1 00:01:08,400 --> 00:01:10,357 Vilken dimma... 2 00:01:22,880 --> 00:01:25,838 ÅR 1709 NÄRA POLSKA GRÄNSEN 3 00:01:27,280 --> 00:01:29,237 Hör du? 4 00:01:29,880 --> 00:01:32,156 -Vad var det? -Inte vet jag. 5 00:02:16,400 --> 00:02:18,869 SLAGET VID POLTAVA 6 00:02:22,840 --> 00:02:25,070 Inte första gången det händer. 7 00:02:25,200 --> 00:02:28,830 Den där Svarte ryttaren är fan själv. 8 00:02:34,880 --> 00:02:37,269 Här är han. Hjälten. 9 00:02:37,400 --> 00:02:39,516 Nå...? 10 00:02:39,640 --> 00:02:44,840 Jag hann inte förstå vad som hände... Jag minns bara- 11 00:02:44,960 --> 00:02:49,830 -att hästarna blev rädda och att en skugga skymtade i buskarna. 12 00:02:52,440 --> 00:02:54,954 Han är dum som ett får. 13 00:02:59,280 --> 00:03:01,794 En skugga, säger du? 14 00:03:08,000 --> 00:03:12,039 Ja... Något underligt sker här i krokarna. 15 00:03:13,600 --> 00:03:16,718 En tredje kurir har försvunnit. 16 00:03:18,080 --> 00:03:22,313 Grisjka, bege dig dit och ta en titt. 17 00:03:22,440 --> 00:03:26,434 Soldaterna talar om en svart ryttare- 18 00:03:26,560 --> 00:03:31,350 -som dyker upp och försvinner spårlöst. Skrattar du? Folk dör ju. 19 00:03:31,480 --> 00:03:33,994 -Du tror alltså på det? -Du känner ju mig... 20 00:03:34,120 --> 00:03:38,717 Och jag tror på honom när jag griper honom i svansen. 21 00:03:40,640 --> 00:03:42,790 Gud förlåte... 22 00:03:51,360 --> 00:03:54,273 FRANKRIKE VERSAILLES 23 00:04:10,080 --> 00:04:12,959 Förresten, Ers nåd... 24 00:04:13,800 --> 00:04:18,556 Den ryske ambassadören talar om att en ond kraft har dykt upp... 25 00:04:18,680 --> 00:04:22,435 -Förlåt? -I formen av en dödsryttare... 26 00:04:22,560 --> 00:04:26,110 -...som tar folks själar. -Det är Ryssland, min son. 27 00:04:26,240 --> 00:04:30,074 Det är inget konstigt. Det är ett hednaland. 28 00:04:52,280 --> 00:04:55,113 Åh, här kommer de Brézé... 29 00:04:58,000 --> 00:05:01,709 Till skillnad mot demonen som ambassadören talar om- 30 00:05:01,840 --> 00:05:04,150 -jagar denne demon kvinnosjälar. 31 00:05:04,280 --> 00:05:09,354 Han har nästa byte i sikte. Han kurtiserar jämt fröken De Monterras! 32 00:05:09,480 --> 00:05:13,951 Vad tänker då Ers Majestät? Han skulle nog vilja lägga ett nät själv. 33 00:05:14,080 --> 00:05:17,789 Ja, men fisken har inte bråttom att bli fångad. 34 00:05:22,000 --> 00:05:24,355 Men det är från kungen! 35 00:05:24,480 --> 00:05:29,031 Mademoiselle... Ni borde inte ta sådana risker. 36 00:05:29,160 --> 00:05:32,152 Greve de la Bush är tursam idag. 37 00:05:32,280 --> 00:05:34,749 Iallafall med damerna. 38 00:05:34,880 --> 00:05:38,919 Kanske det, men jag måste få min revansch, och dessutom... 39 00:05:39,040 --> 00:05:44,194 ...kommer det glädja kungen att se greven bära hans gåva. 40 00:05:44,320 --> 00:05:45,754 Det vore roligt. 41 00:05:45,880 --> 00:05:49,191 Jag tror inte greven klär sig i bijouterier. 42 00:05:49,320 --> 00:05:51,277 Men vem vet? 43 00:05:51,400 --> 00:05:54,950 -Förlåt? -de Brézé skämtar med damerna. 44 00:05:55,960 --> 00:05:57,519 Men om det sker på min räkning då? 45 00:05:57,800 --> 00:06:01,156 De Brézé skämtar hur han vill med vem han vill. 46 00:06:01,280 --> 00:06:03,510 Men ni får göra upp räkningen - om ni vill. 47 00:06:03,640 --> 00:06:05,950 Ni verkar ha hittat kreditorer. 48 00:06:06,080 --> 00:06:09,516 Gör era insatser, eller lägg korten på bordet. 49 00:06:12,040 --> 00:06:16,079 Chevalier de Brézé, hjälp mig. Ska jag lägga mig? 50 00:06:16,200 --> 00:06:18,316 Jag har inte mer att satsa. 51 00:06:18,440 --> 00:06:20,556 Oroa er inte... 52 00:06:21,440 --> 00:06:23,511 Ni är... 53 00:06:23,640 --> 00:06:25,677 ...spelets vinnare. 54 00:06:40,680 --> 00:06:43,957 -Titta! -Det är en förmögenhet! 55 00:06:46,120 --> 00:06:48,555 Jag kan bygga ett palats. 56 00:06:49,240 --> 00:06:52,198 Ett väldigt litet palats! 57 00:06:54,200 --> 00:06:58,239 -Jag hoppas bli den första gästen. -Ja, absolut. 58 00:06:59,600 --> 00:07:01,989 Men inte den sista! 59 00:07:02,120 --> 00:07:05,112 Hon har bara varit vid hovet en månad! 60 00:07:05,240 --> 00:07:07,675 Ställ er i kö, det är ett litet palats. 61 00:07:07,800 --> 00:07:11,077 De Brézé är riktigt kvick idag. 62 00:07:11,200 --> 00:07:13,271 Ja, bijouterier... 63 00:07:13,400 --> 00:07:16,392 Ett lyckat skämt, men räkningen är obetald. 64 00:07:16,520 --> 00:07:19,114 Föreslår ni en duell? 65 00:07:19,240 --> 00:07:23,996 Min vän, tillåter ni sådana skämt kommer snart att täckas av ärr. 66 00:07:24,120 --> 00:07:27,511 Vad riskerar ni förresten, med sådana sekonder? 67 00:07:37,280 --> 00:07:41,911 -Fort, fort! -Herr de Brézé! 68 00:07:43,200 --> 00:07:45,350 Ett brev till er. 69 00:08:23,320 --> 00:08:25,709 Festen kan börja. 70 00:09:04,840 --> 00:09:07,354 Mina herrar! Det kanske räcker. 71 00:10:37,480 --> 00:10:40,074 Kanske har rövare varit framme? 72 00:10:41,120 --> 00:10:43,350 Rövare, säger du? 73 00:10:44,760 --> 00:10:47,513 Något är underligt... 74 00:10:47,640 --> 00:10:50,871 De har inte tagit bössan... 75 00:10:51,000 --> 00:10:53,719 ...och det finns inga dokument. 76 00:10:55,520 --> 00:10:58,273 Vilket lustig historia... 77 00:11:08,440 --> 00:11:14,038 -Hur vill ni lösa detta problem? -Jag tror att det redan är löst. 78 00:11:22,640 --> 00:11:24,597 Ers höghet... 79 00:11:28,040 --> 00:11:31,556 -Ja...? -Hans Majestät är inte på humör. 80 00:11:33,280 --> 00:11:37,513 Spela inte förvånade. Det är på grund av duellen. 81 00:11:37,640 --> 00:11:41,349 Kungen vill inte förlåta ett sådant uppförande. 82 00:11:45,400 --> 00:11:48,597 Förresten är väl de la Bush er vän? 83 00:11:48,720 --> 00:11:51,394 Kan ni överlämna kungens order? 84 00:11:53,760 --> 00:11:55,751 Satan! 