57:07,050 Yo sé que no. Estoy seguro. No podría estar más feliz. 920 00:57:09,192 --> 00:57:10,853 Eso es una cita. 921 00:57:10,960 --> 00:57:13,292 No lo es. Ella sólo quiere a alguien... 922 00:57:13,396 --> 00:57:16,194 ¿Vas a pagar por este encuentro en la noche? 923 00:57:16,299 --> 00:57:17,299 Claro que no. 924 00:57:17,400 --> 00:57:21,131 Entonces es una cita. Oye, por algo soy un alcahuete. 925 00:57:22,172 --> 00:57:23,764 Ven, nena. 926 00:57:26,509 --> 00:57:28,136 - Gracias. - ¿Carmen, corazón? 927 00:57:32,081 --> 00:57:34,242 ¿Para quién te estás emperifollando? 928 00:57:34,350 --> 00:57:37,217 Hola, Rasputia. Qué bien. 929 00:57:37,320 --> 00:57:39,254 ¿Por quién te estás poniendo especial? 930 00:57:39,355 --> 00:57:42,882 Sólo estoy siendo una chica. 931 00:57:45,662 --> 00:57:48,688 A miprometido le gusta que me cuide. 932 00:57:48,798 --> 00:57:50,823 A ese pez ya lo tienes en la red. 933 00:57:50,934 --> 00:57:53,164 Parece que quieres agarrar otro. 934 00:57:53,269 --> 00:57:57,103 ¿Qué? No. Dios mío, no seas ridícula. 935 00:57:58,041 --> 00:58:00,271 Tú eres casada y estás aquí. 936 00:58:00,376 --> 00:58:01,934 No hago esto por miesposo. 937 00:58:02,045 --> 00:58:04,707 Lo hago para mantener mireputación. 938 00:58:04,814 --> 00:58:08,841 Todas en este cuarto saben que Rasputia es guapa. ¿No lo soy? 939 00:58:08,952 --> 00:58:10,886 ¡Eres preciosa, muchacha! 940 00:58:10,987 --> 00:58:12,181 Todos lo saben. 941 00:58:12,288 --> 00:58:15,223 Pero hasta esta delicada flor necesita agua a veces. 942 00:58:15,325 --> 00:58:18,761 O un poco de lejía en la cocina para enderezar sus pétalos. 943 00:58:20,463 --> 00:58:22,431 Te esperan para depilarte las ingles. 944 00:58:22,532 --> 00:58:23,760 Ya voy. 945 00:58:23,867 --> 00:58:27,132 A veces hay que podar el césped. 946 00:58:27,270 --> 00:58:31,036 Asegúrate de estar arreglándote para tu novio. 947 00:58:33,510 --> 00:58:36,206 Allá voy. Y hay luna llena. 948 00:58:40,083 --> 00:58:41,880 Allá vamos, querida. 949 00:58:48,858 --> 00:58:51,418 Estaba buscando el silbato de Norbit. 950 00:58:51,794 --> 00:58:52,886 Agarra otra. 951 00:58:53,663 --> 00:58:54,663 ¿Qué hay? 952 00:58:54,731 --> 00:58:56,665 ¿Todo va bien con la boda? 953 00:58:56,766 --> 00:58:58,757 Tengo mis problemas, pero los resolveré. 954 00:58:58,868 --> 00:59:00,563 ¿Cuál es la situación? 955 00:59:00,670 --> 00:59:05,607 La licencia de licores no se transfiere al vender la propiedad... 956 00:59:05,708 --> 00:59:08,040 ...sin una petición de transferencia previa. 957 00:59:08,144 --> 00:59:10,476 Y sacar una licencia nueva lleva años. 958 00:59:10,580 --> 00:59:13,276 Podemos quebrar antes de empezar. 959 00:59:13,383 --> 00:59:15,044 ¿Puedes hacer que Kate firme eso? 960 00:59:15,151 --> 00:59:17,813 No. Ella planea cerrar el restaurante. 961 00:59:17,921 --> 00:59:19,548 Despertaría muchas sospechas. 962 00:59:19,656 --> 00:59:21,851 Entonces, ¿qué vamos a hacer, sabelotodo? 963 00:59:21,958 --> 00:59:24,392 Sí. 964 00:59:27,897 --> 00:59:28,897 Norbit. 965 00:59:31,167 --> 00:59:33,567 - ¿Adónde vas, Norbit? - Siéntate, patán. 966 00:59:33,670 --> 00:59:37,766 Le dije a Rasputia que necesitaba reforzar el excusado... 967 00:59:37,874 --> 00:59:40,775 ...y me dijo que me encargara. 968 00:59:40,877 --> 00:59:41,935 Olvida eso. 969 00:59:42,045 --> 00:59:43,876 No puedo. Seguro va a haber un accidente. 970 00:59:43,980 --> 00:59:45,607 Olvida eso. 971 00:59:45,715 --> 00:59:47,512 Necesitamos que lleves estos papeles a firmar. 972 00:59:47,617 --> 00:59:48,617 No puedo hoy. 973 00:59:48,685 --> 00:59:50,744 Seguro que alguien se va a lastimar. 974 00:59:50,853 --> 00:59:53,481 Sino haces que firmen estos papeles hoy... 975 00:59:53,590 --> 00:59:55,353 ...no podemos remodelar el orfelinato. 976 00:59:55,458 --> 00:59:56,482 Así es, patán. 977 00:59:56,593 --> 00:59:59,153 ¡Olvídense de mí esta noche! 978 00:59:59,262 --> 01:00:02,789 Encuentra a Kate Thomas y hazla firmar. 979 01:00:07,103 --> 01:00:09,128 ¿Quieren que le lleve estos papeles a Kate Thomas? 980 01:00:10,673 --> 01:00:13,972 Eso es importante. Se los llevaré a Kate Thomas. 981 01:00:14,077 --> 01:00:16,602 Eso te dije que hicieras. 982 01:00:16,713 --> 01:00:17,975 Eso es lo que voy a hacer. 983 01:00:18,081 --> 01:00:20,106 Voy a llevar esto y voy a ir con Kate Thomas. 984 01:00:20,216 --> 01:00:23,549 Disculpen, con permiso. Déjenme pasar. Gracias. 985 01:00:23,653 --> 01:00:24,677 Maricón. 986 01:00:24,787 --> 01:00:27,381 Sí, soy un maricón. Con permiso. 987 01:00:30,126 --> 01:00:32,026 Perdón por llegar tarde. 988 01:00:32,261 --> 01:00:34,695 Te voy a dejar como un buen alcahuete. 989 01:00:34,797 --> 01:00:37,288 Pero nada muy vistoso. No quiero destacar... 990 01:00:37,400 --> 01:00:39,368 Clase, no aprendí en la escuela. 