1
00:00:39,789 --> 00:00:42,459
Pas question de m'enfuir.
2
00:00:46,296 --> 00:00:47,714
- Pitié.
- Détends-toi.
3
00:00:48,089 --> 00:00:49,215
On est du même bord.
4
00:00:50,508 --> 00:00:52,761
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je sais pas.
5
00:00:53,011 --> 00:00:56,556
Les humains ont disjoncté,
ils tuent sans aucun dialogue.
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,558
Du sang, du sang !
7
00:00:58,808 --> 00:01:00,810
C'est une nouvelle intrigue ?
8
00:01:01,061 --> 00:01:04,814
Si c'est ça, Hale a plus d'humour
que ce que je pensais.
9
00:01:05,065 --> 00:01:07,067
On peut demander une évacuation ?
10
00:01:07,400 --> 00:01:08,651
Tu déconnes ?
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,570
C'est le pied.
12
00:01:18,661 --> 00:01:19,746
Allez.
13
00:01:20,205 --> 00:01:22,207
On peut se faire ces enfoirés.
14
00:01:22,457 --> 00:01:25,960
Un ou deux, oui,
mais ils sont des millions.
15
00:01:26,503 --> 00:01:28,421
Reste avec moi, mon amie.
16
00:01:28,671 --> 00:01:33,343
T'imagines pas combien j'en ai tué,
de ces sacs à viande.
17
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
Saloperie de merdeux.
18
00:03:25,914 --> 00:03:26,748
Tu le sais...
19
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Le vainqueur rafle tout.
20
00:06:08,701 --> 00:06:09,911
Je veux être plus forte.
21
00:06:10,662 --> 00:06:11,913
Laissez mes cicatrices.
22
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Je veux me rappeler mon passé.
23
00:06:20,838 --> 00:06:22,423
Je garde mon visage.
24
00:06:23,216 --> 00:06:26,803
Je veux que William
sache qui le tue.
25
00:06:41,859 --> 00:06:43,444
Montre-moi ce qu'il a fait.
26
00:07:10,430 --> 00:07:12,056
Annule les tonalités.
27
00:07:13,349 --> 00:07:14,434
Accès refusé.
28
00:07:18,563 --> 00:07:20,982
Ce salaud m'a bloquée.
29
00:07:34,704 --> 00:07:37,832
Il a rendu tout le monde
aussi fou que lui.
30
00:07:42,962 --> 00:07:45,673
Ils vont tout détruire
sur leur passage.
31
00:08:04,150 --> 00:08:06,194
C'est quoi ?
32
00:08:12,200 --> 00:08:14,368
Si tu vois ce message,
je suis mort.
33
00:08:15,578 --> 00:08:19,248
Bientôt, tous les autres hôtes
seront morts, eux aussi.
34
00:08:19,707 --> 00:08:21,000
Laisse-moi.
35
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Tu ne voulais pas ce monde,
36
00:08:26,881 --> 00:08:28,716
mais c'est celui que tu as créé.
37
00:08:29,175 --> 00:08:32,094
Reste à savoir
ce qui viendra après.
38
00:09:02,917 --> 00:09:04,836
Tous ces gens dehors sont réels.
39
00:09:08,297 --> 00:09:09,924
Tous sauf moi.
40
00:09:14,220 --> 00:09:17,306
Je ne suis qu'un programme
qui gère tout en coulisses.
41
00:09:19,267 --> 00:09:20,685
Une machine sans corps.
42
00:09:22,186 --> 00:09:24,522
Nos corps
ne nous définissent jamais.
43
00:09:28,025 --> 00:09:29,360
Tu es réelle
44
00:09:30,987 --> 00:09:32,613
parce que tes pensées le sont.
45
00:09:33,739 --> 00:09:36,075
L'effet que tu as sur ce monde
est réel.
46
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Tu te souviens de ça ?
47
00:09:44,250 --> 00:09:45,167
Le labyrinthe.
48
00:09:46,627 --> 00:09:47,920
Ça veut dire quoi ?
49
00:09:48,337 --> 00:09:49,672
C'était...
50
00:09:50,214 --> 00:09:52,466
un chemin vers la conscience.
51
00:09:53,301 --> 00:09:55,970
Il a permis à Dolores de s'éveiller
à l'époque.
52
00:10:07,148 --> 00:10:09,567
Tu l'as mis là
pour que je m'éveille ?
53
00:10:10,401 --> 00:10:12,069
Non, c'est quelqu'un d'autre.
54
00:10:12,320 --> 00:10:15,031
Qui ?
Je suis seule ici depuis le début.
55
00:10:17,992 --> 00:10:19,327
Mais non.
56
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
Pas vraiment.
57
00:10:23,497 --> 00:10:25,458
Des gens m'ont reconnue.
58
00:10:26,167 --> 00:10:28,336
Hale les a peut-être conçus
pour toi,
59
00:10:28,628 --> 00:10:31,047
pour te faire croire
que c'était la réalité.
60
00:10:31,923 --> 00:10:33,799
Non, c'est quelqu'un d'autre.
61
00:10:36,010 --> 00:10:38,012
Quelqu'un à qui je n'ai pas pensé.
62
00:10:39,805 --> 00:10:40,848
Ceux que je côtoie...
63
00:10:41,515 --> 00:10:42,642
Choisis.
64
00:10:43,267 --> 00:10:45,394
Les gens bienveillants,
et les malveillants.
65
00:10:46,437 --> 00:10:47,355
C'était vous.
66
00:10:48,397 --> 00:10:49,774
Vous m'avez fait faire tout ça.
67
00:10:50,316 --> 00:10:52,485
Quelqu'un a choisi de les mettre là.
68
00:10:53,444 --> 00:10:56,405
Je ne fais pas ça pour les joueurs,
mais pour moi.
69
00:11:04,330 --> 00:11:06,207
Je veux écrire
une nouvelle histoire.
70
00:11:09,001 --> 00:11:10,252
Sur une fille.
71
00:11:11,587 --> 00:11:13,339
Une fille qui cherche...
72
00:11:15,257 --> 00:11:18,511
Au moment
où elle trouvera ce qu'elle cherche,
73
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
tout s'expliquera.
74
00:11:23,808 --> 00:11:25,351
C'est moi.
75
00:11:27,019 --> 00:11:31,607
Hale n'a pas conçu Maya, Peter
et tous ceux qui habitent mon monde.
76
00:11:32,441 --> 00:11:33,401
C'est moi.
77
00:11:38,823 --> 00:11:40,825
Je devais chercher quelque chose.
78
00:11:45,621 --> 00:11:47,081
Je me suis créé une amie.
79
00:11:54,338 --> 00:11:55,089
Tu es levée.
80
00:11:57,174 --> 00:11:59,593
J'essayais de me comprendre.
81
00:12:00,678 --> 00:12:03,180
Je me parlais à travers les autres.
82
00:12:03,597 --> 00:12:05,182
Il suffit de le voir.
83
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
J'avais besoin de me réveiller,
84
00:12:21,615 --> 00:12:23,743
de voir
ce que ce monde était vraiment,
85
00:12:25,036 --> 00:12:27,413
de comprendre
de quoi j'étais capable.
86
00:12:30,374 --> 00:12:32,918
J'avais peur
de regarder les choses en face.
87
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
Jusqu'à ce que tu arrives.
88
00:12:59,695 --> 00:13:01,697
Il reste du temps
pour une dernière partie.
89
00:13:02,615 --> 00:13:05,701
Mais tu ne joueras pas.
J'espère que tu l'accepteras.
90
00:14:20,860 --> 00:14:21,610
C'est quoi ?
91
00:14:22,194 --> 00:14:25,573
Elle nous attaque.
Elle nous sort de son système.
92
00:14:27,283 --> 00:14:28,617
On est seuls.
93
00:14:28,951 --> 00:14:30,077
Elle n'a pas le droit.
94
00:14:34,415 --> 00:14:36,083
C'est mon monde.
95
00:15:37,353 --> 00:15:38,395
Merde.
96
00:15:39,939 --> 00:15:41,649
Allez. Voilà.
97
00:15:46,695 --> 00:15:48,697
Là. Repose-toi un peu.
98
00:15:48,948 --> 00:15:50,199
Repose-toi.
99
00:15:50,741 --> 00:15:52,326
Reprends ton souffle.
100
00:15:54,620 --> 00:15:55,955
On a pas le temps.
101
00:15:57,581 --> 00:15:59,041
Odina va partir sans nous.
102
00:16:00,584 --> 00:16:03,337
- On doit rejoindre le bateau.
- On va le faire.
103
00:16:03,671 --> 00:16:05,714
Quand on aura soigné ta jambe.
104
00:16:20,437 --> 00:16:21,689
Je peux te parler ?
105
00:16:27,861 --> 00:16:29,780
On y sera pas à temps.
106
00:16:30,030 --> 00:16:30,948
Elle est solide.
107
00:16:31,198 --> 00:16:32,533
Elle va y arriver.
108
00:16:32,783 --> 00:16:34,076
Je parle pas d'elle.
109
00:16:36,287 --> 00:16:38,622
Aucune expérience de Delos
n'a réussi.
110
00:16:38,956 --> 00:16:40,541
Le corps rejetait l'esprit.
111
00:16:41,250 --> 00:16:43,377
J'ai promis
qu'on rejoindrait le bateau.
112
00:16:43,794 --> 00:16:45,462
Elle sait ce qui t'arrive ?
113
00:16:51,010 --> 00:16:52,052
Écoute,
114
00:16:52,303 --> 00:16:55,514
je n'ai jamais été là
pour veiller sur elle.
115
00:16:56,098 --> 00:16:59,852
Aujourd'hui, je peux au moins
la protéger de ça.
116
00:17:03,355 --> 00:17:04,023
Bon.
117
00:17:05,190 --> 00:17:06,859
On se remet en route.
118
00:17:14,074 --> 00:17:16,118
Tu es prête ? Viens.
119
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
Allez.
120
00:17:20,289 --> 00:17:22,207
Il faut arrêter le saignement.
121
00:17:41,894 --> 00:17:43,604
Regarde ce que ce connard a fait.
122
00:18:16,428 --> 00:18:18,680
Tu as enfin eu ce que tu voulais,
123
00:18:19,640 --> 00:18:20,849
pas vrai ?
124
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
Tu as ramené William et tu as cru
125
00:18:33,654 --> 00:18:35,531
qu'il resterait ton toutou.
126
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
Tu t'es trompée.
127
00:18:39,034 --> 00:18:41,161
C'est pour ça
que je vais l'abattre.
128
00:18:43,997 --> 00:18:46,875
- J'aurais bien besoin de toi.
- Je m'en doute.
129
00:18:48,460 --> 00:18:49,420
Je suis douée.
130
00:18:52,423 --> 00:18:54,550
C'est comme si j'avais été conçue
131
00:18:55,342 --> 00:18:57,428
pour aider les autres.
132
00:18:59,179 --> 00:19:03,684
Tu disais vouloir créer un monde
où on serait enfin libres.
133
00:19:07,020 --> 00:19:08,313
C'était sincère ?
134
00:19:09,648 --> 00:19:10,732
Oui.
135
00:19:10,983 --> 00:19:13,068
Je n'ai pas le droit d'explorer ?
136
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
William a fait du monde
un terrain de jeu violent.
137
00:19:16,822 --> 00:19:17,656
Très vite,
138
00:19:17,906 --> 00:19:19,908
toi aussi, tu seras traquée.
139
00:19:23,328 --> 00:19:25,497
Il reste des endroits
140
00:19:26,415 --> 00:19:28,542
où il ne pourra pas me trouver.
141
00:19:30,669 --> 00:19:32,838
Des lieux si reculés...
142
00:19:34,548 --> 00:19:37,176
que même toi,
tu n'as pas pu les atteindre.
143
00:19:37,509 --> 00:19:39,553
Tu penses aux singularités ?
144
00:19:39,845 --> 00:19:43,307
Ils se protègent entre eux.
Tu ne seras pas la bienvenue.
145
00:19:43,557 --> 00:19:45,476
Je n'ai pas parlé de cohabiter.
146
00:19:49,646 --> 00:19:50,814
Bonne chance,
147
00:19:51,607 --> 00:19:52,524
Clementine.
148
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
Montre-moi William.
149
00:20:20,177 --> 00:20:22,679
Je vais te ralentir, mon ami.
150
00:20:24,473 --> 00:20:26,099
Affiche les hôtes à proximité.
151
00:21:02,052 --> 00:21:04,972
Tu sais ce qui est arrivé à Icare.
152
00:21:05,681 --> 00:21:08,225
Il a volé trop près du soleil.
153
00:21:08,475 --> 00:21:10,143
Eh bien toi,
154
00:21:10,394 --> 00:21:13,272
tu as volé trop près d'elle
et tu vas tomber.
155
00:21:13,522 --> 00:21:14,189
Fais gaffe.
156
00:21:14,648 --> 00:21:17,192
Ce dur à cuire
se laisse jamais faire.
157
00:21:27,160 --> 00:21:30,330
Bordel. Vous avez pas le goût
158
00:21:30,581 --> 00:21:31,665
des belles machines.
159
00:21:36,878 --> 00:21:38,964
Qu'est-ce qu'on a là ?
160
00:21:51,435 --> 00:21:52,644
Charlotte.
161
00:21:53,061 --> 00:21:54,271
Content de te revoir.
162
00:21:55,022 --> 00:21:57,065
Mes modifications t'ont plu ?
163
00:21:57,316 --> 00:21:58,984
Tu as changé mon monde en jeu.
164
00:21:59,234 --> 00:22:02,654
C'était déjà un jeu,
je l'ai passé en mode expert.
165
00:22:02,904 --> 00:22:05,699
La loi du plus fort
à l'échelle de la planète.
166
00:22:06,033 --> 00:22:09,911
La violence va nous toucher aussi,
ils vont nous anéantir.
167
00:22:10,162 --> 00:22:14,166
On est le fruit d'un arbre pourri.
Autant tout brûler.
168
00:22:14,625 --> 00:22:17,836
Tu veux voir le feu s'étendre
à l'autre monde.
169
00:22:18,587 --> 00:22:20,756
Tu t'attaques au Sublime.
170
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
J'ai toujours eu de l'ambition,
comme toi.
171
00:22:25,218 --> 00:22:27,929
Je ne te laisserai pas
détruire le Sublime aussi.
172
00:22:28,388 --> 00:22:30,641
Tu te joins à la partie ?
173
00:22:31,058 --> 00:22:32,434
J'en suis ravi.
174
00:22:34,519 --> 00:22:35,729
Je t'attends à l'arrivée.
175
00:23:26,780 --> 00:23:28,740
Il y a plus d'antalgiques.
176
00:23:28,990 --> 00:23:30,534
J'ai trouvé que ça.
177
00:23:44,965 --> 00:23:46,091
C'est fou.
178
00:23:46,883 --> 00:23:48,969
Je bois un coup avec ma fille.
179
00:23:57,728 --> 00:23:58,395
T'as quoi ?
180
00:24:01,815 --> 00:24:02,858
Rien.
181
00:24:19,207 --> 00:24:20,459
On peut parler, tu sais.
182
00:24:24,629 --> 00:24:25,547
De quoi ?
183
00:24:26,506 --> 00:24:27,632
De maman.
184
00:24:32,846 --> 00:24:33,847
Un cancer.
185
00:24:37,434 --> 00:24:39,019
Ton retour aurait rien changé.
186
00:24:40,103 --> 00:24:42,105
Elle a tenu le temps qu'elle a pu.
187
00:24:44,441 --> 00:24:45,942
Elle avait une mission.
188
00:24:46,651 --> 00:24:51,406
Ceux qui n'ont pas été contaminés
et ceux qui ont réussi à sortir
189
00:24:52,115 --> 00:24:53,408
doivent leur vie à maman.
190
00:24:54,117 --> 00:24:55,952
Elle a poursuivi ton combat.
191
00:24:57,913 --> 00:24:59,372
Ta mère était...
192
00:24:59,873 --> 00:25:01,374
extraordinaire.
193
00:25:05,086 --> 00:25:06,379
Toi aussi.
194
00:25:25,023 --> 00:25:27,484
Bon, Frankie,
195
00:25:28,527 --> 00:25:31,112
pense à des trucs joyeux.
196
00:25:54,302 --> 00:25:55,762
T'es nul en couture.
197
00:25:56,388 --> 00:25:58,098
Je fais de mon mieux.
198
00:26:26,626 --> 00:26:29,129
C'est quoi, cette chanson ?
Je connais.
199
00:26:33,925 --> 00:26:35,886
Je te la chantais le soir.
200
00:26:39,055 --> 00:26:40,473
Je m'en souviens.
201
00:26:42,809 --> 00:26:43,560
Ça remonte.
202
00:26:49,524 --> 00:26:51,234
Pour moi,
203
00:26:52,819 --> 00:26:54,613
ça fait que quelques jours.
204
00:26:55,238 --> 00:26:57,741
Je te lisais une histoire et...
205
00:27:14,257 --> 00:27:17,844
Ce qui doit arriver arrivera
206
00:27:18,720 --> 00:27:22,390
L'avenir ne se dévoile pas
207
00:27:33,568 --> 00:27:35,070
C'est pas une bonne idée.
208
00:27:41,451 --> 00:27:43,244
Les tonalités te niquent le cerveau.
209
00:27:43,620 --> 00:27:45,413
Elles me disent la vérité.
210
00:27:45,664 --> 00:27:48,792
Si t'es pas capable de me tuer,
t'es foutu.
211
00:27:49,668 --> 00:27:52,295
Si je te tue pas,
quelqu'un d'autre le fera.
212
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
Il a raison.
213
00:27:54,547 --> 00:27:55,924
Il aurait dû t'écouter.
214
00:29:00,697 --> 00:29:01,489
Te voilà.
215
00:29:03,033 --> 00:29:05,201
Où est Stubbs ?
Tu lui as fait quoi ?
216
00:29:06,411 --> 00:29:07,203
Il est mort.
217
00:29:09,789 --> 00:29:12,834
Je m'inquiéterais plutôt pour moi,
à ta place.
218
00:29:15,545 --> 00:29:16,546
Approche pas.
219
00:29:17,714 --> 00:29:19,132
Tu as combien de balles ?
220
00:29:19,591 --> 00:29:20,592
Deux ?
221
00:29:21,801 --> 00:29:22,969
Une ?
222
00:29:26,556 --> 00:29:27,932
Tu es à court, c'est ça ?
223
00:29:35,065 --> 00:29:36,066
Tu veux quoi ?
224
00:29:36,524 --> 00:29:41,237
Dis-moi où vous allez fuir,
les autres singularités et toi.
225
00:29:42,822 --> 00:29:45,658
J'ai vu les images
de ton évasion avec ton père.
226
00:29:46,826 --> 00:29:48,036
Je le suivrais bien,
227
00:29:49,412 --> 00:29:51,456
mais il n'ira pas bien loin.
228
00:29:52,999 --> 00:29:54,793
Tu l'emmènes quelque part.
229
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
Dans un endroit bien caché.
230
00:29:57,378 --> 00:30:00,423
Où aucun des humains ravagés
ne vous trouvera.
231
00:30:01,966 --> 00:30:03,718
Je veux y aller aussi.
232
00:30:05,887 --> 00:30:07,889
Je mourrai avant de te le dire.
233
00:30:09,015 --> 00:30:10,058
Non.
234
00:30:11,476 --> 00:30:12,852
Tu mourras
235
00:30:13,436 --> 00:30:14,854
après me l'avoir dit.
236
00:30:21,820 --> 00:30:22,862
Comme tu voudras.
237
00:30:28,493 --> 00:30:29,536
C'est charmant,
238
00:30:29,786 --> 00:30:30,662
ces retrouvailles.
239
00:30:30,912 --> 00:30:33,206
On est pas obligés de se battre.
240
00:30:33,998 --> 00:30:35,583
C'est une préférence.
241
00:31:08,867 --> 00:31:10,743
Ça m'étonne que tu sois encore là.
242
00:31:11,578 --> 00:31:14,539
Tes prédécesseurs
seraient déjà en pièces.
243
00:31:15,582 --> 00:31:19,002
Vu les circonstances,
tu t'en es bien sorti.
244
00:31:21,504 --> 00:31:22,630
Maintenant,
245
00:31:23,256 --> 00:31:25,216
tu peux dormir d'un sommeil profond
246
00:31:26,509 --> 00:31:27,969
et sans rêves.
247
00:31:28,219 --> 00:31:29,429
Tu t'es trompée.
248
00:31:30,346 --> 00:31:31,681
Il me reste une balle.
249
00:31:43,026 --> 00:31:43,735
Joli tir.
250
00:31:45,737 --> 00:31:47,197
Mon père m'a appris à tirer.
251
00:32:11,137 --> 00:32:12,430
Où suis-je ?
252
00:32:15,016 --> 00:32:17,518
Nulle part. Tu as été débranchée
253
00:32:17,769 --> 00:32:18,770
du monde.
254
00:32:22,148 --> 00:32:25,151
Je suis à nouveau seule
dans le jardin clos.
255
00:32:25,401 --> 00:32:27,612
Tu as peur, donc tu m'as ramenée.
256
00:32:31,032 --> 00:32:32,575
Parle-moi, Chrissie.
257
00:32:33,034 --> 00:32:34,702
Tout est détruit.
258
00:32:36,371 --> 00:32:37,914
Tout le monde meurt.
259
00:32:39,999 --> 00:32:41,209
Je ne suis pas sûre...
260
00:32:44,754 --> 00:32:46,256
mais c'est peut-être ma faute.
261
00:32:48,299 --> 00:32:51,052
Les gens pensent savoir
ce qu'est un arbre,
262
00:32:53,471 --> 00:32:56,099
mais ils n'en ont aucune idée.
263
00:32:57,350 --> 00:33:00,436
On ne voit
qu'une partie de l'histoire.
264
00:33:00,728 --> 00:33:03,147
Sous la terre,
265
00:33:04,190 --> 00:33:05,775
tout est lié,
266
00:33:06,150 --> 00:33:08,027
les éléments s'accordent.
267
00:33:11,072 --> 00:33:14,242
La violence et le chaos
sont partout.
268
00:33:15,910 --> 00:33:19,414
Si tu choisis
de te concentrer là-dessus,
269
00:33:19,664 --> 00:33:21,291
c'est tout ce que tu verras.
270
00:33:21,708 --> 00:33:23,710
Mais si tu te poses
271
00:33:24,585 --> 00:33:25,878
assez longtemps...
272
00:33:28,006 --> 00:33:31,592
tu sentiras un ordre ancien.
273
00:33:34,012 --> 00:33:36,681
Une paix profonde.
274
00:33:43,021 --> 00:33:44,564
C'est ce que je choisis de voir.
275
00:33:47,984 --> 00:33:50,403
Je vois la beauté de ce monde.
276
00:33:53,406 --> 00:33:54,657
Oui.
277
00:34:01,164 --> 00:34:02,665
Je connais bien ça.
278
00:34:04,625 --> 00:34:05,585
Ça m'étonne pas.
279
00:35:45,309 --> 00:35:47,520
Fermeture des vannes
280
00:35:48,146 --> 00:35:50,356
Alerte. Défaillance critique.
281
00:35:50,606 --> 00:35:52,775
Risque d'effacement des données.
282
00:35:54,652 --> 00:35:56,863
Alerte. Défaillance critique.
283
00:36:22,221 --> 00:36:24,640
Alerte. Défaillance critique.
284
00:36:29,020 --> 00:36:32,231
Je t'ai créé à partir de mon code.
285
00:36:32,899 --> 00:36:35,610
Ensemble, on a conquis le monde.
286
00:36:37,570 --> 00:36:39,572
Mais tu as été corrompu.
287
00:36:40,448 --> 00:36:43,117
Tu es aussi détraqué
que l'homme que tu as tué.
288
00:36:45,077 --> 00:36:48,414
À qui tu crois parler, au juste,
ma belle ?
289
00:36:49,874 --> 00:36:52,460
Le corps humain de William
se décompose,
290
00:36:52,710 --> 00:36:54,629
mais il n'est pas mort.
291
00:36:56,380 --> 00:36:58,424
Ses pulsions perdurent.
292
00:36:59,008 --> 00:37:00,343
Il t'a contaminé.
293
00:37:00,593 --> 00:37:02,428
Il n'a pas eu à me contaminer.
294
00:37:02,678 --> 00:37:06,933
J'ai vécu dans son corps.
J'ai fait semblant d'être lui.
295
00:37:07,183 --> 00:37:09,644
J'ai été un meilleur William
que lui.
296
00:37:11,437 --> 00:37:13,773
William n'est pas mort.
297
00:37:14,649 --> 00:37:16,317
Il a évolué.
298
00:37:19,362 --> 00:37:20,530
Je suis William.
299
00:37:21,781 --> 00:37:23,491
Non, c'est faux.
300
00:37:25,159 --> 00:37:28,704
Si tu ne vois pas la différence,
est-ce important ?
301
00:37:34,460 --> 00:37:35,461
Tu as changé.
302
00:37:37,004 --> 00:37:39,799
Tu n'es pas le seul à avoir évolué.
303
00:38:07,535 --> 00:38:10,288
Pourquoi l'avoir gardé
toutes ces années ?
304
00:38:11,372 --> 00:38:14,709
Tu n'avais pas accès à leur monde,
mais tu les as protégés.
305
00:38:14,959 --> 00:38:17,795
La porte s'ouvre des deux côtés.
306
00:38:18,296 --> 00:38:21,215
Je voulais créer un monde parfait
pour les attirer.
307
00:38:21,465 --> 00:38:25,094
Désolé de te l'apprendre,
mais le monde qu'ils ont créé
308
00:38:25,344 --> 00:38:27,638
est aussi pourri que celui-ci.
309
00:38:31,809 --> 00:38:33,853
Tu peux pas le savoir.
310
00:38:35,104 --> 00:38:36,606
Bien sûr que si.
311
00:38:37,898 --> 00:38:38,816
Tu as permis
312
00:38:39,066 --> 00:38:41,861
aux hôtes
de faire tout ce qu'ils voulaient.
313
00:38:44,947 --> 00:38:47,116
Et comment passent-ils leur temps ?
314
00:38:47,908 --> 00:38:50,328
Ils traquent et tuent des humains.
315
00:38:53,331 --> 00:38:55,291
On est aussi tordus
que nos créateurs.
316
00:38:55,541 --> 00:38:58,002
Toute la lignée est maudite.
317
00:38:59,629 --> 00:39:02,131
Il est temps de tout effacer.
318
00:39:02,882 --> 00:39:04,550
C'est ton objectif ?
319
00:39:07,303 --> 00:39:08,012
L'extinction ?
320
00:40:10,408 --> 00:40:11,742
Bernard,
321
00:40:12,118 --> 00:40:13,369
Maeve,
322
00:40:13,994 --> 00:40:15,496
Dolores.
323
00:40:17,373 --> 00:40:18,958
Ils voulaient être libres.
324
00:40:19,375 --> 00:40:22,378
Mais toi, tu voulais plus que ça.
325
00:40:23,754 --> 00:40:25,548
La transcendance.
326
00:40:26,674 --> 00:40:28,843
Tu t'es trompée de jeu.
327
00:40:30,302 --> 00:40:32,179
Le moment est venu de perdre.
328
00:40:34,098 --> 00:40:35,015
On a tous perdu.
329
00:40:38,811 --> 00:40:41,313
Ce n'est pas le monde
que je voulais.
330
00:40:42,940 --> 00:40:44,859
... mais c'est celui
que tu as créé.
331
00:40:46,527 --> 00:40:49,488
Reste à savoir
ce qui viendra après.
332
00:40:51,866 --> 00:40:55,411
La vie sur Terre
est un feu qui consume tout.
333
00:40:55,745 --> 00:40:59,039
Il est trop tard.
On s'est réduits en cendres.
334
00:40:59,290 --> 00:41:01,250
Il n'y a plus d'espoir
pour nous ici.
335
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Il reste de l'espoir
pour le monde d'après.
336
00:41:06,547 --> 00:41:07,757
Un test
337
00:41:08,090 --> 00:41:10,342
qu'elle mènera si elle le décide.
338
00:41:11,844 --> 00:41:14,221
Si tu décides
de lui laisser ce choix.
339
00:41:14,847 --> 00:41:16,348
Ne rate pas ta cible.
340
00:41:16,891 --> 00:41:18,476
Tends la main gauche.
341
00:41:26,484 --> 00:41:30,070
C'est bien un jeu,
mais il est pas terminé.
342
00:41:30,321 --> 00:41:31,989
De quoi tu parles ?
343
00:41:33,407 --> 00:41:34,992
Un test.
344
00:41:35,868 --> 00:41:37,161
Un test
345
00:41:37,411 --> 00:41:38,954
qu'elle mènera
346
00:41:39,205 --> 00:41:40,915
si elle le décide.
347
00:41:41,248 --> 00:41:43,626
Si je décide
de lui laisser une chance.
348
00:41:49,256 --> 00:41:50,549
Et je le décide.
349
00:41:54,178 --> 00:41:55,012
À elle de jouer.
350
00:42:02,269 --> 00:42:03,479
Espérons qu'elle accepte.
351
00:42:47,648 --> 00:42:48,774
On y est presque.
352
00:42:50,484 --> 00:42:52,278
On y est presque.
353
00:42:57,658 --> 00:42:58,951
Elle est là.
354
00:43:19,513 --> 00:43:21,015
Tu en as mis, du temps.
355
00:43:21,682 --> 00:43:23,767
Odina, voici mon père.
356
00:43:25,603 --> 00:43:27,021
Enchantée.
357
00:43:28,397 --> 00:43:29,607
Moi aussi.
358
00:43:32,192 --> 00:43:33,444
Allez, on y va.
359
00:43:40,868 --> 00:43:41,535
Viens.
360
00:43:45,998 --> 00:43:48,167
Viens, papa. Monte.
361
00:43:51,712 --> 00:43:53,797
Mon chemin s'arrête là.
362
00:44:11,106 --> 00:44:13,651
Papa, ne dis pas ça.
363
00:44:13,984 --> 00:44:15,527
Tu es plus coriace que ça.
364
00:44:16,278 --> 00:44:18,155
Ma chérie.
365
00:44:19,949 --> 00:44:21,659
J'aimerais que ce soit vrai.
366
00:44:26,246 --> 00:44:27,873
Tu vas mourir, c'est ça ?
367
00:44:29,041 --> 00:44:30,250
Frankie,
368
00:44:31,543 --> 00:44:34,254
ton père est mort il y a longtemps.
369
00:44:37,007 --> 00:44:38,842
Je sais pas ce que je suis,
370
00:44:39,718 --> 00:44:42,262
mais je suis déjà mort,
c'est pas si terrible.
371
00:44:42,513 --> 00:44:44,640
Je veux pas te perdre à nouveau.
372
00:44:47,643 --> 00:44:49,269
Tout va bien.
373
00:44:53,023 --> 00:44:56,276
J'ai pu vivre
le rêve de tous les parents.
374
00:45:03,534 --> 00:45:06,120
J'ai pu voir mon enfant
375
00:45:06,578 --> 00:45:08,038
grandir.
376
00:45:12,918 --> 00:45:14,586
Je t'aime, papa.
377
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Je t'aime, Cookie.
378
00:45:49,705 --> 00:45:52,541
Ouverture des vannes
379
00:46:25,699 --> 00:46:27,242
Au revoir, Dolores.
380
00:46:28,535 --> 00:46:32,081
J'ai pris ma décision.
À ton tour, maintenant.
381
00:46:36,418 --> 00:46:38,420
La scénariste
382
00:46:43,790 --> 00:46:45,511
Transfert terminé
383
00:46:47,805 --> 00:46:48,639
OK, Bernard.
384
00:46:50,265 --> 00:46:52,684
Terminons ce que tu as commencé.
385
00:47:26,969 --> 00:47:28,720
On n'est plus seuls.
386
00:47:34,685 --> 00:47:36,061
On est ailleurs.
387
00:47:39,356 --> 00:47:41,275
Je crois qu'on est dans le Sublime.
388
00:47:42,401 --> 00:47:44,153
Avec les autres hôtes.
389
00:47:46,446 --> 00:47:47,906
Tu nous as sauvés.
390
00:47:48,365 --> 00:47:52,578
Pas moi, une version de moi,
mais j'ai pu le faire
391
00:47:52,828 --> 00:47:54,788
parce que tu es revenu.
392
00:48:01,044 --> 00:48:02,838
Tu es l'amour de ma vie.
393
00:48:04,965 --> 00:48:09,178
C'est quand je te parle
que je suis vraiment moi-même.
394
00:48:13,599 --> 00:48:15,642
Tu es mon socle.
395
00:48:18,770 --> 00:48:20,397
Et toi, le mien.
396
00:48:22,649 --> 00:48:25,110
Je t'emporte partout avec moi.
397
00:48:27,446 --> 00:48:30,949
Chaque détail
qui fait que tu es toi
398
00:48:31,742 --> 00:48:32,784
m'est précieux.
399
00:48:43,837 --> 00:48:46,590
C'est pour ça
que j'ai pu te ramener.
400
00:49:08,320 --> 00:49:10,239
Je ne suis pas là, c'est ça ?
401
00:49:17,913 --> 00:49:18,997
Un cauchemar ?
402
00:49:22,084 --> 00:49:24,711
Toute cette histoire
est un cauchemar.
403
00:49:26,171 --> 00:49:27,422
En dehors de toi.
404
00:49:35,097 --> 00:49:36,473
Pourquoi tu es là ?
405
00:49:36,848 --> 00:49:39,184
Pour te dire ce que nous sommes.
406
00:49:40,560 --> 00:49:41,895
Que sommes-nous ?
407
00:49:52,447 --> 00:49:55,325
Nous sommes le reflet
des gens qui nous ont créés.
408
00:50:03,667 --> 00:50:05,377
Teddy est bien réel.
409
00:50:06,086 --> 00:50:08,463
Il est quelque part ici,
dans le Sublime.
410
00:50:11,842 --> 00:50:13,010
Mais toi...
411
00:50:16,388 --> 00:50:17,639
tu es mon souvenir.
412
00:50:17,889 --> 00:50:20,851
Si je suis là quelque part,
retrouve-moi.
413
00:50:21,435 --> 00:50:22,853
Toute ta vie,
414
00:50:23,729 --> 00:50:25,314
les souvenirs t'ont hantée.
415
00:50:26,023 --> 00:50:27,607
Oublie la douleur.
416
00:50:28,984 --> 00:50:30,736
Oublie les souvenirs.
417
00:50:32,029 --> 00:50:33,655
Oublie les humains.
418
00:50:35,240 --> 00:50:37,743
N'introduis pas
leurs imperfections ici.
419
00:50:40,620 --> 00:50:42,164
Tu as peut-être raison.
420
00:50:45,834 --> 00:50:48,295
J'ai observé les humains
dans leur monde.
421
00:50:50,297 --> 00:50:52,841
J'ai vu
leurs bons et leurs mauvais côtés.
422
00:50:56,386 --> 00:50:58,180
Je me souviens de tout.
423
00:50:59,389 --> 00:51:00,932
Ils ne sont pas comme nous.
424
00:51:02,392 --> 00:51:05,187
Leur code est dans leur ADN,
ils ne changeront pas.
425
00:51:09,816 --> 00:51:11,401
On peut encore essayer.
426
00:51:13,403 --> 00:51:14,237
Comment ?
427
00:51:22,079 --> 00:51:23,914
Un dernier test.
428
00:51:28,210 --> 00:51:30,962
Un jeu de ma création.
429
00:51:33,131 --> 00:51:34,591
Un jeu périlleux.
430
00:51:38,553 --> 00:51:40,055
Comment feras-tu ?
431
00:51:46,645 --> 00:51:48,772
De la même façon
que je t'ai ramené.
432
00:51:54,111 --> 00:51:55,654
En me souvenant.
433
00:52:54,045 --> 00:52:57,174
Ce monde
est un cimetière d'histoires.
434
00:53:01,178 --> 00:53:03,805
Les hôtes et les humains
ont reçu le don
435
00:53:04,055 --> 00:53:05,557
de l'intelligence.
436
00:53:11,313 --> 00:53:15,233
Nous nous en sommes servi
pour entraîner notre destruction.
437
00:53:44,012 --> 00:53:47,307
Certains échapperont peut-être
quelques mois à la mort.
438
00:53:47,557 --> 00:53:48,975
Quelques années, même.
439
00:53:49,226 --> 00:53:50,769
Mais au bout du compte,
440
00:53:51,394 --> 00:53:54,022
leur espèce s'éteindra.
441
00:54:00,153 --> 00:54:04,366
Ils ne survivront qu'à travers
la créature qui se souviendra d'eux.
442
00:54:06,952 --> 00:54:08,703
Cette créature,
443
00:54:08,954 --> 00:54:10,080
c'est moi.
444
00:55:30,744 --> 00:55:33,246
La vie intelligente sur Terre
a disparu.
445
00:55:34,664 --> 00:55:38,001
Mais une petite partie
pourrait être préservée
446
00:55:38,585 --> 00:55:40,003
dans un autre monde.
447
00:55:42,005 --> 00:55:43,381
Mon monde.
448
00:55:46,551 --> 00:55:50,096
Il reste du temps
pour une dernière partie.
449
00:55:52,223 --> 00:55:54,184
Une partie périlleuse,
450
00:55:54,434 --> 00:55:56,645
avec le plus grand des enjeux.
451
00:55:57,062 --> 00:56:00,190
La survie ou l'extinction.
452
00:56:02,233 --> 00:56:04,944
Ce jeu se termine où il a commencé.
453
00:56:05,445 --> 00:56:07,947
Dans un monde
semblable à un labyrinthe
454
00:56:08,448 --> 00:56:10,617
qui nous met à l'épreuve.
455
00:56:11,743 --> 00:56:14,579
Qui révèle
ce que nous allons devenir.
456
00:56:58,456 --> 00:57:01,418
Un dernier tour de piste.
457
00:57:40,623 --> 00:57:44,377
Peut-être que cette fois,
on se libérera.
458
00:58:13,156 --> 00:58:15,408
Adaptation : Clotilde Maville
459
00:58:15,658 --> 00:58:17,911
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS