1 00:01:08,400 --> 00:01:10,357 For en tåke... 2 00:01:22,880 --> 00:01:25,838 ÅR 1709 VED GRENSEN TIL POLEN 3 00:01:27,280 --> 00:01:29,237 Hør... 4 00:01:29,880 --> 00:01:32,156 - Hva var det? - Jeg vet ikke. 5 00:02:16,400 --> 00:02:18,869 SLAGET VED POLTAVA 6 00:02:22,840 --> 00:02:25,070 Ikke første gangen det hender. 7 00:02:25,200 --> 00:02:28,830 Den svarte rytteren er faen selv. 8 00:02:34,880 --> 00:02:37,269 Her er han. Helten. 9 00:02:37,400 --> 00:02:39,516 Nå...? 10 00:02:39,640 --> 00:02:44,840 Jeg rakk ikke forstå hva som skjedde... Jeg husker bare - 11 00:02:44,960 --> 00:02:49,830 - at hestene ble redde, og vi skimtet en skygge i buskene. 12 00:02:52,440 --> 00:02:54,954 Han er dum som en sau. 13 00:02:59,280 --> 00:03:01,794 En skygge, sier du? 14 00:03:08,000 --> 00:03:12,039 Ja... Noe underlig skjer her i krokene. 15 00:03:13,600 --> 00:03:16,718 En tredje kurer har forsvunnet. 16 00:03:18,080 --> 00:03:22,313 Grisjka, dra ut og ta en titt. 17 00:03:22,440 --> 00:03:26,434 Soldatene snakker om en svart rytter- 18 00:03:26,560 --> 00:03:31,350 - som dukker opp og forsvinner sporløst. Ler du? Folk dør jo. 19 00:03:31,480 --> 00:03:33,994 - Så du tror på det? - Du kjenner meg... 20 00:03:34,120 --> 00:03:38,717 Og jeg tror på ham når jeg griper ham i halen. 21 00:03:40,640 --> 00:03:42,790 Gud forlate... 22 00:03:51,360 --> 00:03:54,273 FRANKRIKE VERSAILLES 23 00:04:10,080 --> 00:04:12,959 Forresten, Deres Nåde... 24 00:04:13,800 --> 00:04:18,556 Russlands ambassadør snakker om at en ond kraft har vist seg... 25 00:04:18,680 --> 00:04:22,435 - Unnskyld? - l form av en dødsrytter... 26 00:04:22,560 --> 00:04:26,110 - ...som tar folks sjeler. - Det er Russland, min sønn. 27 00:04:26,240 --> 00:04:30,074 Det er ikke rart. Det er et hedensk land. 28 00:04:52,280 --> 00:04:55,113 Å, her kommer de Brézé... 29 00:04:58,000 --> 00:05:01,709 I motsetning til demonen som ambassadøren snakker om - 30 00:05:01,840 --> 00:05:04,150 -jager denne demon kvinnesjeler. 31 00:05:04,280 --> 00:05:09,354 Han har neste byttet i sikte. Han kurtiserer alltid Mademoiselle De Monterras! 32 00:05:09,480 --> 00:05:13,951 Hva tenker Deres Majestet? Han skulle nok gjerne lagt et nett selv. 33 00:05:14,080 --> 00:05:17,789 Ja, men fisken har det ikke travelt med å bli fanget. 34 00:05:22,000 --> 00:05:24,355 Men det er fra kongen! 35 00:05:24,480 --> 00:05:29,031 Mademoiselle... Du burde ikke ta slik risiko. 36 00:05:29,160 --> 00:05:32,152 Greve de la Bush er heldig i dag. 37 00:05:32,280 --> 00:05:34,749 I alle fall med damene. 38 00:05:34,880 --> 00:05:38,919 Kanskje det, men jeg må få revansje, og dessuten... 39 00:05:39,040 --> 00:05:44,194 ...vil det glede kongen å se greven bære gaven hans. 40 00:05:44,320 --> 00:05:45,754 Det ville vært morsomt. 41 00:05:45,880 --> 00:05:49,191 Jeg tror ikke greven klær seg i smykker. 42 00:05:49,320 --> 00:05:51,277 Men hvem vet? 43 00:05:51,400 --> 00:05:54,950 - Unnskyld? -de Brézé spøker med damene. 44 00:05:55,960 --> 00:05:57,519 Men om det skjer på min regning, da? 45 00:05:57,800 --> 00:06:01,156 De Brézé spøker hvordan han vil med hvem han vil. 46 00:06:01,280 --> 00:06:03,510 Men du får gjøre opp regningen - hvis du vil. 47 00:06:03,640 --> 00:06:05,950 Du virker ha funnet kreditorer. 48 00:06:06,080 --> 00:06:09,516 Plasser innsatsen, eller legg kortene på bordet. 49 00:06:12,040 --> 00:06:16,079 Chevalier de Brézé, hjelp meg. Skal jeg legge meg? 50 00:06:16,200 --> 00:06:18,316 Jeg har ikke mer å satse. 51 00:06:18,440 --> 00:06:20,556 Frykt ikke 52 00:06:21,440 --> 00:06:23,511 De er... 53 00:06:23,640 --> 00:06:25,677 ...spillets vinner. 54 00:06:40,680 --> 00:06:43,957 - Se! - Det er en formue! 55 00:06:46,120 --> 00:06:48,555 Jeg kan bygge et palass. 56 00:06:49,240 --> 00:06:52,198 Et veldig lite palass! 57 00:06:54,200 --> 00:06:58,239 -Jeg håper å bli første gjest. - Ja, absolutt. 58 00:06:59,600 --> 00:07:01,989 Men ikke den siste! 59 00:07:02,120 --> 00:07:05,112 Hun har bare vært ved hoffet en måned! 60 00:07:05,240 --> 00:07:07,675 Still dere i kø, det er et lite palass. 61 00:07:07,800 --> 00:07:11,077 De Brézé er riktig kvikk i dag. 62 00:07:11,200 --> 00:07:13,271 Ja, smykker... 63 00:07:13,400 --> 00:07:16,392 Et vellykket vits, men regningen er ubetalt. 64 00:07:16,520 --> 00:07:19,114 Foreslår du en duell? 65 00:07:19,240 --> 00:07:23,996 Min venn, med slike vitser er du snart dekket av arr. 66 00:07:24,120 --> 00:07:27,511 Hva risikerer du forresten, med sånne sekundanter? 67 00:07:37,280 --> 00:07:41,911 - Fort, fort! - Herr de Brézé! 68 00:07:43,200 --> 00:07:45,350 Et brev til Dem. 69 00:08:23,320 --> 00:08:25,709 Festen kan begynne. 70 00:09:04,840 --> 00:09:07,354 Mine herrer! Kanskje det er nok. 71 00:10:37,480 --> 00:10:40,074 Kanskje røvere har vært frampå? 72 00:10:41,120 --> 00:10:43,350 Røvere, sier du? 73 00:10:44,760 --> 00:10:47,513 Det er noe merkelig her... 74 00:10:47,640 --> 00:10:50,871 De har ikke tatt geværet... 75 00:10:51,000 --> 00:10:53,719 ...og det ertogen dokumenter. 76 00:10:55,520 --> 00:10:58,273 For et morsom historie... 77 00:11:08,440 --> 00:11:14,038 - Hvordan vil du løse saken? - Jeg tror den er løst alt. 78 00:11:22,640 --> 00:11:24,597 Deres Høyhet... 79 00:11:28,040 --> 00:11:31,556 - Ja...? - Hans Majestet er ikke i humør. 80 00:11:33,280 --> 00:11:37,513 Ikke spill forbauset! Det er på grunn av duellen. 81 00:11:37,640 --> 00:11:41,349 Kongen vil ikke tilgi slik oppførsel. 82 00:11:45,400 --> 00:11:48,597 Forresten er vel de la Bush din venn? 83 00:11:48,720 --> 00:11:51,394 Kan du overtre kongens ordrer? 