1 00:00:38,741 --> 00:00:40,641 Oversatt av Eyewii 2 00:00:41,741 --> 00:00:43,641 Alle har sin egen vei gjennom livet- 3 00:00:43,743 --> 00:00:46,337 og dette er mer eller mindre der hvor min startet. 4 00:00:46,446 --> 00:00:50,849 Mitt navn er Norbit Albert Rice, og jeg var foreldreløs. 5 00:00:56,256 --> 00:00:58,247 Jeg tror foreldrene mine var svært glad i meg,- 6 00:00:58,358 --> 00:01:00,986 men ikke klarte å ta seg av meg 7 00:01:01,094 --> 00:01:04,222 Jeg ser for meg når de ser på alle de foreldreløse i nabolaget- 8 00:01:04,330 --> 00:01:06,230 pinlig berørte av sine egne valg- 9 00:01:06,332 --> 00:01:08,596 og prøvde å forsikre seg om at deres egen lille gullunge- 10 00:01:08,701 --> 00:01:11,602 ble oppdratt i et perfekt miljø. 11 00:01:27,287 --> 00:01:30,120 Ling Ling! Noen har etterlatt enda en! 12 00:01:31,391 --> 00:01:33,882 Bort med dere! Vekk! 13 00:01:34,794 --> 00:01:37,922 Forsvinn! Dere spiser ikke flere småunger nå. 14 00:01:45,772 --> 00:01:48,798 Søren også. Enda en svarting 15 00:01:50,210 --> 00:01:52,474 Kan ikke gi bort en av disse. 16 00:01:53,813 --> 00:01:57,214 Du er en stygg svarting også. Du vil nok bli her en god stund. 17 00:01:57,450 --> 00:02:00,783 Ingen kommer og sier: "Gi meg den stygge svartingen". 18 00:02:00,987 --> 00:02:04,081 Du er en veldig stygg unge. Den styggeste jeg har sett. 19 00:02:04,457 --> 00:02:07,221 Mange tror at foreldreløse er kalde og redde... 20 00:02:07,327 --> 00:02:10,057 Men Golden Wonton var et bra sted å vokse opp. 21 00:02:10,163 --> 00:02:13,860 Vi hadde alt det som normale unger hadde. Kjæledyr... 22 00:02:16,040 --> 00:02:17,062 Lek med den! 23 00:02:19,305 --> 00:02:23,571 En stor hage og masse lekekamerater. 24 00:02:23,977 --> 00:02:27,276 Ling Ling! Barnet leker med MSG-tønna. 25 00:02:27,380 --> 00:02:29,348 Nå mister du alt håret! 26 00:02:29,449 --> 00:02:32,680 Din dumme lausunge! Ingen vil ha en skallet unge! 27 00:02:32,785 --> 00:02:35,310 Norbit, hvordan skal du finne en familie når du ikke har hår? 28 00:02:35,922 --> 00:02:37,389 Ingen vil ha en skallet Norbit! 29 00:02:37,490 --> 00:02:39,788 Hva faen feiler det disse ungene?! 30 00:02:39,893 --> 00:02:42,259 Mr. Wong var en meget interessant mann. 31 00:02:42,362 --> 00:02:46,492 I tillegg til hans kjærlighet for barn og den asiatiske maten han lagde,- 32 00:02:46,599 --> 00:02:49,591 hadde han en lidenskap for gammeldags hvalfiske. 33 00:02:49,702 --> 00:02:51,670 Det er en hval! 34 00:02:54,908 --> 00:02:56,739 Dø, din jævel! 35 00:02:58,878 --> 00:03:01,438 Bingo! Rett i toern! 36 00:03:04,784 --> 00:03:08,550 Norbit, hvor skal du hen? Hvorfor løper du som en jente? 37 00:03:09,856 --> 00:03:13,087 Etter at Marvin Browning forsvant i byen et par uker,- 38 00:03:13,193 --> 00:03:15,354 begynte ungene å bruke et kameratsystem. 39 00:03:15,461 --> 00:03:16,485 Gå, Norbit! 40 00:03:16,596 --> 00:03:18,530 Min kamerat var lille Kate. 41 00:03:18,631 --> 00:03:21,998 Gå, Norbit! Gå, Norbit! 42 00:03:24,671 --> 00:03:27,196 Det går bra. Du er flink. 43 00:03:31,911 --> 00:03:35,904 Kate og jeg var stadig sammen. Vi spilte damm... 44 00:03:36,115 --> 00:03:38,583 -Søren også! -Ja! 45 00:03:41,020 --> 00:03:43,147 Så på grøsserfilmer. 46 00:03:45,592 --> 00:03:48,686 Vi bærset til og med sammen. 47 00:03:49,829 --> 00:03:54,232 Og en dag bestemte vi oss for å knytte sterkere bånd. 48 00:03:54,334 --> 00:03:57,167 Vi giftet oss under den store eika. 49 00:03:57,270 --> 00:03:59,704 Jeg erklærer deg herved som min hustru. 50 00:04:01,774 --> 00:04:04,402 Og jeg erklærer deg som min mann. 51 00:04:05,345 --> 00:04:07,210 Det er vannmelon. 52 00:04:07,547 --> 00:04:09,378 Din er grønt eple. 53 00:04:12,252 --> 00:04:15,221 Jeg tror det er på tide å kysse nå. 54 00:04:21,561 --> 00:04:24,189 Og vi levde lykkelig sammen etter det. 55 00:04:25,732 --> 00:04:29,498 I to uker før hun ble adoptert. 56 00:04:33,740 --> 00:04:35,435 Farvel, Norbit. 57 00:04:36,342 --> 00:04:39,470 Jeg kjørte ikke mye rundt på sykkelen etter det. 58 00:04:42,081 --> 00:04:44,948 Da Kate dro, var det et ujevnt antall barn på hjemmet,- 59 00:04:45,051 --> 00:04:47,986 så jeg var uten partner en periode. 60 00:04:48,221 --> 00:04:51,952 Og noen ganger gjorde det meg trist. 61 00:04:57,397 --> 00:04:59,262 Men jeg mistet aldri håpet. 62 00:04:59,365 --> 00:05:03,631 Jeg visste at jeg en dag ville finne en å tilbringe livet med. 63 00:05:03,736 --> 00:05:07,035 Jeg måtte bare være tålmodig. 64 00:05:10,209 --> 00:05:13,007 -Hvorfor gjorde dere det? -Fordi vi hadde lyst. 65 00:05:13,112 --> 00:05:15,512 -Hva har du tenkt å gjøre med det? -Hva har du tenkt å gjøre med det? 66 00:05:15,615 --> 00:05:16,582 Taper! 67 00:05:27,360 --> 00:05:28,793 La ham være i fred! 68 00:05:28,895 --> 00:05:30,829 -Sier hvem? -Sier hvem? 69 00:05:33,733 --> 00:05:37,635 -Hvem er du? -Rasputia. Hva heter du? 70 00:05:37,937 --> 00:05:42,465 -Norbit. -Norbit? Det er et teit navn. 71 00:05:42,775 --> 00:05:46,040 -Hvorfor banket du dem? -For å beskytte deg. 72 00:05:46,145 --> 00:05:49,945 -Har du en kjæreste, Nesbit? -Norbit. 73 00:05:50,650 --> 00:05:51,912 Nei. 74 00:05:52,018 --> 00:05:55,977 Det har du nå. Reis deg, og hold meg i hånden. 75 00:05:56,255 --> 00:05:59,122 -Greit. -Hvordan har du det? 76 00:06:00,326 --> 00:06:03,989 Alt forandret seg da jeg ble sammen med Rasputia. 77 00:06:05,131 --> 00:06:07,224 Vi tok vare på hverandre. 78 00:06:08,801 --> 00:06:10,860 Og de andre barna begynte å respektere meg. 79 00:06:10,970 --> 00:06:12,528 Jeg velger... 80 00:06:21,080 --> 00:06:23,514 Norbit. 81 00:06:23,816 --> 00:06:27,752 Og på grunn av Rasputia, hadde jeg for første gang i mitt liv,- 82 00:06:27,854 --> 00:06:30,914 en ordentlig familie. 83 00:06:31,023 --> 00:06:33,218 Rasputia hadde tre brødre. 84 00:06:33,326 --> 00:06:35,817 Big Black Jack. Han var den eldste. 85 00:06:35,928 --> 00:06:37,088 Lår. 86 00:06:39,565 --> 00:06:41,465 Og så har vi Blue. 87 00:06:42,468 --> 00:06:43,958 Bryst. 88 00:06:45,204 --> 00:06:47,968 Og Earl. Han var babyen. 89 00:06:48,074 --> 00:06:49,336 Vinge. 90 00:06:50,343 --> 00:06:52,641 Og de elsket lillesøsteren sin. 91 00:06:52,745 --> 00:06:55,043 Så de behandlet meg som en av sine egne. 92 00:06:55,148 --> 00:06:58,015 Vær så god, Norbit. Jeg la unna det beste til deg. 93 00:06:58,317 --> 00:07:02,117 -Hva er det? -Kalkunræv. Spis opp, taper. 94 00:07:04,390 --> 00:07:06,017 Bon appetitty. 95 00:07:09,629 --> 00:07:10,926 Latimore hadde et rykte på seg- 96 00:07:11,063 --> 00:07:13,964 for å være de ondeste og ekleste folkene i byen. 97 00:07:14,066 --> 00:07:16,728 Men det var kun fordi folk ikke kjente dem. 98 00:07:16,836 --> 00:07:19,498 De var faktisk noen vennlige og hardtarbeidene mennesker. 99 00:07:20,473 --> 00:07:22,805 De eide det lokale byggefirmaet. 100 00:07:23,376 --> 00:07:25,936 Og nylig, for å oppfylle byens behov,- 101 00:07:27,146 --> 00:07:29,944 åpnet de et lite sikkerhetsfirma. 102 00:07:30,583 --> 00:07:33,916 Det var veldig populært blant de lokale leverandørene. 103 00:07:34,020 --> 00:07:37,751 Du ryster ikke meg. Jeg er italiensk. Jeg ryster deg! 104 00:07:37,857 --> 00:07:39,381 -Sier du det? -Ja. 105 00:07:39,492 --> 00:07:41,221 Få ræva hans hitover. 106 00:07:48,601 --> 00:07:49,659 Jeg er med. 107 00:07:50,970 --> 00:07:56,272 Og mens tiden gikk, kom jeg og Rasputia stadig nærmere hverandre. 108 00:07:56,809 --> 00:08:01,109 På videregående. Og som voksne. 109 00:08:02,482 --> 00:08:05,918 Jeg begynte som regnskapsfører i hennes familie-firma. 110 00:08:06,652 --> 00:08:09,587 Jeg venter noen veldig viktige samtaler i dag, Norbit. 111 00:08:09,689 --> 00:08:11,924 Så når du tar telefonen, prøv å hør ut som en hvit. 112 00:08:12,024 --> 00:08:14,652 Det var som om hele puslespillet falt på plass. 113 00:08:14,760 --> 00:08:15,727 Ja. 114 00:08:16,395 --> 00:08:19,626 Så det var helt naturlig at Rasputia og jeg- 115 00:08:19,732 --> 00:08:22,326 ville ta det neste steget i forholdet vårt. 116 00:08:22,435 --> 00:08:25,962 Jeg erklærer dere herved for rette ektefolk. 117 00:08:28,207 --> 00:08:30,232 Du kan kysse bruden. 118 00:08:55,434 --> 00:08:57,095 Åpne opp munnen din! 119 00:09:00,940 --> 00:09:02,771 Kom igjen, Rasputia! 120 00:09:08,814 --> 00:09:11,806 Det var et eventyrlig bryllup. 121 00:09:11,918 --> 00:09:14,648 Og begynnelsen på et helt nytt kapittel. 122 00:09:15,688 --> 00:09:21,092 Jeg ville aldri bli alene igjen. Jeg hadde funnet min plass. 123 00:09:22,128 --> 00:09:24,187 Stakkars Norbit. 124 00:09:24,797 --> 00:09:27,766 Den gangen jeg fortsatt var med pleide jeg å si til mine venner: 125 00:09:27,867 --> 00:09:32,566 "Ingen vil betale for kua, hvis man kan få melka gratis". 126 00:09:32,672 --> 00:09:35,106 Du trenger ikke bekymre deg for at denne har kjøpt melken,- 127 00:09:35,207 --> 00:09:38,005 for han har kjøpt hele jævla kua. 128 00:09:38,578 --> 00:09:39,943 Det er en spesiell ku, også. 129 00:09:40,046 --> 00:09:41,843 Det må være der fløten kommer fra. 130 00:09:43,683 --> 00:09:46,481 Det der er ikke rynker Det er smilehull i ræva hennes. 131 00:09:46,586 --> 00:09:48,884 Det ligner en rulletrapp i brudekjole. 132 00:09:53,659 --> 00:09:55,593 Det er en skrekkoppvisning. 133 00:09:55,695 --> 00:09:58,994 Norbit. For en kvinne du har fått deg. 134 00:09:59,098 --> 00:10:01,032 -Hei, folkens. -Vi er alle sjalu, eller hva? 135 00:10:01,133 --> 00:10:04,625 - Og ja. Veldig misunnelige. -Jeg skulle ønske jeg hadde noe lignende. 136 00:10:04,737 --> 00:10:07,672 Norbit, la oss ta en liten prat. 137 00:10:08,040 --> 00:10:11,134 Bare sånn at vi begge er klar over det. 138 00:10:12,311 --> 00:10:16,680 Hvis du noensinne skulle skade søsteren min,- 139 00:10:16,782 --> 00:10:21,515 få henne til å gråte, bare å gjøre henne trist,- 140 00:10:22,722 --> 00:10:26,249 kommer jeg etter deg med barberblad og sitronsaft. 141 00:10:26,692 --> 00:10:28,455 -Forstår du? -Ja. 142 00:10:28,561 --> 00:10:30,620 Jeg snakker om smerte, gutt. 143 00:10:30,730 --> 00:10:33,893 Skjærende, bedøvende smerte. 144 00:10:34,000 --> 00:10:35,467 Jeg forstår. 145 00:10:35,568 --> 00:10:37,763 -Du forstår meg? -Ja, ja, ja. 146 00:10:37,870 --> 00:10:39,167 Greit. 147 00:10:40,840 --> 00:10:43,604 -Velkommen til familien. -Takk. 148 00:10:47,613 --> 00:10:50,707 Noen har tatt et stort stykke av kaka mi! 149 00:10:55,421 --> 00:10:58,584 Hva glor dere på? Jeg har ikke tatt noe kake. 150 00:10:59,158 --> 00:11:01,285 Pass på dere selv. 151 00:11:10,736 --> 00:11:13,364 Jeg er Mr. Wong. Jeg er forlover i dette bryllupet. 152 00:11:13,472 --> 00:11:18,842 Jeg syns det var på tide at jeg sa noe på vegne av brudeparet. 153 00:11:18,944 --> 00:11:21,845 Fortelle en historie om Norbit. Jeg er som en far for ham. 154 00:11:21,947 --> 00:11:24,575 Jeg oppdro Norbit. Han er som mitt eget barn. 155 00:11:24,684 --> 00:11:28,085 Og jeg vil si at jeg er meget forvirret,- 156 00:11:28,187 --> 00:11:30,485 over at du gifter deg med Latimore. 157 00:11:30,589 --> 00:11:34,389 Jeg forstår det ikke, fordi da du var liten, sa du: 158 00:11:34,493 --> 00:11:39,829 "En dag vil jeg finne drømmejenta." Og så gifter du deg med en gorilla. 159 00:11:41,534 --> 00:11:43,559 Jeg bare snakker. 160 00:11:43,669 --> 00:11:45,603 Skjønner du ikke en spøk når du hører en? 161 00:11:45,705 --> 00:11:48,265 Vil du slåss i et bryllup? 162 00:11:48,374 --> 00:11:52,743 Slapp av, før jeg blir nødt til å rævkjøre noen her inne. 163 00:11:53,412 --> 00:11:55,642 Da Norbit var en liten gutt,- 164 00:11:55,748 --> 00:12:01,050 likte han å løpe rundt naken overralt. Alltid naken. 165 00:12:01,620 --> 00:12:05,818 Og da han var liten hadde han en penis på størrelse med en sossis. 166 00:12:07,493 --> 00:12:10,189 -Stemmer ikke det, Norbit? -Det er sant. 167 00:12:10,396 --> 00:12:14,093 Og en dag nede ved elven, da Norbit løp rundt naken,- 168 00:12:14,200 --> 00:12:18,102 og en giftig slange bet han i rumpa. 169 00:12:19,972 --> 00:12:21,940 Veldig nærme hullet. 170 00:12:24,076 --> 00:12:27,068 Norbit besvimer. Jeg tror Norbit er død. 171 00:12:27,179 --> 00:12:31,309 Jeg tar pulsen på gutten. Han er stadig i live. Han er stadig i live! 172 00:12:31,417 --> 00:12:35,080 Greit, sier jeg. Jeg må gjøre noe for å redde ungen. 173 00:12:35,187 --> 00:12:37,212 Så tenker jeg: 174 00:12:37,323 --> 00:12:43,284 "Skal jeg suge giften ut av ræva hans, eller skal jeg la ham dø?" 175 00:12:44,730 --> 00:12:47,858 Jeg gjør det eneste riktige. 176 00:12:48,467 --> 00:12:51,959 Jeg sier, "Nei , for faen!" 177 00:12:52,071 --> 00:12:53,971 "Norbit skal vekk herfra" 178 00:12:54,073 --> 00:12:55,973 "For det venter en lang tid i helvete,- 179 00:12:56,075 --> 00:12:59,442 "fordi Wong suger giften ut av en annen manns ræv." 180 00:13:03,082 --> 00:13:06,415 Men så skjer det noe merkelig, Norbit. 