991 01:00:48,778 --> 01:00:50,609 Eso es alcahuetear. 992 01:00:53,149 --> 01:00:55,208 Muy bien, el pelo está más grande. 993 01:01:14,137 --> 01:01:19,700 Creo que estoy listo. Gracias a todos por su ayuda. 994 01:01:20,076 --> 01:01:21,634 Gracias por ponerme fino. 995 01:01:21,744 --> 01:01:23,939 Eres fino como un buen vino. 996 01:01:24,313 --> 01:01:26,645 - Te ves bien. - Gracias, muchachos. 997 01:01:26,749 --> 01:01:30,446 - Encárgate de tu asunto. - Me voy a encargar. 998 01:01:30,653 --> 01:01:32,416 - Camina bien, Norbit. - Te entiendo. 999 01:01:46,402 --> 01:01:50,896 Recogí éstas de camino, porque es una cosa informal. 1000 01:01:51,007 --> 01:01:54,943 Y les pusiste los alambres a los tallos. Qué lindo toque. 1001 01:01:55,745 --> 01:01:57,610 Hola, Sam. 1002 01:01:59,982 --> 01:02:02,382 Estás muy elegante. 1003 01:02:02,485 --> 01:02:05,454 Katherina, te ves preciosa. Siéntense, por favor. 1004 01:02:08,224 --> 01:02:10,715 Les preparé miespecialidad. 1005 01:02:10,827 --> 01:02:13,091 ¿Hiciste miplato favorito? 1006 01:02:13,196 --> 01:02:14,993 ¿Tú qué crees? 1007 01:02:15,765 --> 01:02:18,893 Voy a tomar las flores y ponerlas en agua. 1008 01:02:19,402 --> 01:02:20,926 Es un buen hombre. 1009 01:02:23,239 --> 01:02:24,331 ¿Tu plato favorito? 1010 01:02:24,440 --> 01:02:26,806 Han de comer mucho aquí. 1011 01:02:26,909 --> 01:02:27,427 Antes, sí, 1012 01:02:27,428 --> 01:02:29,605 pero a Rasputia ya no la dejan entrar... 1013 01:02:29,712 --> 01:02:31,771 ...porque Sam hizo un bufet sin límite... 1014 01:02:31,881 --> 01:02:35,874 ...y ella lo tomó como un reto, y se puso feo. 1015 01:02:37,120 --> 01:02:38,519 Quiero hacer un brindis. 1016 01:02:38,621 --> 01:02:39,918 Claro que sí. 1017 01:02:42,325 --> 01:02:44,657 Por los viejos amigos. 1018 01:02:44,761 --> 01:02:46,729 Por los viejos amigos. 1019 01:02:48,498 --> 01:02:52,025 Fuimos camaradas, Norbit. Ya lo creo. 1020 01:02:57,140 --> 01:03:01,440 A veces pienso que no debería haberme casado con Rasputia. 1021 01:03:01,911 --> 01:03:03,708 ¿Qué quieres decir? 1022 01:03:03,813 --> 01:03:07,078 Yo era muy joven, ya sabes, y ella se me enganchó... 1023 01:03:07,183 --> 01:03:11,449 ...y eso me ayudó a encajar y me dio una familia... 1024 01:03:13,723 --> 01:03:15,054 No teníamos a nadie. 1025 01:03:15,158 --> 01:03:18,616 Queríamos sentirnos seguros. 1026 01:03:19,796 --> 01:03:21,627 Sí, seguros. 1027 01:03:22,165 --> 01:03:23,928 ¿Como tú y Deion? 1028 01:03:25,401 --> 01:03:26,527 Sí. 1029 01:03:28,571 --> 01:03:33,440 Digo, con Deion es diferente, obviamente. 1030 01:03:36,913 --> 01:03:38,608 ¿Qué tienes ahí? 1031 01:03:38,714 --> 01:03:41,410 Son papeles de la construcción. 1032 01:03:41,517 --> 01:03:44,179 Permisos que tienes que firmar. 1033 01:03:46,289 --> 01:03:48,780 ¿Te puedo hacer una pregunta personal? 1034 01:03:48,891 --> 01:03:50,483 Claro que sí. ¿Qué? 1035 01:03:55,097 --> 01:03:56,860 ¿Tú amas a Deion? 1036 01:03:58,734 --> 01:04:01,897 Claro. Sí. 1037 01:04:04,407 --> 01:04:07,865 Sino, ¿por qué me casaría con él? 1038 01:04:09,645 --> 01:04:10,703 ¿Verdad? 1039 01:04:13,683 --> 01:04:17,244 - Te traje su pizza. - Ya era hora. 1040 01:04:17,854 --> 01:04:20,687 Estoy a punto de desaparecer del hambre. 1041 01:04:20,790 --> 01:04:22,621 Norbit está drenando un pantano. 1042 01:04:22,725 --> 01:04:27,992 Sí, está drenando un pantano. Está drenando un pantano como siempre. 1043 01:04:32,768 --> 01:04:35,566 - ¿Por qué me miras así? - ¿Dónde está Norbit? 1044 01:04:36,138 --> 01:04:39,801 Drenando un pantano. ¿Por qué me miras así? 1045 01:04:40,710 --> 01:04:44,510 Está en el bosque, drenando un pantano. Ya te lo dije. 1046 01:04:46,515 --> 01:04:48,642 Yo no sé nada. 1047 01:04:49,619 --> 01:04:52,247 Yo no sé nada, ¿está bien? 1048 01:04:58,094 --> 01:05:01,723 ¡Salió con esa hermosa chica flaca! 1049 01:05:01,831 --> 01:05:03,924 Norbit debe de estar enloqueciendo. 1050 01:05:12,441 --> 01:05:14,602 No lo voy a tolerar. 1051 01:05:15,778 --> 01:05:18,611 ¿Me movió el asiento otra vez? 1052 01:05:18,714 --> 01:05:20,375 ¡Maldita sea, Norbit! 1053 01:05:24,954 --> 01:05:26,945 ¡Estoy destruyendo cosas! 1054 01:05:37,300 --> 01:05:38,597 Ésta es. 1055 01:05:38,701 --> 01:05:40,760 Siempre es hermoso aquí dentro. 1056 01:05:41,304 --> 01:05:42,828 Y muy sereno. 1057 01:05:43,005 --> 01:05:45,371 Hola, Kate, Norbit. 1058 01:05:45,474 --> 01:05:48,875 No sabía que había alguien. Ya iba a cerrar. 1059 01:05:48,978 --> 01:05:52,709 Sabes, Kate. Todo esto sucedió tan rápido que... 1060 01:05:52,815 --> 01:05:56,080 ...me dicuenta que nunca pudimos ensayar. 1061 01:05:56,185 --> 01:05:57,914 Sí, tiene razón. 1062 01:05:58,020 --> 01:05:59,112 Así que, ven acá arriba. 1063 01:05:59,221 --> 01:06:01,689 Déjame enseñarte dónde te vas a parar. 