84 00:11:53,760 --> 00:11:55,751 Satan! 85 00:12:04,760 --> 00:12:07,752 Kongen venter Dem, de Brézé. 86 00:12:15,640 --> 00:12:19,235 Ah, der er du, kjære de Brézé. 87 00:12:19,360 --> 00:12:22,751 Hvordan står det til med... såret ditt? 88 00:12:24,400 --> 00:12:27,950 Takk, Deres Høyhet. Men såret mitt er ubetydelig. 89 00:12:30,400 --> 00:12:34,792 Jeg håper Deres Høyhet ikke tror på ryktene som går. 90 00:12:35,160 --> 00:12:38,278 - En tvist. - En tvist? 91 00:12:39,840 --> 00:12:42,514 Takk. 92 00:12:42,640 --> 00:12:44,790 En tvist... 93 00:12:44,920 --> 00:12:47,992 Det fins ingen røyk uten ild. 94 00:12:48,800 --> 00:12:51,189 Ikke sant, min kjære? 95 00:12:53,760 --> 00:12:55,910 Min glede... 96 00:12:57,000 --> 00:13:00,436 Jeg har besluttet å straffe Dem. 97 00:13:00,560 --> 00:13:05,077 Og eneste måten å bli tilgitt er å utføre dette oppdraget. 98 00:13:05,200 --> 00:13:09,239 Jeg skal ikke skjule at reisen blir litt utrivelig. 99 00:13:09,360 --> 00:13:12,239 Det er krig i Russland. 100 00:13:12,360 --> 00:13:16,240 Tsar Peter står mot Karl XII av Sverige. 101 00:13:16,360 --> 00:13:21,878 Vi skal ikke blande oss inn ennå, men vi vil vite om - 102 00:13:22,000 --> 00:13:24,150 - hvert åndedrett den barbarkongen tar. 103 00:13:24,280 --> 00:13:28,911 Jeg trenger en tro undersått ved tsar Peters side. 104 00:13:29,040 --> 00:13:33,557 Du bes dermed å levere dette til ham... 105 00:13:35,280 --> 00:13:37,669 ...Chevalier de Brézé. 106 00:13:51,600 --> 00:13:54,319 Ah, frøken... 107 00:13:54,440 --> 00:13:58,354 Det blir sagt at kortene har gjort Dem rikere enn Fouquet. 108 00:13:58,480 --> 00:14:01,757 Men hell i spill, uhell i kjærlighet. 109 00:14:02,800 --> 00:14:07,033 Kjenner De forresten årsaken til den duellen i går? 110 00:14:09,360 --> 00:14:11,670 Er De her ennå? 111 00:14:11,800 --> 00:14:16,078 Ikke vent et sekund til! Reis av sted straks! 112 00:14:17,320 --> 00:14:19,311 Kjære de Brézé... 113 00:15:06,040 --> 00:15:09,192 Nå, hvordan går det, min venn? 114 00:15:10,240 --> 00:15:16,270 Jeg holder ut. Det kunne vært verre, gudskjelov. 115 00:15:16,400 --> 00:15:20,519 Sårene er overfladiske. Men hodet verker. 116 00:15:20,640 --> 00:15:24,031 Angående denne duellen... 117 00:15:24,160 --> 00:15:26,674 Kongen er misfornøyd. 118 00:15:31,600 --> 00:15:33,671 For en ide å drepe hverandre. 119 00:15:33,800 --> 00:15:39,557 Det holder. Dokumentene viser at du har nyheter fra Versailles. 120 00:15:39,680 --> 00:15:41,796 Det stemmer. 121 00:15:41,920 --> 00:15:44,719 Du er beordret til å slutte deg til Karl XIIs hær. 122 00:15:44,840 --> 00:15:46,911 Og? 123 00:15:47,040 --> 00:15:51,671 Hans Majestet vil at du skaffer informasjon om felttoget. 124 00:15:51,800 --> 00:15:54,952 Du kan prise deg lykkelig. 125 00:15:55,080 --> 00:15:58,072 Kongen avskyr duellanter. 126 00:15:59,120 --> 00:16:03,956 Heldigvis kjenner han ikke årsaken til den, ellers 127 00:16:04,080 --> 00:16:07,072 Bare ikke skrem med Bastillen. 128 00:16:07,200 --> 00:16:09,476 Hvem vet? 129 00:16:11,760 --> 00:16:16,789 Her er den kongelige ordren og meldingen til kong Karl. 130 00:16:20,120 --> 00:16:23,397 Ja, kanskje alt blir glemt snart... 131 00:16:23,520 --> 00:16:27,479 ...og du kan komme tilbake. Adjø. 132 00:16:46,200 --> 00:16:48,589 Djevelen ta ham! 133 00:17:16,240 --> 00:17:19,312 Dere der i stormasten. Raska på! 134 00:17:35,520 --> 00:17:39,798 Frøken. Det har ikke gått en uke siden jeg forlot Paris-sosieteten. 135 00:17:39,920 --> 00:17:45,871 Jeg håper at vår kjaerlighetsgnist fremdeles brenner i ditt hjerte. 136 00:17:46,000 --> 00:17:49,789 Hvis du finner en stund til å tenke på en stakkars forvist - 137 00:17:49,920 --> 00:17:53,470 - send meg da et slengkyss som kan varme sjelen min. 138 00:17:53,600 --> 00:17:58,800 Jeg håper kongens humør ikke formørker minnet om vårt møte. 139 00:17:58,920 --> 00:18:00,911 Deres Charles. 140 00:18:07,800 --> 00:18:09,757 Hold fast. 141 00:18:15,040 --> 00:18:17,111 Kaptein! 142 00:18:19,560 --> 00:18:25,238 Kan du levere brevet mitt? Jeg ville vært veldig takknemlig. 143 00:18:30,720 --> 00:18:34,111 - Selvsagt, min herre. - Takk. 144 00:18:34,240 --> 00:18:40,031 Jo... Tillat meg å gi Dem et råd. 145 00:18:40,160 --> 00:18:43,391 Klærne Deres passer ikke. 146 00:18:43,520 --> 00:18:47,070 De trenger noe mer alminnelig. 147 00:19:22,080 --> 00:19:24,356 Hvor mye? 148 00:20:06,080 --> 00:20:08,037 God dag, offiser. 149 00:21:21,760 --> 00:21:25,276 Og hvem kommer her, mine herrer! 150 00:21:45,360 --> 00:21:48,637 Hva ønsker min ærede herre? 151 00:22:34,480 --> 00:22:37,711 God dag, godtfolk. Vær så god... 152 00:22:45,440 --> 00:22:48,159 Jeg er Chevalier de Brézé. 153 00:22:48,280 --> 00:22:53,229 Marki von Schomberg og min søster markgrevinnen. Til tjeneste. 154 00:22:53,360 --> 00:22:57,035 Så hyggelig å treffe en adelsmann i dette gudsforlatte landet. 155 00:22:57,160 --> 00:22:59,197 Takk. 156 00:23:01,160 --> 00:23:05,313 - Sett fram mat og gjør klar rom. - Snakker du russisk? 157 00:23:05,440 --> 00:23:11,834 Nei, min herre. Det er polsk, men det er virkelig likt russisk. 158 00:23:11,960 --> 00:23:15,555 Chevalier de Brézé, er det første gang du er i Russland? 159 00:23:15,680 --> 00:23:18,638 Er det i forretninger, eller skal du til hoffet? 160 00:23:18,760 --> 00:23:22,151 Jeg skal til tsar Peters hoff. 161 00:23:23,240 --> 00:23:26,710 Vi skal besøke vår far som også er ved hoffet. 162 00:23:26,840 --> 00:23:30,356 Far bestemte at det er rett tid for karrieren. 163 00:23:30,480 --> 00:23:32,630 Tsaren er velvillig mot utlendinger. 