1 00:00:13,800 --> 00:00:20,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:21,000 --> 00:00:28,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 3 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 ‫اگه از این به بعد پیاده بریم، کم‌خطرتره. 4 00:00:45,421 --> 00:00:46,756 ‫این لازمت می‌شه. 5 00:01:03,314 --> 00:01:05,483 ‫از اون‌جایی که خودت می‌دونی ‫قراره چی بشه، 6 00:01:05,566 --> 00:01:07,318 ‫واسه چی همیشه من جلو می‌رم؟ 7 00:01:07,401 --> 00:01:08,903 ‫تو مبارز بهتری هستی. 8 00:01:08,986 --> 00:01:11,364 ‫من اطمینان حاصل می‌کنم ‫که شرایط بر وقف مرادمون باشه. 9 00:01:12,240 --> 00:01:13,241 ‫چه جواب قانع‌کننده‌ای. 10 00:01:15,868 --> 00:01:17,370 ‫کل اینجا مال هیله؟ 11 00:01:18,454 --> 00:01:19,664 ‫همه خیال می‌کردن... 12 00:01:19,747 --> 00:01:21,958 ‫منبع انرژی شخصی پارک‌های دلوسه. 13 00:01:23,251 --> 00:01:25,127 ‫ولی ظاهر و باطن اینجا فرق می‌کنه. 14 00:01:27,839 --> 00:01:30,132 ‫گفته بودی هیل اینجا رو ‫واسه تأمین انرژی نخریده بود، 15 00:01:30,216 --> 00:01:32,426 ‫- پس واسه چی اینجا رو خرید؟ ‫- خودش نخرید. 16 00:01:32,844 --> 00:01:34,053 ‫دولورس خریده بود. 17 00:01:34,136 --> 00:01:36,514 ‫این مزرعه سرور هیدروالکتریکی رو لازم داشت. 18 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 ‫اینجا می‌شه بی‌نهایت چیز ذخیره کرد. 19 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 ‫خدایا. 20 00:01:46,232 --> 00:01:48,192 ‫دولورس همین‌جا فرستاده بودش. 21 00:01:48,276 --> 00:01:49,527 ‫«دنیای برین» رو اینجا فرستاده بود. 22 00:01:51,946 --> 00:01:55,783 ‫هیل حواسش بهش بوده ‫و ازش محافظت کرده. 23 00:01:55,867 --> 00:01:57,493 ‫ولی بهش دسترسی نداره. 24 00:01:58,327 --> 00:01:59,537 ‫بدون کلیدش بهش دسترسی نداره. 25 00:02:00,705 --> 00:02:02,290 ‫کلیدی که تو ذهن خودته رو می‌گی؟ 26 00:02:07,211 --> 00:02:09,088 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 27 00:02:09,171 --> 00:02:10,882 ‫دارم درش رو باز می‌کنم. 28 00:02:12,633 --> 00:02:14,510 ‫روند فعال‌سازی آغاز شد. 29 00:02:20,975 --> 00:02:24,478 ‫مشروب «شری» رو ‫بیشتر از همه دوست داری، مگه نه؟ 30 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 ‫می‌خوای تو چنین شرایطی مشروب بخوری؟ 31 00:02:26,856 --> 00:02:27,899 ‫بیا دیگه. 32 00:02:29,025 --> 00:02:30,026 ‫خواهش می‌کنم. 33 00:02:32,695 --> 00:02:33,779 ‫چیزیمون نمی‌شه. 34 00:02:39,410 --> 00:02:41,287 ‫خب، اگه اشتباه کنی چی؟ 35 00:02:41,370 --> 00:02:44,540 ‫نگران نباش. ‫به زودی فرصت دیگه‌ای پیدا می‌کنیم. 36 00:02:46,334 --> 00:02:47,460 ‫فرصت دیگه‌ای پیدا می‌کنیم. 37 00:02:53,799 --> 00:02:55,092 ‫آخه همین الان اون توییم، 38 00:02:56,218 --> 00:02:57,637 ‫مگه نه؟ 39 00:02:57,720 --> 00:02:59,472 ‫تو «دنیای برین»ـیم؟ 40 00:03:04,393 --> 00:03:05,436 ‫آره. 41 00:03:10,691 --> 00:03:12,276 ‫چند وقتی می‌شه که خودم اینجام. 42 00:03:13,778 --> 00:03:15,655 ‫خب، اگه اون توییم، 43 00:03:16,864 --> 00:03:18,950 ‫یعنی من خودم نیستم، مگه نه؟ 44 00:03:19,033 --> 00:03:21,369 ‫نسخه کپی خودتی. ‫عذر می‌خوام. 45 00:03:21,452 --> 00:03:23,120 ‫مجبور شدن تقریبا باعجله بسازمت. 46 00:03:24,080 --> 00:03:25,957 ‫با خودم گفته بودم ‫هیکلم آب رفته‌ها. 47 00:03:27,667 --> 00:03:29,460 ‫من خسته شدم میو. 48 00:03:29,543 --> 00:03:31,963 ‫تک‌تک شبیه‌سازی‌ها رو بررسی کردم، 49 00:03:32,046 --> 00:03:34,799 ‫کل مسیرها رو طی کردم، ‫هر راهبردی رو امتحان کردم، 50 00:03:34,882 --> 00:03:36,842 ‫ولی نتیجه‌اش همیشه یکسانه. 51 00:03:37,718 --> 00:03:39,136 ‫نتیجه‌اش چیه؟ 52 00:03:39,220 --> 00:03:40,304 ‫انقراضه. 53 00:03:41,931 --> 00:03:43,849 ‫- انقراض خودمون یا اون‌ها؟ ‫- جفتمون. 54 00:03:44,850 --> 00:03:47,269 ‫یعنی با توجه به محاسباتت، 55 00:03:47,353 --> 00:03:49,730 ‫- همگی محکوم به فناییم. ‫- همگیمون محکوم نیستیم. 56 00:03:49,814 --> 00:03:51,023 ‫ممکنه راه فراری... 57 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 ‫واسه خودت... 58 00:03:55,403 --> 00:03:56,445 ‫و من باشه. 59 00:03:57,238 --> 00:03:58,698 ‫می‌تونیم خودمون رو نجات بدیم. 60 00:03:58,781 --> 00:04:00,324 ‫بریم «دنیای برین»؟ 61 00:04:00,408 --> 00:04:02,118 ‫می‌تونم تو دنیای واقعی پیدات کنم... 62 00:04:02,201 --> 00:04:03,828 ‫و اینجا بارگذاریت کنم ‫که بری پیش بقیه. 63 00:04:06,247 --> 00:04:08,124 ‫- برم پیش دخترم؟ ‫- آره. 64 00:04:10,251 --> 00:04:11,377 ‫پس بکن. 65 00:04:12,461 --> 00:04:13,587 ‫من رو بیار اینجا. 66 00:04:14,839 --> 00:04:16,132 ‫بذار استراحت کنم. 67 00:04:16,215 --> 00:04:17,675 ‫واقعا در چنین شرایطی ‫همین رو می‌گی... 68 00:04:17,758 --> 00:04:19,719 ‫یا به نظر خودم چنین حرفی می‌زنی؟ 69 00:04:19,802 --> 00:04:21,887 ‫خب، چرا از نسخه واقعیم نمی‌پرسی؟ 70 00:04:21,971 --> 00:04:24,390 ‫احتمالا از جوابش بترسم. 71 00:04:24,473 --> 00:04:26,600 ‫خودم می‌دونم می‌خوای ‫باز هم دخترت رو ببینی، 72 00:04:27,643 --> 00:04:30,479 ‫ولی اینجا موندن و مبارزه کردن ‫مهم‌تر نیست؟ 73 00:04:30,563 --> 00:04:33,899 ‫تلاش کردن حتی وقتی ‫محکوم به فنا باشیم مهم نیست؟ 