1064 01:06:01,791 --> 01:06:03,383 Está bien. 1065 01:06:06,662 --> 01:06:09,563 Rasputia. Tú sabes que no puedes entrar. 1066 01:06:09,665 --> 01:06:11,860 ¡Al diablo con eso! ¿Dónde está Norbit? 1067 01:06:11,968 --> 01:06:15,233 No veo a Norbit. ¿Alguien ve a Norbit? 1068 01:06:15,338 --> 01:06:16,771 No ha venido. 1069 01:06:16,872 --> 01:06:21,673 ¿Quién se estaba comiendo un culo de pavo? 1070 01:06:23,112 --> 01:06:25,273 ¡Corran! 1071 01:06:26,449 --> 01:06:28,781 Entonces tú le dices tus votos a Deion. 1072 01:06:30,419 --> 01:06:32,182 ¿Quieres practicarlos? 1073 01:06:32,989 --> 01:06:37,688 Espere, todavía no llego a esa parte. 1074 01:06:37,927 --> 01:06:40,020 ¿No sabes todavía qué vas a decir? 1075 01:06:41,063 --> 01:06:44,123 ¿Qué dirías tú, Norbit? Yo no sé. 1076 01:06:44,633 --> 01:06:46,066 ¿Qué diría yo? 1077 01:06:47,803 --> 01:06:49,430 ¡Norbit! 1078 01:06:54,910 --> 01:06:58,812 ¿No te gustaría que tu novia fuera sexy como yo? 1079 01:06:58,914 --> 01:07:03,010 ¿No te gustaría que tu novia fuera rara como yo? 1080 01:07:04,387 --> 01:07:07,015 ¿Qué diría siestuviera diciendo mis votos? 1081 01:07:07,156 --> 01:07:09,021 Yo creo que... 1082 01:07:10,126 --> 01:07:11,218 Kate... 1083 01:07:12,828 --> 01:07:14,853 ...pienso en titodo el día. 1084 01:07:15,331 --> 01:07:22,430 Y cuando no estoy cerca, sólo pienso en estar cerca de ti. 1085 01:07:22,538 --> 01:07:26,998 Y cuando estás cerca de mí, siento que estoy en paz con el mundo. 1086 01:07:29,211 --> 01:07:31,111 Yo sé que... 1087 01:07:32,715 --> 01:07:34,774 Yo sé que jamás tendré que pedirle nada a Dios. 1088 01:07:34,884 --> 01:07:40,686 Mientras estés tú en mivida, tendré todo lo que quiero. 1089 01:07:43,526 --> 01:07:46,723 Lo único que quiero hacer es sólo... 1090 01:07:46,829 --> 01:07:51,698 ...pasar toda mivida haciéndote tan feliz como tú me has hecho. 1091 01:07:53,602 --> 01:07:55,570 Porque yo te amo, Kate. 1092 01:07:58,908 --> 01:08:00,432 Te amo. 1093 01:08:01,944 --> 01:08:03,878 O algo por el estilo. 1094 01:08:04,380 --> 01:08:07,008 Y después de los votos, entonces... 1095 01:08:09,018 --> 01:08:10,018 Bueno. 1096 01:08:44,053 --> 01:08:45,918 Disculpa, me tengo que ir. 1097 01:08:46,755 --> 01:08:48,052 Perdón. 1098 01:08:56,432 --> 01:08:58,866 Mal momento. 1099 01:09:05,641 --> 01:09:08,838 ¡Dame ese fierro! ¡Necesito matar gente! 1100 01:09:21,690 --> 01:09:22,918 ¡Maldita sea! 1101 01:09:23,659 --> 01:09:27,322 Yo soy cristiana. ¡Me hiciste maldecir en la iglesia! 1102 01:09:29,131 --> 01:09:31,827 Hasta que la muerte nos separe. Bueno. 1103 01:09:31,934 --> 01:09:34,061 Parece que adelantaste los malditos planes. 1104 01:09:34,170 --> 01:09:35,728 ¡Maldije otra vez! 1105 01:09:35,971 --> 01:09:36,995 ¡Reza, perra, reza! 1106 01:09:37,106 --> 01:09:38,903 Padre Nuestro, que estás en los cielos... 1107 01:09:39,008 --> 01:09:42,500 Venga Tu reino, hágase Tu voluntad... 1108 01:09:43,445 --> 01:09:45,970 ¡Kate, por favor! Perdóname. 1109 01:09:46,081 --> 01:09:47,446 Por favor, para y habla conmigo. 1110 01:09:47,550 --> 01:09:49,245 Por favor. 1111 01:09:49,351 --> 01:09:51,114 No puedo, Norbit. 1112 01:09:51,554 --> 01:09:53,283 Estoy muy confundida. 1113 01:09:53,389 --> 01:09:56,847 Perdón. Todo fue por culpa mía. No debería haberte besado. 1114 01:09:57,493 --> 01:09:58,960 No. 1115 01:10:01,797 --> 01:10:03,458 Yo quería que me besaras. 1116 01:10:05,634 --> 01:10:08,228 Por eso estoy tan confundida. 1117 01:10:10,739 --> 01:10:12,297 Buenas noches. 1118 01:10:23,485 --> 01:10:25,180 Ella quería que la besara. 1119 01:10:33,729 --> 01:10:37,460 - ¿Dónde están los papeles? - Aquí los tengo. 1120 01:10:43,839 --> 01:10:46,273 No me gustaría nada ser tú. 1121 01:10:46,809 --> 01:10:47,809 ¿Por qué? 1122 01:10:48,877 --> 01:10:50,674 Métete en la casa. 1123 01:10:51,313 --> 01:10:52,678 ¡Entra! 1124 01:10:55,851 --> 01:10:58,615 Adelante, tonto. ¿Qué esperas? 1125 01:10:58,721 --> 01:11:00,348 ¡Entra! 1126 01:11:12,234 --> 01:11:14,259 ¿Hola? 1127 01:11:17,873 --> 01:11:20,103 ¡Gotita de chocolate, ya llegué! 1128 01:11:22,111 --> 01:11:23,976 ¿Bomboncito? 1129 01:11:25,881 --> 01:11:27,041 El correo. 1130 01:11:33,222 --> 01:11:35,520 ¿Estás esperando una carta? 1131 01:11:36,292 --> 01:11:40,319 Me espantaste. No, sólo estaba viendo qué llegó. 1132 01:11:40,929 --> 01:11:42,726 ¿Cómo estuvo tu cita? 1133 01:11:43,332 --> 01:11:44,594 ¿Micita? 1134 01:11:45,301 --> 01:11:49,135 Eso no fue una cita. Eso sólo fue... 1135 01:11:49,238 --> 01:11:53,868 Estuve en el ensayo de boda de... ¿cómo se llama? 1136 01:11:55,778 --> 01:11:58,576 Eso es todo. Pero no fue una cita. 1137 01:12:00,983 --> 01:12:02,382 ¿De verdad? 1138 01:12:20,169 --> 01:12:22,865 Lloyd. ¿Eres tú, Lloyd? 