164 00:23:40,640 --> 00:23:44,793 - Hva skal vi gjøre? - Vi skjærer dem opp! 165 00:23:44,920 --> 00:23:48,993 Rolig! Vent til i morgen! 166 00:23:53,640 --> 00:23:57,952 For et fremmed folkeslag! Mennene morer seg godt her. 167 00:23:58,080 --> 00:24:02,233 Han rotet i vognen. Han ville kanskje ta hestene. 168 00:24:02,360 --> 00:24:04,431 Å nei, min vert! 169 00:24:13,960 --> 00:24:17,840 Jeg er sersjant Voronov fra tsarens garde. 170 00:24:17,960 --> 00:24:19,758 Tillater De? 171 00:24:19,880 --> 00:24:23,430 Marki og markgrevinne... von Schomberg. 172 00:24:27,120 --> 00:24:30,431 Og dette er Chevalier de Brézé. 173 00:24:35,920 --> 00:24:39,993 Hvordan mange ganger måjeg si det? Ikke her! Ikke her! 174 00:24:41,120 --> 00:24:45,796 Når skal du lære deg å ikke gjøre det... i ditt eget hus? 175 00:25:01,040 --> 00:25:03,919 Du er forresten en modig mann... 176 00:25:04,040 --> 00:25:06,316 Vert! Mat og drikke. 177 00:25:07,960 --> 00:25:13,273 ...som gjør en sånn reise bare i selskap med en vakker søster. 178 00:25:14,880 --> 00:25:20,000 Folket her omkring er ikke som de pleide å være. 179 00:25:20,120 --> 00:25:24,079 Da svensken kom med krigen løftet selv den polske lavadelen hodet. 180 00:25:24,200 --> 00:25:27,431 De er ikke så begeistret for tsar Peter lenger. 181 00:25:29,000 --> 00:25:31,469 Og hva er det for en sprett? 182 00:25:32,960 --> 00:25:36,954 Han er på vei til den russiske tsarens hoff. 183 00:25:38,360 --> 00:25:41,318 - Til hoffet? - Han er fransk. 184 00:25:41,440 --> 00:25:46,310 Tsaren har reist til Poltava med hæren. Det fins intet hoff. 185 00:25:46,440 --> 00:25:48,795 Veldig underlig, dette... 186 00:25:48,920 --> 00:25:53,551 Vel, la gå... Det ordner seg. Skål! 187 00:25:53,680 --> 00:25:57,230 Hvis det ikke er flere ønsker, er soverommet klart nå. 188 00:26:05,440 --> 00:26:08,876 - På gjensyn. - På gjensyn. 189 00:26:12,600 --> 00:26:16,355 Følg dem til leiren! Jeg tar dere igjen senere. 190 00:26:27,600 --> 00:26:32,390 Vi ses, franskmann. Jeg må fremdeles til grenseposten. 191 00:26:38,240 --> 00:26:40,470 Vær så god, min herre. 192 00:27:00,920 --> 00:27:02,991 Tvi deg! 193 00:27:54,440 --> 00:27:56,397 Her! 194 00:27:57,960 --> 00:28:03,592 Husk nå, enøye, å ligge i bakhold for vogna i morgen. 195 00:28:29,920 --> 00:28:32,514 Du var en hissig liten en. 196 00:28:33,600 --> 00:28:38,879 Bare drap i tankene. Jeg må nok kjøle ned deg litt. 197 00:28:44,200 --> 00:28:47,318 Og jeg som ikke trodde på eventyr. 198 00:29:33,080 --> 00:29:36,391 Gi denne feigingen en real omgang! 199 00:29:44,120 --> 00:29:48,830 Stakkars lille fugl. Knapt noen frihet, og døden tar den alt. 200 00:29:52,520 --> 00:29:56,957 - Livet er grusomt. - Kanskje det er verd det? 201 00:29:57,080 --> 00:30:00,232 Å dø fri, i stedet for i et bur? 202 00:30:01,960 --> 00:30:04,349 Mademoiselle... 203 00:30:04,480 --> 00:30:09,634 Et ord til og jeg mistenker at du planlegger et statskupp. 204 00:30:10,680 --> 00:30:15,231 Døm meg til døden da, som De dømte den stakkars duen. 205 00:30:20,840 --> 00:30:25,710 Falken er forresten også en slave - 206 00:30:25,840 --> 00:30:29,595 - siden den bare flyr på sin herres befaling. 207 00:30:29,720 --> 00:30:34,794 En falk, mademoiselle, må leve etter reglene - 208 00:30:34,920 --> 00:30:38,072 - og ikke fly for høyt. 209 00:30:38,200 --> 00:30:41,591 - For ellers...? - Ellers? 210 00:30:41,720 --> 00:30:47,636 Ellers går den en sikker død i møte. Solen brenner vingene. 211 00:30:56,080 --> 00:30:59,755 Se, hun kan visst ikke beskytte falken sin. 212 00:31:00,920 --> 00:31:04,879 Har du hørt hva som sto i brevene til duellantene? 213 00:31:05,000 --> 00:31:08,630 - Nei, hva står det? - De stakkarene er fortapt. 214 00:31:08,760 --> 00:31:13,072 - Brevene inneholder dødsdommer. - Virkelig? 215 00:31:14,520 --> 00:31:17,273 En sikker død venter dem. 216 00:31:18,600 --> 00:31:21,194 Derfor sendte kongen dem vekk. 217 00:31:21,320 --> 00:31:25,678 - Men hvordan vet du det? - Det er en hemmelighet. 218 00:31:42,400 --> 00:31:46,678 Hva har gjort et sånt vakkert ansikt trist? 219 00:31:48,320 --> 00:31:50,357 Hvam? 220 00:31:51,880 --> 00:31:54,952 Alt er så komplisert her. 221 00:31:55,080 --> 00:32:00,280 Hør på en eldre manns råd! Følg ditt hjerte! 222 00:32:19,200 --> 00:32:24,320 Idiot, tror du vogna kan snu her? Heng i! 223 00:32:25,360 --> 00:32:30,673 God morgen. Idioten her ødela nesten vognfjæringen. 224 00:32:30,800 --> 00:32:35,397 Jeg forstår ikke at han ikke klarte å ødelegge hele vogna. 225 00:32:40,880 --> 00:32:43,030 Sir... 226 00:32:43,160 --> 00:32:47,358 Du kan vel reise med oss i vogna? 227 00:32:47,480 --> 00:32:51,792 - Hvis vi ikke kjeder deg, da? - Tvert imot, marki. 228 00:32:51,920 --> 00:32:54,150 Det er meget elskverdig. 229 00:32:54,280 --> 00:32:57,477 Reisen blir også kortere med konversasjon. 230 00:32:57,600 --> 00:33:00,114 - God dag. - God dag, frøken. 231 00:33:09,680 --> 00:33:13,196 Jo, min herre... Hvor tok vår modige offiser veien? 232 00:33:13,320 --> 00:33:18,952 Han reiste i natt. Han etterlot disse to soldatene. 233 00:34:33,280 --> 00:34:37,672 Gubbe! Jeg har spørsmål til deg. 234 00:34:37,800 --> 00:34:40,440 Svar, så får du leve. 235 00:35:20,880 --> 00:35:26,273 Du må forstå at de dydene som du er vant til hjemme - 236 00:35:26,400 --> 00:35:32,590 -ikke er verd noe her. Du kan bli ranet eller myrdet når som helst. 237 00:35:55,440 --> 00:35:57,750 Vintrene er kalde her. 238 00:35:57,880 --> 00:36:02,351 Hvis du blir i Russland må du skaffe deg pels. 239 00:36:02,480 --> 00:36:09,079 Nesten ingen adlyder lovene, så tsaren styrer med hard hånd. 240 00:36:09,200 --> 00:36:11,874 Far ble først sjokkert, - 241 00:36:12,000 --> 00:36:16,153 - men så innså han at det var den eneste løsningen. 