1 00:00:12,461 --> 00:00:16,168 اين دور و بر اين همه بانک و قطار هست اونوقت از ما سرقت مي‌کني؟ 2 00:00:22,419 --> 00:00:25,044 من بايد به قطار برسم 3 00:00:25,045 --> 00:00:26,542 اونا پدرمو خراب کردن 4 00:00:26,543 --> 00:00:28,377 ...شديدا بي‌ثبات شده 5 00:00:28,378 --> 00:00:29,960 و مدام وارد نقش‌هاي قديمي ميشه 6 00:00:30,419 --> 00:00:33,544 شبيه يه رمزنگاري به شدت پيچيده‌ست 7 00:00:45,336 --> 00:00:46,710 ،هرچي اونجاست 8 00:00:46,711 --> 00:00:48,379 مي‌خوان از اينجا خارجش کنن 9 00:00:50,503 --> 00:00:53,503 اين سگو ببر اون پشت و مثل بقيه نفله‌ش کن 10 00:01:00,211 --> 00:01:01,211 فرار کن 11 00:01:06,727 --> 00:01:08,295 اينجا کجاست؟ 12 00:01:09,002 --> 00:01:10,058 پيچيده‌ست 13 00:01:16,315 --> 00:01:18,877 !بايد بريم 14 00:01:19,294 --> 00:01:20,750 !بايد فورا از اينجا فرار کنيم 15 00:01:27,044 --> 00:01:30,044 ارائه‌اي از تيم ترجمه ديباموويز 16 00:01:30,045 --> 00:01:35,045 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.CoM 17 00:03:01,223 --> 00:03:07,223 :مترجمين ايليا و آرين دراما 18 00:03:41,576 --> 00:03:43,306 پيام براي شما، قربان 19 00:03:45,988 --> 00:03:47,321 بگو 20 00:03:47,322 --> 00:03:48,990 تقريبا 50درصد لايروبي انجام شده 21 00:03:48,991 --> 00:03:51,283 تا آخر روز بقيه‌شونو تميز مي‌کنيم 22 00:03:51,958 --> 00:03:54,167 خشک کردن دره رو هم شروع کرديم 23 00:03:54,168 --> 00:03:56,628 تمام اثرات شخصي رو مي‌خواين يا فقط پوست و استخونشون رو؟ 24 00:03:56,629 --> 00:03:59,172 همه‌چيزشو. تا آخرين استسون 25 00:03:59,555 --> 00:04:00,949 همه‌شونو بگرد 26 00:04:01,336 --> 00:04:04,042 مغزشونو باز مي‌کنيم تا ببينيم مي‌تونيم اين روبات‌ها رو تغيير برنامه بديم 27 00:04:04,043 --> 00:04:06,000 تا طبق قوانين ما رفتار کنن يا نه - دريافت شد - 28 00:04:06,001 --> 00:04:08,503 قربان، من دو تا تيم رو فرستادم دنبال ابرنثي 29 00:04:10,002 --> 00:04:11,378 خوبه 30 00:04:11,379 --> 00:04:13,628 ،وقتي پيداش کردين خودت شخصا بيارش پيش من 31 00:04:47,579 --> 00:04:49,642 به کجا رسيديم؟ - خوب نيست - 32 00:04:49,643 --> 00:04:52,833 داريم هرچقدر که مي‌تونيم، از واحدهاي کنترل ميزبان‌ها اطلاعات برداشت مي‌کنيم 33 00:04:52,834 --> 00:04:55,376 ... اما نکته‌ي عجيبش 34 00:04:55,377 --> 00:04:58,001 توي يک سومشون نمود پيدا ميکنه 35 00:04:58,002 --> 00:05:00,960 چي هست؟ - هيچي نيست - 36 00:05:00,961 --> 00:05:04,751 پاک شدن؟ - بيشتر انگار باکره‌ان - 37 00:05:04,752 --> 00:05:07,474 انگار از اولش هيچ اطلاعاتي نداشتن 38 00:05:07,960 --> 00:05:10,459 هيچ چيزي روشون ذخيره نشده 39 00:05:10,460 --> 00:05:12,112 تازه اين بدترين قضيه نيست 40 00:05:14,305 --> 00:05:15,472 نگاه کن 41 00:05:18,211 --> 00:05:19,835 ،ما آتيشو خاموش کرديم 42 00:05:19,836 --> 00:05:21,796 اما نتونستيم چيزي توي کرادل پيدا کنيم 43 00:05:21,797 --> 00:05:24,140 پشتيباني تمام ميزبان‌ها نابود شده 44 00:05:24,141 --> 00:05:27,475 پس عملا يک سوم آي.پي‌هامون رو تو يه حمله از دست داديم 45 00:05:34,041 --> 00:05:36,319 ...داستان معرکه‌اي براشون نوشتين 46 00:05:39,819 --> 00:05:42,195 و پايانش محشر بود... 47 00:05:45,769 --> 00:05:47,529 چطوري اين ريسمان‌هاي مختلف 48 00:05:47,530 --> 00:05:49,599 درهم تنيدن تا اين کابوس رو آغاز کنن؟ 49 00:05:51,794 --> 00:05:56,294 ،اگه جواب اين سوالو پيدا کنيم ميدونيم ته داستان چي ميشه 50 00:06:23,336 --> 00:06:24,710 اون ديگه چيه؟ 51 00:06:24,711 --> 00:06:26,793 به نظر من که شبيه يه آدم مُرده‌ست 52 00:06:26,794 --> 00:06:29,336 اون ضرب‌المثل قديمي راجع به چاقو و تفنگ رو شنيدين؟ 53 00:06:36,211 --> 00:06:38,787 منظور ضرب‌المثل از چاقو شمشيرسامورايي که نبوده؟ 54 00:06:39,147 --> 00:06:40,317 خيلي‌خب کافيه 55 00:06:40,803 --> 00:06:42,351 شمشيرتو بنداز زمين 56 00:06:43,546 --> 00:06:45,669 به همدست‌هات بگو ما رو آزاد کنن 57 00:06:46,505 --> 00:06:48,433 ما کاري باهاتون نداريم 58 00:06:56,265 --> 00:06:57,500 ديدي عزيزم؟ 59 00:06:58,336 --> 00:06:59,836 همه‌چيز تحت کنترله 60 00:07:03,100 --> 00:07:04,641 اين يکي رو بيارين 61 00:07:12,710 --> 00:07:14,960 روشي زيبا براي ديدن طلوع آفتاب 62 00:07:15,586 --> 00:07:19,002 روده‌هاي تازه جر خورده زير آفتاب چه برقي ميزنن 63 00:07:19,990 --> 00:07:20,990 يا پيغمبر 64 00:07:24,110 --> 00:07:25,708 ،طبق اسلحه‌هاشون 65 00:07:25,709 --> 00:07:27,405 به نظرم پليس محلي باشن 66 00:07:28,002 --> 00:07:30,169 و از اونجايي که الان اون ...