1
00:00:10,300 --> 00:00:18,300
___________________
"SLUGA GOSPODAREV"
2
00:00:21,340 --> 00:00:28,530
U 1709. godini Evropu su razdirali
medjusobni ratovi.
3
00:00:29,100 --> 00:00:33,570
Stari kralj Franc Ludvig XIV...
4
00:00:33,660 --> 00:00:40,100
... ustupio je palmu prvenstva evropske
monarhije mladom svetskom kralju Karlu...
5
00:00:40,100 --> 00:00:43,880
... uz obavezu da motra izvojevati
pobedu nad Rusima.
6
00:00:44,340 --> 00:00:51,380
Nekoliko mesevi, utvrdjena Poltava,
zadrzavala je na svojim zidinama veliku armiju.
7
00:00:51,380 --> 00:00:57,260
Aleksandr Menjsikov licni izaslanik
Petra, sa osnovnom vojskom...
8
00:00:57,260 --> 00:01:02,340
... slao je jednog za drugim kurire,
poljskom kralju Avgustu...
9
00:01:02,340 --> 00:01:08,330
... sa namerom da ga privuce na svoju
kao saveznika protiv svedjana.
10
00:01:12,380 --> 00:01:16,160
Magletina... Prokleta!
11
00:01:30,900 --> 00:01:33,420
- Cujes?
- Cujem.
12
00:01:33,420 --> 00:01:37,200
- Sta je to?
- Odakle da znam.
13
00:02:26,660 --> 00:02:28,980
Uh, to se ne desava prvi put...
14
00:02:28,980 --> 00:02:33,260
Kazem vam, taj 'crni jahac' je djavo.
15
00:02:38,780 --> 00:02:43,500
- Evo ga, heroj.
- Pa?
16
00:02:43,500 --> 00:02:50,580
Nisam imao ni priliku nesto da shvatim.
Ono sto sam video bese konj utvara...
17
00:02:50,680 --> 00:02:54,560
... i senka koja je bljesnula
iznad zbunja.
18
00:02:56,140 --> 00:02:59,920
Toliko od njega, k'o usrane koze.
19
00:03:03,140 --> 00:03:06,970
Senka, kazes?
20
00:03:11,620 --> 00:03:17,600
Da, nesto je sablasno
u ovim maglovitim sumama.
21
00:03:17,600 --> 00:03:20,640
Treci kurir nam je propao.
22
00:03:21,720 --> 00:03:25,960
Griska, podji ti tamo,
pogledaj, sta ima.
23
00:03:26,100 --> 00:03:29,420
I vojnici u poslednje vreme, samo
o nekvom crnom jahacu govore...
24
00:03:29,520 --> 00:03:35,600
... koji se pojavljuje niotkuda i iscezava.
Sta se smejes? Ljudima Bogu dusu odnosi!
25
00:03:35,600 --> 00:03:42,210
- A ti u to verujes? - Griska, ti mene znas...
- I ja cu da poverujem kada ga uhvatim za rep.
26
00:03:44,320 --> 00:03:46,800
Oprosti Gospode.
27
00:03:54,380 --> 00:03:57,000
FRANCUSKA, VERSAJ
28
00:04:15,880 --> 00:04:18,700
Jeste li culi, Vase Prosvesenstvo...
29
00:04:18,700 --> 00:04:24,740
... ruske izbeglice govore, da je u Rusiji
nekakva necista sila. - Oprostite?
30
00:04:24,840 --> 00:04:28,620
U obliku jahaca smrti.
Taj demon krade ljudske duse.
31
00:04:28,720 --> 00:04:34,350
Pa to ti je Rusija, sine moj.
Nije mudro... raspredati price.
32
00:04:57,420 --> 00:04:59,570
A ovo je De Breze.
33
00:05:01,860 --> 00:05:05,420
Za razliku od djavola, o kom
je govorio ruski izaslanik...
34
00:05:05,420 --> 00:05:10,980
... ovaj demon otima zenske duse.
- Izgleda, da je nova slatka zrtva nadjena.
35
00:05:10,980 --> 00:05:18,130
- Prilepio se uz gdjicu de Monteras. - A, poklon
kralja? Kako vidim, sedi i ceka kao kobac.
36
00:05:18,280 --> 00:05:22,610
Da, a devojka ne bi trebala
da ide u propast.
37
00:05:24,740 --> 00:05:30,940
- Vidite taj ocajnicki potez.
- Poklon Kralja! - Gdjice... - Gdjice...
38
00:05:31,400 --> 00:05:38,720
... vi naprosto tako rizikujete. Grof de La
Bus danas ima srece. - Pa, najvise kod dama.
39
00:05:38,820 --> 00:05:43,540
Da , naravno, no moram
dobiti zadovoljenje.
40
00:05:43,540 --> 00:05:48,380
A i kralj ce biti zadivljen,
da vidi svoj poklon na grofu.
41
00:05:48,480 --> 00:05:57,800
- To bi bilo zabavno. - Ne mislim da bi
grof nosio zenski nakit... ali, ko zna...
42
00:05:57,800 --> 00:06:02,520
Sevalje se sali sa damama.
Ili da to prihvatim kao licnu uvredu?
43
00:06:02,620 --> 00:06:06,480
Sevalje se sali s' kim hoce i gde hoce:
A uvreda...
44
00:06:06,580 --> 00:06:09,920
... uvreda se moze otplatiti,
ako se nadje kreditor.
45
00:06:10,200 --> 00:06:14,400
Gospodo, gospodo, ulazete li,
ili karte na sto?
46
00:06:16,180 --> 00:06:22,450
Sevalje De Breze, predskazite sta ce biti.
Baciti karte? Meni nece nista ostati.
47
00:06:22,860 --> 00:06:25,340
Ne uzbudjujte se...
48
00:06:25,440 --> 00:06:30,120
... mislim, igra je vasa.
49
00:06:45,620 --> 00:06:48,370
Kakva sreca!
50
00:06:50,780 --> 00:06:57,680
- Za ovo bi mogla izgraditi ceo dvor.
- Neki bas mali.
51
00:06:58,340 --> 00:07:02,920
- Nadam se da u njemu budem prvi gost.
- Bezuslovno.
52
00:07:03,580 --> 00:07:09,740
- Prvi gost, ne poslednji.
- Kako shvatam, bice u dvorcu za mesec dana.
53
00:07:09,840 --> 00:07:15,400
- Zanimnjiva digresija, mali dvor.
- Da, a De Breze danas sija ostroumljem.
54
00:07:15,500 --> 00:07:20,420
- A... povodom zenskog nakita?
- Sala je dobra, a racun je ostao ne naplacen.
55
00:07:20,520 --> 00:07:23,200
Vi sta, predlazete mi dvoboj?
56
00:07:23,200 --> 00:07:28,820
Prijatelju, uveravam vas, tu opasku,
platicete vrlo brzo krastom na rani.
57
00:07:28,920 --> 00:07:33,500
Da, a potom, gde vi rizikujete,
kad imate takve sekundante?
58
00:07:37,480 --> 00:07:42,710
Njegovo Velicanstvo,
Kralj Franc Ludvig XIV.
59
00:07:42,860 --> 00:07:47,900
Vas bi pobrao De Breze, bez sumnje.
Umete li igrati u tudju igru, vasim kartama?
60
00:07:48,000 --> 00:07:52,480
Ako zelite da me naucite da igram,
trud ce vam biti naplacen.
61
00:08:04,840 --> 00:08:12,260
Oh... gdjice, danas ste tako sarmantni.
62
00:08:12,360 --> 00:08:16,420
Pa, sta vas je nateralo
da tako pocrvenite?
63
00:08:16,520 --> 00:08:20,440
Biti blizu Vaseg Visocanstva
izaziva uzbudjenje u meni...
64
00:08:20,540 --> 00:08:24,920
... sto nuzno dovodi do smusenosti.
65
00:08:28,000 --> 00:08:33,900
Ne verujem vasim brzim odgovorima.
Filipe...
66
00:08:34,100 --> 00:08:37,620
- A vi, sta mislite?
- Vase Velicanstvo...
67
00:08:38,300 --> 00:08:42,780
Mislim da je vise pasija igre
dovela gdjicu u ovakvo stanje.
68
00:08:42,880 --> 00:08:47,530
Tako, ko zna, cudna je dusa potomaka.
69
00:08:47,840 --> 00:08:50,800
Cujete li gospodjice?
70
00:08:50,900 --> 00:08:57,570
"Cudna dusa"... Postarajte se
biti, duse-rodstveni.