85 00:12:04,760 --> 00:12:07,752 Kungen väntar er, de Brézé. 86 00:12:15,640 --> 00:12:19,235 Ah, där är ni, käre de Brézé. 87 00:12:19,360 --> 00:12:22,751 Hur står det till med... ert sår? 88 00:12:24,400 --> 00:12:27,950 Tack, Ers Höghet. Men mitt sår är försumbart. 89 00:12:30,400 --> 00:12:34,792 Jag hoppas Ers Höghet inte tror på ryktena som går. 90 00:12:35,160 --> 00:12:38,278 -En tvist. -En tvist? 91 00:12:39,840 --> 00:12:42,514 Tack. 92 00:12:42,640 --> 00:12:44,790 En tvist... 93 00:12:44,920 --> 00:12:47,992 Det finns ingen rök utan eld. 94 00:12:48,800 --> 00:12:51,189 Inte sant, min kära? 95 00:12:53,760 --> 00:12:55,910 Min glädje. 96 00:12:57,000 --> 00:13:00,436 Jag har beslutat straffa er. 97 00:13:00,560 --> 00:13:05,077 Och enda sättet att bli förlåten är att utföra detta uppdrag. 98 00:13:05,200 --> 00:13:09,239 Jag ska inte dölja att resan blir lite otrevlig. 99 00:13:09,360 --> 00:13:12,239 Det är krig i Ryssland. 100 00:13:12,360 --> 00:13:16,240 Tsar Peter står mot Karl XII av Sverige. 101 00:13:16,360 --> 00:13:21,878 Vi ska inte blanda oss i för tillfället, men vi vill veta om- 102 00:13:22,000 --> 00:13:24,150 -varje andetag denna barbarkung tar. 103 00:13:24,280 --> 00:13:28,911 Jag behöver en trogen undersåte vid tsar Peters sida. 104 00:13:29,040 --> 00:13:33,557 Ni ombeds därmed att ta detta till honom... 105 00:13:35,280 --> 00:13:37,669 ...Chevalierde Brézé. 106 00:13:51,600 --> 00:13:54,319 Ah, fröken... 107 00:13:54,440 --> 00:13:58,354 Det sägs att korten har gjort er rikare än Fouquet. 108 00:13:58,480 --> 00:14:01,757 Men tur i spel, otur i kärlek. 109 00:14:02,800 --> 00:14:07,033 Vet ni förresten orsaken bakom den där duellen igår? 110 00:14:09,360 --> 00:14:11,670 Är ni fortfarande kvar? 111 00:14:11,800 --> 00:14:16,078 Dröj inte en sekund till. Ge er iväg genast. 112 00:14:17,320 --> 00:14:19,311 Käre de Brézé... 113 00:15:06,040 --> 00:15:09,192 Nå, hur mår ni, min vän? 114 00:15:10,240 --> 00:15:16,270 Jag står ut. Det kunde ha varit värre, gudskelov. 115 00:15:16,400 --> 00:15:20,519 Slaget tog knappt. Men jag är yr i huvudet. 116 00:15:20,640 --> 00:15:24,031 På tal om denna duell... 117 00:15:24,160 --> 00:15:26,674 Kungen är missnöjd. 118 00:15:31,600 --> 00:15:33,671 Vilken idé att döda varandra. 119 00:15:33,800 --> 00:15:39,557 Dra inte ut på det. Av dokumenten att döma har ni nyheter från Versailles. 120 00:15:39,680 --> 00:15:41,796 Det stämmer. 121 00:15:41,920 --> 00:15:44,719 Ni är beordrad att ansluta er till Karl XII:s armé. 122 00:15:44,840 --> 00:15:46,911 Och? 123 00:15:47,040 --> 00:15:51,671 Hans Majestät önskar att ni skaffar information om militära operationer. 124 00:15:51,800 --> 00:15:54,952 Ni kan skatta er lycklig. 125 00:15:55,080 --> 00:15:58,072 Kungen avskyr duellanter. 126 00:15:59,120 --> 00:16:03,956 Tack och lov är han ovetande om orsaken till den, annars... 127 00:16:04,080 --> 00:16:07,072 Skräms inte med er Bastilj, bara. 128 00:16:07,200 --> 00:16:09,476 Vem vet? 129 00:16:11,760 --> 00:16:16,789 Här är den kungliga ordern och meddelandet till kung Kan. 130 00:16:20,120 --> 00:16:23,397 Jo, kanske glöms allt bort snart... 131 00:16:23,520 --> 00:16:27,479 ...och ni kan återvända. Adjö. 132 00:16:46,200 --> 00:16:48,589 Vilken djävul! 133 00:17:16,240 --> 00:17:19,312 Ni där i huvudmasten. Rör er! 134 00:17:35,520 --> 00:17:39,798 Fröken. Det har inte gått en vecka sedan jag lämna partssocieteten- 135 00:17:39,920 --> 00:17:45,871 -men hoppas att vår kärleksgnista fortfarande brinneri en hjärta. 136 00:17:46,000 --> 00:17:49,789 Om ni finner en stund för att tänka på en stackars förvisad- 137 00:17:49,920 --> 00:17:53,470 -sänd mig då en slängkyss som kan värma min själ. 138 00:17:53,600 --> 00:17:58,800 Jag hoppas att kungens humör inte har fördunklat minne av vårt möte. 139 00:17:58,920 --> 00:18:00,911 Er Charles. 140 00:18:07,800 --> 00:18:09,757 Håll i. 141 00:18:15,040 --> 00:18:17,111 Kapten! 142 00:18:19,560 --> 00:18:25,238 Skulle ni kunna överlämna mitt brev? Jag skulle vara mycket tacksam. 143 00:18:30,720 --> 00:18:34,111 -Naturligtvis, min herre. -Tack. 144 00:18:34,240 --> 00:18:40,031 Jo... Tillåt mig att ge er ett råd. 145 00:18:40,160 --> 00:18:43,391 Era kläder passar inte. 146 00:18:43,520 --> 00:18:47,070 Ni behöver något mer ordinärt. 147 00:19:22,080 --> 00:19:24,356 Hur mycket? 148 00:20:06,080 --> 00:20:08,037 Goddag, officer. 149 00:21:21,760 --> 00:21:25,276 Och vem kommer här, mina herrar! 150 00:21:45,360 --> 00:21:48,637 Vad önskar min ärade herre? 151 00:22:34,480 --> 00:22:37,711 Goddag, mitt herrskap. Jag ber er... 152 00:22:45,440 --> 00:22:48,159 Jag är Chevalier de Brézé. 153 00:22:48,280 --> 00:22:53,229 Markis von Schomberg och min syster markisinnan. Till er tjänst. 154 00:22:53,360 --> 00:22:57,035 Så trevligt att träffa på en adelsman i detta fölorade land. 155 00:22:57,160 --> 00:22:59,197 Tack. 156 00:23:01,160 --> 00:23:05,313 -Bär fram mat och förbered rummen. -Talar ni ryska? 157 00:23:05,440 --> 00:23:11,834 Nej, min herre. Det är polska, men det är verkligen likt ryska. 158 00:23:11,960 --> 00:23:15,555 Chevalier de Brézé, är det första gången ni är i Ryssland? 159 00:23:15,680 --> 00:23:18,638 Är det i affärer, eller ska ni till hovet? 160 00:23:18,760 --> 00:23:22,151 Jag ska till tsar Peters hov. 161 00:23:23,240 --> 00:23:26,710 Vi ska besöka vår far som också är vid hovet. 162 00:23:26,840 --> 00:23:30,356 Far bestämde att det är en bra tid för min karriär. 163 00:23:30,480 --> 00:23:32,630 Tsaren är välvillig mot utlänningar. 164 00:23:40,640 --> 00:23:44,793 -Vad ska vi göra? -Vi skär upp dem! 165 00:23:44,920 --> 00:23:48,993 Lugn! Vänta till imorgon! 