1 00:00:10,300 --> 00:00:18,300 ___________________ "SLUGA GOSPODAREV" 2 00:00:21,340 --> 00:00:28,530 U 1709. godini Evropu su razdirali medjusobni ratovi. 3 00:00:29,100 --> 00:00:33,570 Stari kralj Franc Ludvig XIV... 4 00:00:33,660 --> 00:00:40,100 ... ustupio je palmu prvenstva evropske monarhije mladom svetskom kralju Karlu... 5 00:00:40,100 --> 00:00:43,880 ... uz obavezu da motra izvojevati pobedu nad Rusima. 6 00:00:44,340 --> 00:00:51,380 Nekoliko mesevi, utvrdjena Poltava, zadrzavala je na svojim zidinama veliku armiju. 7 00:00:51,380 --> 00:00:57,260 Aleksandr Menjsikov licni izaslanik Petra, sa osnovnom vojskom... 8 00:00:57,260 --> 00:01:02,340 ... slao je jednog za drugim kurire, poljskom kralju Avgustu... 9 00:01:02,340 --> 00:01:08,330 ... sa namerom da ga privuce na svoju kao saveznika protiv svedjana. 10 00:01:12,380 --> 00:01:16,160 Magletina... Prokleta! 11 00:01:30,900 --> 00:01:33,420 - Cujes? - Cujem. 12 00:01:33,420 --> 00:01:37,200 - Sta je to? - Odakle da znam. 13 00:02:26,660 --> 00:02:28,980 Uh, to se ne desava prvi put... 14 00:02:28,980 --> 00:02:33,260 Kazem vam, taj 'crni jahac' je djavo. 15 00:02:38,780 --> 00:02:43,500 - Evo ga, heroj. - Pa? 16 00:02:43,500 --> 00:02:50,580 Nisam imao ni priliku nesto da shvatim. Ono sto sam video bese konj utvara... 17 00:02:50,680 --> 00:02:54,560 ... i senka koja je bljesnula iznad zbunja. 18 00:02:56,140 --> 00:02:59,920 Toliko od njega, k'o usrane koze. 19 00:03:03,140 --> 00:03:06,970 Senka, kazes? 20 00:03:11,620 --> 00:03:17,600 Da, nesto je sablasno u ovim maglovitim sumama. 21 00:03:17,600 --> 00:03:20,640 Treci kurir nam je propao. 22 00:03:21,720 --> 00:03:25,960 Griska, podji ti tamo, pogledaj, sta ima. 23 00:03:26,100 --> 00:03:29,420 I vojnici u poslednje vreme, samo o nekvom crnom jahacu govore... 24 00:03:29,520 --> 00:03:35,600 ... koji se pojavljuje niotkuda i iscezava. Sta se smejes? Ljudima Bogu dusu odnosi! 25 00:03:35,600 --> 00:03:42,210 - A ti u to verujes? - Griska, ti mene znas... - I ja cu da poverujem kada ga uhvatim za rep. 26 00:03:44,320 --> 00:03:46,800 Oprosti Gospode. 27 00:03:54,380 --> 00:03:57,000 FRANCUSKA, VERSAJ 28 00:04:15,880 --> 00:04:18,700 Jeste li culi, Vase Prosvesenstvo... 29 00:04:18,700 --> 00:04:24,740 ... ruske izbeglice govore, da je u Rusiji nekakva necista sila. - Oprostite? 30 00:04:24,840 --> 00:04:28,620 U obliku jahaca smrti. Taj demon krade ljudske duse. 31 00:04:28,720 --> 00:04:34,350 Pa to ti je Rusija, sine moj. Nije mudro... raspredati price. 32 00:04:57,420 --> 00:04:59,570 A ovo je De Breze. 33 00:05:01,860 --> 00:05:05,420 Za razliku od djavola, o kom je govorio ruski izaslanik... 34 00:05:05,420 --> 00:05:10,980 ... ovaj demon otima zenske duse. - Izgleda, da je nova slatka zrtva nadjena. 35 00:05:10,980 --> 00:05:18,130 - Prilepio se uz gdjicu de Monteras. - A, poklon kralja? Kako vidim, sedi i ceka kao kobac. 36 00:05:18,280 --> 00:05:22,610 Da, a devojka ne bi trebala da ide u propast. 37 00:05:24,740 --> 00:05:30,940 - Vidite taj ocajnicki potez. - Poklon Kralja! - Gdjice... - Gdjice... 38 00:05:31,400 --> 00:05:38,720 ... vi naprosto tako rizikujete. Grof de La Bus danas ima srece. - Pa, najvise kod dama. 39 00:05:38,820 --> 00:05:43,540 Da , naravno, no moram dobiti zadovoljenje. 40 00:05:43,540 --> 00:05:48,380 A i kralj ce biti zadivljen, da vidi svoj poklon na grofu. 41 00:05:48,480 --> 00:05:57,800 - To bi bilo zabavno. - Ne mislim da bi grof nosio zenski nakit... ali, ko zna... 42 00:05:57,800 --> 00:06:02,520 Sevalje se sali sa damama. Ili da to prihvatim kao licnu uvredu? 43 00:06:02,620 --> 00:06:06,480 Sevalje se sali s' kim hoce i gde hoce: A uvreda... 44 00:06:06,580 --> 00:06:09,920 ... uvreda se moze otplatiti, ako se nadje kreditor. 45 00:06:10,200 --> 00:06:14,400 Gospodo, gospodo, ulazete li, ili karte na sto? 46 00:06:16,180 --> 00:06:22,450 Sevalje De Breze, predskazite sta ce biti. Baciti karte? Meni nece nista ostati. 47 00:06:22,860 --> 00:06:25,340 Ne uzbudjujte se... 48 00:06:25,440 --> 00:06:30,120 ... mislim, igra je vasa. 49 00:06:45,620 --> 00:06:48,370 Kakva sreca! 50 00:06:50,780 --> 00:06:57,680 - Za ovo bi mogla izgraditi ceo dvor. - Neki bas mali. 51 00:06:58,340 --> 00:07:02,920 - Nadam se da u njemu budem prvi gost. - Bezuslovno. 52 00:07:03,580 --> 00:07:09,740 - Prvi gost, ne poslednji. - Kako shvatam, bice u dvorcu za mesec dana. 53 00:07:09,840 --> 00:07:15,400 - Zanimnjiva digresija, mali dvor. - Da, a De Breze danas sija ostroumljem. 54 00:07:15,500 --> 00:07:20,420 - A... povodom zenskog nakita? - Sala je dobra, a racun je ostao ne naplacen. 55 00:07:20,520 --> 00:07:23,200 Vi sta, predlazete mi dvoboj? 56 00:07:23,200 --> 00:07:28,820 Prijatelju, uveravam vas, tu opasku, platicete vrlo brzo krastom na rani. 57 00:07:28,920 --> 00:07:33,500 Da, a potom, gde vi rizikujete, kad imate takve sekundante? 58 00:07:37,480 --> 00:07:42,710 Njegovo Velicanstvo, Kralj Franc Ludvig XIV. 59 00:07:42,860 --> 00:07:47,900 Vas bi pobrao De Breze, bez sumnje. Umete li igrati u tudju igru, vasim kartama? 60 00:07:48,000 --> 00:07:52,480 Ako zelite da me naucite da igram, trud ce vam biti naplacen. 61 00:08:04,840 --> 00:08:12,260 Oh... gdjice, danas ste tako sarmantni. 62 00:08:12,360 --> 00:08:16,420 Pa, sta vas je nateralo da tako pocrvenite? 63 00:08:16,520 --> 00:08:20,440 Biti blizu Vaseg Visocanstva izaziva uzbudjenje u meni... 64 00:08:20,540 --> 00:08:24,920 ... sto nuzno dovodi do smusenosti. 65 00:08:28,000 --> 00:08:33,900 Ne verujem vasim brzim odgovorima. Filipe... 66 00:08:34,100 --> 00:08:37,620 - A vi, sta mislite? - Vase Velicanstvo... 67 00:08:38,300 --> 00:08:42,780 Mislim da je vise pasija igre dovela gdjicu u ovakvo stanje. 68 00:08:42,880 --> 00:08:47,530 Tako, ko zna, cudna je dusa potomaka. 69 00:08:47,840 --> 00:08:50,800 Cujete li gospodjice? 