1 00:00:58,555 --> 00:01:03,035 Yo soy Erica Bain y como saben, yo camino por la ciudad. 2 00:01:03,835 --> 00:01:08,467 Me quejo y me lamento, pero camino y observo y escucho... 3 00:01:08,935 --> 00:01:11,623 ...como testigo de toda la belleza y fealdad... 4 00:01:12,049 --> 00:01:14,301 ...que está desapareciendo de nuestra amada ciudad. 5 00:01:14,961 --> 00:01:17,647 La semana pasada me llevó al río East... 6 00:01:18,003 --> 00:01:20,981 ...donde Dimitri Panchenko nada todas las mañanas... 7 00:01:21,343 --> 00:01:24,295 ...igual que todas las mañanas desde los años 60. 8 00:01:25,117 --> 00:01:27,606 Y hoy pasé por las hectáreas de andamios... 9 00:01:28,640 --> 00:01:31,050 ...afuera de lo que era el Hotel Plaza... 10 00:01:31,693 --> 00:01:33,982 ...y pensé en Eloise. 11 00:01:34,416 --> 00:01:35,598 ¿Se acuerdan de la Eloise... 12 00:01:36,057 --> 00:01:37,075 de Kay Thompson? 13 00:01:37,503 --> 00:01:40,083 La Eloise que vivía en el Hotel Plaza... 14 00:01:40,694 --> 00:01:42,088 ...con su perro Weenie y sus papás... 15 00:01:43,115 --> 00:01:44,434 ...que siempre estaban fuera... 16 00:01:44,828 --> 00:01:46,259 ...y su nana inglesa que tenía... 17 00:01:46,873 --> 00:01:48,450 ...ocho horquillas hechas de hueso. 18 00:01:49,331 --> 00:01:51,986 Esa Eloise. La niña malcriada... 19 00:01:52,385 --> 00:01:54,087 ...adorada de mi niñez. 20 00:01:54,914 --> 00:01:56,891 Sid Vicious echando cerveza... 21 00:01:57,096 --> 00:01:59,434 ...por los dientes en el Hotel Chelsea. 22 00:02:00,056 --> 00:02:02,353 Andy Warhol, sus lentes oscuros... 23 00:02:02,752 --> 00:02:04,811 Edgar Allan Poe, liberando... 24 00:02:05,435 --> 00:02:07,447 ...monos de cajas en una goleta... 25 00:02:07,898 --> 00:02:10,807 ...en los muelles resbalosos de la calle South. 26 00:02:11,254 --> 00:02:15,969 Historias de una ciudad que está desapareciendo ante nuestros ojos... 27 00:02:16,755 --> 00:02:17,857 ...su gente barrida. 28 00:02:18,458 --> 00:02:20,589 ¿Qué quedará de esas historias? 29 00:02:20,937 --> 00:02:23,325 ¿Construiremos una ciudad imaginaria... 30 00:02:23,888 --> 00:02:25,632 ...para albergar nuestros recuerdos? 31 00:02:26,156 --> 00:02:30,485 Porque cuando amas algo, cada vez que un pedazo desaparece... 32 00:02:30,874 --> 00:02:33,085 ...pierdes un pedazo de ti mismo. 33 00:02:34,648 --> 00:02:37,032 ¿Así que dónde dormirá Eloise esta noche? 34 00:02:37,491 --> 00:02:39,897 ¿Pueden oír a su fantasma deambulando... 35 00:02:40,243 --> 00:02:42,129 ...por los corredores del Plaza... 36 00:02:42,791 --> 00:02:45,154 ...buscando el cuarto de su nana... 37 00:02:45,511 --> 00:02:48,136 ...preguntándoles a los albañiles... 38 00:02:48,650 --> 00:02:51,004 ...con una voz que nadie oye: 39 00:02:51,387 --> 00:02:52,868 "¿Alguien ha visto... 40 00:02:53,099 --> 00:02:54,526 ...a mi tortuga Skipperdee"? 41 00:02:55,565 --> 00:03:00,457 Yo soy Erica Bain de "Caminando por las calles" en WNKW. 42 00:03:02,470 --> 00:03:03,487 Bueno. 43 00:03:04,479 --> 00:03:06,965 - Hasta la próxima semana. - Que te vaya bien, Erica. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,205 Ya me voy. 45 00:03:12,657 --> 00:03:15,043 ¿De verdad te importaba tanto Eloise? 46 00:03:15,494 --> 00:03:17,617 Por favor, Carol, ¿Nunca fuiste una niñita? 47 00:03:18,240 --> 00:03:21,252 No era de las niñas que recuerdan el nombre de su tortuga. 48 00:03:21,782 --> 00:03:23,327 En fin, buen programa. 49 00:03:23,557 --> 00:03:26,369 Bravo llamó otra vez sobre el anuncio de la tele. 50 00:03:26,981 --> 00:03:30,976 ¿Sabes qué? No soy una cara, solo soy una voz. 51 00:03:31,603 --> 00:03:34,448 Y los programas están en Internet para que los bajen gratis. 52 00:03:34,839 --> 00:03:36,624 - Si, exacto. - Tal vez. 53 00:03:38,349 --> 00:03:39,362 ¡Adiós! 54 00:03:40,548 --> 00:03:41,546 ¿Hola? 55 00:03:41,890 --> 00:03:42,883 Hola. 56 00:03:43,100 --> 00:03:45,069 - Hola. - ¿Qué ropa traes? 57 00:03:45,418 --> 00:03:48,383 Mi uniforme, amarrado a la cintura, cuello en "V" muy sexy. 58 00:03:49,449 --> 00:03:50,705 Un atuendo de manga corta. 59 00:03:50,924 --> 00:03:52,120 ¿Y traes el sombrero verde sexy? 60 00:03:52,825 --> 00:03:53,828 En la mano. 61 00:03:54,151 --> 00:03:56,743 ¿Le gusta más, menos, o igual que las demás? 62 00:03:57,266 --> 00:03:58,326 Ah, si. Estoy en el lugar... 63 00:03:58,825 --> 00:04:01,905 ...y quiero asegurarme de que aún quieres el crema y el naranja. 64 00:04:02,381 --> 00:04:03,520 Si, crema y naranja. 65 00:04:03,941 --> 00:04:06,139 No es crema, es vainilla, pero está bien. 66 00:04:06,784 --> 00:04:07,830 No es crema, es vainilla. 67 00:04:08,177 --> 00:04:10,110 ¿A quién le importa? Vamos a casarnos hoy. 68 00:04:10,748 --> 00:04:13,782 A tu madre le importa. Créeme, ella quiere invitaciones. 69 00:04:14,206 --> 00:04:15,904 Si, estas están bien. Gracias. 70 00:04:16,426 --> 00:04:19,588 Esta noche, si me alcanzas en la cosa de arte de Nicole... 71 00:04:20,041 --> 00:04:21,576 ...solo tendrás que hablar conmigo, 72 00:04:22,348 --> 00:04:23,166 - Quizá. - Anímate. 73 00:04:23,737 --> 00:04:26,575 - Tengo un juego, ¿no? - ¿No vas a ir? 74 00:04:27,153 --> 00:04:28,945 - Mira tengo que colgar. - ¿Qué? 75 00:04:28,949 --> 00:04:30,152 Te quiero. 76 00:04:30,935 --> 00:04:33,097 Si. Yo también te quiero. 77 00:04:34,426 --> 00:04:36,432 - Hola. - Hola, tú eres James. 78 00:04:36,895 --> 00:04:38,550 Yo soy Erica. La amiga de Nicole. 79 00:04:39,223 --> 00:04:41,256 Muy buenas fotos. Me encantan. 80 00:04:41,771 --> 00:04:45,611 La lavandería está en un pueblo donde Diane Arbus lavaba su ropa. 81 00:04:46,016 --> 00:04:47,245 ¿Ah, si? 82 00:04:47,331 --> 00:04:49,033 Esa tienda de armas está en Chinatown. 83 00:04:49,955 --> 00:04:51,575 Berenice Abbott la tomó en los años 30. 84 00:04:52,036 --> 00:04:55,165 Es muy evocadora, ¿sabes? 85 00:04:55,628 --> 00:04:59,088 Muy tranquila. Me gusta. No hace mucho ruido. 86 00:04:59,428 --> 00:05:00,515 Gracias. 87 00:05:00,768 --> 00:05:02,311 Más bebidas, menos camarones. 88 00:05:02,838 --> 00:05:04,510 ¿A dónde vas? Ya te vas, ¿verdad? 89 00:05:04,982 --> 00:05:06,421 No, no, me voy a quedar. 90 00:05:06,672 --> 00:05:08,023 Que mala eres para mentir. 91 00:05:08,272 --> 00:05:09,494 Ya lo sé pero trato. 92 00:05:09,803 --> 00:05:11,850 Tienes que traerlo a una, aunque sea. 93 00:05:12,216 --> 00:05:14,028 No nos puede evitar para siempre. 94 00:05:14,493 --> 00:05:15,923 ¿Qué haces aquí? 95 00:05:16,368 --> 00:05:17,381 ¿No amas a esta mujer? 96 00:05:17,843 --> 00:05:19,104 Me es indiferente. 97 00:05:19,266 --> 00:05:20,482 Ustedes dos... 98 00:05:20,751 --> 00:05:24,106 ...cuando empiezan con sus cosas es repugnante. Son demasiado felices. 99 00:05:24,322 --> 00:05:25,213 - Adiós. - Despídete. 100 00:05:25,417 --> 00:05:26,514 - Los odio. - Te quiero. 101 00:05:27,442 --> 00:05:29,347 No saben cuanto los odio. 102 00:05:34,212 --> 00:05:36,508 Qué bonito está afuera. 103 00:05:37,333 --> 00:05:39,606 Voy a ir por él. Tú quédate aquí, ¿si? 104 00:05:40,217 --> 00:05:41,594 No, déjame ir por él. 105 00:05:42,174 --> 00:05:44,424 ¿Me traes mi saco también? 106 00:05:44,542 --> 00:05:46,682 Toma esto. 107 00:05:47,115 --> 00:05:48,128 Gracias. 108 00:05:56,141 --> 00:05:57,368 Hola. 109 00:05:58,166 --> 00:06:00,005 Yo puedo abrir la puerta sola. 110 00:06:01,532 --> 00:06:02,648 Gracias. 111 00:06:14,455 --> 00:06:16,440 Qué buen perrito. 112 00:06:17,988 --> 00:06:18,925 ¡Hola cachorrito! 113 00:06:19,231 --> 00:06:20,115 Toma. 114 00:06:22,547 --> 00:06:24,796 ¿Te vas a volver gruñona cuando crezcas? 115 00:06:25,372 --> 00:06:30,230 Ya crecí. Y soy peor que ella. Me dio una manzana. Toma. 116 00:06:34,432 --> 00:06:35,696 Entonces si es humana. 117 00:06:35,731 --> 00:06:37,271 Te pasaste con esa mordida. 118 00:06:38,430 --> 00:06:42,040 Fue demasiado grande. No dije que te la podías comer toda. 119 00:06:42,897 --> 00:06:43,986 ¿Sabes qué? 120 00:06:44,682 --> 00:06:49,407 Puedo hacer que me den 5 días y podemos ir a ese lugar con el agua... 121 00:06:50,318 --> 00:06:53,748 ...comer buena comida y dormir muchas horas. 122 00:06:54,530 --> 00:06:55,446 Si, estoy de acuerdo. 123 00:07:01,126 --> 00:07:02,057 ¡Muy bien! 124 00:07:05,901 --> 00:07:08,245 - No se la des. Arrójala. - ¿Por qué no? 125 00:07:14,247 --> 00:07:15,988 No estaba bromeando, ¿sabes? 126 00:07:16,426 --> 00:07:17,427 ¿Acerca de qué? 127 00:07:17,974 --> 00:07:20,066 ¿Por qué no vamos al ayuntamiento esta noche? 128 00:07:20,672 --> 00:07:21,979 Por que está cerrado. 129 00:07:22,352 --> 00:07:23,476 Mañana, entonces. 130 00:07:25,300 --> 00:07:27,425 David, tú tienes familia. Yo no. 131 00:07:27,807 --> 00:07:28,973 Tú no te vas a casar con ellos. 132 00:07:29,403 --> 00:07:31,095 Pues, de cierta manera, si. 133 00:07:32,462 --> 00:07:34,314 Digo, espero que si. 134 00:07:37,519 --> 00:07:41,628 Tu mamá es muy dulce y quiere todo el asunto. 135 00:07:41,950 --> 00:07:44,757 Quiere las invitaciones... 136 00:07:45,186 --> 00:07:48,897 ...y el conjunto que toque, y el ministro. 137 00:07:50,517 --> 00:07:53,523 No sé. Quizá yo también quiera eso. Porque... 138 00:07:54,014 --> 00:07:56,267 ...no voy a hacer esto dos veces. 139 00:07:57,970 --> 00:07:59,183 ¿Por qué no? 140 00:08:01,034 --> 00:08:02,610 No lo voy a hacer. 141 00:08:05,122 --> 00:08:07,627 Es lo más lindo que me has dicho jamás. 142 00:08:25,941 --> 00:08:27,357 ¿Dónde está Curtis? 143 00:08:27,768 --> 00:08:28,715 ¡Curtis! 144 00:08:29,937 --> 00:08:31,092 ¡Ven, perrito! 145 00:08:32,115 --> 00:08:33,711 ¡Vamos cachorro! ¿Se fue arriba? 146 00:08:35,793 --> 00:08:38,103 - No está ahí, ¿verdad? - ¡Ven! 147 00:08:38,513 --> 00:08:39,567 ¡Curtis! 148 00:08:44,770 --> 00:08:45,830 - ¡Ahí está! - ¡Curtis! 149 00:08:51,401 --> 00:08:52,939 - ¡Ven perrito! - ¡Curtis, ven! 150 00:08:56,393 --> 00:08:57,561 ¡Curtis! 151 00:08:59,838 --> 00:09:01,030 ¡Curtis! 152 00:09:08,011 --> 00:09:09,050 ¿Qué hay, perrito? 153 00:09:09,458 --> 00:09:10,698 ¿Qué pasa, corazón? 154 00:09:12,601 --> 00:09:15,105 ¿No sabes que hay una ley de correas? 155 00:09:15,609 --> 00:09:17,206 ¿No sabes obedecer la ley? 156 00:09:18,492 --> 00:09:20,850 Si, disculpen. Gracias por encontrarlo. 157 00:09:21,264 --> 00:09:23,042 Todo está bien, hermano. Todo está bien. 158 00:09:25,493 --> 00:09:26,359 Pero... 159 00:09:26,961 --> 00:09:28,600 ...¿no me vas a dar una recompensa? 160 00:09:33,966 --> 00:09:35,885 Nuestra gratitud. Ahora, dámelo. 161 00:09:36,421 --> 00:09:38,985 Tú sabes que la gratitud no vale un carajo. 162 00:09:39,684 --> 00:09:40,868 - ¡Lo estás lastimando! - Dámelo. 163 00:09:41,562 --> 00:09:45,419 Yo creo que no. Verás, me gusta este perro. 164 00:09:45,834 --> 00:09:47,999 Creo que me lo quedo. Me lo quedo. 165 00:09:48,550 --> 00:09:50,130 ¡Sonríe, nena! 166 00:09:57,725 --> 00:09:58,696 ¡Hijo de puta! 167 00:09:59,106 --> 00:10:03,649 ¡Vete al carajo, perra! ¡Vamos! Ya me lo imaginaba, maricón. 168 00:10:05,260 --> 00:10:06,779 Mira... 169 00:10:07,097 --> 00:10:09,280 ...no traigo mucho dinero. ¡Te doy todo lo que tengo! 