71
00:09:03,520 --> 00:09:06,800
- Sutra u podne.
- Dobro.
72
00:09:08,480 --> 00:09:11,580
Potreban mi je sekundant.
73
00:09:11,680 --> 00:09:19,400
Vidite, znao sam da postavim kralja na put
istine. A sada... naucicu i tog naduvenka.
74
00:09:19,500 --> 00:09:24,940
- I kako cete?
- Napisacu dva ljubavna pisma.
75
00:09:25,400 --> 00:09:30,400
Od naseg heroja, gdjici
favoritkinji, i obrnuto.
76
00:09:30,400 --> 00:09:32,800
Spremna je za nagovor o sastanku.
77
00:09:32,900 --> 00:09:38,500
A kada zamka bude postavljena, recicemo kralju
kada i gde da zauzme mesto, u prvom redu.
78
00:09:38,600 --> 00:09:42,920
A, dvoboj?
79
00:09:43,200 --> 00:09:48,100
U ovoj istoriji vazno je glavno,
a ne nekakav dvoboj. Amen.
80
00:09:53,600 --> 00:09:56,990
- Brzo, hajde.
- Gdine De Breze...
81
00:10:00,360 --> 00:10:02,810
Pismo za vas.
82
00:10:38,620 --> 00:10:44,110
- Vi?
- Ne bojte se, gdjice, ne bojte se.
83
00:10:45,120 --> 00:10:49,900
Eto vidite... ja vise ne pripadam sebi.
84
00:10:50,000 --> 00:10:54,130
Samo nekoliko vasih redaka,
i dodjoh kod vas.
85
00:12:20,220 --> 00:12:23,470
Predstava pocinje.
86
00:13:02,700 --> 00:13:06,280
Gospodo, gospodo, zar nije dosta?
87
00:14:34,120 --> 00:14:40,920
- Mozda su to, neki razbojnici uradili?
- Razbojnici, kazes?
88
00:14:41,220 --> 00:14:47,390
Tako mi ne izgleda.
Oruzje nisu uzeli...
89
00:14:47,540 --> 00:14:55,200
... i nikakva dokumenta.
Cudna neka koincidencija.
90
00:15:40,000 --> 00:15:45,880
Sevalje ! Naredjeneo vam je
da se pojavite pred kraljem.
91
00:16:02,120 --> 00:16:09,370
- I kako cemo da resimo taj problem?
- Mislim, da su nam taj problem drugi resili.
92
00:16:16,200 --> 00:16:20,860
Vasa Velicanstva.
93
00:16:20,960 --> 00:16:25,690
- Da?
- Njegovo Velicanstvo je ljuto.
94
00:16:27,200 --> 00:16:36,120
Razumeo sam, da je tamo odrzan dvoboj.
Kralj vam skoro nece oprostiti taj akt.
95
00:16:38,840 --> 00:16:46,180
Rekli ste da vam je de La Bus, prijatelj.
Blagorodno mu predajte ovaj ukaz Kralja.
96
00:16:46,280 --> 00:16:48,660
Djavo...
97
00:16:57,960 --> 00:17:02,440
Kralj vas ceka, Sevalje.
98
00:17:09,220 --> 00:17:17,660
A, to ste vi, Sevalje de Breze.
I sta ima... i kako je vasa rana?
99
00:17:17,760 --> 00:17:23,110
Zahvaljujem se, gdine, mnogo je bolje.
100
00:17:23,260 --> 00:17:27,160
Nadam se da Vase Velicanstvo
nece slusati svakakve glasine.
101
00:17:27,260 --> 00:17:31,240
- Desio se slucajan sukob.
- Slucajan sukob?
102
00:17:32,700 --> 00:17:35,200
Brilijantno.
103
00:17:35,700 --> 00:17:38,120
Slucajan sukob...
104
00:17:38,220 --> 00:17:42,600
Kazu da u glasinama istine ima.
105
00:17:42,600 --> 00:17:46,240
Zar ne, moja draga?
106
00:17:46,700 --> 00:17:49,740
Moja mila.
107
00:17:50,400 --> 00:17:53,680
Za svaki slucaj, resio sam vas kazniti.
108
00:17:53,780 --> 00:17:59,840
Mozete ocekivati moj oprost,
ako ispunite duznost na koju idete.
109
00:17:59,940 --> 00:18:05,840
Necu da krijem, duznost nije slatka.
U rusiji je rat.
110
00:18:05,940 --> 00:18:11,940
Car Petar ratuje sa Karlom Svetskim.
Ne nameravamo da ucestvujemo u ratu...
111
00:18:12,400 --> 00:18:17,400
... ali hocemo da znamo svaki potez
tog gospodara varvara.
112
00:18:17,400 --> 00:18:27,400
Potreban mi je poverljiv covek,
uz Petra. Zato, predajte mu, ovo...
113
00:18:27,600 --> 00:18:30,190
... Savalje de Breze.
114
00:18:45,800 --> 00:18:51,120
Gdjice, govori se da ste posle igre
karti, postali prava bogatasica?
115
00:18:51,220 --> 00:18:56,400
Ali, ko ima srece na kartama,
nema srece u ljubavi.
116
00:18:56,400 --> 00:19:01,340
Uzgred, da ne znate razlog
jucasnjeh dvoboja?
117
00:19:02,120 --> 00:19:10,780
Jops ste ovde?
Ne gubite ni minut. Odlazite odmah...
118
00:19:10,880 --> 00:19:13,680
... dragi De Breze.
119
00:20:22,200 --> 00:20:27,520
- Pa, kako ste? Kako se osecate, prijatelju?
- Podnosljivo.
120
00:20:27,620 --> 00:20:32,390
Moglo je biti i gore.
Hvala Bogu, rana nije duboka...
121
00:20:32,540 --> 00:20:36,600
... mada, glavobolja me ubija.
122
00:20:36,600 --> 00:20:43,000
Dvoboj je izazvao mnogo buke.
Kralj je jako besan.
123
00:20:46,220 --> 00:20:49,440
I zasto je udario drug na druga?
124
00:20:49,540 --> 00:20:54,870
Ne okolisajte. Sudeci po svemu,
imate novosti iz Versaja.
125
00:20:55,200 --> 00:21:02,440
U pravu ste. Poruceno vam je da odete
u vojsku Karla XII. - A onda?
126
00:21:02,540 --> 00:21:07,160
Onda, da obavestavate Njegovo
Velicanstvo o vojnom delovanju.
127
00:21:07,260 --> 00:21:14,340
Smatrajte sebe sretnim.
Kralj ne podnosi megdandzije.
128
00:21:14,440 --> 00:21:19,200
Hvala Bogu, on ne zna pravu
istinu razloga dvoboja, inace...
129
00:21:19,200 --> 00:21:25,110
- Inace bi me bacio u Bastilju.
- Ko zna...
130
00:21:27,800 --> 00:21:33,210
Ostavljam vam kraljevski ukaz o postavljenju,
koji morate predati Kralju Karlu.
131
00:21:35,740 --> 00:21:43,530
Mozda, uskoro ce se sve zaboraviti...
i Vi cete se moci vratiti. Zbogom.
132
00:22:09,480 --> 00:22:12,330
Dodjavola !!
133
00:24:14,980 --> 00:24:19,360
Vi, na jarbolu, krecite!
134
00:24:34,140 --> 00:24:38,860
"Gdjice, ne prodje ni nedelja kako se
rastadoh sa pariskim svetom..."
135
00:24:38,960 --> 00:24:44,800
"... ali se nadam da iskra ljubavi, koja je
zasijala medju nama, jos zivi u vasem srcu."
136
00:24:44,900 --> 00:24:48,780
"Ako je tako, setite se ponekad
bednoga izgnanika..."
137
00:24:48,880 --> 00:24:52,320
"... i posaljite mi vazduhom poljubac,
koji ce mi zagrejati dusu."
138
00:24:52,420 --> 00:25:00,200
"Nadam se da kraljevska plahovitost,
nece zaseniti vase secanje. Vas Sarl."
139
00:25:05,960 --> 00:25:09,170
E, tako... Tako drzi!
140
00:25:13,460 --> 00:25:15,930
Kapetane...
141
00:25:18,340 --> 00:25:24,730
Ne bi li mogli proslediti moje pismo?
Bio bih vam bezgranicno zahvalan.
142
00:25:29,660 --> 00:25:34,940
- Bez problema, gospodine.
- Blagodarim.
143
00:25:36,300 --> 00:25:42,140
Dopustite da Vam dam savet.