181 00:13:06,519 --> 00:13:09,613 Selv om giften er i Norbit, så dør han ikke. 182 00:13:09,722 --> 00:13:13,180 Norbit blir sterkere og sterkere. 183 00:13:13,292 --> 00:13:17,695 Derfor vet jeg, at du innerst inne er sterk. 184 00:13:17,797 --> 00:13:19,890 Du er sterk som en kriger. 185 00:13:19,999 --> 00:13:23,230 Derfor sier jeg til deg, Norbit at du er i stand til å overleve alt. 186 00:13:27,306 --> 00:13:30,002 Så jeg sier til alle her og til Norbit: 187 00:13:30,109 --> 00:13:34,739 Jeg ønsker deg hell og lykke,- 188 00:13:34,847 --> 00:13:39,477 og masser av bananer til din nye gorilla. 189 00:13:39,585 --> 00:13:42,520 Jeg bare spøker. For Norbit og Rasputia. 190 00:13:44,323 --> 00:13:46,086 Norbit, vet du hva som ville vært romantisk? 191 00:13:46,192 --> 00:13:50,253 Hvis du bærte meg over dørstokken, som et sjokodrops. 192 00:13:54,633 --> 00:13:56,396 Vær forsiktig nå. 193 00:14:00,072 --> 00:14:01,937 Bruk ryggen din. 194 00:14:03,242 --> 00:14:06,473 Kom igjen. Vær en mann. Du er ikke en mann. 195 00:14:07,279 --> 00:14:08,610 Patetisk. 196 00:14:12,284 --> 00:14:16,186 Rasputia, jeg vet vi begge er nervøse fordi vi ikke har gjort dette før... 197 00:14:16,288 --> 00:14:19,815 Men vi kan ta den tiden vi trenger. Det tar tid. 198 00:14:26,098 --> 00:14:29,499 Rasputia var så full av kjærlighet. 199 00:14:32,137 --> 00:14:33,502 God jul! 200 00:14:35,641 --> 00:14:37,404 Ho, ho, ho! 201 00:14:37,509 --> 00:14:40,034 Det var kjærligheten som bandt oss sammen opp igjennom årene. 202 00:14:40,145 --> 00:14:41,237 Stopp! 203 00:14:44,283 --> 00:14:46,843 187. Politibetjent nede. 204 00:14:46,986 --> 00:14:49,147 Og den er ennå sterk. 205 00:14:50,089 --> 00:14:51,647 Gledelig Presidenten's Dag. 206 00:14:54,260 --> 00:14:56,490 Gud velsigne Amerika. 207 00:14:57,796 --> 00:15:02,631 Og sånn begynte vårt liv sammen, som hvilket som helst annet par. 208 00:15:02,835 --> 00:15:04,462 God morgen, Rasputia. 209 00:15:04,570 --> 00:15:06,060 "God morgen, Rasputia," du liksom. 210 00:15:06,171 --> 00:15:08,298 Jeg sier at du må gjøre noe med den jævla hunden. 211 00:15:08,407 --> 00:15:10,967 For jeg vil ikke terroriseres av en hund på min egen tomt. 212 00:15:11,076 --> 00:15:13,271 Jeg er lei av det! Jeg kjøper ei rifle! 213 00:15:13,379 --> 00:15:14,846 Og så skal jeg gi ham noe å bjeffe for- 214 00:15:14,947 --> 00:15:18,508 når jeg skyter hundekjeks langt opp i ræva hans. 215 00:15:19,618 --> 00:15:23,076 Etter å ha kjeftet på deg kommer jeg for sent til dansetimen. 216 00:15:29,261 --> 00:15:30,353 Faen heller, Norbit. 217 00:15:30,462 --> 00:15:33,454 Hvor mange ganger har jeg sagt at du skal justere setet tilbake etter du har lånt bilen. 218 00:15:33,565 --> 00:15:36,966 -Jeg har ikke rørt setet ditt. -Hvorfor er det flyttet så nærme? 219 00:15:37,069 --> 00:15:40,266 Det ser ut til at det ikke går lenger bak, Rasputia. 220 00:15:40,472 --> 00:15:41,905 Nei, du flyttet det. Jeg vet det. 221 00:15:42,007 --> 00:15:44,942 Når jeg lener meg forover kommer brystene mine bort i hornet. 222 00:15:45,044 --> 00:15:46,306 Ser du? 223 00:15:47,813 --> 00:15:50,145 -Det stemmer ikke. -Jeg hører det. 224 00:15:50,249 --> 00:15:53,343 Det er vitenskapelig bevist at du har justert setet mitt. 225 00:15:53,452 --> 00:15:55,545 -Det er ikke vitenskap -Det er det. Glem det. 226 00:15:55,654 --> 00:15:58,054 -Det er ikke vitenskap -Jeg sa, glem det! 227 00:15:58,157 --> 00:16:00,853 -Jeg... -Vitenskapelig bevist, for faen. 228 00:16:05,397 --> 00:16:10,357 Hvorfor tror du at jeg ønsker å selge Golden Wonton-restauranten? 229 00:16:10,469 --> 00:16:11,663 Jeg har en god forretning. 230 00:16:11,770 --> 00:16:14,295 Det går av seg selv. Jeg tjener masse penger her. 231 00:16:14,406 --> 00:16:20,675 Alle har en pris. Vi tror dette kan være din. 232 00:16:34,994 --> 00:16:38,930 Og her et mitt tilbud. 233 00:16:46,271 --> 00:16:49,001 -Unnskyld meg. -Greit, det var dråpen. 234 00:16:52,678 --> 00:16:56,876 Jeg er ikke begeistret for byfolkene. Ikke når de lar seg true av Latimore. 235 00:16:56,982 --> 00:17:00,782 -Du tar feil, Wong. Slapp av. -Vær forsiktig med den, Mr. Wong. 236 00:17:00,886 --> 00:17:02,581 Ling Ling, kom med pistolen min! 237 00:17:02,688 --> 00:17:05,748 Fyren er gal. La oss dra! 238 00:17:05,858 --> 00:17:09,419 Jeg selger aldri til Latimore! Aldri! Aldri! 239 00:17:11,697 --> 00:17:15,463 Er alle klare? 240 00:17:15,567 --> 00:17:19,162 Vi skal penetrere! 241 00:17:19,505 --> 00:17:20,802 Vi skal svette! 242 00:17:21,306 --> 00:17:22,671 Vi skal ryste! 243 00:17:23,375 --> 00:17:28,039 Vi skal meste kunsten av å slanke bort fettet. 244 00:17:28,414 --> 00:17:31,383 Kom igjen, slank det bort! 245 00:17:31,483 --> 00:17:33,314 Få den magre ræva di vekk. 246 00:17:33,419 --> 00:17:36,149 En, to, tre, fire. Jeg tråkket i dritt, best å fjerne det. 247 00:17:36,255 --> 00:17:39,383 En, to, tre, fire. En, to, tre, fire. 248 00:17:39,491 --> 00:17:43,154 Jeg tråkket i dritt, best å fjerne det. En, to, tre, fire. 249 00:17:43,262 --> 00:17:46,288 Ri på hesten!. Ri på hesten! 250 00:17:46,732 --> 00:17:51,465 Stang oksen, alle sammen! Stang og glid! 251 00:17:55,908 --> 00:17:59,275 Her kommer politiet. Her kommer politiet. 252 00:17:59,378 --> 00:18:02,677 De burer meg inne. De burer meg inne. 253 00:18:02,781 --> 00:18:06,114 Riverdance. Kom igjen, hvite folk. Riverdance. Kom igjen, hvite folk. 254 00:18:06,218 --> 00:18:07,947 Riverdance. Kom igjen. 255 00:18:08,053 --> 00:18:09,918 Pump, pump, pump, pump, pump meg opp. 256 00:18:10,022 --> 00:18:11,614 Pump, pump, pump, pump, pump meg ned. 257 00:18:11,723 --> 00:18:17,252 Og en, to, tre, fire, fem, seks, syv, åtte, ni, ti, elleve, tolv. 258 00:18:17,362 --> 00:18:20,627 Og strekk ut. Strekk bicepsene. 259 00:18:20,732 --> 00:18:24,600 Med hele kroppen og alt det biseksuelle. 260 00:18:24,703 --> 00:18:26,068 Unnskyld meg, Buster? 261 00:18:26,171 --> 00:18:27,798 Jeg kunne trenge en liten justering her borte. 262 00:18:27,906 --> 00:18:30,033 Se på deg, du ligner et stort greskar. 263 00:18:30,142 --> 00:18:31,939 Hva foregår? 264 00:18:32,044 --> 00:18:35,275 Jeg ble født med skjør hofte og det gjorde meg svært bøyelig. 265 00:18:35,380 --> 00:18:37,871 Jeg er som lakris. Se på dette. 266 00:18:38,283 --> 00:18:41,309 Helvette heller, jente. Det ser ut som fullmåne. 267 00:18:41,420 --> 00:18:44,651 -Du gjør meg til varulv. -Hold opp. 268 00:18:44,756 --> 00:18:48,021 Gir du privat-timer? 269 00:18:48,927 --> 00:18:52,158 Jeg kan gi privat-timer hvis du gjør meg en tjeneste. 270 00:18:52,264 --> 00:18:53,322 Hva da? 271 00:18:53,432 --> 00:18:58,062 Bare be brødrene dine om å sponse den nye filmen min. 272 00:18:58,170 --> 00:18:59,933 Jeg prøver å gjøre treningen mer internasjonal. 273 00:19:00,038 --> 00:19:01,596 Jeg prøver å bli som Billy Blanks,- 274 00:19:01,707 --> 00:19:03,299 men med dobbelt så mye penger og halvparten så fattig. 275 00:19:03,408 --> 00:19:05,103 Det er en god ide. 276 00:19:05,210 --> 00:19:09,340 Kanskje jeg gjør det. Men først vil jeg ha en privat-time. 277 00:19:09,448 --> 00:19:11,541 Greit. Ring meg. 278 00:19:11,650 --> 00:19:14,619 -Jeg ringer deg. -Jeg vil bli din private danser. 279 00:19:18,524 --> 00:19:20,287 -Det må være lørdag. -Hvorfor? 280 00:19:20,592 --> 00:19:23,186 For her kommer Norbit akkurat presis. 281 00:19:24,029 --> 00:19:26,190 Man kan nesten stille klokka etter ham. 282 00:19:30,769 --> 00:19:31,963 Hvordan har dere det? 283 00:19:32,070 --> 00:19:33,094 Forretningene går bra. 284 00:19:33,205 --> 00:19:35,730 Forretningene går bra. Det er nesten som i gode gamle dager. 285 00:19:35,841 --> 00:19:36,808 Ja, det er sant. 286 00:19:36,909 --> 00:19:38,171 Hva mener du med: "I gode gamle dager"? 287 00:19:38,277 --> 00:19:40,837 De gode gamle dagene da vi var halliker, Norbit. 288 00:19:40,946 --> 00:19:41,935 Du vet. 289 00:19:42,080 --> 00:19:43,342 -Pleide dere å være halliker? -"Pleiede å være"? 290 00:19:43,448 --> 00:19:46,747 Det er ulovlig å være hallik. En gang hallik, alltid en hallik. 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,013 -Alltid. For alltid. 292 00:19:49,388 --> 00:19:51,322 Rasputia sendte meg ned hit for å hente det vanlige. 293 00:19:51,423 --> 00:19:52,447 Dere har vel åpent? 294 00:19:52,591 --> 00:19:54,582 Vi har alltid åpent. Gå inn imens, Norbit. 295 00:19:54,693 --> 00:19:55,887 Vi skal pakke det sammen for deg. 296 00:19:59,298 --> 00:20:00,993 -Moniqua! -Ja, far. 297 00:20:01,099 --> 00:20:04,557 Kan du gi King Kong tre store bøtter med ekstra saus? 298 00:20:04,670 --> 00:20:06,160 -Ikke spar på fettet. -Ok, far. 299 00:20:06,271 --> 00:20:08,466 Ikke spar på fettet. Hun dreper meg. 300 00:20:08,574 --> 00:20:10,098 Norbit, nå som har oppmerksomheten din,- 301 00:20:10,209 --> 00:20:13,440 kan jeg friste med et par nye sko, kanskje en hårklipp? 302 00:20:13,545 --> 00:20:15,513 Hva med et badekar eller en vask? 303 00:20:15,614 --> 00:20:18,276 Har dere også kjøpt hvitevarer på sentret? 304 00:20:18,383 --> 00:20:20,715 Perfekt størrelse. Vi solgte horer til selgerne. 305 00:20:20,819 --> 00:20:23,287 Nå selger vi hvitevarer til luddere. 306 00:20:23,388 --> 00:20:26,585 -Senger, luddere, og mer! -Høres ut som penger i mine ører! 307 00:20:26,692 --> 00:20:27,716 Nei takk, gutter. 308 00:20:27,826 --> 00:20:30,021 Jeg må stelle i stand et dukketeater for barna på barnehjemmet. 309 00:20:30,128 --> 00:20:31,095 På barnehjemmet? 310 00:20:31,196 --> 00:20:33,460 Det er pent gjort for dem. 311 00:20:33,565 --> 00:20:36,489 Hvorfor tar du ikke med dette til småtassene? 312 00:20:36,568 --> 00:20:39,332 Storartet, gutter. Så søtt. 313 00:20:39,438 --> 00:20:42,100 Vent, dukkene. Jeg glemte dukkene mine! 314 00:20:42,207 --> 00:20:43,674 Jeg må gå, gutter. 315 00:20:43,775 --> 00:20:45,640 -Hvor er dukkene hans? -Han hadde ikke med noen. 316 00:20:51,650 --> 00:20:54,380 Hva gjør Rasputia hjemme så tidlig? 317 00:20:57,256 --> 00:20:58,553 'Sputia? 318 00:21:04,162 --> 00:21:05,754 Kom igjen. Det er søt sjokolade! 319 00:21:05,864 --> 00:21:08,492 Du er i trøbbel nå. Trøbbel. Trøbbel. 320 00:21:08,600 --> 00:21:11,865 Jeg er Willy Wonka. Kom opp på Oompa Loompa. 321 00:21:16,375 --> 00:21:19,310 Det er søtt. Ta alt sammen. 322 00:21:19,411 --> 00:21:22,107 Ta det. 323 00:21:22,214 --> 00:21:24,444 Du har aldri hatt det som dette før. 324 00:21:24,549 --> 00:21:26,278 Kom igjen nå. Gris på det teppe. 325 00:21:26,385 --> 00:21:27,750 Kom igjen. Gris på et teppe. 326 00:21:27,853 --> 00:21:30,481 Skrik som en gris. Skrik! 327 00:21:30,589 --> 00:21:31,647 Begynn forfra. 328 00:21:31,757 --> 00:21:35,488 Jeg føler meg som Willy Wonka. All den søte sjokoladen opp i... 329 00:21:36,595 --> 00:21:42,056 Hovrdan har du det? 330 00:21:42,167 --> 00:21:44,294 Hvordan har du det? 331 00:21:44,403 --> 00:21:46,428 Jeg er Buster-Som-Danser. Hvordan har du det? 332 00:21:46,538 --> 00:21:48,130 Kona di snakket akkurat om deg. 333 00:21:48,240 --> 00:21:49,935 Hun elsker deg. 334 00:21:50,042 --> 00:21:55,207 -Du er Rasputia's danselærer. Jeg er faktisk hennes styrke-stepp guru. 335 00:21:55,314 --> 00:21:57,942 Jeg stakk innom for å gi henne en liten steppe-leksjon. 336 00:21:58,050 --> 00:21:59,745 Men du er naken. 337 00:22:00,018 --> 00:22:02,384 Det var kun for å vise henne de forskjellige musklene- 338 00:22:02,487 --> 00:22:03,818 mens jeg gikk igjennom rutinene. 339 00:22:03,922 --> 00:22:07,517 Så du det? Du kan ikke se det med bilringer. 340 00:22:09,127 --> 00:22:10,651 Og du har en... 341 00:22:10,762 --> 00:22:13,822 Jeg har en lidenskap for dansing. 342 00:22:13,932 --> 00:22:16,594 Om du sier "dans", så spretter han opp. 343 00:22:16,702 --> 00:22:18,431 Ser du?. Så du det? 344 00:22:18,704 --> 00:22:19,796 'Sputia? 345 00:22:19,905 --> 00:22:21,896 Norbit, Buster er gjest hos oss. 346 00:22:22,007 --> 00:22:23,668 Hvordan våger du å beskylde ham for noe sånt? 347 00:22:23,775 --> 00:22:25,333 Ja, Orbit! 348 00:22:25,444 --> 00:22:28,709 Hvordan våger du å tro noe sånt som det? 349 00:22:28,814 --> 00:22:33,547 Jeg er skuffet over at du anklager meg. 350 00:22:33,652 --> 00:22:37,019 Og i stedet for å ta denne diskusjonen med deg,- 351 00:22:37,122 --> 00:22:39,590 fordi jeg er en gudsfryktig mann,- 352 00:22:39,691 --> 00:22:44,060 så gjør jeg det Jesus ville gjort i en likedan situasjon,- 353 00:22:44,162 --> 00:22:46,960 og snur baken til. 354 00:22:47,065 --> 00:22:48,362 Amen. 355 00:22:53,004 --> 00:22:54,995 Fornøyd nå? 356 00:22:55,107 --> 00:22:57,075 Rasputia, du var utro mot meg! 357 00:22:57,175 --> 00:22:58,802 Hør her, ingenting skjedde. 