1139 01:12:23,839 --> 01:12:26,000 ¿Qué voy a hacer? 1140 01:12:26,575 --> 01:12:28,202 Mata a la perra. 1141 01:12:28,644 --> 01:12:30,669 Disculpa, ¿qué dijiste? 1142 01:12:30,779 --> 01:12:35,443 Ya me oíste. Escabéchala. Elimínala. ¡Liquida a la perra! 1143 01:12:36,285 --> 01:12:39,345 Lloyd, estás hablando. 1144 01:12:39,455 --> 01:12:43,186 Me quitó las patas, Norbit. ¡Me quitó las patas! 1145 01:12:43,292 --> 01:12:46,261 ¿Sabes lo que es no tener patas? 1146 01:12:46,362 --> 01:12:48,159 No puedo alzar una para hacer pipí. 1147 01:12:48,263 --> 01:12:53,166 Ya no puedo joder, Norbit. Joder era lo mío. 1148 01:12:53,268 --> 01:12:55,498 ¿Qué es esto, Norbit? 1149 01:12:58,807 --> 01:13:01,776 ¿Arte raro, satánico, de papas? 1150 01:13:03,512 --> 01:13:04,774 ¿Qué es esto? 1151 01:13:04,880 --> 01:13:07,440 Parece el ácido que usamos en la cantera. 1152 01:13:07,549 --> 01:13:08,675 ¡Exacto! 1153 01:13:08,784 --> 01:13:11,480 Ésta es la cara de la Srta. Culo Lindo. 1154 01:13:11,587 --> 01:13:15,751 Y sila vuelves a ver o sivuelves a hablar con ella... 1155 01:13:15,858 --> 01:13:20,852 ...sivuelves a pensar en esa perra, esto es lo que le va a pasar. 1156 01:13:26,969 --> 01:13:28,561 ¡Qué me cuentas! 1157 01:13:29,505 --> 01:13:31,666 ¿Entiendes, Norbit? 1158 01:13:33,542 --> 01:13:38,741 Deion, necesitamos tomarnos un respiro. No eres tú, soy yo. 1159 01:13:38,847 --> 01:13:41,577 Silo tomamos con calma... 1160 01:13:41,683 --> 01:13:43,514 Qué bien, estás despierta. 1161 01:13:43,619 --> 01:13:46,417 - Deion, necesitamos hablar. - Sí, así es. 1162 01:13:46,522 --> 01:13:49,582 Estuve en la constructora, con todos los planos y eso... 1163 01:13:49,691 --> 01:13:52,125 ...y Big Black tenía esto en su escritorio. 1164 01:13:52,694 --> 01:13:53,786 ¿Qué es? 1165 01:13:53,896 --> 01:13:58,896 Quieren renovar la licencia de licores a nombre de los Latimore. 1166 01:13:59,668 --> 01:14:00,726 ¿Qué? 1167 01:14:00,836 --> 01:14:03,304 Firmaste esto ayer, mira la fecha. 1168 01:14:03,405 --> 01:14:05,805 No. No, yo no firmé nada. 1169 01:14:07,576 --> 01:14:10,409 Sólo unos permisos que me trajo Norbit, pero... 1170 01:14:10,512 --> 01:14:12,776 ¿Los leíste? 1171 01:14:13,649 --> 01:14:15,708 - No. - No. Excelente. 1172 01:14:15,818 --> 01:14:17,285 No entiendo, Deion. 1173 01:14:17,386 --> 01:14:20,753 ¿Para qué quieren licencia de bebidas en el orfelinato? 1174 01:14:20,856 --> 01:14:24,917 La gente lleva años tratando de echarle mano a ese orfelinato. 1175 01:14:25,027 --> 01:14:27,928 Parece que lo quieren volver un club desnudista. 1176 01:14:28,263 --> 01:14:29,491 Qué asco. 1177 01:14:29,865 --> 01:14:32,698 Primero vas a limpiar el sótano, luego, el garaje. 1178 01:14:32,801 --> 01:14:34,769 Luego vas a limpiar el desván. 1179 01:14:34,870 --> 01:14:36,997 No tenemos desván. 1180 01:14:37,105 --> 01:14:40,632 ¡Entonces construye un desván! ¡Y luego lo limpias! 1181 01:14:40,742 --> 01:14:43,609 Voy a darme un baño de burbujas. 1182 01:14:47,850 --> 01:14:51,684 ¡Perra! ¡Eres una perra! 1183 01:14:53,917 --> 01:14:55,544 ¡Por fin! 1184 01:14:55,652 --> 01:14:59,952 Necesito esto. Déjame sumergir este culo. 1185 01:15:00,057 --> 01:15:01,922 ¿Qué me cuentas? 1186 01:15:05,262 --> 01:15:06,889 Está bien caliente. 1187 01:15:07,431 --> 01:15:09,899 Parece que está lloviendo afuera. 1188 01:15:20,544 --> 01:15:21,670 No. 1189 01:15:22,479 --> 01:15:23,673 ¡Kate! 1190 01:15:23,780 --> 01:15:24,780 Norbit. 1191 01:15:24,848 --> 01:15:27,043 Ven acá, acá. 1192 01:15:28,218 --> 01:15:29,776 Necesito hablar contigo. 1193 01:15:29,886 --> 01:15:33,049 ¿Sabes qué decían los papeles que firmé anoche? 1194 01:15:33,156 --> 01:15:35,021 Eran permisos de construcción. 1195 01:15:35,125 --> 01:15:37,252 Eso no es todo. 1196 01:15:40,897 --> 01:15:42,125 Norbit. 1197 01:15:42,432 --> 01:15:46,095 ¡Nada más vete, Kate! ¡Lárgate de aquí! 1198 01:15:46,203 --> 01:15:47,363 ¿Qué? 1199 01:15:49,573 --> 01:15:52,167 ¡Me oíste! ¡Vete de aquí! ¡Lárgate! 1200 01:15:52,275 --> 01:15:55,972 Los Latimore quieren apoderarse del orfelinato. 1201 01:15:56,079 --> 01:16:00,140 ¡Ve y busca a alguien a quien le importe un carajo... 1202 01:16:00,250 --> 01:16:02,810 ...porque a mí no me importa! 1203 01:16:03,386 --> 01:16:06,480 - ¿No te importa? - No, no me importa. 1204 01:16:08,058 --> 01:16:10,925 - ¡Y tú tampoco me importas! - Norbit. 1205 01:16:11,027 --> 01:16:14,758 ¡La única mujer que he amado en mivida y que me importa... 1206 01:16:14,865 --> 01:16:18,392 ...es miquerida esposa, Rasputia! 1207 01:16:20,604 --> 01:16:21,628 Pero anoche... 1208 01:16:21,738 --> 01:16:26,266 Anoche sólo quería tirarme sobre ti. Ya sabes, ¿sexo? 1209 01:16:26,743 --> 01:16:28,904 ¡Pero me dicuenta de que no necesito eso! 1210 01:16:29,012 --> 01:16:34,575 ¡Sólo necesito a mihermosa, preciosa esposa, Rasputia! 