70 00:08:50,900 --> 00:08:57,570 "Cudna dusa"... Postarajte se biti, duse-rodstveni. 71 00:09:03,520 --> 00:09:06,800 - Sutra u podne. - Dobro. 72 00:09:08,480 --> 00:09:11,580 Potreban mi je sekundant. 73 00:09:11,680 --> 00:09:19,400 Vidite, znao sam da postavim kralja na put istine. A sada... naucicu i tog naduvenka. 74 00:09:19,500 --> 00:09:24,940 - I kako cete? - Napisacu dva ljubavna pisma. 75 00:09:25,400 --> 00:09:30,400 Od naseg heroja, gdjici favoritkinji, i obrnuto. 76 00:09:30,400 --> 00:09:32,800 Spremna je za nagovor o sastanku. 77 00:09:32,900 --> 00:09:38,500 A kada zamka bude postavljena, recicemo kralju kada i gde da zauzme mesto, u prvom redu. 78 00:09:38,600 --> 00:09:42,920 A, dvoboj? 79 00:09:43,200 --> 00:09:48,100 U ovoj istoriji vazno je glavno, a ne nekakav dvoboj. Amen. 80 00:09:53,600 --> 00:09:56,990 - Brzo, hajde. - Gdine De Breze... 81 00:10:00,360 --> 00:10:02,810 Pismo za vas. 82 00:10:38,620 --> 00:10:44,110 - Vi? - Ne bojte se, gdjice, ne bojte se. 83 00:10:45,120 --> 00:10:49,900 Eto vidite... ja vise ne pripadam sebi. 84 00:10:50,000 --> 00:10:54,130 Samo nekoliko vasih redaka, i dodjoh kod vas. 85 00:12:20,220 --> 00:12:23,470 Predstava pocinje. 86 00:13:02,700 --> 00:13:06,280 Gospodo, gospodo, zar nije dosta? 87 00:14:34,120 --> 00:14:40,920 - Mozda su to, neki razbojnici uradili? - Razbojnici, kazes? 88 00:14:41,220 --> 00:14:47,390 Tako mi ne izgleda. Oruzje nisu uzeli... 89 00:14:47,540 --> 00:14:55,200 ... i nikakva dokumenta. Cudna neka koincidencija. 90 00:15:40,000 --> 00:15:45,880 Sevalje ! Naredjeneo vam je da se pojavite pred kraljem. 91 00:16:02,120 --> 00:16:09,370 - I kako cemo da resimo taj problem? - Mislim, da su nam taj problem drugi resili. 92 00:16:16,200 --> 00:16:20,860 Vasa Velicanstva. 93 00:16:20,960 --> 00:16:25,690 - Da? - Njegovo Velicanstvo je ljuto. 94 00:16:27,200 --> 00:16:36,120 Razumeo sam, da je tamo odrzan dvoboj. Kralj vam skoro nece oprostiti taj akt. 95 00:16:38,840 --> 00:16:46,180 Rekli ste da vam je de La Bus, prijatelj. Blagorodno mu predajte ovaj ukaz Kralja. 96 00:16:46,280 --> 00:16:48,660 Djavo... 97 00:16:57,960 --> 00:17:02,440 Kralj vas ceka, Sevalje. 98 00:17:09,220 --> 00:17:17,660 A, to ste vi, Sevalje de Breze. I sta ima... i kako je vasa rana? 99 00:17:17,760 --> 00:17:23,110 Zahvaljujem se, gdine, mnogo je bolje. 100 00:17:23,260 --> 00:17:27,160 Nadam se da Vase Velicanstvo nece slusati svakakve glasine. 101 00:17:27,260 --> 00:17:31,240 - Desio se slucajan sukob. - Slucajan sukob? 102 00:17:32,700 --> 00:17:35,200 Brilijantno. 103 00:17:35,700 --> 00:17:38,120 Slucajan sukob... 104 00:17:38,220 --> 00:17:42,600 Kazu da u glasinama istine ima. 105 00:17:42,600 --> 00:17:46,240 Zar ne, moja draga? 106 00:17:46,700 --> 00:17:49,740 Moja mila. 107 00:17:50,400 --> 00:17:53,680 Za svaki slucaj, resio sam vas kazniti. 108 00:17:53,780 --> 00:17:59,840 Mozete ocekivati moj oprost, ako ispunite duznost na koju idete. 109 00:17:59,940 --> 00:18:05,840 Necu da krijem, duznost nije slatka. U rusiji je rat. 110 00:18:05,940 --> 00:18:11,940 Car Petar ratuje sa Karlom Svetskim. Ne nameravamo da ucestvujemo u ratu... 111 00:18:12,400 --> 00:18:17,400 ... ali hocemo da znamo svaki potez tog gospodara varvara. 112 00:18:17,400 --> 00:18:27,400 Potreban mi je poverljiv covek, uz Petra. Zato, predajte mu, ovo... 113 00:18:27,600 --> 00:18:30,190 ... Savalje de Breze. 114 00:18:45,800 --> 00:18:51,120 Gdjice, govori se da ste posle igre karti, postali prava bogatasica? 115 00:18:51,220 --> 00:18:56,400 Ali, ko ima srece na kartama, nema srece u ljubavi. 116 00:18:56,400 --> 00:19:01,340 Uzgred, da ne znate razlog jucasnjeh dvoboja? 117 00:19:02,120 --> 00:19:10,780 Jops ste ovde? Ne gubite ni minut. Odlazite odmah... 118 00:19:10,880 --> 00:19:13,680 ... dragi De Breze. 119 00:20:22,200 --> 00:20:27,520 - Pa, kako ste? Kako se osecate, prijatelju? - Podnosljivo. 120 00:20:27,620 --> 00:20:32,390 Moglo je biti i gore. Hvala Bogu, rana nije duboka... 121 00:20:32,540 --> 00:20:36,600 ... mada, glavobolja me ubija. 122 00:20:36,600 --> 00:20:43,000 Dvoboj je izazvao mnogo buke. Kralj je jako besan. 123 00:20:46,220 --> 00:20:49,440 I zasto je udario drug na druga? 124 00:20:49,540 --> 00:20:54,870 Ne okolisajte. Sudeci po svemu, imate novosti iz Versaja. 125 00:20:55,200 --> 00:21:02,440 U pravu ste. Poruceno vam je da odete u vojsku Karla XII. - A onda? 126 00:21:02,540 --> 00:21:07,160 Onda, da obavestavate Njegovo Velicanstvo o vojnom delovanju. 127 00:21:07,260 --> 00:21:14,340 Smatrajte sebe sretnim. Kralj ne podnosi megdandzije. 128 00:21:14,440 --> 00:21:19,200 Hvala Bogu, on ne zna pravu istinu razloga dvoboja, inace... 129 00:21:19,200 --> 00:21:25,110 - Inace bi me bacio u Bastilju. - Ko zna... 130 00:21:27,800 --> 00:21:33,210 Ostavljam vam kraljevski ukaz o postavljenju, koji morate predati Kralju Karlu. 131 00:21:35,740 --> 00:21:43,530 Mozda, uskoro ce se sve zaboraviti... i Vi cete se moci vratiti. Zbogom. 132 00:22:09,480 --> 00:22:12,330 Dodjavola !! 133 00:24:14,980 --> 00:24:19,360 Vi, na jarbolu, krecite! 134 00:24:34,140 --> 00:24:38,860 "Gdjice, ne prodje ni nedelja kako se rastadoh sa pariskim svetom..." 135 00:24:38,960 --> 00:24:44,800 "... ali se nadam da iskra ljubavi, koja je zasijala medju nama, jos zivi u vasem srcu." 136 00:24:44,900 --> 00:24:48,780 "Ako je tako, setite se ponekad bednoga izgnanika..." 137 00:24:48,880 --> 00:24:52,320 "... i posaljite mi vazduhom poljubac, koji ce mi zagrejati dusu." 138 00:24:52,420 --> 00:25:00,200 "Nadam se da kraljevska plahovitost, nece zaseniti vase secanje. Vas Sarl." 139 00:25:05,960 --> 00:25:09,170 E, tako... Tako drzi! 140 00:25:13,460 --> 00:25:15,930 Kapetane... 141 00:25:18,340 --> 00:25:24,730 Ne bi li mogli proslediti moje pismo? Bio bih vam bezgranicno zahvalan. 142 00:25:29,660 --> 00:25:34,940 - Bez problema, gospodine. - Blagodarim. 