Oslobodite se toga na sebi.
144
00:25:42,240 --> 00:25:46,920
Izaberite odecu, koja ce vam
biti pogodnija za putovanje.
145
00:26:20,460 --> 00:26:23,780
Koliko?
146
00:27:00,740 --> 00:27:02,720
Stoj.
147
00:27:05,180 --> 00:27:07,930
Pozdravljam, oficiru.
148
00:28:20,480 --> 00:28:24,360
A ko moze biti ovaj, gospodin?
149
00:28:44,600 --> 00:28:47,840
Sta uvazeni gdin zeli?
150
00:29:33,800 --> 00:29:38,160
Molim vas, gdjice, gdine, raskomotite se.
151
00:29:43,980 --> 00:29:47,420
Dozvolite da se predstavim.
Sevalje De Breze.
152
00:29:47,520 --> 00:29:52,240
Markiz Fon Somberg i moja sestra,
gdjica Fon Somberg. Vama na usluzi.
153
00:29:52,340 --> 00:29:57,970
- Kako je prijatno sresti gospodu na ovom,
od Boga zaboravljenom mestu... - Hvala.
154
00:30:00,000 --> 00:30:05,800
- Donestite jelo i pripremite sobu.
- Vi govorite ruski?
155
00:30:05,900 --> 00:30:10,740
Ma ne, ovo jos nije Rusija, ovo je Poljska.
Mada je jezik veoma slican ruskom.
156
00:30:10,840 --> 00:30:17,600
Sevalje, ovo vam je prvo putovanje?
Idete zbog trgovine ili u dvor?
157
00:30:17,600 --> 00:30:22,480
Idem na dvor Cara Petra, gdjice.
158
00:30:22,480 --> 00:30:25,440
Ja i Grethen idemo da Posetimo
roditelja. I on je na dvoru.
159
00:30:25,540 --> 00:30:33,320
Otac je odlucio, da je pravi cas za moju
protekciju. Car Petar je naklonjen strancima.
160
00:30:39,520 --> 00:30:43,620
- Sta da radimo?
- Pustimo im krv!
161
00:30:43,720 --> 00:30:48,570
Mirno! Sacekajte jutro.
162
00:30:51,860 --> 00:30:56,180
O, strani narod...
Ovdasnji ljudi su bas prosti.
163
00:30:56,280 --> 00:31:03,210
Ovaj ovde uvukao vam se u kociju, a mozda
je i konje ukrasti hteo? Gazda, nije dobro.
164
00:31:12,000 --> 00:31:17,840
Imam cast predstaviti se. Narednik garde
Njegovog Velicnstva, Voronov. Dozvoljavate li?
165
00:31:17,940 --> 00:31:23,810
Markiz i markiza... Fon Somberg.
166
00:31:24,860 --> 00:31:29,310
A... ovo je, Sevalje De Breze.
167
00:31:35,100 --> 00:31:39,880
Koliko puta da ti govorim?
Ne ovde! Ne ovde!
168
00:31:40,680 --> 00:31:47,190
Kada ces da shvatis, sta ne smes
da radis u sopstvenom domu?
169
00:31:59,160 --> 00:32:06,140
- Uzgred, veoma ste smeo covek.
- A? - Gazda, pice i zakusku.
170
00:32:06,240 --> 00:32:12,380
Upustiti se u takvo putesestvije bez
pratnje, i to u drustvu setre lepotice...
171
00:32:12,980 --> 00:32:18,310
A ljudi ovde, dozvolite da vam
kazem... nisu to sto izgledaju.
172
00:32:18,410 --> 00:32:22,270
Kako dodjose svedjani sa ratom,
vucibatine izmigoljise iz rupa...
173
00:32:22,420 --> 00:32:27,700
... i po volji im vise
Petar Aleksejevic nije.
174
00:32:27,700 --> 00:32:31,120
A koja ptica je taj gospodin?
175
00:32:31,220 --> 00:32:36,400
On ici na dvor... ruskom Caru.
176
00:32:36,460 --> 00:32:39,570
- A na dvor...
- Francuz.
177
00:32:39,720 --> 00:32:46,680
Car je otisao prema Poltavi sa vojskom.
Kakav sad dvor. Cudno je, sve to...
178
00:32:46,780 --> 00:32:51,940
No, pa dobro... razjasnice se.
I sta...
179
00:32:52,900 --> 00:32:57,850
Ukoliko vise nista ne zelite,
gospoda mogu da odu na spavanje.
180
00:33:03,660 --> 00:33:09,950
- 'Dovidjenja'. - 'Laku noc'.
- Spokojna noc, gdjice.
181
00:33:10,940 --> 00:33:15,420
Sprovedite ga do logora.
Sticicu vas kasnije.
182
00:33:25,800 --> 00:33:30,880
Pa, vidimo se Francuz,
jos ima dosta do granice.
183
00:33:36,540 --> 00:33:39,170
Molim vas, gdine.
184
00:33:59,320 --> 00:34:02,610
Pu, daleko bilo.
185
00:34:52,560 --> 00:35:02,150
Uzmi, uzmi sve to. I zapamti jedno...
Sutra postavi zasedu kociji.
186
00:35:28,200 --> 00:35:31,350
Oh, na sta mislis, mali?
187
00:35:31,900 --> 00:35:37,200
Stalno razmisljas o samoubistvu.
Treba ohladiti tvoju vrelu glavu.
188
00:35:42,380 --> 00:35:46,560
A ja, gresan, ne verujem
u price o utvarama.
189
00:36:32,000 --> 00:36:36,130
Vidite tu jadnu pticu!
190
00:36:42,540 --> 00:36:48,170
Bas je necastiva ptica. Cim je dobila
slobodu, odmah je izazvala smrt.
191
00:36:51,360 --> 00:36:55,720
- Takav je nas okrutni zivot.
- Ali, mozda je vrednije tako...
192
00:36:55,820 --> 00:36:59,800
Smrt na slobodi,
bolji je od zivota u kavezu.
193
00:37:01,400 --> 00:37:03,500
Gdjice...
194
00:37:03,600 --> 00:37:09,580
... jos malo i verovacu da
pripremate drzavne izmene.
195
00:37:09,680 --> 00:37:15,610
Pa, onda me kaznite, kao sto
ste kaznili vaseg necasnog goluba.
196
00:37:20,500 --> 00:37:28,290
Uzgred, gdine, i soko je vas nevoljnik.
On leti tamo, gde mu kaze gazda.
197
00:37:29,220 --> 00:37:37,900
Sokolu, gdjice... nuzno je da zivi
po pravilima, ne da leti previsoko.
198
00:37:37,900 --> 00:37:47,280
- Inace? - Inace... Inace, osudjen je na
sigurnu smrt. Sunce ce mu spaliti krila.
199
00:37:54,260 --> 00:37:58,960
- Izgleda, da ne moze
spasti svoga sokola. - Da.
200
00:37:59,460 --> 00:38:05,900
- Gdjice, custe li sta je pisalo u pismima koje
su nase megdandzije poslale? - Ne. A sta?
201
00:38:06,000 --> 00:38:12,860
- Pa to, sto jadnike osudjuje. U pismima je
njihova smrtna presuda. - Da, ali sta?
202
00:38:12,960 --> 00:38:19,190
Na kraju puta ih ceka...
neminovna pogibija.
203
00:38:19,340 --> 00:38:25,730
- Pa, kako vi za to znate?
- To je tajna.
204
00:38:43,680 --> 00:38:49,900
- Cemu takva briga, na prekrasnom licu?
-Ne znam sta da radim.
205
00:38:51,600 --> 00:38:56,700
- Zivot je tako komplikovan.
- Poslusajte savet starca.
206
00:38:56,800 --> 00:39:01,380
Radite onako, kako vam srce govori.
207
00:39:18,320 --> 00:39:23,650
Morate biti totalni idiot da ne shvatite da
se kocija vratiti nece. Hajde, hajde! Krenite!
208
00:39:24,200 --> 00:39:28,680
Ne mozete zamisliti, Sevaee, ovi idioti su
nam pripremali kociju, i slomili joj osovinu.
209
00:39:28,780 --> 00:39:35,150
Dobar dan. Ne mozete pojmiti u
kakvo stanje su nam doveli kociju.
210
00:39:39,860 --> 00:39:42,600
Gdine...
211
00:39:42,600 --> 00:39:49,250
... mozete putovati sa nama u mojoj kociji.
Na zalost, uznemiravace vas nase prisustvo.
212
00:39:49,350 --> 00:39:55,880
Naprotiv, markze, to je izuzetna ponuda,
a i put uz razgovor, bice veseliji.
213
00:39:55,980 --> 00:39:58,970
- 'Dobar dan'.
- 'Dobar dan, gdjice'.
214
00:40:08,140 --> 00:40:13,880
- Gdine, cujte, sta se desilo sa nasim slavnim
oficirom? - Otisao je odmah po ponoci.
215
00:40:13,980 --> 00:40:17,960
Uzgred, ostavio nam je dva
vojnika za pratnju.
216
00:41:31,720 --> 00:41:36,120
Oh, deda... Evo dodjoh k' tebi...
217
00:41:36,220 --> 00:41:40,400
Objasnices, ako hoces da zivis.
218
00:42:19,520 --> 00:42:21,980
Pre svega, g. De Breze...
219
00:42:22,800 --> 00:42:27,380
... morate shvatiti da svu moc sto imate u
svojoj zemlji, nije nista do magla, ovde.
220
00:42:27,480 --> 00:42:33,290
Mogu vas pokrasti, u sto je
jos gore i ubiti.
221
00:42:54,200 --> 00:42:57,200
Zime su ovde neverovatno hladne...
222
00:42:57,200 --> 00:43:01,570
... i ako mislite ovde ostati i preko
zime u Rusiji, nabavite bundu.
223
00:43:01,720 --> 00:43:08,900
Zakon ovde niko ne postuje, i zato
Car Petar ispoljava vlast zestoko.
224
00:43:08,900 --> 00:43:15,200
Nas otac je najpre bio zapanjen, a onda
je shvatio, da ne postoji drugi nacin.
225
00:43:18,940 --> 00:43:24,940
No, ova je zemlja bezumno bogata,
drvetom, rudom... mnogo cime...
226
00:43:27,180 --> 00:43:30,170
Sta se desilo?
227
00:43:32,120 --> 00:43:34,440
'Sranje...'
228
00:43:47,400 --> 00:43:50,490
To je zaseda.
229
00:47:04,220 --> 00:47:10,550
Da, kako je ta smrt dosla glupo.
230
00:47:16,500 --> 00:47:25,800
- Na mrtve se priviknuti mora.
- To je uzasno. Moramo ih pokopati.
231
00:47:25,800 --> 00:47:31,680
Osecam necto cudno sa tobom.
Kao da su te medom namazali.
232
00:47:31,780 --> 00:47:37,310
I u krug oko tebe, muva u crnom plese.
233
00:47:40,700 --> 00:47:47,230
Slusaj, francuz, propade ti bez mene.
Smesta idemo.
234
00:49:00,100 --> 00:49:06,320
Boze moj, to su moja pisma.. Daj ovamo.
Kakva je ovo zemlja, kakvi su ljudi?!
235
00:49:06,420 --> 00:49:11,460
Kako mozes uzimati tudja pisma i spaljivati ih?!
NJesu li ovde svi ludi? To je neprikladno!
236
00:49:11,560 --> 00:49:17,400
Da dodjes, uzmes tudja pisma i bacis u vatru?
Nisam imao priliku ni da ih zavrsim.
237
00:49:17,400 --> 00:49:24,140
Ih kako pevas bratac, uzivao sam
slusajuci. Kod vas svi tako mumlaju, a?
238
00:49:25,200 --> 00:49:29,800
Pa, vas je odavno trebalo nauciti!
Hajde, hvataj se za mac!
239
00:49:29,800 --> 00:49:33,120
Pa, sto toliko zuris druga da smestis u
kovceg? Nisi mogao bolje mesto da nadjes?
240
00:49:33,220 --> 00:49:38,300
Ustaj, heroj! Nije ovo kao
kad tudja pisma krades. Pa?
241
00:49:38,400 --> 00:49:42,280
Hajde, pokazi se, ruski medvede!
242
00:49:50,340 --> 00:49:55,120
Miska.... vidi ga koliki je.
243
00:50:03,380 --> 00:50:06,330
Cisti se odatle.
244
00:50:35,820 --> 00:50:39,400
Pa, ne duri se zbog pisama.
245
00:50:39,500 --> 00:50:47,320
Pa morao sam nekako vatru da raspalim!
A zar papir ne gori bolje od icega?
246
00:50:47,420 --> 00:50:50,880
I onda, da ti kazem iskreno, nisam
ih citao pre no sam ih bacio u vatru...
247
00:50:50,980 --> 00:50:56,400
Mislio sam da nista nije vazno,
pa sam ih zato bacio u vatru.
248
00:50:56,860 --> 00:51:01,840
Zver pobegla pognuta.
249
00:51:04,940 --> 00:51:10,290
Uzmi ovo, popi... Popi, popi.
250
00:51:17,720 --> 00:51:23,680
- Kakav je ovo otrov?
- Eh ti, francuska je tvoja dusa.
251
00:51:24,540 --> 00:51:27,270
Pa, viecemo jos...
252
00:51:29,180 --> 00:51:32,760
Eh, divno je jahati...
253
00:51:33,380 --> 00:51:38,440
Slusaj, Francuz, kako se zoves?
Mene zovu Griska. A tebe?
254
00:51:38,540 --> 00:51:46,940
- Sevalje De Breze. - A, De Breze... Shvatio.
Slusaj, hajde da stanemo u mom selu, a?
255
00:51:47,400 --> 00:51:53,360
Pa... da se oparimo u sauni.
Rane da speremo, treba.
256
00:51:53,460 --> 00:51:57,500
- Moram sto pre Caru. Tako mi je naredjeno.
- Ovakvi ne mozemo pred Cara.
257
00:51:57,600 --> 00:52:02,250
Moramo u red sebe dovesti. A?
258
00:52:02,400 --> 00:52:07,260
Ti ni ne znas, ludo, kakva je kod
nas sauna. A tek kakve su zene...
259
00:52:07,460 --> 00:52:16,170
Eh, ti takve u Francuskoj nisi ni video. A?
De Breze, imate tamo zene, zar ne? A?
260
00:52:16,320 --> 00:52:22,280
- Ovaj put je prosto grozan.
- Aha, to i kazem, bez zene, nikuda.
261
00:52:44,400 --> 00:52:47,490
Travice moja!
262
00:53:30,220 --> 00:53:36,270
Nista, nista, terpi francuz!
Lezi tu!
263
00:53:39,760 --> 00:53:42,200
Lezi.
264
00:53:45,100 --> 00:53:47,450
O, kvas.
265
00:53:52,980 --> 00:53:55,430
Ma, brisite.
266
00:53:55,840 --> 00:54:01,730
Derzi. I sta, shvatio si,
sta je to 'ruska banja'?
267
00:54:14,380 --> 00:54:20,460
Na tebi k'o krsta da nema... Koju god
devojku da uzmes, muz joj ne postajes.
268
00:54:20,560 --> 00:54:26,900
Kao grom sa vedra neba kad udari,
a onda se izgubi, ko zna gde.
269
00:54:27,620 --> 00:54:31,780
Da su ovde muskarci ko pre,
oni bi ti rebra prosetali...
270
00:54:31,780 --> 00:54:35,720
... zbog devojaka...
- Prekini da krecis kao svraka.
271
00:54:35,820 --> 00:54:39,130
Greh bi nasla i u Bogu.
272
00:54:39,280 --> 00:54:43,800
Sto je istina, istina je.
Nema vise muskaraca k'o pre. Ovde, ne.
273
00:54:43,900 --> 00:54:49,600
Svi oni... su u sluzbi nasem ocu Caru.
274
00:54:49,600 --> 00:54:53,400
Video sam tu novu carevu vojsku...
Pu...! Ne mogu da se gledaju.
275
00:54:53,980 --> 00:54:59,540
Mskarci u hulahopkama idu.
Ne... zavrseno je sa Rusijom.
276
00:54:59,640 --> 00:55:05,200
Kako Petka strelicare uveo,
samo su nemci oko Cara.
277
00:55:05,200 --> 00:55:12,440
- Sta ti bogoradas, medvede? - Sta?
- To! Sasecicu te! - 'Ajde, seci, seci 'ajde!
278
00:55:12,540 --> 00:55:18,120
- Gde je mac? - 'Ajde, seci? - Daj bre ruku,
Francuz! - Hajde, ustaj ti... Dizi se...
279
00:55:18,220 --> 00:55:22,200
- Jak si ti...
- Idi, spavaj.
280
00:55:23,800 --> 00:55:26,300
Nalio se.
281
00:55:27,620 --> 00:55:30,120
Ne razumes?
282
00:55:32,900 --> 00:55:35,560
Varvarin...
283
00:56:52,860 --> 00:56:56,940
- A koga imamo ovde?
- Po meni, to je paun.
284
00:57:06,380 --> 00:57:11,400
- Ko ste vi? - Cast mi je
predstaviti se. Grof de La Bus.
285
00:57:11,500 --> 00:57:17,820
- Dolazim po nalogu Kralja Francuske. Nosim
poslanicu Kralju Karlu. - Kralj nije ovde.
286
00:57:17,920 --> 00:57:23,300
- Ali, mozete predati pismo meni.
- Duzan sam uruciti ga Kralju, licno.
287
00:57:23,400 --> 00:57:29,370
Onda, bicete sa oficirima.
Romkel, odvedite kurira.
288
00:58:01,860 --> 00:58:06,140
Dobar dan, gospodo.
Da se predstavim, Grof de La Bus.
289
00:58:08,580 --> 00:58:12,220
Dosli ste zbog vojnih pitanja,
ili zabave radi?
290
00:58:12,220 --> 00:58:16,600
Izvinite, ali dosao sam vojevati,
isto kao i vi...
291
00:58:16,600 --> 00:58:20,700
... i ne shvatam sale upucene
na coveka ovakvoga roda.
292
00:58:20,800 --> 00:58:24,500
Pa, ako je tako, necete odbiti da nam se
prikljucite u jednoj maloj ekspediciji?
293
00:58:24,600 --> 00:58:28,560
- Vi svakako volite da lovite?
- A sta se lovi?
294
00:58:28,660 --> 00:58:37,580
- Poljaci su nas obavestili o uhodi... i mi
ga trazimo. - Sjajna prilika, eto vam lova.
295
00:58:37,680 --> 00:58:42,500
- Krecemo ujutru. Da, ali ja
neophodno moram videti Kralja.
296
00:58:42,600 --> 00:58:47,900
- Dopusticete? - Ne brinite...
Nas Karl bice ovde, koliko sutra.
297
00:58:48,000 --> 00:58:53,950
Morate naci nesto ozbiljnije. Ova igla
je jedino dobra, kao ukras u Versaju.
298
00:58:55,720 --> 00:59:01,800
- A pre, jeste li sluzili u vojsci?
- Da. 2 god. u 'Zmajevom puku'.
299
00:59:01,900 --> 00:59:05,800
Pa, onda, probajte ovo.
Znate, sasio sam sebi novi, taj mi je uzak.
300
00:59:05,800 --> 00:59:10,630
- Na vama je kao salivena. - To je vasa
plahta. - Nije mudro, razlikovati se.
301
00:59:16,700 --> 00:59:20,480
Ah, evo nasa lude lepotice.
302
00:59:26,960 --> 00:59:31,700
Ko je ta mladjana? Nadam se,
da ovde ne drzite sluzavke?
303
00:59:31,800 --> 00:59:35,980
Ma ne... Ovde nema takve osobe.
304
00:59:39,480 --> 00:59:47,100
Ona je nase oci i usi.
Ona je donela dojavu o uhodi.
305
00:59:52,180 --> 00:59:55,260
A ovo su nase sluzavke.
306
01:00:51,720 --> 01:00:56,280
Ne, ne razumes a...?
Ne slusas glas ruskog oficira!
307
01:00:56,380 --> 01:01:00,460
Pa, ne sledis li lanac komande,
krsta mi, nece te biti!
308
01:01:36,700 --> 01:01:39,980
Ma sta to radite?!
309
01:01:52,380 --> 01:01:55,360
Pogledajte.
310
01:01:57,600 --> 01:02:00,640
Odakle sad ovo?
311
01:02:01,140 --> 01:02:05,470
-Treba pogledati gore.
- Ne cekaj, hajde pogledaj.
312
01:02:33,700 --> 01:02:38,180
I sta, srce ti u pete sislo?
'Ajde, ustaj.
313
01:02:42,660 --> 01:02:46,700
Malena... ne boj se...
314
01:02:47,400 --> 01:02:50,300
Necu te povrediti.
315
01:02:52,720 --> 01:02:56,900
Pogledajte sta smo nasli,
tamo u staji.
316
01:03:08,860 --> 01:03:13,340
Ako je i vase pismo ovakvo,
uopste vam ne zavidim.
317
01:03:16,560 --> 01:03:19,270
Pripremi se, krecemo!
318
01:03:19,420 --> 01:03:23,950
- Gde je Olges?
- Nabija.
319
01:03:29,000 --> 01:03:31,400
Djubre!
320
01:05:58,980 --> 01:06:01,680
To je on !!
321
01:07:47,560 --> 01:07:50,390
Ne pucaj.
322
01:07:52,400 --> 01:07:54,390
On moj.
323
01:08:32,360 --> 01:08:37,140
Hvala vam devojke... ne ocekivah.
324
01:08:46,940 --> 01:08:51,400
Dug cu da ti vratim.
325
01:09:50,880 --> 01:09:53,660
Ko si ti?
326
01:09:54,920 --> 01:09:58,600
Zasto mi pomazes?
327
01:10:03,640 --> 01:10:08,120
Neprijatelj mog neprijatelja,
moj je prijatelj.
328
01:10:10,760 --> 01:10:17,150
Nasa je porodica bila potnata i mocna,
dok rat nije dosao u Poljsku.
329
01:10:17,880 --> 01:10:23,680
Poljska se podelila.
Susedi nasi prisli su uz Svedjane...
330
01:10:23,680 --> 01:10:30,810
... a otac je sa bracom ostao kuci.
No ubrzo, dosli su ruski vojnici.
331
01:10:30,960 --> 01:10:41,670
Selo su spalili. Zitelje udavili u Visli...
Sve... Meni je tada bilo 15 godina.
332
01:10:42,760 --> 01:10:46,130
Otac je sakrio mene i bracu u staju.
333
01:10:46,280 --> 01:10:52,870
I ma kako je govorio vojnicima da nije
ratovao protiv Rusa, nisu mu poverovali.
334
01:10:53,200 --> 01:11:00,380
Njega i dva brata su obesili,
a mene i mladjeg brata, nisu nasli.
335
01:11:00,640 --> 01:11:06,140
Tako ce se moj rat,
zavrsiti samo smrcu Petra.
336
01:11:27,740 --> 01:11:31,680
To je cisto bezumlje.
Uopste ne shavatas, na sta ides.
337
01:11:31,780 --> 01:11:35,300
Sta ti hoces od mene?
Da postavljam zasede drugima?
338
01:11:35,400 --> 01:11:38,400
To je po tebi, rat protiv Rusa?
339
01:11:38,400 --> 01:11:41,640
- Ja imam drugi cilj, i ti me neces spreciti.
- "Dragi brate moj, Care Petre..."
340
01:11:41,740 --> 01:11:44,700
"... nosilac ovoga je poznati
megdandzija i razvratnik."
341
01:11:44,800 --> 01:11:50,640
"Molim da ga postavite na najopasnije mesto u
ratu i neka sam Bog odluci hoce li ziveti..."
342
01:11:50,640 --> 01:11:56,400
"... ili platiti svoje grehe, pogibijom
na bojnom polju. Ljubi vas Vas Luj XIV".
343
01:11:56,640 --> 01:12:00,820
Ne koristi mnogo sto
postavljas zasede kuririma.
344
01:12:02,980 --> 01:12:09,610
- Ti mozes da upadnes u ruski logor?
- Nije jednostavno. - Ubice i tebe i brata!
345
01:12:10,800 --> 01:12:14,560
Ti ne razumes... To nije moguce.
346
01:12:18,220 --> 01:12:20,810
A sta sa tim?
347
01:12:46,180 --> 01:12:50,460
Moramo ici. Poci zamnom.
348
01:13:39,180 --> 01:13:42,830
Culi ste? Govori se da je Rusija
izgubila rat protiv Svedske.
349
01:13:43,180 --> 01:13:48,550
- Taj Car Petar uopste nije sposoban,
da upravlja zemljom. - Rusija...
350
01:13:49,750 --> 01:13:52,800
Gde je uopste ta Rusija?
351
01:13:53,400 --> 01:13:58,450
Madam... pismo ljubavi.
352
01:14:04,780 --> 01:14:07,800
Dete moje...
353
01:14:10,920 --> 01:14:16,480
- Kod vas je pismo za gdjicu Monteras?
- Da madam. Za nju je.
354
01:14:16,780 --> 01:14:22,450
Rekla mi je da uskoro ocekuje novosti,
i zamolila me da joj sacuvam pismo...
355
01:14:22,600 --> 01:14:25,600
... dok bude igrala.
356
01:14:40,960 --> 01:14:49,980
Prekrasno... Pa da vidimo, koliko je Kralj
spreman deliti svoje ljubavnice sa drugima.
357
01:16:17,400 --> 01:16:22,840
Kako... Kako je mogla?
358
01:16:22,990 --> 01:16:25,720
Kazi mi, zasto?
359
01:16:33,820 --> 01:16:40,700
Mogao sam da joj dam sve...
Sve o cemu zena moze da masta.
360
01:16:41,640 --> 01:16:44,940
Priblizio sam je sebi.
361
01:16:45,140 --> 01:16:50,500
Mogla je biti, sa Kraljem Francuske.
362
01:16:53,740 --> 01:16:56,400
I sta?
363
01:17:03,680 --> 01:17:09,780
Pri prvoj prilici,
pala je u narucje razmazenka.
364
01:17:17,920 --> 01:17:21,420
Postajemo matori.
365
01:17:31,800 --> 01:17:37,000
Ali to nije razlog...
odbiti Kralja Francuske.
366
01:17:48,460 --> 01:17:50,600
Drzi...
367
01:17:50,700 --> 01:17:54,880
A tako, Poltavu zele opkoliti.
368
01:17:56,980 --> 01:17:59,980
Topovi biju.
369
01:18:00,980 --> 01:18:03,980
Trebalo bi, pogledati.
370
01:18:20,800 --> 01:18:25,580
U satorima ih ima jos sto sede.
Koliko li vas je?
371
01:19:04,480 --> 01:19:10,750
Eh, kad bi zaskocili oficira na tom bregu,
a onda, zbrisali padinom onog brda.
372
01:19:10,900 --> 01:19:15,670
Mozda bi mogli kroz, ali
izgleda suvise opasno da probamo.
373
01:19:16,120 --> 01:19:20,350
Pa, sta gledas? Oblaci se.
374
01:19:22,360 --> 01:19:25,160
Oprosti, Gospode.
375
01:19:58,000 --> 01:20:00,890
Da zivi Kralj!
376
01:20:06,480 --> 01:20:09,780
Sta radis, to je Kralj !!
377
01:20:52,700 --> 01:20:56,500
Jos malo, De Braze... uspecemo!
378
01:20:59,100 --> 01:21:03,000
- Kralj je ranjen!
- Pozurite, pomozite!
379
01:21:03,100 --> 01:21:05,700
Unesite ga u sator!
380
01:21:23,660 --> 01:21:27,380
Mislim, da se treba amputirati.
381
01:21:27,780 --> 01:21:32,360
Hocete da ostavite kralja sa
jednom nogom? Vi ste salite?
382
01:21:32,460 --> 01:21:39,750
Mozemo da probamo sacuvati nogu, ali
moracemo da izvadimo zdrobljene kosti.
383
01:21:39,900 --> 01:21:42,980
Seci.
384
01:22:14,400 --> 01:22:19,100
I sta, kuronjo, okupa li se?
385
01:22:19,160 --> 01:22:21,660
Pazi !!
386
01:22:26,940 --> 01:22:33,420
- Sta to radite?! On je ruski oficir!
- Pa, sta imamo ovde?
387
01:22:33,520 --> 01:22:39,310
- Evo, varvarina uhvatismo.
- Pa sta cekate. Obesite kuckine sinove.
388
01:22:39,460 --> 01:22:42,960
Idemo, opasni mladjanko. Idemo.
389
01:22:48,520 --> 01:22:54,270
Opa, tako... Takva je vojnicka
sudbina... pomiri se. 'Ajde, kreni!
390
01:22:54,420 --> 01:22:58,000
Neko ranije, neko kasnije...
391
01:23:02,780 --> 01:23:06,600
Pa sta braco, veselimo se?!
392
01:23:06,700 --> 01:23:12,460
- Pali !! - Mater vam vasu, sto to?!
U oci brata pogledati ne mozete?!
393
01:23:12,560 --> 01:23:16,760
- Nogom u dupe cu da vam dam, da shvatite!
- Cekaj, cekaj... On po nasem laprda.
394
01:23:16,860 --> 01:23:22,440
- Koji vam je?! Iz svedskog logora smo pobegli!
- Pa sto tako ne kazes. - A otkud da to znamo?
395
01:23:22,540 --> 01:23:29,540
Pa govorim vam, zar ne! Ko mi
je ruke vezao?! Ti, mamlaze?!
396
01:23:36,120 --> 01:23:42,500
I sta, budis li se? Oficeru!
U logor trebamo sto pre! Brzo!!
397
01:24:07,780 --> 01:24:11,900
- Pozdravljam, generale.
- Dodjite, grofe.
398
01:24:15,760 --> 01:24:21,760
Udjite, viteze. Kako vidite, od metka
nije zasticen ni Kralj Svedske.
399
01:24:21,860 --> 01:24:27,930
- Dosli ste sa porukom?
- Kralj me je poslao kao ratnog posmatraca.
400
01:24:29,520 --> 01:24:35,740
Drago mi je da Ludovik brine o ishodu
rata., ali, rezultat je bred resenjem.
401
01:24:35,840 --> 01:24:41,700
- Sutra cu zarobiti Petra.
- Gdine, naginjem vasem uspehu.
402
01:24:42,460 --> 01:24:48,940
Ludovik i dalje voli da se naziva Kralj-Sunce'',
a svi drugi monarsi duzni su ispuniti mu volju.
403
01:24:49,400 --> 01:24:52,370
Svoje ruke krvlju da uprlja, nece.
404
01:24:55,920 --> 01:25:01,400
- Ako Vase Velicanstvo zeli... - Nasem
Velicanstvu je ugodno imati vas uz sebe...
405
01:25:01,400 --> 01:25:04,850
... i poslati po vama, vest vasem
Kralju o ishodu sa Rusima.
406
01:25:05,000 --> 01:25:12,240
Tim pre, sto ste vi, po meni...
vec imali dovoljno ratnih dela.
407
01:25:49,820 --> 01:25:53,900
Griska! Kuckin sine! Prihvati...
408
01:25:54,400 --> 01:25:56,340
Saska...
409
01:25:58,120 --> 01:26:03,930
Pa, i kostim je na tebi...
Slusaj... Pa, hajdemo Caru.
410
01:26:04,180 --> 01:26:06,530
A ko je to sa tobom?
411
01:26:07,420 --> 01:26:11,880
- Francuz. Poslannik, valjda.
- Sevalje de Breze.
412
01:26:11,980 --> 01:26:16,580
- Pa, pokupi svog sticenika, i 'ajmo.
- Idemo.
413
01:26:17,860 --> 01:26:23,930
- Pa, sta je, bratac? - Sve nase kurire,
do jednog su sasekli. Vragovi...
414
01:26:26,760 --> 01:26:29,710
O, pogodi ko je...
415
01:26:34,520 --> 01:26:39,120
- Pa, sta deda, opet se srecemo.
- Daj starca!
416
01:26:39,560 --> 01:26:42,400
Ovoga, ne dirajte.
417
01:26:42,500 --> 01:26:50,250
- Cim se vratim od Cara, razgovaracemo.
- Pricali, ne pricali... isto je.
418
01:26:52,660 --> 01:26:55,750
Kada pocne da gadja Petka strelac...
419
01:26:55,900 --> 01:27:03,000
... tada ce mi sve zivotne brige, u pakao
otici. Mislio sam da pobegnem iz grada...
420
01:27:03,100 --> 01:27:07,190
... ali, desilo se,
da su me na brdu pronasli.
421
01:27:07,920 --> 01:27:14,130
Eh... Da je taj vojnik bio malo tisi...
422
01:27:14,280 --> 01:27:23,290
... davno bi skoncale sve moje zemaljske muke.
Zato, sto mi ne bi, sada razgovarali.
423
01:27:23,640 --> 01:27:33,950
"Crnoga jahaca" bojali ste se.
Niko nije znao, ko je on... "Crni jahac".
424
01:27:39,200 --> 01:27:43,340
'Moj gdine... Griska Voronov,
uspeo je, i tu je.
425
01:27:43,440 --> 01:27:46,620
Skroz kroz zemlju Poljsku,
i kroz Svedjane je prosao.
426
01:27:46,770 --> 01:27:51,300
Heroj... A sa nasim
kuririma, sta se desilo?
427
01:27:53,720 --> 01:27:57,640
- Poljska igra, uz svedsku ruku.
- Je li?
428
01:27:57,740 --> 01:28:03,420
- A narod, po tvome, prazno raspreda o "crnom
jahacu"? - Ne raspreda. Vidoh ga. - Ma, 'ajde?
429
01:28:03,520 --> 01:28:06,500
- Sta nije jasno?
- A sto ga ne uhvati?
430
01:28:06,600 --> 01:28:11,140
- Dovoljno pametan ili jak, nije bio.
- Nije bio, nije bio. Dajte vremena, i moj je.
431
01:28:11,290 --> 01:28:14,180
Francuza ovoga,
tri puta je hteo ubiti.
432
01:28:14,280 --> 01:28:19,840
Zato resih da ga prvo dovedem tebi,
gospodaru. Kaze da je poslanik.
433
01:28:20,180 --> 01:28:27,240
Savalje de Breze. Kralj Francuske,
Luj XIV, salje me da pratim situaciju.
434
01:28:35,660 --> 01:28:42,100
Pasos je unutra. "Njegovo Velicanstvo Ludovik
salje ovoga dvorjanina kao posmatraca."
435
01:28:42,200 --> 01:28:48,760
- I zove se: Sevalje de Breze. - Pa, ko da bez
Francuza rat od Svedjana bi mogli izgubiti.
436
01:28:48,860 --> 01:28:54,660
- Kako bi mi protiv Sveda siroti i ubogi, bez
takve podrske? - Znas, potpora, ne potpora...
437
01:28:54,760 --> 01:28:59,620
... ali suprotstaviti desetorici Sveda,
nije se bojao, da me izvuce iz njihovih ruku.
438
01:28:59,720 --> 01:29:06,770
- 'Oh, Moj gdine' po meni, cini se da nam
Ludovik podmece. - A, jel', cini ti se, kazes?
439
01:29:06,920 --> 01:29:12,680
Griska, uzmi Francuza i idite na prvu
liniju. Nek odatle pocne da posmatra.
440
01:29:12,780 --> 01:29:17,200
Razumes? Trazio je da ima posmatraca
na vaznom mestu, pa zato saljem tebe...
441
01:29:17,300 --> 01:29:21,000
... proziv sile glavne. Gledaj.
442
01:29:22,740 --> 01:29:28,180
Pesadija ce razdvojiti linije. Karl, da trupe
zadrzi, manevrom ih dovesti ih vasu vatru.
443
01:29:28,280 --> 01:29:32,720
Glavno je, izdrzati sto duze.
I razdvojiti Svedjane.
444
01:29:32,820 --> 01:29:36,340
- Razdvojiti, znaci?
- Da nisi skeptican?
445
01:29:36,440 --> 01:29:40,380
Razumem koliko je tesko,
ali, ne odstupajte bez komande.
446
01:29:40,480 --> 01:29:45,160
Kada truba zasvira,
povucite se na rezervni polozaj.
447
01:29:47,200 --> 01:29:51,800
Pa, podjimo... da razdvajamo.
448
01:29:55,560 --> 01:29:59,000
Gospodaru, regruti su spremni,
osim prve dvojice.
449
01:29:59,340 --> 01:30:04,240
- Mazepa, se Karlu podao. - Povesce sa
sobom, sve svoje sablje. - Vasa Svetlosti...
450
01:30:04,340 --> 01:30:08,690
... tamo je glasnik od Germana,
sa pismom nekim kod sebe.
451
01:30:37,540 --> 01:30:39,970
Pa, podjimo.
452
01:30:46,980 --> 01:30:49,280
Ostani tu.
453
01:30:51,300 --> 01:30:57,520
'Moj gdine'... tu je glasnik, sa pismom
od Germana. Pogledajte, da li je vazno.
454
01:30:57,720 --> 01:31:01,950
- Pa, daj da vidim.
- Pecat je francuski.
455
01:31:50,520 --> 01:31:56,210
Interesnantna prepiska.
Aleksaska, pa 'ajde, pogledaj.
456
01:31:57,580 --> 01:32:03,400
- Pa, gde je taj Francuz?
- Gospodaru, Svedi su krenuli u napad.
457
01:34:05,530 --> 01:34:09,600
Jedinica !! Napred !!
458
01:34:33,940 --> 01:34:37,490
Cujes li, De Breze...
459
01:34:38,680 --> 01:34:41,470
Pocelo je.
460
01:34:41,870 --> 01:34:44,700
Pali !!
461
01:34:57,120 --> 01:35:01,820
Ratnici! Evo dodje dan koji ce
resiti sudbinu otadzbine!
462
01:35:01,920 --> 01:35:09,500
Ne mislite da se borite za Petra, ni za Petra
crnoga gospodarstvo! No za otadzbinu i veru!
463
01:35:09,600 --> 01:35:15,700
Ne dopustite da neprijatelj slavi
kao da je nepobediv! To je laz !!
464
01:35:15,800 --> 01:35:19,650
Pa vi ste vec pobedama svojim nad
njima, to vec dokazali!
465
01:35:19,800 --> 01:35:23,940
A o Petru, znajte,
njemu zivot nije drag...
466
01:35:24,400 --> 01:35:30,540
... i zeli da Rusija bide slavna i
bogata, zbog blagorodstva vasega!
467
01:35:40,700 --> 01:35:43,260
Napred !!
468
01:35:43,440 --> 01:35:45,840
Napred !!
469
01:36:06,000 --> 01:36:09,780
Izgleda mi, za ce
moji sirocici da ostanu.
470
01:36:10,420 --> 01:36:12,620
Tvoja?
471
01:36:43,780 --> 01:36:47,480
Jedinica !! Stoj !!
472
01:36:47,600 --> 01:36:50,900
Pripremi se !!
473
01:36:53,000 --> 01:36:55,400
Nisani !!
474
01:36:57,100 --> 01:36:59,500
Pali !!
475
01:37:06,640 --> 01:37:09,290
Durbin, dajte.
476
01:37:25,300 --> 01:37:27,800
Napred !!
477
01:37:38,420 --> 01:37:41,900
Priremi se !! Pali !!
478
01:38:16,000 --> 01:38:18,600
Priremi se !! Pali !!
479
01:38:41,720 --> 01:38:46,200
- Gospodaru, dozvolite da
Svedjane odatle... - Rano je.
480
01:38:46,200 --> 01:38:50,120
Dzi se Griska, ma kako je tamo.
481
01:38:56,640 --> 01:39:00,300
Granata !!
482
01:39:51,820 --> 01:39:58,460
Pa sta je, kontuzovalo te?!
Hajde, dizi se!
483
01:39:58,760 --> 01:40:01,600
Dizi se !!
484
01:40:11,200 --> 01:40:15,420
'Mij gdine' za ime Boga, krajnje
je vreme. Pa, slomice Grisku.
485
01:40:26,560 --> 01:40:29,260
Oj, jebem vam mater...
486
01:40:32,560 --> 01:40:35,600
Ziv si?
487
01:40:35,600 --> 01:40:40,690
Hajde, drzim te. Hodaj... hodaj...
488
01:40:41,960 --> 01:40:44,460
Pauza.
489
01:40:47,640 --> 01:40:51,440
Sada cu dobrodoslicu da im priredim.
490
01:40:53,320 --> 01:40:56,320
Bezi! Bezi!
491
01:40:59,760 --> 01:41:03,540
Bezi, Francuz!
492
01:41:24,140 --> 01:41:31,940
- Na gotovs! Na gotovs!
- Lezi ! - Pali !!
493
01:41:34,180 --> 01:41:37,180
Ovo je vreme, hajde, Saska!
494
01:41:39,800 --> 01:41:41,980
Oh, bratac, dokobeljasmo se.
495
01:42:21,800 --> 01:42:25,980
I sta, przivesmo zajedno?
496
01:42:26,660 --> 01:42:30,940
A ja mislio, dosla nam smrt.
497
01:42:31,140 --> 01:42:33,940
Na, pa se ohladi.
498
01:42:41,260 --> 01:42:43,860
A Saska, vidi, napadu se predao.
499
01:42:43,960 --> 01:42:49,140
Pre 20 godina, piroskama je trgovao,
a sada eto... pravi heroj.
500
01:43:03,420 --> 01:43:08,260
- Eto vas, opet?
- Naredba gospodara.
501
01:43:13,780 --> 01:43:17,680
Cujes, De Breze, 'ajdemo.
502
01:43:25,200 --> 01:43:27,520
Opkolite ih s'leva!
503
01:43:43,320 --> 01:43:47,120
Izgleda da nas opkoljava Karl.