1211 01:16:35,519 --> 01:16:39,956 ¡No necesito más mujer, así que te puedes ir de aquí... 1212 01:16:40,056 --> 01:16:42,547 ...dama confundida! ¿Quién te necesita? 1213 01:16:43,593 --> 01:16:45,493 Caray, Norbit. 1214 01:16:45,595 --> 01:16:48,792 ¿La flaca ésa se olió tus planes? 1215 01:16:48,899 --> 01:16:52,460 ¿No entiendes, chica? ¡Norbit te engañó! 1216 01:16:52,569 --> 01:16:54,867 La hiciste firmar, ¿verdad? 1217 01:16:54,971 --> 01:16:56,666 Sí, corazón. 1218 01:16:57,574 --> 01:17:01,442 Ha estado preparando la trampa desde el momento que llegaste. 1219 01:17:01,545 --> 01:17:02,910 ¡Qué me cuentas! 1220 01:17:03,847 --> 01:17:06,714 ¡No me vuelvas a hablar nunca! 1221 01:17:09,319 --> 01:17:12,015 Hoy estás haciendo enojar a todos. 1222 01:17:12,122 --> 01:17:17,355 ¡No me vuelvas a hablar nunca! ¡No me vuelvas a hablar nunca! 1223 01:17:19,830 --> 01:17:21,058 ¡Nunca jamás! 1224 01:17:53,430 --> 01:17:54,761 Hola, Norbit. 1225 01:17:56,299 --> 01:17:58,563 Sr. Wong, ¿qué hace Ud. aquí? 1226 01:17:58,668 --> 01:18:02,399 Sólo voy a dar paseo, sólo dar paseo. 1227 01:18:02,505 --> 01:18:06,134 Yo vivo mucho tiempo en este barrio, mucho tiempo. 1228 01:18:07,010 --> 01:18:09,103 Pronto pasar a lo que sigue. 1229 01:18:09,212 --> 01:18:11,737 Pero cuando miro a mialrededor en el barrio... 1230 01:18:11,848 --> 01:18:15,375 ...veo que no hay una buena tintorería. 1231 01:18:15,485 --> 01:18:17,180 Puedo ganar fortuna. 1232 01:18:17,287 --> 01:18:18,652 ¿Por qué tienes maleta? 1233 01:18:18,755 --> 01:18:21,815 Me voy a largar de este pueblo para siempre. 1234 01:18:21,925 --> 01:18:23,051 ¿Largar del pueblo? 1235 01:18:23,159 --> 01:18:26,424 Pensé que ibas ayudar Kate con orfelinato. 1236 01:18:26,963 --> 01:18:28,555 Mañana se va a casar con Deion... 1237 01:18:28,665 --> 01:18:31,156 ...así que no hay razón para que me quede. 1238 01:18:31,268 --> 01:18:32,758 ¿No hay razón? 1239 01:18:32,936 --> 01:18:34,597 Nisiquiera me quiere ver. 1240 01:18:34,704 --> 01:18:37,002 Y sólo acabaría herido de nuevo. 1241 01:18:37,107 --> 01:18:40,440 Norbit, escúchame. Tú muy especial para mí. 1242 01:18:41,244 --> 01:18:45,408 Te quiero como mipropio niño. Como niño, no como niña. 1243 01:18:45,515 --> 01:18:47,881 Wong tuvo una niña una vez, en Shanghai. 1244 01:18:47,984 --> 01:18:50,509 Cuando ella dos años, la cambié por yak. 1245 01:18:50,620 --> 01:18:53,180 Esas cosas pasan en China a veces. 1246 01:18:53,290 --> 01:18:54,951 Yaks muy escasos. 1247 01:18:55,058 --> 01:18:57,788 Sí, claro. Entiendo eso. 1248 01:18:57,894 --> 01:19:00,761 No puedes huir de tus problemas, Norbit. 1249 01:19:00,864 --> 01:19:04,800 Los negros corren rápido, pero los problemas corren más rápido. 1250 01:19:05,435 --> 01:19:07,027 Eso es un poco racista. 1251 01:19:07,137 --> 01:19:11,267 Wong muy racista. No me gusta negro. Tampoco me gusta judío. 1252 01:19:11,374 --> 01:19:14,172 Pero negro y judío adoran comida china. Es curioso. 1253 01:19:15,045 --> 01:19:17,479 Siempre recuerda dos cosas, Norbit. 1254 01:19:17,580 --> 01:19:24,986 Uno, aunque eres muy feo, eres muy fuerte dentro, como guerrero. 1255 01:19:25,088 --> 01:19:29,388 Y dos, el correo llega tarde el viernes. 1256 01:19:31,227 --> 01:19:33,388 Tintorería Wong. 1257 01:19:34,197 --> 01:19:35,960 Podría haber tenido mucho éxito. 1258 01:19:36,066 --> 01:19:39,729 Nisiquiera tienes que limpiar nada, sólo echarle almidón. 1259 01:19:46,843 --> 01:19:48,504 Antecedentes - Por Correo 1260 01:20:00,123 --> 01:20:01,283 Sr. Wo... 1261 01:20:06,363 --> 01:20:08,228 Necesito prevenir a Kate. 1262 01:20:16,906 --> 01:20:17,930 ¿Hola? 1263 01:20:18,041 --> 01:20:20,134 Habla Norbit. Necesito hablar contigo. 1264 01:20:20,243 --> 01:20:23,644 - No me vuelvas a llamar. - Es muy importante. 1265 01:20:25,248 --> 01:20:26,579 ¿Kate? 1266 01:20:39,696 --> 01:20:40,924 ¿Vas a algún lado? 1267 01:20:41,031 --> 01:20:43,363 ¡No! Estaba... No. 1268 01:20:43,466 --> 01:20:45,127 ¿Qué te dije de salir de la casa? 1269 01:20:45,235 --> 01:20:47,703 Sólo iba a tomar un poco de aire. 1270 01:20:47,804 --> 01:20:50,398 ¡Tú no vas a salir hasta que pase la boda! 1271 01:20:50,507 --> 01:20:52,134 Hay demasiado en juego. 1272 01:20:52,242 --> 01:20:54,210 ¿Qué tienes tú en juego? 1273 01:20:54,310 --> 01:20:56,505 Tan pronto tu amiguita diga que sí... 1274 01:20:56,613 --> 01:20:59,878 ...Deion y yo volveremos el orfelinato un bar de desnudas. 1275 01:21:00,216 --> 01:21:02,446 ¿Y los huerfanitos? 1276 01:21:02,552 --> 01:21:05,612 Pueden ir, sipagan la entrada. 1277 01:21:07,857 --> 01:21:10,690 Juan Bautista, detén ese plan. 1278 01:21:11,494 --> 01:21:13,519 Métete en el sótano. 1279 01:21:14,064 --> 01:21:15,588 ¡Métete allá abajo! 