358 00:22:58,910 --> 00:22:59,968 Og neste gang du sier at det skjedde igjen,- 359 00:23:00,078 --> 00:23:02,512 så slår jeg ut tennene dine. 360 00:23:03,115 --> 00:23:05,675 Rasputia, vi ga hverandre løftene våre. Jeg er ektemannen din. 361 00:23:06,451 --> 00:23:10,182 Rasputia, vi ga våre løfter og du bedro meg! 362 00:23:10,522 --> 00:23:12,387 Det skjedde aldri noe! 363 00:23:13,959 --> 00:23:15,551 Jo, det gjorde det! 364 00:23:15,660 --> 00:23:19,721 Og det gjør deg til horedronning. 365 00:23:25,203 --> 00:23:26,670 Hei, Norbit! 366 00:23:34,179 --> 00:23:35,737 Løp for livet! 367 00:23:38,850 --> 00:23:40,112 Din jævel! Kom her! 368 00:23:45,123 --> 00:23:47,489 Kom her!. Kom her! 369 00:23:47,592 --> 00:23:48,752 Nei! La meg være! 370 00:23:48,860 --> 00:23:50,487 Du er ikke annet enn en jævla feiging! 371 00:23:50,595 --> 00:23:51,960 Hore! 372 00:23:57,803 --> 00:24:00,067 Du vet hva som skjer med den svarte ræva di! 373 00:24:00,172 --> 00:24:02,265 Jeg håper du brakk den! 374 00:24:03,975 --> 00:24:05,533 Nå som du har så lyst til å løpe, Norbit- 375 00:24:05,644 --> 00:24:08,477 hvorfor ikke ta turen ned til The Rib Shak. 376 00:24:08,580 --> 00:24:10,982 Og hent litt ribbe til meg. 377 00:24:10,982 --> 00:24:11,812 Ribben med... 378 00:24:11,917 --> 00:24:14,477 Ekstra sterk saus. 379 00:24:14,586 --> 00:24:17,987 Alt dette med oppdragelsen av deg gjør meg sulten. 380 00:24:25,931 --> 00:24:27,990 Jeg er den lille røde gåsen- 381 00:24:28,099 --> 00:24:30,727 som vandrer gjennom skogen og passer på meg selv. 382 00:24:30,836 --> 00:24:32,701 Når plutselig... 383 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 Hallo. 384 00:24:34,039 --> 00:24:37,702 -Hvem er du? -Jeg er den store, onde grisen fra skogen. 385 00:24:37,809 --> 00:24:40,573 Så store øyne du har, gris. 386 00:24:40,679 --> 00:24:42,670 Det er for å kunne se deg bedre, gås. 387 00:24:42,781 --> 00:24:46,046 Så stor nese du har, gris. 388 00:24:46,151 --> 00:24:49,780 Det er for å bedre kunne lukte det du har i kurven din. 389 00:24:49,888 --> 00:24:52,516 La meg ta en titt. 390 00:24:52,624 --> 00:24:56,788 Det kan du ikke. Du stjeler maten min. 391 00:24:56,895 --> 00:24:58,328 Jeg vil da ikke stjelen maten din. 392 00:24:58,430 --> 00:25:01,228 Ikke la grisen ta overhånd, gås. 393 00:25:01,333 --> 00:25:04,461 Ja, jeg er lei av at du herser med meg. 394 00:25:04,569 --> 00:25:06,628 Jeg er lei av at du leker med meg, kjerring. 395 00:25:06,738 --> 00:25:08,330 Jeg vet du har ribbe i den kurven. 396 00:25:08,440 --> 00:25:09,805 Gi den til meg nå,- 397 00:25:09,908 --> 00:25:12,342 ellers setter jeg foten min opp i gåseræva di. 398 00:25:12,444 --> 00:25:15,208 Jasså? Hvorfor reiser du ikke den dovne ræva di,- 399 00:25:15,313 --> 00:25:17,440 og går ned til The Rib Shak og kjøper din egen ribbe? 400 00:25:17,549 --> 00:25:20,177 Eller enda bedre, hvorfor ringer du ikke Buster,- 401 00:25:20,285 --> 00:25:22,378 og forteller ham at han må komme hit og kraft-stepper deg- 402 00:25:22,487 --> 00:25:24,614 fordi utenom å være grisen av skogen- 403 00:25:24,723 --> 00:25:27,521 er du en kjerring, et ludder... 404 00:25:27,626 --> 00:25:31,756 Norbit! Hva holder du på med? Dette er en barneforestilling. 405 00:25:31,863 --> 00:25:35,890 Dette minner meg om en kinesisk pornofilm jeg var med i. 406 00:25:36,001 --> 00:25:39,437 Jeg ble visst litt revet med. 407 00:25:39,638 --> 00:25:42,607 Norbit, det var litt av et dukketeater. 408 00:25:44,843 --> 00:25:48,176 Husker du ikke hvem jeg er? 409 00:25:50,382 --> 00:25:53,408 -Kate. Kate. -Kom her! 410 00:25:53,518 --> 00:25:56,976 Kate! Kate! Jeg kan ikke tro det! 411 00:25:57,289 --> 00:25:59,348 Får jeg en klem? 412 00:26:02,227 --> 00:26:03,717 Norbit. 413 00:26:05,330 --> 00:26:07,491 Akkurat som i gamle dager. 414 00:26:07,599 --> 00:26:10,295 Kanskje dere to skal gå og bærse i sammen. 415 00:26:16,942 --> 00:26:19,103 Dette stedet har ikke forandret seg noe. 416 00:26:19,210 --> 00:26:22,976 Noen av møblene er moderne ennå. 417 00:26:23,081 --> 00:26:25,345 Hvor lenge blir du? 418 00:26:25,450 --> 00:26:27,680 Jeg er ikke på besøk. Jeg flytter tilbake. 419 00:26:27,786 --> 00:26:30,619 Er det sant? 420 00:26:30,722 --> 00:26:36,718 Jeg solgte klesbutikken i Atlanta og skal bruke pengene til å kjøpe barnehjemmet. 421 00:26:36,828 --> 00:26:38,261 Hva? 422 00:26:38,897 --> 00:26:43,334 Mr. Wong blir eldre og vil begynne med hvalfangst, så... 423 00:26:43,802 --> 00:26:47,829 Det har alltid vært drømmen min å komme hit og overta stedet. 424 00:26:48,106 --> 00:26:49,937 Det er supert. 425 00:26:51,643 --> 00:26:53,110 Norbit, se. 426 00:26:54,946 --> 00:26:57,676 Det er treet vi giftet oss under. 427 00:26:59,918 --> 00:27:02,443 Jeg har fortsatt ringen min. 428 00:27:03,455 --> 00:27:05,218 Jeg spiste min. 429 00:27:06,891 --> 00:27:09,485 Jeg savnet deg etter du reiste. 430 00:27:10,829 --> 00:27:12,592 Jeg savnet deg og. 431 00:27:15,066 --> 00:27:16,658 Det er bilen min. 432 00:27:17,736 --> 00:27:20,967 Vi fikk ikke sjansen til å ta igjen det tapte. 433 00:27:21,640 --> 00:27:25,508 Jeg er tilbake på tirsdag. Skal vi spise lunsj da? 434 00:27:26,044 --> 00:27:28,638 Jeg vil gjerne spise lunsj med deg på tirsdag. 435 00:27:28,747 --> 00:27:29,975 -Jeg elsker lunsj. -Greit. 436 00:27:30,081 --> 00:27:33,812 Lunsj, ja. Helt sikkert. Jeg elsker lunsj. Tirsdag. 437 00:27:34,285 --> 00:27:35,343 Vi ses på tirsdag. 438 00:27:35,453 --> 00:27:39,048 Vi ses på tirsdag. Vi spiser lunsj på tirsdag. 439 00:27:39,991 --> 00:27:41,549 Tirsdag. 440 00:28:04,349 --> 00:28:07,512 Tirsdag, tirsdag... 441 00:28:07,619 --> 00:28:11,555 Si "tirsdag" en gang til og du vil aldri få se onsdag. 442 00:28:11,656 --> 00:28:13,783 Jeg forstår. Tirsdag. 443 00:28:18,163 --> 00:28:19,960 Buster, hvordan går det? Du ser bra ut. 444 00:28:20,065 --> 00:28:22,226 -Takk for det. -Godt å se deg. 445 00:28:22,333 --> 00:28:24,324 Jeg trodde du var på jobben. 446 00:28:24,436 --> 00:28:25,698 Jeg er på vei nå. 447 00:28:25,804 --> 00:28:30,065 Det er kald øl i kjøleskapet og nye lakner på sengen. 448 00:28:31,576 --> 00:28:32,804 Styrke-stepping. 449 00:28:32,911 --> 00:28:35,709 Veldig bra. 450 00:28:37,716 --> 00:28:39,183 Tirsdag. 451 00:28:42,353 --> 00:28:44,878 Hva er galt med mannen din? Plutselig er alt sammen greit. 452 00:28:44,989 --> 00:28:48,823 Jeg vet ikke hva det er, men jeg har dansefeber. 453 00:28:48,927 --> 00:28:51,395 Klar for litt styrke-stepping? 454 00:28:52,831 --> 00:28:54,628 Herre, gi meg styrke. 455 00:28:55,366 --> 00:28:56,958 Hei, Sam. Gledelig tirsdag. 456 00:28:57,068 --> 00:28:58,228 Norbit! 457 00:28:58,336 --> 00:28:59,462 Norbit! 458 00:28:59,571 --> 00:29:02,438 -Hei, Kate. -Kom hit bort. 459 00:29:02,540 --> 00:29:04,235 Jeg har sett fram til dette hele uken. 460 00:29:04,342 --> 00:29:05,809 Så bra. 461 00:29:05,910 --> 00:29:07,537 Hei der! 462 00:29:08,179 --> 00:29:09,237 Hei. Hvem er han? 463 00:29:09,347 --> 00:29:11,406 Norbit, dette er min forlovede, Deion Hughes. 464 00:29:11,516 --> 00:29:14,508 Hvordan har du det? Sitt ned. 465 00:29:14,619 --> 00:29:16,746 -Din forlovede? -Ja. 466 00:29:16,855 --> 00:29:19,688 Jeg fortalte akkurat om partnerskapet vårt på barnehjemmet. 467 00:29:19,791 --> 00:29:21,725 Nå er det hun og jeg som er partnere. 468 00:29:21,826 --> 00:29:25,762 Skam deg, som lar en slik jente gå fra deg. 469 00:29:25,864 --> 00:29:31,332 Deion har mye erfaring innen eiendomsmegling og skal hjelpe meg å kjøpe barnehjemmet. 470 00:29:31,469 --> 00:29:33,198 Vent litt nå. 471 00:29:33,304 --> 00:29:35,966 Vi er bare her for å se på det. 472 00:29:36,074 --> 00:29:38,133 Dette er barndomshjemmet hennes. 473 00:29:38,243 --> 00:29:39,904 Jeg vil ikke la henne trekke forhastede sluttninger- 474 00:29:40,011 --> 00:29:41,808 som hun vil angre på senere. 475 00:29:41,913 --> 00:29:44,438 Hun har arbeidet hardt for disse pengene. 476 00:29:44,549 --> 00:29:47,074 Du tar godt vare på meg, Deion. 477 00:29:47,185 --> 00:29:49,847 Det er jobben min. 478 00:29:56,761 --> 00:29:59,286 Elsker ikke du også tirsdager? 479 00:30:04,335 --> 00:30:08,362 Lloyd, fortell meg hvorfor det gjør så skrekkelig vondt. 480 00:30:12,911 --> 00:30:14,401 Hva er i veien, gutt? 481 00:30:14,512 --> 00:30:18,573 Fornemmer du et jordskjelv eller en naturkatastrofe? 482 00:30:24,055 --> 00:30:25,886 Det er bare... 483 00:30:26,524 --> 00:30:27,821 Kona mi. 484 00:30:38,069 --> 00:30:40,230 Mannen trenger sin egen plass. 485 00:30:49,948 --> 00:30:53,611 Endelig! For Guds skyld! 486 00:31:02,427 --> 00:31:05,328 Jeg ser dere tufser til piknikken i morgen. 487 00:31:20,511 --> 00:31:22,479 Faen heller, Norbit! Hvor mange ganger må jeg fortelle deg- 488 00:31:22,580 --> 00:31:23,911 at du ikke skal røre setet mitt! 489 00:31:24,015 --> 00:31:25,880 Ingen har rørt det dumme setet ditt. 490 00:31:25,984 --> 00:31:29,351 Hvorfor er det skjøvet så langt frem? 491 00:31:29,454 --> 00:31:33,676 Du har spist så mye i det siste at det er stor sannsynlighet for at... 492 00:31:34,561 --> 00:31:36,118 Bilen krymper. 493 00:31:36,227 --> 00:31:39,219 Den kan krympe. 494 00:31:39,330 --> 00:31:44,029 Du har sikkert rett. Det har regnet en del i det siste. All den fuktigheten. 495 00:31:44,135 --> 00:31:47,662 -Det gir mening. -Været er så fuktig. 496 00:31:54,045 --> 00:31:55,706 Se på det! 497 00:32:09,394 --> 00:32:12,329 Den hunden stirrer på meg. 498 00:32:13,932 --> 00:32:15,126 Rasputia, hva gjør du? 499 00:32:15,233 --> 00:32:16,495 Hold kjeft! 500 00:32:17,068 --> 00:32:20,799 -Du kommer til å treffe ham! -Nå har jeg deg! 501 00:32:23,741 --> 00:32:25,800 -Hold opp. Hold opp! -Jeg skal nok få has på deg. 502 00:32:25,910 --> 00:32:29,073 Rasputia, hold opp! 503 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 Jeg vet hva den lyden betyr! 504 00:32:37,488 --> 00:32:39,718 Hvordan har du det? 505 00:32:39,824 --> 00:32:41,018 Lloyd! 506 00:32:42,093 --> 00:32:44,220 Nå er det nok! 507 00:32:44,329 --> 00:32:47,355 Hvor tror du at du skal hen? 508 00:32:47,699 --> 00:32:49,326 Lloyd er på sykehus på grunn av deg. 509 00:32:49,434 --> 00:32:51,459 Det stemmer. Jeg sendte den hundedritten på sykehuset. 510 00:32:51,569 --> 00:32:54,163 Og jeg ville sendt ham til kirkegården om du ikke hadde stilt på setet mitt. 511 00:32:54,272 --> 00:32:55,671 Det ødela kjøreferdighetene mine. 512 00:32:55,773 --> 00:33:02,303 Rasputia, du er en ond, selvopptatt, kald, hjerteløs kvinne, og jeg forlater deg! 513 00:33:02,480 --> 00:33:04,505 -Du forlater meg? -Ja! 514 00:33:05,283 --> 00:33:07,012 Hvor skal så du hen? 515 00:33:07,118 --> 00:33:08,847 Du har ingen penger. Du har ingen familie. 516 00:33:08,953 --> 00:33:10,545 Alt står i mitt navn. Bilen, huset... 517 00:33:10,655 --> 00:33:13,146 Du er et null, og vil aldri bli noe uten meg, Norbit! 518 00:33:13,257 --> 00:33:17,193 Norbit, du kan ikke bare dra! Norbit, jeg er gravid! 519 00:33:19,630 --> 00:33:21,257 Gravid? 520 00:33:21,366 --> 00:33:25,803 Ja, Norbit, ser du ikke det? Jeg har fått en liten kul på magen. 521 00:33:26,871 --> 00:33:29,897 Og brystene mine er ømme. 522 00:33:30,041 --> 00:33:33,340 Vi blir en familie. 523 00:33:34,512 --> 00:33:40,178 Ikke forlat meg! 524 00:33:42,086 --> 00:33:44,919 Bli, Norbit! 525 00:34:03,808 --> 00:34:05,867 Jeg føler meg deg, lille pony. 526 00:34:07,145 --> 00:34:08,669 Jeg føler smerten din. 527 00:34:10,014 --> 00:34:11,914 Det gjør jeg virkelig. 528 00:34:14,085 --> 00:34:16,076 Unnskyld meg, snøkanin. 529 00:34:16,187 --> 00:34:19,588 Jeg trenger meg ikke inn på ditt område og lager piknikker. 530 00:34:19,690 --> 00:34:23,626 Likevel kommer du hit med boder. 531 00:34:23,995 --> 00:34:25,360 Det er bare en kyssebod. 532 00:34:25,463 --> 00:34:30,823 Kall det hva du vil, men Pope Sweet Jesus tar halvparten. 533 00:34:32,403 --> 00:34:34,564 Du jobber for meg nå. 534 00:34:35,940 --> 00:34:36,929 Greit. 535 00:34:37,041 --> 00:34:38,440 La meg prøve varene. 536 00:34:38,543 --> 00:34:39,976 Gi det til meg. 537 00:34:41,245 --> 00:34:42,974 -Sleipt. -Sleipt. 538 00:34:43,081 --> 00:34:44,912 Vi er tilbake i bransjen. 539 00:34:47,285 --> 00:34:50,345 Jeg vil også være hore. Hvor melder man seg? 540 00:34:50,588 --> 00:34:54,684 Hjelp meg! Se, billetter! 541 00:34:54,792 --> 00:34:56,384 La meg gå! 542 00:34:56,494 --> 00:34:57,654 På linje med partneren din. 543 00:34:57,762 --> 00:34:59,195 -Du har allerede fått en, kjære. -Kan vi gå til hoppeslottet? 544 00:34:59,297 --> 00:35:00,286 Såklart, dra avgårde. 545 00:35:00,398 --> 00:35:03,367 Du vet jeg elsker deg. Jeg elsker disse barna. 546 00:35:03,468 --> 00:35:05,493 Det er bare det at å kjøpe barnehjemmet- 547 00:35:05,603 --> 00:35:08,697 ikke ville være det riktige å gjøre finansemessig sett. 548 00:35:08,806 --> 00:35:10,865 Det er ikke en finansiell besluttelse, Deion. 