1
00:01:08,400 --> 00:01:10,357
Vilken dimma...
2
00:01:22,880 --> 00:01:25,838
ÅR 1709
NÄRA POLSKA GRÄNSEN
3
00:01:27,280 --> 00:01:29,237
Hör du?
4
00:01:29,880 --> 00:01:32,156
-Vad var det?
-Inte vet jag.
5
00:02:16,400 --> 00:02:18,869
SLAGET VID POLTAVA
6
00:02:22,840 --> 00:02:25,070
Inte första gången det händer.
7
00:02:25,200 --> 00:02:28,830
Den där Svarte ryttaren är fan själv.
8
00:02:34,880 --> 00:02:37,269
Här är han. Hjälten.
9
00:02:37,400 --> 00:02:39,516
Nå...?
10
00:02:39,640 --> 00:02:44,840
Jag hann inte förstå
vad som hände... Jag minns bara-
11
00:02:44,960 --> 00:02:49,830
-att hästarna blev rädda och
att en skugga skymtade i buskarna.
12
00:02:52,440 --> 00:02:54,954
Han är dum som ett får.
13
00:02:59,280 --> 00:03:01,794
En skugga, säger du?
14
00:03:08,000 --> 00:03:12,039
Ja... Något underligt
sker här i krokarna.
15
00:03:13,600 --> 00:03:16,718
En tredje kurir har försvunnit.
16
00:03:18,080 --> 00:03:22,313
Grisjka, bege dig dit och ta en titt.
17
00:03:22,440 --> 00:03:26,434
Soldaterna talar
om en svart ryttare-
18
00:03:26,560 --> 00:03:31,350
-som dyker upp och försvinner
spårlöst. Skrattar du? Folk dör ju.
19
00:03:31,480 --> 00:03:33,994
-Du tror alltså på det?
-Du känner ju mig...
20
00:03:34,120 --> 00:03:38,717
Och jag tror på honom när
jag griper honom i svansen.
21
00:03:40,640 --> 00:03:42,790
Gud förlåte...
22
00:03:51,360 --> 00:03:54,273
FRANKRIKE
VERSAILLES
23
00:04:10,080 --> 00:04:12,959
Förresten, Ers nåd...
24
00:04:13,800 --> 00:04:18,556
Den ryske ambassadören talar om
att en ond kraft har dykt upp...
25
00:04:18,680 --> 00:04:22,435
-Förlåt?
-I formen av en dödsryttare...
26
00:04:22,560 --> 00:04:26,110
-...som tar folks själar.
-Det är Ryssland, min son.
27
00:04:26,240 --> 00:04:30,074
Det är inget konstigt.
Det är ett hednaland.
28
00:04:52,280 --> 00:04:55,113
Åh, här kommer de Brézé...
29
00:04:58,000 --> 00:05:01,709
Till skillnad mot demonen
som ambassadören talar om-
30
00:05:01,840 --> 00:05:04,150
-jagar denne demon kvinnosjälar.
31
00:05:04,280 --> 00:05:09,354
Han har nästa byte i sikte. Han
kurtiserar jämt fröken De Monterras!
32
00:05:09,480 --> 00:05:13,951
Vad tänker då Ers Majestät? Han
skulle nog vilja lägga ett nät själv.
33
00:05:14,080 --> 00:05:17,789
Ja, men fisken har inte
bråttom att bli fångad.
34
00:05:22,000 --> 00:05:24,355
Men det är från kungen!
35
00:05:24,480 --> 00:05:29,031
Mademoiselle...
Ni borde inte ta sådana risker.
36
00:05:29,160 --> 00:05:32,152
Greve de la Bush är tursam idag.
37
00:05:32,280 --> 00:05:34,749
Iallafall med damerna.
38
00:05:34,880 --> 00:05:38,919
Kanske det, men jag måste få
min revansch, och dessutom...
39
00:05:39,040 --> 00:05:44,194
...kommer det glädja kungen
att se greven bära hans gåva.
40
00:05:44,320 --> 00:05:45,754
Det vore roligt.
41
00:05:45,880 --> 00:05:49,191
Jag tror inte greven
klär sig i bijouterier.
42
00:05:49,320 --> 00:05:51,277
Men vem vet?
43
00:05:51,400 --> 00:05:54,950
-Förlåt?
-de Brézé skämtar med damerna.
44
00:05:55,960 --> 00:05:57,519
Men om det sker på min räkning då?
45
00:05:57,800 --> 00:06:01,156
De Brézé skämtar
hur han vill med vem han vill.
46
00:06:01,280 --> 00:06:03,510
Men ni får göra upp
räkningen - om ni vill.
47
00:06:03,640 --> 00:06:05,950
Ni verkar ha hittat kreditorer.
48
00:06:06,080 --> 00:06:09,516
Gör era insatser, eller
lägg korten på bordet.
49
00:06:12,040 --> 00:06:16,079
Chevalier de Brézé, hjälp mig.
Ska jag lägga mig?
50
00:06:16,200 --> 00:06:18,316
Jag har inte mer att satsa.
51
00:06:18,440 --> 00:06:20,556
Oroa er inte...
52
00:06:21,440 --> 00:06:23,511
Ni är...
53
00:06:23,640 --> 00:06:25,677
...spelets vinnare.
54
00:06:40,680 --> 00:06:43,957
-Titta!
-Det är en förmögenhet!
55
00:06:46,120 --> 00:06:48,555
Jag kan bygga ett palats.
56
00:06:49,240 --> 00:06:52,198
Ett väldigt litet palats!
57
00:06:54,200 --> 00:06:58,239
-Jag hoppas bli den första gästen.
-Ja, absolut.
58
00:06:59,600 --> 00:07:01,989
Men inte den sista!
59
00:07:02,120 --> 00:07:05,112
Hon har bara varit
vid hovet en månad!
60
00:07:05,240 --> 00:07:07,675
Ställ er i kö,
det är ett litet palats.
61
00:07:07,800 --> 00:07:11,077
De Brézé är riktigt kvick idag.
62
00:07:11,200 --> 00:07:13,271
Ja, bijouterier...
63
00:07:13,400 --> 00:07:16,392
Ett lyckat skämt,
men räkningen är obetald.
64
00:07:16,520 --> 00:07:19,114
Föreslår ni en duell?
65
00:07:19,240 --> 00:07:23,996
Min vän, tillåter ni sådana skämt
kommer snart att täckas av ärr.
66
00:07:24,120 --> 00:07:27,511
Vad riskerar ni förresten,
med sådana sekonder?
67
00:07:37,280 --> 00:07:41,911
-Fort, fort!
-Herr de Brézé!
68
00:07:43,200 --> 00:07:45,350
Ett brev till er.
69
00:08:23,320 --> 00:08:25,709
Festen kan börja.
70
00:09:04,840 --> 00:09:07,354
Mina herrar!
Det kanske räcker.
71
00:10:37,480 --> 00:10:40,074
Kanske har rövare varit framme?
72
00:10:41,120 --> 00:10:43,350
Rövare, säger du?
73
00:10:44,760 --> 00:10:47,513
Något är underligt...
74
00:10:47,640 --> 00:10:50,871
De har inte tagit bössan...
75
00:10:51,000 --> 00:10:53,719
...och det finns inga dokument.
76
00:10:55,520 --> 00:10:58,273
Vilket lustig historia...
77
00:11:08,440 --> 00:11:14,038
-Hur vill ni lösa detta problem?
-Jag tror att det redan är löst.
78
00:11:22,640 --> 00:11:24,597
Ers höghet...
79
00:11:28,040 --> 00:11:31,556
-Ja...?
-Hans Majestät är inte på humör.
80
00:11:33,280 --> 00:11:37,513
Spela inte förvånade.
Det är på grund av duellen.
81
00:11:37,640 --> 00:11:41,349
Kungen vill inte förlåta
ett sådant uppförande.
82
00:11:45,400 --> 00:11:48,597
Förresten är väl de la Bush er vän?