170 00:10:09,815 --> 00:10:12,522 ¡Dame tu reloj y dame tu anillo! 171 00:10:12,978 --> 00:10:14,313 ¡Apúrate, princesa! 172 00:10:15,322 --> 00:10:17,353 - Vamos, princesa. ¡Apúrate! - ¡Dame las cosas! 173 00:10:17,771 --> 00:10:19,236 ¡Ven acá! 174 00:10:21,346 --> 00:10:23,648 - ¡David! - ¡Ay, me la perdí! 175 00:10:24,302 --> 00:10:25,599 ¿A dónde vas? 176 00:10:25,814 --> 00:10:28,027 - ¡Acción! - ¿Crees que puedes jugar conmigo? 177 00:10:29,027 --> 00:10:30,599 ¡Me alegraste el día! 178 00:10:32,632 --> 00:10:34,467 ¡Te reventé el cascarón! 179 00:10:35,809 --> 00:10:37,018 Vamos a emparejar esto. 180 00:10:38,354 --> 00:10:40,305 ¿Lista para tu acercamiento, puta? 181 00:10:40,645 --> 00:10:41,890 ¡Levanta la cabeza! 182 00:10:42,033 --> 00:10:43,521 ¡Ay! ¡Hollywood! 183 00:10:44,011 --> 00:10:45,259 ¿Vas a jugar conmigo? 184 00:10:48,530 --> 00:10:50,514 ¡No tienes nada que decir, tonto! 185 00:10:51,769 --> 00:10:52,688 ¡David! 186 00:10:53,064 --> 00:10:55,725 Que lindos. Dos enamorados. 187 00:10:56,223 --> 00:10:57,802 Una lamedora y un puto. 188 00:10:58,459 --> 00:10:59,279 ¡Sonríe, perra! 189 00:12:07,233 --> 00:12:09,758 - ¿Dormiste algo? - No. ¿Dónde está Murrow? 190 00:12:10,351 --> 00:12:11,503 Lo estamos buscando. 191 00:12:12,044 --> 00:12:15,079 Ella llegó muerta. La pistola tenía sus huellas. 192 00:12:15,594 --> 00:12:16,909 - ¿Dónde? - En el dormitorio. 193 00:12:17,647 --> 00:12:19,384 La hija llamó a emergencias. 194 00:12:19,801 --> 00:12:20,754 Gracias. 195 00:12:20,956 --> 00:12:22,075 La quiero ver. 196 00:12:30,581 --> 00:12:32,386 Él se está riendo de nuevo. 197 00:12:32,655 --> 00:12:33,699 Si. 198 00:12:39,189 --> 00:12:42,430 La niña está en Servicios Infantiles. ¿Nos vemos allá? 199 00:12:55,319 --> 00:12:56,570 ¿Dónde está? 200 00:13:03,155 --> 00:13:04,583 ¿Puedo hablar con ella? 201 00:13:05,187 --> 00:13:06,556 Puede tratar. 202 00:13:08,523 --> 00:13:10,004 Hola, preciosa. 203 00:13:10,546 --> 00:13:12,396 ¿Puedo hablar contigo? 204 00:13:15,192 --> 00:13:17,932 Solo vamos a estar aquí, ¿si? 205 00:13:20,007 --> 00:13:21,532 ¿Te gustan las paletas? 206 00:13:32,623 --> 00:13:33,808 Escoge una. 207 00:13:36,896 --> 00:13:39,038 Esa era la que yo iba a escoger. 208 00:13:44,039 --> 00:13:45,563 ¿Sabes qué, corazón? 209 00:13:47,019 --> 00:13:51,724 Hay algo que necesitas saber. Tu mami estaba muy preocupada por ti. 210 00:13:53,364 --> 00:13:57,904 Y si pudiera, ella te diría que puedes confiar en mí. 211 00:14:04,828 --> 00:14:07,120 ¿Tu padrastro lastimó a tu mami? 212 00:14:07,968 --> 00:14:09,233 ¿Sean? ¡Sean! 213 00:14:09,574 --> 00:14:10,910 ¡Échese para atrás! 214 00:14:11,197 --> 00:14:12,890 - ¡Quiero a mi hija! - ¡No, atrás! 215 00:14:14,191 --> 00:14:15,170 ¡Está bien! 216 00:14:21,217 --> 00:14:22,573 No tiene el derecho. 217 00:14:23,037 --> 00:14:23,763 Si lo tengo. 218 00:14:24,169 --> 00:14:25,682 En un momento así, necesito verla. 219 00:14:25,993 --> 00:14:27,098 No. Yo si tengo el derecho. 220 00:14:27,897 --> 00:14:30,349 - Es mi hija. - No, es su hijastra. 221 00:14:30,850 --> 00:14:32,576 Y ya sabe como funciona todo esto. 222 00:14:32,899 --> 00:14:37,395 Ha hecho esto miles de veces. Llame a sus abogados y haga lo suyo. 223 00:14:37,869 --> 00:14:39,743 Pero ahora nosotros haremos lo nuestro. 224 00:14:41,744 --> 00:14:43,615 Voy a dar una vuelta. Encárgate de él. 225 00:14:44,163 --> 00:14:45,172 Si, como no. 226 00:15:12,556 --> 00:15:13,777 Es una desgracia. 227 00:15:14,767 --> 00:15:15,668 Si. 228 00:15:16,144 --> 00:15:17,559 Yo oí su programa una vez. 229 00:16:01,315 --> 00:16:02,614 ¿Erica? 230 00:16:04,905 --> 00:16:06,768 Erica, ¿me oyes? 231 00:16:08,445 --> 00:16:09,808 ¿Erica? 232 00:16:10,756 --> 00:16:12,513 ¿Ya hicieron el funeral? 233 00:16:13,578 --> 00:16:18,177 No sabían cuando ibas a despertar o si ibas a despertar. 234 00:16:19,569 --> 00:16:21,788 Estuviste inconsciente tres semanas. 235 00:16:22,294 --> 00:16:25,069 Tuvimos que dejarlo ir. Tuvimos que. 236 00:16:26,014 --> 00:16:27,712 Quiero volver a verlo. 237 00:16:28,043 --> 00:16:29,595 - Ya se fue. - ¡Quiero volver a verlo! 238 00:16:29,596 --> 00:16:31,723 Ya se fue, mi vida. 239 00:16:36,053 --> 00:16:38,702 Le hubiera dado gusto que tú sobreviviste. 240 00:16:59,022 --> 00:17:03,521 No sé, todas estas caras se me están empezando a confundir. 241 00:17:04,168 --> 00:17:05,934 Ya no puedo distinguir. 242 00:17:06,276 --> 00:17:09,050 Nos tiene que ayudar. Necesitamos algo, lo que sea. 243 00:17:10,479 --> 00:17:12,111 Volvamos a empezar. 244 00:17:12,718 --> 00:17:16,879 Le pegó a su novio con el tubo. ¿Una, dos, tres veces? 245 00:17:19,203 --> 00:17:20,670 Sabemos lo duro que es volver... 246 00:17:20,963 --> 00:17:22,002 ¿Lo sabe? 247 00:17:25,509 --> 00:17:28,488 Mire, Srta. Bain, estamos de su lado. 248 00:17:31,249 --> 00:17:32,284 Si. 249 00:17:33,095 --> 00:17:34,356 Ya lo sé. 250 00:17:35,666 --> 00:17:37,216 Uds. son los buenos. 251 00:17:39,272 --> 00:17:41,306 ¿Por qué no siento que sea así? 252 00:22:04,266 --> 00:22:07,816 Por favor deje el recado para David y Erica después del tono. 253 00:22:08,744 --> 00:22:11,979 Hola, soy yo. Llámame a la galería. 254 00:22:12,325 --> 00:22:15,579 Quiero sacarte a pasear. Podemos ir a cenar, al cine. 255 00:22:16,161 --> 00:22:18,724 A caminar. Lo que sea, ¿si? 256 00:24:16,386 --> 00:24:18,388 ¿En qué le puedo servir? 257 00:24:19,969 --> 00:24:22,485 Con los detectives OConnor y Pitney, por favor. 258 00:24:22,861 --> 00:24:25,799 Pitney y OConnor salieron ¿Le puede ayudar alguien más? 259 00:24:28,872 --> 00:24:31,184 Quería ver como iba mi caso. 260 00:24:31,604 --> 00:24:35,975 He estado llamando y no los localizo y pensé que si venía, quizá... 261 00:24:36,684 --> 00:24:38,133 ¿Qué clase de caso tenía? 262 00:24:41,523 --> 00:24:43,672 Mataron a mi novio a golpes. 263 00:24:44,189 --> 00:24:47,284 Lo lamento. ¿Tiene el número del reporte? 264 00:24:48,460 --> 00:24:49,735 No me lo sé. 265 00:24:49,982 --> 00:24:51,351 ¿Cómo se llamaba él? 266 00:24:52,176 --> 00:24:53,740 David Kirmani. 267 00:24:55,053 --> 00:24:57,051 K.I.R.M.A.N.I 268 00:24:59,179 --> 00:25:00,983 Puede estar bajo Erica Bain. 269 00:25:05,093 --> 00:25:06,975 ¿Hace cuanto tiempo sucedió? 270 00:25:07,403 --> 00:25:08,685 El 11 de Junio. 271 00:25:11,360 --> 00:25:13,360 Yo sé lo duro que puede ser esto... 272 00:25:13,887 --> 00:25:16,397 ...pero tenga un poco de paciencia y espere allá. 273 00:25:16,729 --> 00:25:18,707 Un oficial bajará pronto a ayudarle. 274 00:25:43,638 --> 00:25:45,368 Sé lo duro que puede ser... 275 00:25:45,416 --> 00:25:48,221 ...pero tenga un poco de paciencia y espere allá. 276 00:25:48,856 --> 00:25:50,734 Un oficial bajará pronto a ayudarle. 277 00:26:16,245 --> 00:26:21,246 TIENDA DE ARMAS DE FUEGO. 278 00:26:35,796 --> 00:26:37,087 ¿En qué le puedo servir? 279 00:26:40,728 --> 00:26:42,852 Quisiera comprar un arma. 280 00:26:42,853 --> 00:26:43,853 ¿Licencia? 281 00:26:44,936 --> 00:26:47,739 Si, claro, necesito una licencia. 282 00:26:48,198 --> 00:26:52,162 Ya que tenga una, llene esta forma y le notificaremos en 30 días. 283 00:26:52,731 --> 00:26:54,267 Necesito comprar algo ahora. 284 00:26:54,666 --> 00:26:56,259 Lo siento. Es ilegal. 285 00:27:00,907 --> 00:27:02,697 No voy a sobrevivir 30 días. 286 00:27:14,639 --> 00:27:17,254 - ¿Qué le pasó a usted? - ¿A mi? Nada. 287 00:27:17,794 --> 00:27:19,321 Mil dólares. 288 00:27:20,659 --> 00:27:24,721 ¿Mil dólares? Está bien, pero necesito aprender a usarla. 289 00:27:25,314 --> 00:27:26,382 Claro. 290 00:27:26,693 --> 00:27:28,224 Sígame. 291 00:27:51,915 --> 00:27:53,524 Espere aquí. 292 00:27:57,620 --> 00:27:58,832 Acá dentro. 293 00:28:01,479 --> 00:28:04,638 Es una Kahr K-9. Fíjese si está cargada. 294 00:28:04,998 --> 00:28:06,306 ¿Cómo se hace? 295 00:28:06,658 --> 00:28:09,087 En la recámara. Se tira esta barra. 296 00:28:09,634 --> 00:28:13,713 Tiene un seguro para que no se dé un tiro. Se carga de la culata. 297 00:28:14,864 --> 00:28:16,066 Bueno. 298 00:28:19,893 --> 00:28:21,317 Págueme ahora y es suya. 299 00:28:26,282 --> 00:28:27,691 Le regalo las balas. 300 00:28:33,843 --> 00:28:35,367 Si, me la llevo. 301 00:29:28,839 --> 00:29:31,946 No deberías fumar. Te va a matar. 302 00:29:33,419 --> 00:29:34,786 No me importa. 303 00:29:36,151 --> 00:29:38,040 Hay muchas maneras de morir. 304 00:29:40,901 --> 00:29:43,116 Tienes que averiguar la manera de vivir. 305 00:29:44,067 --> 00:29:46,880 Ahora, eso si es difícil. 306 00:30:06,337 --> 00:30:08,674 Mírate, toda sofisticada. 307 00:30:10,548 --> 00:30:12,108 No deberías trabajar tan tarde. 308 00:30:12,754 --> 00:30:13,985 Cené con un cliente. 309 00:30:15,693 --> 00:30:17,993 ¿Un "Martini Sucio" para la señorita? 310 00:30:18,275 --> 00:30:19,869 Dijiste que esto era de negocios. 311 00:30:21,539 --> 00:30:22,776 Lo es. 312 00:30:24,344 --> 00:30:26,109 Olvida eso. 313 00:30:28,429 --> 00:30:31,412 Necesito pedirte un favor. 314 00:30:35,509 --> 00:30:38,092 Oíste del caso de Murrow, ¿verdad? 315 00:30:38,554 --> 00:30:39,911 Su esposa se suicidó. 316 00:30:40,412 --> 00:30:42,496 Las mujeres no se dan tiros en la cara. 317 00:30:43,078 --> 00:30:44,887 Al menos, por lo que he visto. 318 00:30:45,602 --> 00:30:49,600 ¿Dónde se disparan, por lo que has visto? 319 00:30:53,091 --> 00:30:54,399 En el corazón. 320 00:31:01,586 --> 00:31:03,106 Jackie, he estado... 321 00:31:04,099 --> 00:31:07,066 ...persiguiendo a este cabrón 3 años seguidos. 322 00:31:07,982 --> 00:31:11,583 Y justo cuando su esposa iba a testificar contra él... 323 00:31:12,002 --> 00:31:15,894 ...antes de destruirlo a él, se vuela la tapa de los sesos. 324 00:31:17,110 --> 00:31:18,187 Por favor. 325 00:31:18,717 --> 00:31:19,960 No lo sueltas, ¿verdad? 326 00:31:24,475 --> 00:31:25,992 ¿Cómo te puedo ayudar? 327 00:31:29,675 --> 00:31:32,926 Ella tiene una hija. "Tenía" una hija. 328 00:31:33,656 --> 00:31:34,754 Y... 329 00:31:35,919 --> 00:31:38,122 ...su hija sabe algo. 330 00:31:38,553 --> 00:31:41,976 Pero el pidió la custodia de la niña y se la van a dar. 331 00:31:42,398 --> 00:31:44,336 - ¿Él es el papá? - No. Es el padrastro. 332 00:31:44,817 --> 00:31:46,667 Y quieres que la corte tenga la custodia. 333 00:31:47,073 --> 00:31:49,236 Ella sabe algo y no está a salvo con él. 334 00:31:49,655 --> 00:31:54,118 Lo único que te estoy pidiendo es que la ayudes. Por favor. 335 00:31:58,490 --> 00:32:00,212 Sean, soy tu ex esposa. 336 00:32:00,590 --> 00:32:02,430 Hay conflicto de intereses. 337 00:32:03,412 --> 00:32:05,747 Y además, no trabajo gratis. 338 00:32:10,615 --> 00:32:11,945 Antes, si. 339 00:32:12,933 --> 00:32:14,635 Si, bueno, crecí. 340 00:32:48,728 --> 00:32:50,046 ¿Cuándo saliste? 341 00:32:50,422 --> 00:32:52,555 - ¿No puedo ver a mis hijos? - ¡Por orden judicial! 342 00:32:53,088 --> 00:32:55,634 - ¡Voy a llamar a la policía! - ¡Tú tampoco los vas a ver! 343 00:33:00,357 --> 00:33:03,176 ¡Trata de verlos ahora! 344 00:33:07,244 --> 00:33:09,054 ¡También es mi dinero! 345 00:33:59,673 --> 00:34:01,869 Te oigo respirar. 