1280 01:21:20,470 --> 01:21:26,204 ¡Es un manicomio! ¡Un manicomio! 1281 01:21:42,392 --> 01:21:45,020 ¡Vamos, Rasputia! ¡Se nos hace tarde! 1282 01:21:45,128 --> 01:21:47,062 ¡No me apuren! 1283 01:21:47,163 --> 01:21:49,631 La belleza lleva tiempo. Esto no se da solo. 1284 01:21:49,732 --> 01:21:50,994 No. 1285 01:21:51,301 --> 01:21:52,301 Sal. 1286 01:21:52,368 --> 01:21:54,168 Tú vas a asegurarte de que Norbit se quede. 1287 01:21:54,270 --> 01:21:56,795 ¿Qué? ¿Por qué me tengo que quedar? 1288 01:21:56,906 --> 01:21:59,374 Porque tú eres el más listo. 1289 01:22:16,292 --> 01:22:19,887 Faltan tres minutos para función. Te puedes arrepentir. 1290 01:22:20,563 --> 01:22:22,360 No, estoy lista. 1291 01:22:22,665 --> 01:22:24,929 Te ves preciosa. 1292 01:22:43,453 --> 01:22:45,853 P- O-D-E-R. 1293 01:22:45,955 --> 01:22:50,153 T a la A a la hija de P. ¡Tap de Poder! 1294 01:22:50,260 --> 01:22:52,057 ¡Tap de poder! ¡Tap, atrás! 1295 01:23:11,514 --> 01:23:13,072 ¿Qué hacen los Latimore aquí? 1296 01:23:13,183 --> 01:23:16,482 No te preocupes. Es tu día, te ves preciosa. 1297 01:23:25,962 --> 01:23:27,224 ¡Rayos! 1298 01:23:27,797 --> 01:23:30,391 Tap, tap, no. Tap, punta. 1299 01:23:38,708 --> 01:23:40,608 ¡Maldita sea, se escapó! 1300 01:23:44,280 --> 01:23:46,339 ¡Me la vas a pagar, Norbit! 1301 01:23:55,925 --> 01:23:57,222 Sí. 1302 01:24:01,831 --> 01:24:03,856 ¿En este momento? ¡Mierda! 1303 01:24:04,267 --> 01:24:06,497 Norbit se escapó y viene para acá. ¡Vamos! 1304 01:24:06,603 --> 01:24:08,070 Demonios, no. 1305 01:24:11,808 --> 01:24:14,242 - Norbit viene para acá. - ¿Seguro? 1306 01:24:14,344 --> 01:24:16,505 Tenemos que atrasar la boda. 1307 01:24:16,613 --> 01:24:17,944 Cálmese, Sr. Wong. 1308 01:24:18,047 --> 01:24:21,278 Yo he arruinado muchas bodas, déjemelo a mí. 1309 01:24:21,884 --> 01:24:23,715 Queridos feligreses: 1310 01:24:23,820 --> 01:24:27,916 Estamos aquí reunidos para unir a esta pareja en sagrado matrimonio. 1311 01:24:28,024 --> 01:24:30,720 ¡Sr. Juez, objeción! 1312 01:24:31,394 --> 01:24:34,886 ¿Objeción? Todavía no llegamos a esa parte. 1313 01:24:34,998 --> 01:24:38,866 Entonces estoy "objaculando" prematuramente, reverendo. 1314 01:24:40,403 --> 01:24:43,770 No te ofendas, pero queremos que el tren siga rodando. 1315 01:24:43,873 --> 01:24:49,470 Para que ruede el tren, necesitas usar la "L" grande. 1316 01:24:50,813 --> 01:24:51,837 Lesbianas. 1317 01:24:51,948 --> 01:24:54,109 No, no estoy hablando de lesbianas. 1318 01:24:54,217 --> 01:24:55,775 - Aunque, ya avanzada la noche... - Sí. 1319 01:24:55,885 --> 01:24:57,409 Sí. 1320 01:24:57,620 --> 01:25:00,521 ¡No, hablo de "Love", del amor! 1321 01:25:00,623 --> 01:25:06,255 El amor es la máquina que mueve el tren hacia adelante, hacia atrás... 1322 01:25:06,362 --> 01:25:11,129 ...lado a lado, dando vueltas el amor va. 1323 01:25:11,234 --> 01:25:13,794 ¿Me entiende? Déjamelo a mí, hermano. 1324 01:25:13,903 --> 01:25:18,340 No estoy hablando de $20 acá arriba, en el asiento de un coche... 1325 01:25:18,441 --> 01:25:20,409 ...haciendo cochinadas. 1326 01:25:21,577 --> 01:25:27,072 Estoy hablando de amor saludable, fortificado con 8 vitaminas... 1327 01:25:27,183 --> 01:25:28,616 ...que cuesta entre... 1328 01:25:28,718 --> 01:25:29,718 ¿Cuánto cuesta? 1329 01:25:29,819 --> 01:25:33,880 Como $136, lunes a viernes. $212 el fin de semana. 1330 01:25:33,990 --> 01:25:36,823 Por la inflación. ¿Me dan un "amén"? 1331 01:25:36,926 --> 01:25:38,018 ¡Amén! 1332 01:25:48,338 --> 01:25:50,238 ¿Adónde demonios vas? 1333 01:25:50,340 --> 01:25:53,366 No te incumbe, Rasputia. 1334 01:25:53,476 --> 01:25:55,467 Mírate, tonto. ¡No sabes andar en bici! 1335 01:25:55,578 --> 01:25:58,570 ¡Sí sé, porque Kate me enseñó! 1336 01:26:07,990 --> 01:26:12,222 Hermanos y hermanas. Éste en particular es para los hermanos. 1337 01:26:12,328 --> 01:26:16,025 Cuando compren condones "con costillas para el placer de ella"... 1338 01:26:16,132 --> 01:26:20,728 ...voltéenlos al revés y tendrán costillas para el placer de él. 1339 01:26:20,837 --> 01:26:23,067 - ¿Pueden decir "amén"? - ¡Amén! 1340 01:26:23,172 --> 01:26:25,663 Ahora, hablando de costillas y del placer. 1341 01:26:26,209 --> 01:26:30,578 Sí. Por un tiempo limitado, estamos orgullosos de presentarles... 1342 01:26:30,680 --> 01:26:33,877 ...nuestras costillas a la barbacoa... 1343 01:26:33,983 --> 01:26:36,918 ...a la mostaza e incrustadas con crema de maní... 1344 01:26:37,019 --> 01:26:41,718 ...inyectadas con Jägermeister y espolvoreadas con manzanilla... 1345 01:26:41,824 --> 01:26:46,523 ...con una ensalada de rábano y amargón sobre un lecho de arroz. 1346 01:26:46,629 --> 01:26:49,723 Sicompran el Plato de Alcahuete, los huesos son gratis. 1347 01:26:49,866 --> 01:26:52,858 No, no, no, ya hablaron suficiente. 