549 00:35:10,975 --> 00:35:13,341 -Jeg trodde du forstod det. -Jeg gjør det, kjære. 550 00:35:13,444 --> 00:35:16,174 Dette er den viktige forretningsamtalen som jeg sa at jeg ventet. 551 00:35:16,280 --> 00:35:18,145 Vi prater om dette når jeg kommer hjem. 552 00:35:18,249 --> 00:35:19,477 Skal du ikke bli? 553 00:35:19,584 --> 00:35:21,916 Nei, dette er veldig viktig. 554 00:35:23,321 --> 00:35:27,052 Hallo?. Det er aldri et dårlig tidspunkt for deg. 555 00:35:30,795 --> 00:35:32,092 Norbit! 556 00:35:37,101 --> 00:35:39,797 -Jeg visste ikke at du var her. -Joda. 557 00:35:39,904 --> 00:35:42,236 Jeg så at Deion gikk sin vei. 558 00:35:42,740 --> 00:35:45,641 Han måtte ta seg av noen forretninger. 559 00:35:46,644 --> 00:35:48,771 Hvem er du kommet sammen med? 560 00:35:49,480 --> 00:35:51,038 Kona mi. 561 00:35:54,385 --> 00:35:58,082 -Jeg visste ikke at du var gift. -Joda. 562 00:35:58,189 --> 00:36:02,216 -Det er vidunderlig. -Takk så mye. 563 00:36:02,326 --> 00:36:03,987 Så hvor er hun? 564 00:36:05,763 --> 00:36:08,163 Der borte, med den spreke toppen. 565 00:36:08,266 --> 00:36:11,201 Hun som prater med jenta på benken? 566 00:36:11,802 --> 00:36:15,033 Nei, hun som suger gele ut av donutsene. 567 00:36:18,876 --> 00:36:21,811 Ja, hun er vakker. 568 00:36:22,180 --> 00:36:24,944 Det er kirsebær. Er det kirsebær eller jordbær? 569 00:36:25,049 --> 00:36:27,574 Hva er det barna holder på med? Peter! Theo! 570 00:36:27,685 --> 00:36:30,051 Dere må ikke plage andre mennesker. 571 00:36:30,922 --> 00:36:32,890 Jeg beklager så mye, fru Rice. 572 00:36:32,990 --> 00:36:35,185 Fru Rice? Jeg heter ikke fru Rice. 573 00:36:35,293 --> 00:36:37,693 Jeg trodde det siden du er gift med Norbit. 574 00:36:37,795 --> 00:36:38,921 Hvem faen er du? 575 00:36:39,030 --> 00:36:42,090 Kate, dette er min kone, Rasputia Latimore, 576 00:36:42,200 --> 00:36:43,599 Og, Rasputia, dette er Kate. 577 00:36:44,168 --> 00:36:46,398 Hyggelig å møte deg. 578 00:36:46,504 --> 00:36:48,734 Kate er en gammel venn av meg. 579 00:36:48,839 --> 00:36:51,569 Latimore, som i Latimore Construction? 580 00:36:51,676 --> 00:36:53,507 Det stemmer. Som i Latimore Construction. 581 00:36:53,611 --> 00:36:54,873 Det stemmer. Hvordan det? 582 00:36:54,979 --> 00:36:59,944 Det passer perfekt, for jeg lurte på noe angående renovering av... 583 00:37:00,218 --> 00:37:01,651 Det var ikke derfor jeg kom hit. 584 00:37:01,752 --> 00:37:04,084 Jeg er her for å more meg, ikke for å snakke forretninger. 585 00:37:04,188 --> 00:37:05,678 Hvis du vil snakke forretninger så er broren min, Big Black Jack- 586 00:37:05,790 --> 00:37:06,757 der borte ved skytebanen. 587 00:37:06,857 --> 00:37:08,586 Snakk med ham. Jeg har ikke tid. 588 00:37:08,693 --> 00:37:10,456 Det er greit. 589 00:37:10,561 --> 00:37:12,290 Gå nå. 590 00:37:19,470 --> 00:37:22,166 -Kom her. -Hva, Rasputia? 591 00:37:22,273 --> 00:37:24,741 Du pønsker på noe, gjør du ikke? 592 00:37:24,842 --> 00:37:25,934 Vi er bare venner. 593 00:37:26,043 --> 00:37:28,739 Hva har jeg sagt til deg om å ha venner? 594 00:37:28,846 --> 00:37:30,370 Hent litt kald vin til meg. 595 00:37:30,481 --> 00:37:32,745 Det er uhyre varmt her. Kan du ikke se at jeg smelter? 596 00:37:32,850 --> 00:37:36,445 -Du kan ikke drikke vin. -Hvorfor ikke? 597 00:37:37,788 --> 00:37:41,224 -Du er gravid. -Gravid? Jeg er ikke... 598 00:37:42,927 --> 00:37:46,328 Det var bare gass. Jeg har det fortsatt. 599 00:37:48,065 --> 00:37:51,557 Der er barnet ditt. Hent noe å drikke. 600 00:37:59,977 --> 00:38:01,308 Tvillinger! 601 00:38:02,513 --> 00:38:03,673 Hei! Kom tilbake! 602 00:38:05,650 --> 00:38:07,811 Flytt den feite ræva di! 603 00:38:09,920 --> 00:38:12,150 Du fikk en! 604 00:38:14,225 --> 00:38:15,692 Skad ham, Big Black. 605 00:38:17,895 --> 00:38:19,829 Er du Big Black Jack? 606 00:38:20,197 --> 00:38:21,824 Hva ser det ut som? 607 00:38:24,402 --> 00:38:27,530 Jeg og forloveden min skal kjøpe Golden Wonton... 608 00:38:27,638 --> 00:38:30,971 Wong's sted? Selger han det til deg? 609 00:38:31,075 --> 00:38:33,600 Ja. Hvorfor er det så rart? 610 00:38:33,711 --> 00:38:35,872 Frøken Thomas, kom. De begynner å spille. 611 00:38:35,980 --> 00:38:37,447 -Så fint! -Kom nå. 612 00:38:37,548 --> 00:38:40,039 Kan vi ta dette senere? Jeg skal visst danse nå. 613 00:38:40,151 --> 00:38:42,642 Greit det. Gå og dans. 614 00:38:43,921 --> 00:38:46,287 Barnehjemmet er under planlegging. 615 00:38:50,494 --> 00:38:52,121 Gi meg hatten min! 616 00:38:52,229 --> 00:38:53,662 Ta hatten hennes! 617 00:38:53,864 --> 00:38:57,493 Tror dere ikke jeg klarer å komme inn? Jeg kommer opp nå. 618 00:39:06,744 --> 00:39:07,733 Tror dere ikke på meg? 619 00:39:07,845 --> 00:39:09,574 Gi meg hatten ellers river jeg av deg bena. 620 00:39:10,748 --> 00:39:12,409 Norbit, kom hit! 621 00:39:12,550 --> 00:39:15,485 Jeg kan ikke. Kona venter på meg. 622 00:39:15,586 --> 00:39:17,918 -Kom og dans med oss. -Jeg kan ikke. 623 00:39:18,022 --> 00:39:21,617 Tror dere ikke jeg kan drepe et barn? Jeg kan drepe et barn foran dere alle. 624 00:39:21,726 --> 00:39:23,626 Små drittunger! 625 00:39:25,629 --> 00:39:29,087 Hold opp! Tid for å dele ut smerte. 626 00:39:36,173 --> 00:39:38,664 Dans, Norbit, dans! Kom igjen! 627 00:39:43,447 --> 00:39:44,573 Hatten min! 628 00:39:49,320 --> 00:39:50,878 Det regner hvite kvinnfolk. 629 00:39:50,988 --> 00:39:52,888 Bønnene mine blir besvart! 630 00:39:52,990 --> 00:39:56,050 Hun bør flytte seg for min bønn er en Caddilac. 631 00:40:06,737 --> 00:40:08,534 Små snørrunger. 632 00:40:11,742 --> 00:40:14,540 Hvor blir det av Norbit med vinen? 633 00:40:14,645 --> 00:40:16,442 Jeg er grusomt tørst. 634 00:40:25,956 --> 00:40:27,446 Å nei du! 635 00:40:29,527 --> 00:40:31,119 Han har gått fra vettet. 636 00:40:33,731 --> 00:40:35,221 Det er min vin! 637 00:40:35,332 --> 00:40:38,529 Det er min bursdag! 638 00:40:38,636 --> 00:40:40,831 Er det burdagen din? Du tror det, hva? 639 00:40:40,938 --> 00:40:43,372 Norbit har rytmer! 640 00:40:43,507 --> 00:40:45,873 Du har drevet han på kjøret, har du ikke, ditt lille ludder. 641 00:40:45,976 --> 00:40:49,139 Jeg ser hva du prøver på. 642 00:41:11,135 --> 00:41:13,535 Uærlige ansatte? Falske leger? 643 00:41:13,637 --> 00:41:15,229 Lebestift på din manns skjorte? 644 00:41:15,339 --> 00:41:17,000 Finn ut av hvem du har med gjøre. 645 00:41:17,107 --> 00:41:19,632 Send $29.95 til Background Check, 646 00:41:19,743 --> 00:41:22,075 P.O. Box 1 19, Locust Falls. 647 00:41:22,179 --> 00:41:23,441 Hei, vennen. 648 00:41:23,547 --> 00:41:27,449 Hei, Kate. Godt å se deg. Hvordan har du det? 649 00:41:27,952 --> 00:41:30,614 Fint, men hva med deg? 650 00:41:30,721 --> 00:41:32,484 Jeg har det bedre. 651 00:41:32,590 --> 00:41:37,084 Legen sa at om det ikke var for afroen så kunne det slaget ha drept meg. 652 00:41:41,665 --> 00:41:45,226 Er du sikker på at alt er bra, Norbit? Det høres ut som det går litt fort. 653 00:41:45,336 --> 00:41:49,602 Det er bare noen tester. De overvåker meg. 654 00:41:51,575 --> 00:41:54,203 Ikke vet jeg, men 110 slag i minuttet er... 655 00:41:54,311 --> 00:41:57,280 er litt høyt. 120... 656 00:41:57,681 --> 00:41:59,808 130! 657 00:41:59,917 --> 00:42:03,353 Jeg tror maskinen er ødelagt. Jeg tar disse av. 658 00:42:15,733 --> 00:42:16,791 Er du Deion Hughes? 659 00:42:16,901 --> 00:42:18,266 Hvem spør? 660 00:42:18,869 --> 00:42:20,359 Vi er Latimore's. 661 00:42:20,471 --> 00:42:22,632 Ja. Latimore Construction. 662 00:42:22,740 --> 00:42:24,401 Og vi eier denne byen. 663 00:42:24,508 --> 00:42:27,807 Kjæresten din fortalte oss at dere planlegger å kjøpe barnehjemmet. 664 00:42:27,912 --> 00:42:29,709 Kate har sine planer og jeg har mine. 665 00:42:29,813 --> 00:42:32,247 Det ser ut til at dine planer er å stikke av. 666 00:42:32,349 --> 00:42:34,180 Jeg blir ikke her for å fostre opp en gjeng med foreldreløse. 667 00:42:34,285 --> 00:42:36,617 Jeg har selv barn som jeg ikke oppfostrer. 668 00:42:36,720 --> 00:42:38,415 Så du snøyt henne bare? 669 00:42:38,522 --> 00:42:41,753 Fortell henne det på en høflig måte. Jeg drar herfra. 670 00:42:42,526 --> 00:42:45,893 Ro ned nå. Jeg tror du misforstår. 671 00:42:46,397 --> 00:42:51,065 Det foreldrehjemmet som hun kjøper, ligger i en fri sone. 672 00:42:51,135 --> 00:42:52,602 Den har til og med skjenkebevilgning. 673 00:42:52,703 --> 00:42:54,136 lnteressant. 674 00:42:54,238 --> 00:42:56,433 Perfekt sted for puppebar. 675 00:42:57,241 --> 00:42:59,106 -Sa du "puppebar"? -Pupper. 676 00:42:59,209 --> 00:43:00,642 Vi har planlagt alt sammen. 677 00:43:00,744 --> 00:43:03,304 Vi skal kalle stedet: Nipplopolis. 678 00:43:05,516 --> 00:43:07,575 Bra navn, er det ikke? 679 00:43:07,785 --> 00:43:10,515 Vi snakker om dyr, fortynnet alkohol. 680 00:43:10,621 --> 00:43:13,522 Og falske bryster. 681 00:43:13,724 --> 00:43:17,416 Og det hele er skattefritt, penger under bordet. 682 00:43:17,528 --> 00:43:18,495 Det stemmer. 683 00:43:18,596 --> 00:43:22,896 Alt du trenger å gjøre, er å gi oss huset, og vi gjør deg til partner. 684 00:43:23,000 --> 00:43:24,262 Og hva med Kate? 685 00:43:24,368 --> 00:43:27,895 Hvis du gifter deg med henne, så er det like mye ditt som hennes. 686 00:43:28,806 --> 00:43:33,436 Norbit, jeg vil gjerne at du blir en del av barnehjemmet. 687 00:43:33,544 --> 00:43:35,808 Barna er ville etter deg. 688 00:43:35,913 --> 00:43:37,938 -De er noen fine unger. -Ja. 689 00:43:38,048 --> 00:43:41,609 Jeg tar dem med på sykkeltur nede ved sjøen i morgen. 690 00:43:41,719 --> 00:43:43,653 Har du lyst til å bli med? 691 00:43:43,854 --> 00:43:46,846 Jeg vet ikke om det passer seg. 692 00:43:47,057 --> 00:43:50,083 Jeg har aldri... Jeg vet ikke hvordan... 693 00:43:50,194 --> 00:43:53,459 Jeg kan ikke sykle. 694 00:43:54,164 --> 00:43:56,394 Har du aldri lært det? 695 00:43:56,500 --> 00:43:58,525 Du reiste jo. 696 00:43:58,636 --> 00:44:00,160 Det var ingen der til å lære meg det. 697 00:44:00,270 --> 00:44:02,200 Og Wong sykler jo ikke. 698 00:44:02,740 --> 00:44:05,766 Vi gjør noe annet. Vannparken. 699 00:44:05,876 --> 00:44:07,639 Barna har bedt meg om å ta dem med dit. 700 00:44:07,745 --> 00:44:09,440 Jeg vet ikke riktig. 701 00:44:09,546 --> 00:44:11,776 Kom igjen, det er lørdag. Du skal ikke på jobben. 702 00:44:11,882 --> 00:44:15,283 Jeg vet det, men det er parken og det er vått... 703 00:44:15,386 --> 00:44:21,018 Og helvette ville brutt løs om jeg var der. 704 00:44:21,892 --> 00:44:24,520 Hva gjør du, Kate? 705 00:44:24,628 --> 00:44:27,722 Jeg blir nødt til å gi deg støt helt til du sier ja. 706 00:44:27,831 --> 00:44:29,696 Hold opp, Kate. Ikke lek med de der. 707 00:44:29,800 --> 00:44:32,462 -Det blir varmt. -Klar?. 708 00:44:32,569 --> 00:44:34,935 Ikke noe klar. Hold opp, Kate. 709 00:44:35,039 --> 00:44:36,734 Kom igjen. Si ja. 710 00:44:36,840 --> 00:44:40,105 -Ja, ja, ja! Søster! 711 00:44:52,723 --> 00:44:57,524 Det ser deilig ut. Jeg visste ikke at du kunne lage mat. 712 00:44:57,728 --> 00:45:00,856 Jeg ville lage noe spesielt rett fra hjertet. 713 00:45:00,964 --> 00:45:02,898 Jeg kjenner det. 714 00:45:04,902 --> 00:45:08,895 Vi gifter oss. Jeg vil ikke vente lenger. 715 00:45:10,474 --> 00:45:13,068 -Deion. -Kirken er ledig på lørdag. 716 00:45:15,212 --> 00:45:16,804 Mener du det? 717 00:45:16,914 --> 00:45:20,042 -Vi hører sammen. -Ja. 718 00:45:20,517 --> 00:45:23,384 -Jeg vil. Lørdag. -Ja. Ja! 719 00:45:24,988 --> 00:45:28,219 Takk. 720 00:45:47,778 --> 00:45:48,802 Norbit! 721 00:45:48,912 --> 00:45:51,813 God morgen, Rasputia. 722 00:45:51,915 --> 00:45:54,611 God morgen. Hvordan har du det? 723 00:45:54,718 --> 00:45:56,413 Hvor faen skal du hen? 724 00:45:58,422 --> 00:46:01,653 Ikke noe spesielt. Jeg var på vei ut. 725 00:46:01,759 --> 00:46:05,195 -Jeg skulle til Raging Waters. -Raging Waters? 726 00:46:05,295 --> 00:46:09,322 Ja, det er noe jeg ble forespurt om. 727 00:46:09,433 --> 00:46:12,925 Jeg vokste opp på barnehjemmet og... 728 00:46:13,036 --> 00:46:16,262 Folk fra barnehjemmet tar med andre foreldreløse til Raging Waters. 729 00:46:16,406 --> 00:46:21,199 Så de spurte om jeg ville hjelpe til og jeg ville jo gi noe tilbake. 730 00:46:21,245 --> 00:46:24,009 Er lille frøken beinrangel der? 731 00:46:24,515 --> 00:46:26,278 Mener du Ling Ling? 732 00:46:26,383 --> 00:46:28,476 Du vet godt at jeg ikke snakker om Ling Ling. 733 00:46:28,585 --> 00:46:30,883 Jeg snakker om frøken Ting Ting fra markedet. 734 00:46:30,988 --> 00:46:32,478 Frøken Ting Ting fra markedet? 735 00:46:32,589 --> 00:46:34,682 Hvem snakker du om? Jeg aner ikke... 736 00:46:34,792 --> 00:46:39,024 Nå husker jeg. Jenta med utenlandsk navn. 737 00:46:44,001 --> 00:46:46,697 -Noe russisk. -Kate, for faen! 738 00:46:46,804 --> 00:46:49,932 Kate! Selvfølgelig. Jeg vet ikke om hun er der. 739 00:46:50,040 --> 00:46:52,804 Jeg har ikke tenkt på det. Det har ikke falt meg inn. 740 00:46:52,910 --> 00:46:56,175 Kanskje Kate er der? Det er et godt spørsmål. 