346 00:35:51,769 --> 00:35:52,858 Central. 347 00:35:53,223 --> 00:35:54,354 Repórtese al llegar. 348 00:35:54,825 --> 00:35:56,745 Hay un homicidio en 110 y Lennox. 349 00:35:57,192 --> 00:35:59,554 Repórtese con el supervisor de patrulla en la escena. 350 00:36:00,175 --> 00:36:01,136 Entendido. 351 00:36:01,571 --> 00:36:03,571 Parece que llegó el circo a la ciudad. 352 00:36:34,448 --> 00:36:35,536 ¿Identificaciones? 353 00:36:35,726 --> 00:36:38,239 La víctima es vietnamita, de 30 años. Ida Combs. 354 00:36:40,978 --> 00:36:42,650 - ¿Y el otro cadáver? - Por aquí, amigo. 355 00:36:44,620 --> 00:36:47,692 Un tal Sandy Combs de 39 años. Un hombre blanco. 356 00:36:48,532 --> 00:36:52,226 Fue ayudante de Aerosmith. Parece que no tienen seguro dental. 357 00:36:52,886 --> 00:36:54,798 Su lista de cargos era mayor que mi pito. 358 00:36:55,154 --> 00:36:57,355 O sea que no tenía antecedentes. 359 00:36:58,498 --> 00:36:59,575 Tranquilo. 360 00:37:01,950 --> 00:37:06,982 Tenemos a un Sandy Combs y a una Ida Combs. ¿Qué nos dice eso? 361 00:37:07,345 --> 00:37:09,941 Están casados. Te me adelanté, amigo. 362 00:37:10,367 --> 00:37:12,164 Esa es una manera de acabar. 363 00:37:12,766 --> 00:37:14,438 ¿Qué tiene de malo el divorcio? 364 00:37:14,910 --> 00:37:16,610 Todo. 365 00:37:17,170 --> 00:37:18,856 El divorcio es una mierda. 366 00:37:20,753 --> 00:37:21,880 A ver, cuéntame. 367 00:37:22,235 --> 00:37:24,579 A ella le dieron 3 en el torso, calibre. 38. 368 00:37:25,005 --> 00:37:28,428 Y a él lo mataron con una 9 mm. Pero no me preguntes quién. 369 00:37:29,767 --> 00:37:31,549 Encontramos estos cartuchos. 370 00:37:34,264 --> 00:37:37,762 Tres cartuchos. Uno tiene una huella parcial, borrosa. 371 00:37:38,424 --> 00:37:39,731 ¿El equipo de vigilancia? 372 00:37:40,028 --> 00:37:41,941 El monitor funciona, pero la máquina está vacía. 373 00:37:53,976 --> 00:37:55,269 La máquina funciona. 374 00:37:56,024 --> 00:37:57,743 - ¿Dónde está la cinta? - No sé. 375 00:38:03,890 --> 00:38:05,711 ¿Y por qué no se llevó el dinero? 376 00:38:06,018 --> 00:38:07,719 Se arrepintió, se asustó. 377 00:38:10,975 --> 00:38:14,482 Hay tres cartuchos, una sola herida. ¿Qué te parece? 378 00:38:15,503 --> 00:38:18,630 Es hipermétrope o un tirador malo, quién sabe. 379 00:38:19,217 --> 00:38:21,071 O nunca había disparado un arma. 380 00:38:57,785 --> 00:38:58,916 Es... 381 00:38:59,584 --> 00:39:01,377 ...pasmoso... 382 00:39:03,789 --> 00:39:05,664 entumecedor, descubrir... 383 00:39:07,001 --> 00:39:09,492 ...que hay un extraño dentro de ti. 384 00:39:10,869 --> 00:39:12,297 Un extraño que tiene... 385 00:39:13,203 --> 00:39:15,118 ...tus brazos... 386 00:39:15,713 --> 00:39:17,220 ...tus piernas... 387 00:39:17,909 --> 00:39:19,395 ...tus ojos. 388 00:39:21,821 --> 00:39:25,200 Un extraño insomne, inquieto... 389 00:39:27,613 --> 00:39:29,396 ...que sigue caminando... 390 00:39:30,640 --> 00:39:32,527 ...sigue comiendo... 391 00:39:33,343 --> 00:39:34,723 ...sigue... 392 00:39:35,496 --> 00:39:37,111 ...viviendo. 393 00:39:43,288 --> 00:39:46,240 Nueva York como cualquier metrópolis... 394 00:39:48,260 --> 00:39:53,212 Nueva York, como cualquier metrópolis, es un organismo cambiante, mutante. 395 00:39:53,709 --> 00:39:56,903 Sus edificios brotan como cromosomas en el ADN de las calles. 396 00:40:12,446 --> 00:40:17,797 Nueva York, como cualquier metrópolis, es un organismo cambiante, mutante. 397 00:40:18,330 --> 00:40:21,567 Sus edificios brotan como cromosomas en el ADN de las calles. 398 00:40:39,868 --> 00:40:43,526 Tengo dos programas que ya casi están terminados. 399 00:40:44,039 --> 00:40:47,707 Ya están mezclados. Las entradas y salidas puedo hacerlas en vivo. 400 00:40:48,228 --> 00:40:49,905 Tengo seis programas en varias etapas. 401 00:40:50,359 --> 00:40:54,848 Tengo muchas historias en los archivos, nuevas, mejores. 402 00:40:55,566 --> 00:40:58,911 Y sé lo que estoy haciendo y tú sabes que lo sé. 403 00:40:59,389 --> 00:41:02,086 Erica. Has experimentado cosas terribles. 404 00:41:02,513 --> 00:41:04,789 Necesitas más tiempo antes de salir al aire. 405 00:41:05,018 --> 00:41:07,314 - No me hagas rogarte. - No es mi intención. 406 00:41:07,653 --> 00:41:10,658 Pero tienes un público y no sé si estás lista. 407 00:41:10,956 --> 00:41:13,030 ¿No puedo trabajar por lo que me pasó? 408 00:41:13,600 --> 00:41:15,161 No dije eso. 409 00:41:16,988 --> 00:41:18,072 Mira... 410 00:41:20,268 --> 00:41:22,060 ...yo solo necesito seguir viviendo. 411 00:41:22,808 --> 00:41:24,771 No quiero... 412 00:41:25,931 --> 00:41:27,789 No quiero desaparecer. 413 00:41:36,294 --> 00:41:41,124 Recuerden la estación WNKW, en el 90.1 del cuadrante de FM. 414 00:41:41,899 --> 00:41:43,863 A continuación, "Caminando por la ciudad" 415 00:41:44,201 --> 00:41:47,338 Vayamos con Erica Bain en nuestros estudios de WNKW. 416 00:41:47,692 --> 00:41:50,947 Bueno, Erica. Tres, dos, uno, estás en el aire. 417 00:41:51,598 --> 00:41:53,970 Les habla Erica Bain, y yo camino por la ciudad. 418 00:41:55,307 --> 00:41:56,883 Nueva York... 419 00:41:57,575 --> 00:42:01,174 ...como cualquier metrópolis, es un organismo... 420 00:42:18,293 --> 00:42:20,481 ¿No podemos ir a otra cosa? 421 00:42:20,650 --> 00:42:22,316 ¿Música, algo pregrabado? 422 00:42:22,751 --> 00:42:24,026 Dame un minuto, Carol. 423 00:42:24,668 --> 00:42:26,153 Nueva York... 424 00:42:27,771 --> 00:42:29,485 ...como cualquier metrópolis... 425 00:42:32,070 --> 00:42:33,421 ...es... 426 00:42:44,312 --> 00:42:45,898 Ay, mierda. 427 00:42:50,052 --> 00:42:51,751 Nueva York... 428 00:42:53,496 --> 00:42:55,978 ...la ciudad grande más segura del mundo. 429 00:42:58,876 --> 00:43:00,981 Pero es horrible... 430 00:43:01,902 --> 00:43:04,312 ...temer al lugar que anteriormente amaste. 431 00:43:06,200 --> 00:43:09,354 Y ver una esquina que conoces muy bien... 432 00:43:10,042 --> 00:43:12,394 ...y tener miedo de su sombra. 433 00:43:13,208 --> 00:43:15,624 Ver escalones conocidos y no poder subirlos. 434 00:43:18,007 --> 00:43:21,293 Yo nunca había entendido cómo la gente podía vivir con miedo. 435 00:43:23,128 --> 00:43:25,660 Mujeres temerosas de caminar solas a casa... 436 00:43:26,406 --> 00:43:28,022 ...gente con miedo de... 437 00:43:28,639 --> 00:43:30,712 ...encontrar polvo blanco en su buzón... 438 00:43:31,178 --> 00:43:33,409 ...de la oscuridad y de la noche. 439 00:43:35,009 --> 00:43:37,607 Gente que le teme a otra gente. 440 00:43:39,584 --> 00:43:42,749 Siempre pensé que el miedo le pertenecía a otros. 441 00:43:44,191 --> 00:43:46,456 A gente más débil. 442 00:43:49,076 --> 00:43:51,038 Nunca me había tocado. 443 00:43:56,181 --> 00:43:58,173 Y entonces me tocó. 444 00:44:01,847 --> 00:44:04,152 Y cuando te toca, te das cuenta... 445 00:44:04,726 --> 00:44:06,982 ...que había estado ahí todo el tiempo... 446 00:44:07,572 --> 00:44:11,432 ...esperando debajo de la superficie de todo lo que amabas. 447 00:44:12,772 --> 00:44:16,104 Y la piel se te eriza... 448 00:44:17,951 --> 00:44:19,826 ...y tu corazón se enferma... 449 00:44:20,338 --> 00:44:24,634 ...y miras a la persona que eras caminando por esa calle. 450 00:44:28,111 --> 00:44:30,148 Y te preguntas si... 451 00:44:32,394 --> 00:44:34,887 ...alguna vez volverás a ser esa persona. 452 00:45:15,145 --> 00:45:16,963 Háblame. 453 00:45:48,121 --> 00:45:49,694 Mira a ese cabrón. 454 00:45:50,490 --> 00:45:52,719 ¿Qué sonidos traes ahí, amigo? 455 00:45:54,387 --> 00:45:57,006 ¿Qué creyó que le pregunté? 456 00:45:57,977 --> 00:46:01,395 ¿Ya nadie habla en Nueva York? ¡Te hice una maldita pregunta! 457 00:46:01,892 --> 00:46:04,121 Dije: ¿Qué estás oyendo, maricón? 458 00:46:04,701 --> 00:46:05,815 Radiohead, amigo. 459 00:46:06,271 --> 00:46:07,375 ¡Déjalo en paz! 460 00:46:08,029 --> 00:46:09,768 ¡Cállate la maldita boca! 461 00:46:09,967 --> 00:46:12,457 No sabías que tu papá chupaba pitos, ¿verdad? 462 00:46:12,878 --> 00:46:15,707 Y es bueno. ¿Quieres ser como ese patán cuando crezcas? 463 00:46:16,357 --> 00:46:17,815 Que lindo reloj. ¿Cuántos años tienes? 464 00:46:18,214 --> 00:46:20,714 - Lárguense de aquí. - Salúdenme a su mamá. 465 00:46:21,004 --> 00:46:23,896 Llámame, te voy a enseñar a ser un gángster. 466 00:46:24,424 --> 00:46:26,067 Oye, gracias por el iPod. 467 00:46:27,165 --> 00:46:30,329 Qué cosa tan linda. Me va muy bien. 468 00:46:30,841 --> 00:46:33,073 - Me lo voy a quedar. - Estás bromeando, ¿no? 469 00:46:33,673 --> 00:46:34,959 Es fabulosa. 470 00:46:39,315 --> 00:46:40,754 Ay, mierda. 471 00:46:40,819 --> 00:46:42,374 Déjamela a mí. 472 00:46:42,710 --> 00:46:44,527 Perra, ¿estás loca? 473 00:46:49,684 --> 00:46:51,320 Esto es demasiado fácil. 474 00:46:58,273 --> 00:46:59,758 Entonces... 475 00:47:02,441 --> 00:47:04,726 ...¿tú también me lo vas a chupar? 476 00:47:12,805 --> 00:47:14,879 ¿Te han cogido con un cuchillo? 477 00:48:02,023 --> 00:48:04,391 Debería haberme bajado de ese tren. 478 00:48:04,699 --> 00:48:08,133 Si les hubiera enseñado la pistola, no me habrían lastimado. 479 00:48:12,566 --> 00:48:14,853 ¿Por qué no me tiemblan las manos? 480 00:48:15,669 --> 00:48:18,425 ¿Por qué no me para alguien? 481 00:48:26,359 --> 00:48:28,493 Te juro que les gustan las galletas. 482 00:48:28,675 --> 00:48:30,396 Homicidios, habla Vitale. 483 00:48:30,606 --> 00:48:32,430 Otra vez estás haciendo tus trucos. 484 00:48:32,896 --> 00:48:36,267 Boca arriba, no, sube. Tienes que subir hasta arriba. 485 00:48:36,780 --> 00:48:38,260 Bueno, gracias. 486 00:48:38,744 --> 00:48:41,252 Hay dos muertos confirmados en el metro de Brooklyn. 487 00:48:41,641 --> 00:48:44,365 Calle Church. Están discutiendo jurisdicción. 488 00:48:44,787 --> 00:48:47,089 - Entonces es nuestra. - Bueno, vamos. 489 00:49:30,768 --> 00:49:34,624 Hay dos cadáveres en el metro y no hay testigos oculares. 490 00:49:35,053 --> 00:49:37,027 Claro, ¿Ya hablaste con Identificaciones? 491 00:49:37,619 --> 00:49:38,553 Si, tengo los datos. 492 00:49:38,908 --> 00:49:40,010 - ¿Ya llegaron? - Si, señor. 493 00:49:40,449 --> 00:49:41,456 Se los mandaré enseguida. 494 00:49:41,457 --> 00:49:43,027 Buenos días. 495 00:49:45,123 --> 00:49:46,946 Dios santo. 496 00:49:47,935 --> 00:49:51,141 Espero que esta sea su parada. 497 00:49:54,052 --> 00:49:57,151 Tiene Radiohead, U2, Dixie Chicks. 498 00:49:57,793 --> 00:50:00,140 - ¿No tiene Wu-Tang? - No creo que sea de él. 499 00:50:06,232 --> 00:50:07,888 Tiene dinero en el bolsillo. 500 00:50:18,156 --> 00:50:20,912 Parece que fue una automática de 9 mm. 501 00:50:22,654 --> 00:50:24,368 - ¿Cómo la de la otra noche? - Si. 502 00:50:26,758 --> 00:50:29,446 Compara las balas a ver si es la misma arma. 503 00:50:43,418 --> 00:50:44,937 Oye, tú. 504 00:51:06,867 --> 00:51:11,917 Los dos tenían dinero, no robó a ninguno. Y tenían antecedentes. 505 00:51:12,510 --> 00:51:13,927 Un montón. 506 00:51:14,821 --> 00:51:17,513 El tipo en Sandys también tenía antecedentes. 507 00:51:17,994 --> 00:51:19,326 Si, pero eso fue familiar. 508 00:51:19,714 --> 00:51:21,576 Pero a él no lo robaron. 