1348 01:26:52,969 --> 01:26:54,903 ¡Es hora de volver a la boda! 1349 01:26:55,004 --> 01:26:59,634 Nunca puedes hablar suficiente tratándose del amor, hermano. 1350 01:26:59,742 --> 01:27:01,937 - ¿No es verdad? - iSí! 1351 01:27:02,044 --> 01:27:03,602 ¡Quiero oírlos decirlo! 1352 01:27:03,713 --> 01:27:04,737 ¡Amor! 1353 01:27:04,847 --> 01:27:06,872 ¡Quiero oírlos cantarlo, coro! 1354 01:27:06,983 --> 01:27:09,076 ¡Amor! 1355 01:27:14,957 --> 01:27:17,824 Vengan, los que amamos al Señor 1356 01:27:17,927 --> 01:27:21,556 Y que conozcan nuestra dicha 1357 01:27:21,664 --> 01:27:23,188 - Te voy a decapitar. - Rasputia. 1358 01:27:23,299 --> 01:27:24,698 ¡Coche! 1359 01:27:24,801 --> 01:27:26,496 Me importa poco. Me quiero morir. 1360 01:27:26,602 --> 01:27:27,967 ¡Coche! 1361 01:27:29,939 --> 01:27:31,964 ¡Estoy lista para morir! 1362 01:27:33,443 --> 01:27:34,467 ¡Estoy lista para morir! 1363 01:27:34,577 --> 01:27:37,375 ¡No voy a dejar que me arruines Pezonópolis! 1364 01:27:37,847 --> 01:27:39,815 Estoy lista para morir aquí. 1365 01:27:39,916 --> 01:27:41,508 ¡Maneja, maldita sea! 1366 01:27:47,690 --> 01:27:51,786 ¿Qué hay, hombre blanco? Paga por tus pecados. 1367 01:27:52,061 --> 01:27:54,359 Te vamos a cambiar el nombre a Leroy. 1368 01:28:50,887 --> 01:28:52,752 ¡Sí! ¡Amén! ¡Amén! 1369 01:28:57,126 --> 01:28:58,252 ¡Suficiente! 1370 01:28:58,361 --> 01:29:01,660 ¡Ya fue suficiente! ¡Suficiente! ¡Suficiente! 1371 01:29:01,931 --> 01:29:03,694 - ¡Paren la música! - Espera. 1372 01:29:03,833 --> 01:29:06,165 ¡Cállate! ¡Uds. dos, cállense! 1373 01:29:06,269 --> 01:29:08,100 Es hora de "marido y mujer". 1374 01:29:08,204 --> 01:29:11,833 Vamos a seguir. Vamos. "Marido y mujer". 1375 01:29:13,943 --> 01:29:14,943 Queridos feligreses... 1376 01:29:15,912 --> 01:29:17,140 Estamos aquí reunidos para... 1377 01:29:17,246 --> 01:29:18,543 ¡Objeción! 1378 01:29:18,648 --> 01:29:20,081 Por el amor de Dios. 1379 01:29:26,722 --> 01:29:29,418 Esta boda es un fraude, y he venido a pararla. 1380 01:29:29,525 --> 01:29:31,493 ¿Qué estás haciendo? 1381 01:29:31,594 --> 01:29:35,257 Estoy siendo un hombre por primera vez en mivida. Kate... 1382 01:29:36,098 --> 01:29:38,032 Kate, yo te amo. 1383 01:29:39,602 --> 01:29:41,934 ¿Qué demonios dijiste? 1384 01:29:43,339 --> 01:29:46,069 ¡Ya oíste lo que dije, zorra! 1385 01:29:46,175 --> 01:29:48,473 ¡Yo amo a Kate! Así es. Yo te amo, Kate. 1386 01:29:48,578 --> 01:29:51,911 ¡Y estas últimas dos semanas han significado más para mí... 1387 01:29:52,014 --> 01:29:54,847 ...que toda miinfeliz vida contigo, Rasputia! 1388 01:29:54,951 --> 01:30:00,082 ¡Se acabó! ¡Norbit Albert Rice ya no es tu puta! 1389 01:30:05,161 --> 01:30:06,526 ¡Vas a morir! 1390 01:30:06,629 --> 01:30:08,221 ¡Quítate, Black! ¡No me toques! 1391 01:30:08,331 --> 01:30:10,561 ¿Qué te pasa, mujer? ¡Déjame! 1392 01:30:11,934 --> 01:30:12,934 ¡No, espera! 1393 01:30:13,002 --> 01:30:14,264 No, está arruinando la boda. 1394 01:30:14,370 --> 01:30:15,667 Sigamos. 1395 01:30:15,771 --> 01:30:21,175 Oímos consejos de un alcahuete, creo que podemos aguantar a Norbit. 1396 01:30:21,277 --> 01:30:24,269 Deion se está casando contigo para llevarse tu dinero. 1397 01:30:24,380 --> 01:30:25,380 ¿Qué? 1398 01:30:25,481 --> 01:30:28,575 Él y los Latimore inventaron un plan. 1399 01:30:28,684 --> 01:30:31,847 Se ha casado 4 veces en 6 años... 1400 01:30:31,954 --> 01:30:34,980 ...y les sacó $300.000 a las mujeres en los divorcios. 1401 01:30:35,091 --> 01:30:36,854 ¡Sí, me enteré! Y una cosa más: 1402 01:30:36,959 --> 01:30:40,486 ¡Todo esto es para robarte el orfelinato! 1403 01:30:40,596 --> 01:30:43,759 ¡Estás loco! Está enamorado de ti. ¡Está inventado todo! 1404 01:30:43,866 --> 01:30:45,663 ¿Sí? ¿Estoy inventando? 1405 01:30:45,768 --> 01:30:47,998 - Sí. - Y ¿qué me dices de esto? 1406 01:30:48,104 --> 01:30:50,800 Tengo evidencia. iMira esto! 1407 01:30:52,208 --> 01:30:54,142 Esto, bueno... 1408 01:30:54,343 --> 01:30:57,938 ...antes de que me cayera al estanque, esto tenía números... 1409 01:30:58,047 --> 01:30:59,514 ...y había información. 1410 01:30:59,615 --> 01:31:02,709 Había nombres y fechas y direcciones... 1411 01:31:02,818 --> 01:31:05,412 ...y cosas incriminadoras... 1412 01:31:05,521 --> 01:31:09,821 Me caí en el estanque, y no lo puedes leer. ¡Pero te tenía frito! 1413 01:31:10,059 --> 01:31:13,426 Qué lindo, Norbit. ¿Lo escribiste tú mismo? Qué patético. 1414 01:31:13,529 --> 01:31:15,087 Me tienes que creer. 1415 01:31:15,197 --> 01:31:16,425 Sí, sí, créele. 1416 01:31:16,532 --> 01:31:18,966 ¿Te acuerdas quién te hizo firmar los papeles ésos? 1417 01:31:19,068 --> 01:31:21,298 Créele, adelante. 1418 01:31:21,804 --> 01:31:26,241 Perdóname, Norbit, pero ya no confío en ti. 1419 01:31:31,313 --> 01:31:34,339 Vaya, vaya. Volviste a perder. 