741 00:46:56,747 --> 00:46:58,180 Jeg blir med! 742 00:46:58,282 --> 00:46:59,442 Nei! 743 00:47:00,150 --> 00:47:02,856 Jeg mener... du liker jo ikke vannparker. 744 00:47:02,886 --> 00:47:05,878 Hvem liker ikke det? Jeg elsker det. De er akkurat som berg og dalbaner. 745 00:47:05,989 --> 00:47:08,116 Eneste forskjell er at du ikke behøver å reise deg opp for å gå på toalettet. 746 00:47:08,225 --> 00:47:09,522 Ta den! 747 00:47:12,429 --> 00:47:13,453 Fint. 748 00:47:16,200 --> 00:47:17,895 Sånn. Ha det gøy. 749 00:47:18,001 --> 00:47:20,936 Her, Brian. Nick, denne er til deg. 750 00:47:22,673 --> 00:47:26,165 Husk å værr høflige mot fru Latimore. 751 00:47:26,276 --> 00:47:28,676 Greit! 752 00:47:29,046 --> 00:47:32,880 Kate, jeg håper det ikke gjør noe at jeg ba Rasputia bli med. 753 00:47:32,983 --> 00:47:36,146 Selvfølgelig ikke. Jeg er glad du kunne komme. 754 00:47:36,787 --> 00:47:40,052 Skal vi stå her hele dagen eller skal vi gå inn? 755 00:47:40,157 --> 00:47:41,317 Unnskyld meg. 756 00:47:43,227 --> 00:47:45,024 Unnskyld meg, frue. 757 00:47:45,662 --> 00:47:46,993 Hva er det? 758 00:47:48,565 --> 00:47:50,624 Har du på deg undertøy? 759 00:47:50,734 --> 00:47:53,134 Selvfølgelig har jeg undertøy på! 760 00:47:54,404 --> 00:47:56,429 Greit. Gå videre. 761 00:47:56,540 --> 00:47:58,599 Hvordan våger du? 762 00:48:04,214 --> 00:48:06,182 Helvette heller. 763 00:48:14,358 --> 00:48:16,952 Ta den du! 764 00:48:22,366 --> 00:48:23,492 Dette er ikke helt som på stranden. 765 00:48:23,600 --> 00:48:26,569 for på stranden går folk rundt med is på brystet,- 766 00:48:26,670 --> 00:48:33,945 og du kan kjøpe all slags mat som sandwich og potetgull. 767 00:48:34,180 --> 00:48:35,673 Man får ikke kjøpt en dritt her! 768 00:48:35,779 --> 00:48:38,805 Men der er det jo en godteri-kiosk. 769 00:48:38,916 --> 00:48:40,213 Skal du ha noe? 770 00:48:40,918 --> 00:48:42,408 Nei, jeg har spist. 771 00:48:42,519 --> 00:48:44,714 Du kunne lurt meg. 772 00:48:44,821 --> 00:48:45,879 Hva? 773 00:48:45,989 --> 00:48:49,015 Jeg sier bare at du er så satans mager. Se på deg selv. 774 00:48:49,126 --> 00:48:52,118 De fleste menn vil ha en kvinne som har litt...eller litt... 775 00:48:52,229 --> 00:48:53,992 Du har jo ingenting. Du er skinn og bein- 776 00:48:54,097 --> 00:48:56,463 som sitter i en stol. Bare skinn og bein. 777 00:48:56,566 --> 00:48:58,124 Jeg synes synd på deg. 778 00:48:58,235 --> 00:49:01,671 Jeg tror alle er skapt sånn det er meningen at vi skal være. 779 00:49:01,772 --> 00:49:06,637 Å nei, jeg er kristen, og du skal ikke gi Gud skylden for utseendet ditt. 780 00:49:06,810 --> 00:49:08,641 Det er du som dyttet vekk tallerkenen. 781 00:49:08,745 --> 00:49:10,940 Min Norbit forteller meg alltid at det finnes to type kvinnfolk: 782 00:49:11,048 --> 00:49:13,676 Store, gamle og snille og de som er snille og store. 783 00:49:14,284 --> 00:49:15,273 Jasså? 784 00:49:15,385 --> 00:49:17,683 Ja, det stemmer. Og mellom oss to: 785 00:49:17,788 --> 00:49:18,880 Jeg klarer ikke holde Norbit borte fra meg. 786 00:49:18,989 --> 00:49:20,752 Han er den villeste personen jeg noensinne har møtt. 787 00:49:20,857 --> 00:49:22,381 Og han presser nesten ut ryggraden min- 788 00:49:22,492 --> 00:49:24,756 når han prøver å presse meg gjennom madrassen hver natt. 789 00:49:24,861 --> 00:49:28,253 Jeg vurder å gå på en liten slankekur sånn at jeg kan se ut som deg. 790 00:49:28,365 --> 00:49:29,696 Men han vil syns jeg ser forferdelig ut. 791 00:49:29,800 --> 00:49:35,368 Så kan jeg endelig få litt søvn, siden han vil gjøre det hele tiden. 792 00:49:35,439 --> 00:49:37,873 Men jeg er ikke sint på ham av den grunn. 793 00:49:37,975 --> 00:49:39,840 Jeg starter på en slankekur neste uke. 794 00:49:39,943 --> 00:49:42,605 Men først vil jeg ha en lamme-kebab og en vin. 795 00:49:42,713 --> 00:49:45,978 Hvor får man kjøpt vin her? 796 00:49:46,917 --> 00:49:50,409 Frøken Thomas, vi vil prøve "The Leap of Doom", kom igjen! 797 00:49:50,587 --> 00:49:52,953 Ta det rolig. 798 00:49:53,056 --> 00:49:55,684 Noen kommer til å skade seg. Ta det rolig. 799 00:49:55,792 --> 00:49:57,020 Vent på meg! 800 00:49:57,127 --> 00:50:01,757 Det er slitsomt å følge disse ungene rundt i hele parken, synes du ikke? 801 00:50:01,865 --> 00:50:04,163 Særlig for oss magre folk. 802 00:50:04,267 --> 00:50:05,757 Hva? 803 00:50:05,869 --> 00:50:07,632 Glem det. 804 00:50:09,306 --> 00:50:12,469 Så, Norbit, jeg har en nyhet. 805 00:50:13,477 --> 00:50:16,105 Deion og jeg har bestemt oss for å fremskynde bryllupet. 806 00:50:16,713 --> 00:50:17,873 Hvilket bryllup? 807 00:50:17,981 --> 00:50:19,608 Vårt bryllup. 808 00:50:19,916 --> 00:50:22,680 Vi gifter oss på lørdag. 809 00:50:24,388 --> 00:50:25,912 Blir du gift på lørdag? 810 00:50:26,023 --> 00:50:29,390 Ja, vi tenkte: "hvorfor vente?" 811 00:50:33,497 --> 00:50:37,763 Gratulerer. 812 00:50:38,468 --> 00:50:39,492 Takk. 813 00:50:39,603 --> 00:50:41,195 Jeg er virkelig lykkelig. 814 00:50:41,304 --> 00:50:43,670 Det er jeg også. Det er vidunderlig. 815 00:50:45,976 --> 00:50:48,171 Der er den: "The Leap of Doom". 816 00:50:48,278 --> 00:50:50,473 Kom deg avgårde og ha det gøy. Jeg blir her nede og venter på deg. 817 00:50:56,853 --> 00:50:59,185 Greit, unger. En av gangen. 818 00:51:02,893 --> 00:51:04,724 Min tur. 819 00:51:08,198 --> 00:51:10,530 Hva ser du på, Norbit? 820 00:51:11,368 --> 00:51:16,328 Jeg så bare på... barna. De er på vei ned sklia. 821 00:51:16,440 --> 00:51:18,772 Jeg ville forsikre meg om at de kom seg trygt ned. 822 00:51:19,042 --> 00:51:20,634 -Barna, hva? -Ja. 823 00:51:20,977 --> 00:51:23,537 Så du vil se ei tøyte komme ned sklia? 824 00:51:23,647 --> 00:51:26,081 Jeg skal vise deg hvordan ei tøyte kommer ned en sklie. 825 00:51:26,183 --> 00:51:27,741 Å nei... 826 00:51:33,957 --> 00:51:38,223 Unnskyld meg, frue? Vi har en vektgrense på 150 kilo. 827 00:51:42,132 --> 00:51:46,796 Jeg veier da ikke 150 kilo. Jeg veier 75 kilo. Hva sier du til det? 828 00:51:48,738 --> 00:51:50,603 Det var fantastisk. 829 00:51:55,545 --> 00:51:57,137 Hva er det? 830 00:52:00,584 --> 00:52:02,108 Det er Rasputia. 831 00:52:02,719 --> 00:52:06,018 Jeg skal vise deg hvordan ei tøyte kommer ned en sklie. 832 00:52:20,203 --> 00:52:22,103 Her kommer jeg! 833 00:52:29,513 --> 00:52:31,276 Stopp! 834 00:52:48,331 --> 00:52:50,356 Hvordan har du det? 835 00:52:57,641 --> 00:52:59,700 Hvorfor skal hun gifte seg, Lloyd? 836 00:52:59,809 --> 00:53:01,800 Alt gikk jo så bra. 837 00:53:05,015 --> 00:53:06,482 Her kommer det. 838 00:53:07,884 --> 00:53:11,183 Jeg beklager den hjernerystelsen. 839 00:53:12,222 --> 00:53:13,553 -Det går bra. -Og nakken din. 840 00:53:13,657 --> 00:53:16,319 -Det går bra. -Og blåmerkene på magen. 841 00:53:17,127 --> 00:53:18,594 Og blodsamlingene. 842 00:53:21,164 --> 00:53:22,529 Ingenting. 843 00:53:26,236 --> 00:53:28,397 Du vet at det er din unge. 844 00:53:28,505 --> 00:53:32,532 Jeg vet det er ditt. Samme kinn. Samme lepper. 845 00:53:32,642 --> 00:53:35,509 Ungen har det samme hodet og de samme øynene som deg. 846 00:53:35,612 --> 00:53:37,978 Ta testen. Ta den. 847 00:53:38,081 --> 00:53:39,605 Vil du høre resultatene? 848 00:53:39,716 --> 00:53:41,183 I saken om den lille ungen... 849 00:53:41,284 --> 00:53:43,309 Testen sier at barnet er ditt. 850 00:53:43,420 --> 00:53:44,751 Hvordan har du det? 851 00:53:47,257 --> 00:53:49,122 Latimore Construction, det er Norbit. 852 00:53:49,226 --> 00:53:50,818 Hei, Norbit, det er Kate. 853 00:53:50,927 --> 00:53:53,327 Kan du møte meg i byen med en gang. 854 00:53:53,430 --> 00:53:54,590 Ja, såklart. 855 00:53:54,731 --> 00:53:56,028 Fint. Jeg er nede på McCormick's. 856 00:53:56,132 --> 00:53:57,759 Greit. Flott. 857 00:54:03,607 --> 00:54:07,441 Rasputia, jeg har papirarbeide helt opp til ørene. 858 00:54:07,544 --> 00:54:10,707 Kunne du levere disse for meg? 859 00:54:10,814 --> 00:54:16,444 Hvordan tror du det ville tatt seg ut om jeg kjørte rundt for deg? 860 00:54:16,519 --> 00:54:17,621 Du kan gjøre det. 861 00:54:18,755 --> 00:54:19,915 Greit. 862 00:54:21,324 --> 00:54:23,189 -Hva er overraskelsen? -Det sier jeg ikke. 863 00:54:23,293 --> 00:54:25,921 Si det. Hva gjør du? 864 00:54:26,029 --> 00:54:27,724 -Ikke ennå -Hva? 865 00:54:27,831 --> 00:54:30,425 -Er du klar? -Ja, hva er det? 866 00:54:31,801 --> 00:54:33,962 Du tror vel ikke at jeg setter meg på den tingen der? 867 00:54:34,070 --> 00:54:36,300 -Jeg tror du vil. -Aldri. 868 00:54:36,406 --> 00:54:39,102 Se hvor du kjører! Det går så bra. 869 00:54:39,209 --> 00:54:43,009 Har du det? 870 00:54:43,113 --> 00:54:45,206 Pass opp for gjerdet! 871 00:54:47,350 --> 00:54:48,681 Og postkassen. 872 00:54:50,353 --> 00:54:53,379 Rasputia, malerne fra Crestview har blitt matforgiftet. 873 00:54:53,490 --> 00:54:55,390 Der er oppkast overalt. 874 00:54:55,492 --> 00:54:58,290 Du vet at du skal ta det! 875 00:54:58,395 --> 00:55:01,421 -Jeg føler meg ikke klar. -Du klarer det fint! 876 00:55:04,534 --> 00:55:05,762 Ja. 877 00:55:08,438 --> 00:55:11,532 Doene hos Drummond's har veltet. 878 00:55:11,641 --> 00:55:13,541 Så gå og fjern dritten! 879 00:55:25,155 --> 00:55:26,520 Rasputia? 880 00:55:41,071 --> 00:55:42,402 Du gjør det! 881 00:55:43,873 --> 00:55:45,534 -Nå har jeg det! 882 00:55:45,642 --> 00:55:48,770 Jeg kan det! Jeg kan det! 883 00:55:48,878 --> 00:55:50,277 Ja, men sakne farten! 884 00:55:50,380 --> 00:55:53,372 -Hvordan? -Med bremsene! 885 00:55:58,888 --> 00:56:00,378 Går det bra? 886 00:56:00,490 --> 00:56:03,584 Ja. Faktisk var det litt morsomt. 887 00:56:04,961 --> 00:56:07,623 -Kom igjen -Hjelp meg opp. 888 00:56:07,731 --> 00:56:09,858 -Greit? -Ja, ja. 889 00:56:12,702 --> 00:56:16,536 I kveld skal jeg til Giovanni's for å velge mat til mottakelsen. 890 00:56:16,639 --> 00:56:19,608 Har du lyst til å bli med? Og hjelpe meg med menyen? 891 00:56:19,709 --> 00:56:21,506 Hva med Deion? 892 00:56:22,679 --> 00:56:25,113 Jeg stoler ikke helt på ham når det gjelder valg av mat. 893 00:56:25,215 --> 00:56:27,615 Han laget mat til oss her forleden... 894 00:56:27,717 --> 00:56:29,912 Det smakte som billig fast-food. 895 00:56:34,391 --> 00:56:35,688 -Greit, jeg blir med. -Så bra. 896 00:56:35,792 --> 00:56:39,694 Jeg skal bare hente kjolen min, så kan vi møtes klokken sju? 897 00:56:39,829 --> 00:56:41,057 Det er supert. 898 00:56:41,164 --> 00:56:43,962 -Perfekt, Norbit. -Vi ses klokken sju! 899 00:56:45,635 --> 00:56:46,659 Norbit! 900 00:56:46,770 --> 00:56:48,260 Sånn ja, Norby. 901 00:56:48,371 --> 00:56:50,305 Ikke kom for sent. 902 00:56:50,974 --> 00:56:53,238 Dere er perverse. 903 00:56:55,445 --> 00:56:56,810 Jeg elsker den. 904 00:56:58,815 --> 00:57:00,112 Hva er i veien? 905 00:57:00,617 --> 00:57:02,744 Er du sikker på at vi ikke går for fort frem? 906 00:57:02,852 --> 00:57:07,050 Det vet jeg at vi ikke gjør. Jeg har aldri vært så lykkelig. 907 00:57:09,192 --> 00:57:10,853 Det er et stevnemøte, Norbit. 908 00:57:10,960 --> 00:57:13,292 Nei, det er det ikke. Hun ville bare... 909 00:57:13,396 --> 00:57:16,194 Er det du som betaler i kveld? 910 00:57:16,299 --> 00:57:17,288 Selvfølgelig ikke! 911 00:57:17,400 --> 00:57:21,131 Da er det et stevnemøte. Ikke fortell en hallik om dette spillet. 912 00:57:22,172 --> 00:57:23,764 Kom hit, kjære. 913 00:57:26,509 --> 00:57:28,136 -Takk. -Carmen! 914 00:57:28,244 --> 00:57:29,711 Greit. 915 00:57:32,081 --> 00:57:34,242 Hvem pynter så du deg for? 916 00:57:34,350 --> 00:57:37,217 Hei, Rasputia. Så hyggelig. 917 00:57:37,320 --> 00:57:39,254 Hvorfor pynte seg på en dag som denne? 918 00:57:39,355 --> 00:57:42,882 Jeg er bare en jente. 919 00:57:45,662 --> 00:57:48,688 Forloveden min setter pris på at jeg tar vare på meg selv. 920 00:57:48,798 --> 00:57:50,823 Ser ut som du allerede har skutt bjørnen. 921 00:57:50,934 --> 00:57:53,164 Du ser mer ut som du er på jakt etter nytt beite. 922 00:57:53,269 --> 00:57:57,103 Hva? Ikke vær dum! 923 00:57:58,041 --> 00:58:00,271 Du er gift. Du er her. 924 00:58:00,376 --> 00:58:01,934 Jeg gjør ikke dette for mannen min. 925 00:58:02,045 --> 00:58:04,707 Jeg er her fordi jeg har et rykte å opprettholde. 926 00:58:04,814 --> 00:58:08,841 Alle i denne byen vet at Rasputia Latimore er en vakker dame. Er jeg ikke det? 927 00:58:08,952 --> 00:58:10,886 Du er veldig pen! Så vakker! 928 00:58:10,987 --> 00:58:12,181 Alle vet det! 929 00:58:12,288 --> 00:58:15,223 En vakker liten blomst som meg trenger å vannes en gang i blant. 930 00:58:15,325 --> 00:58:17,691 Eller en liten marihuana-plante på kjøkkenet som må strekke ut bladene. 931 00:58:19,128 --> 00:58:20,356 Rasputia. 932 00:58:20,463 --> 00:58:22,431 Helga venter på at du skal komme og vokse bikinilinjen. 933 00:58:22,532 --> 00:58:23,760 Jeg kommer, jente. 934 00:58:23,867 --> 00:58:27,132 Jeg må gå. Noen ganger må plenen min klippes. 935 00:58:27,270 --> 00:58:31,036 Bare pass på at alle denne fikseringen kun er for forloveden din. 936 00:58:33,510 --> 00:58:36,206 Helga, nå kommer jeg. Det er fullmåne også. 937 00:58:40,083 --> 00:58:41,880 Nå skjer det, kjære. 938 00:58:48,858 --> 00:58:51,418 Jeg har lett etter Norbit's politi-fløyte. 939 00:58:51,794 --> 00:58:52,886 Fisk. 940 00:58:53,663 --> 00:58:54,630 Hva foregår her? 941 00:58:54,731 --> 00:58:56,665 Går bryllupet etter planen? 942 00:58:56,766 --> 00:58:58,757 Jeg har mine personlige problemer, men jeg skal få ordnet opp i dem. 943 00:58:58,868 --> 00:59:00,563 Hva er situasjonen som dere snakket om? 944 00:59:00,670 --> 00:59:02,638 Skjenkebevilgningen til barnehjemmet. 945 00:59:02,739 --> 00:59:05,606 Den følger ikke med når man skifter eier. 946 00:59:05,708 --> 00:59:08,040 Ikke uten en av disse søknadene. 947 00:59:08,144 --> 00:59:10,476 Ja, og det å skaffe en ny bevilgning kan ta år. 948 00:59:10,580 --> 00:59:13,276 Vi ville vært ute av bransjen før vi i det hele tatt vår begynt. 949 00:59:13,383 --> 00:59:15,044 Kan du få Kate til å skrive under? 950 00:59:15,151 --> 00:59:17,813 Hun planlegger å stenge restauranten. 951 00:59:17,921 --> 00:59:19,548 Det ville vekke mistanke. 952 00:59:19,656 --> 00:59:21,851 Javel, smarten. Hva gjør vi nå? 953 00:59:21,958 --> 00:59:24,392 -Ja? -Ja? 954 00:59:27,897 --> 00:59:28,886 Norbit. 955 00:59:31,167 --> 00:59:33,567 -Hvor skal du hen, Norbit? -Slå deg ned. 956 00:59:33,670 --> 00:59:37,766 Gutter, jeg fortalte Rasputia at toalettet burde repareres. 957 00:59:37,874 --> 00:59:40,766 Og hun sa jeg skulle ordne det, så jeg fikser det nå. 958 00:59:40,877 --> 00:59:41,935 Glem det. 959 00:59:42,045 --> 00:59:43,706 Det kan jeg ikke. Hva om det skjer en ulykke? 960 00:59:43,813 --> 00:59:45,781 -Jeg må ordne det. -Jeg sa, glem det. 961 00:59:45,882 --> 00:59:47,474 Disse papirene må signeres i kveld. 962 00:59:47,584 --> 00:59:48,573 Jeg kan ikke i kveld, gutter. 963 00:59:48,685 --> 00:59:50,744 Det kan oppstå en ulykke. Jeg må gå og ordne det. 964 00:59:50,853 --> 00:59:55,381 Om disse papirene ikke signeres innen i kveld, kan vi ikke bygge om barnehjemmet. 965 00:59:55,458 --> 00:59:56,482 Det stemmer, dustehue. 966 00:59:56,593 --> 00:59:59,153 Jeg har andre ting å gjøre. 967 00:59:59,262 --> 01:00:02,843 Norbit, du må finne Kate Thomas og få henne til å signere. 968 01:00:02,899 --> 01:00:04,059 Ja. 969 01:00:05,568 --> 01:00:07,160 Kate Thomas? 970 01:00:07,270 --> 01:00:08,965 Dere vil at jeg skal gi papirene til Kate Thomas? 971 01:00:09,072 --> 01:00:10,266 Ja. 972 01:00:10,673 --> 01:00:11,662 Det er mer viktig. 973 01:00:11,774 --> 01:00:13,969 Jeg tar meg av det. Jeg gir dem til Kate Thomas. 974 01:00:14,077 --> 01:00:16,602 -Det var det jeg sa du skulle gjøre. -Få ræva di i gir. 975 01:00:16,713 --> 01:00:17,975 Jeg tar disse med til Kate. 976 01:00:18,081 --> 01:00:20,106 og tar med den feite rumpa mi. 977 01:00:20,216 --> 01:00:22,081 Unnskyld meg. Om jeg få passere. 978 01:00:22,185 --> 01:00:24,676 -Unnskyld meg. -Dustehue. 979 01:00:24,787 --> 01:00:27,381 Ja, det er jeg. Unnskyld meg, Kate Thomas. 980 01:00:30,126 --> 01:00:32,026 Beklager at jeg ser sen. 981 01:00:32,261 --> 01:00:34,695 Det er på tide med en forandring. La oss gjøre det. 982 01:00:34,797 --> 01:00:37,288 Ikke noe overdrevet. Jeg vil se bra ut, men ikke... 983 01:00:48,778 --> 01:00:50,609 Det er stilig. 984 01:00:53,149 --> 01:00:55,208 Fet frisyre. 985 01:01:14,137 --> 01:01:19,700 Jeg tror det var alt. Takk for hjelpen. 986 01:01:20,076 --> 01:01:21,634 Takk for at dere fikk meg på vingene. 987 01:01:21,744 --> 01:01:23,939 Du vil fly som en haug med fulger. 988 01:01:24,313 --> 01:01:26,645 -Du ser bra ut. -Takk, gutter. 989 01:01:26,749 --> 01:01:30,446 -Gjør det bra, for vår skyld. -Jeg skal nok klare det. 990 01:01:30,653 --> 01:01:32,416 Gjør gangen, Norbit. 991 01:01:42,899 --> 01:01:44,389 Jøss, Norbit! 992 01:01:46,402 --> 01:01:48,165 Jeg plukket opp disse fra veikanten. 993 01:01:48,271 --> 01:01:50,899 Fordi dette er en uformell sammenkomst. 994 01:01:51,007 --> 01:01:54,943 Ja. Og du satte dem nydelig sammen også. 995 01:01:55,745 --> 01:01:57,610 -Norbit! -Hei, Sam. 996 01:01:59,982 --> 01:02:02,382 Kledd for å drepe, hva? 997 01:02:02,485 --> 01:02:05,454 Katerina, du ser nydelig ut. Sitt ned. 998 01:02:08,224 --> 01:02:10,715 Jeg har laget min spesialitet spesielt for dere to. 999 01:02:10,827 --> 01:02:13,091 Lagde du min favoritt? 1000 01:02:13,196 --> 01:02:14,993 Hva tror du? 1001 01:02:15,765 --> 01:02:18,893 Jeg tar disse og setter dem i vann. 1002 01:02:19,402 --> 01:02:20,926 Han er en god mann. 1003 01:02:23,239 --> 01:02:24,331 Din favoritt? 1004 01:02:24,440 --> 01:02:26,806 Kommer du og Rasputia hit ofte? 1005 01:02:26,909 --> 01:02:29,605 Vi pleide å gjøre det, men hun utestengt på livstid. 1006 01:02:29,712 --> 01:02:35,871 Da Sam hadde en spis-alt-du-vil meny og hun tok det som en personlig utfordring. 1007 01:02:37,120 --> 01:02:38,519 Jeg vil utbringe en skål. 1008 01:02:38,621 --> 01:02:39,918 Selvfølgelig. 1009 01:02:42,325 --> 01:02:44,657 Til gamle venner. 1010 01:02:44,761 --> 01:02:46,729 For gamle venner. 1011 01:02:48,498 --> 01:02:52,025 Vi var ordentlige partnere, Norbit. 1012 01:02:54,103 --> 01:02:57,038 Vet du... 1013 01:02:57,140 --> 01:03:01,440 Noen ganger tenker jeg at jeg aldri skulle giftet meg med Rasputia. 1014 01:03:01,911 --> 01:03:03,708 Hva mener du, Norbit? 1015 01:03:03,813 --> 01:03:07,078 Jeg var ung, og hun knyttet seg til meg. 1016 01:03:07,183 --> 01:03:11,449 Og hjalp meg med å tilpasse meg. 1017 01:03:13,723 --> 01:03:15,054 Vi hadde jo ingen, Norbit. 1018 01:03:15,158 --> 01:03:18,616 Hvem kan beskylde oss for å at vi ville føle oss sikker? 1019 01:03:19,796 --> 01:03:21,627 Ja, sikker. 1020 01:03:22,165 --> 01:03:23,928 Som deg og Deion? 1021 01:03:25,401 --> 01:03:26,527 Ja. 1022 01:03:28,571 --> 01:03:33,440 Jeg mener, det er annerledes med Deion. 1023 01:03:36,913 --> 01:03:38,608 Så hva har du her? 1024 01:03:38,714 --> 01:03:41,410 Det er bare noen byggningspapirer. 1025 01:03:41,517 --> 01:03:44,042 Og noen tillatelser som du må skrive under på. 1026 01:03:46,289 --> 01:03:48,780 Kate, kan jeg spørre deg om noe personlig? 1027 01:03:48,891 --> 01:03:50,483 Såklart, hva da? 1028 01:03:55,097 --> 01:03:56,860 Elsker du Deion? 1029 01:03:58,734 --> 01:04:01,897 Selvfølgelig. 1030 01:04:04,407 --> 01:04:07,865 Ellers ville jeg vel ikke giftet meg med ham? 1031 01:04:09,645 --> 01:04:10,703 Ikke sant? 1032 01:04:13,683 --> 01:04:17,244 -Her er pizzaene. -Det var på tide. 1033 01:04:17,854 --> 01:04:20,687 Jeg forsvinner snart i løse luften. 1034 01:04:20,790 --> 01:04:22,621 Norbit er ute og tømmer en sump eller noe. 1035 01:04:22,725 --> 01:04:27,992 Det er helt sikkert. Han drenerer så godt han kan. 1036 01:04:32,768 --> 01:04:35,566 -Hvorfor ser du sånn på meg? -Hvor er Norbit? 1037 01:04:36,138 --> 01:04:39,801 Han drenerer en sump. Og hvorfor ser du sånn på meg? 1038 01:04:40,710 --> 01:04:44,510 Han er ute i skogen og tømmer en sump. Jeg har jo allerede fortalt deg det. 1039 01:04:46,515 --> 01:04:48,642 Jeg vet ingenting. 1040 01:04:49,619 --> 01:04:52,247 Jeg vet ingenting, greit? 1041 01:04:58,094 --> 01:05:01,723 Han har et stevnemøte med den vakre, magre jenta! 1042 01:05:12,441 --> 01:05:14,602 Det er tid for smerte! Dette finner jeg meg ikke i! 1043 01:05:15,778 --> 01:05:18,611 På toppen av det hele så har han stilt på setet igjen! 1044 01:05:18,714 --> 01:05:20,375 Faen heller, Norbit! 1045 01:05:24,954 --> 01:05:26,819 Han får meg til å ødelegge alt! 1046 01:05:37,300 --> 01:05:38,597 Her er det. 1047 01:05:38,701 --> 01:05:40,760 Det er alltid så vakkert her inne. 1048 01:05:41,304 --> 01:05:42,828 Fredelig. 1049 01:05:43,005 --> 01:05:45,371 -Heisann, Kate og Norbit. -Hei. 1050 01:05:45,474 --> 01:05:48,875 Jeg visste ikke at det var folk her. Jeg skulle akkurat til å stenge. 1051 01:05:48,978 --> 01:05:52,709 Kate, alt skjedde så fort. 1052 01:05:52,815 --> 01:05:56,080 Så kom jeg på at vi ikke har fått øvd på seremonien. 1053 01:05:56,185 --> 01:05:57,914 Det stemmer. 1054 01:05:58,020 --> 01:05:59,112 Kom opp hit. 1055 01:05:59,221 --> 01:06:01,689 La meg i det minste få vise deg hvordan du skal stå. 1056 01:06:01,791 --> 01:06:03,383 -Kom igjen. -Greit. 1057 01:06:06,662 --> 01:06:09,563 Rasputia. Du vet at du ikke kan komme hit. 1058 01:06:09,665 --> 01:06:11,860 Drit i det. Hvor er Norbit?! 1059 01:06:11,968 --> 01:06:15,233 Jeg kan ikke se Norbit. Har noen sett Norbit? 1060 01:06:15,338 --> 01:06:16,771 -Nei. -Han har ikke vært her. 1061 01:06:16,872 --> 01:06:21,673 Hvem var det da som spiste...kalkunræv?! 1062 01:06:23,112 --> 01:06:25,273 Løp! Løp! Løp! 1063 01:06:26,449 --> 01:06:28,679 På det tidspunktet gir du dine løfter til Deion. 1064 01:06:30,419 --> 01:06:32,649 Vil du øve deg på det? 1065 01:06:32,989 --> 01:06:37,688 Den er jeg ikke ferdig med ennå. 1066 01:06:37,927 --> 01:06:40,020 Vet du ikke hva du skal si ennå? 1067 01:06:41,063 --> 01:06:44,123 Hva ville du sagt, Norbit? Jeg er ikke sikker. 1068 01:06:44,633 --> 01:06:46,066 Hva jeg ville sagt? 1069 01:06:47,803 --> 01:06:49,430 Norbit! 1070 01:07:04,387 --> 01:07:07,015 Hva ville jeg si om jeg gav løfter? 1071 01:07:07,156 --> 01:07:09,021 Jeg tror... 1072 01:07:10,126 --> 01:07:11,218 Kate. 1073 01:07:12,828 --> 01:07:14,853 Jeg tenker på deg hele tiden. 1074 01:07:15,331 --> 01:07:19,495 Og når jeg ikke er i nærheten av deg, 1075 01:07:19,602 --> 01:07:22,435 er alt jeg tenker på å kunne være ved deg. 1076 01:07:22,538 --> 01:07:24,233 Og når du er sammen med meg, 1077 01:07:24,340 --> 01:07:27,002 føler jeg en indre fred med hele verden. 1078 01:07:29,211 --> 01:07:31,111 Jeg vet... 1079 01:07:32,882 --> 01:07:37,011 Jeg vet at jeg ikke skal spørre Gud om noe, for så lenge jeg har deg i livet mitt- 1080 01:07:37,119 --> 01:07:40,520 har jeg alt jeg noensinne kan ønske meg. 1081 01:07:43,526 --> 01:07:46,723 Og det eneste jeg virkelig vil gjøre- 1082 01:07:46,829 --> 01:07:51,698 er å tilbringe resten av mitt liv med deg og gjøre deg så lykkelig som du gjør meg. 1083 01:07:53,602 --> 01:07:55,570 Fordi jeg elsker deg, Kate. 1084 01:07:58,908 --> 01:08:00,432 Jeg elsker deg. 1085 01:08:01,944 --> 01:08:03,878 Jeg vet ikke helt. Noe lignende det. 1086 01:08:04,380 --> 01:08:07,008 Og etter løftet vil du... 1087 01:08:09,018 --> 01:08:10,007 Javel. 1088 01:08:44,053 --> 01:08:45,918 Unnskyld, jeg må dra. 1089 01:08:46,755 --> 01:08:48,052 Unnskyld. 1090 01:08:56,432 --> 01:08:58,866 -Rart. -Ja. 1091 01:09:05,641 --> 01:09:08,838 Gi meg det brekkjernet. Jeg skal slå noen ihjel. 1092 01:09:21,690 --> 01:09:22,918 Helvete! 1093 01:09:23,659 --> 01:09:27,322 Jeg er kristen. Du fikk meg til å banne i kirken, Norbit. 1094 01:09:29,131 --> 01:09:31,827 Til døden skiller oss, hva? Greit, Norbit. 1095 01:09:31,934 --> 01:09:34,061 Ser ut som du står øverst på den jævla listen! 1096 01:09:34,170 --> 01:09:35,728 Jeg banner igjen. 1097 01:09:35,971 --> 01:09:36,995 Be, kjerring. Be! 1098 01:09:37,106 --> 01:09:38,733 Fader vår, du som er i himmelen. La ditt navn holdes hellig... 1099 01:09:38,841 --> 01:09:42,333 La ditt rike komme La din vilje skje På jorden som i himmelen... 1100 01:09:43,445 --> 01:09:45,970 Kate. Kate jeg beklager! 1101 01:09:46,081 --> 01:09:47,275 Kate, prat til meg. 1102 01:09:47,383 --> 01:09:49,248 Kjære Kate. Snakk til meg. 1103 01:09:49,351 --> 01:09:51,114 Jeg kan ikke, Norbit. 1104 01:09:51,554 --> 01:09:53,283 Jeg er forvirret akkurat nå. 1105 01:09:53,389 --> 01:09:56,847 Det var bare min feil. Jeg skulle ikke gjort det. 1106 01:09:57,493 --> 01:09:58,960 Nei. 1107 01:10:01,797 --> 01:10:03,424 Jeg ville at du skulle det. 1108 01:10:05,634 --> 01:10:08,228 Det er derfor jeg er så forvirret. 1109 01:10:10,739 --> 01:10:12,297 God natt. 1110 01:10:23,485 --> 01:10:25,180 Hun ville at jeg skulle gjøre det. 1111 01:10:33,729 --> 01:10:37,460 -Hvor er papirene, Norbit? -Jeg har dem her. 1112 01:10:43,839 --> 01:10:46,273 Jeg vil ikke vært deg akkurat nå. 1113 01:10:46,809 --> 01:10:47,776 Hvorfor det? 1114 01:10:48,877 --> 01:10:50,674 Gå inn i huset. 1115 01:10:51,313 --> 01:10:52,678 Gå inn. 1116 01:10:55,851 --> 01:10:58,615 Gå nå, dust. Hva venter du på? 1117 01:10:58,721 --> 01:11:00,348 Gå inn. 1118 01:11:12,234 --> 01:11:14,259 Hallo? 1119 01:11:17,873 --> 01:11:20,103 Kjære, jeg er hjemme. 1120 01:11:22,111 --> 01:11:23,976 Kjære? 1121 01:11:25,881 --> 01:11:27,041 Post. 1122 01:11:33,222 --> 01:11:35,520 Venter du brev, Norbit? 1123 01:11:36,292 --> 01:11:40,319 Du skremte meg. Nei, jeg bare sjekket. 1124 01:11:40,929 --> 01:11:42,726 Hvordan var stevnemøtet? 1125 01:11:43,332 --> 01:11:44,594 Stevnemøte? 1126 01:11:45,301 --> 01:11:49,135 Det var ikke et stevnemøte, bare... 1127 01:11:49,238 --> 01:11:53,868 Jeg var bare på hva-er-det-nå-hun-heter's bryllupsøvelse. 1128 01:11:55,778 --> 01:11:58,576 Det var alt. Det var ikke et stevnemøte. 1129 01:12:00,983 --> 01:12:02,382 Jaså? 1130 01:12:20,169 --> 01:12:22,865 Lloyd. Er det deg, Lloyd? 1131 01:12:23,839 --> 01:12:26,000 Lloyd, hva skal jeg gjøre? 1132 01:12:26,575 --> 01:12:28,202 Drep kjerringa! 1133 01:12:28,644 --> 01:12:30,669 Hva sa du? 1134 01:12:30,779 --> 01:12:35,443 Du hørte meg. Fjern henne. Legg kjerringa på likhuset. 1135 01:12:36,285 --> 01:12:39,345 Lloyd, du kan snakke. 1136 01:12:39,455 --> 01:12:43,186 Hun tok bena mine, Norbit. Hun tok bena mine! 1137 01:12:43,292 --> 01:12:46,261 Vet du hvordan det er å være en hund uten ben? 1138 01:12:46,362 --> 01:12:48,159 Jeg kan ikke løfte benet for å tisse. 1139 01:12:48,263 --> 01:12:53,166 Jeg kan ikke få meg noe heller, Norbit. Knulling var liksom min ting. 1140 01:12:53,268 --> 01:12:55,498 Hva er dette, Norbit? 1141 01:12:58,807 --> 01:13:01,776 Noe slags satanistisk potet-kunst? 1142 01:13:03,512 --> 01:13:04,774 Hva er det? 1143 01:13:04,880 --> 01:13:07,440 Det ligner på den syren vi bruker nede ved steinbruddet. 1144 01:13:07,549 --> 01:13:08,675 Det stemmer! 1145 01:13:08,784 --> 01:13:11,480 Men dette er er lille frøken fisefin's ansikt. 1146 01:13:11,587 --> 01:13:15,751 Norbit, hvis du noensinne ser henne igjen, hvis du prøver å prate med henne igjen, 1147 01:13:15,858 --> 01:13:20,890 om du så mye som tenker på henne igjen, så skjer dette med henne. 1148 01:13:26,969 --> 01:13:28,561 Hvordan har du det? 1149 01:13:29,505 --> 01:13:31,666 Forstår du, Norbit? 1150 01:13:33,542 --> 01:13:36,409 Deion, jeg syns vi bør ta en pause. 1151 01:13:36,512 --> 01:13:38,742 Det er ikke deg, det er meg. 1152 01:13:38,847 --> 01:13:41,577 Om vi tok det litt roligere... 1153 01:13:41,683 --> 01:13:43,514 Fint, du er oppe. 1154 01:13:43,619 --> 01:13:46,417 -Deion, vi må snakke sammen. -Ja, det må vi. 1155 01:13:46,522 --> 01:13:49,582 Jeg var akkurat over hos Latimore Construction med renovasjons-planene- 1156 01:13:49,691 --> 01:13:52,125 og der fant jeg dette på Big Black's skrivebord. 1157 01:13:52,694 --> 01:13:53,786 Hva er det? 1158 01:13:53,896 --> 01:13:56,228 Det er en søknad til Golden Wontons skjenkebevilgning. 1159 01:13:56,331 --> 01:13:58,925 Og i den står Latimore's navn. 1160 01:13:59,668 --> 01:14:00,726 Hva? 1161 01:14:00,836 --> 01:14:03,304 Du skrev under i går. Se på datoen. 1162 01:14:03,405 --> 01:14:05,805 Jeg skrev ikke under på noen ting. 1163 01:14:07,576 --> 01:14:10,409 Bare noen tillatelser som Norbit gav meg, men... 1164 01:14:10,512 --> 01:14:12,776 Leste du dem? 1165 01:14:13,649 --> 01:14:15,708 -Nei. -Nei. Supert. 1166 01:14:15,818 --> 01:14:17,285 Jeg forstår det ikke, Deion. 1167 01:14:17,386 --> 01:14:20,822 Hvorfor vil Latimore ha meg til å fornye skjenkebevilgningen? 1168 01:14:20,856 --> 01:14:24,985 Folk sier de har forsøkt å overta det barneehjemmet i årevis. 1169 01:14:25,027 --> 01:14:27,928 Det er tydelig at de planlegger å bygge en strippeklubb. 1170 01:14:28,263 --> 01:14:29,491 Motbydelig. 1171 01:14:29,865 --> 01:14:32,698 Først gjør du rent i kjelleren og deretter i garasjen. 1172 01:14:32,801 --> 01:14:34,769 Og så gjør du rent på loftet. 1173 01:14:34,870 --> 01:14:36,997 Vi har ikke noe loft. 1174 01:14:37,105 --> 01:14:40,632 Så bygg et jævla loft, Norbit. Og gjør det rent etterpå! 1175 01:14:40,742 --> 01:14:43,609 Jeg går ovenpå og tar et boblebad. 1176 01:14:47,850 --> 01:14:51,684 Kjerring! 1177 01:14:53,917 --> 01:14:55,544 Endelig. 1178 01:14:55,652 --> 01:14:59,952 Dette trengte jeg. Jeg sjøsjetter ræva. 1179 01:15:00,057 --> 01:15:01,922 Hvordan står det til? 1180 01:15:05,262 --> 01:15:06,889 Deilig varmt. 1181 01:15:07,431 --> 01:15:09,899 Høres ut som det regner utenfor. 1182 01:15:20,544 --> 01:15:21,670 Å nei. 1183 01:15:22,479 --> 01:15:23,673 Kate! 1184 01:15:23,780 --> 01:15:24,747 Norbit. 1185 01:15:24,848 --> 01:15:27,043 Her borte. 1186 01:15:28,218 --> 01:15:29,776 Jeg må snakke med deg. 1187 01:15:29,886 --> 01:15:33,049 Visste du hva det stod i papirene som du ba meg skrive under på i går? 1188 01:15:33,156 --> 01:15:35,021 Ja, det var byggetillatelser. 1189 01:15:35,125 --> 01:15:37,252 Nei, det var ikke bare det. 1190 01:15:40,897 --> 01:15:42,125 Norbit. 1191 01:15:42,432 --> 01:15:46,095 Dra din vei, Kate. Kom deg vekk! 1192 01:15:46,203 --> 01:15:47,363 Hva? 1193 01:15:49,573 --> 01:15:52,167 Du hørte hva jeg sa. Skynd deg avgårde! 1194 01:15:52,275 --> 01:15:55,972 Latimore prøver å ta kontrollen over barnehjemmet, Norbit. 1195 01:15:56,079 --> 01:16:00,140 Så prøv å finn noen som bryr seg! 1196 01:16:00,250 --> 01:16:02,810 For jeg gjør det i alle fall ikke! 1197 01:16:03,386 --> 01:16:06,480 -Bryr du deg ikke? -Jeg bryr meg ikke. 1198 01:16:08,058 --> 01:16:10,925 -Og jeg bryr meg ikke om deg heller. -Norbit. 1199 01:16:11,027 --> 01:16:14,758 Den eneste kvinnen jeg noen gang har elsket og brydd meg om- 1200 01:16:14,865 --> 01:16:18,392 er min elskede kone, Rasputia! 1201 01:16:20,604 --> 01:16:21,628 Men hva med i går kveld? 1202 01:16:21,738 --> 01:16:26,266 Det var bare for å score! 1203 01:16:26,743 --> 01:16:28,904 Men jeg innser at jeg ikke behøver det! 1204 01:16:29,012 --> 01:16:34,575 Det jeg trenger er min skjønne kone, Rasputia! 1205 01:16:35,519 --> 01:16:39,956 Hun er den eneste for meg, så du kan bare forsvinne- 1206 01:16:40,056 --> 01:16:42,547 din magre kvinne. Hvem trenger deg? 1207 01:16:43,593 --> 01:16:45,493 Svarte, Norbit. 1208 01:16:45,595 --> 01:16:48,792 Fant den magre tingen ut av planen din? 1209 01:16:48,899 --> 01:16:52,460 Du forstår ikke, gjør du? Norbit lurte deg. 1210 01:16:52,569 --> 01:16:54,867 Du fikke henne til å skrive under de papirene, gjorde du ikke? 1211 01:16:54,971 --> 01:16:56,666 Jo, elskede. 1212 01:16:57,574 --> 01:17:01,435 Han har vært ute etter å lure deg siden den første dagen du kom hit. 1213 01:17:01,545 --> 01:17:02,910 Hvordan har du det? 1214 01:17:03,847 --> 01:17:06,714 Ikke snakk til meg igjen! 1215 01:17:08,151 --> 01:17:09,209 Kate. 1216 01:17:09,319 --> 01:17:12,015 Faen, Norbit. Du gjør alle sinte i dag. 1217 01:17:12,122 --> 01:17:17,355 Snakk aldri til meg igjen! 1218 01:17:19,830 --> 01:17:21,058 Aldri mer! 1219 01:17:53,430 --> 01:17:54,761 Hei, Norbit. 1220 01:17:56,299 --> 01:17:58,563 Mr. Wong, hva gjør du her? 1221 01:17:58,668 --> 01:18:02,399 Ute og går en tur, Norbit. Bare ute og går en tur. 1222 01:18:02,505 --> 01:18:06,134 Jeg har bodd her i lang lang tid. 1223 01:18:07,010 --> 01:18:09,103 Snart vil jeg videre. 1224 01:18:09,212 --> 01:18:15,537 Jeg så meg omkring her og fant ut at det ikke fantes et renseri. 1225 01:18:15,485 --> 01:18:17,180 Jeg kunne tjent masse penger på det. 1226 01:18:17,287 --> 01:18:18,652 Hvorfor har du med koffert? 1227 01:18:18,755 --> 01:18:21,815 Jeg reiser avgårde. Jeg forlater byen for alltid. 1228 01:18:21,925 --> 01:18:23,051 Hva? Reiser? 1229 01:18:23,159 --> 01:18:26,424 Jeg trodde du skulle hjelpe Kate med barnehjemmet. 1230 01:18:26,963 --> 01:18:31,155 Hun gifter seg med Deion i morgen, så det er ingen grunn til å bli her. 1231 01:18:31,268 --> 01:18:32,758 Ingen grunn? 1232 01:18:32,936 --> 01:18:34,597 Nei, hun vil ikke en gang se meg mer. 1233 01:18:34,704 --> 01:18:37,002 Og jeg vil bare bli såret igjen. 1234 01:18:37,107 --> 01:18:40,440 Norbit, hør på meg. Du er spesiell for meg. 1235 01:18:41,244 --> 01:18:45,408 Jeg elsker deg som om du var mitt eget barn. En guttunge, ikke en jenteunge. 1236 01:18:45,515 --> 01:18:47,881 Wong hadde engang ei jenteunge i Shanghai. 1237 01:18:47,984 --> 01:18:50,509 Da hun var to år gammel byttet jeg henne mot en yak-okse. 1238 01:18:50,620 --> 01:18:53,180 Den slags skjer av og til i Kina. 1239 01:18:53,290 --> 01:18:54,951 Yak-okser er vanskelig å få tak i. 1240 01:18:55,058 --> 01:18:57,788 Såklart, jeg setter pris på det. 1241 01:18:57,894 --> 01:19:00,761 Du kan ikke flykte fra problemene, Norbit. 1242 01:19:00,864 --> 01:19:04,800 Svarte løper fort, men problemene er raskere. 1243 01:19:05,435 --> 01:19:07,027 Det var litt rasistisk sagt. 1244 01:19:07,137 --> 01:19:11,267 Wong er rasistisk. Jeg liker ikke svarte. Jeg liker ikke jøder heller. 1245 01:19:11,374 --> 01:19:14,138 Men svarte og jøder elsker kinamat. 1246 01:19:15,045 --> 01:19:17,479 Husk alltid på to ting, Norbit. 1247 01:19:17,580 --> 01:19:22,040 Selv om du er utrolig stygg, 1248 01:19:22,152 --> 01:19:24,985 er du sterk som en kriger på innsiden. 1249 01:19:25,088 --> 01:19:29,388 Og nummer to, posten kommer sent om fredagen. 1250 01:19:31,227 --> 01:19:33,388 Wong Renseri. 1251 01:19:34,197 --> 01:19:35,960 Det kunne blitt stort. 1252 01:19:36,066 --> 01:19:39,729 Man behøver ikke engang rense noe bare sprøyte det med stivelse. 1253 01:20:00,123 --> 01:20:01,283 Hr. Wo... 1254 01:20:06,363 --> 01:20:08,228 Jeg må advare Kate. 1255 01:20:16,906 --> 01:20:17,930 Hallo? 1256 01:20:18,041 --> 01:20:20,134 Hallo, Kate. Det er Norbit. Jeg må snakke med deg. 1257 01:20:20,243 --> 01:20:23,644 -La vær å ringe til meg mer. -Nei, Kate, det er viktig. 1258 01:20:25,248 --> 01:20:26,579 Kate? 1259 01:20:39,696 --> 01:20:40,924 Skal du noen steder, Norbit? 1260 01:20:41,031 --> 01:20:43,363 Nei, jeg var... 1261 01:20:43,466 --> 01:20:45,127 Hva har jeg sagt om å forlate huset? 1262 01:20:45,235 --> 01:20:47,703 Jeg var på vei ut for å trekke litt frisk luft. 1263 01:20:47,804 --> 01:20:50,398 Du går ingen steder før bryllupet er overstått. 1264 01:20:50,507 --> 01:20:52,134 Det er for mye som står på spill. 1265 01:20:52,242 --> 01:20:54,210 Hvad er der på spil med det bryllup? 1266 01:20:54,310 --> 01:20:56,505 Så snart den lille venninnen din sier "ja"- 1267 01:20:56,613 --> 01:20:59,878 vil vi forvandle barnehjemmet til en strippeklubb. 1268 01:21:00,216 --> 01:21:02,446 Men hva med de foreldreløse? 1269 01:21:02,552 --> 01:21:05,612 De kan komme inn de også, hvis de betaler for inngangen. 1270 01:21:07,857 --> 01:21:10,690 Kjære Gud, stopp denne onde planen. 1271 01:21:11,494 --> 01:21:13,519 Få ræva ned i kjelleren! 1272 01:21:14,064 --> 01:21:15,588 Gå ned dit! 1273 01:21:20,470 --> 01:21:26,204 Dette er et galehus!. Et galehus!. 1274 01:21:42,392 --> 01:21:45,020 Kom nå, Rasputia. Vi kommer for sent. 1275 01:21:45,128 --> 01:21:47,062 Du må slutte å stresse meg. 1276 01:21:47,163 --> 01:21:49,631 Skjønnhet tar tid. Det kommer ikke av seg selv. 1277 01:21:49,732 --> 01:21:50,994 Det stemmer. 1278 01:21:51,301 --> 01:21:52,268 Kom ut av bilen. 1279 01:21:52,368 --> 01:21:54,135 Du blir her for å passe på at Norbit ikke går noen steder. 1280 01:21:54,270 --> 01:21:56,795 Hva? Hvorfor meg? 1281 01:21:56,906 --> 01:21:59,374 Fordi alle vet at du er den klokeste. 1282 01:22:16,292 --> 01:22:19,887 Tre minutter til det starter. Det er ikke for sent å feige ut. 1283 01:22:20,563 --> 01:22:22,360 Nei, jeg er klar. 1284 01:22:22,665 --> 01:22:24,929 Du ser bra ut. 1285 01:22:43,453 --> 01:22:45,853 S-T-Y-R-K-E. 1286 01:22:45,955 --> 01:22:50,153 S til E. Styrke-stepp fettet, gå tilbake! 1287 01:22:50,260 --> 01:22:52,057 Styrke-stepp fettet, gå tilbake! 1288 01:23:11,514 --> 01:23:13,072 Hva gjør Latimore's her? 1289 01:23:13,183 --> 01:23:16,482 Glem det. Det er din dag. Du er nydelig. 1290 01:23:25,962 --> 01:23:27,224 Svarte! 1291 01:23:31,100 --> 01:23:32,328 Norbit! 1292 01:23:34,470 --> 01:23:36,734 Norbit? Norbit? 1293 01:23:38,708 --> 01:23:40,608 Helvette. Han har rømt. 1294 01:23:41,444 --> 01:23:43,275 Norbit! Norbit! 1295 01:23:44,280 --> 01:23:46,339 Jeg skal ta deg, Norbit! 1296 01:23:55,925 --> 01:23:57,222 Ja?. 1297 01:24:01,831 --> 01:24:03,856 -Akkurat? -Er alt bra? 1298 01:24:04,267 --> 01:24:06,497 Norbit har flyktet. Han kommer denne veien. 1299 01:24:06,603 --> 01:24:08,070 Helvette heller. 1300 01:24:11,808 --> 01:24:14,242 -Norbit kommer. -For matens skyld? 1301 01:24:14,344 --> 01:24:16,505 Vi må finne på en grunn til å utsette bryllupet. 1302 01:24:16,613 --> 01:24:17,944 Ta det rolig, Mr. Wong. 1303 01:24:18,047 --> 01:24:21,278 Jeg har ødelagt en hel haug av brylluper. Jeg kan alt om de greiene der. 1304 01:24:21,884 --> 01:24:23,715 Kjære forsamling. 1305 01:24:23,820 --> 01:24:27,916 Vi er samlet her i dag for å forene disse to. 1306 01:24:28,024 --> 01:24:30,720 Kjære Dommer, jeg protesterer! 1307 01:24:31,394 --> 01:24:34,886 Protesterer? Vi har ikke kommet til den delen ennå. 1308 01:24:34,998 --> 01:24:38,866 Da protesterer jeg for tidlig, Dommer. 1309 01:24:40,403 --> 01:24:43,770 Ikke for å være frekk, brødre, men vi prøver å holde toget i gang. 1310 01:24:43,873 --> 01:24:47,206 Hvis du prøver å holde toget i gang så... 1311 01:24:47,310 --> 01:24:49,471 Må du bruke den store L'en. 1312 01:24:50,813 --> 01:24:51,837 Lesbiske. 1313 01:24:51,948 --> 01:24:54,109 Jeg snakker ikke om lesbiske. 1314 01:24:54,217 --> 01:24:55,775 Bare noen ganger, sent om kvelden. 1315 01:24:55,885 --> 01:24:57,409 -Ikke sant? -Ja. 1316 01:24:57,620 --> 01:25:00,521 -Vi snakker om kjærlighet. -Kjærlighet. 1317 01:25:00,623 --> 01:25:06,255 Kjærlighet er det eneste som driver det hele. 1318 01:25:06,362 --> 01:25:11,129 Fra side til side, rundt og rundt går kjærligheten. 1319 01:25:11,234 --> 01:25:13,794 Skjønner du hva jeg mener? 1320 01:25:13,903 --> 01:25:18,340 Jeg snakker ikke om et par hundre kroners tur i baksetet på en bil. 1321 01:25:18,441 --> 01:25:20,409 Fram og tilbake, fram og tilbake. 1322 01:25:20,510 --> 01:25:21,477 -Nei. -Nei. 1323 01:25:21,577 --> 01:25:23,977 Jeg snakker om gode- 1324 01:25:24,080 --> 01:25:27,072 forsterkede vitaminer av kjærlighet. 1325 01:25:27,183 --> 01:25:28,616 De koster... 1326 01:25:28,718 --> 01:25:29,707 Hvor mye koster de? 1327 01:25:29,819 --> 01:25:33,880 Rundt 600 fra mandag til fredag. Tusen kroner i helgene. 1328 01:25:33,990 --> 01:25:36,823 På grunn av etterspørselen. Kan jeg få et "Amen"? 1329 01:25:36,926 --> 01:25:38,018 Amen! 1330 01:25:48,338 --> 01:25:50,238 Hvor er du på vei hen, Norbit? 1331 01:25:50,340 --> 01:25:53,366 Det raker ikke den feite ræva di, Rasputia! 1332 01:25:53,476 --> 01:25:55,467 Se på deg selv, ditt fjols. Du kan jo ikke engang sykle. 1333 01:25:55,578 --> 01:25:58,570 Jo, det kan jeg. Kate lærte meg det! 1334 01:26:07,990 --> 01:26:12,222 Brødre og søstre. Denne er spesielt til brødrene. 1335 01:26:12,328 --> 01:26:16,025 Når du får dem som er merket "ribbein" for hennes fornøyelse, 1336 01:26:16,132 --> 01:26:20,728 vrenger de ut, og "ribber" deg for din fornøyelse. 1337 01:26:20,837 --> 01:26:23,067 -Kan jeg få et "Amen"? -Amen! 1338 01:26:23,172 --> 01:26:25,663 Mens vi snakker om ribbein og fornøyelser. 1339 01:26:26,209 --> 01:26:30,578 Ja. For en begrenset periode kan vi stolt presentere for dere- 1340 01:26:30,680 --> 01:26:36,877 våre grillede ribbein med sennep og peanuttsmør. 1341 01:26:37,019 --> 01:26:41,718 Med en smule jægermeister i og pyntet med peppermynte blader. 1342 01:26:41,824 --> 01:26:46,523 og pepperrot med løvetannsalat på et fat av ris. 1343 01:26:46,629 --> 01:26:49,723 Kjøp en "Pimp Platter" og få ribbene gratis. 1344 01:26:49,866 --> 01:26:52,858 Nå er det nok prat! 1345 01:26:52,969 --> 01:26:54,903 På tide å gå tilbake til bryllupet! 1346 01:26:55,004 --> 01:26:59,634 Det er aldri for mye snakking når det dreier seg om kjærlighet. 1347 01:26:59,742 --> 01:27:01,937 -Stemmer ikke det? -Ja! 1348 01:27:02,044 --> 01:27:03,602 La meg høre, folkens! 1349 01:27:03,713 --> 01:27:04,737 Kjærlighet! 1350 01:27:04,847 --> 01:27:06,872 La meg høre alle i kor! 1351 01:27:06,983 --> 01:27:09,076 Kjærlighet! 1352 01:27:21,664 --> 01:27:23,188 -Jeg drar av deg hodet -Rasputia. 1353 01:27:23,299 --> 01:27:24,698 -Hva? -Bil! 1354 01:27:24,801 --> 01:27:26,496 Jeg bryr meg ikke om den. Jeg er klar for å dø. 1355 01:27:26,602 --> 01:27:27,967 Bil! 1356 01:27:29,939 --> 01:27:31,964 Jeg er klar for å dø! 1357 01:27:33,443 --> 01:27:34,467 Jeg er klar for å dø. 1358 01:27:34,577 --> 01:27:37,375 Jeg lar deg ikke ødelegge Nipplopolis. Svarte! 1359 01:27:37,480 --> 01:27:39,471 Jeg dør. 1360 01:27:39,916 --> 01:27:41,508 Kjør, for faen! 1361 01:27:47,690 --> 01:27:51,786 Hva er det der, blekansikt? Betal for dine synder! 1362 01:27:52,061 --> 01:27:54,359 Vi skifter navnet ditt til Leroy. 1363 01:28:50,887 --> 01:28:52,752 Amen! 1364 01:28:57,126 --> 01:28:58,252 Nå er det nok! 1365 01:28:58,361 --> 01:29:01,660 Nå er det nok! Nok! Nok! 1366 01:29:01,931 --> 01:29:03,694 -Stopp musikken! -Rolig nå. 1367 01:29:03,833 --> 01:29:06,165 Hold kjeft! Dere to holder kjeft! 1368 01:29:06,269 --> 01:29:08,100 Det var det. Nå er det mann og kone-tid. 1369 01:29:08,204 --> 01:29:11,833 Kom i gang. Mann og kone-tingen. 1370 01:29:13,943 --> 01:29:14,910 Kjære forsamling. 1371 01:29:15,912 --> 01:29:17,140 Vi er samlet her i dag... 1372 01:29:17,246 --> 01:29:18,543 Jeg protesterer! 1373 01:29:18,648 --> 01:29:20,013 For Guds skyld! 1374 01:29:20,449 --> 01:29:21,939 -Norbit. -Norbit. 1375 01:29:22,051 --> 01:29:23,040 Norbit. 1376 01:29:26,722 --> 01:29:29,418 Dette bryllup er en farse og jeg er her for å stoppe det. 1377 01:29:29,525 --> 01:29:31,493 Norbit, hva holder du på med? 1378 01:29:31,594 --> 01:29:35,257 Jeg er en mann, for første gang i mitt liv. Kate... 1379 01:29:36,098 --> 01:29:38,032 Kate, jeg elsker deg. 1380 01:29:39,602 --> 01:29:41,934 Hva sa du? 1381 01:29:43,339 --> 01:29:46,069 Du hørte hva jeg sa. Jeg elsker Kate! 1382 01:29:46,175 --> 01:29:48,473 Det stemmer. Jeg elsker deg, Kate. 1383 01:29:48,578 --> 01:29:51,911 De to ukene jeg har vært sammen med deg, har betydd mer for meg- 1384 01:29:52,014 --> 01:29:54,847 enn hele mitt liv med deg, Rasputia. 1385 01:29:54,951 --> 01:30:00,082 Det er slutt! Norbit Albert Rice er ikke lenger din tispe. 1386 01:30:05,161 --> 01:30:06,526 Du er død! Slipp meg! 1387 01:30:06,629 --> 01:30:08,221 Få fingrene vekk, Black. Slutt å slå meg. 1388 01:30:08,331 --> 01:30:10,561 Hva feiler det deg? Slipp meg! 1389 01:30:10,666 --> 01:30:11,826 Du snakker ikke til meg på den måten. 1390 01:30:11,934 --> 01:30:12,901 Nei, vent! 1391 01:30:13,002 --> 01:30:14,264 Kjære, han ødelegger bryllupet vårt. 1392 01:30:14,370 --> 01:30:15,667 La oss gå tilbake til der vi var. 1393 01:30:15,771 --> 01:30:18,467 Vi har nettopp hørt kondom-råd fra en eks-hallik- 1394 01:30:18,574 --> 01:30:21,168 Jeg tror vi overlever et par ord fra Norbit. 1395 01:30:21,277 --> 01:30:24,269 Deion er en svindler. Han gifter seg med deg for pengene. 1396 01:30:24,380 --> 01:30:25,369 Hva? 1397 01:30:25,481 --> 01:30:28,575 Han og Latimore. De planla alt sammen. 1398 01:30:28,684 --> 01:30:31,847 Han har vært gift fire ganger de siste seks årene med fire forskjellige kvinner. 1399 01:30:31,954 --> 01:30:34,980 Og snøt dem for mer enn 1.5-millioner kroner i skilsmisse-bidrag. 1400 01:30:35,091 --> 01:30:36,854 Jeg fant ut av det. Og det er mer! 1401 01:30:36,959 --> 01:30:39,154 De forsøker å ta fra deg barnehjemmet. 1402 01:30:39,261 --> 01:30:40,489 Det er hva det hele går ut på. 1403 01:30:40,596 --> 01:30:43,759 Du er tullete! Han dikter opp alt sammen! 1404 01:30:43,866 --> 01:30:45,663 Jasså? Er jeg tullete? Finner jeg på alt sammen? 1405 01:30:45,768 --> 01:30:47,998 -Ja, du lyver. -Hva med dette? 1406 01:30:48,104 --> 01:30:50,800 Les dette beviset. Se på det! 1407 01:30:52,208 --> 01:30:54,142 Det var... 1408 01:30:54,343 --> 01:30:57,938 Det hadde tall før jeg falt i dammen. 1409 01:30:58,047 --> 01:30:59,514 Og det var informasjon. 1410 01:30:59,615 --> 01:31:02,709 Der var navn, datoer og adresser. 1411 01:31:02,818 --> 01:31:05,412 Og alle mulige belastninger. 1412 01:31:05,521 --> 01:31:09,821 Det er ikke lenger lesbart. Men jeg hadde deg! 1413 01:31:10,059 --> 01:31:13,426 Det er fint, Norbit. Veldig bra. Skrev du alt det selv? 1414 01:31:13,529 --> 01:31:15,087 Kate, du må tro på meg. 1415 01:31:15,197 --> 01:31:16,425 Ja, tro på ham, Kate. 1416 01:31:16,532 --> 01:31:18,966 Husker du hvem som fikk deg til å skrive under dokumentene? 1417 01:31:19,068 --> 01:31:21,298 Husker du det? Tro på ham. 1418 01:31:21,804 --> 01:31:26,241 Jeg beklager, Norbit. Jeg stoler ikke på deg mer. 1419 01:31:33,054 --> 01:31:34,339 Du taper igjen. 1420 01:31:34,450 --> 01:31:38,318 En gang taper, alltid taper. Kom her, vi drar! 1421 01:31:39,822 --> 01:31:43,519 Jeg regnet med at du ville ta det på den måten, Kate. 1422 01:31:45,027 --> 01:31:47,018 Derfor tok jeg meg den friheten- 1423 01:31:47,129 --> 01:31:50,724 til å invitere noen av Deion's eks-koner ned hit. 1424 01:31:50,833 --> 01:31:53,199 Sånn at de kan fortelle deg alt sammen. 1425 01:31:53,302 --> 01:31:54,929 Damer! 1426 01:31:55,037 --> 01:31:56,561 Hallo, Antoine. 1427 01:31:56,706 --> 01:31:59,641 -Jeg har lett etter deg! -Far! 1428 01:31:59,742 --> 01:32:02,233 Antoine? Han sa han het Luther! 1429 01:32:02,344 --> 01:32:03,311 Hvem er det? 1430 01:32:03,412 --> 01:32:05,039 Han fortalte meg at han var homse. 1431 01:32:05,147 --> 01:32:09,140 Dere har alle forvekslet meg med min homoseksuelle tvillingbror, Antoine Luther. 1432 01:32:09,251 --> 01:32:11,742 -Du er død, gullgraver! -Få ræva di ned hit! 1433 01:32:11,854 --> 01:32:12,912 Jeg drar! 1434 01:32:13,022 --> 01:32:15,081 Det ser ut som om bryllupet er avlyst. 1435 01:32:15,191 --> 01:32:16,556 Kirker! 1436 01:32:18,227 --> 01:32:19,922 -For fanen, Norbit! -Å nei! 1437 01:32:20,029 --> 01:32:20,996 Ta ham! 1438 01:32:21,097 --> 01:32:22,291 Norbit! 1439 01:32:24,300 --> 01:32:27,167 Gud! Jesus! Jesus! 1440 01:32:28,304 --> 01:32:29,328 Godt. 1441 01:32:44,553 --> 01:32:46,350 Hvor skal du, Norbit? 1442 01:32:58,000 --> 01:33:00,093 Du ødela alt sammen. 1443 01:33:01,070 --> 01:33:03,561 Nå må du gjøre opp for deg! 1444 01:33:03,672 --> 01:33:07,039 Latimore! Få hendene dine vekk fra ham! 1445 01:33:07,143 --> 01:33:09,634 Gå tilbake til butikken, Abe, eller dreper jeg deg også. 1446 01:33:09,745 --> 01:33:12,942 Hei! Da blir du nødt til å ta meg og! 1447 01:33:13,048 --> 01:33:14,845 Ja, og meg! 1448 01:33:21,824 --> 01:33:23,291 Rasputia! 1449 01:33:25,227 --> 01:33:26,888 Hvordan har du det? 1450 01:33:28,230 --> 01:33:30,721 Jeg slår deg helseløs. 1451 01:33:35,204 --> 01:33:36,330 Pass på deg selv, for faen. 1452 01:33:36,438 --> 01:33:38,929 Pass på deg selv. Forsvinn herfra. 1453 01:33:39,942 --> 01:33:41,705 Det gjorde du ikke! 1454 01:33:41,811 --> 01:33:43,779 Farvel. 1455 01:33:48,450 --> 01:33:50,577 Kom med det! 1456 01:33:54,190 --> 01:33:55,589 Faen heller. 1457 01:33:55,691 --> 01:33:58,182 Fru Henderson på tur, hva? 1458 01:33:59,628 --> 01:34:02,529 Din skjøre gamle kjerring. Hvordan har du det? 1459 01:34:12,041 --> 01:34:13,474 Flytt dere. 1460 01:34:14,343 --> 01:34:15,674 Han er min. 1461 01:34:16,545 --> 01:34:19,275 'Sputia? Rasputia? 1462 01:34:20,282 --> 01:34:22,409 Du husker løftet "til døden skiller oss ad," gjør du ikke, Norbit? 1463 01:34:22,518 --> 01:34:23,644 Nei! 1464 01:34:25,354 --> 01:34:27,379 Hval! 1465 01:34:28,724 --> 01:34:30,589 Var det noen som kalte meg for en hval? 1466 01:34:30,693 --> 01:34:32,820 Ja, og en stor en! 1467 01:34:38,000 --> 01:34:40,662 Ja! Rett i to'ern! 1468 01:34:44,240 --> 01:34:46,367 -På dem. -Vi er døde. 1469 01:34:58,120 --> 01:34:59,382 Norbit! 1470 01:35:03,692 --> 01:35:04,818 Går det bra? 1471 01:35:04,927 --> 01:35:08,920 Jeg har aldri følt meg bedre. 1472 01:35:10,666 --> 01:35:11,997 Kom her. 1473 01:35:18,507 --> 01:35:19,599 Jeg er stolt av den gutten. 1474 01:35:19,708 --> 01:35:24,338 Jeg er stolt av Norbit. Han er som min egen. 1475 01:35:24,647 --> 01:35:26,911 Jeg beklager at jeg ikke trodde på deg. 1476 01:35:33,822 --> 01:35:37,383 Til slutt går jeg ut ifra at man kan si at alt endte godt. 1477 01:35:39,929 --> 01:35:43,888 Kate og jeg overtok barnehjemmet og det var en drøm som gikk i oppfyllelse. 1478 01:35:44,800 --> 01:35:48,531 Vi ble også gift. Igjen. 1479 01:35:48,637 --> 01:35:50,229 Jeg elsker deg, Kate. 1480 01:35:50,606 --> 01:35:51,834 Ditto. 1481 01:35:53,008 --> 01:35:56,409 Og jeg erklærer deg for min hustru. 1482 01:35:57,680 --> 01:36:01,446 Og jeg erklærer deg for min ektemann. 1483 01:36:02,284 --> 01:36:04,377 Du kan kysse bruden. 1484 01:36:09,658 --> 01:36:13,219 Hva mener dere med det? Mann-kysser-kvinne, vakker ting. 1485 01:36:13,329 --> 01:36:16,025 Ling Ling. Kom her. 1486 01:36:20,803 --> 01:36:23,897 Jeg erklærer dere for rette ektefolk å være! 1487 01:36:37,786 --> 01:36:40,084 Angående Rasputia og resten av Latimore, 1488 01:36:40,189 --> 01:36:42,384 hørte vi aldri fra dem igjen. 1489 01:36:42,491 --> 01:36:46,484 Ryktet sa at de flyttet til Mexico og åpnet klubben sin der. 1490 01:36:50,632 --> 01:36:53,100 Jeg vil tro at de lever ut sin egen drøm og. 1491 01:36:53,302 --> 01:36:56,100 Har de ikke penere jenter her nede? 1492 01:36:56,205 --> 01:36:58,435 Våre beste jenter kommer ut nå. 1493 01:37:00,576 --> 01:37:02,168 Rasputia! 1494 01:37:13,222 --> 01:37:14,348 Rolig nå, Pepe. 1495 01:37:14,456 --> 01:37:17,482 Ingenting kommer ned dit, med mindre det står "peso" på det. 1496 01:37:18,456 --> 01:37:19,482 Hvordan har du det? 1497 01:37:40,456 --> 01:37:57,482 Oversatt av: Eyewii www.DIVXNORWAY.com