509 00:51:23,251 --> 00:51:24,907 O algo. 510 00:51:25,435 --> 00:51:26,838 ¿Qué se nos está escapando? 511 00:51:27,097 --> 00:51:28,394 Ojala supiera. 512 00:51:29,625 --> 00:51:32,413 Mira. Tienes a un tipo pequeño, sentado. 513 00:51:32,912 --> 00:51:35,442 Se le acercan dos patanes con un cuchillo... 514 00:51:35,884 --> 00:51:38,224 ...y mata el primero sin levantarse siquiera. 515 00:51:38,653 --> 00:51:40,044 Sigue, te escucho. 516 00:51:40,392 --> 00:51:44,303 Es como si el Sr. Juan Pérez decidió: "Ya no me voy a dejar". 517 00:51:45,169 --> 00:51:48,270 "Y voy a hacer justicia por mano propia". Un tipo cualquiera. 518 00:51:49,055 --> 00:51:50,695 Si eso es cierto, está mejorando. 519 00:51:52,238 --> 00:51:54,982 Si. Todas las balas dieron en el blanco. 520 00:52:05,837 --> 00:52:07,183 ¡Detective! 521 00:52:07,744 --> 00:52:10,109 ¡Detective! ¿Tiene pistas? 522 00:52:11,928 --> 00:52:13,198 ¡Échense para atrás! 523 00:52:13,233 --> 00:52:15,235 ¿Qué nos puede decir de los cadáveres? 524 00:52:15,949 --> 00:52:17,427 Es una investigación nueva. 525 00:52:18,443 --> 00:52:20,434 Todavía no hemos hablado con nadie. 526 00:52:21,041 --> 00:52:22,749 ¡Es una nueva investigación! 527 00:52:23,309 --> 00:52:26,448 - ¿Hay sospechosos? - No, disculpen, pero no... 528 00:52:32,399 --> 00:52:33,580 Oiga. 529 00:52:34,093 --> 00:52:35,700 Disculpe, ¿no la conozco? 530 00:52:36,046 --> 00:52:38,488 - No creo. - Un momento, yo la conozco. 531 00:52:38,964 --> 00:52:40,672 - No me conoce. - ¿Cómo se llama? 532 00:52:41,096 --> 00:52:43,567 Yo soy Erica Bain. Tengo un programa de radio. 533 00:52:44,002 --> 00:52:47,091 No sé si le interese una entrevista. Me encantaría... 534 00:52:47,579 --> 00:52:49,436 No vamos a hablar con los medios ahora. 535 00:52:49,860 --> 00:52:51,999 No sería sobre esto, sería acerca de usted. 536 00:52:52,408 --> 00:52:54,136 Mi vida no es muy interesante. 537 00:52:55,341 --> 00:52:58,325 - Pero su trabajo si. - No, gracias. 538 00:53:12,021 --> 00:53:13,427 Entonces... 539 00:53:14,299 --> 00:53:17,091 ...¿tú también me la vas a chupar? 540 00:53:22,978 --> 00:53:25,150 ¿Alguna vez te han cogido con un cuchillo? 541 00:53:36,516 --> 00:53:38,023 BAÑO DE SANGRE EN EL METRO 542 00:53:38,511 --> 00:53:40,435 ¿Cómo se supo tan rápido? 543 00:53:40,820 --> 00:53:44,121 ¿Quién sabe? El forense te odia, la gente, técnicos. ¿Quién sabe? 544 00:53:45,734 --> 00:53:47,041 "Baño de sangre" 545 00:53:49,085 --> 00:53:51,071 ¿Alguna vez escuchas la WNKW? 546 00:53:51,568 --> 00:53:53,104 - ¿De qué es hip-hop? - No. 547 00:53:55,089 --> 00:53:56,973 ¿Te acuerdas hace un par de meses... 548 00:53:57,447 --> 00:54:00,410 ...que una chica y su novio fueron atacados en el parque? 549 00:54:01,075 --> 00:54:02,040 No. ¿Cuales? 550 00:54:02,565 --> 00:54:04,709 En fin ella tiene un programa de radio. 551 00:54:05,504 --> 00:54:09,403 Llega al metro anoche, ¿y adivina a quién quiere entrevistar? 552 00:54:09,928 --> 00:54:11,090 ¿A mi? 553 00:54:11,678 --> 00:54:15,796 ¿A ti? Deberías hacerlo. ¿Te acuerdas de Bernie Goetz? 554 00:54:16,278 --> 00:54:17,050 ¿Está Carter? 555 00:54:17,506 --> 00:54:19,239 A los reporteros les encantan esas cosas. 556 00:54:19,645 --> 00:54:21,621 Ella no es de esa clase de reporteros. 557 00:54:22,122 --> 00:54:23,207 Que me llame. 558 00:54:23,443 --> 00:54:25,322 ¿Qué es, una disc Jockey o algo? 559 00:54:25,654 --> 00:54:27,619 No, solo es interesante. - ¿Interesante? 560 00:54:28,113 --> 00:54:29,920 Si, que me llame. Soy Mercer. 561 00:54:30,213 --> 00:54:31,784 ¿Por qué te lo pidió a ti? Dale mi número. 562 00:54:32,264 --> 00:54:33,586 ¿Cuál es su dirección? 563 00:54:34,716 --> 00:54:35,832 ¿Sabes que quiero? 564 00:54:36,074 --> 00:54:38,132 Quiero a todos los del mercado... 565 00:54:38,407 --> 00:54:42,305 ...los del metro, los que estaban afuera, que los interroguen a todos. 566 00:54:42,750 --> 00:54:44,635 Alguien tiene que haber visto al tipo. 567 00:54:45,092 --> 00:54:47,420 Necesito que investigues el registro de esta iPod. 568 00:54:47,982 --> 00:54:50,061 - De quién era. - Enseguida. 569 00:54:55,161 --> 00:54:56,823 Me has estado evitando. 570 00:54:57,063 --> 00:54:58,640 - No es cierto. - Si. 571 00:54:58,992 --> 00:55:02,248 Has estado evitando mi mirada de desaprobación. 572 00:55:02,708 --> 00:55:06,632 Si, bueno, el programa estuvo pésimo y a nadie le gustó. Disculpa. 573 00:55:07,704 --> 00:55:12,605 Normalmente no transmitimos silencio. Fue casi un minuto. 574 00:55:12,952 --> 00:55:15,023 Creo que me recuperé bien, así que... 575 00:55:15,492 --> 00:55:19,731 ¿Te quedan once pasos más? ¿Todos van a ser al aire? 576 00:55:23,327 --> 00:55:26,784 Creía que estábamos por encima de las confesiones de AM, pero... 577 00:55:28,251 --> 00:55:29,786 ...la gente está respondiendo. 578 00:55:30,352 --> 00:55:34,494 Estaba equivocada. Lo puedo admitir así que sigue adelante. 579 00:55:58,701 --> 00:55:59,972 ¿Erica Bain? 580 00:56:01,809 --> 00:56:02,850 ¡Erica Bain! 581 00:56:04,247 --> 00:56:06,396 Yo soy el detective Mercer. 582 00:56:08,993 --> 00:56:10,731 ¿Se acuerda de mí, de anoche? 583 00:56:13,040 --> 00:56:14,912 - Si. - Bueno... 584 00:56:15,771 --> 00:56:18,887 Yo la vi en el hospital, después... 585 00:56:20,163 --> 00:56:23,316 ...de lo que les pasó a usted y a su amigo. 586 00:56:25,391 --> 00:56:26,567 ¿A mi amigo? 587 00:56:26,799 --> 00:56:30,008 Si, me detuve en su cuarto porque reconocí su nombre. 588 00:56:30,579 --> 00:56:34,289 Mi esposa escuchaba su programa todo el tiempo y... 589 00:56:35,458 --> 00:56:38,664 ...por eso la paré en el metro. 590 00:56:39,383 --> 00:56:40,985 Sólo quería que supiera eso. 591 00:56:43,186 --> 00:56:44,559 Gracias. 592 00:56:48,653 --> 00:56:50,955 Fue muy perturbador. 593 00:56:52,738 --> 00:56:55,912 En serio. Usted estaba en estado de coma. 594 00:56:56,912 --> 00:57:00,059 Y ver a alguien... 595 00:57:00,534 --> 00:57:02,850 ...que no te puede ver... 596 00:57:03,604 --> 00:57:05,401 Pero ya regresó. 597 00:57:06,654 --> 00:57:08,725 Si, ya regresé. 598 00:57:09,321 --> 00:57:11,906 Mucha gente no regresa. 599 00:57:12,768 --> 00:57:14,198 Ya lo sé. 600 00:57:15,386 --> 00:57:17,111 Ya sé que lo sabe. 601 00:57:17,387 --> 00:57:18,787 Verá... 602 00:57:19,569 --> 00:57:21,332 ...le eché un vistazo a su caso. 603 00:57:21,743 --> 00:57:24,305 ¿Le echó un vistazo a mi caso? 604 00:57:24,895 --> 00:57:28,268 Tiene dos detectives excelentes trabajando en él... 605 00:57:28,433 --> 00:57:30,587 ...y los vamos a encontrar. 606 00:57:30,981 --> 00:57:32,264 Siempre los encontramos. 607 00:57:34,190 --> 00:57:37,430 ¿Todos los policías tienen tanta confianza en sí mismos? 608 00:57:38,394 --> 00:57:40,027 ¿Me está entrevistando? 609 00:57:42,029 --> 00:57:44,067 Si, parece que si. 610 00:57:45,778 --> 00:57:47,133 Está bien. 611 00:57:47,642 --> 00:57:49,130 ¿Cuánto va a llevar esto? 612 00:57:49,799 --> 00:57:53,379 Cinco minutos, máximo. Lo podemos hacer aquí. 613 00:58:00,727 --> 00:58:03,153 Cuando llega a la escena del crimen... 614 00:58:04,043 --> 00:58:05,632 ...¿qué es lo que busca? 615 00:58:06,010 --> 00:58:07,164 Evidencia. 616 00:58:07,913 --> 00:58:09,475 ¿Cómo qué? 617 00:58:10,021 --> 00:58:11,854 El arma, la herida de entrada... 618 00:58:12,251 --> 00:58:15,297 ...muestras de ADN, huellas, fragmentos de carbón... 619 00:58:15,909 --> 00:58:17,543 ...posición del cadáver. 620 00:58:18,103 --> 00:58:20,322 Es increíble lo que un cadáver te puede decir. 621 00:58:21,212 --> 00:58:22,993 ¿Entonces los muertos hablan? 622 00:58:23,449 --> 00:58:25,543 Ah, si. Todo el mundo habla. 623 00:58:25,940 --> 00:58:29,709 Y casi todos mienten. Pero los muertos no pueden. 624 00:58:30,346 --> 00:58:33,962 Por otra parte, las mentiras también te dicen cosas porque... 625 00:58:34,605 --> 00:58:36,779 ...la gente las dice por algún motivo. 626 00:58:37,749 --> 00:58:40,738 ¿Y qué le dijeron los cadáveres del metro? 627 00:58:42,226 --> 00:58:43,791 Ud. lee el periódico. 628 00:58:44,510 --> 00:58:46,246 ¿Debo creer lo que leo? 629 00:58:51,842 --> 00:58:53,718 ¿Ha leído algo acerca de él? 630 00:58:57,013 --> 00:58:58,284 ¿De dónde lo conozco? 631 00:58:58,756 --> 00:59:01,987 Ese es el Sr. Murrow. Tiene el estacionamiento en la isla Roosevelt. 632 00:59:02,831 --> 00:59:04,870 Eso no es todo lo que hace. 633 00:59:05,320 --> 00:59:06,631 ¿Qué más hace? 634 00:59:10,125 --> 00:59:12,644 - ¿De verdad lo quiere saber? - Si. 635 00:59:13,332 --> 00:59:14,799 Esto es extraoficial. 636 00:59:21,870 --> 00:59:25,899 Importa drogas, armas, gente. De lo que haya demanda. 637 00:59:26,461 --> 00:59:28,056 Tres tipos que se le opusieron... 638 00:59:28,543 --> 00:59:32,472 ...aparecieron pegados a una mesa con cemento en la garganta. 639 00:59:32,921 --> 00:59:34,546 Su esposa iba a testificar contra él... 640 00:59:35,145 --> 00:59:38,036 ...la encontraron con los sesos de fuera y el arma en la mano. 641 00:59:38,474 --> 00:59:40,253 No tiene nada de bueno, solo sus abogados. 642 00:59:40,807 --> 00:59:42,761 Y ahora tiene la custodia de su hijastra... 643 00:59:43,198 --> 00:59:45,003 ...y no por razones sentimentales. 644 00:59:45,447 --> 00:59:47,083 Pero él sabe que ella sabe algo... 645 00:59:47,832 --> 00:59:50,700 ...y odio pensar en lo que le va a pasar a ella, pero... 646 00:59:51,588 --> 00:59:53,424 ...quizá usted le conozca un lado mejor. 647 00:59:58,464 --> 01:00:00,688 ¿Por qué no lo arresta? 648 01:00:01,945 --> 01:00:04,078 Porque yo obedezco la ley. 649 01:00:04,692 --> 01:00:06,430 ¿Y no puede hacer nada? 650 01:00:06,988 --> 01:00:08,449 Nada que sea legal. 651 01:00:11,420 --> 01:00:13,093 No dije eso. 652 01:00:13,788 --> 01:00:15,361 Yo no lo oí. 653 01:00:20,968 --> 01:00:22,147 Gracias. 654 01:00:22,557 --> 01:00:24,321 Nada que sea legal. 655 01:00:28,234 --> 01:00:29,493 Entonces... 656 01:00:29,790 --> 01:00:31,443 ...¿no puede hacer nada? 657 01:00:32,453 --> 01:00:36,099 No, aunque lo lamente muchísimo. 658 01:00:36,625 --> 01:00:39,914 Pedí que la pusieran bajo la tutela de la corte... 659 01:00:40,342 --> 01:00:43,983 ...pero sus abogados mataron esa posibilidad, así que... 660 01:00:46,227 --> 01:00:48,160 ¿Le ha dado un tiro a alguien? 661 01:00:50,677 --> 01:00:52,036 Si. 662 01:00:53,085 --> 01:00:54,874 ¿Le temblaron las manos? 663 01:00:57,956 --> 01:00:59,392 No. 664 01:01:00,092 --> 01:01:03,587 Pero esa es una ventaja de estar del lado correcto. 665 01:01:04,352 --> 01:01:09,063 Una ventaja que ese cabrón y el asesino del metro no tienen. 666 01:01:10,448 --> 01:01:12,552 ¿Y cree que son el mismo? 667 01:01:13,823 --> 01:01:16,202 Los dos mataron y se largaron, ¿no? 668 01:01:18,375 --> 01:01:20,052 Déjeme preguntarle algo. 669 01:01:20,779 --> 01:01:22,339 Aquí entre nosotros. 670 01:01:25,687 --> 01:01:27,588 ¿Qué hizo... 671 01:01:29,717 --> 01:01:33,215 ...para recuperarse después de lo que le pasó? 672 01:01:35,839 --> 01:01:37,645 Uno no se recupera. 673 01:01:38,330 --> 01:01:39,886 Disculpe. 674 01:01:40,307 --> 01:01:41,725 Fue una pregunta ofensiva. 