143 00:25:36,300 --> 00:25:42,140 Dopustite da Vam dam savet. Oslobodite se toga na sebi. 144 00:25:42,240 --> 00:25:46,920 Izaberite odecu, koja ce vam biti pogodnija za putovanje. 145 00:26:20,460 --> 00:26:23,780 Koliko? 146 00:27:00,740 --> 00:27:02,720 Stoj. 147 00:27:05,180 --> 00:27:07,930 Pozdravljam, oficiru. 148 00:28:20,480 --> 00:28:24,360 A ko moze biti ovaj, gospodin? 149 00:28:44,600 --> 00:28:47,840 Sta uvazeni gdin zeli? 150 00:29:33,800 --> 00:29:38,160 Molim vas, gdjice, gdine, raskomotite se. 151 00:29:43,980 --> 00:29:47,420 Dozvolite da se predstavim. Sevalje De Breze. 152 00:29:47,520 --> 00:29:52,240 Markiz Fon Somberg i moja sestra, gdjica Fon Somberg. Vama na usluzi. 153 00:29:52,340 --> 00:29:57,970 - Kako je prijatno sresti gospodu na ovom, od Boga zaboravljenom mestu... - Hvala. 154 00:30:00,000 --> 00:30:05,800 - Donestite jelo i pripremite sobu. - Vi govorite ruski? 155 00:30:05,900 --> 00:30:10,740 Ma ne, ovo jos nije Rusija, ovo je Poljska. Mada je jezik veoma slican ruskom. 156 00:30:10,840 --> 00:30:17,600 Sevalje, ovo vam je prvo putovanje? Idete zbog trgovine ili u dvor? 157 00:30:17,600 --> 00:30:22,480 Idem na dvor Cara Petra, gdjice. 158 00:30:22,480 --> 00:30:25,440 Ja i Grethen idemo da Posetimo roditelja. I on je na dvoru. 159 00:30:25,540 --> 00:30:33,320 Otac je odlucio, da je pravi cas za moju protekciju. Car Petar je naklonjen strancima. 160 00:30:39,520 --> 00:30:43,620 - Sta da radimo? - Pustimo im krv! 161 00:30:43,720 --> 00:30:48,570 Mirno! Sacekajte jutro. 162 00:30:51,860 --> 00:30:56,180 O, strani narod... Ovdasnji ljudi su bas prosti. 163 00:30:56,280 --> 00:31:03,210 Ovaj ovde uvukao vam se u kociju, a mozda je i konje ukrasti hteo? Gazda, nije dobro. 164 00:31:12,000 --> 00:31:17,840 Imam cast predstaviti se. Narednik garde Njegovog Velicnstva, Voronov. Dozvoljavate li? 165 00:31:17,940 --> 00:31:23,810 Markiz i markiza... Fon Somberg. 166 00:31:24,860 --> 00:31:29,310 A... ovo je, Sevalje De Breze. 167 00:31:35,100 --> 00:31:39,880 Koliko puta da ti govorim? Ne ovde! Ne ovde! 168 00:31:40,680 --> 00:31:47,190 Kada ces da shvatis, sta ne smes da radis u sopstvenom domu? 169 00:31:59,160 --> 00:32:06,140 - Uzgred, veoma ste smeo covek. - A? - Gazda, pice i zakusku. 170 00:32:06,240 --> 00:32:12,380 Upustiti se u takvo putesestvije bez pratnje, i to u drustvu setre lepotice... 171 00:32:12,980 --> 00:32:18,310 A ljudi ovde, dozvolite da vam kazem... nisu to sto izgledaju. 172 00:32:18,410 --> 00:32:22,270 Kako dodjose svedjani sa ratom, vucibatine izmigoljise iz rupa... 173 00:32:22,420 --> 00:32:27,700 ... i po volji im vise Petar Aleksejevic nije. 174 00:32:27,700 --> 00:32:31,120 A koja ptica je taj gospodin? 175 00:32:31,220 --> 00:32:36,400 On ici na dvor... ruskom Caru. 176 00:32:36,460 --> 00:32:39,570 - A na dvor... - Francuz. 177 00:32:39,720 --> 00:32:46,680 Car je otisao prema Poltavi sa vojskom. Kakav sad dvor. Cudno je, sve to... 178 00:32:46,780 --> 00:32:51,940 No, pa dobro... razjasnice se. I sta... 179 00:32:52,900 --> 00:32:57,850 Ukoliko vise nista ne zelite, gospoda mogu da odu na spavanje. 180 00:33:03,660 --> 00:33:09,950 - 'Dovidjenja'. - 'Laku noc'. - Spokojna noc, gdjice. 181 00:33:10,940 --> 00:33:15,420 Sprovedite ga do logora. Sticicu vas kasnije. 182 00:33:25,800 --> 00:33:30,880 Pa, vidimo se Francuz, jos ima dosta do granice. 183 00:33:36,540 --> 00:33:39,170 Molim vas, gdine. 184 00:33:59,320 --> 00:34:02,610 Pu, daleko bilo. 185 00:34:52,560 --> 00:35:02,150 Uzmi, uzmi sve to. I zapamti jedno... Sutra postavi zasedu kociji. 186 00:35:28,200 --> 00:35:31,350 Oh, na sta mislis, mali? 187 00:35:31,900 --> 00:35:37,200 Stalno razmisljas o samoubistvu. Treba ohladiti tvoju vrelu glavu. 188 00:35:42,380 --> 00:35:46,560 A ja, gresan, ne verujem u price o utvarama. 189 00:36:32,000 --> 00:36:36,130 Vidite tu jadnu pticu! 190 00:36:42,540 --> 00:36:48,170 Bas je necastiva ptica. Cim je dobila slobodu, odmah je izazvala smrt. 191 00:36:51,360 --> 00:36:55,720 - Takav je nas okrutni zivot. - Ali, mozda je vrednije tako... 192 00:36:55,820 --> 00:36:59,800 Smrt na slobodi, bolji je od zivota u kavezu. 193 00:37:01,400 --> 00:37:03,500 Gdjice... 194 00:37:03,600 --> 00:37:09,580 ... jos malo i verovacu da pripremate drzavne izmene. 195 00:37:09,680 --> 00:37:15,610 Pa, onda me kaznite, kao sto ste kaznili vaseg necasnog goluba. 196 00:37:20,500 --> 00:37:28,290 Uzgred, gdine, i soko je vas nevoljnik. On leti tamo, gde mu kaze gazda. 197 00:37:29,220 --> 00:37:37,900 Sokolu, gdjice... nuzno je da zivi po pravilima, ne da leti previsoko. 198 00:37:37,900 --> 00:37:47,280 - Inace? - Inace... Inace, osudjen je na sigurnu smrt. Sunce ce mu spaliti krila. 199 00:37:54,260 --> 00:37:58,960 - Izgleda, da ne moze spasti svoga sokola. - Da. 200 00:37:59,460 --> 00:38:05,900 - Gdjice, custe li sta je pisalo u pismima koje su nase megdandzije poslale? - Ne. A sta? 201 00:38:06,000 --> 00:38:12,860 - Pa to, sto jadnike osudjuje. U pismima je njihova smrtna presuda. - Da, ali sta? 202 00:38:12,960 --> 00:38:19,190 Na kraju puta ih ceka... neminovna pogibija. 203 00:38:19,340 --> 00:38:25,730 - Pa, kako vi za to znate? - To je tajna. 204 00:38:43,680 --> 00:38:49,900 - Cemu takva briga, na prekrasnom licu? -Ne znam sta da radim. 205 00:38:51,600 --> 00:38:56,700 - Zivot je tako komplikovan. - Poslusajte savet starca. 206 00:38:56,800 --> 00:39:01,380 Radite onako, kako vam srce govori. 207 00:39:18,320 --> 00:39:23,650 Morate biti totalni idiot da ne shvatite da se kocija vratiti nece. Hajde, hajde! Krenite! 208 00:39:24,200 --> 00:39:28,680 Ne mozete zamisliti, Sevaee, ovi idioti su nam pripremali kociju, i slomili joj osovinu. 209 00:39:28,780 --> 00:39:35,150 Dobar dan. Ne mozete pojmiti u kakvo stanje su nam doveli kociju. 210 00:39:39,860 --> 00:39:42,600 Gdine... 