504
01:43:47,820 --> 01:43:51,720
Pa, onda cemo se ovde...
sresti sa Svedima.
505
01:44:30,730 --> 01:44:34,800
Prvo red, strelci! Pripremi se !!
506
01:44:34,980 --> 01:44:36,980
Gospode pomiluj...
507
01:44:50,780 --> 01:44:52,730
- Na gotovs !!
- Na gotovs !!
508
01:45:05,400 --> 01:45:11,600
- Pripremi se !!
- Pozor !! Napred !!
509
01:46:08,440 --> 01:46:11,140
Uvedite rezervu.
510
01:46:45,780 --> 01:46:49,780
Beze, beze ko deca pod suknju...
Pa sta cete...
511
01:46:49,980 --> 01:46:52,380
Konja!
512
01:47:03,600 --> 01:47:12,560
- Car?! Car, deco! Braco, gledajte! Car!
- Ljudi, car! U napad! U napad!
513
01:47:15,940 --> 01:47:19,320
Stoj! Pali!
514
01:47:30,180 --> 01:47:34,610
Vase Velicanstvo,
Menjsikov napada na bok.
515
01:47:42,420 --> 01:47:46,120
Bolje vam je da napustite
bojno polje.
516
01:48:35,800 --> 01:48:38,300
Hajde, hajde...
517
01:48:38,400 --> 01:48:40,700
... tako.
518
01:48:41,840 --> 01:48:48,640
Gospodaru, dozvol'te da pitam. Sto Vam
Francuz nije mio, da ga pod strazom zovete?
519
01:48:51,440 --> 01:48:56,200
- A to, ovo pismo si video? - Po tom pismu,
gospodar mu zivot nece dopustiti.
520
01:48:56,300 --> 01:48:59,980
I u njemu, crno na belo,
ime tvog Francuza je napisano.
521
01:49:00,800 --> 01:49:06,000
Pismo nisam video, a to kako je svoju krv
za tebe prolivao, video sam do sada.
522
01:49:06,100 --> 01:49:12,800
I sta, jeste li srecni?
Sada ste "pobednici", heroji varvarski.
523
01:49:18,180 --> 01:49:22,800
Ja sam onaj koji treba biti srecan?
Jel'dobro cujem?
524
01:49:22,800 --> 01:49:26,580
Po meni, vi insistiraste na tom glupom dvoboju
koji nas je obojicu odveo na ovo grozno mesto!
525
01:49:26,680 --> 01:49:34,210
Sta? Ja insistirao? Vi zamesiste kartasku igru,
vasoj lutkici, i posle cega sve ode u govna.
526
01:49:34,560 --> 01:49:36,780
Dosta je.
527
01:49:36,880 --> 01:49:38,850
Vidite, izgleda da izgubise
svoju ljubaznost, Grancuzi.
528
01:49:39,000 --> 01:49:42,860
Proctitajte to.
Mozda vam to otvori oci.
529
01:49:43,600 --> 01:49:46,360
Pravog zadatka tu nikada nije bilo.
530
01:49:51,940 --> 01:49:56,600
Vase Velicanstvo, imate pravo kazniti me,
ili pomilovati. To je vasa volja.
531
01:49:57,000 --> 01:50:01,200
No, dopustite da okoncam delo casti,
pre nego sto stanem pred Sud Nebeski.
532
01:50:01,320 --> 01:50:04,220
Osvobodite tog zarobljenika.
533
01:50:06,300 --> 01:50:08,600
Neka bude.
534
01:50:32,940 --> 01:50:36,100
Neprijatelj !!!
535
01:50:55,960 --> 01:51:01,600
Uh, to... kako se desilo... zalosno.
536
01:51:04,220 --> 01:51:07,220
Kaca... Aleska...
537
01:51:07,920 --> 01:51:11,220
... sada nemaju ni mamu ni tatu.
538
01:51:11,420 --> 01:51:14,380
Slusaj, Breze...
539
01:51:14,980 --> 01:51:18,780
Ja ti zapravo nisam verovao, a ti...
540
01:51:19,580 --> 01:51:22,500
... ti si u redu.
541
01:51:22,500 --> 01:51:24,700
Boli...
542
01:51:46,940 --> 01:51:49,440
Obesite kucku.
543
01:52:00,800 --> 01:52:02,680
Eh, Griska...
544
01:52:04,840 --> 01:52:09,340
... a sta si sve sa nama prosao.
545
01:52:20,760 --> 01:52:23,260
Djubre.
546
01:53:06,300 --> 01:53:12,300
I vojvoda austrijski,
iskazao je svoje pravo na spansku krunu.
547
01:53:12,400 --> 01:53:18,350
Prusija je sklopila vojni savez
sa Danskom, protiv Svedske.
548
01:53:18,500 --> 01:53:26,500
Svedjani pretrpeli strasan poraz
od Cara Petra. Po nasim podacima...
549
01:53:26,500 --> 01:53:33,400
... Sarl de Breze, ucastvovao
je u bitci, i ostao ziv.
550
01:53:34,780 --> 01:53:41,460
Vase Velicanstvo, mozda je sudba
njemu blagoslovena, po volji Gospoda.
551
01:53:41,760 --> 01:53:47,760
Eto, vidis li, Filipe... Sudba...
552
01:53:50,700 --> 01:53:54,500
Sudba je promenljiva.
553
01:56:18,300 --> 01:56:23,130
Opa , moja lepotice... idi tamo.
554
01:56:25,220 --> 01:56:27,420
Zdravo, megdandzijo.
555
01:56:27,420 --> 01:56:33,160
I sta, dva puta si preziveo, a? Mladic... kako
to kod vas.. kako se kaze? Na francuskom?
556
01:56:33,260 --> 01:56:37,400
Na, 'ajmo, 'ajmo, 'ajmo Caru.
Greh je za takvu pobedu ne popiti.
557
01:56:37,400 --> 01:56:45,140
Sedi! 'Ajde, nali mu!
Za pobedu na Poltavi! Ura!
558
01:56:53,900 --> 01:56:57,700
Razumem... Cuo sam.
559
01:57:00,120 --> 01:57:04,160
Ne gledaj to kao na zverstvo.
560
01:57:04,260 --> 01:57:11,940
Umorni ljudi, vesele se, kako mogu.
Malo je vernih ljudi.
561
01:57:12,000 --> 01:57:15,450
Neprijatelji ne zele
da se svedu volji Cara.
562
01:57:15,600 --> 01:57:22,470
Ne shvataju budale, da Rusija ne moze postati
velika ako dozive starost. Kao ti, na primer...
563
01:57:22,620 --> 01:57:25,920
Da sluzis mene, hoces li?
564
01:57:29,680 --> 01:57:36,390
Promeniti stranu,
promeniti veru... Nemoguce.
565
01:57:36,540 --> 01:57:39,840
- Odbio je.
- Shvatio sam.
566
01:57:56,220 --> 01:58:01,300
Budala si ti, bratac.
Caru se ne odbija.
567
01:58:57,820 --> 01:59:00,200
Zdravo.
568
01:59:45,400 --> 01:59:47,700
Sarl...
569
02:00:16,960 --> 02:00:19,360
Gde je on?
570
02:00:26,760 --> 02:00:30,260
Pozurite na pristaniste!
Sprecite ih da otplove!
571
02:00:31,380 --> 02:00:33,780
Necete ih spreciti.
572
02:00:41,380 --> 02:00:45,420
U krugu poslednjih dogadjaja,
konacno sam nasao mir.
573
02:00:45,520 --> 02:00:48,480
Sve trikove lukave sudbine
ostavih za sobom.
574
02:00:48,580 --> 02:00:51,120
No, uprkos svim zamkama kroz
koje me je ona vodila...
575
02:00:51,220 --> 02:00:56,540
... zahvalan sam joj, jer ljubav koju
nadjosmo, mislio sam da izgubih nepovratno.
576
02:00:56,640 --> 02:01:01,500
A u mom secanju, bio je samo jedan covek koga
sm mogao nazvarti pravim prijateljem.
577
02:01:01,600 --> 02:01:08,520
Smatrao sam svojim dugom da mu odgojim
decu, i dam im sve sto bi im ptavi otac dao.
578
02:01:08,620 --> 02:01:13,260
Napred je bila neizvesnost, no nije
nas plasila, vec vise mamila...
579
02:01:13,360 --> 02:01:18,480
... kao sto mami otvoreno nebo,
ispred okeana.
580
02:01:20,720 --> 02:01:30,720
----- K R A J -----
(Prevod: POPesku)