675 01:01:42,140 --> 01:01:44,479 Es una buena pregunta. Uno... 676 01:01:46,763 --> 01:01:48,962 Uno se vuelve otra persona. 677 01:01:53,386 --> 01:01:55,251 Un extraño. 678 01:02:03,375 --> 01:02:05,860 Debe haberlo querido mucho. 679 01:02:06,299 --> 01:02:07,826 Si. 680 01:02:09,471 --> 01:02:11,585 A veces eso lo dificulta todo. 681 01:02:12,917 --> 01:02:15,184 Uno se arrepiente de amar tanto. 682 01:02:16,554 --> 01:02:19,348 Así que, venga, más cosas de policía. 683 01:02:20,074 --> 01:02:21,776 ¿O ya acabamos? 684 01:02:22,396 --> 01:02:23,566 Con eso basta. 685 01:02:24,561 --> 01:02:26,073 Gracias. 686 01:02:28,697 --> 01:02:29,936 Y tome. 687 01:02:30,335 --> 01:02:31,760 Esta es mi tarjeta. 688 01:02:32,203 --> 01:02:35,847 Si quiere hablar de su caso, llámeme. Cuando sea. 689 01:02:36,947 --> 01:02:38,391 Se lo advierto... 690 01:02:38,837 --> 01:02:40,986 ...yo no duermo. 691 01:02:42,744 --> 01:02:44,108 Yo tampoco. 692 01:03:10,905 --> 01:03:13,057 Camino por las calles de noche. 693 01:03:13,811 --> 01:03:17,020 Encuentro lugares y cosas que no sabía que existían. 694 01:03:18,121 --> 01:03:22,167 ¿Pero los encuentro yo, o ellos me encuentran a mí? 695 01:03:26,558 --> 01:03:28,056 ¿Le ha dado un tiro a alguien? 696 01:03:29,488 --> 01:03:30,792 Si. 697 01:03:31,599 --> 01:03:33,045 ¿Le temblaron las manos? 698 01:03:35,722 --> 01:03:40,460 No, es una ventaja de estar del lado correcto. 699 01:03:41,583 --> 01:03:46,034 Eso dijo un detective que investiga los asesinatos de ayer. 700 01:03:46,756 --> 01:03:50,168 Y como todo buen policía, él cree en la ley... 701 01:03:50,704 --> 01:03:55,405 ...en el bien y el mal, y en la frágil línea que los separa. 702 01:03:56,953 --> 01:04:00,246 Probablemente se está preguntando ahora: 703 01:04:01,548 --> 01:04:04,182 ¿Por qué está haciendo alguien su trabajo? 704 01:04:16,854 --> 01:04:18,316 Hola, nena. 705 01:04:19,933 --> 01:04:21,052 Hola. 706 01:04:21,551 --> 01:04:23,166 ¿Qué hay, corazón? 707 01:04:23,647 --> 01:04:24,731 No mucho. 708 01:04:25,218 --> 01:04:27,913 ¿Te gustaría ganarte $50? 709 01:04:31,398 --> 01:04:34,208 - ¿No debería ella estar en casa? - No tiene casa. 710 01:04:34,713 --> 01:04:36,052 ¿Verdad, cariño? 711 01:04:39,038 --> 01:04:40,506 ¿A dónde vamos? 712 01:04:40,815 --> 01:04:41,868 Súbete. 713 01:04:45,502 --> 01:04:47,497 ¿Quieres ver un espectáculo atrás? 714 01:04:47,819 --> 01:04:48,908 Ah, si. 715 01:04:55,342 --> 01:04:56,797 ¿Cómo te llamas, corazón? 716 01:04:59,284 --> 01:05:00,385 Chloe. 717 01:05:01,387 --> 01:05:03,982 ¿Qué quiere él, Chloe? 718 01:05:05,123 --> 01:05:07,879 La putita necesita una mami. 719 01:05:08,917 --> 01:05:10,435 ¿Tú eres una mami? 720 01:05:12,352 --> 01:05:14,179 Eres una puta, ¿verdad? 721 01:05:14,756 --> 01:05:16,606 Yo colecciono putas. 722 01:05:16,903 --> 01:05:19,295 ¿Has oído de los bombarderos suicidas en Irak? 723 01:05:19,798 --> 01:05:22,148 Cuando mueren quieren 72 vírgenes. Yo quiero putas. 724 01:05:22,790 --> 01:05:24,085 Las quiero estando vivo. 725 01:05:24,481 --> 01:05:28,199 Chloe y yo vamos a dar un paseo. 726 01:05:31,023 --> 01:05:32,622 No van a ir a ningún lado. 727 01:05:33,019 --> 01:05:34,754 Nunca te subas al coche. 728 01:05:36,457 --> 01:05:38,420 ¿Cuánto tiempo llevas en él? 729 01:05:39,421 --> 01:05:41,052 Cuatro... 730 01:05:42,549 --> 01:05:43,921 ...cinco... 731 01:05:44,388 --> 01:05:45,908 ...seis días. 732 01:05:46,472 --> 01:05:47,860 Desde... 733 01:05:49,538 --> 01:05:51,361 ...Las Vegas. 734 01:05:52,719 --> 01:05:55,657 Pero ya te quieres ir, ¿no? 735 01:05:56,591 --> 01:05:57,889 Si. 736 01:05:58,287 --> 01:06:00,693 ¿Otra vez me estás dando la lata? 737 01:06:01,346 --> 01:06:04,482 Tenemos una súper desgraciada. 738 01:06:04,877 --> 01:06:06,571 Abre las puertas. 739 01:06:07,161 --> 01:06:08,643 ¿Y si no? 740 01:06:08,964 --> 01:06:11,964 Seré la última súper desgraciada que verás. 741 01:06:14,606 --> 01:06:16,473 Sal del coche, Chloe. Vamos. 742 01:06:16,863 --> 01:06:18,933 No hasta que me pague. 743 01:06:19,617 --> 01:06:21,204 Bueno, págale a la chica. 744 01:06:21,678 --> 01:06:22,896 ¡Vamos! 745 01:06:23,158 --> 01:06:24,453 Lentamente. 746 01:06:31,134 --> 01:06:32,345 Todo. 747 01:06:35,688 --> 01:06:36,538 ¡Todo! 748 01:06:51,174 --> 01:06:52,876 Vamos, aléjate. 749 01:06:53,347 --> 01:06:56,419 No mires hacia atrás. Sigue caminando. 750 01:06:58,227 --> 01:07:01,144 ¿Tienes familia allá, Chloe, en Las Vegas? 751 01:07:01,618 --> 01:07:04,568 No, me fui a Las Vegas de Alburquerque. 752 01:07:04,987 --> 01:07:07,030 Eso te alcanza para irte a casa. 753 01:07:11,663 --> 01:07:13,477 ¡Ya verá esa triste puta! 754 01:07:13,833 --> 01:07:14,869 ¡Quítate! 755 01:07:29,719 --> 01:07:32,068 Estás bien. Estás bien. Vamos. 756 01:07:32,743 --> 01:07:34,657 Déjame voltearte. 757 01:07:35,132 --> 01:07:37,689 Bueno. Lo lamento mucho. Ya. 758 01:07:41,356 --> 01:07:42,830 ¿Estoy... 759 01:07:43,447 --> 01:07:45,157 ...en Estados Unidos? 760 01:07:45,544 --> 01:07:47,833 Si. Tienes la pierna rota. 761 01:07:49,908 --> 01:07:51,573 ¿Quién diablos eres? 762 01:07:52,899 --> 01:07:54,318 No soy nadie. 763 01:08:03,361 --> 01:08:04,955 No hay manera de volver... 764 01:08:05,507 --> 01:08:07,339 ...a ser la otra. 765 01:08:07,803 --> 01:08:09,396 Ella ya no existe. 766 01:08:09,940 --> 01:08:13,033 Esta cosa, esta extraña... 767 01:08:14,043 --> 01:08:15,655 ...es todo lo que eres ahora. 768 01:08:22,861 --> 01:08:24,499 ¿Fuiste a caminar para refrescarte? 769 01:08:25,114 --> 01:08:25,878 Si. 770 01:08:27,361 --> 01:08:28,988 ¿Estás bien? 771 01:08:29,487 --> 01:08:31,248 Tienes las manos heladas. 772 01:08:33,530 --> 01:08:35,733 Tienes embarrado el lápiz labial. 773 01:08:39,886 --> 01:08:41,697 Erica. ¡Erica! 774 01:08:46,181 --> 01:08:48,262 Nunca habías dicho mi nombre. 775 01:08:48,453 --> 01:08:50,112 Escuché tu programa. 776 01:08:50,623 --> 01:08:52,034 ¿El bien y el mal? 777 01:08:56,934 --> 01:08:59,827 Las pruebas de balística ligaron los homicidios... 778 01:09:00,325 --> 01:09:03,298 ...de anoche con los del mercado y el metro. 779 01:09:04,662 --> 01:09:07,238 ¿Se usó la misma pistola en todos los casos? 780 01:09:07,691 --> 01:09:09,130 Parece que si. 781 01:09:11,046 --> 01:09:13,886 ¿La testigo puede describir al asesino... 782 01:09:14,308 --> 01:09:15,484 ...pero se niega a hablar? 783 01:09:15,757 --> 01:09:16,824 ¿Puede repetir eso? 784 01:09:17,281 --> 01:09:19,701 ¿La testigo se niega a dar una descripción? 785 01:09:21,924 --> 01:09:23,593 No, la testigo está despierta. 786 01:09:24,301 --> 01:09:28,425 Habla coherentemente y la entrevistaremos pronto. 787 01:09:30,340 --> 01:09:32,509 Gracias, eso es todo. Jefe. 788 01:09:33,827 --> 01:09:35,320 Por favor, todos. 789 01:09:35,530 --> 01:09:38,250 No podemos darles más información en este momento. 790 01:09:38,807 --> 01:09:39,949 Muchísimas gracias. 791 01:09:49,821 --> 01:09:51,594 Se comportó muy bien allá. 792 01:09:52,039 --> 01:09:52,862 Traté. 793 01:09:53,436 --> 01:09:56,376 ¿Entonces está obsesionada con este tipo? 794 01:09:57,163 --> 01:09:59,462 No a mi me interesa usted. 795 01:10:00,841 --> 01:10:02,166 ¿Por qué yo? 796 01:10:02,767 --> 01:10:07,203 Porque Ud. parece ser un buen hombre, un buen policía. 797 01:10:09,012 --> 01:10:11,349 Nadie está haciendo mi trabajo. 798 01:10:12,131 --> 01:10:13,419 Oyó mi programa. 799 01:10:14,566 --> 01:10:15,480 Si. 800 01:10:16,041 --> 01:10:20,193 Me hace pensar. Esos reporteros van a sensacionalizar esto. 801 01:10:22,150 --> 01:10:23,493 Pero usted no. 802 01:10:23,981 --> 01:10:25,540 Ud. está a un nivel más alto. 803 01:10:27,558 --> 01:10:28,978 ¿Cómo lo sabe? 804 01:10:31,065 --> 01:10:32,400 Por su programa. 805 01:10:32,680 --> 01:10:33,704 ¿Mi programa? 806 01:10:36,335 --> 01:10:37,964 Verá, mi esposa... 807 01:10:38,620 --> 01:10:40,712 - ... no lo escuchaba. - ¿No? 808 01:10:41,258 --> 01:10:42,582 Era yo. 809 01:10:44,506 --> 01:10:47,005 No encaja con el perfil de nuestro público. 810 01:10:47,477 --> 01:10:49,994 - Y su voz no va con su apariencia. - ¿No? 811 01:10:50,918 --> 01:10:55,270 No, es mucho más bonita y unos 50 Kg. más liviana. 812 01:10:59,473 --> 01:11:01,020 ¿Cómo está la chica? 813 01:11:02,591 --> 01:11:04,487 Está bastante lastimada. 814 01:11:04,871 --> 01:11:06,579 Sabremos más mañana. 815 01:11:07,967 --> 01:11:09,169 Bueno... 816 01:11:11,221 --> 01:11:13,230 Espero que se ponga bien. 817 01:11:13,581 --> 01:11:14,616 Si. 818 01:11:27,277 --> 01:11:28,481 Hola. 819 01:11:30,720 --> 01:11:32,506 ¿Viste las fotos del metro? 820 01:11:32,928 --> 01:11:34,479 - Qué asco. - Mataron a otro anoche. 821 01:11:34,977 --> 01:11:35,907 Esta vez era un pervertido. 822 01:11:36,347 --> 01:11:37,622 ¿Quién sigue, Donald Trump? 823 01:11:38,016 --> 01:11:39,968 - Eso es incitar. - Y con justificación. 824 01:11:40,483 --> 01:11:42,786 - Ojala se echara a mi ex. - ¿Te parece chistoso? 825 01:11:43,435 --> 01:11:45,604 ¿La inyección letal también te parece chistosa? 826 01:11:45,991 --> 01:11:48,961 - ¿Chistosa de rara o de reírse? - Estás enfermo. 827 01:11:49,477 --> 01:11:51,037 Todos Uds. están enfermos. 828 01:11:58,796 --> 01:12:02,320 Estoy pensando en abrir tu programa. Quiero que aceptes llamadas. 829 01:12:02,845 --> 01:12:03,976 ¿Acerca de qué? 830 01:12:04,915 --> 01:12:05,922 Ya los oíste. 831 01:12:06,236 --> 01:12:08,779 ¿Sobre los asesinatos, lo del ciudadano vengador? 832 01:12:09,518 --> 01:12:11,150 ¿Te parece apropiado? 833 01:12:11,590 --> 01:12:12,431 ¿Por qué no? 834 01:12:12,930 --> 01:12:15,478 Creía que odiabas ese tipo de cosas. 835 01:12:16,023 --> 01:12:18,197 No me gustan. Pero eres buena en eso. 836 01:12:19,230 --> 01:12:20,748 ¿En qué sentido soy buena? 837 01:12:21,123 --> 01:12:22,607 Eres una sobreviviente. 838 01:12:23,057 --> 01:12:25,603 - No te pido que lo vuelvas personal. - ¿No? 839 01:12:26,121 --> 01:12:28,091 No más de lo que ya lo has vuelto. 840 01:12:29,915 --> 01:12:33,047 "El alma americana esencial es dura... 841 01:12:33,561 --> 01:12:36,477 ...aislada, estoica, y asesina. 842 01:12:37,255 --> 01:12:39,264 No se ha ablandado todavía. " 843 01:12:39,996 --> 01:12:42,194 Estoy citando a D.H. Lawrence... 844 01:12:42,611 --> 01:12:45,117 ...por que alguien está jugando a ser Dios allá afuera... 845 01:12:45,669 --> 01:12:48,548 ...matando en nombre de la justicia, en esta... 846 01:12:49,281 --> 01:12:51,073 ...la ciudad grande más segura del mundo. 847 01:12:51,804 --> 01:12:56,569 Y por que me pidieron que hiciera algo que nunca habíamos hecho: 848 01:12:56,970 --> 01:12:59,067 Aceptar llamadas de escuchas al respecto. 849 01:12:59,532 --> 01:13:02,819 Esto es algo nuevo, pero queremos que nos llamen. 850 01:13:03,290 --> 01:13:06,108 Así que marquen al 212-165-9990. 851 01:13:08,313 --> 01:13:10,529 Primera llamada. Hola, está en el aire. 852 01:13:10,714 --> 01:13:13,280 A mi manera de ver, nos está haciendo un favor. 853 01:13:13,886 --> 01:13:14,880 ¿Por qué lo dice? 854 01:13:15,020 --> 01:13:17,129 Por que no importa lo que digan los medios... 