1 00:01:08,400 --> 00:01:10,357 Melkoinen sumu... 2 00:01:22,880 --> 00:01:25,838 VUOSI 1709 LÄHELLÄ PUOLAN RAJAA 3 00:01:27,280 --> 00:01:29,237 Kuuntele. 4 00:01:29,880 --> 00:01:32,156 Mikä se oli? - En tiedä. 5 00:02:16,400 --> 00:02:18,869 TAISTELU PULTAVASTA 6 00:02:22,840 --> 00:02:25,070 Sitä on sattunut monesti. 7 00:02:25,200 --> 00:02:28,830 Se musta ratsastaja on itse paholainen. 8 00:02:34,880 --> 00:02:37,269 Siinä on sankari. 9 00:02:37,400 --> 00:02:39,516 No? 10 00:02:39,640 --> 00:02:44,840 En ehtinyt tajuta mitään. Muistan vain - 11 00:02:44,960 --> 00:02:49,830 että hevoset säikähtivät ja pensaissa vilahti jokin varjo. 12 00:02:52,440 --> 00:02:54,954 Tuosta ei kostu mitään. 13 00:02:59,280 --> 00:03:01,794 Vai varjo... 14 00:03:08,000 --> 00:03:12,039 Niin... Seudulla tapahtuu kummia. 15 00:03:13,600 --> 00:03:16,718 Jo kolmas kuriiri on kadonnut. 16 00:03:18,080 --> 00:03:22,313 Grishka, saat mennä vähän katselemaan. 17 00:03:22,440 --> 00:03:26,434 Sotilaat ovat viime aikoina puhuneet mustasta ratsastajasta - 18 00:03:26,560 --> 00:03:31,350 joka ilmestyy ja katoaa jäljettömiin. Mitä siinä hohotat? Ihmisiä kuolee. 19 00:03:31,480 --> 00:03:33,994 Uskot siis siihen? - Tunnethan minut. 20 00:03:34,120 --> 00:03:38,717 Minä uskon sitten kun saan sen pirun hännästä kiinni. 21 00:03:40,640 --> 00:03:42,790 Jumala suokoon anteeksi. 22 00:03:51,360 --> 00:03:54,273 RANSKA VERSAILLES 23 00:04:10,080 --> 00:04:12,959 Muuten, Teidän eminenssinne... 24 00:04:13,800 --> 00:04:18,556 Venäjän lähettiläs sanoo että jostain on ilmestynyt paha henki. 25 00:04:18,680 --> 00:04:22,435 Anteeksi? -Se tulee kuoleman ratsastajan muodossa - 26 00:04:22,560 --> 00:04:26,110 ja vie ihmisiltä sielut. -Se on Venäjää, poikani. 27 00:04:26,240 --> 00:04:30,074 Ei mikään ihme. Se on pakanoiden maa. 28 00:04:52,280 --> 00:04:55,113 Siinä tulee de Brézé. 29 00:04:58,000 --> 00:05:01,709 Päin vastoin kuin paholainen, josta lähettiläs puhuu - 30 00:05:01,840 --> 00:05:04,150 tämä paholainen jahtaa naissieluja. 31 00:05:04,280 --> 00:05:09,354 Seuraava uhri löytyi. On liehitellyt Mademoiselle de Monterrasia jo jonkin aikaa. 32 00:05:09,480 --> 00:05:13,951 Mitä Majesteetti sanoo? Hän tahtoisi kai itsekin laskea verkot. 33 00:05:14,080 --> 00:05:17,789 Kyllä, mutta kalalla ei ole kiirettä verkkoon. 34 00:05:22,000 --> 00:05:24,355 Tuohan on kuninkaalta. 35 00:05:24,480 --> 00:05:29,031 Mademoiselle... Teidän ei pitäisi ottaa tuollaista riskiä. 36 00:05:29,160 --> 00:05:32,152 Kreivi de la Bush on tänään hyvin onnekas. 37 00:05:32,280 --> 00:05:34,749 Ainakin naisten parissa. 38 00:05:34,880 --> 00:05:38,919 Ehkä, mutta minun on saatava revanssini. Ja sitä paitsi... 39 00:05:39,040 --> 00:05:44,194 ...kuningas yllättyy nähdessään lahjansa kreivin kaulassa. 40 00:05:44,320 --> 00:05:45,754 Se olisi huvittavaa. 41 00:05:45,880 --> 00:05:49,191 Enpä usko että kreivi käyttäisi naisten koruja. 42 00:05:49,320 --> 00:05:51,277 Vaikka kuka tietää. 43 00:05:51,400 --> 00:05:54,950 Anteeksi? -Kreivi de Brézé laskee leikkiä naisten kanssa. 44 00:05:55,960 --> 00:05:57,519 Vai tapahtuuko se minun kustannuksellani? 45 00:05:57,800 --> 00:06:01,156 Kreivi de Brézé laskee leikkiä miten tahtoo ja kenen kanssa tahtoo. 46 00:06:01,280 --> 00:06:03,510 Voimme sopia maksusta jos tahdotte. 47 00:06:03,640 --> 00:06:05,950 Näytte löytäneen velkojanne. 48 00:06:06,080 --> 00:06:09,516 Ilmoittakaa panoksenne tai laskekaa kortit pöydälle. 49 00:06:12,040 --> 00:06:16,079 Kreivi de Brézé, auttakaa minua. Laskenko kortit? 50 00:06:16,200 --> 00:06:18,316 Minulla ei ole enempää panoksia. 51 00:06:18,440 --> 00:06:20,556 Älkää olko huolissanne. 52 00:06:21,440 --> 00:06:23,511 Te olette... 53 00:06:23,640 --> 00:06:25,677 ...pelin voittaja. 54 00:06:40,680 --> 00:06:43,957 Katsokaa! -Kokonainen omaisuus! 55 00:06:46,120 --> 00:06:48,555 Voin rakennuttaa palatsin. 56 00:06:49,240 --> 00:06:52,198 Hyvin pienen palatsin. 57 00:06:54,200 --> 00:06:58,239 Toivottavasti saan olla ensimmäinen vieras. -Totta kai. 58 00:06:59,600 --> 00:07:01,989 Mutta ei viimeinen... 59 00:07:02,120 --> 00:07:05,112 Nainen on ollut hovissa vasta kuukauden. 60 00:07:05,240 --> 00:07:07,675 Asettukaa jonoon, palatsi on hyvin pieni. 61 00:07:07,800 --> 00:07:11,077 De Brézé on tänään hyvin nokkela. 62 00:07:11,200 --> 00:07:13,271 Niin, naisten korut... 63 00:07:13,400 --> 00:07:16,392 Ei hullumpi pila, mutta se on vielä maksamatta. 64 00:07:16,520 --> 00:07:19,114 Tarkoitatteko kaksintaistelua? 65 00:07:19,240 --> 00:07:23,996 Ystäväni, jos sallitte tuollaiset pilat, olette pian täynnä arpia. 66 00:07:24,120 --> 00:07:27,511 Mitä vaaraa siitä olisi tällaisten sekundanttien kanssa? 67 00:07:37,280 --> 00:07:41,911 Pian, pian! -Kreivi de Brézé! 68 00:07:43,200 --> 00:07:45,350 Kirje teille. 69 00:08:23,320 --> 00:08:25,709 Juhla voi alkaa. 70 00:09:04,840 --> 00:09:07,354 Hyvä herra! Tämä ehkä riittää. 71 00:10:37,480 --> 00:10:40,074 Jos tämä on ryövärien tekosia. 72 00:10:41,120 --> 00:10:43,350 Vai ryövärien... 73 00:10:44,760 --> 00:10:47,513 Outo juttu. 74 00:10:47,640 --> 00:10:50,871 Asetta ei ole viety... 75 00:10:51,000 --> 00:10:53,719 ...eikä papereita näy. 76 00:10:55,520 --> 00:10:58,273 Sellainen juttu. 77 00:11:08,440 --> 00:11:14,038 Miten aiotte ratkaista ongelman? -Eiköhän se ole jo ratkaistu. 78 00:11:22,640 --> 00:11:24,597 Teidän korkeutenne... 79 00:11:28,040 --> 00:11:31,556 Niin? -Hänen Majesteettinsa on huonolla tuulella. 80 00:11:33,280 --> 00:11:37,513 Älkää esittäkö hämmästynyttä. Se johtuu kaksintaistelusta. 81 00:11:37,640 --> 00:11:41,349 Kuningas ei ole valmis antamaan anteeksi sellaista käytöstä. 82 00:11:45,400 --> 00:11:48,597 Eikö de la Bush muuten ole ystävänne? 