يکي از اون اسلحه‌ها دستشه 67 00:07:32,272 --> 00:07:36,384 سامورايي‌هايي پليس‌کش ما رو اسير کردن 68 00:07:36,385 --> 00:07:37,791 !کير توش 69 00:07:38,503 --> 00:07:41,336 نميتوني... يه چيزي بهشون بگي؟ 70 00:07:41,794 --> 00:07:44,923 من از هنگ‌کنگ ميام کوني 71 00:07:45,336 --> 00:07:48,206 اين تازه سر کير دنياي شوگانه 72 00:07:48,207 --> 00:07:50,286 دنيايي که اختصاصا براي اون مهمون‌هايي طراحي شده 73 00:07:50,287 --> 00:07:53,293 که به نظرشون دنياي‌غرب خيلي معصومانه‌ست 74 00:07:53,294 --> 00:07:56,471 ما اين پارک رو بر اساس "دوره ادو" ساختيم (بخشي از تاريخ ژاپن از سال 1603 تا 1868 ميلادي) 75 00:07:56,472 --> 00:07:59,043 براي اونايي که واقعا تشنه‌ي خون هستن 76 00:07:59,044 --> 00:08:00,044 خفه 77 00:08:01,741 --> 00:08:02,751 تکون بخور 78 00:08:04,336 --> 00:08:06,085 اين دنيا پايان بدي داره 79 00:08:06,086 --> 00:08:08,252 ولي مطمئن ميشم دنياي شما بدتر تموم بشه 80 00:08:23,207 --> 00:08:24,585 زبونشونو بلدي؟ 81 00:08:24,586 --> 00:08:27,858 ...همه‌تون بلدين. اون يه مادامه 82 00:08:27,859 --> 00:08:29,575 و ده بيست‌تا زبان بلده 83 00:08:29,576 --> 00:08:30,993 از جمله ژاپني 84 00:08:30,994 --> 00:08:32,353 ولي شما همه‌تون اين توانايي 85 00:08:32,354 --> 00:08:33,852 رو توي عمق کُدهاتون دارين 86 00:08:33,853 --> 00:08:35,360 راه بيوفتين 87 00:08:42,147 --> 00:08:44,406 هميني که اين روانيا 88 00:08:44,407 --> 00:08:46,659 وقتي حرف زدم زبان انگليسي حاليشون نشد 89 00:08:46,660 --> 00:08:49,668 يعني اينکه همون نقص فني روبات‌ها 90 00:08:49,669 --> 00:08:52,751 ،که توي وستورلد اتفاق افتاد اينجا هم بروز کرده 91 00:08:52,752 --> 00:08:55,876 ...براي همينم طلسمت روشون کار نکرد 92 00:08:55,877 --> 00:08:58,127 چون زبان اشتباهي رو حرف زدي 93 00:09:51,966 --> 00:09:55,053 همه چيز به نظر آشنا مياد 94 00:10:16,752 --> 00:10:19,477 اون يه پروانه‌ست؟ 95 00:10:20,537 --> 00:10:22,252 يه ماريپوزا (پروانه به زبان اسپانيايي) 96 00:10:28,372 --> 00:10:30,630 اون اسب يوريکي ياماتو هستش 97 00:10:31,327 --> 00:10:32,727 !آدم پست 98 00:10:33,974 --> 00:10:35,707 سودِگارامي" اونم برداشتم" (نام سلاح موجود در تصوير) 99 00:11:07,421 --> 00:11:09,004 لعنتي 100 00:11:09,005 --> 00:11:10,338 !اونا ماييم 101 00:11:10,774 --> 00:11:12,085 باشه بابا 102 00:11:12,086 --> 00:11:14,404 شايد يه ذره از داستان وستورلد برداشته باشم 103 00:11:15,086 --> 00:11:17,960 خودت ببين چطوري ميتوني تو 3 هفته 300 تا داستان بنويسي 104 00:11:34,919 --> 00:11:36,751 الان شديم سپر انساني؟ 105 00:11:36,752 --> 00:11:38,460 به دنياي شوگان خوش اومدي 106 00:11:47,197 --> 00:11:48,625 !لعنتي 107 00:11:48,626 --> 00:11:50,400 !ميشه مراقب باشي؟ 108 00:12:04,465 --> 00:12:06,726 !دزد چشم سفيد 109 00:12:07,406 --> 00:12:10,559 ما تمام راه از چين اومدم ...و مهمان افتخاريِ 110 00:12:12,330 --> 00:12:14,636 ميدونم اومدي کيو ببيني 111 00:12:15,115 --> 00:12:18,215 و ميدونم چقدر با خودت طلا آوردي 112 00:12:19,980 --> 00:12:22,492 ...اين همه مغازه و روستا هستش 113 00:12:23,388 --> 00:12:27,223 اونوقت از من سرقت مي‌کني؟ 114 00:12:27,224 --> 00:12:28,369 آکاني 115 00:12:28,370 --> 00:12:30,729 اينجا يه تفريحگاهه 116 00:12:31,134 --> 00:12:36,040 ،حالا که من ديگه در خدمت شوگان نيستم ديگه کجا ميتونم تفريح کنم؟ 117 00:12:44,998 --> 00:12:46,331 !پشتت 118 00:13:01,932 --> 00:13:04,450 حتي يه مار هم ميتونه ثابت کنه يه اژدهاست 119 00:13:10,264 --> 00:13:11,611 پشيمونم نکن 120 00:13:16,379 --> 00:13:20,283 پيش اومده دستاي مردا رو به خاطر بي‌اجازه دست زدن به "گيشا" قطع کردن (گيشا به معني رقاصه و بعضا فاحشه ژاپني) 121 00:13:22,887 --> 00:13:25,642 بهتر از اينه که سر گيشا قطع بشه 122 00:13:30,725 --> 00:13:33,545 بيا خودمون ترتيب اين جنده رو بديم 123 00:13:49,815 --> 00:13:52,427 من ميدونم اين داستان چطوري تموم ميشه 124 00:13:53,442 --> 00:13:56,895 سلاح‌هاتونو بذارين زمين و بذارين متمدنانه صحبت کنيم 125 00:13:57,763 --> 00:13:59,003 فکر خيلي خوبيه 126 00:14:01,864 --> 00:14:03,991 انگار ما تشابهات زيادي داريم 127 00:14:05,946 --> 00:14:08,840 خودم نمي‌تونستم بهتر از اين بگم 128 00:14:50,795 --> 00:14:52,503 چه خوشامدگويي به خونه‌ي خوبي 129 00:14:59,086 --> 00:15:01,793 سوييت‌واتر از اولشم خونه نبود، تدي 130 00:15:01,794 --> 00:15:04,637 من و تو خيلي قبل از اينکه اينجا بوجود بياد بدنيا اومديم 131 00:15:05,388 --> 00:15:07,907 اما جاييه که دوباره و دوباره بهش برمي‌گردم 132 00:15:09,142 --> 00:15:10,997 ،مهم نيست چقدر دور بشم 133 00:15:10,998 --> 00:15:14,461 هميشه يه چيزي... منو مي‌کشونه اينجا 134 00:15:17,570 --> 00:15:19,193 يه همچين چيزي؟ 135 00:15:31,669 --> 00:15:34,042 انگار تو اين چند روز حسابي داغون شده 136 00:15:35,168 --> 00:15:36,710 اما کي نشده؟ 137 00:15:50,498 --> 00:15:52,226 تمام قطارو بررسي کنين 138 00:15:52,738 --> 00:15:54,704 از موتور تا آخرين چرخش 139 00:15:55,503 --> 00:15:56,898 چيزايي که خراب شدنو درست کنين 140 00:15:57,503 --> 00:15:59,025 آماده‌ي حرکت بکنينش 141 00:16:00,068 --> 00:16:01,084 تدي 142 00:16:02,211 --> 00:16:03,752 بيا دنبالم 143 00:16:23,835 --> 00:16:25,760 به قطار چه نيازي داريم، دلورس؟ 144 00:16:26,294 --> 00:16:27,804 اونا بابامو گرفتن 145 00:16:30,431 --> 00:16:32,100 ميريم پس بگيريمش 146 00:16:44,752 --> 00:16:47,336 فايده نداره اين بطري يه گوشه خاک بخوره 147 00:16:54,336 --> 00:16:56,085 ببخشيد مِيو 148 00:16:56,086 --> 00:16:58,086 ديشب زياد نخوابيدم 149 00:17:01,835 --> 00:17:03,256 ...بعضي وقتا 150 00:17:03,961 --> 00:17:06,025 بعضي وقتا خيلي بدن 151 00:17:11,371 --> 00:17:12,698 کلمنتاين؟ 152 00:17:15,960 --> 00:17:17,203 تو جديدي 153 00:17:17,919 --> 00:17:19,460 چه پوست تميزي داري 154 00:17:19,461 --> 00:17:20,919 کافيه 155 00:17:22,563 --> 00:17:24,147 برو پيش بقيه 156 00:17:32,375 --> 00:17:33,870 ...همونطوريه که بهت گفتم، تدي 157 00:17:35,260 --> 00:17:36,737 اينجا هيچوقت خونه نبود 158 00:17:38,671 --> 00:17:41,879 راه بيوفتين. مي‌خوام يه جاييو ببينم 159 00:18:29,608 --> 00:18:31,627 ،وقتي گفتم متمدنانه صحبت کنيم 160 00:18:31,628 --> 00:18:34,668 منظورم سريعترين راه خروج از اينجا بود، نه اين کارا 161 00:18:34,669 --> 00:18:37,835 فقط سعي کن يکم نقش بازي کني، باشه؟ 162 00:18:37,836 --> 00:18:41,220 اصول داستاني اينجا هم دقيقا مثل دنياي‌غربه 163 00:18:41,221 --> 00:18:44,377 مهمان‌نوازي پيش‌زمينه‌ي يک ماموريت جديده 164 00:18:44,378 --> 00:18:46,876 اما در اين دنيا، اگه به حرفشون گوش نکني 165 00:18:46,877 --> 00:18:49,793 ...بهشون بي‌احترامي کردي و بعضي وقتا منتهي به قتل ميشه 166 00:18:49,794 --> 00:18:51,544 باشه. ما گوش مي‌کنيم 167 00:18:51,545 --> 00:18:53,294 اما بعدش ميريم و دخترمو پيدا مي‌کنيم 168 00:18:55,503 --> 00:18:56,827 ،و محض اطلاعت 169 00:18:57,765 --> 00:19:00,252 فقط اصول داستاني نيستن که شبيه دنياي‌غربن 170 00:19:00,253 --> 00:19:03,654 ...تو از داستان‌ها و هويت‌هامون دزدي کردي 171 00:19:03,655 --> 00:19:05,652 اسمش دزدي نيست 172 00:19:05,653 --> 00:19:07,213 عرضه و تقاضاست 173 00:19:07,847 --> 00:19:10,210 اما اگه سوالت اينه که ،آيا ميشه به آکاني اعتماد کرد 174 00:19:10,211 --> 00:19:13,460 :اونوقت سوال اصلي اينه تو مي‌توني به خودت اعتماد کني؟ 175 00:19:13,461 --> 00:19:15,502 ميدوني من به کي اعتماد ندارم؟ 176 00:19:15,503 --> 00:19:16,947 به اون 177 00:19:18,669 --> 00:19:21,021 زبونتو تر کن تا پوستشو مثل خرگوش بکنم 178 00:19:21,022 --> 00:19:22,478 مشکلت چيه؟ 179 00:19:27,420 --> 00:19:29,293 قرار نيست اون اينجا باشه 180 00:19:29,294 --> 00:19:31,085 هيچکي نميدونه ديدن روبات بدلت 181 00:19:31,086 --> 00:19:32,679 چطوري سيستم ادراک مغزتو به گا ميده 182 00:19:32,680 --> 00:19:34,377 پرخاشگري و سوءظن بيش‌ از اندازه 183 00:19:34,378 --> 00:19:37,093 رفتار تکراري. از اون کارا 184 00:19:37,894 --> 00:19:41,085 يه دليل ديگه براي اينکه هرچه سريعتر از اينجا بزنيم بيرون 185 00:19:47,294 --> 00:19:50,419 من اومدم تا حضورم اين منزلو نوراني کنه 186 00:19:50,420 --> 00:19:52,628 گمونم ماموريتمونه؟ 187 00:19:54,361 --> 00:19:55,854 بانو آکاني 188 00:19:56,154 --> 00:19:59,035 ...شوگان با ارتشش در اين حوالي کمپ زده 189 00:19:59,036 --> 00:20:01,788 و مايله تا سرگرم بشه 190 00:20:02,332 --> 00:20:04,218 ...ايشون صريحا يکي رو نام بردن 191 00:20:04,631 --> 00:20:10,631 ساکورا، محسورکننده‌ترين رقاص منطقه 192 00:20:13,032 --> 00:20:17,612 حتي يک رقص از ساکوراي دوست‌داشتني هزينه‌ي هنگفتي داره 193 00:20:19,046 --> 00:20:20,992 اشتباه متوجه شدي 194 00:20:20,993 --> 00:20:25,875 شوگان ميخواد ساکورا رو به صورت دائمي در اختيار بگيره 195 00:20:26,234 --> 00:20:30,141 دائمي؟ بانو؟ 196 00:20:32,669 --> 00:20:34,793 اين يکي ماموريت رو مي‌شناسم 197 00:20:34,794 --> 00:20:36,570 اسمش "ارتش خون"ـه 198 00:20:36,571 --> 00:20:39,776 من ساکورا رو توي خيابون پيدا کردم 199 00:20:40,629 --> 00:20:42,809 گرسنه بود و بهش تجاوز شده بود 200 00:20:43,825 --> 00:20:49,751 چندين سال تلاش کردم تا نور زندگي به چشماش برگرده 201 00:20:50,611 --> 00:20:53,558 ...به شوگان محترم بگو که متاسفانه 202 00:20:54,338 --> 00:20:56,938 ساکورا فروشي نيست 203 00:20:57,873 --> 00:20:59,407 چي ميگي؟ 204 00:20:59,899 --> 00:21:01,959 ...وقتي شوگان گوشت ميخواد 205 00:21:01,960 --> 00:21:06,123 !حوصله شنيدن داستان گاو رو نداره 206 00:21:06,606 --> 00:21:08,013 نرختو بگو 207 00:21:13,510 --> 00:21:16,182 بانو آکاني، که گيشا هستش 208 00:21:16,183 --> 00:21:18,086 چاره‌اي نداره به جز اينکه ساکورا رو تحويل بده 209 00:21:26,753 --> 00:21:28,886 نرخ من اينه 210 00:21:34,877 --> 00:21:36,629 قرار نبود اين اتفاق بيوفته 211 00:21:37,204 --> 00:21:39,622 انگار بالاخره يکي تونست براي خودش تصميم بگيره 212 00:21:39,623 --> 00:21:41,090 !آکاني 213 00:21:41,091 --> 00:21:43,242 چکار کردي؟ 214 00:21:43,886 --> 00:21:45,732 يه "رونين" استخدام کردم (گروهي از سامورايي‌هاي بدون ارباب در ژاپن فئودال) 215 00:21:46,652 --> 00:21:50,827 تا شب شوگان متوجه ميشه که فرستاده‌ش مُرده و تصميم به انتقام گرفتن ميگيره 216 00:21:50,828 --> 00:21:54,008 ولي تو مطمئن ميشي که ما تا اون موقع از اينجا دور شديم 217 00:21:58,678 --> 00:22:01,971 !درياچه اسنو درسته، ساکورا؟ 218 00:22:02,640 --> 00:22:04,693 من اونجا بدنيا اومدم 219 00:22:05,772 --> 00:22:09,232 .درياچه‌ي زيباييه به آرومي شيشه‌ست 220 00:22:10,085 --> 00:22:13,785 تنها جاييه که توش صلح و آرامش ديدم 221 00:22:14,252 --> 00:22:16,335 اساس شخصيتش توي درياچه اسنو هستش 222 00:22:16,336 --> 00:22:19,130 اما اونجا يه دسترسي به تونل‌ها هم داره 223 00:22:19,131 --> 00:22:20,714 باهاشون ميشه از اينجا خارج شد 224 00:22:21,836 --> 00:22:23,960 پس اونقدرا هم بدردنخور نيستي 225 00:22:25,258 --> 00:22:28,597 ما به شما ملحق ميشيم 226 00:22:30,289 --> 00:22:32,343 ما توي جنگيدن حرفه‌اي هستيم 227 00:22:36,088 --> 00:22:39,268 .وسايلتونو جمع کنين اگه تونستين استراحت کنين 228 00:22:40,122 --> 00:22:42,502 با تاريکي شب راه ميوفتيم 229 00:24:18,525 --> 00:24:19,844 نينجا 230 00:24:21,628 --> 00:24:23,086 تو توي اين قضيه دست داشتي؟ 231 00:24:23,710 --> 00:24:26,283 ...وحشي! چطور جرئت ميکني 232 00:24:26,284 --> 00:24:28,367 جفتتون، نگاه کنين 233 00:24:44,211 --> 00:24:46,127 به دوستتون حمله کنين 234 00:24:52,336 --> 00:24:54,835 !لعنتي! نينجا 235 00:24:54,836 --> 00:24:56,919 !تف بهش 236 00:25:13,052 --> 00:25:14,492 ...حمله نکنين 237 00:26:30,044 --> 00:26:31,710 !جادوگر 238 00:26:47,782 --> 00:26:51,100 اينا افراد شوگان هستن 239 00:26:51,101 --> 00:26:52,269 !ساکورا 240 00:26:52,270 --> 00:26:53,888 ساکورا کجاست؟ 241 00:26:55,033 --> 00:26:56,335 اينجا نيست 242 00:26:56,336 --> 00:26:59,085 سه تاشونو زديم. بقيه‌شون با ساکورا فرار کردن 243 00:26:59,086 --> 00:27:00,710 اين ديوونگيه 244 00:27:00,711 --> 00:27:02,670 نينجا هيچوقت تو اين داستان نبودن 245 00:27:02,671 --> 00:27:03,944 !آکاني 246 00:27:04,712 --> 00:27:05,851 گوش کن 247 00:27:08,211 --> 00:27:10,596 !لعنتي 248 00:27:21,044 --> 00:27:23,710 ارتش شوگان هيچوقت وارد شهر نميشه 249 00:27:46,169 --> 00:27:47,794 !بانو آکاني 250 00:27:48,535 --> 00:27:51,155 ...اگه زنده‌اي، بيا بيرون 251 00:27:51,677 --> 00:27:53,653 !و با عدالت روبه‌رو شو 252 00:27:53,654 --> 00:27:56,325 ...حالا که ساکورا رو گرفتن 253 00:27:56,326 --> 00:27:58,766 ميخوان کل شهر رو به زانو در بيارن 254 00:27:59,877 --> 00:28:01,294 تو از کجا ميدوني؟ 255 00:28:01,825 --> 00:28:05,959 من قبلا فرمانده‌ي گارد شوگان بودم 256 00:28:07,216 --> 00:28:09,423 من بودم همينکارو مي‌کردم 257 00:28:12,099 --> 00:28:13,786 بذار بيان 258 00:28:15,694 --> 00:28:17,100 من يه فکر بهتر دارم 259 00:28:17,980 --> 00:28:19,438 شما سه تا با من بياين 260 00:28:21,796 --> 00:28:23,550 مي‌توني يه کم برامون وقت بخري؟ 261 00:28:30,411 --> 00:28:32,224 عدالت، تاناکا؟ 262 00:28:36,033 --> 00:28:41,057 معاون سابق من از اين آرمان‌هاي بزرگ چي مي‌فهمه؟ 263 00:28:44,083 --> 00:28:45,723 موساشي 264 00:28:46,953 --> 00:28:50,339 چقدر خوب که دوباره مي‌بينمت 265 00:28:50,852 --> 00:28:52,906 ديگه بايد بگي فرمانده تاناکا 266 00:28:53,711 --> 00:28:55,271 نکنه خبر نداري؟ 267 00:28:55,628 --> 00:28:57,460 لازم نيست زبونتونو بلد باشم 268 00:28:57,461 --> 00:29:00,480 که بفهمم چه مرد عوضي‌اي رو دارم مي‌بينم 269 00:29:00,481 --> 00:29:03,274 از لقب جديدت خيلي لذت مي‌بري؟ 270 00:29:04,635 --> 00:29:06,642 ببينيم لياقتشو داره يا نه 271 00:29:12,840 --> 00:29:15,107 رونين پست 272 00:29:17,848 --> 00:29:19,085 بگيرينشون 273 00:30:04,596 --> 00:30:06,602 من و تو اينجا خيلي وقت گذرونديم 274 00:30:08,619 --> 00:30:10,250 ...مواظب گله بوديم 275 00:30:11,948 --> 00:30:13,837 در مورد ساختن يه زندگي باهم حرف مي‌زديم 276 00:30:16,294 --> 00:30:17,616 يه روزي 277 00:30:22,877 --> 00:30:25,628 فکر کنم مي‌خواستم براي آخرين بار اينجا رو ببينم 278 00:30:30,717 --> 00:30:32,926 اگه اون يه روز همين الان باشه چي؟ 279 00:30:35,677 --> 00:30:37,433 از چي داري حرف مي‌زني تدي؟ 280 00:30:40,252 --> 00:30:41,867 جنگي در راهه دلورس 281 00:30:43,467 --> 00:30:45,389 و ممکنه جنگي باشه که ما رو تغيير بده 282 00:30:45,390 --> 00:30:47,454 طوري که حتي نمي‌تونيم حدس بزنيم 283 00:30:48,485 --> 00:30:50,182 ...من هنوز مي‌دونم که 284 00:30:51,692 --> 00:30:53,335 واقعاً چي هستم 285 00:30:55,034 --> 00:30:57,552 و اگه اين دليل آزادي بودنم باشه پس يعني هر دومون آزاديم 286 00:30:58,752 --> 00:31:00,175 آزاديم که کنار بکشيم و بريم 287 00:31:01,809 --> 00:31:05,027 نمي‌توني بگي توي اين زمين خدا با اين همه زيبايي 288 00:31:06,853 --> 00:31:08,492 جايي براي ما نيست 289 00:31:18,252 --> 00:31:20,876 هيچوقت در مورد اون سال که تقريباً گله رو از دست داديم بهت گفتم؟ 290 00:31:23,270 --> 00:31:24,574 بيماري زبان‌آبي 291 00:31:26,716 --> 00:31:28,915 گاوهايي که مريض شده بودن رو ...قرنطينه کرديم، ولي 292 00:31:29,461 --> 00:31:31,503 همچنان به همه‌شون سرايت مي‌کرد 293 00:31:33,419 --> 00:31:36,672 بابا در نهايت فهميد که بيماري از گاو به گاو منتقل نميشه 294 00:31:37,961 --> 00:31:39,695 مگس‌ها ناقل بيماري بودن 295 00:31:41,548 --> 00:31:43,347 تمام شب نگران بود 296 00:31:44,375 --> 00:31:46,488 همچين مريضي‌اي رو چطور متوقف مي‌کني؟ 297 00:31:48,363 --> 00:31:49,825 مرضي که بال داره 298 00:31:51,516 --> 00:31:52,811 اگه تو جاي اون بودي 299 00:31:56,992 --> 00:31:58,287 چيکار مي‌کردي تدي؟ 300 00:32:01,002 --> 00:32:02,428 ازشون محافظت مي‌کردم 301 00:32:03,697 --> 00:32:06,742 ضعيف‌ترين ها رو توي طويله نگه مي‌داشتم ...دور از هواي آزاد و مگس‌ها 302 00:32:08,144 --> 00:32:09,553 تا زماني که تموم بشه 303 00:32:15,596 --> 00:32:16,848 تو مرد مهربوني هستي 304 00:32:22,629 --> 00:32:24,006 بابا سوزوندشون 305 00:32:25,420 --> 00:32:27,195 ضعيف‌ها و آلوده‌ها رو 306 00:32:28,513 --> 00:32:30,502 يه توده هيزم درست کرد که چند روز مي‌سوخت 307 00:32:30,503 --> 00:32:31,825 ...بوي بدي مي‌داد، ولي 308 00:32:32,711 --> 00:32:34,369 مگس‌ها از دود متنفرن 309 00:32:37,169 --> 00:32:38,520 گله زنده موند 310 00:32:42,586 --> 00:32:44,379 به چيزي که گفتي فکر مي‌کنم 311 00:33:01,174 --> 00:33:04,046 مي‌خوام از اين لحظه استفاده کنم و به حس بقات متوسل بشم 312 00:33:04,047 --> 00:33:06,083 اگه شوگان اونقدر هوشيار باشه 313 00:33:06,084 --> 00:33:08,594 که هر کاري بخواد با نينجاهاش و ارتشش بکنه 314 00:33:08,595 --> 00:33:10,109 پس احتمال زنده موندن ما در اينجا 315 00:33:10,110 --> 00:33:11,960 در حد پشم پايين مياد 316 00:33:11,961 --> 00:33:15,187 ولي من ميگم بيخيال آکاني بشيم و خودمون رو به درياچه برفي برسونيم 317 00:33:15,188 --> 00:33:17,996 چرا بايد خودمونو به خاطر يه ماشين سکس به کشتن بديم؟ 318 00:33:18,711 --> 00:33:21,377 البته توهيني به جمع حاضر نباشه 319 00:33:21,378 --> 00:33:23,876 اسم اون ماشين ساکوراست 320 00:33:23,877 --> 00:33:25,561 نمي‌توني مدام اين کارو با ما بکني 321 00:33:25,562 --> 00:33:28,085 آدمايي رو بهمون بدي که عاشقشون بشيم و وقتي عاشقشون شديم ناراحت بشي 322 00:33:28,086 --> 00:33:30,686 ولي اينا همه يه سري برنامه است - اشتباه مي‌کني - 323 00:33:31,219 --> 00:33:33,123 من برنامه نويسي شدم که به هيچکس به جز خودم اهميت ندم 324 00:33:33,124 --> 00:33:35,751 ولي بازم اينجام و مي‌خوام براي يکي ديگه جونمو به خطر بندازم 325 00:33:35,752 --> 00:33:37,933 اين چيزا رو بذار براي دخترت کذاييت 326 00:33:39,835 --> 00:33:42,129 اگه مي‌خواي تنها بري، مشکلي نيست 327 00:33:43,002 --> 00:33:44,899 ولي اگه يه بار ديگه از دختر من حرفي بزني 328 00:33:44,900 --> 00:33:46,883 مثل يه چوب کبريت مي‌شکونمت 329 00:33:48,067 --> 00:33:49,511 مثل کاري که با اون نينجا کردي؟ 330 00:33:52,089 --> 00:33:54,658 يه نگاه بهت کرد و خودشو کشت 331 00:33:55,424 --> 00:33:56,868 چطور اين کارو کردي؟ 332 00:33:59,752 --> 00:34:00,856 نمي‌دونم 333 00:34:01,545 --> 00:34:03,294 هيچ فرمان صوتي بهش ندادي 334 00:34:05,954 --> 00:34:08,071 فکر کنم يه صداي جديد پيدا کردم 335 00:34:10,565 --> 00:34:12,274 وسيله رفتنمون آماده است 336 00:34:23,506 --> 00:34:25,272 لعنتي 337 00:34:26,230 --> 00:34:28,563 با اينجا چيکار کردن؟ 338 00:34:34,544 --> 00:34:35,932 ...اينا همون 339 00:34:37,128 --> 00:34:38,759 همون سواره نظامن 340 00:34:39,507 --> 00:34:42,424 عاليه، اينم از منجي‌هامون 341 00:34:46,086 --> 00:34:50,280 داريم ميريم ساکورا رو پس بگيريم بهت قول ميدم 342 00:34:52,283 --> 00:34:54,450 اين نبرد تو نيست 343 00:34:55,580 --> 00:34:57,040 درست ميگي 344 00:35:00,436 --> 00:35:03,429 نبرد ماست 345 00:35:04,989 --> 00:35:07,364 من ميرم دست به آب 346 00:35:08,756 --> 00:35:10,275 به خاطر من واينستين 347 00:35:35,821 --> 00:35:37,327 تموم شد يا نه 348 00:35:40,919 --> 00:35:42,724 وقتشه نقشه‌مون رو عملي کنيم 349 00:36:02,285 --> 00:36:04,054 چند نفرشون اونجان؟ 350 00:36:04,055 --> 00:36:05,637 اردوگاه و شهر؟ 351 00:36:06,011 --> 00:36:07,367 صدها نفر 352 00:36:08,065 --> 00:36:09,626 واقعاً صدها نفر 353 00:36:10,128 --> 00:36:12,200 پس ميو همه‌ي اون عوضي‌ها رو بي‌حرکت مي‌کنه 354 00:36:12,201 --> 00:36:14,255 و ما مي‌تونيم با اون گيشا فرار کنيم؟ 355 00:36:14,760 --> 00:36:16,157 کارمون ساخته است 356 00:36:41,294 --> 00:36:43,976 فرستاده امپراتور چين رو معرفي مي‌کنم 357 00:36:43,977 --> 00:36:45,577 همسر ايشان 358 00:36:45,969 --> 00:36:49,165 !و مترجم ارجمندشان 359 00:37:13,336 --> 00:37:16,568 اين مجسمه معروفه به نگهبان سه استان 360 00:37:16,569 --> 00:37:21,848 به دست زرگر مخصوص امپراتور ريخته‌گري شده 361 00:37:23,246 --> 00:37:25,246 يک هديه ناقابل 362 00:37:25,247 --> 00:37:27,829 به عاليجناب والا مقام شوگان 363 00:37:28,418 --> 00:37:30,732 از طرف فرستاده امپراتوري چين 364 00:37:31,910 --> 00:37:39,261 متاسفيم که چيزي براي زمين‌داران ارجمندتان نياورديم 365 00:37:39,262 --> 00:37:42,886 لطفاً قصور ما رو ببخشيد 366 00:37:44,669 --> 00:37:47,207 اينا رو همين الان از خودت ساختي؟ 367 00:37:47,208 --> 00:37:48,402 عجب متقاعد کننده بود 368 00:37:49,262 --> 00:37:50,710 براي زمين‌دارها نبود 369 00:37:51,428 --> 00:37:53,710 انگار اصلاً نفهميدن من چي گفتم 370 00:38:02,712 --> 00:38:06,394 من در قلعه اوساکا دوهزار نفر رو کشتم 371 00:38:06,987 --> 00:38:10,320 قصر کاناياما رو در آتش سوزوندم 372 00:38:10,773 --> 00:38:14,406 فقط با نيروي اراده اين سرزمين رو متحد کردم 373 00:38:15,238 --> 00:38:17,298 و شما به اين آشغال ميگين 374 00:38:17,618 --> 00:38:18,756 ...يه 375 00:38:19,170 --> 00:38:20,170 ...يه 376 00:38:20,716 --> 00:38:21,716 ...يه 377 00:38:22,175 --> 00:38:23,843 يه پيشکش؟ 378 00:38:25,252 --> 00:38:26,710 لعنتي 379 00:38:26,711 --> 00:38:28,585 اون مايع مغزيه 380 00:38:28,586 --> 00:38:30,308 شوگان هوشيار نيست 381 00:38:31,128 --> 00:38:32,461 خراب شده 382 00:38:39,819 --> 00:38:44,205 نکنه مهمونامون، توي راه شوخ طبعيشون رو از دست دادن؟ 383 00:38:44,861 --> 00:38:46,866 به اردوگاه من خوش اومدين 384 00:38:51,031 --> 00:38:56,626 وقتي نينجاهام بهم گفتن ...با يه ساحره مواجه شدن 385 00:38:57,404 --> 00:39:04,771 مجبور شدم از افرادم در مقابل وردهاي سحرآميز محافظت کنم 386 00:39:25,919 --> 00:39:28,419 تعجبي نداره که اون زمين‌دارها صداتو نشنيدن 387 00:39:28,420 --> 00:39:30,627 قطارمون کاملاً از ريل خارج شده 388 00:39:30,628 --> 00:39:33,127 و اين احمق داره قطار رو ميرونه 389 00:39:33,442 --> 00:39:37,602 امشب ساکوراي افسانه‌اي نمايش اجرا مي‌کنه 390 00:39:38,531 --> 00:39:43,881 البته براي امشب تميز و آراسته‌اش مي‌کنيم 391 00:39:49,175 --> 00:39:50,509 ساکورا 392 00:40:05,182 --> 00:40:06,807 مادام آکاني 393 00:40:07,851 --> 00:40:11,676 تو فرستاده من رو به قتل رسوندي نينجا‌هاي منو کشتي 394 00:40:11,677 --> 00:40:15,684 هرکس ديگه جاي تو بود از اين قلمرو فرار مي‌کرد 395 00:40:16,053 --> 00:40:19,967 ولي تو اومدي تو دهن اژدها 396 00:40:20,893 --> 00:40:22,239 چرا؟ 397 00:40:23,394 --> 00:40:25,797 حتي اژدها‌ هم حاضر به معامله است 398 00:40:26,731 --> 00:40:28,384 ساکورا رو بده به من 399 00:40:29,121 --> 00:40:31,228 هر قيمتي داشته باشه پرداخت مي‌کنم 400 00:40:31,980 --> 00:40:35,475 چقدر از خود گذشته 401 00:40:36,004 --> 00:40:39,490 آکاني، وقتي جوونتر بودي 402 00:40:39,876 --> 00:40:41,276 و يک مايکوي تازه‌کار بودي 403 00:40:41,682 --> 00:40:44,155 رقصيدنت رو ديدم 404 00:40:44,731 --> 00:40:46,625 با زيبندگي خاصي حرکت مي‌کردي 405 00:40:47,131 --> 00:40:48,731 شگفت انگيز بود 406 00:40:49,884 --> 00:40:51,637 :قيمتش اينه 407 00:40:52,916 --> 00:40:58,898 ساکورا امشب تنها برنامه اجرا نمي‌کنه تو هم برام مي‌رقصي ساکورا 408 00:40:59,446 --> 00:41:01,539 اين کار رو بکن ميدمش بهت 409 00:41:07,008 --> 00:41:08,765 عاليه 410 00:41:09,452 --> 00:41:12,912 امشب جشني به ياد ماندني ميشه 411 00:41:14,861 --> 00:41:17,087 اونا رو ببرين به اقامتگاهشون 412 00:41:35,571 --> 00:41:37,463 قطار تا صبح آماده ميشه 413 00:41:39,150 --> 00:41:40,243 که کجا بريم؟ 414 00:41:40,868 --> 00:41:42,516 دقيقاً جايي که فکر مي‌کرديم 415 00:41:46,919 --> 00:41:48,751 آدمايي که پدرتو گرفته بودن پيدا کردم 416 00:41:49,919 --> 00:41:51,793 نتونستم نجاتش بدم ولي اينو آوردم 417 00:41:52,625 --> 00:41:54,929 يه کم طول کشيد ولي در نهايت مقصد رو لو داد 418 00:41:56,719 --> 00:41:57,871 بهشون بگو 419 00:41:57,872 --> 00:41:59,028 مِسا 420 00:42:00,143 --> 00:42:01,794 داريم ميريم خونه تدي 421 00:42:04,086 --> 00:42:05,751 همه چي رو سوار قطار کنين 422 00:42:05,752 --> 00:42:07,378 صبح زود حرکت مي‌کنيم 423 00:42:12,044 --> 00:42:13,839 بيا بريم يه جايي استراحت کنيم 424 00:42:45,835 --> 00:42:49,300 ،چيزي که امروز گفتي در مورد کنار کشيدن 425 00:42:50,378 --> 00:42:51,803 و راحت زندگي کردن 426 00:42:53,336 --> 00:42:54,728 اگه قرار باشه بعداً نااميدت کنم 427 00:42:54,729 --> 00:42:56,849 باز ازم مي‌خواي جواب مثبت بدم؟ 428 00:43:12,794 --> 00:43:14,701 من که غريبه نيستم دلورس 429 00:43:16,711 --> 00:43:19,412 که از ناکجا اومده باشه و دنبال دروغاي قشنگ باشه 430 00:43:19,413 --> 00:43:22,544 تمام زندگيم تو رو مي‌شناختم 431 00:43:27,544 --> 00:43:28,856 ...هر جا بريم 432 00:43:30,586 --> 00:43:32,046 ...با چشم باز ميريم 433 00:43:34,555 --> 00:43:35,780 باهمديگه 434 00:44:58,960 --> 00:45:01,585 خودتون رو براي اجراي امشب آماده کنين 435 00:45:01,586 --> 00:45:03,127 ساکورا 436 00:45:15,044 --> 00:45:19,717 شوگان گفت مي‌خواد منو زيباتر کنه 437 00:45:28,547 --> 00:45:30,781 يه درخت شکوفه گيلاس 438 00:45:43,696 --> 00:45:48,938 نگران نباش اتفاقات خوبي در انتظارمونه 439 00:45:52,425 --> 00:45:54,365 وقتي يه دختر بچه بودم 440 00:45:55,145 --> 00:45:57,685 صدايي آزارم ميداد که مي‌گفت 441 00:45:58,665 --> 00:45:59,672 اين کارو نکن 442 00:46:00,205 --> 00:46:01,325 خيره نشو 443 00:46:02,069 --> 00:46:03,069 دست نزن 444 00:46:03,376 --> 00:46:06,102 کاري نکن پشيمون بشي 445 00:46:06,505 --> 00:46:08,425 براي همين فرار کردم 446 00:46:09,464 --> 00:46:11,558 از درياي درخشان عبور کردم 447 00:46:12,575 --> 00:46:14,822 و وقتي به سواحل اينجا پا گذاشتم 448 00:46:15,719 --> 00:46:17,532 باز همون صدا رو شنيدم 449 00:46:18,583 --> 00:46:19,716 مي‌دوني چي مي‌گفت؟ 450 00:46:24,042 --> 00:46:25,812 ميگفت اين يه دنياي جديده 451 00:46:26,463 --> 00:46:28,235 و توي اين دنيا 452 00:46:28,236 --> 00:46:32,451 مي‌توني کسي که مي‌خواي باشي 453 00:46:42,191 --> 00:46:43,565 ساکورا به زودي 454 00:46:45,254 --> 00:46:47,771 تو هم مي‌توني کسي باشي که مي‌خواي 455 00:47:23,008 --> 00:47:28,471 من يه دختر دارم 456 00:47:29,522 --> 00:47:33,109 فکر کنم خيلي دوست داشته باشه 457 00:47:34,638 --> 00:47:37,005 با تو آشنا بشه 458 00:47:39,313 --> 00:47:41,180 کجاست؟ 459 00:47:43,360 --> 00:47:46,405 توي يه دنياي جديد 460 00:47:46,811 --> 00:47:48,291 درست مثل داستاني که گفتي 461 00:47:49,208 --> 00:47:52,281 مي‌تونم ببرمت اونجا 462 00:47:53,362 --> 00:47:55,315 هر دوتون رو 463 00:47:55,959 --> 00:48:00,346 اگه اين دنياي جديد حقيقي باشه چي؟ 464 00:48:01,083 --> 00:48:05,056 و تمام داستان‌هايي که توشون زندگي کردين دروغ باشه؟ 465 00:48:05,567 --> 00:48:07,394 چه اتفاقي داره ميوفته؟ 466 00:48:09,141 --> 00:48:10,455 آزادي 467 00:48:13,684 --> 00:48:15,561 نه... خواهش مي‌کنم 468 00:48:28,794 --> 00:48:30,116 حق با توئه 469 00:48:31,169 --> 00:48:33,702 بعضي چيزا ارزشمندتر از اونن که از دستشون بدي 470 00:48:37,940 --> 00:48:39,815 حتي در ازاي آزاد بودن 471 00:48:52,211 --> 00:48:53,835 يه چيزي هست که بايد نشونت بدم 472 00:49:00,994 --> 00:49:02,757 الان چند روزه که 473 00:49:04,794 --> 00:49:07,216 به احساسي که بهت دارم شک دارم 474 00:49:10,211 --> 00:49:11,465 اينکه چقدر واقعيه 475 00:49:12,724 --> 00:49:15,478 و چقدرش داستانيه که مجبورم کردن باورش کنم 476 00:49:32,919 --> 00:49:34,123 ولي امشب فهميدم 477 00:49:34,706 --> 00:49:36,348 همه‌اش درست بود 478 00:49:53,669 --> 00:49:55,851 اونا ما رو ساختن که براشون نمايش اجرا کنيم 479 00:49:56,836 --> 00:49:58,104 و براي همديگه 480 00:49:59,128 --> 00:50:00,439 ولي ديگه تموم شد 481 00:50:01,253 --> 00:50:03,609 امشب خود واقعيت رو ديدم دلورس 482 00:50:06,789 --> 00:50:08,030 و تو منو ديدي 483 00:50:10,215 --> 00:50:11,826 آره ديدمت تدي 484 00:50:19,258 --> 00:50:21,460 ...اين چند روز گذشته 485 00:50:23,044 --> 00:50:24,752 تو رو واضح و آشکار ديدم 486 00:50:27,294 --> 00:50:29,628 اوه 487 00:50:33,294 --> 00:50:35,752 و ديدم که زنده نمي‌موني 488 00:50:38,628 --> 00:50:41,794 اين... اين چيه دلورس؟ 489 00:50:44,919 --> 00:50:47,294 اين چيزيه که نمي‌خوام بهش تبديل بشي 490 00:50:50,503 --> 00:50:52,199 سيلي از دشمن داره سراغمون مياد 491 00:50:52,961 --> 00:50:56,002 مثل بيماري زبان‌آبي وقتي بچه بودم 492 00:50:58,710 --> 00:51:00,499 ...و اگه بخوايم زنده بمونيم 493 00:51:02,752 --> 00:51:04,770 يکي از ما بايد بسوزه 494 00:51:29,213 --> 00:51:30,464 بگيرينش 495 00:51:33,165 --> 00:51:35,581 !دلورس! دلورس 496 00:51:36,463 --> 00:51:38,543 اي کاش راه ديگه‌اي بود تدي 497 00:51:39,211 --> 00:51:42,502 ولي جايي که داريم ميريم جاي آدمي مثل تو نيست 498 00:51:43,332 --> 00:51:44,668 خيلي متاسفم 499 00:51:45,211 --> 00:51:46,502 مطمئني تصميمت همينه؟ 500 00:51:47,313 --> 00:51:49,043 با چنين تغيير زيادي 501 00:51:49,044 --> 00:51:50,835 ...بدون بازنشاني کامل 502 00:51:50,836 --> 00:51:53,460 نمي‌تونم تضمين کنه که از پسش بربياد 503 00:51:53,461 --> 00:51:54,820 ...براي رشد کردن 504 00:51:55,834 --> 00:51:57,573 همه بايد رنج بکشيم 505 00:52:16,419 --> 00:52:18,127 بيا 506 00:52:29,405 --> 00:52:31,982 مي‌دونم کار تو بوده، ساحره 507 00:52:32,880 --> 00:52:36,300 مي‌خوام درست جلوي چشمم باشي 508 00:53:07,449 --> 00:53:08,449 !صبر کنين 509 00:53:26,981 --> 00:53:28,801 حيرت انگيزه 510 00:53:30,352 --> 00:53:32,084 بي نقصه 511 00:53:32,891 --> 00:53:33,938 ...ولي 512 00:53:34,678 --> 00:53:37,851 يکي از جزئيات فراموش شده 513 00:53:50,881 --> 00:53:52,409 همونطور که قول داده بودم 514 00:53:52,410 --> 00:53:54,415 ساکورا مال توئه 515 00:53:55,234 --> 00:53:56,394 حالا 516 00:53:57,054 --> 00:53:58,100 برقص 517 00:56:46,016 --> 00:56:47,315 نينجاها 518 00:56:47,316 --> 00:56:48,696 بيارينش 519 00:56:54,852 --> 00:56:56,412 !گردنشو بزن 520 00:56:57,594 --> 00:57:02,461 آکاني! تو يه مادر واقعي هستي 521 00:57:03,620 --> 00:57:05,464 متشکرم ميو 522 00:58:35,038 --> 00:58:37,788 يا خدا! حالا چيکار کنيم؟ 523 00:58:39,236 --> 00:58:41,735 بهت که گفتم يه صداي جديد پيدا کردم 524 00:58:43,217 --> 00:58:44,938 حالا ازش استفاده مي‌کنيم 525 00:58:45,939 --> 00:58:50,939 :مترجمين ايليا و آرين دراما 526 00:58:51,939 --> 00:58:56,939 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.CoM 527 00:58:57,939 --> 00:59:01,939 ArianDramaTR@gmail.com Eilia66@gmail.com 528 00:59:59,378 --> 01:00:01,503 ...اگه از اينجا بزرگتر بشي 529 01:00:02,748 --> 01:00:03,790 ...از ما بزرگتر بشي 530 01:00:05,592 --> 01:00:07,187 به چي تبديل ميشي؟ 531 01:00:09,752 --> 01:00:12,336 فکر کنم بايد تصميم بگيرم 532 01:00:13,544 --> 01:00:14,586 نه 533 01:00:17,169 --> 01:00:18,503 نه اينو نگفت 534 01:00:20,628 --> 01:00:22,211 کرادل داره مقاوت مي‌کنه 535 01:00:22,544 --> 01:00:24,378 نمي‌توني از دور بهش دسترسي داشته باشي 536 01:00:24,835 --> 01:00:26,378 بايد شخصاً انجامش بدي 537 01:00:28,960 --> 01:00:30,378 اينجا رو ميشناسم 538 01:00:36,752 --> 01:00:39,752 يه چيزي توش هست که در لحظه داره ساخته ميشه 539 01:00:42,421 --> 01:00:43,830 تصوير نقشه برگشت 540 01:00:48,562 --> 01:00:50,438 توي اون چي ميبيني؟