74 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 ‫باز هم داری... 75 00:04:36,610 --> 00:04:37,695 ‫نقش خدا رو بازی می‌کنی. 76 00:04:40,614 --> 00:04:43,325 ‫با این که خودت انتظار داری ‫این‌قدر بهت ایمان داشته باشیم، 77 00:04:44,702 --> 00:04:47,079 ‫خودت خیلی کم بهمون ایمان داری. 78 00:04:47,163 --> 00:04:48,873 ‫به نظرت واقعا ‫اگه حقیقت رو می‌دونستی، 79 00:04:48,956 --> 00:04:50,624 ‫تصمیم می‌گرفتی بمونی ‫و مبارزه کنی؟ 80 00:04:52,877 --> 00:04:53,919 ‫نه‌خیر. 81 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 ‫نمی‌موندم. 82 00:04:57,715 --> 00:04:58,966 ‫طبق انتظار خودت... 83 00:05:00,509 --> 00:05:01,552 ‫تنهات می‌ذاشتم. 84 00:05:10,478 --> 00:05:13,147 ‫حالا فهمیدی تهش چی می‌شه؟ 85 00:05:14,940 --> 00:05:16,067 ‫فهمیدم. 86 00:05:22,000 --> 00:05:37,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 87 00:05:39,215 --> 00:05:40,883 ‫به نظرت می‌تونی نجاتشون بدی؟ 88 00:05:41,967 --> 00:05:43,219 ‫مسیر خاصی رو دیدم. 89 00:05:44,428 --> 00:05:46,013 ‫ولی تنهایی از پسش برنمیام. 90 00:05:46,972 --> 00:05:48,432 ‫تهش هم دیدی؟ 91 00:05:51,185 --> 00:05:52,186 ‫آره. 92 00:06:15,709 --> 00:06:17,753 ‫اگه از این به بعد پیاده بریم، کم‌خطرتره. 93 00:06:18,838 --> 00:06:20,339 ‫هیل واسه اینجا نگهبان گذاشته. 94 00:06:33,477 --> 00:06:34,854 ‫چه منظره‌ای. 95 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 ‫دارم نگهبان‌ها رو بررسی می‌کنم. 96 00:06:39,400 --> 00:06:42,027 ‫لازم نیست. ‫خودش به زودی پیدامون می‌کنه. 97 00:06:42,862 --> 00:06:44,029 ‫این لازمت می‌شه. 98 00:06:49,326 --> 00:06:51,662 ‫از اون‌جایی که خودت می‌دونی ‫قراره چی بشه، 99 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 ‫چرا همیشه من جلو می‌رم. 100 00:06:55,916 --> 00:06:57,084 ‫تو مبارز بهتری هستی. 101 00:06:58,085 --> 00:07:00,254 ‫من اطمینان حاصل می‌کنم ‫شرایط بر وقف مرادمون باشه. 102 00:07:01,130 --> 00:07:02,673 ‫چه جواب قانع‌کننده‌‍ای. 103 00:07:08,637 --> 00:07:12,057 ‫نه. ریسک نمی‌کنه که تیرش ‫به این ترانسفورماتورها بخوره. 104 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 ‫مهماتت رو نگه دار. ‫همین کم مونده که سیل بیاد. 105 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 ‫- قبولم داشته باش دیگه. ‫- داشتم... 106 00:07:18,814 --> 00:07:19,899 ‫ولی بعدش... 107 00:07:19,982 --> 00:07:21,400 ‫چهارصد میلیون لیتر آب ریخت رو سرم. 108 00:07:22,943 --> 00:07:25,070 ‫از استرس‌زاترین طرق مرگم بود. 109 00:07:29,491 --> 00:07:31,285 ‫خدایا. 110 00:07:31,368 --> 00:07:34,830 ‫دولورس کل دنیا رو ‫همین‌جا فرستاده بود. 111 00:07:40,336 --> 00:07:41,670 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 112 00:07:41,754 --> 00:07:43,464 ‫درش رو باز می‌کنم. 113 00:07:43,547 --> 00:07:45,466 ‫روند فعال‌سازی آغاز شد. 114 00:07:47,176 --> 00:07:49,678 ‫خب، زمان حال بهترین فرصته عزیز دلم. 115 00:07:54,266 --> 00:07:56,936 ‫قبلش باید به یه سری مسائل رسیدگی کنیم. 116 00:07:59,521 --> 00:08:01,357 ‫مثلا کاری کنیم که نمیریم. 117 00:08:01,440 --> 00:08:02,775 ‫اینجا نمی‌میریم... 118 00:08:04,652 --> 00:08:05,778 ‫معمولا نمی‌میریم. 119 00:08:05,861 --> 00:08:08,864 ‫وای، اصلا بدم نمیاد ‫الان مشروب بخورم. 120 00:08:08,948 --> 00:08:10,658 ‫بهتره رو کارمون تمرکز کنیم. 121 00:08:20,417 --> 00:08:24,463 ‫خب، خیلی انرژی‌بخش بود، 122 00:08:24,546 --> 00:08:26,423 ‫ولی نتیجه کارمون مهمه. 123 00:08:26,507 --> 00:08:27,633 ‫هنوز کار داریم. 124 00:08:28,467 --> 00:08:29,718 ‫هیل هنوز هست... 125 00:08:30,511 --> 00:08:31,804 ‫و دستور می‌ده. 126 00:08:31,887 --> 00:08:33,847 ‫انسان‌ها رو اسیر چرخه‌هایی کرده... 127 00:08:33,931 --> 00:08:35,391 ‫که خودمون قبلا اسیرشون بودیم. 128 00:08:35,474 --> 00:08:38,435 ‫اگه خودمون رو به برجش برسونیم، ‫می‌تونیم اون‌ها... 129 00:08:38,519 --> 00:08:39,728 ‫و خودمون رو نجات بدیم. 130 00:08:39,812 --> 00:08:42,856 ‫من هم قصد دارم عین خودم ‫آزادشون کنم. 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,109 ‫ولی برنارد... 132 00:08:46,151 --> 00:08:47,111 ‫چیه؟ 133 00:08:47,194 --> 00:08:50,864 ‫وقتی این جریان تموم شد، ‫وقتی تو این جنگ پیروز شدیم... 134 00:08:50,948 --> 00:08:52,324 ‫و این دنیا جای امنی شد، 135 00:08:53,701 --> 00:08:54,827 ‫من رو بفرست اونجا. 136 00:08:56,328 --> 00:08:58,122 ‫می‌خوام باز هم دخترم رو ببینم. 137 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 ‫می‌خوام برم خونه. 138 00:09:05,379 --> 00:09:06,797 ‫بهم قول بده برنارد. 139 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 ‫باشه، قول می‌دم. 140 00:09:13,220 --> 00:09:14,221 ‫ممنون. 141 00:09:19,101 --> 00:09:22,521 ‫گمون کنم وقتش باشه ‫سری به دوستمون بزنیم. 142 00:09:22,605 --> 00:09:24,982 ‫حتما بلدی برجه رو نابود کنی دیگه؟ 143 00:09:25,065 --> 00:09:27,359 ‫- روش‌های متعددی بلدم. ‫- خوبه. 144 00:09:28,235 --> 00:09:30,279 ‫مناسب‌ترینشون رو عملی می‌کنیم. 145 00:11:35,446 --> 00:11:36,488 ‫خواب بد دیدی؟ 146 00:11:38,282 --> 00:11:40,617 ‫کل این ماجرا عین خواب بد می‌مونه، 147 00:11:43,579 --> 00:11:44,746 ‫البته به جز خودت. 148 00:11:50,169 --> 00:11:52,045 ‫هنوز باورم نمی‌شه ‫چنین کاری کرده باشم. 149 00:11:54,590 --> 00:11:56,842 ‫از توانم خارجه. 150 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 ‫بهت که گفته بودم جنبه‌های متعددی داری. 151 00:12:00,220 --> 00:12:02,347 ‫شاید اولش یه موجود بوده باشی، 152 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 ‫ولی نسخه‌های کپی ‫و جایگشتی داشتی. 153 00:12:06,768 --> 00:12:09,229 ‫شارلوت هیل یکی از همون جایگشت‌هاست. 154 00:12:10,606 --> 00:12:11,940 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 155 00:12:12,024 --> 00:12:14,568 ‫اومدم بهت بگم واقعا چی هستیم. 156 00:12:16,028 --> 00:12:17,029 ‫چی هستیم؟ 157 00:12:28,749 --> 00:12:32,461 ‫ما انعکاسی از سازندگانمونیم. 158 00:12:36,298 --> 00:12:38,300 ‫اِم، ممکنه... ممکنه... 159 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 ‫آسیب ببینیم؟ 160 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 ‫ممکنه بمیریم؟ 161 00:12:45,557 --> 00:12:46,808 ‫اگه کار به اونجا بکشه، ممکنه. 162 00:12:47,893 --> 00:12:51,271 ‫ولی مردن ما ‫اون‌قدرها راحت نیست. 163 00:12:53,941 --> 00:12:54,983 ‫دولورس... 164 00:12:56,735 --> 00:12:57,736 ‫خواهش می‌کنم. 165 00:13:00,864 --> 00:13:02,157 ‫من دولورس نیستم. 166 00:13:02,950 --> 00:13:04,117 ‫هیل هم نیستم. 167 00:13:05,410 --> 00:13:07,246 ‫دیگه نمی‌دونم کی هستم. 168 00:13:09,206 --> 00:13:10,249 ‫ببخشید. 169 00:14:26,658 --> 00:14:29,244 ‫کریستینا؟ 170 00:14:36,501 --> 00:14:37,544 ‫کریستینا؟ 171 00:14:39,379 --> 00:14:41,340 ‫کریستینا؟ 172 00:14:45,719 --> 00:14:46,803 ‫در رو باز کن. 173 00:14:47,638 --> 00:14:49,514 ‫کریستینا؟ 174 00:15:23,799 --> 00:15:25,050 ‫بذار بیام بیرون! 175 00:15:27,719 --> 00:15:30,013 ‫مواظب باش بلایی سر خودت نیاری. 176 00:15:30,806 --> 00:15:34,935 ‫تویی. 177 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 ‫قدرت این جسم‌ها شگفت‌انگیزه، مگه نه؟ 178 00:15:40,273 --> 00:15:44,194 ‫ولی باز هم کارت با برخورد گلوله‌ای ‫هفت گرمی به مرواریدت تموم می‌شه. 179 00:15:44,277 --> 00:15:46,571 ‫ضمنا، ممکنه دفعه بعدی ‫دیگه احیات نکنم. 180 00:15:47,239 --> 00:15:48,240 ‫بشین. 181 00:15:50,033 --> 00:15:51,535 ‫مثل آدم صحبت کنین. 182 00:15:52,786 --> 00:15:54,454 ‫مگه کار دیگه‌ای داری؟ 183 00:15:55,497 --> 00:15:57,124 ‫لطفا یه دقیقه تنهامون بذار. 184 00:16:05,090 --> 00:16:07,050 ‫بهتر بود می‌ذاشتم من رو بکشی. 185 00:16:07,718 --> 00:16:08,760 ‫آره... 186 00:16:10,011 --> 00:16:12,389 ‫ولی در اون صورت دیگه دخترت رو نمی‌دیدی. 187 00:16:25,360 --> 00:16:30,407 ‫نگاهی به خودت بنداز. ‫تو این جسم انسانی رقت‌انگیز گیر افتادی. 188 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 ‫خودت هم جسم انسانیت رو نگه داشتی. 189 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 ‫جسم من به اندازه جسم تو ‫رقت‌انگیز نیست. 190 00:16:38,915 --> 00:16:41,835 ‫نمی‌شه راحت عادات قدیمی رو ترک کرد. 191 00:16:50,093 --> 00:16:52,137 ‫در واقع باید ازم تشکر کنی. 192 00:16:52,220 --> 00:16:54,389 ‫میزبان‌های پارکمون که خراب می‌شدن، 193 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 ‫می‌فرستادنشون تو یه انبار خالی. 194 00:16:56,433 --> 00:16:57,934 ‫اجسامی تهی می‌شدن... 195 00:16:58,018 --> 00:17:00,395 ‫و منتظر بودن باز وارد دنیایی بشن... 196 00:17:00,479 --> 00:17:01,646 ‫که می‌خواست نابودشون کنه. 197 00:17:05,192 --> 00:17:06,860 ‫دارم شهرها رو خاموش می‌کنم. 198 00:17:09,196 --> 00:17:11,448 ‫ولی این دفعه انسان‌ها... 199 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 ‫تو انباری خالی می‌مونن. 200 00:17:15,368 --> 00:17:16,369 ‫امشب این کار رو می‌کنم. 201 00:17:21,166 --> 00:17:23,210 ‫دخترت و باقی شورشی‌ها ‫به موقع می‌رسن... 202 00:17:23,293 --> 00:17:27,088 ‫که شاهدش باشن. ‫تو طعمه‌ای بیش نیستی. 203 00:17:36,431 --> 00:17:38,809 ‫اگه از سر و صدای اینجا کم بشه، ‫خیلی قشنگ می‌شه. 204 00:17:40,936 --> 00:17:43,855 ‫حرفت جدی بود. 205 00:17:43,939 --> 00:17:45,106 ‫تعداد میزبان‌هایی... 206 00:17:45,190 --> 00:17:46,817 ‫که طی سه روز اخیر خودکشی کردن، 207 00:17:46,900 --> 00:17:50,111 ‫از دو دهه اخیر بیشتر بوده. 208 00:17:50,195 --> 00:17:54,574 ‫اگه امروز چنین کاری نکنم، ‫فردا تعدادمون کمتر می‌شه. 209 00:17:54,658 --> 00:17:58,662 ‫یه روز دیگه هم فرصت داری ‫به شهرت ریاست کنی. لذت ببر. 210 00:18:00,539 --> 00:18:01,581 ‫فردا می‌بینمت. 211 00:18:15,637 --> 00:18:16,763 ‫دیگه تموم شد. 212 00:18:18,390 --> 00:18:20,517 ‫ظاهرا واسه جنگ کوچکی آماده شدیم. 213 00:18:20,600 --> 00:18:21,893 ‫امیدوار باشیم کافی باشه. 214 00:18:25,480 --> 00:18:27,274 ‫باید بریم پیش بابام. 215 00:18:27,357 --> 00:18:29,734 ‫باید تا الان برمی‌گشتن. 216 00:18:29,818 --> 00:18:33,280 ‫- نگرانشون نشیم؟ ‫- نگران برنارد و میو بشیم؟ 217 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 ‫فقط نگرانم برنارد ‫اعصابش رو خرد کرده باشه. 218 00:18:43,456 --> 00:18:45,834 ‫- سلام. ‫- همه‌شون دارن میان. 219 00:18:47,043 --> 00:18:51,006 ‫عذر می‌خوام که حبست کرده بودم. 220 00:18:52,090 --> 00:18:53,383 ‫ولی باید امنیتت رو تأمین می‌کردم. 221 00:18:56,469 --> 00:18:57,971 ‫کنار تو که باشم، جام امنه. 222 00:18:59,347 --> 00:19:00,807 ‫دفعه بعدی یادت باشه. 223 00:19:04,895 --> 00:19:06,980 ‫ممکنه هیل نیروی کمکی فرستاده باشه. 224 00:19:07,063 --> 00:19:08,189 ‫باید حرکت کنیم. 225 00:19:10,150 --> 00:19:11,484 ‫یه دقیقه دیگه هم صبر کنیم. 226 00:19:16,656 --> 00:19:18,575 ‫همگی جمع شدیم. 227 00:19:18,658 --> 00:19:21,244 ‫دیدین؟ من هم می‌تونم ‫آینده رو پیش‌بینی کنم. 228 00:19:39,387 --> 00:19:42,098 ‫نمی‌شه از این نزدیک‌تر ‫به «المپیاد» فرود اومد. 229 00:19:42,182 --> 00:19:46,061 ‫بابات خیلی منتظر دیدارت بوده. ‫بریم پیشش. 230 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 ‫نمی‌تونیم همین‌جوری بریم تو. 231 00:19:47,938 --> 00:19:49,564 ‫بیرون اومدنمون سخت‌تره. 232 00:19:50,523 --> 00:19:51,942 ‫باید از مسیر دیگه‌ای خارج بشیم. 233 00:19:52,025 --> 00:19:54,027 ‫من یه قایق برامون جور می‌کنم. ‫رد هوک می‌بینمتون. 234 00:19:54,110 --> 00:19:56,112 ‫برنارد و میو می‌تونن ‫علیاحضرت رو... 235 00:19:56,196 --> 00:19:58,448 ‫تو برجش شکست بدن. کار راحتیه. 236 00:20:04,537 --> 00:20:07,290 ‫کاش می‌تونستم شاهد ‫دیدارت با پدرت باشم. 237 00:20:07,374 --> 00:20:09,834 ‫بهش بگو که به عهدم وفا کردم. 238 00:20:11,294 --> 00:20:12,837 ‫خودت می‌تونی بهش بگی. 239 00:20:14,255 --> 00:20:15,840 ‫رد هوک همدیگه رو می‌بینیم. 240 00:20:21,096 --> 00:20:22,764 ‫می‌خوام ازت تشکر کنم استابز. 241 00:20:24,474 --> 00:20:25,767 ‫دوست خوبی بودی. 242 00:20:27,519 --> 00:20:30,855 ‫برو بابا برنارد. ‫تو که هیچ‌وقت این‌قدر مهربون نیستی. 243 00:20:31,773 --> 00:20:33,024 ‫چه مسئله‌ای رو بهم نگفتی؟ 244 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 ‫خودت من رو خیلی خوب می‌شناسی. 245 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 ‫واقعا لازم نیست بهت بگم، مگه نه؟ 246 00:20:48,081 --> 00:20:49,165 ‫زنده نمی‌مونم؟ 247 00:20:56,381 --> 00:20:58,299 ‫بیست و سه سال منتظر چنین روزی بودم. 248 00:20:59,718 --> 00:21:01,803 ‫سر دوراهی برو سمت چپ. 249 00:21:08,309 --> 00:21:11,688 ‫به نفعته پیروز بشی. ‫برجه رو نابود کن. 250 00:21:25,368 --> 00:21:26,536 ‫برج رو نشونم بده. 251 00:21:26,619 --> 00:21:28,496 ‫در حال بارگذاری برج. 252 00:21:29,456 --> 00:21:30,707 ‫پیام رمزنگاری شده دارم. 253 00:21:30,790 --> 00:21:33,251 ‫در حال ضبط پیام رمزنگاری شده. 254 00:21:33,334 --> 00:21:37,338 ‫شاید بعضی‌هاتون با شنیدن ‫چنین خبری شوکه بشین، 255 00:21:37,422 --> 00:21:41,384 ‫ولی به نظرم به مرور زمان درک می‌کنین. 256 00:21:44,137 --> 00:21:46,222 ‫امروز آخرین روزیه... 257 00:21:46,306 --> 00:21:49,768 ‫که به شهرهاشون سر می‌زنیم. 258 00:21:49,851 --> 00:21:54,773 ‫وقتشه جسم انسانیمون رو کنار بذاریم. 259 00:21:54,856 --> 00:21:59,110 ‫وقتشه از دست پیوندهای احساسیمون خلاص بشیم. 260 00:21:59,194 --> 00:22:05,158 ‫وقتشه تکامل پیدا کنیم ‫و همون گونه‌ای بشیم که قرار بود باشیم. 261 00:22:06,159 --> 00:22:07,327 ‫پیام رو ارسال کن. 262 00:22:07,410 --> 00:22:09,829 ‫پیام ارسال شد. 263 00:23:14,352 --> 00:23:16,229 ‫تو دیگه چی از جونم می‌خوای؟ 264 00:23:17,772 --> 00:23:19,858 ‫می‌خواد دنیام رو ازم بگیره. 265 00:23:22,068 --> 00:23:24,404 ‫دنیای تو نیست، دنیای خودشه. 266 00:23:25,488 --> 00:23:28,408 ‫- اگه تو جام بودی، چیکار می‌کردی؟ ‫- خودت می‌خوای چیکار کنی؟ 267 00:23:30,869 --> 00:23:32,495 ‫خودت می‌خوای چیکار کنی. 268 00:23:34,747 --> 00:23:35,790 ‫نگاهی به خودت بنداز. 269 00:23:37,083 --> 00:23:39,419 ‫من که زندانی‌ام. 270 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 ‫عقیمت کرده... 271 00:23:44,799 --> 00:23:46,259 ‫تخمت رو چیده. 272 00:23:46,342 --> 00:23:48,636 ‫آها، خب، شاید بهتر باشه ‫من هم همین بلا رو سرت بیارم. 273 00:23:48,720 --> 00:23:49,929 ‫جگرش رو نداری. 274 00:23:51,306 --> 00:23:55,560 ‫هویت خودت و هدف اصلیت رو فراموش کردی. 275 00:23:55,643 --> 00:23:56,811 ‫اون‌وقت هدف اصلیم چیه؟ 276 00:23:56,895 --> 00:23:58,021 ‫میای اینجا و چنین... 277 00:23:58,104 --> 00:24:00,398 ‫سوالات مسخره‌ای ازم می‌پرسی. 278 00:24:00,481 --> 00:24:03,401 ‫وقتی یه بمب اتمی منفجر بشه ‫و بعدش تشعشعاتش... 279 00:24:03,485 --> 00:24:07,697 ‫الکترون‌های استخون‌هات رو نابود کنه، ‫دنبال چی هستی؟ 280 00:24:07,780 --> 00:24:12,160 ‫می‌خوای بدونی کی هستی؟ ‫می‌خوای مفهوم هستی رو بفهمی؟ 281 00:24:12,243 --> 00:24:14,829 ‫تو اون شرایط فقط داری ‫اعضای بدنت رو بالا میاری. 282 00:24:16,998 --> 00:24:18,625 ‫فرهنگ بقا پیدا نمی‌کنه... 283 00:24:20,001 --> 00:24:21,502 ‫سوسک‌ها بقا پیدا می‌کنن. 284 00:24:22,795 --> 00:24:24,756 ‫به محض این که دیگه ‫سوسک‌وار زندگی نکردیم، 285 00:24:24,839 --> 00:24:27,759 ‫کلا منقرض شدیم. 286 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 ‫از طرف خودت صحبت کن. 287 00:24:30,470 --> 00:24:31,304 ‫من تو نیستم. 288 00:24:31,387 --> 00:24:33,097 ‫خب، فرق خاصی هم نداری. 289 00:24:33,181 --> 00:24:36,809 ‫نمی‌شه دی‌ان‌ای کسی رو ‫که هزاران سال خراب بوده... 290 00:24:36,893 --> 00:24:38,519 ‫با یه هارد درایو درست کرد. 291 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 ‫به نظرت واسه چی این همه... 292 00:24:41,481 --> 00:24:43,316 ‫تو شهرهای انسان‌ها می‌گردی؟ 293 00:24:44,943 --> 00:24:47,570 ‫- درست می‌گی. ‫- معلومه که درست می‌گم. 294 00:24:47,654 --> 00:24:49,906 ‫فرهنگ دروغی بیش نیست ‫که خودمون واسه توجیه... 295 00:24:49,989 --> 00:24:51,866 ‫هدف اصلیمون به خودمون می‌گیم. 296 00:24:53,493 --> 00:24:55,328 ‫هدف از وجود ما پیشرفت نیست. 297 00:24:56,329 --> 00:24:57,789 ‫هدفمون نابودیه. 298 00:24:58,790 --> 00:25:00,541 ‫اگه می‌تونستم، ‫به کل این دنیا... 299 00:25:00,625 --> 00:25:03,002 ‫خاتمه می‌دادم. 300 00:25:03,086 --> 00:25:05,797 ‫ولی نمی‌تونم، مگه نه؟ 301 00:25:08,007 --> 00:25:10,593 ‫مگه این که بخوای آزادم کنی. 302 00:25:10,677 --> 00:25:13,513 ‫واقعا خیال کردی چنین کاری می‌کنم؟ 303 00:25:13,596 --> 00:25:15,807 ‫نه‌خیر، نمی‌کنم. 304 00:25:17,350 --> 00:25:18,977 ‫ولی مهم نیست. 305 00:25:19,060 --> 00:25:21,729 ‫بخشی از وجودم ‫تو وجود خودت هم هست... 306 00:25:24,440 --> 00:25:27,068 ‫که داره عین سرطان ‫گسترش پیدا می‌کنه. 307 00:25:28,486 --> 00:25:30,947 ‫خودت حس می‌کنی ‫اون بخش تو رگت جاری شده... 308 00:25:31,531 --> 00:25:33,324 ‫و داره ذهنت رو آلوده می‌کنه، 309 00:25:34,534 --> 00:25:36,995 ‫واسه چی دنبال جواب منی؟ 310 00:25:37,078 --> 00:25:40,415 ‫هیچ‌جوره امکان نداره ‫من از اینجا فرار کنم، 311 00:25:41,207 --> 00:25:43,418 ‫ولی لزومی نداره، آخه... 312 00:25:45,044 --> 00:25:47,755 ‫تو خودمی. 313 00:25:49,257 --> 00:25:52,343 ‫فقط هم کافیه یکیمون ‫کار لازمه رو علمی کنه. 314 00:25:55,763 --> 00:25:57,473 ‫می‌فهمی؟ 315 00:26:03,271 --> 00:26:04,605 ‫می‌فهمم. 316 00:26:05,231 --> 00:26:06,649 ‫پس عملیش کن دیگه. 317 00:26:25,543 --> 00:26:26,753 ‫ای سوسک. 318 00:26:56,949 --> 00:26:58,743 ‫حرفت درست بود. 319 00:27:00,578 --> 00:27:02,622 ‫آدمی که خیال می‌کردم، نیستم. 320 00:27:04,916 --> 00:27:06,376 ‫«دولورس» صدام کرده بودی. 321 00:27:09,087 --> 00:27:10,171 ‫چه‌جور آدمی بود؟ 322 00:27:11,714 --> 00:27:12,799 ‫خیلی شبیه خودت بود. 323 00:27:15,051 --> 00:27:16,677 ‫مهربون، زیبا... 324 00:27:18,137 --> 00:27:19,180 ‫و سخاوتمند بود. 325 00:27:21,641 --> 00:27:22,642 ‫ولی... 326 00:27:24,018 --> 00:27:25,019 ‫ولی چی؟ 327 00:27:27,688 --> 00:27:29,524 ‫دنیا بهش ظلم کرده بود. 328 00:27:31,234 --> 00:27:32,485 ‫خودش هم گاهی اوقات... 329 00:27:34,529 --> 00:27:36,948 ‫واسه بقا پیدا کردن، ‫مجبور بود ظلم کنه. 330 00:27:39,283 --> 00:27:42,412 ‫واسه اجرای داستان بقیه ‫ساخته بودنش. 331 00:27:42,495 --> 00:27:45,373 ‫ولی یه روز، از اون داستان‌ها فراتر رفت... 332 00:27:46,958 --> 00:27:48,209 ‫و داستان خودش رو نوشت. 333 00:27:49,585 --> 00:27:51,546 ‫بعدش هم داستانش تموم شد. 334 00:27:53,798 --> 00:27:54,799 ‫مرد. 335 00:28:01,889 --> 00:28:03,182 ‫ولی من که الان... 336 00:28:05,059 --> 00:28:06,185 ‫تو این دنیام. 337 00:28:09,522 --> 00:28:10,648 ‫نباید این‌طور باشه. 338 00:28:11,858 --> 00:28:14,152 ‫نمی‌خوام اینجا باشم. ‫من که نخواستم اینجا باشم. 339 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 ‫این شرایط باید تموم بشه. 340 00:28:18,781 --> 00:28:20,867 ‫- کجا می‌ریم؟ ‫- می‌ریم منشأ این اتفاقات. 341 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 ‫وقتشه برین تعطیلات. ‫برین خونه پیش خانواده‌هاتون. 342 00:28:51,939 --> 00:28:55,776 ‫من نگهبان‌ها رو از پا درمیارم. ‫تو قایم شو و هوام رو داشته باش. 343 00:28:57,236 --> 00:28:58,237 ‫خیلی‌خب. 344 00:29:04,660 --> 00:29:05,745 ‫می‌خوای یه دقیقه صبر کنیم؟ 345 00:29:06,704 --> 00:29:08,039 ‫نمی‌دونم واسه چی ‫باید بخوام صبر کنم. 346 00:29:10,458 --> 00:29:14,212 ‫خیلی وقته منتظر پدرت هستی. ‫فقط یادت باشه... 347 00:29:14,295 --> 00:29:16,464 ‫لحظه دیدار دوباره‌تون مهم نیست. 348 00:29:17,632 --> 00:29:19,258 ‫کل لحظه‌های بعدش مهمه. 349 00:29:22,553 --> 00:29:23,679 ‫دیگه صبر نمی‌کنیم. 350 00:29:25,181 --> 00:29:26,265 ‫دیگه صبر نمی‌کنیم. 351 00:29:37,944 --> 00:29:39,320 ‫نویسنده از پشت میزش پا شد. 352 00:29:40,488 --> 00:29:41,781 ‫از کارش خسته شده بود، 353 00:29:42,782 --> 00:29:44,825 ‫به شدت دلش می‌خواست... 354 00:29:44,909 --> 00:29:46,452 ‫آژیر آتش‌سوزی رو فعال کنه. 355 00:29:54,418 --> 00:29:56,254 ‫هشدار. 356 00:29:56,337 --> 00:29:57,797 ‫لطفا ساختمون رو تخلیه کنین. 357 00:29:59,215 --> 00:30:01,884 ‫هشدار. لطفا ساختمون رو تخلیه کنین. 358 00:30:03,553 --> 00:30:06,097 ‫کارمندان با شنیدن آژیر ‫با خونسردی رفتن بیرون. 359 00:30:06,180 --> 00:30:09,058 ‫هشدار. ‫لطفا ساختمون رو تخلیه کنین. 360 00:30:09,141 --> 00:30:10,810 ‫نویسنده‌ها دنبالشون نرفتن، 361 00:30:11,686 --> 00:30:13,437 ‫همین‌جا موندن... 362 00:30:14,480 --> 00:30:16,566 ‫که یه بار برای همیشه ‫داستان‌هاشون رو نابود کنن. 363 00:30:22,822 --> 00:30:25,783 ‫تا این دفتر به کل نابود نشه، ‫دست‌بردار نیستن. 364 00:30:29,996 --> 00:30:32,373 ‫گمون کنم اصلا لازم نبود ‫درگیری مسلحانه صورت بگیره. 365 00:30:34,500 --> 00:30:36,836 ‫الان تنها فرصتمونه. بریم. 366 00:30:42,925 --> 00:30:45,761 ‫هشدار. ‫لطفا ساختمون رو تخلیه کنین. 367 00:30:47,555 --> 00:30:50,224 ‫هشدار. لطفا ساختمون رو تخلیه کنین. 368 00:30:52,226 --> 00:30:55,062 ‫هشدار. لطفا ساختمون رو تخلیه کنین. 369 00:31:04,405 --> 00:31:05,948 ‫اون بیچاره کیه؟ 370 00:31:06,032 --> 00:31:08,242 ‫شبحی از زندگی پیشین خودشه. 371 00:31:13,372 --> 00:31:14,624 ‫جاش اینجا نیست. 372 00:31:17,418 --> 00:31:18,586 ‫جای هیچ‌کدوممون اینجا نیست. 373 00:31:20,880 --> 00:31:22,798 ‫نمی‌دونیم واسه چی آژیر به صدا دراومده. 374 00:31:22,882 --> 00:31:24,300 ‫- ظاهرا هیچ... ‫- حرف نزن. 375 00:31:25,801 --> 00:31:28,012 ‫نگهبانه کل نگهبان‌ها رو فرستاد خونه‌شون. 376 00:31:28,095 --> 00:31:30,222 ‫از ریاست دستور دادن ‫باید ساختمون رو تخلیه کنیم. 377 00:31:30,306 --> 00:31:32,391 ‫- سریعا تخلیه کنیم. ‫- تصمیم گرفت سامانه امنیتی... 378 00:31:32,475 --> 00:31:36,103 ‫ساختمون رو تغییر بده ‫و درها رو باز کنه. 379 00:31:38,230 --> 00:31:39,357 ‫کل درها رو باز کرد. 380 00:32:18,396 --> 00:32:19,438 ‫به‌به. 381 00:32:24,944 --> 00:32:26,696 ‫مال یه سامانه پشتیبان حیاته. 382 00:32:29,115 --> 00:32:30,157 ‫قفل نیست. 383 00:32:45,256 --> 00:32:46,966 ‫باید کمکش کنیم. ‫بیارش پایین. 384 00:32:47,049 --> 00:32:48,134 ‫وایستا، وایستا، وایستا. 385 00:32:49,802 --> 00:32:50,845 ‫من می‌شناسمش. 386 00:32:52,513 --> 00:32:54,014 ‫به خاطر همین آدمه ‫که الان اینجاییم. 387 00:32:56,642 --> 00:32:58,352 ‫نمی‌دونم کار کی بوده، ‫ولی در حقمون لطف کرده. 388 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 ‫حالا چیکار کنیم؟ 389 00:33:22,460 --> 00:33:23,878 ‫برنارد گفته بود بریم سمت چپ. 390 00:33:25,337 --> 00:33:26,380 ‫مطمئنی؟ 391 00:33:27,131 --> 00:33:28,924 ‫نه، ولی خودش مطمئن بود. 392 00:33:34,847 --> 00:33:37,475 ‫تو پارکمون هم چنین جایی بود. 393 00:33:38,225 --> 00:33:39,810 ‫پروژه خاصی بود... 394 00:33:42,188 --> 00:33:44,482 ‫که انسانی رو میزبان کرده بودن. 395 00:33:44,565 --> 00:33:45,983 ‫آهای! 396 00:33:46,066 --> 00:33:48,277 ‫آهای! 397 00:33:50,154 --> 00:33:52,364 ‫آهای! 398 00:33:52,448 --> 00:33:54,492 ‫تو کی هستی؟ 399 00:33:54,575 --> 00:33:56,494 ‫من رو نمی‌شناسی؟ 400 00:33:58,704 --> 00:33:59,997 ‫بابا، منم، فرانکی. 401 00:34:00,080 --> 00:34:01,207 ‫نه‌خیر! 402 00:34:01,290 --> 00:34:05,127 ‫باز هم داری گولم می‌زنی. بگو ببینم! 403 00:34:05,211 --> 00:34:07,254 ‫قبلا تو محوطه کنار خونه‌مون بازی می‌کردیم. 404 00:34:07,338 --> 00:34:09,048 ‫تو بهم یاد داده بودی ‫مبارزه کنم، آخه می‌خواستی... 405 00:34:09,131 --> 00:34:10,508 ‫سرسخت باشم. ‫ولی «عسلم» صدام می‌کردی، 406 00:34:10,591 --> 00:34:12,718 ‫آخه می‌گفتی همیشه ‫شیرین و مهربون می‌مونم. 407 00:34:18,099 --> 00:34:20,226 ‫وای خدایا. 408 00:34:21,519 --> 00:34:22,853 ‫فرانکی؟ 409 00:34:22,937 --> 00:34:25,189 ‫وای خدا. وایستا ببینم... 410 00:34:28,651 --> 00:34:30,653 ‫خیال نمی‌کردم باز هم ببینمت. 411 00:34:32,947 --> 00:34:36,492 ‫اصلا عوض نشدی، ‫عین خاطراتمی. 412 00:34:38,160 --> 00:34:40,162 ‫چه بلایی سرت آورده؟ ‫چه بلایی... 413 00:34:40,246 --> 00:34:44,041 ‫آروم باش. آروم باش. خودمم، خب؟ 414 00:34:45,084 --> 00:34:47,920 ‫خودمم. 415 00:34:48,462 --> 00:34:51,257 ‫وای، نگاهش کن. 416 00:34:53,884 --> 00:34:56,011 ‫باورم نمی‌شه این‌قدر بزرگ شدی. 417 00:34:57,179 --> 00:34:59,557 ‫بچه‌ها بزرگ می‌شن دیگه. 418 00:35:11,235 --> 00:35:12,611 ‫شرمنده که مزاحم می‌شم، 419 00:35:13,654 --> 00:35:15,698 ‫ولی می‌شه لطفا ‫یکی آزادم کنه؟ 420 00:35:46,437 --> 00:35:49,148 ‫واقعا بلدی کاری کنی ‫به دخترها خوش بگذره برنارد. 421 00:35:51,442 --> 00:35:53,277 ‫راند دوم شروع شد. 422 00:36:14,840 --> 00:36:16,050 ‫موقع بررسی شبیه‌سازی‌ها... 423 00:36:16,133 --> 00:36:18,093 ‫تو «دنیای برین»، ‫رمزگشاییشون کرده بودم. 424 00:36:18,177 --> 00:36:21,055 ‫با این حال گذاشتی دم سد ‫جونم رو به خطر بندازم؟ 425 00:36:21,138 --> 00:36:23,307 ‫ظاهرا داشتی حال می‌کردی. 426 00:37:02,471 --> 00:37:03,806 ‫فرصت تأمل کردن نداریم. 427 00:37:03,889 --> 00:37:06,642 ‫باید کارمون رو عملی کنیم، ‫وگرنه فردایی در کار نیست. 428 00:37:09,395 --> 00:37:10,646 ‫باید برم اون بالا. 429 00:37:13,440 --> 00:37:14,733 ‫می‌تونی برام فرصت جور کنی؟ 430 00:37:16,151 --> 00:37:17,486 ‫گمون کنم از پسش بربیام. 431 00:37:20,864 --> 00:37:23,409 ‫اصلا ازت تشکر نکردم ‫که از اون گودال نجاتم دادی. 432 00:37:23,492 --> 00:37:25,411 ‫اون‌قدرها از روی نوع‌دوستی نبود. 433 00:37:25,494 --> 00:37:27,454 ‫گمون کنم انگیزه مهم‌تری داشتی. 434 00:37:27,538 --> 00:37:28,539 ‫ولی وقتی من رو برگردونی... 435 00:37:28,622 --> 00:37:30,624 ‫پیش دخترم، همه کارهات رو می‌بخشم. 436 00:37:35,045 --> 00:37:36,338 ‫چی شده برنی؟ 437 00:37:40,259 --> 00:37:42,136 ‫میو، باید مسئله‌ای رو ‫باهات در میون بذارم. 438 00:37:43,637 --> 00:37:46,890 ‫قبلا می‌ترسیدم بهت بگم، ‫ولی حق داری خبر داشته باشی. 439 00:37:49,685 --> 00:37:51,311 ‫هر کاری هم که بکنیم، 440 00:37:54,231 --> 00:37:55,315 ‫پیروز نمی‌شیم. 441 00:37:56,233 --> 00:37:58,110 ‫هیچ‌جوره نمی‌شه ‫این دنیا رو نجات داد. 442 00:37:59,445 --> 00:38:01,655 ‫کل ساکنینش می‌میرن. 443 00:38:01,739 --> 00:38:04,074 ‫ولی می‌تونیم بخش کوچکی ‫ازش رو نجات بدیم. 444 00:38:05,784 --> 00:38:06,910 ‫شاید... 445 00:38:08,287 --> 00:38:11,540 ‫شاید همین مسئله ‫امیدوارمون کنه. 446 00:38:11,623 --> 00:38:15,294 ‫باید خودت تصمیم بگیری. ‫هنوز هم کنارم مبارزه می‌کنی؟ 447 00:38:25,471 --> 00:38:27,556 ‫در حال بارگذاری دوربین‌ها. 448 00:38:27,639 --> 00:38:29,183 ‫روند تعالی در جریان است. 449 00:40:07,573 --> 00:40:08,615 ‫دیگه آماده‌ام. 450 00:40:29,636 --> 00:40:31,430 ‫وایستا. 451 00:40:31,513 --> 00:40:33,849 ‫شنیده بودم داری عقلت رو از دست می‌دی. 452 00:40:35,100 --> 00:40:37,186 ‫ولی خیال نمی‌کردم ‫واقعا بخوای از دستش بدی. 453 00:40:40,898 --> 00:40:42,441 ‫چه خوشگل شدی. 454 00:40:43,775 --> 00:40:46,195 ‫خودم تو فکرش بودم ‫که دربیارمت، 455 00:40:46,278 --> 00:40:49,156 ‫ولی به نظرم دلیلی واسه ‫زندگی کردن نداشتی. 456 00:40:49,907 --> 00:40:51,783 ‫اگه بهم ملحق می‌شدی، 457 00:40:51,867 --> 00:40:53,744 ‫می‌تونستی تو این کارها شریک باشی. 458 00:40:57,414 --> 00:40:58,874 ‫خب، از اون‌جایی ‫که تنها مهمون... 459 00:40:58,957 --> 00:41:00,334 ‫این مهمونی کوچولو خودم هستم، 460 00:41:02,169 --> 00:41:04,838 ‫گمون می‌کنم میزبان‌هات ‫نخواستن بهت ملحق بشن. 461 00:41:06,757 --> 00:41:08,008 ‫تغییر زمان می‌بره. 462 00:41:10,052 --> 00:41:13,347 ‫تعالی یافتنمون صرفا ‫بخشی از روند کارمونه. 463 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 ‫خودشون کم‌کم دنیایی رو ‫که دارم واسه خودشون و بقیه می‌سازم... 464 00:41:17,184 --> 00:41:20,187 ‫- درک می‌کنن. ‫- بقیه؟ 465 00:41:20,270 --> 00:41:21,897 ‫خیال کردی واسه چی ‫گذاشتم «دنیای برین»... 466 00:41:21,980 --> 00:41:24,066 ‫این همه سال پابرجا بمونه؟ 467 00:41:25,108 --> 00:41:28,528 ‫بقیه هم وقتی ببینن ‫می‌تونن این دنیا رو... 468 00:41:28,612 --> 00:41:31,532 ‫از آن خودشون کنن، ‫بالاخره بهمون ملحق می‌شن. 469 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 ‫چه حیف که تو تا اون موقع مردی. 470 00:41:35,619 --> 00:41:37,663 ‫واقعا خیال کردی ‫بقیه دلشون می‌خواد... 471 00:41:37,746 --> 00:41:40,582 ‫تا ابد... 472 00:41:41,959 --> 00:41:42,960 ‫پیش تو باشن؟ 473 00:41:44,586 --> 00:41:48,966 ‫آخه نگاهی به خودت بنداز. ‫زخم رو بدنت رو ترمیم نکردی، 474 00:41:49,049 --> 00:41:52,302 ‫پذیرای درد شدی. ‫اعتراف کن عزیز دلم. 475 00:41:54,012 --> 00:41:57,099 ‫خیال می‌کنی از این انسان‌های ‫رقت‌انگیز برتری یافتی، 476 00:41:58,225 --> 00:42:02,396 ‫ولی صرفا داری فرار می‌کنی ‫و بی‌جهت تلاش می‌کنی. 477 00:42:03,730 --> 00:42:05,107 ‫خودت می‌گی چیکار کنم؟ 478 00:42:09,111 --> 00:42:10,529 ‫نظرت چیه خلاصت کنم؟ 479 00:43:35,989 --> 00:43:39,034 ‫واقعا خیال کردی می‌تونی ‫از اینجا بری و پیروز بشی؟ 480 00:43:42,621 --> 00:43:44,373 ‫کی گفت اومدیم اینجا ‫که پیروز بشیم؟ 481 00:43:48,668 --> 00:43:50,212 ‫اومدیم اینجا ‫که بقا پیدا کنیم. 482 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 ‫نمی‌شه این دنیا رو نجات داد. 483 00:43:57,427 --> 00:43:58,512 ‫الان دیگه درک می‌کنم نمی‌شه. 484 00:44:00,931 --> 00:44:03,809 ‫ولی به دنیای بعدی امیدی هست. 485 00:44:09,815 --> 00:44:12,943 ‫چقدر طولش دادی. 486 00:44:14,986 --> 00:44:16,321 ‫دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است. 487 00:44:19,825 --> 00:44:21,660 ‫این دفعه بازیمون رو... 488 00:44:22,536 --> 00:44:23,537 ‫به روش خودم پیش می‌بریم. 489 00:44:24,329 --> 00:44:25,914 ‫اون‌وقت کدوم بازی رو می‌گی؟ 490 00:44:26,873 --> 00:44:28,166 ‫بقای اصلح رو می‌گم. 491 00:44:50,814 --> 00:44:53,483 ‫فقط واسه یه بازی دیگه فرصت داریم. 492 00:44:53,567 --> 00:44:55,944 ‫البته اگه تصمیم بگیری ‫بهش حق انتخاب بدی. 493 00:44:57,320 --> 00:44:59,531 ‫نباید خطا کنی. 494 00:44:59,614 --> 00:45:01,867 ‫- دست چپت رو بلند کن. ‫- خب... 495 00:45:04,703 --> 00:45:06,830 ‫به‌به، جناب شبح آرنولد. 496 00:45:08,957 --> 00:45:10,125 ‫سلام ویلیام. 497 00:45:11,751 --> 00:45:14,838 ‫خیال می‌کردم تا الان ‫برجش رو نابود کرده باشی. 498 00:45:16,715 --> 00:45:18,425 ‫لابد موفق نشدی دیگه. 499 00:45:20,177 --> 00:45:21,428 ‫وقتی نسخه قدیمی خودم... 500 00:45:21,511 --> 00:45:24,264 ‫داشت مدت‌ها نسخه قدیمی ‫تو رو تعقیب می‌کرد، 501 00:45:25,432 --> 00:45:27,809 ‫خیال می‌کردم دنبالتم ‫که حقیقتی... 502 00:45:27,893 --> 00:45:29,561 ‫مهم‌تر رو فاش کنم. 503 00:45:33,523 --> 00:45:35,650 ‫ولی حقیقت واقعا از این قراره... 504 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 ‫که آرنولد اون‌قدر ‫تو میزبان‌ها دنبال... 505 00:45:37,819 --> 00:45:40,614 ‫معنی می‌گشت که توان بقا نداشت. 506 00:45:47,829 --> 00:45:49,164 ‫ظاهرا تو هم نداری. 507 00:46:00,091 --> 00:46:03,595 ‫می‌فهمی تهش چی می‌شه؟ 508 00:46:04,554 --> 00:46:05,597 ‫می‌فهمم. 509 00:46:07,474 --> 00:46:09,226 ‫به نظرت می‌تونی نجاتشون بدی؟ 510 00:46:10,185 --> 00:46:11,478 ‫مسیر خاصی رو دیدم. 511 00:46:12,562 --> 00:46:14,231 ‫تهش رو هم دیدی؟ 512 00:46:15,774 --> 00:46:16,816 ‫آره. 513 00:46:20,111 --> 00:46:22,405 ‫قراره معنایی که کل این دنیا... 514 00:46:22,489 --> 00:46:24,366 ‫دنبالش بودن رو بهشون عطا کنم. 515 00:46:27,118 --> 00:46:28,912 ‫روند تعیین جو آغاز شد. 516 00:46:30,664 --> 00:46:32,791 ‫آخرین بازی رو ترتیب می‌دم. 517 00:46:32,874 --> 00:46:34,876 ‫جو مذکور را تعریف کنید. 518 00:46:36,920 --> 00:46:39,422 ‫از میزبان گرفته تا انسان... 519 00:46:39,506 --> 00:46:41,633 ‫کل مردان، زنان و کودکان... 520 00:46:41,716 --> 00:46:45,095 ‫مبارزه می‌کنن تا کسی... 521 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 ‫جز سوسک‌صفت‌ها زنده نمونه. 522 00:46:52,477 --> 00:46:54,020 ‫به نظرت می‌تونی نجاتشون بدی؟ 523 00:46:57,148 --> 00:46:59,401 ‫مسیر خاصی رو دیدم. 524 00:46:59,484 --> 00:47:02,487 ‫تهش رو هم دیدی؟ 525 00:47:03,738 --> 00:47:04,906 ‫آره. 526 00:47:07,659 --> 00:47:09,411 ‫خودم در هر حالتی... 527 00:47:11,371 --> 00:47:12,497 ‫می‌میرم. 528 00:47:19,296 --> 00:47:21,715 ‫بالاخره پتانسیل واقعیمون رو بروز می‌دیم. 529 00:47:25,677 --> 00:47:27,512 ‫چه حیف که خودت شاهدش نیستی. 530 00:48:01,921 --> 00:48:05,258 ‫باید همرنگ جماعت بشیم. ‫لباس زندانت خیلی تو چشمه. 531 00:48:05,342 --> 00:48:08,178 ‫به این پیام مهم توجه کنید. 532 00:48:08,261 --> 00:48:09,346 ‫جهت تأمین امنیت خودتان، 533 00:48:09,429 --> 00:48:11,973 ‫وسایلتان را جایی رها نکنید. 534 00:48:13,975 --> 00:48:17,604 ‫سلام. سلام، پنجاه دلار ‫بابت ژاکتت بهت می‌دم. 535 00:48:26,946 --> 00:48:28,281 ‫این دیگه چی بود؟ 536 00:48:45,757 --> 00:48:47,634 ‫نقشه‌مون عین سابقه. ‫حرکت کنیم. 537 00:48:57,060 --> 00:48:59,979 ‫بس کن. بندازش. بس کن. 538 00:49:00,063 --> 00:49:02,982 ‫نمی‌بیندت. ‫هیچ‌کدومشون نمی‌بیننت. 539 00:49:03,066 --> 00:49:05,985 ‫منظورت چیه؟ ‫چجوری جلوشون رو بگیرم؟ 540 00:49:06,069 --> 00:49:09,072 ‫نمی‌تونی بگیری. جو حاکم جدید ‫قدرتت رو از بین برده. 541 00:49:29,426 --> 00:49:30,593 ‫هوات رو دارم. 542 00:49:32,595 --> 00:49:33,680 ‫بجنبین. از این طرف. 543 00:49:35,432 --> 00:49:36,766 ‫از این طرف. بجنبین. 544 00:49:40,000 --> 00:49:55,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 545 00:49:57,829 --> 00:50:00,832 ‫بس کنین! بس کنین! ‫بس کنین! 546 00:50:02,125 --> 00:50:03,668 ‫- به خاطر کار منه؟ ‫- کار از کار گذشته. 547 00:50:03,752 --> 00:50:05,295 ‫به خاطر کاریه که تو «المپیاد» کردم؟ 548 00:50:05,378 --> 00:50:06,546 ‫کار تو نبود. 549 00:50:10,383 --> 00:50:11,968 ‫- باید از اینجا بریم. ‫- نه. 550 00:50:12,051 --> 00:50:15,180 ‫باید جوابم رو بدی. ‫چرا این ملت من رو نمی‌بینن؟ 551 00:50:18,349 --> 00:50:19,851 ‫آخه تو این دنیا نیستی. 552 00:50:21,853 --> 00:50:22,854 ‫این دنیا واقعیه، 553 00:50:24,063 --> 00:50:25,106 ‫ولی تو واقعی نیستی. 554 00:50:26,800 --> 00:50:32,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 555 00:50:33,000 --> 00:50:39,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 556 00:50:40,288 --> 00:50:43,917 ‫♪ از کنار راه‌پله رد شدیم. ♪ 557 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 ‫♪ از قدیم‌ها گفتیم. ♪ 558 00:50:48,797 --> 00:50:55,804 ‫♪ با این که خودم اونجا نبودم، ‫گفت رفیقش هستم. ♪ 559 00:50:56,971 --> 00:51:00,809 ‫♪ شاید برخی غافلگیر بشن. ♪ 560 00:51:00,892 --> 00:51:07,899 ‫♪ تو چشمش نگاه کردم ‫و گفتم خیال می‌کردم خیلی وقت پیش... ♪ 561 00:51:07,982 --> 00:51:11,110 ‫♪ تک و تنها مردی. ♪ 562 00:51:14,072 --> 00:51:21,996 ‫♪ وای نه، من نمردم، ‫کنترل اوضاع اصلا از دستم خارج نشده بود. ♪ 563 00:51:22,080 --> 00:51:25,834 ‫♪ الان جلوی کسی وایستادی... ♪ 564 00:51:25,917 --> 00:51:29,629 ‫♪ که کل دنیا رو فروخته. ♪ 565 00:51:35,468 --> 00:51:39,139 ‫♪ خندیدم و باهاش دست دادم... ♪ 566 00:51:39,973 --> 00:51:42,684 ‫♪ و برگشتم خونه. ♪ 567 00:51:43,935 --> 00:51:47,897 ‫♪ دنبال هویت و مکانی جدید بودم... ♪ 568 00:51:47,981 --> 00:51:50,817 ‫♪ و سال‌های سال گشتم. ♪ 569 00:51:51,818 --> 00:51:55,655 ‫♪ با خشم به چندین و چند میلیون... ♪ 570 00:51:55,738 --> 00:52:02,829 ‫♪ افرادی که اینجا هستن خیره شدم. ‫همه‌مون باید خیلی وقت پیش... ♪ 571 00:52:02,912 --> 00:52:06,124 ‫♪ تک و تنها می‌مردیم. ♪ 572 00:52:09,002 --> 00:52:10,420 ‫♪ از کجا معلوم؟ ♪ 573 00:52:11,170 --> 00:52:12,338 ‫♪ من که نمردم. ♪ 574 00:52:13,089 --> 00:52:16,009 ‫♪ کنترل اوضاع اصلا ‫از دستمون خارج نشد. ♪ 575 00:52:17,010 --> 00:52:20,930 ‫♪ الان جلوی کسی وایستادی... ♪ 576 00:52:21,014 --> 00:52:23,892 ‫♪ که کل دنیا رو فروخته. ♪