242 00:36:20,440 --> 00:36:25,116 Men dette landet er utrolig rikt på skoger og mineraler. 243 00:36:28,720 --> 00:36:30,916 Hva er det? 244 00:36:33,560 --> 00:36:35,710 Faen også! 245 00:36:48,640 --> 00:36:50,711 Det er et bakhold! 246 00:37:22,640 --> 00:37:24,631 Her er det stopp. 247 00:40:07,240 --> 00:40:10,437 For unødvendig død de reiste til... 248 00:40:17,880 --> 00:40:20,713 Du får venne deg til lik. 249 00:40:20,840 --> 00:40:25,437 Det er fælt! Vi må begrave dem. 250 00:40:26,840 --> 00:40:30,151 Det er noe som ikke stemmer her... 251 00:40:30,280 --> 00:40:33,272 Som om du var smurt med honning - 252 00:40:33,400 --> 00:40:37,473 - og en flue i svart kappe surret omkring deg... 253 00:40:42,240 --> 00:40:45,949 Du, franskmann! Du går under på egen hånd. 254 00:40:46,080 --> 00:40:48,196 Vi rir sammen. 255 00:42:01,040 --> 00:42:03,873 Herregud, det er jo brevene mine! 256 00:42:04,000 --> 00:42:07,789 Få dem! Hva er dette for et land? 257 00:42:07,920 --> 00:42:11,231 At du kan brenne en annens brev? Er alle her sånne tåper? 258 00:42:11,360 --> 00:42:17,356 Utrolig! Å brenne noens brev! Jeg rakk ikke engang lese dem! 259 00:42:18,520 --> 00:42:21,751 Du synger virkelig bra. Jeg er lutter øre. 260 00:42:21,880 --> 00:42:24,793 Babler alle sånn hjemme hos dere? 261 00:42:26,480 --> 00:42:30,838 Det holder. Du trenger en lekse. Så, trekk sverdet ditt! 262 00:42:30,960 --> 00:42:34,999 Bare stikke hverandre ned sånn? Fant du ikke noe bedre sted? 263 00:42:35,120 --> 00:42:38,192 Opp med deg. Det er ikke som å stjele andres brev. 264 00:42:38,320 --> 00:42:42,109 Reis deg! Vis hva du kan, din russer. 265 00:42:51,960 --> 00:42:55,590 En bjørn... Ser man det. 266 00:43:04,960 --> 00:43:07,395 Stikk av! 267 00:43:37,360 --> 00:43:40,910 Ikke vær sint for brevene. 268 00:43:41,040 --> 00:43:44,158 Jeg måtte jo tenne opp med noe! 269 00:43:44,280 --> 00:43:47,272 Og papir brenner bedre enn mose. 270 00:43:48,960 --> 00:43:52,555 Ærlig talt så kikket jeg på papiret først, - 271 00:43:52,680 --> 00:43:57,231 - og siden det var uforståelig tenkte jeg at det ikke var viktig. 272 00:43:58,600 --> 00:44:01,513 Vi skremte jo bort udyret! 273 00:44:06,320 --> 00:44:08,596 Her, drikk! 274 00:44:08,720 --> 00:44:11,712 Drikk! Drikk! 275 00:44:18,520 --> 00:44:20,636 For noe gift. 276 00:44:20,760 --> 00:44:24,196 Sjelen din er virkelig fransk! 277 00:44:25,520 --> 00:44:28,034 Bare vent, så skal du få... 278 00:44:31,600 --> 00:44:34,956 Jeg ville dratt til landsbyen... 279 00:44:35,080 --> 00:44:40,075 Du, franskmann! Hva heter du? Jeg kalles Grisjka, og du? 280 00:44:40,200 --> 00:44:43,079 Chevalier de Brézé. 281 00:44:43,200 --> 00:44:48,115 Aha... de Brézé? Jeg forstår. Du, vi drar til landsbyen min. 282 00:44:50,520 --> 00:44:53,353 Vi tar litt badstu og vasker våre sår. 283 00:44:53,480 --> 00:44:57,235 Jeg må straks til tsarens hoff. Jeg har et oppdrag. 284 00:44:57,360 --> 00:45:02,036 Men jeg må også til tsaren. Vi må gjøre oss i stand. 285 00:45:04,080 --> 00:45:06,879 Vet du ikke hva en badstu er, din gærning? 286 00:45:07,000 --> 00:45:12,200 Og jentene vi har... Du har aldri sett sånne jenter i Frankrike. 287 00:45:12,320 --> 00:45:16,678 de Brézé... Dere har vel jenter det? 288 00:45:16,800 --> 00:45:18,950 Spis dritt! 289 00:45:20,240 --> 00:45:23,392 Akkurat, uten kvinner kommer man ingen vei. 290 00:45:46,200 --> 00:45:48,953 Hjem, kjære hjem! 291 00:46:31,880 --> 00:46:37,080 Dette er ingenting! Hold ut. Legg deg ned! 292 00:46:41,240 --> 00:46:43,709 Hold ut! 293 00:46:47,320 --> 00:46:49,470 Kvass! 294 00:46:57,520 --> 00:46:59,431 Her! 295 00:47:00,480 --> 00:47:04,030 Har du forstått hva en russisk badstu er nå? 296 00:47:15,880 --> 00:47:18,440 Kan du ikke være kristen? 297 00:47:18,560 --> 00:47:22,110 Hvor lenge skal du vanære jenta ved ikke å ekte henne? 298 00:47:22,240 --> 00:47:27,235 Du dukker opp fra det blå og så drar du din kos. 299 00:47:29,040 --> 00:47:34,160 Med menn her hadde du fått knekt ribbeina, for jentas skam! 300 00:47:34,280 --> 00:47:37,318 Slutt å skravle som en skjære! 301 00:47:37,440 --> 00:47:40,751 Du får fram synden i meg. 302 00:47:40,880 --> 00:47:45,397 Det er så sant. Det fins ingen menn igjen i landsbyen. 303 00:47:45,520 --> 00:47:49,718 Alle er... i vår herres tjeneste. 304 00:47:50,760 --> 00:47:55,357 Jeg har sett tsarens nye hær. Tvi! Motbydelig! 305 00:47:55,480 --> 00:47:58,836 Mennene går i knestrømper. 306 00:47:58,960 --> 00:48:04,512 Nei, det var slutten for Russland da Peter oppløste strelitserne. 307 00:48:04,640 --> 00:48:08,156 - Bare tyskere rundt tsaren nå. - Hva sier du, gubbe? 308 00:48:08,280 --> 00:48:11,159 - Hva? - Hva? Jeg hogger deg ned! 309 00:48:11,280 --> 00:48:13,669 Hogg, du! 310 00:48:13,800 --> 00:48:15,677 Hvor er kården min? 311 00:48:15,800 --> 00:48:19,714 - Gi meg hånda, franskmann! - Reis deg. 312 00:48:19,840 --> 00:48:23,071 - Din berserk! - Gå og sov! 313 00:48:25,440 --> 00:48:27,750 Han er full. 314 00:48:29,120 --> 00:48:31,589 Forstår du meg ikke? 315 00:48:34,600 --> 00:48:37,035 Din barbar. 316 00:49:52,760 --> 00:49:55,991 Jaha, hvem har kommet i dag, da? 317 00:49:56,120 --> 00:49:58,634 For en pingvin! 318 00:50:07,360 --> 00:50:09,670 Hvem er du? 319 00:50:09,800 --> 00:50:14,795 Jeg er greve dela Bush, her på ordre fra kong Ludvig XIV. 320 00:50:14,920 --> 00:50:19,073 - Jeg har et brev til kong Karl. - Hans Majestet er ikke her. 321 00:50:19,200 --> 00:50:23,592 - Du kan gi det til meg. -Jeg må levere det personlig. 322 00:50:23,720 --> 00:50:27,111 Mens du venter kan du innkvartere deg hos offiserene. 323 00:50:27,240 --> 00:50:30,517 Romkel, send en kurer! 324 00:50:33,960 --> 00:50:37,271 Vi flytter nå. Vi setter ut vakter. 325 00:51:03,000 --> 00:51:08,359 God dag, mine herrer. Tillat meg presentere meg: greve de la Bush. 326 00:51:09,600 --> 00:51:13,195 Har du kommet for krigen, eller for moro skyld? 327 00:51:13,320 --> 00:51:16,950 Unnskyld? Jeg, som De, er her for å kjempe,- 328 00:51:17,080 --> 00:51:21,472 - og finner ikke slike vitser passende for å presentere oss. 329 00:51:21,600 --> 00:51:25,912 I så fall vil du kanskje bli med på en liten ekspedisjon? 330 00:51:26,040 --> 00:51:29,192 - Liker du jakt? - Jakt på hva? 331 00:51:29,320 --> 00:51:33,791 Polakkene har meldt om en spion i området. 332 00:51:33,920 --> 00:51:40,030 - De har fulgt ham. - Vi riri morgen. 333 00:51:40,160 --> 00:51:44,552 - Jeg må absolutt treffe kongen. - Tillater du? 334 00:51:44,680 --> 00:51:48,560 Slapp av. Kong Karl kommer i morgen. 335 00:51:48,680 --> 00:51:53,993 Du trenger noe mer solid enn en synål fra Versailles. 336 00:51:56,440 --> 00:52:02,709 - Har du tjenestegjort i hæren? - Ja, to år i dragonregimentet. 337 00:52:02,840 --> 00:52:07,789 Da må du prøve denne. Den vil passe perfekt! 338 00:52:07,920 --> 00:52:11,515 - Klærne passer ikke. - Vi kan jo ta feil av deg. 339 00:52:12,840 --> 00:52:17,391 Innkvarter stab og reserve, de andre slår leir. 340 00:52:17,520 --> 00:52:20,034 Ah, vår gale skjønnhet. 341 00:52:27,440 --> 00:52:29,556 Hvem er den jenta? 342 00:52:29,680 --> 00:52:32,559 Jeg håper du ikke har tjener her. 343 00:52:32,680 --> 00:52:36,230 Å, nei. Hun er ingen marketenter. 344 00:52:39,920 --> 00:52:42,799 Hun er våre øyne og ører. 345 00:52:44,200 --> 00:52:47,352 Det var hun som fortalte om spionen. 346 00:52:52,840 --> 00:52:55,753 Og her kommer tjenerinnene våre! 347 00:53:40,960 --> 00:53:42,997 Hva er dette? 348 00:53:43,120 --> 00:53:46,909 Slipp meg, sier jeg! Hvor faen kommer dere fra? 349 00:53:49,880 --> 00:53:51,837 Tispe! 350 00:53:53,320 --> 00:53:57,757 Tenke seg til! Slå en russisk offiser midt i trynet! 351 00:53:57,880 --> 00:54:01,919 Ingen subordinasjon! Er du ikke kristen, kanskje? 352 00:54:07,800 --> 00:54:11,634 Hvem slåss sånn? Er du klar? 353 00:54:38,360 --> 00:54:41,352 Herregud! Hva er dette? 354 00:54:53,680 --> 00:54:55,796 Se! 355 00:54:58,720 --> 00:55:00,836 Hvor er den fra? 356 00:55:02,040 --> 00:55:06,238 - Vi skal kanskje sjekke der oppe? - Skynd deg! 357 00:55:33,680 --> 00:55:37,310 Så, vinner dere over alle små kyllinger, eller? 358 00:55:37,440 --> 00:55:40,080 Kom etter når du er klar! 359 00:55:43,240 --> 00:55:46,471 Frøken, ikke vær redd. 360 00:55:48,640 --> 00:55:51,029 Jeg skal ikke gjøre deg noe. 361 00:55:53,720 --> 00:55:56,109 Nå skal vi tilbake. 362 00:55:56,240 --> 00:55:58,675 I låven! 363 00:56:08,920 --> 00:56:12,959 Hvis du bærer samme beskjed er det synd på deg. 364 00:56:17,360 --> 00:56:19,510 Vi drar! 365 00:56:20,520 --> 00:56:24,878 - Hvor er Olges? - Han kommer etter. 366 00:56:29,680 --> 00:56:31,751 Ikke vær redd! 367 00:56:38,680 --> 00:56:40,796 Vi går! 368 00:56:58,480 --> 00:57:00,790 Ikke vær redd! 369 00:58:59,200 --> 00:59:01,316 Det er ham! 370 00:59:09,600 --> 00:59:11,716 Sikt! Skyt! 371 01:00:14,000 --> 01:00:16,799 Fy faen! De er kvinner! 372 01:00:17,520 --> 01:00:19,511 Skyt! 373 01:00:47,560 --> 01:00:49,790 Ikke skyt! 374 01:00:52,200 --> 01:00:54,237 Han er min! 375 01:01:33,120 --> 01:01:35,555 Takk, mine damer. 376 01:01:35,680 --> 01:01:38,399 Jeg ventet ikke dette. 377 01:01:47,560 --> 01:01:50,518 Jeg skylder deg en tjeneste. 378 01:02:50,600 --> 01:02:52,591 Hvem er du? 379 01:02:54,080 --> 01:02:56,754 Hvorfor hjalp du meg? 380 01:03:02,480 --> 01:03:05,791 Min fiendes fiende er min venn. 381 01:03:08,800 --> 01:03:13,715 Jeg kommer fra en familie som var berømt og mektig før krigen. 382 01:03:13,840 --> 01:03:19,836 Polen ble delt i to og naboene våre sluttet seg til svenskene. 383 01:03:19,960 --> 01:03:25,956 Men min far og mine brødre valgte å bli hjemme og ikke delta. 384 01:03:26,080 --> 01:03:29,675 Rett etterpå... kom russerne! 385 01:03:29,800 --> 01:03:35,876 De brente landsbyene og druknet folkene i Wisla... alle sammen! 386 01:03:36,000 --> 01:03:41,837 Så kom de til oss. Jeg var 15 år gammel. 387 01:03:41,960 --> 01:03:45,919 Far gjemte meg og broren min i vedskjulet. 388 01:03:46,040 --> 01:03:51,069 Han bedyret at han ikke sloss mot russerne, men de trodde ham ikke. 389 01:03:51,200 --> 01:03:54,716 De hengte ham og mine andre brødre. 390 01:03:54,840 --> 01:03:59,198 De fant ikke meg og lillebroren min. 391 01:03:59,320 --> 01:04:04,918 Slutten på min krig... blir når tsar Peter dør. 392 01:04:27,440 --> 01:04:31,229 Dette er vanvidd. Du vet ikke hva du gjør. 393 01:04:31,360 --> 01:04:37,390 Hva venter du av meg? Er røveri å bekjempe russerne? 394 01:04:37,520 --> 01:04:42,196 Jeg har et annet mål, og du kan ikke stoppe meg. 395 01:04:56,120 --> 01:04:59,511 Angrepene dine mot kurerer er meningsløse. 396 01:05:03,040 --> 01:05:06,510 - Kan du få meg inn i russerleiren? - Det er ikke lett. 397 01:05:06,640 --> 01:05:09,632 Det blir slutten for deg og broren din! 398 01:05:10,720 --> 01:05:13,872 Forstår du? Det går ikke! 399 01:05:18,320 --> 01:05:21,233 Og med dette? 400 01:05:41,800 --> 01:05:45,919 De sier forresten at Russland taper krigen mot Sverige. 401 01:05:46,040 --> 01:05:50,079 Denne tsar Peter er ute av stand til å regjere et land. 402 01:05:50,200 --> 01:05:54,910 Russland...? Hvor ligger Russland, egentlig? 