1420 01:31:34,450 --> 01:31:38,318 Lo perdedor no se quita, ¿verdad? ¡Vámonos! 1421 01:31:39,822 --> 01:31:43,519 Sí, me imaginé que ibas a pensar eso, Kate. 1422 01:31:45,027 --> 01:31:50,727 Por eso me tomé la libertad de invitar a unas ex esposas de Deion... 1423 01:31:50,833 --> 01:31:53,199 ...para que ellas te lo dijeran en persona. 1424 01:31:53,302 --> 01:31:54,929 ¡Damas! 1425 01:31:55,037 --> 01:31:56,561 Hola, Antoine. 1426 01:31:56,706 --> 01:31:59,641 - Te he estado buscando. - ¡Papi! 1427 01:31:59,742 --> 01:32:02,233 ¿Antoine? ¡Me dijo que se llamaba Luther! 1428 01:32:02,344 --> 01:32:03,344 ¿Quién es esa puta? 1429 01:32:03,412 --> 01:32:05,039 A mí me dijo que era gay. 1430 01:32:05,147 --> 01:32:09,140 No, me confundieron con mihermano gemelo, Antoine Luther. 1431 01:32:09,251 --> 01:32:11,742 - ¡Date por muerto! - ¡Vayan con papi! 1432 01:32:11,854 --> 01:32:12,912 ¡Me voy! 1433 01:32:13,022 --> 01:32:15,081 Parece que se canceló la boda, hermano. 1434 01:32:15,191 --> 01:32:16,556 ¡Amén! 1435 01:32:18,227 --> 01:32:19,922 - ¡Maldita sea, Norbit! - ¡Rayos! 1436 01:32:20,029 --> 01:32:21,029 ¡Quítate! 1437 01:32:24,300 --> 01:32:27,167 ¡Madre María! ¡Jesús! ¡Noé! ¡Cristo! 1438 01:32:28,304 --> 01:32:29,328 ¡Muy bien! 1439 01:32:44,553 --> 01:32:46,350 ¿Vas a algún lado, Norbit? 1440 01:32:58,000 --> 01:33:00,093 Metiste la pata, muchacho. 1441 01:33:01,070 --> 01:33:03,561 Ahora la vas a pagar. ¡A lo bestia! 1442 01:33:03,672 --> 01:33:07,039 ¡Latimore! ¡No le pongas tus miserables manos encima! 1443 01:33:07,143 --> 01:33:09,634 ¡Vete a tu sastrería antes de que te mate! 1444 01:33:09,745 --> 01:33:12,942 ¡Me vas a tener que matar a mí también! 1445 01:33:13,048 --> 01:33:14,845 ¡Sí, y a mí también! 1446 01:33:21,824 --> 01:33:23,291 ¡Rasputia! 1447 01:33:25,227 --> 01:33:26,888 ¡Qué me cuentas! 1448 01:33:28,230 --> 01:33:30,721 Te voy a partir toda la cara. 1449 01:33:35,204 --> 01:33:36,330 ¡No se metan! 1450 01:33:36,438 --> 01:33:38,929 ¡Lárguense! 1451 01:33:39,942 --> 01:33:41,705 ¡No te creo! 1452 01:33:41,811 --> 01:33:43,779 Adiós. 1453 01:33:48,450 --> 01:33:50,577 ¡Venga, perras! 1454 01:33:54,190 --> 01:33:55,589 ¡Yo creo que no! 1455 01:33:55,691 --> 01:33:58,182 ¿La Sra. Henderson se alocó? 1456 01:33:59,628 --> 01:34:02,529 ¡Desgraciada vieja loca! ¿Qué me cuentas? 1457 01:34:12,041 --> 01:34:13,474 ¡Quítense! 1458 01:34:14,343 --> 01:34:15,674 Es todo mío. 1459 01:34:16,545 --> 01:34:19,275 ¿"Sputia"? ¿Rasputia? 1460 01:34:20,282 --> 01:34:22,409 ¿Recuerdas "hasta que la muerte nos separe"? 1461 01:34:22,518 --> 01:34:23,644 ¡No! 1462 01:34:25,354 --> 01:34:27,379 ¡Ballena, ahó! 1463 01:34:28,724 --> 01:34:30,589 ¿Alguien me llamó "ballena"? 1464 01:34:30,693 --> 01:34:32,820 ¡Sí y a-zorra! 1465 01:34:38,000 --> 01:34:40,662 ¡Lotería! ¡Justo en el hoyo! 1466 01:34:44,240 --> 01:34:46,367 - ¡Vamos a darles! - Nos van a matar. 1467 01:34:47,042 --> 01:34:49,374 ¡Mierda! 1468 01:35:03,692 --> 01:35:04,818 ¿Estás bien? 1469 01:35:04,927 --> 01:35:08,920 ¿Bien? Jamás me había sentido mejor en toda mivida. 1470 01:35:10,666 --> 01:35:11,997 Ven acá. 1471 01:35:18,507 --> 01:35:19,599 Estoy orgulloso de él. 1472 01:35:19,708 --> 01:35:24,338 Sí, muy orgulloso de Norbit. Él como mihijo. 1473 01:35:24,647 --> 01:35:26,911 Perdóname por haber dudado de ti. 1474 01:35:33,822 --> 01:35:37,383 Al final, se puede decir que todo salió bien. 1475 01:35:39,929 --> 01:35:43,888 Kate y yo compramos el orfelinato, y fue como un sueño hecho realidad. 1476 01:35:44,800 --> 01:35:48,531 Y también nos casamos. De nuevo. 1477 01:35:48,637 --> 01:35:50,229 Yo te amo, Kate. 1478 01:35:50,606 --> 01:35:51,834 Igualmente. 1479 01:35:53,008 --> 01:35:56,409 Y ahora te declaro mimujer. 1480 01:35:57,680 --> 01:36:01,446 Y yo te declaro mimarido. 1481 01:36:02,284 --> 01:36:04,377 Puedes besar a la novia. 1482 01:36:09,658 --> 01:36:13,219 ¿Como que "iuy!"? ¡Hombre besa mujer es cosa hermosa! 1483 01:36:13,329 --> 01:36:16,025 Ling Ling, ven acá con tu hermoso ser. 1484 01:36:20,803 --> 01:36:23,897 Ahora los declaro marido y mujer. 1485 01:36:37,786 --> 01:36:40,084 En cuanto a Rasputia y los Latimore... 1486 01:36:40,189 --> 01:36:42,384 ...jamás volvimos a saber de ellos. 1487 01:36:42,491 --> 01:36:46,621 Oímos rumores de que se habían ido a México y habían abierto un club. 1488 01:36:46,729 --> 01:36:48,822 EL PEZONÓPOLIS 1489 01:36:50,632 --> 01:36:53,100 También están viviendo su sueño. 1490 01:36:53,302 --> 01:36:56,100 ¿No tienes chicas más guapas? 1491 01:36:56,205 --> 01:36:58,435 Nuestra mejor chica va a salir ahora. 1492 01:37:00,576 --> 01:37:02,168 ¡Rasputia! 1493 01:37:13,222 --> 01:37:14,348 Detente, Pepe. 1494 01:37:14,456 --> 01:37:18,324 Aquí no pasa nada sino aparece la palabra "peso".