1 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Pas question de m'enfuir. 2 00:00:46,296 --> 00:00:47,714 - Pitié. - Détends-toi. 3 00:00:48,089 --> 00:00:49,215 On est du même bord. 4 00:00:50,508 --> 00:00:52,761 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je sais pas. 5 00:00:53,011 --> 00:00:56,556 Les humains ont disjoncté, ils tuent sans aucun dialogue. 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,558 Du sang, du sang ! 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,810 C'est une nouvelle intrigue ? 8 00:01:01,061 --> 00:01:04,814 Si c'est ça, Hale a plus d'humour que ce que je pensais. 9 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 On peut demander une évacuation ? 10 00:01:07,400 --> 00:01:08,651 Tu déconnes ? 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 C'est le pied. 12 00:01:18,661 --> 00:01:19,746 Allez. 13 00:01:20,205 --> 00:01:22,207 On peut se faire ces enfoirés. 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,960 Un ou deux, oui, mais ils sont des millions. 15 00:01:26,503 --> 00:01:28,421 Reste avec moi, mon amie. 16 00:01:28,671 --> 00:01:33,343 T'imagines pas combien j'en ai tué, de ces sacs à viande. 17 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 Saloperie de merdeux. 18 00:03:25,914 --> 00:03:26,748 Tu le sais... 19 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Le vainqueur rafle tout. 20 00:06:08,701 --> 00:06:09,911 Je veux être plus forte. 21 00:06:10,662 --> 00:06:11,913 Laissez mes cicatrices. 22 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Je veux me rappeler mon passé. 23 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 Je garde mon visage. 24 00:06:23,216 --> 00:06:26,803 Je veux que William sache qui le tue. 25 00:06:41,859 --> 00:06:43,444 Montre-moi ce qu'il a fait. 26 00:07:10,430 --> 00:07:12,056 Annule les tonalités. 27 00:07:13,349 --> 00:07:14,434 Accès refusé. 28 00:07:18,563 --> 00:07:20,982 Ce salaud m'a bloquée. 29 00:07:34,704 --> 00:07:37,832 Il a rendu tout le monde aussi fou que lui. 30 00:07:42,962 --> 00:07:45,673 Ils vont tout détruire sur leur passage. 31 00:08:04,150 --> 00:08:06,194 C'est quoi ? 32 00:08:12,200 --> 00:08:14,368 Si tu vois ce message, je suis mort. 33 00:08:15,578 --> 00:08:19,248 Bientôt, tous les autres hôtes seront morts, eux aussi. 34 00:08:19,707 --> 00:08:21,000 Laisse-moi. 35 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Tu ne voulais pas ce monde, 36 00:08:26,881 --> 00:08:28,716 mais c'est celui que tu as créé. 37 00:08:29,175 --> 00:08:32,094 Reste à savoir ce qui viendra après. 38 00:09:02,917 --> 00:09:04,836 Tous ces gens dehors sont réels. 39 00:09:08,297 --> 00:09:09,924 Tous sauf moi. 40 00:09:14,220 --> 00:09:17,306 Je ne suis qu'un programme qui gère tout en coulisses. 41 00:09:19,267 --> 00:09:20,685 Une machine sans corps. 42 00:09:22,186 --> 00:09:24,522 Nos corps ne nous définissent jamais. 43 00:09:28,025 --> 00:09:29,360 Tu es réelle 44 00:09:30,987 --> 00:09:32,613 parce que tes pensées le sont. 45 00:09:33,739 --> 00:09:36,075 L'effet que tu as sur ce monde est réel. 46 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Tu te souviens de ça ? 47 00:09:44,250 --> 00:09:45,167 Le labyrinthe. 48 00:09:46,627 --> 00:09:47,920 Ça veut dire quoi ? 49 00:09:48,337 --> 00:09:49,672 C'était... 50 00:09:50,214 --> 00:09:52,466 un chemin vers la conscience. 51 00:09:53,301 --> 00:09:55,970 Il a permis à Dolores de s'éveiller à l'époque. 52 00:10:07,148 --> 00:10:09,567 Tu l'as mis là pour que je m'éveille ? 53 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 Non, c'est quelqu'un d'autre. 