83 00:11:48,720 --> 00:11:51,394 Voisitteko viedä hänelle kuninkaan käskyn? 84 00:11:53,760 --> 00:11:55,751 Paholainen! 85 00:12:04,760 --> 00:12:07,752 Kuningas odottaa kreiviä. 86 00:12:15,640 --> 00:12:19,235 Siinähän te olette, rakas de Brézé. 87 00:12:19,360 --> 00:12:22,751 Miten voivat... haavanne? 88 00:12:24,400 --> 00:12:27,950 Kiitän, Teidän korkeutenne, mutta haavani ovat mitättömät. 89 00:12:30,400 --> 00:12:34,792 Toivon että Teidän korkeutenne ei usko huhuihin. 90 00:12:35,160 --> 00:12:38,278 Koskien erästä kiistaa. -Kiistaa? 91 00:12:39,840 --> 00:12:42,514 Kiitos. 92 00:12:42,640 --> 00:12:44,790 Vai kiistaa... 93 00:12:44,920 --> 00:12:47,992 Savua ei ole ilman tulta. 94 00:12:48,800 --> 00:12:51,189 Eikö totta, kultaseni? 95 00:12:53,760 --> 00:12:55,910 Minun iloni. 96 00:12:57,000 --> 00:13:00,436 Olen päättänyt rangaista teitä. 97 00:13:00,560 --> 00:13:05,077 Saatte anteeksi vain suorittamalla tämän tehtävän. 98 00:13:05,200 --> 00:13:09,239 En salaa sitä etteikö matka olisi hyvin epämiellyttävä. 99 00:13:09,360 --> 00:13:12,239 Venäjällä käydään sotaa. 100 00:13:12,360 --> 00:13:16,240 Tsaari Pietarin vastassa on Ruotsin Kaarle XII. 101 00:13:16,360 --> 00:13:21,878 Emme liity sotaan toistaiseksi, mutta tahdomme tietää - 102 00:13:22,000 --> 00:13:24,150 tämän barbaaritsaarin jokaisen henkäyksen. 103 00:13:24,280 --> 00:13:28,911 Tarvitsen uskollisen alamaisen tsaarin lähettyville. 104 00:13:29,040 --> 00:13:33,557 Teitä siis pyydetään viemään hänelle tämä... 105 00:13:35,280 --> 00:13:37,669 ...kreivi de Brézé. 106 00:13:51,600 --> 00:13:54,319 Oi, hyvä neiti... 107 00:13:54,440 --> 00:13:58,354 Kortit ovat kuulemma tehneet teistä rikkaamman kuin Fuché. 108 00:13:58,480 --> 00:14:01,757 Mutta onnea pelissä, epäonnea rakkaudessa. 109 00:14:02,800 --> 00:14:07,033 Tiedättekö muuten eilisen kaksintaistelun syytä? 110 00:14:09,360 --> 00:14:11,670 Oletteko vielä täällä? 111 00:14:11,800 --> 00:14:16,078 Älkää viivytelkö. Lähtekää välittömästi. 112 00:14:17,320 --> 00:14:19,311 Hyvä de Brézé... 113 00:15:06,040 --> 00:15:09,192 Kuinka jaksatte, hyvä ystävä? 114 00:15:10,240 --> 00:15:16,270 Siedettävästi. Olisi voinut käydä pahemminkin. 115 00:15:16,400 --> 00:15:20,519 Isku tuskin osui. Mutta päätäni huimaa. 116 00:15:20,640 --> 00:15:24,031 Kaksintaistelusta puheen ollen... 117 00:15:24,160 --> 00:15:26,674 Kuningas on tyytymätön. 118 00:15:31,600 --> 00:15:33,671 Oli sekin keksintö... tappaminen. 119 00:15:33,800 --> 00:15:39,557 Älkää lykätkö asiaa. Näen että teillä on viesti Versailles'sta. 120 00:15:39,680 --> 00:15:41,796 Totta. 121 00:15:41,920 --> 00:15:44,719 Teidät määrätään liittymään Kaarle XII:ta armeijaan. 122 00:15:44,840 --> 00:15:46,911 Entä sitten? 123 00:15:47,040 --> 00:15:51,671 Hänen Majesteettinsa haluaa että hsn- kitte tietoja sotilasoperaatioista. 124 00:15:51,800 --> 00:15:54,952 Voitte pitää itseänne onnekkaana. 125 00:15:55,080 --> 00:15:58,072 Kuningas inhoaa kaksintaistelijoita. 126 00:15:59,120 --> 00:16:03,956 Onneksi hän ei tiedä taistelun syytä, muussa tapauksessa... 127 00:16:04,080 --> 00:16:07,072 Älkää pelotelko Bastiljillanne. 128 00:16:07,200 --> 00:16:09,476 Kuka tietää 129 00:16:11,760 --> 00:16:16,789 Tässä on kuninkaan käsky ja viesti Kaane-kuninkaalle. 130 00:16:20,120 --> 00:16:23,397 Ehkä kaikki pian unohtuu... 131 00:16:23,520 --> 00:16:27,479 ...ja voitte taas palata. Hyvästi. 132 00:16:46,200 --> 00:16:48,589 Paholainen! 133 00:17:16,240 --> 00:17:19,312 Te siellä päämastossa! Liikettä! 134 00:17:35,520 --> 00:17:39,798 Mademoiselle. Ei ole viikkoakaan siitä kun lähdin Pariisista - 135 00:17:39,920 --> 00:17:45,871 mutta toivon että rakkauden kipinämme palaa vielä sydämessänne. 136 00:17:46,000 --> 00:17:49,789 Jos teillä on hetki aikaa ajatella karkotettua raukkaa - 137 00:17:49,920 --> 00:17:53,470 lähettäkää minulle lentosuukko joka lämmittää sieluani. 138 00:17:53,600 --> 00:17:58,800 Toivon että kuninkaan hehku ei himmennä tapaamisemme muistoa. 139 00:17:58,920 --> 00:18:00,911 Teidän, Charles. 140 00:18:07,800 --> 00:18:09,757 Pitäkää kiinni. 141 00:18:15,040 --> 00:18:17,111 Kapteeni! 142 00:18:19,560 --> 00:18:25,238 Voisitteko viedä kirjeeni perille? Olisin erittäin kiitollinen. 143 00:18:30,720 --> 00:18:34,111 Ilman muuta, herra. -Kiitos. 144 00:18:34,240 --> 00:18:40,031 Muuten... Sallikaa minun antaa teille neuvo. 145 00:18:40,160 --> 00:18:43,391 Vaatteenne eivät ole sopivat. 146 00:18:43,520 --> 00:18:47,070 Tarvitsette jotain tavallisempaa. 147 00:19:22,080 --> 00:19:24,356 Paljonko? 148 00:20:06,080 --> 00:20:08,037 Päivää, upseeri. 149 00:21:21,760 --> 00:21:25,276 Kukas meille ilmestyi, hyvät herrat! 150 00:21:45,360 --> 00:21:48,637 Mitä arvon herra tahtoo? 151 00:22:34,480 --> 00:22:37,711 Päivää, hyvä neiti ja herra. Olkaa hyvät... 152 00:22:45,440 --> 00:22:48,159 Olen kreivi de Brézé. 153 00:22:48,280 --> 00:22:53,229 Markiisi von Schomberg ja sisareni markiisitar. Palveluksessanne. 154 00:22:53,360 --> 00:22:57,035 Miellyttävaä tavata aatelismies tässä unohdetussa maassa. 155 00:22:57,160 --> 00:22:59,197 Kiitos. 156 00:23:01,160 --> 00:23:05,313 Tuokaa ruokaa ja valmistakaa huoneet. -Puhutteko venäjää? 157 00:23:05,440 --> 00:23:11,834 En, hyvä herra. Puhuin puolaa, mutta se muistuttaa venäjää. 158 00:23:11,960 --> 00:23:15,555 Onko kreivi ensimmäistä kertaa Venäjällä? 159 00:23:15,680 --> 00:23:18,638 Oletteko liikeasioissa vai matkalla hoviin? 160 00:23:18,760 --> 00:23:22,151 Olen menossa tsaari Pietarin hoviin. 161 00:23:23,240 --> 00:23:26,710 Olemme menossa isämme luo, joka on myös hovissa. 162 00:23:26,840 --> 00:23:30,356 Isämme päätti että nyt on suotuisa aika uralleni. 163 00:23:30,480 --> 00:23:32,630 Tsaari Pietari suhtautuu myönteisesti ulkomaalaisiin. 164 00:23:40,640 --> 00:23:44,793 Mitä tehdään? -Annetaan veren virrata! 165 00:23:44,920 --> 00:23:48,993 Rauhoittukaa! Odottakaa aamuun. 166 00:23:53,640 --> 00:23:57,952 Vai ulkomaan väkeä... Täkäläiset musikat ovat röyhkeitä. 167 00:23:58,080 --> 00:24:02,233 Tämä penkoi vaunujanne. Tahtoi kai viedä hevoset. 168 00:24:02,360 --> 00:24:04,431 Ei hyvä, isäntä. 169 00:24:13,960 --> 00:24:17,840 Minulla on kunnia esittäytyä. Kersantti Voronov tsaarin kaanista. 170 00:24:17,960 --> 00:24:19,758 Sallitteko? 171 00:24:19,880 --> 00:24:23,430 Markiisi ja markiisitar ...von Schomberg. 172 00:24:27,120 --> 00:24:30,431 Tässä on kreivi de Brézé. 173 00:24:35,920 --> 00:24:39,993 Montako kertaa pitää sanoa? Ei täällä! Ei täällä! 174 00:24:41,120 --> 00:24:45,796 Koska opit ettei sitä tehdä omassa talossa? 175 00:25:01,040 --> 00:25:03,919 Olette muuten rohkea mies. 176 00:25:04,040 --> 00:25:06,316 Isäntä... juomaa ja ruokaa. 177 00:25:07,960 --> 00:25:13,273 Lähdette tuollaiselle matkalle vain kauniin sisaren kanssa. 178 00:25:14,880 --> 00:25:20,000 Täkäläiset ovat muuttuneet. 179 00:25:20,120 --> 00:25:24,079 Kun ruotsalainen aloitti sodan, Puolan aatelisto nosti päätään. 180 00:25:24,200 --> 00:25:27,431 Eivät pidä enää arvossa Pietari-tsaaria. 181 00:25:29,000 --> 00:25:31,469 Mikäs lintu tuo herra on? 182 00:25:32,960 --> 00:25:36,954 Hän on matkalla Venäjän tsaarin hoviin. 183 00:25:38,360 --> 00:25:41,318 Vai hoviin... -Ranskalainen. 184 00:25:41,440 --> 00:25:46,310 Tsaari lähti Pultavaan sotajoukon kanssa. Hovia ei ole. 185 00:25:46,440 --> 00:25:48,795 Outo juttu. 186 00:25:48,920 --> 00:25:53,551 Hyvä on, eiköhän se järjesty. Juodaan. 187 00:25:53,680 --> 00:25:57,230 Jos muuta ei ole tarvis, rouva voi mennä nukkumaan. 188 00:26:05,440 --> 00:26:08,876 Näkemiin. -Näkemiin. 189 00:26:12,600 --> 00:26:16,355 Saattakaa heidät leiriin. Tulen myöhemmin. 190 00:26:27,600 --> 00:26:32,390 Näkemiin, ranskalainen. Täytyy käydä vielä rajavartiossa. 191 00:26:38,240 --> 00:26:40,470 Olkaa hyvä, herra. 192 00:27:00,920 --> 00:27:02,991 Hyi sinua! 193 00:27:54,440 --> 00:27:56,397 Ota. 194 00:27:57,960 --> 00:28:03,592 Muista, yksisilmä, että huomenna kaappaat vaunut. 195 00:28:29,920 --> 00:28:32,514 Olet sinä pätkä aikamoinen. 196 00:28:33,600 --> 00:28:38,879 Mielessä vain tappaminen. Päätäsi täytyy vähän viilentää. 197 00:28:44,200 --> 00:28:47,318 Minä en usko satuihin. 198 00:29:33,080 --> 00:29:36,391 Anna tuolle pelkurille kunnon löylytys. 199 00:29:44,120 --> 00:29:48,830 Pikku Iintuparka. Vain hetki vapautta ja kuolema sieppasi sen. 200 00:29:52,520 --> 00:29:56,957 Elämä on julmaa. -Ehkä se on sen arvoista. 201 00:29:57,080 --> 00:30:00,232 Parempi kuolla vapaana kuin elää häkissä. 202 00:30:01,960 --> 00:30:04,349 Mademoiselle... 203 00:30:04,480 --> 00:30:09,634 Sanakin vielä niin alan epäillä että suunnittelette vallankaappausta. 204 00:30:10,680 --> 00:30:15,231 Tuomitkaa minut sitten kuolemaan kuten tuon kyyhkysparan. 205 00:30:20,840 --> 00:30:25,710 Haukka on muuten myös orja - 206 00:30:25,840 --> 00:30:29,595 koska se lentää vain herransa käskystä. 207 00:30:29,720 --> 00:30:34,794 Neiti hyvä, haukan on lennettävä sääntöjen mukaan - 208 00:30:34,920 --> 00:30:38,072 eikä se saa lentää liian korkealle. 209 00:30:38,200 --> 00:30:41,591 Tai muuten? -Tai muuten? 210 00:30:41,720 --> 00:30:47,636 Muuten edessä on varma kuolema. Aurinko polttaa sen siivet. 211 00:30:56,080 --> 00:30:59,755 Katsokaa, hän ei pystynyt suojelemaan haukkaansa. 212 00:31:00,920 --> 00:31:04,879 Oletteko kuullut mitä kaksin- taistelijoille kirjoitettiin? 213 00:31:05,000 --> 00:31:08,630 En ole, mitä kirjeissä oli? -Ne raukat ovat mennyttä. 214 00:31:08,760 --> 00:31:13,072 Kirjeissä oli heidän kuoleman- tuomionsa. -Kuinka? 215 00:31:14,520 --> 00:31:17,273 Heitä odottaa varma kuolema. 216 00:31:18,600 --> 00:31:21,194 Siksi kuningas lähetti heidät matkaan. 217 00:31:21,320 --> 00:31:25,678 Mutta miten tiedätte siitä? -Se on salaisuus. 218 00:31:42,400 --> 00:31:46,678 Miksi kauniit kasvonne ovat noin surulliset? 219 00:31:48,320 --> 00:31:50,357 En tiedä mitä tehdä. 220 00:31:51,880 --> 00:31:54,952 Kaikki on niin vaikeaa täällä. 221 00:31:55,080 --> 00:32:00,280 Kuunnelkaa vanhemman neuvoa. Totelkaa sydäntänne. 222 00:32:19,200 --> 00:32:24,320 Aasi, luuletko että vaunut voivat kääntyä tässä? Töihin siitä! 223 00:32:25,360 --> 00:32:30,673 Uskomatonta. Tuo tomppeli oli rikkoa vaunujen jouset. 224 00:32:30,800 --> 00:32:35,397 Kumma ettei hajottanut koko koria. 225 00:32:40,880 --> 00:32:43,030 Sir... 226 00:32:43,160 --> 00:32:47,358 Tahtoisitteko matkustaa kanssamme vaunuissani? 227 00:32:47,480 --> 00:32:51,792 Jollei läsnä olomme ole vaivaksi. -Päin vastoin, markiisi. 228 00:32:51,920 --> 00:32:54,150 Olette todella ystävällinen. 229 00:32:54,280 --> 00:32:57,477 Matka sujuu miellyttävämmin keskustellen. 230 00:32:57,600 --> 00:33:00,114 Päivää. -Päivää, mademoiselle. 231 00:33:09,680 --> 00:33:13,196 Hyvä herra... Minne rohkea upseerimme muuten katosi? 232 00:33:13,320 --> 00:33:18,952 Hän lähti aamuyöllä ja jätti meille kaksi sotilasta. 233 00:34:33,280 --> 00:34:37,672 Kuulehan ukko, minulla on vähän kysyttävää. 234 00:34:37,800 --> 00:34:40,440 Jos vastaat, jäät henkiin. 235 00:35:20,880 --> 00:35:26,273 Teidän täytyy ymmärtä että kotimaanne hyveillä - 236 00:35:26,400 --> 00:35:32,590 ei ole täällä arvoa. Teidät voidaan ryöstää tai tappaa koska tahansa. 237 00:35:55,440 --> 00:35:57,750 Täkäläiset talvet ovat erittäin kylmiä. 238 00:35:57,880 --> 00:36:02,351 Jos aiotte jäädä Venäjälle, tarvitsette turkin. 239 00:36:02,480 --> 00:36:09,079 Harva noudattaa lakia ja siksi tsaari hallitsee kovin ottein. 240 00:36:09,200 --> 00:36:11,874 Isämme ihmetteli sitä ensin - 241 00:36:12,000 --> 00:36:16,153 mutta sitten hän ymmärsi että se on ainoa ratkaisu. 242 00:36:20,440 --> 00:36:25,116 Mutta maa on hyvin rikas. On metsiä ja mineraaleja. 243 00:36:28,720 --> 00:36:30,916 Mitä nyt? 244 00:36:33,560 --> 00:36:35,710 Saamari... 245 00:36:48,640 --> 00:36:50,711 Väijytys! 246 00:37:22,640 --> 00:37:24,631 Ei edemmäs. 247 00:40:07,240 --> 00:40:10,437 Matkustivat tänne asti turhaan kuolemaan. 248 00:40:17,880 --> 00:40:20,713 Ruumiisiin joutuu tottumaan. 249 00:40:20,840 --> 00:40:25,437 Tämä on kamalaa. Heidät on haudattava. 250 00:40:26,840 --> 00:40:30,151 Kaikki ei ole nyt kunnossa. 251 00:40:30,280 --> 00:40:33,272 Aivan kuin sinut olisi sivelty hunajalla - 252 00:40:33,400 --> 00:40:37,473 jota mustapukuinen kärpänen kiertelee... 253 00:40:42,240 --> 00:40:45,949 Kuulehan, ranskalainen. Yksin olet mennyttä miestä. 254 00:40:46,080 --> 00:40:48,196 Matkustetaan yhdessä. 255 00:42:01,040 --> 00:42:03,873 Hyvä luoja, minun kirjeeni! 256 00:42:04,000 --> 00:42:07,789 Tänne se! Mikä maa tämä oikein on? 257 00:42:07,920 --> 00:42:11,231 Miten voitte polttaa toisen kirjeen? Ovatko kaikki täällä hulluja? 258 00:42:11,360 --> 00:42:17,356 Uskomatonta! Polttaa jonkun kirje! En ollut kirjoittanut sitä loppuun. 259 00:42:18,520 --> 00:42:21,751 Laulatpa hyvin, veliseni. Kuuntelee mielikseen. 260 00:42:21,880 --> 00:42:24,793 Noinko teillä päin solkataan? 261 00:42:26,480 --> 00:42:30,838 Riittää. Olette läksytyksen tarpeessa. Tarttukaa miekkaanne! 262 00:42:30,960 --> 00:42:34,999 Riehua keskellä metsää... Etkö parempaa paikkaa löytänyt? 263 00:42:35,120 --> 00:42:38,192 Ylös siitä. Toisten kirjeitä ei varasteta. 264 00:42:38,320 --> 00:42:42,109 Ylös siitä! Näytä mitä osaat, Venäjän karhu. 265 00:42:51,960 --> 00:42:55,590 Karhu... Katsohan mikä tuli. 266 00:43:04,960 --> 00:43:07,395 Menehän siitä. 267 00:43:37,360 --> 00:43:40,910 Et kai vihoittele kirjeestä? 268 00:43:41,040 --> 00:43:44,158 Tuli oli pakko sytyttää. 269 00:43:44,280 --> 00:43:47,272 Paperi syttyy nopeammin kuin sammal. 270 00:43:48,960 --> 00:43:52,555 Suoraan sanoen katsoin sitä ensin - 271 00:43:52,680 --> 00:43:57,231 enkä ymmärtänyt mitään ja ajattelin ettei se ole tärkeä paperi. 272 00:43:58,600 --> 00:44:01,513 Petokin peloteltiin tiehensä! 273 00:44:06,320 --> 00:44:08,596 Juohan nyt. 274 00:44:08,720 --> 00:44:11,712 Juo pois. 275 00:44:18,520 --> 00:44:20,636 Mitä myrkkyä... 276 00:44:20,760 --> 00:44:24,196 On sinulla ranskalainen sielu. 277 00:44:25,520 --> 00:44:28,034 Odotahan vain... 278 00:44:31,600 --> 00:44:34,956 Olisi mukava käydä kotikylässä. 279 00:44:35,080 --> 00:44:40,075 Kuule, ranskalainen, mikä on nimesi? Minä olen Grishka, entä sinä? 280 00:44:40,200 --> 00:44:43,079 Kreivi de Brézé. 281 00:44:43,200 --> 00:44:48,115 de Brézé? Selvä on. Kuule, tule mukaani kotikylään. 282 00:44:50,520 --> 00:44:53,353 Saunotaan ja pestään taas haavat. 283 00:44:53,480 --> 00:44:57,235 Minun on päästävä pian tsaarin hoviin. Minulla on tehtävä. 284 00:44:57,360 --> 00:45:02,036 Minunkin on lähdettävä tsaarin luo. Mutta ensin täytyy siistiytyä. 285 00:45:04,080 --> 00:45:06,879 Etkö hölmö tiedä mikä on sauna? 286 00:45:07,000 --> 00:45:12,200 Ja meidän naiset... Sellaisia ei tapaakaan Ranskassa. 287 00:45:12,320 --> 00:45:16,678 de Brézé... Onko teillä siellä naisia? 288 00:45:16,800 --> 00:45:18,950 Paskamainen tie... 289 00:45:20,240 --> 00:45:23,392 Sitähän minäkin, ilman naisia ei selviä. 290 00:45:46,200 --> 00:45:48,953 Oma peltoni! 291 00:46:31,880 --> 00:46:37,080 Eihän tämä mitään! Kestä, ranskalainen! Pitkällesi! 292 00:46:41,240 --> 00:46:43,709 Kestä pois! 293 00:46:47,320 --> 00:46:49,470 Ai, kaljaa! 294 00:46:57,520 --> 00:46:59,431 Ota. 295 00:47:00,480 --> 00:47:04,030 Joko ymmärsit mitä on venäläinen sauna? 296 00:47:15,880 --> 00:47:18,440 Tumaanko pidät ristiä? 297 00:47:18,560 --> 00:47:22,110 Pidät tyttöä häpeässä etkä vie vihille. 298 00:47:22,240 --> 00:47:27,235 Ilmestyt kuin salama kirkkaalta taivaalta ja katoat taas. 299 00:47:29,040 --> 00:47:34,160 Jos kylässä olisi miehiä, luusi olisi katkottu tytön häpeän tähden! 300 00:47:34,280 --> 00:47:37,318 Älä siinä säksätä kuin harakka! 301 00:47:37,440 --> 00:47:40,751 Älä Jumalan tähden ärsytä minua! 302 00:47:40,880 --> 00:47:45,397 Totta on. Kylässä ei ole enää miehiä. 303 00:47:45,520 --> 00:47:49,718 Kaikki ovat isä tsaarin palveluksessa. 304 00:47:50,760 --> 00:47:55,357 Nähtiin tsaarin uusi sotajoukko. Vastenmielistä katsoakin. 305 00:47:55,480 --> 00:47:58,836 Miehillä on pitkät sukat. 306 00:47:58,960 --> 00:48:04,512 Venäjälle tuli loppu kun Pietari otti hengiltä streltsit. 307 00:48:04,640 --> 00:48:08,156 Tsaarin ympärillä on pelkkiä saksa- laisia. -Mitä höpötät, partasuu? 308 00:48:08,280 --> 00:48:11,159 Mitä? -Mitä! Minä sinut tapan! 309 00:48:11,280 --> 00:48:13,669 Tapa pois! 310 00:48:13,800 --> 00:48:15,677 Missä on miekkani? 311 00:48:15,800 --> 00:48:19,714 Auta, fransmanni! -Nouse siitä! 312 00:48:19,840 --> 00:48:23,071 Sotaurho! -Mene nukkumaan! 313 00:48:25,440 --> 00:48:27,750 Juovuksissa. 314 00:48:29,120 --> 00:48:31,589 Etkö ymmärrä? 315 00:48:34,600 --> 00:48:37,035 Uskoton... 316 00:49:52,760 --> 00:49:55,991 Vai niin, kukas meille on tullut? 317 00:49:56,120 --> 00:49:58,634 On siinä pingviini! 318 00:50:07,360 --> 00:50:09,670 Kuka olet? 319 00:50:09,800 --> 00:50:14,795 Olen kreivi de la Bush. Ludvig XIV lähetti minut. 320 00:50:14,920 --> 00:50:19,073 Minulla on viesti Kaarle-kuninkaalle. -Hänen Majesteettinsa ei ole täällä. 321 00:50:19,200 --> 00:50:23,592 Voitte antaa kirjeen minulle. -Minun on annettava se henkilökohtaisesti. 322 00:50:23,720 --> 00:50:27,111 Voitte odottaessanne asua upseerien kanssa. 323 00:50:27,240 --> 00:50:30,517 Romkel, lähetä sinne kuriiri. 324 00:50:33,960 --> 00:50:37,271 Siirrymme ulos. Vartijat paikoilleen. 325 00:51:03,000 --> 00:51:08,359 Päivää, hyvät herrat. Sallikaa minun esittäytyä. Olen kreivi de la Bush. 326 00:51:09,600 --> 00:51:13,195 Tulitteko sodan vai huvin vuoksi? 327 00:51:13,320 --> 00:51:16,950 Suokaa anteeksi? Tulin tänne taistelemaan kuten tekin - 328 00:51:17,080 --> 00:51:21,472 enkä pidä tuollaista pilaa sopivana tapana esittäytyä. 329 00:51:21,600 --> 00:51:25,912 Siinä tapauksessa tahdotte ehkä mukaan pikku retkelle? 330 00:51:26,040 --> 00:51:29,192 Kiinnostaako teitä jahti? -Minkälainen jahti? 331 00:51:29,320 --> 00:51:33,791 Puolalaiset ovat raportoineet lähistöllä liikkuvasla urkkijasta. 332 00:51:33,920 --> 00:51:40,030 He ovat seuranneet häntä. -Lähdemme aamuyöstä. 333 00:51:40,160 --> 00:51:44,552 Minun on ehdottomasti tavattava kuningas. -Sallitteko? 334 00:51:44,680 --> 00:51:48,560 Älkää hermostuko. Kaarlemme tulee viimeistään huomenna. 335 00:51:48,680 --> 00:51:53,993 Tarvitsette jotain tukevampaa kuin tämän Versailles'n ompeluneulan. 336 00:51:56,440 --> 00:52:02,709 Oletteko palvellut armeijassa? -Olin kaksi vuotta rakuunarykmentissä. 337 00:52:02,840 --> 00:52:07,789 Sitten teidän on koetettava tätä. Tämä sopii teille täydellisesti. 338 00:52:07,920 --> 00:52:11,515 Vaatteenne eivät sovi tänne. -Voimme erehtyä teistä. 339 00:52:12,840 --> 00:52:17,391 Majoittakaa esikunta ja reservijoukot, muut leiriytyvät. 340 00:52:17,520 --> 00:52:20,034 Hullu kaunottaremme. 341 00:52:27,440 --> 00:52:29,556 Kuka tuo tyttö on? 342 00:52:29,680 --> 00:52:32,559 Toivon ettei teillä ole täällä palvelijoita. 343 00:52:32,680 --> 00:52:36,230 Ei ole. Hän ei ole mikään kanttiininpitäjä. 344 00:52:39,920 --> 00:52:42,799 Hän on meidän silmämme ja korvamme. 345 00:52:44,200 --> 00:52:47,352 Hän meille kertoi urkkijasta. 346 00:52:52,840 --> 00:52:55,753 Siinä tulevat palvelijattaremme. 347 00:53:40,960 --> 00:53:42,997 Mitä te teette? 348 00:53:43,120 --> 00:53:46,909 Päästäkää, minä sanon! Mistä pirusta te tulitte? 349 00:53:49,880 --> 00:53:51,837 Senkin koirat! 350 00:53:53,320 --> 00:53:57,757 Kaikkea sitä! Lyödä venäläistä upseeria päin näköä! 351 00:53:57,880 --> 00:54:01,919 Ei mitään alistussuhdetta! Eikö sinulla ole ristiä? 352 00:54:07,800 --> 00:54:11,634 Joko riitti? 353 00:54:38,360 --> 00:54:41,352 Hyvä Jumala! Mitä te teette? 354 00:54:53,680 --> 00:54:55,796 Katso! 355 00:54:58,720 --> 00:55:00,836 Mistä se on? 356 00:55:02,040 --> 00:55:06,238 Pitänee katsoa tuolta ylhäältä. -Kiireesti! 357 00:55:33,680 --> 00:55:37,310 Voititteko kaikki pikku kananpojat, vai? 358 00:55:37,440 --> 00:55:40,080 Tule perässä kun olet valmis. 359 00:55:43,240 --> 00:55:46,471 Neidin ei tarvitse pelätä. 360 00:55:48,640 --> 00:55:51,029 Minä en tee teille pahaa. 361 00:55:53,720 --> 00:55:56,109 Nyt lähdetään takaisin. 362 00:55:56,240 --> 00:55:58,675 Ladossa... 363 00:56:08,920 --> 00:56:12,959 Jos teillä on sama viesti, teitä käy sääliksi. 364 00:56:17,360 --> 00:56:19,510 Lähdetään! 365 00:56:20,520 --> 00:56:24,878 Missä Olges on? -Tulee perässä. 366 00:56:29,680 --> 00:56:31,751 Älä pelkää. 367 00:56:38,680 --> 00:56:40,796 Mennään! 368 00:56:58,480 --> 00:57:00,790 Älä pelkää. 369 00:58:59,200 --> 00:59:01,316 Se on hän! 370 00:59:09,600 --> 00:59:11,716 Ampukaa! 371 01:00:14,000 --> 01:00:16,799 Hitto! Naisia! 372 01:00:17,520 --> 01:00:19,511 Ampukaa! 373 01:00:47,560 --> 01:00:49,790 Älä ammu! 374 01:00:52,200 --> 01:00:54,237 Hän on minun! 375 01:01:33,120 --> 01:01:35,555 Kiitos teille, naiset. 376 01:01:35,680 --> 01:01:38,399 Tätä en odottanut. 377 01:01:47,560 --> 01:01:50,518 Olen sinulle palveluksen velkaa. 378 01:02:50,600 --> 01:02:52,591 Kuka te olette? 379 01:02:54,080 --> 01:02:56,754 Miksi autoitte minua? 380 01:03:02,480 --> 01:03:05,791 Viholliseni vihollinen on ystäväni. 381 01:03:08,800 --> 01:03:13,715 Olen suvusta joka oli kuuluisa ja mahtava ennen sotaa. 382 01:03:13,840 --> 01:03:19,836 Puola jakautui kahtia ja naapurimme liittyivät ruotsalaisiin - 383 01:03:19,960 --> 01:03:25,956 mutta isäni ja veljeni päättivät jäädä kotiin. 384 01:03:26,080 --> 01:03:29,675 Pian sen jälkeen tulivat venäläiset. 385 01:03:29,800 --> 01:03:35,876 He polttivat kylät ja hukuttivat Veikselin asukkaat. Kaikki asukkaat! 386 01:03:36,000 --> 01:03:41,837 Sitten he tulivat meille. Olin viidentoista. 387 01:03:41,960 --> 01:03:45,919 Isäni piilotti minut ja veljeni halkovajaan. 388 01:03:46,040 --> 01:03:51,069 Hän vakuutti ettei taistellut Venäjä vastaan mutta häntä ei uskottu. 389 01:03:51,200 --> 01:03:54,716 Hänet ja muut veljeni hirtettiin. 390 01:03:54,840 --> 01:03:59,198 Minua ja pikku veljeäni ei löydetty. 391 01:03:59,320 --> 01:04:04,918 Minun sotani loppuu, kun tsaari Pietari kuolee. 392 01:04:27,440 --> 01:04:31,229 Tämä on mieletöntä. Et ymmärrä mitä teet. 393 01:04:31,360 --> 01:04:37,390 Mitä odotat minulta? Maanteillä rosvoiluko auttaa venäläisiä vastaan? 394 01:04:37,520 --> 01:04:42,196 Minulla on toinen päämäärä etkä voi pysäyttää minua. 395 01:04:56,120 --> 01:04:59,511 Hyökkäyksesi kuriireja vastaan ovat turhia. 396 01:05:03,040 --> 01:05:06,510 Voitteko saada minut venäläisten leiriin? -Helppoa se ei ole. 397 01:05:06,640 --> 01:05:09,632 Se on sinun ja veljesi loppu! 398 01:05:10,720 --> 01:05:13,872 Etkö ymmärrä? Se ei onnistu. 399 01:05:18,320 --> 01:05:21,233 Entä tämän avulla? 400 01:05:41,800 --> 01:05:45,919 Sanotaan muuten että Venäjä häviää sodan Ruotsia vastaan. 401 01:05:46,040 --> 01:05:50,079 Tsaari Pietari ei kykene hallitsemaan maata. 402 01:05:50,200 --> 01:05:54,910 Venäjä? Missä se Venäjä oikein on? 403 01:05:56,800 --> 01:06:00,714 Madame... Rakkauskirje. 404 01:06:08,640 --> 01:06:10,836 Lapseni... 405 01:06:14,680 --> 01:06:19,800 Onko teillä kirje mademoiselle de Monterrasille? -Kyllä, madame. 406 01:06:19,920 --> 01:06:23,117 Hän sanoi minulle odottavansa kirjettä - 407 01:06:23,240 --> 01:06:27,950 ja pyysi minua ottamaan sen vastaan jos hän on tanssimassa. 408 01:06:43,680 --> 01:06:47,389 Erinomaista. Katsotaanpa onko kuningas valmis - 409 01:06:47,520 --> 01:06:51,229 jakamaan rakastajattarensa muiden kanssa. 410 01:08:19,960 --> 01:08:21,917 Kuinka? 411 01:08:22,880 --> 01:08:25,713 Kuinka hän saattoi? 412 01:08:25,840 --> 01:08:28,229 Sano minulle miksi? 413 01:08:36,120 --> 01:08:41,638 Olisin voinut antaa hänelle kaiken, mistä nainen vain voi haaveilla. 414 01:08:42,960 --> 01:08:46,316 Sallin hänen olla lähelläni. 415 01:08:47,520 --> 01:08:51,878 Hän olisi voinut olla Ranskan kuninkaan kanssa! 416 01:08:56,560 --> 01:08:58,995 Mutta mitä? 417 01:09:04,880 --> 01:09:10,717 Heti tilaisuuden tullen hän heittäytyy sen maitonaaman syliin. 418 01:09:20,360 --> 01:09:22,556 Me vanhenemme... 419 01:09:32,120 --> 01:09:38,639 Mutta se ei ole mikään syy loukata Ranskan kuningasta. 420 01:09:54,200 --> 01:09:58,239 Katso. Ne kirotut ovat saartaneet Pultavan. 421 01:10:00,480 --> 01:10:02,994 Piiritystykistö ampuu. 422 01:10:04,440 --> 01:10:07,478 Täytyy käydä vilkaisemassa. 423 01:10:23,520 --> 01:10:28,196 Teltassa on vielä lisää. Montako teitä on? 424 01:11:07,960 --> 01:11:11,271 Pitäisi päästä upseerien ohi toiselle rannalle. 425 01:11:11,400 --> 01:11:14,279 Sieltä voidaan mennä oikealle suon poikki. 426 01:11:14,400 --> 01:11:19,270 Voitaisiin yrittää kahlaamon kautta, mutta hetteen läpi ei pääse. 427 01:11:19,400 --> 01:11:22,631 Mitä tuijotat? Pue päällesi! 428 01:11:25,760 --> 01:11:28,434 Suokoon Jumala anteeksi. 429 01:11:33,080 --> 01:11:35,071 Keitä nuo ovat? 430 01:12:56,240 --> 01:12:59,551 de Brézé! Älä hermoile! 431 01:13:01,440 --> 01:13:05,513 Kutsukaa lääkäri! -Lääkäri! 432 01:13:06,600 --> 01:13:09,160 Viekää hänet telttaan! 433 01:13:25,240 --> 01:13:28,631 Se täytyy amputoida. 434 01:13:31,120 --> 01:13:34,670 Aiotko tehdä minusta jalkapuolen? Hulluko olet? 435 01:13:34,800 --> 01:13:40,113 Yritämme, mutta ensin on leikattava pois kudos jossa on luunkappaleita. 436 01:13:43,160 --> 01:13:45,151 Leikatkaa. 437 01:14:17,960 --> 01:14:20,679 Mitäs sanot? Selvittiin. 438 01:14:21,960 --> 01:14:24,110 Varo! 439 01:14:29,880 --> 01:14:33,669 Mitä te teette? Hän on venäläinen upseeri! 440 01:14:33,800 --> 01:14:39,079 Mitä siellä on? -Saatiin kiinni kaksi uskotonta. 441 01:14:39,200 --> 01:14:42,955 Mitä odotatte? Hirttäkää ne nartunpenikat. 442 01:14:43,080 --> 01:14:46,198 Tulehan, pikku muhametti. 443 01:14:53,520 --> 01:14:56,399 Sotilaan kohtalo on kuolla! 444 01:14:56,520 --> 01:14:58,318 Antaa mennä! 445 01:14:58,440 --> 01:15:01,876 Joko ennemmin tai myöhemmin... 446 01:15:06,320 --> 01:15:09,039 No veljet, pidetäänkö hauskaa? 447 01:15:10,200 --> 01:15:12,032 Tulta! 448 01:15:12,160 --> 01:15:15,835 Piru vie! Mitä te teette? Ettekö tunne omianne? 449 01:15:15,960 --> 01:15:20,318 Saatte turpiinne niin johan tunnette. -Pyhä... Puhuu venättä! 450 01:15:20,440 --> 01:15:23,319 Meillä on valepuvut! Paettiin ruotsalaisten leiristä. 451 01:15:23,440 --> 01:15:25,795 Olisit sanonut! -Miten sitä muuten erottaa? 452 01:15:25,920 --> 01:15:29,470 Sanonut? Miten muka? Kuka minut tyrmäsi? 453 01:15:29,600 --> 01:15:32,194 Sinä, senkin lurjus! 454 01:15:39,680 --> 01:15:45,471 Joko virkosit? - Upseeri! Meidän on päästävä äkkiä leiriin! 455 01:16:10,440 --> 01:16:14,354 Päivää, kenraali. -Tulkaa. 456 01:16:18,400 --> 01:16:24,078 Sisälle, kreivi. Näettehän että Ruot- sin kuningaskaan ei välty luodilta. 457 01:16:24,200 --> 01:16:26,510 Toitteko minulle viestin? 458 01:16:26,640 --> 01:16:29,758 Kuningas lähetti minut tarkkailijaksi. 459 01:16:31,200 --> 01:16:35,671 Olen tyytyväinen että sodan kulku kiinnostaa kuningasta. 460 01:16:35,800 --> 01:16:40,829 Mutta sen kulku on jo päätetty. Huomenna minä murskaan Pietarin. 461 01:16:40,960 --> 01:16:43,315 Uskon menestykseenne. 462 01:16:45,400 --> 01:16:48,279 Kuten aina, Ludvig luulee olevansa aurinkokuningas - 463 01:16:48,400 --> 01:16:51,995 ja pitää kaikkia muita hallitsijoita alamaisinaan. 464 01:16:52,120 --> 01:16:55,829 Ei uskalla liata omia käsiään vereen. 465 01:16:59,440 --> 01:17:03,274 Jos Majesteetti tahtoisi... -Hän tahtoo teidät lähelleen... 466 01:17:03,400 --> 01:17:07,553 ...ja tuomaan Venäjän tappiosta kertovan uutisen. 467 01:17:07,680 --> 01:17:14,359 Näyttekin jo kunnostautuneen taistelussa. 468 01:17:53,200 --> 01:17:57,319 Grishka, pirulainen! - Ota hevonen. 469 01:17:57,440 --> 01:17:59,590 Sashka... 470 01:18:01,520 --> 01:18:05,070 Onpa sinulla asu! 471 01:18:05,200 --> 01:18:07,316 Mennään tsaarin luo. 472 01:18:07,440 --> 01:18:10,592 Kukas tuo on? 473 01:18:10,720 --> 01:18:15,191 Ranskalainen. Jonkinlainen lähetiiläs. -Kreivi de Brézé. 474 01:18:15,320 --> 01:18:18,915 Ota fransmanni mukaan niin mennään. -Tule. 475 01:18:21,160 --> 01:18:27,156 Mitä he tekivät? -Tappoivat rehunhankkijamme. Viholaiset. 476 01:18:30,080 --> 01:18:33,038 Odotas... 477 01:18:37,800 --> 01:18:42,829 Taas nähtiin. -Tuo ukko tänne! 478 01:18:42,960 --> 01:18:45,793 Tähän älkää koskeko. 479 01:18:45,920 --> 01:18:49,151 Käyn tsaarin luona. Jutellaan sitten. 480 01:18:49,280 --> 01:18:53,239 Ei kannata jutella. Pirun sama. 481 01:18:55,920 --> 01:19:01,950 Elämäni meni raiteiltaan kun Pietari tappoi streltsit. 482 01:19:03,360 --> 01:19:08,799 Pakenin pääkaupungista, mutta täältä suoltakin minut löydettiin. 483 01:19:13,480 --> 01:19:17,633 Jos sotilas olisi silloin vetänyt köyden lujemmalle - 484 01:19:17,760 --> 01:19:21,355 maalliset kärsimykseni olisivat päättyneet ajat sitten. 485 01:19:21,480 --> 01:19:25,758 Nämä seudut kierrettiin kaukaa pitkän aikaa. 486 01:19:26,880 --> 01:19:29,998 Pelkäsivät mustaa ratsastajaa. 487 01:19:31,120 --> 01:19:35,193 Kukaan ei tiennyt kuka hän on. 488 01:19:35,320 --> 01:19:37,834 Musta ratsastaja. 489 01:19:42,560 --> 01:19:46,474 Herrani! Grishka Voronovin kelmi onnistui! 490 01:19:46,600 --> 01:19:49,831 Tuli koko Puolan poikki ja ruotsalaisten läpi. 491 01:19:49,960 --> 01:19:54,591 Sankari. Mutta miten kuriiriemme kävi? 492 01:19:57,080 --> 01:20:00,789 Puolan aateli telmii ruotsalaisten suojeluksessa. 493 01:20:00,920 --> 01:20:04,072 Kansa siis puhuu pötyä mustasta ratsastajasta? 494 01:20:04,200 --> 01:20:09,752 Ei. Minä näin hänet. -Niinkö? Mikset ottanut kiinni? 495 01:20:09,880 --> 01:20:14,511 Silmä näkee, mutta hammas ei pysty, vai? -Ajan kanssa järjestyy. 496 01:20:14,640 --> 01:20:17,678 Tämä ranskalainen oli kolmesti vähällä kuolla. 497 01:20:17,800 --> 01:20:22,795 Päätin saattaa tsaarin luo. On jonkinlainen lähettiläs. 498 01:20:23,520 --> 01:20:25,830 Kreivi de Brézé. 499 01:20:25,960 --> 01:20:29,874 Ranskan kuningas lähetti minut tarkkailijaksi. 500 01:20:38,760 --> 01:20:41,274 Maahantulolupa... 501 01:20:41,400 --> 01:20:45,519 Hänen korkeutensa Ludvig lähettä tämän aatelismiehen tarkkailijaksi. 502 01:20:45,640 --> 01:20:48,598 Hänen nimensä on kreivi de Brézé. 503 01:20:48,720 --> 01:20:51,997 Häviämme varmasti sodan ilman tätä fransmannia! 504 01:20:52,120 --> 01:20:56,353 Miten me heikot taistelisimme Ruotsia vastaan ilman tuollaista tukea? 505 01:20:56,480 --> 01:21:02,829 Tuki tai ei. Hän ei pelännyt käydä ruotsalaisten kimppuun takiani! 506 01:21:02,960 --> 01:21:06,840 Minusta tuntuu että kuningas lähetti meille urkkijan. 507 01:21:06,960 --> 01:21:10,157 Sanotko urkkijan? 508 01:21:10,280 --> 01:21:16,117 Grishka. Vie ranskalainen etulinjaan. Urkkikoon siellä. 509 01:21:16,240 --> 01:21:19,596 Siellä tulee kuumat oltavat, mutta se on tärkeä paikka - 510 01:21:19,720 --> 01:21:24,191 joten lähetän sinut pääjoukkoa vastaan. Vilkaisepa tätä. 511 01:21:25,880 --> 01:21:31,432 Redutit jakavat vihollisrivistöt. Kaarle joutuu ampujienne tähtäimeen. 512 01:21:31,560 --> 01:21:36,031 Tärkeintä on pitää asemat pitkään jotta ruotsalaiset hajotetaan. 513 01:21:36,160 --> 01:21:39,676 Siis hajotetaan? -Älä nurise! 514 01:21:39,800 --> 01:21:43,759 Ymmärrän että se on raskasta, mutta peräännytte käskystä. 515 01:21:43,880 --> 01:21:48,351 Kun torvi soi, siirrytte toiseen reduttiin. 516 01:21:50,360 --> 01:21:53,478 Lähdetään sitten... hajottamaan. 517 01:21:58,800 --> 01:22:01,679 Redutit ovat valmiina paitsi kaksi ensimmäisiä. 518 01:22:02,720 --> 01:22:05,280 Mazepa meni Kaarlen puolelle. -Se piru! Montako sapelia vei? 520 01:22:06,720 --> 01:22:10,998 Teidän korkeutenne... Karkurit tuovat kirjettä hetmanilta. 521 01:22:41,040 --> 01:22:43,236 Mennään. 522 01:22:50,480 --> 01:22:52,835 Odota tässä. 523 01:22:57,040 --> 01:23:02,274 Teidän korkeutenne, hetmanniloikkarit toivat kirjeen. 524 01:23:06,200 --> 01:23:09,318 Ranskalainen leima... 525 01:23:54,040 --> 01:23:56,429 Kiinnostava kirjeenvaihto. 526 01:23:56,560 --> 01:23:59,951 Aleksashka, katsopa. 527 01:24:01,120 --> 01:24:05,512 Missä se ranskalainen on? -Herra! Ruotsalaiset hyökkäävät. 528 01:26:08,800 --> 01:26:11,360 Huomio! Eteenpäin! 529 01:26:23,560 --> 01:26:27,758 Tasatkaa rivit! 530 01:26:37,200 --> 01:26:39,589 Kuuletko, de Brézé? 531 01:26:41,960 --> 01:26:44,395 Se alkoi. 532 01:26:45,280 --> 01:26:47,271 Ampukaa! 533 01:27:00,200 --> 01:27:05,320 Sotajoukot! Tämä päivä ratkaisee isänmaan kohtalon! 534 01:27:05,440 --> 01:27:10,719 Älkää ajatelko että taistelette tsaarin vaan isänmaan puolesta! 535 01:27:10,840 --> 01:27:12,797 Isänmaan ja uskonnon puolesta! 536 01:27:12,920 --> 01:27:17,630 Älkääkä antako vihollisen muka voittamattoman maineen häiritä! 537 01:27:17,760 --> 01:27:23,119 Se on valetta! Olette sen monesti voitoillanne todistaneet! 538 01:27:23,240 --> 01:27:27,438 Tietäkää että Pietarille ei hänen oma henkensä ole kallis - 539 01:27:27,560 --> 01:27:33,238 kunhan Venäjän kunnia ja hyvinvointi jatkuvat! Teidän hyvinvointinne! 540 01:27:44,000 --> 01:27:46,833 Huomio! 541 01:27:46,960 --> 01:27:49,031 Eteenpäin! 542 01:28:09,360 --> 01:28:12,512 Lapseni jäävät kuitenkin orvoiksi. 543 01:28:13,720 --> 01:28:15,916 Sinunko? 544 01:28:46,560 --> 01:28:49,518 Osasto seis! 545 01:28:50,960 --> 01:28:52,917 Polvillenne! 546 01:28:56,440 --> 01:28:58,397 Tähdätkää! 547 01:29:00,200 --> 01:29:02,510 Ampukaa! 548 01:29:28,520 --> 01:29:30,830 Eteenpäin! 549 01:29:41,920 --> 01:29:43,911 Tähdätkää! Ampukaa! 550 01:30:20,240 --> 01:30:22,470 Ampukaa! 551 01:30:45,160 --> 01:30:49,518 Lyödään heidät takaisin. -Liian aikaisia. 552 01:30:49,640 --> 01:30:53,076 Grishka kestää, vaikka siellä onkin kuumat paikat. 553 01:31:00,160 --> 01:31:02,310 Kranaatti! 554 01:31:58,600 --> 01:32:00,955 Nouse! 555 01:32:02,080 --> 01:32:04,356 Nouse! 556 01:32:14,400 --> 01:32:18,951 Herra, nyt on aika! Nitistävät Grishkan! 557 01:33:31,000 --> 01:33:33,196 Ampukaa! 558 01:33:37,680 --> 01:33:39,671 Nyt, Aleksashka! 559 01:34:25,080 --> 01:34:27,913 Jäätiinhän sitä henkiin. 560 01:34:29,880 --> 01:34:33,396 Luulin jo että noutaja tuli. 561 01:34:34,600 --> 01:34:37,274 No, ota juotavaa. 562 01:34:44,760 --> 01:34:47,354 Katsohan, Sashka hyökkää. 563 01:34:47,480 --> 01:34:52,395 20 vuotta sitten myi piirakoita ja nyt on sankari. 564 01:35:06,960 --> 01:35:10,316 Joko taas? -Hallitsijan käsky. 565 01:35:17,160 --> 01:35:20,278 Kuule, de Brézé. Mennään. 566 01:35:27,320 --> 01:35:29,630 Menkää vasemmalta! 567 01:35:29,760 --> 01:35:31,910 Lähdetään! 568 01:35:46,920 --> 01:35:50,993 Kaarle taitaa piirittää meidät. 569 01:35:51,120 --> 01:35:54,875 Sitten kohtaamme ruotsalaisen tässä. 570 01:36:34,120 --> 01:36:37,397 Ensimmäinen rivi... Polvillenne! 571 01:36:40,160 --> 01:36:43,915 Tähdätkää! Ampukaa! 572 01:38:11,520 --> 01:38:13,716 Reservi! 573 01:38:48,720 --> 01:38:51,917 Juoksevat, mokomat äpärät! 574 01:38:53,280 --> 01:38:55,351 Hevonen! 575 01:39:11,320 --> 01:39:14,278 Tsaari... Pojat! Tsaari! 576 01:39:20,120 --> 01:39:22,077 Ampukaa! 577 01:39:31,000 --> 01:39:34,470 Kuningas! He hyökkäävät sivulta. 578 01:39:45,280 --> 01:39:47,840 Meidän pitäisi jättää taistelukenttä. 579 01:40:45,040 --> 01:40:47,759 Hallitsija, salli minun kysyä... 580 01:40:47,880 --> 01:40:53,193 Minkä takia ranskalaiselle pantiin vartijat? 581 01:40:54,680 --> 01:40:59,470 Oletko nähnyt tämän kirjeen? -Se oli vähällä maksaa hallitsijan hengen. 582 01:40:59,600 --> 01:41:03,070 Siinä on muuten ranskalaisen nimi. 583 01:41:03,200 --> 01:41:08,957 Kirjettä en ole nähnyt, mutta näin miten hän taisteli puolestanne. 584 01:41:09,080 --> 01:41:11,390 Oletteko nyt tyytyväinen? 585 01:41:11,520 --> 01:41:15,070 Olette voittanut. Näiden barbaarien sankari. 586 01:41:21,520 --> 01:41:24,478 Minäkö tyytyväinen? Kuulinko väärin? 587 01:41:24,600 --> 01:41:29,800 Teidän ja kirotun kaksintaistelunne takia olen joutunut tänne. 588 01:41:29,920 --> 01:41:31,831 Kuinka? Minunko? 589 01:41:31,960 --> 01:41:37,478 Te sekaannuitte korttipeliin ja sen jälkeen kaikki meni väärin. 590 01:41:37,600 --> 01:41:39,830 Nyt riittää. 591 01:41:39,960 --> 01:41:42,190 Ranskalaiset ovat tainneet kaivata toisiaan. 592 01:41:42,320 --> 01:41:45,790 Lukekaa tämä. Ehkä se avaa silmänne. 593 01:41:54,640 --> 01:41:59,430 Majesteetti! Teillä on oikeus tuomita minut kuolemaan tai armahtaa mutta... 594 01:41:59,560 --> 01:42:03,633 Sallikaa minun palauttaa kunniani ennen kuin tapaan viimeisen tuomarin. 595 01:42:03,760 --> 01:42:06,195 Vapauttakaa tämä vanki. 596 01:42:09,600 --> 01:42:11,671 Olkoon niin. 597 01:42:36,120 --> 01:42:38,157 Vihollinen! 598 01:43:00,680 --> 01:43:04,389 Näin voi käydä... sääli. 599 01:43:07,640 --> 01:43:10,109 Katkalla ja Aljoshkalla... 600 01:43:11,240 --> 01:43:14,392 ...ei ole enää isää eikä äitiä. 601 01:43:14,520 --> 01:43:17,034 Kuulehan... de Brézé... 602 01:43:18,200 --> 01:43:22,910 Minäkään en uskonut sinuun aluksi, mutta sinä... 603 01:43:23,040 --> 01:43:25,634 Olet hyvä... 604 01:43:25,760 --> 01:43:27,831 Sattuu... 605 01:43:50,080 --> 01:43:52,230 Hirttäkää se narttu. 606 01:44:03,480 --> 01:44:06,199 Voi, Grishka... 607 01:44:08,120 --> 01:44:11,670 Hän oli mukana jo Pietarin leikkiarmeijassa. 608 01:44:24,000 --> 01:44:25,991 Saasta! 609 01:45:09,560 --> 01:45:13,918 Itävallan arkkiherttua vaatii Espanjan valtaistuinta. 610 01:45:15,000 --> 01:45:19,915 Preussi on liittoutunut Tanskan kanssa Ruotsia vastaan. 611 01:45:20,960 --> 01:45:26,273 Ruotsalaiset kärsivät murskaavan tappion tsaari Pietaria vastaan. 612 01:45:26,400 --> 01:45:30,030 Tietojemme mukaan - 613 01:45:30,160 --> 01:45:35,519 Charles de Brézé osallistui taisteluun... ja jäi henkiin. 614 01:45:37,480 --> 01:45:42,919 Majesteetti! Ehkä kohtalo hymyilee hänelle Jumalan tahdosta. 615 01:45:44,480 --> 01:45:48,439 Siltä vaikuttaa, Philippe. 616 01:45:48,560 --> 01:45:51,120 Kohtalo... 617 01:45:54,000 --> 01:45:56,719 Kohtalo on oikukas. 618 01:48:23,120 --> 01:48:26,192 Kaunokaiseni, tule tänne! 619 01:48:26,320 --> 01:48:28,277 Odota... 620 01:48:28,400 --> 01:48:30,550 Hei, kaksintaistelija! 621 01:48:30,680 --> 01:48:36,119 Jäit henkiin toisen kerran. Hyvä! Miten te sanotte: "C'est très bien?"? 622 01:48:36,240 --> 01:48:40,359 Mennään tsaarin luo. Synti olla juomatta sellaisen voiton kunniaksi! 623 01:48:40,480 --> 01:48:44,155 Istu! - Kaatakaa hänelle! 624 01:48:44,280 --> 01:48:47,830 Pultavan voitolle! Hurraa! 625 01:48:57,000 --> 01:49:01,073 Ymmärrän... On raskasta. 626 01:49:03,200 --> 01:49:05,555 Älä pidä tätä sikailuna. 627 01:49:07,600 --> 01:49:10,353 Ihmiset ovat väsyneitä. Antaa heidän juhlia. 628 01:49:10,480 --> 01:49:14,030 Uskollisia ihmisiä on vähän. 629 01:49:15,120 --> 01:49:18,829 Vihamiehet eivät halua alistua tsaarin tahtoen. 630 01:49:18,960 --> 01:49:22,999 Eivät ymmärrä ettei Venäjästä voi tulla suurta elämällä kuin ennen. 631 01:49:23,120 --> 01:49:27,910 Sinä esimerkiksi... Ryhdytkö palvelemaan minua? 632 01:49:31,960 --> 01:49:36,909 Jos vaihdan maata, joudun vaihtamaan uskontoa. 633 01:49:37,040 --> 01:49:39,634 Se on mahdotonta. 634 01:49:39,760 --> 01:49:42,115 Hän kieltäytyi. -Ymmärsin sen. 635 01:49:59,440 --> 01:50:04,196 Olet hölmö, veliseni. Tsaarilta ei kielletä mitään. 636 01:51:00,760 --> 01:51:03,115 Päivää. 637 01:51:48,760 --> 01:51:51,070 Charles! 638 01:52:19,520 --> 01:52:21,875 Missä hän on? 639 01:52:29,240 --> 01:52:33,313 Kiirehdi satamaan. Estä heidän lähtönsä. 640 01:52:33,440 --> 01:52:36,478 Heitä ei pysäytä enää mikään. 641 01:52:44,120 --> 01:52:47,750 Näiden seikkailujen jälkeen olen lopultakin saanut rauhan. 642 01:52:47,880 --> 01:52:52,875 Kohtalon oikuista huolimatta olin sille kiitollinen - 643 01:52:53,000 --> 01:52:57,551 rakkaudesta jonka luulin kadotta- neeni, mutta jonka löysin taas. 644 01:52:57,680 --> 01:53:01,469 Olin myös löytänyt todellisen ystävän ja päätin - 645 01:53:01,600 --> 01:53:07,516 kasvattaa hänen lapsensa ja antaa heille kaiken kuten oikea isä. 646 01:53:07,640 --> 01:53:11,395 Tulevaisuus oli epävarma. 647 01:53:11,520 --> 01:53:16,276 Mutta se ei meitä pelottanut vaan suorastaan houkutti - 648 01:53:16,400 --> 01:53:19,870 kuten aava meri edessämme.