403 01:05:56,800 --> 01:06:00,714 Madame... Kjærlighetsbrevet. 404 01:06:08,640 --> 01:06:10,836 Mitt barn... 405 01:06:14,680 --> 01:06:19,800 - Har du brev til de Monterras? - Det stemmer, frue. 406 01:06:19,920 --> 01:06:23,117 Hun har varslet meg om at hun venter et brev - 407 01:06:23,240 --> 01:06:27,950 - og ba meg ta det imot mens hun danset. 408 01:06:43,680 --> 01:06:47,389 Suverent. Nå får vi se om kongen er rede til-. 409 01:06:47,520 --> 01:06:51,229 -å dele sin elskerinne med en annen. 410 01:08:19,960 --> 01:08:21,917 Hvordan? 411 01:08:22,880 --> 01:08:25,713 Hvordan kunne hun...? 412 01:08:25,840 --> 01:08:28,229 Hvorfor, si meg det? 413 01:08:36,120 --> 01:08:41,638 Jeg kunne gitt henne alt en kvinne kan drømme om. 414 01:08:42,960 --> 01:08:46,316 Jeg skjenket henne mitt nærvær. 415 01:08:47,520 --> 01:08:51,878 Hun kunne vært med kongen av Frankrike! 416 01:08:56,560 --> 01:08:58,995 Og så? 417 01:09:04,880 --> 01:09:10,717 Ved første anledning faller hun i den melkebartens favn. 418 01:09:20,360 --> 01:09:22,556 Vi blir eldre... 419 01:09:32,120 --> 01:09:38,639 Men det er ingen grunn til å krenke Frankrikes konge. 420 01:09:54,200 --> 01:09:58,239 Se! De jævlene har beleiret Poltava. 421 01:10:00,480 --> 01:10:02,994 Artilleriet skyter. 422 01:10:04,440 --> 01:10:07,478 Jeg må se. 423 01:10:23,520 --> 01:10:28,196 Og det er flere i teltet. Hvor mange er det? 424 01:11:07,960 --> 01:11:11,271 Gid vi kunne smerte forbi offiseren på andre siden. 425 01:11:11,400 --> 01:11:14,279 Vi kan holde til høyre og ta oss over der. 426 01:11:14,400 --> 01:11:19,270 Vi kunne prøve, men vi kommer ikke igjennom. 427 01:11:19,400 --> 01:11:22,631 Hva glor du på? Kle på deg! 428 01:11:25,760 --> 01:11:28,434 Gud forlate! 429 01:11:33,080 --> 01:11:35,071 Hvem er det? 430 01:12:56,240 --> 01:12:59,551 De Brézé! Slapp av. 431 01:13:01,440 --> 01:13:05,513 - Rop på lege! - Lege! 432 01:13:06,600 --> 01:13:09,160 Bær ham til teltet! 433 01:13:25,240 --> 01:13:28,631 Det må amputeres. 434 01:13:31,120 --> 01:13:34,670 Vil du gjøre meg enbeint? Er du gal? 435 01:13:34,800 --> 01:13:40,113 Vi kan forsøke, men først må vevet med knust bein fjernes. 436 01:13:43,160 --> 01:13:45,151 Skjær! 437 01:14:17,960 --> 01:14:20,679 Nå? Vi klarte det. 438 01:14:21,960 --> 01:14:24,110 Se opp! 439 01:14:29,880 --> 01:14:33,669 Hva er dette? Han er russer! Han er offiser! 440 01:14:33,800 --> 01:14:39,079 - Hva er dette? - Vi har grepet to barbarer. 441 01:14:39,200 --> 01:14:42,955 Hva venter dere på? Heng de jævlene! 442 01:14:43,080 --> 01:14:46,198 Kom, lille barbar. 443 01:14:53,520 --> 01:14:56,399 Det er vår soldatskjebne å dø! 444 01:14:56,520 --> 01:14:58,318 Hoppla! 445 01:14:58,440 --> 01:15:01,876 En dag til eller fra... 446 01:15:06,320 --> 01:15:09,039 Nå, brødre, skal vi leke? 447 01:15:10,200 --> 01:15:12,032 Fyr! 448 01:15:12,160 --> 01:15:15,835 Faen ta dere! Hva er dette? Kjenner dere ikke deres egne? 449 01:15:15,960 --> 01:15:20,318 - Dere skal få pryl, så gjør dere. - Jøss... Han snakker russisk! 450 01:15:20,440 --> 01:15:23,319 Vi er forkledd, og har flyktet fra svenskeleiren. 451 01:15:23,440 --> 01:15:25,795 - Det kunne du jo sagt! - Hvordan skal vi skjønne det? 452 01:15:25,920 --> 01:15:29,470 Si fra? Hvordan da? Hvem slo meg ned meg? 453 01:15:29,600 --> 01:15:32,194 Du, din treskalle! 454 01:15:39,680 --> 01:15:45,471 Kvikner du til? Offiser! Vi må til leiren! Fort! 455 01:16:10,440 --> 01:16:14,354 - Hei, general. - Gå inn. 456 01:16:18,400 --> 01:16:24,078 Kom inn. Som du ser unngår ikke engang Sveriges konge kuler. 457 01:16:24,200 --> 01:16:26,510 Har du en beskjed? 458 01:16:26,640 --> 01:16:29,758 Kongen har sendt meg som observatør. 459 01:16:31,200 --> 01:16:35,671 Fin at kongen interesserer seg for krigens utgang. 460 01:16:35,800 --> 01:16:40,829 Utgangen er dog forutbestemt. I morgen knuser jeg Peter. 461 01:16:40,960 --> 01:16:43,315 Jeg tror Dem. 462 01:16:45,400 --> 01:16:48,279 Ludvig tror han er Solkongen - 463 01:16:48,400 --> 01:16:51,995 - og anser alle andre monarker som undersåtter. 464 01:16:52,120 --> 01:16:55,829 Han våger ikke besudle sin egen hånd med blod. 465 01:16:59,440 --> 01:17:03,274 - Hvis Deres Majestet ønsker... - Han ønsker Dem nær... 466 01:17:03,400 --> 01:17:07,553 ...og å sende Dem tilbake med nyheten om Russlands nederlag. 467 01:17:07,680 --> 01:17:14,359 Ikke minst siden De alt ser ut til å ha utmerket Dem i strid. 468 01:17:53,200 --> 01:17:57,319 Grisjka, din jævel! Ta hesten! 469 01:17:57,440 --> 01:17:59,590 Sasjka... 470 01:18:01,520 --> 01:18:05,070 For et antrekk du har! 471 01:18:05,200 --> 01:18:07,316 La oss gå til tsaren! 472 01:18:07,440 --> 01:18:10,592 Hvem har du med deg? 473 01:18:10,720 --> 01:18:15,191 - En franskmann. Han er kurer. - Chevalier de Brézé. 474 01:18:15,320 --> 01:18:18,915 - Ta med franskmannen og kom! - Kom! 475 01:18:21,160 --> 01:18:27,156 - Hva har de gjort? - De har drept kurerer. Fiender! 476 01:18:30,080 --> 01:18:33,038 Vent litt... 477 01:18:37,800 --> 01:18:42,829 - Jeg sa jo vi ville ses. - Hent gubben! 478 01:18:42,960 --> 01:18:45,793 Ikke rør ham! 479 01:18:45,920 --> 01:18:49,151 Jeg skal til tsaren, siden skal vi prate. 480 01:18:49,280 --> 01:18:53,239 Det nytter ikke å prate... Det er det samme. 481 01:18:55,920 --> 01:19:01,950 Livet mitt tok slutt da Peter oppløste strelitserne. 482 01:19:03,360 --> 01:19:08,799 Jeg flyktet fra hovedstaden, men de fant meg selv her i myrene. 483 01:19:13,480 --> 01:19:17,633 Hadde soldaten strammet løkka bedre den gangen - 484 01:19:17,760 --> 01:19:21,355 - ville mine jordiske plager vært slutt for lenge siden. 485 01:19:21,480 --> 01:19:25,758 Alle unngikk dette stedet lenge. 486 01:19:26,880 --> 01:19:29,998 De var redde for den svarte rytteren. 487 01:19:31,120 --> 01:19:35,193 Ingen visste... hvem han var. 488 01:19:35,320 --> 01:19:37,834 Den svarte rytteren! 489 01:19:42,560 --> 01:19:46,474 Min herre! Grigorij Voronov lyktes, den røveren! 490 01:19:46,600 --> 01:19:49,831 Han tok seg gjennom hele Polen og rett gjennom svenskene. 491 01:19:49,960 --> 01:19:54,591 For en helt! Og hva med våre kurerer? 492 01:19:57,080 --> 01:20:00,789 Den polske lavadelen morer seg under svensk beskyttelse. 493 01:20:00,920 --> 01:20:04,072 Så folket lyver om den svarte rytteren? 494 01:20:04,200 --> 01:20:09,752 - Nei. Jeg har sett ham! - Virkelig? Hvor er han? 495 01:20:09,880 --> 01:20:14,511 - Er du ikke sterk eller smart nok? - Gi meg litt tid, så ordner jeg det. 496 01:20:14,640 --> 01:20:17,678 Franskmannen har nesten falt for hans hånd tre ganger. 497 01:20:17,800 --> 01:20:22,795 Så jeg ville eskortere ham hit. Han er en slags kurer. 498 01:20:23,520 --> 01:20:25,830 Chevalier de Brézé. 499 01:20:25,960 --> 01:20:29,874 Kongen av Frankrike har sendt meg som observatør. 500 01:20:38,760 --> 01:20:41,274 Innreisedokument... 501 01:20:41,400 --> 01:20:45,519 Kongen sender denne adelsmann som observatør. 502 01:20:45,640 --> 01:20:48,598 Navnene hans er de Brézé. 503 01:20:48,720 --> 01:20:51,997 Vi taper sikkert uten denne franskmannen! 504 01:20:52,120 --> 01:20:56,353 Hvordan kunne vi gå mot svenskene uten denne støtten? 505 01:20:56,480 --> 01:21:02,829 Støtte, ja. Han nølte ikke med å gå på ti svensker for å redde meg! 506 01:21:02,960 --> 01:21:06,840 Det virker som om kongen har sendt oss en spion! 507 01:21:06,960 --> 01:21:10,157 En spion, sier du? 508 01:21:10,280 --> 01:21:16,117 Grisjka! Før franskmannen til reduttene! Han kan spionere der. 509 01:21:16,240 --> 01:21:19,596 Jeg vet at det blir hett, men det er viktig, - 510 01:21:19,720 --> 01:21:24,191 - så derfor sender jeg deg mot hovedstyrken. Se her. 511 01:21:25,880 --> 01:21:31,432 Reduttene deler ruta. Karl stiller flankene under kanonene. 512 01:21:31,560 --> 01:21:36,031 Det viktige er å holde posisjonen for å splitte den svenske hæren! 513 01:21:36,160 --> 01:21:39,676 - Splitte, altså? - Ikke knurr! 514 01:21:39,800 --> 01:21:43,759 Jeg forstår at det blir hett, men retirer bare etter ordre. 515 01:21:43,880 --> 01:21:48,351 Gjør retrett til andre linjes redutter når fanfaren lyder. 516 01:21:50,360 --> 01:21:53,478 Kom igjen... så splitter vi. 517 01:21:58,800 --> 01:22:01,679 Reduttene er klare, unntatt de første to. 518 01:22:02,720 --> 01:22:05,280 - Mazepa har gitt etter for Karl. - Hvor mange sabler har han? 520 01:22:06,720 --> 01:22:10,998 Deres Høyhet! Det er desertører fra hetmanen... med et slags brev. 521 01:22:41,040 --> 01:22:43,236 Kom! 522 01:22:50,480 --> 01:22:52,835 Vent her. 523 01:22:57,040 --> 01:23:02,274 Min herre, det er desertører fra hetmanen her med et brev. 524 01:23:06,200 --> 01:23:09,318 Det har fransk stempel. 525 01:23:54,040 --> 01:23:56,429 Interessant korrespondanse. 526 01:23:56,560 --> 01:23:59,951 Aleksasjka, ta en titt på det! 527 01:24:01,120 --> 01:24:05,512 - Hvor er den franskmannen? - Min tsar! De har angrepet. 528 01:26:08,800 --> 01:26:11,360 Signal! Framover! 529 01:26:23,560 --> 01:26:27,758 Rett inn rekkene! 530 01:26:37,200 --> 01:26:39,589 Hør etter, de Brèzé. 531 01:26:41,960 --> 01:26:44,395 Det har begynt! 532 01:26:45,280 --> 01:26:47,271 Skyt! 533 01:27:00,200 --> 01:27:05,320 Krig! Dagen har kommet som avgjør fedrelandets skjebne - 534 01:27:05,440 --> 01:27:10,719 - så tenk ikke at dere slåss for tsar Peter, men for landet. 535 01:27:10,840 --> 01:27:12,797 For fedreland og trene! 536 01:27:12,920 --> 01:27:17,630 Ikke la fiendene rykte som uovervinnelige skremme dere! 537 01:27:17,760 --> 01:27:23,119 Det er en løgn, som dere ofte har bevist med deres egne seire - 538 01:27:23,240 --> 01:27:27,438 - og om Peter skal dere vite at livet hans ikke står ham dyrt - 539 01:27:27,560 --> 01:27:33,238 - bare Russland levert ære og velmakt, for deres egen velstand. 540 01:27:44,000 --> 01:27:46,833 Signal! 541 01:27:46,960 --> 01:27:49,031 Framover! 542 01:28:09,360 --> 01:28:12,512 Barna mine blir nok foreldreløse likevel. 543 01:28:13,720 --> 01:28:15,916 Er hun din? 544 01:28:46,560 --> 01:28:49,518 Avdeling, holdt! 545 01:28:50,960 --> 01:28:52,917 Ned på kne! 546 01:28:56,440 --> 01:28:58,397 Sikt... 547 01:29:00,200 --> 01:29:02,510 Skyt! 548 01:29:28,520 --> 01:29:30,830 Framover! 549 01:29:41,920 --> 01:29:43,911 Sikt... Skyt! 550 01:30:20,240 --> 01:30:22,470 Skyt! 551 01:30:45,160 --> 01:30:49,518 - La oss slå dem tilbake! - For tidlig! 552 01:30:49,640 --> 01:30:53,076 Grisjka holder stand, selv om det er hett der. 553 01:31:00,160 --> 01:31:02,310 Granat! 554 01:31:58,600 --> 01:32:00,955 Reis deg! 555 01:32:02,080 --> 01:32:04,356 Reis deg! 556 01:32:14,400 --> 01:32:18,951 Min herre, tiden er inne! De knuserjo Grisjka! 557 01:33:31,000 --> 01:33:33,196 Skyt! 558 01:33:37,680 --> 01:33:39,671 Nå, Aleksasjka! 559 01:34:25,080 --> 01:34:27,913 Så vi overlevde altså? 560 01:34:29,880 --> 01:34:33,396 Jeg trodde døden var kommet. 561 01:34:34,600 --> 01:34:37,274 Her, kjøl deg. 562 01:34:44,760 --> 01:34:47,354 Se, Sasjka angriper. 563 01:34:47,480 --> 01:34:52,395 For 20 år siden solgte han piroger og nå er han helt. 564 01:35:06,960 --> 01:35:10,316 - Du igjen? - Tsarens ordrer. 565 01:35:17,160 --> 01:35:20,278 Du, de Brézé. Vi går. 566 01:35:27,320 --> 01:35:29,630 Gå fra venstre! 567 01:35:29,760 --> 01:35:31,910 Av sted! 568 01:35:46,920 --> 01:35:50,993 Det virker som om vår venn omringer oss. 569 01:35:51,120 --> 01:35:54,875 Da skal vi møte svensken her. 570 01:36:34,120 --> 01:36:37,397 Første rekke... Ned på kne! 571 01:36:40,160 --> 01:36:43,915 Sikt... Skyt! 572 01:38:11,520 --> 01:38:13,716 Reserven! 573 01:38:48,720 --> 01:38:51,917 De løper, de svina! 574 01:38:53,280 --> 01:38:55,351 Hest! 575 01:39:11,320 --> 01:39:14,278 Tsaren... Se? Tsaren! 576 01:39:20,120 --> 01:39:22,077 Skyt! 577 01:39:31,000 --> 01:39:34,470 Deres Høyhet. De angriper på flanken. 578 01:39:45,280 --> 01:39:47,840 Vi burde forlate slagmarken. 579 01:40:45,040 --> 01:40:47,759 Min tsar, tillat meg et spørsmål. 580 01:40:47,880 --> 01:40:53,193 Hva har franskmannen gjort for å bli satt under vakt? 581 01:40:54,680 --> 01:40:59,470 - Har du sett dette brevet? - Det kostet nesten tsaren livet. 582 01:40:59,600 --> 01:41:03,070 I det står blant annet franskmannens navn. 583 01:41:03,200 --> 01:41:08,957 Jeg har ikke sett det, men derimot hvordan han kjempet for dere. 584 01:41:09,080 --> 01:41:11,390 Nå, er du fornøyd? 585 01:41:11,520 --> 01:41:15,070 Du har vunnet! Disse barbarers helt... 586 01:41:21,520 --> 01:41:24,478 Jeg, fornøyd? Hørte jeg feil? 587 01:41:24,600 --> 01:41:29,800 Det er din feil og den satans duellen at jeg er her. 588 01:41:29,920 --> 01:41:31,831 Hva sa du? Jeg? 589 01:41:31,960 --> 01:41:37,478 Det var du som la deg i spillet og etter det har det bare vært dritt. 590 01:41:37,600 --> 01:41:39,830 Det holder! 591 01:41:39,960 --> 01:41:42,190 Se, som franskmennene har lengtet etter hverandre. 592 01:41:42,320 --> 01:41:45,790 Les dette! Det åpner kanskje øynene dine. 593 01:41:54,640 --> 01:41:59,430 Deres Majestet! De har rett til å henrette meg eller benåde meg, - 594 01:41:59,560 --> 01:42:03,633 - men la meg gjenvinne æren før jeg møter min høyeste dommer. 595 01:42:03,760 --> 01:42:06,195 Befri denne fangen! 596 01:42:09,600 --> 01:42:11,671 La gå. 597 01:42:36,120 --> 01:42:38,157 Fiende! 598 01:43:00,680 --> 01:43:04,389 Sånn det kan gå... Synd. 599 01:43:07,640 --> 01:43:10,109 Katka og Aljosjka... 600 01:43:11,240 --> 01:43:14,392 ...har ingen far eller mor nå. 601 01:43:14,520 --> 01:43:17,034 Du... de Brézé! 602 01:43:18,200 --> 01:43:22,910 Jeg trodde jo ikke heller på degi begynnelsen, men du... 603 01:43:23,040 --> 01:43:25,634 Du er dyktig 604 01:43:25,760 --> 01:43:27,831 Smerten... 605 01:43:50,080 --> 01:43:52,230 Heng den tispa! 606 01:44:03,480 --> 01:44:06,199 Akk, Grisjka... 607 01:44:08,120 --> 01:44:11,670 Han har vært med siden Peters lekehær av barn. 608 01:44:24,000 --> 01:44:25,991 Dritt! 609 01:45:09,560 --> 01:45:13,918 Østerrikes erkehertug krever retten til Spanias trone. 610 01:45:15,000 --> 01:45:19,915 Preussen har alliert seg med Danmark mot Sverige. 611 01:45:20,960 --> 01:45:26,273 Svenskene har lidd knusende nederlag mot tsar Peter. 612 01:45:26,400 --> 01:45:30,030 Ifølge informasjonen - 613 01:45:30,160 --> 01:45:35,519 - deltok Charles de Brézé i slaget... og overlevde. 614 01:45:37,480 --> 01:45:42,919 Deres Majestet! Kanskje skjebnen smiler til ham ved Guds vilje? 615 01:45:44,480 --> 01:45:48,439 Det kan virke slik, Philippe. 616 01:45:48,560 --> 01:45:51,120 Skjebnen... 617 01:45:54,000 --> 01:45:56,719 Skjebnen er lunefull. 618 01:48:23,120 --> 01:48:26,192 Min skjønne, kom hit! 619 01:48:26,320 --> 01:48:28,277 Vent...! 620 01:48:28,400 --> 01:48:30,550 Hei, duellant! 621 01:48:30,680 --> 01:48:36,119 Overlevd to ganger? Dyktig! Hva sier dere: "C'est très bien?"? 622 01:48:36,240 --> 01:48:40,359 Vi går til tsaren. Det er en synd å ikke drikke for en sånn seier! 623 01:48:40,480 --> 01:48:44,155 Sett deg! Skjenk i til ham! 624 01:48:44,280 --> 01:48:47,830 For seieren i Poltava! Hurra! 625 01:48:57,000 --> 01:49:01,073 Jeg forstår... Det er vanskelig. 626 01:49:03,200 --> 01:49:05,555 Ikke se på det som skjørlevnet! 627 01:49:07,600 --> 01:49:10,353 Folk er slitne. La dem more seg! 628 01:49:10,480 --> 01:49:14,030 Det fins ikke så mange lojale mennesker. 629 01:49:15,120 --> 01:49:18,829 De vil ikke underkaste seg tsarens vilje. 630 01:49:18,960 --> 01:49:22,999 De forstår ikke at Russland ikke kan bli stort på den gamle måten. 631 01:49:23,120 --> 01:49:27,910 Du, for eksempel... Kommer du til å tjene meg? 632 01:49:31,960 --> 01:49:36,909 Hvis jeg bytter land, så bytter jeg altså min tro... 633 01:49:37,040 --> 01:49:39,634 Det er umulig. 634 01:49:39,760 --> 01:49:42,115 - Han avslo. - Jeg forsto! 635 01:49:59,440 --> 01:50:04,196 Du er en tåpe, min bror. Man nekter ikke tsaren noe. 636 01:51:00,760 --> 01:51:03,115 God dag... 637 01:51:48,760 --> 01:51:51,070 Charles! 638 01:52:19,520 --> 01:52:21,875 Hvor er han? 639 01:52:29,240 --> 01:52:33,313 Til havna, fort! Stopp dem! 640 01:52:33,440 --> 01:52:36,478 Ingenting stopper dem lenger. 641 01:52:44,120 --> 01:52:47,750 Etter de siste hendelsene har jeg endelig fått fred. 642 01:52:47,880 --> 01:52:52,875 Tross skjebnens lumske intriger var jeg takknemlig - 643 01:52:53,000 --> 01:52:57,551 - for kjærligheten jeg hadde trodd tapt, men så gjenfunnet. 644 01:52:57,680 --> 01:53:01,469 Jeg hadde til og med funnet en sann venn, og jeg valgte - 645 01:53:01,600 --> 01:53:07,516 - å oppdra barna hans og gi dem alt deres far ville ha gitt dem. 646 01:53:07,640 --> 01:53:11,395 Foran oss ventet det ukjente. 647 01:53:11,520 --> 01:53:16,276 Men det skremte oss ikke, men lokket oss heller, - 648 01:53:16,400 --> 01:53:19,870 -akkurat som det vide havet foran oss.