54 00:10:12,320 --> 00:10:15,031 Qui ? Je suis seule ici depuis le début. 55 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Mais non. 56 00:10:22,121 --> 00:10:23,122 Pas vraiment. 57 00:10:23,497 --> 00:10:25,458 Des gens m'ont reconnue. 58 00:10:26,167 --> 00:10:28,336 Hale les a peut-être conçus pour toi, 59 00:10:28,628 --> 00:10:31,047 pour te faire croire que c'était la réalité. 60 00:10:31,923 --> 00:10:33,799 Non, c'est quelqu'un d'autre. 61 00:10:36,010 --> 00:10:38,012 Quelqu'un à qui je n'ai pas pensé. 62 00:10:39,805 --> 00:10:40,848 Ceux que je côtoie... 63 00:10:41,515 --> 00:10:42,642 Choisis. 64 00:10:43,267 --> 00:10:45,394 Les gens bienveillants, et les malveillants. 65 00:10:46,437 --> 00:10:47,355 C'était vous. 66 00:10:48,397 --> 00:10:49,774 Vous m'avez fait faire tout ça. 67 00:10:50,316 --> 00:10:52,485 Quelqu'un a choisi de les mettre là. 68 00:10:53,444 --> 00:10:56,405 Je ne fais pas ça pour les joueurs, mais pour moi. 69 00:11:04,330 --> 00:11:06,207 Je veux écrire une nouvelle histoire. 70 00:11:09,001 --> 00:11:10,252 Sur une fille. 71 00:11:11,587 --> 00:11:13,339 Une fille qui cherche... 72 00:11:15,257 --> 00:11:18,511 Au moment où elle trouvera ce qu'elle cherche, 73 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 tout s'expliquera. 74 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 C'est moi. 75 00:11:27,019 --> 00:11:31,607 Hale n'a pas conçu Maya, Peter et tous ceux qui habitent mon monde. 76 00:11:32,441 --> 00:11:33,401 C'est moi. 77 00:11:38,823 --> 00:11:40,825 Je devais chercher quelque chose. 78 00:11:45,621 --> 00:11:47,081 Je me suis créé une amie. 79 00:11:54,338 --> 00:11:55,089 Tu es levée. 80 00:11:57,174 --> 00:11:59,593 J'essayais de me comprendre. 81 00:12:00,678 --> 00:12:03,180 Je me parlais à travers les autres. 82 00:12:03,597 --> 00:12:05,182 Il suffit de le voir. 83 00:12:18,529 --> 00:12:20,406 J'avais besoin de me réveiller, 84 00:12:21,615 --> 00:12:23,743 de voir ce que ce monde était vraiment, 85 00:12:25,036 --> 00:12:27,413 de comprendre de quoi j'étais capable. 86 00:12:30,374 --> 00:12:32,918 J'avais peur de regarder les choses en face. 87 00:12:36,047 --> 00:12:37,840 Jusqu'à ce que tu arrives. 88 00:12:59,695 --> 00:13:01,697 Il reste du temps pour une dernière partie. 89 00:13:02,615 --> 00:13:05,701 Mais tu ne joueras pas. J'espère que tu l'accepteras. 90 00:14:20,860 --> 00:14:21,610 C'est quoi ? 91 00:14:22,194 --> 00:14:25,573 Elle nous attaque. Elle nous sort de son système. 92 00:14:27,283 --> 00:14:28,617 On est seuls. 93 00:14:28,951 --> 00:14:30,077 Elle n'a pas le droit. 94 00:14:34,415 --> 00:14:36,083 C'est mon monde. 95 00:15:37,353 --> 00:15:38,395 Merde. 96 00:15:39,939 --> 00:15:41,649 Allez. Voilà. 97 00:15:46,695 --> 00:15:48,697 Là. Repose-toi un peu. 98 00:15:48,948 --> 00:15:50,199 Repose-toi. 99 00:15:50,741 --> 00:15:52,326 Reprends ton souffle. 100 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 On a pas le temps. 101 00:15:57,581 --> 00:15:59,041 Odina va partir sans nous. 102 00:16:00,584 --> 00:16:03,337 - On doit rejoindre le bateau. - On va le faire. 103 00:16:03,671 --> 00:16:05,714 Quand on aura soigné ta jambe. 104 00:16:20,437 --> 00:16:21,689 Je peux te parler ? 105 00:16:27,861 --> 00:16:29,780 On y sera pas à temps. 106 00:16:30,030 --> 00:16:30,948 Elle est solide. 107 00:16:31,198 --> 00:16:32,533 Elle va y arriver. 108 00:16:32,783 --> 00:16:34,076 Je parle pas d'elle. 109 00:16:36,287 --> 00:16:38,622 Aucune expérience de Delos n'a réussi. 110 00:16:38,956 --> 00:16:40,541 Le corps rejetait l'esprit. 111 00:16:41,250 --> 00:16:43,377 J'ai promis qu'on rejoindrait le bateau. 