855 01:13:17,501 --> 01:13:19,534 ...el crimen existe y él está reduciéndolo. 856 01:13:19,952 --> 01:13:21,702 ¿Y Ud. cree que él tiene ese derecho? 857 01:13:22,129 --> 01:13:24,207 - Pues si. - Siguiente llamada. Está en el aire. 858 01:13:24,805 --> 01:13:26,391 Están hablando de asesinatos. 859 01:13:26,875 --> 01:13:28,539 La pena de muerte sin juicio. 860 01:13:28,886 --> 01:13:31,871 El asesino es igual que sus víctimas y deben encerrarlo. 861 01:13:32,313 --> 01:13:34,053 Quizá lo encierren. El que sigue. 862 01:13:34,559 --> 01:13:35,445 Está en el aire. 863 01:13:35,877 --> 01:13:38,054 Lo importante no es lo que hace sino cómo nos sentimos. 864 01:13:38,545 --> 01:13:39,502 No conozco ni una persona... 865 01:13:39,843 --> 01:13:41,754 ...que no sienta placer al oír de un... 866 01:13:42,223 --> 01:13:44,539 - ¿Placer? - La venganza nos hace sentir bien. 867 01:13:45,023 --> 01:13:46,777 Por eso tenemos guerras y pena de muerte. 868 01:13:47,228 --> 01:13:48,410 El siguiente, está en el aire. 869 01:13:48,575 --> 01:13:50,387 Esto es bueno para Nueva York. 870 01:13:50,710 --> 01:13:52,683 La ciudad se estaba volviendo Disneylandia. 871 01:13:53,169 --> 01:13:54,501 Otra vez somos una ciudad dura. 872 01:13:54,883 --> 01:13:55,964 El siguiente. Está en el aire. 873 01:13:56,467 --> 01:14:00,457 ¿Qué tiene nuestra sociedad que esta cosa llega a la radio? 874 01:14:00,900 --> 01:14:03,395 ¿Venganza, asesinato, ciudadanos vengadores? 875 01:14:03,850 --> 01:14:06,624 ¿La debacle de Irak no nos ha enseñado nada? 876 01:14:07,030 --> 01:14:08,601 "Hay que matar a los malos. ¡Vamos!" 877 01:14:09,145 --> 01:14:11,343 Yo he sido su fan. No puedo creer que estemos... 878 01:14:11,755 --> 01:14:13,030 Yo tampoco. Está en el aire. 879 01:14:13,064 --> 01:14:15,387 ¿Tendrá novia el ciudadano vengador? 880 01:14:15,822 --> 01:14:17,193 Porque es muy sexy que... 881 01:14:17,696 --> 01:14:19,179 - ¿Sexy? - Si, completamente. 882 01:14:19,652 --> 01:14:21,388 Y si está oyendo, mi número es el 2... 883 01:14:21,859 --> 01:14:22,737 Está en la línea. 884 01:14:23,139 --> 01:14:24,581 Habla el ciudadano vengador. 885 01:14:24,956 --> 01:14:26,956 Yo soy el que impone el orden. Y esa chica... 886 01:14:37,238 --> 01:14:39,816 - Necesito hablar con alguien. - ¿Le puedo ayudar? 887 01:14:41,197 --> 01:14:42,003 Si. 888 01:14:44,368 --> 01:14:46,359 Necesito hablar de un homicidio. 889 01:14:46,767 --> 01:14:47,752 ¿Nombres? 890 01:14:49,857 --> 01:14:51,090 Erica Bain. 891 01:14:51,753 --> 01:14:53,156 ¿Ella fue la víctima? 892 01:14:55,094 --> 01:14:58,119 No. Ella no fue la víctima. 893 01:15:00,142 --> 01:15:01,420 Ella fue la... 894 01:15:02,478 --> 01:15:03,455 Ella es... 895 01:15:03,491 --> 01:15:05,551 No hay "Erica Bain" bajo homicidios. 896 01:15:06,970 --> 01:15:10,136 - Quizá debería haber. - ¿Perdón? 897 01:15:14,064 --> 01:15:15,288 Nada. 898 01:15:18,688 --> 01:15:20,405 ¿Tú también me lo vas a chupar? 899 01:15:20,874 --> 01:15:21,858 ¡Maldita mujer! 900 01:15:22,337 --> 01:15:25,393 ¿Tú eres una mami? Eres una puta. ¿Verdad? 901 01:15:29,100 --> 01:15:30,384 ¿Erica? 902 01:15:33,614 --> 01:15:34,986 ¿Eres tú? 903 01:15:37,281 --> 01:15:40,189 "Ya que no me pude detener por la Muerte... 904 01:15:40,729 --> 01:15:42,548 ...amablemente se detuvo por mi". 905 01:15:42,934 --> 01:15:43,807 ¿Erica? 906 01:15:44,071 --> 01:15:47,756 "El carruaje sólo nos llevaba a nosotros... y a la inmortalidad". 907 01:15:48,258 --> 01:15:49,087 ¿Erica? 908 01:16:05,294 --> 01:16:06,556 Mercer. 909 01:16:07,227 --> 01:16:08,637 Soy yo. Erica. 910 01:16:10,781 --> 01:16:12,060 Ya lo sé. 911 01:16:12,925 --> 01:16:14,522 ¿Está todo bien? 912 01:16:15,242 --> 01:16:16,787 Si, yo... 913 01:16:17,273 --> 01:16:21,413 Sólo quería hablar y por alguna razón, pensé en usted. 914 01:16:23,179 --> 01:16:24,334 Bueno. 915 01:16:25,821 --> 01:16:27,352 ¿Qué hay de nuevo? 916 01:16:28,557 --> 01:16:30,739 ¿Qué hace cuando no puede dormir? 917 01:16:34,000 --> 01:16:35,334 Nada. 918 01:16:35,523 --> 01:16:36,532 ¿No es difícil? 919 01:16:37,016 --> 01:16:37,947 ¿No hacer nada? 920 01:16:39,587 --> 01:16:41,968 No, uno se acostumbra. 921 01:16:51,938 --> 01:16:52,948 ¿Erica? 922 01:16:53,689 --> 01:16:55,913 ¿Qué está pasando? Dime. 923 01:16:56,358 --> 01:16:58,520 ¿Dormía mejor teniendo a su esposa al lado? 924 01:17:00,115 --> 01:17:01,241 Yo si. 925 01:17:02,698 --> 01:17:07,218 No sentía mi cuerpo si no tenía sus brazos alrededor de mí. 926 01:17:08,366 --> 01:17:09,974 Bueno, mi esposa, ella... 927 01:17:12,137 --> 01:17:13,999 ...daba muchas vueltas de noche. 928 01:17:14,879 --> 01:17:17,319 Yo la llamaba "la caballa". 929 01:17:19,484 --> 01:17:23,050 No es la peor situación en la que uno puede despertar. 930 01:17:24,197 --> 01:17:27,939 ¿Quieres que me quede en el teléfono hasta que te duermas? 931 01:17:30,678 --> 01:17:32,257 Ha sido amable conmigo. 932 01:17:34,083 --> 01:17:35,379 Que duerma bien. 933 01:17:50,181 --> 01:17:51,029 Si. 934 01:17:51,937 --> 01:17:53,392 ¿Cuánto retraso? 935 01:17:53,910 --> 01:17:57,517 Dijiste que iba a estar ahí y más vale que así sea. 936 01:18:34,797 --> 01:18:36,678 ¿Por qué cree que puede lastimar a la gente? 937 01:18:37,047 --> 01:18:39,234 - ¿Qué? - ¿Hacer daño y escapar impune? 938 01:18:40,446 --> 01:18:42,331 ¿No sabe lo que deja atrás? 939 01:18:42,629 --> 01:18:44,215 - ¿La conozco? - ¿Piensa en eso? 940 01:18:46,062 --> 01:18:47,693 ¿Le quita el sueño? 941 01:18:49,277 --> 01:18:51,732 - ¿Lo obsesiona? - ¿Perdón? 942 01:18:52,371 --> 01:18:53,494 Porque a mi, si. 943 01:18:53,764 --> 01:18:55,918 ¿Eres una de esas fotógrafas locas? 944 01:18:56,418 --> 01:18:57,506 ¿Tienes una cámara ahí? 945 01:18:58,046 --> 01:19:00,029 No puedes tomarme una foto. 946 01:19:00,476 --> 01:19:03,161 ¿Vas a venir a mi oficina y a tomarme una foto? 947 01:19:06,896 --> 01:19:08,392 ¡Desgraciada! 948 01:19:08,894 --> 01:19:11,486 - ¿Eres una maldita policía? - Ya quisieras. 949 01:19:12,138 --> 01:19:14,037 Parece que se cayó de allá arriba. 950 01:19:15,027 --> 01:19:18,523 La causa de muerte puede ser la caída o el hierro en la cabeza. 951 01:19:19,240 --> 01:19:20,775 Mitad y mitad de probabilidades. 952 01:19:21,684 --> 01:19:23,158 Mierda. 953 01:19:23,792 --> 01:19:25,438 Quizá 70-30. 954 01:19:26,344 --> 01:19:30,215 ¿Cuanta gente quería que este tipo muriera? ¿Además de nosotros? 955 01:19:30,714 --> 01:19:34,119 Demasiados. Pero él los conocía a todos. 956 01:19:34,818 --> 01:19:36,951 No hubiera dejado que se le acercaran. 957 01:19:37,352 --> 01:19:40,339 ¿Crees que alguien nos hizo un favor? Ponlo en la nómina. 958 01:19:40,938 --> 01:19:43,565 ¿Alguien cree que está haciendo nuestro trabajo? 959 01:19:44,026 --> 01:19:46,845 Está diciendo: "Policías, voy a mandar un pequeño mensaje. 960 01:19:47,320 --> 01:19:48,699 Así es como se hace". 961 01:19:49,511 --> 01:19:50,825 - ¡Toma una foto ahí! - ¡Oficial! 962 01:19:51,153 --> 01:19:53,081 Ya empezamos. Al rato regreso. 963 01:19:53,661 --> 01:19:55,729 Erica. ¿Estás bien? ¡Dios mío! 964 01:19:56,146 --> 01:19:58,029 - ¡Vete! - ¡Dios mío! 965 01:19:58,614 --> 01:20:00,493 - ¡Déjame! - No te voy a dejar. 966 01:20:02,064 --> 01:20:04,692 No me toques. ¡Estoy enferma! 967 01:20:05,683 --> 01:20:07,474 Ya me di cuenta. 968 01:20:12,419 --> 01:20:14,639 Necesitamos llevarte a un hospital. 969 01:20:16,698 --> 01:20:19,112 - ¿Por qué no? - No puedo porque... 970 01:20:19,750 --> 01:20:22,061 Dios mío, no puedo. 971 01:20:24,133 --> 01:20:27,073 ¿En qué lío te metiste? 972 01:20:28,162 --> 01:20:29,775 No quieres saberlo. 973 01:21:23,122 --> 01:21:24,625 ¿Eras enfermera? 974 01:21:25,334 --> 01:21:26,887 Cuando era necesario. 975 01:21:29,128 --> 01:21:31,500 Esto va a dejar una cicatriz. 976 01:21:36,532 --> 01:21:39,080 Maté a un hombre hoy. 977 01:21:40,823 --> 01:21:43,179 ¿Por qué te hizo esto? 978 01:21:47,635 --> 01:21:50,320 Igual lo hubiera matado. 979 01:21:53,911 --> 01:21:55,957 En mi país... 980 01:21:56,538 --> 01:21:59,329 ...les daban armas a los niños. 981 01:22:01,203 --> 01:22:03,736 Los hacían matar a sus padres. 982 01:22:04,234 --> 01:22:06,536 Sólo para mostrarnos... 983 01:22:07,986 --> 01:22:09,382 ...que cualquiera... 984 01:22:10,013 --> 01:22:12,735 ...puede cruzar esa raya. 985 01:22:14,103 --> 01:22:16,577 Cualquiera puede ser un asesino. 986 01:22:19,125 --> 01:22:21,987 Cada muerte deja un hoyo... 987 01:22:22,507 --> 01:22:24,516 ...que espera ser llenado. 988 01:22:33,019 --> 01:22:35,827 ¿Ya volvió el forense con la temperatura del hígado? 989 01:22:36,195 --> 01:22:39,566 Si, llevaba dos horas muerto cuando llegamos. 990 01:22:40,102 --> 01:22:41,796 ¿Entonces a qué hora fue? 991 01:22:42,491 --> 01:22:44,748 A eso de la una. Más o menos. 992 01:22:46,291 --> 01:22:47,707 Maldita sea. 993 01:22:48,270 --> 01:22:51,556 Quiero que todos los del metro y de las muertes del mercado... 994 01:22:52,083 --> 01:22:54,054 Quiero que los vuelvan a interrogar. 995 01:22:54,532 --> 01:22:55,885 Por favor, ya lo hicimos. 996 01:22:56,252 --> 01:22:59,055 Necesitamos volver a hacerlo, pensar de otra manera. 997 01:22:59,522 --> 01:23:01,840 Pero le pegó y lo echó por encima del riel. 998 01:23:02,383 --> 01:23:05,293 Se trata de otra persona. Piénsalo. 999 01:23:06,727 --> 01:23:08,151 Quizá. 1000 01:23:08,974 --> 01:23:12,687 ¿Qué pasó con la iPod? Dijiste que era de un chico. 1001 01:23:13,226 --> 01:23:15,101 Creí que te había dicho. El papá es abogado. 1002 01:23:15,588 --> 01:23:16,581 Quiere una orden judicial. 1003 01:23:17,015 --> 01:23:18,627 Tráelo. Haz lo que sea necesario. 1004 01:23:18,793 --> 01:23:20,388 Está bien, lo voy a llamar. 1005 01:23:28,165 --> 01:23:29,637 Hola Erica. 1006 01:23:30,955 --> 01:23:33,593 Sólo quería saber cómo dormiste. 1007 01:23:34,750 --> 01:23:36,949 ¿Quieres ver lo que hago? 1008 01:23:37,734 --> 01:23:42,023 Alcánzame en el Hospital Wynnward en Washington Heights. 1009 01:23:43,171 --> 01:23:44,674 Te dará una idea. 1010 01:23:58,399 --> 01:23:59,613 Marchar en la calle. 1011 01:24:00,016 --> 01:24:04,152 Ethan Grant, mi amigo. Sienta ese trasero hippie. 1012 01:24:04,827 --> 01:24:06,313 ¿Estás fumando marihuana? 1013 01:24:06,668 --> 01:24:08,085 Necesito hablar más contigo. 1014 01:24:08,340 --> 01:24:09,875 Mi papá no quiere que me meta. 1015 01:24:10,327 --> 01:24:12,483 ¿Ah, si? ¿Tu papá sabe que fumas hierba? 1016 01:24:12,981 --> 01:24:15,276 Ahora es mucho más que un delito menor. 1017 01:24:15,787 --> 01:24:17,596 - Yo no vi nada. - Yo creo que si. 1018 01:24:18,194 --> 01:24:20,302 Mírame. ¿Estás vendiendo drogas? 1019 01:24:20,605 --> 01:24:21,492 No. 1020 01:24:21,923 --> 01:24:23,257 Yo te creo. 1021 01:24:23,459 --> 01:24:27,081 Pero quizá un juez no. Vamos, mocoso. Agarra tus cosas. 1022 01:24:34,869 --> 01:24:36,580 Gracias por venir. 1023 01:24:37,031 --> 01:24:38,172 De nada. 1024 01:24:38,206 --> 01:24:39,589 Qué linda chaqueta. 1025 01:24:40,031 --> 01:24:41,230 Gracias. 1026 01:24:41,801 --> 01:24:43,798 ¿A qué hora te dormiste anoche? 1027 01:24:44,249 --> 01:24:46,559 No sé, al poco tiempo de que colgamos. 1028 01:24:46,977 --> 01:24:48,312 ¿Cómo a la 1:00, 1:30? 1029 01:24:48,645 --> 01:24:50,445 Si. Algo por el estilo. 1030 01:24:50,627 --> 01:24:53,463 Si. Yo acabé trabajando toda la noche. 1031 01:24:55,194 --> 01:24:58,652 Sabes que no vas a poder hablar de esto en tu programa, ¿verdad? 1032 01:24:58,996 --> 01:25:00,776 Claro, si supiera de qué se trata. 1033 01:25:01,347 --> 01:25:04,470 Vamos a entrevistar al testigo de un homicidio. 1034 01:25:05,655 --> 01:25:07,191 ¿No viola eso el procedimiento? 1035 01:25:07,528 --> 01:25:10,389 Si. Pero he tratado de hablar con ella dos veces... 1036 01:25:10,809 --> 01:25:13,128 ...y se pone muy nerviosa cuando le hablo. 1037 01:25:13,597 --> 01:25:15,528 Pensé que quizá hablaría contigo. 1038 01:25:15,973 --> 01:25:17,151 ¿Por qué conmigo? 1039 01:25:17,613 --> 01:25:19,463 Porque tú me hiciste hablar a mí. 1040 01:25:29,555 --> 01:25:31,148 Hola, Chloe. 1041 01:25:34,314 --> 01:25:36,443 ¿Cómo nos sentimos hoy? 1042 01:25:37,260 --> 01:25:38,477 Bastante bien. 1043 01:25:43,238 --> 01:25:44,987 Traje a una amiga. 1044 01:25:49,002 --> 01:25:50,304 Hola, Chloe. 1045 01:25:56,099 --> 01:25:57,609 Hola. 1046 01:26:12,544 --> 01:26:15,892 ¿Te sientes de humor para decirme lo que pasó esa noche? 1047 01:26:32,736 --> 01:26:35,227 Que bonito collar. 1048 01:26:44,570 --> 01:26:47,371 Diles lo que viste. 1049 01:26:47,873 --> 01:26:50,968 Sea lo que sea, diles la verdad. 1050 01:26:55,494 --> 01:26:56,797 Está bien. 1051 01:27:01,663 --> 01:27:03,453 Yo vi... 1052 01:27:09,929 --> 01:27:11,976 No vi a nadie. 1053 01:27:14,782 --> 01:27:18,006 Vamos, Chloe. Dime la verdad, ¿está bien? 1054 01:27:20,525 --> 01:27:22,459 Y nadie me vio a mí. 1055 01:27:30,722 --> 01:27:32,029 Está bien. 1056 01:27:33,032 --> 01:27:35,337 Disculpa si eso te trastornó. 1057 01:27:36,318 --> 01:27:38,999 Lamento no haber podido ayudarte más. 1058 01:27:39,870 --> 01:27:42,480 Me pareció que la ayudaste a ella. 1059 01:27:43,016 --> 01:27:44,883 Le gustó mucho tu... 1060 01:27:45,401 --> 01:27:46,629 ...collar. 1061 01:27:47,176 --> 01:27:49,194 Significó mucho para mí. 1062 01:27:58,069 --> 01:27:59,593 ¿Erica? 1063 01:28:00,440 --> 01:28:01,501 Si. 1064 01:28:01,924 --> 01:28:04,165 ¿Por qué me llamaste anoche? 1065 01:28:05,232 --> 01:28:07,450 Le dije que no podía dormir. 1066 01:28:09,095 --> 01:28:11,111 ¿Y estabas en la cama? 1067 01:28:11,939 --> 01:28:14,624 No. No podía dormir. 1068 01:28:24,842 --> 01:28:27,368 Dinos otra vez por qué no querías reportarlo. 1069 01:28:27,822 --> 01:28:29,727 ¿Para qué? ¿Para recuperar mi iPod? 1070 01:28:30,165 --> 01:28:31,204 Cuidado con lo que dices. 1071 01:28:31,360 --> 01:28:33,836 No sé, tenía sentimientos mixtos. 1072 01:28:34,536 --> 01:28:37,724 Me dio gusto que mataran a esos tipos. 1073 01:28:37,758 --> 01:28:38,918 - ¿Te dio gusto? - Si. 1074 01:28:39,474 --> 01:28:40,884 No debería darme, pero me dio. 1075 01:28:41,266 --> 01:28:43,162 Cuéntanos mientras aún seamos jóvenes. 1076 01:28:43,667 --> 01:28:44,750 No vi a ningún asesino. 1077 01:28:45,126 --> 01:28:47,060 Los tipos me pegaron y me quitaron la iPod. 1078 01:28:47,474 --> 01:28:50,935 Luego molestaron a un negro con su hijo y todos nos bajamos. 1079 01:28:51,550 --> 01:28:53,282 Solo quedaba una mujer atrás. 1080 01:28:54,310 --> 01:28:55,701 Una mujer. 1081 01:28:56,011 --> 01:28:59,374 Si, sólo una mujer. No se estaba metiendo. 1082 01:28:59,846 --> 01:29:01,881 Quizá el asesino se subió luego. 1083 01:29:02,287 --> 01:29:06,807 ¿Puedes describirle esa mujer a un artista para que la dibujen? 1084 01:29:07,532 --> 01:29:08,675 Puedo tratar. 1085 01:29:09,219 --> 01:29:10,947 ¿A dónde vas con lo de la mujer? 1086 01:29:11,675 --> 01:29:13,171 Todavía no estoy seguro. 1087 01:29:14,832 --> 01:29:18,904 Las mujeres matan a sus hijos, sus esposos, sus novios, seres amados. 1088 01:29:19,512 --> 01:29:21,229 No hacen esto. 1089 01:29:22,429 --> 01:29:23,694 ¿No lo hacen? 1090 01:29:26,145 --> 01:29:29,418 Piensa en el momento que la viste, ¿si? 1091 01:29:29,802 --> 01:29:31,997 Dónde estabas tú, dónde estaba ella. 1092 01:29:32,685 --> 01:29:34,434 Cualquier cosa que se te ocurra. 1093 01:29:35,810 --> 01:29:38,163 Tenía el pelo claro, creo. 1094 01:29:40,262 --> 01:29:42,203 Labios decentes. 1095 01:29:42,364 --> 01:29:43,860 Y era delgada. 1096 01:29:44,392 --> 01:29:46,633 Pero tenía un buen culo. 1097 01:29:46,998 --> 01:29:48,650 Se notaba porque... 1098 01:29:49,751 --> 01:29:53,227 Pero no va a dibujar el culo, ¿verdad? 1099 01:29:56,404 --> 01:29:58,302 Tenía bonita piel. 1100 01:29:59,481 --> 01:30:01,368 Una piel lisa. 1101 01:30:02,083 --> 01:30:03,495 Y pechos lindos. 1102 01:30:04,006 --> 01:30:08,808 Eran como las tetitas de Kate Moss, pero se veían bien. 1103 01:30:09,406 --> 01:30:10,513 Concéntrate en la cara. 1104 01:30:10,997 --> 01:30:11,950 Disculpe. 1105 01:30:14,233 --> 01:30:16,631 - ¿Sabe de qué me acuerdo? - ¿De qué? 1106 01:30:17,116 --> 01:30:19,235 Estaba como muy rígida. 1107 01:30:20,243 --> 01:30:23,403 Desconectada de todo. Daba un poco de miedo. 1108 01:31:16,146 --> 01:31:17,772 No es crema. 1109 01:31:20,503 --> 01:31:22,021 Es vainilla. 1110 01:31:30,725 --> 01:31:33,157 Dejaste un hoyo dentro de mí. 1111 01:31:36,087 --> 01:31:37,854 Pero ya acabé. 1112 01:31:39,316 --> 01:31:40,532 ¿Me oyes? 1113 01:31:44,248 --> 01:31:45,846 Ya acabé. 1114 01:31:50,363 --> 01:31:54,182 Excelente. Es Jennifer Aniston. Sabía que estaba mintiendo. 1115 01:31:54,723 --> 01:31:57,149 No. Es un fenómeno que pasa mucho. 1116 01:31:57,556 --> 01:31:59,381 La mente se satura con imágenes populares. 1117 01:31:59,797 --> 01:32:03,602 Es difícil, sobre todo para jóvenes, recordar algo único. 1118 01:32:04,102 --> 01:32:08,239 Ese es el Sr. Murrow. Tiene el estacionamiento de la Isla Roosevelt. 1119 01:32:08,709 --> 01:32:10,255 Pero eso no es todo lo que hace. 1120 01:32:10,840 --> 01:32:12,195 ¿Qué más hace? 1121 01:32:12,571 --> 01:32:15,146 - ¿De verdad lo quiere saber? - Si. 1122 01:32:15,655 --> 01:32:17,250 Esto es extraoficial. 1123 01:32:19,310 --> 01:32:20,549 ¿Quién es? 1124 01:32:21,250 --> 01:32:22,956 El detective Mercer. 1125 01:32:23,448 --> 01:32:25,120 ¿Me permites un minuto? 1126 01:32:26,207 --> 01:32:28,103 Si, si, un segundo. 1127 01:32:40,429 --> 01:32:42,068 Hola. 1128 01:32:42,571 --> 01:32:44,900 Traté de llamar, pero no me contestaste. 1129 01:32:45,626 --> 01:32:47,461 Quizá apagué el teléfono. 1130 01:32:48,370 --> 01:32:49,703 ¿Puedo pasar? 1131 01:32:50,209 --> 01:32:52,002 Si, claro. Pase. 1132 01:32:59,926 --> 01:33:01,929 Está bastante oscuro aquí. 1133 01:33:02,311 --> 01:33:03,606 Así me gusta. 1134 01:33:08,353 --> 01:33:09,751 Tengo algo. 1135 01:33:12,752 --> 01:33:14,247 ¿Esto es tuyo? 1136 01:33:17,257 --> 01:33:18,828 ¿Dónde lo encontró? 1137 01:33:19,247 --> 01:33:20,889 En Spanish Harlem. 1138 01:33:21,523 --> 01:33:26,328 Un policía arrestó a la novia del sospechoso tratando de empeñarlo. 1139 01:33:27,365 --> 01:33:29,538 Correspondía a tu descripción. 1140 01:33:32,412 --> 01:33:33,917 Dios mío. 1141 01:33:34,432 --> 01:33:36,014 Necesito que me hagas un favor. 1142 01:33:36,736 --> 01:33:40,207 Necesito que vayas a la delegación a identificarlo. 1143 01:33:45,736 --> 01:33:47,638 No. No puedo. 1144 01:33:48,034 --> 01:33:51,161 Entiendo que estés nerviosa, pero no vas a estar sola. 1145 01:33:52,692 --> 01:33:54,183 Te lo prometo. 1146 01:33:59,750 --> 01:34:01,542 Voy por mis cosas. 1147 01:34:05,618 --> 01:34:06,843 Gracias. 1148 01:34:15,539 --> 01:34:18,159 EL FORAJIDO URBANO 1149 01:34:32,167 --> 01:34:33,490 Bueno, vámonos. 1150 01:34:34,288 --> 01:34:38,132 Va a ver a 5 sospechosos y yo le voy a hacer 3 preguntas: 1151 01:34:38,589 --> 01:34:41,932 "¿Reconoce a alguien?" "¿De dónde lo conoce?" y "¿Qué hizo?" 1152 01:34:43,969 --> 01:34:45,740 Luces y persianas. 1153 01:34:48,373 --> 01:34:50,450 Número 1, acérquese al espejo. 1154 01:34:57,649 --> 01:35:00,607 Siéntese. Número 2, acérquese al espejo. 1155 01:35:05,436 --> 01:35:07,810 Siéntese. Número 3, acérquese al espejo. 1156 01:35:22,440 --> 01:35:24,942 Siéntese. Número 4, acérquese al espejo. 1157 01:35:28,544 --> 01:35:31,333 Los veo a todos. No es ninguno de ellos. 1158 01:35:31,793 --> 01:35:33,012 Siéntese. 1159 01:35:33,465 --> 01:35:34,572 ¿Está segura? 1160 01:35:34,860 --> 01:35:35,722 Si. 1161 01:35:36,201 --> 01:35:37,307 Lo lamento. 1162 01:35:38,422 --> 01:35:39,879 De verdad. 1163 01:35:41,760 --> 01:35:43,757 Lo siento mucho. 1164 01:35:49,318 --> 01:35:51,195 Yo creía que lo habíamos agarrado. 1165 01:35:51,609 --> 01:35:53,111 ¿Crees que se paralizó? 1166 01:35:53,442 --> 01:35:55,201 No parece de ese tipo. 1167 01:35:55,606 --> 01:35:56,594 No sé. 1168 01:36:01,249 --> 01:36:02,551 ¿Estás bien? 1169 01:36:02,935 --> 01:36:03,786 Si. 1170 01:36:04,315 --> 01:36:06,213 Me pareció que fue duro para ti. 1171 01:36:06,652 --> 01:36:10,359 Si, lo fue. Tenía la esperanza de ponerle fin a todo esto. 1172 01:36:10,869 --> 01:36:13,779 Bueno, ya acabé mis horas. Vamos a comer algo. 1173 01:36:14,259 --> 01:36:17,605 - No, no tengo hambre, estoy bien. - No, necesitas comer. 1174 01:36:20,729 --> 01:36:23,263 Apenas recuerdo sus manos. 1175 01:36:23,972 --> 01:36:25,974 Tal vez necesitas olvidar. 1176 01:36:27,009 --> 01:36:28,416 No puedo. 1177 01:36:29,784 --> 01:36:31,897 Extraño como era yo con él. 1178 01:36:34,119 --> 01:36:35,898 ¿Sabes lo que se siente? 1179 01:36:39,631 --> 01:36:40,835 ¿Sabes qué? 1180 01:36:42,006 --> 01:36:46,503 Es joyería mughal. Fue un regalo de la abuela de David. 1181 01:36:51,822 --> 01:36:53,814 Hablando de regalos... 1182 01:36:56,024 --> 01:36:58,607 ...alguien me dio un regalo el otro día. 1183 01:36:59,785 --> 01:37:00,740 ¿Si? 1184 01:37:03,502 --> 01:37:07,498 ¿Te acuerdas del tipo que vimos el la tele, en la cafetería? 1185 01:37:09,396 --> 01:37:13,647 ¿Al que llevo tres años tratando de encarcelar? 1186 01:37:15,305 --> 01:37:18,135 Alguien más debe de haber tenido algo contra él porque... 1187 01:37:18,968 --> 01:37:21,617 ...no estamos hablando de una 9 mm. 1188 01:37:23,064 --> 01:37:24,240 La cosa... 1189 01:37:24,860 --> 01:37:26,280 ...se puso muy personal. 1190 01:37:27,157 --> 01:37:28,849 Si, leí acerca de eso. 1191 01:37:37,842 --> 01:37:40,889 Tenemos más información sobre lo que pasó en el metro. 1192 01:37:44,349 --> 01:37:46,831 Resulta que había una mujer en el carro. 1193 01:37:48,197 --> 01:37:51,630 Todo este tiempo hemos buscado a un hombre con una pistola. 1194 01:37:53,013 --> 01:37:55,256 Era una mujer resentida. 1195 01:37:58,296 --> 01:38:00,856 Parece que somos muchas. 1196 01:38:08,513 --> 01:38:11,315 Sabes, cuando yo era un novato... 1197 01:38:13,848 --> 01:38:16,424 ...me hacía esta prueba a mí mismo. 1198 01:38:17,053 --> 01:38:21,833 Me preguntaba: "Si conociera a alguien que cometió un crimen... 1199 01:38:23,098 --> 01:38:26,376 ...¿tendría la fortaleza de mandarlos a la cárcel?" 1200 01:38:28,414 --> 01:38:30,000 ¿Qué clase de "alguien"? 1201 01:38:31,067 --> 01:38:32,946 Alguien cercano a mí. 1202 01:38:34,217 --> 01:38:36,509 Como el mejor amigo... 1203 01:38:38,130 --> 01:38:40,243 ...que podría llegar a tener. 1204 01:38:43,576 --> 01:38:44,637 ¿Y? 1205 01:38:46,487 --> 01:38:51,407 Siempre quería tener el valor y la dedicación para decir que sí. 1206 01:38:54,059 --> 01:38:55,456 ¿Y lo tienes? 1207 01:38:57,084 --> 01:38:58,361 Si. 1208 01:38:59,472 --> 01:39:02,228 Y es importante que lo sepas. 1209 01:39:04,672 --> 01:39:05,957 Lo sé. 1210 01:39:08,095 --> 01:39:10,218 Es lo que admiro de ti. 1211 01:39:20,756 --> 01:39:24,808 Necesito un poco más de evidencia y va para abajo. 1212 01:39:26,908 --> 01:39:28,946 Estoy segura que la encontrarás. 1213 01:39:29,862 --> 01:39:31,955 Eres un buen detective. 1214 01:39:37,756 --> 01:39:40,047 No se te va nada. 1215 01:39:41,512 --> 01:39:43,241 Yo invito. 1216 01:39:44,682 --> 01:39:45,816 Espera. 1217 01:39:57,584 --> 01:40:00,261 Me pregunto qué pensaría David... 1218 01:40:00,799 --> 01:40:01,877 ¿Sobre qué? 1219 01:40:05,927 --> 01:40:08,564 Sobre esta mujer resentida. 1220 01:40:12,944 --> 01:40:14,436 No sé. 1221 01:40:17,022 --> 01:40:19,100 Los muertos no hablan. 1222 01:40:20,840 --> 01:40:22,364 Al menos no conmigo. 1223 01:40:41,662 --> 01:40:43,859 Se lo enseño. Es muy específico. 1224 01:40:44,429 --> 01:40:45,734 Bueno, gracias. 1225 01:40:45,932 --> 01:40:47,064 COMPRAMOS 1226 01:41:11,843 --> 01:41:13,695 ¿Me comunica con Joey Mortell? 1227 01:41:18,810 --> 01:41:19,835 ¡Drogadictos! 1228 01:41:19,992 --> 01:41:23,494 Te veo atorado en el tráfico, entre la 88 y la Tercera Avenida. 1229 01:41:23,980 --> 01:41:28,117 Párate en la esquina, Pizza Roma. Cómprate una rebanada. 1230 01:41:28,759 --> 01:41:30,272 No voy a estar aquí mucho tiempo. 1231 01:41:30,727 --> 01:41:31,992 Si vas a estar ahí mucho tiempo... 1232 01:41:32,488 --> 01:41:35,196 ...por que el tráfico está embotellado hasta la 96. 1233 01:41:35,763 --> 01:41:36,871 Ponte cómodo. 1234 01:41:37,091 --> 01:41:39,029 Necesito que me hagas un favor, ¿si? 1235 01:41:39,546 --> 01:41:41,769 ¿Puedes rastrear una llamada? 1236 01:41:42,177 --> 01:41:44,183 Y no tengo una orden judicial. 1237 01:41:44,540 --> 01:41:46,141 Pero vas a obtenerla, ¿no? 1238 01:41:46,727 --> 01:41:47,854 Si, de ser necesario. 1239 01:41:49,712 --> 01:41:50,775 Bueno... 1240 01:41:52,327 --> 01:41:54,455 ...dame la fecha y la hora. 1241 01:41:54,829 --> 01:41:56,907 Hace dos días, el 20 de Julio... 1242 01:41:57,566 --> 01:41:59,612 ...entre las 12 y la 1:30 a. m. 1243 01:42:00,076 --> 01:42:02,302 Bueno. Necesito el número. 1244 01:42:02,787 --> 01:42:03,652 Espera. 1245 01:42:07,889 --> 01:42:09,586 Es el 917 1246 01:42:09,595 --> 01:42:10,302 Si. 1247 01:42:10,825 --> 01:42:13,943 ...1571431 1248 01:42:14,536 --> 01:42:15,734 Dame el nombre. 1249 01:42:16,027 --> 01:42:18,548 Es privado, como te dije. 1250 01:42:19,391 --> 01:42:21,225 Es de esa clase de privado. Ya veo. 1251 01:42:21,989 --> 01:42:24,132 Bueno, está bien. Lo voy a hacer. 1252 01:42:25,148 --> 01:42:27,189 - Sólo llámame. - Hecho. 1253 01:42:28,454 --> 01:42:29,878 PRESTAMOS 1254 01:42:35,179 --> 01:42:36,264 ¿Conoce este anillo? 1255 01:42:37,590 --> 01:42:39,281 Me parece conocido. 1256 01:42:49,627 --> 01:42:52,197 Tengo un nombre. Shauna Nelson. 1257 01:42:53,218 --> 01:42:54,938 Una dirección, un celular. 1258 01:42:55,038 --> 01:42:56,615 ¿Cómo era ella? 1259 01:42:57,058 --> 01:43:01,082 Tenía dos ojos, una boca y una nariz, justo en el medio de su cara. 1260 01:43:02,043 --> 01:43:04,027 Por favor lárguese. 1261 01:43:34,846 --> 01:43:35,773 ¿Hola? 1262 01:43:36,992 --> 01:43:37,730 ¿Hola? 1263 01:43:39,113 --> 01:43:40,679 ¿Conocen este número? 1264 01:43:41,114 --> 01:43:43,223 ¿Están seguros? 917. 1265 01:43:43,422 --> 01:43:46,863 Uds. son del 917. Al carajo. Nos vemos luego. ¿Si? 1266 01:44:11,533 --> 01:44:13,775 - ¿Tú eres Shauna? - ¿Me acabas de llamar? 1267 01:44:14,271 --> 01:44:17,806 Me dieron tu número en el monte de piedad. Tú tenías mi anillo. 1268 01:44:19,814 --> 01:44:24,635 Si. El cabrón se tira a una ramera y me da el anillo para contentarme. 1269 01:44:25,386 --> 01:44:27,499 - Resulta que es robado. - Quiero saber dónde está. 1270 01:44:28,364 --> 01:44:30,359 ¿Me puedes decir dónde está? 1271 01:44:33,728 --> 01:44:36,277 Necesito un teléfono, una dirección, algo. 1272 01:44:36,750 --> 01:44:37,989 ¡Dime dónde está! 1273 01:44:40,283 --> 01:44:41,449 Yo vi lo que te hicieron. 1274 01:44:43,531 --> 01:44:45,496 Eso no me puede pasar a mí. 1275 01:44:48,200 --> 01:44:51,397 La llamada duró 3 minutos y 46 segundos. 1276 01:44:51,923 --> 01:44:53,948 De las 12:26 a las 12:30. 1277 01:44:54,148 --> 01:44:58,498 Llamaron del 917-157-1431. a tu celular. 1278 01:44:59,787 --> 01:45:02,034 Cerca de la Isla Roosevelt. 1279 01:45:03,189 --> 01:45:05,370 ¿Te dijo que estaba en otro lado? 1280 01:45:06,425 --> 01:45:07,393 Así es. 1281 01:45:07,715 --> 01:45:08,946 Lo siento, amigo. 1282 01:45:09,483 --> 01:45:11,041 Pero al carajo con ella, ¿no? 1283 01:45:11,575 --> 01:45:13,081 - ¡Que se joda! - Si. 1284 01:45:13,945 --> 01:45:15,344 Que se joda. 1285 01:45:15,976 --> 01:45:17,753 ¿Me haces un favor? 1286 01:45:19,422 --> 01:45:22,711 No le digas a nadie hasta que consiga la orden de comparecencia. 1287 01:45:23,213 --> 01:45:24,471 Ni entró al disco duro. 1288 01:45:37,293 --> 01:45:38,374 NUEVO RECADO 1289 01:45:38,778 --> 01:45:42,338 PERDÓN SU DIRECCIÓN ES AVDA. CLAYTON 90 1290 01:45:45,369 --> 01:45:46,995 VER ADJUNTO 1291 01:45:48,076 --> 01:45:49,440 ¡Acción! 1292 01:45:51,766 --> 01:45:53,591 ¿Crees que puedes jugar conmigo? 1293 01:46:04,040 --> 01:46:08,878 ¡Te reventé el cascarón! ¡Vamos a emparejar esto! 1294 01:46:12,906 --> 01:46:14,350 ¡Levanta la cabeza! 1295 01:46:15,195 --> 01:46:16,666 ¡Hollywood! 1296 01:46:19,849 --> 01:46:22,921 Que lindos. Dos enamorados. 1297 01:46:40,145 --> 01:46:41,462 ADIÓS 1298 01:46:59,181 --> 01:47:00,476 ADIÓS 1299 01:48:23,028 --> 01:48:24,845 - ¿Quieren ganar dinero? - Claro que si. 1300 01:48:32,645 --> 01:48:36,121 Párense junto a los 4 tipos esos. Cállense y abran los ojos. 1301 01:49:19,515 --> 01:49:22,521 Párense en esa acera, manténganse alerta. 1302 01:49:40,177 --> 01:49:41,518 ¿Quieres algo? 1303 01:49:42,095 --> 01:49:43,665 Devuélveme a mi perro. 1304 01:49:46,759 --> 01:49:47,685 ¡Carajo! 1305 01:49:48,455 --> 01:49:50,813 Hola. Hola, perrito. Soy yo. 1306 01:49:51,636 --> 01:49:53,104 Hola, perrito. 1307 01:49:54,459 --> 01:49:56,135 ¿Te acuerdas de mí? 1308 01:50:00,354 --> 01:50:01,653 ¡Corre, corre! 1309 01:50:02,201 --> 01:50:05,425 ¡No, me tiene esperando y necesito una dirección! 1310 01:50:06,012 --> 01:50:08,227 De Reed Bryant. Vino ayer. 1311 01:50:35,604 --> 01:50:37,010 ¡Aléjate, perra! 1312 01:50:37,452 --> 01:50:38,782 ¿Quién es la perra ahora? 1313 01:50:45,120 --> 01:50:47,283 - Avda. Clayton 90. - ¡Gracias! 1314 01:51:19,397 --> 01:51:21,055 ¡Quítense! 1315 01:51:57,001 --> 01:51:58,068 ¡Hola, cachorrito! 1316 01:51:58,103 --> 01:52:00,176 ¿No sabes que hay una ley de correas? 1317 01:52:03,093 --> 01:52:04,837 ¡Para una perra como tú! 1318 01:52:06,145 --> 01:52:08,715 ¡Sólo estamos tú y yo y el perro de nuevo! 1319 01:52:09,246 --> 01:52:11,790 Hice que tu novio sonriera. ¡Te toca a ti! 1320 01:52:12,303 --> 01:52:13,843 ¿Crees que puedes vengarte? 1321 01:52:14,416 --> 01:52:15,442 ¡Échate al piso! 1322 01:52:15,492 --> 01:52:19,426 ¡Échate al piso! ¡Policía! ¡Acuéstate en el piso! 1323 01:52:20,091 --> 01:52:22,048 - ¡Suelta la pistola, Erica! - ¡No te metas! 1324 01:52:22,485 --> 01:52:24,937 - ¡Esto es entre él y yo! - ¡No tienes derecho! 1325 01:52:25,455 --> 01:52:26,388 ¡Si lo tengo! 1326 01:52:26,891 --> 01:52:29,022 No, yo tengo derecho a cazarlo y matarlo. 1327 01:52:29,767 --> 01:52:30,758 ¡Entonces mátalo! 1328 01:52:30,992 --> 01:52:33,465 Yo no hago eso, yo investigo. Dame la pistola. 1329 01:52:33,976 --> 01:52:34,964 ¿Qué vas a hacer, Mercer? 1330 01:52:35,380 --> 01:52:36,121 Anda. 1331 01:52:36,689 --> 01:52:38,751 - ¿Lo vas a arrestar? - Dame la pistola. 1332 01:52:39,142 --> 01:52:40,623 - ¡Arrésteme, oficial! - ¡Cállate! 1333 01:52:41,028 --> 01:52:42,223 - ¡Dame el arma! - ¡Espóseme! 1334 01:52:42,718 --> 01:52:44,583 - ¡Cállate! - Dame la pistola. 1335 01:52:46,498 --> 01:52:48,281 Vamos. Eso es. 1336 01:52:48,984 --> 01:52:50,890 Eso es. Muy bien. 1337 01:53:01,932 --> 01:53:06,625 Si vas a usar una pistola, asegúrate de que sea legal. 1338 01:53:07,195 --> 01:53:08,936 ¿Qué carajo está haciendo? 1339 01:53:09,534 --> 01:53:11,189 - Nadie está hablando. - ¡Me tiene que arrestar! 1340 01:53:11,658 --> 01:53:13,514 - ¡Yo vi lo que hiciste! - ¡Es un policía! 1341 01:53:14,038 --> 01:53:14,928 Esta noche, no. 1342 01:53:15,074 --> 01:53:16,946 ¡Espóseme! ¡Sáqueme de aquí! 1343 01:53:17,377 --> 01:53:18,433 ¡Cállate ya! 1344 01:53:39,798 --> 01:53:41,352 Arréstame ya. 1345 01:53:43,609 --> 01:53:47,307 El problema es que si tú acabas mal, yo también. 1346 01:53:48,895 --> 01:53:50,882 No puedes hacer esto por mí. 1347 01:54:02,734 --> 01:54:04,593 Te falta darle un balazo a alguien. 1348 01:54:07,272 --> 01:54:08,277 ¿Qué? 1349 01:54:08,769 --> 01:54:12,344 Verás, nunca hubo un "ciudadano vengador" 1350 01:54:12,891 --> 01:54:16,488 Eran tres criminales que se pusieron a matar gente. 1351 01:54:18,020 --> 01:54:20,560 Les gustó la primera vez, en Central Park. 1352 01:54:22,735 --> 01:54:24,643 Y compraron una pistola. 1353 01:54:27,481 --> 01:54:30,895 Y se traicionaron uno al otro, como siempre. 1354 01:54:32,091 --> 01:54:33,592 De alguna manera... 1355 01:54:34,231 --> 01:54:36,325 ...una bala me pegó... 1356 01:54:37,477 --> 01:54:39,328 ...e hice lo que tenía que hacer. 1357 01:54:41,666 --> 01:54:42,950 Aquí. 1358 01:54:46,737 --> 01:54:47,961 No puedo. 1359 01:54:48,208 --> 01:54:50,036 ¿Sólo le disparas a los malos? 1360 01:54:50,678 --> 01:54:55,493 Yo ya soy de ese club. Rózame con la bala pero hiéreme. 1361 01:54:59,394 --> 01:55:01,422 Como a un metro. 1362 01:55:08,839 --> 01:55:12,447 - Me tiemblan las manos. - No me vayas a dar en el corazón. 1363 01:55:21,384 --> 01:55:24,040 ¡Carajo! ¡Cómo duele! 1364 01:55:24,560 --> 01:55:25,621 Lo siento. 1365 01:55:28,957 --> 01:55:29,944 Yo también. 1366 01:55:30,717 --> 01:55:34,170 Ahora lárgate antes de que pierda la cabeza. 1367 01:56:27,442 --> 01:56:29,438 Mírate, perrito. ¿Te dejó a ti también? 1368 01:56:30,986 --> 01:56:34,634 Está bien, yo te voy a cuidar. Todo va a estar bien. Ven. 1369 01:56:35,428 --> 01:56:36,805 ¡Ven acá! ¡Espera, espera! 1370 01:56:50,731 --> 01:56:54,094 10.13, 10.13. Oficial herido. 1371 01:56:54,801 --> 01:56:57,385 Tres criminales heridos en Clayton 90. 1372 01:56:59,840 --> 01:57:01,421 Manden una ambulancia. 1373 01:57:46,085 --> 01:57:50,462 Ya no puedo volver a ser esa otra persona... 1374 01:57:52,066 --> 01:57:53,441 ...o a volver a ese lugar. 1375 01:57:54,286 --> 01:57:57,647 Esta cosa, esta extraña... 1376 01:57:59,371 --> 01:58:01,660 ...es todo lo que eres ahora.