211 00:39:42,600 --> 00:39:49,250 ... mozete putovati sa nama u mojoj kociji. Na zalost, uznemiravace vas nase prisustvo. 212 00:39:49,350 --> 00:39:55,880 Naprotiv, markze, to je izuzetna ponuda, a i put uz razgovor, bice veseliji. 213 00:39:55,980 --> 00:39:58,970 - 'Dobar dan'. - 'Dobar dan, gdjice'. 214 00:40:08,140 --> 00:40:13,880 - Gdine, cujte, sta se desilo sa nasim slavnim oficirom? - Otisao je odmah po ponoci. 215 00:40:13,980 --> 00:40:17,960 Uzgred, ostavio nam je dva vojnika za pratnju. 216 00:41:31,720 --> 00:41:36,120 Oh, deda... Evo dodjoh k' tebi... 217 00:41:36,220 --> 00:41:40,400 Objasnices, ako hoces da zivis. 218 00:42:19,520 --> 00:42:21,980 Pre svega, g. De Breze... 219 00:42:22,800 --> 00:42:27,380 ... morate shvatiti da svu moc sto imate u svojoj zemlji, nije nista do magla, ovde. 220 00:42:27,480 --> 00:42:33,290 Mogu vas pokrasti, u sto je jos gore i ubiti. 221 00:42:54,200 --> 00:42:57,200 Zime su ovde neverovatno hladne... 222 00:42:57,200 --> 00:43:01,570 ... i ako mislite ovde ostati i preko zime u Rusiji, nabavite bundu. 223 00:43:01,720 --> 00:43:08,900 Zakon ovde niko ne postuje, i zato Car Petar ispoljava vlast zestoko. 224 00:43:08,900 --> 00:43:15,200 Nas otac je najpre bio zapanjen, a onda je shvatio, da ne postoji drugi nacin. 225 00:43:18,940 --> 00:43:24,940 No, ova je zemlja bezumno bogata, drvetom, rudom... mnogo cime... 226 00:43:27,180 --> 00:43:30,170 Sta se desilo? 227 00:43:32,120 --> 00:43:34,440 'Sranje...' 228 00:43:47,400 --> 00:43:50,490 To je zaseda. 229 00:47:04,220 --> 00:47:10,550 Da, kako je ta smrt dosla glupo. 230 00:47:16,500 --> 00:47:25,800 - Na mrtve se priviknuti mora. - To je uzasno. Moramo ih pokopati. 231 00:47:25,800 --> 00:47:31,680 Osecam necto cudno sa tobom. Kao da su te medom namazali. 232 00:47:31,780 --> 00:47:37,310 I u krug oko tebe, muva u crnom plese. 233 00:47:40,700 --> 00:47:47,230 Slusaj, francuz, propade ti bez mene. Smesta idemo. 234 00:49:00,100 --> 00:49:06,320 Boze moj, to su moja pisma.. Daj ovamo. Kakva je ovo zemlja, kakvi su ljudi?! 235 00:49:06,420 --> 00:49:11,460 Kako mozes uzimati tudja pisma i spaljivati ih?! NJesu li ovde svi ludi? To je neprikladno! 236 00:49:11,560 --> 00:49:17,400 Da dodjes, uzmes tudja pisma i bacis u vatru? Nisam imao priliku ni da ih zavrsim. 237 00:49:17,400 --> 00:49:24,140 Ih kako pevas bratac, uzivao sam slusajuci. Kod vas svi tako mumlaju, a? 238 00:49:25,200 --> 00:49:29,800 Pa, vas je odavno trebalo nauciti! Hajde, hvataj se za mac! 239 00:49:29,800 --> 00:49:33,120 Pa, sto toliko zuris druga da smestis u kovceg? Nisi mogao bolje mesto da nadjes? 240 00:49:33,220 --> 00:49:38,300 Ustaj, heroj! Nije ovo kao kad tudja pisma krades. Pa? 241 00:49:38,400 --> 00:49:42,280 Hajde, pokazi se, ruski medvede! 242 00:49:50,340 --> 00:49:55,120 Miska.... vidi ga koliki je. 243 00:50:03,380 --> 00:50:06,330 Cisti se odatle. 244 00:50:35,820 --> 00:50:39,400 Pa, ne duri se zbog pisama. 245 00:50:39,500 --> 00:50:47,320 Pa morao sam nekako vatru da raspalim! A zar papir ne gori bolje od icega? 246 00:50:47,420 --> 00:50:50,880 I onda, da ti kazem iskreno, nisam ih citao pre no sam ih bacio u vatru... 247 00:50:50,980 --> 00:50:56,400 Mislio sam da nista nije vazno, pa sam ih zato bacio u vatru. 248 00:50:56,860 --> 00:51:01,840 Zver pobegla pognuta. 249 00:51:04,940 --> 00:51:10,290 Uzmi ovo, popi... Popi, popi. 250 00:51:17,720 --> 00:51:23,680 - Kakav je ovo otrov? - Eh ti, francuska je tvoja dusa. 251 00:51:24,540 --> 00:51:27,270 Pa, viecemo jos... 252 00:51:29,180 --> 00:51:32,760 Eh, divno je jahati... 253 00:51:33,380 --> 00:51:38,440 Slusaj, Francuz, kako se zoves? Mene zovu Griska. A tebe? 254 00:51:38,540 --> 00:51:46,940 - Sevalje De Breze. - A, De Breze... Shvatio. Slusaj, hajde da stanemo u mom selu, a? 255 00:51:47,400 --> 00:51:53,360 Pa... da se oparimo u sauni. Rane da speremo, treba. 256 00:51:53,460 --> 00:51:57,500 - Moram sto pre Caru. Tako mi je naredjeno. - Ovakvi ne mozemo pred Cara. 257 00:51:57,600 --> 00:52:02,250 Moramo u red sebe dovesti. A? 258 00:52:02,400 --> 00:52:07,260 Ti ni ne znas, ludo, kakva je kod nas sauna. A tek kakve su zene... 259 00:52:07,460 --> 00:52:16,170 Eh, ti takve u Francuskoj nisi ni video. A? De Breze, imate tamo zene, zar ne? A? 260 00:52:16,320 --> 00:52:22,280 - Ovaj put je prosto grozan. - Aha, to i kazem, bez zene, nikuda. 261 00:52:44,400 --> 00:52:47,490 Travice moja! 262 00:53:30,220 --> 00:53:36,270 Nista, nista, terpi francuz! Lezi tu! 263 00:53:39,760 --> 00:53:42,200 Lezi. 264 00:53:45,100 --> 00:53:47,450 O, kvas. 265 00:53:52,980 --> 00:53:55,430 Ma, brisite. 266 00:53:55,840 --> 00:54:01,730 Derzi. I sta, shvatio si, sta je to 'ruska banja'? 267 00:54:14,380 --> 00:54:20,460 Na tebi k'o krsta da nema... Koju god devojku da uzmes, muz joj ne postajes. 268 00:54:20,560 --> 00:54:26,900 Kao grom sa vedra neba kad udari, a onda se izgubi, ko zna gde. 269 00:54:27,620 --> 00:54:31,780 Da su ovde muskarci ko pre, oni bi ti rebra prosetali... 270 00:54:31,780 --> 00:54:35,720 ... zbog devojaka... - Prekini da krecis kao svraka. 271 00:54:35,820 --> 00:54:39,130 Greh bi nasla i u Bogu. 272 00:54:39,280 --> 00:54:43,800 Sto je istina, istina je. Nema vise muskaraca k'o pre. Ovde, ne. 273 00:54:43,900 --> 00:54:49,600 Svi oni... su u sluzbi nasem ocu Caru. 274 00:54:49,600 --> 00:54:53,400 Video sam tu novu carevu vojsku... Pu...! Ne mogu da se gledaju. 275 00:54:53,980 --> 00:54:59,540 Mskarci u hulahopkama idu. Ne... zavrseno je sa Rusijom. 276 00:54:59,640 --> 00:55:05,200 Kako Petka strelicare uveo, samo su nemci oko Cara. 277 00:55:05,200 --> 00:55:12,440 - Sta ti bogoradas, medvede? - Sta? - To! Sasecicu te! - 'Ajde, seci, seci 'ajde! 278 00:55:12,540 --> 00:55:18,120 - Gde je mac? - 'Ajde, seci? - Daj bre ruku, Francuz! - Hajde, ustaj ti... Dizi se... 279 00:55:18,220 --> 00:55:22,200 - Jak si ti... - Idi, spavaj. 