166 00:23:53,640 --> 00:23:57,952 Vilket främmande folkslag! Männen roar sig gott häromkring. 167 00:23:58,080 --> 00:24:02,233 Den här rotade i er vagn. Han kanske ville ta era hästar. 168 00:24:02,360 --> 00:24:04,431 Aja baja, min värd! 169 00:24:13,960 --> 00:24:17,840 Jag är sergeant Voronov från tsarens garde. 170 00:24:17,960 --> 00:24:19,758 Tillåter ni? 171 00:24:19,880 --> 00:24:23,430 Markis och markisinna ...von Schomberg. 172 00:24:27,120 --> 00:24:30,431 Och det här är Chevalier de Brézé. 173 00:24:35,920 --> 00:24:39,993 Hur många gånger ska jag behöva säga till dig? Inte här! Inte här! 174 00:24:41,120 --> 00:24:45,796 När ska du lära dig att inte göra det... i ditt eget hus? 175 00:25:01,040 --> 00:25:03,919 Ni är förresten en modig man... 176 00:25:04,040 --> 00:25:06,316 Värd! Mat och dryck. 177 00:25:07,960 --> 00:25:13,273 ...som gör en sådan resa endast i sällskap med en vacker syster. 178 00:25:14,880 --> 00:25:20,000 Folket häromkring är inte vad de brukade vara. 179 00:25:20,120 --> 00:25:24,079 När svensken kom med kriget lyfte även polska lågadeln sitt huvud. 180 00:25:24,200 --> 00:25:27,431 De är inte så förtjusta i tsar Peter längre. 181 00:25:29,000 --> 00:25:31,469 Och vad är det för sprätt? 182 00:25:32,960 --> 00:25:36,954 Han är på väg till ryske tsarens hov. 183 00:25:38,360 --> 00:25:41,318 -Till hovet? -Han är fransman. 184 00:25:41,440 --> 00:25:46,310 Tsaren har begett sig till Poltava med armén. Det finns inget hov. 185 00:25:46,440 --> 00:25:48,795 Väldigt underligt, detta... 186 00:25:48,920 --> 00:25:53,551 Nå, låt gå... Det ordnar sig. Skål. 187 00:25:53,680 --> 00:25:57,230 Om ni inte önskar mer kan ni gå och sova nu. 188 00:26:05,440 --> 00:26:08,876 -På återseende. -På återseende. 189 00:26:12,600 --> 00:26:16,355 Följ dem till lägret. Jag kommer ikapp senare. 190 00:26:27,600 --> 00:26:32,390 Vi ses, fransman. Jag måste fortfarande till gränsposteringen. 191 00:26:38,240 --> 00:26:40,470 Jag ber er, min herre. 192 00:27:00,920 --> 00:27:02,991 Tvi dig! 193 00:27:54,440 --> 00:27:56,397 Här! 194 00:27:57,960 --> 00:28:03,592 Kom ihåg nu, enöga, att ligga i bakhåll för vagnen imorgon. 195 00:28:29,920 --> 00:28:32,514 Du var en retlig liten en. 196 00:28:33,600 --> 00:28:38,879 Bara mord i tankarna. Jag måste nog kyla ned dig lite. 197 00:28:44,200 --> 00:28:47,318 Och jag som inte trodde på sagor. 198 00:29:33,080 --> 00:29:36,391 Ge den här ynkryggen en riktigt omgång. 199 00:29:44,120 --> 00:29:48,830 Stackars lilla fågel. Knappt någon frihet och döden tar den redan. 200 00:29:52,520 --> 00:29:56,957 -Livet är grymt. -Kanske är det värt det? 201 00:29:57,080 --> 00:30:00,232 Att dö fri, istället för i en bur? 202 00:30:01,960 --> 00:30:04,349 Mademoiselle... 203 00:30:04,480 --> 00:30:09,634 Ett ord till och jag misstänker att ni planerar en statskupp. 204 00:30:10,680 --> 00:30:15,231 Döm mig till döden då, som ni dömde den stackars duvan. 205 00:30:20,840 --> 00:30:25,710 Falken är förresten också en slav- 206 00:30:25,840 --> 00:30:29,595 -eftersom den bara flyger på sin herres befallning. 207 00:30:29,720 --> 00:30:34,794 En falk, mademoiselle, måste leva efter reglerna- 208 00:30:34,920 --> 00:30:38,072 -och inte flyga för högt. 209 00:30:38,200 --> 00:30:41,591 -Och annars? -Annars? 210 00:30:41,720 --> 00:30:47,636 Annars möter den en säker död. Solen bränner upp dess vingar. 211 00:30:56,080 --> 00:30:59,755 Titta, hon verkar inte kunna skydda sin falk. 212 00:31:00,920 --> 00:31:04,879 Har ni hört om vad som stod i breven till duellanterna? 213 00:31:05,000 --> 00:31:08,630 -Nej, vad står däri? -De stackarna är fölorade. 214 00:31:08,760 --> 00:31:13,072 -Breven innehåller deras dödsdomar. -Verkligen? 215 00:31:14,520 --> 00:31:17,273 En säker död väntar dem. 216 00:31:18,600 --> 00:31:21,194 Därför skickade kungen dem. 217 00:31:21,320 --> 00:31:25,678 -Men hur vet ni det? -Det är en hemlighet. 218 00:31:42,400 --> 00:31:46,678 Vad har gjort ett sådant vackert ansikte sorgset? 219 00:31:48,320 --> 00:31:50,357 Vad...? 220 00:31:51,880 --> 00:31:54,952 Allt är så komplicerat här. 221 00:31:55,080 --> 00:32:00,280 Lyssna på en äldre mans råd. Följ ditt hjärta. 222 00:32:19,200 --> 00:32:24,320 Din idiot, tror du att vagnen kan vända här? Arbeta! 223 00:32:25,360 --> 00:32:30,673 God morgon. Idioten här höll på att ha sönder vagnens fjädrar. 224 00:32:30,800 --> 00:32:35,397 Jag förstår inte att han inte lyckades ha sönder hela vagnen. 225 00:32:40,880 --> 00:32:43,030 Sir... 226 00:32:43,160 --> 00:32:47,358 Ni kan väl resa med oss i vagnen? 227 00:32:47,480 --> 00:32:51,792 -Om vi inte tråkar ut er förstås? -Tvärtom, markis. 228 00:32:51,920 --> 00:32:54,150 Det är mycket älskvärt av er. 229 00:32:54,280 --> 00:32:57,477 Resan blir även kortare med konversation. 230 00:32:57,600 --> 00:33:00,114 -Goddag -Goddag, fröken. 231 00:33:09,680 --> 00:33:13,196 Jo, min herre... Van tog vår modige officer vägen? 232 00:33:13,320 --> 00:33:18,952 Han åkte i natt. Han lämnade oss dessa två soldater. 233 00:34:33,280 --> 00:34:37,672 Gubbe! Jag har frågor till dig. 234 00:34:37,800 --> 00:34:40,440 Svara, så får du leva. 235 00:35:20,880 --> 00:35:26,273 Ni måste förstå att de dygder som ni är van vid hemma- 236 00:35:26,400 --> 00:35:32,590 -inte är något värda här. Ni kan bli rånad eller mördad, när som helst. 237 00:35:55,440 --> 00:35:57,750 Vintrarna är kalla här. 238 00:35:57,880 --> 00:36:02,351 Om ni stannar i Ryssland måste ni skaffa en päls. 239 00:36:02,480 --> 00:36:09,079 Nästan ingen lyder lagarna och därför styr tsaren med hård hand. 240 00:36:09,200 --> 00:36:11,874 Vår far blev först chockad- 241 00:36:12,000 --> 00:36:16,153 -men sedan förstod han att det var den enda lösningen. 242 00:36:20,440 --> 00:36:25,116 Men detta land är otroligt rikt på skogar och mineraler. 243 00:36:28,720 --> 00:36:30,916 Vad är det? 244 00:36:33,560 --> 00:36:35,710 Skit också! 245 00:36:48,640 --> 00:36:50,711 Det är ett bakhåll! 246 00:37:22,640 --> 00:37:24,631 Här är det stopp. 247 00:40:07,240 --> 00:40:10,437 Vilken onödig död de reste till... 248 00:40:17,880 --> 00:40:20,713 Du får vänja dig vid lik. 249 00:40:20,840 --> 00:40:25,437 Det är hemskt! Vi måste begrava dem. 250 00:40:26,840 --> 00:40:30,151 Det är något som inte stämmer här... 251 00:40:30,280 --> 00:40:33,272 Som om du var insmord med honung- 252 00:40:33,400 --> 00:40:37,473 -och en fluga i svart kåpa surrade omkring dig... 253 00:40:42,240 --> 00:40:45,949 Du, fransosen! Du går under på egen hand. 254 00:40:46,080 --> 00:40:48,196 Vi rider tillsammans. 255 00:42:01,040 --> 00:42:03,873 Herregud, det är ju mina brev! 256 00:42:04,000 --> 00:42:07,789 Ge mig dem! Vad är det här för land? 257 00:42:07,920 --> 00:42:11,231 Hur kan ni bränna en annans brev? Är alla här sådana dårar? 258 00:42:11,360 --> 00:42:17,356 Otroligt! Att elda upp nåns brev! Jag hann inte ens läsa dem! 259 00:42:18,520 --> 00:42:21,751 Du sjunger verkligen bra. Jag är idel öra. 260 00:42:21,880 --> 00:42:24,793 Babblar alla sådär hemma hos er? 261 00:42:26,480 --> 00:42:30,838 Det räcker. Ni behöver en läxa. Seså, grip ditt svärd! 262 00:42:30,960 --> 00:42:34,999 Bara sticka ned varann sådär? Hittade du ingen bättre plats? 263 00:42:35,120 --> 00:42:38,192 Upp med dig. Det är inte som att stjäla andras brev. 264 00:42:38,320 --> 00:42:42,109 Ställ dig upp! Visa vad du kan, din ryss. 265 00:42:51,960 --> 00:42:55,590 En björn... Titta, vilken en. 266 00:43:04,960 --> 00:43:07,395 Stick iväg! 267 00:43:37,360 --> 00:43:40,910 Var inte arg över breven. 268 00:43:41,040 --> 00:43:44,158 Jag måste ju tända med något! 269 00:43:44,280 --> 00:43:47,272 Och papper tänder bättre än mossa. 270 00:43:48,960 --> 00:43:52,555 Ärtigt talat så tittade jag först på pappret- 271 00:43:52,680 --> 00:43:57,231 -och då det inte gick att förstå tänkte jag att det var oviktigt. 272 00:43:58,600 --> 00:44:01,513 Vi skrämde ju bort odjuret! 273 00:44:06,320 --> 00:44:08,596 Här, drick. 274 00:44:08,720 --> 00:44:11,712 Drick! Drick! 275 00:44:18,520 --> 00:44:20,636 Vilket gift. 276 00:44:20,760 --> 00:44:24,196 Din själ är verkligen fransk! 277 00:44:25,520 --> 00:44:28,034 Vänta bara, så ska du få... 278 00:44:31,600 --> 00:44:34,956 Jag skulle vilja bege mig till byn... 279 00:44:35,080 --> 00:44:40,075 Du, fransosen! Vad heter du. Jag kallas Grisjka, och du? 280 00:44:40,200 --> 00:44:43,079 Chevalier de Brézé. 281 00:44:43,200 --> 00:44:48,115 Aha...de Brézé? Jag förstår. Du, vi beger oss till min by. 282 00:44:50,520 --> 00:44:53,353 Vi badar lite bastu och tvättar våra sår. 283 00:44:53,480 --> 00:44:57,235 Jag måste genast till tsarens hov. Jag har ett uppdrag. 284 00:44:57,360 --> 00:45:02,036 Men jag måste också till tsaren. Vi måste göra oss i ordning. 285 00:45:04,080 --> 00:45:06,879 Vet du inte vad en bastu är, din tok? 286 00:45:07,000 --> 00:45:12,200 Och flickorna vi har... Du har aldrig sett sådana flickor i Frankrike. 287 00:45:12,320 --> 00:45:16,678 De Brézé... Ni har väl flickor där? 288 00:45:16,800 --> 00:45:18,950 Ät skit. 289 00:45:20,240 --> 00:45:23,392 Precis, utan kvinnor kommer man ingen vart. 290 00:45:46,200 --> 00:45:48,953 Hem, kära hem! 291 00:46:31,880 --> 00:46:37,080 Det här är ingenting! Uthärda det. Lägg dig ned! 292 00:46:41,240 --> 00:46:43,709 Håll ut! 293 00:46:47,320 --> 00:46:49,470 Kvass! 294 00:46:57,520 --> 00:46:59,431 Här! 295 00:47:00,480 --> 00:47:04,030 Har du fattat vad en rysk bastu är nu? 296 00:47:15,880 --> 00:47:18,440 Kan du inte vara kristen? 297 00:47:18,560 --> 00:47:22,110 Hur länge ska du vanära flickan genom att inte äkta henne? 298 00:47:22,240 --> 00:47:27,235 Du dyker upp som en blixt på blå himmel och drar sedan din kos. 299 00:47:29,040 --> 00:47:34,160 Hade det funnits män här hade du fått räkna revbenen för flickans skam! 300 00:47:34,280 --> 00:47:37,318 Sluta tjattra som en skata! 301 00:47:37,440 --> 00:47:40,751 Du tar fram synden i mig. 302 00:47:40,880 --> 00:47:45,397 Det är så sant. Det finns inga män kvar i byn. 303 00:47:45,520 --> 00:47:49,718 Alla är... i vår herres tjänst. 304 00:47:50,760 --> 00:47:55,357 Jag har sett tsarens nya armé. Tvi! Motbjudande! 305 00:47:55,480 --> 00:47:58,836 Männen går i långstrumpor. 306 00:47:58,960 --> 00:48:04,512 Nej, det var slutet för Ryssland när Peter gjorde slut på streltsema. 307 00:48:04,640 --> 00:48:08,156 -Nu är det bara tyskar runt tsaren. -Vad säger du, gubbe? 308 00:48:08,280 --> 00:48:11,159 -Vad? -Vad? Jag hugger ned dig! 309 00:48:11,280 --> 00:48:13,669 Hugg på du! 310 00:48:13,800 --> 00:48:15,677 Var är min värja? 311 00:48:15,800 --> 00:48:19,714 -Ge mig handen, fransos! -Ställ dig upp. 312 00:48:19,840 --> 00:48:23,071 -Din varjag! -Gå och sov! 313 00:48:25,440 --> 00:48:27,750 Han är full. 314 00:48:29,120 --> 00:48:31,589 Förstår du inte? 315 00:48:34,600 --> 00:48:37,035 Din barbar. 316 00:49:52,760 --> 00:49:55,991 Jaha, vem är det som har kommit till oss? 317 00:49:56,120 --> 00:49:58,634 Vilken pingvin! 318 00:50:07,360 --> 00:50:09,670 Vem är du? 319 00:50:09,800 --> 00:50:14,795 Jag är greve de la Bush, här på order av kung Ludvig XIV. 320 00:50:14,920 --> 00:50:19,073 -Jag har ett brev till kung Karl. -Hans Majestät är inte här. 321 00:50:19,200 --> 00:50:23,592 -Ni kan ge det till mig. -Jag måste lämna det personligen. 322 00:50:23,720 --> 00:50:27,111 Medan ni väntar kan ni inkvartera er hos officerarna. 323 00:50:27,240 --> 00:50:30,517 Romkel, skicka dit en kurir. 324 00:50:33,960 --> 00:50:37,271 Vi flyttar nu. Vi ställer ut vakter. 325 00:51:03,000 --> 00:51:08,359 Goddag, mina herrar. Tillåt mig presentera mig: greve de la Bush. 326 00:51:09,600 --> 00:51:13,195 Har ni kommit för kriget, eller för nöjes skull? 327 00:51:13,320 --> 00:51:16,950 Ursäkta mig? Jag är likt er här för att kriga- 328 00:51:17,080 --> 00:51:21,472 -och finner inte sådana skämt som ett lämpligt sätt att presentera oss. 329 00:51:21,600 --> 00:51:25,912 I så fall kanske ni vill följa med på en liten expedition? 330 00:51:26,040 --> 00:51:29,192 -Tycker ni om att jaga? -Vad för jakt? 331 00:51:29,320 --> 00:51:33,791 Polackerna har rapporterat om en spion i närheten. 332 00:51:33,920 --> 00:51:40,030 -De har följt honom. -Vi rider imorgon. 333 00:51:40,160 --> 00:51:44,552 -Jag måste absolut träffa kungen. -Tillåter ni? 334 00:51:44,680 --> 00:51:48,560 Oroa er inte. Kung Kan kommer imorgon. 335 00:51:48,680 --> 00:51:53,993 Ni behöver något mer solitt än en synål från Versailles. 336 00:51:56,440 --> 00:52:02,709 -Har ni tjänstgjort i armén? -Ja, två år i dragonregementet. 337 00:52:02,840 --> 00:52:07,789 Då måste ni pröva den här. Den kommer passa perfekt! 338 00:52:07,920 --> 00:52:11,515 -Era kläder passar inte. -Vi kan ju förväxla er. 339 00:52:12,840 --> 00:52:17,391 Inkvartera stab och reservtrupper, så kan de andra slå läger. 340 00:52:17,520 --> 00:52:20,034 Ah, vår galna skönhet. 341 00:52:27,440 --> 00:52:29,556 Vem är den flickan? 342 00:52:29,680 --> 00:52:32,559 Jag hoppas att ni inte har tjänare här. 343 00:52:32,680 --> 00:52:36,230 Åh, nej. Hon är ingen marketentare. 344 00:52:39,920 --> 00:52:42,799 Hon är våra ögon och öron. 345 00:52:44,200 --> 00:52:47,352 Det var hon som berättade om spionen. 346 00:52:52,840 --> 00:52:55,753 Och här kommer våra tjänarinnor! 347 00:53:40,960 --> 00:53:42,997 Vad gör ni? 348 00:53:43,120 --> 00:53:46,909 Släpp mig säger jag! Var fan kommer ni ifrån? 349 00:53:49,880 --> 00:53:51,837 Era hyndor! 350 00:53:53,320 --> 00:53:57,757 Tänka sig! Slå en rysk officer mitt i synen! 351 00:53:57,880 --> 00:54:01,919 Ingen subordination! Är du inte kristen kanske? 352 00:54:07,800 --> 00:54:11,634 Vem slåss sådär? Är du klar än? 353 00:54:38,360 --> 00:54:41,352 Herregud! Vad gör ni? 354 00:54:53,680 --> 00:54:55,796 Titta! 355 00:54:58,720 --> 00:55:00,836 Varifrån är den? 356 00:55:02,040 --> 00:55:06,238 -Vi kanske ska kolla däruppe? -Skynda dig! 357 00:55:33,680 --> 00:55:37,310 Så, besegrar ni alla små kycklingar, eller? 358 00:55:37,440 --> 00:55:40,080 Följ efter när du är klar. 359 00:55:43,240 --> 00:55:46,471 Fröken, var inte rädd. 360 00:55:48,640 --> 00:55:51,029 Jag ska inte göra er illa. 361 00:55:53,720 --> 00:55:56,109 Nu ska vi tillbaka. 362 00:55:56,240 --> 00:55:58,675 I ladan! 363 00:56:08,920 --> 00:56:12,959 Om ni bär på samma meddelande är det synd om er. 364 00:56:17,360 --> 00:56:19,510 Vi går iväg! 365 00:56:20,520 --> 00:56:24,878 -Var är Olges? -Han följer efter. 366 00:56:29,680 --> 00:56:31,751 Var inte rädd! 367 00:56:38,680 --> 00:56:40,796 Vi går! 368 00:56:58,480 --> 00:57:00,790 Var inte rädd! 369 00:58:59,200 --> 00:59:01,316 Det är han! 370 00:59:09,600 --> 00:59:11,716 Sikta! Skjut! 371 01:00:14,000 --> 01:00:16,799 Fy fan! De är kvinnor! 372 01:00:17,520 --> 01:00:19,511 Skjut! 373 01:00:47,560 --> 01:00:49,790 Skjut inte! 374 01:00:52,200 --> 01:00:54,237 Han är min! 375 01:01:33,120 --> 01:01:35,555 Tack, mina damer. 376 01:01:35,680 --> 01:01:38,399 Det här väntade jag mig inte. 377 01:01:47,560 --> 01:01:50,518 Jag är skyldig dig en tjänst. 378 01:02:50,600 --> 01:02:52,591 Vem är ni? 379 01:02:54,080 --> 01:02:56,754 Varför hjälpte ni mig? 380 01:03:02,480 --> 01:03:05,791 Min fiendes fiende är min vän. 381 01:03:08,800 --> 01:03:13,715 Jag kommer från en familj som var berömd och mäktig innan kriget. 382 01:03:13,840 --> 01:03:19,836 Polen delades i två läger och våra grannar anslöt sig till svenskarna- 383 01:03:19,960 --> 01:03:25,956 -men min far och mina bröder valde att stanna hemma och inte delta. 384 01:03:26,080 --> 01:03:29,675 Strax därefter... kom ryssarna. 385 01:03:29,800 --> 01:03:35,876 De brände byarna och dränkte invånarna i Wisla... allihop! 386 01:03:36,000 --> 01:03:41,837 Sedan kom de till oss. Jag var femton år gammal. 387 01:03:41,960 --> 01:03:45,919 Min far gömde mig och min bror i vedskjulet. 388 01:03:46,040 --> 01:03:51,069 Han bedyrade att han inte slogs mot ryssarna, men de trodde honom inte. 389 01:03:51,200 --> 01:03:54,716 De hängde honom och mina andra bröder. 390 01:03:54,840 --> 01:03:59,198 De hittade inte mig och min lillebror. 391 01:03:59,320 --> 01:04:04,918 Slutet på mitt krig... blir när tsar Peter dör. 392 01:04:27,440 --> 01:04:31,229 Detta är vansinne. Du vet inte vad du gör. 393 01:04:31,360 --> 01:04:37,390 Vad förväntar du dig av mig? Är stråtröveri att bekämpa ryssarna? 394 01:04:37,520 --> 01:04:42,196 Jag har ett annat mål och du kan inte stoppa mig. 395 01:04:56,120 --> 01:04:59,511 Dina attacker mot kurirer är meningslösa. 396 01:05:03,040 --> 01:05:06,510 -Kan ni få in mig i det ryska lägret? -Det är inte lätt. 397 01:05:06,640 --> 01:05:09,632 Det blir slutet för dig och din bror! 398 01:05:10,720 --> 01:05:13,872 Fattar du? Det går inte! 399 01:05:18,320 --> 01:05:21,233 Och med den här, då? 400 01:05:41,800 --> 01:05:45,919 Man säger förresten att Ryssland förlorar kriget mot Sverige. 401 01:05:46,040 --> 01:05:50,079 Den där tsar Peter är oförmögen att regera ett land. 402 01:05:50,200 --> 01:05:54,910 Ryssland...? Var ligger Ryssland, egentligen? 403 01:05:56,800 --> 01:06:00,714 Madame... Kärleksbrevet. 404 01:06:08,640 --> 01:06:10,836 Mitt barn... 405 01:06:14,680 --> 01:06:19,800 -Har du brev till De Monterras? -Det stämmer, madame. 406 01:06:19,920 --> 01:06:23,117 Hon har förvarnat mig om att hon väntar ett brev- 407 01:06:23,240 --> 01:06:27,950 -och bad mig ta emot det ifall hon skulle dansa. 408 01:06:43,680 --> 01:06:47,389 Suveränt. Nu får vi se om kungen är redo- 409 01:06:47,520 --> 01:06:51,229 -att dela sin älskarinna med nån annan. 410 01:08:19,960 --> 01:08:21,917 Hur? 411 01:08:22,880 --> 01:08:25,713 Hur kunde hon? 412 01:08:25,840 --> 01:08:28,229 Säg mig, varför? 413 01:08:36,120 --> 01:08:41,638 Jag kunde ge henne allt en kvinna kan drömma om. 414 01:08:42,960 --> 01:08:46,316 Jag lät henne vara nära mig. 415 01:08:47,520 --> 01:08:51,878 Hon kunde vara med kungen av Frankrike! 416 01:08:56,560 --> 01:08:58,995 Och vad? 417 01:09:04,880 --> 01:09:10,717 Vid första tillfälle faller hon i den där sillmjölkens famn. 418 01:09:20,360 --> 01:09:22,556 Vi åldras... 419 01:09:32,120 --> 01:09:38,639 Men det är inget skäl att förolämpa Frankrikes kung. 420 01:09:54,200 --> 01:09:58,239 Titta! De jäklarna har belägrat Poltava. 421 01:10:00,480 --> 01:10:02,994 Artilleriet skjuter. 422 01:10:04,440 --> 01:10:07,478 Jag måste ta en titt. 423 01:10:23,520 --> 01:10:28,196 Och det finns fler i tältet. Hur många är de? 424 01:11:07,960 --> 01:11:11,271 Jag önskar vi kunde glida förbi officeren på andra sidan. 425 01:11:11,400 --> 01:11:14,279 Vi kan hålla till höger och ta oss genom träsket. 426 01:11:14,400 --> 01:11:19,270 Vi kunde försöka vid vadet, men vi tar oss inte igenom gungflyt. 427 01:11:19,400 --> 01:11:22,631 Vad glor du på? Klä på den! 428 01:11:25,760 --> 01:11:28,434 Gud förlåte! 429 01:11:33,080 --> 01:11:35,071 Vem är det? 430 01:12:56,240 --> 01:12:59,551 De Brézé! Oroa dig inte. 431 01:13:01,440 --> 01:13:05,513 -Ropa på läkare! -Läkare! 432 01:13:06,600 --> 01:13:09,160 Ta honom till tältet! 433 01:13:25,240 --> 01:13:28,631 Man måste amputera det. 434 01:13:31,120 --> 01:13:34,670 Vill du göra mig enbent? Är du galen? 435 01:13:34,800 --> 01:13:40,113 Vi kan försöka, men först måste vävnaden med krossat ben tas bort. 436 01:13:43,160 --> 01:13:45,151 Skär! 437 01:14:17,960 --> 01:14:20,679 Nå? Vi klarade det. 438 01:14:21,960 --> 01:14:24,110 Se upp! 439 01:14:29,880 --> 01:14:33,669 Vad gör ni? Han är ryss! Han är officer! 440 01:14:33,800 --> 01:14:39,079 -Vad är detta? -Vi har gripit två barbarer. 441 01:14:39,200 --> 01:14:42,955 Vad väntar ni på? Häng de jävlarna! 442 01:14:43,080 --> 01:14:46,198 Kom, lille barbar. 443 01:14:53,520 --> 01:14:56,399 Det är vårt soldatöde att dö! 444 01:14:56,520 --> 01:14:58,318 Hoppla! 445 01:14:58,440 --> 01:15:01,876 En dag hit eller dit... 446 01:15:06,320 --> 01:15:09,039 Nå, bröder, ska vi leka? 447 01:15:10,200 --> 01:15:12,032 Eld! 448 01:15:12,160 --> 01:15:15,835 Fan ta er! Vad gör ni? Känner ni inte igen era egna? 449 01:15:15,960 --> 01:15:20,318 -Ni ska få på käften, så ni gör det. -Jösses... Han talar ryska! 450 01:15:20,440 --> 01:15:23,319 Vi är utklädda och flydde från det svenska lägret. 451 01:15:23,440 --> 01:15:25,795 -Det kunde du ju ha sagt! -Hur ska vi annars fatta det? 452 01:15:25,920 --> 01:15:29,470 Säga till? Hur då? Vem klubbade ned mig? 453 01:15:29,600 --> 01:15:32,194 Du, din buse! 454 01:15:39,680 --> 01:15:45,471 Kvicknar du till? - Officer! Vi måste till lägret! Fort! 455 01:16:10,440 --> 01:16:14,354 -Hej, general. -Gå in. 456 01:16:18,400 --> 01:16:24,078 Kom in, Chevalier. Som ni ser undgår inte ens Sveriges kung kulor. 457 01:16:24,200 --> 01:16:26,510 Har ni ett meddelande med er? 458 01:16:26,640 --> 01:16:29,758 Kungen har skickat mig som observatör. 459 01:16:31,200 --> 01:16:35,671 Det gläder mig att kungen intresserar sig för krigets utgång. 460 01:16:35,800 --> 01:16:40,829 Utgången är dock förutbestämd. Imorgon krossar jag Peter. 461 01:16:40,960 --> 01:16:43,315 Jag tror på er. 462 01:16:45,400 --> 01:16:48,279 Ludvig tror sig som alltid vara Solkungen- 463 01:16:48,400 --> 01:16:51,995 -och betraktar alla andra monarker som sina undersåtar. 464 01:16:52,120 --> 01:16:55,829 Han vågar inte besudla sin egen hand med blod. 465 01:16:59,440 --> 01:17:03,274 -Om Ers Majestät önskar... -Han önskar ha er nära... 466 01:17:03,400 --> 01:17:07,553 ...och skicka tillbaka er med nyheten om det ryska nederlaget. 467 01:17:07,680 --> 01:17:14,359 Inte minst eftersom ni redan verkar ha utmärkt er i strid. 468 01:17:53,200 --> 01:17:57,319 Grisjka, din jäkel! - Ta hästen. 469 01:17:57,440 --> 01:17:59,590 Sasjka... 470 01:18:01,520 --> 01:18:05,070 Vilken kostym du har! 471 01:18:05,200 --> 01:18:07,316 Låt oss gå till tsaren. 472 01:18:07,440 --> 01:18:10,592 Vem har du med dig? 473 01:18:10,720 --> 01:18:15,191 -En fransos. Han är nån kurir. -Chevalier de Brézé. 474 01:18:15,320 --> 01:18:18,915 -Ta med fransosen och kom då. -Kom! 475 01:18:21,160 --> 01:18:27,156 -Vad har de gjort? -De har dödat våra kurirer. Fiender! 476 01:18:30,080 --> 01:18:33,038 Vänta lite... 477 01:18:37,800 --> 01:18:42,829 -Jag sa ju att vi skulle ses. -Ta hit gubben! 478 01:18:42,960 --> 01:18:45,793 Rör inte den här. 479 01:18:45,920 --> 01:18:49,151 Jag ska till tsaren, sedan ska vi prata. 480 01:18:49,280 --> 01:18:53,239 Det är ingen mening med att prata... Sak samma. 481 01:18:55,920 --> 01:19:01,950 Mitt liv tog slut när Peter tog itu med streltserna. 482 01:19:03,360 --> 01:19:08,799 Jag flydde från huvudstaden, men de fann mig även här i träsket. 483 01:19:13,480 --> 01:19:17,633 Om soldaten hade dragit åt snaran bättre den gången- 484 01:19:17,760 --> 01:19:21,355 -hade mina jordiska plågor varit slut för länge sedan. 485 01:19:21,480 --> 01:19:25,758 Alla kringgick länge den här platsen. 486 01:19:26,880 --> 01:19:29,998 De var rädda för den svarte ryttaren. 487 01:19:31,120 --> 01:19:35,193 Ingen visste... vem han var. 488 01:19:35,320 --> 01:19:37,834 Den svarte ryttaren! 489 01:19:42,560 --> 01:19:46,474 Min herre! Grigorij Voronov lyckades, den skälmen! 490 01:19:46,600 --> 01:19:49,831 Han tog sig genom hela Polen och rakt genom svenskarna. 491 01:19:49,960 --> 01:19:54,591 Vilken hjälte! Och vad har blivit av våra kurirer? 492 01:19:57,080 --> 01:20:00,789 Polska lågadeln roar sig under svenskt beskydd. 493 01:20:00,920 --> 01:20:04,072 Så folket ljuger om den svarte ryttaren? 494 01:20:04,200 --> 01:20:09,752 -Nej. Jag har sett honom! -Verkligen? Så var är han? 495 01:20:09,880 --> 01:20:14,511 -Är du inte stark eller smart nog? -Ge mig lite tid, så ordnar jag det. 496 01:20:14,640 --> 01:20:17,678 Fransosen har nästan stupat tre gånger för hans hand. 497 01:20:17,800 --> 01:20:22,795 Så jag beslöt att eskortera honom till er, min tsar. Han är typ kurir. 498 01:20:23,520 --> 01:20:25,830 Chevalier de Brézé. 499 01:20:25,960 --> 01:20:29,874 Kungen av Frankrike har sänt mig som observatör. 500 01:20:38,760 --> 01:20:41,274 Inresedokument... 501 01:20:41,400 --> 01:20:45,519 Kungen skickar denne adelsman som observatör. 502 01:20:45,640 --> 01:20:48,598 Hans namn är de Brézé. 503 01:20:48,720 --> 01:20:51,997 Vi förlorar säkert utan denna fransman! 504 01:20:52,120 --> 01:20:56,353 Hur skulle vi kunna gå mot svenskarna utan sådant stöd? 505 01:20:56,480 --> 01:21:02,829 Stöd och stöd. Han tvekade inte att gå på tio svenskar för att rädda mig! 506 01:21:02,960 --> 01:21:06,840 Det verkar som om kungen har skickat oss en spion! 507 01:21:06,960 --> 01:21:10,157 En spion, säger du? 508 01:21:10,280 --> 01:21:16,117 Grisjka! Ta den här fransosen till redutterna. Han kan spionera där. 509 01:21:16,240 --> 01:21:19,596 Jag vet att det blir hett, men det är viktigt- 510 01:21:19,720 --> 01:21:24,191 -så därför skickar jag dig mot huvudstyrkan. Se här. 511 01:21:25,880 --> 01:21:31,432 Redutterna splittrar leden. Karl ställer flankerna under kanonerna. 512 01:21:31,560 --> 01:21:36,031 Det viktiga är att hålla positionen för att splittra den svenska armén! 513 01:21:36,160 --> 01:21:39,676 -Splittra, alltså? -Knorra inte! 514 01:21:39,800 --> 01:21:43,759 Jag förstår att det blir hett, men retirera bara på order. 515 01:21:43,880 --> 01:21:48,351 Retirera till andra linjens redutter när fanfaren ljuder. 516 01:21:50,360 --> 01:21:53,478 Kom då... så splittrar vi. 517 01:21:58,800 --> 01:22:01,679 Redutterna är klara, sånär som på de första två. 518 01:22:02,720 --> 01:22:05,280 -Mazepa har gett efter för Karl. -Den fan! Hur många sablar har han? 520 01:22:06,720 --> 01:22:10,998 Ers höghet! Där är desertörer från hetmanen... med något slags brev. 521 01:22:41,040 --> 01:22:43,236 Kom. 522 01:22:50,480 --> 01:22:52,835 Vänta här. 523 01:22:57,040 --> 01:23:02,274 Min herre, det är desertörer från hetmanen här med ett brev. 524 01:23:06,200 --> 01:23:09,318 Det bär en fransk stämpel. 525 01:23:54,040 --> 01:23:56,429 Intressant korrespondens. 526 01:23:56,560 --> 01:23:59,951 Aleksasjka, ta en titt på det. 527 01:24:01,120 --> 01:24:05,512 -Var är den där fransosen? -Min tsar! De har attackerat. 528 01:26:08,800 --> 01:26:11,360 Larm! Framåt! 529 01:26:23,560 --> 01:26:27,758 Jämna raderna! 530 01:26:37,200 --> 01:26:39,589 Hör du, de Brézé. 531 01:26:41,960 --> 01:26:44,395 Det har börjat! 532 01:26:45,280 --> 01:26:47,271 Skjut! 533 01:27:00,200 --> 01:27:05,320 Krig! Dagen har kommit som avgör fädernelandets öde- 534 01:27:05,440 --> 01:27:10,719 -så tänk inte att ni slåss för tsar Peter, utan för landet. 535 01:27:10,840 --> 01:27:12,797 För fäderneslandet och tron! 536 01:27:12,920 --> 01:27:17,630 Låt inte fiendens rykte som oövervinneliga oroa er. 537 01:27:17,760 --> 01:27:23,119 Det är en lögn, som ni flera gånger har bevisat med era egna segrar- 538 01:27:23,240 --> 01:27:27,438 -och om Peter ska ni veta att hans liv inte står honom dyn- 539 01:27:27,560 --> 01:27:33,238 -så länge Ryssland lever i ära och välmåga för ert eget välstånd. 540 01:27:44,000 --> 01:27:46,833 Larm! 541 01:27:46,960 --> 01:27:49,031 Framåt! 542 01:28:09,360 --> 01:28:12,512 Mina barn blir nog föräldralösa ändå. 543 01:28:13,720 --> 01:28:15,916 Är hon din? 544 01:28:46,560 --> 01:28:49,518 Avdelning stopp! 545 01:28:50,960 --> 01:28:52,917 Ned på knä! 546 01:28:56,440 --> 01:28:58,397 Sikta... 547 01:29:00,200 --> 01:29:02,510 Skjut! 548 01:29:28,520 --> 01:29:30,830 Framåt! 549 01:29:41,920 --> 01:29:43,911 Sikta... Skjut! 550 01:30:20,240 --> 01:30:22,470 Skjut! 551 01:30:45,160 --> 01:30:49,518 -Låt oss slå tillbaka dem. -För tidigt! 552 01:30:49,640 --> 01:30:53,076 Grisjka håller emot, även om det är hett där. 553 01:31:00,160 --> 01:31:02,310 Granat! 554 01:31:58,600 --> 01:32:00,955 Ställ dig upp! 555 01:32:02,080 --> 01:32:04,356 Ställ dig upp! 556 01:32:14,400 --> 01:32:18,951 Min herre, det är dags! De kommer ju att krossa Grisjka! 557 01:33:31,000 --> 01:33:33,196 Skjut! 558 01:33:37,680 --> 01:33:39,671 Nu, Aleksasjka! 559 01:34:25,080 --> 01:34:27,913 Överlevde vi alltså? 560 01:34:29,880 --> 01:34:33,396 Jag som trodde döden var kommen. 561 01:34:34,600 --> 01:34:37,274 Här, svalka dig. 562 01:34:44,760 --> 01:34:47,354 Titta, Sasjka attackerar. 563 01:34:47,480 --> 01:34:52,395 För tjugo år sedan sålde han piroger och nu är han hjälte. 564 01:35:06,960 --> 01:35:10,316 -Ni igen? -Tsarens order. 565 01:35:17,160 --> 01:35:20,278 Du, de Brézé. Vi går. 566 01:35:27,320 --> 01:35:29,630 Gå från vänster! 567 01:35:29,760 --> 01:35:31,910 Vi går iväg! 568 01:35:46,920 --> 01:35:50,993 Det verkar som vår Karl omringar oss. 569 01:35:51,120 --> 01:35:54,875 Då ska vi möta svensken här. 570 01:36:34,120 --> 01:36:37,397 Första raden... Ned på knä! 571 01:36:40,160 --> 01:36:43,915 Sikta... Skjut! 572 01:38:11,520 --> 01:38:13,716 Reserven! 573 01:38:48,720 --> 01:38:51,917 De springer, de svinen! 574 01:38:53,280 --> 01:38:55,351 Häst! 575 01:39:11,320 --> 01:39:14,278 Tsaren... Hör ni? Tsaren! 576 01:39:20,120 --> 01:39:22,077 Skjut! 577 01:39:31,000 --> 01:39:34,470 Min kunglighet. De attackerar på fank. 578 01:39:45,280 --> 01:39:47,840 Vi borde lämna slagfältet. 579 01:40:45,040 --> 01:40:47,759 Min tsar, tillåt mig att fråga... 580 01:40:47,880 --> 01:40:53,193 Vad har fransosen gjort för att ni ska sätta honom under vakt? 581 01:40:54,680 --> 01:40:59,470 -Har du sett det här brevet? -Det kostade nästan tsaren livet. 582 01:40:59,600 --> 01:41:03,070 I det står bland annat fransosens namn. 583 01:41:03,200 --> 01:41:08,957 Jag har inte sett det, men däremot hur han stridit för er. 584 01:41:09,080 --> 01:41:11,390 Nå, är ni nöjd? 585 01:41:11,520 --> 01:41:15,070 Ni har vunnit! Dessa barbarers hjälte... 586 01:41:21,520 --> 01:41:24,478 Jag, nöjd? Hörde jag fel? 587 01:41:24,600 --> 01:41:29,800 Det är ert fel och er satans duell som har gjort att jag hamnat här. 588 01:41:29,920 --> 01:41:31,831 Hur sa? Jag? 589 01:41:31,960 --> 01:41:37,478 Det var ni som la er i spelet och efter det har det bara varit skit. 590 01:41:37,600 --> 01:41:39,830 Det räcker! 591 01:41:39,960 --> 01:41:42,190 Se, så fransoserna har längtat efter varandra. 592 01:41:42,320 --> 01:41:45,790 Läs det här! Det kanske öppnar dina ögon. 593 01:41:54,640 --> 01:41:59,430 Ers Majestät! Ni har rätt att döma mig till döden eller benåda mig- 594 01:41:59,560 --> 01:42:03,633 -men låt mig återupprätta min ära innan jag möter min högste domare. 595 01:42:03,760 --> 01:42:06,195 Befria denne fånge! 596 01:42:09,600 --> 01:42:11,671 Låt gå. 597 01:42:36,120 --> 01:42:38,157 Fiende! 598 01:43:00,680 --> 01:43:04,389 Så det kan gå... Synd. 599 01:43:07,640 --> 01:43:10,109 Katka och Aljosjka... 600 01:43:11,240 --> 01:43:14,392 ...har ingen pappa eller mamma nu. 601 01:43:14,520 --> 01:43:17,034 Du... de Brézé! 602 01:43:18,200 --> 01:43:22,910 Jag trodde ju inte heller på dig i början, men du... 603 01:43:23,040 --> 01:43:25,634 Du är bra... 604 01:43:25,760 --> 01:43:27,831 Smärtan... 605 01:43:50,080 --> 01:43:52,230 Häng den hyndan! 606 01:44:03,480 --> 01:44:06,199 Ack, Grisjka... 607 01:44:08,120 --> 01:44:11,670 Han har varit med sedan Peters låtsasarmé. 608 01:44:24,000 --> 01:44:25,991 Slödder! 609 01:45:09,560 --> 01:45:13,918 Österrikes ärkehertig kräver rätten till Spaniens tron. 610 01:45:15,000 --> 01:45:19,915 Preussen har lierat sig med Danmark mot Sverige. 611 01:45:20,960 --> 01:45:26,273 Svenskarna har lidit ett förkrossande nederlag mot tsar Peter 612 01:45:26,400 --> 01:45:30,030 Enligt informationen- 613 01:45:30,160 --> 01:45:35,519 -deltog Charles de Brézé i slaget... Och överlevde. 614 01:45:37,480 --> 01:45:42,919 Ers Majestät! Kanske ler ödet mot honom genom Guds vilja? 615 01:45:44,480 --> 01:45:48,439 Det kan verka så, Philippe. 616 01:45:48,560 --> 01:45:51,120 Ödet... 617 01:45:54,000 --> 01:45:56,719 Ödet är nyckfullt. 618 01:48:23,120 --> 01:48:26,192 Min sköna, kom hit! 619 01:48:26,320 --> 01:48:28,277 Vänta... 620 01:48:28,400 --> 01:48:30,550 Hej, duellant! 621 01:48:30,680 --> 01:48:36,119 Överlevt två gånger? Duktigt! Hur säger ni: "C'est très bien?"? 622 01:48:36,240 --> 01:48:40,359 Vi går till tsaren. Det är en synd att inte dricka för en sådan seger! 623 01:48:40,480 --> 01:48:44,155 Sätt dig! - Skänk i åt honom! 624 01:48:44,280 --> 01:48:47,830 För segern i Poltava! Hurra! 625 01:48:57,000 --> 01:49:01,073 Jag förstår... Det är svårt. 626 01:49:03,200 --> 01:49:05,555 Se det inte som svineri. 627 01:49:07,600 --> 01:49:10,353 Folk är trötta. Låt dem roa sig. 628 01:49:10,480 --> 01:49:14,030 Det finns inte så många lojala människor. 629 01:49:15,120 --> 01:49:18,829 De vill inte gärna förlika sig med tsarens vilja. 630 01:49:18,960 --> 01:49:22,999 De förstår inte att Ryssland inte kan bli stort på det gamla viset. 631 01:49:23,120 --> 01:49:27,910 Du, till exempel... Kommer du att tjäna mig? 632 01:49:31,960 --> 01:49:36,909 Om jag byter land, så byter jag alltså min tro... 633 01:49:37,040 --> 01:49:39,634 Det är omöjligt. 634 01:49:39,760 --> 01:49:42,115 -Han avböjde. -Jag förstod! 635 01:49:59,440 --> 01:50:04,196 Du är en dåre, min broder. Man nekar inte tsaren något. 636 01:51:00,760 --> 01:51:03,115 Goddag... 637 01:51:48,760 --> 01:51:51,070 Charles! 638 01:52:19,520 --> 01:52:21,875 Var är han? 639 01:52:29,240 --> 01:52:33,313 Skynda till hamnen! Stoppa dem! 640 01:52:33,440 --> 01:52:36,478 Ingenting stoppar dem längre. 641 01:52:44,120 --> 01:52:47,750 Efter de sista händelserna har jag slutligen fått frid. 642 01:52:47,880 --> 01:52:52,875 Trots ödets alla lömska intriger var jag det tacksam- 643 01:52:53,000 --> 01:52:57,551 -för kärleken jag hade trott förlorad, men återfunnit. 644 01:52:57,680 --> 01:53:01,469 Jag hade även funnit en sann vän, och jag tog beslutet- 645 01:53:01,600 --> 01:53:07,516 -att uppfostra hans barn och ge dem allt deras far skulle ha gett dem. 646 01:53:07,640 --> 01:53:11,395 Framför oss väntade det okända. 647 01:53:11,520 --> 01:53:16,276 Men det skrämde oss inte, utan lockade oss snarare- 648 01:53:16,400 --> 01:53:19,870 -precis som havets vidder framför oss.