83
00:11:48,720 --> 00:11:51,394
Kan ni överlämna kungens order?
84
00:11:53,760 --> 00:11:55,751
Satan!
85
00:12:04,760 --> 00:12:07,752
Kungen väntar er, de Brézé.
86
00:12:15,640 --> 00:12:19,235
Ah, där är ni, käre de Brézé.
87
00:12:19,360 --> 00:12:22,751
Hur står det till med... ert sår?
88
00:12:24,400 --> 00:12:27,950
Tack, Ers Höghet.
Men mitt sår är försumbart.
89
00:12:30,400 --> 00:12:34,792
Jag hoppas Ers Höghet inte
tror på ryktena som går.
90
00:12:35,160 --> 00:12:38,278
-En tvist.
-En tvist?
91
00:12:39,840 --> 00:12:42,514
Tack.
92
00:12:42,640 --> 00:12:44,790
En tvist...
93
00:12:44,920 --> 00:12:47,992
Det finns ingen rök utan eld.
94
00:12:48,800 --> 00:12:51,189
Inte sant, min kära?
95
00:12:53,760 --> 00:12:55,910
Min glädje.
96
00:12:57,000 --> 00:13:00,436
Jag har beslutat straffa er.
97
00:13:00,560 --> 00:13:05,077
Och enda sättet att bli förlåten
är att utföra detta uppdrag.
98
00:13:05,200 --> 00:13:09,239
Jag ska inte dölja att
resan blir lite otrevlig.
99
00:13:09,360 --> 00:13:12,239
Det är krig i Ryssland.
100
00:13:12,360 --> 00:13:16,240
Tsar Peter står mot
Karl XII av Sverige.
101
00:13:16,360 --> 00:13:21,878
Vi ska inte blanda oss i för
tillfället, men vi vill veta om-
102
00:13:22,000 --> 00:13:24,150
-varje andetag denna barbarkung tar.
103
00:13:24,280 --> 00:13:28,911
Jag behöver en trogen
undersåte vid tsar Peters sida.
104
00:13:29,040 --> 00:13:33,557
Ni ombeds därmed att
ta detta till honom...
105
00:13:35,280 --> 00:13:37,669
...Chevalierde Brézé.
106
00:13:51,600 --> 00:13:54,319
Ah, fröken...
107
00:13:54,440 --> 00:13:58,354
Det sägs att korten har
gjort er rikare än Fouquet.
108
00:13:58,480 --> 00:14:01,757
Men tur i spel, otur i kärlek.
109
00:14:02,800 --> 00:14:07,033
Vet ni förresten orsaken
bakom den där duellen igår?
110
00:14:09,360 --> 00:14:11,670
Är ni fortfarande kvar?
111
00:14:11,800 --> 00:14:16,078
Dröj inte en sekund till.
Ge er iväg genast.
112
00:14:17,320 --> 00:14:19,311
Käre de Brézé...
113
00:15:06,040 --> 00:15:09,192
Nå, hur mår ni, min vän?
114
00:15:10,240 --> 00:15:16,270
Jag står ut.
Det kunde ha varit värre, gudskelov.
115
00:15:16,400 --> 00:15:20,519
Slaget tog knappt.
Men jag är yr i huvudet.
116
00:15:20,640 --> 00:15:24,031
På tal om denna duell...
117
00:15:24,160 --> 00:15:26,674
Kungen är missnöjd.
118
00:15:31,600 --> 00:15:33,671
Vilken idé att döda varandra.
119
00:15:33,800 --> 00:15:39,557
Dra inte ut på det. Av dokumenten att
döma har ni nyheter från Versailles.
120
00:15:39,680 --> 00:15:41,796
Det stämmer.
121
00:15:41,920 --> 00:15:44,719
Ni är beordrad att ansluta
er till Karl XII:s armé.
122
00:15:44,840 --> 00:15:46,911
Och?
123
00:15:47,040 --> 00:15:51,671
Hans Majestät önskar att ni skaffar
information om militära operationer.
124
00:15:51,800 --> 00:15:54,952
Ni kan skatta er lycklig.
125
00:15:55,080 --> 00:15:58,072
Kungen avskyr duellanter.
126
00:15:59,120 --> 00:16:03,956
Tack och lov är han ovetande
om orsaken till den, annars...
127
00:16:04,080 --> 00:16:07,072
Skräms inte med er Bastilj, bara.
128
00:16:07,200 --> 00:16:09,476
Vem vet?
129
00:16:11,760 --> 00:16:16,789
Här är den kungliga ordern
och meddelandet till kung Kan.
130
00:16:20,120 --> 00:16:23,397
Jo, kanske glöms allt bort snart...
131
00:16:23,520 --> 00:16:27,479
...och ni kan återvända. Adjö.
132
00:16:46,200 --> 00:16:48,589
Vilken djävul!
133
00:17:16,240 --> 00:17:19,312
Ni där i huvudmasten. Rör er!
134
00:17:35,520 --> 00:17:39,798
Fröken. Det har inte gått en vecka
sedan jag lämna partssocieteten-
135
00:17:39,920 --> 00:17:45,871
-men hoppas att vår kärleksgnista
fortfarande brinneri en hjärta.
136
00:17:46,000 --> 00:17:49,789
Om ni finner en stund för
att tänka på en stackars förvisad-
137
00:17:49,920 --> 00:17:53,470
-sänd mig då en slängkyss
som kan värma min själ.
138
00:17:53,600 --> 00:17:58,800
Jag hoppas att kungens humör inte
har fördunklat minne av vårt möte.
139
00:17:58,920 --> 00:18:00,911
Er Charles.
140
00:18:07,800 --> 00:18:09,757
Håll i.
141
00:18:15,040 --> 00:18:17,111
Kapten!
142
00:18:19,560 --> 00:18:25,238
Skulle ni kunna överlämna mitt brev?
Jag skulle vara mycket tacksam.
143
00:18:30,720 --> 00:18:34,111
-Naturligtvis, min herre.
-Tack.
144
00:18:34,240 --> 00:18:40,031
Jo... Tillåt mig att ge er ett råd.
145
00:18:40,160 --> 00:18:43,391
Era kläder passar inte.
146
00:18:43,520 --> 00:18:47,070
Ni behöver något mer ordinärt.
147
00:19:22,080 --> 00:19:24,356
Hur mycket?
148
00:20:06,080 --> 00:20:08,037
Goddag, officer.
149
00:21:21,760 --> 00:21:25,276
Och vem kommer här, mina herrar!
150
00:21:45,360 --> 00:21:48,637
Vad önskar min ärade herre?
151
00:22:34,480 --> 00:22:37,711
Goddag, mitt herrskap. Jag ber er...
152
00:22:45,440 --> 00:22:48,159
Jag är Chevalier de Brézé.
153
00:22:48,280 --> 00:22:53,229
Markis von Schomberg och min syster
markisinnan. Till er tjänst.
154
00:22:53,360 --> 00:22:57,035
Så trevligt att träffa på
en adelsman i detta fölorade land.
155
00:22:57,160 --> 00:22:59,197
Tack.
156
00:23:01,160 --> 00:23:05,313
-Bär fram mat och förbered rummen.
-Talar ni ryska?
157
00:23:05,440 --> 00:23:11,834
Nej, min herre. Det är polska,
men det är verkligen likt ryska.
158
00:23:11,960 --> 00:23:15,555
Chevalier de Brézé, är det
första gången ni är i Ryssland?
159
00:23:15,680 --> 00:23:18,638
Är det i affärer,
eller ska ni till hovet?
160
00:23:18,760 --> 00:23:22,151
Jag ska till tsar Peters hov.
161
00:23:23,240 --> 00:23:26,710
Vi ska besöka vår far
som också är vid hovet.
162
00:23:26,840 --> 00:23:30,356
Far bestämde att det är
en bra tid för min karriär.
163
00:23:30,480 --> 00:23:32,630
Tsaren är välvillig mot utlänningar.
164
00:23:40,640 --> 00:23:44,793
-Vad ska vi göra?
-Vi skär upp dem!
165
00:23:44,920 --> 00:23:48,993
Lugn! Vänta till imorgon!
166
00:23:53,640 --> 00:23:57,952
Vilket främmande folkslag!
Männen roar sig gott häromkring.
167
00:23:58,080 --> 00:24:02,233
Den här rotade i er vagn.
Han kanske ville ta era hästar.
168
00:24:02,360 --> 00:24:04,431
Aja baja, min värd!
169
00:24:13,960 --> 00:24:17,840
Jag är sergeant
Voronov från tsarens garde.
170
00:24:17,960 --> 00:24:19,758
Tillåter ni?
171
00:24:19,880 --> 00:24:23,430
Markis och markisinna
...von Schomberg.
172
00:24:27,120 --> 00:24:30,431
Och det här är Chevalier de Brézé.
173
00:24:35,920 --> 00:24:39,993
Hur många gånger ska jag behöva
säga till dig? Inte här! Inte här!
174
00:24:41,120 --> 00:24:45,796
När ska du lära dig att inte
göra det... i ditt eget hus?
175
00:25:01,040 --> 00:25:03,919
Ni är förresten en modig man...
176
00:25:04,040 --> 00:25:06,316
Värd! Mat och dryck.
177
00:25:07,960 --> 00:25:13,273
...som gör en sådan resa endast
i sällskap med en vacker syster.
178
00:25:14,880 --> 00:25:20,000
Folket häromkring är inte
vad de brukade vara.
179
00:25:20,120 --> 00:25:24,079
När svensken kom med kriget lyfte
även polska lågadeln sitt huvud.
180
00:25:24,200 --> 00:25:27,431
De är inte så förtjusta
i tsar Peter längre.
181
00:25:29,000 --> 00:25:31,469
Och vad är det för sprätt?
182
00:25:32,960 --> 00:25:36,954
Han är på väg till ryske tsarens hov.
183
00:25:38,360 --> 00:25:41,318
-Till hovet?
-Han är fransman.
184
00:25:41,440 --> 00:25:46,310
Tsaren har begett sig till Poltava
med armén. Det finns inget hov.
185
00:25:46,440 --> 00:25:48,795
Väldigt underligt, detta...
186
00:25:48,920 --> 00:25:53,551
Nå, låt gå... Det ordnar sig. Skål.
187
00:25:53,680 --> 00:25:57,230
Om ni inte önskar mer
kan ni gå och sova nu.
188
00:26:05,440 --> 00:26:08,876
-På återseende.
-På återseende.
189
00:26:12,600 --> 00:26:16,355
Följ dem till lägret.
Jag kommer ikapp senare.
190
00:26:27,600 --> 00:26:32,390
Vi ses, fransman. Jag måste
fortfarande till gränsposteringen.
191
00:26:38,240 --> 00:26:40,470
Jag ber er, min herre.
192
00:27:00,920 --> 00:27:02,991
Tvi dig!
193
00:27:54,440 --> 00:27:56,397
Här!
194
00:27:57,960 --> 00:28:03,592
Kom ihåg nu, enöga, att ligga
i bakhåll för vagnen imorgon.
195
00:28:29,920 --> 00:28:32,514
Du var en retlig liten en.
196
00:28:33,600 --> 00:28:38,879
Bara mord i tankarna.
Jag måste nog kyla ned dig lite.
197
00:28:44,200 --> 00:28:47,318
Och jag som inte trodde på sagor.
198
00:29:33,080 --> 00:29:36,391
Ge den här ynkryggen
en riktigt omgång.
199
00:29:44,120 --> 00:29:48,830
Stackars lilla fågel. Knappt någon
frihet och döden tar den redan.
200
00:29:52,520 --> 00:29:56,957
-Livet är grymt.
-Kanske är det värt det?
201
00:29:57,080 --> 00:30:00,232
Att dö fri, istället för i en bur?
202
00:30:01,960 --> 00:30:04,349
Mademoiselle...
203
00:30:04,480 --> 00:30:09,634
Ett ord till och jag misstänker
att ni planerar en statskupp.
204
00:30:10,680 --> 00:30:15,231
Döm mig till döden då,
som ni dömde den stackars duvan.
205
00:30:20,840 --> 00:30:25,710
Falken är förresten också en slav-
206
00:30:25,840 --> 00:30:29,595
-eftersom den bara flyger
på sin herres befallning.
207
00:30:29,720 --> 00:30:34,794
En falk, mademoiselle,
måste leva efter reglerna-
208
00:30:34,920 --> 00:30:38,072
-och inte flyga för högt.
209
00:30:38,200 --> 00:30:41,591
-Och annars?
-Annars?
210
00:30:41,720 --> 00:30:47,636
Annars möter den en säker död.
Solen bränner upp dess vingar.
211
00:30:56,080 --> 00:30:59,755
Titta, hon verkar
inte kunna skydda sin falk.
212
00:31:00,920 --> 00:31:04,879
Har ni hört om vad som stod
i breven till duellanterna?
213
00:31:05,000 --> 00:31:08,630
-Nej, vad står däri?
-De stackarna är fölorade.
214
00:31:08,760 --> 00:31:13,072
-Breven innehåller deras dödsdomar.
-Verkligen?
215
00:31:14,520 --> 00:31:17,273
En säker död väntar dem.
216
00:31:18,600 --> 00:31:21,194
Därför skickade kungen dem.
217
00:31:21,320 --> 00:31:25,678
-Men hur vet ni det?
-Det är en hemlighet.
218
00:31:42,400 --> 00:31:46,678
Vad har gjort ett sådant
vackert ansikte sorgset?
219
00:31:48,320 --> 00:31:50,357
Vad...?
220
00:31:51,880 --> 00:31:54,952
Allt är så komplicerat här.
221
00:31:55,080 --> 00:32:00,280
Lyssna på en äldre mans råd.
Följ ditt hjärta.
222
00:32:19,200 --> 00:32:24,320
Din idiot, tror du att vagnen
kan vända här? Arbeta!
223
00:32:25,360 --> 00:32:30,673
God morgon. Idioten här höll på
att ha sönder vagnens fjädrar.
224
00:32:30,800 --> 00:32:35,397
Jag förstår inte att han inte
lyckades ha sönder hela vagnen.
225
00:32:40,880 --> 00:32:43,030
Sir...
226
00:32:43,160 --> 00:32:47,358
Ni kan väl resa med oss i vagnen?
227
00:32:47,480 --> 00:32:51,792
-Om vi inte tråkar ut er förstås?
-Tvärtom, markis.
228
00:32:51,920 --> 00:32:54,150
Det är mycket älskvärt av er.
229
00:32:54,280 --> 00:32:57,477
Resan blir även kortare
med konversation.
230
00:32:57,600 --> 00:33:00,114
-Goddag
-Goddag, fröken.
231
00:33:09,680 --> 00:33:13,196
Jo, min herre... Van tog vår
modige officer vägen?
232
00:33:13,320 --> 00:33:18,952
Han åkte i natt. Han lämnade
oss dessa två soldater.
233
00:34:33,280 --> 00:34:37,672
Gubbe! Jag har frågor till dig.
234
00:34:37,800 --> 00:34:40,440
Svara, så får du leva.
235
00:35:20,880 --> 00:35:26,273
Ni måste förstå att de dygder
som ni är van vid hemma-
236
00:35:26,400 --> 00:35:32,590
-inte är något värda här. Ni kan bli
rånad eller mördad, när som helst.
237
00:35:55,440 --> 00:35:57,750
Vintrarna är kalla här.
238
00:35:57,880 --> 00:36:02,351
Om ni stannar i Ryssland
måste ni skaffa en päls.
239
00:36:02,480 --> 00:36:09,079
Nästan ingen lyder lagarna och
därför styr tsaren med hård hand.
240
00:36:09,200 --> 00:36:11,874
Vår far blev först chockad-
241
00:36:12,000 --> 00:36:16,153
-men sedan förstod han
att det var den enda lösningen.
242
00:36:20,440 --> 00:36:25,116
Men detta land är otroligt
rikt på skogar och mineraler.
243
00:36:28,720 --> 00:36:30,916
Vad är det?
244
00:36:33,560 --> 00:36:35,710
Skit också!
245
00:36:48,640 --> 00:36:50,711
Det är ett bakhåll!
246
00:37:22,640 --> 00:37:24,631
Här är det stopp.
247
00:40:07,240 --> 00:40:10,437
Vilken onödig död de reste till...
248
00:40:17,880 --> 00:40:20,713
Du får vänja dig vid lik.
249
00:40:20,840 --> 00:40:25,437
Det är hemskt!
Vi måste begrava dem.
250
00:40:26,840 --> 00:40:30,151
Det är något som
inte stämmer här...
251
00:40:30,280 --> 00:40:33,272
Som om du var insmord med honung-
252
00:40:33,400 --> 00:40:37,473
-och en fluga i svart kåpa
surrade omkring dig...
253
00:40:42,240 --> 00:40:45,949
Du, fransosen!
Du går under på egen hand.
254
00:40:46,080 --> 00:40:48,196
Vi rider tillsammans.
255
00:42:01,040 --> 00:42:03,873
Herregud, det är ju mina brev!
256
00:42:04,000 --> 00:42:07,789
Ge mig dem!
Vad är det här för land?
257
00:42:07,920 --> 00:42:11,231
Hur kan ni bränna en annans brev?
Är alla här sådana dårar?
258
00:42:11,360 --> 00:42:17,356
Otroligt! Att elda upp nåns brev!
Jag hann inte ens läsa dem!
259
00:42:18,520 --> 00:42:21,751
Du sjunger verkligen bra.
Jag är idel öra.
260
00:42:21,880 --> 00:42:24,793
Babblar alla sådär hemma hos er?
261
00:42:26,480 --> 00:42:30,838
Det räcker. Ni behöver en läxa.
Seså, grip ditt svärd!
262
00:42:30,960 --> 00:42:34,999
Bara sticka ned varann sådär?
Hittade du ingen bättre plats?
263
00:42:35,120 --> 00:42:38,192
Upp med dig. Det är inte som
att stjäla andras brev.
264
00:42:38,320 --> 00:42:42,109
Ställ dig upp!
Visa vad du kan, din ryss.
265
00:42:51,960 --> 00:42:55,590
En björn... Titta, vilken en.
266
00:43:04,960 --> 00:43:07,395
Stick iväg!
267
00:43:37,360 --> 00:43:40,910
Var inte arg över breven.
268
00:43:41,040 --> 00:43:44,158
Jag måste ju tända med något!
269
00:43:44,280 --> 00:43:47,272
Och papper tänder bättre än mossa.
270
00:43:48,960 --> 00:43:52,555
Ärtigt talat så tittade
jag först på pappret-
271
00:43:52,680 --> 00:43:57,231
-och då det inte gick att förstå
tänkte jag att det var oviktigt.
272
00:43:58,600 --> 00:44:01,513
Vi skrämde ju bort odjuret!
273
00:44:06,320 --> 00:44:08,596
Här, drick.
274
00:44:08,720 --> 00:44:11,712
Drick! Drick!
275
00:44:18,520 --> 00:44:20,636
Vilket gift.
276
00:44:20,760 --> 00:44:24,196
Din själ är verkligen fransk!
277
00:44:25,520 --> 00:44:28,034
Vänta bara, så ska du få...
278
00:44:31,600 --> 00:44:34,956
Jag skulle vilja bege mig till byn...
279
00:44:35,080 --> 00:44:40,075
Du, fransosen! Vad heter du.
Jag kallas Grisjka, och du?
280
00:44:40,200 --> 00:44:43,079
Chevalier de Brézé.
281
00:44:43,200 --> 00:44:48,115
Aha...de Brézé? Jag förstår.
Du, vi beger oss till min by.
282
00:44:50,520 --> 00:44:53,353
Vi badar lite bastu
och tvättar våra sår.
283
00:44:53,480 --> 00:44:57,235
Jag måste genast till tsarens hov.
Jag har ett uppdrag.
284
00:44:57,360 --> 00:45:02,036
Men jag måste också till tsaren.
Vi måste göra oss i ordning.
285
00:45:04,080 --> 00:45:06,879
Vet du inte vad en bastu är, din tok?
286
00:45:07,000 --> 00:45:12,200
Och flickorna vi har... Du har aldrig
sett sådana flickor i Frankrike.
287
00:45:12,320 --> 00:45:16,678
De Brézé... Ni har väl flickor där?
288
00:45:16,800 --> 00:45:18,950
Ät skit.
289
00:45:20,240 --> 00:45:23,392
Precis, utan kvinnor
kommer man ingen vart.
290
00:45:46,200 --> 00:45:48,953
Hem, kära hem!
291
00:46:31,880 --> 00:46:37,080
Det här är ingenting!
Uthärda det. Lägg dig ned!
292
00:46:41,240 --> 00:46:43,709
Håll ut!
293
00:46:47,320 --> 00:46:49,470
Kvass!
294
00:46:57,520 --> 00:46:59,431
Här!
295
00:47:00,480 --> 00:47:04,030
Har du fattat
vad en rysk bastu är nu?
296
00:47:15,880 --> 00:47:18,440
Kan du inte vara kristen?
297
00:47:18,560 --> 00:47:22,110
Hur länge ska du vanära flickan
genom att inte äkta henne?
298
00:47:22,240 --> 00:47:27,235
Du dyker upp som en blixt på blå
himmel och drar sedan din kos.
299
00:47:29,040 --> 00:47:34,160
Hade det funnits män här hade du fått
räkna revbenen för flickans skam!
300
00:47:34,280 --> 00:47:37,318
Sluta tjattra som en skata!
301
00:47:37,440 --> 00:47:40,751
Du tar fram synden i mig.
302
00:47:40,880 --> 00:47:45,397
Det är så sant.
Det finns inga män kvar i byn.
303
00:47:45,520 --> 00:47:49,718
Alla är... i vår herres tjänst.
304
00:47:50,760 --> 00:47:55,357
Jag har sett tsarens nya armé.
Tvi! Motbjudande!
305
00:47:55,480 --> 00:47:58,836
Männen går i långstrumpor.
306
00:47:58,960 --> 00:48:04,512
Nej, det var slutet för Ryssland
när Peter gjorde slut på streltsema.
307
00:48:04,640 --> 00:48:08,156
-Nu är det bara tyskar runt tsaren.
-Vad säger du, gubbe?
308
00:48:08,280 --> 00:48:11,159
-Vad?
-Vad? Jag hugger ned dig!
309
00:48:11,280 --> 00:48:13,669
Hugg på du!
310
00:48:13,800 --> 00:48:15,677
Var är min värja?
311
00:48:15,800 --> 00:48:19,714
-Ge mig handen, fransos!
-Ställ dig upp.
312
00:48:19,840 --> 00:48:23,071
-Din varjag!
-Gå och sov!
313
00:48:25,440 --> 00:48:27,750
Han är full.
314
00:48:29,120 --> 00:48:31,589
Förstår du inte?
315
00:48:34,600 --> 00:48:37,035
Din barbar.
316
00:49:52,760 --> 00:49:55,991
Jaha, vem är det
som har kommit till oss?
317
00:49:56,120 --> 00:49:58,634
Vilken pingvin!
318
00:50:07,360 --> 00:50:09,670
Vem är du?
319
00:50:09,800 --> 00:50:14,795
Jag är greve de la Bush,
här på order av kung Ludvig XIV.
320
00:50:14,920 --> 00:50:19,073
-Jag har ett brev till kung Karl.
-Hans Majestät är inte här.
321
00:50:19,200 --> 00:50:23,592
-Ni kan ge det till mig.
-Jag måste lämna det personligen.
322
00:50:23,720 --> 00:50:27,111
Medan ni väntar kan ni
inkvartera er hos officerarna.
323
00:50:27,240 --> 00:50:30,517
Romkel, skicka dit en kurir.
324
00:50:33,960 --> 00:50:37,271
Vi flyttar nu. Vi ställer ut vakter.
325
00:51:03,000 --> 00:51:08,359
Goddag, mina herrar. Tillåt mig
presentera mig: greve de la Bush.
326
00:51:09,600 --> 00:51:13,195
Har ni kommit för kriget,
eller för nöjes skull?
327
00:51:13,320 --> 00:51:16,950
Ursäkta mig?
Jag är likt er här för att kriga-
328
00:51:17,080 --> 00:51:21,472
-och finner inte sådana skämt som
ett lämpligt sätt att presentera oss.
329
00:51:21,600 --> 00:51:25,912
I så fall kanske ni vill
följa med på en liten expedition?
330
00:51:26,040 --> 00:51:29,192
-Tycker ni om att jaga?
-Vad för jakt?
331
00:51:29,320 --> 00:51:33,791
Polackerna har rapporterat
om en spion i närheten.
332
00:51:33,920 --> 00:51:40,030
-De har följt honom.
-Vi rider imorgon.
333
00:51:40,160 --> 00:51:44,552
-Jag måste absolut träffa kungen.
-Tillåter ni?
334
00:51:44,680 --> 00:51:48,560
Oroa er inte.
Kung Kan kommer imorgon.
335
00:51:48,680 --> 00:51:53,993
Ni behöver något mer solitt
än en synål från Versailles.
336
00:51:56,440 --> 00:52:02,709
-Har ni tjänstgjort i armén?
-Ja, två år i dragonregementet.
337
00:52:02,840 --> 00:52:07,789
Då måste ni pröva den här.
Den kommer passa perfekt!
338
00:52:07,920 --> 00:52:11,515
-Era kläder passar inte.
-Vi kan ju förväxla er.
339
00:52:12,840 --> 00:52:17,391
Inkvartera stab och reservtrupper,
så kan de andra slå läger.
340
00:52:17,520 --> 00:52:20,034
Ah, vår galna skönhet.
341
00:52:27,440 --> 00:52:29,556
Vem är den flickan?
342
00:52:29,680 --> 00:52:32,559
Jag hoppas att ni
inte har tjänare här.
343
00:52:32,680 --> 00:52:36,230
Åh, nej. Hon är ingen marketentare.
344
00:52:39,920 --> 00:52:42,799
Hon är våra ögon och öron.
345
00:52:44,200 --> 00:52:47,352
Det var hon som
berättade om spionen.
346
00:52:52,840 --> 00:52:55,753
Och här kommer våra tjänarinnor!
347
00:53:40,960 --> 00:53:42,997
Vad gör ni?
348
00:53:43,120 --> 00:53:46,909
Släpp mig säger jag!
Var fan kommer ni ifrån?
349
00:53:49,880 --> 00:53:51,837
Era hyndor!
350
00:53:53,320 --> 00:53:57,757
Tänka sig! Slå en rysk
officer mitt i synen!
351
00:53:57,880 --> 00:54:01,919
Ingen subordination!
Är du inte kristen kanske?
352
00:54:07,800 --> 00:54:11,634
Vem slåss sådär? Är du klar än?
353
00:54:38,360 --> 00:54:41,352
Herregud! Vad gör ni?
354
00:54:53,680 --> 00:54:55,796
Titta!
355
00:54:58,720 --> 00:55:00,836
Varifrån är den?
356
00:55:02,040 --> 00:55:06,238
-Vi kanske ska kolla däruppe?
-Skynda dig!
357
00:55:33,680 --> 00:55:37,310
Så, besegrar ni
alla små kycklingar, eller?
358
00:55:37,440 --> 00:55:40,080
Följ efter när du är klar.
359
00:55:43,240 --> 00:55:46,471
Fröken, var inte rädd.
360
00:55:48,640 --> 00:55:51,029
Jag ska inte göra er illa.
361
00:55:53,720 --> 00:55:56,109
Nu ska vi tillbaka.
362
00:55:56,240 --> 00:55:58,675
I ladan!
363
00:56:08,920 --> 00:56:12,959
Om ni bär på samma
meddelande är det synd om er.
364
00:56:17,360 --> 00:56:19,510
Vi går iväg!
365
00:56:20,520 --> 00:56:24,878
-Var är Olges?
-Han följer efter.
366
00:56:29,680 --> 00:56:31,751
Var inte rädd!
367
00:56:38,680 --> 00:56:40,796
Vi går!
368
00:56:58,480 --> 00:57:00,790
Var inte rädd!
369
00:58:59,200 --> 00:59:01,316
Det är han!
370
00:59:09,600 --> 00:59:11,716
Sikta! Skjut!
371
01:00:14,000 --> 01:00:16,799
Fy fan! De är kvinnor!
372
01:00:17,520 --> 01:00:19,511
Skjut!
373
01:00:47,560 --> 01:00:49,790
Skjut inte!
374
01:00:52,200 --> 01:00:54,237
Han är min!
375
01:01:33,120 --> 01:01:35,555
Tack, mina damer.
376
01:01:35,680 --> 01:01:38,399
Det här väntade jag mig inte.
377
01:01:47,560 --> 01:01:50,518
Jag är skyldig dig en tjänst.
378
01:02:50,600 --> 01:02:52,591
Vem är ni?
379
01:02:54,080 --> 01:02:56,754
Varför hjälpte ni mig?
380
01:03:02,480 --> 01:03:05,791
Min fiendes fiende är min vän.
381
01:03:08,800 --> 01:03:13,715
Jag kommer från en familj som var
berömd och mäktig innan kriget.
382
01:03:13,840 --> 01:03:19,836
Polen delades i två läger och våra
grannar anslöt sig till svenskarna-
383
01:03:19,960 --> 01:03:25,956
-men min far och mina bröder valde
att stanna hemma och inte delta.
384
01:03:26,080 --> 01:03:29,675
Strax därefter... kom ryssarna.
385
01:03:29,800 --> 01:03:35,876
De brände byarna och dränkte
invånarna i Wisla... allihop!
386
01:03:36,000 --> 01:03:41,837
Sedan kom de till oss.
Jag var femton år gammal.
387
01:03:41,960 --> 01:03:45,919
Min far gömde mig
och min bror i vedskjulet.
388
01:03:46,040 --> 01:03:51,069
Han bedyrade att han inte slogs mot
ryssarna, men de trodde honom inte.
389
01:03:51,200 --> 01:03:54,716
De hängde honom
och mina andra bröder.
390
01:03:54,840 --> 01:03:59,198
De hittade inte mig
och min lillebror.
391
01:03:59,320 --> 01:04:04,918
Slutet på mitt krig...
blir när tsar Peter dör.
392
01:04:27,440 --> 01:04:31,229
Detta är vansinne.
Du vet inte vad du gör.
393
01:04:31,360 --> 01:04:37,390
Vad förväntar du dig av mig?
Är stråtröveri att bekämpa ryssarna?
394
01:04:37,520 --> 01:04:42,196
Jag har ett annat mål
och du kan inte stoppa mig.
395
01:04:56,120 --> 01:04:59,511
Dina attacker mot
kurirer är meningslösa.
396
01:05:03,040 --> 01:05:06,510
-Kan ni få in mig i det ryska lägret?
-Det är inte lätt.
397
01:05:06,640 --> 01:05:09,632
Det blir slutet
för dig och din bror!
398
01:05:10,720 --> 01:05:13,872
Fattar du? Det går inte!
399
01:05:18,320 --> 01:05:21,233
Och med den här, då?
400
01:05:41,800 --> 01:05:45,919
Man säger förresten att Ryssland
förlorar kriget mot Sverige.
401
01:05:46,040 --> 01:05:50,079
Den där tsar Peter är oförmögen
att regera ett land.
402
01:05:50,200 --> 01:05:54,910
Ryssland...?
Var ligger Ryssland, egentligen?
403
01:05:56,800 --> 01:06:00,714
Madame... Kärleksbrevet.
404
01:06:08,640 --> 01:06:10,836
Mitt barn...
405
01:06:14,680 --> 01:06:19,800
-Har du brev till De Monterras?
-Det stämmer, madame.
406
01:06:19,920 --> 01:06:23,117
Hon har förvarnat mig om
att hon väntar ett brev-
407
01:06:23,240 --> 01:06:27,950
-och bad mig ta emot det
ifall hon skulle dansa.
408
01:06:43,680 --> 01:06:47,389
Suveränt. Nu får vi se
om kungen är redo-
409
01:06:47,520 --> 01:06:51,229
-att dela sin älskarinna
med nån annan.
410
01:08:19,960 --> 01:08:21,917
Hur?
411
01:08:22,880 --> 01:08:25,713
Hur kunde hon?
412
01:08:25,840 --> 01:08:28,229
Säg mig, varför?
413
01:08:36,120 --> 01:08:41,638
Jag kunde ge henne allt
en kvinna kan drömma om.
414
01:08:42,960 --> 01:08:46,316
Jag lät henne vara nära mig.
415
01:08:47,520 --> 01:08:51,878
Hon kunde vara med
kungen av Frankrike!
416
01:08:56,560 --> 01:08:58,995
Och vad?
417
01:09:04,880 --> 01:09:10,717
Vid första tillfälle faller
hon i den där sillmjölkens famn.
418
01:09:20,360 --> 01:09:22,556
Vi åldras...
419
01:09:32,120 --> 01:09:38,639
Men det är inget skäl
att förolämpa Frankrikes kung.
420
01:09:54,200 --> 01:09:58,239
Titta! De jäklarna
har belägrat Poltava.
421
01:10:00,480 --> 01:10:02,994
Artilleriet skjuter.
422
01:10:04,440 --> 01:10:07,478
Jag måste ta en titt.
423
01:10:23,520 --> 01:10:28,196
Och det finns fler i tältet.
Hur många är de?
424
01:11:07,960 --> 01:11:11,271
Jag önskar vi kunde glida förbi
officeren på andra sidan.
425
01:11:11,400 --> 01:11:14,279
Vi kan hålla till höger
och ta oss genom träsket.
426
01:11:14,400 --> 01:11:19,270
Vi kunde försöka vid vadet,
men vi tar oss inte igenom gungflyt.
427
01:11:19,400 --> 01:11:22,631
Vad glor du på? Klä på den!
428
01:11:25,760 --> 01:11:28,434
Gud förlåte!
429
01:11:33,080 --> 01:11:35,071
Vem är det?
430
01:12:56,240 --> 01:12:59,551
De Brézé! Oroa dig inte.
431
01:13:01,440 --> 01:13:05,513
-Ropa på läkare!
-Läkare!
432
01:13:06,600 --> 01:13:09,160
Ta honom till tältet!
433
01:13:25,240 --> 01:13:28,631
Man måste amputera det.
434
01:13:31,120 --> 01:13:34,670
Vill du göra mig enbent?
Är du galen?
435
01:13:34,800 --> 01:13:40,113
Vi kan försöka, men först måste
vävnaden med krossat ben tas bort.
436
01:13:43,160 --> 01:13:45,151
Skär!
437
01:14:17,960 --> 01:14:20,679
Nå? Vi klarade det.
438
01:14:21,960 --> 01:14:24,110
Se upp!
439
01:14:29,880 --> 01:14:33,669
Vad gör ni?
Han är ryss! Han är officer!
440
01:14:33,800 --> 01:14:39,079
-Vad är detta?
-Vi har gripit två barbarer.
441
01:14:39,200 --> 01:14:42,955
Vad väntar ni på? Häng de jävlarna!
442
01:14:43,080 --> 01:14:46,198
Kom, lille barbar.
443
01:14:53,520 --> 01:14:56,399
Det är vårt soldatöde att dö!
444
01:14:56,520 --> 01:14:58,318
Hoppla!
445
01:14:58,440 --> 01:15:01,876
En dag hit eller dit...
446
01:15:06,320 --> 01:15:09,039
Nå, bröder, ska vi leka?
447
01:15:10,200 --> 01:15:12,032
Eld!
448
01:15:12,160 --> 01:15:15,835
Fan ta er! Vad gör ni?
Känner ni inte igen era egna?
449
01:15:15,960 --> 01:15:20,318
-Ni ska få på käften, så ni gör det.
-Jösses... Han talar ryska!
450
01:15:20,440 --> 01:15:23,319
Vi är utklädda och flydde
från det svenska lägret.
451
01:15:23,440 --> 01:15:25,795
-Det kunde du ju ha sagt!
-Hur ska vi annars fatta det?
452
01:15:25,920 --> 01:15:29,470
Säga till? Hur då?
Vem klubbade ned mig?
453
01:15:29,600 --> 01:15:32,194
Du, din buse!
454
01:15:39,680 --> 01:15:45,471
Kvicknar du till? - Officer!
Vi måste till lägret! Fort!
455
01:16:10,440 --> 01:16:14,354
-Hej, general.
-Gå in.
456
01:16:18,400 --> 01:16:24,078
Kom in, Chevalier. Som ni ser
undgår inte ens Sveriges kung kulor.
457
01:16:24,200 --> 01:16:26,510
Har ni ett meddelande med er?
458
01:16:26,640 --> 01:16:29,758
Kungen har skickat mig
som observatör.
459
01:16:31,200 --> 01:16:35,671
Det gläder mig att kungen
intresserar sig för krigets utgång.
460
01:16:35,800 --> 01:16:40,829
Utgången är dock förutbestämd.
Imorgon krossar jag Peter.
461
01:16:40,960 --> 01:16:43,315
Jag tror på er.
462
01:16:45,400 --> 01:16:48,279
Ludvig tror sig
som alltid vara Solkungen-
463
01:16:48,400 --> 01:16:51,995
-och betraktar alla andra
monarker som sina undersåtar.
464
01:16:52,120 --> 01:16:55,829
Han vågar inte besudla
sin egen hand med blod.
465
01:16:59,440 --> 01:17:03,274
-Om Ers Majestät önskar...
-Han önskar ha er nära...
466
01:17:03,400 --> 01:17:07,553
...och skicka tillbaka er med
nyheten om det ryska nederlaget.
467
01:17:07,680 --> 01:17:14,359
Inte minst eftersom ni redan
verkar ha utmärkt er i strid.
468
01:17:53,200 --> 01:17:57,319
Grisjka, din jäkel! - Ta hästen.
469
01:17:57,440 --> 01:17:59,590
Sasjka...
470
01:18:01,520 --> 01:18:05,070
Vilken kostym du har!
471
01:18:05,200 --> 01:18:07,316
Låt oss gå till tsaren.
472
01:18:07,440 --> 01:18:10,592
Vem har du med dig?
473
01:18:10,720 --> 01:18:15,191
-En fransos. Han är nån kurir.
-Chevalier de Brézé.
474
01:18:15,320 --> 01:18:18,915
-Ta med fransosen och kom då.
-Kom!
475
01:18:21,160 --> 01:18:27,156
-Vad har de gjort?
-De har dödat våra kurirer. Fiender!
476
01:18:30,080 --> 01:18:33,038
Vänta lite...
477
01:18:37,800 --> 01:18:42,829
-Jag sa ju att vi skulle ses.
-Ta hit gubben!
478
01:18:42,960 --> 01:18:45,793
Rör inte den här.
479
01:18:45,920 --> 01:18:49,151
Jag ska till tsaren,
sedan ska vi prata.
480
01:18:49,280 --> 01:18:53,239
Det är ingen mening med att prata...
Sak samma.
481
01:18:55,920 --> 01:19:01,950
Mitt liv tog slut när Peter
tog itu med streltserna.
482
01:19:03,360 --> 01:19:08,799
Jag flydde från huvudstaden,
men de fann mig även här i träsket.
483
01:19:13,480 --> 01:19:17,633
Om soldaten hade dragit åt
snaran bättre den gången-
484
01:19:17,760 --> 01:19:21,355
-hade mina jordiska plågor
varit slut för länge sedan.
485
01:19:21,480 --> 01:19:25,758
Alla kringgick länge den här platsen.
486
01:19:26,880 --> 01:19:29,998
De var rädda för den svarte ryttaren.
487
01:19:31,120 --> 01:19:35,193
Ingen visste... vem han var.
488
01:19:35,320 --> 01:19:37,834
Den svarte ryttaren!
489
01:19:42,560 --> 01:19:46,474
Min herre! Grigorij Voronov
lyckades, den skälmen!
490
01:19:46,600 --> 01:19:49,831
Han tog sig genom hela Polen
och rakt genom svenskarna.
491
01:19:49,960 --> 01:19:54,591
Vilken hjälte!
Och vad har blivit av våra kurirer?
492
01:19:57,080 --> 01:20:00,789
Polska lågadeln roar sig
under svenskt beskydd.
493
01:20:00,920 --> 01:20:04,072
Så folket ljuger
om den svarte ryttaren?
494
01:20:04,200 --> 01:20:09,752
-Nej. Jag har sett honom!
-Verkligen? Så var är han?
495
01:20:09,880 --> 01:20:14,511
-Är du inte stark eller smart nog?
-Ge mig lite tid, så ordnar jag det.
496
01:20:14,640 --> 01:20:17,678
Fransosen har nästan stupat
tre gånger för hans hand.
497
01:20:17,800 --> 01:20:22,795
Så jag beslöt att eskortera honom
till er, min tsar. Han är typ kurir.
498
01:20:23,520 --> 01:20:25,830
Chevalier de Brézé.
499
01:20:25,960 --> 01:20:29,874
Kungen av Frankrike
har sänt mig som observatör.
500
01:20:38,760 --> 01:20:41,274
Inresedokument...
501
01:20:41,400 --> 01:20:45,519
Kungen skickar denne
adelsman som observatör.
502
01:20:45,640 --> 01:20:48,598
Hans namn är de Brézé.
503
01:20:48,720 --> 01:20:51,997
Vi förlorar säkert
utan denna fransman!
504
01:20:52,120 --> 01:20:56,353
Hur skulle vi kunna gå
mot svenskarna utan sådant stöd?
505
01:20:56,480 --> 01:21:02,829
Stöd och stöd. Han tvekade inte att
gå på tio svenskar för att rädda mig!
506
01:21:02,960 --> 01:21:06,840
Det verkar som om kungen
har skickat oss en spion!
507
01:21:06,960 --> 01:21:10,157
En spion, säger du?
508
01:21:10,280 --> 01:21:16,117
Grisjka! Ta den här fransosen till
redutterna. Han kan spionera där.
509
01:21:16,240 --> 01:21:19,596
Jag vet att det blir hett,
men det är viktigt-
510
01:21:19,720 --> 01:21:24,191
-så därför skickar jag
dig mot huvudstyrkan. Se här.
511
01:21:25,880 --> 01:21:31,432
Redutterna splittrar leden. Karl
ställer flankerna under kanonerna.
512
01:21:31,560 --> 01:21:36,031
Det viktiga är att hålla positionen
för att splittra den svenska armén!
513
01:21:36,160 --> 01:21:39,676
-Splittra, alltså?
-Knorra inte!
514
01:21:39,800 --> 01:21:43,759
Jag förstår att det blir hett,
men retirera bara på order.
515
01:21:43,880 --> 01:21:48,351
Retirera till andra linjens
redutter när fanfaren ljuder.
516
01:21:50,360 --> 01:21:53,478
Kom då... så splittrar vi.
517
01:21:58,800 --> 01:22:01,679
Redutterna är klara,
sånär som på de första två.
518
01:22:02,720 --> 01:22:05,280
-Mazepa har gett efter för Karl.
-Den fan! Hur många sablar har han?
520
01:22:06,720 --> 01:22:10,998
Ers höghet! Där är desertörer
från hetmanen... med något slags brev.
521
01:22:41,040 --> 01:22:43,236
Kom.
522
01:22:50,480 --> 01:22:52,835
Vänta här.
523
01:22:57,040 --> 01:23:02,274
Min herre, det är desertörer
från hetmanen här med ett brev.
524
01:23:06,200 --> 01:23:09,318
Det bär en fransk stämpel.
525
01:23:54,040 --> 01:23:56,429
Intressant korrespondens.
526
01:23:56,560 --> 01:23:59,951
Aleksasjka, ta en titt på det.
527
01:24:01,120 --> 01:24:05,512
-Var är den där fransosen?
-Min tsar! De har attackerat.
528
01:26:08,800 --> 01:26:11,360
Larm! Framåt!
529
01:26:23,560 --> 01:26:27,758
Jämna raderna!
530
01:26:37,200 --> 01:26:39,589
Hör du, de Brézé.
531
01:26:41,960 --> 01:26:44,395
Det har börjat!
532
01:26:45,280 --> 01:26:47,271
Skjut!
533
01:27:00,200 --> 01:27:05,320
Krig! Dagen har kommit som
avgör fädernelandets öde-
534
01:27:05,440 --> 01:27:10,719
-så tänk inte att ni slåss
för tsar Peter, utan för landet.
535
01:27:10,840 --> 01:27:12,797
För fäderneslandet och tron!
536
01:27:12,920 --> 01:27:17,630
Låt inte fiendens rykte
som oövervinneliga oroa er.
537
01:27:17,760 --> 01:27:23,119
Det är en lögn, som ni flera gånger
har bevisat med era egna segrar-
538
01:27:23,240 --> 01:27:27,438
-och om Peter ska ni veta
att hans liv inte står honom dyn-
539
01:27:27,560 --> 01:27:33,238
-så länge Ryssland lever i ära
och välmåga för ert eget välstånd.
540
01:27:44,000 --> 01:27:46,833
Larm!
541
01:27:46,960 --> 01:27:49,031
Framåt!
542
01:28:09,360 --> 01:28:12,512
Mina barn blir nog
föräldralösa ändå.
543
01:28:13,720 --> 01:28:15,916
Är hon din?
544
01:28:46,560 --> 01:28:49,518
Avdelning stopp!
545
01:28:50,960 --> 01:28:52,917
Ned på knä!
546
01:28:56,440 --> 01:28:58,397
Sikta...
547
01:29:00,200 --> 01:29:02,510
Skjut!
548
01:29:28,520 --> 01:29:30,830
Framåt!
549
01:29:41,920 --> 01:29:43,911
Sikta... Skjut!
550
01:30:20,240 --> 01:30:22,470
Skjut!
551
01:30:45,160 --> 01:30:49,518
-Låt oss slå tillbaka dem.
-För tidigt!
552
01:30:49,640 --> 01:30:53,076
Grisjka håller emot,
även om det är hett där.
553
01:31:00,160 --> 01:31:02,310
Granat!
554
01:31:58,600 --> 01:32:00,955
Ställ dig upp!
555
01:32:02,080 --> 01:32:04,356
Ställ dig upp!
556
01:32:14,400 --> 01:32:18,951
Min herre, det är dags!
De kommer ju att krossa Grisjka!
557
01:33:31,000 --> 01:33:33,196
Skjut!
558
01:33:37,680 --> 01:33:39,671
Nu, Aleksasjka!
559
01:34:25,080 --> 01:34:27,913
Överlevde vi alltså?
560
01:34:29,880 --> 01:34:33,396
Jag som trodde döden var kommen.
561
01:34:34,600 --> 01:34:37,274
Här, svalka dig.
562
01:34:44,760 --> 01:34:47,354
Titta, Sasjka attackerar.
563
01:34:47,480 --> 01:34:52,395
För tjugo år sedan sålde han
piroger och nu är han hjälte.
564
01:35:06,960 --> 01:35:10,316
-Ni igen?
-Tsarens order.
565
01:35:17,160 --> 01:35:20,278
Du, de Brézé. Vi går.
566
01:35:27,320 --> 01:35:29,630
Gå från vänster!
567
01:35:29,760 --> 01:35:31,910
Vi går iväg!
568
01:35:46,920 --> 01:35:50,993
Det verkar som vår Karl omringar oss.
569
01:35:51,120 --> 01:35:54,875
Då ska vi möta svensken här.
570
01:36:34,120 --> 01:36:37,397
Första raden... Ned på knä!
571
01:36:40,160 --> 01:36:43,915
Sikta... Skjut!
572
01:38:11,520 --> 01:38:13,716
Reserven!
573
01:38:48,720 --> 01:38:51,917
De springer, de svinen!
574
01:38:53,280 --> 01:38:55,351
Häst!
575
01:39:11,320 --> 01:39:14,278
Tsaren... Hör ni? Tsaren!
576
01:39:20,120 --> 01:39:22,077
Skjut!
577
01:39:31,000 --> 01:39:34,470
Min kunglighet.
De attackerar på fank.
578
01:39:45,280 --> 01:39:47,840
Vi borde lämna slagfältet.
579
01:40:45,040 --> 01:40:47,759
Min tsar, tillåt mig att fråga...
580
01:40:47,880 --> 01:40:53,193
Vad har fransosen gjort för
att ni ska sätta honom under vakt?
581
01:40:54,680 --> 01:40:59,470
-Har du sett det här brevet?
-Det kostade nästan tsaren livet.
582
01:40:59,600 --> 01:41:03,070
I det står bland annat
fransosens namn.
583
01:41:03,200 --> 01:41:08,957
Jag har inte sett det,
men däremot hur han stridit för er.
584
01:41:09,080 --> 01:41:11,390
Nå, är ni nöjd?
585
01:41:11,520 --> 01:41:15,070
Ni har vunnit!
Dessa barbarers hjälte...
586
01:41:21,520 --> 01:41:24,478
Jag, nöjd? Hörde jag fel?
587
01:41:24,600 --> 01:41:29,800
Det är ert fel och er satans duell
som har gjort att jag hamnat här.
588
01:41:29,920 --> 01:41:31,831
Hur sa? Jag?
589
01:41:31,960 --> 01:41:37,478
Det var ni som la er i spelet och
efter det har det bara varit skit.
590
01:41:37,600 --> 01:41:39,830
Det räcker!
591
01:41:39,960 --> 01:41:42,190
Se, så fransoserna
har längtat efter varandra.
592
01:41:42,320 --> 01:41:45,790
Läs det här!
Det kanske öppnar dina ögon.
593
01:41:54,640 --> 01:41:59,430
Ers Majestät! Ni har rätt att döma
mig till döden eller benåda mig-
594
01:41:59,560 --> 01:42:03,633
-men låt mig återupprätta min ära
innan jag möter min högste domare.
595
01:42:03,760 --> 01:42:06,195
Befria denne fånge!
596
01:42:09,600 --> 01:42:11,671
Låt gå.
597
01:42:36,120 --> 01:42:38,157
Fiende!
598
01:43:00,680 --> 01:43:04,389
Så det kan gå... Synd.
599
01:43:07,640 --> 01:43:10,109
Katka och Aljosjka...
600
01:43:11,240 --> 01:43:14,392
...har ingen pappa eller mamma nu.
601
01:43:14,520 --> 01:43:17,034
Du... de Brézé!
602
01:43:18,200 --> 01:43:22,910
Jag trodde ju inte heller
på dig i början, men du...
603
01:43:23,040 --> 01:43:25,634
Du är bra...
604
01:43:25,760 --> 01:43:27,831
Smärtan...
605
01:43:50,080 --> 01:43:52,230
Häng den hyndan!
606
01:44:03,480 --> 01:44:06,199
Ack, Grisjka...
607
01:44:08,120 --> 01:44:11,670
Han har varit med
sedan Peters låtsasarmé.
608
01:44:24,000 --> 01:44:25,991
Slödder!
609
01:45:09,560 --> 01:45:13,918
Österrikes ärkehertig kräver
rätten till Spaniens tron.
610
01:45:15,000 --> 01:45:19,915
Preussen har lierat sig
med Danmark mot Sverige.
611
01:45:20,960 --> 01:45:26,273
Svenskarna har lidit ett
förkrossande nederlag mot tsar Peter
612
01:45:26,400 --> 01:45:30,030
Enligt informationen-
613
01:45:30,160 --> 01:45:35,519
-deltog Charles de Brézé
i slaget... Och överlevde.
614
01:45:37,480 --> 01:45:42,919
Ers Majestät! Kanske ler ödet
mot honom genom Guds vilja?
615
01:45:44,480 --> 01:45:48,439
Det kan verka så, Philippe.
616
01:45:48,560 --> 01:45:51,120
Ödet...
617
01:45:54,000 --> 01:45:56,719
Ödet är nyckfullt.
618
01:48:23,120 --> 01:48:26,192
Min sköna, kom hit!
619
01:48:26,320 --> 01:48:28,277
Vänta...
620
01:48:28,400 --> 01:48:30,550
Hej, duellant!
621
01:48:30,680 --> 01:48:36,119
Överlevt två gånger? Duktigt!
Hur säger ni: "C'est très bien?"?
622
01:48:36,240 --> 01:48:40,359
Vi går till tsaren. Det är en synd
att inte dricka för en sådan seger!
623
01:48:40,480 --> 01:48:44,155
Sätt dig! - Skänk i åt honom!
624
01:48:44,280 --> 01:48:47,830
För segern i Poltava! Hurra!
625
01:48:57,000 --> 01:49:01,073
Jag förstår... Det är svårt.
626
01:49:03,200 --> 01:49:05,555
Se det inte som svineri.
627
01:49:07,600 --> 01:49:10,353
Folk är trötta. Låt dem roa sig.
628
01:49:10,480 --> 01:49:14,030
Det finns inte så många
lojala människor.
629
01:49:15,120 --> 01:49:18,829
De vill inte gärna förlika sig
med tsarens vilja.
630
01:49:18,960 --> 01:49:22,999
De förstår inte att Ryssland inte
kan bli stort på det gamla viset.
631
01:49:23,120 --> 01:49:27,910
Du, till exempel...
Kommer du att tjäna mig?
632
01:49:31,960 --> 01:49:36,909
Om jag byter land,
så byter jag alltså min tro...
633
01:49:37,040 --> 01:49:39,634
Det är omöjligt.
634
01:49:39,760 --> 01:49:42,115
-Han avböjde.
-Jag förstod!
635
01:49:59,440 --> 01:50:04,196
Du är en dåre, min broder.
Man nekar inte tsaren något.
636
01:51:00,760 --> 01:51:03,115
Goddag...
637
01:51:48,760 --> 01:51:51,070
Charles!
638
01:52:19,520 --> 01:52:21,875
Var är han?
639
01:52:29,240 --> 01:52:33,313
Skynda till hamnen! Stoppa dem!
640
01:52:33,440 --> 01:52:36,478
Ingenting stoppar dem längre.
641
01:52:44,120 --> 01:52:47,750
Efter de sista händelserna
har jag slutligen fått frid.
642
01:52:47,880 --> 01:52:52,875
Trots ödets alla lömska intriger
var jag det tacksam-
643
01:52:53,000 --> 01:52:57,551
-för kärleken jag hade
trott förlorad, men återfunnit.
644
01:52:57,680 --> 01:53:01,469
Jag hade även funnit en sann vän,
och jag tog beslutet-
645
01:53:01,600 --> 01:53:07,516
-att uppfostra hans barn och ge dem
allt deras far skulle ha gett dem.
646
01:53:07,640 --> 01:53:11,395
Framför oss väntade det okända.
647
01:53:11,520 --> 01:53:16,276
Men det skrämde oss inte,
utan lockade oss snarare-
648
01:53:16,400 --> 01:53:19,870
-precis som havets
vidder framför oss.