280 00:55:23,800 --> 00:55:26,300 Nalio se. 281 00:55:27,620 --> 00:55:30,120 Ne razumes? 282 00:55:32,900 --> 00:55:35,560 Varvarin... 283 00:56:52,860 --> 00:56:56,940 - A koga imamo ovde? - Po meni, to je paun. 284 00:57:06,380 --> 00:57:11,400 - Ko ste vi? - Cast mi je predstaviti se. Grof de La Bus. 285 00:57:11,500 --> 00:57:17,820 - Dolazim po nalogu Kralja Francuske. Nosim poslanicu Kralju Karlu. - Kralj nije ovde. 286 00:57:17,920 --> 00:57:23,300 - Ali, mozete predati pismo meni. - Duzan sam uruciti ga Kralju, licno. 287 00:57:23,400 --> 00:57:29,370 Onda, bicete sa oficirima. Romkel, odvedite kurira. 288 00:58:01,860 --> 00:58:06,140 Dobar dan, gospodo. Da se predstavim, Grof de La Bus. 289 00:58:08,580 --> 00:58:12,220 Dosli ste zbog vojnih pitanja, ili zabave radi? 290 00:58:12,220 --> 00:58:16,600 Izvinite, ali dosao sam vojevati, isto kao i vi... 291 00:58:16,600 --> 00:58:20,700 ... i ne shvatam sale upucene na coveka ovakvoga roda. 292 00:58:20,800 --> 00:58:24,500 Pa, ako je tako, necete odbiti da nam se prikljucite u jednoj maloj ekspediciji? 293 00:58:24,600 --> 00:58:28,560 - Vi svakako volite da lovite? - A sta se lovi? 294 00:58:28,660 --> 00:58:37,580 - Poljaci su nas obavestili o uhodi... i mi ga trazimo. - Sjajna prilika, eto vam lova. 295 00:58:37,680 --> 00:58:42,500 - Krecemo ujutru. Da, ali ja neophodno moram videti Kralja. 296 00:58:42,600 --> 00:58:47,900 - Dopusticete? - Ne brinite... Nas Karl bice ovde, koliko sutra. 297 00:58:48,000 --> 00:58:53,950 Morate naci nesto ozbiljnije. Ova igla je jedino dobra, kao ukras u Versaju. 298 00:58:55,720 --> 00:59:01,800 - A pre, jeste li sluzili u vojsci? - Da. 2 god. u 'Zmajevom puku'. 299 00:59:01,900 --> 00:59:05,800 Pa, onda, probajte ovo. Znate, sasio sam sebi novi, taj mi je uzak. 300 00:59:05,800 --> 00:59:10,630 - Na vama je kao salivena. - To je vasa plahta. - Nije mudro, razlikovati se. 301 00:59:16,700 --> 00:59:20,480 Ah, evo nasa lude lepotice. 302 00:59:26,960 --> 00:59:31,700 Ko je ta mladjana? Nadam se, da ovde ne drzite sluzavke? 303 00:59:31,800 --> 00:59:35,980 Ma ne... Ovde nema takve osobe. 304 00:59:39,480 --> 00:59:47,100 Ona je nase oci i usi. Ona je donela dojavu o uhodi. 305 00:59:52,180 --> 00:59:55,260 A ovo su nase sluzavke. 306 01:00:51,720 --> 01:00:56,280 Ne, ne razumes a...? Ne slusas glas ruskog oficira! 307 01:00:56,380 --> 01:01:00,460 Pa, ne sledis li lanac komande, krsta mi, nece te biti! 308 01:01:36,700 --> 01:01:39,980 Ma sta to radite?! 309 01:01:52,380 --> 01:01:55,360 Pogledajte. 310 01:01:57,600 --> 01:02:00,640 Odakle sad ovo? 311 01:02:01,140 --> 01:02:05,470 -Treba pogledati gore. - Ne cekaj, hajde pogledaj. 312 01:02:33,700 --> 01:02:38,180 I sta, srce ti u pete sislo? 'Ajde, ustaj. 313 01:02:42,660 --> 01:02:46,700 Malena... ne boj se... 314 01:02:47,400 --> 01:02:50,300 Necu te povrediti. 315 01:02:52,720 --> 01:02:56,900 Pogledajte sta smo nasli, tamo u staji. 316 01:03:08,860 --> 01:03:13,340 Ako je i vase pismo ovakvo, uopste vam ne zavidim. 317 01:03:16,560 --> 01:03:19,270 Pripremi se, krecemo! 318 01:03:19,420 --> 01:03:23,950 - Gde je Olges? - Nabija. 319 01:03:29,000 --> 01:03:31,400 Djubre! 320 01:05:58,980 --> 01:06:01,680 To je on !! 321 01:07:47,560 --> 01:07:50,390 Ne pucaj. 322 01:07:52,400 --> 01:07:54,390 On moj. 323 01:08:32,360 --> 01:08:37,140 Hvala vam devojke... ne ocekivah. 324 01:08:46,940 --> 01:08:51,400 Dug cu da ti vratim. 325 01:09:50,880 --> 01:09:53,660 Ko si ti? 326 01:09:54,920 --> 01:09:58,600 Zasto mi pomazes? 327 01:10:03,640 --> 01:10:08,120 Neprijatelj mog neprijatelja, moj je prijatelj. 328 01:10:10,760 --> 01:10:17,150 Nasa je porodica bila potnata i mocna, dok rat nije dosao u Poljsku. 329 01:10:17,880 --> 01:10:23,680 Poljska se podelila. Susedi nasi prisli su uz Svedjane... 330 01:10:23,680 --> 01:10:30,810 ... a otac je sa bracom ostao kuci. No ubrzo, dosli su ruski vojnici. 331 01:10:30,960 --> 01:10:41,670 Selo su spalili. Zitelje udavili u Visli... Sve... Meni je tada bilo 15 godina. 332 01:10:42,760 --> 01:10:46,130 Otac je sakrio mene i bracu u staju. 333 01:10:46,280 --> 01:10:52,870 I ma kako je govorio vojnicima da nije ratovao protiv Rusa, nisu mu poverovali. 334 01:10:53,200 --> 01:11:00,380 Njega i dva brata su obesili, a mene i mladjeg brata, nisu nasli. 335 01:11:00,640 --> 01:11:06,140 Tako ce se moj rat, zavrsiti samo smrcu Petra. 336 01:11:27,740 --> 01:11:31,680 To je cisto bezumlje. Uopste ne shavatas, na sta ides. 337 01:11:31,780 --> 01:11:35,300 Sta ti hoces od mene? Da postavljam zasede drugima? 338 01:11:35,400 --> 01:11:38,400 To je po tebi, rat protiv Rusa? 339 01:11:38,400 --> 01:11:41,640 - Ja imam drugi cilj, i ti me neces spreciti. - "Dragi brate moj, Care Petre..." 340 01:11:41,740 --> 01:11:44,700 "... nosilac ovoga je poznati megdandzija i razvratnik." 341 01:11:44,800 --> 01:11:50,640 "Molim da ga postavite na najopasnije mesto u ratu i neka sam Bog odluci hoce li ziveti..." 342 01:11:50,640 --> 01:11:56,400 "... ili platiti svoje grehe, pogibijom na bojnom polju. Ljubi vas Vas Luj XIV". 343 01:11:56,640 --> 01:12:00,820 Ne koristi mnogo sto postavljas zasede kuririma. 344 01:12:02,980 --> 01:12:09,610 - Ti mozes da upadnes u ruski logor? - Nije jednostavno. - Ubice i tebe i brata! 345 01:12:10,800 --> 01:12:14,560 Ti ne razumes... To nije moguce. 346 01:12:18,220 --> 01:12:20,810 A sta sa tim? 347 01:12:46,180 --> 01:12:50,460 Moramo ici. Poci zamnom. 348 01:13:39,180 --> 01:13:42,830 Culi ste? Govori se da je Rusija izgubila rat protiv Svedske. 349 01:13:43,180 --> 01:13:48,550 - Taj Car Petar uopste nije sposoban, da upravlja zemljom. - Rusija... 350 01:13:49,750 --> 01:13:52,800 Gde je uopste ta Rusija? 351 01:13:53,400 --> 01:13:58,450 Madam... pismo ljubavi. 352 01:14:04,780 --> 01:14:07,800 Dete moje... 353 01:14:10,920 --> 01:14:16,480 - Kod vas je pismo za gdjicu Monteras? - Da madam. Za nju je. 354 01:14:16,780 --> 01:14:22,450 Rekla mi je da uskoro ocekuje novosti, i zamolila me da joj sacuvam pismo... 355 01:14:22,600 --> 01:14:25,600 ... dok bude igrala. 356 01:14:40,960 --> 01:14:49,980 Prekrasno... Pa da vidimo, koliko je Kralj spreman deliti svoje ljubavnice sa drugima. 357 01:16:17,400 --> 01:16:22,840 Kako... Kako je mogla? 358 01:16:22,990 --> 01:16:25,720 Kazi mi, zasto? 359 01:16:33,820 --> 01:16:40,700 Mogao sam da joj dam sve... Sve o cemu zena moze da masta. 360 01:16:41,640 --> 01:16:44,940 Priblizio sam je sebi. 361 01:16:45,140 --> 01:16:50,500 Mogla je biti, sa Kraljem Francuske. 362 01:16:53,740 --> 01:16:56,400 I sta? 363 01:17:03,680 --> 01:17:09,780 Pri prvoj prilici, pala je u narucje razmazenka. 364 01:17:17,920 --> 01:17:21,420 Postajemo matori. 365 01:17:31,800 --> 01:17:37,000 Ali to nije razlog... odbiti Kralja Francuske. 366 01:17:48,460 --> 01:17:50,600 Drzi... 367 01:17:50,700 --> 01:17:54,880 A tako, Poltavu zele opkoliti. 368 01:17:56,980 --> 01:17:59,980 Topovi biju. 369 01:18:00,980 --> 01:18:03,980 Trebalo bi, pogledati. 370 01:18:20,800 --> 01:18:25,580 U satorima ih ima jos sto sede. Koliko li vas je? 371 01:19:04,480 --> 01:19:10,750 Eh, kad bi zaskocili oficira na tom bregu, a onda, zbrisali padinom onog brda. 372 01:19:10,900 --> 01:19:15,670 Mozda bi mogli kroz, ali izgleda suvise opasno da probamo. 373 01:19:16,120 --> 01:19:20,350 Pa, sta gledas? Oblaci se. 374 01:19:22,360 --> 01:19:25,160 Oprosti, Gospode. 375 01:19:58,000 --> 01:20:00,890 Da zivi Kralj! 376 01:20:06,480 --> 01:20:09,780 Sta radis, to je Kralj !! 377 01:20:52,700 --> 01:20:56,500 Jos malo, De Braze... uspecemo! 378 01:20:59,100 --> 01:21:03,000 - Kralj je ranjen! - Pozurite, pomozite! 379 01:21:03,100 --> 01:21:05,700 Unesite ga u sator! 380 01:21:23,660 --> 01:21:27,380 Mislim, da se treba amputirati. 381 01:21:27,780 --> 01:21:32,360 Hocete da ostavite kralja sa jednom nogom? Vi ste salite? 382 01:21:32,460 --> 01:21:39,750 Mozemo da probamo sacuvati nogu, ali moracemo da izvadimo zdrobljene kosti. 383 01:21:39,900 --> 01:21:42,980 Seci. 384 01:22:14,400 --> 01:22:19,100 I sta, kuronjo, okupa li se? 385 01:22:19,160 --> 01:22:21,660 Pazi !! 386 01:22:26,940 --> 01:22:33,420 - Sta to radite?! On je ruski oficir! - Pa, sta imamo ovde? 387 01:22:33,520 --> 01:22:39,310 - Evo, varvarina uhvatismo. - Pa sta cekate. Obesite kuckine sinove. 388 01:22:39,460 --> 01:22:42,960 Idemo, opasni mladjanko. Idemo. 389 01:22:48,520 --> 01:22:54,270 Opa, tako... Takva je vojnicka sudbina... pomiri se. 'Ajde, kreni! 390 01:22:54,420 --> 01:22:58,000 Neko ranije, neko kasnije... 391 01:23:02,780 --> 01:23:06,600 Pa sta braco, veselimo se?! 392 01:23:06,700 --> 01:23:12,460 - Pali !! - Mater vam vasu, sto to?! U oci brata pogledati ne mozete?! 393 01:23:12,560 --> 01:23:16,760 - Nogom u dupe cu da vam dam, da shvatite! - Cekaj, cekaj... On po nasem laprda. 394 01:23:16,860 --> 01:23:22,440 - Koji vam je?! Iz svedskog logora smo pobegli! - Pa sto tako ne kazes. - A otkud da to znamo? 395 01:23:22,540 --> 01:23:29,540 Pa govorim vam, zar ne! Ko mi je ruke vezao?! Ti, mamlaze?! 396 01:23:36,120 --> 01:23:42,500 I sta, budis li se? Oficeru! U logor trebamo sto pre! Brzo!! 397 01:24:07,780 --> 01:24:11,900 - Pozdravljam, generale. - Dodjite, grofe. 398 01:24:15,760 --> 01:24:21,760 Udjite, viteze. Kako vidite, od metka nije zasticen ni Kralj Svedske. 399 01:24:21,860 --> 01:24:27,930 - Dosli ste sa porukom? - Kralj me je poslao kao ratnog posmatraca. 400 01:24:29,520 --> 01:24:35,740 Drago mi je da Ludovik brine o ishodu rata., ali, rezultat je bred resenjem. 401 01:24:35,840 --> 01:24:41,700 - Sutra cu zarobiti Petra. - Gdine, naginjem vasem uspehu. 402 01:24:42,460 --> 01:24:48,940 Ludovik i dalje voli da se naziva Kralj-Sunce'', a svi drugi monarsi duzni su ispuniti mu volju. 403 01:24:49,400 --> 01:24:52,370 Svoje ruke krvlju da uprlja, nece. 404 01:24:55,920 --> 01:25:01,400 - Ako Vase Velicanstvo zeli... - Nasem Velicanstvu je ugodno imati vas uz sebe... 405 01:25:01,400 --> 01:25:04,850 ... i poslati po vama, vest vasem Kralju o ishodu sa Rusima. 406 01:25:05,000 --> 01:25:12,240 Tim pre, sto ste vi, po meni... vec imali dovoljno ratnih dela. 407 01:25:49,820 --> 01:25:53,900 Griska! Kuckin sine! Prihvati... 408 01:25:54,400 --> 01:25:56,340 Saska... 409 01:25:58,120 --> 01:26:03,930 Pa, i kostim je na tebi... Slusaj... Pa, hajdemo Caru. 410 01:26:04,180 --> 01:26:06,530 A ko je to sa tobom? 411 01:26:07,420 --> 01:26:11,880 - Francuz. Poslannik, valjda. - Sevalje de Breze. 412 01:26:11,980 --> 01:26:16,580 - Pa, pokupi svog sticenika, i 'ajmo. - Idemo. 413 01:26:17,860 --> 01:26:23,930 - Pa, sta je, bratac? - Sve nase kurire, do jednog su sasekli. Vragovi... 414 01:26:26,760 --> 01:26:29,710 O, pogodi ko je... 415 01:26:34,520 --> 01:26:39,120 - Pa, sta deda, opet se srecemo. - Daj starca! 416 01:26:39,560 --> 01:26:42,400 Ovoga, ne dirajte. 417 01:26:42,500 --> 01:26:50,250 - Cim se vratim od Cara, razgovaracemo. - Pricali, ne pricali... isto je. 418 01:26:52,660 --> 01:26:55,750 Kada pocne da gadja Petka strelac... 419 01:26:55,900 --> 01:27:03,000 ... tada ce mi sve zivotne brige, u pakao otici. Mislio sam da pobegnem iz grada... 420 01:27:03,100 --> 01:27:07,190 ... ali, desilo se, da su me na brdu pronasli. 421 01:27:07,920 --> 01:27:14,130 Eh... Da je taj vojnik bio malo tisi... 422 01:27:14,280 --> 01:27:23,290 ... davno bi skoncale sve moje zemaljske muke. Zato, sto mi ne bi, sada razgovarali. 423 01:27:23,640 --> 01:27:33,950 "Crnoga jahaca" bojali ste se. Niko nije znao, ko je on... "Crni jahac". 424 01:27:39,200 --> 01:27:43,340 'Moj gdine... Griska Voronov, uspeo je, i tu je. 425 01:27:43,440 --> 01:27:46,620 Skroz kroz zemlju Poljsku, i kroz Svedjane je prosao. 426 01:27:46,770 --> 01:27:51,300 Heroj... A sa nasim kuririma, sta se desilo? 427 01:27:53,720 --> 01:27:57,640 - Poljska igra, uz svedsku ruku. - Je li? 428 01:27:57,740 --> 01:28:03,420 - A narod, po tvome, prazno raspreda o "crnom jahacu"? - Ne raspreda. Vidoh ga. - Ma, 'ajde? 429 01:28:03,520 --> 01:28:06,500 - Sta nije jasno? - A sto ga ne uhvati? 430 01:28:06,600 --> 01:28:11,140 - Dovoljno pametan ili jak, nije bio. - Nije bio, nije bio. Dajte vremena, i moj je. 431 01:28:11,290 --> 01:28:14,180 Francuza ovoga, tri puta je hteo ubiti. 432 01:28:14,280 --> 01:28:19,840 Zato resih da ga prvo dovedem tebi, gospodaru. Kaze da je poslanik. 433 01:28:20,180 --> 01:28:27,240 Savalje de Breze. Kralj Francuske, Luj XIV, salje me da pratim situaciju. 434 01:28:35,660 --> 01:28:42,100 Pasos je unutra. "Njegovo Velicanstvo Ludovik salje ovoga dvorjanina kao posmatraca." 435 01:28:42,200 --> 01:28:48,760 - I zove se: Sevalje de Breze. - Pa, ko da bez Francuza rat od Svedjana bi mogli izgubiti. 436 01:28:48,860 --> 01:28:54,660 - Kako bi mi protiv Sveda siroti i ubogi, bez takve podrske? - Znas, potpora, ne potpora... 437 01:28:54,760 --> 01:28:59,620 ... ali suprotstaviti desetorici Sveda, nije se bojao, da me izvuce iz njihovih ruku. 438 01:28:59,720 --> 01:29:06,770 - 'Oh, Moj gdine' po meni, cini se da nam Ludovik podmece. - A, jel', cini ti se, kazes? 439 01:29:06,920 --> 01:29:12,680 Griska, uzmi Francuza i idite na prvu liniju. Nek odatle pocne da posmatra. 440 01:29:12,780 --> 01:29:17,200 Razumes? Trazio je da ima posmatraca na vaznom mestu, pa zato saljem tebe... 441 01:29:17,300 --> 01:29:21,000 ... proziv sile glavne. Gledaj. 442 01:29:22,740 --> 01:29:28,180 Pesadija ce razdvojiti linije. Karl, da trupe zadrzi, manevrom ih dovesti ih vasu vatru. 443 01:29:28,280 --> 01:29:32,720 Glavno je, izdrzati sto duze. I razdvojiti Svedjane. 444 01:29:32,820 --> 01:29:36,340 - Razdvojiti, znaci? - Da nisi skeptican? 445 01:29:36,440 --> 01:29:40,380 Razumem koliko je tesko, ali, ne odstupajte bez komande. 446 01:29:40,480 --> 01:29:45,160 Kada truba zasvira, povucite se na rezervni polozaj. 447 01:29:47,200 --> 01:29:51,800 Pa, podjimo... da razdvajamo. 448 01:29:55,560 --> 01:29:59,000 Gospodaru, regruti su spremni, osim prve dvojice. 449 01:29:59,340 --> 01:30:04,240 - Mazepa, se Karlu podao. - Povesce sa sobom, sve svoje sablje. - Vasa Svetlosti... 450 01:30:04,340 --> 01:30:08,690 ... tamo je glasnik od Germana, sa pismom nekim kod sebe. 451 01:30:37,540 --> 01:30:39,970 Pa, podjimo. 452 01:30:46,980 --> 01:30:49,280 Ostani tu. 453 01:30:51,300 --> 01:30:57,520 'Moj gdine'... tu je glasnik, sa pismom od Germana. Pogledajte, da li je vazno. 454 01:30:57,720 --> 01:31:01,950 - Pa, daj da vidim. - Pecat je francuski. 455 01:31:50,520 --> 01:31:56,210 Interesnantna prepiska. Aleksaska, pa 'ajde, pogledaj. 456 01:31:57,580 --> 01:32:03,400 - Pa, gde je taj Francuz? - Gospodaru, Svedi su krenuli u napad. 457 01:34:05,530 --> 01:34:09,600 Jedinica !! Napred !! 458 01:34:33,940 --> 01:34:37,490 Cujes li, De Breze... 459 01:34:38,680 --> 01:34:41,470 Pocelo je. 460 01:34:41,870 --> 01:34:44,700 Pali !! 461 01:34:57,120 --> 01:35:01,820 Ratnici! Evo dodje dan koji ce resiti sudbinu otadzbine! 462 01:35:01,920 --> 01:35:09,500 Ne mislite da se borite za Petra, ni za Petra crnoga gospodarstvo! No za otadzbinu i veru! 463 01:35:09,600 --> 01:35:15,700 Ne dopustite da neprijatelj slavi kao da je nepobediv! To je laz !! 464 01:35:15,800 --> 01:35:19,650 Pa vi ste vec pobedama svojim nad njima, to vec dokazali! 465 01:35:19,800 --> 01:35:23,940 A o Petru, znajte, njemu zivot nije drag... 466 01:35:24,400 --> 01:35:30,540 ... i zeli da Rusija bide slavna i bogata, zbog blagorodstva vasega! 467 01:35:40,700 --> 01:35:43,260 Napred !! 468 01:35:43,440 --> 01:35:45,840 Napred !! 469 01:36:06,000 --> 01:36:09,780 Izgleda mi, za ce moji sirocici da ostanu. 470 01:36:10,420 --> 01:36:12,620 Tvoja? 471 01:36:43,780 --> 01:36:47,480 Jedinica !! Stoj !! 472 01:36:47,600 --> 01:36:50,900 Pripremi se !! 473 01:36:53,000 --> 01:36:55,400 Nisani !! 474 01:36:57,100 --> 01:36:59,500 Pali !! 475 01:37:06,640 --> 01:37:09,290 Durbin, dajte. 476 01:37:25,300 --> 01:37:27,800 Napred !! 477 01:37:38,420 --> 01:37:41,900 Priremi se !! Pali !! 478 01:38:16,000 --> 01:38:18,600 Priremi se !! Pali !! 479 01:38:41,720 --> 01:38:46,200 - Gospodaru, dozvolite da Svedjane odatle... - Rano je. 480 01:38:46,200 --> 01:38:50,120 Dzi se Griska, ma kako je tamo. 481 01:38:56,640 --> 01:39:00,300 Granata !! 482 01:39:51,820 --> 01:39:58,460 Pa sta je, kontuzovalo te?! Hajde, dizi se! 483 01:39:58,760 --> 01:40:01,600 Dizi se !! 484 01:40:11,200 --> 01:40:15,420 'Mij gdine' za ime Boga, krajnje je vreme. Pa, slomice Grisku. 485 01:40:26,560 --> 01:40:29,260 Oj, jebem vam mater... 486 01:40:32,560 --> 01:40:35,600 Ziv si? 487 01:40:35,600 --> 01:40:40,690 Hajde, drzim te. Hodaj... hodaj... 488 01:40:41,960 --> 01:40:44,460 Pauza. 489 01:40:47,640 --> 01:40:51,440 Sada cu dobrodoslicu da im priredim. 490 01:40:53,320 --> 01:40:56,320 Bezi! Bezi! 491 01:40:59,760 --> 01:41:03,540 Bezi, Francuz! 492 01:41:24,140 --> 01:41:31,940 - Na gotovs! Na gotovs! - Lezi ! - Pali !! 493 01:41:34,180 --> 01:41:37,180 Ovo je vreme, hajde, Saska! 494 01:41:39,800 --> 01:41:41,980 Oh, bratac, dokobeljasmo se. 495 01:42:21,800 --> 01:42:25,980 I sta, przivesmo zajedno? 496 01:42:26,660 --> 01:42:30,940 A ja mislio, dosla nam smrt. 497 01:42:31,140 --> 01:42:33,940 Na, pa se ohladi. 498 01:42:41,260 --> 01:42:43,860 A Saska, vidi, napadu se predao. 499 01:42:43,960 --> 01:42:49,140 Pre 20 godina, piroskama je trgovao, a sada eto... pravi heroj. 500 01:43:03,420 --> 01:43:08,260 - Eto vas, opet? - Naredba gospodara. 501 01:43:13,780 --> 01:43:17,680 Cujes, De Breze, 'ajdemo. 502 01:43:25,200 --> 01:43:27,520 Opkolite ih s'leva! 503 01:43:43,320 --> 01:43:47,120 Izgleda da nas opkoljava Karl. 504 01:43:47,820 --> 01:43:51,720 Pa, onda cemo se ovde... sresti sa Svedima. 505 01:44:30,730 --> 01:44:34,800 Prvo red, strelci! Pripremi se !! 506 01:44:34,980 --> 01:44:36,980 Gospode pomiluj... 507 01:44:50,780 --> 01:44:52,730 - Na gotovs !! - Na gotovs !! 508 01:45:05,400 --> 01:45:11,600 - Pripremi se !! - Pozor !! Napred !! 509 01:46:08,440 --> 01:46:11,140 Uvedite rezervu. 510 01:46:45,780 --> 01:46:49,780 Beze, beze ko deca pod suknju... Pa sta cete... 511 01:46:49,980 --> 01:46:52,380 Konja! 512 01:47:03,600 --> 01:47:12,560 - Car?! Car, deco! Braco, gledajte! Car! - Ljudi, car! U napad! U napad! 513 01:47:15,940 --> 01:47:19,320 Stoj! Pali! 514 01:47:30,180 --> 01:47:34,610 Vase Velicanstvo, Menjsikov napada na bok. 515 01:47:42,420 --> 01:47:46,120 Bolje vam je da napustite bojno polje. 516 01:48:35,800 --> 01:48:38,300 Hajde, hajde... 517 01:48:38,400 --> 01:48:40,700 ... tako. 518 01:48:41,840 --> 01:48:48,640 Gospodaru, dozvol'te da pitam. Sto Vam Francuz nije mio, da ga pod strazom zovete? 519 01:48:51,440 --> 01:48:56,200 - A to, ovo pismo si video? - Po tom pismu, gospodar mu zivot nece dopustiti. 520 01:48:56,300 --> 01:48:59,980 I u njemu, crno na belo, ime tvog Francuza je napisano. 521 01:49:00,800 --> 01:49:06,000 Pismo nisam video, a to kako je svoju krv za tebe prolivao, video sam do sada. 522 01:49:06,100 --> 01:49:12,800 I sta, jeste li srecni? Sada ste "pobednici", heroji varvarski. 523 01:49:18,180 --> 01:49:22,800 Ja sam onaj koji treba biti srecan? Jel'dobro cujem? 524 01:49:22,800 --> 01:49:26,580 Po meni, vi insistiraste na tom glupom dvoboju koji nas je obojicu odveo na ovo grozno mesto! 525 01:49:26,680 --> 01:49:34,210 Sta? Ja insistirao? Vi zamesiste kartasku igru, vasoj lutkici, i posle cega sve ode u govna. 526 01:49:34,560 --> 01:49:36,780 Dosta je. 527 01:49:36,880 --> 01:49:38,850 Vidite, izgleda da izgubise svoju ljubaznost, Grancuzi. 528 01:49:39,000 --> 01:49:42,860 Proctitajte to. Mozda vam to otvori oci. 529 01:49:43,600 --> 01:49:46,360 Pravog zadatka tu nikada nije bilo. 530 01:49:51,940 --> 01:49:56,600 Vase Velicanstvo, imate pravo kazniti me, ili pomilovati. To je vasa volja. 531 01:49:57,000 --> 01:50:01,200 No, dopustite da okoncam delo casti, pre nego sto stanem pred Sud Nebeski. 532 01:50:01,320 --> 01:50:04,220 Osvobodite tog zarobljenika. 533 01:50:06,300 --> 01:50:08,600 Neka bude. 534 01:50:32,940 --> 01:50:36,100 Neprijatelj !!! 535 01:50:55,960 --> 01:51:01,600 Uh, to... kako se desilo... zalosno. 536 01:51:04,220 --> 01:51:07,220 Kaca... Aleska... 537 01:51:07,920 --> 01:51:11,220 ... sada nemaju ni mamu ni tatu. 538 01:51:11,420 --> 01:51:14,380 Slusaj, Breze... 539 01:51:14,980 --> 01:51:18,780 Ja ti zapravo nisam verovao, a ti... 540 01:51:19,580 --> 01:51:22,500 ... ti si u redu. 541 01:51:22,500 --> 01:51:24,700 Boli... 542 01:51:46,940 --> 01:51:49,440 Obesite kucku. 543 01:52:00,800 --> 01:52:02,680 Eh, Griska... 544 01:52:04,840 --> 01:52:09,340 ... a sta si sve sa nama prosao. 545 01:52:20,760 --> 01:52:23,260 Djubre. 546 01:53:06,300 --> 01:53:12,300 I vojvoda austrijski, iskazao je svoje pravo na spansku krunu. 547 01:53:12,400 --> 01:53:18,350 Prusija je sklopila vojni savez sa Danskom, protiv Svedske. 548 01:53:18,500 --> 01:53:26,500 Svedjani pretrpeli strasan poraz od Cara Petra. Po nasim podacima... 549 01:53:26,500 --> 01:53:33,400 ... Sarl de Breze, ucastvovao je u bitci, i ostao ziv. 550 01:53:34,780 --> 01:53:41,460 Vase Velicanstvo, mozda je sudba njemu blagoslovena, po volji Gospoda. 551 01:53:41,760 --> 01:53:47,760 Eto, vidis li, Filipe... Sudba... 552 01:53:50,700 --> 01:53:54,500 Sudba je promenljiva. 553 01:56:18,300 --> 01:56:23,130 Opa , moja lepotice... idi tamo. 554 01:56:25,220 --> 01:56:27,420 Zdravo, megdandzijo. 555 01:56:27,420 --> 01:56:33,160 I sta, dva puta si preziveo, a? Mladic... kako to kod vas.. kako se kaze? Na francuskom? 556 01:56:33,260 --> 01:56:37,400 Na, 'ajmo, 'ajmo, 'ajmo Caru. Greh je za takvu pobedu ne popiti. 557 01:56:37,400 --> 01:56:45,140 Sedi! 'Ajde, nali mu! Za pobedu na Poltavi! Ura! 558 01:56:53,900 --> 01:56:57,700 Razumem... Cuo sam. 559 01:57:00,120 --> 01:57:04,160 Ne gledaj to kao na zverstvo. 560 01:57:04,260 --> 01:57:11,940 Umorni ljudi, vesele se, kako mogu. Malo je vernih ljudi. 561 01:57:12,000 --> 01:57:15,450 Neprijatelji ne zele da se svedu volji Cara. 562 01:57:15,600 --> 01:57:22,470 Ne shvataju budale, da Rusija ne moze postati velika ako dozive starost. Kao ti, na primer... 563 01:57:22,620 --> 01:57:25,920 Da sluzis mene, hoces li? 564 01:57:29,680 --> 01:57:36,390 Promeniti stranu, promeniti veru... Nemoguce. 565 01:57:36,540 --> 01:57:39,840 - Odbio je. - Shvatio sam. 566 01:57:56,220 --> 01:58:01,300 Budala si ti, bratac. Caru se ne odbija. 567 01:58:57,820 --> 01:59:00,200 Zdravo. 568 01:59:45,400 --> 01:59:47,700 Sarl... 569 02:00:16,960 --> 02:00:19,360 Gde je on? 570 02:00:26,760 --> 02:00:30,260 Pozurite na pristaniste! Sprecite ih da otplove! 571 02:00:31,380 --> 02:00:33,780 Necete ih spreciti. 572 02:00:41,380 --> 02:00:45,420 U krugu poslednjih dogadjaja, konacno sam nasao mir. 573 02:00:45,520 --> 02:00:48,480 Sve trikove lukave sudbine ostavih za sobom. 574 02:00:48,580 --> 02:00:51,120 No, uprkos svim zamkama kroz koje me je ona vodila... 575 02:00:51,220 --> 02:00:56,540 ... zahvalan sam joj, jer ljubav koju nadjosmo, mislio sam da izgubih nepovratno. 576 02:00:56,640 --> 02:01:01,500 A u mom secanju, bio je samo jedan covek koga sm mogao nazvarti pravim prijateljem. 577 02:01:01,600 --> 02:01:08,520 Smatrao sam svojim dugom da mu odgojim decu, i dam im sve sto bi im ptavi otac dao. 578 02:01:08,620 --> 02:01:13,260 Napred je bila neizvesnost, no nije nas plasila, vec vise mamila... 579 02:01:13,360 --> 02:01:18,480 ... kao sto mami otvoreno nebo, ispred okeana. 580 02:01:20,720 --> 02:01:30,720 ----- K R A J ----- (Prevod: POPesku)