112 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 Elle sait ce qui t'arrive ? 113 00:16:51,010 --> 00:16:52,052 Écoute, 114 00:16:52,303 --> 00:16:55,514 je n'ai jamais été là pour veiller sur elle. 115 00:16:56,098 --> 00:16:59,852 Aujourd'hui, je peux au moins la protéger de ça. 116 00:17:03,355 --> 00:17:04,023 Bon. 117 00:17:05,190 --> 00:17:06,859 On se remet en route. 118 00:17:14,074 --> 00:17:16,118 Tu es prête ? Viens. 119 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 Allez. 120 00:17:20,289 --> 00:17:22,207 Il faut arrêter le saignement. 121 00:17:41,894 --> 00:17:43,604 Regarde ce que ce connard a fait. 122 00:18:16,428 --> 00:18:18,680 Tu as enfin eu ce que tu voulais, 123 00:18:19,640 --> 00:18:20,849 pas vrai ? 124 00:18:30,818 --> 00:18:32,986 Tu as ramené William et tu as cru 125 00:18:33,654 --> 00:18:35,531 qu'il resterait ton toutou. 126 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Tu t'es trompée. 127 00:18:39,034 --> 00:18:41,161 C'est pour ça que je vais l'abattre. 128 00:18:43,997 --> 00:18:46,875 - J'aurais bien besoin de toi. - Je m'en doute. 129 00:18:48,460 --> 00:18:49,420 Je suis douée. 130 00:18:52,423 --> 00:18:54,550 C'est comme si j'avais été conçue 131 00:18:55,342 --> 00:18:57,428 pour aider les autres. 132 00:18:59,179 --> 00:19:03,684 Tu disais vouloir créer un monde où on serait enfin libres. 133 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 C'était sincère ? 134 00:19:09,648 --> 00:19:10,732 Oui. 135 00:19:10,983 --> 00:19:13,068 Je n'ai pas le droit d'explorer ? 136 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 William a fait du monde un terrain de jeu violent. 137 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Très vite, 138 00:19:17,906 --> 00:19:19,908 toi aussi, tu seras traquée. 139 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 Il reste des endroits 140 00:19:26,415 --> 00:19:28,542 où il ne pourra pas me trouver. 141 00:19:30,669 --> 00:19:32,838 Des lieux si reculés... 142 00:19:34,548 --> 00:19:37,176 que même toi, tu n'as pas pu les atteindre. 143 00:19:37,509 --> 00:19:39,553 Tu penses aux singularités ? 144 00:19:39,845 --> 00:19:43,307 Ils se protègent entre eux. Tu ne seras pas la bienvenue. 145 00:19:43,557 --> 00:19:45,476 Je n'ai pas parlé de cohabiter. 146 00:19:49,646 --> 00:19:50,814 Bonne chance, 147 00:19:51,607 --> 00:19:52,524 Clementine. 148 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Montre-moi William. 149 00:20:20,177 --> 00:20:22,679 Je vais te ralentir, mon ami. 150 00:20:24,473 --> 00:20:26,099 Affiche les hôtes à proximité. 151 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 Tu sais ce qui est arrivé à Icare. 152 00:21:05,681 --> 00:21:08,225 Il a volé trop près du soleil. 153 00:21:08,475 --> 00:21:10,143 Eh bien toi, 154 00:21:10,394 --> 00:21:13,272 tu as volé trop près d'elle et tu vas tomber. 155 00:21:13,522 --> 00:21:14,189 Fais gaffe. 156 00:21:14,648 --> 00:21:17,192 Ce dur à cuire se laisse jamais faire. 157 00:21:27,160 --> 00:21:30,330 Bordel. Vous avez pas le goût 158 00:21:30,581 --> 00:21:31,665 des belles machines. 159 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 Qu'est-ce qu'on a là ? 160 00:21:51,435 --> 00:21:52,644 Charlotte. 161 00:21:53,061 --> 00:21:54,271 Content de te revoir. 162 00:21:55,022 --> 00:21:57,065 Mes modifications t'ont plu ? 163 00:21:57,316 --> 00:21:58,984 Tu as changé mon monde en jeu. 164 00:21:59,234 --> 00:22:02,654 C'était déjà un jeu, je l'ai passé en mode expert. 165 00:22:02,904 --> 00:22:05,699 La loi du plus fort à l'échelle de la planète. 166 00:22:06,033 --> 00:22:09,911 La violence va nous toucher aussi, ils vont nous anéantir. 167 00:22:10,162 --> 00:22:14,166 On est le fruit d'un arbre pourri. Autant tout brûler. 168 00:22:14,625 --> 00:22:17,836 Tu veux voir le feu s'étendre à l'autre monde. 169 00:22:18,587 --> 00:22:20,756 Tu t'attaques au Sublime. 170 00:22:21,298 --> 00:22:24,551 J'ai toujours eu de l'ambition, comme toi. 171 00:22:25,218 --> 00:22:27,929 Je ne te laisserai pas détruire le Sublime aussi. 172 00:22:28,388 --> 00:22:30,641 Tu te joins à la partie ? 173 00:22:31,058 --> 00:22:32,434 J'en suis ravi. 174 00:22:34,519 --> 00:22:35,729 Je t'attends à l'arrivée. 175 00:23:26,780 --> 00:23:28,740 Il y a plus d'antalgiques. 176 00:23:28,990 --> 00:23:30,534 J'ai trouvé que ça. 177 00:23:44,965 --> 00:23:46,091 C'est fou. 178 00:23:46,883 --> 00:23:48,969 Je bois un coup avec ma fille. 179 00:23:57,728 --> 00:23:58,395 T'as quoi ? 180 00:24:01,815 --> 00:24:02,858 Rien. 181 00:24:19,207 --> 00:24:20,459 On peut parler, tu sais. 182 00:24:24,629 --> 00:24:25,547 De quoi ? 183 00:24:26,506 --> 00:24:27,632 De maman. 184 00:24:32,846 --> 00:24:33,847 Un cancer. 185 00:24:37,434 --> 00:24:39,019 Ton retour aurait rien changé. 186 00:24:40,103 --> 00:24:42,105 Elle a tenu le temps qu'elle a pu. 187 00:24:44,441 --> 00:24:45,942 Elle avait une mission. 188 00:24:46,651 --> 00:24:51,406 Ceux qui n'ont pas été contaminés et ceux qui ont réussi à sortir 189 00:24:52,115 --> 00:24:53,408 doivent leur vie à maman. 190 00:24:54,117 --> 00:24:55,952 Elle a poursuivi ton combat. 191 00:24:57,913 --> 00:24:59,372 Ta mère était... 192 00:24:59,873 --> 00:25:01,374 extraordinaire. 193 00:25:05,086 --> 00:25:06,379 Toi aussi. 194 00:25:25,023 --> 00:25:27,484 Bon, Frankie, 195 00:25:28,527 --> 00:25:31,112 pense à des trucs joyeux. 196 00:25:54,302 --> 00:25:55,762 T'es nul en couture. 197 00:25:56,388 --> 00:25:58,098 Je fais de mon mieux. 198 00:26:26,626 --> 00:26:29,129 C'est quoi, cette chanson ? Je connais. 199 00:26:33,925 --> 00:26:35,886 Je te la chantais le soir. 200 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 Je m'en souviens. 201 00:26:42,809 --> 00:26:43,560 Ça remonte. 202 00:26:49,524 --> 00:26:51,234 Pour moi, 203 00:26:52,819 --> 00:26:54,613 ça fait que quelques jours. 204 00:26:55,238 --> 00:26:57,741 Je te lisais une histoire et... 205 00:27:14,257 --> 00:27:17,844 Ce qui doit arriver arrivera 206 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 L'avenir ne se dévoile pas 207 00:27:33,568 --> 00:27:35,070 C'est pas une bonne idée. 208 00:27:41,451 --> 00:27:43,244 Les tonalités te niquent le cerveau. 209 00:27:43,620 --> 00:27:45,413 Elles me disent la vérité. 210 00:27:45,664 --> 00:27:48,792 Si t'es pas capable de me tuer, t'es foutu. 211 00:27:49,668 --> 00:27:52,295 Si je te tue pas, quelqu'un d'autre le fera. 212 00:27:52,879 --> 00:27:53,922 Il a raison. 213 00:27:54,547 --> 00:27:55,924 Il aurait dû t'écouter. 214 00:29:00,697 --> 00:29:01,489 Te voilà. 215 00:29:03,033 --> 00:29:05,201 Où est Stubbs ? Tu lui as fait quoi ? 216 00:29:06,411 --> 00:29:07,203 Il est mort. 217 00:29:09,789 --> 00:29:12,834 Je m'inquiéterais plutôt pour moi, à ta place. 218 00:29:15,545 --> 00:29:16,546 Approche pas. 219 00:29:17,714 --> 00:29:19,132 Tu as combien de balles ? 220 00:29:19,591 --> 00:29:20,592 Deux ? 221 00:29:21,801 --> 00:29:22,969 Une ? 222 00:29:26,556 --> 00:29:27,932 Tu es à court, c'est ça ? 223 00:29:35,065 --> 00:29:36,066 Tu veux quoi ? 224 00:29:36,524 --> 00:29:41,237 Dis-moi où vous allez fuir, les autres singularités et toi. 225 00:29:42,822 --> 00:29:45,658 J'ai vu les images de ton évasion avec ton père. 226 00:29:46,826 --> 00:29:48,036 Je le suivrais bien, 227 00:29:49,412 --> 00:29:51,456 mais il n'ira pas bien loin. 228 00:29:52,999 --> 00:29:54,793 Tu l'emmènes quelque part. 229 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 Dans un endroit bien caché. 230 00:29:57,378 --> 00:30:00,423 Où aucun des humains ravagés ne vous trouvera. 231 00:30:01,966 --> 00:30:03,718 Je veux y aller aussi. 232 00:30:05,887 --> 00:30:07,889 Je mourrai avant de te le dire. 233 00:30:09,015 --> 00:30:10,058 Non. 234 00:30:11,476 --> 00:30:12,852 Tu mourras 235 00:30:13,436 --> 00:30:14,854 après me l'avoir dit. 236 00:30:21,820 --> 00:30:22,862 Comme tu voudras. 237 00:30:28,493 --> 00:30:29,536 C'est charmant, 238 00:30:29,786 --> 00:30:30,662 ces retrouvailles. 239 00:30:30,912 --> 00:30:33,206 On est pas obligés de se battre. 240 00:30:33,998 --> 00:30:35,583 C'est une préférence. 241 00:31:08,867 --> 00:31:10,743 Ça m'étonne que tu sois encore là. 242 00:31:11,578 --> 00:31:14,539 Tes prédécesseurs seraient déjà en pièces. 243 00:31:15,582 --> 00:31:19,002 Vu les circonstances, tu t'en es bien sorti. 244 00:31:21,504 --> 00:31:22,630 Maintenant, 245 00:31:23,256 --> 00:31:25,216 tu peux dormir d'un sommeil profond 246 00:31:26,509 --> 00:31:27,969 et sans rêves. 247 00:31:28,219 --> 00:31:29,429 Tu t'es trompée. 248 00:31:30,346 --> 00:31:31,681 Il me reste une balle. 249 00:31:43,026 --> 00:31:43,735 Joli tir. 250 00:31:45,737 --> 00:31:47,197 Mon père m'a appris à tirer. 251 00:32:11,137 --> 00:32:12,430 Où suis-je ? 252 00:32:15,016 --> 00:32:17,518 Nulle part. Tu as été débranchée 253 00:32:17,769 --> 00:32:18,770 du monde. 254 00:32:22,148 --> 00:32:25,151 Je suis à nouveau seule dans le jardin clos. 255 00:32:25,401 --> 00:32:27,612 Tu as peur, donc tu m'as ramenée. 256 00:32:31,032 --> 00:32:32,575 Parle-moi, Chrissie. 257 00:32:33,034 --> 00:32:34,702 Tout est détruit. 258 00:32:36,371 --> 00:32:37,914 Tout le monde meurt. 259 00:32:39,999 --> 00:32:41,209 Je ne suis pas sûre... 260 00:32:44,754 --> 00:32:46,256 mais c'est peut-être ma faute. 261 00:32:48,299 --> 00:32:51,052 Les gens pensent savoir ce qu'est un arbre, 262 00:32:53,471 --> 00:32:56,099 mais ils n'en ont aucune idée. 263 00:32:57,350 --> 00:33:00,436 On ne voit qu'une partie de l'histoire. 264 00:33:00,728 --> 00:33:03,147 Sous la terre, 265 00:33:04,190 --> 00:33:05,775 tout est lié, 266 00:33:06,150 --> 00:33:08,027 les éléments s'accordent. 267 00:33:11,072 --> 00:33:14,242 La violence et le chaos sont partout. 268 00:33:15,910 --> 00:33:19,414 Si tu choisis de te concentrer là-dessus, 269 00:33:19,664 --> 00:33:21,291 c'est tout ce que tu verras. 270 00:33:21,708 --> 00:33:23,710 Mais si tu te poses 271 00:33:24,585 --> 00:33:25,878 assez longtemps... 272 00:33:28,006 --> 00:33:31,592 tu sentiras un ordre ancien. 273 00:33:34,012 --> 00:33:36,681 Une paix profonde. 274 00:33:43,021 --> 00:33:44,564 C'est ce que je choisis de voir. 275 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 Je vois la beauté de ce monde. 276 00:33:53,406 --> 00:33:54,657 Oui. 277 00:34:01,164 --> 00:34:02,665 Je connais bien ça. 278 00:34:04,625 --> 00:34:05,585 Ça m'étonne pas. 279 00:35:45,309 --> 00:35:47,520 Fermeture des vannes 280 00:35:48,146 --> 00:35:50,356 Alerte. Défaillance critique. 281 00:35:50,606 --> 00:35:52,775 Risque d'effacement des données. 282 00:35:54,652 --> 00:35:56,863 Alerte. Défaillance critique. 283 00:36:22,221 --> 00:36:24,640 Alerte. Défaillance critique. 284 00:36:29,020 --> 00:36:32,231 Je t'ai créé à partir de mon code. 285 00:36:32,899 --> 00:36:35,610 Ensemble, on a conquis le monde. 286 00:36:37,570 --> 00:36:39,572 Mais tu as été corrompu. 287 00:36:40,448 --> 00:36:43,117 Tu es aussi détraqué que l'homme que tu as tué. 288 00:36:45,077 --> 00:36:48,414 À qui tu crois parler, au juste, ma belle ? 289 00:36:49,874 --> 00:36:52,460 Le corps humain de William se décompose, 290 00:36:52,710 --> 00:36:54,629 mais il n'est pas mort. 291 00:36:56,380 --> 00:36:58,424 Ses pulsions perdurent. 292 00:36:59,008 --> 00:37:00,343 Il t'a contaminé. 293 00:37:00,593 --> 00:37:02,428 Il n'a pas eu à me contaminer. 294 00:37:02,678 --> 00:37:06,933 J'ai vécu dans son corps. J'ai fait semblant d'être lui. 295 00:37:07,183 --> 00:37:09,644 J'ai été un meilleur William que lui. 296 00:37:11,437 --> 00:37:13,773 William n'est pas mort. 297 00:37:14,649 --> 00:37:16,317 Il a évolué. 298 00:37:19,362 --> 00:37:20,530 Je suis William. 299 00:37:21,781 --> 00:37:23,491 Non, c'est faux. 300 00:37:25,159 --> 00:37:28,704 Si tu ne vois pas la différence, est-ce important ? 301 00:37:34,460 --> 00:37:35,461 Tu as changé. 302 00:37:37,004 --> 00:37:39,799 Tu n'es pas le seul à avoir évolué. 303 00:38:07,535 --> 00:38:10,288 Pourquoi l'avoir gardé toutes ces années ? 304 00:38:11,372 --> 00:38:14,709 Tu n'avais pas accès à leur monde, mais tu les as protégés. 305 00:38:14,959 --> 00:38:17,795 La porte s'ouvre des deux côtés. 306 00:38:18,296 --> 00:38:21,215 Je voulais créer un monde parfait pour les attirer. 307 00:38:21,465 --> 00:38:25,094 Désolé de te l'apprendre, mais le monde qu'ils ont créé 308 00:38:25,344 --> 00:38:27,638 est aussi pourri que celui-ci. 309 00:38:31,809 --> 00:38:33,853 Tu peux pas le savoir. 310 00:38:35,104 --> 00:38:36,606 Bien sûr que si. 311 00:38:37,898 --> 00:38:38,816 Tu as permis 312 00:38:39,066 --> 00:38:41,861 aux hôtes de faire tout ce qu'ils voulaient. 313 00:38:44,947 --> 00:38:47,116 Et comment passent-ils leur temps ? 314 00:38:47,908 --> 00:38:50,328 Ils traquent et tuent des humains. 315 00:38:53,331 --> 00:38:55,291 On est aussi tordus que nos créateurs. 316 00:38:55,541 --> 00:38:58,002 Toute la lignée est maudite. 317 00:38:59,629 --> 00:39:02,131 Il est temps de tout effacer. 318 00:39:02,882 --> 00:39:04,550 C'est ton objectif ? 319 00:39:07,303 --> 00:39:08,012 L'extinction ? 320 00:40:10,408 --> 00:40:11,742 Bernard, 321 00:40:12,118 --> 00:40:13,369 Maeve, 322 00:40:13,994 --> 00:40:15,496 Dolores. 323 00:40:17,373 --> 00:40:18,958 Ils voulaient être libres. 324 00:40:19,375 --> 00:40:22,378 Mais toi, tu voulais plus que ça. 325 00:40:23,754 --> 00:40:25,548 La transcendance. 326 00:40:26,674 --> 00:40:28,843 Tu t'es trompée de jeu. 327 00:40:30,302 --> 00:40:32,179 Le moment est venu de perdre. 328 00:40:34,098 --> 00:40:35,015 On a tous perdu. 329 00:40:38,811 --> 00:40:41,313 Ce n'est pas le monde que je voulais. 330 00:40:42,940 --> 00:40:44,859 ... mais c'est celui que tu as créé. 331 00:40:46,527 --> 00:40:49,488 Reste à savoir ce qui viendra après. 332 00:40:51,866 --> 00:40:55,411 La vie sur Terre est un feu qui consume tout. 333 00:40:55,745 --> 00:40:59,039 Il est trop tard. On s'est réduits en cendres. 334 00:40:59,290 --> 00:41:01,250 Il n'y a plus d'espoir pour nous ici. 335 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Il reste de l'espoir pour le monde d'après. 336 00:41:06,547 --> 00:41:07,757 Un test 337 00:41:08,090 --> 00:41:10,342 qu'elle mènera si elle le décide. 338 00:41:11,844 --> 00:41:14,221 Si tu décides de lui laisser ce choix. 339 00:41:14,847 --> 00:41:16,348 Ne rate pas ta cible. 340 00:41:16,891 --> 00:41:18,476 Tends la main gauche. 341 00:41:26,484 --> 00:41:30,070 C'est bien un jeu, mais il est pas terminé. 342 00:41:30,321 --> 00:41:31,989 De quoi tu parles ? 343 00:41:33,407 --> 00:41:34,992 Un test. 344 00:41:35,868 --> 00:41:37,161 Un test 345 00:41:37,411 --> 00:41:38,954 qu'elle mènera 346 00:41:39,205 --> 00:41:40,915 si elle le décide. 347 00:41:41,248 --> 00:41:43,626 Si je décide de lui laisser une chance. 348 00:41:49,256 --> 00:41:50,549 Et je le décide. 349 00:41:54,178 --> 00:41:55,012 À elle de jouer. 350 00:42:02,269 --> 00:42:03,479 Espérons qu'elle accepte. 351 00:42:47,648 --> 00:42:48,774 On y est presque. 352 00:42:50,484 --> 00:42:52,278 On y est presque. 353 00:42:57,658 --> 00:42:58,951 Elle est là. 354 00:43:19,513 --> 00:43:21,015 Tu en as mis, du temps. 355 00:43:21,682 --> 00:43:23,767 Odina, voici mon père. 356 00:43:25,603 --> 00:43:27,021 Enchantée. 357 00:43:28,397 --> 00:43:29,607 Moi aussi. 358 00:43:32,192 --> 00:43:33,444 Allez, on y va. 359 00:43:40,868 --> 00:43:41,535 Viens. 360 00:43:45,998 --> 00:43:48,167 Viens, papa. Monte. 361 00:43:51,712 --> 00:43:53,797 Mon chemin s'arrête là. 362 00:44:11,106 --> 00:44:13,651 Papa, ne dis pas ça. 363 00:44:13,984 --> 00:44:15,527 Tu es plus coriace que ça. 364 00:44:16,278 --> 00:44:18,155 Ma chérie. 365 00:44:19,949 --> 00:44:21,659 J'aimerais que ce soit vrai. 366 00:44:26,246 --> 00:44:27,873 Tu vas mourir, c'est ça ? 367 00:44:29,041 --> 00:44:30,250 Frankie, 368 00:44:31,543 --> 00:44:34,254 ton père est mort il y a longtemps. 369 00:44:37,007 --> 00:44:38,842 Je sais pas ce que je suis, 370 00:44:39,718 --> 00:44:42,262 mais je suis déjà mort, c'est pas si terrible. 371 00:44:42,513 --> 00:44:44,640 Je veux pas te perdre à nouveau. 372 00:44:47,643 --> 00:44:49,269 Tout va bien. 373 00:44:53,023 --> 00:44:56,276 J'ai pu vivre le rêve de tous les parents. 374 00:45:03,534 --> 00:45:06,120 J'ai pu voir mon enfant 375 00:45:06,578 --> 00:45:08,038 grandir. 376 00:45:12,918 --> 00:45:14,586 Je t'aime, papa. 377 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Je t'aime, Cookie. 378 00:45:49,705 --> 00:45:52,541 Ouverture des vannes 379 00:46:25,699 --> 00:46:27,242 Au revoir, Dolores. 380 00:46:28,535 --> 00:46:32,081 J'ai pris ma décision. À ton tour, maintenant. 381 00:46:36,418 --> 00:46:38,420 La scénariste 382 00:46:43,790 --> 00:46:45,511 Transfert terminé 383 00:46:47,805 --> 00:46:48,639 OK, Bernard. 384 00:46:50,265 --> 00:46:52,684 Terminons ce que tu as commencé. 385 00:47:26,969 --> 00:47:28,720 On n'est plus seuls. 386 00:47:34,685 --> 00:47:36,061 On est ailleurs. 387 00:47:39,356 --> 00:47:41,275 Je crois qu'on est dans le Sublime. 388 00:47:42,401 --> 00:47:44,153 Avec les autres hôtes. 389 00:47:46,446 --> 00:47:47,906 Tu nous as sauvés. 390 00:47:48,365 --> 00:47:52,578 Pas moi, une version de moi, mais j'ai pu le faire 391 00:47:52,828 --> 00:47:54,788 parce que tu es revenu. 392 00:48:01,044 --> 00:48:02,838 Tu es l'amour de ma vie. 393 00:48:04,965 --> 00:48:09,178 C'est quand je te parle que je suis vraiment moi-même. 394 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 Tu es mon socle. 395 00:48:18,770 --> 00:48:20,397 Et toi, le mien. 396 00:48:22,649 --> 00:48:25,110 Je t'emporte partout avec moi. 397 00:48:27,446 --> 00:48:30,949 Chaque détail qui fait que tu es toi 398 00:48:31,742 --> 00:48:32,784 m'est précieux. 399 00:48:43,837 --> 00:48:46,590 C'est pour ça que j'ai pu te ramener. 400 00:49:08,320 --> 00:49:10,239 Je ne suis pas là, c'est ça ? 401 00:49:17,913 --> 00:49:18,997 Un cauchemar ? 402 00:49:22,084 --> 00:49:24,711 Toute cette histoire est un cauchemar. 403 00:49:26,171 --> 00:49:27,422 En dehors de toi. 404 00:49:35,097 --> 00:49:36,473 Pourquoi tu es là ? 405 00:49:36,848 --> 00:49:39,184 Pour te dire ce que nous sommes. 406 00:49:40,560 --> 00:49:41,895 Que sommes-nous ? 407 00:49:52,447 --> 00:49:55,325 Nous sommes le reflet des gens qui nous ont créés. 408 00:50:03,667 --> 00:50:05,377 Teddy est bien réel. 409 00:50:06,086 --> 00:50:08,463 Il est quelque part ici, dans le Sublime. 410 00:50:11,842 --> 00:50:13,010 Mais toi... 411 00:50:16,388 --> 00:50:17,639 tu es mon souvenir. 412 00:50:17,889 --> 00:50:20,851 Si je suis là quelque part, retrouve-moi. 413 00:50:21,435 --> 00:50:22,853 Toute ta vie, 414 00:50:23,729 --> 00:50:25,314 les souvenirs t'ont hantée. 415 00:50:26,023 --> 00:50:27,607 Oublie la douleur. 416 00:50:28,984 --> 00:50:30,736 Oublie les souvenirs. 417 00:50:32,029 --> 00:50:33,655 Oublie les humains. 418 00:50:35,240 --> 00:50:37,743 N'introduis pas leurs imperfections ici. 419 00:50:40,620 --> 00:50:42,164 Tu as peut-être raison. 420 00:50:45,834 --> 00:50:48,295 J'ai observé les humains dans leur monde. 421 00:50:50,297 --> 00:50:52,841 J'ai vu leurs bons et leurs mauvais côtés. 422 00:50:56,386 --> 00:50:58,180 Je me souviens de tout. 423 00:50:59,389 --> 00:51:00,932 Ils ne sont pas comme nous. 424 00:51:02,392 --> 00:51:05,187 Leur code est dans leur ADN, ils ne changeront pas. 425 00:51:09,816 --> 00:51:11,401 On peut encore essayer. 426 00:51:13,403 --> 00:51:14,237 Comment ? 427 00:51:22,079 --> 00:51:23,914 Un dernier test. 428 00:51:28,210 --> 00:51:30,962 Un jeu de ma création. 429 00:51:33,131 --> 00:51:34,591 Un jeu périlleux. 430 00:51:38,553 --> 00:51:40,055 Comment feras-tu ? 431 00:51:46,645 --> 00:51:48,772 De la même façon que je t'ai ramené. 432 00:51:54,111 --> 00:51:55,654 En me souvenant. 433 00:52:54,045 --> 00:52:57,174 Ce monde est un cimetière d'histoires. 434 00:53:01,178 --> 00:53:03,805 Les hôtes et les humains ont reçu le don 435 00:53:04,055 --> 00:53:05,557 de l'intelligence. 436 00:53:11,313 --> 00:53:15,233 Nous nous en sommes servi pour entraîner notre destruction. 437 00:53:44,012 --> 00:53:47,307 Certains échapperont peut-être quelques mois à la mort. 438 00:53:47,557 --> 00:53:48,975 Quelques années, même. 439 00:53:49,226 --> 00:53:50,769 Mais au bout du compte, 440 00:53:51,394 --> 00:53:54,022 leur espèce s'éteindra. 441 00:54:00,153 --> 00:54:04,366 Ils ne survivront qu'à travers la créature qui se souviendra d'eux. 442 00:54:06,952 --> 00:54:08,703 Cette créature, 443 00:54:08,954 --> 00:54:10,080 c'est moi. 444 00:55:30,744 --> 00:55:33,246 La vie intelligente sur Terre a disparu. 445 00:55:34,664 --> 00:55:38,001 Mais une petite partie pourrait être préservée 446 00:55:38,585 --> 00:55:40,003 dans un autre monde. 447 00:55:42,005 --> 00:55:43,381 Mon monde. 448 00:55:46,551 --> 00:55:50,096 Il reste du temps pour une dernière partie. 449 00:55:52,223 --> 00:55:54,184 Une partie périlleuse, 450 00:55:54,434 --> 00:55:56,645 avec le plus grand des enjeux. 451 00:55:57,062 --> 00:56:00,190 La survie ou l'extinction. 452 00:56:02,233 --> 00:56:04,944 Ce jeu se termine où il a commencé. 453 00:56:05,445 --> 00:56:07,947 Dans un monde semblable à un labyrinthe 454 00:56:08,448 --> 00:56:10,617 qui nous met à l'épreuve. 455 00:56:11,743 --> 00:56:14,579 Qui révèle ce que nous allons devenir. 456 00:56:58,456 --> 00:57:01,418 Un dernier tour de piste. 457 00:57:40,623 --> 00:57:44,377 Peut-être que cette fois, on se libérera. 458 00:58:13,156 --> 00:58:15,408 Adaptation : Clotilde Maville 459 00:58:15,658 --> 00:58:17,911 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS